Rockwell Automation 440R User Manual [en, de, es, fr, it]

Guardmaster Safety Relay CI
10000177012 ver 01, Dwg. No: 95302408, Issue 2, June 2012
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions Sicherheitsrelais - Installationsanleitung Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
This dev ice is intend ed to be par t of the safe ty relate d contro l system of a m achine.
SAFETY NOT ES
Before inst allation, a risk assessm ent should be p erformed to deter mine whether the speci cations of this device are suitabl e for all foreseeable operational and environmental charac teristics of the mach ine to which it is to be  t ted. At regular interv als during the life of th e machine check whet her the characteristic s foreseen remain valid.
Warning
Danger o f serious i njurie s! Misus e can resu lt in malfu nction .
The devi ce may only be s tarte d up, assemb led or retr o tted by an au thorize d and train ed perso nnel.
Installation must be in accordance with the following steps.
Deutsch Français
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschin e, in die dieses Gerät eingebau t wird, muss eine Risikobeur teilung durchgefü hrt werden. Anhand d er Risikobe­urteilun g muss geprüft werd en, ob die Spe­zi ka tionen dieses Gerät s den Betriebs- und Umgebungsbedingungen der Maschine entsprechen. In regelmäßigen Abständen, während der L ebensdauer der Masc hine, ist zu überp rüfen, ob die vorherg esehenen Spezi kationen weiterhin gültig sind.
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäße Mon tage kann e s zu Fehlfunktionen kommen.
Die Mont age darf n ur durch fac hlich qual i ziertes Personal er folgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte müssen eingehalten werden.
Ce dispo sitif est é tudié pou r être inco rporé dans l e systè me de contrô le pour la sé curité d ’une machine .
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
Avant l’installation, on doit e ectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spéci  cations de ce dispo sitif sont appropriées pour toutes les caractéris­tiques de ser vice et du milieu d’utilis ation prévues p our la machine sur laque lle il sera monté. Véri  er, à des échéances régulières a u cours de la vie de la machin e, que les cara ctéristiques prév ues soient toujours valables.
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise uti lisatio n peut entr aîner un mauvais fonctionnement.
Seul du pe rsonnel f ormé et au torisé a le dr oit de mett re en servi ce, assemb ler ou monte r l‘appare il.
L‘installation doit être e ectuée.
Italiano Español
Quest o disposit ivo fa par te del siste ma di comand o relati vo alla sicur ezza di un a macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’i nstallazione occor re eseguire una valuta zione die rischi pe r stabilire se le speci che del disp ositivo siano adat te per tut te le caratteristich e operative ed ambientali c he si possano anticip are per la macchina su cui d eve essere montato. Periodic amente durante la durata uti le della macchi na occorre veri c are se le caratteristiche previste rimangono valide.
Avertissement Avvertenza! Advertencia!Warnung
Pericolo di lesioni gravi! Un uso scorretto può causare un funzionamento anomalo.
Il dispo sitivo pu ò essere s oltanto a vviato, m ontato, o aggior nato da per sonale a utoriz zato e add estra to.
L‘install azione dev e essere con forme all e seguenti fasi.
Este di spositiv o está conc ebido como p arte inte grante del sist ema de contr ol de segur idad corr espondie nte de una máq uina.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proce der a la instalación, deberán re alizarse estudio s de riesgos que determinen la idoneidad de las especi ­cacione s de este dispositivo par a todas las características operativas y ambientales previsible s de la máquina donde va a se r colocad o. Revise regularmente la m áquina para cercior arse de que las carac terísticas previsibles siguen siendo válidas.
Peligro de lesiones graves! Un uso incorrecto puede derivar en fallos de funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adaptarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos que  guran a continuación.
Warning
Danger o f seriou s injurie s! Incorr ect ins tallati on or manip ulation c an resul t in seriou s injurie s.
Do not def eat, tamp er, remove or by pass this un it.
Responsib ility cannot be accep ted for a failure of th is device if the procedur es given in this she et are not implemented or if it is used o utside the recommen ded speci cations in this sheet .
NOTE: The saf ety input s of these pr oduct s are descr ibed as nor mally clos ed (N.C.), ie. wit h the guard close d, actuato r in place (whe re relevan t) and the machin e able to be st arted. Expos ure to shock a nd/or vibr ation in exce ss of those state d in IEC 6006 8 part: 2- 6/7 should b e prevente d. Adhere nce to the rec ommended i nspect ion and main ­tenance i nstruc tions for ms part of t he warran ty. NOTE: All info rmation co mply with s tate of thi s public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there is any mal function or dama ge, no attempts o r repair should be made. T he unit should b e replaced before mac hine operatio n is allowed.
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of conformity
Rockwell Automation hereby declares that Gua rdmaster C I is in confor mity wit h
Directive(s) 2004/108/EC, 2006/42/EC as speci  ed i n the Decla ration of Co nformit y availabl e from www. rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Functional description
The unit is ena bled once supply is powered up and the safety circuits are closed. T he “PWR“ LED is green . Safety output s are activated by a vali d reset operati on. The output LED is li t. At demand of the safe ty function or in c ase of any fault, th e safety output s are deenergized within the s peci ed resp onse time.
RESET IN CASE OF FAULT Recoverable fault: Unit can be en abled by
removing t he fault and cycling a ll safety inputs. Non-recoverable faults: Malfunc tion of the unit it self. Cycling PWR can reset th e unit. If not t he unit should be repl aced before mac hine operation is allo wed.
DIAGNOSTICS ARE AVAILABLE THROUGH “PWR“ LED.
Warnung Avertissement Avvertenza!
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäßen Ge brauch k ann es zu schweren Verletzungen kommen.
Das Gerä t niemals üb erbrück en.
Es kann kein erlei Verantwor tung für ein Ver­sagen die ses Gerätes übern ommen werden, wenn die in die sem Schriftb latt gegebene n Verfahrensweisen nicht implementiert wur­den, oder w enn sie außerhalb der au f diesem Schriftblatt empfohlenen Spezi kationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherhe itskont akte der Sc hutzvo rrich- tung sin d als Ruhekon takte (N.C.) b eschrie ben, d.h. bei gesch lossener S chutz vorricht ung, sind d ie Betäti gungs­elemen te in Positio n (falls zut re end) und di e Maschin e ist sta rtfä hig. Eine Aus setzun g an Stoßbela stungen und/ode r Vibrati onen, die üb er den in IEC 60 068, Teil 2-6/7 an gegeben en Werten li egen, soll te verhind ert werden . Die Einhal tung der emp fohlenen I nspekt ions­und Wart ungsvor schrif ten ist Teil de r Garanti e. HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem aktuellen Stand der Verö entlichung. Änderungen behalten wir uns jede rzeit vor.
REPARATUR
Bei Fehlfu nktion oder Bes chädigung dürfen keine Repar aturversuche unte rnommen werden. Das G erät muss ersetz t werden, bevor ein we iterer Betrieb der Mas chine zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINANDER­GEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass Guardmaster CI wie in der K onformi tätserk lä-
rung ang egeben, d en Richtli nien 2004 /108/ EG, 2006 /42/EG genügt , erhältli ch unter ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise ins talla tion ou une m anipu lation incor recte p eut entr aîner de gr aves ble ssures .
Ne pas alt érer la con guration , modi er, ret irer ou contou rner cett e unité.
Toute responsab ilité est déclinée p our les défailla nces de cet appareil si les pr océ­dures décr ites dans la présente notice n e sont pas app liquées ou si l’appareil e st uti­lisé hors de s spéci catio ns recommandées dans cette même notice.
REMARQUE : Les entreés de s écurité d e ces produi ts sont dé crits co mme normal ement fer més (NF), c’est- à-dire lo rsque la pr otectio n est ferm ée, l’actio nneur en pla ce (si applic able) et la mac hine en état de démarrer. Eviter t oute expo sition à de s chocs et /ou des vib rations supéri eurs à ceux q ui sont spé ci és dans la nor me IEC 60068 p art 2-6/ 7. Le respect de s instruc tions rel atives à l’insp ection, a u contrôle e t à l’entreti en de cet appare il rentre da ns l’applic ation de la ga rantie. REM ARQUE : Tout es les indic ations f ournies co r­respon dent aux con naissanc es actue lles au momen t de la publication. Sous réserve de modi cation à tout moment.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement ou d’endommagement, ne jamais essayer de réparer le disp ositif. Il doit être remp lacé avant de remet tre la machine en serv ice.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Perico lo di lesio ni gravi! Una ins tallazi one o un trat tament o scorret ti posso no causar e lesion i gravi.
Non vani  ca re, manome ttere, ri muovere o bypass are ques ta.
Ogni responsabilità è declina per un mancato funzionamento del presente dispositivo se le procedure indicate in questa scheda non sono messe in atto o se il dispositivo viene utilizzato in modo che esula dalle speci che consigliate in questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono descritte come normalmente chiuse (N.C.),vale a dire con la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia pertinente) e la macchina in grado di essere avviata. Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni che eccedano quelli indicati nella speci ca CEI 60068 parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione e di manutenzione consigliate formano parte della garanzia. NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di e ettuare una riparazione. L’unità deve essere sosti­tuita prima di ricominciare a far funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ
.
Peligr o de lesion es graves! La inco rrecta i nstala ción o mani pulació n de este pr oducto p uede prod ucir lesi ones grav es.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta unidad unità.
Toda responsabilidad esta declina por averíasen el dispositivo resultantes del incumplimiento de las instrucciones expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especi caciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar. Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones superiores a los niveles indicados en la CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de inspección y mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía. NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no inten­te repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automa tion déc lare par la p résente que le Gu ard mas ter C I est con forme au x
directives 2004/108/ EC, 2006/42/EC telles que spéci  ées dans la d éclarat ion de conf ormité c onsulta ble et dispo nible sur l e lien ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Con la pre sente Rock well Autom ation dichia ra che Guard master CI è co nforme
alle dir ettive 20 04/108/EC , 2006/42/EC come spe ci cate nella D ichiara zione di con formità dispon ibile da ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
en la Decl aración de c onformi dad. Para ob tenerla, visite www. rockwellautomation.com/products/certi cation
Advertencia!
Rockw ell Automat ion decla ra por la pres ente que el Gua rdmaster C I cumple las d irecti vas 2004/10 8/EC, 200 6/42/ EC según s e especi ca
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
Das Gerät ist b etriebsbereit, s obald die Ver­sorgungsspannung eingeschaltet ist und die Sicherh eitskreise geschlo ssen sind. Die “PWR” LED is t grün. Nach gültiger R ücksetz­Bedingun g werden die Sicherhe itsausgän­ge aktiv. Die Au sgangs-LED ist an. Bei A nfor­derung de r Sicherheitsfu nktion und im Fehlerfall, werden die Sicherheitsausgänge innerhalb d er Reaktionszei t abgeschaltet.
RÜCKSETZEN IM FEHLERFALL Behebbare Fehler: Gerät kann durch
Ö nen und S chließen aller Sicher­heitseingänge zurückgesetzt werden (Fehlerquittierung). Nichtbehebbare Fehler: Aus- und Einschalten des Gerätes k ann diese Fehler beh eben. Falls nicht, muss das G erät ausgetauscht we rden.
FEHLERDIAGNOSE ERFOLGT ÜBER “PWR“ LED.
L‘unité est mise sous tensio n une fois l‘alimentati on allumée et les circui ts de sécurité co upés. La LED „PWR “ est verte. Les sort ies de sécurité sont ac tivées grâce à une réinitia lisation. Les LED de sor tie sont allumées . Si la sécurité l‘exige e t dans le cas d‘une panne l es sorties de séc urité sont coupées da ns le temps de réaction sp éci é.
RÉIN ITIALISER EN C AS DE PANNE Défaut s réparables : l’appare il peut être
réinitialisé (acquittement des erreurs) par l’ouvert ure et la fermeture de toute s les entrées de sé curité. Défaut s non réparabl es : l’allumage et la cou ­pure de l’appareil peut résoudre ces dé fauts. Dans le cas contr aire, remplacer l’appareil .
LE DIAGN OSTIC DES E RREURS SE FAIT PAR LA LED “P WR“.
L‘unità è attivata dopo la connessione dell‘alimentazione e la chiusura dei circuiti di sicurezza. Il LED „PWR“ è verde. Le uscite di sicurezza sono attivate da una operazio­ne valida di ripristino. I LED di uscita sono illuminati. Su richiesta della funzione di sicurezza e in caso di un guasto eventuale le uscite di sicurezza sono disattivate entro il tempo di risposta speci cato.
RIPRISTINO IN CASO DI GUASTI Errori eliminabili: l‘apparecchio può essere
resettato aprendo e chiudendo tutti gli ingressi di sicurezza (tacitazione errori). Errori non eliminabili: lo spegnimento e l’accensione dell‘apparecchio può eliminare questi errori. In caso contrario occorre sostituire l‘apparecchio.
LA DIAGNOSTICA DEGLI ERRORI AVVIENE TRAMITE IL LED “PWR“.
La unidad queda habilitada una vez se le aplica alimentación y se cierran los circuitos de seguridad. El LED „PWR“ está verde. Las salidas de seguridad están activadas por una operación de reset válida. Los LED de salida LEDs están encendidos. A petición de la función de seguridad y en caso de fallo, las salidas de seguridad se desactivan en el tiempo de respuesta especi cado.
RESET EN CASO DE FALLO Fallos subsanables: el dispositivo se puede
restablecer abriendo y cerrando todas las entradas de seguridad (con rmación de fallos). Fallos no subsanables: apagar y encender el dispositivo puede subsanar estos fallos. De lo contrario, se debe sustituir el dispositivo.
EL DIAGNÓSTICO DE FALLOS SE ANUNCIA POR EL LED “PWR“.
Safety inputs
One saf ety devic e can be moni tored per un it.Cross fault mo nitoring i s automati cally enab led for 2-chann el safet y inputs in 4 -wire con nection . For connec tions acc ording to c ross faul ts of the saf ety input s are monito red as recov erable fau lts. Fault r eset is requi red. For co nnectio ns accordi ng to fault reset i s not requir ed in case of c ross faul ts. Input s are activ e once cros s faults ha s been remov ed. Cross f ault monito ring is dis abled for s ingle chan nel input s , dual chan nel input s in 3-wire co nnecti on and 24 V DC signa ls . In case of ex ternal 24 V DC s ignals the negati ve pole has to b e connect ed to A2.
Reset Rücksetz-Funktionen Réinitialisation des modes Modi di ripristino Modos de reset
The res et mode can b e con gured fo r automati c/ manual s tart or man ual monito red rese t.
A valid sta rt/reset can onl y be operated if the feedb ack circuit is closed. Fe edback contacts of controlled actuators are connecte d in series with Star t/Reset circuit (A1-S34).
AM - Automatic/manual start
AM
In automatic /manual start mo de the reset circ uit S34 does not monito r signal chang es (no edge detecti on). Unit is active o nce the con gured lo gic is TRUE and the rese t circuit has been close d. If the safet y inputs and reset circuit are all cl osed during power-u p, unit will func tion after a after s tart-up time.
MM - Manua l monitored re set
MM
In manual mon itored reset mode a signal chang e of the reset circuit is required. Unit will function once the con gur ed logic is TRUE and the re set circuit is clos ed and opened again b et­ween 250 ms and 3 s econds. A reset faul t occurs if th e safety inputs re main opened while the res et circuit is closed.
Con guration
The foll owing pro cedure se ts the func tion of
the device:
Start con gurati on/overwrite: with power o , turn rot ary switch to posit ion “0“ and unit is p owered up. After po wer­up test, “PW R“ LED will  ash red . Set con guration: turn rotar y switch to desired po sition. IN 1 LED blink s new setting.
NOTE: Position is se t when “PWR“ L ED is solid gr een.
Lock in con guration by cycli ng unit power. Con guration must be con rmed before op eration. A white spa ce on face of dev ice is provided to record unit setting.
Sicherheitseingänge
Pro Einh eit kann ein Si cherhei tssenso r ausgewer tet werden . Die Quers chlussüb erwach ung ist für p oten­tialfr eie Kontak te in 4-Lei teransc hluss auto matisch aktiv. B ei Verdraht ung nach wir d ein Quers chluss als behe bbarer Feh ler erkan nt und muss en tsprec hend zurüc kgesetz t werden. B ei kreuz weiser Verd rahtung nach ist k ein Rücks etzen er forder lich. Nach Behebe n des Quer schluss es sind die Ei ngänge sof ort wieder a ktiv. Bei ei n-, zweika naliger Ver drahtung (3-Leite ranschl uss) oder 24V DC Sig nalen ist die Q uerschl ussüber wachung d eaktivi ert. Bei 24V DC Sig nalen muss da s Bezugsp otential de r Sensor en mit A2 ver bunden wer den.
max. PL e; 4-wire connection, cross faults require fault reset / 4-Draht Anschlusstechnik, Fehlerquittierung nach Querschluss erforderlich / 4- ls connectique, acquittement d’erreur nécessaire après un court-circuit / 4- li connessione, dopo un loop trasversale occorre tacitare l‘errore / 4- lamento connexión, con rmación del fallo necesaria después de cortocircuito transversal max. PL e; 4-wire connection, cross faults processed as demand not as fault (mat application) / 4-Draht Anschlusstechnik, Querschlüsse werden als Anforderung und nicht als Fehler verarbeitet (Schaltmattenbetrieb mögl.) / 4- ls connectique, les courts-circuits sont traités comme un appel et non comme une erreur (mode tapis de commutation possible) / 4- li connessione, i loop trasversali vengono elaborati come richiesta e non come errori (possibile funz. con stuoino di comando) / 4- lamento connexión, Los cortocircuitos transversales se procesan como petición y no como fallo (es posible el servicio como interruptor de alfombrilla) 24V DC signal, static (PL d) or OSSD (Pl e) / Signal, statisch (PL d) oder von OSSD (Pl e) / signal, statique (PL d) ou depuis OSSD (Pl e) / segnale, statico (PL d) o da OSSD (Pl e) / señal, estático (PL d) o por OSSD (Pl e)
max. PL b; single channel, N.C. / einkanalig, N.C. / monocanal, N.F. / canale singolo, N.C. / monocanal, N.C. max. PL d; 3-wire connection / 3-Draht Anschlusstechnik / 3- ls cennectique / 3- li connessione / 3- lamento connexión
Die Rück setz- Funktion en sind für a utomatis ch/manu­ellen Sta rt oder üb erwach tes manuell es Rücks etzen kon gurierbar.
Start/Rückset zen kann nur erfolgen, wenn der Rück führkreis geschlos sen ist. Rück­führkontakte angesteuerter Aktuatoren, sind in Reihe m it dem Start/Rü cksetzkrei s (A1-S34) zu schalten.
AM - Automa tisch/manue ller Start
AM
Bei automatisch/manuellem Start wird der Star tkreis S34 nicht auf Sig nal­wechsel überwacht. sobald die ko n g urierte Logik WAHR ist und der Star tkreis geschlosse n ist. Sind Startkreis und Sicherheitseingänge beim Anlegen der Versorgungsspannung geschlos sen, wird die Einheit ges tartet.
MM - Manue ll überwac htes Rückse tzen
MM
Bei über wachtem manuellen Rückse tzen wird der Rücks etzkreis auf Signalwec hsel überwacht . Die Einheit wird aktiv, sob ald die kon gurie rte Logik WAHR ist und der Rüc ksetzkreis z wischen 250 ms und 3 s geschl ossen und wieder ge ö net wird. Ein Rü cksetzf ehler wird erkann t, wenn der Rücks etzkreis geschlo ssen ist, bevor die Sicherheitskreise geschlossen werden.
Die Einheit w ird aktiv,
Sorties de sécurité
Un dispo sitif de sé curité pa r unité peut ê tre surve illé. La sur veillance de s défaut s croisés e st activ ée automa tiquemen t pour les ent rées de sé curité bicana les dans un ra ccordeme nt à 4  l s. Pour les raccor dements su ivant , les d éfauts c roisés de s entrée s de sécur ité sont sur veillés e n tant que déf auts répara bles. La ré initiali sation de s erreurs e st requis e. Pour les r accordem ents suiva nt , la réinit ialisati on des err eurs n’est pa s requise e n cas de défa uts crois és. La sur veillance de s défaut s croisés e st désac tivée pou r les entr ées monoc anales , le s entrées b icanales e n raccor dement à 3  ls et le s signaux 24 V DC . E n cas de sig naux 24 V DC ext ernes, le p ôle négati f doit être re lié à A2. Les ent rées son t actives u ne fois que les déf auts croi sés ont été s upprimé s.
L‘unité est co n g urée en mod e de démarr age manuel / automa tique ou en r éinitial isation ma nuelle sur veillé e.
Une réinitialisation/démarrage valide ne peut se faire que si l e circuit de feedback e st coupé. Les contac ts de Feedback des ac tionneurs contrôlés so nt connectés en série a u circuit de réinitialisation/démarrage (A1-S34).
AM - Réinitialisation manuelle /
AM AM
automatique
En mode de démarrage manuel/auto­matique, le circ uit de réinitialisatio n S34 n‘est pas protég é contre les changements de signaux (pas de détection de  anc). L’unité est activée un e fois que la logique con gur ée est TRUE et que le circu it de réinitialis ation a été fermé. Si les ent rées de sécurité et l e circuit de réinitialisat ion sont fermés en con currence durant la mise s ous tension, l’uni té est activée aprè s le temps de mise en route.
MM - Réinitialisation manuelle surveillée
En mode de réinitialisation manuelle surveill ée, un changement de sign al du cir­cuit de réinit ialisation est exig é et surveillé. L’unité fonctionner a une fois que la logique con gur ée est TRUE et que le circu it de réinitialis ation a été fermé et rouve rt entre 250 ms et 3 s. Une er reur de réinitialisati on se produit si l es entrées de sécuri té restent ouverte s alors que le circuit de ré initialisa­tion est fe rmé.
Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
Ogni uni tà può moni torare un di spositi vo di sicure zza. Il monit oraggio de l loop tras versal e viene auto matica­mente ab ilitato pe r gli ingres si di sicur ezza a 2 can ali nella con nession e a 4  li . Per le conne ssioni se condo i loop tra sversa li degli ing ressi di sic urezza ve ngono monito rati come er rori elim inabili. È n ecessar io reset tare l‘err ore. Per le con nessioni s econdo no n occorr e resett are l‘erro re in caso di l oop tras versali. Il monit oraggio de i loop tras versali è d isabilit ato per gli ingr essi monoc anale , gli in gressi bi canale con connes sione tri polare e se gnali 24 V DC . In cas o di segna li estern i 24 V DC, si deve col legare il te rminale negati vo con A2. Gli i ngressi so no attiv i una volta rimoss i i loop tras versali .
La modal ità di rese t si può con gurare per l ’avvio automa tico/manua le o il reset m anuale moni torato.
Si può solo f ar funzionare un avv iamento/ ripristin o valido se il circuito di retro azione è chiuso. I contat ti di retroazione d i attua­tori controlla ti sono connessi in seri e con il circuito di avviamento/ripristino (A1-S34).
AM - Ripri stino automat ico/manuale
In modo auto matico/manuale di avviame nto il circuito di ripristino S3 4 non è monitorato co ntro cambiamenti del segnale (ass enza di rilevamento de i bordi). L’unità è attiva una vo lta che la logica con­ gurat a diventa TRUE e si chiude il circ uito di reset. Se si c hiudono alternativ amente gli ingressi di s icurezza e il circuito d i reset all’accension e, l’unità viene atti vata dopo il tempo di avv io.
MM - Ripri stino manual e monitorato
MM
In modo di rip ristino manuale moni ­torato un camb io del segnale del circu ito di ripristi no è richiesto e monitor ato. L’unità funziona no n appena la logica con gur ata passa a TRUE e il circui to di reset vien e chiuso e riaperto p er 250 ms e 3 secondi. S i ha un errore di reset se gli ingressi di sicurezza rimangono aperti mentre il circui to di reset è chiuso.
Se puede m onitori zar un dispo sitivo de s eguridad p or cada uni dad. La mon itoriza ción trans versal d e fallos se habilit a automáti camente p ara entrad as de segur idad de 2 canal es en conex ión de 4 cabl es. Para con exiones según , s e monitori zan los fal los trans versale s de las entr adas de seg uridad com o fallos sub sanable s. Se necesi ta resete ar el fallo. Pa ra conexi ones segú n , no se nece sita res etear el fal lo en caso de f allos tra ns­versa les. La mon itoriza ción de fall os transv ersales e stá deshab ilitada pa ra las entr adas de un sol o canal , las entrad as de doble c anal en cone xión de 3 cab les y las seña les de 24V DC . En cas o de señale s extern as de 24V DC, el po lo negativ o se tiene que c onecta r a A2. Las en tradas es tán acti vas una vez qu e se hayan elimina do los fall os transv ersales .
El modo re set se pue de con gurar p ara el inici o automá tico/manua l o el reset mo nitoriz ado manual.
Sólo se podrá accionar un arranque/reset válido si el circuito de realimentación está cerrado. Lo s contactos de realiment ación de los accionadores controlados se conec­tan en serie co n el circuito de arranqu e/ reset (A1-S34).
AM - Reset a utomático/manu al
AM
En modo de arranque automático/ manual, el circ uito de reset S34 no está monitori zado ante cambios de señ al (no se detec ta  an co). La unidad e stá activa una vez que la ló gica con gurad a sea VERDADERA y e l circuito de reset se haya cerrado. Si la s entradas de segurid ad y el circuito de re set están cerrados concurrentemente durante el encendido, la unidad se ac tiva después del p eriodo de arranque.
MM - Reset m anual monito rizado
MMMM
En modo de res et manual monitoriz ­ado, se requi ere y monitoriza un ca mbio de señal del c ircuito de reset. La unid ad funcion ará una vez que la lógic a con gu­rada sea VER DADERA y el circuito de reset se cierre y se v uelva a abrir entre 250 ms y 3 segundo s. Se produce un fallo de r eset si las entrad as de seguridad per manecen abiert as mientras está cerra do el circuito de reset.
Kon guration Con guration Con gurazione Con guración
Die Funk tion des Ge rätes wir d durch fol gende Prozedur eingestellt:
Start /Überschreiben d er Kon guratio n: Drehschalter in Position “0“ bringen und das Gerä t einschalten. “PWR“ L ED blinkt rot. Funktio n wählen: Drehschalte r auf Posi­tion stell en. IN 1 LED zeigt Positio n an.
HINWEIS: Schalterstellung wird erst übernom­men, wenn “ PWR“ LED grü n leuchte t.
Kon gur ation bestätigen: Aus schalten und erneute s Einschalten des Geräte s. Eine Positionsüberprüfung vor dem Ein­satz ist er forderlich. Daz u steht das freie Feld zum Ausf üllen zur Verfügun g.
Suivre l a procédu re suivant e pour con gur er le mode de fonctionnement de l’appareil :
Démarrer con guration/écrasement: lorsque l’alimentati on est coupée, tourn er le commu­tateur rotati f en position “0“ pou r alimenter l’unité. La LED “PWR“ clignote en rouge. Régler la co n gu ration : tourner le comm uta­teur rotatif dan s la position souhaité e. La LED IN 1 clignote.
Remarque : la posi tion est ré glée lors que la LED “PWR “ est allu mée  xement en v ert.
Verrouiller l a con guration en metta nt en cycle l‘alimentation. La con g uration doit être con rmée avant l’utilisatio n. Un espace blanc à l’avant de l’appareil es t prévu pour enregis trer le réglage de l ’unité.
La segu ente proce dura impos ta la funz ione del dispositivo:
Avviare /ricoprire la con g urazione: con dis­positivo sp ento, portare il sel ettore rotante in posizio ne “0“ e l’unità si accende. Il L ED “PWR“ lampegg ia in rosso. Imposta re la con gurazione: po rtare il seletto ­re rotante nella p osizione desider ata. Il LED IN 1 lampegg ia secondo la nuova imp ostazione.
Nota: la posizio ne è impost ata quand o il LED “PWR“ rimane a cceso a luce ve rde.
Bloccare la co n g urazione spegn endo e accendendo di nuovo. La con gurazione deve ess ere controllata pri­ma dell’uso. Sul f ronte dell’unità è previs to uno spazio bi anco per annotarv i l’impostazio ne dell’unità.
El siguie nte proce dimiento e stablece l a función
del dispositivo:
Iniciar con guración/sobrescribir: con el dis­positivo a pagado, gire el interr uptor giratorio hasta la po sición “0“ y se encen derá la unidad. El LED “PWR “ se ilumina de color roj o. Establ ecer con guració n: gire el interrup­tor giratori o hasta la posición de seada. El LED IN 1 parpa dea la nueva con gur ación.
Nota: la posició n está est ablecid a cuando el LE D
PWR“ es tá en luz ver de  j a. Fije la con guración apagan do y volvien­do a encender. Se debe con rmar la con guració n antes del uso. Se proporciona un espacio en blanco situ ado en la cara del dispos itivo para grab ar la con guración de la unida d.
Diagnostics Diagnose Diagnostics Diagnostica Diagnósticos
The saf ety outp ut state ca n be monitor ed by the auxili ary PNP out put Y32.
AM
Der Zust and der Sich erheit sausgäng e wird über d en Halblei termeld eausgang Y 32 (PNP) angeze igt.
MM
L’état des sor ties de sé curité es t a ché v ia la sorti e d’inf ormation s tatique Y 32 (PNP).
Enable program mode Set operation mode Cycle power to store
0
AM
MM
Lo stato d elle usci te di sicur ezza vie ne indic ato tramit e l’uscit a di segna lazione a s emicondu ttore Y32 (P NP).
0
AM
MM
El esta do de las sali das de seg uridad se i ndica por m edio de la sali da de aviso de s emicond uctor Y32 (P NP).
Loading...
+ 2 hidden pages