Rockwell Automation 440T-MSCLE100A User Manual [en, de, es, fr, it]

Installation Instructions
www.ab.com/safety
Prosafe Slamlock
38.3
(1.51)
48.0 (1.89)
43.6
(1.72)
64.1 (2.52)
20.8 (0.82)
20.8 (0.82)
28.5 (1.12) & 30 (1.18) PITCH RANGE
M5
34 (1.39)
5 (0.19)
4
(0.18)
93 (3.66)
25.4
(1.00)
SECONDARY
PRIMARY
25.4
(1.00)
M5
38.3
(1.51)
57.7 (2.27)
57.7 (2.27)
4
(0.18)
151 (5.94)
M4 x 8
M4 x 8
# = mm (in)
48.0 (1.89)
20.8 (0.82)
43.6 (1.72)
64.1 (2.52)
28.5 (1.12) & 30 (1.18) PITCH RANGE
34 (1.39)
5 (0.19)
20.8 (0.82)
Installationsanleitung Notice d'installation Istruzioni per l'installazione Instrucciones de instalación
(3) FLAT
(2) FLEXIBLE
(1) STANDARD
(1) STANDARD/STANDARD/STANDARD/
Estándar (2) FLEXIBEL/FLEXIBLE/FLESSIBILE/FLEXIBLE (3) FLACH/PLAT/PIATTO/PLANO
Type / Typ / Type / Key Condition / Schlüsselzustand / État de la clé Actuator / Betätiger / Actionneur Part Number / Teilenummer / N° de pièce
Type / Type Condizione della chiave / Estado de la llave Attuatore / Accionador Numero di parte / Número de referencia
Single Key Key Trapped to Release Actuator Standard / Standard / Standard 440T-MSSLE10
Einfacher Schlüssel Schlüssel arretiert, um Betätiger auszulösen Standard / Estándar
Une clé Clé captive pour libérer l'actionneur Flexible / Flexibel / Flexible 440T-MSSLE11
Chiave singola Chiave bloccata per sganciare l'attuatore flessibile / Flexible
Llave única Llave atrapada para soltar el accionador Flat / Flach / plat / piatto / Plano 440T-MSSLE12
Primary Key Trapped, Secondary Key Free
to Release Actuator Standard / Standard / Standard 440T-MDSLE10
Erster Schlüssel arretiert, zweiter Schlüssel frei, Standard / Estándar
um Betätiger auszulösen
Dual Key Clé primaire captive, clé secondaire Flexible / Flexibel / Flexible 440T-MDSLE11
Dualschlüssel libre pour libérer l'actionneur flessibile / Flexible
Deux clés Chiave primaria bloccata, chiave secondaria
Chiave doppia libera per sganciare l'attuatore
Llave doble Llave principal atrapada, llave secundaria Flat / Flach / plat / piatto / Plano 440T-MDSLE12
libre para soltar el accionador
Both Keys Free to Release Actuator Standard / Standard / Standard 440T-MDSLE20
Beide Schlüssel, um Betätiger auszulösen Standard / Estándar
Deux clés libres pour libérer l'actionneur Flexible / Flexibel / Flexible 440T-MDSLE22
Entrambe le chiavi libere per sganciare l'attuatore flessibile / Flexible
Ambas llaves libres para soltar el accionador Flat / Flach / plat / piatto / Plano 440T-MDSLE23
Installation must be in accordance with the following steps and stated specifications and should be carried out by suitably competent personnel. This device is intended to be part of the safety related control system. Before installation, a risk assessment should be performed to determine whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted. At regular intervals during the life of the unit check whether these characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device should be replaced. The manufacturer cannot accept responsibility for a failure of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the recommended specifications of this sheet. Adherence to the recommended maintenance instructions forms part of the warranty.
WARNING: Do not defeat, tamper, remove or bypass this unit. Severe injury to personnel could result.
Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualifiertes Personal erfolgen. Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll. Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Baugruppe ist zu überprüfen, ob die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind, und ob Anzeichen von vorzeitigem Verschleiß, Materialermüdung oder unbefugten Eingriffen erkennbar sind. Falls erforderlich, sollte die Vorrichtung ausgetauscht werden. Der Hersteller kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Datenblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird. Die Einhaltung der empfohlenen Wartungsvorschriften formt Teil der Garantie.
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen, entfernen oder überbrücken Sie das Gerät nicht. Andernfalls können schwere Körperverletzungen die Folge sein.
L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié qui respectera les étapes suivantes. Ce système est conçu pour être implanté dans la partie sécurité du système de commande. Avant l’installation, il faut effectuer une appréciation des risques pour vérifier que les caractéristiques de cet appareil sont appropriées aux critères d’utilisation et d’environnement de la machine. Pendant toute la vie de la machine, en respectant des périodes de vérification régulières, assurez-vous que l’appareil conserve ses performances, inspectez le montage du dispositif pour déceler des traces éventuelles d’usure, de dégradation ou de fraudes. Si nécessaire, remplacez l’appareil. Le fabricant n'accepte pas la responsabilité pour des pannes éventuelles de cet appareil si les procédures décrites dans la présente notice n’ont pas été respectées ou si l’appareil est utilisé en dehors des recommandations dans la présente. Le respect des instructions relatives à l’entretien recommandé font partie intégrante de la garantie.
AVERTISSEMENT: ne pas entraver le fonctionnement de cet interrupteur, ne pas le modifier, le retirer ni le contourner au risque de s'exposer à de graves blessures.
La instalación debe realizarse por personal debidamente habilitado y siguiendo pasos aquí definidos. Este dispositivo está concebido como parte integrante del sistema de control de seguridad correspondiente. Antes de proceder a la instalación deberán realizarse estudios de riesgos que determinen la idoneidad de las especificaciones de este dispositivo para todas las características operativas y ambientales previsibles de la máquina donde va a ser colocado. A lo largo de la vida de la unidad, compruebe periódicamente la vigencia de dichas características previsibles y verifique que la unidad no presente indicios de desgaste prematuro, degradación de sus materiales o manipulación indeseada. Si fuera necesario, sustituya el dispositivo por otro. El fabricante declina toda responsabilidad por averías en el dispositivo resultantes del incumplimiento de las instrucciones expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especificaciones aquí recomendadas. El cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía
ADVERTENCIA: No cambie ni manipule indebidamente, ni desmonte u omita esta unidad. Esto podría causar lesiones personales graves.
L'istallazione deve essere eseguita attenendosi alle seguenti fasi da personale in possesso della richiesta competenza. Il dispositivo è inteso a far parte del sistema di controllo riguardante la sicurezza. Prima dell'installazione, occorre eseguire una valutazione dei rischi per stabilire se le specifiche di questo dispositivo sono adatte per tutte le funzionalità operative ed ambientali che si possano prevedere per la macchina su cui si vuole montare il dispositivo stesso. Controllare periodicamente per la durata utile dell'unità se tali funzionalità previste continuano ad essere valide, ed esaminare il dispositivo notando indicazioni di usura rapida, corrosione dei materiali o manomissione. Il dispositivo deve essere sostituito qualora sia necessario. Il produttore declina ogni responsabilità per il mancato funzionamento del dispositivo qualora non siano messe in atto le procedure descritte nella presente scheda tecnica, o se il dispositivo è utilizzato in condizioni che esulano dalle specifiche consigliate nella presente scheda tecnica. L'osservanza delle istruzioni consigliate per la manutenzione forma parte della garanzia
ATTENZIONE: non forzare, manomettere, rimuovere o bypassare questa unità. Pericolo di gravi lesioni alle persone.
M5 CSK
3.5
R
40
52
2 x 5.5
13 19
51
35
36
18
4
36
18
67
14.5
31
40
8
20
2 x 5.5
18
52
4
M5
STANDARD
FLEXIBLE
FLAT
175mm (6.90”) 60mm (2.36”) 175mm (6.90”)
175mm (6.90”) 60mm (2.36”) 175mm (6.90”)
175mm (6.90”) 60mm (2.36”) 175mm (6.90”)
175mm (6.90”) 60mm (2.36”) 175mm (6.90”)
Units should be installed with flip cap hinge uppermost.
Einheiten sollten mit der Flipkappe ganz oben installiert werden.
Les unités doivent être installées avec la charnière du couvercle en haut.
Le unità devono essere installate con la cerniera del coperchio a scatto in alto.
Las unidades deben instalarse con la bisagra de la tapa abatible hacia arriba.
(SSLE x 2 / DSLE x 4)
M5
(SSLE x 2 / DSLE x 4)
2 x M5
5.0 Nm (44.3 lbin)
1mm min
2.5mm max
2
1
2.5 mm
7mm min
9.5mm max
1mm min
2.5mm max
3
Loading...
+ 2 hidden pages