Rockwell Automation 440R-MSR33RT User Manual

Technical Speci cation
Power supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V DC SELV 24 V DC SELV 24 V DC SELV 24 V DC SELV 24 V DC SELV
Power consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
Safety inputs Schutzeingänge Contacts d’entrée de sécurité Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
1 N.C. ,1 N.O. 1 N.C. ,1 N.O. 1 N.F. ,1 N.O. 1 N.C. ,1 N.O. 1 N.C. ,1 N.O.
Input simultaneity Eingangsgleichzeitigkeit Simultanéité des entrées Simultaneità d’entrata Simultaneidad de entrada
In nite Unbegrenzt In nie In nita In nita
Max. allowable input resistance Max. zulässiger Eingangswiderstand Résistance max. d’entrée Max resistenza d’entrata permissibile Resistencia máxima de entrada permitida
200 ohms 200 Ohm 200 ohms 200 ohms 200 ohmios
Reset Rückstellung Initialisation Ripristino Reset
Manual monitored or automatic / manual Überwacht manuell oder automatisch Manuelle contrôlée ou auto. / manuelle Manuale monitorato o autom. / manuale Manual monitorizado o auto. / manual
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
2 N.O. safety, 1 N.O. auxiliary 2 N.O. Schutzausgänge, 1 N.O. Hilfsausgang 2 N/O de sécurité, 1 N/O auxiliaire 2 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil. 2 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar
Output rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
2 A / 24 V DC 2 A / 24 V DC 2 A / 24 V DC 2 A / 24 V DC 2 A / 24 V DC
Auxiliary outputs Halbleiterausgänge Sortie auxiliaire Uscita ausiliaria Salida auxiliar
Y32: PNP; max. 50 mA at 24 V DC Y32: PNP; max. 50 mA bei 24 V DC Y32: PNP; max. 50 mA à 24 V DC Y32: PNP; max. 50 mA a 24 c.c. Y32: PNP; máx. 50 mA à 24 CC
Fuses output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A  ink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. switched current / voltage Min. geschalteter Strom / Spannung Intensité / tension commutée min. Corrente / tensione min. di commut. Voltaje / corriente mín. conectada
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V
Contact material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto
AgSnO
+ 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu
2
Electrical life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica
2,000,000 cycles 2,000,000 Arbeitstakte 2,000,000 de cycles 2,000,000 cicli 2,000,000 ciclos
Power on delay Einschalt verzögerung Retard à l‘enclenchement Ritardo all’accensione Retardo de alimentación
3 s 3 s 3 s 3 s 3 s
Response time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
15 ms 15 ms 15 ms 15 ms 15 ms
Recovery time Wiederbereitschaftszeit Temps de rétablissement Tempo di recupero Tiempo de recuperación
20 ms 20 ms 20 ms 20 ms 20 ms
Impulse withstand voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise IMassima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V
Pollution degree Verschmutzungsgrad I ndice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
90% RH 90% RH 90% RH 90% RH 90% RH
Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des  ls en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
2
0.2 - 2.5 mm
(24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
Torque settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
Case material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa
Polyamide PA 6.6 Polyamid PA 6.6 Polyamide PA 6.6 Poliammide PA 6.6 Poliamida PA 6.6
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
130 g (0.287 lb) 130 g (0.287 lb) 130 g (0.287 lb) 130 g (0.287 lb) 130 g (0.287 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
Technische Spezi kation
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Spéci cations techniques
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Speci che tecniche
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Especi caciones técnicas
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Minotaur MSR33RT/RTP
10000176993 ver 00, Dwg. No: 95302183, EO: 0329, Issue 2, April 2011
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions Sicherheitsrelais - Installationsanleitung Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
This dev ice is inten ded to be par t of the saf ety relate d control s ystem of a mac hine.
SAFETY NOT ES
Before inst allation, a risk assessm ent should be p erformed to deter mine whether the speci cations of this device are suitabl e for all foreseeable operational and environmental charac teristics of the mach ine to which it is to be  t ted. At regular interv als during the life of th e machine check whet her the charac teristics forese en remain valid.
WARNING
Danger o f serious i njurie s! Misus e can resu lt in malfu nction .
The devi ce may only be s tarte d up, assemb led or retr o tted by an au thorize d and train ed perso nnel.
Installation must be in accordance with the following steps.
WARNING
Danger o f seriou s injurie s! Incorr ect ins tallati on or manip ulation c an resul t in seriou s injurie s.
Do not def eat, tamp er, remove or by pass this unit.
Responsib ility cannot be accep ted for a failure of th is device if the procedur es given in this she et are not implemented or if it is used o utside the recommen ded speci cations in this sheet .
NOTE: The saf ety input s of these p roduct s are descr ibed as nor mally clos ed (N.C.), ie. wit h the guard cl osed, act uator in pla ce (where rel evant) and the mach ine able to be s tarte d. Expos ure to shoc k and/or vibr ation in exc ess of those s tated in IE C 60068 pa rt: 2-6/ 7 should be preve nted. Adher ence to the re commende d inspec tion and m aintenanc e instruc tions fo rms part of the war ranty. NOTE: All info rmation c omply wit h state of thi s public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there is any mal function or dama ge, no attempts o r repair should be made. T he unit should b e replaced before mac hine operatio n is allowed.
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of Conformity
Rockwell Automation hereby declares that MSR 33RT/RTP is in con formit y with
Directive(s) 2004/108/EC, 2006/42/EC as speci  ed i n the Decla ration of Co nformit y availabl e from www. rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Deutsch (original) Français (traduction)
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschin e, in die dieses Gerät eingebau t wird, muss eine Risikobe urtei­lung durchgeführt werden. Anhand der Risikobeurteilung muss geprüf t werden, ob die Spez i kationen dies es Gerätes den Betri ebs- und Umgebungsb edin­gungen der Maschine entsprechen. In regelmäßigen Abständen, während der Lebens dauer der Maschine, ist z u überprüfen, ob die vorhergesehenen Spezi kationen weiterhin gültig sind.
WARNUNG AVERTISSEMENT
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäße Mon tage kann e s zu Fehlfunktionen kommen.
Die Mont age darf n ur durch fa chlich qua li zier­tes Pers onal erf olgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte müssen eingehalten werden.
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäßen Ge brauch k ann es zu schweren Verletzungen kommen.
Das Gerä t niemals üb erbrück en.
Es kann kein erlei Verantwor tung für ein Versagen dieses Gerätes übernommen werden, wenn d ie in diesem Schrif tblatt gegeben en Verfahrensweis en nicht imple­mentier t wurden, oder wenn sie a ußerhalb der auf dies em Schriftbl att empfohlenen Spezi kationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherhe itskont akte der Sc hutzvo r- richtu ng sind als Ru hekontak te (N.C.) besc hrieben , d.h. bei g eschloss ener Schu tzvorr ichtung si nd die Betät igungsel emente in Pos ition (fal ls zutre e nd) und die Ma schine is t start fähig. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrat ionen, die ü ber den in IEC 6 0068, Teil 2- 6/7 an­gegebe nen Werten l iegen, sol lte verhin dert werd en. Die Einha ltung der e mpfohlen en Inspek tions- und Wartun gsvorsc hrift en ist Teil der Ga rantie. HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem aktue llen Stand d er Verö entlic hung. Ände rungen behalt en wir uns jed erzeit vo r.
REPARATUR
Bei Fehlfu nktion oder Bes chädigung dürfen kei ne Reparaturver suche unter­nommen wer den. Das Gerät muss er­setz t werden, bevor ein weite rer Betrieb der Maschin e zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINAN­DERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass MSR33RT/R TP wie in der Ko nformit ätserk lä-
rung ang egeben, d en Richtli nien 2004 /108/ EG, 2006 /42/EG genügt , erhältli ch von www. rockwellautomation.com/products/certi cation
Ce dispo sitif est é tudié pou r être inco rporé dans l e systè me de contrô le pour la sé curité d ’une machine .
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
Avant l’installation, on doit e ectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spéci  cations de ce dispo sitif sont appropriées pour toutes les caractéris­tiques de ser vice et du milieu d’utilis ation prévues p our la machine sur laque lle il sera monté. Véri  er, à des échéances ré ­gulières au cou rs de la vie de la machine, que les cara ctéristiques prév ues soient toujours valables.
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise uti lisatio n peut entr aîner un mauvais fonctionnement.
Seul du pe rsonnel f ormé et au torisé a le dr oit de mett re en servi ce, assemb ler ou monte r l‘appare il.
L‘installation doit être e ectuée.
AVERTISSEMENT
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise ins tallati on ou une man ipu­lation i ncorre cte peut e ntraîne r de graves blessures.
Ne pas alt érer la con guration, m odi er, retir er ou contourner cette unité.
Toute responsa bilité est déclinée p our les défai llances de cet appareil si le s pro­cédures déc rites dans la présente noti ce ne sont pas ap pliquées ou si l’apparei l est utilisé hor s des spéci cat ions recomman­dées dans cet te même notice.
REMARQUE : Les entreés de s écurité d e ces produi ts sont dé crits co mme normal ement fer més (N.F), c’es t-à-dire l orsque la p rotecti on est fer mée, l’actio nneur est e n place (si appl icable) et la m achine est en ét at de démarr er. Eviter to ute expo sition à des c hocs et /ou des vibrat ions supé rieurs à ce ux qui sont sp éci és dans la nor me IEC 600 68 part 2-6 /7. Le respect d es instr uctions r elatives à l ’inspec tion, au con trôle et à l’entret ien de cet ap pareil ren tre dans l’app licatio n de la garantie. REM ARQUE : Toute s les indic ations fo urnies corre spondent a ux connais sances ac tuelles a u mo­ment de la publication. Sous réserve de modi c ation à tout mom ent.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement ou d’endommagement, ne jamais essayer de ré parer le dispositif. Il d oit être remplacé avant de remettre la machine en service.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automat ion décla re par la présen te que le MSR 33RT/RTP es t conforme
aux dire ctive s 200 4/108 /EC , 2006/42/ EC telles que spéci ées da ns la déclar ation de conf ormité consul table et di sponible s ur le lien ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Italiano (traduzione)
Quest o disposit ivo fa par te del siste ma di comand o relati vo alla sicur ezza di un a macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’i nstallazione occor re eseguire una valuta zione die rischi pe r stabilire se le speci che del dis positivo siano adat te per tut te le caratteristich e operative ed ambientali c he si possano anticip are per la macchina su cui d eve essere montato. Periodic amente durante la durata uti le della macchi na occorre veri c are se le caratteristiche previste rimangono valide.
Español (traducción)
Este di spositiv o está conc ebido como p arte integr ante del sis tema de cont rol de segu ridad corre spondien te de una máqui na.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proce der a la instalación, deberán realizarse estudios de riesgos que determinen la idoneidad de las especi caciones de este dispositivo para todas la s característica s operativas y ambientale s previsibles de la máquin a donde va a s er colocado. Revis e regu­larmente la máq uina para cerciorarse d e que las carac terísticas previsib les siguen siendo válidas.
AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
Pericolo di lesioni gravi! Un uso scorretto può causare un funzionamento anomalo.
Il dispo sitivo pu ò essere s oltanto a vviato, m ontato, o aggior nato da per sonale a utoriz zato e add estra to.
L‘install azione dev e essere con forme all e seguenti fasi.
AVVERTENZA!
Perico lo di lesio ni gravi! Una ins tallazi one o un trat tament o scorret ti posso no causar e lesion i gravi.
Non vani  ca re, manome ttere, ri muovere o bypass are ques ta.
Si declina ogni responsabilità per il mancato funzionamento del presente dispositivo se le procedure indicate in questa scheda non sono messe in atto o se il dispositivo viene utilizzato in modo che esula dalle speci che consigliate in questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de- scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia pertinente) e la macchina in grado di essere avviata. Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni che eccedano quelli indicati nella speci ca CEI 60068 parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione e di manutenzione consigliate formano parte della garanzia. NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di e ettuare una riparazione. L’unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la pre sente Rock well Autom ation dichia ra che MSR33R T/RTP è confor me
alle dir ettive 20 04/108/EC , 2006/42/EC come spe ci cate nella D ichiara zione di con formità dispon ibile da ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Peligro de lesiones graves! Un uso incorrecto puede derivar en fallos de funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adap­tarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos que  guran a continuación.
ADVERTENCIA!
Peligr o de lesion es graves! La inco rrecta i nstala ción o mani pulació n de este pr oducto p uede prod ucir lesi ones grav es.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta unidad unità.
Se declina cualquier tipo de responsabi­lidad por fallos en el funcionamiento de este dispositivo resultantes del incumpli­miento de las instrucciones expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especi ca­ciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar. Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones superiores a los niveles indicados en la CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de inspección y mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía. NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockw ell Automat ion decla ra por la prese nte que el MSR 33RT/RTP cump le las
direc tivas 200 4/108/EC, 2 006/42/ EC seg ún se espe ci ca en la Decl aración de c onformi dad. Para obtenerla, visite www. rockwellautomation.com/products/certi cation
10000176993 ver 00, Dwg. No: 95302183, Issue 2, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
Functional Description
The MSR33RT/RT P is speci cally d esigned to operate wi th dual channel input s where one ch annel is normally clos ed and the othe r is normally open. For t he functi onal testing of both th ese contacts it may be nece ssary to execute a s tart-up test befor e starting up the ma chine or equipment. Depending on the connect ion of the safety s witches, the MSR33RT/RTP can b e set up so that after power up a one -time opening and closing of the protective door (for example) is ne cessary before i t releases the safet y outputs (star t-up test). Test pulses are use d to dynamically chec k the input and ou tput circuits. All inp uts and outputs a re short-circuit pro tected. Diagnost ic LEDs indicate the sta tus of the power inpu t and the switching ou tputs of both chann els. The safet y control cycle start s either automatica lly as soon as of the emergen cy stop circuits are cl osed, or by the ope ration of the reset s witch (connecte d across terminals A1-S34). For this, the ed ges of the switching puls es are detect ed. Both safety ou tputs and the status o utput switch o when the protected door is opened. For feedback circuit moni toring, terminals A1 (+24 V) and Y2 must be s horted, either thr ough N.C. contac ts of a contactor, or by a jum­per. By continuo usly scanning all input s, faults or con guration changes occurring during ope ration are detected , resulting in immediate tripping action.
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
Das MSR33RT/RTP is t speziell zur Auswer­tung von Sich erheitsschaltern m it einem Ö ner und ei nem Schließerkont akt konzipiert. Zur Funktionsüberprüfung beider Kont akte kann ein Anlauf test vor dem Star t der Maschine oder An lage erford erlich sein. Je nach Ans chluss des Sicherheitsschalters kann das MSR33RT/RTP nac h Anlegen der Ver­sorgungssp annung z. B. ein einmal iges Ö nen und Sc hließen der Schut ztür anfordern , bevor es die Sicherh eits­ausgänge freigibt (Anlauftest). Sowohl die Taktausgä nge für die Eingangsb e­schaltung a ls auch die dynamische n getesteten Sicherheitsausgänge und der Meldeausgang sind kurzschlussfest. Diagnose -LEDs leuchten bei anli egender Versorgungsspannung und aktiven Ausgangssignalen der beiden Kanäle. Die Inbetriebnahme erfolgt entweder automatisc h nach Schließen der No t-Halt Kreise ode r durch anschließende s Betä­tigen eine s Reset-Tasters (A1-S34), wobei die Ein- und Auss chalt anke übe rwacht werden. Be i Ö nen der Schu tztür schal­ten die beide n Sicherheitsausg änge und der Melde ausgang ab. Zur Rückf ührkreis­überwachung können Ö nerkontakte von Schützen oder Kontakterweiterungs­modulen z wischen A1 (+24 V ) und Y2 eingebund en werden. Sonst ist Y2 mi t A1 zu brücken. Durch d ie dynamische Abfrag e aller Eingänge führe n Fehler oder Änderungen der Kon guration während de s Betriebes zur sof ortigen Abschaltung.
Le MSR33RT/RTP es t spéci quement conçu pour fonctionner avec des entrées bi-ca nal dont un est normal ement fermé et l‘autre nor malement ouvert . Les essais fonctionnels de ces deux canaux exigent éventuelle ment un essai de démarr age préalable à l a mise en route de la machine ou de l ‘équipem ent. Selon la connexi on des commutateurs de sécurité, l e MSR33RT/RTP peut être con gur é de sorte (par exemp le) à uniquement d éclencher les sor ties de sécurité a près ouverture et fe rmeture de la porte d e protection (test au d émar­rage). Des impu lsions de test générées automatiqu ement sont utilisées po ur le contrôle dy namique des circuits d‘ent rée et de sor tie. Toutes les sorties d e trains d‘impulsio ns et de commutation de sé ­curité à soli de sont protégées contre l es courts- circuits. Les dio des de diagnostic indiquent l ‘état de l‘entrée d e puissance et des sor ties de commutation d es deux canaux. Le c ycle de contrôle de sé curité démarre auto matiquement dès que le s circuits d‘ar rêt d‘urgence sont fermés ou par l‘ac tivation du commutate ur de démarrag e contrôlé (branché ent re les bornes A1-S34), par détec tion du front des impulsio ns. En cas de coupure des circuits d ‘arrêt d‘urge nce, les sorties de sécurité e t la sortie de signal ement d‘état se coupent. S i les deux canaux doiv ent être contrôlé s par le même signal (foncti onnement sur un seul can al ou sans détec tion croisée des déf auts) les bornes Y41 et A1 doivent être mise s en court-ci rcuit. Pour le contrôle de s circuits par rétroa ction, les born es A1 (+24 V) et Y2 doivent êt re mises en court-circui t par les conta cts N.F. d‘un contacteur ou par un cavali er. Le contrôle permanent de toutes les e ntrées permet de déte cter tous les déf auts ou modi c ations de con guration se produisant pendant le fonctionnement et de provoquer un déclenchement immédiat.
L‘unità MSR33RT/RTP è concepi ta in par­ticolare pe r la valutazione di inte rruttori di sicurez za con un contatto di ape rtura e un contatto di c hiusura. Per il cont­rollo del fu nzionamento di ambe due i contatti p uò essere richiesto un tes t di avviame nto prima di avviare la macch ina o impianto. A se condo del collegame nto dell‘inter ruttore di sicurez za, l‘unità MSR33RT/RTP pu ò richiedere, ad esem ­pio, un‘aper tura e chiusura unica de lla porta d i protezione dopo l ‘inserimento della tension e di alimentazione, p rima di abilitar e le uscite di sicurezz a (test di avviam ento). Sia le uscite di i mpulsi per il circuito d ‘ingresso che le usci te di sicurez za dinamicamente tes tate e l‘uscita di segnalazione sono protette contro corto circuito. I LED di diagnosi si accendono du rante l‘inserimento del la tensione di ali mentazione e l‘att ivazione dei segna li di uscita in ambedue i canali. La m essa in servizio p uò avvenire automatica mente tramite la chiusura dei circuiti d i ARRESTO-EMER GENZA o mediante una su ccessiva attivaz ione di uno dei puls anti RESET (A1-S34), allo stesso tempo vengono monitorizzate le fasce di inse rimento e disinserimento. All‘aper tura della port a di protezione vengono disattivate ambedue le uscite di sicurez za e l‘uscita di seg nalazione. Per il monitor aggio del circuito di rime ssa è possibile i nstallare contatti di a pertura di contattor i o moduli di estensione contatti f ra A1 (+24 V) e Y2. Alt rimenti occorre cav allottare Y2 con A1. Mediante l‘interrog azione dinamica di tu tti gli ingressi eve ntuali errori o modi che della con gur azione durante l‘eserc izio provo­cano un imme diato disinserimento.
El MSR33RT/RTP es tá concebido espe­cialmente par a la evaluación de interr up­tores de segu ridad con un contacto de apert ura y un contacto de cierre . Para la comprobación del funcionamiento de ambos conta ctos puede ser nece saria una prueba de arranque antes de la puesta en s ervicio de la máqu ina o de la instala ción. En función de la co nexión del interrup tor de seguridad pue de solicita r el MSR33RT/RTP por ejempl o, una vez cone ctada la tensión de alim en­tación, un a apertura y un cier re único de la puert a de protección, antes de qu e libere las s alidas de seguridad ( prueba de arranqu e). Tanto las salidas temp o­rizadas p ara las conexione s de entrada como tambi én las salidas de segur idad dinámicas s ometidas a prueba s y la salida de señalización están protegidas contra cor tocircuitos. LED de diagn óstico se enciend en cuando está cone ctada la tensión de ali mentación y están activa das las señales de sali da de ambos canales . La puesta en ser vicio se realiza de forma automática después de cerrar los circuitos de parada de emergencia o bien accionando a continuación un pulsador d e reset (reinicio) (A1-S34), vigilánd ose los  ancos de cone xión y descone xión. Con la apertu ra de la puerta de protección se desconectan ambas sali das de seguridad y la sa lida de señaliza ción. Para el control del c ircuito de retorno p ueden integrarse lo s de apert ura de contactores o mó dulos de ampliació n de contactos entre A1 (+24 V) e Y2. De lo contr ario debe puentearse Y 2 con A1. A través de la consulta din ámica de todas las ent radas, llevan error es o modi caciones de la con guración durante el fun cionamiento a la descone ­xión inmediata.
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Grá cos
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
S11, S21 S12, S22 A1-S34 S11-S34
S21-S34
A1-Y2 Y41
Dimensi ons / Abmessungen / D imensions / Dime nsioni / Dimensio nes mm (in)
Installation Installation Installation Installazione Instalación
Pulse tr ain outpu t / Taktausgä nge / Sort ie train d‘ impulsion s / Uscite imp ulsi / sali das tempor izadas Input co ntacts / E ingangsko ntakte / Co ntacts d ‘entrée / Con tatti d‘ ingress o / Contacto s de entrad a Reset s witch / Res et Schalte r / Commutat eur réarme ment / Coman do reset / In terrupto r de reset (re inicio) Automat ic reset, s tartup t est disa bled / Automa tischer R eset, ohn e Anlauft est / Réarm ement auto matique, te st au démar rage désa ctivé / Rip ristino a utomatic o, senza tes t d‘avviam ento / Rese t automá tico, sin tes t de arranq ue Automat ic reset, s tartup t est enabl ed / Automat ischer Re set, mit Anl auftes t / Réarmeme nt automat ique, test a u démarra ge activé / R ipristi no automat ico, con test d ‘avviame nto / Reset au tomáti­co, con tes t de arranq ue Monito ring circ uit / Rückf ührkre is / Boucle de r éarmeme nt / Anello di re troazio ne / Lazo de re alimenta ción Con gur ation inp ut / Kon gurat ionsein gang / Entré e de con gur ation / Ent rate di con  g urazion e / Entrada de c on guraci ón
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
PWR
Supply v oltage on / Ver sorgung sspannu ng ein / Modul e sous tensi on / Sotto te nsione / Volt aje de alime ntación a ctivado
CH1
green, when safety output channel 1 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 1 aktiv / verte lorsque le canal 1 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il canale 1 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 1 de salida de seguridad está activado green, when safety output channel 2 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 2 aktiv / verte lorsque le canal 2 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il
CH2
canale 2 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 2 de salida de seguridad está activado
Mount in e nclosure t o a min. of IP54. Einbau in G ehäuse nac h min. IP54. Monter da ns un co ret con forme au mi nimum à la nor me IP54. Montar e in cabina co n una prote zione minim a pari a IP54. Montar e n envolvent e a un mínimo de I P54.
Removable terminals (‘P’ versions o nly) To remove, in sert scr ewdriver a nd slowly mo ve as shown. Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Au sführun gen) Zum Abnehme n der Klemm en, Schrau bendrehe r langsam w ie darges tellt eins etzen. Bornes amovibles (disponibl es sur vers ions P uniqu ement) Pour d émonter, ins érer le tour nevis et lu i donner un lé ger mouve ment comme i l est indiq ué. Terminali amovibili (soltanto versi oni ‘P’) Pe r la rimozio ne, inseri re il caccia vite e muove re lentame nte come ind icato. Terminales extraíbles (sólo versio nes ‘P’) Para ret irar, coloq ue un desto rnillado r y muévalo le ntamente c omo se indic a.
Application examples / Anwendungsbeispiele / Exemples d‘applications / Esempi di applicazione / Ejemplos de aplicación
Safet y gate, moni tored res et Schut ztür, über wachter R eset Porte d e sécurit é, réinitia lisation c ontrôlé e Porta d i sicurez za, ripri stino mon itorato Puert a de seguri dad, rese t monitori zado
Safet y gate, auto matic rese t, start up test Schut ztür, autom atische r Reset, mi t Anlauft est Porte d e sécurit é, réinitia lisation a utomatiq ue, test au dé marrage Porta d i sicurez za, ripri stino aut omatico, co n test d‘avv iamento Puert a de seguri dad, rese t automáti co, con test de a rranque
Safet y gate, auto matic rese t, no star tup test Schut ztür, autom atische r Reset, ohn e Anlauf test Porte d e sécurit é, réinitia lisation a utomatiq ue, pas de tes t au démarr age Porta d i sicurez za, ripri stino aut omatico, se nza test d ‘avviamen to Puert a de seguri dad, rese t automáti co, sin test de a rranque
Wiring Examples Schaltungsbeispiele Exemples de câblages Esempi di cablaggi Ejemplos de conexión
Sipha se nsor input s, dual cha nnel outpu ts, monit ored manua l reset, ou tput moni toring, st artup te st disabl ed / Sipha Se nsor Eingän ge, zweika nalige Ausg änge, über wachter R eset, Rüc kführk reisüber wachun g, ohne Anlau ftest / En trées ca pteur Sipha , sortie s bicana l, réinitia lisatio n manuelle co ntrôlée, s ortie co ntrôlée, e ssai de dém arrage dé sactivé / E ntrate sen sore di sip ha, uscite a c anale doppio, r iprist ino monito rato manual e, uscita m onitorat a, senza te st d‘avvia mento / Entr adas sens or de sipha, s alidas bic anales, re set manual monitorizado, salida monitorizada, sin test de arranque
Sipha se nsor input s, dual cha nnel outpu ts, autom atic rese t, output mo nitorin g, start up test enab led / Sipha S ensor Eing änge, zweik analige Aus gänge, auto matisch er Reset, Rü ckführ kreisüb erwachu ng, mit Anla uftest / E ntrées ca pteur Siph a, sortie s bicanal, réinit ialisati on automat ique, sor tie contrô lée, essa i de démarr age activ é / Entrate se nsore di sip ha, uscite a c anale dop pio, ripristino automa tico, uscit a monitor ata, con tes t d‘avviam ento/ Entr adas senso r de sipha, sa lidas bica nales, res et automá tico, salid a monito­rizad a, con test de a rranque
Dual channel inp uts, dual c hannel out puts, mon itored man ual reset , output mo nitoring , startu p test disa bled / Eing änge zweik analig, zw eikanalig e Ausgänge, ü berwac hter Rese t, Rückfü hrkreis überwac hung, ohne A nlauft est / Entré es bicanal , sortie s bicana l, réinitia lisatio n manuelle co ntrôlée, s ortie co ntrôlée, e ssai de dém arrage dé sactivé / E ntrate a ca nale doppi o, uscite a ca nale doppio, r iprist ino monito rato manual e, uscita m inotorat a, senza tes t d‘avvia mento / Entr adas bican ales, sali das bicana les, rese t manual monitorizado, salida monitorizada, sin test de arranque
Dual independ ent input s, dual chann el output s, automat ic reset, n o output mo nitoring , startu p test dis abled / Get rennte Eingän ge, zweika nalige Ausg änge, autom atische r Reset, oh ne Rückfü hrkreis überwac hung, ohne A nlauft est / Entré es bicanal indépe ndantes, s orties b icanal, réi nitialis ation aut omatique, s ortie no n contrôlé e, essai de d émarrage d ésacti vé / Entrate a c anale doppio i ndipend ente, uscit e a canale dop pio, ripr istino aut omatico, se nza monit oraggio d ‘uscita, s enza test d ‘avviame nto / Entradas bicana les indepe ndiente, s alidas bic anales, re set atomát ico, sin moni torizac ión de salid a, sin test de a rranque
Safety Speci cation
The safet y relay MSR33RT/RTP ca n be used in safe ty circuits according to D IN EN 60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the opera tion mode and wiring t he below ment ioned safey requirem ents are achieveb ale in maximum.
Speci cations are applica ble only if the safety function is demanded at least once within 6 m onths. All diagnosti c test are carr ied out at least befo re next demand. T he mission time (TM) fo r the proof test in terval (PTI) is adop ted.
Component s failure rates according to SN29500.
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS POLSKI ČESKY SVENSKA NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ EESTI SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΆ MAGYAR ÍSLENSKA LATVIEŠU VALODA LIETUVIRŠKAI MALTI NORSK ROMÂNĂ SLOVENSKY SLOVENŠČINA TÜRKÇE
Instal lation of th is produc t must not t ake place unt il the inst aller has ob tained a co py of the manu factur er’s instr uction s in a languag e which he ca n underst and. This i nstruc tion shee t is availabl e in multip le language s at http://ro ckwella utomatio n.com/literature. Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeho lt hat, die er v ersteht . Diese Ins trukti onen sind me hrsprac hig erhält lich unter : http://ro ckwellau tomation .com/lit erature. Ce produ it ne peut êt re instal lé avant l’obt ention d’un d uplicat a des instr uction s du fabric ant dans une l angue comp réhensib le. La  che d’in struct ions est d isponibl e en plusieu rs langue s depuis le li en http://ro ckwellau tomation .com/lit erature. Non si deve p roced ere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to fin qu ando l’ insta llator e non abbi a otte nuto una c opia del le istr uzion i del pro dutto re in una l ingua ch e l’ins tallat ore pos sa cap ire. La pr esent e sched a di istr uzion i è dispo nibile i n lingua ggi mult ipli su l sito web h ttp://ro ckwel lautom ation. com/li terat ure. Abstén gase de ins talar es te produc to a menos qu e el instal ador dispo nga de un eje mplar de las i nstrucc iones del f abrica nte en un idio ma que pued a comprend er. En http: //rockwell automati on.com/l iteratur e puede enc ontrar es ta hoja de in strucc iones en va rios idiomas. A insta lação des te produt o não pode se r efectu ada até que o mo ntador te nha obtid o uma cópia da s instruç ões do fab ricante nu ma língua qu e ele compr eenda. Es sa folha de i nstruçõ es está d isponíve l em divers as línguas e m http://ro ckwellau tomatio n.com/li terature. Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature. Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature. Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad  nns på  era språk på http://rockwellautomation.com/literature. Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rock wellautoma tion.com/l iterature.
Това устр ойство н е трябва д а се монтира , докато мон тажника н е разпола га с инстру кциите на п роизводи теля, на ра збираем з а него език. И нструк циите за мон таж ще наме рите на раз лични езиц и в http://roc kwellaut omation. com/lite rature. Selle to ote insta llatsioo n ei tohi toim uda enne kui i nstalle erija on oma ndanud koo pia tootja i nstruk tsiooni dega keele s mida ta ise v aldab. Ins trukts ioonid er invates kee ltes on saa daval siin: h ttp://rock wellauto mation.co m/liter ature. Tämä tuo te voidaan as entaa vas ta kun asen taja on hank kinut val mistajan o hjeet kie lellä, jot a hän ymmär tää. Erik ieliset o hjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature. Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature. Ez a term ék csak ak kor helyezh ető üzemb e, ha az üzemb ehelyezé st végző sz emély rend elkezésé re áll a gyár tó haszná lati utasí tása az ált ala ismer t nyelven. A z utasítá s több nyelv en megtal álható itt : http://roc kwellau tomation .com/lit erature Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature. Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i  ere språk på http://rockwellautomation.com/literature. Produsul nu trebuie să  e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature. Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature. Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature. Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Sicherheitsbezogene Spezi kation
Das Sicherheits-Relais MSR33RT/RT P kann in Sicherheitsstromkreisen nach DIN EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt werden. Je nach äußerer Beschaltung sind max. die unten aufgeführten Anforderun­gen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten Normen werden erfüllt, wenn die Sicherheitsfunktion mindestens einmal innerhalb von 6 Monaten betätigt wird. Alle Diagnosetests werden spätestens bis zur nächsten Anforderung ausgeführt. Als Intervall für Wiederholungsprüfungen (PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange­nommen, Fehlerraten der Komponenten gemäß SN29500.
Spéci cations liées à la sécurité
Le relais de sécurité MSR33RT/RTP peut être utilisé sur des circuits de sécurité conformément à la norme DIN EN 60204­1/VDE 0113 partie 1. En fonction du mode d‘exploitation et du câblage, les spéci ­cations en matière de sécurité ci-dessous peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spéci cations ne s‘appliquent que si les actions de sécurité sont demandées au moins fois tous les 6 mois. Tous les essais de diagnostic sont entrepris au moins avant la requête suivante. La période de mission (PM), en ce qui concerne l‘interval des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées en conformité avec la norme SN29500.
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h]
tcycle [h]/[s]
1
365 / 24
2
8 / 28,800
Speci ca relativa alla sicurezza
Il relè di sicurezza MSR33RT/RTP può essere usato in circuiti di sicurezza secondo DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte
1. Sulla base del modo di funzionamento e il cablaggio i requisiti di sicurezza sotto indicati sono realizzabili in condizioni di massimo.
Le speci che sono valide soltanto se la funzione di sicurezza viene richiesta al­meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di diagnostica sono eseguiti almeno prima della richiesta successiva. È adottato il tempo di missione (TM) per l‘intervallo del test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo SN29500.
: http://rockwellautomation.com/literature : http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
Especi caciones de seguridad
El relé de seguridad MSR33RT/RTP puede usarse en circuitos de seguridad según la norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. En función del modo de funcionamiento y cableado, los requisitos de seguridad que se citan más abajo son factibles en grado máximo.
Las especi caciones son aplicables únicamente si se precisa la función de seguridad al menos una vez cada 6 meses. Todas las pruebas diagnósticas se realizarán como muy tarde antes de la si­guiente petición. Se adopta el tiempo de misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes según SN29500.
EN ISO 13849-1 IEC 61508 /IEC 62061
PL e SIL 3
MTTFd [a] 900 PFH [1/h] 7,8E-10
Cat. 4 HFT 1
DC avg. 90-99 % DC 90-99 %
Loading...