Rockwell Automation 440R User Manual [en, de, es, fr, it]

Guardmaster Safety Relay CI
10000177012 ver 01, Dwg. No: 95302408, Issue 2, June 2012
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions Sicherheitsrelais - Installationsanleitung Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
This dev ice is intend ed to be par t of the safe ty relate d contro l system of a m achine.
SAFETY NOT ES
Before inst allation, a risk assessm ent should be p erformed to deter mine whether the speci cations of this device are suitabl e for all foreseeable operational and environmental charac teristics of the mach ine to which it is to be  t ted. At regular interv als during the life of th e machine check whet her the characteristic s foreseen remain valid.
Warning
Danger o f serious i njurie s! Misus e can resu lt in malfu nction .
The devi ce may only be s tarte d up, assemb led or retr o tted by an au thorize d and train ed perso nnel.
Installation must be in accordance with the following steps.
Deutsch Français
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschin e, in die dieses Gerät eingebau t wird, muss eine Risikobeur teilung durchgefü hrt werden. Anhand d er Risikobe­urteilun g muss geprüft werd en, ob die Spe­zi ka tionen dieses Gerät s den Betriebs- und Umgebungsbedingungen der Maschine entsprechen. In regelmäßigen Abständen, während der L ebensdauer der Masc hine, ist zu überp rüfen, ob die vorherg esehenen Spezi kationen weiterhin gültig sind.
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäße Mon tage kann e s zu Fehlfunktionen kommen.
Die Mont age darf n ur durch fac hlich qual i ziertes Personal er folgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte müssen eingehalten werden.
Ce dispo sitif est é tudié pou r être inco rporé dans l e systè me de contrô le pour la sé curité d ’une machine .
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
Avant l’installation, on doit e ectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spéci  cations de ce dispo sitif sont appropriées pour toutes les caractéris­tiques de ser vice et du milieu d’utilis ation prévues p our la machine sur laque lle il sera monté. Véri  er, à des échéances régulières a u cours de la vie de la machin e, que les cara ctéristiques prév ues soient toujours valables.
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise uti lisatio n peut entr aîner un mauvais fonctionnement.
Seul du pe rsonnel f ormé et au torisé a le dr oit de mett re en servi ce, assemb ler ou monte r l‘appare il.
L‘installation doit être e ectuée.
Italiano Español
Quest o disposit ivo fa par te del siste ma di comand o relati vo alla sicur ezza di un a macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’i nstallazione occor re eseguire una valuta zione die rischi pe r stabilire se le speci che del disp ositivo siano adat te per tut te le caratteristich e operative ed ambientali c he si possano anticip are per la macchina su cui d eve essere montato. Periodic amente durante la durata uti le della macchi na occorre veri c are se le caratteristiche previste rimangono valide.
Avertissement Avvertenza! Advertencia!Warnung
Pericolo di lesioni gravi! Un uso scorretto può causare un funzionamento anomalo.
Il dispo sitivo pu ò essere s oltanto a vviato, m ontato, o aggior nato da per sonale a utoriz zato e add estra to.
L‘install azione dev e essere con forme all e seguenti fasi.
Este di spositiv o está conc ebido como p arte inte grante del sist ema de contr ol de segur idad corr espondie nte de una máq uina.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proce der a la instalación, deberán re alizarse estudio s de riesgos que determinen la idoneidad de las especi ­cacione s de este dispositivo par a todas las características operativas y ambientales previsible s de la máquina donde va a se r colocad o. Revise regularmente la m áquina para cercior arse de que las carac terísticas previsibles siguen siendo válidas.
Peligro de lesiones graves! Un uso incorrecto puede derivar en fallos de funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adaptarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos que  guran a continuación.
Warning
Danger o f seriou s injurie s! Incorr ect ins tallati on or manip ulation c an resul t in seriou s injurie s.
Do not def eat, tamp er, remove or by pass this un it.
Responsib ility cannot be accep ted for a failure of th is device if the procedur es given in this she et are not implemented or if it is used o utside the recommen ded speci cations in this sheet .
NOTE: The saf ety input s of these pr oduct s are descr ibed as nor mally clos ed (N.C.), ie. wit h the guard close d, actuato r in place (whe re relevan t) and the machin e able to be st arted. Expos ure to shock a nd/or vibr ation in exce ss of those state d in IEC 6006 8 part: 2- 6/7 should b e prevente d. Adhere nce to the rec ommended i nspect ion and main ­tenance i nstruc tions for ms part of t he warran ty. NOTE: All info rmation co mply with s tate of thi s public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there is any mal function or dama ge, no attempts o r repair should be made. T he unit should b e replaced before mac hine operatio n is allowed.
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of conformity
Rockwell Automation hereby declares that Gua rdmaster C I is in confor mity wit h
Directive(s) 2004/108/EC, 2006/42/EC as speci  ed i n the Decla ration of Co nformit y availabl e from www. rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Functional description
The unit is ena bled once supply is powered up and the safety circuits are closed. T he “PWR“ LED is green . Safety output s are activated by a vali d reset operati on. The output LED is li t. At demand of the safe ty function or in c ase of any fault, th e safety output s are deenergized within the s peci ed resp onse time.
RESET IN CASE OF FAULT Recoverable fault: Unit can be en abled by
removing t he fault and cycling a ll safety inputs. Non-recoverable faults: Malfunc tion of the unit it self. Cycling PWR can reset th e unit. If not t he unit should be repl aced before mac hine operation is allo wed.
DIAGNOSTICS ARE AVAILABLE THROUGH “PWR“ LED.
Warnung Avertissement Avvertenza!
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäßen Ge brauch k ann es zu schweren Verletzungen kommen.
Das Gerä t niemals üb erbrück en.
Es kann kein erlei Verantwor tung für ein Ver­sagen die ses Gerätes übern ommen werden, wenn die in die sem Schriftb latt gegebene n Verfahrensweisen nicht implementiert wur­den, oder w enn sie außerhalb der au f diesem Schriftblatt empfohlenen Spezi kationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherhe itskont akte der Sc hutzvo rrich- tung sin d als Ruhekon takte (N.C.) b eschrie ben, d.h. bei gesch lossener S chutz vorricht ung, sind d ie Betäti gungs­elemen te in Positio n (falls zut re end) und di e Maschin e ist sta rtfä hig. Eine Aus setzun g an Stoßbela stungen und/ode r Vibrati onen, die üb er den in IEC 60 068, Teil 2-6/7 an gegeben en Werten li egen, soll te verhind ert werden . Die Einhal tung der emp fohlenen I nspekt ions­und Wart ungsvor schrif ten ist Teil de r Garanti e. HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem aktuellen Stand der Verö entlichung. Änderungen behalten wir uns jede rzeit vor.
REPARATUR
Bei Fehlfu nktion oder Bes chädigung dürfen keine Repar aturversuche unte rnommen werden. Das G erät muss ersetz t werden, bevor ein we iterer Betrieb der Mas chine zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINANDER­GEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass Guardmaster CI wie in der K onformi tätserk lä-
rung ang egeben, d en Richtli nien 2004 /108/ EG, 2006 /42/EG genügt , erhältli ch unter ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise ins talla tion ou une m anipu lation incor recte p eut entr aîner de gr aves ble ssures .
Ne pas alt érer la con guration , modi er, ret irer ou contou rner cett e unité.
Toute responsab ilité est déclinée p our les défailla nces de cet appareil si les pr océ­dures décr ites dans la présente notice n e sont pas app liquées ou si l’appareil e st uti­lisé hors de s spéci catio ns recommandées dans cette même notice.
REMARQUE : Les entreés de s écurité d e ces produi ts sont dé crits co mme normal ement fer més (NF), c’est- à-dire lo rsque la pr otectio n est ferm ée, l’actio nneur en pla ce (si applic able) et la mac hine en état de démarrer. Eviter t oute expo sition à de s chocs et /ou des vib rations supéri eurs à ceux q ui sont spé ci és dans la nor me IEC 60068 p art 2-6/ 7. Le respect de s instruc tions rel atives à l’insp ection, a u contrôle e t à l’entreti en de cet appare il rentre da ns l’applic ation de la ga rantie. REM ARQUE : Tout es les indic ations f ournies co r­respon dent aux con naissanc es actue lles au momen t de la publication. Sous réserve de modi cation à tout moment.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement ou d’endommagement, ne jamais essayer de réparer le disp ositif. Il doit être remp lacé avant de remet tre la machine en serv ice.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Perico lo di lesio ni gravi! Una ins tallazi one o un trat tament o scorret ti posso no causar e lesion i gravi.
Non vani  ca re, manome ttere, ri muovere o bypass are ques ta.
Ogni responsabilità è declina per un mancato funzionamento del presente dispositivo se le procedure indicate in questa scheda non sono messe in atto o se il dispositivo viene utilizzato in modo che esula dalle speci che consigliate in questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono descritte come normalmente chiuse (N.C.),vale a dire con la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia pertinente) e la macchina in grado di essere avviata. Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni che eccedano quelli indicati nella speci ca CEI 60068 parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione e di manutenzione consigliate formano parte della garanzia. NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di e ettuare una riparazione. L’unità deve essere sosti­tuita prima di ricominciare a far funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ
.
Peligr o de lesion es graves! La inco rrecta i nstala ción o mani pulació n de este pr oducto p uede prod ucir lesi ones grav es.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta unidad unità.
Toda responsabilidad esta declina por averíasen el dispositivo resultantes del incumplimiento de las instrucciones expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especi caciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar. Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones superiores a los niveles indicados en la CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de inspección y mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía. NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no inten­te repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automa tion déc lare par la p résente que le Gu ard mas ter C I est con forme au x
directives 2004/108/ EC, 2006/42/EC telles que spéci  ées dans la d éclarat ion de conf ormité c onsulta ble et dispo nible sur l e lien ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Con la pre sente Rock well Autom ation dichia ra che Guard master CI è co nforme
alle dir ettive 20 04/108/EC , 2006/42/EC come spe ci cate nella D ichiara zione di con formità dispon ibile da ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
en la Decl aración de c onformi dad. Para ob tenerla, visite www. rockwellautomation.com/products/certi cation
Advertencia!
Rockw ell Automat ion decla ra por la pres ente que el Gua rdmaster C I cumple las d irecti vas 2004/10 8/EC, 200 6/42/ EC según s e especi ca
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
Das Gerät ist b etriebsbereit, s obald die Ver­sorgungsspannung eingeschaltet ist und die Sicherh eitskreise geschlo ssen sind. Die “PWR” LED is t grün. Nach gültiger R ücksetz­Bedingun g werden die Sicherhe itsausgän­ge aktiv. Die Au sgangs-LED ist an. Bei A nfor­derung de r Sicherheitsfu nktion und im Fehlerfall, werden die Sicherheitsausgänge innerhalb d er Reaktionszei t abgeschaltet.
RÜCKSETZEN IM FEHLERFALL Behebbare Fehler: Gerät kann durch
Ö nen und S chließen aller Sicher­heitseingänge zurückgesetzt werden (Fehlerquittierung). Nichtbehebbare Fehler: Aus- und Einschalten des Gerätes k ann diese Fehler beh eben. Falls nicht, muss das G erät ausgetauscht we rden.
FEHLERDIAGNOSE ERFOLGT ÜBER “PWR“ LED.
L‘unité est mise sous tensio n une fois l‘alimentati on allumée et les circui ts de sécurité co upés. La LED „PWR “ est verte. Les sort ies de sécurité sont ac tivées grâce à une réinitia lisation. Les LED de sor tie sont allumées . Si la sécurité l‘exige e t dans le cas d‘une panne l es sorties de séc urité sont coupées da ns le temps de réaction sp éci é.
RÉIN ITIALISER EN C AS DE PANNE Défaut s réparables : l’appare il peut être
réinitialisé (acquittement des erreurs) par l’ouvert ure et la fermeture de toute s les entrées de sé curité. Défaut s non réparabl es : l’allumage et la cou ­pure de l’appareil peut résoudre ces dé fauts. Dans le cas contr aire, remplacer l’appareil .
LE DIAGN OSTIC DES E RREURS SE FAIT PAR LA LED “P WR“.
L‘unità è attivata dopo la connessione dell‘alimentazione e la chiusura dei circuiti di sicurezza. Il LED „PWR“ è verde. Le uscite di sicurezza sono attivate da una operazio­ne valida di ripristino. I LED di uscita sono illuminati. Su richiesta della funzione di sicurezza e in caso di un guasto eventuale le uscite di sicurezza sono disattivate entro il tempo di risposta speci cato.
RIPRISTINO IN CASO DI GUASTI Errori eliminabili: l‘apparecchio può essere
resettato aprendo e chiudendo tutti gli ingressi di sicurezza (tacitazione errori). Errori non eliminabili: lo spegnimento e l’accensione dell‘apparecchio può eliminare questi errori. In caso contrario occorre sostituire l‘apparecchio.
LA DIAGNOSTICA DEGLI ERRORI AVVIENE TRAMITE IL LED “PWR“.
La unidad queda habilitada una vez se le aplica alimentación y se cierran los circuitos de seguridad. El LED „PWR“ está verde. Las salidas de seguridad están activadas por una operación de reset válida. Los LED de salida LEDs están encendidos. A petición de la función de seguridad y en caso de fallo, las salidas de seguridad se desactivan en el tiempo de respuesta especi cado.
RESET EN CASO DE FALLO Fallos subsanables: el dispositivo se puede
restablecer abriendo y cerrando todas las entradas de seguridad (con rmación de fallos). Fallos no subsanables: apagar y encender el dispositivo puede subsanar estos fallos. De lo contrario, se debe sustituir el dispositivo.
EL DIAGNÓSTICO DE FALLOS SE ANUNCIA POR EL LED “PWR“.
Safety inputs
One saf ety devic e can be moni tored per un it.Cross fault mo nitoring i s automati cally enab led for 2-chann el safet y inputs in 4 -wire con nection . For connec tions acc ording to c ross faul ts of the saf ety input s are monito red as recov erable fau lts. Fault r eset is requi red. For co nnectio ns accordi ng to fault reset i s not requir ed in case of c ross faul ts. Input s are activ e once cros s faults ha s been remov ed. Cross f ault monito ring is dis abled for s ingle chan nel input s , dual chan nel input s in 3-wire co nnecti on and 24 V DC signa ls . In case of ex ternal 24 V DC s ignals the negati ve pole has to b e connect ed to A2.
Reset Rücksetz-Funktionen Réinitialisation des modes Modi di ripristino Modos de reset
The res et mode can b e con gured fo r automati c/ manual s tart or man ual monito red rese t.
A valid sta rt/reset can onl y be operated if the feedb ack circuit is closed. Fe edback contacts of controlled actuators are connecte d in series with Star t/Reset circuit (A1-S34).
AM - Automatic/manual start
AM
In automatic /manual start mo de the reset circ uit S34 does not monito r signal chang es (no edge detecti on). Unit is active o nce the con gured lo gic is TRUE and the rese t circuit has been close d. If the safet y inputs and reset circuit are all cl osed during power-u p, unit will func tion after a after s tart-up time.
MM - Manua l monitored re set
MM
In manual mon itored reset mode a signal chang e of the reset circuit is required. Unit will function once the con gur ed logic is TRUE and the re set circuit is clos ed and opened again b et­ween 250 ms and 3 s econds. A reset faul t occurs if th e safety inputs re main opened while the res et circuit is closed.
Con guration
The foll owing pro cedure se ts the func tion of
the device:
Start con gurati on/overwrite: with power o , turn rot ary switch to posit ion “0“ and unit is p owered up. After po wer­up test, “PW R“ LED will  ash red . Set con guration: turn rotar y switch to desired po sition. IN 1 LED blink s new setting.
NOTE: Position is se t when “PWR“ L ED is solid gr een.
Lock in con guration by cycli ng unit power. Con guration must be con rmed before op eration. A white spa ce on face of dev ice is provided to record unit setting.
Sicherheitseingänge
Pro Einh eit kann ein Si cherhei tssenso r ausgewer tet werden . Die Quers chlussüb erwach ung ist für p oten­tialfr eie Kontak te in 4-Lei teransc hluss auto matisch aktiv. B ei Verdraht ung nach wir d ein Quers chluss als behe bbarer Feh ler erkan nt und muss en tsprec hend zurüc kgesetz t werden. B ei kreuz weiser Verd rahtung nach ist k ein Rücks etzen er forder lich. Nach Behebe n des Quer schluss es sind die Ei ngänge sof ort wieder a ktiv. Bei ei n-, zweika naliger Ver drahtung (3-Leite ranschl uss) oder 24V DC Sig nalen ist die Q uerschl ussüber wachung d eaktivi ert. Bei 24V DC Sig nalen muss da s Bezugsp otential de r Sensor en mit A2 ver bunden wer den.
max. PL e; 4-wire connection, cross faults require fault reset / 4-Draht Anschlusstechnik, Fehlerquittierung nach Querschluss erforderlich / 4- ls connectique, acquittement d’erreur nécessaire après un court-circuit / 4- li connessione, dopo un loop trasversale occorre tacitare l‘errore / 4- lamento connexión, con rmación del fallo necesaria después de cortocircuito transversal max. PL e; 4-wire connection, cross faults processed as demand not as fault (mat application) / 4-Draht Anschlusstechnik, Querschlüsse werden als Anforderung und nicht als Fehler verarbeitet (Schaltmattenbetrieb mögl.) / 4- ls connectique, les courts-circuits sont traités comme un appel et non comme une erreur (mode tapis de commutation possible) / 4- li connessione, i loop trasversali vengono elaborati come richiesta e non come errori (possibile funz. con stuoino di comando) / 4- lamento connexión, Los cortocircuitos transversales se procesan como petición y no como fallo (es posible el servicio como interruptor de alfombrilla) 24V DC signal, static (PL d) or OSSD (Pl e) / Signal, statisch (PL d) oder von OSSD (Pl e) / signal, statique (PL d) ou depuis OSSD (Pl e) / segnale, statico (PL d) o da OSSD (Pl e) / señal, estático (PL d) o por OSSD (Pl e)
max. PL b; single channel, N.C. / einkanalig, N.C. / monocanal, N.F. / canale singolo, N.C. / monocanal, N.C. max. PL d; 3-wire connection / 3-Draht Anschlusstechnik / 3- ls cennectique / 3- li connessione / 3- lamento connexión
Die Rück setz- Funktion en sind für a utomatis ch/manu­ellen Sta rt oder üb erwach tes manuell es Rücks etzen kon gurierbar.
Start/Rückset zen kann nur erfolgen, wenn der Rück führkreis geschlos sen ist. Rück­führkontakte angesteuerter Aktuatoren, sind in Reihe m it dem Start/Rü cksetzkrei s (A1-S34) zu schalten.
AM - Automa tisch/manue ller Start
AM
Bei automatisch/manuellem Start wird der Star tkreis S34 nicht auf Sig nal­wechsel überwacht. sobald die ko n g urierte Logik WAHR ist und der Star tkreis geschlosse n ist. Sind Startkreis und Sicherheitseingänge beim Anlegen der Versorgungsspannung geschlos sen, wird die Einheit ges tartet.
MM - Manue ll überwac htes Rückse tzen
MM
Bei über wachtem manuellen Rückse tzen wird der Rücks etzkreis auf Signalwec hsel überwacht . Die Einheit wird aktiv, sob ald die kon gurie rte Logik WAHR ist und der Rüc ksetzkreis z wischen 250 ms und 3 s geschl ossen und wieder ge ö net wird. Ein Rü cksetzf ehler wird erkann t, wenn der Rücks etzkreis geschlo ssen ist, bevor die Sicherheitskreise geschlossen werden.
Die Einheit w ird aktiv,
Sorties de sécurité
Un dispo sitif de sé curité pa r unité peut ê tre surve illé. La sur veillance de s défaut s croisés e st activ ée automa tiquemen t pour les ent rées de sé curité bicana les dans un ra ccordeme nt à 4  l s. Pour les raccor dements su ivant , les d éfauts c roisés de s entrée s de sécur ité sont sur veillés e n tant que déf auts répara bles. La ré initiali sation de s erreurs e st requis e. Pour les r accordem ents suiva nt , la réinit ialisati on des err eurs n’est pa s requise e n cas de défa uts crois és. La sur veillance de s défaut s croisés e st désac tivée pou r les entr ées monoc anales , le s entrées b icanales e n raccor dement à 3  ls et le s signaux 24 V DC . E n cas de sig naux 24 V DC ext ernes, le p ôle négati f doit être re lié à A2. Les ent rées son t actives u ne fois que les déf auts croi sés ont été s upprimé s.
L‘unité est co n g urée en mod e de démarr age manuel / automa tique ou en r éinitial isation ma nuelle sur veillé e.
Une réinitialisation/démarrage valide ne peut se faire que si l e circuit de feedback e st coupé. Les contac ts de Feedback des ac tionneurs contrôlés so nt connectés en série a u circuit de réinitialisation/démarrage (A1-S34).
AM - Réinitialisation manuelle /
AM AM
automatique
En mode de démarrage manuel/auto­matique, le circ uit de réinitialisatio n S34 n‘est pas protég é contre les changements de signaux (pas de détection de  anc). L’unité est activée un e fois que la logique con gur ée est TRUE et que le circu it de réinitialis ation a été fermé. Si les ent rées de sécurité et l e circuit de réinitialisat ion sont fermés en con currence durant la mise s ous tension, l’uni té est activée aprè s le temps de mise en route.
MM - Réinitialisation manuelle surveillée
En mode de réinitialisation manuelle surveill ée, un changement de sign al du cir­cuit de réinit ialisation est exig é et surveillé. L’unité fonctionner a une fois que la logique con gur ée est TRUE et que le circu it de réinitialis ation a été fermé et rouve rt entre 250 ms et 3 s. Une er reur de réinitialisati on se produit si l es entrées de sécuri té restent ouverte s alors que le circuit de ré initialisa­tion est fe rmé.
Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
Ogni uni tà può moni torare un di spositi vo di sicure zza. Il monit oraggio de l loop tras versal e viene auto matica­mente ab ilitato pe r gli ingres si di sicur ezza a 2 can ali nella con nession e a 4  li . Per le conne ssioni se condo i loop tra sversa li degli ing ressi di sic urezza ve ngono monito rati come er rori elim inabili. È n ecessar io reset tare l‘err ore. Per le con nessioni s econdo no n occorr e resett are l‘erro re in caso di l oop tras versali. Il monit oraggio de i loop tras versali è d isabilit ato per gli ingr essi monoc anale , gli in gressi bi canale con connes sione tri polare e se gnali 24 V DC . In cas o di segna li estern i 24 V DC, si deve col legare il te rminale negati vo con A2. Gli i ngressi so no attiv i una volta rimoss i i loop tras versali .
La modal ità di rese t si può con gurare per l ’avvio automa tico/manua le o il reset m anuale moni torato.
Si può solo f ar funzionare un avv iamento/ ripristin o valido se il circuito di retro azione è chiuso. I contat ti di retroazione d i attua­tori controlla ti sono connessi in seri e con il circuito di avviamento/ripristino (A1-S34).
AM - Ripri stino automat ico/manuale
In modo auto matico/manuale di avviame nto il circuito di ripristino S3 4 non è monitorato co ntro cambiamenti del segnale (ass enza di rilevamento de i bordi). L’unità è attiva una vo lta che la logica con­ gurat a diventa TRUE e si chiude il circ uito di reset. Se si c hiudono alternativ amente gli ingressi di s icurezza e il circuito d i reset all’accension e, l’unità viene atti vata dopo il tempo di avv io.
MM - Ripri stino manual e monitorato
MM
In modo di rip ristino manuale moni ­torato un camb io del segnale del circu ito di ripristi no è richiesto e monitor ato. L’unità funziona no n appena la logica con gur ata passa a TRUE e il circui to di reset vien e chiuso e riaperto p er 250 ms e 3 secondi. S i ha un errore di reset se gli ingressi di sicurezza rimangono aperti mentre il circui to di reset è chiuso.
Se puede m onitori zar un dispo sitivo de s eguridad p or cada uni dad. La mon itoriza ción trans versal d e fallos se habilit a automáti camente p ara entrad as de segur idad de 2 canal es en conex ión de 4 cabl es. Para con exiones según , s e monitori zan los fal los trans versale s de las entr adas de seg uridad com o fallos sub sanable s. Se necesi ta resete ar el fallo. Pa ra conexi ones segú n , no se nece sita res etear el fal lo en caso de f allos tra ns­versa les. La mon itoriza ción de fall os transv ersales e stá deshab ilitada pa ra las entr adas de un sol o canal , las entrad as de doble c anal en cone xión de 3 cab les y las seña les de 24V DC . En cas o de señale s extern as de 24V DC, el po lo negativ o se tiene que c onecta r a A2. Las en tradas es tán acti vas una vez qu e se hayan elimina do los fall os transv ersales .
El modo re set se pue de con gurar p ara el inici o automá tico/manua l o el reset mo nitoriz ado manual.
Sólo se podrá accionar un arranque/reset válido si el circuito de realimentación está cerrado. Lo s contactos de realiment ación de los accionadores controlados se conec­tan en serie co n el circuito de arranqu e/ reset (A1-S34).
AM - Reset a utomático/manu al
AM
En modo de arranque automático/ manual, el circ uito de reset S34 no está monitori zado ante cambios de señ al (no se detec ta  an co). La unidad e stá activa una vez que la ló gica con gurad a sea VERDADERA y e l circuito de reset se haya cerrado. Si la s entradas de segurid ad y el circuito de re set están cerrados concurrentemente durante el encendido, la unidad se ac tiva después del p eriodo de arranque.
MM - Reset m anual monito rizado
MMMM
En modo de res et manual monitoriz ­ado, se requi ere y monitoriza un ca mbio de señal del c ircuito de reset. La unid ad funcion ará una vez que la lógic a con gu­rada sea VER DADERA y el circuito de reset se cierre y se v uelva a abrir entre 250 ms y 3 segundo s. Se produce un fallo de r eset si las entrad as de seguridad per manecen abiert as mientras está cerra do el circuito de reset.
Kon guration Con guration Con gurazione Con guración
Die Funk tion des Ge rätes wir d durch fol gende Prozedur eingestellt:
Start /Überschreiben d er Kon guratio n: Drehschalter in Position “0“ bringen und das Gerä t einschalten. “PWR“ L ED blinkt rot. Funktio n wählen: Drehschalte r auf Posi­tion stell en. IN 1 LED zeigt Positio n an.
HINWEIS: Schalterstellung wird erst übernom­men, wenn “ PWR“ LED grü n leuchte t.
Kon gur ation bestätigen: Aus schalten und erneute s Einschalten des Geräte s. Eine Positionsüberprüfung vor dem Ein­satz ist er forderlich. Daz u steht das freie Feld zum Ausf üllen zur Verfügun g.
Suivre l a procédu re suivant e pour con gur er le mode de fonctionnement de l’appareil :
Démarrer con guration/écrasement: lorsque l’alimentati on est coupée, tourn er le commu­tateur rotati f en position “0“ pou r alimenter l’unité. La LED “PWR“ clignote en rouge. Régler la co n gu ration : tourner le comm uta­teur rotatif dan s la position souhaité e. La LED IN 1 clignote.
Remarque : la posi tion est ré glée lors que la LED “PWR “ est allu mée  xement en v ert.
Verrouiller l a con guration en metta nt en cycle l‘alimentation. La con g uration doit être con rmée avant l’utilisatio n. Un espace blanc à l’avant de l’appareil es t prévu pour enregis trer le réglage de l ’unité.
La segu ente proce dura impos ta la funz ione del dispositivo:
Avviare /ricoprire la con g urazione: con dis­positivo sp ento, portare il sel ettore rotante in posizio ne “0“ e l’unità si accende. Il L ED “PWR“ lampegg ia in rosso. Imposta re la con gurazione: po rtare il seletto ­re rotante nella p osizione desider ata. Il LED IN 1 lampegg ia secondo la nuova imp ostazione.
Nota: la posizio ne è impost ata quand o il LED “PWR“ rimane a cceso a luce ve rde.
Bloccare la co n g urazione spegn endo e accendendo di nuovo. La con gurazione deve ess ere controllata pri­ma dell’uso. Sul f ronte dell’unità è previs to uno spazio bi anco per annotarv i l’impostazio ne dell’unità.
El siguie nte proce dimiento e stablece l a función
del dispositivo:
Iniciar con guración/sobrescribir: con el dis­positivo a pagado, gire el interr uptor giratorio hasta la po sición “0“ y se encen derá la unidad. El LED “PWR “ se ilumina de color roj o. Establ ecer con guració n: gire el interrup­tor giratori o hasta la posición de seada. El LED IN 1 parpa dea la nueva con gur ación.
Nota: la posició n está est ablecid a cuando el LE D
PWR“ es tá en luz ver de  j a. Fije la con guración apagan do y volvien­do a encender. Se debe con rmar la con guració n antes del uso. Se proporciona un espacio en blanco situ ado en la cara del dispos itivo para grab ar la con guración de la unida d.
Diagnostics Diagnose Diagnostics Diagnostica Diagnósticos
The saf ety outp ut state ca n be monitor ed by the auxili ary PNP out put Y32.
AM
Der Zust and der Sich erheit sausgäng e wird über d en Halblei termeld eausgang Y 32 (PNP) angeze igt.
MM
L’état des sor ties de sé curité es t a ché v ia la sorti e d’inf ormation s tatique Y 32 (PNP).
Enable program mode Set operation mode Cycle power to store
0
AM
MM
Lo stato d elle usci te di sicur ezza vie ne indic ato tramit e l’uscit a di segna lazione a s emicondu ttore Y32 (P NP).
0
AM
MM
El esta do de las sali das de seg uridad se i ndica por m edio de la sali da de aviso de s emicond uctor Y32 (P NP).
Drawings / Zeichnungen / Schémas / Disegni / Grá cos
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
A1, A2 S12, S22 S11, S21
S34
L11 13, 14, 23, 24, 33, 34 41, 42
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions / Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
Power / Spa nnungsve rsorgun g / Alimenta tion / Potenz a / Aliment ación IN: Safe ty input / Si cherhei tseingan g / Entrée de s écurité / E ntrata di si curezz a / Entrada d e segurida d Test outp uts for sa fety inp uts / Eingan gsseiti ge Testausg änge / Sor ties de tes t pour entré es de sécu rité / Uscit e di test per g li ingress i di sicure zza / Salid as de prueb a para entrad as de segur idad Monito ring feed back loop i ncorpor ating rese t button / R ückfüh rkreis und R ückset zeneing ang / Boucle d e retour de co ntrôle ave c bouton d‘ initiali sation inc orporé / Anello d i monitora ggio di ret roazione c he includ e il botton e di ripris tino / Lazo d e realimen tación de mo nitoriz ación que in corpora e l botón de re set Single w ire safet y output / D ynamisc her Sicher heitsau sgang (Ein zeldraht) / S ortie de s écurité à u n  l / Us cita di sicu rezza un ipolare / S alida de seg uridad de un s olo cable Safet y output (N .O.) / Sicherhe itsaus gang (Arbei tskonta kt) / Sort ie de sécur ité (N/O) / Usci ta di sicur ezza (N.O.) / Sa lida de seguridad (N.A.)
Auxili ary outpu t (N.C.) / Hilfs ausgang (R uhekonta kt) / Sort ie auxilia ire (N.F.) / Uscita a usiliaria ( N.C.) / Salida au xiliar (N.C.)
Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación
Safety Speci cation
The safet y relay Guardmaster CI can be used in safe ty circuits according to D IN EN 60204-1/VDE 0113 part 1. The below mentione d safey requirements a re achie­vable in ma ximum based on the op eration mode and wiring.
Speci cations are applica ble only if the safety function is demanded at least once within 6 mont hs. All diagnostic tes t are carried o ut at least before nex t demand. As mission t ime (TM) the proof te st interval (PTI) is assum ed.Components fai lure rates are according to SN2950 0.
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS POLSKI ČESKY SVENSKA NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ EESTI SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΆ MAGYAR ÍSLENSKA LATVIEŠU VALODA LIETUVIRŠKAI MALTI NORSK ROMÂNĂ SLOVENSKY SLOVENŠČINA TÜRKÇE
Instal lation of th is produc t must not t ake place unt il the inst aller has ob tained a co py of the manu factur er’s instr uction s in a languag e which he ca n underst and. This i nstruc tion shee t is availabl e in multip le language s at http://ro ckwella utomatio n.com/literature. Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt h at, die er ver steht. Di ese Instr uktion en sind mehr sprachi g erhältl ich unter: h ttp://rock wellauto mation.c om/liter ature. Ce produ it ne peut êt re instal lé avant l’obt ention d’un d uplicat a des instr uction s du fabric ant dans une l angue comp réhensib le. La  che d’in struct ions est d isponibl e en plusieu rs langue s depuis le li en http://ro ckwellau tomation .com/lit erature. Non si deve p roced ere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to fin qu ando l’ insta llator e non abbi a otte nuto una c opia del le istr uzion i del pro dutto re in una l ingua ch e l’ins tallat ore pos sa cap ire. La pr esent e sched a di istr uzion i è dispo nibile i n lingua ggi mult ipli su l sito web h ttp://ro ckwel lautom ation. com/li terat ure. Abstén gase de ins talar es te produc to a menos qu e el instal ador dispo nga de un eje mplar de las i nstrucc iones del f abrica nte en un idio ma que pued a comprend er. En http: //rockwell automati on.com/l iteratur e puede enc ontrar es ta hoja de in strucc iones en va rios idiomas. A insta lação des te produt o não pode se r efectu ada até que o mo ntador te nha obtid o uma cópia da s instruç ões do fab ricante nu ma língua qu e ele compr eenda. Es sa folha de i nstruçõ es está d isponíve l em divers as línguas e m http://ro ckwellau tomatio n.com/li terature. Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature. Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature. Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad  nns på  era språk på http://rockwellautomation.com/literature. Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rock wellautomat ion.com/li terature.
Това устр ойство н е трябва д а се монтира , докато мон тажника н е разпола га с инстру кциите на п роизводи теля, на ра збираем з а него език. И нструк циите за мон таж ще наме рите на раз лични езиц и в http://roc kwellaut omation. com/lite rature. Selle to ote insta llatsioo n ei tohi toim uda enne kui i nstalle erija on oma ndanud koo pia tootja i nstruk tsiooni dega keele s mida ta ise v aldab. Ins trukts ioonid er invates kee ltes on saa daval siin: h ttp://rock wellauto mation.co m/liter ature. Tämä tuo te voidaan as entaa vas ta kun asen taja on hank kinut val mistajan o hjeet kie lellä, jot a hän ymmär tää. Erik ieliset o hjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature. Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature. Ez a term ék csak ak kor helyezh ető üzemb e, ha az üzemb ehelyezé st végző sz emély rend elkezésé re áll a gyár tó haszná lati utasí tása az ált ala ismer t nyelven. A z utasítá s több nyelv en megtal álható itt : http://roc kwellau tomation .com/lit erature Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature. Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i  ere språk på http://rockwellautomation.com/literature. Produsul nu trebuie să  e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature. Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature. Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature. Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Sicherheitsbezogene Spezi kation
Das Sicherheitsrelais Guardmas ter CI kann in Sicherheitsstromkreisen nach DIN EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt werden. Je nach äußerer Beschaltung sind max. die unten aufgeführten Anforderungen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten Normen werden erfüllt, wenn die Sicher­heitsfunktion mindestens einmal innerhalb von 6 Monaten betätigt wird. Alle Diagno­setests werden spätestens bis zur nächsten Anforderung ausgeführt. Als Intervall für Wiederholungsprüfungen (PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) angenommen. Fehler­raten der Komponenten gemäß SN29500.
TM (PTI) [a] 20 dop [d] / hop [h] tcycle [h]/[s]
Spéci cations liées à la sécurité
Le relais de sécurité Guardmaster CI peut être utilisé sur des circuits de sécurité conformé­ment à la norme DIN EN 60204-1/VDE 0113 partie 1. En fonction du mode d‘exploitation et du câblage, les spéci cations en matière de sécurité ci-dessous peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spéci cations ne s‘appliquent que si les actions de sécurité sont demandées au moins fois tous les 6 mois. Tous les essais de diag­nostic sont entrepris au moins avant la requête suivante. La période de mission (PM), en ce qui concerne l‘interval des essais (IE), est adoptée. Les pannes des composants sont classées en conformité avec la norme SN29500.
1
365 / 24
2
8 / 28.800
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
PWR/FAULT
IN
OUT
Dimensi ons / Abmessungen / D imensions / Dime nsioni / Dimensio nes mm (in)
Mount in e nclosure t o a min of IP54. Einbau in G ehäuse nac h mind. IP54. Monter da ns un co ret con forme au mi nimum à la nor me IP54. Montar e in cabina co n una prote zione minim a pari a IP54. Montar e n envolvent e a un mínimo de I P54.
Removable terminals To remove, in sert scr ewdriver a nd slowly mo ve as shown. Abnehmbare Klemmen Zu m Abnehme n der Klemme n, Schraub endrehe r langsam, w ie darges tellt, ein setzen. Bornes amovibles Pour dém onter, insér er le tourne vis et lui do nner un lége r mouvemen t comme il es t indiqué. Terminali amovibili Per la rimo zione, ins erire il ca cciavite e m uovere lent amente com e indicat o. Terminales extraíbles Para ret irar, coloq ue un desto rnillado r y muévalo le ntamente c omo se indic a.
Il relè di sicurezza Guardmaste r CI può essere usato in circuiti di sicurezza secondo DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte
1. Sulla base del modo di funzionamento e il cablaggio i requisiti di sicurezza sotto indicati sono realizzabili in condizioni di massimo.
Le speci che sono valide soltanto se la fun­zione di sicurezza viene richiesta almeno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di diag­nostica sono eseguiti almeno prima della richiesta successiva. È adottato il tempo di missione (TM) per l‘intervallo del test di prova (PTI). Frequenza guasti componenti secondo SN29500.
: http://rockwellautomation.com/literature : http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
Status a nd Diagnos tics / Stat us und Fehl eranzeig e / Etat et a chage de s erreur s / Indicaz io­ne di sta to e di errore / E stado e in dicador de f allos
Status o f safety o utput IN / Sta tus des Sic herheit seingang s IN / Etat de l‘en trée de séc urité IN / Stato de ll’ingre sso di sicu rezza IN / E stado de la e ntrada de s egurida d IN
Status o f safety o utput / Stat us des Sich erheits ausgang s / Etat de la sor tie de séc urité / Stato del l’uscita d i sicurez za / Estad o de la salida d e segurid ad
Speci ca relativa alla sicurezza
EN ISO 13849-1 IEC 61508/ IEC 62061
PL e SIL 3
MTTFd [a] 164 PFH [1/h] 4.26 x 10
Cat. 4 HFT 1
DC avg. 99 % DC 99 %
Especi caciones de seguridad
El relé de seguridad Guardmaste r CI puede usarse en circuitos de seguridad según la norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. En función del modo de funcionamiento y cableado, los requisitos de seguridad que se citan más abajo son factibles en grado máximo.
Las especi caciones son aplicables única­mente si se precisa la función de seguridad al menos una vez cada 6 meses. Todas las pruebas diagnósticas se realizarán como muy tarde antes de la siguiente petición. Se adopta el tiempo de misión (TM) del intervalo de prueba (PTI). Índices de fallo de los componentes según SN29500.
-9
Technical Speci cation
Technische Spezi kation
Spéci cations techniques
Speci che tecniche
Especi caciones técnicas
Power supply* Spannungsversorgung* Alimentation* Alimentazione* Alimentación*
24 DC PELV / SELV
0.85 to 1.1 x rated voltage
24 DC PELV / SELV 0,85 bis 1,1 x Nennspannung
24 DC PELV / SELV 0,85 à 1,1 x tension nominale
24 DC PELV / SELV 0,85 a 1,1 x tensione nominale
24 DC PELV / SELV 0,85 a 1,1 x voltaje nominal
Power consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
3.5 W 3.5 W 3.5 W 3.5 W 3.5 W
Safety inputs Schutzeingänge Contacts d’entrée de sécurité Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
1 N.C., 1 PNP (OSSD) 1 N.C., 1 PNP (OSSD) 1 N.C., 1 PNP (OSSD) 1 N.C., 1 PNP (OSSD) 1 N.C., 1 PNP (OSSD)
Input simultaneity Eingangsgleichzeitigkeit Simultanéité des entrées Simultaneità d’entrata Simultaneidad de entrada
In nite Unbegrenzt In nie In nita In nita
Max. allowable input resistance Max. zulässiger Eingangswiderstand Résistance max. d’entrée Max resistenza d’entrata permissibile Resistencia máxima de entrada permitida
900 ohms 900 Ohm 900 ohms 900 ohms 900 ohmios
Reset Rückstellung Initialisation Ripristino Reset
Manual monitored and automatic/manual Manuell überwacht oder automatisch Manuelle contrôlée ou auto./manuelle Manuale monitorato o autom./ manuale Manual monitorizado o auto./manual
Safety outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
3 N.O. 3 Sicherheitsausgänge 3 N.O. 3 N.O. 3 N.A.
Contact material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto
AgNi AgNi AgNi AgNi AgNi
Min. switched current / voltage Min. geschalteter Strom / Spannung Intensité / tension commutée min. Corrente / tensione min. di commut. Voltaje / corriente mín. conectada
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V
Thermic current / l
1 x 6 A 1 x 6 A 1 x 6 A 1 x 6 A 1 x 6 A
th
Thermischer Strom / l
th
Courant thermique / l
th
Corrente termica / l
th
Corriente térmica / l
th
Fuses output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A Slow Blow or 10 A Quick Blow 6 A träge oder 10 A  ink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Mechanical life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica
10.000.000 cycles 10.000.000 Arbeitstakte 10.000.000 de cycles 10.000.000 cicli 10.000.000 ciclos
Output rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
UL: C 300 AC-15: 1.5 A / 250 V AC DC-13: 2 A / 24 V DC (0.1 Hz)
UL: C 300 AC-15: 1.5 A / 250 V AC DC-13: 2 A / 24 V DC (0.1 Hz)
UL: C 300 AC-15: 1.5 A / 250 V AC DC-13: 2 A / 24 V DC (0.1 Hz)
UL: C 300 AC-15: 1.5 A / 250 V AC DC-13: 2 A / 24 V DC (0.1 Hz)
UL: C 300 AC-15: 1.5 A / 250 V AC DC-13: 2 A / 24 V DC (0.1 Hz)
Auxiliary outputs Halbleiterausgänge Sortie auxiliaire Uscita ausiliaria Salida auxiliar
1 N.C. 1 N.C. 1 N.C. 1 N.C. 1 N.C.
Power on delay Einschaltverzögerung Retard à l‘enclenchement Ritardo all’accensione Retardo de alimentación
5.5 s 5.5 s 5.5 s 5.5 s 5.5 s
Reaction time safety output Ansprechzeit Sicherheitsausgänge Temps de réaction sortie de sécurité Tempo di reazione uscita di sicurezza Tiempo de reacción salida de seguridad
150 ms 150 ms 150 ms 150 ms 150 ms
Reaction time single wire safety output Ansprechzeit Einzeldrahtverbindung Temps de réaction (Raccordement à un  l) Tempo di reazione
Inputs: 25 ms Mat operation: 30 ms
Eingänge: 25 ms Schaltmattenbetrieb: 30 ms
Entrées: 25 ms Mode tapis: 30 ms
(Connessione unipolare)
Entrate: 25 ms Funzionamento stuoino: 30 ms
Tiempo de reacción (Unión de alambres individuales)
Entradas: 25 ms Servicio de alfombrilla: 30 ms
Response time safety output Reaktionszeit Sicherheitsausgänge Temps de réponse sortie de sécurité Tempo di risposta uscita di sicurezza Tiempo de respuesta salida de seguridad
Inputs: 35 ms Mat operation: 45 ms
Response time single wire safety output Reaktionszeit Einzeldrahtverbindung Temps de réponse (Raccordement à un  l) Tempo di risposta
Inputs: 25 ms Mat operation: 35 ms Single wire fault: 45 ms
Eingänge: 35 ms Schaltmattenbetrieb: 45 ms
Eingänge: 25 ms Schaltmattenbetrieb: 35 ms Fehler an L11: 45 ms
Entrées: 35 ms Mode tapis: 45 ms
Entrées: 25 ms Mode tapis: 35 ms Erreur de  l simple: 45 ms
Entrate: 35 ms Funzionamento stuoino: 45 ms
(Connessione unipolare)
Entrate: 25 ms Funzionamento stuoino: 35 ms Errore unipolare: 45 ms
Entradas: 35 ms Servicio de alfombrilla: 45 ms
Tiempo de respuesta (Unión de alambres individuales)
Entradas: 25 ms Servicio de alfombrilla: 35 ms Fallo de un solo cable: 45 ms
Recovery time Wiederbereitschaftszeit Temps de rétablissement Tempo di recupero Tiempo de recuperación
100 ms 100 ms 100 ms 100 ms 100 ms
Impulse withstand voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise Massima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V
Pollution degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
22222
Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskat. III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
85% RH 85% RH 85% RH 85% RH 85% RH
Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des  ls en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
2
(24 -14 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -14 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -14 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -14 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -14 AWG)
0.2 - 2.5 mm
Torque settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales
0.4 Nm (4 lb•in) 0.4 Nm (4 lb•in) 0.4 Nm (4 lb•in) 0.4 Nm (4 lb•in) 0.4 Nm (4 lb•in)
Case material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa
Polyamide PA 6.6 Polyamid PA 6.6 Polyamide PA 6.6 Poliammide PA 6.6 Poliamida PA 6.6
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
225 g (0.5 lb) 225 g (0.5 lb) 225 g (0.5 lb) 225 g (0.5 lb) 225 g (0.5 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
* 24 V DC +10% -15% has to be supplied by a power supply that complies with IEC / EN 60204 and IEC / EN 61558-1. Such a power supply meets the electrical safety requirements and maintain the minimum power of 18 V DC during 20 ms even in the event of voltage dips. Die Spannungsversorgung (24 V DC +10% -15%) muss den Anforderungen gemäß IEC / EN 60204 und IEC / EN 61558-1 entsprechen. Diese Spannungsversorgung erfüllt die Sicherheitsanforderungen und hält die min. Spannung von 18 V DC auch im Falle von Spannungseinbrüchen von 20 ms Dauer aufrecht. L‘alimentation en tension (24 V DC +1 0% -15 %) doit être en conformité avec les exigences selon CEI / EN 60204 et CEI / EN 61558-1. Cette alimentation en tension répond aux exigences de sécurité et maintient la tension min. de 18 V DC, même en cas de chutes de tension de 20 ms. L‘alimentazione di tensione (24 V DC +10% -15%) deve soddisfare i requisiti secondo la norma IEC / EN 60204 e IEC / EN 61558-1. Quest‘alimentazione di tensione soddisfa i requisiti di sicurezza e mantiene costante una tensione di almeno 18 V DC anche in caso di eventuali interruzioni di tensione di 20 ms. La alimentación de tensión (24 V DC +10% -15%) debe cumplir los requisitos conforme a IEC / EN 60204 y IEC / EN 61558-1. La alimentación de tensión cumple los requisitos de seguridad y mantiene la tensión mínima de 18 V DC también en el caso de caídas de tensión de una duración de 20 ms.
10000177012 ver 01, Dwg. No: 95302408, Issue 2, June 2012 Copyright ©2012 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in USA.
Loading...