Pitney Bowes E502, E501, E503, E500 User Manual

PitneyBowes
Model E500/01/02/03
Mailing Machine Machine á Affranchir Frankiermaschinen Máquina Franqueadora
Operating Guide
Guide d'Utilisation
Guía de Operaciones
Includes Supplement #1
IMIMPORTANT SAFETY INFORMATION
In some countries the E500 is supplied with a molded mains lead and plug. In other countries, or if the supplied lead is not used, the following information applies:
1. An approved mains lead for the country concerned must be used.
2. As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter “E” or by the earth symbol or coloured green or green and yellow. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter “N” or colored black. The brown wire must be connected to the terminal marked with the letter “L” or colored red.
3. The wires in the supplied mains lead are coloured in accordance with the following code: Green and Yellow —Ground, Blue—Neutral, Brown—
Live
W ARNING
The socket outlets should be near to the equipment and should be easily accessible
THIS APPLIANCE MUST BE GROUNDED.
IMIMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Dans certains pays le E500 est fourni avec un fil conducteur et une fiche moulés. Dans d’autres pays, ou si le fil conducteur fourni n’est pas utilisé, les informations suivantes s’appliquent:
1. Un fil conducteur agrée par le pays en question doit être utilisé.
2. Etant donné que les couleurs des fils à l’intérieur du fil conducteur de cet appareil peuvent ne pas correspondre aux indications de couleur qui indentifient les bornes de votre fiche, veuillez procéder de la manière suivante: le fil coloré en vert et jaune doit être connecté à la borne dans la fiche indiquée de la lettre “E” ou du symbole de terre ou colorée en vert ou en vert et jaune. Le fil coloré en bleu doit être connecté à la borne indiquée de la lettre “N” ou colorée en noir. Le fil coloré en brun doit être connecté à la borne indiquée de la lettre “L” ou colorée en rouge.
3. Les files à l’intérieur du fil conducteur fourni sont colorés conformément au code suivant: Vert et Jaune — Terre, Bleu — Neutre, Brun — Sous Tension.
A VERTISSEMENT
Les prises de courant doivent se situer prés de l’appareillage et doivent être facilement accessibles.
CET APPAREIL DOIT ÊTRE MIS A LA TERRE.
IMWICHTIGE SICHERHEITSINFORMATION
In einigen Ländern wird die Frankiermaschine E500 mit einem kompletten Netzanschluß geliefert. Für alle anderen Länder, oder falls der mitgelieferte Netzanschluß nicht benutzt wird, gelten folgende Informationen:
1. Es muß ein für das jeweilige Land genehmigtes Netzkabel verwendet werden.
2. Sollten die Farben der Drähte im Netzkabel dieses Geräts nicht mit den farbigen Markierungen der Anschlußklemmen Ihres Steckers übereinstimmen, ist folgendermaßen vorzugehen: Der grün und gelb ummantelte Draht ist mit der Steckerklemme zu verbinden, die mit dem Buchstaben “E” oder mit dem Erdungssymbol oder mit Grün oder Grün und Gelb gekennzeichnet ist, Der blaue Draht ist mit der Anschlußklemme zu verbinden, die mit dem Buchstaben
“N”oder mit Schwarz gekennzeichnet ist. Der braune Draht ist mit der Anschlußklemme zu verbinden, die mit dem Buchstaben “L” oder mit Rot gekennzeichnet ist.
3. Die Drähte des mitgelieferten Netzkabels entsprechen folgendem Farb-Schema: Grün und Gelb — Erdung, Blau — Nulleiter, Braun — stromführend.
ACHTUNG
Die Steckdosen sollten sich in der Nähe des Gerätes befinden und leicht zugänglich sein.
DAS GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
IMPORTANTE INFORMACION DE SEGURIDAD
En algunos países la E500 viene acompañada de un cable moldado de red de alimentación principal y de un enchufe. En otros países, o si no se utiliza el cable suministrado, se aplica la siguiente información:
1. Se debe utilizar un cable de red de alimentación principal aprobado por el país correspondiente.
2. En el caso en que los colores de los alambres del cable de esta máquina no correspondan a los colores que identifican los terminales en su enchufe, proceda como sigue: El alambre de color verde y amarillo debe conectarse al terminal del enchufe marcado con la letra “E” o con el símbolo de tierra
o que sea verde o verde y amarillo. El alambre de color azul debe conectarse al terminal marcado con la letra “N” o de color negro. El alambre de
color marrón debe conectarse al terminal marcado con la letra “L” o de color rojo.
3. Los alambres en el cable suministrado llevan colores de acuerdo al siguente código: Verde y Amarillo — Tierra, Azul — Neutro, Marrón — Vivo.
ADVERTENCIA
ESTE ARTEFACTO DEBE SER CONECTADO CON LA TIERRA
La caja del enchufe debe ubicarse cerca del equipo y debe ser de fácil acceso.
Contents Inhalt
Table des Matières Indice
Contents Page
INTRODUCTION
E
1. Mailing System Components .............................. 2
N
2. Mailing Machine Identification ............................. 4
G
OPERATION
L
3. Machine Set Up ................................................... 9
I
4. Feeding an Envelope ........................................ 11
S
5. Feeding a Tape Strip......................................... 18
H
REFERENCE
6. Refilling the Water Reservoir ............................ 19
7. Replacing the Ink Cartridge ............................... 19
Table des matières Page INTRODUCTION
F
1. Les éléments constitutifs du système
R
à adresser et à affranchir ..................................... 2
A
2. Identification de la machine à adresser .............. 4
N
FONCTIONNEMENT
C
3. Disposition de la machine .................................... 9
A
4. Introduction d’une enveloppe ............................ 11
I
S
5. Introduction d’une bande adhésive.................... 18
Inhalt Seite EINFÜHRUNG
D
1. Bestandteile des Frankiersystems ........................ 2
E
2. Frankiermaschinenidentifikation ............................. 4
U
BETRIEB
T
3. Aufbau der Maschine ............................................ 9
S
4. Einführung eines Umschlags ............................... 11
C
5. Einführung von Klebstreifen ................................. 18
H
REFERENZ
6. Auffüllen des Wasserreservoirs .......................... 19
7. Austausch der Tintenpatrone ............................. 19
8. Adjusting the Letter Ejector Rollers .................... 20
9. Connecting the Power.........................................21
10. Using the Key and Operate Lever ..................... 21
11. Troubleshooting ..................................................24
12. Machine Safety ..................................................28
13. Service .............................................................. 29
14. Supplies............................................................. 30
15. E500 Specifications ...........................................31
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
6. Remplissage du réservoir d’eau ........................ 19
7. Remplacement de la cartouche d’encre ............ 19
8. Réglage des rouleaux à éjecter le courrier ........ 20
9. Branchement du courant ....................................21
10. Utilisation de la clé et du levier de fonctionnement. 21
11. Dépannage ........................................................24
12. Sécurité de la machine.......................................28
13. Service après-vente ........................................... 29
14. Fournitures......................................................... 30
15. Caractéristiques de la E500 .............................. 31
8. Einstellen der Briefauswurfrollen ........................ 20
9. Anschluß an das Stromnetz .............................. 21
10. Gebrauch des Schlüssels und
Bedienungshebels ............................................ 21
11. Störungsbehebung ............................................ 24
12. Maschinensicherheit .......................................... 28
13. Service .............................................................. 29
14. Zubehör ............................................................. 30
15. Technische Daten der E500............................... 31
Indice Página INTRODUCCION
E
1. Componentes del sistema de franqueo ................ 2
S
2. Identificación de la máquina franqueadora ........... 4
P
FUNCIONAMIENTO
A N
3. Preparación de la máquina ....................................9
O
Alimentación de un sobre ........................................11
L
5. Alimentación de una tira de cintas ...................... 18
REFERENCIA
6. Reposición del depósito de agua ....................... 19
7. Sustitución del cartucho de tinta .......................... 19
8. Ajuste de los rodillos expulsores de cartas .......... 20
9. Conexión a la corriente ....................................... 21
10. Empleo de la llave y la palanca
de operación ...................................................... 21
11. Localización y corrección de errores .................. 24
12. Seguridad de la máquina ................................... 28
13. Servicio .............................................................. 29
14. Suministros ........................................................ 30
15. Especificaciones de la E500............................... 31
1

Introduction Einführung

Introduction Introducción
1. MAILING SYSTEM COMPONENTS
E
Your mailing system is made up of two separate units:
N
a Pitney Bowes E500 Mailing Machine and Postage
G
Meter.
L
I
The E500 Mailing Machine drives the system. It
S
transports the envelope and can seal the envelope.
H
This Guide provides you with the information necessary to operate the mailing machine.
1. ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS DE L’ENSEMBLE À ADRESSER ET À AFFRANCHIR
F
L’ensemble à adresser et à affranchir dont vous venez de
R
faire l’acquisition se compose de deux machines
A N
distinctes: la machine à adresser E500 et la machine à
C
affranchir Pitney Bowes.
A
La machine à adresser E500 entraîne l’ensemble. Elle
I
transporte les enveloppes et peut les cacheter. Ce guide
S
fournit tous les renseignements nécessaires pour faire fonctionner la machine à adresser.
1. BESTANDTEILE DES FRANKIERSYSTEMS
D
Ihr Frankiersystem besteht aus zwei separaten Teilen:
E
der Frankiermaschine E500 und einem Pitney Bowes
U
Portomesser.
T S C
Das System wird von der Frankiermaschine E500
H
getrieben. Sie transportiert den Umschlag und kann ihn verschließen. Diese Broschüre enthält die notwendigen Anweisungen für den Gebrauch der Frankiermaschine.
The Postage Meter is installed onto the E500 Mailing Machine and provides the postage value selection, printing and postage accounting.
Every country has its own regulations regarding the use of Postage Meters. Reference should be made to the Post Office regulations relating to your country.
La machine à affranchir est installée sur la machine à adresser E500 et fournit le choix de la valeur d’affranchissement, d’impression et de comptabilité de l’affranchissement.
Chaque pays a ses propre règlements concernant l’utilisation des machines à affranchir. Il est indispens­able de prendre connaissance des règlements postaux en vigueur dans votre pays.
Der Portomesser ist in die Frankiermaschine E500 eingebaut und ermöglicht Einstellung des Portos, Ausdruck und Buchführung.
Jedes Land hat seine eigenen Vorschriften für die Verwendung von Portomessern. Informieren Sie sich über die Vorschriften der Postbehörde in Ihrem Land.
1. COMPONENTES DEL SISTEMA DE FRANQUEO
E
El sistema de franqueo se compone de dos unidades
S
separadas: la Máquina Franqueadora E500 y Contador
P
de Franqueo Pitney Bowes.
A N
La Máquina Franqueadora E500 impulsa el sistema.
O
Transporta el sobre y puede cerrarlo. Esta Guía contiene
L
la información necesaria para operar la máquina franqueadora.
2
El Contador de Franqueo está instalado en la Máquina Franqueadora E500 y proporciona selección del valor del franqueo, impresión y contabilización del franqueo.
Cada país tiene sus propios reglamentos respecto del empleo de contadores de franqueo. Deberá consultarse el reglamento de la Oficina de Correos del país en donde se utilice la máquina.
Introduction Einführung
Introduction Introducción
Most countries operate the CREDIT LOCKING system whereby postage credit is entered into the Postage
E
Meter either at the Post Office or remotely over a
N
telephone line (Postage by Phone ® meter resetting
G
system). These “Credit Locking” meters will cease to
L
operate when the value in the Postage Unused
I
(Descending) Register falls below a preset value,
S
dependent on the meter being used.
H
If you require additional information on your meter refer to the Operating Guide provided with the meter or
La plupart des pays ont adopté le système du VERROUILLAGE DE CRÉDIT dans lequel le crédit
F
d’affranchissement est introduit dans la machine à
R
affranchir soit à la poste, soit à distance par ligne
A
téléphonique (Système de remise à zéro du compteur
N
Postage by Phone ® ). Ces machines à “verrouillage
C
de crédit” cessent de fonctionner lorsque la valeur
A
contenue dans le registre Affranchissement inutilisé
I
(descendant) tombe au-dessous d’une valeur
S
prédéterminée variable selon la machine d’affranchissement utilisée.
Die meisten Länder verwenden das KREDITSPERR-System, bei dem der Portokredit
D
entweder auf dem Postamt oder per Telephon
E
(Postage by Phone ® Portomesser-Einstellsystem)
U
in den Portomesser eingegeben wird. Diese
T S
“Kreditsperr”-Messer stellen ihren Betrieb ein, wenn
C
der Wert des noch verbleibenden Kredits unter einen je
H
nach Maschine voreingestellten Wert abfällt.
contact your local Pitney Bowes Office.
CAUTION
At no time may the Post Office seals be broken or any part of the meter removed by the user.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur la machine à affranchir, se reporter à la notice livrée avec le guide de fonctionnement fourni avec la machine d’affranchissement ou s’adresser au bureau Pitney Bowes le plus proche.
ATTENTION
Les plombs de la poste ne peuvent être rompus sous aucun prétexte et aucune partie de la machine ne peut être démontée par l’utilisateur.
Gerätes nach oder wenden Sie sich direkt an die nächstgelegene Geschäftsstelle von Pitney Bowes.
VORSICHT
Der Benutzer darf zu keiner Zeit die Postsiegel brechen oder Teile der Maschine entfernen.
Falls Sie weitere Informationen über Ihren Portomesser erfordern, schlagen Sie in der Gebrauchanweisung des
La mayoría de los países operan con el sistema CREDIT LOCKING (cierre de crédito) mediante el cual
E
se ingresa el franqueo en el contador de franqueo ya
S
sea en la oficina de correos o por control remoto a
P
través de una línea telefónica (sistema de reposición
A
del franqueo Postage by Phone ®). Estos contadores
N
de cierre de crédito cesarán de funcionar cuando el
O
L
valor del Registro del Franqueo sin Utilizar (descendiente) caiga por debajo de un valor preestablecido, dependiendo del contador que se esté utilizando.
3
Si el usuario requiere información adicional sobre el contador, deberá consultar la Guía del operador que se entrega con el contador o comunicarse con la oficina local de Pitney Bowes.
ADVERTENCIA
En ningún momento podrá el usuario romper los sellos de la Oficina de Correos ni retirar partes del contador.
Introduction Einführung
Introduction Introducción
1
2
3
4
5
6
2. MAILING MACHINE IDENTIFICATION
1. Instruction Cards - For reference on operating
E
the machine
N
2. Surefeed™ Tape Dispenser - For feeding of
G
tape strips
L
3. Upper Feed Deck - Used when sealing is not
I
required
S
4. Rear Wall - Used to align top edge of envelope
H
5. Lower Feed Deck - Used when sealing
6. Water Reservoir - Water for sealing envelopes
2. DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS
F
DE LA MACHINE À ADRESSER
E
R
1. Fiches d’instructions - Donnent les renseignements
S
A
sur le fonctionnement de la machine
P
N
2. Distributeur de bandes adhésives Surefeed™ -
A
C
pour introducion de bandes adhésives.
N
3. Plateau supérieur - Utilisé lorsqu'on ne désire pas
A
O
chacheter les enveloppes
I
L
4. Cloison arrière - Utilisée pour aligner le bord supérieur
S
de l'enveloppe
5. Plateau inférieur - Utilisé lorsqu’on cachette
6. Reservoir d’eau - L’eau utilisé pour le cachetage des enveloppes
2. IDENTIFIKATION DER FRANKIERMASCHINE
1. Anweisungskarten - Informationen über den
D
Gebrauch der Maschine
E
2. Surefeed™ Klebstreifenspender - Für die
U
Einführung von Klebstreifen.
T
3.Oberes Einführungsdeck - Für den Gebrauch wenn
S
kein Verschluß erforderlich
C H
4. Rückseite - Für die Ausrichtung des Oberkante des Umschlags
5. Unteres Einführungsdeck - Für den Verschluß
6. Wasserreservoir - für den Verschluß der Umschlage
2. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
E
FRANQUEADORA
S
1. Tarjetas de instrucción - Para consultar sobre la
P
operación de la máquina
A
2. Distribuidora de papel engomado Surefeed™ -
N
Para alimentar cintas de papel engomado
O
3. Barra superior de alimentación - Se emplea
L
cuando no es necesario cerrar el sobre
4. Pared trasera -Se utiliza para alinear el borde superior del sobre.
5. Barra inferior de alimentación - Se emplea cuando se cierran
4
6. Deposito de agua - El agua que se utiliza para cerrar los sobres
Introduction Einführung
Introduction Introducción
E500/01/02/03
13
10
11
12
8
9
Check Mailpiece Vérifier article
E N
G
10. Print Light - Lit for print mode
L
11. No Print Button - Used to select the Seal Only Mode
I
12. No Print Light - Lit for Seal Only
S
13. Tape Strip Holder - Stores tape strips
H
Meter
Compleur
7. Control Panel
8. Power Light - Lit when machine is on, blinks when an error exists
9. Print Button - Used to select the Print Mode
Print
Impression
Sans
Impression
PowerNo Print
En marche
7
7. Bedienungsfeld
8. Strom ein-Licht - leuchtet auf, wenn die Maschine
D
eingeschaltet ist
E
9. Drucktaste - für die Wahl des Druckmodus
U
10. Drucklicht - leuchtet auf für Druckmodus
T
11. Druck aus-Taste - Für die Wahl des Modus
S C
“Nur Verschluß”
H
12. Druck aus-Licht-Leuchtet bei “Nur Verschluß”
13. Klebstreifenhalter - speichert Klebstreifen
7. Panneau de commande
8. Voyant d’alimentation - Allumé lorsque la machine
F
est en marche, clignote en cas d’erreur
R
9. Bouton d’impression - Utilisé pour sélectionner le
A
mode impression
N
10. Voyant d’impression - Allumé pour le mode
C
d’impression
A
11. Pas de bouton pour imprimer - Utilisé seulement
I
pour choisir le mode de cachetage
S
12. Pas de voyant d'impression - Allumé pour cacheter seulement
13. Réserve de bandes adhésives - Contient adhésives
5
7. Panel de control
8. Indicador de corriente - Se enciende cuando la
E
máquina está prendida, parpadea cuando ocurre
S
un error
P
9. Botón de impresión - Se emplea para seleccionar el
A
modo de impresión
N
10. Indicador de impresión - Se enciende para el
O
modo de imprimir
L
11. Botón de no impresión- Se utiliza para seleccionar cerrar sobres solamente
12. Indicador de no impresión - Se enciende para cerrar sobres solamente
13. Soporte de la tira de cinta - Almacena tiras de cinta
Introduction Einführung
Introduction Introducción
E500/01/02/03
Check Mailpiece Vérifier article
13.2
13.1 Check Meter - Lights to notify you that the meter is not ready to process mail.
E
13.2 Check Mailpiece - Lights to notify you that
N
mailpiece or tape did not feed correctly.
G
L
I S H
13.1
Meter
Compleur
Print No Print Power
Impression
Sans
Impression
En marche
13.1 Anzeigeleuchten "Freistemplers überprüfen"
D E U T S C H
- zeigen an, daß der Freistempler die post nicht bearbeiten kann.
13.2 Anzeigeleuchten "Postsendund überprüfen" ­zeigen an, daß der Postsendung nicht richtig eingenzogen wurde.
13.1 Vérifier compteur postal - Le voyant s'allume pour vous prévenir que le compteur postal n'est pas prêt
F
à traiter le courrier.
R A
13.2 Vérifier courrier - Le voyant s'allume pour vous
N
prévenir que le courrier ou le ruban autocollant n'a
C
pas été introduit correctement.
A
I
S
6
13.1 Revisar medidor - Se ilumina para advertir
E S P A N O
L
que el medidor no está listo para el procesamiento de correspondencia.
13.2 Revisar correspondencia - Se ilumina para advertir que la pieza de correspondencia o la cinta no se alimentó correctamente.
Introduction Einführung
Introduction Introducción
15
14
16
2. MAILING MACHINE IDENTIFICATION
E
14. Postage Meter - Provides the printing and
N
postage accounting
G
15. Ink Cartridge - Replace when impressions
L
become faint
I
16. Envelope Stacker - Catches the envelope
S H
2. DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS
F
DE LA MACHINE À ADRESSER
R
14. Compteur d’affranchissement - Fournit les fonctions
A
sélection de la valeur, impression et comptabilité
N
d’affranchissement
C
15. Cartouche d’encre - Lorsque l’impression
A
devient pâle
I
16. Empileur d’enveloppes - Attrape les enveloppes
S
2. IDENTIFIKATION DER FRANKIERMASCHINE
D
14. Portomesser - bietet Portoeinstellungs-,
E
Ausdruck-und Buchführungsfunktionen
U
15. Tintenpatrone - Wenn der Ausdruck schwach wird
T
16. Umschlagstapler - Fängt den Umschlag auf
S C H
2. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
E
FRANQUEADORA
S
14. Contador de franqueo - Proporciona las funciones
P
de selección de valor, impresión y contabilización
A
del franqueo
N
15. Cartucho de tinta - Cuando las impresiones salen
O
demasiado claras
L
16. Apilador de sobres - Recoge los sobres
7
Introduction Einführung
Introduction Introducción
17
18
19
20
17. Customer Key - Used to lock the meter onto the
E
machine to prevent unauthorized use
N
18. Operate / Remove Lever - Used when
G
installing the postage meter
L
19. On / Off Switch - Used to turn the machine on and off
I
20. Letter Ejector Rollers - Controls ejection of
S
envelopes into the stacker
H
17. Touche client - Sert à verrouiller le compteur
F
d’affranchissement sur la machine ou à empêcher une
R
utilisation non autorisé
A
18. Levier de fonctionnement/d’enlèvement - Levier servant
N
á l’installation du compteur d’affranchissement
C
19. Interrupteur Marche/Arrêt - Sert à mettre la machine en
A
marche et en arrêt
I
20. Rouleaux d’éjection de la lettre - Contrôlent l'éjection
S
des enveloppes dans l'empileur
8
17. Kundenschlüssel - Um die Portomesser mit der
D
Maschine zu verriegeln oder nicht autorisierten
E
Gebrauch zu verhindern
U
18. Bedienungs-/Entfernungshebel - zur
T
Verwendung bei der Installation des
S
Portomessers
C
19. Ein-/Aus-Schalter - zum Ein- und Ausschalten
H
der Maschine
20. Briefauswurfrollen - Kontrollieren den
Umschlagauswurf in den Stapler.
17. Llave del usuario — Se utiliza para cerrar con
E
llave el contador en la máquina o para evitar
S
todo uso no autorizado
P
18. Palanca de operación/remoción -Esta palanca
A
se emplea al instalar el contador de franqueo
N
19. Interruptor de encendido - Se emplea para
O
prender y apagar la máquina
L
20. Rodillos de expulsión de cartas - Controla la
expulsión de sobres en el apilador.

Set-Up Einstellung

Mise en route Puesta en marcha
3.1 Installing the Meter
E
- Turn the key to the VERTICAL (unlocked) position.
N
- Move the Operate Lever to the FRONT (remove)
G
position.
L
I S H
3.1 Installation du compteur
F
- Mettre la clé en position VERTICALE (non bloquée).
R
- Amener le levier de fonctionnement vers la position
A
AVANT (enlèvement).
N C A
I
S
3.1 Installation des Portomessers
D
- Den Schlüssel in die VERTIKALE (nicht verriegelte)
E
Position bringen.
U
- Den Bedienungshebel auf VORNE-Position
T
S
(Entfernen) stellen.
C H
3.1 Instalación del contador
E E
- Poner la llave en la posición VERTICAL (no cerrada).
S S
- Correr la palanca de operación hasta la posición
P P
A
FRONTAL (retirar).
A
N N
O O
L L
- Holding the meter by the carrying handle, lower the meter onto the right hand side of the E500, letting the meter settle down over the locating pins.
- Tenir le compteur par la poignée de transport, abaisser le compteur sur le côté droit de la E500, pour qu’il se positionne sur les pions de centrage.
- Den Portomesser am Tragegriff halten und auf die Haltestifte auf der rechten Seite des E500 senken.
- Sosteniendo el contador por la manivela de transporte, bajar el contador sobre el lado derecho de la máquina E500, dejándolo asentarse sobre las clavijas de ubicación.
9
Set-Up Einstellung
Mise en route Puesta en marcha
- Move the Operate Lever to the REAR (operate)
E
position.
N G
Refer to your Postage Meter Operating Guide for
L
details on meter operation.
I S H
F
-Amener le levier de fonctionnement vers la position
R
ARRIÈRE (fonctionnement).
A N
Se reporter au Guide d’utilisation du compteur
C
d’affranchissement qui fournit de plus amples
A
renseignements sur le fonctionnement du
I
compteur.
S
- Den Bedienungshebel auf die Position HINTEN
D
(Betrieb) stellen.
E U
Anweisungen für den Gebrauch des
T
Portomessers sind der dem Geräte beigefügten
S C
Gebrauchsanweisung zu entnehmen.
H
Poner la palanca de funcionamiento en la posición
E
TRASERA (operar).
S P A
Consultar la Guía de funcionamiento del contador
N
de franqueo para los detalles de funcionamiento
O
del contador.
L
3.2 Adjusting the stacker.
- Pull the stacker out for standard size envelopes.
- For envelopes longer than 9 1/2 inches (240 mm) push the stacker in, then catch the mail pieces as they are ejected from the machine.
3.2 Réglage de l’empileur.
- Tirer l’empileur vers l’avant pour les enveloppes de format standard.
- Pour les enveloppes d’une longueur supérieure à 240 mm (9,5 po), enfoncer l’empileur, puis attraper le courrier à mesure qu’il est éjecté de la machine.
3.2 Stapler einstellen
- Den Stapler für Standard-Umschläge herausziehen.
- Für Umschläge, die länger als 240 mm sind, den Stapler eindrücken und die Umschläge von Hand auffangen, wenn Sie aus der Maschine kommen.
3.2 Ajuste del apilador.
- Ubicar el apilador cuando se utilicen sobres de tamaño normal.
- para sobres de más de 240 mm (9,5 pulgadas) empujar al apilador hacia adentro, luego recoger la correspondencia a medida que es expulsada de la máquina.
10
Loading...
+ 25 hidden pages