Rockwell Automation 440R-MSR7R User Manual [en, de, fr]

Page 1
SPECIALISTS IN MACHINERY SAFETY
Minotaur
MSR7R
2 HAND CONTROL LOGIC UNIT 2-HAND-SICHERHEITSBAUSTEIN BLOC LOGIQUE DE CONTRÔLE BIMANUEL
(a) Description The Minotaur MSR7R is a safety relay specically designed for monitoring of two hand control switches. Using dual channel inputs, the unit checks the operation of two independent 1 N/O and 1 N/C actuators and then gives the approprite output signal. If the two input signals conict for more than 0.5 seconds, the MSR7R locks out, isolating control power to the machine contactor. The unit also has a contactor monitoring loop. If these terminals are connected to positively guided N/C auxiliary contacts on the machine contactor, the unit will detect if any one contactor fails to isolate the power at de-energisation of its control coil by locking out the unit.
(a) Beschreibung Der Minotaur MSR7R ist ein Sicherheitsbaustein, der speziell für Überwachung von Zwei-Hand-Tastern entwickelt wurde. Mit einer 2-kanaligen Eingangskonguration überwacht das Gerät zwei unabhängige Stromkreise mit je 1Ö und 1S und liefert dann die entsprechenden Ausgangssignale. Falls die beiden Eingangssignale länger als 0,5 s nicht übereinstimmen, schaltet der MSR7R ab und unterbricht die Stromversorgung zu den Maschinenschützen. Das Gerät ist auch mit Eingängen für die Schützüberwachung versehen. Falls diese Klemmen mit den Ö ner-Hilfskontakten des Schützes verbunden werden, entdeckt das Gerät, wenn eines der Schütze bei Deaktivierung seiner Spule nicht abschaltet, und schaltet den Sicherheitskreis ab.
(a) Description Le Minotaur MSR7R est un relais de sécurité spécialement conçu pour la surveillance des deux mains. Utilisant deux canaux d'entrée, il contrôle l'enclenchement de deux canaux indépendants 1N/O & 1N/C et fournit les sorties de sécurité appropriées. Si les deux signaux d'entrée sont en conit plus de
0.5 secondes, le MSR7R se bloque, coupant l'alimentation des contacteurs de la machine. L'unité possède aussi une boucle de retour pour le contrôle de collage des contacteurs. Si ces bornes sont connrctées aux contacts auxiliaires N/C des contacteurs de la machine, l'unité détectera si l'un des contacteurs n'est pas bloqué à l'appel.
(b) Installation Instructions
(c) RETAIN THESE INSTRUCTIONS Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out by suitably competent personnel.
(d) NOTE: If the system is to be used for safety related purposes, the switch buttons unit should comply with the requiremnts of EN 574.
Deutsch / Français
(e) Rückansicht / Vue arrière. (f) Auf 35mm-Normschiene.
Montage sur rail DIN 35mm.
(g) In Gehäuse mit mind. IP 54 anbringen.
A monter dans coret minimum IP 54.
(h) Anschlüsse: A1 & A2 = Versorgung 230 oder 110V AC oder 24V AC/DC. (siehe Geräteseite) S13 = Schließer Schalter 1. S24 = Schließer Schalter 2. S14 = Öner Schalter 2- EN 574 Cat IIIb S23 = Öner Schalter 1- EN 574 Cat IIIb X2 = Schützüberwachung. X1 = Gemeinsamer Pol (siehe Schritt 4). 41 x 42 = Hilfsausgang (Ö). 13 x 14 = Sicherheitsaugang 1 (S). 23 x 24 = Sicherheitsaugang 2 (S). 33 x 34 = Sicherheitsaugang 3 (S).
Connexions: A1 & A2 = alimentation 230 ou 110V AC ou 24V AC/DC (voir ci-contre pour plus de détails) S13 = entrée circuit 1 (N/O) S24 = entrée circuit 2 (N/O) S14 = entrée circuit 2 - EN 574 Cat IIIb (N/C) S23 = entrée circuit 1 - EN 574 Cat IIIb (N/C) X2 = contrôle de sortie (contacteur) X1 = commum (voir plan 4) 41 x 42 = sortie auxiliaire (N/C) 13 x 14 = sortie de sécurité 1 (N/O) 23 x 24 = sortie de sécurité 2 (N/O) 33 x 34 = sortie de sécurité 3 (N/O)
(i) LED Anzeigen: POWER (ROT) - Leuchtet, wenn Spannung anliegt. K1 (GRÜN) - Leuchtet, wennn interner Kontakt K1. K2 (GRÜN) - Leuchtet, wenn interner Kontakt K2 geschlossen.
Indication LED: ALIMENTATION(ROUGE)- illuminée quand l'unité est sous tension. K1 (VERT)- illuminé quand les contacts internes de K1 sont fermés. K2 (VERT)- illuminé quand les contacts internes de K2 sont fermés.
1 32
(f) Mount on 35mm DIN rail.
(g) Mount in enclosure
to a min of IP 54.
(j) Vor Abnehmen des Deckels Spannung abschalten.
Isoler les alimentations.
(k) Austauschen Sicherung.
Fusible remplaçable.
(e) Back View
Einbauanleitung
Die Montage ist entsprechend den folgenden Schritten durchzuführen.
ANMERKUNG: Falls das Gerät für Sicherheitsaufgaben eingesetzt
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
werden soll, muß die Tastereinheit den Anforderungen
von EN 574 entsprechen.
(h) Connections
A1 & A2 = Supply 230 or 110V AC or 24V AC/DC. (see side for details) S13 = N/O from switch 1. S24 = N/O from switch 2. S14 = N/C (from switch 2- EN 574 Cat IIIb). S23 = N/C (from switch 1- EN 574 Cat IIIb).
A1 S13 S24 X1
A2 S14 S23 X2
23 331341
(i) LED Indication POWER (RED) - Illuminated when
there is power to the unit. K1 (GREEN) - Illuminated when
internal contacts K1 are closed. K2 (GREEN) - Illuminated when
internal contacts K2 are closed.
24 341442
X2 = Outputs (contactor) monitoring. X1 = Common (see step 4). 41 x 42 = Auxiliary output (N/C). 13 x 14 = Safety output 1 (N/O). 23 x 24 = Safety output 2 (N/O). 33 x 34 = Safety output 3 (N/O).
Notice D'installation
GARDEZ EN MEMOIRE CES INSTRUCTIONS
L'installation dev ra suivre les étapes suivantes et sera
eectuée par du personnel compét ent et qualié.
NOTE: Si le système est utilisé dans un but de sécurité,
les boutons doivent être conformes aux
exigences se la norme en 574
(j) Isolate power before removing cover
500 mAT
(k)
Fuse replacement
Page 2
Deutsch / Français
(m)Eingangsspanung / tension d'entrée.
(n) Versorgung / Alimentation. (p) Schalter 1 / interrupteur 1. (q) Schalter 2 / interrupteur 2. (r) NOT-AUS / arrêt d'urgence. (s) Sicherung / fusible. (t) 2-Hand-Einheit mit einem Schütz.
Contrôleur à deux mains avec contacteur unique.
(u) 2-Hand-Einheit mit NOT-AUS.
Contrôleur à deux mains avec arrêt d'urgence.
(v) 2-Hand-Einheit mit zwei Schützen und Schützüber wachung.
Contrôleur à deux mains avec deux contacteurs et contrôle des contacteurs.
(w)ANMERKUNG: Bevor Maschine in Betrieb genommen wird, durch Betätigen nur eines tasters sicherstellen, daß die Maschine nicht anläuft. Alle Ausgänge sind durch eine externe Sicherung zu schü tzen.
NOTE:avant de faire fonctionner la machine en mode normal, vérier que les sorties ne sont pas actionnées en actionnant un seul bouton de sécurité. Toutes les sorties doivent être protégées par un fusible externe.
4b
WIRING EXAMPLES CONFORMING TO EN 574 CAT. IIIb
230V AC, 110V AC or 24V AC/DC Input Voltage
SupplySupply Supply Supply Supply Supply
Switch
2
Switch
1
A1
A2
S13 S14 S23 S24 X1 X2
SUPPLY SWITCH1SWITCH2RESET
MSR7R
13
14 23 24 33 34 41 42
Fuse
2 Hand controller with single contactor.
NOTE: Before assuming normal machine operation, check that the outputs are not operated by operating just one of the safety but tons. All outputs must be protected by an external fuse.
K1
230V AC, 110V AC or 24V AC/DC Input Voltage
Switch
E-Stop
Switch
1
A1
A2
S13 S14 S23 S24 X1 X2
SUPPLY SWITCH1SWITCH2RESET
MSR7R
13
14 23 24 33 34 41 42
Fuse
Fuse
K1
K2
2 Hand controller with E-Stop.
230V AC, 110V AC or 24V AC/DC Input Voltage
2
Switch
1
A1
A2
S13 S14 S23 S24 X1 X2
SUPPLY SWITCH1SWITCH2RESET
MSR7R
13
14 23 24 33 34 41 42
Fuse
Fuse
K1
2 Hand controller with 2 contacts and contactor monitoring.
Switch
K2
2
K1
K2
Page 3
Deutsch / Français
(x) Montage auf 35mm-Normschiene.
Montage sur rail DIN 35mm.
120 45.5
(x)
35mm DIN Rail Mounting
73
(y) Technical Specications
Conforming to Standards
Power Supply Power consumption X1-X2 Contactor monitor loop Safety inputs Internal fuse Relay outputs Utilisation cat. (AC) Max. switched DC current / volts Min. switched current / volts Max. output fuse Indication LED 1 LED 2 LED 3 Drop out time Impulse withstand voltage Operating temperature Contamination level Humidity Enclosure protection Terminal isolation Max. conducter size
Terminals
Housing Weight Material and colour Installation group Fixing details
EN 574 Type IIIB, EN 60204, BS EN 292. 24V AC/DC, 110V AC or 230V AC. <4 VA. N/C contactor loop. Connections for 2 buttons (1N/O-1N/C). 500mA replaceable supply fuse. 3 N/O + 1 N/C (TUV approved). 250V AC / 4A / 1000VA at COSØ = 1. 30V DC / 2A / 60W. 10mA / 10V. 5A Quick acting. Red = Power on Green 1 = RL1 closed Green 2 = RL2 closed 50 mS. 2500V.
-10°C to +55°C. III. 90% RH at +55°C. IP40. IP20.
2
stranded with sleeves
1 x 2.5mm stripped 8mm. 1 x 4mm Plus-minus terminal screws M3.5 box terminal with wire protection. 16 Way, D=120, H= 73, W=45.5mm. 360g. Red polycarbonate. C in accordance with VDE 0110. 35mm DIN rail.
2
solid conducter.
Entspricht den Normen
Gehäuse
Gehäusematerial Montage Schutzklasse Anschlüsse
Leiterbefestigung
Schutzart Feuchtigkeit LED-Anzeigen
Betriebsspannung Leistungsverbrauch Interne Sicherung Eingang X1/X2 Freigabeausgänge Zusatzausgang Gebrauchskategorie Ausgänge Minimaler Strom/Spannung Max. Absicherung der Ausgänge Abfallzeit Überspannun gskategorie Verschmutzungsgrad Bet riebstemperatur
Litze
Conforme aux normes
Alimentation Consommation Bornes X1-X2
Entées de sécurité Fusible interne Contacts de sortie Pouvoir de coupure max Charge/courant/tension Pouvoir de coupure mini Fusible de sortie externe Lampes
Temps de réponse Tension d'isolement Température ambiante Niveau de contamination Humidité IP Boîtier IP Bornier Choix des câbles
Bornes Poids Matériaux et couleur Boîtier Groupe d'installation Fixation
EN 574 lllB, EN 60204/DIN VDE 0113 EN 292 Schnellbefestigung auf Normschiene, 16 Klemmen, 73 x 45,5 x 120 mm Polycarbonat, rot 35 mm DIN-Hutschiene Entfällt (Einbaugerät nach E-DIN 50178) Schraubanschlüsse für 2 x 2,5 mm mit Hülse; max. Länge der abisolierten Anschlußleitungen 8 mm;
2
massiv
1 x 4 mm Plus-Minus-Klemmenschrauben M3,5; Kastenklemme mit selbstabhebendem Drahtschutz Anschlüsse IP 20, Gehäuse IP 40 Max. 90 % bei +55 °C 1: Rot = Betriebsspannung (Power) 2: Grün = Ausgang K1 3: Grün = Ausgang K2 24V AC/DC, 110V AC oder 230V AC < 4 VA 500 mAT (austauschbar) 2 Taster mit je 1Ö + 1S Schütz-Hilfskontakt 3 Schließer 1 Öner; nur für Meldezwecke AC-15: 4 A/ 250V AC; DC-13: 2 A/30V DC 10 mA/10 V 5 A . Typ. 50 ms ll nach DIN VDE 0110 3 nach DIN VDE 0110
-10°C bis +55°C
2
Specications TechniquesTechnische Daten
EN574 type lllB, EN60204, BS EN292 24V AC/DC, 110V AC ou 230V AC <4VA Boucle de retour pour contrôle et réarmement (contacte N/C) connections pour 2 boutons 1N/O & 1N/O 500mA remplaçable 3 N/O + 1N/C instantanés approuvés TUV 4A/250V AC/1000V A à COSØ=1 2A/30VDC/60W 10 mA/10V Max 5A à fusion rapide LED 1: Rouge: Alimentation ON LED 2: Verte 1: RL1 fermé LED 3: Verte 2: RL2 fermé 50mS pour les sorties 2500V
-10°C à +55°C III 90% de RH à +50°C IP 40 DIN 0470 IP 40 DIN 0470
2
souple avec cosses 8mm,
1 x 2.5mm
2
rigide
1 x 4mm Vis M3.5 Plus/Moins avec protection câble 360 grs Polycarbonate rouge 16 voies P=120mm, H=73mm, L=45.5mm C en accord VDE 0110 Rail Din 35 mm
(z) USE
The MSR7R checks for single faults of dual channel safety circuits when the actuators are operated. The actuators must be pressed simultaneously (within 0.5secs) to close the MSR7R output contacts. The MSR7R should be used with a 2 hand control actuator which complies with the requirements of EN 574.
BETRIEB
Der MSR7R überwacht auf einzelne Fehler in zweikanaligen Sicherheitskreisen, wenn Schaltgeräte betätigt werden. Die Schaltgeräte müssen gleichzeitig gedrückt werden (innerhalb 0,5s), um ein Freigabesignal auszulösen. Der MSR7R ist mit 2-Hand­Schaltgeräten zu verwenden, die den Anforderungen von EN 574 entsprechen.
UTILISATION
Le Monotaur MSR7R contrôle les pannes simples sur des circuits de sécurité en service quand les boutons poussoirs sont actionnés. Les bouton poussoirs doivent être enfoncés simultanément (en mois de
0.5 secs) pour fermer les circuits de MSR7R. Le MSR7R doit être utilisé avec un pupitre à deux mains qui satisfait aux exigences de la norme EN 574.
Page 4
(a1) MAINTENANCE
Every Week
Press each switch or push button individually in turn, check that the MSR7R outputs do not close. Press both switchs simultaneously (within 0.5secs), the MSR7R outputs should close, release one switch, Check that the MSR7R outputs open immediatly and that they cannot be closed again until both switchs have been released and then pressed simultaneously. During these tests, check that the LED's are operating correctly.
At least every 6 months
Isolate all power! Check for correct terminal connections and check wiring for signs of damage.
WARTUNG
Jede Woche
Jeden Taster einzeln drücken und prüfen, daß kein Ausgangssig nal ausgelöst wird. Dan beide Taster gleichzeitig drücken (innerhalb 0,5s), und das Gerät muß schalten. einen Taster loslassen und prüfen, ob das Gerät sofort abschaltet und nicht wieder einschalten kann, bevor beide Taster losgelassen und dann gleichzeitig gedrückt werden. Bei diesen Test prüfen, ob die LED's korrekt arbeiten.
Wenigstens alle 6 Monate
Spannung abschalten. Anschlüsse und Verdrahtung auf Schäden überprüfen.
MAINTENANCE
Chaque semaine
Presser chaque interrupteur et chaque bouton poussoir tour en vériant que les sorties du MSR7R ne se ferment pas. Enfoncer simultanément les deux interrupteurs (en moins de 0.5 secs), les sorties du MSR7R doivent se fermer, relâcher un des interrupteurs vérier que les sorties du MSR 7R s'ouvrent instantanément et qu'elles ne peuvent pas être de nouveau fermés sans que les deux interrupteurs aient été relâchés et réenclenchés simultanément. Pendant ces testes vérier que les diodes LED fonctionnent correctement.
Au moins une fois tous les 6 mois
Couper toute alimentation! Vérier l'état des connexions sur les broches du MSR7R et l'état du câblage.
(b1) REPAIR
If there is any malfunction or damage, no attempts should be made to repair it. The control unit should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
(c1) TROUBLESHOOTING
LED Status
Symptom
Output contacts fail to close Output contacts fail to close Output contacts fail to close Output contacts fail to close
Power K1 K2
OFF OFF OFF ON ON OFF ON OFF ON ON OFF OFF
LED Status
Symptom
Ausgang schließt nicht Ausgang schließt nicht Ausgang schließt nicht
Ausgang schließt nicht
Power K1 K2
Aus Aus Aus An An Aus An Aus An An Aus Aus
REPARATUR
Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die Maschine wieder gestartet wird. GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!
FEHLERSUCHE
Cause
Fault on power supply to Minotaur. Fault on one switch or input circuit. Fault on one switch or input circuit. Fault on input circuit.
Ursache
Fehler an Spannungsversorgung Fehler am Eingangskreis Fehler am Eingangskreis Fehler am Eingangskreis
REPARATION
En cas de dysfonctionnement ou de dégradation, ne pas attendre pour réparer. L'interrupteur doit être remplacé immédiatement avant le démarrage de la machine. DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.
LOCALISATION DE PANNE
Symptôme
le contact de sortie ne se ferme pas le contact de sortie ne se ferme pas le contact de sortie ne se ferme pas le contact de sortie ne se ferme pas
Etat de diodes alim K1 K2
OFF OFF OFF ON ON OFF ON OFF ON ON OFF OFF
Cause
panne d'alimentation du Minotaur panne d'un interrupteur ou du circuit d'entrée panne d'un interrupteur ou du circuit d'entrée panne sur le circuit d'entrée
R
Drg No: 23877 Issue No: 5
Change No: 14213
Loading...