Technical Speci cation
Power Supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V DC from the base unit, PELV / SELV 24 V DC vom Hauptgerät, PELV / SELV 24 V c.c. du module de base, PELV / SELV 24 V c.c. dall‘unità di base, PELV / SELV 24 V CC desde la unidad base, PELV / SELV
Power Consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
2 W2 W2 W2 W2 W
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
3 N.O. safety, 1 N.C. auxiliary 3 Sicherheitsausgänge, 1 N.C. Hilfsausgang 3 N.O. de sécurité, 1 N.F. auxiliaire 3 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil. 3 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar
Output Rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
UL: 1 x B300, R300
2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V
AC-15: 5 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 30 V DC
AC-1: 6 A / 250 V AC
DC-1: 6 A / 24 V DC
Fuses Output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A ink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. Switched Current/ Voltage Min. geschalteter Strom/Spannung Intensité/tension commutée min. Corrente/tensione min. di commut. Voltaje/corriente mín. conectada
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V
Contact Material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto
with 2 micron gold plating AgSnO2 + 2μAu AgSnO2 + 2μAu AgSnO2 placcato con 2 micron d‘oro AgSnO2 chapado de oro de 2 micras
AgSnO
2
Response Time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
Delay time plus systems response time
(see base module)
Electrical Life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical Life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica
10.000.000 cycles 10.000.000 Arbeitstakte 10.000.000 de cycles 10.000.000 cicli 10.000.000 ciclos
Impulse Withstand Voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise IMassima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V
Pollution Degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
22222
Installation Group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating Temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
95% RH 95% RH 95% RH 95% RH 95% RH
Enclosure Protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal Protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des ls en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor Size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
2
(24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
Torque Settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
Case Material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa
Polyamide PA 6.6 Polyamid PA 6.6 Polyamide PA 6.6 Poliammide PA 6.6 Poliamida PA 6.6
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
205 g (0.45 lb) 205 g (0.45 lb) 205 g (0.45 lb) 205 g (0.45 lb) 205 g (0.45 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
10000177003 ver 00, Dwg. No: 95302397, Issue 2, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
Technische Spezi kation
UL: 1 x B300, R300
2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V
AC-15: 5 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 30 V DC
AC-1: 6 A / 250 V AC
DC-1: 6 A / 24 V DC
Verzögerungszeit plus Systemreaktionszeit
(siehe Basismodul)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Spéci cations techniques
UL: 1 x B300, R300
2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V
AC-15: 5 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 30 V DC
AC-1: 6 A / 250 V AC
DC-1: 6 A / 24 V DC
Temps de retard plus temps de réponse du système
(voir module de base)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Speci che tecniche
UL: 1 x B300, R300
2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V
AC-15: 5 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 30 V DC
AC-1: 6 A / 250 V AC
DC-1: 6 A / 24 V DC
Ritardo + il tempo di risposta del sistema
(vedere il modulo di base)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Especi caciones técnicas
UL: 1 x B300, R300
2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V
AC-15: 5 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 30 V DC
AC-1: 6 A / 250 V AC
DC-1: 6 A / 24 V DC
Tiempo de retardo más tiempo de respuesta del
sistema (ver módulo base)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Minotaur MSR338DP
10000177003 ver 00, Dwg. No: 95302397, EO: 0329, Issue 2, April 2011
Monitoring Safety Relay - O -delayed output module - Installation Instructions
Sicherheitsrelais - Rückfallverzögertes Ausgangsmodul - Installationsanleitung
Relais de sécurité de surveillance - Module de sortie temporisé à l‘ouverture - Notice d’installation
Relé di monitoraggio di sicurezza - Modulo d‘uscita a spegnimento ritardato - Istruzioni per l’installazione
Relé de seguridad de monitorización - Módulo de salida con retardo de apagado - Instrucciones de instalación
English (original)
This dev ice is inten ded to be par t of the saf ety
relate d control s ystem of a mac hine.
SAFETY NOT ES
Before inst allation, a risk assessm ent
should be p erformed to deter mine
whether the speci cations of this device
are suitabl e for all foreseeable
operational and environmental
charac teristics of the mach ine to which it
is to be tted. At regu lar intervals during
the life of th e machine check whet her
the charac teristics forese en remain valid.
WARNING
Danger o f serious i njurie s!
Misus e can resu lt in malfu nction .
The devi ce may only be s tarte d up, assemb led
or retr o tted by a n authori zed and tra ined per sonnel.
Installation must be in accordance with the
following steps.
WARNING
Danger o f seriou s injurie s!
Incorr ect ins tallati on or manip ulation c an
resul t in seriou s injurie s.
Do not def eat, tamp er, remove or by pass
this unit.
Responsib ility cannot be accep ted for
a failure of th is device if the procedur es
given in this she et are not implemented
or if it is used o utside the recommen ded
speci cations i n this sheet.
NOTE: The sa fety inpu ts of thes e product s are
descr ibed as nor mally clos ed (N.C.), ie. wit h the
guard cl osed, act uator in pla ce (where rel evant) and
the mach ine able to be s tarte d.
Expos ure to shoc k and/or vibr ation in exc ess
of those s tated in IE C 60068 pa rt: 2-6/ 7 should
be preve nted. Adher ence to the re commende d
inspec tion and m aintenanc e instruc tions fo rms part
of the war ranty.
NOTE: All inf ormatio n comply wit h state of th is
public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there is any mal function or dama ge, no
attempts o r repair should be made. T he
unit should b e replaced before mac hine
operatio n is allowed.
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of Conformity
Rockw ell Automat ion hereby d eclares t hat
MSR338D P is in confor mity wit h Direct ive(s)
2004/10 8/EC, 200 6/42/EC as spec i ed in the
Declar ation of Con formit y available f rom ww w.
rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Functional Description
An MSR300 Sys tem can control up to
three di erent output groups depending
on the con guration. An output group
consists of o ne ore more MSR330P/ MSR338DP of the re spective ty pe of group.
The spec i c group alloc ation is printed
on the enlos ures front. A maximum o f six
output mo dules can be attac hed to one
system. T he MSR338DP is an expand er
with o -d elayed safety out puts. Three
group speci c versions are ava ilable.
The reset d elay time range is sele cted
by appropriately connecting terminals
Y3-Y8. A new delay t ime range becomes
e ec tive only after the M SR300 System is
switched o and the n on again. The time
delay shoul d be checked wheneve r this
settin g is changed.
Deutsch (original) Français (traduction)
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten
Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschin e, in die dieses Gerät
eingebau t wird, muss eine Risikobe urteilung durchgeführt werden. Anhand der
Risikobeurteilung muss geprüf t werden,
ob die Spez i kationen di eses Gerätes
den Betri ebs- und Umgebungsb edingungen der Maschine entsprechen.
In regelmäßigen Abständen, während
der Lebens dauer der Maschine, ist z u
überprüfen, ob die vorhergesehenen
Spezi kationen weiterhin gültig sind.
WARNUNG AVERTISSEMENT
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch u nsachg emäße Mon tage kann e s zu
Fehlfunktionen kommen.
Die Mont age darf n ur durch fa chlich qua li ziertes Pers onal erf olgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte
müssen eingehalten werden.
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch u nsachg emäßen Ge brauch k ann es zu
schweren Verletzungen kommen.
Das Gerä t niemals üb erbrück en.
Es kann kein erlei Verantwor tung für ein
Versagen dieses Gerätes übernommen
werden, wenn d ie in diesem Schrif tblatt
gegeben en Verfahrensweis en nicht implementier t wurden, oder wenn sie a ußerhalb
der auf dies em Schriftbl att empfohlenen
Spezi k ationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherhe itskont akte der Sc hutzvo r-
richtu ng sind als Ru hekontak te (N.C.) besc hrieben ,
d.h. bei g eschloss ener Schu tzvorr ichtung si nd die
Betät igungsel emente in Pos ition (fal ls zutre end)
und die Ma schine is t start fähig.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder
Vibrat ionen, die ü ber den in IEC 6 0068, Teil 2- 6/7 angegebe nen Werten l iegen, sol lte verhin dert werd en.
Die Einha ltung der e mpfohlen en Inspek tions- und
Wartun gsvorsc hrift en ist Teil der Ga rantie.
HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem
aktue llen Stand d er Verö entl ichung. Än derungen
behalt en wir uns jed erzeit vo r.
REPARATUR
Bei Fehlfu nktion oder Bes chädigung
dürfen kei ne Reparaturver suche unternommen wer den. Das Gerät muss ersetz t werden, bevor ein weite rer Betrieb
der Maschin e zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass
MSR338D P wie in der Kon formit ätserkl ä-
rung ang egeben, d en Richtli nien 2004 /108/
EG, 2006 /42/EG genügt , erhältli ch von www.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale
Ein MSR300 System kann je nach
Eingangskon guration bis zu drei verschiedene Ausgangsgruppen aktivieren.
Eine Ausgangsgruppe besteht aus einem
oder mehreren MSR330P/MSR338DP des
jeweiligen Gruppentyps. Die spezi sche
Gruppenzuordnung steht auf der Gerätefront. Maximal sechs Ausgangsmodule
können an ein System angeschlossen
werden. Das MSR338DP ist eine Erweiterung mit rückfallverzögerten Sicherheitsausgängen. Drei gruppenspezi sche
Versionen sind erhältlich. Über die beiden
Klemmenreihen Y3-Y8 kann die
gewünschte Rückfallverzögerung durch
Brücken kon gurier t werden. Die kon gurierte Verzögerungszeit wird erst nach
dem Power-up des Gerätes übernommen. Die eingestellte Zeit ist nach jeder
Neukon guration zu überprüfen.
Ce dispo sitif est é tudié pou r être inco rporé dans l e
systè me de contrô le pour la sé curité d ’une machine .
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
Avant l’installation, on doit e ectuer une
évaluation des risques pour déterminer
si les spéci cations de ce dis positif sont
appropriées pour toutes les caractéristiques de ser vice et du milieu d’utilis ation
prévues p our la machine sur laque lle il
sera monté. Véri er, à des échéances r égulières au cou rs de la vie de la machine,
que les cara ctéristiques prév ues soient
toujours valables.
Danger d e blessur es graves !
Une mauv aise uti lisatio n peut entr aîner un
mauvais fonctionnement.
Seul du pe rsonnel f ormé et au torisé a le dr oit de
mett re en servi ce, assemb ler ou monte r l‘appare il.
L‘installation doit être e ectuée.
AVERTISSEMENT
Danger d e blessur es graves !
Une mauv aise ins tallati on ou une man ipulation i ncorre cte peut e ntraîne r de graves
blessures.
Ne pas alt érer la con guration, m odi er, ret irer
ou contourner cette unité.
Toute responsa bilité est déclinée p our
les défai llances de cet appareil si le s procédures déc rites dans la présente noti ce
ne sont pas ap pliquées ou si l’apparei l est
utilisé hor s des spéci c ations recommandées dans cet te même notice.
REMARQUE : Les entreés de s écurité d e ces
produi ts sont dé crits co mme normal ement fer més
(N.F), c’es t-à-dire l orsque la p rotecti on est fer mée,
l’actio nneur est e n place (si appl icable) et la m achine
est en ét at de démarr er.
Eviter to ute expo sition à des c hocs et /ou des
vibrat ions supé rieurs à ce ux qui sont sp éci és
dans la nor me IEC 600 68 part 2-6 /7. Le respect d es
instr uctions r elatives à l ’inspec tion, au con trôle et à
l’entret ien de cet ap pareil ren tre dans l’app licatio n
de la garantie.
REM ARQUE : Toute s les indic ations fo urnies
corre spondent a ux connais sances ac tuelles a u moment de la publication. Sous réserve de modi cation
à tout mom ent.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement
ou d’endommagement, ne jamais
essayer de ré parer le dispositif. Il d oit être
remplacé avant de remettre la machine
en service.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automat ion décla re par la
prése nte que le MSR 338DP est c onform e
aux dire ctive s 200 4/108 /EC , 2006/42/ EC
telles que spéci ées dans la décla ration de co nformité
consul table et di sponible s ur le lien ww w.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Suivant la con gurat ion, un système
MSR300 peu t contrôler jusqu‘à trois
groupes de s orties di érents. Un groupe
de sorties comporte un ou plusieurs
MSR330P/MSR338DP du type de groupe
correspo ndant. L‘attrib ution à un groupe
spéci que est i mprimée sur la faça de des
boîtie rs. Un système peut co mporter six
modules d e sortie au maximu m. Le MSR338DP est un e xpanseur avec sor ties de
sécurité tem porisées à l‘ouver ture. Trois
versions spéci ques sont disponibles. La
plage de temp orisation du réarmeme nt
est réglé e par la connexion app ropriée
des born es Y3 - Y8. Une nouvelle pl age
de temporis ation ne peut être valid ée
qu‘après la mise h ors tension suivie de la
remise sous tens ion du système MSR30 0.
La temporis ation doit être véri ée
chaque fois qu e ce réglage est modi é.
Italiano (traduzione)
Quest o disposit ivo fa par te del siste ma di comand o
relati vo alla sicur ezza di un a macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’i nstallazione occor re eseguire
una valuta zione die rischi pe r stabilire se
le speci che de l dispositivo siano adat te
per tut te le caratteristich e operative ed
ambientali c he si possano anticip are per
la macchina su cui d eve essere montato.
Periodic amente durante la durata uti le
della macchi na occorre veri care se le
caratteristiche previste rimangono valide.
AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
Pericolo di lesioni gravi!
Un uso scorretto può causare un funzionamento
anomalo.
Il dispo sitivo pu ò essere s oltanto a vviato, m ontato,
o aggior nato da per sonale a utoriz zato e add estra to.
L‘install azione dev e essere con forme all e
seguenti fasi.
AVVERTENZA!
Perico lo di lesio ni gravi!
Una ins tallazi one o un trat tament o scorret ti
posso no causar e lesion i gravi.
Non vani care, manom ettere, r imuovere o
bypass are ques ta.
Si declina ogni responsabilità per il
mancato funzionamento del presente
dispositivo se le procedure indicate in
questa scheda non sono messe in atto o
se il dispositivo viene utilizzato in modo
che esula dalle speci che consigliate in
questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de-
scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con
la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia
pertinente) e la macchina in grado di essere avviata.
Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni
che eccedano quelli indicati nella speci ca CEI 60068
parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione
e di manutenzione consigliate formano parte della
garanzia.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato
attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di
apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di
danno, non si deve cercare di e ettuare
una riparazione. L’unità deve essere
sostituita prima di ricominciare a far
funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la pre sente Rock well Autom ation
dichia ra che MSR338 DP è confor me alle
diret tive 2004 /108/EC, 20 06/42/EC come
speci c ate nella Di chiarazi one di conf ormità
dispon ibile da ww w.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Secondo la co n gurazio ne, un sistema
MSR300 può co ntrollare no a tre g ruppi
di uscite. Un grup po di uscite consiste di
uno o più MSR330 P/ MSR338DP del ti po
di gruppo rispettivo. L‘assegnazione speci ca dei gruppi è stampat a sul davanti
delle cass e. Al massimo si possono co llegare ad un siste ma sei moduli di uscita .
L‘MSR338DP è una unità di esp ansione
con uscite di sicu rezza a spegnim ento
ritardato. S ono disponibili tre ve rsioni
speci che a grup pi. La gamma dei tempi
di ritardo de l ripristino è selez ionata
collegand o i terminali Y3-Y8 nel modo
richiesto . Una nuova gamma di tempi di
ritardo div enta e ettiva soltanto dopo
aver spento e riacce so il sistema MSR300.
Il ritardo di te mpo deve essere control lato ogni qual vo lta si cambia quest a
impostazione.
Español (traducción)
Este di spositiv o está conc ebido como p arte
integr ante del sis tema de cont rol de segu ridad
corre spondien te de una máqui na.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proce der a la instalación,
deberán realizarse estudios de riesgos
que determinen la idoneidad de las
especi caciones de este dispositivo
para todas la s característica s operativas
y ambientale s previsibles de la máquin a
donde va a s er colocado. Revis e regularmente la máq uina para cerciorarse d e
que las carac terísticas previsib les siguen
siendo válidas.
Peligro de lesiones graves!
Un uso incorrecto puede derivar en fallos de
funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adaptarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos
que guran a continuación.
ADVERTENCIA!
Peligr o de lesion es graves!
La inco rrecta i nstala ción o mani pulació n de
este pr oducto p uede prod ucir lesi ones grav es.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta
unidad unità.
Se declina cualquier tipo de responsabilidad por fallos en el funcionamiento de
este dispositivo resultantes del incumplimiento de las instrucciones expuestas en
esta hoja o del uso ajeno a las especi caciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos
se describen como normalmente cerrados (o N.C.),
es decir, con el protector cerrado, el accionador en
su lugar (si procede) y la máquina en condiciones
de arrancar.
Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones
superiores a los niveles indicados en la CEI 60068:
2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de
inspección y mantenimiento recomendadas forma
parte de la garantía.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha
de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir
cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento de
la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockw ell Automat ion decla ra por la
prese nte que el MSR 338DP cumpl e las
Direc tivas 200 4/108/EC, 2 006/42/ EC seg ún
se espe ci ca en la De claració n de confor midad. Para
obtenerla, visite www.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Descripción funcional
Un sistema MSR300 puede controlar
hasta tres grupos de salida distintos dependiendo de la con guración. Un grupo
de salida se compone de uno o varios
MSR330P/ MSR338DP del tipo de grupo
respectivo. La asignación a un grupo
especí co aparece impresa en la parte
frontal de los envolventes. Un sistema
puede llevar conectados un máximo de
seis módulos de salida. El MSR338DP es
un expansor con salidas de seguridad con
retardo de apagado. Existen tres versiones
especí cas de grupo. El intervalo de reestablecimiento del tiempo de retardo se
selecciona conectando adecuadamente
los terminales Y3-Y8. Un nuevo intervalo
de tiempo de retardo sólo comenzará a
aplicarse una vez el sistema MSR300 se
apague y se vuelva a encender. Se deberá
comprobar el tiempo de retardo siempre
que se cambia este ajuste.
Dependi ng on the con gur ation the
internal relay s for one ore more groups
of the MSR330P/ MSR338D P output
extensio n module are dual channel
activa ted and controlled, so th at the N.O.
safety o utputs are closed . Internally, the
contact s of two relays are connec ted
in series so t hat redundancy is ensur ed.
The basic m odule keeps a check on t he
switching co ndition of the expa nsion
module via t he plug-in connec tion. This
ensures that restar ting of an output
group is avoide d in the event a safety
contact do es not open properl y. For this,
the group sp eci c feedb ack loop on the
basic mod ule must be closed. I n the last
expansio n module cascade -connected
in the sys tem, a terminating plug mus t
be install ed in its free conne ctor. An
emergency stop command to the
MSR300 Syste m starts the delay t iming.
At the end of th e preselected del ay
time, the sa fety relays of the MSR 338DP
deenergi ze. Time delayed op eration of
the relays is de nite. It is no t possible
to interrupt th e time delay, or to restart
or retrigg er the output group whi le the
delay timing is a ctive. The act ive status
of the outp uts of the expansi on module
is indicated b y an LED on the front. All
the modul es in this series are tted with
plug-in co ded terminal block s, for easy
installation, removal, or replacement.
Je nach Eingangsbeschaltung werden
für eine oder mehrere Gruppen die
internen Relais des MSR330P/MSR338DP
zweikanalig angesteuert, so dass die
Sicherheitsschliesser geschlossen werden.
Intern sind die Kontaktsätze von zwei
Relais in Reihe geschaltet, wodurch
Redundanz gewährleistet wird. Über
die Flachsteckverbindung erfolgt die
Schaltzustandskontrolle durch das Basismodul. Dadurch wird z. B. bei einem nicht
korrekt ö nenden Sicherheitskontakt ein
Gruppenneustart verhindert. Hierzu muss
der gruppenspezi sche Rückführkreis am
Basismodul geschlossen sein. Der o ene
Steckeingang der letzten Erweiterung
muss mit einem Abschlussstecker
beschaltet werden. Ein Not-Halt Befehl
am MSR300-System startet die Zeitkreise.
Nach Ablauf der eingestellten Verzögerungszeit ö nen Sicherheitsschliesser des
MSR338DP. Die Zeitfunktion des Gerätes
ist sicher bezüglich Zeitverlängerung.
Zeitunterbrechung, Neustart oder
Retriggern der Ausgangsgruppe während
des Zeitablaufes ist nicht möglich. Bei
aktivierten Ausgängen leuchtet die LED
in der Gerätefront. Die komplette Gerätereihe ist mit abnehmbaren und codierten
Klemmenblöcken ausgestattet.
Suivant la con gurat ion, les relais
internes d‘un o u de plusieurs groupe s de
modules d ‘exte nsion de sortie MSR330 P/
MSR338DP sont ac tivés et contrôlés par
deux canau x, de façon à fermer l es sorties de séc urité N.O. Les contact s de deux
relais sont conn ectés intérieurement e n
série de fa çon à garantir la redondan ce.
Le module de b ase contrôle l‘état de
commutation du module d‘expansion
via la connex ion en chabl e. Ceci permet
d‘empêch er le redémarrage d ‘un groupe
de sort ies en cas d‘ouvertur e incorrecte
d‘un contac t de sécurité. Pour cela, la
boucle de retour du module de base
spéci que au grou pe doit être fermée.
Une che de terminaison doit donc
être instal lée sur le connecteu r libre du
dernier mo dule d‘expansion con necté en
cascade su r le système. Une comman de
d‘arrêt d‘urge nce reçue par le systè me
MSR300 lance l a temporisation. A la n
de cette pé riode, les relais de séc urité du
MSR338DP ne sont p lus excités. Le
fonctionnement temporisé des relais est
dé nitif. Il est impossible d‘interrompre
la temporisation ou de relancer ou
de redéclencher le groupe de sorties
pendant que l a temporisation est ac tive.
L‘état d‘ac tivité des sort ies du module
d‘expansi on est indiqué par une d iode
lumineuse e n façade. Pour facili ter
l‘installation, la dépose ou le remplacement, tous les m odules de cette séri e
sont équip és de bornes codée s à ches.
Secondo la co n gurazio ne, i relè interni
per uno o più gr uppi del modulo d‘us cita
di estensione MSR330P/ MSR338DP sono
attivati e controllati a doppio canale, e in
conseguen za le uscite N/O di sicurez za
sono chiuse. I nternamente, i contatti di
due relè son o connessi in serie per c ui si
assicura la r idondanza. Il mo dulo di base
mantiene un cont rollo sulla condizion e
di commuta zione del modulo di e spansione tram ite la connessione ad in nesto.
In tal modo si a ssicura che il riavvi amento
di un gruppo d i uscita sia evitato nel
caso in cui un cont atto di sicurezz a non
si apra in mod o corretto. Per questo,
deve essere ch iuso l‘anello di retroazi one
speci co al grupp o nel modulo di base.
Nell‘ultim o modulo di espansio ne
connesso in c ascata nel sistema, occo rre
installare un a spina di terminazione n el
suo connet tore libero. Un comando d i
arresto d‘em ergenza al sistema MSR 300
avvia il conte ggio del tempo di ritar do. Al
termine del te mpo di ritardo prescel to,
i relè di sicure zza dell‘MSR338 DP sono
disattivati. Il funzionamento ritardato
dei relè è de nito. Non è p ossibile
interromper e il ritardo, né riavviare o
attivare nuovamente il gruppo d‘uscita
quando il conte ggio del tempo di ritard o
sia attivo. L o stato attivo delle us cite del
modulo di e spansione è indicato da u n
LED sul fronte de ll‘unità. Tutti i moduli
in questa se rie sono dotati di blo cchi
diterminali co di cati ad inn esto, per
facilita re l‘installazio ne, l‘estrazione o la
sostituzione.
Dependiendo de la con guración, los
relés internos de uno o más grupos del
módulo de expansión de Salida MSR330P/
MSR338DP se activan y controlan por
canal doble para que se cierren las salidas
de seguridad N.A. internamente, los
contactos de los dos relés se conectan
en serie para garantizar la redundancia. El
módulo básico comprueba el estado de
conmutación del módulo de expansión
mediante la conexión enchufable. Con
ello se evita que un grupo de salida
arranque de nuevo si un contacto de
seguridad no se abre correctamente. Para
ello, el bucle de realimentación especí co
del grupo del módulo básico debe estar
cerrado. En el conector libre del último
módulo de expansión conectado en
cascada del sistema debe instalarse un
enchufe terminal. El inicio del tiempo de
retardo viene marcado por un comando
de parada de emergencia del sistema
MSR300. Al nalizar el tiempo de retardo
seleccionado se desactivan los relés de
seguridad del MSR338DP. La operación
retardada de los relés es de nitiva. No se
puede interrumpir el tiempo de retardo
ni volver a arrancar o activar el grupo de
salida mientras éste dure. El estado activo
de las salidas del módulo de expansión
viene indicado por su correspondiente
LED en la parte frontal. Todos los módulos
de esta serie incorporan bloques de
conectores codi cados enchufables, de
fácil instalación, extracción y sustitución.
Wiring Examples Schaltungsbeispiele Exemples de câblages Esempi di cablaggi Ejemplos de conexión
a)
h)
b)
c)
d)
i)
e)
f)
g)
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Grá cos
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
Output (GREEN) Illuminates when outputs activated / Leuchtet auf, wenn Ausgänge aktiviert sind / S‘allume lorsque les sorties sont activées / Si illumina quando le uscite sono attivate / Se enciende al activarse las salidas
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
Safet y timer ou tput 1 (N.O.) / Ti merausga ng 1 (Arbei tskonta kt) / Sort ie tempor isation d e sécuri té 1 (N.O.) / Uscit a 1 di sicure zza del ti mer (N.O.) / Sal ida del temp orizad or de segur idad 1 (N.A .)
17, 18
Safet y timer ou tput 2 (N .O.) / Time rausgan g 2 (Arbeit skontak t) / Sorti e temporis ation de s écurité 2 (N .O.) / Uscita 2 d i sicurez za del tim er (N.O.) / Salid a del tempor izador d e segurid ad 2 (N.A.)
27, 28
Safet y timer ou tput 3 (N .O.) / Time rausgang 3 ( Arbeit skontak t) / Sortie t emporis ation de sé curité 3 (N .O.) / Uscita 3 di s icurez za del time r (N.O.) / Salida d el tempor izador de s egurid ad 3 (N.A.)
37, 38
Safet y timer outp ut 4 (N.C.) / Ti merausg ang 4 (Ruhe kontak t) / Sor tie tempori sation de sé curité 4 (N. O.) / Usci ta 4 ausi liari a del timer (N .O.) / Sali da del tempo rizado r de seguri dad 4 (N.A .)
45, 46
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions / Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos Dimensions / Ab messungen / Dime nsions / Dimensio ni / Dimensiones
mm (in)
Installation Installation Installation Installazione Instalación
Mount in e nclosure t o a min. of IP54.
Einbau in G ehäuse nac h min. IP54.
Monter da ns un co re t conform e au minimum à la n orme IP54.
Montar e in cabina co n una prote zione minim a pari a IP54.
Montar e n envolvent e a un mínimo de I P54.
Removable terminals (‘P’ versions o nly) To rem ove, inser t screwdr iver and slo wly move as sh own.
Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Au sführun gen) Zum Abnehme n der Klemm en, Schrau bendrehe r langsam w ie darges tellt eins etzen.
Bornes amovibles (disponibl es sur vers ions P uniqu ement) Pour d émonter, ins érer le tour nevis et lu i donner un lé ger mouve ment comme i l est indiq ué.
Terminali amovibili (soltanto versi oni ‘P’) Per la rimozio ne, inseri re il cacci avite e muove re lentam ente come ind icato.
Terminales extraíbles (sólo versio nes ‘P’) Para reti rar, coloqu e un destor nillador y m uévalo lent amente co mo se indic a.
Safety Speci cation
The safe ty relay MSR338DP can be us ed
in safet y circuits according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the
operati on mode and wiring the b elow
mentione d safey requirements are
achieveb ale in maximum.
Speci cations a re applicable only if t he
safety function is demanded at least
once within 6 m onths. All diagnosti c
test are carr ied out at least befo re next
demand. T he mission time (TM) fo r the
proof test in terval (PTI) is adop ted.
Component s failure rates according to
SN29500.
Sicherheitsbezogene
Spezi kation
Das Sicherheits-Relais MSR338DP kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderungen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) angenommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.
Spéci cations liées
à la sécurité
Le relais de sécurité MSR338DP peut
être utilisé sur des circuits de sécurité
conformément à la norme DIN EN 602041/VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spéci cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spéci cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.
Speci ca relativa
alla sicurezza
Il relè di sicurezza MSR338DP può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo.
Le speci che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta almeno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.
Especi caciones
de seguridad
El relé de seguridad MSR338DP puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.
Las especi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la siguiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes
según SN29500.
a) Sicherheitsmatte / Tapis de sécurité / Pedana di sicurezza / Alfombra de seguridad
b) Abschlussstecker / Câble d‘extension / Cavo di espansione / Cable de extensión
c) Gruppenschalter / Commutateur de groupe / Interruttore del gruppo / Interruptor grupo
d) Funktionsschalter / Commutateur de fonction / Commutatore di funzione / Interruptor de función
MSR 300 system with various inputs. Two output groups with common monitored reset, each group with monitored contactors safety mat or e-stop shut down both groups, safety gate and light curtain only shut down the group 2 modules: Controlled stop via instant contacts, delayed safe o and power
removal via MSR338DP / MSR 300 System mit diversen Eingängen und zwei Ausgangsgruppen mit gemeinsamem überwachtem Reset sowie grupenspezi scher Schützkontaktüberwachung. Gruppe 1 mit überwachten Schützen. Not-Halt oder Schaltmatte stoppen beide Ausgangsgruppen, Schutztüschalter und Lichtgitter stoppen nur Gruppe 2 Module: Gesteuerter Halt durch unverzögerte Kontakte, verzögerte „Safe O “ und Spannungsfreischaltung durch MSR338DP / Système MSR300 avec diverses entrées. Deux groupes de sorties avec réarmement contrôlé commun, chaque groupe avec contacteur contrôlé,
tapis de sécurité ou arrêt d‘urgence interrompant les deux groupes, barrière de sécurité et rideau lumineux n‘interrompant que les modules du groupe 2 : arrêt contrôlé via contacts à action instantanée, arrêt de sécurité temporisé et mise hors tension via MSR338DP / Sistema MSR 300 con varie entrate. Due
gruppi di uscita con ripristino monitorato comune, ciascun gruppo con contattori monitorati. La pedana di sicurezza o l‘arresto d‘emergenza fermano entrambi i gruppi, la barriera di sicurezza e la barriera fotoelettrica fermano soltanto i moduli del gruppo 2: Arresto controllato tramite contatti istantanei,
spegnimento ritardato di sicurezza e disattivazione tramite MSR338DP / Sistema MSR 300 con varias entradas. Dos grupos de salida con reestablecimiento monitorizado común, cada grupo con contactores monitorizados. La alfombra de seguridad o la parada de emergencia cierran ambos grupos; la puerta de
seguridad y la cortina fotoeléctrica sólo cierran los módulos del grupo 2: Parada controlada mediante contactos instantáneos; Apagado de seguridad con retardo y retirada de alimentación mediante MSR338DP
MSR 300 system with ”Logic Or Function“. TLS2-GD2 and e-stop control complete system and require reset after e-stop. Group 3 as a subsystem in autoreset mode is active if safety gate is closed ”OR“ bypassed by use of the enabling switch. Group1: Controlled stop via instant contacts, delayed power
removal from zone1 and also TLS2-GD2 interlock release via MSR338DP / MSR 300 System mit „Logisch Oder“ Funktion. TLS2-GD2 sowie Not-Halt steuern das Gesamtsystem und erfordern Reset nach Not-Halt Befehl. Gruppe 3 als Subsystem im „Autoreset-Betrieb“ ist Aktiv wenn die Schutztür geschlossen
ist „Oder“ bei Betätigung des Zustimmschalters Gruppe1: Gesteuerter Halt durch unverzögerte Kontakte, verzögerte Spannungsfreischaltung von Zone 1 sowie TLS2-GD2 Entriegelung durch MSR338DP / Système MSR300 avec „ Fonction logique OU „. TLS2-GD2 et arrêt d‘urgence contrôlant le système complet et
nécessitant le réarmement après un arrêt d‘urgence. Le groupe 3 est un sous-système en mode réarmement automatique actif lorsque la barrière de sécurité est fermée OU contournée par l‘utilisation d‘un commutateur de validation. Groupe 1 : arrêt contrôlé via contacts à action instantanée, mise hors tension
temporisée à partir de la zone 1 et également déverrouillage de TLS2-GD2 via MSR338DP / Sistema MSR 300 con „ Funzione logica OR „. TLS2-GD2 e l‘arresto d‘emergenza completano il sistema e richiedono un ripristino dopo un arresto d‘emergenza. Il Gruppo 3 come un sottosistema in modo di ripristino automatico è attivo se la barriera di sicurezza è chiusa „OR“ bypassata utilizzando l‘interruttore di attivazione. Gruppo 1: arresto controllato tramite contatti istantanei, disattivazione ritardata della Zona 1 ed anche sgancio dell‘interblocco di TLS2-GD2 tramite MSR338DP / Sistema MSR 300 con „Lógica o Función“.
TLS2-GD2 y la parada de emergencia controlan todo el sistema, que debe reestablecerse después de una parada de emergencia. El grupo 3 como subsistema en modo de autoreestablecimiento está activo si la puerta de seguridad se encuentra cerrada „O“ se ha derivado mediante el conmutador de activación.
Grupo 1: Parada controlada mediante contactos instantáneos, retirada de alimentación con retardo de la zona 1 y también desconexión TLS2-GD2 mediante el MSR338DP.
O -Delay Time Table / Zeitverzögerungstabelle / Tableau des temporisations à l‘ouverture / Tabella ritardi dello spegnimento / Tabla de tiempos de retardo de apagado
Delay ( s)
Verzögerung (s)
Temporisation (s)
Ritardo (s)
Retardo (s)
Jumper
Brücke
Cavalier
Ponticello
Puente
Jumper
Brücke
Cavalier
Ponticello
Puente
e) Erde / Terre / Terra / Tierra
f) Ausgänge aktiv / Sorties actives / Uscite attive / Salidas activas
g) Relais, Schütze, Magnetschalter, Ventile usw. / Relais, contacteurs, électrovannes, clapets, etc. /
Relé, solenoidi dei contattori, valvole, ecc. / Relés, contactores, solenoides, válvulas, etc.
Delay ( s)
Verzögerung (s)
Temporisation (s)
Ritardo (s)
Retardo (s)
Jumper
Brücke
Cavalier
Ponticello
Puente
Jumper
Brücke
Cavalier
Ponticello
Puente
h) 2 s Verzögerung / Temporisation de 2 s / Illustrato un ritardo di 2 s / Muestra un retardo de 2 s
i) Gruppe 1-2 / Groupe 1-2 / Gruppo 1-2 / Grupo 1-2
Delay ( s)
Verzögerung (s)
Temporisation (s)
Ritardo (s)
Retardo (s)
Jumper
Brücke
Cavalier
Ponticello
Puente
Jumper
Brücke
Cavalier
Ponticello
Puente
0 – – 8 Y3 - Y6 Y3 - Y7 50 Y3 - Y6 Y3 - Y8
0.5 Y3 - Y5 – 9 Y4 - Y5 Y3 - Y7 60 Y4 - Y5 Y3 - Y8
1 Y4 - Y6 – 10 – Y4 - Y8 80 – Y4 - Y7
1.5 Y3 - Y6 – 12 Y3 - Y5 Y4 - Y8 100 Y3 - Y5 Y4 - Y7
2 Y4 - Y5 – 15 Y4 - Y6 Y4 - Y8 120 Y4 - Y6 Y4 - Y7
3 Y3 - Y5 Y4 - Y6 18 Y3 - Y6 Y4 - Y8 160 Y3 - Y6 Y4 - Y7
4 Y3 - Y6 Y4 - Y5 21 Y4 - Y5 Y4 - Y8 200 Y4 - Y5 Y4 - Y7
5 – Y3 - Y7 26 – Y3 - Y8 250 Y3 - Y5, Y4 - Y6 Y4 - Y7
6 Y3 - Y5 Y3 - Y7 30 Y3 - Y5 Y3 - Y8 300 Y3 - Y6, Y4 - Y5 Y4 - Y7
7 Y4 - Y6 Y3 - Y7 40 Y4 - Y6 Y3 - Y8
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h]
tcycle [h]/[s]
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE
Instal lation of th is produc t must not t ake place unt il the inst aller has ob tained a co py of the manu factur er’s instr uction s in a languag e which he ca n underst and. This i nstruc tion shee t is availabl e in multip le language s at http://ro ckwella utomatio n.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt hat , die er vers teht. Dies e Instru ktionen s ind mehrs prachig e rhältlic h unter: ht tp://rockw ellautom ation.com /litera ture.
Ce produ it ne peut êt re instal lé avant l’obt ention d’un d uplicat a des instr uction s du fabric ant dans une l angue comp réhensib le. La che d ’instru ctions es t disponi ble en plusi eurs lang ues depuis l e lien htt p://rockwel lautomat ion.com/ literatu re.
Non si deve p roced ere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to fin qu ando l’ insta llator e non abbi a otte nuto una c opia del le istr uzion i del pro dutto re in una l ingua ch e l’ins tallat ore pos sa cap ire. La pr esent e sched a di istr uzion i è dispo nibile i n lingua ggi mult ipli su l sito web h ttp://ro ckwel lautom ation. com/li terat ure.
Abstén gase de ins talar es te produc to a menos qu e el instal ador dispo nga de un eje mplar de las i nstrucc iones del f abrica nte en un idio ma que pued a comprend er. En http: //rockwell automati on.com/l iteratur e puede enc ontrar es ta hoja de in strucc iones en va rios idiomas.
A insta lação des te produt o não pode se r efectu ada até que o mo ntador te nha obtid o uma cópia da s instruç ões do fab ricante nu ma língua qu e ele compr eenda. Es sa folha de i nstruçõ es está d isponíve l em divers as línguas e m http://ro ckwellau tomatio n.com/li terature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad nns på era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rock wellautom ation.com/ literatur e.
Това устр ойство н е трябва д а се монтира , докато мон тажника н е разпола га с инстру кциите на п роизводи теля, на ра збираем з а него език. И нструк циите за мон таж ще наме рите на раз лични езиц и в http://roc kwellaut omation. com/lite rature.
Selle to ote insta llatsioo n ei tohi toim uda enne kui i nstalle erija on oma ndanud koo pia tootja i nstruk tsiooni dega keele s mida ta ise v aldab. Ins trukts ioonid er invates kee ltes on saa daval siin: h ttp://rock wellauto mation.co m/liter ature.
Tämä tuo te voidaan as entaa vas ta kun asen taja on hank kinut val mistajan o hjeet kie lellä, jot a hän ymmär tää. Erik ieliset o hjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a term ék csak ak kor helyezh ető üzemb e, ha az üzemb ehelyezé st végző sz emély rend elkezésé re áll a gyár tó haszná lati utasí tása az ált ala ismer t nyelven. A z utasítá s több nyelv en megtal álható itt : http://roc kwellau tomation .com/lit erature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
1
365 / 24
2
8 / 28,800
: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
EN ISO 13849-1 IEC 61508/ IEC 62061
PL d SIL –
MTTFd [a] 388 PFH [1/h] –
Cat. 3 HFT 1
DC avg. high DC high