Rockwell Automation 440R-MSR310P User Manual

Technical Speci cation
Power supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V DC PELV / SELV
0.8 to 1.1 x rated voltage
Power consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
5 W5 W5 W5 W5 W
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
1 to 6 output extension modules 1 bis 6 Ausgangsmodule 1 à 6 modules d‘extension de sortie Moduli d‘uscita di estensione da 1 a 6 1 a 6 módulos de salida de expansión
Aux. output rating (SS) Halbleitermeldeausgänge Sortie auxiliaire monolithique Prestazioni nom. uscite aus. (SS) Aux. potencia de salida (ES)
Y31, Y32, Y33: PNP; 50 mA at 24 V DC, short circuit protected
Inputs Eingänge Entrées Entrate Entradas
1 to 10 input extension modules 1 bis 10 Eingangsmodule 1 à 10 modules d‘extension d‘entrée Moduli d‘entrata di estensione da 1 a 10 1 a 10 módulos de entrada de expansión
Communication Kommunikation Communication Communication Comunicación
Unidirectional RS232, 4800 Baud Bidirectional RS232, 2400 / 4800 / 9600 / 19200 Baud
Reset Rückstellung Initialisation Ripristino Reset
Manual monitored or automatic / manual Überwacht manuell oder automatisch Manuelle contrôlée ou auto. / manuelle Manuale monitorato o autom. / manuale Manual monitorizado o auto. / manual
Power on delay Einschaltverzögerung Retard à l‘enclenchement Ritardo all’accensione Retardo de alimentación
3 s 3 s 3 s 3 s 3 s
Response time Recovery time
26 ms + 6 ms per connected input expansion module 26 ms + 6 ms je angeschlossenem Eingangsmodul 26 ms + 6 ms par module d‘expansion d‘entrée connecté 26 msec + 6 msec per modulo d‘entrata modulo di
Pollution degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
22222
Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
95% RH 95% RH 95% RH 95% RH 95% RH
Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des  ls en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
2
0.2 - 2.5 mm
(24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
Torque settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
Case material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa
Polyamide PA 6.6 Polyamid PA 6.6 Polyamide PA 6.6 Poliammide PA 6.6 Poliamida PA 6.6
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
210 g (0.46 lb) 210 g (0.46 lb) 210 g (0.46 lb) 210 g (0.46 lb) 210 g (0.46 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS POLSKI ČESKY SVENSKA NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ EESTI SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΆ MAGYAR ÍSLENSKA LATVIEŠU VALODA LIETUVIRŠKAI MALTI NORSK ROMÂNĂ SLOVENSKY SLOVENŠČINA TÜRKÇE
10000176996 ver 00, Dwg. No: 95302391, Issue 3, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
Instal lation of th is produc t must not t ake place unt il the inst aller has ob tained a co py of the manu factur er’s instr uction s in a languag e which he ca n underst and. This i nstruc tion shee t is availabl e in multip le language s at http://ro ckwella utomatio n.com/literature. Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt ha t, die er vers teht. Die se Instr uktione n sind mehr sprachig e rhältlic h unter: ht tp://rock wellautom ation.co m/litera ture. Ce produ it ne peut êt re instal lé avant l’obt ention d’un d uplicat a des instr uction s du fabric ant dans une l angue comp réhensib le. La  che d’in struct ions est d isponibl e en plusieu rs langue s depuis le li en http://ro ckwellau tomation .com/lit erature. Non si deve p roced ere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to fin qu ando l’ insta llator e non abbi a otte nuto una c opia del le istr uzion i del pro dutto re in una l ingua ch e l’ins tallat ore pos sa cap ire. La pr esent e sched a di istr uzion i è dispo nibile i n lingua ggi mult ipli su l sito web h ttp://ro ckwel lautom ation. com/li terat ure. Abstén gase de ins talar es te produc to a menos qu e el instal ador dispo nga de un eje mplar de las i nstrucc iones del f abrica nte en un idio ma que pued a comprend er. En http: //rockwell automati on.com/l iteratur e puede enc ontrar es ta hoja de in strucc iones en va rios idiomas. A insta lação des te produt o não pode se r efectu ada até que o mo ntador te nha obtid o uma cópia da s instruç ões do fab ricante nu ma língua qu e ele compr eenda. Es sa folha de i nstruçõ es está d isponíve l em divers as línguas e m http://ro ckwellau tomatio n.com/li terature. Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature. Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature. Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad  nns på  era språk på http://rockwellautomation.com/literature. Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rock wellautomat ion.com/li terature.
Това устр ойство н е трябва д а се монтира , докато мон тажника н е разпола га с инстру кциите на п роизводи теля, на ра збираем з а него език. И нструк циите за мон таж ще наме рите на раз лични езиц и в http://roc kwellaut omation. com/lite rature. Selle to ote insta llatsioo n ei tohi toim uda enne kui i nstalle erija on oma ndanud koo pia tootja i nstruk tsiooni dega keele s mida ta ise v aldab. Ins trukts ioonid er invates kee ltes on saa daval siin: h ttp://rock wellauto mation.co m/liter ature. Tämä tuo te voidaan as entaa vas ta kun asen taja on hank kinut val mistajan o hjeet kie lellä, jot a hän ymmär tää. Erik ieliset o hjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature. Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature. Ez a term ék csak ak kor helyezh ető üzemb e, ha az üzemb ehelyezé st végző sz emély rend elkezésé re áll a gyár tó haszná lati utasí tása az ált ala ismer t nyelven. A z utasítá s több nyelv en megtal álható itt : http://roc kwellau tomation .com/lit erature Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f ’http://rockwellautomation.com/literature. Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i  ere språk på http://rockwellautomation.com/literature. Produsul nu trebuie să  e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature. Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature. Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature. Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Technische Spezi kation
24 V DC PELV / SELV
0.8 bis 1.1 x Nennspannung
Y31, Y32, Y33: PNP; 50 mA bei 24 V DC, kurzschlussfest Y31, Y32, Y33: PNP; 50 mA à 24 V DC, protection contre
Unidirektional RS232, 4800 Baud Bidirektional RS232, 2400 / 4800 / 9600 / 19200 Baud
Reaktionszeit Wiederbereitschaftszeit
Spéci cations techniques
24 V c.c. PELV / SELV 0,8 à 1,1 x tension nominale
les courts-circuits
Unidirectionnelle RS232, 800 bauds Bidirectionnelle RS232, 2400/4800/9600/12900 bauds
Temps de réponse Temps de rétablissement
: http://rockwellautomation.com/literature : http://rockwellautomation.com/literature
Speci che tecniche
24 V c.c. PELV / SELV 0,8 a 1,1 x tensione nominale
Y31, Y32, Y33: PNP; 50 mA a 24 V DC, protetto da corto circuiti
Unidirezionale RS232, 4800 Baud Bidirezionale RS232, 2400 / 4800 / 9600 / 19200 Baud
Tempo di risposta Tempo di recupero
espansione
http://rockwellautomation.com/literature
Especi caciones técnicas
24 V CC PELV / SELV 0,8 a 1,1 x voltaje nominal
Y31, Y32, Y33: PNP; 50 mA a 24 V DC, con protección contra cortocircuitos
Unidireccional RS232, 4800 Baudios Bidireccional RS232, 2400 / 4800 / 9600 / 19200 Baudios
Tiempo de respuesta Tiempo de recuperación
26 ms + 6 ms por entrada conectada modulo de extensión
Minotaur MSR310P
10000176996 ver 00, Dwg. No: 95302391, EO: 0329, Issue 3, April 2011
Monitoring Safety Relay - Base module - Installation Instructions Sicherheitsrelais - Basismodul - Installationsanleitung Relais de sécurité de surveillance - Module de base - Notice d’installation Relé di monitoraggio di sicurezza - Modulo di base - Istruzioni per l’installazione Relé de seguridad de monitorización - Módulo base - Instrucciones de instalación
English (original)
This dev ice is inten ded to be par t of the saf ety relate d control s ystem of a mac hine.
SAFETY NOT ES
Before inst allation, a risk assessm ent should be p erformed to deter mine whether the speci cations of this device are suitabl e for all foreseeable operational and environmental charac teristics of the mach ine to which it is to be  t ted. At regular interv als during the life of th e machine check whet her the charac teristics forese en remain valid.
WARNING
Danger o f serious i njurie s! Misus e can resu lt in malfu nction .
The devi ce may only be s tarte d up, assemb led or retr o tted by an au thorize d and train ed perso nnel.
Installation must be in accordance with the following steps.
WARNING
Danger o f seriou s injurie s! Incorr ect ins tallati on or manip ulation c an resul t in seriou s injurie s.
Do not def eat, tamp er, remove or by pass this unit.
Responsib ility cannot be accep ted for a failure of th is device if the procedur es given in this she et are not implemented or if it is used o utside the recommen ded speci cations in this sheet .
NOTE: The safe ty input s of these pr oducts a re descr ibed as nor mally clos ed (N.C.), ie. wit h the guard cl osed, act uator in pla ce (where rel evant) and the mach ine able to be s tarte d. Expos ure to shoc k and/or vibr ation in exc ess of those s tated in IE C 60068 pa rt: 2-6/ 7 should be preve nted. Adher ence to the re commende d inspec tion and m aintenanc e instruc tions fo rms part of the war ranty. NOTE: All info rmation co mply with s tate of thi s public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there is any mal function or dama ge, no attempts o r repair should be made. T he unit should b e replaced before mac hine operatio n is allowed.
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of Conformity
Rockw ell Automat ion hereby d eclares t hat MSR310P is i n conform ity with D irecti ve(s)
2004/10 8/EC, 200 6/42/EC as spec i ed in the Declar ation of Con formit y available f rom ww w. rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Functional Description
The MSR310P base mo dule controls and monitor s all the other module s connecte d to the system. A max imum of 10 input modu les with 2 inputs each can be conne cted to one base mod ule. A maximum of si x output modules c an be connec ted to each base consistin g any combinati on and/or order of de n ed group numbe rs (Groups 1, 2 and 3). The output s can be initiated by eithe r a manual reset b utton or automatica lly once all the in puts are closed for th at output gro up. If a reset button is use d, with manual m onitoring, the bas e will only allow a re start once it detec ts a rising and f alling edge from the res et button press.
Deutsch (original) Français (traduction)
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschin e, in die dieses Gerät eingebau t wird, muss eine Risikobe urtei­lung durchgeführt werden. Anhand der Risikobeurteilung muss geprüf t werden, ob die Spez i kationen dies es Gerätes den Betri ebs- und Umgebungsb edin­gungen der Maschine entsprechen. In regelmäßigen Abständen, während der Lebens dauer der Maschine, ist z u überprüfen, ob die vorhergesehenen Spezi kationen weiterhin gültig sind.
WARNUNG AVERTISSEMENT
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäße Mon tage kann e s zu Fehlfunktionen kommen.
Die Mont age darf n ur durch fa chlich qua li zier­tes Pers onal erf olgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte müssen eingehalten werden.
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäßen Ge brauch k ann es zu schweren Verletzungen kommen.
Das Gerä t niemals üb erbrück en.
Es kann kein erlei Verantwor tung für ein Versagen dieses Gerätes übernommen werden, wenn d ie in diesem Schrif tblatt gegeben en Verfahrensweis en nicht imple­mentier t wurden, oder wenn sie a ußerhalb der auf dies em Schriftbl att empfohlenen Spezi kationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherhe itskont akte der Sc hutzvo r- richtu ng sind als Ru hekontak te (N.C.) besc hrieben , d.h. bei g eschloss ener Schu tzvorr ichtung si nd die Betät igungsel emente in Pos ition (fal ls zutre en d) und die Ma schine is t start fähig. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrat ionen, die ü ber den in IEC 6 0068, Teil 2- 6/7 an­gegebe nen Werten l iegen, sol lte verhin dert werd en. Die Einha ltung der e mpfohlen en Inspek tions- und Wartun gsvorsc hrift en ist Teil der Ga rantie. HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem aktue llen Stand d er Verö entlic hung. Ände rungen behalt en wir uns jed erzeit vo r.
REPARATUR
Bei Fehlfu nktion oder Bes chädigung dürfen kei ne Reparaturver suche unter­nommen wer den. Das Gerät muss er­setz t werden, bevor ein weite rer Betrieb der Maschin e zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINAN­DERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass MSR310P wi e in der Konfo rmität serklär ung
angege ben, den Ric htlinien 2 004/108 /EG, 2006/42/ EG genügt, e rhältlic h von www. rockwellautomation.com/products/certi cation
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
Das MSR310P Basis Modul ü berwacht sämtliche am Sys tem angeschlossene Module. Da bei wirken max. 10 Ein­gangsmodule mit je zwei Eingängen auf bis zu 3 unter schiedliche Grup pen. Max. 6 Ausga ngsmodule in beliebi ger Gruppenzusammenstellun g (Gruppe 1, 2 oder 3) können angeschlossen werden. Die Grupp en können mittels ei nes Start­Tasters oder auto matisch eingeschal tet werden, sob ald die zugeordne ten Eingangsleuchtdioden grün anzeigen. Beim Betri eb mit überwachtem St art erforde rt das Einschalten ein e Ein- und Ausschalt  anke im Resetkr eis zum Start. Beim Betri eb mit Autostart funkti­on schaltet d ie jeweilige Grupp e automatisch s obald Not-Halt Kreis e und Rückführkreise geschlossen sind.
Ce dispo sitif est é tudié pou r être inco rporé dans l e systè me de contrô le pour la sé curité d ’une machine .
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
Avant l’installation, on doit e ectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spéci  cations de ce dispo sitif sont appropriées pour toutes les caractéris­tiques de ser vice et du milieu d’utilis ation prévues p our la machine sur laque lle il sera monté. Véri  er, à des échéances ré ­gulières au cou rs de la vie de la machine, que les cara ctéristiques prév ues soient toujours valables.
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise uti lisatio n peut entr aîner un mauvais fonctionnement.
Seul du pe rsonnel f ormé et au torisé a le dr oit de mett re en servi ce, assemb ler ou monte r l‘appare il.
L‘installation doit être e ectuée.
AVERTISSEMENT
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise ins tallati on ou une man ipu­lation i ncorre cte peut e ntraîne r de graves blessures.
Ne pas alt érer la con guration, m odi er, retir er ou contourner cette unité.
Toute responsa bilité est déclinée p our les défai llances de cet appareil si le s pro­cédures déc rites dans la présente noti ce ne sont pas ap pliquées ou si l’apparei l est utilisé hor s des spéci cat ions recomman­dées dans cet te même notice.
REMARQUE : Les entreés de s écurité d e ces produi ts sont dé crits co mme normal ement fer més (N.F), c’es t-à-dire l orsque la p rotecti on est fer mée, l’actio nneur est e n place (si appl icable) et la m achine est en ét at de démarr er. Eviter to ute expo sition à des c hocs et /ou des vibrat ions supé rieurs à ce ux qui sont sp éci és dans la nor me IEC 600 68 part 2-6 /7. Le respect d es instr uctions r elatives à l ’inspec tion, au con trôle et à l’entret ien de cet ap pareil ren tre dans l’app licatio n de la garantie. REM ARQUE : Toute s les indic ations fo urnies corre spondent a ux connais sances ac tuelles a u mo­ment de la publication. Sous réserve de modi cation à tout mom ent.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement ou d’endommagement, ne jamais essayer de ré parer le dispositif. Il d oit être remplacé avant de remettre la machine en service.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automat ion décla re par la présen te que le MSR310 P est confo rme aux
directives 2004/108/E C, 2006/42/EC telles que spéci ées dans la décla ration de co nformit é consul table et di sponible s ur le lien ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Le module de b ase MSR310P régit et contrôle tous l es autres modules connecté s sur le système. Un maxim um de 10 modules d‘ent rée avec deux entrées cha cun peuvent être connec tés sur un modul e de base. Un maximum de 6 modules d e sortie peuvent ê tre con­nectés su r chaque module de ba se dans n‘impor te quelle combinaison et /ou ordre de group es dé nis (Groupe 1, 2 et
3). Les sortie s peuvent être activ ées par le bouton de réarmement manuel ou au­tomatiquem ent, une fois que toutes les entrées ont é té fermées pour ce group e de sorties. Si le bouton de réarmement manuel est u tilisé, le module de bas e ne peut autor iser le redémarrag e qu‘après avoir détec té un  anc avant et un  an c arrière au ni veau du bouton.
Italiano (traduzione)
Quest o disposit ivo fa par te del siste ma di comand o relati vo alla sicur ezza di un a macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’i nstallazione occor re eseguire una valuta zione die rischi pe r stabilire se le speci che del disp ositivo siano adat te per tut te le caratteristich e operative ed ambientali c he si possano anticip are per la macchina su cui d eve essere montato. Periodic amente durante la durata uti le della macchi na occorre veri c are se le caratteristiche previste rimangono valide.
Español (traducción)
Este di spositiv o está conc ebido como p arte integr ante del sis tema de cont rol de segu ridad corre spondien te de una máqui na.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proce der a la instalación, deberán realizarse estudios de riesgos que determinen la idoneidad de las especi caciones de este dispositivo para todas la s característica s operativas y ambientale s previsibles de la máquin a donde va a s er colocado. Revis e regu­larmente la máq uina para cerciorarse d e que las carac terísticas previsib les siguen siendo válidas.
AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
Pericolo di lesioni gravi! Un uso scorretto può causare un funzionamento anomalo.
Il dispo sitivo pu ò essere s oltanto a vviato, m ontato, o aggior nato da per sonale a utoriz zato e add estra to.
L‘install azione dev e essere con forme all e seguenti fasi.
AVVERTENZA!
Perico lo di lesio ni gravi! Una ins tallazi one o un trat tament o scorret ti posso no causar e lesion i gravi.
Non vani  ca re, manome ttere, ri muovere o bypass are ques ta.
Si declina ogni responsabilità per il mancato funzionamento del presente dispositivo se le procedure indicate in questa scheda non sono messe in atto o se il dispositivo viene utilizzato in modo che esula dalle speci che consigliate in questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de- scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia pertinente) e la macchina in grado di essere avviata. Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni che eccedano quelli indicati nella speci ca CEI 60068 parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione e di manutenzione consigliate formano parte della garanzia. NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di e ettuare una riparazione. L’unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la pre sente Rock well Autom ation dichia ra che MSR310 P è conform e alle
diret tive 2004 /108/EC, 20 06/42/EC come speci  ca te nella Dic hiarazio ne di confor mità dispon ibile da ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Il modulo di b ase MSR310P controlla e monitora t utti gli altri mod uli connessi al sistema. Al ma ssimo, 10 moduli d‘entrata ciascuno co n 2 entrate possono esse re connessi ad u n modulo di base. Al massi ­mo, sei mod uli d‘uscita possono e ssere connessi a cias cuna base consistente di qualsiasi comb inazione e/o ordine di numeri di gr uppo de niti (gr uppi 1, 2 e
3). Le uscite posso no essere iniziate o da un botton e di ripristino manual e o auto­maticamente d opo che tutte le entr ate siano chiuse p er quel gruppo d‘usc ita. Se si utiliz za un bottone di rip ristino, con monitora ggio manuale, la base pe rmette di riavvia re soltanto dopo aver rile vato un bordo cres cente o cadente digitando il botton e di ripristino.
Peligro de lesiones graves! Un uso incorrecto puede derivar en fallos de funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adap­tarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos que  guran a continuación.
ADVERTENCIA!
Peligr o de lesion es graves! La inco rrecta i nstala ción o mani pulació n de este pr oducto p uede prod ucir lesi ones grav es.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta unidad unità.
Se declina cualquier tipo de responsabi­lidad por fallos en el funcionamiento de este dispositivo resultantes del incumpli­miento de las instrucciones expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especi ca­ciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar. Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones superiores a los niveles indicados en la CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de inspección y mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía. NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockw ell Automat ion decla ra por la prese nte que el MSR 310P cumple la s
direc tivas 200 4/108/EC, 2 006/42/ EC seg ún se espe ci ca en la Decl aración de c onformi dad. Para obtenerla, visite www. rockwellautomation.com/products/certi cation
El modelo b ase MSR310P controla y monitori za todos los demás mód ulos conect ados al sistema. A un mó dulo base se puede co nectar un máxim o de 10 módulos d e entrada con 2 entradas c ada uno. Se pue de conectar un máx imo de 6 módulos d e salida a cada base, sir viendo
cualquier a de las combinaciones y/u órdenes de números de grupo de nidos (grupos 1, 2 y 3). Las sali das pueden inicializ arse bien mediante un b otón de restablecimiento manual o automáti­camente una ve z todas las entradas estén cerra das para el grupo de sa lida correspon diente. Si se usa un botón de restabl ecimiento, con monitori zación manual, la bas e únicamente permitir á reiniciar una ve z detecte un borde qu e suba y baje de l botón de restable cimien­to pulsado.
‘Manual mon itoring’ or ‘auto reset ’ is con gur ed via terminals Y40 - Y42. If externa l contactors are used, t he normally cl osed contacts fro m the contactor s must be wired in the grou p related cross l oop (Y10 - Y13). The solid state auxi liary outputs Y31 - Y33 can b e used to trans fer status informati on of the active gr oups to a PLC. The interface p ort allows op erating status and dia gnostic informati on to be transmitted to a superv isory computer stat ion or diagnostic display.
Please  nd furth er detail s and setup p rocedure i n the MSR3 00 system m anual (For Do wnload on th e Rockwell Automation Webpage).
All the modu les in this series are  tte d with plug-in code d terminal block s, for easy installati on, removal, or replacement.
Progra mming the Base U nit
NOTE: Fir st check t hat all the ro tary swi tches are s et corre ctly for yo ur applic ation.
To program the ba se unit, place the ‘input’ j umper into the base unit an d apply pow er to the system. Wait for the ‘Status ’ LED to blink RED fast. T hen removed po wer to the system (bas e) and put the inpu t termination plug into the left mo st module. Reapply p ower to the system. T he base is now program med with the cur rent con guratio n.
„Überwachter oder automatischer Reset“ kann gruppenbezogen über die Klem­men Y40 - Y42 kon gurie rt werden. Ö ­nerkontakte von externen Erweiterungen sind in den Rüc kführkreis der j eweiligen Gruppe ei nzubeziehen ( Y10 - Y13). Die Halbleiter meldeausgänge Y31 - Y33 können den S chaltzustand de r Gruppen unmittel bar an eine SPS melden. D er Schnittstellenanschluss ermöglicht die Übertragung der Betriebszustände und Diagnosedaten an eine übergeordnete Leitstelle.
Weitere D etails sow ie der Setu p Prozess si nd im MSR300 System-Handbuch beschrieben (Zum Down­load auf d er Rockwe ll Automat ion Homep age).
Die komple tte Gerätereihe ist mi t ab­nehmbaren u nd codierten Klem menblö­cken ausgestattet.
Programmierung des Basismodules
ACHTUNG: Zu erst ents prechen d der Applika tion korrekte Stellung aller Drehschalter überprüfen.
Zur Systemprogrammierung den „Ein­gangs“ Absc hlussstecker in das Basism o­dul stecken u nd Spannung anlegen b is die rote „Status “ LED schnell blinkt . Dann Spannung abschalten und Abschluss­stecker in da s letzte Eingangsm odul ste­cken. Nach er neutem Einschalten ist das Basismodu l für die aktuelle K on guration programmiert.
Les modes „ co ntrôle manuel „ ou „ réarmement automatique „ sont con gur és via les bornes Y40 - Y42. Lorsque de s contacteurs exte rnes sont utilisés, le s contacts normale ment fermés des contac teurs doivent être conne ctés sur la chaîne de r etour correspondant a u groupe ( Y10 - Y13). Les sorti es auxiliaires monolit hiques Y31 - Y33 peuvent être utilisées p our le transfert d es informa­tions relati ves à l‘état des groupes ac tifs vers un automate programmable. Le port d‘ interface permet l a transmission des inform ations relatives au diag nostic et à l‘état de fonctionnement vers un ordinateur de surveillance ou l‘a chage de diagnostic.
Pour de plu s amples in formati ons sur le sy stème et la procé dure de con guratio n, se repor ter au Manue l du syst ème MSR300 ( à téléchar ger via le si te de Rockwell Automation).
Tous les modules d e cette série sont équipés d e borniers codés en  chables facilita nt l‘installation, le d émontage ou le remplacement.
Progra mmation du mod ule de base
REMARQU E : Véri er préala blement qu e tous les commut ateurs ro tatifs s ont réglé s pour l‘appl ication .
Pour progr ammer le module de bas e, installer le cavalier entrée dans le module et mettre l e système sous tensio n. Atten­dre que la diode rouge d‘état clignote rapidement. Couper alors l‘alimentation du systèm e et brancher le conne cteur d‘entrée dans l e module le plus à gauche. Remett re le système sous tensi on. Le module de b ase est alors progr ammé en fonction de la con guration actuelle.
„Monitorato manuale“ oppure „ripris tinato automaticamente“ s ono con gur ati tramite i terminali Y40 -Y42. Se si utiliz zano contattori este rni, i contatti normalme nte chiusi dai contattori devono essere cablati nell‘anello di retroazi one relativo al grupp o (Y10-Y13). Le uscite ausili arie a stato solido Y31-Y33 possono e ssere utilizzate p er trasferire informaz ioni di stato dei grupp i attivi ad un PLC. La por ta di interfaccia permette di trasmettere informazioni operati ve di stato e diagnosti che ad una stazio ne di supervisione co n computer o ad un visualiz zatore diagnost ico.
Si posso no ottene re ulterio ri dett agli e la proce ­dura di co n g urazion e nel manuale d el sistema MSR300 (d a scarica re sulla pag ina web Rock well Automation).
Tutti i moduli i n questa serie sono dotati di term inali a blocco codi c ati ad inserzi one, per facilitar ne l‘installazio ne, la rimozio ne o la sostituzion e.
Programmazione dell‘unità di base
NB: Per pri ma cosa cont rollare ch e tutti i co mmu­tatori r otanti sia no regola ti corret tamente p er l‘applicazione desiderata.
Per program mare l‘unità di base, po rre il ponticello „ entrata“ nella unità di b ase e mettere il s istema sotto tensione. At ten­dere  nc hé il LED „Stato“ non lampe ggi rapidame nte ROSSO. Staccare quindi la corrente dal sis tema (base), ed inserire la spina di termi nazione nel modul o più a sinistra . Rimettere il sistema so tto tensi­one. La bas e è ora programmata con la con gurazione corrente.
El restabl ecimiento „manual mo nitoriz­ado“ o „auto mático“ se con gura a t ravés de los termina les Y40-Y42. Si se emplean contactor es externos, los cont actos normalmente cerrados de éstos deberán conect arse en el lazo de realime ntación del grupo co rrespondiente (Y10-Y13). Las salida s auxiliares de estad o Y31-Y33 pueden usarse para transferir informa­ción de estado de los grupos activos a un controlado r lógico programabl e. Mediante el pu erto de interfaz s e puede transmitir el estado de funcionamiento e informaci ón de diagnóstico a una estació n de supervisión comp uterizada o a una pantalla d e diagnóstico.
En el manua l del sistem a MSR300 enc ontrará m ás infor mación y pro cedimie ntos de con guración (puede descargarse en la página web de Rockwell Automation).
Todos los módu los de esta serie inco rpo­ran bloques de conectores codi cados enchufa bles, de fácil inst alación, extra cci­ón y sustitución.
Programación de la unidad base
NOTA: Compr uebe prim ero que todo s los conmut adores gir atorios s e ajustan co rrecta mente a su aplic ación.
Para progr amar la unidad base, pon ga el puente de ent rada en la unidad base y conecte e l sistema a la red eléc trica. Espere a que e l LED de estado emita r ápi­dos destell os en ROJO. A continuación, desconec te el sistema (base) de la re d eléct rica y ponga el enchuf e terminal de entrada en e l módulo más a la izquierd a. Vuelva a cone ctar el sistema a la red eléctrica. La base está ya programada con la con guración actual .
Wiring Examples Schaltungsbeispiele Exemples de câblages Esempi di cablaggi Ejemplos de conexión
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Grá cos
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions / Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
S11 S21 S31 S41 / S51 GND TxD1 RxD1 TxD2 A1 Y10
S34 Y11 Y12 Y13 Y31 Y32 Y33 Y40, Y41, Y42 A2
Diagnosis status LED / Diagnose Status LED / Diagnostic diodes d‘état / Diagnosi LED di stato / Diagnóstico LED de estado
Transfe r signal for  rst chann el / Trägersi gnal für de n ersten Ka nal / Signal de t ransfer t pour le pr emier cana l / Trasferi mento del se gnale per il p rimo cana le / Transfer ir señal par a primer c anal Transfe r signal for s econd chan nel / Träger signal für d en zweiten K anal / Signa l de transf ert pour l e deuxième c anal / Trasf erimento d el segnale p er il secon do canale / Tran sferir s eñal para se gundo can al Transfe r signal for t hird chann el / Trägersi gnal für de n dritten K anal / Signa l de transf ert pour le t roisièm e canal / Trasf erimento d el segnale p er il terzo c anale / Trans ferir señ al para terce r canal Transfe r signals fo r safety m ats / Trägers ignal für S chaltmat ten / Signau x de trans fert pou r les tapis de s écurité / Tr asferim ento dei seg nali per le pe dane di sicu rezza / Tran sferir s eñales par a alfombr as de segur idad RS232 gro und connec tion / RS2 32 Masse Verbi ndung / Mass e de RS232 / Conn essione a te rra di RS232 / R S232 conex ión a tierra Transfe r data RS232-1 / Daten s enden RS2 32-1 / Transfert de s données R S232-1 / Trasferim ento dati di R S232-1 / Transferi r datos RS232-1 Receiv e data RS232-1 / Daten e mpfange n RS232-1 / Récepti on des donné es RS232-1 / Ricev imento dati d i RS232-1 / Recibi r datos RS232-1 Transfe r data RS232-2 / Date n senden RS2 32-2 / Transfert d es donnée s RS232-2 / Trasfer imento dat i di RS232-2 / Transfe rir datos RS232-2 +24 V supply volt age / +24 V Versorgu ngsspann ung / Alimen tation + 24 V / Tensio ne di alimen tazione +24 V / Tensió n de aliment ación de +24V +24 V signal to sup ply feedb ackloop s and reset c ircuit / +24 V Signa l zur Speisun g der Rück führ- und Re setkrei se / Signal + 24 V ver s alimenta tion chaîn es de retou r et circui t réarmeme nt / segnal e di +24 V per aliment are gli anell i di retroa zione ed il c ircuito di r ipristi no / Señal de +24V que a limenta lo s lazos de rea limentac ión y el circ uito de res tableci miento Reset c ircuit inp ut / Reset K reis Eingan g / Réarmem ent entrée c ircuit / En trata circ uito di rip ristino / E ntrada del c ircuito d e restabl ecimien to Group 1 fe edback loop input / G ruppe 1 Rüc kführk reis Einga ng / Entrée c haîne de ret our group e 1 / Entrata an ello di ret roazione G ruppo 1 / Ent rada del laz o de realime ntación de l grupo 1 Group 2 fe edback loop input / G ruppe 2 Rüc kführk reis Einga ng / Entrée c haîne de ret our group e 2 / Entrata an ello di ret roazione G ruppo 2 / Ent rada del laz o de realime ntación de l grupo 2 Group 3 fe edback loop input / G ruppe 3 Rüc kführk reis Einga ng / Entrée c haîne de ret our group e 3 / Entrata an ello di ret roazione G ruppo 3 / Ent rada del laz o de realime ntación de l grupo 3 24 V / 50 mA outp ut if group 1 ac tive / 24 V / 50 mA Sig nal wenn Gru ppe 1 akti v / Sortie 24 V / 50 m A si groupe 1 ac tif / Usci ta 24 V / 50 mA se il gru ppo 1 è atti vo / Salida de 24 V / 50 m A si el grupo 1 es tá acti vo 24 V / 50 mA outp ut if group 2 ac tive / 24 V / 50 mA Sig nal wenn Gru ppe 2 akti v / Sortie 24 V / 50 m A si groupe 2 ac tif / Usci ta 24 V / 50 mA se il gru ppo 2 è atti vo / Salida de 24 V / 50 m A si el grupo 2 es tá acti vo 24 V / 50 mA outp ut if group 3 ac tive / 24 V / 50 mA Sig nal wenn Gru ppe 3 akti v / Sortie 24 V / 50 m A si groupe 3 ac tif / Usci ta 24 V / 50 mA se il gru ppo 3 è atti vo / Salida de 24 V / 50 m A si el grupo 3 es tá acti vo Reset co n guration / R eset Kon gur ation / Con guration r éarmeme nt / Con gurazi one di ripr istino / Con  gu ración de r estable cimiento 0V suppl y, ground for 24 V ou tputs / 0 V Ver sorgung, G nd für 24 V Ausgä nge / Alimen tation 0 V, mass e pour sor ties 24 V / Alime ntazione 0 V, ter ra per usc ite 24 V / Suminis tro de 0 V, tierr a para salid as de 24 V
Power up, no rmal oper ation / Eins chalten, n ormaler Be trieb / Mis e sous tensi on, fonct ionneme nt normal / Acc ensione, f unzionam ento norma le / Encendid o, funcion amiento nor mal
Dimensi ons / Abmessungen / D imensions / Dime nsioni / Dimensio nes mm (in)
Zone 1 inputs shut down conveyor 1 and Zone 2 inputs shut down conveyor 2, global e-stops shut down the complete line and require reset / Eingänge von Zone 1 stoppen Förderband 1, Zone 2 Eingänge stoppen Förderband 2, globale Not-Halt Taster stoppen die komplette Linie und erfordern anschließend Reset / Les entrées de la Zone 1 stoppent le convoyeur 1 et celles de la Zone 2 le convoyeur 2. Les arrêts d‘urgence généraux stoppent la ligne complète et doivent être réarmés / Le entrate della Zona 1 arrestano il convogliatore 1 e le entrate della Zona 2 arrestano il convogliatore 2, gli arresti di emergenza globali arrestano l‘intera linea e richiedono un ripristino / Las entradas de la Zona 1 cierran el transportador 1, y las entradas de la Zona 2 cierran el transportador 2; las paradas de emergencia globales cierran toda la línea y requieren restablecimiento
Installation Installation Installation Installazione Instalación
Mount in e nclosure t o a min. of IP54. Einbau in G ehäuse nac h min. IP54. Monter da ns un co ret con forme au mi nimum à la nor me IP54. Montar e in cabina co n una prote zione minim a pari a IP54. Montar e n envolvent e a un mínimo de I P54.
Removable terminals (‘P’ versions o nly) To remove, in sert scr ewdriver a nd slowly mo ve as shown. Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Aus führun gen) Zum Abne hmen der Kle mmen, Schr aubendr eher langs am wie darg estellt ei nsetzen . Bornes amovibles (disponibl es sur vers ions P uniqu ement) Pour d émonter, ins érer le tour nevis et lu i donner un lé ger mouve ment comme i l est indiq ué. Terminali amovibili (soltanto versi oni ‘P’) Per la rimozione , inserire i l cacciavi te e muovere l entament e come indic ato. Terminales extraíbles (sólo versio nes ‘P’) Para retira r, coloque un d estorni llador y muév alo lenta mente como s e indica.
Safety Speci cation
The safe ty relay MSR310P can be used in safet y circuits according to DIN EN 60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the operati on mode and wiring the b elow mentione d safey requirements are achieveba le in maximum. Speci cations are applic able only if the safet y function is demande d at least once within 6 months. All di agnostic test are car ried out at least b efore next deman d. The mission time ( TM) for the proof tes t inter­val (PTI) is a dopted. Components f ailure rates according to SN2950 0.
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Sicherheitsbezogene Spezi kation
Das Sicherheits-Relais MSR310P kann in Sicherheitsstromkreisen nach DIN EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt werden. Je nach äußerer Beschaltung sind max. die unten aufgeführten Anforde­rungen zu erreichen. Die Anforderungen der aufgeführten Normen werden erfüllt, wenn die Sicherheitsfunktion mindestens einmal innerhalb von 6 Monaten betätigt wird. Alle Diagnosetests werden spätestens bis zur nächsten Anforderung ausgeführt. Als Intervall für Wiederho­lungsprüfungen (PTI) wird die Nutzungs­dauer (TM) angenommen, Fehlerraten der Komponenten gemäß SN29500.
Spéci cations liées à la sécurité
Le relais de sécurité MSR310P peut être utilisé sur des circuits de sécurité con­formément à la norme DIN EN 60204-1/ VDE 0113 partie 1. En fonction du mode d‘exploitation et du câblage, les spéci ­cations en matière de sécurité ci-dessous peuvent êter suivies dans leur intégralité. Les spéci cations ne s‘appliquent que si les actions de sécurité sont demandées au moins fois tous les 6 mois. Tous les essais de diagnostic sont entrepris au moins avant la requête suivante. La période de mission (PM), en ce qui concerne l‘interval des essais (IE), est adoptée. Les pannes des composants sont classées en conformité avec la norme SN29500.
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h]
tcycle [h]/[s]
1
365 / 24
2
8 / 28,800
Speci ca relativa alla sicurezza
Il relè di sicurezza MSR310P può essere usato in circuiti di sicurezza secondo DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base del modo di funzionamento e il cablaggio i requisiti di sicurezza sotto indicati sono realizzabili in condizioni di massimo. Le speci che sono valide soltanto se la fun­zione di sicurezza viene richiesta almeno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di diag­nostica sono eseguiti almeno prima della richiesta successiva. È adottato il tempo di missione (TM) per l‘intervallo del test di prova (PTI). Frequenza guasti componenti secondo SN29500.
EN ISO 13849-1 IEC 61508 /IEC 62061
PL e SIL 3
MTTFd [a] 367 PFH [1/h] 1,2 E-9
Cat. 4 HFT 1
DC avg. 96 % DC 96 %
Especi caciones de seguridad
El relé de seguridad MSR310P puede usarse en circuitos de seguridad según la norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. En función del modo de funcionamiento y cableado, los requisitos de seguridad que se citan más abajo son factibles en grado máximo. Las especi caciones son aplicables únicamente si se precisa la fun­ción de seguridad al menos una vez cada 6 meses. Todas las pruebas diagnósticas se realizarán como muy tarde antes de la siguiente petición. Se adopta el tiempo de misión (TM) del intervalo de prueba (PTI). Índices de fallo de los componentes según SN29500.
Intern al fault / Int erner Fehl er / Défaut i nterne / Gua sto inter no / Fallo inter no
1x
2x
3x
4x
5x
6x
7x
8x
Diagnosis group 1, 2, 3 / Diagnose Gruppe 1, 2, 3 / Diagnostic sortie groupe 1, 2, 3 / Diagnosi gruppo 1, 2, 3 / Diagnóstico grupo 1, 2, 3
Interface transfer status / Interface Transfer Status / État transfert interface / Stato interfaccia di trasferimento / Estado de transferencia de interfaz
O / Aus / Mode d‘ar rêt / Spento / Apagado
Continuous / Dau ernd / Continu / Continuo / Contin uo
Reset b ehavior: Gr oup1 and 2: manual , monitore d reset, Gr oup3: automa tic reset / Reset Verhalten: Grupp en 1 und 2: manu eller über wachter R eset, Gr uppe 3: automa tischer R eset / Modes de réarmement: Groupes 1 e t 2 : réarme ment manue l, Groupe 3 : ré armement a utomatiq ue / Comportamento di ripristino: Gruppo 1 e 2: ripr istino man uale, monit orato, Grup po 3: ripris tino autom atico / Comportamiento de reset: Grupo 1 y 2: re set manual , monito rizado, Gr upo 3: reset au tomático
Reset b ehavior: Gr oup 1 and 2: auto matic res et, Group 3: ma nual, monit ored rese t / Reset Verhalten: Gruppen 1 und 2: au tomatisc her Reset , Gruppe 3: man ueller übe rwachte r Reset / Modes de réarmement: Groupe s 1 et 2 : réarme ment autom atique, Gr oupe 3 : réarm ement manu el / Compor tamento di r ipristin o: Gruppo 1 e 2: ri pristin o automatic o, Gruppo 3: ri pristin o manuale, mo nitorato / Compor tamiento de reset: Grupo 1 y 2: re set automá tico, Grupo 3: r eset manu al, monitor izado
Reset b ehavior: Gr oups1, 2 and 3: manua l, monitore d reset / Reset Verhalten: Gruppe n 1, 2 und 3: manuell er, überwac hter Rese t / Modes de réarmement: Groupes 1, 2 et 3 : réar mement man uel / Compor tamento d i ripristino: Gruppi 1, 2 e 3: rip ristino m anuale mon itorato / Comportamiento de reset: Grupo s 1, 2 y 3: reset manua l, monitor izado
Reset b ehavior: Gr oups1, 2 and 3: autom atic rese t / Reset Verhalten: Gruppe n 1, 2 und 3: automat ischer Re set / Modes de réarmement: Groupes 1, 2 et 3 : ré armement a utomatiq ue / Comportamento di ripristino:
Grupp i 1, 2 e 3: ripristi no automat ico / Comportamiento de reset: Grupos 1, 2 y 3: reset a utomátic o
Prepar ing con gura tion mode / Vo rbereite t zur Kon gura tionsübe rnahme / Pr éparatio n mode con guration / P reparazi one in cors o del modo di c on gurazion e / Prepará ndose modo d e con guraci ón
Input sw itch faul t or reset bu tton shor ted while p ower up / Eing angsscha ltungsf ehler oder R eset-Taster w ährend Star t geschl ossen / Déf aut conta ct entré e ou court- circuit bo uton réar mement pen dant la mise s ous tensio n / Guasto int errutt ore d‘entra ta o botto ne di ripri stino cor tocircu itato dur ante l‘accen sione / Fallo de l interru ptor de entr ada o corto circuit ado del botó n de resta blecimie nto durant e el encendi do
Con gurat ion change s during op eration / Ko n g urations änderun gen währen d des Betr iebes / Chan gement de co n g uration pe ndant le fo nctionn ement / Camb iamento di co n gurazion e durante il f unziona mento / Camb ios de con gur ación dura nte el funcionamiento
Curren t con guratio n unequal EE PROM / Aktue lle Kon gurat ion abweic hend von EEPRO M / Pas de corre spondan ce EEPROM / con guratio n actuell e / Con gurazio ne corrent e disegual e EEPROM / Con guración a ctual no co incide co n la EEPROM
At least o ne muting la mp and reser ve lamp dama ged / Zumin dest eine Mu ting oder R eservel ampe defe kt / Un témoi n de mise en sus pension et u n de réser ve au moins so nt endomma gés / Almeno u na lampada d i silenziam ento ed una la mpada di ris erva danneg giate / Se ha es tropead o al menos una l ámpara de mu ting y una lám para de res erva
Invalid c on guration i n input mod ules / Ungül tige Kon gur ation in den E ingangsm odulen / Con guratio n des module s d‘entrée i nvalide / Con  gu razione n on valida in mo duli d‘entr ata / Con gur ación inco rrecta e n los módulo s de entrad a
Invalid r eset con guration (Y41, Y42, S34) / Ungültige R eset-Kon  gu ration (Y41, Y42, S34) / Con  gu ration réa rmement i nvalide (Y41, Y42, S34) / Con  gu razione di r iprist ino non vali da (Y41, Y42, S34) / Con guraci ón de resta blecimi ento incor recta ( Y41, Y42, S34)
Terminat ion at input m odules mi ssing / Fehle nder Absc hlussst ecker an Eing angsmodu len / Terminai son absen te aux modul es d‘entré e / Terminazio ne assente s ui moduli d ‘entrata / No p resenta te rminaci ón en módulo s de entrada
Group ou tputs ac tive / Grup penausgä nge akti v / Sortie s groupe ac tives / Usc ite gruppo a ttive / Sa lidas de gru po activ adas
Group re ady / Grupp e startb ereit / Gro upe prêt / Gr uppo pron to / Grupo pr eparado
At least o ne input for g roup is fau lty / Zumin dest ein gr uppenzu geordne ter Eingang d efekt / Un e entrée du gr oupe au moi ns est défe ctueus e / Almeno un‘en trata del gr uppo è guas ta / Falla al men os una entra da de grupo
Feedb ackloop f or group is op en or no inpu t is program med to the gr oup / Rückf ührkre is für Grup pe o en oder kein E ingang die ser Grupp e zugeord net / Chaîne d e retour du g roupe ouve rte ou pas d ‘entrée pro grammée p our le group e / L‘anello di retr oazione d el grupp o è aperto o ne ssuna entr ata è progr ammata pe r il gruppo / El l azo de reali mentació n del grupo n o está abie rto o no se ha p rogramad o la entrada d el grupo
A RS232-1 bidir ection al: only act ive on data re quest / RS2 32-1 bidirekti onal: nur ak tiv bei Date nanforde rung / RS232-1 bid irecti onnel : uniq uement ac tif lors de la d emande de do nnées / RS2 32-1 bidirezio nale: atti vo solo su ric hiesta di d ati / RS232-1 bidireccional: sólo ac tivo a peti ción de dato s
RS232-2 unid irectio nal: always s ending dat a / RS232-2 unidir ektiona l: ständig e Datenüber tragun g / RS232-2 unidir ectionn el : transmi ssion per manente de do nnées / RS2 32-2 bidirezio nale: tras mette sem pre dati / RS2 32-2 unidirecc ional: siem pre envian do datos
Green / Grü n / Vert / Verde / Verde
Red / Rot / Rouge / Rosso / Rojo Yellow / Gelb / Jaun e / Giallo / Amarillos
Flashing LED / Bli nkende LED / Diodes clig notées / LED lampeggiante / L ED intermintente
Loading...