Declaration of Conformity
This is to declare that the products
shown on this document conforms
with the Essential Health and Safety
Requirements (EHSR’s) of the
European Machinery Directive
(2006/42/EC), the relevant
requirements of the Low Voltage
Directive (2006/95/EC). These
products also conform to EN 60947-51, EN 1088, EN 60204-1, EN ISO
12100-1, EN ISO 12100-2.
For a comprehensive certificate
please visit: www.ab.com/safety
Konformitätserklärung
Hiermit wird bescheinigt, dass die auf
diesem Dokument aufgeführten
Produkte die grundlegenden
Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen (EHSR's)
der Europäischen Maschinenrichtlinie
(2006/42/EC), die relevanten
Anforderungen der
Niederspannungsrichtlinie
(2006/95/EC). Diese Produkte werden
auch EN 60947-5-1, EN 1088, EN
60204-1, EN ISO 12100-1, EN ISO
12100-2.
Für ein ausführliches Zertifikat
besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety
Déclaration de conformité
Nous déclarons par la présente que
les produits mentionnés dans ce
document sont conformes aux
prescriptions essentielles d'hygiène et
de sécurité de la directive européenne
sur les machines (2006/42/EC), aux
prescriptions pertinentes de la
directive sur les basses tensions
(2006/95/EC).Ces produits sont
conformes aux normes EN 60947-5-1,
EN 1088, EN 60204-1, EN ISO
12100-1, EN ISO 12100-2.
Pour le certificat complet, consulter
le site : www.ab.com/safety
Dichiarazione di conformità
Con la presente si dichiara che i
prodotti illustrati su questo documento
sono conformi ai Requisiti essenziali
per la salute e la sicurezza (EHSR)
della Direttiva europea sui macchinari
(2006/42/EC), ai requisiti pertinenti
della Direttiva per la bassa tensione
(2006/95/EC). Questi prodotti sono
conformi anche a EN 60947-5-1, EN
1088, EN 60204-1, EN ISO 12100-1,
EN ISO 12100-2.
Per visualizzare un certificato
completo, si prega di visitare il sito:
www.ab.com/safety
Declaración de conformidad
Los productos que aparecen en este
documento cumplen los requisitos
esenciales de seguridad e higiene de
la Directiva Europea de Maquinaria
(2006/42/EC) y los requisitos
pertinentes de la Directiva de Bajo
Voltaje (2006/95/EC). Estos productos
también cumplen la normativa EN
60947-5-1, EN 1088, EN 60204-1, EN
ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Para obtener toda la información
acerca de seguridad, visite:
www.ab.com/safety
English .
German .
French .
Spanish .
Italian .
Shear force to key - max. 15.1 kN
Torque to key - max.
14 N•m
Operating Temperature
–40 °C…+200 °C
Force de cisaillement à la clé - maxi. 15.1 kN
Couple à la clé - maxi.
14 N•m
Plage de température
–40 °C…+200 °C
Forza di taglio alla chiave, massima 15.1 kN
Coppia alla chiave, massima
14 N•m
Temperatura d'esercizio
–40 °C…+200 °C
Scherkraft zum Schlüssel - max. 15.1 kN
Drehmoment zum Schlüssel - max.
14 N•m
Betriebstemperatur
–40 °C…+200 °C
Fuerza tangencial a la llave - máx. 15.1 kN
Par a la llave - máx.
14 N•m
Temperatura operativa
–40 °C…+200 °C
Copyright 2013 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved.
Drg. No: 7200199 Ver00 February 2013
Maintenance
Every Week
Check the correct operation of the
switching circuit. Also check for signs
of abuse or tampering. Inspect the unit
for damage. Replace the unit if
damage is apparent.
At least every 6 months
Isolate all power! Check for any sign
of wear or damage, e.g. cam
assembly wear, contact oxidisation
and replace if apparent. Clean out any
accumulation of fine dirt etc. Lubricate
code barrel assembly with light oil or
spray e.g., WD40 or alternative
product suitable for application.
Assessment of operating environment
may require unit to be lubricated more
frequently. Reinstate the power &
check for correct operation.
Repair
If there is any malfunction or damage,
no attempts at repair should be made.
The unit should be replaced before
machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Wartung
Die korrekte Funktion des
Schaltkreises prüfen. Auch wegen
Anzeichen von Missbrauch und
Manipulation prüfen. Die Einheit
wegen Schäden untersuchen. Die
Einheit auswechseln, wenn
offensichtlich beschädigt.
Mindestens alle 6 Monate.
Den Strom isolieren! Wegen
Anzeichen von Abnutzung oder
Schäden prüfen, z.B. verschlissene
Nockengruppe, Kontaktoxidierung und
wenn offensichtlich auswechseln.
Angesammelten feinen Staub usw.
abwischen. Die Schlosszylindergruppe
mit dünnflüssigem Öl oder Spray
schmieren z. B. WD40 oder einem
anderen dem Zweck entsprechenden
Produkt schmieren. Bedingt vom
Betriebsumfeld muss die Einheit
vielleicht öfter geschmiert werden. Die
korrekte Funktion prüfen.
Reparatur
Bei vorliegenden Störungen oder
Schäden nicht versuchen, die Einheit
zu reparieren. Sie sollte vor
Maschinenbetrieb ausgewechselt
werden
DIE EINHEIT DARF NICHT
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Manutenzione
Ogni settimana
Controllare che il circuito di
commutazione funzioni in modo
corretto. Sincerarsi anche che non
esistano indicazioni di un uso non
autorizzato o di manomissioni.
Esaminare che l'unità non sia
danneggiata e sostituirla se il danno
sia evidente.
Almeno ogni 6 mesi
Isolare la corrente! Sincerarsi che non
esistano segni di usura o danno, ad
es. usura del gruppo camme,
ossidazione dei contatti. Sostituire se
usura o danni sono evidenti.
Rimuovere ogni traccia di polvere ecc.
che si sia accumulata. Lubrificare il
gruppo del cilindro a codice con olio
leggero o uno spruzzo, per esempio
con WD40 o un altro prodotto adatto
per l'applicazione. Una valutazione
delle condizioni ambientali di esercizio
può indicare la necessità di lubrificare
l'unità più di frequente. Controllare che
il funzionamento sia corretto.
Riparazione
In caso di funzionamento anomalo o
di danno, non si deve cercare di
effettuare una riparazione. L'unità
deve essere sostituita prima di
ricominciare a far funzionare la
macchina.
Entretien
Toutes les semaines
Vérifier le bon fonctionnement du
circuit de commutation. Chercher
également les signes de mauvais
traitement ou de tripatouillage. Vérifier
l'état de l'unité et la remplacer si
nécessaire.
Tous les six mois au moins
Vérifier l'état et l'usure. Éliminer toutes
les traces d'encrassement, etc.
Lubrifier le barillet codé avec de l'huile
légère ou en bombe ex. : WD40 ou un
autre produit adéquat. En fonction des
conditions environnementales, lubrifier
l'unité plus fréquemment. Vérifier le
bon fonctionnement.
Réparation
En cas de défaut de fonctionnement
ou d'endommagement, ne pas tenter
de réparer. L'unité doit être remplacée
avant de mettre la machine en
fonctionnement.
NE JAMAIS DÉMONTER LE
DISPOSITIF.
Mantenimiento
Cada semana
Compruebe que el circuito de
conmutación funciona correctamente.
Compruebe también que no haya
signos de uso incorrecto o
manipulación no autorizada.
Compruebe que la unidad no presente
desperfectos. Si se aprecian
desperfectos, sustituya la unidad por
otra.
Cada 6 meses, como mínimo
Aísle toda entrada de corriente.
Verifique que no presenta signos de
desgaste o desperfectos, como
desgaste en accionador u oxidación
en los contactos. Cámbielos si fuera
necesario.Limpie la suciedad que se
haya acumulado. Lubrique el conjunto
del cilindro codificado con aceite
ligero o aerosol p.ej. WD40, o con otro
producto adecuado para esta
aplicación. Según determinadas
condiciones operativas, la unidad
deberá lubricarse con mayor
frecuencia. Compruebe que funciona
correctamente.
Reparaciones
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
por otra antes de autorizar el
funcionamiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
NON SMONTARE L'UNITÀ.
Après installation
Lubrifier le barillet à codes avec une
huile légère ou un spray, ex. : WD40
ou un autre produit adéquat. Vérifier
que tout fonctionne bien.
Upon Installation
Lubricate code barrel assembly with
light oil or spray e.g., WD40 or
alternative product suitable for
application. Check for correct
operation.
Al momento dell'installazione
Lubrificare il gruppo del cilindro del
codice con un olio leggero o uno
spruzzo, per esempio con WD40 o
un altro prodotto adatto per
l'applicazione. Controllare che il
funzionamento sia corretto.
Nach der Installation
Die Schlosszylindermontage mit
Leichtöl oder Spray z. B. WD40 oder
einem anderen dem Zweck
entsprechenden Produkt schmieren.
Den korrekten Betrieb prüfen.
Al instalar
Lubrique el conjunto del cilindro
codificado con un aceite ligero o
aerosol, p.ej. WD40, o con otro
producto adecuado para esta
aplicación. Compruebe que funciona
correctamente.