Rockwell Automation 440R-MSR338DP User Manual

Technical Speci cation
Power Supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V DC from the base unit, PELV / SELV 24 V DC vom Hauptgerät, PELV / SELV 24 V c.c. du module de base, PELV / SELV 24 V c.c. dall‘unità di base, PELV / SELV 24 V CC desde la unidad base, PELV / SELV
Power Consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
2 W2 W2 W2 W2 W
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
3 N.O. safety, 1 N.C. auxiliary 3 Sicherheitsausgänge, 1 N.C. Hilfsausgang 3 N.O. de sécurité, 1 N.F. auxiliaire 3 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil. 3 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar
Output Rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
UL: 1 x B300, R300 2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V AC-15: 5 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 30 V DC AC-1: 6 A / 250 V AC DC-1: 6 A / 24 V DC
Fuses Output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A  ink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. Switched Current/ Voltage Min. geschalteter Strom/Spannung Intensité/tension commutée min. Corrente/tensione min. di commut. Voltaje/corriente mín. conectada
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V
Contact Material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto
with 2 micron gold plating AgSnO2 + 2μAu AgSnO2 + 2μAu AgSnO2 placcato con 2 micron d‘oro AgSnO2 chapado de oro de 2 micras
AgSnO
2
Response Time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
Delay time plus systems response time (see base module)
Electrical Life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical Life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica
10.000.000 cycles 10.000.000 Arbeitstakte 10.000.000 de cycles 10.000.000 cicli 10.000.000 ciclos
Impulse Withstand Voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise IMassima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V
Pollution Degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
22222
Installation Group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating Temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
95% RH 95% RH 95% RH 95% RH 95% RH
Enclosure Protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal Protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des  ls en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor Size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
2
(24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
Torque Settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
Case Material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa
Polyamide PA 6.6 Polyamid PA 6.6 Polyamide PA 6.6 Poliammide PA 6.6 Poliamida PA 6.6
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
205 g (0.45 lb) 205 g (0.45 lb) 205 g (0.45 lb) 205 g (0.45 lb) 205 g (0.45 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
10000177003 ver 00, Dwg. No: 95302397, Issue 2, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
Technische Spezi kation
UL: 1 x B300, R300 2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V AC-15: 5 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 30 V DC AC-1: 6 A / 250 V AC DC-1: 6 A / 24 V DC
Verzögerungszeit plus Systemreaktionszeit (siehe Basismodul)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Spéci cations techniques
UL: 1 x B300, R300 2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V AC-15: 5 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 30 V DC AC-1: 6 A / 250 V AC DC-1: 6 A / 24 V DC
Temps de retard plus temps de réponse du système (voir module de base)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Speci che tecniche
UL: 1 x B300, R300 2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V AC-15: 5 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 30 V DC AC-1: 6 A / 250 V AC DC-1: 6 A / 24 V DC
Ritardo + il tempo di risposta del sistema (vedere il modulo di base)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Especi caciones técnicas
UL: 1 x B300, R300 2 x 5 A or 3 x 4 A res. 250 V AC-15: 5 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 30 V DC AC-1: 6 A / 250 V AC DC-1: 6 A / 24 V DC
Tiempo de retardo más tiempo de respuesta del sistema (ver módulo base)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Minotaur MSR338DP
10000177003 ver 00, Dwg. No: 95302397, EO: 0329, Issue 2, April 2011
Monitoring Safety Relay - O -delayed output module - Installation Instructions Sicherheitsrelais - Rückfallverzögertes Ausgangsmodul - Installationsanleitung Relais de sécurité de surveillance - Module de sortie temporisé à l‘ouverture - Notice d’installation Relé di monitoraggio di sicurezza - Modulo d‘uscita a spegnimento ritardato - Istruzioni per l’installazione Relé de seguridad de monitorización - Módulo de salida con retardo de apagado - Instrucciones de instalación
English (original)
This dev ice is inten ded to be par t of the saf ety relate d control s ystem of a mac hine.
SAFETY NOT ES
Before inst allation, a risk assessm ent should be p erformed to deter mine whether the speci cations of this device are suitabl e for all foreseeable operational and environmental charac teristics of the mach ine to which it is to be  tted. At regu lar intervals during the life of th e machine check whet her the charac teristics forese en remain valid.
WARNING
Danger o f serious i njurie s! Misus e can resu lt in malfu nction .
The devi ce may only be s tarte d up, assemb led or retr o tted by a n authori zed and tra ined per sonnel.
Installation must be in accordance with the following steps.
WARNING
Danger o f seriou s injurie s! Incorr ect ins tallati on or manip ulation c an resul t in seriou s injurie s.
Do not def eat, tamp er, remove or by pass this unit.
Responsib ility cannot be accep ted for a failure of th is device if the procedur es given in this she et are not implemented or if it is used o utside the recommen ded speci cations i n this sheet.
NOTE: The sa fety inpu ts of thes e product s are descr ibed as nor mally clos ed (N.C.), ie. wit h the guard cl osed, act uator in pla ce (where rel evant) and the mach ine able to be s tarte d. Expos ure to shoc k and/or vibr ation in exc ess of those s tated in IE C 60068 pa rt: 2-6/ 7 should be preve nted. Adher ence to the re commende d inspec tion and m aintenanc e instruc tions fo rms part of the war ranty. NOTE: All inf ormatio n comply wit h state of th is public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there is any mal function or dama ge, no attempts o r repair should be made. T he unit should b e replaced before mac hine operatio n is allowed.
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of Conformity
Rockw ell Automat ion hereby d eclares t hat MSR338D P is in confor mity wit h Direct ive(s)
2004/10 8/EC, 200 6/42/EC as spec i ed in the Declar ation of Con formit y available f rom ww w. rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Functional Description
An MSR300 Sys tem can control up to three di erent output groups depending on the con guration. An output group consists of o ne ore more MSR330P/ MS­R338DP of the re spective ty pe of group. The spec i c group alloc ation is printed on the enlos ures front. A maximum o f six output mo dules can be attac hed to one system. T he MSR338DP is an expand er with o -d elayed safety out puts. Three group speci  c versions are ava ilable. The reset d elay time range is sele cted by appropriately connecting terminals Y3-Y8. A new delay t ime range becomes e ec tive only after the M SR300 System is switched o and the n on again. The time delay shoul d be checked wheneve r this settin g is changed.
Deutsch (original) Français (traduction)
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschin e, in die dieses Gerät eingebau t wird, muss eine Risikobe urtei­lung durchgeführt werden. Anhand der Risikobeurteilung muss geprüf t werden, ob die Spez i kationen di eses Gerätes den Betri ebs- und Umgebungsb edin­gungen der Maschine entsprechen. In regelmäßigen Abständen, während der Lebens dauer der Maschine, ist z u überprüfen, ob die vorhergesehenen Spezi kationen weiterhin gültig sind.
WARNUNG AVERTISSEMENT
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäße Mon tage kann e s zu Fehlfunktionen kommen.
Die Mont age darf n ur durch fa chlich qua li zier­tes Pers onal erf olgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte müssen eingehalten werden.
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäßen Ge brauch k ann es zu schweren Verletzungen kommen.
Das Gerä t niemals üb erbrück en.
Es kann kein erlei Verantwor tung für ein Versagen dieses Gerätes übernommen werden, wenn d ie in diesem Schrif tblatt gegeben en Verfahrensweis en nicht imple­mentier t wurden, oder wenn sie a ußerhalb der auf dies em Schriftbl att empfohlenen Spezi k ationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherhe itskont akte der Sc hutzvo r- richtu ng sind als Ru hekontak te (N.C.) besc hrieben , d.h. bei g eschloss ener Schu tzvorr ichtung si nd die Betät igungsel emente in Pos ition (fal ls zutre end) und die Ma schine is t start fähig. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrat ionen, die ü ber den in IEC 6 0068, Teil 2- 6/7 an­gegebe nen Werten l iegen, sol lte verhin dert werd en. Die Einha ltung der e mpfohlen en Inspek tions- und Wartun gsvorsc hrift en ist Teil der Ga rantie. HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem aktue llen Stand d er Verö entl ichung. Än derungen behalt en wir uns jed erzeit vo r.
REPARATUR
Bei Fehlfu nktion oder Bes chädigung dürfen kei ne Reparaturver suche unter­nommen wer den. Das Gerät muss er­setz t werden, bevor ein weite rer Betrieb der Maschin e zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINAN­DERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass MSR338D P wie in der Kon formit ätserkl ä-
rung ang egeben, d en Richtli nien 2004 /108/ EG, 2006 /42/EG genügt , erhältli ch von www. rockwellautomation.com/products/certi cation
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale
Ein MSR300 System kann je nach Eingangskon guration bis zu drei ver­schiedene Ausgangsgruppen aktivieren. Eine Ausgangsgruppe besteht aus einem oder mehreren MSR330P/MSR338DP des jeweiligen Gruppentyps. Die spezi sche Gruppenzuordnung steht auf der Geräte­front. Maximal sechs Ausgangsmodule können an ein System angeschlossen werden. Das MSR338DP ist eine Erwei­terung mit rückfallverzögerten Sicher­heitsausgängen. Drei gruppenspezi sche Versionen sind erhältlich. Über die beiden Klemmenreihen Y3-Y8 kann die gewünschte Rückfallverzögerung durch Brücken kon gurier t werden. Die kon ­gurierte Verzögerungszeit wird erst nach dem Power-up des Gerätes übernom­men. Die eingestellte Zeit ist nach jeder Neukon guration zu überprüfen.
Ce dispo sitif est é tudié pou r être inco rporé dans l e systè me de contrô le pour la sé curité d ’une machine .
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
Avant l’installation, on doit e ectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spéci  cations de ce dis positif sont appropriées pour toutes les caractéris­tiques de ser vice et du milieu d’utilis ation prévues p our la machine sur laque lle il sera monté. Véri  er, à des échéances r é­gulières au cou rs de la vie de la machine, que les cara ctéristiques prév ues soient toujours valables.
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise uti lisatio n peut entr aîner un mauvais fonctionnement.
Seul du pe rsonnel f ormé et au torisé a le dr oit de mett re en servi ce, assemb ler ou monte r l‘appare il.
L‘installation doit être e ectuée.
AVERTISSEMENT
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise ins tallati on ou une man ipu­lation i ncorre cte peut e ntraîne r de graves blessures.
Ne pas alt érer la con guration, m odi er, ret irer ou contourner cette unité.
Toute responsa bilité est déclinée p our les défai llances de cet appareil si le s pro­cédures déc rites dans la présente noti ce ne sont pas ap pliquées ou si l’apparei l est utilisé hor s des spéci c ations recomman­dées dans cet te même notice.
REMARQUE : Les entreés de s écurité d e ces produi ts sont dé crits co mme normal ement fer més (N.F), c’es t-à-dire l orsque la p rotecti on est fer mée, l’actio nneur est e n place (si appl icable) et la m achine est en ét at de démarr er. Eviter to ute expo sition à des c hocs et /ou des vibrat ions supé rieurs à ce ux qui sont sp éci és dans la nor me IEC 600 68 part 2-6 /7. Le respect d es instr uctions r elatives à l ’inspec tion, au con trôle et à l’entret ien de cet ap pareil ren tre dans l’app licatio n de la garantie. REM ARQUE : Toute s les indic ations fo urnies corre spondent a ux connais sances ac tuelles a u mo­ment de la publication. Sous réserve de modi cation à tout mom ent.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement ou d’endommagement, ne jamais essayer de ré parer le dispositif. Il d oit être remplacé avant de remettre la machine en service.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automat ion décla re par la prése nte que le MSR 338DP est c onform e
aux dire ctive s 200 4/108 /EC , 2006/42/ EC telles que spéci ées dans la décla ration de co nformité consul table et di sponible s ur le lien ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Suivant la con gurat ion, un système MSR300 peu t contrôler jusqu‘à trois groupes de s orties di érents. Un groupe de sorties comporte un ou plusieurs MSR330P/MSR338DP du type de groupe correspo ndant. L‘attrib ution à un groupe spéci que est i mprimée sur la faça de des boîtie rs. Un système peut co mporter six modules d e sortie au maximu m. Le MS­R338DP est un e xpanseur avec sor ties de sécurité tem porisées à l‘ouver ture. Trois versions spéci ques sont disponibles. La plage de temp orisation du réarmeme nt est réglé e par la connexion app ropriée des born es Y3 - Y8. Une nouvelle pl age de temporis ation ne peut être valid ée qu‘après la mise h ors tension suivie de la remise sous tens ion du système MSR30 0. La temporis ation doit être véri ée chaque fois qu e ce réglage est modi é.
Italiano (traduzione)
Quest o disposit ivo fa par te del siste ma di comand o relati vo alla sicur ezza di un a macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’i nstallazione occor re eseguire una valuta zione die rischi pe r stabilire se le speci che de l dispositivo siano adat te per tut te le caratteristich e operative ed ambientali c he si possano anticip are per la macchina su cui d eve essere montato. Periodic amente durante la durata uti le della macchi na occorre veri care se le caratteristiche previste rimangono valide.
AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
Pericolo di lesioni gravi! Un uso scorretto può causare un funzionamento anomalo.
Il dispo sitivo pu ò essere s oltanto a vviato, m ontato, o aggior nato da per sonale a utoriz zato e add estra to.
L‘install azione dev e essere con forme all e seguenti fasi.
AVVERTENZA!
Perico lo di lesio ni gravi! Una ins tallazi one o un trat tament o scorret ti posso no causar e lesion i gravi.
Non vani  care, manom ettere, r imuovere o bypass are ques ta.
Si declina ogni responsabilità per il mancato funzionamento del presente dispositivo se le procedure indicate in questa scheda non sono messe in atto o se il dispositivo viene utilizzato in modo che esula dalle speci che consigliate in questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de- scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia pertinente) e la macchina in grado di essere avviata. Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni che eccedano quelli indicati nella speci ca CEI 60068 parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione e di manutenzione consigliate formano parte della garanzia. NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di e ettuare una riparazione. L’unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la pre sente Rock well Autom ation dichia ra che MSR338 DP è confor me alle
diret tive 2004 /108/EC, 20 06/42/EC come speci  c ate nella Di chiarazi one di conf ormità dispon ibile da ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Secondo la co n gurazio ne, un sistema MSR300 può co ntrollare  no a tre g ruppi di uscite. Un grup po di uscite consiste di uno o più MSR330 P/ MSR338DP del ti po di gruppo rispettivo. L‘assegnazione spe­ci ca dei gruppi è stampat a sul davanti delle cass e. Al massimo si possono co lle­gare ad un siste ma sei moduli di uscita . L‘MSR338DP è una unità di esp ansione con uscite di sicu rezza a spegnim ento ritardato. S ono disponibili tre ve rsioni speci che a grup pi. La gamma dei tempi di ritardo de l ripristino è selez ionata collegand o i terminali Y3-Y8 nel modo richiesto . Una nuova gamma di tempi di ritardo div enta e ettiva soltanto dopo aver spento e riacce so il sistema MSR300. Il ritardo di te mpo deve essere control ­lato ogni qual vo lta si cambia quest a impostazione.
Español (traducción)
Este di spositiv o está conc ebido como p arte integr ante del sis tema de cont rol de segu ridad corre spondien te de una máqui na.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proce der a la instalación, deberán realizarse estudios de riesgos que determinen la idoneidad de las especi caciones de este dispositivo para todas la s característica s operativas y ambientale s previsibles de la máquin a donde va a s er colocado. Revis e regu­larmente la máq uina para cerciorarse d e que las carac terísticas previsib les siguen siendo válidas.
Peligro de lesiones graves! Un uso incorrecto puede derivar en fallos de funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adap­tarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos que  guran a continuación.
ADVERTENCIA!
Peligr o de lesion es graves! La inco rrecta i nstala ción o mani pulació n de este pr oducto p uede prod ucir lesi ones grav es.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta unidad unità.
Se declina cualquier tipo de responsabi­lidad por fallos en el funcionamiento de este dispositivo resultantes del incumpli­miento de las instrucciones expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especi ca­ciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar. Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones superiores a los niveles indicados en la CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de inspección y mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía. NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockw ell Automat ion decla ra por la prese nte que el MSR 338DP cumpl e las
Direc tivas 200 4/108/EC, 2 006/42/ EC seg ún se espe ci ca en la De claració n de confor midad. Para obtenerla, visite www. rockwellautomation.com/products/certi cation
Descripción funcional
Un sistema MSR300 puede controlar hasta tres grupos de salida distintos de­pendiendo de la con guración. Un grupo de salida se compone de uno o varios MSR330P/ MSR338DP del tipo de grupo respectivo. La asignación a un grupo especí co aparece impresa en la parte frontal de los envolventes. Un sistema puede llevar conectados un máximo de seis módulos de salida. El MSR338DP es un expansor con salidas de seguridad con retardo de apagado. Existen tres versiones especí cas de grupo. El intervalo de ree­stablecimiento del tiempo de retardo se selecciona conectando adecuadamente los terminales Y3-Y8. Un nuevo intervalo de tiempo de retardo sólo comenzará a aplicarse una vez el sistema MSR300 se apague y se vuelva a encender. Se deberá comprobar el tiempo de retardo siempre que se cambia este ajuste.
Dependi ng on the con gur ation the internal relay s for one ore more groups of the MSR330P/ MSR338D P output extensio n module are dual channel activa ted and controlled, so th at the N.O. safety o utputs are closed . Internally, the contact s of two relays are connec ted in series so t hat redundancy is ensur ed. The basic m odule keeps a check on t he switching co ndition of the expa nsion module via t he plug-in connec tion. This ensures that restar ting of an output group is avoide d in the event a safety contact do es not open properl y. For this, the group sp eci c feedb ack loop on the basic mod ule must be closed. I n the last expansio n module cascade -connected in the sys tem, a terminating plug mus t be install ed in its free conne ctor. An emergency stop command to the MSR300 Syste m starts the delay t iming. At the end of th e preselected del ay time, the sa fety relays of the MSR 338DP deenergi ze. Time delayed op eration of the relays is de nite. It is no t possible to interrupt th e time delay, or to restart or retrigg er the output group whi le the delay timing is a ctive. The act ive status of the outp uts of the expansi on module is indicated b y an LED on the front. All the modul es in this series are  tted with plug-in co ded terminal block s, for easy installation, removal, or replacement.
Je nach Eingangsbeschaltung werden für eine oder mehrere Gruppen die internen Relais des MSR330P/MSR338DP zweikanalig angesteuert, so dass die Sicherheitsschliesser geschlossen werden. Intern sind die Kontaktsätze von zwei Relais in Reihe geschaltet, wodurch Redundanz gewährleistet wird. Über die Flachsteckverbindung erfolgt die Schaltzustandskontrolle durch das Basis­modul. Dadurch wird z. B. bei einem nicht korrekt ö nenden Sicherheitskontakt ein Gruppenneustart verhindert. Hierzu muss der gruppenspezi sche Rückführkreis am Basismodul geschlossen sein. Der o ene Steckeingang der letzten Erweiterung muss mit einem Abschlussstecker beschaltet werden. Ein Not-Halt Befehl am MSR300-System startet die Zeitkreise. Nach Ablauf der eingestellten Verzöge­rungszeit ö nen Sicherheitsschliesser des MSR338DP. Die Zeitfunktion des Gerätes ist sicher bezüglich Zeitverlängerung. Zeitunterbrechung, Neustart oder Retriggern der Ausgangsgruppe während des Zeitablaufes ist nicht möglich. Bei aktivierten Ausgängen leuchtet die LED in der Gerätefront. Die komplette Geräte­reihe ist mit abnehmbaren und codierten Klemmenblöcken ausgestattet.
Suivant la con gurat ion, les relais internes d‘un o u de plusieurs groupe s de modules d ‘exte nsion de sortie MSR330 P/ MSR338DP sont ac tivés et contrôlés par deux canau x, de façon à fermer l es sor­ties de séc urité N.O. Les contact s de deux relais sont conn ectés intérieurement e n série de fa çon à garantir la redondan ce. Le module de b ase contrôle l‘état de commutation du module d‘expansion via la connex ion en chabl e. Ceci permet d‘empêch er le redémarrage d ‘un groupe de sort ies en cas d‘ouvertur e incorrecte d‘un contac t de sécurité. Pour cela, la boucle de retour du module de base spéci que au grou pe doit être fermée. Une  che de terminaison doit donc être instal lée sur le connecteu r libre du dernier mo dule d‘expansion con necté en cascade su r le système. Une comman de d‘arrêt d‘urge nce reçue par le systè me MSR300 lance l a temporisation. A la  n de cette pé riode, les relais de séc urité du MSR338DP ne sont p lus excités. Le fonctionnement temporisé des relais est dé nitif. Il est impossible d‘interrompre la temporisation ou de relancer ou de redéclencher le groupe de sorties pendant que l a temporisation est ac tive. L‘état d‘ac tivité des sort ies du module d‘expansi on est indiqué par une d iode lumineuse e n façade. Pour facili ter l‘installation, la dépose ou le remplace­ment, tous les m odules de cette séri e sont équip és de bornes codée s à  ches.
Secondo la co n gurazio ne, i relè interni per uno o più gr uppi del modulo d‘us cita di estensione MSR330P/ MSR338DP sono attivati e controllati a doppio canale, e in conseguen za le uscite N/O di sicurez za sono chiuse. I nternamente, i contatti di due relè son o connessi in serie per c ui si assicura la r idondanza. Il mo dulo di base mantiene un cont rollo sulla condizion e di commuta zione del modulo di e span­sione tram ite la connessione ad in nesto. In tal modo si a ssicura che il riavvi amento di un gruppo d i uscita sia evitato nel caso in cui un cont atto di sicurezz a non si apra in mod o corretto. Per questo, deve essere ch iuso l‘anello di retroazi one speci co al grupp o nel modulo di base. Nell‘ultim o modulo di espansio ne connesso in c ascata nel sistema, occo rre installare un a spina di terminazione n el suo connet tore libero. Un comando d i arresto d‘em ergenza al sistema MSR 300 avvia il conte ggio del tempo di ritar do. Al termine del te mpo di ritardo prescel to, i relè di sicure zza dell‘MSR338 DP sono disattivati. Il funzionamento ritardato dei relè è de nito. Non è p ossibile interromper e il ritardo, né riavviare o attivare nuovamente il gruppo d‘uscita quando il conte ggio del tempo di ritard o sia attivo. L o stato attivo delle us cite del modulo di e spansione è indicato da u n LED sul fronte de ll‘unità. Tutti i moduli in questa se rie sono dotati di blo cchi diterminali co di cati ad inn esto, per facilita re l‘installazio ne, l‘estrazione o la sostituzione.
Dependiendo de la con guración, los relés internos de uno o más grupos del módulo de expansión de Salida MSR330P/ MSR338DP se activan y controlan por canal doble para que se cierren las salidas de seguridad N.A. internamente, los contactos de los dos relés se conectan en serie para garantizar la redundancia. El módulo básico comprueba el estado de conmutación del módulo de expansión mediante la conexión enchufable. Con ello se evita que un grupo de salida arranque de nuevo si un contacto de seguridad no se abre correctamente. Para ello, el bucle de realimentación especí co del grupo del módulo básico debe estar cerrado. En el conector libre del último módulo de expansión conectado en cascada del sistema debe instalarse un enchufe terminal. El inicio del tiempo de retardo viene marcado por un comando de parada de emergencia del sistema MSR300. Al  nalizar el tiempo de retardo seleccionado se desactivan los relés de seguridad del MSR338DP. La operación retardada de los relés es de nitiva. No se puede interrumpir el tiempo de retardo ni volver a arrancar o activar el grupo de salida mientras éste dure. El estado activo de las salidas del módulo de expansión viene indicado por su correspondiente LED en la parte frontal. Todos los módulos de esta serie incorporan bloques de conectores codi cados enchufables, de fácil instalación, extracción y sustitución.
Wiring Examples Schaltungsbeispiele Exemples de câblages Esempi di cablaggi Ejemplos de conexión
a)
h)
b)
c)
d)
i)
e)
f)
g)
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Grá cos
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
Output (GREEN) Illuminates when outputs activated / Leuchtet auf, wenn Ausgänge aktiviert sind / S‘allume lorsque les sorties sont activées / Si illumina quando le uscite sono attivate / Se enciende al activarse las salidas
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
Safet y timer ou tput 1 (N.O.) / Ti merausga ng 1 (Arbei tskonta kt) / Sort ie tempor isation d e sécuri té 1 (N.O.) / Uscit a 1 di sicure zza del ti mer (N.O.) / Sal ida del temp orizad or de segur idad 1 (N.A .)
17, 18
Safet y timer ou tput 2 (N .O.) / Time rausgan g 2 (Arbeit skontak t) / Sorti e temporis ation de s écurité 2 (N .O.) / Uscita 2 d i sicurez za del tim er (N.O.) / Salid a del tempor izador d e segurid ad 2 (N.A.)
27, 28
Safet y timer ou tput 3 (N .O.) / Time rausgang 3 ( Arbeit skontak t) / Sortie t emporis ation de sé curité 3 (N .O.) / Uscita 3 di s icurez za del time r (N.O.) / Salida d el tempor izador de s egurid ad 3 (N.A.)
37, 38
Safet y timer outp ut 4 (N.C.) / Ti merausg ang 4 (Ruhe kontak t) / Sor tie tempori sation de sé curité 4 (N. O.) / Usci ta 4 ausi liari a del timer (N .O.) / Sali da del tempo rizado r de seguri dad 4 (N.A .)
45, 46
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions / Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos Dimensions / Ab messungen / Dime nsions / Dimensio ni / Dimensiones
mm (in)
Installation Installation Installation Installazione Instalación
Mount in e nclosure t o a min. of IP54. Einbau in G ehäuse nac h min. IP54. Monter da ns un co re t conform e au minimum à la n orme IP54. Montar e in cabina co n una prote zione minim a pari a IP54. Montar e n envolvent e a un mínimo de I P54.
Removable terminals (‘P’ versions o nly) To rem ove, inser t screwdr iver and slo wly move as sh own. Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Au sführun gen) Zum Abnehme n der Klemm en, Schrau bendrehe r langsam w ie darges tellt eins etzen. Bornes amovibles (disponibl es sur vers ions P uniqu ement) Pour d émonter, ins érer le tour nevis et lu i donner un lé ger mouve ment comme i l est indiq ué. Terminali amovibili (soltanto versi oni ‘P’) Per la rimozio ne, inseri re il cacci avite e muove re lentam ente come ind icato. Terminales extraíbles (sólo versio nes ‘P’) Para reti rar, coloqu e un destor nillador y m uévalo lent amente co mo se indic a.
Safety Speci cation
The safe ty relay MSR338DP can be us ed in safet y circuits according to DIN EN 60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the operati on mode and wiring the b elow mentione d safey requirements are achieveb ale in maximum.
Speci cations a re applicable only if t he safety function is demanded at least once within 6 m onths. All diagnosti c test are carr ied out at least befo re next demand. T he mission time (TM) fo r the proof test in terval (PTI) is adop ted.
Component s failure rates according to SN29500.
Sicherheitsbezogene Spezi kation
Das Sicherheits-Relais MSR338DP kann in Sicherheitsstromkreisen nach DIN EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt werden. Je nach äußerer Beschaltung sind max. die unten aufgeführten Anforderun­gen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten Normen werden erfüllt, wenn die Sicherheitsfunktion mindestens einmal innerhalb von 6 Monaten betätigt wird. Alle Diagnosetests werden spätestens bis zur nächsten Anforderung ausgeführt. Als Intervall für Wiederholungsprüfungen (PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange­nommen, Fehlerraten der Komponenten gemäß SN29500.
Spéci cations liées à la sécurité
Le relais de sécurité MSR338DP peut être utilisé sur des circuits de sécurité conformément à la norme DIN EN 60204­1/VDE 0113 partie 1. En fonction du mode d‘exploitation et du câblage, les spéci ­cations en matière de sécurité ci-dessous peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spéci cations ne s‘appliquent que si les actions de sécurité sont demandées au moins fois tous les 6 mois. Tous les essais de diagnostic sont entrepris au moins avant la requête suivante. La période de mission (PM), en ce qui concerne l‘interval des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées en conformité avec la norme SN29500.
Speci ca relativa alla sicurezza
Il relè di sicurezza MSR338DP può essere usato in circuiti di sicurezza secondo DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base del modo di funzionamento e il cablaggio i requisiti di sicurezza sotto indicati sono realizzabili in condizioni di massimo.
Le speci che sono valide soltanto se la funzione di sicurezza viene richiesta al­meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di diagnostica sono eseguiti almeno prima della richiesta successiva. È adottato il tempo di missione (TM) per l‘intervallo del test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo SN29500.
Especi caciones de seguridad
El relé de seguridad MSR338DP puede usarse en circuitos de seguridad según la norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. En función del modo de funcionamiento y cableado, los requisitos de seguridad que se citan más abajo son factibles en grado máximo.
Las especi caciones son aplicables únicamente si se precisa la función de seguridad al menos una vez cada 6 meses. Todas las pruebas diagnósticas se realizarán como muy tarde antes de la si­guiente petición. Se adopta el tiempo de misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes según SN29500.
a) Sicherheitsmatte / Tapis de sécurité / Pedana di sicurezza / Alfombra de seguridad b) Abschlussstecker / Câble d‘extension / Cavo di espansione / Cable de extensión c) Gruppenschalter / Commutateur de groupe / Interruttore del gruppo / Interruptor grupo d) Funktionsschalter / Commutateur de fonction / Commutatore di funzione / Interruptor de función
MSR 300 system with various inputs. Two output groups with common monitored reset, each group with monitored contactors safety mat or e-stop shut down both groups, safety gate and light curtain only shut down the group 2 modules: Controlled stop via instant contacts, delayed safe o and power
removal via MSR338DP / MSR 300 System mit diversen Eingängen und zwei Ausgangsgruppen mit gemeinsamem überwachtem Reset sowie grupenspezi scher Schützkontaktüberwachung. Gruppe 1 mit überwachten Schützen. Not-Halt oder Schaltmatte stoppen beide Ausgangsgruppen, Schutztüschal­ter und Lichtgitter stoppen nur Gruppe 2 Module: Gesteuerter Halt durch unverzögerte Kontakte, verzögerte „Safe O  “ und Spannungsfreischaltung durch MSR338DP / Système MSR300 avec diverses entrées. Deux groupes de sorties avec réarmement contrôlé commun, chaque groupe avec contacteur contrôlé, tapis de sécurité ou arrêt d‘urgence interrompant les deux groupes, barrière de sécurité et rideau lumineux n‘interrompant que les modules du groupe 2 : arrêt contrôlé via contacts à action instantanée, arrêt de sécurité temporisé et mise hors tension via MSR338DP / Sistema MSR 300 con varie entrate. Due gruppi di uscita con ripristino monitorato comune, ciascun gruppo con contattori monitorati. La pedana di sicurezza o l‘arresto d‘emergenza fermano entrambi i gruppi, la barriera di sicurezza e la barriera fotoelettrica fermano soltanto i moduli del gruppo 2: Arresto controllato tramite contatti istantanei, spegnimento ritardato di sicurezza e disattivazione tramite MSR338DP / Sistema MSR 300 con varias entradas. Dos grupos de salida con reestablecimiento monitorizado común, cada grupo con contactores monitorizados. La alfombra de seguridad o la parada de emergencia cierran ambos grupos; la puerta de seguridad y la cortina fotoeléctrica sólo cierran los módulos del grupo 2: Parada controlada mediante contactos instantáneos; Apagado de seguridad con retardo y retirada de alimentación mediante MSR338DP
MSR 300 system with ”Logic Or Function“. TLS2-GD2 and e-stop control complete system and require reset after e-stop. Group 3 as a subsystem in autoreset mode is active if safety gate is closed ”OR“ bypassed by use of the enabling switch. Group1: Controlled stop via instant contacts, delayed power
removal from zone1 and also TLS2-GD2 interlock release via MSR338DP / MSR 300 System mit „Logisch Oder“ Funktion. TLS2-GD2 sowie Not-Halt steuern das Gesamtsystem und erfordern Reset nach Not-Halt Befehl. Gruppe 3 als Subsystem im „Autoreset-Betrieb“ ist Aktiv wenn die Schutztür geschlossen ist „Oder“ bei Betätigung des Zustimmschalters Gruppe1: Gesteuerter Halt durch unverzögerte Kontakte, verzögerte Spannungsfreischaltung von Zone 1 sowie TLS2-GD2 Entriegelung durch MSR338DP / Système MSR300 avec „ Fonction logique OU „. TLS2-GD2 et arrêt d‘urgence contrôlant le système complet et nécessitant le réarmement après un arrêt d‘urgence. Le groupe 3 est un sous-système en mode réarmement automatique actif lorsque la barrière de sécurité est fermée OU contournée par l‘utilisation d‘un commutateur de validation. Groupe 1 : arrêt contrôlé via contacts à action instantanée, mise hors tension temporisée à partir de la zone 1 et également déverrouillage de TLS2-GD2 via MSR338DP / Sistema MSR 300 con „ Funzione logica OR „. TLS2-GD2 e l‘arresto d‘emergenza completano il sistema e richiedono un ripristino dopo un arresto d‘emergenza. Il Gruppo 3 come un sottosistema in modo di ripristino au­tomatico è attivo se la barriera di sicurezza è chiusa „OR“ bypassata utilizzando l‘interruttore di attivazione. Gruppo 1: arresto controllato tramite contatti istantanei, disattivazione ritardata della Zona 1 ed anche sgancio dell‘interblocco di TLS2-GD2 tramite MSR338DP / Sistema MSR 300 con „Lógica o Función“. TLS2-GD2 y la parada de emergencia controlan todo el sistema, que debe reestablecerse después de una parada de emergencia. El grupo 3 como subsistema en modo de autoreestablecimiento está activo si la puerta de seguridad se encuentra cerrada „O“ se ha derivado mediante el conmutador de activación. Grupo 1: Parada controlada mediante contactos instantáneos, retirada de alimentación con retardo de la zona 1 y también desconexión TLS2-GD2 mediante el MSR338DP.
O -Delay Time Table / Zeitverzögerungstabelle / Tableau des temporisations à l‘ouverture / Tabella ritardi dello spegnimento / Tabla de tiempos de retardo de apagado
Delay ( s)
Verzögerung (s)
Temporisation (s)
Ritardo (s)
Retardo (s)
Jumper
Brücke
Cavalier
Ponticello
Puente
Jumper
Brücke
Cavalier
Ponticello
Puente
e) Erde / Terre / Terra / Tierra f) Ausgänge aktiv / Sorties actives / Uscite attive / Salidas activas g) Relais, Schütze, Magnetschalter, Ventile usw. / Relais, contacteurs, électrovannes, clapets, etc. /
Relé, solenoidi dei contattori, valvole, ecc. / Relés, contactores, solenoides, válvulas, etc.
Delay ( s)
Verzögerung (s)
Temporisation (s)
Ritardo (s)
Retardo (s)
Jumper
Brücke
Cavalier
Ponticello
Puente
Jumper
Brücke
Cavalier
Ponticello
Puente
h) 2 s Verzögerung / Temporisation de 2 s / Illustrato un ritardo di 2 s / Muestra un retardo de 2 s i) Gruppe 1-2 / Groupe 1-2 / Gruppo 1-2 / Grupo 1-2
Delay ( s)
Verzögerung (s)
Temporisation (s)
Ritardo (s)
Retardo (s)
Jumper
Brücke
Cavalier
Ponticello
Puente
Jumper
Brücke
Cavalier
Ponticello
Puente
0 8 Y3 - Y6 Y3 - Y7 50 Y3 - Y6 Y3 - Y8
0.5 Y3 - Y5 9 Y4 - Y5 Y3 - Y7 60 Y4 - Y5 Y3 - Y8 1 Y4 - Y6 10 Y4 - Y8 80 Y4 - Y7
1.5 Y3 - Y6 12 Y3 - Y5 Y4 - Y8 100 Y3 - Y5 Y4 - Y7 2 Y4 - Y5 15 Y4 - Y6 Y4 - Y8 120 Y4 - Y6 Y4 - Y7 3 Y3 - Y5 Y4 - Y6 18 Y3 - Y6 Y4 - Y8 160 Y3 - Y6 Y4 - Y7 4 Y3 - Y6 Y4 - Y5 21 Y4 - Y5 Y4 - Y8 200 Y4 - Y5 Y4 - Y7 5 Y3 - Y7 26 Y3 - Y8 250 Y3 - Y5, Y4 - Y6 Y4 - Y7 6 Y3 - Y5 Y3 - Y7 30 Y3 - Y5 Y3 - Y8 300 Y3 - Y6, Y4 - Y5 Y4 - Y7 7 Y4 - Y6 Y3 - Y7 40 Y4 - Y6 Y3 - Y8
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h]
tcycle [h]/[s]
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS POLSKI ČESKY SVENSKA NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ EESTI SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΆ MAGYAR ÍSLENSKA LATVIEŠU VALODA LIETUVIRŠKAI MALTI NORSK ROMÂNĂ SLOVENSKY SLOVENŠČINA TÜRKÇE
Instal lation of th is produc t must not t ake place unt il the inst aller has ob tained a co py of the manu factur er’s instr uction s in a languag e which he ca n underst and. This i nstruc tion shee t is availabl e in multip le language s at http://ro ckwella utomatio n.com/literature. Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt hat , die er vers teht. Dies e Instru ktionen s ind mehrs prachig e rhältlic h unter: ht tp://rockw ellautom ation.com /litera ture. Ce produ it ne peut êt re instal lé avant l’obt ention d’un d uplicat a des instr uction s du fabric ant dans une l angue comp réhensib le. La  che d ’instru ctions es t disponi ble en plusi eurs lang ues depuis l e lien htt p://rockwel lautomat ion.com/ literatu re. Non si deve p roced ere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to fin qu ando l’ insta llator e non abbi a otte nuto una c opia del le istr uzion i del pro dutto re in una l ingua ch e l’ins tallat ore pos sa cap ire. La pr esent e sched a di istr uzion i è dispo nibile i n lingua ggi mult ipli su l sito web h ttp://ro ckwel lautom ation. com/li terat ure. Abstén gase de ins talar es te produc to a menos qu e el instal ador dispo nga de un eje mplar de las i nstrucc iones del f abrica nte en un idio ma que pued a comprend er. En http: //rockwell automati on.com/l iteratur e puede enc ontrar es ta hoja de in strucc iones en va rios idiomas. A insta lação des te produt o não pode se r efectu ada até que o mo ntador te nha obtid o uma cópia da s instruç ões do fab ricante nu ma língua qu e ele compr eenda. Es sa folha de i nstruçõ es está d isponíve l em divers as línguas e m http://ro ckwellau tomatio n.com/li terature. Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature. Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature. Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad  nns på  era språk på http://rockwellautomation.com/literature. Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rock wellautom ation.com/ literatur e.
Това устр ойство н е трябва д а се монтира , докато мон тажника н е разпола га с инстру кциите на п роизводи теля, на ра збираем з а него език. И нструк циите за мон таж ще наме рите на раз лични езиц и в http://roc kwellaut omation. com/lite rature. Selle to ote insta llatsioo n ei tohi toim uda enne kui i nstalle erija on oma ndanud koo pia tootja i nstruk tsiooni dega keele s mida ta ise v aldab. Ins trukts ioonid er invates kee ltes on saa daval siin: h ttp://rock wellauto mation.co m/liter ature. Tämä tuo te voidaan as entaa vas ta kun asen taja on hank kinut val mistajan o hjeet kie lellä, jot a hän ymmär tää. Erik ieliset o hjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature. Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature. Ez a term ék csak ak kor helyezh ető üzemb e, ha az üzemb ehelyezé st végző sz emély rend elkezésé re áll a gyár tó haszná lati utasí tása az ált ala ismer t nyelven. A z utasítá s több nyelv en megtal álható itt : http://roc kwellau tomation .com/lit erature Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature. Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i  ere språk på http://rockwellautomation.com/literature. Produsul nu trebuie să  e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature. Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature. Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature. Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
1
365 / 24
2
8 / 28,800
: http://rockwellautomation.com/literature : http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
EN ISO 13849-1 IEC 61508/ IEC 62061
PL d SIL
MTTFd [a] 388 PFH [1/h]
Cat. 3 HFT 1
DC avg. high DC high
Loading...