Technical Speci cation
Power supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V DC SELV 24 V DC SELV 24 V DC SELV 24 V DC SELV 24 V DC SELV
Power consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
3 W3 W3 W3 W3 W
Safety inputs Schutzeingänge Contacts d’entrée de sécurité Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
1 N.C. ,1 N.O. 1 N.C. ,1 N.O. 1 N.F. ,1 N.O. 1 N.C. ,1 N.O. 1 N.C. ,1 N.O.
Input simultaneity Eingangsgleichzeitigkeit Simultanéité des entrées Simultaneità d’entrata Simultaneidad de entrada
In nite Unbegrenzt In nie In nita In nita
Max. allowable input resistance Max. zulässiger Eingangswiderstand Résistance max. d’entrée Max resistenza d’entrata permissibile Resistencia máxima de entrada permitida
200 ohms 200 Ohm 200 ohms 200 ohms 200 ohmios
Reset Rückstellung Initialisation Ripristino Reset
Manual monitored or automatic / manual Überwacht manuell oder automatisch Manuelle contrôlée ou auto. / manuelle Manuale monitorato o autom. / manuale Manual monitorizado o auto. / manual
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
2 N.O. safety, 1 N.O. auxiliary 2 N.O. Schutzausgänge, 1 N.O. Hilfsausgang 2 N/O de sécurité, 1 N/O auxiliaire 2 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil. 2 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar
Output rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
2 A / 24 V DC 2 A / 24 V DC 2 A / 24 V DC 2 A / 24 V DC 2 A / 24 V DC
Auxiliary outputs Halbleiterausgänge Sortie auxiliaire Uscita ausiliaria Salida auxiliar
Y32: PNP; max. 50 mA at 24 V DC Y32: PNP; max. 50 mA bei 24 V DC Y32: PNP; max. 50 mA à 24 V DC Y32: PNP; max. 50 mA a 24 c.c. Y32: PNP; máx. 50 mA à 24 CC
Fuses output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A ink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. switched current / voltage Min. geschalteter Strom / Spannung Intensité / tension commutée min. Corrente / tensione min. di commut. Voltaje / corriente mín. conectada
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V
Contact material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto
AgSnO
+ 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu
2
Electrical life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica
2,000,000 cycles 2,000,000 Arbeitstakte 2,000,000 de cycles 2,000,000 cicli 2,000,000 ciclos
Power on delay Einschalt verzögerung Retard à l‘enclenchement Ritardo all’accensione Retardo de alimentación
3 s 3 s 3 s 3 s 3 s
Response time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
15 ms 15 ms 15 ms 15 ms 15 ms
Recovery time Wiederbereitschaftszeit Temps de rétablissement Tempo di recupero Tiempo de recuperación
20 ms 20 ms 20 ms 20 ms 20 ms
Impulse withstand voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise IMassima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V
Pollution degree Verschmutzungsgrad I ndice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
22222
Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
90% RH 90% RH 90% RH 90% RH 90% RH
Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des ls en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
2
0.2 - 2.5 mm
(24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
Torque settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
Case material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa
Polyamide PA 6.6 Polyamid PA 6.6 Polyamide PA 6.6 Poliammide PA 6.6 Poliamida PA 6.6
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
130 g (0.287 lb) 130 g (0.287 lb) 130 g (0.287 lb) 130 g (0.287 lb) 130 g (0.287 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
Technische Spezi kation
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Spéci cations techniques
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Speci che tecniche
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Especi caciones técnicas
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Minotaur MSR33RT/RTP
10000176993 ver 00, Dwg. No: 95302183, EO: 0329, Issue 2, April 2011
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions
Sicherheitsrelais - Installationsanleitung
Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation
Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione
Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
This dev ice is inten ded to be par t of the saf ety
relate d control s ystem of a mac hine.
SAFETY NOT ES
Before inst allation, a risk assessm ent
should be p erformed to deter mine
whether the speci cations of this device
are suitabl e for all foreseeable
operational and environmental
charac teristics of the mach ine to which it
is to be t ted. At regular interv als during
the life of th e machine check whet her
the charac teristics forese en remain valid.
WARNING
Danger o f serious i njurie s!
Misus e can resu lt in malfu nction .
The devi ce may only be s tarte d up, assemb led
or retr o tted by an au thorize d and train ed perso nnel.
Installation must be in accordance with the
following steps.
WARNING
Danger o f seriou s injurie s!
Incorr ect ins tallati on or manip ulation c an
resul t in seriou s injurie s.
Do not def eat, tamp er, remove or by pass
this unit.
Responsib ility cannot be accep ted for
a failure of th is device if the procedur es
given in this she et are not implemented
or if it is used o utside the recommen ded
speci cations in this sheet .
NOTE: The saf ety input s of these p roduct s are
descr ibed as nor mally clos ed (N.C.), ie. wit h the
guard cl osed, act uator in pla ce (where rel evant) and
the mach ine able to be s tarte d.
Expos ure to shoc k and/or vibr ation in exc ess
of those s tated in IE C 60068 pa rt: 2-6/ 7 should
be preve nted. Adher ence to the re commende d
inspec tion and m aintenanc e instruc tions fo rms part
of the war ranty.
NOTE: All info rmation c omply wit h state of thi s
public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there is any mal function or dama ge, no
attempts o r repair should be made. T he
unit should b e replaced before mac hine
operatio n is allowed.
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of Conformity
Rockwell Automation hereby declares
that MSR 33RT/RTP is in con formit y with
Directive(s) 2004/108/EC, 2006/42/EC as
speci ed i n the Decla ration of Co nformit y availabl e
from www.
rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Deutsch (original) Français (traduction)
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten
Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschin e, in die dieses Gerät
eingebau t wird, muss eine Risikobe urteilung durchgeführt werden. Anhand der
Risikobeurteilung muss geprüf t werden,
ob die Spez i kationen dies es Gerätes
den Betri ebs- und Umgebungsb edingungen der Maschine entsprechen.
In regelmäßigen Abständen, während
der Lebens dauer der Maschine, ist z u
überprüfen, ob die vorhergesehenen
Spezi kationen weiterhin gültig sind.
WARNUNG AVERTISSEMENT
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch u nsachg emäße Mon tage kann e s zu
Fehlfunktionen kommen.
Die Mont age darf n ur durch fa chlich qua li ziertes Pers onal erf olgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte
müssen eingehalten werden.
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch u nsachg emäßen Ge brauch k ann es zu
schweren Verletzungen kommen.
Das Gerä t niemals üb erbrück en.
Es kann kein erlei Verantwor tung für ein
Versagen dieses Gerätes übernommen
werden, wenn d ie in diesem Schrif tblatt
gegeben en Verfahrensweis en nicht implementier t wurden, oder wenn sie a ußerhalb
der auf dies em Schriftbl att empfohlenen
Spezi kationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherhe itskont akte der Sc hutzvo r-
richtu ng sind als Ru hekontak te (N.C.) besc hrieben ,
d.h. bei g eschloss ener Schu tzvorr ichtung si nd die
Betät igungsel emente in Pos ition (fal ls zutre e nd)
und die Ma schine is t start fähig.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder
Vibrat ionen, die ü ber den in IEC 6 0068, Teil 2- 6/7 angegebe nen Werten l iegen, sol lte verhin dert werd en.
Die Einha ltung der e mpfohlen en Inspek tions- und
Wartun gsvorsc hrift en ist Teil der Ga rantie.
HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem
aktue llen Stand d er Verö entlic hung. Ände rungen
behalt en wir uns jed erzeit vo r.
REPARATUR
Bei Fehlfu nktion oder Bes chädigung
dürfen kei ne Reparaturver suche unternommen wer den. Das Gerät muss ersetz t werden, bevor ein weite rer Betrieb
der Maschin e zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass
MSR33RT/R TP wie in der Ko nformit ätserk lä-
rung ang egeben, d en Richtli nien 2004 /108/
EG, 2006 /42/EG genügt , erhältli ch von www.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Ce dispo sitif est é tudié pou r être inco rporé dans l e
systè me de contrô le pour la sé curité d ’une machine .
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
Avant l’installation, on doit e ectuer une
évaluation des risques pour déterminer
si les spéci cations de ce dispo sitif sont
appropriées pour toutes les caractéristiques de ser vice et du milieu d’utilis ation
prévues p our la machine sur laque lle il
sera monté. Véri er, à des échéances ré gulières au cou rs de la vie de la machine,
que les cara ctéristiques prév ues soient
toujours valables.
Danger d e blessur es graves !
Une mauv aise uti lisatio n peut entr aîner un
mauvais fonctionnement.
Seul du pe rsonnel f ormé et au torisé a le dr oit de
mett re en servi ce, assemb ler ou monte r l‘appare il.
L‘installation doit être e ectuée.
AVERTISSEMENT
Danger d e blessur es graves !
Une mauv aise ins tallati on ou une man ipulation i ncorre cte peut e ntraîne r de graves
blessures.
Ne pas alt érer la con guration, m odi er, retir er
ou contourner cette unité.
Toute responsa bilité est déclinée p our
les défai llances de cet appareil si le s procédures déc rites dans la présente noti ce
ne sont pas ap pliquées ou si l’apparei l est
utilisé hor s des spéci cat ions recommandées dans cet te même notice.
REMARQUE : Les entreés de s écurité d e ces
produi ts sont dé crits co mme normal ement fer més
(N.F), c’es t-à-dire l orsque la p rotecti on est fer mée,
l’actio nneur est e n place (si appl icable) et la m achine
est en ét at de démarr er.
Eviter to ute expo sition à des c hocs et /ou des
vibrat ions supé rieurs à ce ux qui sont sp éci és
dans la nor me IEC 600 68 part 2-6 /7. Le respect d es
instr uctions r elatives à l ’inspec tion, au con trôle et à
l’entret ien de cet ap pareil ren tre dans l’app licatio n
de la garantie.
REM ARQUE : Toute s les indic ations fo urnies
corre spondent a ux connais sances ac tuelles a u moment de la publication. Sous réserve de modi c ation
à tout mom ent.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement
ou d’endommagement, ne jamais
essayer de ré parer le dispositif. Il d oit être
remplacé avant de remettre la machine
en service.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automat ion décla re par la
présen te que le MSR 33RT/RTP es t conforme
aux dire ctive s 200 4/108 /EC , 2006/42/ EC
telles que spéci ées da ns la déclar ation de conf ormité
consul table et di sponible s ur le lien ww w.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Italiano (traduzione)
Quest o disposit ivo fa par te del siste ma di comand o
relati vo alla sicur ezza di un a macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’i nstallazione occor re eseguire
una valuta zione die rischi pe r stabilire se
le speci che del dis positivo siano adat te
per tut te le caratteristich e operative ed
ambientali c he si possano anticip are per
la macchina su cui d eve essere montato.
Periodic amente durante la durata uti le
della macchi na occorre veri c are se le
caratteristiche previste rimangono valide.
Español (traducción)
Este di spositiv o está conc ebido como p arte
integr ante del sis tema de cont rol de segu ridad
corre spondien te de una máqui na.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proce der a la instalación,
deberán realizarse estudios de riesgos
que determinen la idoneidad de las
especi caciones de este dispositivo
para todas la s característica s operativas
y ambientale s previsibles de la máquin a
donde va a s er colocado. Revis e regularmente la máq uina para cerciorarse d e
que las carac terísticas previsib les siguen
siendo válidas.
AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
Pericolo di lesioni gravi!
Un uso scorretto può causare un funzionamento
anomalo.
Il dispo sitivo pu ò essere s oltanto a vviato, m ontato,
o aggior nato da per sonale a utoriz zato e add estra to.
L‘install azione dev e essere con forme all e
seguenti fasi.
AVVERTENZA!
Perico lo di lesio ni gravi!
Una ins tallazi one o un trat tament o scorret ti
posso no causar e lesion i gravi.
Non vani ca re, manome ttere, ri muovere o
bypass are ques ta.
Si declina ogni responsabilità per il
mancato funzionamento del presente
dispositivo se le procedure indicate in
questa scheda non sono messe in atto o
se il dispositivo viene utilizzato in modo
che esula dalle speci che consigliate in
questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de-
scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con
la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia
pertinente) e la macchina in grado di essere avviata.
Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni
che eccedano quelli indicati nella speci ca CEI 60068
parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione
e di manutenzione consigliate formano parte della
garanzia.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato
attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di
apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di
danno, non si deve cercare di e ettuare
una riparazione. L’unità deve essere
sostituita prima di ricominciare a far
funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la pre sente Rock well Autom ation
dichia ra che MSR33R T/RTP è confor me
alle dir ettive 20 04/108/EC , 2006/42/EC
come spe ci cate nella D ichiara zione di con formità
dispon ibile da ww w.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Peligro de lesiones graves!
Un uso incorrecto puede derivar en fallos de
funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adaptarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos
que guran a continuación.
ADVERTENCIA!
Peligr o de lesion es graves!
La inco rrecta i nstala ción o mani pulació n de
este pr oducto p uede prod ucir lesi ones grav es.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta
unidad unità.
Se declina cualquier tipo de responsabilidad por fallos en el funcionamiento de
este dispositivo resultantes del incumplimiento de las instrucciones expuestas en
esta hoja o del uso ajeno a las especi caciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos
se describen como normalmente cerrados (o N.C.),
es decir, con el protector cerrado, el accionador en
su lugar (si procede) y la máquina en condiciones
de arrancar.
Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones
superiores a los niveles indicados en la CEI 60068:
2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de
inspección y mantenimiento recomendadas forma
parte de la garantía.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha
de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir
cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento de
la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockw ell Automat ion decla ra por la
prese nte que el MSR 33RT/RTP cump le las
direc tivas 200 4/108/EC, 2 006/42/ EC seg ún
se espe ci ca en la Decl aración de c onformi dad. Para
obtenerla, visite www.
rockwellautomation.com/products/certi cation
10000176993 ver 00, Dwg. No: 95302183, Issue 2, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
Functional Description
The MSR33RT/RT P is speci cally d esigned
to operate wi th dual channel input s
where one ch annel is normally clos ed
and the othe r is normally open. For t he
functi onal testing of both th ese contacts
it may be nece ssary to execute a s tart-up
test befor e starting up the ma chine or
equipment. Depending on the
connect ion of the safety s witches, the
MSR33RT/RTP can b e set up so that after
power up a one -time opening and
closing of the protective door (for
example) is ne cessary before i t releases
the safet y outputs (star t-up test). Test
pulses are use d to dynamically chec k the
input and ou tput circuits. All inp uts and
outputs a re short-circuit pro tected.
Diagnost ic LEDs indicate the sta tus of the
power inpu t and the switching ou tputs
of both chann els. The safet y control cycle
start s either automatica lly as soon as of
the emergen cy stop circuits are cl osed,
or by the ope ration of the reset s witch
(connecte d across terminals A1-S34). For
this, the ed ges of the switching puls es
are detect ed. Both safety ou tputs and
the status o utput switch o when the
protected door is opened. For feedback
circuit moni toring, terminals A1 (+24 V)
and Y2 must be s horted, either thr ough
N.C. contac ts of a contactor, or by a jumper. By continuo usly scanning all input s,
faults or con guration changes occurring
during ope ration are detected , resulting
in immediate tripping action.
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
Das MSR33RT/RTP is t speziell zur Auswertung von Sich erheitsschaltern m it einem
Ö ner und ei nem Schließerkont akt
konzipiert. Zur Funktionsüberprüfung
beider Kont akte kann ein Anlauf test vor
dem Star t der Maschine oder An lage
erford erlich sein. Je nach Ans chluss des
Sicherheitsschalters kann das
MSR33RT/RTP nac h Anlegen der Versorgungssp annung z. B. ein einmal iges
Ö nen und Sc hließen der Schut ztür
anfordern , bevor es die Sicherh eitsausgänge freigibt (Anlauftest). Sowohl
die Taktausgä nge für die Eingangsb eschaltung a ls auch die dynamische n
getesteten Sicherheitsausgänge und
der Meldeausgang sind kurzschlussfest.
Diagnose -LEDs leuchten bei anli egender
Versorgungsspannung und aktiven
Ausgangssignalen der beiden Kanäle.
Die Inbetriebnahme erfolgt entweder
automatisc h nach Schließen der No t-Halt
Kreise ode r durch anschließende s Betätigen eine s Reset-Tasters (A1-S34), wobei
die Ein- und Auss chalt anke übe rwacht
werden. Be i Ö nen der Schu tztür schalten die beide n Sicherheitsausg änge und
der Melde ausgang ab. Zur Rückf ührkreisüberwachung können Ö nerkontakte
von Schützen oder Kontakterweiterungsmodulen z wischen A1 (+24 V ) und Y2
eingebund en werden. Sonst ist Y2 mi t
A1 zu brücken. Durch d ie dynamische
Abfrag e aller Eingänge führe n Fehler
oder Änderungen der Kon guration
während de s Betriebes zur sof ortigen
Abschaltung.
Le MSR33RT/RTP es t spéci quement
conçu pour fonctionner avec des entrées
bi-ca nal dont un est normal ement fermé
et l‘autre nor malement ouvert . Les essais
fonctionnels de ces deux canaux exigent
éventuelle ment un essai de démarr age
préalable à l a mise en route de la
machine ou de l ‘équipem ent. Selon
la connexi on des commutateurs de
sécurité, l e MSR33RT/RTP peut être
con gur é de sorte (par exemp le) à
uniquement d éclencher les sor ties de
sécurité a près ouverture et fe rmeture de
la porte d e protection (test au d émarrage). Des impu lsions de test générées
automatiqu ement sont utilisées po ur le
contrôle dy namique des circuits d‘ent rée
et de sor tie. Toutes les sorties d e trains
d‘impulsio ns et de commutation de sé curité à soli de sont protégées contre l es
courts- circuits. Les dio des de diagnostic
indiquent l ‘état de l‘entrée d e puissance
et des sor ties de commutation d es deux
canaux. Le c ycle de contrôle de sé curité
démarre auto matiquement dès que le s
circuits d‘ar rêt d‘urgence sont fermés
ou par l‘ac tivation du commutate ur de
démarrag e contrôlé (branché ent re les
bornes A1-S34), par détec tion du front
des impulsio ns. En cas de coupure des
circuits d ‘arrêt d‘urge nce, les sorties de
sécurité e t la sortie de signal ement d‘état
se coupent. S i les deux canaux doiv ent
être contrôlé s par le même signal
(foncti onnement sur un seul can al ou
sans détec tion croisée des déf auts) les
bornes Y41 et A1 doivent être mise s en
court-ci rcuit. Pour le contrôle de s circuits
par rétroa ction, les born es A1 (+24 V) et
Y2 doivent êt re mises en court-circui t
par les conta cts N.F. d‘un contacteur ou
par un cavali er. Le contrôle permanent
de toutes les e ntrées permet de déte cter
tous les déf auts ou modi c ations de
con guration se produisant pendant
le fonctionnement et de provoquer un
déclenchement immédiat.
L‘unità MSR33RT/RTP è concepi ta in particolare pe r la valutazione di inte rruttori
di sicurez za con un contatto di ape rtura
e un contatto di c hiusura. Per il controllo del fu nzionamento di ambe due i
contatti p uò essere richiesto un tes t di
avviame nto prima di avviare la macch ina
o impianto. A se condo del collegame nto
dell‘inter ruttore di sicurez za, l‘unità
MSR33RT/RTP pu ò richiedere, ad esem pio, un‘aper tura e chiusura unica de lla
porta d i protezione dopo l ‘inserimento
della tension e di alimentazione, p rima
di abilitar e le uscite di sicurezz a (test
di avviam ento). Sia le uscite di i mpulsi
per il circuito d ‘ingresso che le usci te
di sicurez za dinamicamente tes tate e
l‘uscita di segnalazione sono protette
contro corto circuito. I LED di diagnosi si
accendono du rante l‘inserimento del la
tensione di ali mentazione e l‘att ivazione
dei segna li di uscita in ambedue i
canali. La m essa in servizio p uò avvenire
automatica mente tramite la chiusura
dei circuiti d i ARRESTO-EMER GENZA o
mediante una su ccessiva attivaz ione
di uno dei puls anti RESET (A1-S34), allo
stesso tempo vengono monitorizzate le
fasce di inse rimento e disinserimento.
All‘aper tura della port a di protezione
vengono disattivate ambedue le uscite
di sicurez za e l‘uscita di seg nalazione. Per
il monitor aggio del circuito di rime ssa è
possibile i nstallare contatti di a pertura
di contattor i o moduli di estensione
contatti f ra A1 (+24 V) e Y2. Alt rimenti
occorre cav allottare Y2 con A1. Mediante
l‘interrog azione dinamica di tu tti gli
ingressi eve ntuali errori o modi che della
con gur azione durante l‘eserc izio provocano un imme diato disinserimento.
El MSR33RT/RTP es tá concebido especialmente par a la evaluación de interr uptores de segu ridad con un contacto de
apert ura y un contacto de cierre . Para la
comprobación del funcionamiento de
ambos conta ctos puede ser nece saria
una prueba de arranque antes de la
puesta en s ervicio de la máqu ina o de
la instala ción. En función de la co nexión
del interrup tor de seguridad pue de
solicita r el MSR33RT/RTP por ejempl o,
una vez cone ctada la tensión de alim entación, un a apertura y un cier re único de
la puert a de protección, antes de qu e
libere las s alidas de seguridad ( prueba
de arranqu e). Tanto las salidas temp orizadas p ara las conexione s de entrada
como tambi én las salidas de segur idad
dinámicas s ometidas a prueba s y la
salida de señalización están protegidas
contra cor tocircuitos. LED de diagn óstico
se enciend en cuando está cone ctada
la tensión de ali mentación y están
activa das las señales de sali da de ambos
canales . La puesta en ser vicio se realiza
de forma automática después de cerrar
los circuitos de parada de emergencia
o bien accionando a continuación un
pulsador d e reset (reinicio) (A1-S34),
vigilánd ose los ancos de cone xión
y descone xión. Con la apertu ra de la
puerta de protección se desconectan
ambas sali das de seguridad y la sa lida de
señaliza ción. Para el control del c ircuito
de retorno p ueden integrarse lo s de
apert ura de contactores o mó dulos de
ampliació n de contactos entre A1 (+24 V)
e Y2. De lo contr ario debe puentearse Y 2
con A1. A través de la consulta din ámica
de todas las ent radas, llevan error es
o modi caciones de la con guración
durante el fun cionamiento a la descone xión inmediata.
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Grá cos
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions
Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
S11, S21
S12, S22
A1-S34
S11-S34
S21-S34
A1-Y2
Y41
Dimensi ons / Abmessungen / D imensions / Dime nsioni / Dimensio nes
mm (in)
Installation Installation Installation Installazione Instalación
Pulse tr ain outpu t / Taktausgä nge / Sort ie train d‘ impulsion s / Uscite imp ulsi / sali das tempor izadas
Input co ntacts / E ingangsko ntakte / Co ntacts d ‘entrée / Con tatti d‘ ingress o / Contacto s de entrad a
Reset s witch / Res et Schalte r / Commutat eur réarme ment / Coman do reset / In terrupto r de reset (re inicio)
Automat ic reset, s tartup t est disa bled / Automa tischer R eset, ohn e Anlauft est / Réarm ement auto matique, te st au démar rage désa ctivé / Rip ristino a utomatic o, senza tes t d‘avviam ento / Rese t
automá tico, sin tes t de arranq ue
Automat ic reset, s tartup t est enabl ed / Automat ischer Re set, mit Anl auftes t / Réarmeme nt automat ique, test a u démarra ge activé / R ipristi no automat ico, con test d ‘avviame nto / Reset au tomático, con tes t de arranq ue
Monito ring circ uit / Rückf ührkre is / Boucle de r éarmeme nt / Anello di re troazio ne / Lazo de re alimenta ción
Con gur ation inp ut / Kon gurat ionsein gang / Entré e de con gur ation / Ent rate di con g urazion e / Entrada de c on guraci ón
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
PWR
Supply v oltage on / Ver sorgung sspannu ng ein / Modul e sous tensi on / Sotto te nsione / Volt aje de alime ntación a ctivado
CH1
green, when safety output channel 1 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 1 aktiv / verte lorsque le canal 1 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il
canale 1 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 1 de salida de seguridad está activado
green, when safety output channel 2 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 2 aktiv / verte lorsque le canal 2 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il
CH2
canale 2 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 2 de salida de seguridad está activado
Mount in e nclosure t o a min. of IP54.
Einbau in G ehäuse nac h min. IP54.
Monter da ns un co ret con forme au mi nimum à la nor me IP54.
Montar e in cabina co n una prote zione minim a pari a IP54.
Montar e n envolvent e a un mínimo de I P54.
Removable terminals (‘P’ versions o nly) To remove, in sert scr ewdriver a nd slowly mo ve as shown.
Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Au sführun gen) Zum Abnehme n der Klemm en, Schrau bendrehe r langsam w ie darges tellt eins etzen.
Bornes amovibles (disponibl es sur vers ions P uniqu ement) Pour d émonter, ins érer le tour nevis et lu i donner un lé ger mouve ment comme i l est indiq ué.
Terminali amovibili (soltanto versi oni ‘P’) Pe r la rimozio ne, inseri re il caccia vite e muove re lentame nte come ind icato.
Terminales extraíbles (sólo versio nes ‘P’) Para ret irar, coloq ue un desto rnillado r y muévalo le ntamente c omo se indic a.
Application examples / Anwendungsbeispiele / Exemples d‘applications / Esempi di applicazione / Ejemplos de aplicación
Safet y gate, moni tored res et
Schut ztür, über wachter R eset
Porte d e sécurit é, réinitia lisation c ontrôlé e
Porta d i sicurez za, ripri stino mon itorato
Puert a de seguri dad, rese t monitori zado
Safet y gate, auto matic rese t, start up test
Schut ztür, autom atische r Reset, mi t Anlauft est
Porte d e sécurit é, réinitia lisation a utomatiq ue, test au dé marrage
Porta d i sicurez za, ripri stino aut omatico, co n test d‘avv iamento
Puert a de seguri dad, rese t automáti co, con test de a rranque
Safet y gate, auto matic rese t, no star tup test
Schut ztür, autom atische r Reset, ohn e Anlauf test
Porte d e sécurit é, réinitia lisation a utomatiq ue, pas de tes t au démarr age
Porta d i sicurez za, ripri stino aut omatico, se nza test d ‘avviamen to
Puert a de seguri dad, rese t automáti co, sin test de a rranque
Wiring Examples Schaltungsbeispiele Exemples de câblages Esempi di cablaggi Ejemplos de conexión
Sipha se nsor input s, dual cha nnel outpu ts, monit ored manua l reset, ou tput moni toring, st artup te st disabl ed / Sipha Se nsor
Eingän ge, zweika nalige Ausg änge, über wachter R eset, Rüc kführk reisüber wachun g, ohne Anlau ftest / En trées ca pteur Sipha , sortie s
bicana l, réinitia lisatio n manuelle co ntrôlée, s ortie co ntrôlée, e ssai de dém arrage dé sactivé / E ntrate sen sore di sip ha, uscite a c anale
doppio, r iprist ino monito rato manual e, uscita m onitorat a, senza te st d‘avvia mento / Entr adas sens or de sipha, s alidas bic anales, re set
manual monitorizado, salida monitorizada, sin test de arranque
Sipha se nsor input s, dual cha nnel outpu ts, autom atic rese t, output mo nitorin g, start up test enab led / Sipha S ensor Eing änge,
zweik analige Aus gänge, auto matisch er Reset, Rü ckführ kreisüb erwachu ng, mit Anla uftest / E ntrées ca pteur Siph a, sortie s bicanal,
réinit ialisati on automat ique, sor tie contrô lée, essa i de démarr age activ é / Entrate se nsore di sip ha, uscite a c anale dop pio, ripristino
automa tico, uscit a monitor ata, con tes t d‘avviam ento/ Entr adas senso r de sipha, sa lidas bica nales, res et automá tico, salid a monitorizad a, con test de a rranque
Dual channel inp uts, dual c hannel out puts, mon itored man ual reset , output mo nitoring , startu p test disa bled / Eing änge
zweik analig, zw eikanalig e Ausgänge, ü berwac hter Rese t, Rückfü hrkreis überwac hung, ohne A nlauft est / Entré es bicanal , sortie s
bicana l, réinitia lisatio n manuelle co ntrôlée, s ortie co ntrôlée, e ssai de dém arrage dé sactivé / E ntrate a ca nale doppi o, uscite a ca nale
doppio, r iprist ino monito rato manual e, uscita m inotorat a, senza tes t d‘avvia mento / Entr adas bican ales, sali das bicana les, rese t
manual monitorizado, salida monitorizada, sin test de arranque
Dual independ ent input s, dual chann el output s, automat ic reset, n o output mo nitoring , startu p test dis abled / Get rennte
Eingän ge, zweika nalige Ausg änge, autom atische r Reset, oh ne Rückfü hrkreis überwac hung, ohne A nlauft est / Entré es bicanal
indépe ndantes, s orties b icanal, réi nitialis ation aut omatique, s ortie no n contrôlé e, essai de d émarrage d ésacti vé / Entrate a c anale
doppio i ndipend ente, uscit e a canale dop pio, ripr istino aut omatico, se nza monit oraggio d ‘uscita, s enza test d ‘avviame nto / Entradas
bicana les indepe ndiente, s alidas bic anales, re set atomát ico, sin moni torizac ión de salid a, sin test de a rranque
Safety Speci cation
The safet y relay MSR33RT/RTP ca n be
used in safe ty circuits according to D IN
EN 60204-1/VDE 0113 part 1. Based on
the opera tion mode and wiring t he
below ment ioned safey requirem ents are
achieveb ale in maximum.
Speci cations are applica ble only if the
safety function is demanded at least
once within 6 m onths. All diagnosti c
test are carr ied out at least befo re next
demand. T he mission time (TM) fo r the
proof test in terval (PTI) is adop ted.
Component s failure rates according to
SN29500.
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE
Instal lation of th is produc t must not t ake place unt il the inst aller has ob tained a co py of the manu factur er’s instr uction s in a languag e which he ca n underst and. This i nstruc tion shee t is availabl e in multip le language s at http://ro ckwella utomatio n.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeho lt hat, die er v ersteht . Diese Ins trukti onen sind me hrsprac hig erhält lich unter : http://ro ckwellau tomation .com/lit erature.
Ce produ it ne peut êt re instal lé avant l’obt ention d’un d uplicat a des instr uction s du fabric ant dans une l angue comp réhensib le. La che d’in struct ions est d isponibl e en plusieu rs langue s depuis le li en http://ro ckwellau tomation .com/lit erature.
Non si deve p roced ere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to fin qu ando l’ insta llator e non abbi a otte nuto una c opia del le istr uzion i del pro dutto re in una l ingua ch e l’ins tallat ore pos sa cap ire. La pr esent e sched a di istr uzion i è dispo nibile i n lingua ggi mult ipli su l sito web h ttp://ro ckwel lautom ation. com/li terat ure.
Abstén gase de ins talar es te produc to a menos qu e el instal ador dispo nga de un eje mplar de las i nstrucc iones del f abrica nte en un idio ma que pued a comprend er. En http: //rockwell automati on.com/l iteratur e puede enc ontrar es ta hoja de in strucc iones en va rios idiomas.
A insta lação des te produt o não pode se r efectu ada até que o mo ntador te nha obtid o uma cópia da s instruç ões do fab ricante nu ma língua qu e ele compr eenda. Es sa folha de i nstruçõ es está d isponíve l em divers as línguas e m http://ro ckwellau tomatio n.com/li terature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad nns på era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rock wellautoma tion.com/l iterature.
Това устр ойство н е трябва д а се монтира , докато мон тажника н е разпола га с инстру кциите на п роизводи теля, на ра збираем з а него език. И нструк циите за мон таж ще наме рите на раз лични езиц и в http://roc kwellaut omation. com/lite rature.
Selle to ote insta llatsioo n ei tohi toim uda enne kui i nstalle erija on oma ndanud koo pia tootja i nstruk tsiooni dega keele s mida ta ise v aldab. Ins trukts ioonid er invates kee ltes on saa daval siin: h ttp://rock wellauto mation.co m/liter ature.
Tämä tuo te voidaan as entaa vas ta kun asen taja on hank kinut val mistajan o hjeet kie lellä, jot a hän ymmär tää. Erik ieliset o hjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a term ék csak ak kor helyezh ető üzemb e, ha az üzemb ehelyezé st végző sz emély rend elkezésé re áll a gyár tó haszná lati utasí tása az ált ala ismer t nyelven. A z utasítá s több nyelv en megtal álható itt : http://roc kwellau tomation .com/lit erature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Sicherheitsbezogene
Spezi kation
Das Sicherheits-Relais MSR33RT/RT P
kann in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderungen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) angenommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.
Spéci cations liées
à la sécurité
Le relais de sécurité MSR33RT/RTP peut
être utilisé sur des circuits de sécurité
conformément à la norme DIN EN 602041/VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spéci cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spéci cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h]
tcycle [h]/[s]
1
365 / 24
2
8 / 28,800
Speci ca relativa
alla sicurezza
Il relè di sicurezza MSR33RT/RTP può
essere usato in circuiti di sicurezza
secondo DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte
1. Sulla base del modo di funzionamento
e il cablaggio i requisiti di sicurezza sotto
indicati sono realizzabili in condizioni di
massimo.
Le speci che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta almeno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.
: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
Especi caciones
de seguridad
El relé de seguridad MSR33RT/RTP puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.
Las especi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la siguiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes
según SN29500.
EN ISO 13849-1 IEC 61508 /IEC 62061
PL e SIL 3
MTTFd [a] 900 PFH [1/h] 7,8E-10
Cat. 4 HFT 1
DC avg. 90-99 % DC 90-99 %