Rockwell Automation 140 User Manual [en, it, fr]

Manual Motor Starter / Circuit Breaker - Installation instructions
The Bulletin 140 meets the requirements of IEC 947-2 as a circuit breaker. This device, however does not meet UL and CSA circuit breaker requirements. The Bulletin 140 is UL listed (UL508) and CSA certified as a Manual Motor Controller and is rated for Group Motor Installation. All installations, commissioning and maintenance must be carried out by qualified personnel, taking local regulations into account.
Leistungsschalter - Montageanleitung
Alle Montage-, Inbetriebnahme- und Wartungsarbeiten müssen durch Fachpersonal, unter Berücksichtigung der örtlichen Vorschriften, ausgeführt werden.
Disjoncteur - Instructions de montage
Tous les travaux de montage, de mise en service et de maintenance ne doivent être exécutés que par du personnel spécialisé en respectant les prescriptions locales.
Interruttore automatico - Instruzioni per il montaggio
Tutti i lavori di montaggio, messa in funzione e manutenzione devono essere eseguiti da personale specializzato, conformemente alle norme vigenti localmente.
Interruptor automático - Instrucciones de montaje
Todos los trabajos de montaje, de puesta en servicio y de mantenimiento deberán ser efectuados por personal especializado, considerando las prescripciones locales.
Bulletin 140-CMN 140-CMT
0
1 2 3 4
mm (in)
*)-Minimum distance to   gronded parts or walls.  -Minimaler Abstand gegen   geerdeteTeile oder Wände  -Distance minimale envers   pièces mises à terre ou parois  -Distanza minimale per pezzi   a massa o pareti  -Distancia mínima a chasis   o paredes
ø 4.5
(.18)
30
30
(1.18)
(1.18)
180°
24
24
(.94)
25
(.98)
*) *) *)
45.4 (1.77)
168 (6.61)
160 (6.30)
77.5 (3.05)
*) *) *)
2 (.08)
25 (.98)
4 (.16)
165 (6.50)
12.5 (.49)
140 (5.51)
2 (.08)
10 (.39)
ø 7
(.28)
(.94)
45.4 (1.77)
10.5 (.41)
10 (.39)
79.5 (3.13)
12.5 (.49)
30
(1.18)
EN 50022
30
(1.18)
90°
68.3
35.4
64.3
30°
6 (.24)
(2.69)
(1.39)
(2.53)
120 (4.72)
114 (4.48)
97 (3.82)
63 (2.48)
15 (.54)
5 (.20)
56 (2.20)
14 (.55)
140.6 (5.54)
30
(1.18)
41.5
25.5
30
(1.18)
(1.63)
(1.00)
16
(.63)
45
(1.77)
16
(.63)
41.5 (1.63)
L11L23L3
2T14T26
T3
140-... (CA/CT/CUV/CRT)140-CMN / 140-CMT
min. 18 mm (0.708 in)
NO
5
1 x 2.5...35 mm
min. 18 mm (0.708 in)
1, 3, 5 2, 4, 6
1 x 4...50 mm No. 12...2 AWG
2
2
6...10 Nm
55...90 Ib-in
No. 5
NC
C1 D1
C2 D2
U <
2 x 0.75...2.5 m
2 x 0.75...2.5 mm No. 18...14 AWG
2
2
1...1.5 Nm
8.8...10.3 Ib-in
1
140-CA/-CT
1
T
2
T
S
TE
T
C
A
C
140-CRT/-CUV
I >
ST
TE
T
140-CT10-10
37 NO
43
I>
NO
1
2
140-CT01-01 140-CT01-10 140-CT10-01
38
44
35 NC
41 NC
42
I>
35
36
NC
43 NO
36
44
I>
3
T
R
C
37 NO
41 NC
38
42
I>
V
U
C
13 NO
23 NO
140-CA20
14
24
11 NC
21 NC
140-CA02 140-CA11
13
12
NO
21
22
NC
14
22
2
U <
I >
I
>
140-CRT...V...Hz
C1
I>
C2
43 NO 44
140-CUV...V...Hz
D1
D2
43
I>
U<
NO 44
Thermal overload Thermischer Überstromauslöser Déclencheur thermique de surcharge Salvamotore termico Desconectador termico de corriente maxima
Electromagnetic short-circuit release Elektromagnetischer Kurzschlussstromauslöser Déclencheur magnétique instantané en cas de court-circuit Disinesco elettromagnetico per cortocircuito Desconectador electromagnetico de cortocircuito
140-KN/-KRY
U <
Coil of shunt release Spule des Arbeitsstromauslösers Bobine du déclencheur shunt Disinnesto della bobina corrente di lavoro Desconectador de bobina
Coil of under voltage release Spule des Unterspannungsauslösers Bobine du déclencheur à minimum de tension Sgancio della bobina per minimo di tensione Bobina del desconectador de tensión mínima
T
1
2
ST
TE
T
.8
4..
¯
TEST
3
ø 4...8 mm (0.157...0.315 in)
4
5
8
.
.
.
4
¯
3
Before connecting the main
®
and auxiliary conductors of the power switch or its accessories, e.g. auxiliary switch and circuit breaker, please ensure that all con­ductors, connected parts and clamps are voltage free when carrying out any tasks.
Vor dem Anschliessen der Haupt- und Hilfsleiter des Leistungsschalters oder seines Zubehörs, z. B. Hilfsschalter und -auslöser, ist sicherzustellen, dass alle Leiter, Anschlussteile und Klemmen während der Arbeiten spannungsfrei sind.
VAC
L1 1
>
I
2 T1
Il faut s'assurer, avant de raccorder le conducteur auxiliaire et le conducteur principal du disjoncteur ou de ses accessoires (com­mutateur ou sectionneur auxiliaire par exemple), que tous les conducteurs, pièces de connexion et bornes soient hors tension pendant toute la durée des travaux.
L2 3
>
I
4 T2
L3
For single-phase applications, the three poles have to be connected in series.
5
Bei einphasigem Betrieb müssen die 3 Pole in Serie geschaltet werden.
En service monophasé, les 3 pôles doivent être connectées en série.
Per il funzionamento monofase devono essere collegate le 3 poli in serie.
>
I
Para aplicaciones monofásicas, los tres polos deben conectarse en serie.
6 T3
Prima di allacciare i con­duttori principale e secondario dell'interrut­tore di potenza o dei suoi accessori, per es. interrut­tore e attivatore ausiliari, occorre accertare che tutti i conduttori, gli elementi di allacciamento e i morsetti non siano sotto tensione pertutta la durata dell'inter­vento
Antes de proceder a la conexión de los conducto­res principal y auxiliar del interruptor automático o de sus accesorios, por ejem­plo: conmutador y des­conectador auxiliar, asegúrese de que todos los conductores, piezas de conexión y bornes están sin tensión durante los tra­bajos.
If the red short-circuit indi­cator is on , the device may only be reset and put back into operation after the short-circuit has been repaired.
Bei rotem Kurzschlussan­zeiger darf das Gerät erst nach Behebung des Kurz­schlusses zurückgesetzt und neu eingeschaltet werden.
Lorsque l'indicateur de court-circuit est rouge, l'appareil ne doit être réarmé et réenclenché qu'après avoir supprimé la cause du court-circuit.
Short circuit indicator
T
Kurzschluss-Anzeige Indication du court-circuit Segnalatore di cortocircuito Indicador de cortocircuito
T
ES
T
Warning
The opening of the branch-circuit protective device may be an indication that a fault has been interrupted. To reduce the risk of fire or electric shock, current-carrying parts and other components of the controller should be examined and replaced if damaged. If burnout of the current element of an overload relay occurs, the complete overload relay must be replaced.
Se il segnalatore di cor­tocircuito è rosso, l'appa­recchio può essere resettato e reinserito sol­tanto dopo l'eliminazione del cortocircuito.
Cuando el indicador de cortocircuito tenga luz roja el aparato sólo deberá reponerse y conectarse de nuevo a la red tras eliminación del cortocircuito.
Avertissement
Le déclenchement du dispositif de protection des dérivations peut signifier qu'un courant de défaut a été interrompu. Pour réduire le risque d'incendie ou de choc électrique, les pièces porteuses de courant et les autres composants de la commande soivent être vérifiés et remplacés s'ils sont endommagés. Si l'élément porteur de courant du relais de surcharge grille, le relais de surcharge entier doit être remplacé.
Minimum enclosure dimensions for devices rated more than 25 FLA: 350 x 300 x 300 mm (13-25/32 x 11-13/16 x 11-13/16 inch)
4 Technical changes reserved/21.203.950-01/Ed. 6
Dimensions minimales de l'enveloppe pour appareils avec courant assigné plus grand que 25 FLA: 350 x 300 x 300 mm (13-25/32 x 11-13/16 x 11-13/16 inch)
140-CA/-CT
1
T
2
T
S
TE
T
C
A
C
140-CRT/-CUV
I >
ST
TE
T
140-CT10-10
37 NO
43
I>
NO
1
2
140-CT01-01 140-CT01-10 140-CT10-01
38
44
35 NC
41 NC
42
I>
35
36
NC
43 NO
36
44
I>
3
T
R
C
37 NO
41 NC
38
42
I>
V
U
C
13 NO
23 NO
140-CA20
14
24
11 NC
21 NC
140-CA02 140-CA11
13
12
NO
21
22
NC
14
22
2
U <
I >
I
>
140-CRT...V...Hz
C1
I>
C2
43 NO 44
140-CUV...V...Hz
D1
D2
43
I>
U<
NO 44
Thermal overload Thermischer Überstromauslöser Déclencheur thermique de surcharge Salvamotore termico Desconectador termico de corriente maxima
Electromagnetic short-circuit release Elektromagnetischer Kurzschlussstromauslöser Déclencheur magnétique instantané en cas de court-circuit Disinesco elettromagnetico per cortocircuito Desconectador electromagnetico de cortocircuito
140-KN/-KRY
U <
Coil of shunt release Spule des Arbeitsstromauslösers Bobine du déclencheur shunt Disinnesto della bobina corrente di lavoro Desconectador de bobina
Coil of under voltage release Spule des Unterspannungsauslösers Bobine du déclencheur à minimum de tension Sgancio della bobina per minimo di tensione Bobina del desconectador de tensión mínima
T
1
2
ST
TE
T
.8
4..
¯
TEST
3
ø 4...8 mm (0.157...0.315 in)
4
5
8
.
.
.
4
¯
3
Before connecting the main
®
and auxiliary conductors of the power switch or its accessories, e.g. auxiliary switch and circuit breaker, please ensure that all con­ductors, connected parts and clamps are voltage free when carrying out any tasks.
Vor dem Anschliessen der Haupt- und Hilfsleiter des Leistungsschalters oder seines Zubehörs, z. B. Hilfsschalter und -auslöser, ist sicherzustellen, dass alle Leiter, Anschlussteile und Klemmen während der Arbeiten spannungsfrei sind.
VAC
L1 1
>
I
2 T1
Il faut s'assurer, avant de raccorder le conducteur auxiliaire et le conducteur principal du disjoncteur ou de ses accessoires (com­mutateur ou sectionneur auxiliaire par exemple), que tous les conducteurs, pièces de connexion et bornes soient hors tension pendant toute la durée des travaux.
L2 3
>
I
4 T2
L3
For single-phase applications, the three poles have to be connected in series.
5
Bei einphasigem Betrieb müssen die 3 Pole in Serie geschaltet werden.
En service monophasé, les 3 pôles doivent être connectées en série.
Per il funzionamento monofase devono essere collegate le 3 poli in serie.
>
I
Para aplicaciones monofásicas, los tres polos deben conectarse en serie.
6 T3
Prima di allacciare i con­duttori principale e secondario dell'interrut­tore di potenza o dei suoi accessori, per es. interrut­tore e attivatore ausiliari, occorre accertare che tutti i conduttori, gli elementi di allacciamento e i morsetti non siano sotto tensione pertutta la durata dell'inter­vento
Antes de proceder a la conexión de los conducto­res principal y auxiliar del interruptor automático o de sus accesorios, por ejem­plo: conmutador y des­conectador auxiliar, asegúrese de que todos los conductores, piezas de conexión y bornes están sin tensión durante los tra­bajos.
If the red short-circuit indi­cator is on , the device may only be reset and put back into operation after the short-circuit has been repaired.
Bei rotem Kurzschlussan­zeiger darf das Gerät erst nach Behebung des Kurz­schlusses zurückgesetzt und neu eingeschaltet werden.
Lorsque l'indicateur de court-circuit est rouge, l'appareil ne doit être réarmé et réenclenché qu'après avoir supprimé la cause du court-circuit.
Short circuit indicator
T
Kurzschluss-Anzeige Indication du court-circuit Segnalatore di cortocircuito Indicador de cortocircuito
T
ES
T
Warning
The opening of the branch-circuit protective device may be an indication that a fault has been interrupted. To reduce the risk of fire or electric shock, current-carrying parts and other components of the controller should be examined and replaced if damaged. If burnout of the current element of an overload relay occurs, the complete overload relay must be replaced.
Se il segnalatore di cor­tocircuito è rosso, l'appa­recchio può essere resettato e reinserito sol­tanto dopo l'eliminazione del cortocircuito.
Cuando el indicador de cortocircuito tenga luz roja el aparato sólo deberá reponerse y conectarse de nuevo a la red tras eliminación del cortocircuito.
Avertissement
Le déclenchement du dispositif de protection des dérivations peut signifier qu'un courant de défaut a été interrompu. Pour réduire le risque d'incendie ou de choc électrique, les pièces porteuses de courant et les autres composants de la commande soivent être vérifiés et remplacés s'ils sont endommagés. Si l'élément porteur de courant du relais de surcharge grille, le relais de surcharge entier doit être remplacé.
Minimum enclosure dimensions for devices rated more than 25 FLA: 350 x 300 x 300 mm (13-25/32 x 11-13/16 x 11-13/16 inch)
4 Technical changes reserved/21.203.950-01/Ed. 6
Dimensions minimales de l'enveloppe pour appareils avec courant assigné plus grand que 25 FLA: 350 x 300 x 300 mm (13-25/32 x 11-13/16 x 11-13/16 inch)
Loading...