Pitney Bowes E502, E501, E503, E500 User Manual

393.49 Kb
Loading...

PitneyBowes

Model E500/01/02/03

Mailing Machine

Machine á Affranchir

Frankiermaschinen

Máquina Franqueadora

Operating Guide Guide d'Utilisation Bedienungsanleitung Guía de Operaciones

Includes Supplement #1

IMIMPORTANT SAFETY INFORMATION

In some countries the E500 is supplied with a molded mains lead and plug.

In other countries, or if the supplied lead is not used, the following information applies:

1.An approved mains lead for the country concerned must be used.

2.As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter “E” or by the earth symbol or coloured green or green and yellow. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter “N” or colored black. The brown wire must be connected to the terminal marked with the letter “L” or colored red.

3.The wires in the supplied mains lead are coloured in accordance with the following code: Green and Yellow —Ground, Blue—Neutral, Brown— Live

WARNING

The socket outlets should be near to the equipment and should be easily accessible

 

THIS APPLIANCE MUST BE GROUNDED.

 

 

IMIMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ

Dans certains pays le E500 est fourni avec un fil conducteur et une fiche moulés.

Dans d’autres pays, ou si le fil conducteur fourni n’est pas utilisé, les informations suivantes s’appliquent:

1.Un fil conducteur agrée par le pays en question doit être utilisé.

2.Etant donné que les couleurs des fils à l’intérieur du fil conducteur de cet appareil peuvent ne pas correspondre aux indications de couleur qui indentifient les bornes de votre fiche, veuillez procéder de la manière suivante: le fil coloré en vert et jaune doit être connecté à la borne dans la fiche indiquée de la lettre “E” ou du symbole de terre ou colorée en vert ou en vert et jaune. Le fil coloré en bleu doit être connecté à la borne indiquée de la lettre “N” ou colorée en noir. Le fil coloré en brun doit être connecté à la borne indiquée de la lettre “L” ou colorée en rouge.

3.Les files à l’intérieur du fil conducteur fourni sont colorés conformément au code suivant: Vert et Jaune — Terre, Bleu — Neutre, Brun — Sous Tension.

CET APPAREIL DOIT ÊTRE MIS A LA TERRE.

AVERTISSEMENTLes prises de courant doivent se situer prés de l’appareillage et doivent être facilement accessibles.

IMWICHTIGE SICHERHEITSINFORMATION

In einigen Ländern wird die Frankiermaschine E500 mit einem kompletten Netzanschluß geliefert.

Für alle anderen Länder, oder falls der mitgelieferte Netzanschluß nicht benutzt wird, gelten folgende Informationen:

1.Es muß ein für das jeweilige Land genehmigtes Netzkabel verwendet werden.

2.Sollten die Farben der Drähte im Netzkabel dieses Geräts nicht mit den farbigen Markierungen der Anschlußklemmen Ihres Steckers übereinstimmen, ist

folgendermaßen vorzugehen: Der grün und gelb ummantelte Draht ist mit der Steckerklemme zu verbinden, die mit dem Buchstaben “E” oder mit dem Erdungssymbol oder mit Grün oder Grün und Gelb gekennzeichnet ist, Der blaue Draht ist mit der Anschlußklemme zu verbinden, die mit dem Buchstaben

“N”oder mit Schwarz gekennzeichnet ist. Der braune Draht ist mit der Anschlußklemme zu verbinden, die mit dem Buchstaben “L” oder mit Rot gekennzeichnet ist.

3. Die Drähte des mitgelieferten Netzkabels entsprechen folgendem Farb-Schema: Grün und Gelb — Erdung, Blau — Nulleiter, Braun — stromführend.

ACHTUNG

DAS GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.

Die Steckdosen sollten sich in der Nähe des Gerätes befinden und leicht zugänglich sein.

IMPORTANTE INFORMACION DE SEGURIDAD

En algunos países la E500 viene acompañada de un cable moldado de red de alimentación principal y de un enchufe. En otros países, o si no se utiliza el cable suministrado, se aplica la siguiente información:

1.Se debe utilizar un cable de red de alimentación principal aprobado por el país correspondiente.

2.En el caso en que los colores de los alambres del cable de esta máquina no correspondan a los colores que identifican los terminales en su enchufe, proceda como sigue: El alambre de color verde y amarillo debe conectarse al terminal del enchufe marcado con la letra “E” o con el símbolo de tierra o que sea verde o verde y amarillo. El alambre de color azul debe conectarse al terminal marcado con la letra “N” o de color negro. El alambre de color marrón debe conectarse al terminal marcado con la letra “L” o de color rojo.

3.Los alambres en el cable suministrado llevan colores de acuerdo al siguente código: Verde y Amarillo — Tierra, Azul — Neutro, Marrón — Vivo.

ADVERTENCIA

ESTE ARTEFACTO DEBE SER CONECTADO CON LA TIERRA

La caja del enchufe debe ubicarse cerca del equipo y debe ser de fácil acceso.

Contents

 

 

Inhalt

Table des Matières

 

 

Indice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Contents

Page

8.

Adjusting the Letter Ejector Rollers ....................

20

 

E

INTRODUCTION

 

9. Connecting the Power .........................................

21

 

1.

Mailing System Components

2

10.

Using the Key and Operate Lever

21

 

N

 

2.

Mailing Machine Identification

4

11.

Troubleshooting

24

 

G

 

L

OPERATION

 

12.

Machine Safety ..................................................

28

 

I

3.

Machine Set Up ...................................................

9

13.

Service ..............................................................

29

 

S

4.

Feeding an Envelope ........................................

11

14.

Supplies .............................................................

30

 

H

5.

Feeding a Tape Strip .........................................

18

15.

E500 Specifications ...........................................

31

 

 

REFERENCE

 

 

 

 

 

 

6.

Refilling the Water Reservoir ............................

19

 

 

 

 

 

7.

Replacing the Ink Cartridge ...............................

19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Table des matières

Page

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

 

 

F

INTRODUCTION

 

6. Remplissage du réservoir d’eau ........................

19

 

R

1. Les éléments constitutifs du système

 

7. Remplacement de la cartouche d’encre ............

19

 

A

 

à adresser et à affranchir .....................................

2

8. Réglage des rouleaux à éjecter le courrier ........

20

 

N

2.

Identification de la machine à adresser ..............

4

9.

Branchement du courant ....................................

21

 

C

FONCTIONNEMENT

 

10.

Utilisation de la clé et du levier de fonctionnement . 21

A

3. Disposition de la machine ....................................

9

11.

Dépannage ........................................................

24

 

I

4.

Introduction d’une enveloppe ............................

11

12.

Sécurité de la machine .......................................

28

 

S

5.

Introduction d’une bande adhésive ....................

18

13.

Service après-vente ...........................................

29

 

 

 

 

 

14.

Fournitures .........................................................

30

 

 

 

 

 

15.

Caractéristiques de la E500 ..............................

31

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inhalt

Seite

8.

........................Einstellen der Briefauswurfrollen

20

 

D

EINFÜHRUNG

 

9.

Anschluß an das Stromnetz ..............................

21

 

1.

Bestandteile des Frankiersystems

2

10.

Gebrauch des Schlüssels und

 

 

E

 

 

2. Frankiermaschinenidentifikation

4

 

Bedienungshebels

21

 

U

 

 

T

BETRIEB

 

11.

Störungsbehebung ............................................

24

 

S

3.

Aufbau der Maschine ............................................

9

12. Maschinensicherheit ..........................................

28

 

C

4. Einführung eines Umschlags ...............................

11

13.

Service ..............................................................

29

 

H

5. Einführung von Klebstreifen .................................

18

14.

Zubehör .............................................................

30

 

 

REFERENZ

 

15. Technische Daten der E500 ...............................

31

 

 

6. Auffüllen des Wasserreservoirs ..........................

19

 

 

 

 

 

7. Austausch der Tintenpatrone .............................

19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indice

Página

..........................7. Sustitución del cartucho de tinta

19

E

INTRODUCCION

 

8. Ajuste de los rodillos expulsores de cartas ..........

20

S

1.

Componentes del sistema de franqueo ................

2

9. Conexión a la corriente .......................................

21

P

2.

Identificación de la máquina franqueadora ...........

4

10. Empleo de la llave y la palanca

 

 

A

FUNCIONAMIENTO

 

 

de operación ......................................................

21

N

3.

Preparación de la máquina ....................................

9

11. Localización y corrección de errores ..................

24

O

Alimentación de un sobre ........................................

11

12. Seguridad de la máquina ...................................

28

L

5.

Alimentación de una tira de cintas ......................

18

13. Servicio ..............................................................

29

 

REFERENCIA

 

14. Suministros ........................................................

30

 

6.

Reposición del depósito de agua .......................

19

15. Especificaciones de la E500 ...............................

31

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Introduction

Einführung

Introduction

Introducción

 

 

 

E N G L I S H

1. MAILING SYSTEM COMPONENTS

Your mailing system is made up of two separate units: a Pitney Bowes E500 Mailing Machine and Postage

Meter.

The E500 Mailing Machine drives the system. It transports the envelope and can seal the envelope. This Guide provides you with the information necessary to operate the mailing machine.

The Postage Meter is installed onto the E500 Mailing

Machine and provides the postage value selection, printing and postage accounting.

Every country has its own regulations regarding the use of Postage Meters. Reference should be made to the Post Office regulations relating to your country.

F R A N C A I S

1. ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS DE L’ENSEMBLE À ADRESSER ET À AFFRANCHIR

L’ensemble à adresser et à affranchir dont vous venez de faire l’acquisition se compose de deux machines distinctes: la machine à adresser E500 et la machine à affranchir Pitney Bowes.

La machine à adresser E500 entraîne l’ensemble. Elle transporte les enveloppes et peut les cacheter. Ce guide fournit tous les renseignements nécessaires pour faire fonctionner la machine à adresser.

La machine à affranchir est installée sur la machine à adresser E500 et fournit le choix de la valeur d’affranchissement, d’impression et de comptabilité de l’affranchissement.

Chaque pays a ses propre règlements concernant l’utilisation des machines à affranchir. Il est indispensable de prendre connaissance des règlements postaux en vigueur dans votre pays.

D E U T S C H

1. BESTANDTEILE DES FRANKIERSYSTEMS

Ihr Frankiersystem besteht aus zwei separaten Teilen: der Frankiermaschine E500 und einem Pitney Bowes

Portomesser.

Das System wird von der Frankiermaschine E500 getrieben. Sie transportiert den Umschlag und kann ihn verschließen. Diese Broschüre enthält die notwendigen Anweisungen für den Gebrauch der Frankiermaschine.

Der Portomesser ist in die Frankiermaschine E500 eingebaut und ermöglicht Einstellung des Portos,

Ausdruck und Buchführung.

Jedes Land hat seine eigenen Vorschriften für die

Verwendung von Portomessern. Informieren Sie sich

über die Vorschriften der Postbehörde in Ihrem Land.

E S P A N O L

1. COMPONENTES DEL SISTEMA DE FRANQUEO

El sistema de franqueo se compone de dos unidades separadas: la Máquina Franqueadora E500 y Contador de Franqueo Pitney Bowes.

La Máquina Franqueadora E500 impulsa el sistema. Transporta el sobre y puede cerrarlo. Esta Guía contiene la información necesaria para operar la máquina franqueadora.

El Contador de Franqueo está instalado en la Máquina Franqueadora E500 y proporciona selección del valor del franqueo, impresión y contabilización del franqueo.

Cada país tiene sus propios reglamentos respecto del empleo de contadores de franqueo. Deberá consultarse el reglamento de la Oficina de Correos del país en donde se utilice la máquina.

2

Introduction

Einführung

Introduction

Introducción

 

 

 

E N G L I S H

Most countries operate the CREDIT LOCKING system whereby postage credit is entered into the Postage Meter either at the Post Office or remotely over a telephone line (Postage by Phone ® meter resetting system). These “Credit Locking” meters will cease to operate when the value in the Postage Unused

(Descending) Register falls below a preset value, dependent on the meter being used.

If you require additional information on your meter refer to the Operating Guide provided with the meter or

contact your local Pitney Bowes Office.

CAUTION

At no time may the Post Office seals be broken or any part of the meter removed by the user.

 

La plupart des pays ont adopté le système du

F

VERROUILLAGE DE CRÉDIT dans lequel le crédit

d’affranchissement est introduit dans la machine à

R

A

affranchir soit à la poste, soit à distance par ligne

N

téléphonique (Système de remise à zéro du compteur

C

Postage by Phone ® ). Ces machines à “verrouillage

de crédit” cessent de fonctionner lorsque la valeur

A

I

contenue dans le registre Affranchissement inutilisé

S(descendant) tombe au-dessous d’une valeur prédéterminée variable selon la machine d’affranchissement utilisée.

Pour obtenir de plus amples renseignements sur la machine à affranchir, se reporter à la notice livrée avec le guide de fonctionnement fourni avec la machine d’affranchissement ou s’adresser au bureau Pitney

Bowes le plus proche.

ATTENTION

Les plombs de la poste ne peuvent être rompus sous aucun prétexte et aucune partie de la machine ne peut

être démontée par l’utilisateur.

D E U T S C H

Die meisten Länder verwenden das KREDITSPERR-System, bei dem der Portokredit entweder auf dem Postamt oder per Telephon

(Postage by Phone ® Portomesser-Einstellsystem) in den Portomesser eingegeben wird. Diese

“Kreditsperr”-Messer stellen ihren Betrieb ein, wenn der Wert des noch verbleibenden Kredits unter einen je nach Maschine voreingestellten Wert abfällt.

Falls Sie weitere Informationen über Ihren Portomesser erfordern, schlagen Sie in der Gebrauchanweisung des

Gerätes nach oder wenden Sie sich direkt an die nächstgelegene Geschäftsstelle von Pitney Bowes.

VORSICHT

Der Benutzer darf zu keiner Zeit die Postsiegel brechen oder Teile der Maschine entfernen.

 

La mayoría de los países operan con el sistema

E

CREDIT LOCKING (cierre de crédito) mediante el cual

S

se ingresa el franqueo en el contador de franqueo ya

P

sea en la oficina de correos o por control remoto a

A

través de una línea telefónica (sistema de reposición

Ndel franqueo Postage by Phone ®). Estos contadores

Ode cierre de crédito cesarán de funcionar cuando el

Lvalor del Registro del Franqueo sin Utilizar

(descendiente) caiga por debajo de un valor preestablecido, dependiendo del contador que se esté utilizando.

Si el usuario requiere información adicional sobre el contador, deberá consultar la Guía del operador que se entrega con el contador o comunicarse con la oficina local de Pitney Bowes.

ADVERTENCIA

En ningún momento podrá el usuario romper los sellos de la Oficina de Correos ni retirar partes del contador.

3

Introduction

Einführung

Introduction

Introducción

1

2

3

4

5

6

 

2. MAILING MACHINE IDENTIFICATION

E

1. Instruction Cards - For reference on operating

 

the machine

N

 

2.

Surefeed™ Tape Dispenser - For feeding of

G

L

 

tape strips

I

3.

Upper Feed Deck - Used when sealing is not

S

 

required

H4. Rear Wall - Used to align top edge of envelope

5.Lower Feed Deck - Used when sealing

6.Water Reservoir - Water for sealing envelopes

2. IDENTIFIKATION DER FRANKIERMASCHINE

D1. Anweisungskarten - Informationen über den

EGebrauch der Maschine

U

2. Surefeed™ Klebstreifenspender - Für die

T

Einführung von Klebstreifen.

S

3. Oberes Einführungsdeck - Für den Gebrauch wenn

C

kein Verschluß erforderlich

H4. Rückseite - Für die Ausrichtung des Oberkante des

Umschlags

5.Unteres Einführungsdeck - Für den Verschluß

6.Wasserreservoir - für den Verschluß der Umschlage

F

2. DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS

DE LA MACHINE À ADRESSER

R

1.

Fiches d’instructions - Donnent les renseignements

A

 

sur le fonctionnement de la machine

N

2.

Distributeur de bandes adhésives Surefeed™ -

C

 

pour introducion de bandes adhésives.

A

3.

Plateau supérieur - Utilisé lorsqu'on ne désire pas

I

 

chacheter les enveloppes

S4. Cloison arrière - Utilisée pour aligner le bord supérieur de l'enveloppe

5.Plateau inférieur - Utilisé lorsqu’on cachette

6.Reservoir d’eau - L’eau utilisé pour le cachetage des enveloppes

4

E S P A N O L

2. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA FRANQUEADORA

1.Tarjetas de instrucción - Para consultar sobre la operación de la máquina

2.Distribuidora de papel engomado Surefeed™ - Para alimentar cintas de papel engomado

3.Barra superior de alimentación - Se emplea cuando no es necesario cerrar el sobre

4.Pared trasera -Se utiliza para alinear el borde superior del sobre.

5.Barra inferior de alimentación - Se emplea cuando se cierran

6.Deposito de agua - El agua que se utiliza para cerrar los sobres

Introduction

Einführung

Introduction

Introducción

E500/01/02/03

13

10

11

12

8

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Check Mailpiece Meter

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Print

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No Print

Power

Vérifier article Compleur

 

 

Impression

Sans

En marche

 

 

 

 

 

Impression

 

 

 

7.

Control Panel

 

E

8.

Power Light - Lit when machine is on, blinks

 

when an error exists

N

 

9.

Print Button - Used to select the Print Mode

G

10.

Print Light - Lit for print mode

L

11.

No Print Button - Used to select the Seal Only Mode

I

12.

No Print Light - Lit for Seal Only

S

H

13.

Tape Strip Holder - Stores tape strips

 

 

 

 

7. Bedienungsfeld

D8. Strom ein-Licht - leuchtet auf, wenn die Maschine

Eeingeschaltet ist

U 9. Drucktaste - für die Wahl des Druckmodus

T 10. Drucklicht - leuchtet auf für Druckmodus S 11. Druck aus-Taste - Für die Wahl des Modus

C “Nur Verschluß”

H12. Druck aus-Licht-Leuchtet bei “Nur Verschluß” 13. Klebstreifenhalter - speichert Klebstreifen

 

7.

Panneau de commande

 

F

8. Voyant d’alimentation - Allumé lorsque la machine

 

est en marche, clignote en cas d’erreur

R

 

9. Bouton d’impression - Utilisé pour sélectionner le

A

 

mode impression

N

 

10. Voyant d’impression - Allumé pour le mode

C

 

d’impression

A

 

11. Pas de bouton pour imprimer - Utilisé seulement

I

 

pour choisir le mode de cachetage

S

 

12. Pas de voyant d'impression - Allumé pour cacheter

 

 

 

seulement

 

13. Réserve de bandes adhésives - Contient adhésives

 

 

7. Panel de control

E

8. Indicador de corriente - Se enciende cuando la

máquina está prendida, parpadea cuando ocurre

S

un error

P

9. Botón de impresión - Se emplea para seleccionar el

A

modo de impresión

 

N10. Indicador de impresión - Se enciende para el

Omodo de imprimir

L11. Botón de no impresiónSe utiliza para seleccionar cerrar sobres solamente

12.Indicador de no impresión - Se enciende para cerrar sobres solamente

13.Soporte de la tira de cinta - Almacena tiras de cinta

5

Introduction

Einführung

Introduction

Introducción

E500/01/02/03

Check Mailpiece Meter

Vérifier article Compleur

13.2 13.1

Print

No Print

Power

Impression

Sans

En marche

 

Impression

 

E N G L I S H

13.1Check Meter - Lights to notify you that the meter is not ready to process mail.

13.2Check Mailpiece - Lights to notify you that mailpiece or tape did not feed correctly.

D E U T S C H

13.1Anzeigeleuchten "Freistemplers überprüfen"

- zeigen an, daß der Freistempler die post nicht bearbeiten kann.

13.2Anzeigeleuchten "Postsendund überprüfen" - zeigen an, daß der Postsendung nicht richtig eingenzogen wurde.

F R A N C A I S

13.1Vérifier compteur postal - Le voyant s'allume pour vous prévenir que le compteur postal n'est pas prêt à traiter le courrier.

13.2Vérifier courrier - Le voyant s'allume pour vous prévenir que le courrier ou le ruban autocollant n'a pas été introduit correctement.

E S P A N O L

13.1Revisar medidor - Se ilumina para advertir que el medidor no está listo para el procesamiento de correspondencia.

13.2Revisar correspondencia - Se ilumina para advertir que la pieza de correspondencia o la cinta no se alimentó correctamente.

6

Introduction

Einführung

Introduction

Introducción

15

14

16

E

2. MAILING MACHINE IDENTIFICATION

14.

Postage Meter - Provides the printing and

N

 

postage accounting

G

15.

Ink Cartridge - Replace when impressions

L

 

become faint

I

 

16.

Envelope Stacker - Catches the envelope

S

 

 

H

 

 

 

 

 

2. IDENTIFIKATION DER FRANKIERMASCHINE

D14. Portomesser - bietet Portoeinstellungs-,

EAusdruck-und Buchführungsfunktionen

U

15. Tintenpatrone - Wenn der Ausdruck schwach wird

T

16. Umschlagstapler - Fängt den Umschlag auf

S

 

C

 

H

 

F

2. DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS

 

DE LA MACHINE À ADRESSER

R

14. Compteur d’affranchissement - Fournit les fonctions

A

sélection de la valeur, impression et comptabilité

N

d’affranchissement

C

15. Cartouche d’encre - Lorsque l’impression

A

devient pâle

I

16. Empileur d’enveloppes - Attrape les enveloppes

S

 

 

 

 

 

E

2. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA

FRANQUEADORA

S

14. Contador de franqueo - Proporciona las funciones

P

de selección de valor, impresión y contabilización

A

del franqueo

 

N15. Cartucho de tinta - Cuando las impresiones salen

Odemasiado claras

L

16. Apilador de sobres - Recoge los sobres

 

7

Introduction

Einführung

Introduction

Introducción

17

18

19

20

E

17.

Customer Key - Used to lock the meter onto the

 

 

machine to prevent unauthorized use

N

18.

Operate / Remove Lever - Used when

G

 

installing the postage meter

L

 

19.

On / Off Switch - Used to turn the machine on and off

I

20.

Letter Ejector Rollers - Controls ejection of

S

 

envelopes into the stacker

H

 

 

 

 

 

 

 

 

17. Kundenschlüssel - Um die Portomesser mit der

DMaschine zu verriegeln oder nicht autorisierten

EGebrauch zu verhindern

U

18. Bedienungs-/Entfernungshebel - zur

T

Verwendung bei der Installation des

S

Portomessers

C

19. Ein-/Aus-Schalter - zum Einund Ausschalten

H

der Maschine

 

 

20. Briefauswurfrollen - Kontrollieren den

 

Umschlagauswurf in den Stapler.

F

17.

Touche client - Sert à verrouiller le compteur

 

d’affranchissement sur la machine ou à empêcher une

R

 

 

utilisation non autorisé

A

 

18.

Levier de fonctionnement/d’enlèvement - Levier servant

N

 

á l’installation du compteur d’affranchissement

C

 

19.

Interrupteur Marche/Arrêt - Sert à mettre la machine en

A

 

marche et en arrêt

I

 

 

 

S20. Rouleaux d’éjection de la lettre - Contrôlent l'éjection des enveloppes dans l'empileur

E S P A N O L

17.Llave del usuario — Se utiliza para cerrar con llave el contador en la máquina o para evitar todo uso no autorizado

18.Palanca de operación/remoción -Esta palanca se emplea al instalar el contador de franqueo

19.Interruptor de encendido - Se emplea para prender y apagar la máquina

20.Rodillos de expulsión de cartas - Controla la expulsión de sobres en el apilador.

8

Set-Up

Einstellung

Mise en route

Puesta en marcha

E N G L I S H

3.1 Installing the Meter

-Turn the key to the VERTICAL (unlocked) position.

-Move the Operate Lever to the FRONT (remove) position.

- Holding the meter by the carrying handle, lower the meter onto the right hand side of the E500, letting the meter settle down over the locating pins.

F

3.1 Installation du compteur

- Tenir le compteur par la poignée de transport,

- Mettre la clé en position VERTICALE (non bloquée).

abaisser le compteur sur le côté droit de la E500, pour

R

- Amener le levier de fonctionnement vers la position

qu’il se positionne sur les pions de centrage.

A

AVANT (enlèvement).

 

N

 

C

 

 

A

 

 

I

 

 

S

 

 

 

 

 

D

3.1 Installation des Portomessers

- Den Portomesser am Tragegriff halten und auf die

E

- Den Schlüssel in die VERTIKALE (nicht verriegelte)

Haltestifte auf der rechten Seite des E500 senken.

U

Position bringen.

 

T

- Den Bedienungshebel auf VORNE-Position

 

S

(Entfernen) stellen.

 

C

 

 

H

 

 

 

 

 

 

 

 

E

3.1 Instalación del contador

- Sosteniendo el contador por la manivela de

S

- Poner la llave en la posición VERTICAL (no cerrada).

transporte, bajar el contador sobre el lado derecho de

P

- Correr la palanca de operación hasta la posición

la máquina E500, dejándolo asentarse sobre las

A

FRONTAL (retirar).

clavijas de ubicación.

N

 

 

O

 

 

L

 

 

 

 

 

9

Poner la palanca de funcionamiento en la posición TRASERA (operar).

Set-Up

Einstellung

Mise en route

Puesta en marcha

E

- Move the Operate Lever to the REAR (operate)

position.

N

 

G

Refer to your Postage Meter Operating Guide for

L

details on meter operation.

I

S

 

H

 

 

 

3.2 Adjusting the stacker.

-Pull the stacker out for standard size envelopes.

-For envelopes longer than 9 1/2 inches (240 mm) push the stacker in, then catch the mail pieces as they are ejected from the machine.

F R A N C A I S

-Amener le levier de fonctionnement vers la position

ARRIÈRE (fonctionnement).

Se reporter au Guide d’utilisation du compteur d’affranchissement qui fournit de plus amples renseignements sur le fonctionnement du compteur.

3.2 Réglage de l’empileur.

-Tirer l’empileur vers l’avant pour les enveloppes de format standard.

-Pour les enveloppes d’une longueur supérieure

à 240 mm (9,5 po), enfoncer l’empileur, puis attraper le courrier à mesure qu’il est éjecté de la machine.

D- Den Bedienungshebel auf die Position HINTEN

E(Betrieb) stellen.

U

T Anweisungen für den Gebrauch des

S Portomessers sind der dem Geräte beigefügten C Gebrauchsanweisung zu entnehmen.

H

3.2 Stapler einstellen

-Den Stapler für Standard-Umschläge herausziehen.

-Für Umschläge, die länger als 240 mm sind, den Stapler eindrücken und die Umschläge von Hand auffangen, wenn Sie aus der Maschine kommen.

E

S

P

A Consultar la Guía de funcionamiento del contador

Nde franqueo para los detalles de funcionamiento

Odel contador.

L

3.2 Ajuste del apilador.

-Ubicar el apilador cuando se utilicen sobres de tamaño normal.

-para sobres de más de 240 mm (9,5 pulgadas) empujar al apilador hacia adentro, luego recoger la correspondencia a medida que es expulsada de la máquina.

10

+ 25 hidden pages