ROTHENBERGER User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
RODIADRILL 1800 DRY
RODIADRILL 1800 DRY
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató
Οδηγίες χρήσεως
Инструкция по использованию
FF40185
www.rothenberger.com
Overview
ACB
FE
AFitting the drill bit
Ø 32 - Ø 202
D
Ø 68 / Ø 82
BPower Puls change over
Overload protection
C
green red
Switching ON / OFF
D
START STOP
EHandle attachment
FDust extraction
1
2
3
Operating Instructions
G
1
2
1
2
3
4
5
6
2
1 2
2
1
1
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluðunu beyan ederiz.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EС.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 1
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
page 8
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications
techniques!
page 14
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
página 21
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 28
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
bladzijde 35
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
pagina 42
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte
opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske
ændringer forbeholdes!
side 49
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om
apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
sida 55
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av
betjeningsfeil opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
side 61
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja!
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
sivulta 67
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach
wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
strony 73
CESKY
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni
zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
Stránky 80
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz
saklidir!
sayfa 87
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből származó
károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
oldaltól 94
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε! Σε ζημιες
από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
Σελίδα 101
PУCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B
случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на
обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
Страница 108
Intro
Inhalt
Seite
1 Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 2
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Diamantbohrmaschine ist einsetzbar zum Trockenbohren mit Diamantbohrkronen in Ziegel,
Mauerwerk, Hohllochziegel, Kalksandstein und Porenbeton (Stein und Beton ausgeschlossen).
Die Maschine ist zum Nassbohren nicht geeignet.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. Es darf nur
zweihandgeführt oder über einen Diamantbohrständer betrieben werden.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
2 DEUTSCH
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
im Hand-Arm-Bereich ..........................................
5,5 m/s2
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrogerätes erhalten bleibt.
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Halten Sie diese stets trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Die eingebaute Rutschkupplung spricht nur bei ruckartigem Blockieren an, deshalb
Zusatzhandgriff immer benutzen.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das
verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der
Verwendung unseres Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten
von der Maschine wegführen.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen
achten.
Beschädigte oder durchtrennte Anschlussleitungen bei der Arbeit nicht berühren, sondern sofort
den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigter Anschlussleitung betreiben.
Vor Beginn Ihrer Arbeit konsultieren Sie zur Festlegung der genauen Position der Bohrung den
verantwortlichen Statiker.
Bei Durchbohrungen durch Decken den Bereich von unten absichern, da der Bohrkern
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Beim Bohren mit Bohrkronen entstehen hohe Drehmomente; niemals ohne
Zusatzhandgriff arbeiten!
Immer mit Staubabsaugung arbeiten. Die Maschine ist dafür mit einer effizienten
Staubabsaugung ausgerüstet. Empfohlen wird der ROTHENBERGER Sauger
RODIA DRY CLEANER 1200.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1:2010.
3 Netzanschluss
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene
Netzspannung anschließen.
Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse
II vorliegt.
Zur Demontage Bohrkronen mit beiliegenden Gabelschlüsseln abschrauben.
4.2 Power Puls Umschaltung (B)
Für hartes Gestein am Umschalter Softschlag zuschalten.
Zum Anbohren und bei sprödem Gestein (z.B. Fliesen) ohne Softschlag bohren.
4.3 Überlastschutz (C)
Im Normalbetrieb leuchtet die grüne Kontrolllampe.
Bei zu starkem Druck auf die Bohrkrone leuchtet die rote Kontrolllampe. Anpressdruck
verringern; die grüne Kontrolllampe leuchtet wieder.
Bei längerer Überlastung schaltet die Elektronik die Maschine ab. Um weiter zu arbeiten, die
Maschine aus- und wieder einschalten.
Bei ruckartiger Überlastung (z.B. Verhaken der Bohrkrone) unterbricht die elektronisch
gesteuerte Rutschkupplung den Kraftfluss.
4.4 Ein-/Ausschalten (D)
Maschine am Schalterdrücker ein- bzw. ausschalten.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker variiert werden.
4.5 Zusatzhandgriff (E)
Der Zusatzhandgriff kann links oder rechts befestigt werden.
4.6 Staubabsaugung (F)
1 Absaugadapter auf die Spindel aufschieben.
2 Absaugadapter mit Feder sichern.
DEUTSCH 5
3 Schlauchadapter und Saugschlauch aufstecken.
Name des Zubehörteils
ROTHENBERGER-Artikelnummer
Transportkoffer RODIADRILL
Art.-Nr. FF60185
Zentrierdorn als Anbohrhilfe, 300 mm
Art.-Nr. FF03300
Zentrierdorn als Anbohrhilfe, 400 mm
Art.-Nr. FF03301
Zentrierspitze „Quick-Out“ i.V.m. FF35097
Art.-Nr. FF35096
Adapter für RODIADRILL 1800 DWS/DRY
Art.-Nr. FF35097
Dosensenker Ø 68 mm
Art.-Nr. FF03168
Dosensenker Ø 82 mm
Art.-Nr. FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
Art.-Nr. FF35148
RODIA CLEANER 1400
Art.-Nr. FF35210
Kupferring 1.1/4"
Art.-Nr. FF35190
Schärfstein (285 x 152 x 40 mm)
Art.-Nr. FF35135
Bohrkronen-Verlängerungen G 1/2“:
Nutzlänge 100 mm
Art.-Nr. FF35040
Nutzlänge 200 mm
Art.-Nr. FF35045
Nutzlänge 300 mm
Art.-Nr. FF35050
Nutzlänge 500 mm
Art.-Nr. FF35055
Bohrkronen-Verlängerungen 1.1/4“ UNC:
Nutzlänge 100 mm
Art.-Nr. FF35060
Nutzlänge 200 mm
Art.-Nr. FF35065
Nutzlänge 300 mm
Art.-Nr. FF35070
Nutzlänge 500 mm
Art.-Nr. FF35075
www.rothenberger.com
4.7Arbeitshinweise (G)
Je nach Material am Schlagschalter POWER PULS zu oder abschalten.
1 Maschine mit Zentrierdorn ansetzen und Maschine einschalten.
2 Ca. 2 cm mit Zentrierdorn bohren.
3 Maschine ausschalten und aus Bohrloch herausziehen.
4 Zentrierdorn entfernen.
5 Bohrkrone in bereits gefräste Rille einsetzen, einschalten und bis zur gewünschten Tiefe
bohren.
Von Zeit zu Zeit Maschine etwas zurücknehmen um Bohrstaub zu entfernen.
6 Maschine ausschalten und aus dem Bohrloch herausziehen. Bohrkern entfernen.
Bohrungen, welche nicht exakt angesetzt werden müssen, können ohne Zentrierbohrer
durchgeführt werden. Hierzu die Bohrkrone schräg ansetzen und ab einer Bohrtiefe von ca. 1
cm die Maschine langsam gerade richten.
Sollten sich Bohrkerne lösen, Bohrkrone aus dem Material herausziehen und Bohrkerne
entfernen.
5Zubehör
6 DEUTSCH
6Kundendienst
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen
(siehe Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben
Standorte angeboten.
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder über unsere ServiceAfter-Sales-Hotline:
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre
zuständige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für
Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express
Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie
auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the
environment.
Call for action
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
1 Safety Notes
1.1 Intended use
The diamond core drill can be used for dry drilling using diamond core bits in brick, masonry,
bricks with holes, sand-lime brick and cellular concrete (not stone and concrete).
The machine is not suitable for wet drilling.
Do not use this product in any other way as stated for normal use. It may only be used when
guided by two hands or when mounted on a diamond drill stand.
1.2 General Power Tool Safety Warnings
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
ENGLISH 9
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation.
5) Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
1.3Special Safety Instructions
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Always keep it dry, clean and free of oil and grease.
Loss of control can cause personal injury.
Appliances used at many different locations including open air must be connected via a current
surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves, sturdy non
slipping shoes and apron.
10 ENGLISH
Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running.
Nominal power output .......................................
Sound power level (LWA) ...................................
103 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A)
The dust that arises when working with this tool can be detrimental to health and therefore not
reach the body. Wear a suitable dust protection mask.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable away behind
you.
When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or water pipes.
Do not touch a damaged or severed power supply cord when working; pull the plug out of the
power socket immediately instead. Never operate the device with a damaged power supply
cord.
Before beginning your work consult the responsible structural designer to establish the exact
position of the hole to be drilled.
When drilling through a ceiling secure the area from below because the diamond core bit can fall
out.
2 Technical Data
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with EN 60745-1:2010.
3 Electric supply
Connect only to single-phase a.c. current and only to the system voltage indicated on the rating
plate.
It is also possible to connect to sockets without an earthing contact as the design conforms to
safety class II.
4 Function of the Unit
4.1 Fitting the drill bit (A)
Ø 32 - 202 mm (Hollow drill core bits):
Screw the drill core bit in position.
Insert the centralizing mandrel.
Slide the centralizing disc into position.
ENGLISH 11
Ø 68 mm / Ø 82 mm (Recess cutter):
Extensive torque is created when drilling with core drills; never work without the
handle attachement!
Always work with dust extraction switched on. The machine is fitted with an efficient
dust extraction system. We recommend the ROTHENBERGER RODIA DRY
CLEANER 1200 extractor.
Screw the adapter (No. FF35097) into position.
Screw the recess cutter into position.
Insert the centralizing mandrel (No. FF35096).
To dismantle, use the open-ended spanner to unscrew the drill bits.
4.2 Power Puls changeover (B)
For hard rock, changeover to soft hammer action.
Do not use the hammer action at the start of drilling and for brittle stone (e.g. tiles).
4.3 Overload protection (C)
The green warning lamp is on during normal operation.
If too much pressure is exerted on the drill bit the red warning lamp will come on. Reduce the
pressure and the green lamp will come on again.
In the event of continuous overloading, the electronic system of the machine will switch the
machine off. To continue working, switch the machine off and then on again.
In the case of jerking overload (e.g. drill bit catches) the electronically controlled slipping clutch
will interrupt the power supply.
4.4 Switching On / Off (D)
Switch the machine on or off at the switch button.
The speed can be altered at the switch button.
4.5 Handle attachment (E)
The handle attachment can be fitted on the left or right side.
4.6 Dust extraction (F)
1 Slide the extractor adapter on to the spindle.
2 Secure the extractor adapter with springs.
3 Plug in the hose adapter and extractor hose.
4.7 Operating instructions (G)
Depending on the material, select either POWER PULS on or off at the hammer action switch.
1 Position the machine with the centralizing mandrel and switch on.
2 Drill approx. 2 cm using the centralizing mandrel.
3 Switch the machine off and pull it out of the drilled hole.
4 Remove the centralizing mandrel.
5 Insert the core drill into the already cut groove, switch the machine on and drill down to the
required depth.
Pull the machine back slightly from time to time to remove any dust.
6 Switch the machine off and pull it out of the drilled hole. Remove the drilling core.
Bore-holes which don’t have to be applied exactly can be drilled without a centre bit. For that
purpose apply the core cutter slantingly and put the machine slowly straight when a depth of
about 1 cm has been reached.
If drill cores should come loose, take core cutter from the material and remove drill cores.
12 ENGLISH
Accessory Name
ROTHENBERGER Part Number
Transport case RODIADRILL
No. FF60185
Centering Pin for extraction rotor, 300 mm
No. FF03300
Centering Pin for extraction rotor, 400 mm
No. FF03301
Centering tip “Quick-Out” ICW. FF35097
No. FF35096
Adaptor for RODIADRILL 1800 DWS/DRY
No. FF35097
Socket drill bit Ø 68 mm / Ø 82 mm
No. FF03168 / No. FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
No. FF35148
RODIA CLEANER 1400
No. FF35210
Copper Ring 1.1/4"
No. FF35190
Sharpening stick (285 x 152 x 40 mm)
No. FF35135
Extensions G 1/2“:
Nominal length 100 mm
No. FF35040
Nominal length 200 mm
No. FF35045
Nominal length 300 mm
No. FF35050
Nominal length 500 mm
No. FF35055
Extensions 1.1/4“ UNC:
Nominal length 100 mm
No. FF35060
Nominal length 200 mm
No. FF35065
Nominal length 300 mm
No. FF35070
Nominal length 500 mm
No. FF35075
www.rothenberger.com
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European
Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be
collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.
5 Accessories
6 Customer service
The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or online) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-aftersales hotline:
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly
disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste
disposal authority.
For EU countries only:
ENGLISH 13
Table des matières
Page
1 Consignes de sécurité ........................................................................................................ 15
1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 15
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ................................ .............................. 15
1.3 Instructions de sécurité ..................................................................................................... 17
6 Service à la clientèle ........................................................................................................... 20
7 Elimination des déchets ..................................................................................................... 20
14 FRANÇAIS
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
La perceuse diamant est conçue pour le perçage à sec de la brique, la maçonnerie, les blocs
perforés, le grès et le béton cellulaire (à l'exclusion de la pierre et du béton).
La machine ne convient au perçage avec apport d’humidité. Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux
prescriptions. Elle ne doit être utilisée qu'à deux mains ou sur un trépan pour perceuse diamant.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où
votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de
courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
FRANÇAIS 15
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique,
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les
personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique
suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en
fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer.Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne
permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
16 FRANÇAIS
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en
Puissance nominale de réception .................................
1800 W
Vitesse de rotation à vide ..............................................
1700 min-1
Vitesse de rotation en charge .......................................
Ø de perçage dans le béton ..........................................
32 – 202 mm
Système de fixation ......................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Poids sans câble de réseau ..........................................
5,8 kg
Classe de protection .....................................................
II
Type de protection ........................................................
IP 20
Mode de service ...........................................................
S3
Accouplement pour la protection des personnes ...........
oui, régulation électronique
Accélération type évaluée au niveau
du bras et de la main ....................................................
5,5 m/s2
tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
1.3Instructions de sécurité
Portez une protection acoustique. L’influence du bruit peut provoquer la surdité.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même temps que l’appareil. Maintenez la
toujours sèche, propre et exempte d'huile ou de graisse.
La perte de contrôle peut mener à des blessures.
Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs différentiels
conformément aux prescriptions de mise en place de votre installation électrique.
Veuillez en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Des gants de sécurité,
des chaussures solides et à semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la santé et ne
devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les
poussières.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.
Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la machine.
Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles
électriques et aux conduites de gaz et d’eau.
Ne manipulez pas le câble d'alimentation s'il a été endommagé ou sectionné pendant le travail
et débranchez immédiatement l'outil de la prise murale. N'utilisez jamais l'appareil si son câble
d'alimentation est endommagé.
Avant de commencer le travail, faites appel à un ingénieur qualifié pour déterminer
l'emplacement exact du perçage.
En cas de perçage à travers un plafond, sécurisez la zone du dessous, afin que le foret ne
puisse pas tomber.
2 Données techniques
FRANÇAIS 17
Niveau acoustique typique psophométrique A:
Niveau de pression acoustique (LpA) .............................
92 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique (LWA) ..........................
103 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A)
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection
Des couples de rotation élevés sont générés lors du perçage avec des couronnes
de perçage; c’est pourquoi il ne faut jamais travailler sans poignée supplémentaire!
Toujours travailler avec l’aspiration des poussières. A ces fi ns, la machine est
équipée d’un dispositif d’aspiration des poussières très efficace. Nous
recommandons l’aspirateur RODIA DRY CLEANER 1200 de ROTHENBERGER.
acoustique!
Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60745-1:2010.
3 Connexion au réseau
Connecter uniquement à un courant alternatif monophasé et à la tension de réseau indiquée sur
la plaque signalétique.
La connexion à des prises de courant sans contact de protection est également possible car il
existe une structure de la classe de protection II.
4 Fonctionnement de l'appareil
4.1 Montage de la couronne de perçage (A)
Ø 32 - 202 mm (couronnes de perçage creuses):
Dévisser la couronne de perçage.
Mettre le mandrin de centrage en place.
Emboîter le disque de centrage.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (aléseur à boîte):
Visser l’adaptateur (art. n° FF35097).
Visser l’aléseur à boîte.
Mettre le mandrin de centrage en place (art. n° FF35096).
Pour le démontage, dévisser les couronnes de perçage avec les clés à fourche ci-jointes.
4.2 Commutation sur Power Puls (B)
Pour le perçage dans la pierre dure, enclencher la percussion avec le commutateur.
Travailler sans percussion lors de perçages préalables ou si le matériau est cassant (par
exemple, des carreaux).
4.3 Protection contre la surcharge (C)
Le témoin de contrôle vert est allumé pendant le mode de fonctionnement normal. Le témoin de
contrôle rouge s’allume lors d’une pression trop importante sur la couronne de perçage.
Diminuer la pression appliquée et le témoin de contrôle vert s’allume à nouveau.
Le système électronique de la machine se met hors service lors d’une surcharge prolongée.
Pour continuer de travailler, il faut tout d’abord éteindre la machine, puis l’enclencher à nouveau.
Lors d’une brusque surcharge (par exemple, si la couronne de perçage se coince),
l’accouplement à friction commandé par l’électronique interrompt le flux de la force.
4.4 Mise sous/hors tension (D)
Mettre la machine sous ou hors tension avec le commutateur à poussoir.
La vitesse de rotation peut être variée à l’aide du commutateur à poussoir.
4.5 Poignée supplémentaire (E)
La poignée supplémentaire peut être fixée à droite ou à gauche.
4.6Aspiration des poussières (F)
18 FRANÇAIS
1 Mettre l’adaptateur d’aspiration en place sur la broche.
Désignation de l‘accessoire
Numéro de pièce ROTHENBERGER
Mallette de transport RODIADRILL
Nº FF60185
Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 300 mm
Nº FF03300
Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 400 mm
Nº FF03301
Pointe de centrage « Quick Out »
utilisée avec FF35097
Nº FF35096
Adaptateur pour RODIADRILL 1800 DWS/DRY
Nº FF35097
Forage de boîte électrique Ø 68 mm / Ø 82 mm
Nº FF03168 / Nº FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
Nº FF35148
RODIA CLEANER 1400
Nº FF35210
Rondelle de cuivre 1.1/4"
Nº FF35190
Pierre à affûter (285 x 152 x 40 mm)
Nº FF35135
Extensions pour couronnes de forage G 1/2“:
Longueur utile 100 mm
Nº FF35040
Longueur utile 200 mm
Nº FF35045
Longueur utile 300 mm
Nº FF35050
Longueur utile 500 mm
Nº FF35055
Extensions pour couronnes de forage 1.1/4“ UNC:
Longueur utile 100 mm
Nº FF35060
Longueur utile 200 mm
Nº FF35065
Longueur utile 300 mm
Nº FF35070
Longueur utile 500 mm
Nº FF35075
www.rothenberger.com
2 Assurer l’adaptateur d’aspiration avec un ressort.
3 Mettre l’adaptateur pour tuyau flexible ainsi que le tuyau flexible en place.
4.7 Remarque sur le travail (G)
Selon le matériau, activer la percussion ou la désactiver au moyen du commutateur de
percussion POWER PULS.
1 Apposer la machine avec le mandrin de centrage, puis enclencher la machine.
2 Percer environ 2 cm avec le mandrin de centrage.
3 Stopper la machine et la retirer du trou percé.
4 Enlever le mandrin de centrage.
5 Placer la couronne de perçage dans la rainure déjà fraisée, l’enclencher et percer jusqu’à la
profondeur souhaitée.
Retirer quelque peu la machine de temps à autre pour enlever la poussière de perçage.
6 Eteindre la machine et la retirer du trou de perçage. Retirer la carotte extraite.
Pour des perçages sans précision particulière, il est possible de travailler sans foret de
centrage. Pour cela, incliner légèrement la couronne diamantée au départ de l’opératio n, puis,
dès que la profondeur de 1 cm est atteinte, redresser lentement la machine.
Lorsqu’il y a des carottes se détachant du matériau, retirer la couronne diamantée du matériau
et enlever celles-ci.
5 Accessoires
FRANÇAIS 19
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un
recyclage respectueux de l‘environnement.
6 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste
dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en
utilisant notre ligne service-après-vente:
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet.
Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non
polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
20 FRANÇAIS
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 22
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 22
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas....................................... 22
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 24
2 Datos técnicos .................................................................................................................... 24
3 Conexión a la red ................................................................................................................ 25
4 Función del aparato ............................................................................................................ 25
4.1 Montar la corona perforadora (A) ...................................................................................... 25
4.2 Conmutar a Power Puls (B) .............................................................................................. 25
4.3 Protección contra sobrecarga (C) ..................................................................................... 25
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o
medioambientales.
Requerimiento de actuar
ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones.
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
El taladro de diamante se puede emplear para el taladrado en seco con la corona de diamantes
en ladrillo, mampostería, ladrillos huecos, caliza y hormigón poroso (piedra y hormigón
excluidos).
La máquina no es apta para perforar en mojado.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal. Solamente se
puede hacer funcionar con dos manos o mediante un soporte para taladro de diamantes.
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del
calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
22 ESPAÑOL
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible
diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté
desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador,
al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en
la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
ESPAÑOL 23
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas
Potencia de salida nominal ..............................................
1800 W
Velocidad en vacío ..........................................................
1700 min-1
Velocidades en carga ......................................................
Diámetro de taladrado en hormigón .................................
32 – 202 mm
Inserción de herramientas ................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Peso sin cable .................................................................
5,8 kg
Clase de protección .........................................................
II
Modo de protección .........................................................
IP 20
Modo de funcionamiento ..................................................
S3
Modo de funcionamiento ..................................................
sí, regulador electrónico
Aceleración compensada en el sector mano y brazo .......
5,5 m/s2
instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar pérdida de
audición.
¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta! Consérvelo siempre seco,
limpio y sin aceite ni grasa.
La pérdida de control de la herramienta puede causar accidentes.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico,
para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja
tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de
seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en
funcionamiento.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es por ello es
aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y
tuberías de gas o agua.
No tocar las líneas de alimentación dañadas o cortadas durante el trabajo; desconéctelas de la
toma de corriente de inmediato. No hacer funcionar nunca la máquina con una línea de
alimentación dañada.
Antes de iniciar su trabajo consulte sobre la ubicación de la posición exacta de la perforación al
ingeniero responsable.
Al taladrar los techos, asegure la zona de debajo porque el núcleo del taladro puede caer.
2Datos técnicos
24 ESPAÑOL
Loading...
+ 94 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.