Rothenberger RODIADRILL 160, RODIADRILL 200 Instructions For Use Manual

RODIADRILL 160 + 200
RODIADRILL 160 + 200
DE Bedienungsanleitung EN Instructions for use FR Instruction d’utilisation ES Instrucciones de uso IT Istruzioni d’uso NL Gebruiksaanwijzing PT Instruções de serviço DA Brugsanvisning SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning FI Käyttöohje PL Instrukcja obslugi
CS Návodkpoužívání
TR Kullanim kilavuzu HU Kezelési útmutató
EL Οδηγίεςχρήσεως RU Инструкцияпоиспользованию
www.rothenberger.com
A
Overview
RODIADRILL 160 no.: FF40165 (EU) FF40165Z (CH) RODIADRILL 200 no.: FF40220 (EU) FF40220Z (CH)
8
9
7
2
1
4
5
3
6
B Start of operation
1
RC 150
RC 250
3
2
4
OPTIONAL
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 2
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
page 11
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
page 19
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
página 28
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 37
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
bladzijde 46
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
pagina 55
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
side 64
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
sida 72
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
side 80
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
sivulta 88
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
strony 96
CESKY
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
Stránky 105
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz! Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
sayfa 113
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
oldaltól 121
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε! Σε ζημιες από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
Σελίδα 130
PУCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
Страница 139
2 DEUTSCH
Inhalt
Seite
1 Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 3
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... 3
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge........................................................ 3
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise ............................................................................................. 4
2 Technische Daten ................................................................................................................. 5
3 Netzanschluss ....................................................................................................................... 5
3.1 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters ................................................................................. 5
4 Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 6
4.1 Übersicht (A) ...................................................................................................................... 6
4.2 Inbetriebnahme (B) ............................................................................................................. 6
4.3 Bedienung .......................................................................................................................... 7
5 Pflege und Wartung .............................................................................................................. 8
6 Zubehör ................................................................................................................................. 9
7 Kundendienst ........................................................................................................................ 9
8 Entsorgung.......................................................................................................................... 10
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
DEUTSCH 3
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Diamantbohrmaschine RODIADRILL 160 + 200 ist für Nassbohren mit entsprechender Dia­mantbohrkrone und einer Wasserzuführung in Stahlbeton und Mauerwerk zu verwenden.
Durch Montage des Saugrotors (Zubehör) kann die Maschine auch zum Trockenbohren mit ent­sprechender Diamantbohrkrone verwendet werden.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge er­zeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän-
gen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz­schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
4 DEUTSCH
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz­helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Ri­siko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elekt-
rowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromver­sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elekt-
rowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Ge­räteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal-
ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewis-
sern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwen­dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräte-
teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die-
sen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszu­führende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Ori-
ginal-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektroge-
rätes erhalten bleibt.
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
DEUTSCH 5
Die eingebaute Rutschkupplung spricht nur bei ruckartigem Blockieren an, deshalb Zusatzhand­griff immer benutzen.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Ver­wendung des Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden. Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen. Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten
von der Maschine wegführen. Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen
achten.
2 Technische Daten
RODIADRILL 160
RODIADRILL 200
Spannung ..............................
~ 230 V, 50/60 Hz .........................
~ 230 V, 50/60 Hz
Nennaufnahmeleistung ............
2000 W ................................
2700 W
Gang .......................................
1. ......................
2. ....................
1. ..............
2. ...............
3.
Drehzahl (min-1) .......................
760 ....................
1570 ................
600 ...........
1250 ..........
3200
Bohrdurchmesser (Ø mm) ........
62–162 ..............
10–62 .............
102–250 ....
102–62 ......
10-62
Bohrbereich .............................
Beton
max. 132 mm ...............................
Mauerwerk
max. 162 mm ...............................
Beton max. 200 mm Mauerwerk max. 250 mm
Gewicht ...................................
ca. 6,7 kg .....................................
ca. 7,2 kg
Drehzahlelektronik ...................
ja ...................................................
ja
Werkzeugaufnahme .......................................
außen 1.1/4“ UNC, innen G 1/2“
Schwingungsgesamtwert ..........
3,3 m/s2 ¦ K= 1,5 m/s2 ....................
4,5 m/s2 ¦ K= 1,5 m/s2
Bohrkronentypen .....................
SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP
Schutzklasse .........................
I ....................................................
I
Schutzart ..............................
IP 20 .............................................
IP 20
Schalldruckpegel (LpA) .............
91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) ................
92 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA) .......
102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) .............
103 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A)
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1:2010.
3 Netzanschluss
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netz­spannung anschließen.
3.1 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters
Nur für Wechselstrom! Netzspannung beachten!
6 DEUTSCH
Führen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Gerätes folgendes Test-Verfahren am PRCD-Schalter durch:
1. Verbinden Sie den Stecker des PRCD mit der Steckdose.
2. Drücken Sie auf RESET. Die Anzeige schaltet auf ORANGE (EIN).
3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Anzeige schaltet sich aus.
4. Wiederholen Sie 1. und 2.
5. Drücken Sie auf TEST. Die orangene Anzeige schaltet sich aus.
6. Drücken Sie RESET, um das Gerät einzuschalten (ORANGE).
Diese Schutzeinrichtung schützt gegen Fehler im angeschlossenen Gerät, nicht gegen solche in der vorausgehenden Anlage.
4 Funktion des Gerätes
4.1 Übersicht (A)
1
Aufnahme für Bohrständer
6
Wasseranschluss
2
Überlastschutzanzeige
7
Wasseranschluss „Gardena“
3
Netzkabel mit PRCD-Schalter
8
Antriebswelle
4
Ein – Aus Schalter
9
Handgriff
5
Gang – Wahlschalter
4.2 Inbetriebnahme (B)
Freihandbetrieb
Nur mit Moment-Schalter arbeiten, d. h. ohne Arretierung des Ein/Aus – Schalters. Der Zusatzhandgriff (9) kann links oder rechts befestigt werden.
Beim Bohren mit Bohrkronen entstehen hohe Drehmomente; niemals ohne Zusatzhandgriff arbeiten!
Einspannen in den Bohrständer (Bild-1)
Vorschubgetriebe am Bohrständer arretieren. RODIACUT 150: Motor von oben in die Aufnahme am Bohrständer stecken und mittels
Schrauben befestigen (mit Inbusschlüssel Gr. 6).
RODIACUT 250: Motor von oben in die Vorschubeinheit des Bohrständers bis zum An-
schlag einschieben und mittels der beiden Sterngriffen befestigen. Motor auf festen Sitz prüfen. Hierzu Bedienungsanleitung zum Bohrständer lesen!
Bohrkronenwechsel (Bild-2)
Tragen Sie beim Wechseln der Bohrkrone Schutzhandschuhe! Die Bohrkrone kann bei längerem Gebrauch heiß werden!
Antriebswelle (8) mit Gabelschlüssel (SW 36) festhalten und die Bohrkrone mit Gabel-
schlüssel (SW 24 für Kronen G 1/2"; SW 41 für Kronen 1.1/4" UNC) lösen und abschrauben
(Rechtsgewinde). Hinweis: Bei Bohrkronen mit Gewindeanschluss 1.1/4" UNC wird empfohlen, einen Kupferring
(No. FF35190) zwischen Bohrmotor und Bohrkrone zu legen. Die Bohrkronen lassen sich dann nach dem Bohrvorgang leichter vom Motor trennen und gleichen Unebenheiten zwischen Bohr­kronenaufnahme und Antriebswelle aus.
Nassbohren (Bild-3)
Nassbohren ist nur mit einem einwandfreien Personenschutzschalter „PRCD“
zulässig. Beim Überkopf-Nassbohren immer mit Wasserabsaugvorrichtung arbei­ten! Antriebsmaschine vor Spritzwasser schützen!
DEUTSCH 7
Wasserzuführung herstellen: Wasseranschluss (6) an Wassertauchpumpe (No. FF35029),
Wasserdruckbehälter (No. FF35026) oder direkt an eine Wasserleitung anschließen über
Wasseranschlussschlauch Gardena (7) mittels Doppelkupplung. (Es muss mindestens so viel Wasserdruck (max. 4 bar!) vorhanden sein, dass die anfallen-
den Bohrschlämme aus dem Bohrloch gefördert werden) Betrieb im Bohrständer: Die beiden Ausleger des Wasserabsaugringes (No. FF35700,
FF35730) mit den Justierschrauben an der Bodenplatte befestigen. In die Gummiplatte ein
Loch, etwas größer als der Bohrkronendurchmesser schneiden. Wasserabsaugring an
Wassersauger (No. FF35210) anschließen. Hierzu Bedienungsanleitung zur Wassertauchpumpe, Wasserdruckbehälter bzw. zum Wasser-
sauger lesen!
Optional: Trockenbohren (Bild-4)
Saugrotor (No. FF40056) auf die Antriebswelle (8) aufschrauben. Schlauchadapter und Saugschlauch aufstecken. Staubsauger (No. FF35148) an Stromnetz anschließen.
Hierzu Bedienungsanleitung zum Staubsauger lesen!
4.3 Bedienung
Bei Betrieb im Bohrständer, Bedienungsanleitung Bohrständer lesen und verste­hen!
Überlastschutz
Im Normalbetrieb leuchtet die grüne Kontrolllampe. Bei zu starkem Druck auf die Bohrkrone leuchtet die rote Kontrolllampe. Anpressdruck verringern; die grüne Kontrolllampe leuchtet wie­der.
Bei längerer Überlastung schaltet die Elektronik die Maschine ab. Um weiter zu arbeiten, die Maschine aus- und wieder einschalten. Bei ruckartiger Überlastung (z.B. Verhaken der Bohrkro­ne) unterbricht die Rutschkupplung den Kraftfluss.
Drehzahleinstellung
Die dem Durchmesser und Art des Materials entsprechende Drehzahl, gemäß Aufkleber,
einstellen.
Gangwechsel nur bei Stillstand der Maschine vornehmen!
Nassbohren
Gefahr durch Stromschlag! Beim Überkopf-Nassbohren immer mit Wasserab­saugvorrichtung arbeiten! Wasserabsaugvorrichtung muss in einwandfreiem Zustand sein!
Wasserzulauf aufdrehen und Wassersauger einschalten. (Es muss mindestens so viel Wasserdruck (max. 4 bar!) vorhanden sein, dass die anfallen-
den Bohrschlämme aus dem Bohrloch gefördert werden) Freihandbetrieb-Nasssaugen: Bohrkrone im Stillstand in einen Wasserabsaugring stecken
und zuvor prüfen, ob die Wasserabsaugvorrichtung sich an der Wand oder auf dem Boden
festgesaugt hat und hält. Achtung: Mit der Zentrierhilfe nie von unten nach oben bohren, um bei einem unbeabsich-
tigten Lösen der Zentrierhilfe die Unfallgefahr zu vermeiden. Wasserabsaugring kann sich
beim Anbohren lösen!
Motor einschalten. Diamantbohrkrone ansetzen und durch gleichmäßigen, leichten Nachführdruck weiterboh-
ren. Bohrkrone gelegentlich leicht aus der Bohrung zurückziehen, damit der Bohrschlamm bzw.
–staub entfernt wird.
8 DEUTSCH
Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe, Motor ausstellen und Bohrkrone aus der Boh-
rung langsam herausziehen.
Wasserzulauf stoppen und Wassersauger ausschalten. Wenn keine weiteren Bohrungen mehr durchgeführt werden, den Motor noch mal einige Se-
kunden ohne Wasserzufuhr laufen lassen, damit das restliche Wasser aus der Spülbüchse
des Motors herausgedrückt wird.
Sollte ein Klemmen auftreten, Bohrmotor mit niedriger Drehzahl unter Kühlwasser wieder anfahren und Bohrkrone zurückziehen!
Notfalls den Vorgang wiederholen bzw. mittels Gabelschlüssel an der Bohrkrone drehen.
Achtung: PRCD Schalter ausschalten!
Optional: Trockenbohren
Stahlbeton nur Nassbohren!
Staubsauger und Motor einschalten. Diamantbohrkrone ansetzen und durch gleichmäßigen, leichten Nachführdruck weiterboh-
ren. Bohrkrone gelegentlich leicht aus der Bohrung zurückziehen, damit der Bohrschlamm bzw.
–staub entfernt wird. Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe, Motor ausstellen und Bohrkrone aus der Boh-
rung langsam herausziehen. Staubsauger ausschalten.
Bohrkernentfernung bei Durchgangslöchern
Alle Vorkehrungen treffen, sodass keine Personen- oder Sachschäden entste­hen!
Bohrkern aus der Krone herausfallen lassen. Sollte der Kern in der Krone klemmen, so stoßen Sie ihn mit einer Stange von hinten heraus!
Beschädigung am Untergrund vermeiden.
Keinesfalls, um den Kern zu lösen, mit einem Hammer oder Schraubenschlüssel von außen auf die Bohrkrone schlagen. Das Rohr könnte verformt werden und der Bohrkern würde sich endgültig nicht mehr aus der Krone entfernen lassen.
Bohrkernentfernung aus Sacklöchern
Mit einem Schraubendreher, einem Meißel oder ähnlichen Werkzeugen in den entstande-
nen Ringspalt einstechen und mit einem kurzen, kräftigen, seitlichen Ruck oder Hammer-
schlag den Kern brechen, und entfernen. Kerne lassen sich umso leichter brechen, je tiefer das Bohrloch ist. Optimale Ergebnisse werden
daher erreicht, wenn die Bohrlochtiefe mindestens gleich dem Bohrkronendurchmesser ist.
5 Pflege und Wartung
Um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden und ein reibungsloses Arbeiten zu gewährleis­ten, müssen alle Teile regelmäßig gereinigt und geschmiert werden.
Nach jedem Bohreinsatz Maschine abreiben und mit Druckluft ausblasen. Wenn das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht mehr benutzt wird, demontieren Sie die Bohr-
krone vom Motor. Bei Nichtbeachtung kann in ungünstigen Fällen, Bohrkrone und Motorenwelle durch Korrosion miteinander verbunden werden. Beide Teile wären nur noch sehr schwer und mit Beschädigung voneinander trennbar!
Die nachfolgend genannten Arbeiten sollten mindestens wöchentlich durchgeführt werden. Bei intensiveren Arbeiten entsprechend häufiger:
– Kohlen ca. alle 250 Betriebsstunden überprüfen ggf. wechseln,
DEUTSCH 9
Kollektorraum mit feinem Pinsel säubern
Wichtig! Alle Wartungs-, Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von eingewiese­nem Fachpersonal durchgeführt werden.
6 Zubehör
Name des Zubehörteils
ROTHENBERGER-Artikelnummer
Saugrotor RODIADUST, 1.1/4" UNC
FF40056
Saugrotor RODIADUST, M30x2
FF40057
Kupferring 1.1/4"
FF35190
Zentrierdorn als Anbohrhilfe, 300 mm
FF03300
Zentrierdorn als Anbohrhilfe, 400 mm
FF03301
G 1/2" Außengew. auf 1.1/4" UNC Außengew.
FF35080
1.1/4" UNC Innengew. auf G 1/2" Innengew.
FF35095
RODIA DRY CLEANER 1200
FF35148
RODIA CLEANER 1400
FF35210
Wasserdruckbehälter
FF35026
Wassertauchpumpe RODIAPUMP
FF35029
Bohrkronen
www.rothenberger.com
Bohrkronen-Verlängerungen G 1/2“:
Nutzlänge 100 mm
FF35040
Nutzlänge 200 mm
FF35045
Nutzlänge 300 mm
FF35050
Nutzlänge 500 mm
FF35055
Bohrkronen-Verlängerungen 1.1/4“ UNC:
Nutzlänge 100 mm
FF35060
Nutzlänge 200 mm
FF35065
Nutzlänge 300 mm
FF35070
Nutzlänge 500 mm
FF35075
7 Kundendienst
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie­he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten.
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder über unsere Service­After-Sales-Hotline:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: service@rothenberger.com www.rothenberger.com
10 DEUTSCH
8 Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zustän­dige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richt­linie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio­nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com
ENGLISH 11
Contents
Page
1 Safety Notes ........................................................................................................................ 12
1.1 Intended use..................................................................................................................... 12
1.2 General Power Tool Safety Warnings ............................................................................... 12
1.3 Special Safety Instructions ............................................................................................... 13
2 Technical Data .................................................................................................................... 14
3 Electric supply .................................................................................................................... 14
3.1 Putting the PRCD switch into operation ............................................................................ 14
4 Function of the Unit ............................................................................................................ 15
4.1 Overview (A) ..................................................................................................................... 15
4.2 Start of operation (B) ........................................................................................................ 15
4.3 Handling ........................................................................................................................... 16
5 Care and Maintenance ........................................................................................................ 17
6 Accessories......................................................................................................................... 17
7 Customer service ................................................................................................................ 18
8 Disposal ............................................................................................................................... 18
Markings in this document:
Danger!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the envi­ronment.
Call for action
12 ENGLISH
1 Safety Notes
1.1 Intended use
The RODIADRILL 160 + 200 diamond drill is to be used for wet drilling in reinforced concrete and brickwork with an appropriate diamond drill bit and water supply.
The equipment can also be used for dry drilling with an appropriate diamond drill bit by installing the suction rotor (accessory).
1.2 General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious in­jury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will in-
crease the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current de-
vice (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, al-
cohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may result in se-
rious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropri-
ate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connect-
ing to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
ENGLISH 13
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust re-
lated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The cor-
rect power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamil-
iar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous sit-
uation.
5) Service Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
1.3 Special Safety Instructions
Please wear hearing protection. Exposure to noise can lead to loss of hearing. Please use the additional hand grips supplied with the equipment. Losing control over the
equipment can lead to injuries. The fitted friction clutch is only triggered following a jerky blockage. For this reason please al-
ways use the additional hand grip. Power sockets in outside areas must be fitted with residual current circuit-breakers. This is an
installation regulation requirement for your electric system. Please be sure to observe this when using the equipment.
Always wear protective goggles when working with the equipment. We recommend protective gloves, sturdy, non-slip shoes and an apron.
Shavings or chips must not be removed when the equipment is running. Dust that arises during work is often harmful to health and should not be allowed to enter the
body. Please wear a suitable dust protection mask. Please remove the plug from the electric socket before all work on the equipment. Be sure the equipment is switched off before connecting it to the electric socket. Always keep the connecting cable away from the sphere of action of the equipment. Always
guide the cable away from the equipment to the rear. Please look out for electric cables, gas and water pipes when working on the wall, ceiling or
floor.
14 ENGLISH
2 Technical Data
RODIADRILL 160
RODIADRILL 200
Voltage ..................................
~ 230 V , 50/60 Hz ........................
~ 230 V , 50/60 Hz
Nominal acceptance power ......
2000 W .........................................
2700 W
Gear ........................................
1. ....................
2. ................................
1. ...............
2. ................
3.
Speed (min-1) ...........................
760 ..................
1570 ............................
600 ............
1250 ...........
3200
Drilling diameter (Ø mm) ..........
62–162 ............
10–62 ..........................
102–250 ....
102–62 .......
10–62
Drilling range ...........................
Concrete
max. 132 mm ................................
Masonry
max. 162 mm ................................
Concrete max. 200 mm Masonry max. 250 mm
Weight .....................................
approx. 6,7 kg ...............................
approx. 7,2 kg
Speed electronic ......................
yes ................................................
yes
Tool fitting ..................................................
Vibration ...................................
3,3 m/s2 ¦ K= 1,5 m/s2 ...................
4,5 m/s2 ¦ K= 1,5 m/s2
Drill bit types ............................
SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP
Class of protection ................
I ....................................................
I
Protection type ......................
IP 20 .............................................
IP 20
Noise pressure level (LpA) ........
91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) ..............
92 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Sound power level (LWA) ..........
102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) ............
103 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A)
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear hearing protection! Measured values determined in accordance with EN 60745-1:2010.
3 Electric supply
Only connect to one-phase alternating current and to the mains voltage indicated on the power rating plate.
3.1 Putting the PRCD switch into operation
Only suitable for AC current! Note the mains network voltage!
Perform the following test procedure on the PRCD switch before every putting into operation of the device:
1. Connect the PRCD plug connector with the socket.
2. Press on RESET. The indicator switches to ORANGE (ON).
3. Pull the plug connector out of the socket. The display switches itself off.
4. Repeat 1. and 2.
5. Press on TEST. The orange indicator switches itself off.
6. Press on RESET to switch the device on (ORANGE).
These protective device protect against faults in the attached device, not against such faults in the preceding plant.
ENGLISH 15
4 Function of the Unit
4.1 Overview (A)
1
Drill rig fitting
6
Water connection
2
Overload protection indicator
7
“Gardena“ water connection
3
Power cable with PRCD switch
8
Drive shaft
4
On/off switch
9
Hand grip
5
Gear selector switch
4.2 Start of operation (B)
Freehand operation
Only work with the moment switch, i.e. without locking the on/off switch. The additional hand grip (9) can be fasted on the left or on the right.
Great moments of force are generated when drilling using drill bits; never work without the additional hand grip.
Clamping into the drill rig (picture 1)
Locate the feed gear in position on the drill rig. RODIACUT 150: Insert the motor into the receptacle of the drill rig from the top and fasten
by means of the screws (size 6 Allen key). RODIACUT 250: Slide the motor from the top as far as it will go stop into the feed unit of the
drill rig and tighten using both star handles. Check the tight fit of the motor. For this please read the drill rig instruction manual!
Changing the drill bit (picture 2)
Please wear protective gloves when changing the drill bit. The drill can become hot after being in use for a longer period of time.
Use an open-ended spanner (SW 36) to hold the drive shaft (8) and release and unscrew
(right-hand thread) the drill bit using an open-ended spanner (SW 24 for G 1/2" bits; SW 41
for 1.1/4" UNC bits). Information: In the case of drill bits with a 1.1/4" UNC screw thread it is recommended to place
a copper ring (No. FF35190) between the drill motor and the drill bit. It is then easier to separate the drill bits from the motor after drilling and any unevenness between the drill bit fitting and the drive shaft is compensated.
Wet drilling (picture 3)
Wet drilling is only permitted with a faultless “PRCD“. Always carry out work using a water extraction device when wet drilling overhead. Protect the prime mover from splash water.
Water connection: Water connection (6) to a submersible wastewater pump (No. FF35029),
pressurized water tank (No. FF35026) or connecting a water line directly over a Gardena
water hose (7) using a two way adapter. (There must at least be sufficient water pressure (max. 4 bar!) to move the arising drilling
mud from the borehole) Operation in the drill rig: Use the adjusting screws to fix both arms of the water extraction
ring (No. FF35700, FF35730) to the base plate. Cut a hole into the rubber sheet somewhat
larger than the diameter of the drill bit. Connect the water extraction ring to the water extrac-
tor (No. FF35210). Concerning this, please read the operating manual for the submersible water pump, pressurized
water tank or the water extractor appliance!
Optional: Dry drilling (picture 4)
16 ENGLISH
Screw the suction rotor (No. FF40056) onto the drive shaft (8). Attach the hose adapter and suction hose. Connect the vacuum cleaner (No. FF35148) to the mains supply.
For this please read the vacuum cleaner instruction manual!
4.3 Handling
Please read and be sure to understand the drill rig instruction manual for opera­tion in the drill rig.
Overload protection
The green control lamp illuminates during normal operation. The red control lamp illuminates if excessive pressure is applied to the drill bit. Reduce the contact pressure; the green control lamp illuminates again.
The electronic system shuts the equipment down in the case of overloading for a longer period of time. Switch the equipment off and then on again in order to continue working. In the event of jerky overloading (e.g. jamming of the drill bit) the friction coupling interrupts the force flow.
Setting the speed
Set the speed according to the diameter and the type of the material, according to the label.
Only change gears when the equipment is at a standstill.
Wet drilling
Danger due to electric shock! Always carry out work using a water extraction device when wet drilling overhead. The water extraction device must be in a flawless condition.
Turn on the water connection and switch on the water extractor. (There must at least be sufficient water pressure (max. 4 bar!) to move the arising drilling
mud from the borehole) Freehand operation wet suction: Insert the drill bit into the water suction ring while it is sta-
tionary and check before whether the water suction device has been firmly stuck by suckers
to the wall or the floor and is being held firmly. Please note: Never drill from the bottom up when using the centering aid in order to avoid
the danger of an accident in the event of unintentional release of the centering aid. The water suction ring can come loose during drilling!
Switch on the motor. Apply the diamond drill bit and continue to drill using light, consistent follow-up pressure. Occasionally with draw the drill bit slightly from the bore so that the drilling mud or dust is
removed. Shut down the motor once the desired drilling depth has been achieved and pull the drilling
bit out of the borehole slowly.
Stop the supply of water and shut down the water extractor. If no more boreholes are required, allow the motor to run again for a few seconds without
water supply in order to press the remaining water out of the rinsing bush of the motor.
In case of seizure, start up the drill motor again at low speed using cooling water and withdraw the core bit.
In case of need, repeat the process or turn the core bit using the flat wrench.
Please note: Switch off the PRCD switch!
Optional: Dry drilling
Reinforced concrete only wet drilling!
Switch on the motor and the vacuum cleaner.
ENGLISH 17
Apply the diamond drill bit and continue to drill using light, consistent follow-up pressure. Occasionally with draw the drill bit slightly from the bore so that the drilling mud or dust is
removed. Shut down the motor once the desired drilling depth has been achieved and pull the drilling
bit out of the borehole slowly Shut down the vacuum cleaner.
Removal of the drilling core on through borings
Please take precautions to prevent physical injuries or property damage.
Allow the drilling core to fall out of the bit. If the core should jam in the bit, use a rod to push it out from the rear.
Avoid damage to the ground.
On no account use a hammer or spanner to hit the outside of the drill bit in order to release the core. This could deform the pipe and it would then definitely no longer be possible to remove the drilling core from the bit.
Removal of the drilling core from tapped blind holes
Use a screwdriver, chisel or similar tools to penetrate the annular gap that has emerged and
break and remove the core by means of a brief, forceful lateral jerk or hammer blow. The deeper the borehole, the easier it is to break the cores. Thus, optimal results are achieved if
the borehole depth is at least the same as the diameter of the drill bit.
5 Care and Maintenance
In order to avoid damage to the equipment and guarantee trouble-free work, all parts must be cleaned and lubricated regularly.
Rub off the equipment after every drilling job and blow out using compressed air. If it is foreseeable that the equipment will not be used for a longer period of time, remove the drill
bit from the motor. If this is not observed, the drill bit and motor shaft can be corroded together in unfavourable circumstances. It would be very difficult to separate both parts, causing damage.
The following work should be carried out on a weekly basis at least. Carry out on an appropriate­ly more frequent basis in the case of more intensive work.
Check and replace carbon brushes if necessary approximately every 250 operating use a fine brush to clean the collector cavity.
Important! All maintenance, overhauling and repair work must only be carried out by trained specialised staff.
6 Accessories
Accessory Name
ROTHENBERGER Part Number
Extraction Rotor 1.1/4" UNC
FF40056
Extraction Rotor M 30 x 2
FF40057
Copper Ring 1.1/4"
FF35190
Centering Pin for extraction rotor 300 mm
FF03300
Centering Pin for extraction rotor 400 mm
FF03301
G 1/2" ext. thread onto 1.1/4" UNC ext. thread
FF35080
1.1/4" UNC int. thread onto G 1/2" int. thread
FF35095
RODIA DRY CLEANER 1200
FF35148
RODIA CLEANER 1400
FF35210
18 ENGLISH
Accessory Name
ROTHENBERGER Part Number
Pressurized water container
FF35026
Submersible water pump RODIAPUMP
FF35029
Drill bits
www.rothenberger.com
Extensions G 1/2“:
Nominal length 100 mm
FF35040
Nominal length 200 mm
FF35045
Nominal length 300 mm
FF35050
Nominal length 500 mm
FF35055
Extensions 1.1/4“ UNC:
Nominal length 100 mm
FF35060
Nominal length 200 mm
FF35065
Nominal length 300 mm
FF35070
Nominal length 500 mm
FF35075
7 Customer service
The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on­line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after­sales hotline:
Phone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: service@rothenberger.com www.rothenberger.com
8 Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly dispos­al of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
For EU countries only:
Do not dispose electric tools with domestic waste. In accordance with the European Directive 2012/19/EC the disposal of electrical and electronic equipment and its im­plementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.
FRANÇAIS 19
Table des matières
Page
1 Consignes de sécurité ........................................................................................................ 20
1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 20
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 20
1.3 Instructions de sécurité ..................................................................................................... 21
2 Données techniques ........................................................................................................... 22
3 Connexion au réseau .......................................................................................................... 23
3.1 Mise en service de l'interrupteur PRCD ............................................................................ 23
4 Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................. 23
4.1 Vue d'ensemble (A) .......................................................................................................... 23
4.2 Mise en service (B) ........................................................................................................... 23
4.3 Maniement ....................................................................................................................... 24
5 Entretien et maintenance ................................................................................................... 26
6 Accessoires......................................................................................................................... 26
7 Service à la clientèle ........................................................................................................... 27
8 Elimination des déchets ..................................................................................................... 27
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
20 FRANÇAIS
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
La perceuse au diamant RODIADRILL 160 + 200 doit être utilisée pour le perçage sous l'action de l'eau avec une couronne de perçage diamantée correspondante et un apport d’eau dans le béton armé et dans la maçonnerie.
Le montage du rotor d'aspiration (accessoire) permet d'utiliser aussi la machine pour le perçage à sec avec une couronne de perçage diamantée correspondante.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incen­die et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ul- térieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique. b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radia-
teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre. c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de cou-
rant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou tor-
sadé augmente le risque d’un choc électrique. e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique,
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir con-
sommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
FRANÇAIS 21
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per-
sonnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique sui-
vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionne-
ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement. g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utili-
sés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effec-
tuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à
la vitesse pour laquelle il est prévu. b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être ré-
paré. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde. d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne permet-
tez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dange-
reux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonc-
tionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties
sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Service Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
1.3 Instructions de sécurité
Porter un casque de protection acoustique. Le bruit peut provoquer une dégradation de la facul­té auditive. Utiliser les poignées supplémentaires livrées avec l'appareil. La perte du contrôle peut mener à des blessures.
22 FRANÇAIS
L'accouplement à friction intégré réagit uniquement dans le cas d'un blocage par à coup; c'est pourquoi il faut toujours utiliser la poignée supplémentaire.
Les prises de courant dans les zones extérieures doivent être équipées de disjoncteurs de pro­tection contre les courants de court-circuit. Cela est exigé par la prescription d'installation du système électrique. Observer aussi cela pendant l'utilisation de l'appareil.
Porter toujours des lunettes de protection pendant tous les travaux avec la machine. Des gants de protection, des chaussures qui tiennent bien aux pieds et qui ne dérapent pas, ainsi qu'un tablier sont également recommandés.
Il est interdit d'enlever des copeaux ou des éclats pendant que la machine tourne. La poussière qui se forme pendant le travail est souvent nocive pour la santé et ne devrait pas
parvenir dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre la poussière. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d'exécuter des travaux quelconques
sur la machine. Brancher la machine à la prise de courant uniquement si elle n'est pas enclenchée. Veiller à ce que le câble de connexion reste toujours à l'écart du rayon d'action de la machine. Guider toujours le câble vers l'arriere à l'écart de la machine. Veiller aux câbles électriques ainsi qu'aux conduites de gaz et d'eau pendant les travaux dans
les murs, le plafond ou le sol.
2 Données techniques
RODIADRILL 160
RODIADRILL 200
Tension .....................................
~ 230 V , 50/60 Hz ........................
~ 230 V , 50/60 Hz
Puissance nominale
consommée ............................
2000 W ........................................
2700 W
Vitesse ....................................
1. ...................
2. ....................
1. ...............
2. ...............
3.
Vitesse de rotation (min-1) .......
760 .................
1570 ................
600 ............
1250 ..........
3200
Diamètre de perçage (Ø mm) .
62–162 ............
10–62 .............
102–250 .....
102–62 ......
10-62
Plage de carottage ..................
Béton
max. 132 mm ...............................
Maçonnerie
max. 162 mm ...............................
Béton max. 200 mm Maçonnerie max. 250 mm
Poids ......................................
environ 6,7 kg ..............................
environ 7,2 kg
Perçage Electronique ..............
oui ...............................................
oui
Logement d'outil .......................................................
à l'extérieur 1.1/4“ UNC, à l'intérieur G 1/2“
Vibration ..................................
3,3 m/s2 ¦ K= 1,5 m/s2 ..................
4,5 m/s2 ¦ K= 1,5 m/s2
Types de couronnes de per-
çage .......................................
SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP
Classe de protection ............
I....................................................
I
Type de protection ...............
IP 20 ............................................
IP 20
Niveau de pression
acoustique (LpA) ......................
91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) ............
92 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Niveau de puissance
acoustique (LWA) .....................
102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) ..........
103 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A)
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection acoustique!
Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60745-1:2010.
FRANÇAIS 23
3 Connexion au réseau
Connecter uniquement à un courant alternatif monophasé et à la tension de réseau indiquée sur la plaque signalétique.
3.1 Mise en service de l'interrupteur PRCD
Pour courant alternatif uniquement! Vérifiez la tension du réseau!
Avant chaque mise en service de l'appareil, effectuez les tests suivants sur l'interrupteur PRCD:
1. Branchez la prise du PRCD dans une prise murale.
2. Appuyez sur RESET. Le voyant s'allume ORANGE (ALLUME).
3. Débranchez la prise de la prise murale. Le voyant s'éteint.
4. Répétez les étapes 1 et 2.
5. Appuyez sur TEST. Le voyant orange s'éteint.
6. Appuyez sur RESET afin d'allumer l'appareil (ORANGE).
Ce dispositif de sécurité protège contre les défauts de l'appareil raccordé et non contre ceux de l'installation en amont.
4 Fonctionnement de l'appareil
4.1 Vue d'ensemble (A)
1
Logement du support de perçage
6
Raccord d'eau
2
Indicateur de protection contre la surcharge
7
Raccord d'eau « Gardena »
3
Câble de réseau avec commutateur PRCD
8
Arbre d'entraînement
4
Commutateur de marche/arrêt
9
Poignée
5
Commutateur de sélection de la vitesse
4.2 Mise en service (B)
Fonctionnement à mains libres
Travailler uniquement avec un interrupteur instantané, cest-à-dire sans blocage du bouton
MARCHE/ARRET.
La poignée supplémentaire (9) peut être fixée sur la gauche ou sur la droite.
Des couples de rotation élevés sont générés pendant le perçage avec la couronne de perçage; ne jamais travailler sans poignée supplémentaire.
Serrage dans le support de perçage (photo 1)
Bloquer la transmission d'avance sur le support de perçage. RODIACUT 150: Visser le moteur par le haut dans le logement du support de perçage et le
fixer au moyen des vis (avec la clé pour vis à six pans creux de 6). RODIACUT 250: Pousser le moteur par le haut dans l'unité d'avance du support de perçage
jusqu'à la butée et le fixer au moyen des deux poignées en étoile. Contrôler si le moteur est bien en place. Pour cela, lire le mode d'emploi concernant le support de perçage!
Remplacement de la couronne de perçage (photo 2)
Porter des gants de protection lorsque la couronne de perçage est remplacée! La couronne de perçage peut devenir brûlante lorsqu'elle est utilisée pendant une période prolongée!
Maintenir l'arbre mené (8) avec une clé à fourche (ouverture de clé 36), puis desserrer la
couronne de perçage avec la clé à fourche (ouverture de clé 24 pour les couronnes G 1/2";
ouverture de clé 41 pour les couronnes 1.1/4" UNC) et la dévisser (filetage à droite).
24 FRANÇAIS
Remarque: En ce qui concerne les couronnes de perçage avec raccord fileté 1.1/4" UNC, nous
recommandons de placer une bague en cuivre (No. FF35190) entre le moteur de perçage et la couronne de perçage. Ensuite, les couronnes de perçage peuvent être séparées plus facilement du moteur après le perçage et compensent les inégalités entre le logement de la couronne de perçage et l'arbre d'entraînement.
Perçage sous l'action de l'humidité (photo 3)
Le perçage sous l'action de l'humidité est permis uniquement avec un disjoncteur de protection pour des personnes du type «PRCD» qui est en parfait état. Tou­jours travailler avec un dispositif d'aspiration d'eau pendant les perçages sous l'action de l'humidité exécutés au-dessus de la tête perçage! Protéger la machine d'entraînement contre les éclaboussures d'eau!
Afflux d’eau: Brancher le raccord d'eau (6) à la pompe à eau submersible (No. FF35029), au
réservoir d'eau sous pression (No. FF35026) ou directement à la canalisation d'eau sur le
tuyau d'arrivée d'eau Gardena (7) à l'aide d'un raccord double. (Il faut disposer d’une pression d'eau (max. 4 bar!) qui suffit au moins pour transporter les
boues de perçage en dehors du trou à percer) Fonctionnement dans le support de perçage: Fixer les deux tenons de l'anneau d'aspiration
d'eau (No. FF35700; FF35730) à la plaque de fond avec les vis de réglage. Découper un
trou qui est un peu plus grand que le diamètre de la couronne de perçage dans la plaque en
caoutchouc. Relier l'anneau d'aspiration d'eau à l'aspirateur d'eau (No. FF35210). Lire ensuite la notice d'utilisation de la pompe à eau submersible, du réservoir d'eau sous pres-
sion et de l'aspirateur à eau!
Optional: Perçage à sec (photo 4)
Emmancher le rotor d'aspiration (No. FF40056) sur la arbre d'entraînement (8). Emboîter l'adaptateur de tuyau et le tuyau d'aspiration. Brancher l'aspirateur (No. FF35148) au réseau électrique.
Pour cela, lire le mode d'emploi de l'aspirateur!
4.3 Maniement
Lire et comprendre le mode d'emploi du support de perçage pour le fonctionne­ment dans le support de perçage!
Protection contre les surcharges
Le témoin de contrôle vert est allumé pendant le fonctionnement normal. Le témoin de contrôle rouge s'allume si une pression trop élevée est exercée sur la couronne de perçage. Diminuer la pression d'appui et le témoin de contrôle vert s'allume à nouveau. Le système électronique de la
machine se déconnecte en cas d’une surcharge prolongée. Pour continuer de travailler, éteindre
la machine et l'enclencher à nouveau. Si une surcharge soudaine se produit (par exemple, un coincement de la couronne de perçage), l'accouplement à friction commandé interrompt le flux de forces.
Réglage de la vitesse de rotation
Ajuster la vitesse de rotation en fonction du diamètre et de la nature du matériau, selon
autocollant.
Procéder à un changement de vitesse uniquement si la machine est à l'arret!
Perçage sous l'action de l'humidité
Risque de décharge électrique! Toujours travailler avec un dispositif d'aspira­tion d'eau pendant les perçages sous l'action de l'humidité exécutés au­dessus de la tête perçage! Le dispositif d'aspiration d'eau doit être en parfait état!
Ouvrir afflux d’eau e enclencher l'aspirateur d'eau. (Il faut disposer d’une pression d'eau (max. 4 bar!) qui suffit au moins pour transporter les
boues de perçage en dehors du trou à percer)
FRANÇAIS 25
Aspiration sous l'action de l'humidité pendant le fonctionnement à mains libres: A l'arrêt, pla-
cer la mèche de forage dans l'anneau d'aspiration d'eau et vérifier que le dispositif d'aspira-
tion de l'eau est resté et reste collé au mur ou au sol. Attention: Si un dispositif de centrage est utilisé, ne lamais percer de bas en haut afin
d'exclure tout risque d'accident au cas où le dispositif de centrage se desserrerait par inadvertance. L'anneau d'aspiration d'eau peut se desserrer au moment du forage!
Enclencher le moteur. Mettre la couronne de perçage au diamant en place et continuer de percer en exerçant une
légère pression de guidage régulière. Retirer de temps à autre la couronne de perçage du trou pour éliminer la boue ou la pous-
sière de perçage. Dès que la profondeur de perçage souhaitée est atteinte, stopper le moteur et tirer lente-
ment la couronne de perçage en dehors du trou.
Stopper l'arrivée d'eau et déconnecter l'aspirateur d'eau. Si plus aucun autre perçage ne doit être effectué, faire fonctionner le moteur pendant en-
core quelques secondes sans apport d'eau afin que l'eau résiduelle soit expulsée de la
douille de rinçage du moteur.
Au cas où il y aurait un blocage, faire tourner le moteur de perçage lentement sous l'eau de refroidissement et retirer la couronne de perçage!
Le cas échéant, répéter l'opération ou faire tourner la couronne de perçage à l'aide d'une clé à fourche.
Attention : Couper l'interrupteur PRCD!
Optional: Perçage à sec
Béton armé seulement perçage sous l'action de l'humidité!
Enclencher le moteur e l'aspirateur. Mettre la couronne de perçage au diamant en place et continuer de percer en exerçant une
légère pression de guidage régulière. Retirer de temps à autre la couronne de perçage du trou pour éliminer la boue ou la pous-
sière de perçage. Dès que la profondeur de perçage souhaitée est atteinte, stopper le moteur et tirer lente-
ment la couronne de perçage en dehors du trou. Déconnecter l'aspirateur.
Elimination du noyau de matière forée pour les trous de traversée
Prendre toutes les précautions nécessaires afin d'éviter tout dommage corpo­rel ou matériel!
Faire tomber le noyau de matière forée en dehors de la couronne. Si le noyau de matière forée se coince dans la couronne, il doit être expulsé avec une barre de-
puis l'arriere!
Eviter d'endommager le subjectile.
Ne taper en aucun cas sur la couronne de perçage avec un marteau ou une clé plate pour débloquer le noyau de matière forée. Cela pourrait déformer le tube et provoquer un coincement définitif du noyau de matière forée dans la couronne.
Elimination du noyau de matière forée dans les trous borgnes
Enfoncer un tournevis, un burin ou un outil similaire dans la fente annulaire ainsi générée,
puis briser le noyau de matière forée par un à coup ou un coup de marteau bref et vigoureux
sur le côté, et le retirer.
26 FRANÇAIS
Plus le trou à percer est profond, plus il est facile de briser les noyaux. On obtient les meilleurs résultats lorsque la profondeur du trou à percer est au moins égale au diamètre de la couronne de perçage.
5 Entretien et maintenance
Il est nécessaire de nettoyer et de lubrifier régulièrement toutes les pièces afin d'éviter des dommages sur l'appareil et de garantir un fonctionnement sans incident.
Après chaque perçage, frotter la machine et souffler dessus avec de l'air comprimé. La couronne de perçage doit être démontée du moteur si, selon les prévisions, l'appareil ne doit
pas être utilisé pendant une période prolongée. Si cela n'est pas respecté, il se peut dans des cas défavorables que la couronne de perçage et
l'arbre du moteur soient reliés l'un à l'autre par corrosion. Dans ce cas, ces deux composants ne pourraient être détachés l'un de l'autre que très difficile-
ment et en les endommageant! Les travaux mentionnés ci-après doivent être exécutés au moins une fois par semaine. Ils doi-
vent être réalisés plus souvent en conséquence dans le cas de travaux plus intensifs. – Vérifier les balais à charbons environ toutes les 250 heures de service et les remplacer si
nécessaire, nettoyer la chambre de collecteurs avec un pinceau fin. Important! Seul un personnel spécialisé et instruit est autorisé à exécuter les travaux de main-
tenance, d'entretien et de réparation.
6 Accessoires
Désignation de l‘accessoire
Numéro de pièce ROTHENBERGER
Rotor d'aspiration 1.1/4" UNC
FF40056
Rotor d'aspiration M 30 × 2
FF40057
Rondelle de cuivre 1.1/4"
FF35190
Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 300 mm
FF03300
Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 400 mm
FF03301
Filetage mâle G 1/2" vers filetage mâle 1.1/4" UNC
FF35080
Filetage femelle 1.1/4" UNC vers filetage femelle G 1/2"
FF35095 RODIA DRY CLEANER 1200
FF35148
RODIA CLEANER 1400
FF35210
Réservoir d'eau sous pression
FF35026
Pompe à eau à immersion RODIAPUMP
FF35029
Couronnes
www.rothenberger.com
Extensions pour couronnes de forage R 1/2“:
Longueur utile 100 mm
FF35040
Longueur utile 200 mm
FF35045
Longueur utile 300 mm
FF35050
Longueur utile 500 mm
FF35055
FRANÇAIS 27
Désignation de l‘accessoire
Numéro de pièce ROTHENBERGER
Extensions pour couronnes de forage 1.1/4“ UNC:
Longueur utile 100 mm
FF35060
Longueur utile 200 mm
FF35065
Longueur utile 300 mm
FF35070
Longueur utile 500 mm
FF35075
7 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en utilisant notre ligne service-après-vente:
Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: service@rothenberger.com www.rothenberger.com
8 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren­seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol- luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-
triques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage respectueux de l‘environnement.
28 ESPAÑOL
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 29
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 29
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas....................................... 29
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 31
2 Datos técnicos .................................................................................................................... 31
3 Conexión a la red ................................................................................................................ 32
3.1 Puesta en marcha del conmutador PRCD ........................................................................ 32
4 Función del aparato ............................................................................................................ 32
4.1 Cuadro sinóptico (A) ......................................................................................................... 32
4.2 Puesta en marcha (B) ....................................................................................................... 32
4.3 Manejo ............................................................................................................................. 33
5 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 35
6 Accesorios .......................................................................................................................... 35
7 Atención al cliente .............................................................................................................. 36
8 Eliminación.......................................................................................................................... 36
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambi­entales.
Requerimiento de actuar
Loading...
+ 122 hidden pages