Drg. No:7200080 Issue 3
EO: 29122
Installation Instructions
Installation must be in accordance
with the following steps and stated
specifications and should be carried
out by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of
the safety related control system.
Before installation, a risk assessment
should be performed to determine
whether the specifications of this
device are suitable for all foreseeable
operational and environmental
characteristics of the machine to
which it is to be fitted.
At regular intervals during the life of
the unit check whether these
characteristics foreseen remain valid
and inspect this device for evidence of
accelerated wear, material
degradation or tampering. If necessary
the device should be replaced. The
manufacturer cannot accept
responsibility for a failure of this
device if the procedures given in this
sheet are not implemented or if it is
used outside the recommended
specifications of this sheet.
Adherence to the recommended
maintenance instructions forms part of
the warranty.
WARNING: Do not defeat, tamper,
remove or bypass this unit. Severe
injury to personnel could result.
Prosafe Rotary Key Switch-Box Mounted
4 x Ø20mm KNOCKOUTS/VORPRÄGUNGEN
OUVERTURES PREDECOUPEES /
APERTURE A ROMPERE /
4 TROQUELADOS de Ø20mm
4 x Ø20mm KNOCKOUTS/VORPRÄGUNGEN
OUVERTURES PREDECOUPEES /APERTURE A ROMPERE /
4 TROQUELADOS de Ø20mm
100
80
143
65
38
18
44 CRS
60 CRS
60 CRS
OFF
ON
175
2 x M4
MOUNTING HOLES EXTERNAL/MONTAGELÖCHER AUSSEN
TROUS DE FIXATION EXTERNES/FORI DI FISSAGGIO ALL'ESTERNO /
ORIFICIOS DE MONTAJE EXTERNOS
2 x M4
MOUNTING HOLES EXTERNAL
MONTAGELÖCHER AUSSEN
TROUS DE FIXATION EXTERNES
FORI DI FISSAGGIO ALL'ESTERNO
MOUNTING HOLES EXTERNAL
4 x M4
MOUNTING HOLES INTERNAL
MONTAGELÖCHER INNEN
TROUS DE FIXATION INTERNES
FORI DI FISSAGGIO ALL'INTERNO
ORIFICIOS DE MONTAJE INTERNOS
4 x M4
MOUNTING HOLES INTERNAL
MONTAGELÖCHER INNEN
TROUS DE FIXATION INTERNES
FORI DI FISSAGGIO ALL'INTERNO
MOUNTING HOLES INTERNAL
OFF
ON
76
115
61 CRS
125
CRS
165
MOUNTING CENTRES
MONTAGEMITTEN
ENTRAXES
CENTRI DI FISSAGGIO
CENTROS DE MONTAJE
90
SQ
60 CRS
160
80
46
2 x Ø20mm KNOCKOUTS ON REAR FACE/VORPRÄGUNGEN AN HINTERER FLÄCHE
2 OUVERTURES PREDECOUPEES Æ 20 mm SUR LA FACE ARRIERE/
2 APERTURE A ROMPERE Ø 20 mm SULLA FACCIA AL RETRO/TROQUELADOS EN EL DORS
RKSE12 & RKSE13RKSE10 & RKSE11
90
Installationsanleitung
Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione
Instrucciones de instalación
Type / Typ / Type / Contacts / Kontakte / Current / Strom / Intensité / Part Number / Teilenummer / N° de pièce /
Tipo / Tipo Contacts / Contatti / Contactos Corrente / Corriente Numero di parte / Número de referencia
IP65 Enclosure Mounted 4 N.O. 20A 440T-MRKSE10
IP65 Umzäunung montiert 2 N.O. & 2 N.C. 440T-MRKSE11
Boîtier IP65 4 N.O. 32A 440T-MRKSE12
Montato in cassa con classificazione IP65 63A 440T-MRKSE13
IP65 montado en envolvente 3 N.O & 1 NN.O. 3 N.O. 100A & 1 N.O. 20A 440T-MRKSE14
8 N.O. 20A 440T-MRKSE16
Die Installation muß unter Einhaltung
der nachstehend beschriebenen
Schritte, und durch geeignetes,
fachlich qualifiertes Personal erfolgen.
Diese Vorrichtung ist als Teil des
sicherheitsrelevanten Kontrollsystems
beabsichtigt. Vor der Installation sollte
eine Risikobewertung zur Festlegung
dessen erfolgen, ob die
Spezifikationen dieser Vorrichtung für
alle vorhersehbaren betrieblichen und
umweltbezogenen Eigenschaften der
Maschine geeignet sind, an der sie
installiert werden soll.
Zu regelmäßigen Abständen während
der Lebensdauer der Baugruppe ist zu
überprüfen, ob die vorgesehenen
Eigenschaften weiterhin gültig sind,
und ob Anzeichen von vorzeitigem
Verschleiß, Materialermüdung oder
unbefugten Eingriffen erkennbar sind.
Falls erforderlich, sollte die
Vorrichtung ausgetauscht werden. Der
Hersteller kann keinerlei
Verantwortung für ein Versagen dieser
Vorrichtung übernehmen, wenn die in
diesem Datenblatt gegebenen
Verfahrensweisen nicht implementiert
wurden, oder wenn sie außerhalb der
auf diesem Schriftblatt empfohlenen
Spezifikationen verwendet wird.
Die Einhaltung der empfohlenen
Wartungsvorschriften formt Teil der
Garantie.
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen,
entfernen oder überbrücken Sie das
Gerät nicht. Andernfalls können
schwere Körperverletzungen die Folge
sein.
L’installation doit être effectuée par du
personnel qualifié qui respectera les
étapes suivantes.
Ce système est conçu pour être
implanté dans la partie sécurité du
système de commande. Avant
l’installation, il faut effectuer une
appréciation des risques pour vérifier
que les caractéristiques de cet
appareil sont appropriées aux critères
d’utilisation et d’environnement de la
machine.
Pendant toute la vie de la machine, en
respectant des périodes de vérification
régulières, assurez-vous que l’appareil
conserve ses performances, inspectez
le montage du dispositif pour déceler
des traces éventuelles d’usure, de
dégradation ou de fraudes. Si
nécessaire, remplacez l’appareil. Le
fabricant n'accepte pas la
responsabilité pour des pannes
éventuelles de cet appareil si les
procédures décrites dans la présente
notice n’ont pas été respectées ou si
l’appareil est utilisé en dehors des
recommandations dans la présente.
Le respect des instructions relatives à
l’entretien recommandé font partie
intégrante de la garantie.
AVERTISSEMENT: ne pas entraver le
fonctionnement de cet interrupteur, ne
pas le modifier, le retirer ni le
contourner au risque de s'exposer à
de graves blessures.
La instalación debe realizarse por
personal debidamente habilitado y
siguiendo pasos aquí definidos.
Este dispositivo está concebido como
parte integrante del sistema de control
de seguridad correspondiente. Antes
de proceder a la instalación deberán
realizarse estudios de riesgos que
determinen la idoneidad de las
especificaciones de este dispositivo
para todas las características
operativas y ambientales previsibles
de la máquina donde va a ser
colocado.
A lo largo de la vida de la unidad,
compruebe periódicamente la vigencia
de dichas características previsibles y
verifique que la unidad no presente
indicios de desgaste prematuro,
degradación de sus materiales o
manipulación indeseada. Si fuera
necesario, sustituya el dispositivo por
otro. El fabricante declina toda
responsabilidad por averías en el
dispositivo resultantes del
incumplimiento de las instrucciones
expuestas en esta hoja o del uso
ajeno a las especificaciones aquí
recomendadas.
El cumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento recomendadas
forma parte de la garantía
ADVERTENCIA: No cambie ni
manipule indebidamente, ni desmonte
u omita esta unidad. Esto podría
causar lesiones personales graves.
L'istallazione deve essere eseguita
attenendosi alle seguenti fasi da
personale in possesso della richiesta
competenza.
Il dispositivo è inteso a far parte del
sistema di controllo riguardante la
sicurezza. Prima dell'installazione,
occorre eseguire una valutazione dei
rischi per stabilire se le specifiche di
questo dispositivo sono adatte per
tutte le funzionalità operative ed
ambientali che si possano prevedere
per la macchina su cui si vuole
montare il dispositivo stesso.
Controllare periodicamente per la
durata utile dell'unità se tali
funzionalità previste continuano ad
essere valide, ed esaminare il
dispositivo notando indicazioni di
usura rapida, corrosione dei materiali
o manomissione. Il dispositivo deve
essere sostituito qualora sia
necessario. Il produttore declina ogni
responsabilità per il mancato
funzionamento del dispositivo qualora
non siano messe in atto le procedure
descritte nella presente scheda
tecnica, o se il dispositivo è utilizzato
in condizioni che esulano dalle
specifiche consigliate nella presente
scheda tecnica.
L'osservanza delle istruzioni
consigliate per la manutenzione forma
parte della garanzia
ATTENZIONE: non forzare,
manomettere, rimuovere o bypassare
questa unità. Pericolo di gravi lesioni
alle persone.
www.ab.com/safety
Ensure Code Barrel assembly lines up with Isolator Shaft
Sicherstellen, dass Schlosszylindergruppe mit Isolatorwelle gefluchtet ist
érifier que le barillet est aligné sur l'arbre de l'isolateur
ssicurarsi che il gruppo del cilindro a codice sia allineato con l'albero
del sezionatore
Compruebe que el conjunto del cilindro
codificado esté alineado con el eje
del aislador
Refer to dimension drawings
for mounting hole details
Die Zeichnungen wegen der
Montagelöchermaße einsehen
Se référer aux schémas pour les
dimensions des trous de fixation
Riferirsi ai disegni dimensionali per
i particolari del fori di fissaggio
Ø20 mm Knockout (2 off each end) / Ø20 mm Vorprägung (2 Stück je Ende) /
Ouvertures prédécoupées Ø20 mm (2 à chaque extrémité) /
2 aperture a rompere Ø 20 mm a ciascuna estremità /
Ø20 mm troquelados (2 en cada extremo)
Consulte los detalles de los orificios
de montaje en los diagramas de
dimensiones
1.4N•m
(12.39 lb•in)
1.4N•m
(12.39 lb•in)
87
65
43
21
87
65
43
21
8 (20A)7
6 (100A)5
4 (100A)3
2 (100A)1
87
65
43
21
1615
1413
1211
109
RKSE10
RKSE12
RKSE13
RKSE11 RKSE14
RKSE16
Units should be installed with flip cap hinge uppermost.
Einheiten sollten mit der Flipkappe ganz oben installiert
werden.
Les unités doivent être installées avec la charnière du
couvercle en haut.
Le unità devono essere installate con la cerniera del
coperchio a scatto in alto.
Las unidades deben instalarse con la bisagra de la tapa
abatible hacia arriba.