10000353605 ver 00, Dwg. No: 95302416, Issue 1, EO: 0412, August 2012
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions
Sicherheitsrelais - Installationsanleitung
Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
EnglishDeutsch (original)
This device is intended to be part of the safety related control system of a
machine.
SAFETY NOTES
Before installation, a risk assessment should be performed to
determine whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted. At
regular intervals during the life of the machine check
whether the characteristics foreseen remain valid.
Warning
!
Danger of serious injuries! Misuse can result in malfunction.
The device may only be started up, assembled or
retrofitted by an authorized and trained personnel.
Installation must be in accordance with the following
steps.
Warning
!
Danger of serious injuries!
Incorrect installation or manipulation can result in serious injuries.
Do not defeat, tamper, remove or bypass this unit.
Responsibility cannot be accepted for a failure of this
device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the recommended specifications in this sheet.
NOTE: The safety inputs of these products are described as normally closed
(N.C.), ie. with the guard closed , actuator in place (where relevant) and the
machine able to be started. Exposure to shock and/or vibration in excess of
those stated in IEC 60068 part: 2-6/7 should be prevented. Adherence to the
recommended inspection and maintenance instructions forms part of the
warranty.
NOTE: All information comply with state of this publication. Subject to
change without notice.
REPAIR: If there is any malfunction or damage, no attempts
or repair should be made. The unit should be replaced before machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer
Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschine, in die dieses Gerät eingebaut wird, muss
eine Risikobeurteilung durchgeführt werden. Anhand der Risikobeurteilung muss geprüft werden, ob die Spezifikationen dieses Geräts den Betriebs- und
Umgebungsbedingungen der Maschine entsprechen. In regelmäßigen Abständen, während der Lebensdauer der Maschine, ist zu überprüfen, ob die vorhergesehenen
Spezifikationen weiterhin gültig sind.
Warnung
!
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch unsachgemäße Montage
kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Die Montage darf nur durch fachlich qualifiziertes
Personal erfolgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte müs-
sen eingehalten werden.
Warnung
!
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch unsachgemäßen Gebrauch kann es zu schweren
Verletzungen kommen.
Das Gerät niemals überbrücken.
Es kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieses
Gerätes übernommen werden, wenn die in diesem Schriftblatt
gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiert wurden,
oder wenn sie außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifikationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherheitskontakte der Schutzvorrichtung sind als
Ruhekontakte (N.C.) beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung
sind die Betätigungselemente in Position (falls zutreffend) und die Maschine
ist startfähig. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die
über den in IEC 60068, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden. Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist Teil der Garantie.
HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem aktuellen Stand der Veröffentlichung. Änderungen behalten wir uns jederzeit vor.
REPARATUR: Bei Fehlfunktion oder Beschädigung dürfen
keine Reparaturversuche unternommen werden. Das Gerät
muss ersetzt werden, bevor ein weiterer Betrieb der Maschine zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NICHT AUSEINANDERGEBAUT
WERDEN.
Declaration of conformityKonformitätserklärung
Rockwell Automation hereby declares that Guardmaster GLP is in con-
formity with Directive(s) 2006/95/EC, 2004/108/EC 98/37/EC, 2006/
42/EC as specified in the Declaration of Conformity available from www.rockwellautomation.com/ products/ certification
Hiermit erklärt Rockwell Automation, dass Guardmaster GLPwie in
der Konformitätserklärung angegeben, den Richtlinien 2006/95/EG,
2004/108/EG, 98/37/EG, 2006/42/EG genügt, erhältlich unter
www.rockwellautomation.com/products/certification
Este dispositivo está concebido como parte integrante del sistema de control
de seguridad correspondiente de una máquina.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación, deberán realizarse estudios de riesgos que determinen la idoneidad de
las especificaciones de este dispositivo para todas las características operativas y ambientales previsibles de la máquina donde va a ser colocado. Revise regularmente la
máquina para cerciorarse de que las características previsibles siguen siendo válidas.
Advertencia!
!
Peligro de lesiones graves!
Un uso incorrecto puede derivar en fallos de funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adaptarse
por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos que
figuran a continuación.
Advertencia!
!
Peligro de lesiones graves!
La incorrecta instalación o manipulación de este producto puede producir lesiones graves.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta unidad unità.
Toda responsabilidad esta declina por averíasen el dispositivo resultantes del incumplimiento de las instrucciones
expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especificaciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos se describen como nor-
malmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador
en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar.
Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones superiores a los niveles
indicados en la CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de
inspección y mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha de publicación. Nos
reservamos el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN: Si hubiera algún defecto o avería, no intente
repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Declaración de conformidad
Rockwell Automation declara por la presente que el Guardmaster GLP
cumple las directivas 2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC, 2006/42/
EC según se especifica en la Declaración de conformidad. Para obtenerla, visite
www.rockwellautomation.com/products/certification
GLP is intended to be used for m onitoring and control of guard locking devices
based on speed monitoring. The unit is enabled once supply is powered up, the
guardlocking safety circuits are closed and monitored speed is below configured
safe limited speed. The “PWR” LED is green. Safety outputs are activated by a valid
Lock/Reset operation. The Unlock Request i nitates a shutown or slowdown of the
machine and issues an unlock command when the proximity sensors signals are
below the configured safe limited s peed.
RECOVERABLE MINOR ERRORS: Unit can be enabled by
removing the fault and a valid sequence of Unlock (S54) and Lock request (S44).
RECOVERABLE MAJOR ERRORS: Detected external faults forcing a power
cycle of the safety relay module. Diagnostics are available through „PWR/Fault“
LED.
NON-RECOVERABLE FAULTS: Malfunction of the unit itself. Cycling
power may reset the unit. IF NOT, REPLACE THE UNIT.
NOTE: Extended start-up time after power cycle. The device executes self tests and
automatic tests of the door and s peed monitoring circuit to validate the status of the
application.
GLP dient zur Überwachung und Ansteuerung von Zuhalt ungen basierend auf der
erfassten Geschwindigkeit e ines Antriebs. Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Versorgungsspannung eingeschaltet ist, Türüberwachungskreise geschlossen si nd
und die überwachte Geschwindigkeit unterhalb der eingestellten sic heren
Geschwindigkeit liegt. Die „PWR” LED ist grün. Nach gültiger Rücksetzbedingung
bzw. Verriegelungskommando werden die Sicherheitsausgänge aktiv. Durch Anforderung der Türfreigabe wird die Tür nach Unterschreiten der eingestell ten sicheren
Geschwindigkeit entriegelt.
RÜCKSETZEN WÄHREND DES BETRIEBES: Gerät kann durch Öffnen
und Schließen des Türfreigabe-Tasters (S54) und Rücksetz/Verrieglungstatsers
(S44), in dieser Reihenfolge, zurückgesetzt werden. (Fehlerquittierung).
RÜCKSETZEN NACH ERKENNUNG VON PLAUSIBILITÄTSFEHLERN DER TÜR UND GESCHWINDIGKEITSÜBERWACHUNG:
Erkannte Fehler, die auf einen ungültigen gefährlichen Zustand der Applikation
deuten, werden durch Aus- und Einschalten des Gerätes zurückgesetzt. Fehlerdiagnose erfolgt über „PWR/Fault“ LED.
NICHT-BEHEBBARE FEHLER: Mutmaßlicher interner Gerätefehler. Ausund Einschalten des Gerätes kann unter Umständen diese Feh ler zurücksetzen. Falls
nicht, muss das Gerät ausgetauscht werden.
HINWEIS: Verlängerte Hochlaufzeit nach dem Einschalten. Zur Herstellung der Betriebsbereitschaft wird eine Eigendiagnose und automatische Plausibilitätsprüfung
der Tür und Gschwindigkeitsüberwachung durchgeführt.
El dispositivo está operativo un a vez conectada la tensión de alimentación, los circuitos de vigilancia de la puerta cerrados y la velocidad controlada se encuentra por
debajo de la velocidad segura ajustada. La LED „PWR“ está verde. Se activan las salidas de seguridad con una condición d e reinicio válida o bien un comando de bloqueo. Requiriendo la liberación de la puerta se desbloquea la puerta en cuanto se
baja de la velocidad segura ajustada.
REINICIO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO: La unidad puede reiniciarse abriendo y cerrando el pulsador de desbloqueo de la puerta (S54) y el pulsador
de reinicio/bloqueo (S44), por este orden (reconocimiento de error).
REINICIO DESPUÉS DEL RECONOCIMIENTO DE ERRORES DE
VEROSIMILITUD DE LA PUERTA Y CONTROL DE VELOCIDAD:
Errores reconocidos que indican un es tado peligroso no válido de la aplicación se
retroceden apagando y encendiendo el dispositivo. El di agnóstico de error se realiza
a través de la LED „PWR/Fault“.
ERRORES NO SUBSANABLES: El apag ado y encendido del dispositivo
puede subsanar estos errores. Si no es así debe sustituirse el dispositivo.
INDICACIÓN: Tiempo de puesta en funcionamiento prolongado después del encendido. Para el establecimiento de l a disponibilidad operacional se lleva a cabo un d iagnóstico propio y una prueba de verisimilitud de la puerta y un control de
velocidad.
1 Category 1 Stop Logic in OFF
2 Category 1 Stop Logic in AND
3 Safe Limited Speed Logic in OFF
4 Safe Limited Speed Logic in AND
5 Reserved for future use
6 Reserved for future use
7 Reserved for future use
8 Reserved for future use
2. Turn power ON3. Set operation mode4. Cycle Power to
Store
5. Record logic
setting on front
set SL1 and set SL2
LL
GLP operates in two modes, Stop Cat 1 and Safe
Limited Speed. Two speed limits can be set, SL1 for safe
speed limit and SL 2 for max. speed limit. The
oprating function (LOGIC) and the speed limits (SL1, SL2)
are configured as shown in table below. The logic between
the two safety inputs IN1 (S12, S22) and the single wire
safety input (L12) can be confi gured to the options
shown table below.
ConfigurationKonfigurationConfiguración
C
Start configuration with power off.
1. Turn the Logic rotary switch to 0 or to 9 if the safety input
device will use the test outputs. Set the SL1 and SL2 rotary
switches. Due to the overspeed detection time, speed
limits shall be set lower than the maximum allowable
speed limit.
Note:Guard locking switch must be connected.
2. Turn on the power and wait for the PWR LED to flash red.
3. Rotate the Logic switch to the desired position.
Note: The IN1 LED blinks the Logic Position. The LOCK LED blinks the
SL1 position and the Logic IN LED blinks the SL2 position. The OUT LED
blinks the solenoid type on L61, 51 and X14, X24 configuration.
Note: The position is set when the PWR LED is solid green.
4. Lock in the configuration by cycling the power.
Configuration must be confirmed before operation.
5. A space on the front of the the device is provided to
record the settings.
GLP arbeitet in den Betriebsarten Stop Kategorie 1 oder
sichere begrenzte Geschwindigkeit. Zwei Geschwindigkeiten werden überwacht, die sicher begrenzte Geschwindigkeit SL 1 und die maximale Geschwindigkeit im Betrieb,
SL2. Die Betriebsart (LOGIC) und die Geschwindigkeitsgrenzen (SL1, SL2) werden, wie unten beschrieben, konfiguriert.
Die Logik zwischen den Sicherheitseingängen IN1 (S12, S22)
und dem dynamischen Sicherheitseingang L12 wird wie unten angegeben konfiguriert.
C
Vor Start/Überschreiben der Konfiguration Gerät ausschalten.
1. Logic Drehschalter in Position “0“ bringen oder Position
„9“, wenn die Sicherheitseingänge Testausgänge erfordern.
Setzen der Drehschalter SL1 und SL2. Aufgrund der Antwortzeit auf Geschwindigkeitsüberschreitungen, soll die
eingestellte Geschwindigkeit unterhalb der maximal zulässigen Geschwindigkeitsgrenzen liegen.
HINWEIS: Verriegelungsschalter muss verdrahtet sein.
2. Gerät einschalten. “PWR“ -LED blinkt rot.
3. Logic Drehschalter auf gewünschte Position drehen.
Hinweis: IN1 LED zeigt Logic Position, LOCK LED zeigt SL1 Position und LOGIC
IN LED zeigt SL2 Position. Die OUT LED zeigt die Konfiguration von X14, X24
und die Art des Verrigelungsschalters an L61, 51.
Hinweis: Die PWR LED wechselt zu grün, wenn die Konfiguratio n übernom-
men wurde.
4. Konfiguration bestätigen: Ausschalten und erneutes
Einschalten des Gerätes.
5. Eine Positionsüberprüfung vor dem Einsatz ist erforderlich. Dazu steht das freie Feld auf dem Front zum Ausfüllen
zur Verfügung.
L
El modo operativo (lógica), la velocidad segura (SL1) y la
velocidad máxima de funcionamiento (SL2) deben configurarse como se describe más abajo. La lógica entre las dos
entradas de seguridad IN1 (S12, S22) y la entrada de seguridad de un solo cable (L12) se puede configurar para en la tabla.
C
Antes del inicio/sobregrabación de la configuración apagar el dispositivo.
1. Situar el interruptor giratorio lógico en la posición „0“ ó
en la posición „9“ cuando las entradas de seguridad precisan salidas de prueba. Colocar los interruptores giratorios
SL1 y SL2.
NOTA: El combinador de interconexión debe estar cableado
2. En c en d e r el d i s po s i t i vo l a L ED „ P W R “ p a r p ad e a e n ro j o .
3. Girar el interruptor giratorio lóg i c o a l a p o s i c i ó n d e s e a d a .
NOTA: La LED IN1 (entrada 1) indica la posición LOGIC (lógica), la LED LOCK
(bloqueo) indica la posición SL1 y la LED LOGIC IN indica la posición SL2. La
LED OUT (salida) indica la configuración de X14, X24 y el modo del combinador de interconexión en L61, 51.
4. Confirmar la configuración: Apagar y volver a encender el
dispositivo.
5. Es necesario un control de posición antes de la puesta en
servicio. Para eso está disponible la casilla libre frontal.
Safety Inputs
One guardlocking device can be monitored per unit. For 4wire connections according to cross fault monitoring
must be configured by alternate start-up configuration
from position „9“. Cross loop faults are monitored as major
recoverable faults. Connection can achieve max. PL e. For 2wire connection according to or GLP does not detect
cross loop faults and can achieve max. PL d.
NOTE: Cross loop faults can be detected by switches with OSSD characteristics
in connections according to to achieve max. PL e.
1
23
3
Unlock and Reset
A valid reset can only be operated if the safety cir-
cuits and the feedback circuit are closed. The reset
signal on S44 initiates a lock command to the guardlocking
interlock and enables the safety outputs X14, X24, L11. The
reset function is initiated when the reset circuit is closed
and opened again between 250 ms and 3 s.
The unlock function is initiated when the unlock
circuit S54 is closed and opened again between
250 ms and 3 s.
The function of Y32 is dependent on the logic
configuration. For cat 1 stop configurations, the unlock
signal immediately turns OFF the Y32 auxiliary signal to initiate a shutdown of the hazard. For safe limited speed configurations, the unlock signal turns ON the Y32 signal to
initiate safe limited speed.
NOTE: The GLP only operates with power-to-release guardlocking
interlocks (without protection against unintentional closing).
Sicherheitseingänge
Es kann nur ein Sicherheitskreis überwacht werden. Bei 4Leiter Verdrahtung nach muss die Querschlussüberwa-
1
chung durch die alternative Konfigurationsprozedur, Start
von „9“, aktiviert. Querschlüsse werden als Plausibilitätsfehler der Türüberwachung erkannt. Diese Verdrahtung kann
max. PL e erreichen. Für 2-Leiter Verdrahtung nach oder
3
ist die Querschlussüberwachung deaktiviert und es kann
2
max. PL d erreicht werden.
HINWEIS: Querschlüsse können durch Schalter mit OSSD-Charakteristik, in
Verdrahtung nach erkannt werden und max. PL e erreichen.
3
Freigabe und Rücksetzen
Rücksetzen kann nur erfolgen, wenn die Sicher-
heitskreise und der Rückführkreis geschlossen sind.
Die Sicherheitsausgänge X14, X24, L11 werden aktiv, wenn
der Rücksetzkreis an S44 zwischen 250 ms und 3 s geschlossen und wieder geöffnet wird. Gleichzeitig wird die Verriegelung durch abschalten von 51, L61 aktiv.
Die Verriegelung wird freigegeben, wenn der Steu-
erkreis an S54 zwischen 250 ms und 3 s geschlossen
und wieder geöffnet wird.
Funktion von Y32 nach gültigem Freigabesignal:
In der Konfiguration „Stop Cat 1“ wechselt Y32 von ON zu
OFF um einen Maschinen-Halt einzuleiten.
In der Konfiguration „safe limited speed“ wechselt Y32 von
OFF zu ON, um eine sichere Geschwindigkeit einzuleiten.
HINWEIS: GLP darf nur mit Verriegelungsschaltern nach dem Ruhestromprinzip verwendet werden (Freigabe durch Bestromen) und ohne Fehlschließsicherung.
Entradas de seguridad
Solamente puede controlarse un circuito de seguridad. Con
un cableado de 4 conductores según debe activarse el
control del cruce de circuitos mediante el procedimiento
de configuración alternativo, inicio de „9“. Los cruces de circuito se reconocen como errores de verisimilitud del control de la puerta. Para el cableado de 2 conductores según
2
ó está desactivado el control del cruce de circuitos.
3
INDICACIÓN: Para el cableado según puede realizarse el control del cruce
de circuitos, en función de la modalidad, por el dispositivo de entrada (OSSD,
señal de salida del dispositivo de conmutación).
1
3
Desbloque y reinicio
Las salidas de seguridad X14, X24, L11 se activan
cuando se cierra y se vuelve a abrir el circuito de reinicio en S44 entre 250 ms y 3 s. Al mismo tiempo se activa
el bloqueo en L61 desconectando 51.
Se libera el bloqueo si se cierra y se vuelve a abrir el
circuito de mando en S54 entre 250 ms y 3 s.
Función de Y32 después de señal de desbloqueo válida: En
la configuración „Stop Cat 1“ cambia Y32 de ON (encendido) a OFF (apagado) para iniciar una parada de la máquina. En la configuración „safe limited speed“ cambia Y32 de
OFF a ON para iniciar una velocidad segura.
INDICACIÓN: El GLP debe emplearse solamente con combinadores de interconexión conforme al principio de corriente de régimen de reposo (desbloqueo
mediante alimentación de energía) y sin protección contra el cierre por error.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE
Instal lation of thi s produc t must not tak e place until t he instal ler has obta ined a copy of th e manufac turer’s in struct ions in a language which he can understand. This instruction sheet is available in multiple languages at http://rockwellautomation.com/literature.
Diese s Produkt d arf erst i nstallie rt werden , wenn der Inst allateur ei ne Kopie der I nstruk tionen des H erstell ers in der Spr ache eingeholt hat, die er versteht. Diese Instruktionen sind mehrsprachig erhältlich unter: http://rockwellautomation.com/literature.
Non si dev e proce dere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to n qua ndo l’i nstal latore n on abbi a otten uto una co pia dell e istr uzioni del produttore in una lingua che l’installatore possa capire. La presente scheda di istruzioni è disponibile in linguaggi multipli sul sito web http://rockwellautomation.com/literature.
Abstén gase de ins talar est e product o a menos que e l instalad or dispon ga de un ejemp lar de las ins truccio nes del fab ricante en u n idioma que pueda comprender. En http://rockwellautomation.com/literature puede encontrar esta hoja de instrucciones en varios idiomas.
A instal ação des te produto n ão pode ser e fectua da até que o mon tador tenh a obtido uma c ópia das ins truçõe s do fabric ante numa lí ngua que ele co mpreend a. Essa fo lha de instr uções es tá disponí vel em diversas línguas em http://rockwellautomation.com/literature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rock wellautoma tion.com/ literature.
Това устройство не трябва да се монтира, докато монтажника не разполага с инструкциите на производителя, на разбираем за него език. Инструкциите за монтаж ще намерите на различни езици в http://rockwellautomation.com/literature.
Selle toote installatsioon ei tohi toimuda enne kui installeerija on omandanud koopia tootja instruktsioonidega keeles mida ta ise valdab. Instruktsioonid erinvates keeltes on saadaval siin: http://rockwellautomation.com/literature.
Tämä tuote voidaan asentaa vasta kun asentaja on hankkinut valmistajan ohjeet kielellä, jota hän ymmärtää. Erikieliset ohjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a termék csak akkor helyezhető üzembe, ha az üzembehelyezést végző személy rendelkezésére áll a gyártó használati utasítása az általa ismert nyelven. Az utasítás több nyelven megtalálható itt: http://rockwellautomation.com/literature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Proximity Setup
Two PNP proximity sensors (Prox) are required by the GLP.
Geartooth dimensions are shown in . The markspace
ratio is 4:2. The space must be at least 2 x diameter of the
proximity sensors. The mark must at least 4 x the diamter of
the proximity sensors. The sensors must be mounted no
more than 0.8 x the nominal sensing distance Sn. To
acheive max. speed, the sensors must be mounted no
more than 0.5 x the sensing distance Sn. The depth of the
geartooth space must be at least 3 x the sensing distance.
NOTE: Both sensors must not be OFF at the same time.
24V DC powered proximity sensors can be connected to
the GLP as shown in : 3-wire 24V DC Prox with PNP
W
output. Terminal AP provides 24V DC power to the sensors.
Connect the outputs of the sensors to terminals P12 and
P22 . The 3-wire sensors must have a common connection
with A2.
NOTE: See technical specification for Prox input characteristics.
M
Montage Näherungsschalter
Die Geschwindigkeitserfassung erfolgt über 2 Näherungsschalter vom Typ PNP. Die Bemessung des Zahnrads oder
Zahnstange sind in gezeigt. Das Verhältnis von Zahn
und Zahnlücke beträgt 4:2. Die Lücke muss mindestens 2 x
so breit sein, wie der Durchmesser des Sensors. Der Zahn
mindestens 4 x so breit wie der Durchmesser des Sensors.
Der Sensor darf maximal im Abstand von 0.8 x Nennschaltabstands Sn des Sensors angebracht werden. Zur Üerwachung hoher Geschwindigkeiten, in Bereichen von „SL2“,
sollte der Abstand des Sensors nicht mehr als 0.5 x Nennschaltabstand Sn betragen. Die Tiefe der Zahnlücken muss
mindestens mit 3 x Nennschaltabstand Sn bemessen werden.
HINWEIS: Die Signale beider Sensoren dürfen nicht zur gleichen Zeit aus sein.
WW
Wie in gezeigt, können Näherungsschaltern, mit 24V
DC Versorgungsspannung und PNP Ausgängen, im 3-Leiteranschluss verwendet werden:. AP muss zur Versorgung der
Näherungsschalter verwendet werden. Die PNP Ausgänge
werden an P12 und P22 verdrahtet. Im 3-Leiteranschluss
muss der negative Pol (Common) des Sensors mit A2 verbunden werden.
M
Montaje de los interruptores de proximidad
La detección de la velocidad se produce a través de interruptores de proximidad del tipo PNP. La medición de la
rueda dentada o cremallera se indica en . La relación
de diente y hueco entre dientes es de 4:2. El hueco debe
tener como mínimo el doble de ancho del diámetro del
sensor. Debe fijarse el sensor a una distancia máximo de
0,8 x distancia nominal de funcionamiento Sn del sensor.
Para el control de altas velocidades en las zonas de „SL2“
debería ser la distancia del sensor de 0,5 x distancia nominal de funcionamiento Sn. La profundidad de los huecos
entre dientes debe tener como mínimo una dimensión de
3 veces la distancia nominal de funcionamiento Sn.
INDICACIÓN: las señales de ambos sensores no deben estar apagadas
simultáneamente.
Como se ha mostrado en pueden emplearse 2 tipos
de interruptores de proximidad, con tensión de alimentación continua y salidas PNP: conexión de 3 conductores. AP
puede emplearse para la alimentación del interruptor de
proximidad. Las salidas PNO se conectan mediante cableado a P12 y P22. En la conexión de 3 conductores debe conectarse el polo negativo (GND) del sensor a A2.
M
Safety Specification
The safety relay Guardmaster GLP can be used in safety circuits according to DIN EN 60204-1/VDE 0113 part 1. The
below mentioned safey requirements are achievable in
maximum based on the operation mode and wiring.
Specifications are applicable only if the safety function is demanded at least once within 6 months. All diagnostic test
are carried out at least before next demand. As mission time
(TM) the proof test interval (PTI) is assumed.Components failure rates are according to SN29500.
Sicherheitsbezogene Spezifikation
Das Sicherheitsrelais Guardmaster GLP kann in Sicherheitsstromkreisen nach DIN EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt werden. Je nach äußerer Beschaltung sind max. die
unten aufgeführten Anforderungen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten Normen werden erfüllt, wenn die Sicherheitsfunktion mindestens einmal innerhalb von 6 Monaten betätigt wird. Alle Diagnosetests
werden spätestens bis zur nächsten Anforderung ausgeführt. Als Intervall für Wiederholungsprüfungen (PTI) wird
die Nutzungsdauer (TM) angenommen. Fehlerraten der
Komponenten gemäß SN29500.
Especificaciones de seguridad
El relé de seguridad Guardmaster GLP puede usarse en circuitos de seguridad según la norma DIN EN 60204-1/VDE
0113 parte 1. En función del modo de funcionamiento y
cableado, los requisitos de seguridad que se citan más
abajo son factibles en grado máximo.
Las especificaciones son aplicables únicamente si se precisa
la función de seguridad al menos una vez cada 6 meses. Todas las pruebas diagnósticas se realizarán como muy tarde
antes de la siguiente petición. Se adopta el tiempo de misión (TM) del intervalo de prueba (PTI). Índices de fallo de los
componentes según SN29500.
Technical SpecificationTechnische Spezifikation
Power supplySpannungsversorgungAlimentation
Ub: 24 V DC PELV / SELV according to IEC 60204 an d IEC 61558-1
0.85 to 1.1 x rated voltage
Power consumptionLeistungsverbrauchConsumo eléctrico
2.5 W2.5 W2.5 W
Fuse Power SupplySicherung SpannungsversorgungFusibles Alimentación (externos)
4A gG, tripping characteristic B or C4A gG, Ansprechverhalten B oder C4A gG, on características de disparo Bo C