Rockwell Automation 440R User Manual [en, de, es]

Guardmaster Safety Relay GLP
10000353605 ver 00, Dwg. No: 95302416, Issue 1, EO: 0412, August 2012
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions Sicherheitsrelais - Installationsanleitung Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
English Deutsch (original)
This device is intended to be part of the safety related control system of a machine.
SAFETY NOTES
Before installation, a risk assessment should be performed to determine whether the specifications of this device are sui­table for all foreseeable operational and environmental cha­racteristics of the machine to which it is to be fitted. At regular intervals during the life of the machine check whether the characteristics foreseen remain valid.
Warning
!
Danger of serious injuries! Misuse can result in malfunction.
The device may only be started up, assembled or
retrofitted by an authorized and trained personnel.
Installation must be in accordance with the following
steps.
Warning
!
Danger of serious injuries! Incorrect installation or manipulation can result in serious injuries.
Do not defeat, tamper, remove or bypass this unit.
Responsibility cannot be accepted for a failure of this device if the procedures given in this sheet are not imple­mented or if it is used outside the recommended specifica­tions in this sheet.
NOTE: The safety inputs of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with the guard closed , actuator in place (where relevant) and the machine able to be started. Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 60068 part: 2-6/7 should be prevented. Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms part of the warranty. NOTE: All information comply with state of this publication. Subject to change without notice.
REPAIR: If there is any malfunction or damage, no attempts or repair should be made. The unit should be replaced be­fore machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschine, in die dieses Gerät eingebaut wird, muss eine Risikobeurteilung durchgeführt werden. Anhand der Ri­sikobeurteilung muss geprüft werden, ob die Spezifikati­onen dieses Geräts den Betriebs- und Umgebungsbedingungen der Maschine entsprechen. In re­gelmäßigen Abständen, während der Lebensdauer der Ma­schine, ist zu überprüfen, ob die vorhergesehenen Spezifikationen weiterhin gültig sind.
Warnung
!
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch unsachgemäße Montage kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Die Montage darf nur durch fachlich qualifiziertes
Personal erfolgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte müs-
sen eingehalten werden.
Warnung
!
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch unsachgemäßen Gebrauch kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Das Gerät niemals überbrücken.
Es kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieses Gerätes übernommen werden, wenn die in diesem Schriftblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohle­nen Spezifikationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherheitskontakte der Schutzvorrichtung sind als Ruhekontakte (N.C.) beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung sind die Betätigungselemente in Position (falls zutreffend) und die Maschine ist startfähig. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die über den in IEC 60068, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhin­dert werden. Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvor­schriften ist Teil der Garantie. HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem aktuellen Stand der Veröffentli­chung. Änderungen behalten wir uns jederzeit vor.
REPARATUR: Bei Fehlfunktion oder Beschädigung dürfen keine Reparaturversuche unternommen werden. Das Gerät muss ersetzt werden, bevor ein weiterer Betrieb der Maschi­ne zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NICHT AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Declaration of conformity Konformitätserklärung
Rockwell Automation hereby declares that Guardmaster GLP is in con-
formity with Directive(s) 2006/95/EC, 2004/108/EC 98/37/EC, 2006/ 42/EC as specified in the Declaration of Conformity available from www.rock­wellautomation.com/ products/ certification
Hiermit erklärt Rockwell Automation, dass Guardmaster GLP wie in
der Konformitätserklärung angegeben, den Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG, 2006/42/EG genügt, erhältlich unter www.rockwellautomation.com/products/certification
Este dispositivo está concebido como parte integrante del sistema de control de seguridad correspondiente de una máquina.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación, deberán realizarse estu­dios de riesgos que determinen la idoneidad de las especificaciones de este dispositivo para todas las ca­racterísticas operativas y ambientales previsibles de la má­quina donde va a ser colocado. Revise regularmente la máquina para cerciorarse de que las características previsib­les siguen siendo válidas.
Advertencia!
!
Peligro de lesiones graves! Un uso incorrecto puede derivar en fallos de funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adaptarse
por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos que
figuran a continuación.
Advertencia!
!
Peligro de lesiones graves! La incorrecta instalación o manipulación de este producto puede pro­ducir lesiones graves.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta unidad unità.
Toda responsabilidad esta declina por averíasen el disposi­tivo resultantes del incumplimiento de las instrucciones expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especificaci­ones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos se describen como nor- malmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar. Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones superiores a los niveles indicados en la CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de inspección y mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía. NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN: Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcion­amiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Declaración de conformidad
Rockwell Automation declara por la presente que el Guardmaster GLP
cumple las directivas 2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC, 2006/42/ EC según se especifica en la Declaración de conformidad. Para obtenerla, visite www.rockwellautomation.com/products/certification
Español
Functional Description Funktionsbeschreibung Descripción funcional
GLP is intended to be used for m onitoring and control of guard locking devices based on speed monitoring. The unit is enabled once supply is powered up, the guardlocking safety circuits are closed and monitored speed is below configured safe limited speed. The “PWR” LED is green. Safety outputs are activated by a valid Lock/Reset operation. The Unlock Request i nitates a shutown or slowdown of the machine and issues an unlock command when the proximity sensors signals are below the configured safe limited s peed. RECOVERABLE MINOR ERRORS: Unit can be enabled by removing the fault and a valid sequence of Unlock (S54) and Lock request (S44). RECOVERABLE MAJOR ERRORS: Detected external faults forcing a power cycle of the safety relay module. Diagnostics are available through „PWR/Fault“ LED. NON-RECOVERABLE FAULTS: Malfunction of the unit itself. Cycling power may reset the unit. IF NOT, REPLACE THE UNIT.
NOTE: Extended start-up time after power cycle. The device executes self tests and automatic tests of the door and s peed monitoring circuit to validate the status of the application.
GLP dient zur Überwachung und Ansteuerung von Zuhalt ungen basierend auf der erfassten Geschwindigkeit e ines Antriebs. Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die Versorgungsspannung eingeschaltet ist, Türüberwachungskreise geschlossen si nd und die überwachte Geschwindigkeit unterhalb der eingestellten sic heren Geschwindigkeit liegt. Die „PWR” LED ist grün. Nach gültiger Rücksetzbedingung bzw. Verriegelungskommando werden die Sicherheitsausgänge aktiv. Durch Anfor­derung der Türfreigabe wird die Tür nach Unterschreiten der eingestell ten sicheren Geschwindigkeit entriegelt. RÜCKSETZEN WÄHREND DES BETRIEBES: Gerät kann durch Öffnen und Schließen des Türfreigabe-Tasters (S54) und Rücksetz/Verrieglungstatsers (S44), in dieser Reihenfolge, zurückgesetzt werden. (Fehlerquittierung).
RÜCKSETZEN NACH ERKENNUNG VON PLAUSIBILITÄTSFEH­LERN DER TÜR UND GESCHWINDIGKEITSÜBERWACHUNG:
Erkannte Fehler, die auf einen ungültigen gefährlichen Zustand der Applikation deuten, werden durch Aus- und Einschalten des Gerätes zurückgesetzt. Fehlerdiag­nose erfolgt über „PWR/Fault“ LED. NICHT-BEHEBBARE FEHLER: Mutmaßlicher interner Gerätefehler. Aus­und Einschalten des Gerätes kann unter Umständen diese Feh ler zurücksetzen. Falls nicht, muss das Gerät ausgetauscht werden. HINWEIS: Verlängerte Hochlaufzeit nach dem Einschalten. Zur Herstellung der Be­triebsbereitschaft wird eine Eigendiagnose und automatische Plausibilitätsprüfung der Tür und Gschwindigkeitsüberwachung durchgeführt.
El dispositivo está operativo un a vez conectada la tensión de alimentación, los cir­cuitos de vigilancia de la puerta cerrados y la velocidad controlada se encuentra por debajo de la velocidad segura ajustada. La LED „PWR“ está verde. Se activan las sali­das de seguridad con una condición d e reinicio válida o bien un comando de blo­queo. Requiriendo la liberación de la puerta se desbloquea la puerta en cuanto se baja de la velocidad segura ajustada. REINICIO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO: La unidad puede reinici­arse abriendo y cerrando el pulsador de desbloqueo de la puerta (S54) y el pulsador de reinicio/bloqueo (S44), por este orden (reconocimiento de error).
REINICIO DESPUÉS DEL RECONOCIMIENTO DE ERRORES DE VEROSIMILITUD DE LA PUERTA Y CONTROL DE VELOCIDAD:
Errores reconocidos que indican un es tado peligroso no válido de la aplicación se retroceden apagando y encendiendo el dispositivo. El di agnóstico de error se realiza a través de la LED „PWR/Fault“. ERRORES NO SUBSANABLES: El apag ado y encendido del dispositivo puede subsanar estos errores. Si no es así debe sustituirse el dispositivo. INDICACIÓN: Tiempo de puesta en funcionamiento prolongado después del encen­dido. Para el establecimiento de l a disponibilidad operacional se lleva a cabo un d i­agnóstico propio y una prueba de verisimilitud de la puerta y un control de velocidad.
1 Category 1 Stop Logic in OFF 2 Category 1 Stop Logic in AND 3 Safe Limited Speed Logic in OFF 4 Safe Limited Speed Logic in AND
5 Reserved for future use 6 Reserved for future use 7 Reserved for future use 8 Reserved for future use
5 200 Hz0 No MAX Speed Monitoring 6 500 Hz1 10 Hz 7 1000 Hz2 20 Hz 8 2000 Hz3 50 Hz 9 3000 Hz4 10 0 Hz
0 0.5 Hz 1 1 Hz 2 2 Hz 3 3 Hz 4 4 Hz
5 5 Hz 6 6 Hz 7 7 Hz 8 8 Hz 9 10 Hz
L2L1L
Category 1 stop Safe limited
speed
EM
S12 S22
L61
Lock
X1451 X24
L11
L12
GLP
A1
S12 S22
L61
X1451 X24
L11
L12
GLP
Lock
A1
PNP OSSD
A2
TLSZR
S12 S22
L61
X1451 X24
L11
L12
GLP
Lock
Logic Logik Lógica
1. Enable program mode;
OSSD Safety Inputs
Electromechanical contacts
OR
2. Turn power ON3. Set operation mode 4. Cycle Power to Store
5. Record logic setting on front
set SL1 and set SL2
L L
GLP operates in two modes, Stop Cat 1 and Safe Limited Speed. Two speed limits can be set, SL1 for safe speed limit and SL 2 for max. speed limit. The oprating function (LOGIC) and the speed limits (SL1, SL2) are configured as shown in table below. The logic between the two safety inputs IN1 (S12, S22) and the single wire safety input (L12) can be confi gured to the options shown table below.
Configuration Konfiguration Configuración
C
Start configuration with power off.
1. Turn the Logic rotary switch to 0 or to 9 if the safety input device will use the test outputs. Set the SL1 and SL2 rotary switches. Due to the overspeed detection time, speed limits shall be set lower than the maximum allowable speed limit. Note: Guard locking switch must be connected.
2. Turn on the power and wait for the PWR LED to flash red.
3. Rotate the Logic switch to the desired position.
Note: The IN1 LED blinks the Logic Position. The LOCK LED blinks the SL1 position and the Logic IN LED blinks the SL2 position. The OUT LED blinks the solenoid type on L61, 51 and X14, X24 configuration. Note: The position is set when the PWR LED is solid green.
4. Lock in the configuration by cycling the power. Configuration must be confirmed before operation.
5. A space on the front of the the device is provided to record the settings.
GLP arbeitet in den Betriebsarten Stop Kategorie 1 oder sichere begrenzte Geschwindigkeit. Zwei Geschwindig­keiten werden überwacht, die sicher begrenzte Geschwin­digkeit SL 1 und die maximale Geschwindigkeit im Betrieb, SL2. Die Betriebsart (LOGIC) und die Geschwindigkeitsgren­zen (SL1, SL2) werden, wie unten beschrieben, konfiguriert. Die Logik zwischen den Sicherheitseingängen IN1 (S12, S22) und dem dynamischen Sicherheitseingang L12 wird wie un­ten angegeben konfiguriert.
C
Vor Start/Überschreiben der Konfiguration Gerät ausschalten.
1. Logic Drehschalter in Position “0“ bringen oder Position „9“, wenn die Sicherheitseingänge Testausgänge erfordern. Setzen der Drehschalter SL1 und SL2. Aufgrund der Ant­wortzeit auf Geschwindigkeitsüberschreitungen, soll die eingestellte Geschwindigkeit unterhalb der maximal zuläs­sigen Geschwindigkeitsgrenzen liegen.
HINWEIS: Verriegelungsschalter muss verdrahtet sein.
2. Gerät einschalten. “PWR“ -LED blinkt rot.
3. Logic Drehschalter auf gewünschte Position drehen.
Hinweis: IN1 LED zeigt Logic Position, LOCK LED zeigt SL1 Position und LOGIC IN LED zeigt SL2 Position. Die OUT LED zeigt die Konfiguration von X14, X24 und die Art des Verrigelungsschalters an L61, 51. Hinweis: Die PWR LED wechselt zu grün, wenn die Konfiguratio n übernom- men wurde.
4. Konfiguration bestätigen: Ausschalten und erneutes Einschalten des Gerätes.
5. Eine Positionsüberprüfung vor dem Einsatz ist erforder­lich. Dazu steht das freie Feld auf dem Front zum Ausfüllen zur Verfügung.
L
El modo operativo (lógica), la velocidad segura (SL1) y la velocidad máxima de funcionamiento (SL2) deben confi­gurarse como se describe más abajo. La lógica entre las dos entradas de seguridad IN1 (S12, S22) y la entrada de seguri­dad de un solo cable (L12) se puede configurar para en la ta­bla.
C
Antes del inicio/sobregrabación de la configuración apagar el disposi­tivo.
1. Situar el interruptor giratorio lógico en la posición „0“ ó en la posición „9“ cuando las entradas de seguridad preci­san salidas de prueba. Colocar los interruptores giratorios SL1 y SL2.
NOTA: El combinador de interconexión debe estar cableado
2. En c en d e r el d i s po s i t i vo l a L ED „ P W R “ p a r p ad e a e n ro j o .
3. Girar el interruptor giratorio lóg i c o a l a p o s i c i ó n d e s e a d a .
NOTA: La LED IN1 (entrada 1) indica la posición LOGIC (lógica), la LED LOCK (bloqueo) indica la posición SL1 y la LED LOGIC IN indica la posición SL2. La LED OUT (salida) indica la configuración de X14, X24 y el modo del combina­dor de interconexión en L61, 51.
4. Confirmar la configuración: Apagar y volver a encender el dispositivo.
5. Es necesario un control de posición antes de la puesta en servicio. Para eso está disponible la casilla libre frontal.
Safety Inputs
One guardlocking device can be monitored per unit. For 4­wire connections according to cross fault monitoring must be configured by alternate start-up configuration from position „9“. Cross loop faults are monitored as major recoverable faults. Connection can achieve max. PL e. For 2­wire connection according to or GLP does not detect cross loop faults and can achieve max. PL d.
NOTE: Cross loop faults can be detected by switches with OSSD characteristics in connections according to to achieve max. PL e.
1
2 3
3
Unlock and Reset
A valid reset can only be operated if the safety cir-
cuits and the feedback circuit are closed. The reset signal on S44 initiates a lock command to the guardlocking interlock and enables the safety outputs X14, X24, L11. The reset function is initiated when the reset circuit is closed and opened again between 250 ms and 3 s.
The unlock function is initiated when the unlock
circuit S54 is closed and opened again between 250 ms and 3 s. The function of Y32 is dependent on the logic configuration. For cat 1 stop configurations, the unlock signal immediately turns OFF the Y32 auxiliary signal to init­iate a shutdown of the hazard. For safe limited speed confi­gurations, the unlock signal turns ON the Y32 signal to initiate safe limited speed.
NOTE: The GLP only operates with power-to-release guardlocking interlocks (without protection against unintentional closing).
Sicherheitseingänge
Es kann nur ein Sicherheitskreis überwacht werden. Bei 4­Leiter Verdrahtung nach muss die Querschlussüberwa-
1
chung durch die alternative Konfigurationsprozedur, Start von „9“, aktiviert. Querschlüsse werden als Plausibilitätsfeh­ler der Türüberwachung erkannt. Diese Verdrahtung kann max. PL e erreichen. Für 2-Leiter Verdrahtung nach oder
3
ist die Querschlussüberwachung deaktiviert und es kann
2
max. PL d erreicht werden.
HINWEIS: Querschlüsse können durch Schalter mit OSSD-Charakteristik, in Verdrahtung nach erkannt werden und max. PL e erreichen.
3
Freigabe und Rücksetzen
Rücksetzen kann nur erfolgen, wenn die Sicher-
heitskreise und der Rückführkreis geschlossen sind. Die Sicherheitsausgänge X14, X24, L11 werden aktiv, wenn der Rücksetzkreis an S44 zwischen 250 ms und 3 s geschlos­sen und wieder geöffnet wird. Gleichzeitig wird die Verrie­gelung durch abschalten von 51, L61 aktiv.
Die Verriegelung wird freigegeben, wenn der Steu-
erkreis an S54 zwischen 250 ms und 3 s geschlossen und wieder geöffnet wird. Funktion von Y32 nach gültigem Freigabesignal: In der Konfiguration „Stop Cat 1“ wechselt Y32 von ON zu OFF um einen Maschinen-Halt einzuleiten. In der Konfiguration „safe limited speed“ wechselt Y32 von OFF zu ON, um eine sichere Geschwindigkeit einzuleiten.
HINWEIS: GLP darf nur mit Verriegelungsschaltern nach dem Ruhestromprin­zip verwendet werden (Freigabe durch Bestromen) und ohne Fehlschließsi­cherung.
Entradas de seguridad
Solamente puede controlarse un circuito de seguridad. Con un cableado de 4 conductores según debe activarse el control del cruce de circuitos mediante el procedimiento de configuración alternativo, inicio de „9“. Los cruces de cir­cuito se reconocen como errores de verisimilitud del cont­rol de la puerta. Para el cableado de 2 conductores según
2
ó está desactivado el control del cruce de circuitos.
3
INDICACIÓN: Para el cableado según puede realizarse el control del cruce de circuitos, en función de la modalidad, por el dispositivo de entrada (OSSD, señal de salida del dispositivo de conmutación).
1
3
Desbloque y reinicio
Las salidas de seguridad X14, X24, L11 se activan
cuando se cierra y se vuelve a abrir el circuito de rei­nicio en S44 entre 250 ms y 3 s. Al mismo tiempo se activa el bloqueo en L61 desconectando 51.
Se libera el bloqueo si se cierra y se vuelve a abrir el
circuito de mando en S54 entre 250 ms y 3 s. Función de Y32 después de señal de desbloqueo válida: En la configuración „Stop Cat 1“ cambia Y32 de ON (encen­dido) a OFF (apagado) para iniciar una parada de la máq­uina. En la configuración „safe limited speed“ cambia Y32 de OFF a ON para iniciar una velocidad segura.
INDICACIÓN: El GLP debe emplearse solamente con combinadores de interco­nexión conforme al principio de corriente de régimen de reposo (desbloqueo mediante alimentación de energía) y sin protección contra el cierre por error.
Loading...
+ 2 hidden pages