Rockwell Automation 440R-MSR330P User Manual

Technical Speci cation
Power supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V DC from the base unit, PELV / SELV 24 V DC vom Hauptgerät, PELV / SELV 24 V c.c. du module de base, PELV / SELV 24 V c.c. dall‘unità di base, PELV / SELV 24 V CC desde la unidad base, PELV / SELV
Power consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
1.5 W 1.5 W 1.5 W 1.5 W 1.5 W
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
3 N.O. safety, 1 N.C. auxiliary 3 Sicherheitsausgänge, 1 N.C. Hilfsausgang 3 N.O. de sécurité, 1 N.F. auxiliaire 3 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil. 3 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar
Output rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
UL: B300, R300 2 x 6 A or 3 x 5 A / 250 V AC, 24 V DC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
Fuses output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A  ink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. switched current / voltage Min. geschalteter Strom / Spannung Intensité / tension commutée min. Corrente / tensione min. di commut. Voltaje / corriente mín. conectada
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V
Contact material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto
+ 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu
AgSnO
2
Response time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
Does not add additional response time to base module Keine zusätzliche Reaktionszeit an Hauptmodul N‘allonge pas le temps de réponse du module de base Non aggiunge un tempo di risposta add. al modulo di base No agrega tiempo de respuesta adicional al módulo base
Electrical life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical Life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica
10.000.000 cycles 10.000.000 Arbeitstakte 10.000.000 de cycles 10.000.000 cicli 10.000.000 ciclos
Impulse withstand voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise IMassima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V
Pollution degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
22222
Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
90% RH 90% RH 90% RH 90% RH 90% RH
Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des  ls en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
2
(24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
Torque settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
Case material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa
Polyamide PA 6.6 Polyamid PA 6.6 Polyamide PA 6.6 Poliammide PA 6.6 Poliamida PA 6.6
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
190 g (0.42 lb) 190 g (0.42 lb) 190 g (0.42 lb) 190 g (0.42 lb) 190 g (0.42 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
Technische Spezi kation
UL: B300, R300 2 x 6 A oder 3 x 5 A / 250 V AC, 24 V DC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Spéci cations techniques
UL: B300, R300 2 x 6 A ou 3 x 5 A / 250 V AC, 24 V DC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Speci che tecniche
UL: B300, R300 2 x 6 A o 3 x 5 A / 250 V AC, 24 V DC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Especi caciones técnicas
UL: B300, R300 2 x 6 A o 3 x 5 A / 250 V AC, 24 V DC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Minotaur MSR330P
10000177002 ver 00, Dwg. No: 95302171, EO: 0329, Issue 4, April 2011
Monitoring Safety Relay - Instantaneous output module - Installation Instructions Sicherheitsrelais - Unverzögertes Ausgangsmodul - Installationsanleitung Relais de sécurité de surveillance - Module de sortie instantanée - Notice d’installation Relé di monitoraggio di sicurezza - Modulo d‘uscita istantanea - Istruzioni per l’installazione Relé de seguridad de monitorización - Módulo de salida instantánea - Instrucciones de instalación
English (original)
This dev ice is inten ded to be par t of the saf ety relate d control s ystem of a mac hine.
SAFETY NOT ES
Before inst allation, a risk assessm ent should be p erformed to deter mine whether the speci cations of this device are suitabl e for all foreseeable operational and environmental charac teristics of the mach ine to which it is to be  t ted. At regular interv als during the life of th e machine check whet her the charac teristics forese en remain valid.
WARNING
Danger o f serious i njurie s! Misus e can resu lt in malfu nction .
The devi ce may only be s tarte d up, assemb led or retr o tted by an au thorize d and train ed perso nnel.
Installation must be in accordance with the following steps.
WARNING
Danger o f seriou s injurie s! Incorr ect ins tallati on or manip ulation c an resul t in seriou s injurie s.
Do not def eat, tamp er, remove or by pass this unit.
Responsib ility cannot be accep ted for a failure of th is device if the procedur es given in this she et are not implemented or if it is used o utside the recommen ded speci cations in this sheet .
NOTE: The safe ty input s of these pr oducts a re descr ibed as nor mally clos ed (N.C.), ie. wit h the guard cl osed, act uator in pla ce (where rel evant) and the mach ine able to be s tarte d. Expos ure to shoc k and/or vibr ation in exc ess of those s tated in IE C 60068 pa rt: 2-6/ 7 should be preve nted. Adher ence to the re commende d inspec tion and m aintenanc e instruc tions fo rms part of the war ranty. NOTE: All info rmation co mply with s tate of thi s public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there is any mal function or dama ge, no attempts o r repair should be made. T he unit should b e replaced before mac hine operatio n is allowed.
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of Conformity
Rockw ell Automat ion hereby d eclares t hat MSR330P i s in conform ity with D irecti ve(s)
2004/10 8/EC, 200 6/42/EC as spec i ed in the Declar ation of Con formit y available f rom ww w. rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Deutsch (original) Français (traduction)
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschin e, in die dieses Gerät eingebau t wird, muss eine Risikobe urtei­lung durchgeführt werden. Anhand der Risikobeurteilung muss geprüf t werden, ob die Spez i kationen dies es Gerätes den Betri ebs- und Umgebungsb edin­gungen der Maschine entsprechen. In regelmäßigen Abständen, während der Lebens dauer der Maschine, ist z u überprüfen, ob die vorhergesehenen Spezi kationen weiterhin gültig sind.
WARNUNG AVERTISSEMENT
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäße Mon tage kann e s zu Fehlfunktionen kommen.
Die Mont age darf n ur durch fa chlich qua li zier­tes Pers onal erf olgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte müssen eingehalten werden.
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäßen Ge brauch k ann es zu schweren Verletzungen kommen.
Das Gerä t niemals üb erbrück en.
Es kann kein erlei Verantwor tung für ein Versagen dieses Gerätes übernommen werden, wenn d ie in diesem Schrif tblatt gegeben en Verfahrensweis en nicht imple­mentier t wurden, oder wenn sie a ußerhalb der auf dies em Schriftbl att empfohlenen Spezi kationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherhe itskont akte der Sc hutzvo r- richtu ng sind als Ru hekontak te (N.C.) besc hrieben , d.h. bei g eschloss ener Schu tzvorr ichtung si nd die Betät igungsel emente in Pos ition (fal ls zutre en d) und die Ma schine is t start fähig. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrat ionen, die ü ber den in IEC 6 0068, Teil 2- 6/7 an­gegebe nen Werten l iegen, sol lte verhin dert werd en. Die Einha ltung der e mpfohlen en Inspek tions- und Wartun gsvorsc hrift en ist Teil der Ga rantie. HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem aktue llen Stand d er Verö entlic hung. Ände rungen behalt en wir uns jed erzeit vo r.
REPARATUR
Bei Fehlfu nktion oder Bes chädigung dürfen kei ne Reparaturver suche unter­nommen wer den. Das Gerät muss er­setz t werden, bevor ein weite rer Betrieb der Maschin e zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINAN­DERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass MSR330P w ie in der Konf ormität serklär ung
angege ben, den Ric htlinien 2 004/108 /EG, 2006/42/ EG genügt, e rhältlic h von www. rockwellautomation.com/products/certi cation
Ce dispo sitif est é tudié pou r être inco rporé dans l e systè me de contrô le pour la sé curité d ’une machine .
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
Avant l’installation, on doit e ectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spéci  cations de ce dispo sitif sont appropriées pour toutes les caractéris­tiques de ser vice et du milieu d’utilis ation prévues p our la machine sur laque lle il sera monté. Véri  er, à des échéances ré ­gulières au cou rs de la vie de la machine, que les cara ctéristiques prév ues soient toujours valables.
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise uti lisatio n peut entr aîner un mauvais fonctionnement.
Seul du pe rsonnel f ormé et au torisé a le dr oit de mett re en servi ce, assemb ler ou monte r l‘appare il.
L‘installation doit être e ectuée.
AVERTISSEMENT
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise ins tallati on ou une man ipu­lation i ncorre cte peut e ntraîne r de graves blessures.
Ne pas alt érer la con guration, m odi er, retir er ou contourner cette unité.
Toute responsa bilité est déclinée p our les défai llances de cet appareil si le s pro­cédures déc rites dans la présente noti ce ne sont pas ap pliquées ou si l’apparei l est utilisé hor s des spéci cat ions recomman­dées dans cet te même notice.
REMARQUE : Les entreés de s écurité d e ces produi ts sont dé crits co mme normal ement fer més (N.F), c’es t-à-dire l orsque la p rotecti on est fer mée, l’actio nneur est e n place (si appl icable) et la m achine est en ét at de démarr er. Eviter to ute expo sition à des c hocs et /ou des vibrat ions supé rieurs à ce ux qui sont sp éci és dans la nor me IEC 600 68 part 2-6 /7. Le respect d es instr uctions r elatives à l ’inspec tion, au con trôle et à l’entret ien de cet ap pareil ren tre dans l’app licatio n de la garantie. REM ARQUE : Toute s les indic ations fo urnies corre spondent a ux connais sances ac tuelles a u mo­ment de la publication. Sous réserve de modi cation à tout mom ent.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement ou d’endommagement, ne jamais essayer de ré parer le dispositif. Il d oit être remplacé avant de remettre la machine en service.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automat ion décla re par la présen te que le MSR3 30P est conf orme aux
directives 2004/108/E C, 2006/42/EC telles que spéci ées dans la décla ration de co nformit é consul table et di sponible s ur le lien ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Italiano (traduzione)
Quest o disposit ivo fa par te del siste ma di comand o relati vo alla sicur ezza di un a macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’i nstallazione occor re eseguire una valuta zione die rischi pe r stabilire se le speci che del disp ositivo siano adat te per tut te le caratteristich e operative ed ambientali c he si possano anticip are per la macchina su cui d eve essere montato. Periodic amente durante la durata uti le della macchi na occorre veri c are se le caratteristiche previste rimangono valide.
AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
Pericolo di lesioni gravi! Un uso scorretto può causare un funzionamento anomalo.
Il dispo sitivo pu ò essere s oltanto a vviato, m ontato, o aggior nato da per sonale a utoriz zato e add estra to.
L‘install azione dev e essere con forme all e seguenti fasi.
AVVERTENZA!
Perico lo di lesio ni gravi! Una ins tallazi one o un trat tament o scorret ti posso no causar e lesion i gravi.
Non vani  ca re, manome ttere, ri muovere o bypass are ques ta.
Si declina ogni responsabilità per il mancato funzionamento del presente dispositivo se le procedure indicate in questa scheda non sono messe in atto o se il dispositivo viene utilizzato in modo che esula dalle speci che consigliate in questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de- scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia pertinente) e la macchina in grado di essere avviata. Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni che eccedano quelli indicati nella speci ca CEI 60068 parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione e di manutenzione consigliate formano parte della garanzia. NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di e ettuare una riparazione. L’unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la pre sente Rock well Autom ation dichia ra che MSR330 P è conform e alle
diret tive 2004 /108/EC, 20 06/42/EC come speci  ca te nella Dic hiarazio ne di confor mità dispon ibile da ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Español (traducción)
Este di spositiv o está conc ebido como p arte integr ante del sis tema de cont rol de segu ridad corre spondien te de una máqui na.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proce der a la instalación, deberán realizarse estudios de riesgos que determinen la idoneidad de las especi caciones de este dispositivo para todas la s característica s operativas y ambientale s previsibles de la máquin a donde va a s er colocado. Revis e regu­larmente la máq uina para cerciorarse d e que las carac terísticas previsib les siguen siendo válidas.
Peligro de lesiones graves! Un uso incorrecto puede derivar en fallos de funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adap­tarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos que  guran a continuación.
ADVERTENCIA!
Peligr o de lesion es graves! La inco rrecta i nstala ción o mani pulació n de este pr oducto p uede prod ucir lesi ones grav es.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta unidad unità.
Se declina cualquier tipo de responsabi­lidad por fallos en el funcionamiento de este dispositivo resultantes del incumpli­miento de las instrucciones expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especi ca­ciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar. Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones superiores a los niveles indicados en la CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de inspección y mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía. NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockw ell Automat ion decla ra por la prese nte que el MSR 330P cumple l as
direc tivas 200 4/108/EC, 2 006/42/ EC seg ún se espe ci ca en la Decl aración de c onformi dad. Para obtenerla, visite www. rockwellautomation.com/products/certi cation
10000177002 ver 00, Dwg. No: 95302171, Issue 4, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
Functional Description
An MSR300 Sys tem can control up to three di erent output groups depending on the con guration. An output group consists of o ne ore more MSR330P of the respec tive type of group. T he speci c group allocation is printed on the enlosures f ront. A maximum of six ou tput modules c an be attached to on e system. Dependi ng on the con gurat ion the internal relay s for one ore more groups of the MSR330P o utput extension module are du al channel activate d and controlled , so that the safety circu its are closed. Inte rnally, the contacts of t wo relays are conn ected in series so t hat redundanc y is ensured. The basic module ke eps a check on the switch ing conditio n of the expansion mo dule through the p lug-in connect ion. This ensures that res tarting of the sy stem is avoided in th e event a safety contac t does not op en properly. In the las t expansio n module cascade co nnected in the syste m, a terminating plug mus t be installe d in its free connec tor.
The stat us of each output relay of t he expansio n module is indicated by a correspo nding LED on the front.
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
Ein MSR300 System kann je nach Ein­gangskon guration bis zu drei verschie­dene Ausgangsgruppen aktivieren. Eine Ausgangsgruppe besteht aus einem oder mehreren MSR330P des jeweiligen Grup­pentyps. Die spezi sche Gruppenzuord­nung steht auf der Gerätefront. Maximal sechs Ausgangsmodule können an ein System angeschlossen werden. Je nach Eingangsbeschaltung werden für eine oder mehrere Gruppen die internen Relais des MSR330P zweikanalig angesteuert, so dass die Sicherheitskreise geschlossen werden. Intern sind die Kontaktsätze von zwei Relais in Reihe geschaltet, wodurch Redundanz gewährleistet wird. Über die Flachsteckverbindung erfolgt die Schaltzustandskontrolle durch das Basis­modul. Dadurch wird z. B. bei einem nicht korrekt ö nenden Sicherheitskontakt ein Systemneustart verhindert. Der o ene Steckeingang der letzten Erweiterung muss mit einem Abschlussstecker beschaltet werden.
Bei aktivierten Relais leuchten die LEDs in der Gerätefront.
Un système M SR300 peut contrôler jusqu‘à trois g roupes de sorti es di érents (1, 2, 3) en fonction de la con guration du module d‘ent rée. Chaque module d e sor­tie se voit as signer un numéro de group e partic ulier. Le numéro de groupe s e trouve sur la f açade du module MSR330. Chaque module de groupe de sortie possèd e un numéro de référence di é­rent. Six mod ules de sortie MSR330 da ns n‘impor te quelle séquence et n‘imp orte quel ordre pe uvent être connectés su r un module d e base (système) pour u n total de 18 sort ies normalement ou vertes et 6 sort ies normalement fer mées. Le câble plat p ermet de contrôler l‘e cacité du systèm e de sécurité des contac ts normalem ent fermés de chacun de s modules d e sortie. De cette f açon, en cas de non ouver ture d‘un contact no rmale­ment fermé, l e système n‘autorise pas l e redémarr age. La terminaison de la b ase DOIT IMPER ATIVEMENT ê tre installée sur le dernier m odule pour que les s orties fonctionnement correctement.
L‘état de chaque relais de sortie du module de s ortie est indiqu é par une diode situ ée sur la façade du mo dule.
Un sistema MSR30 0 può controllare  no ad un ma ssimo di tre gruppi diver si d‘uscita (1,2,3) seco ndo la con guraz ione del modul o di entrata. Ciascun m odulo d‘uscita è as segnato ad un numero di gruppo particolare. Il numero di gruppo si trova sul fro nte dell‘unità MSR330. Per ciascun mod ulo d‘uscita di gruppo es iste un numero div erso di catalogo. Al m as­simo sei mo duli d‘uscita MSR330 in qual ­siasi seque nza e ordine posson o essere connessi ad un m odulo di base (sistema) per un totale d i 18 u scite normalmente aperte e 6 us cite normalmente chiuse. Entro il cabla ggio del cavo a nastro del sistema i contat ti normalmente chiusi da ciascun modulo di uscita sono monitorati per assicur are un funzionamento sic uro, vale a dire se un co ntatto normalmente chiuso si sal da, il sistema non perme tte una condizi one di riavviamento . Per far sì che le uscite funzionino correttamente, la spina di term inazione dalla base D EVE essere inserita nell‘ultimo modulo di uscita.
Lo stato di cias cun relé d‘uscita del modulo di us cita viene indicato d a un LED sul fronte de ll‘unità.
Un sistema MSR300 puede controlar hasta tres grupos de salida distintos (1, 2, 3) dependiendo de la con guración del módulo de entrada. A cada módulo de salida se asigna un número de grupo concreto. Puede encontrar el número de grupo en la parte frontal de la unidad MSR330. Existen distintos números de catálogo para cada modulo de grupo de salida. Se puede conectar un máximo de seis módulos de salida MSR330 en cualquier orden y secuencia a un módulo base (sistema) por un total de 18 salidas normalmente abiertas y 6 normalmente cerradas. En una conexión con cables planos del sistema, se monitorizan los contactos normalmente cerrados de cada módulo de salida para asegurar un funcionamiento seguro, es decir, si un contacto normalmente cerrado se funde, el sistema no permitirá que se establezca una condición de reinicio. El enchufe terminal de la base DEBE colocarse en el último módulo de salida para un correcto funcionamiento de las salidas.
El estatus de cada relé de salida del modulo de salida se indica por un LED en la parte frontal de la unidad.
Wiring Examples Schaltungsbeispiele Exemples de câblages Esempi di cablaggi Ejemplos de conexión
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Grá cos
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
CH1
Illuminates when channel 1 is closed / Leuchtet auf, wenn Kanal 1 geschlossen ist / Allumée lorsque canal 1 est fermé / Si accende quando canale 1 è chiuso / Se enciende cuando se cierra canal 1
CH2
Illuminates when channel 2 is closed / Leuchtet auf, wenn Kanal 2 geschlossen ist / Allumée lorsque canal 2 est fermé / Si accende quando canale 2 è chiuso / Se enciende cuando se cierra canal 2
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
Safet y output 1 ( N.O.) / Sicherh eitsau sgang 1 (Arb eitskon takt) / So rtie de sé curité 1 (N /O) / Uscita di s icurez za 1 (N.O.) / Salid a de segur idad 1 (N.A.)
13, 14
Safe ty ou tput 2 (N.O.) / Si cherhei tsausga ng 2 (Arbei tskontak t) / Sort ie de sécur ité 2 (N/O) / Usc ita di sicu rezza 2 (N. O.) / Salida de se guridad 2 ( N.A.)
23, 24
Safe ty ou tput 3 (N.O.) / Si cherhei tsausga ng 3 (Arbei tskontak t) / Sort ie de sécur ité 3 (N/O) / Usc ita di sicu rezza 3 (N. O.) / Salida de se guridad 3 ( N.A.)
33, 34
Auxila ry outpu t (N.O.) / Hilfau sgang (Ruhe kontakt) / S ortie au xiliaire (N /O) / Uscita au siliaria (N /O) / Salida aux iliar (N/A)
41, 42
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions / Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
Dimensi ons / Abmessungen / D imensions / Dime nsioni / Dimensio nes mm (in)
c)
a)
e)
i)
j)
k)
p)
q)
b)
f)
g)
l)
r)
d)
h)h)
m)
n)
s)
t)
u)
o)
Safety Speci cation
The safet y relay MSR329P can be used in safet y circuits according to DIN EN
v)
60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the operati on mode and wiring the b elow mentione d safey requirements are achieveb ale in maximum.
Speci cations are applica ble only if the safety function is demanded at least once within 6 m onths. All diagnosti c test are carr ied out at least befo re next demand. T he mission time (TM) fo r the proof test in terval (PTI) is adop ted.
Component s failure rates according to SN29500.
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Sicherheitsbezogene Spezi kation
Das Sicherheits-Relais MSR329P kann in Sicherheitsstromkreisen nach DIN EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt werden. Je nach äußerer Beschaltung sind max. die unten aufgeführten Anforderun­gen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten Normen werden erfüllt, wenn die Sicherheitsfunktion mindestens einmal innerhalb von 6 Monaten betätigt wird. Alle Diagnosetests werden spätestens bis zur nächsten Anforderung ausgeführt. Als Intervall für Wiederholungsprüfungen (PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange­nommen, Fehlerraten der Komponenten gemäß SN29500.
Mount in e nclosure t o a min. of IP54. Einbau in G ehäuse nac h min. IP54. Monter da ns un co ret con forme au mi nimum à la nor me IP54. Montar e in cabina co n una prote zione minim a pari a IP54. Montar e n envolvent e a un mínimo de I P54.
Removable terminals (‘P’ versions o nly) To remove, in sert scr ewdriver a nd slowly mo ve as shown. Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Au sführun gen) Zum Abnehme n der Klemme n, Schraub endrehe r langsam wi e dargest ellt einse tzen. Bornes amovibles (disponibl es sur vers ions P uniqu ement) Pour d émonter, ins érer le tour nevis et lu i donner un lé ger mouve ment comme i l est indiq ué. Terminali amovibili (soltanto versi oni ‘P’) Per la rimozio ne, inseri re il cacci avite e muove re lentam ente come ind icato. Terminales extraíbles (sólo versio nes ‘P’) Para reti rar, coloqu e un destor nillador y m uévalo lent amente co mo se indic a.
Spéci cations liées à la sécurité
Le relais de sécurité MSR329P peut être utilisé sur des circuits de sécurité con­formément à la norme DIN EN 60204-1/ VDE 0113 partie 1. En fonction du mode d‘exploitation et du câblage, les spéci ­cations en matière de sécurité ci-dessous peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spéci cations ne s‘appliquent que si les actions de sécurité sont demandées au moins fois tous les 6 mois. Tous les essais de diagnostic sont entrepris au moins avant la requête suivante. La période de mission (PM), en ce qui concerne l‘interval des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées en conformité avec la norme SN29500.
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h]
tcycle [h]/[s]
1
365 / 24
2
8 / 28,800
Speci ca relativa alla sicurezza
Il relè di sicurezza MSR329P può essere usato in circuiti di sicurezza secondo DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base del modo di funzionamento e il cablaggio i requisiti di sicurezza sotto indicati sono realizzabili in condizioni di massimo.
Le speci che sono valide soltanto se la funzione di sicurezza viene richiesta al­meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di diagnostica sono eseguiti almeno prima della richiesta successiva. È adottato il tempo di missione (TM) per l‘intervallo del test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo SN29500.
EN ISO 13849-1 IEC 61508 /IEC 62061
PL e SIL 3
MTTFd [a] 91 PFH [1/h] 1,5 E-8
Cat. 4 HFT 1
DC avg. 99 % DC 99 %
Especi caciones de seguridad
El relé de seguridad MSR329P puede usarse en circuitos de seguridad según la norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. En función del modo de funcionamiento y cableado, los requisitos de seguridad que se citan más abajo son factibles en grado máximo.
Las especi caciones son aplicables únicamente si se precisa la función de seguridad al menos una vez cada 6 meses. Todas las pruebas diagnósticas se realizarán como muy tarde antes de la si­guiente petición. Se adopta el tiempo de misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes según SN29500.
Installation Installation Installation Installazione Instalación
a) Eingangsbereiche: Sicherheitsmatte 270° / Zones d‘accès: Tapis de sécurité 270° / Aree di ingresso: Pedana di sicurezza 270° / Áreas de entrada: Alfombra de seguridad 270° b) Sicherheitsmatte 90° / Tapis de sécurité 90° / Pedana di sicurezza 90° / Alfombra de seguridad 90° c) Nockenschalter an der Grundachse des Roboterarmes / Contacts à came sur bras du robot / Interruttori a camma sull‘asse di base del braccio del robot / Conmutadores de levas en el eje base del brazo robotizado d) Zusätzlicher sicherer Bereich / Zone de sécurité supplémentaire / Area di sicurezza aggiunta / Área de seguridad añadida e) + f) Sicherheitsmatte / Tapis de sécurité / Pedana di sicurezza / Alfombra de seguridad g) Nockenschalter / Contacts à came / Interruttori di sicurezza / Conmutadores de levas h) Sicherungen / Fusibles / Fusibili / Fusibles i) Abschluss des Expansionskabels / Extrémité du câble d‘extension / Cavo di terminazione o di espansione / Terminación o cable de extensión j) Gruppenschalter / Commutateur de groupe / Interruttore del gruppo / Interruptor grupo k) Funktionsschalter / Commutateur de fonction / Commutatore di funzione / Interruptor de función l) + m) Eingänge 1 geschlossen / Entrée 1 éteinte / Entrata 1 chiusa / Entrada 1 cerrada n) Schnittstellenanschlüsse / Connexions de l‘interface / Interface connection / Conexión de interfaz o) Abschlussstecker / Câble d‘extension / Cavo di espansione / Cable de extensión p) Mut.1 + 2, Res.1 + 2 / Témoin suspension 1 + 2, témoin réserve 1 + 2 / Mut.1 + 2, Res.1 + 2 / Mut.1 + 2, Res.1 + 2 q) Lichtschranke / Rideau lumineux / Barriera fotoelettrica / Cortina fotoeléctrica r) Eingänge 2 ein / Entrées 2 enclenchées / Entrata 2 accesa / Entrada 2 en s) Gruppe 1-3 / Groupe 1-3 / Gruppo 1-3 / Grupo 1-3 t) Ausgänge aktiv / Sor ties actives / Uscite attive / Salidas activas u) Relais, Schütze, Magnetschalter, Ventile usw. / Relais, contacteurs, électrovannes, clapets, etc. / Relé, solenoidi dei contattori, valvole, ecc. / Relés, contactores, solenoides, válvulas, etc. v) Ausgänge / Sorties / Uscite / Salidas
MSR 300 three-zone robot cell application allowing safe material  ow in and out of the cell without process
interruption as long as the robot arm is working in monitored safe zones / MSR 300 Drei-Zonen Roboterzellen Anwendung zum sicheren Materialtransport in und aus der Zelle ohne Fertigungsunterbrechung sofern der Roboterarm in überwachten sicheren Bereichen arbeitet / Le système MSR300 avec cellule robot trois zones permet l‘entrée et la sortie des produits de la cellule en toute sécurité sans interruption de la fabrication tant que le bras du robot se trouve dans les zones de sécurité contrôlée / Applicazione MSR 300 per cella di robot a tre zone che permette un  usso di materiali con sicurezza in entrata ed in uscita della cella senza interruzione del processo purché il braccio del robot stia lavorando nelle zone sicure monitorate / La aplicación de célula robotizada de tres zonas del MSR 300 permite el  ujo seguro de materiales dentro y fuera de la célula sin interrupción del proceso siempre y cuando el brazo robotizado funcione en las zonas de seguridad monitorizadas
Zone 1 inputs shut down conveyor 1 and Zone 2 inputs shut down conveyor 2, global e-stops shut down
the complete line and require reset / Eingänge von Zone 1 stoppen Förderband 1, Zone 2 Eingänge stoppen Förderband 2, globale Not-Halt Taster stoppen die komplette Linie und erfordern anschließend Reset / Les entrées de la Zone 1 stoppent le convoyeur 1 et celles de la Zone 2 le convoyeur 2. Les arrêts d‘urgence généraux stoppent la ligne complète et doivent être réarmés / Le entrate della Zona 1 arrestano il convogliatore 1 e le entrate della Zona 2 arrestano il convogliatore 2, gli arresti di emergenza globali arrestano l‘intera linea e richiedono un ripristino / Las entradas de la Zona 1 cierran el transportador 1, y las entradas de la Zona 2 cierran el transportador 2; las paradas de emergencia globales cierran toda la línea y requieren restablecimiento
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS POLSKI ČESKY SVENSKA NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ EESTI SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΆ MAGYAR ÍSLENSKA LATVIEŠU VALODA LIETUVIRŠKAI MALTI NORSK ROMÂNĂ SLOVENSKY SLOVENŠČINA TÜRKÇE
Instal lation of th is produc t must not t ake place unt il the inst aller has ob tained a co py of the manu factur er’s instr uction s in a languag e which he ca n underst and. This i nstruc tion shee t is availabl e in multip le language s at http://ro ckwella utomatio n.com/literature. Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt ha t, die er vers teht. Die se Instr uktione n sind mehr sprachig e rhältlic h unter: ht tp://rock wellautom ation.co m/litera ture. Ce produ it ne peut êt re instal lé avant l’obt ention d’un d uplicat a des instr uction s du fabric ant dans une l angue comp réhensib le. La  che d’in struct ions est d isponibl e en plusieu rs langue s depuis le li en http://ro ckwellau tomation .com/lit erature. Non si deve p roced ere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to fin qu ando l’ insta llator e non abbi a otte nuto una c opia del le istr uzion i del pro dutto re in una l ingua ch e l’ins tallat ore pos sa cap ire. La pr esent e sched a di istr uzion i è dispo nibile i n lingua ggi mult ipli su l sito web h ttp://ro ckwel lautom ation. com/li terat ure. Abstén gase de ins talar es te produc to a menos qu e el instal ador dispo nga de un eje mplar de las i nstrucc iones del f abrica nte en un idio ma que pued a comprend er. En http: //rockwell automati on.com/l iteratur e puede enc ontrar es ta hoja de in strucc iones en va rios idiomas. A insta lação des te produt o não pode se r efectu ada até que o mo ntador te nha obtid o uma cópia da s instruç ões do fab ricante nu ma língua qu e ele compr eenda. Es sa folha de i nstruçõ es está d isponíve l em divers as línguas e m http://ro ckwellau tomatio n.com/li terature. Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature. Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature. Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad  nns på  era språk på http://rockwellautomation.com/literature. Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rock wellautomat ion.com/li terature.
Това устр ойство н е трябва д а се монтира , докато мон тажника н е разпола га с инстру кциите на п роизводи теля, на ра збираем з а него език. И нструк циите за мон таж ще наме рите на раз лични езиц и в http://roc kwellaut omation. com/lite rature. Selle to ote insta llatsioo n ei tohi toim uda enne kui i nstalle erija on oma ndanud koo pia tootja i nstruk tsiooni dega keele s mida ta ise v aldab. Ins trukts ioonid er invates kee ltes on saa daval siin: h ttp://rock wellauto mation.co m/liter ature. Tämä tuo te voidaan as entaa vas ta kun asen taja on hank kinut val mistajan o hjeet kie lellä, jot a hän ymmär tää. Erik ieliset o hjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature. Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature. Ez a term ék csak ak kor helyezh ető üzemb e, ha az üzemb ehelyezé st végző sz emély rend elkezésé re áll a gyár tó haszná lati utasí tása az ált ala ismer t nyelven. A z utasítá s több nyelv en megtal álható itt : http://roc kwellau tomation .com/lit erature Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f ’http://rockwellautomation.com/literature. Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i  ere språk på http://rockwellautomation.com/literature. Produsul nu trebuie să  e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature. Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature. Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature. Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature : http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
Loading...