Dessa varningsetiketter är placerade på den bakre
panelen på XC-L11 och på den övre panelen på
M-L11.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
¶ Vid användning av denna produkt skall du följa de anvisningar som finns på enhetens undersida, som gäller
märkspänning, etc.
¶ Quando utilizar este aparelho, siga as instruções impressas na parte debaixo do mesmo, no diz respeito à
potência esperada, etc.
Pode encontrar estas etiquetas no painel traseiro do
XC-L11 e no painel superior do M-L11.
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
2
Sw/Po
Page 3
Svenska
Español
Português
ARBETSMILJÖH045 Sw
Arbetsmiljö, temperatur och luftfuktighet:
+5 °C – +35 °C (+41 °F – +95 °F); lägre än 85 %RH
(kylventilationen är inte blockerad).
Installera inte på följande platser
Ne pas installer dans les lieux suivants
• Plats som är direkt utsatt för solljus eller starkt artificiellt
ljus
• Plats som är utsatt för hög luftfuktighet, eller plats med
dålig ventilation.
Condições de Funcionamento H045 Po
Temperatura e humidade ambiental durante o
funcionamento:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); menos de 85%RH
(aberturas de arejamento não obstruidas)
Não instalar nos seguintes lugares:
• lugar exposto à luz direta do sol ou à forte luz artificial
• lugar exposto à alta humidade, ou lugar poco arejado
3
Sw/Po
Page 4
VENTILATION: Vid placering av denna apparat måste du lämna fritt utrymme runt den för att förbättra
värmebortledningen och ventilationen (minst 30 cm ovanför, 15 cm på baksidan och 15 cm på båda sidorna).
VARNING: Springor och öppningar i apparatkåpan är till för att ventilera och säkerställa en tillförlitlig funktion
av denna produkt och för att skydda den från överhettning och undvika risk för brand. Öppningarna får aldrig
blockeras eller övertäckas med saker såsom tidningar, bordsdukar, gardiner, m.m. Ställ inte heller apparaten på
tjocka mattor, sängar, soffor eller högar med tygstycken. H040 Sw
VENTILAÇÃO: Ao instalar esta unidade, certifique-se de deixar algum espaço ao redor da unidade para
ventilação a fim de melhorar a dissipação de calor (pelo menos 30 cm em cima, 15 cm atrás, e 15 cm em cada
lado).
ADVERTÊNCIA: aberturas no aparelho são necessárias ao fim de arejar e permitir o funcionamento do
produto e ao fim de protegé-lo de sobreaquecimento. Ao fim de evitar incêndio, as aberturas não deverían ser
jamais fechadas e cubridas com objectos, como jornais, sofá, ou estrutura de pilha alta. H040 Po
Índice
1 Antes de começar
Verificar o conteúdo da caixa ......................................6
Utilizar este manual .....................................................6
Colocar a pilha no telecomando .................................6
Utilizar o telecomando ................................................7
Sobre a instalação ....................................................... 8
Colocar as colunas .............................................................. 8
Evitando problemas de condensação................................. 9
Deslocamento do aparelho................................................. 9
Discos compatíveis com este sistema ......................... 9
2 Ligar
Ligar os componentes do sistema.............................10
Melhorar o som estéreo FM .............................................. 26
Reproduzir outros componentes ligados ................ 27
Reduzir o nível de entrada auxiliar ................................... 27
Ajustar o som ............................................................ 28
5 Mais funções do CD
Programar a ordem das faixas .................................. 29
Verificar a ordem da lista de reprodução ......................... 30
Eliminar a lista de reprodução .......................................... 30
Utilizar a reprodução repetida ................................. 30
Utilizar a reprodução aleatória .................................31
Alterar o visor ........................................................... 32
5
Po
Page 6
Innan du börjarAntes de começar1
Kontrollera kartongens innehåll
Tack för att du valde den här Pioneer-produkten. Innan du
börjar använda den nya anläggningen bör du kontrollera att
följande tillbehör levererats:
• Litium-batteri (CR2025) (för fjärrkontrollen)
• Fjärrkontroll
• Systemkabel
• Displaykabel
• Nätsladd
• FM-antenn
• AM-ramantenn
• Garantisedel
• Bruksanvisning
Med högtalarna bör även följande ha levererats:
• Kabel för anslutning av subwoofern
• Högtalarkablar (x2)
• Högtalarstativ (x2)
• Glidskyddsdynor för högtalarna (x4)
Verificar o conteúdo da caixa
Obrigado por ter adquirido este produto da Pioneer. Antes de
começar a instalar o seu novo sistema, verifique se tem os
seguintes acessórios:
• Pilha de lítio (CR2025) (para o telecomando)
• Telecomando
• Cabo do sistema
• Cabo do visor
• Cabo de alimentação CA
• Antena FM
• Antena de quadro AM
• Cartão de garantia
• Instruções de funcionamento
Deve receber os seguintes itens juntamente com as colunas:
• Cabo de ligação do subwoofer
• Cabos das colunas (x2)
• Suportes das colunas (x2)
• Almofadas antideslizantes para colunas satélite (x4)
Använda denna bruksanvisning
Denna handbok är avsedd för CD-tunern XC-L11 samt för
M-L11, S-L11-Q-LRW och S-L11-S-LRW. Handboken är
uppdelad i tre avsnitt: Installation (kapitlen 1 och 2); Använd
anläggningen (kapitlen 3 till 7), samt Ytterligare information
(kapitel 8). Det sista kapitlet innehåller skötselinformation för
enheten och skivorna, ett felsökningsavsnitt och
specifikationer.
Sätta batteriet i fjärrkontrollen
1
2
4
3
1Vänd på fjärrkontrollen och ta sedan bort
batteriluckan med hjälp av en penna eller
något annat liknande föremål.
Utilizar este manual
Este manual refere-se ao sintonizador de CD XC-L11, assim
como ao M-L11, S-L11-Q-LRW e S-L11-S-LRW. Está dividido
em três secções: instalação (capítulos 1 e 2); utilizar o sistema
(capítulos 3 a 7) e informações adicionais (capítulo 8). Este
último capítulo contém informações de cuidados a ter
relativamente ao aparelho e aos discos, uma secção de
resolução de problemas e especificações.
Colocar a pilha no telecomando
1
2
4
3
1Rode o telecomando e, em seguida, utilize
uma caneta ou um lápis para remover a tampa
do compartimento da pilha.
2Ta ut batterihållaren.
6
Sw/Po
2Faça deslizar o suporte da pilha.
Page 7
Innan du börjarAntes de começar
Svenska
Español
Português
1
3Sätt in det medföljande batteriet.
Var noga med att du sätter i det åt rätt håll (plussidan (+)
uppåt).
4Fjärrleentrollen är nu klar för användning.
Varning!
• Se till att du sätter i batterihållaren korrekt, annars kan
fjärrkontrollen skadas (se bilden ovan).
• Kontrollera att batteriets plus- och minuspoler motsvarar
markeringarna i batterifacket.
• Om du inte ska använda fjärrkontrollen på någon månad
eller mer bör du ta ut batteriet.
• Förvara alltid litiumbatteriet utom räckhåll för barn.
• Kontakta omedelbart läkare om någon sväljer
litium batteriet.
• När förbrukade batterier skall slängas skall de statliga
lagar eller allmänna miljöföreskrifter som tillämpas i Ert
land eller region följas.
Använda fjärrkontrollen
I diagrammet nedan visas fjärrkontrollens
användningsområde.
3Insira a pilha fornecida.
Certifique-se de que a coloca com o lado correcto virado para
cima (lado + para cima).
4Empurre o suporte da pilha para o local
correcto e telecomando está pronto para ser
utilizado.
Atenção!
• Não insira o suporte da bateria incorrectamente para
evitar danos no controlador (consulte o diagrama acima).
• Certifique-se de que os lados positivo (+) e negativo (-) da
pilha correspondem às indicações existentes no
compartimento da pilha.
• Remova as pilhas do aparelho, se não o utilizar durante
um período igual ou superior a um mês.
• Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das crianças.
• Se alguém engolir a pilha de lítio, chame imediatamenteo médico.
• Quando desfazer-se das baterías usadas, por favor se
adapte às régras governamentais e às disposições em
matéria ambiental aplicadas no seu país ou zona.
Utilizar o telecomando
O diagrama abaixo mostra o raio de alcance do telecomando.
Tänk på följande när du använder fjärrkontrollen:
• Kontrollera att inget blockerar enhetens
• Om direkt solljus eller fluorescerande ljus skiner rakt på
• Fjärrkontroller för olika enheter kan störa varandra.
• När det inte går att använda fjärrkontrollen på långt
7 meter
30
30
mottagningsfönster.
mottagningsfönstret kan det hända att fjärrstyrningen inte
fungerar korrekt. Se till att du förvarar fjärrkontrollen på
lämplig plats.
Undvik användning av fjärrkontroller för andra enheter i
närheten av denna enhet.
avstånd längre byter du ut batteriet.
7 metros
30
30
Não se esqueça dos seguintes pontos quando utilizar o
telecomando:
• Certifique-se de que nada está a bloquear o sensor remoto
do aparelho.
• O funcionamento remoto pode tornar-se pouco fiável, se
os raios solares ou as lâmpadas fluorescentes incidirem
directamente sobre o sensor remoto. Coloque o aparelho
num local adequado.
• Os telecomandos de dispositivos diferentes podem
interferir uns com os outros. Evite utilizar telecomandos
de outros equipamentos localizados junto a este aparelho.
• Substitua a pilha quando verificar uma falha no raio de
alcance do telecomando.
7
Sw/Po
Page 8
Innan du börjarAntes de começar1
Tips om placeringen
Vi vill att du skall kunna njuta av denna anläggning under
många framtida år. Kom därför ihåg följande punkter när du
väljer en lämplig placering för anläggningen:
Gör detta...
✓ Använd den i ett välventilerat rum.
✓ Ställ den på en stadig, platt och plan yta som till exempel
ett bord, en hylla eller i en stereomöbel.
Gör inte detta...
✗ Använd den inte på platser som utsätts för höga
temperaturer eller hög luftfuktighet, inklusive nära
element och annan värmealstrande utrustning.
✗ Ställ inte anläggningen på en fönsterbräda eller någon
annan plats, där den utsätts för direkt solljus.
✗ Använd den inte i en mycket dammig eller fuktig
omgivning.
✗ Använd den inte nära en TV-mottagare eller monitor,
därför att du kan utsättas för interferensstörningar - i
synnerhet om TV-mottagaren använder en
inomhusantenn.
✗ Använd den inte i köket eller något annat rum, där
anläggningen kan utsättas för os eller ånga.
✗ Ställ den inte på en tjock filt eller matta och täck inte över
den med en duk - då kan anläggningens nedkylning
förhindras.
✗ Ställ den inte på en instabil yta eller på någon plats som
inte kan ge stöd åt hela anläggningen.
Sobre a instalação
Gostariamos que disfrutasse este aparelho durante muitos
anos. Para isso tenha em mente os seguintes pontos quando
escolher um local para o aparelho:
Faça…
✓ Utilize um quarto bem ventilado.
✓ Coloque sobre uma superfície sólida, plana e nivelada, tal
como uma mesa, prateleira ou armário para hi-fi.
Evite…
✗ Utilizar num local exposto a altas temperaturas ou
humidade, incluindo a proximidade de radiadores e outros
aparelhos geradores de calor.
✗ Colocar sob uma janela ou outro local onde o aparelho
fique exposto a luz solar directa.
✗ Utilizar num ambiente excessivamente empoeirado ou
húmido.
✗ Utilizar perto de um televisor ou monitor pois podem
causar interferências – especialmente se o televisor utilizar
uma antena interior.
✗ Utilizar numa cozinha ou outro quarto onde o aparelho
possa ficar exposto a fumo ou vapor.
✗ Utilizar num tapete grosso ou carpete, ou cobrir com um
pano – tal pode impossibilitar o arrefecimento adequado
do aparelho.
✗ Colocar sobre uma superfície instável ou que não seja
grande suficiente para suportar completamente o
aparelho.
8
Sw/Po
Högtalarnas placering
Idealiskt bör satellithögtalarna placeras i öronnivå sett från
lyssningspositionen. Du rekommenderas att inte placera dem
på golvet eller montera dem högt upp på en vägg. För bästa
stereoeffekt bör du placera dem 2–3 meter från varandra.
Placeringen av subwoofern inte lika kritisk som för
satellithögtalarna, eftersom basljud har mycket mindre
riktningsverkan än mellanregister- och diskantljud. Om du
vill kan du placera den ovanpå förstärkaren för att spara
plats. Du bör däremot tänka på följande när du väljer
placeringen av den.
Subwoofer
Högtalare, vänsterHögtalare, höger
Högtalare
2-3 meter
Lyssningsposition
Colocar as colunas
As colunas satélite devem estar ao nível dos ouvidos quando as
estiver a ouvir. Não é recomendável colocá-las no chão ou
instalá-las na parede a uma altura muito alta. Para obter o
melhor efeito em termos de estéreo, coloque as colunas 2 a 3
metros afastadas uma da outra. A colocação do subwoofer não é
tão difícil quanto a colocação das colunas satélite porque os sons
graves são muito menos direccionais do que os sons intermédios
e agudos. Se quiser, pode colocá-lo sobre o amplificador para
poupar espaço. No entanto, não se esqueça dos seguintes pontos
quando escolher uma localização adequada.
Subwoofer
Coluna esquerdaColuna direita
Amplificador
2-3 metros
Posição de audição
Page 9
Innan du börjarAntes de começar
Svenska
Español
Português
1
• Placeringen av subwoofern är inte så kritisk och du kan
med fördel experimentera med olika placeringar av den –
vissa placeringar kommer att låta bättre än andra sett från
lyssningspositionen.
• Som med andra ljudkomponenter bör du aldrig placera
förstärkaren nära ett element eller andra apparater som
alstrar värme.
• Använd aldrig förstärkaren på en tjock matta eller filt
eftersom det kan hindra ventilationen.
Anmärkning
Undvik att röra vid högtalarkonen när du installerar eller
flyttar subwoofern.
Viktigt
Satellithögtalarna som levereras med detta system är
magnetiskt avskärmade. Det kan dock hända att TV-bildens
färger förvrängs om du placerar dem väldigt nära TV:n. I så
fall flyttar du högtalarna längre bort från varandra och
stänger sedan av TV:n. Vänta 15–30 minuter innan du sätter
på den igen.
Att undvika kondensproblem
Kondens kan bildas inne i anläggningen, om den förs från
utsidan in till ett varmt rum, eller om rummets temperatur
höjs snabbt. Även om kondens inte kommer att skada
anläggningen, kan den tillfälligt sluta att fungera på rätt sätt.
Av detta skäl skall du låta anläggningen stå oanvänd i någon
timme, så att den anpassar sig till den högre temperaturen,
innan du sätter på anläggningen och börjar använda den.
• Apesar de ter alguma liberdade em termos de colocação,
experimente várias localizações do subwoofer, algumas
terão uma melhor qualidade de som do que outras
relativamente à posição de audição normal.
• Tal como ocorre com outros componentes de áudio, não
coloque o amplificador junto a aquecedores, radiadores
ou quaisquer outros aparelhos que gerem calor.
• Não utilize o amplificador sobre uma carpete ou tapete
grosso porque este procedimento pode provocar problemas
de ventilação.
Nota
Evite tocar no cone da coluna quando instalar ou mover o
subwoofer.
Importante
As colunas satélite fornecidas com este sistema estão
protegidas magneticamente. No entanto, se as colocar junto
de um televisor, pode provocar a distorção de cores no ecrã. Se
isto acontecer, afaste um pouco as colunas e desligue a
televisão durante 15 a 30 minutos.
Evitando problemas de condensação
Se o aparelho for trazido do exterior para um quarto quente,
ou se a temperatura do quarto subir repentinamente, pode
formar-se condensação no interior do aparelho. Embora a
condensação não seja prejudicial ao aparelho, pode afectar
temporariamente o seu desempenho. Assim, deve deixar o
aparelho ajustar-se durante uma hora à temperatura mais
elevada, antes de o ligar e utilizar.
Flyttning av anläggningen
Om du måste flytta anläggningen, skall du först stänga av
den och lossa nätkabeln från vägguttaget. Du får aldrig lyfta
eller flytta anläggningen under skivspelning eller inspelning.
Skivor som är kompatibla med
anläggningen
Alla skivor som är märkta med någon av följande logotyper
kan spelas i anläggningen. Övriga skivor (t ex CD-ROMskivor) kan inte spelas upp i anläggningen.
Enkelsidig / Ett skikt. 12 cm- eller 8cm-skivor.
Limjär PCM-digitalt ljud. (Även kompatibla med slutförda
CD-R-skivor.)
Skivor är indelade i spår.
Den här anläggningen kan spela upp CD-R- och CD-RW-
skivor som innehåller ljud. Beroende på spelarens och skivans
skick kan det däremot hända att en del skivor inte spelas upp
helt utan fel. (Några exempel: Om skivan är repig eller
smutsig eller om spelarens avläsningslins är smutsig.)
Observera att anläggningen inte kan spela in på CD-R- eller
CD-RW-skivor.
Deslocamento do aparelho
Se você precisar mover o aparelho, primeiro desligue-o da
rede eléctrica. Nunca eleve ou mova o aparelho durante a
leitura ou gravação.
Discos compatíveis com este sistema
É possível reproduzir qualquer disco que apresente um dos
seguintes logótipos neste sistema. Não é possível reproduzir
outros discos (como CD-ROM) neste aparelho.
Lado único / Camada única. Discos de 12 cm ou 8cm.
Áudio digital PCM linear. (Também compatível com CD de
gravação finalizados.)
Os discos estão divididos em ‘faixas’.
Este sistema pode reproduzir discos CD-R e CD-RW gravados
com áudio. No entanto, dependendo da condição do leitor e
do disco, pode verificar que nem todos os discos são
reproduzidos com êxito. (Por exemplo, se o disco estiver
riscado ou sujo ou se a lente de leitura do leitor estiver suja.)
Tenha em atenção que este aparelho não pode gravar em
discos de gravação.
9
Sw/Po
Page 10
Anslutningar
2
Ligar
Ansluta anläggningens komponenter
Ligar os componentes do sistema
10
Sw/Po
Innan du börjar koppla eller ansluta kablar till
anläggningens baksida skall du kontrollera att alla
komponenter är avstängda och alla nätsladdar
urdragna.
Glidskyddsdynor
• Ta loss gummidynorna från skyddspapperet och
klistra fast två stycken underst på varje högtalare.
UndersidanParte inferior
Antes de efectuar ou alterar quaisquer ligações no
painel traseiro, certifique-se de que todos os
componentes estão apagados e as fichas desligadas da
rede eléctrica.
Almofadas antideslizantes
• Remova as almofadas antideslizantes do papel e cole
duas na base de cada coluna.
Page 11
AnslutningarLigar
Svenska
Español
Português
gg
g
2
1 Anslut den L-formade änden av
displaykabeln till anslutningen på
baksidan av displayenheten (AXX7107).
2 Anslut den andra änden av displaykabeln
till uttaget märkt USE ONLY WITH
AXX7107 på CD-tuneranläggningen.
Det går att väggmontera displayenheten med hjälp av
två skruvar (medföljer inte) i väggen. Passa in
skruvarna mot hålen på enhetens baksida och häng
sedan upp den på väggen.
Skruvhål för
monterin
vä
Observera
Pioneer ansvarar inte för olyckor som uppstår på grund
av felaktig montering, otillräcklig monteringsyta på
vägg eller andra monteringsytor, felaktig användning
eller naturkatastrofer.
1 Ligue a extremidade em forma de L do
cabo do visor ao conector na parte
traseira do visor (AXX7107).
2 Ligue a outra extremidade do cabo do
visor à ficha tipo jack USE ONLY WITH
AXX7107 no sintonizador de CD.
É possível instalar o visor na parede com dois parafusos
(não fornecidos) apertados adequadamente numa
parede. Alinhe os parafusos com os orifícios na parte
traseira do aparelho e pendure o aparelho na parede.
Orifícios dos parafusos
para montagem na parede
Aviso
A Pioneer não se responsabiliza por acidentes
resultantes de uma montagem ou instalação deficiente,
força de montagem insuficiente nas paredes ou
edifícios, má utilização ou desastres naturais.
Ansluta subwoofern
Anslut subwoofern till förstärkaren med den
medföljande subwooferkabeln (se schemat på nästa
sida).
1 Vrid av plastskärmen och sno samman
kabeltrådarna.
2 Öppna högtalarterminalerna genom att
trycka på dess flikar och sätt sedan in en
kabel i varje terminal.
Den vita ledningen ansluts till den svarta terminalen
och den gråa ledningen till den röda terminalen.
3 Släpp upp flikarna så låses ledningarna
fast i terminalerna.
4 Anslut kabelns andra ände till
subwooferterminalen (uttaget märkt
SUPER WOOFER) på förstärkaren.
Kabeln kan bara anslutas på ett sätt. Håll kontakten i
linje med uttaget och tryck sedan in den helt.
Ligar o subwoofer
Utilize o cabo do subwoofer fornecido para ligar o
subwoofer ao amplificador (consulte o diagrama na
página seguinte).
1 Remova o revestimento de plástico e, em
seguida, torça os dois fios eléctricos
expostos para os unir.
2 Prima as patilhas do terminal da coluna
para abrir e inserir um fio em cada
terminal.
O fio branco é ligado ao terminal preto e o fio cinzento
é ligado ao terminal vermelho.
3 Liberte as patilhas do terminal da coluna
para fixar o cabo da coluna.
4 Ligue a outra extremidade do cabo ao
terminal do subwoofer (ficha tipo jack
identificada como SUPER WOOFER) no
amplificador.
O cabo é unidireccional. Alinhe a ficha e a tomada
antes de inserir totalmente.
11
Sw/Po
Page 12
Anslutningar
2
Ligar
Ansluta högtalarna
För bra ljud är det viktigt att du ansluter + (röd)
och – (svart) terminalen för varje högtalare på rätt sätt.
De medföljande högtalarkablarna är märkta för att
underlätta kopplingen.
Satellit, höger
Frente satélite
Ligar as colunas
Para obter um som adequado, é importante ligar os
terminais + (vermelho) e – (preto) a cada coluna
correctamente. Os cabos das colunas fornecidos estão
marcados para simplificar as ligações.
Satellit, vänster
Satélite esquerda
5 m
5 m
Förstärkare
Amplificador
1 Vrid av skyddshöljet på högtalarkabelns
båda ändar.
2 Öppna högtalarterminalerna genom att
trycka på dess flikar och sätt sedan in en
kabel i varje terminal.
3 Släpp upp flikarna så låses ledningarna
fast i terminalerna.
1 Remova as coberturas de protecção
existentes nas extremidades do cabo da
coluna.
2Prima as patilhas do terminal da coluna para
abrir e inserir um fio em cada terminal.
3 Liberte as patilhas do terminal da coluna
para fixar o cabo da coluna.
4 Anslut den andra änden av kabeln till
12
Sw/Po
högtalarna på samma sätt.
4 Ligue a outra extremidade do cabo às
colunas da mesma forma.
Page 13
AnslutningarLigar
Svenska
Español
Português
2
Observera
Anslut aldrig någon annan förstärkare till
anläggningen. I värsta fall kan det resultera i rök eller
brand.
Blockera aldrig portöppningen på subwooferns
framsida. Du bör heller aldrig föra in handen eller
något annat föremål i porten: Det kan skada
subwoofern.
Om du vill ansluta andra högtalare än de som
medföljer anläggningen bör du använda högtalare med
en nominell impedans om 8 Ω. Om du är osäker på
högtalarnas impedans bör du innan du ansluter dem
läsa instruktionerna som medföljer dem.
Göra i ordning högtalarstativen
Stativen kan sättas fast på två olika sätt så att
satellithögtalarna kan stå upp på ett bord eller en
annan yta. Se sid 8 för mer information angående
placering av högtalarna.
•Sätt fast stativen som bilden nedan visar.
Sätt fast stativen som visas i figur a om högtalarna
skall stå upp.
Sätt fast stativen som visas i figur b om högtalarna
skall ligga ned.
Aviso
Não ligue qualquer outro amplificador a este sistema.
Em raras circunstâncias este procedimento pode
resultar em fumo ou risco de incêndio.
Não bloqueie a abertura da porta na parte frontal do
subwoofer. Além disso, não coloque a sua mão ou outro
objecto na porta: pode danificar o subwoofer.
Se quiser ligar colunas adicionais (não fornecidas),
utilize apenas colunas com uma impedância nominal
de 8 Ω. Consulte as instruções fornecidas com as
colunas, se não tiver certeza sobre a impedância destes
antes de as ligar.
Instalar os suportes das colunas
Existem duas formas para inserir os suportes para que
as colunas satélite possam ser colocadas na vertical
numa mesa ou noutra superfície. Para mais
informações sobre a colocação das colunas, consulte a
página 8.
•Insira os suportes como mostrado abaixo.
Para colocar as colunas na vertical, insira os suportes
como mostrado na figura a.
Para colocar as colunas no seu lado, insira os suportes
como mostrado na figura b.
figur a
Ta först loss stativen om högtalarna skall flyttas. Lyft
aldrig högtalarna genom att hålla dem i stativen. Du
kan skada dem eller dig själv.
Observera
figur b
figura a
Aviso
Quando mover as colunas, remova primeiro os suportes.
Nunca transporte as colunas juntamente com os
suportes. Este procedimento provoca danos ou lesões.
figura b
13
Sw/Po
Page 14
Anslutningar
2
Ligar
Montera satellithögtalarna på en vägg
Innan du monterar högtalarna på en vägg bör du
kontrollera att väggen håller för det. Pioneer friskriver
sig ansvaret för eventuella skador uppkomna av
fallande högtalare och andra olyckor som orsakas av
felaktig installation.
Inga skruvar eller andra monteringsanordningar för
väggmontage medföljer.
• På högtalarens baksida finns ett hål som du kan
använda när du ska hänga upp den på väggen.
Observera
Pioneer ansvarar inte för olyckor som uppstår på grund
av felaktig montering, otillräcklig monteringsyta på
vägg eller andra monteringsytor, felaktig användning
eller naturkatastrofer.
Ansluta de medföljande antennerna
Med de medföljande antennerna är det enkelt att
komma igång och lyssna på AM- och FM-radio. Om du
tycker att mottagningskvaliteten är dålig kan du få
bättre resultat genom att använda en utomhusantenn –
avsnittet Ansluta externa antenner på sid 16
innehåller mer information om detta.
Instalar as colunas satélite numa parede
Antes de instalar as colunas numa parede, verifique se a
parade é suficientemente resistente. A Pioneer não é
responsável por quaisquer danos provocados pela queda
de colunas e outros acidentes resultantes da resistência
inadequada da parede ou instalação imprópria.
Não são fornecidos parafusos ou suportes para instalar
as colunas na parede.
• Utilize o orifício localizado na parte traseira da
coluna para a instalar com um parafuso na parede.
Aviso
A Pioneer não se responsabiliza por acidentes
resultantes de uma montagem ou instalação deficiente,
força de montagem insuficiente nas paredes ou
edifícios, má utilização ou desastres naturais.
Ligar as antenas fornecidas
As antenas fornecidas proporcionam um modo simples
de ouvir rádio em AM e FM. Se considerar que a
qualidade de recepção é fraca, uma antena externa
deverá fornecer uma melhor qualidade em termos de
som, consulte Ligar antenas externas na página 16
para obter mais informações.
14
Sw/Po
Page 15
AnslutningarLigar
Svenska
Español
Português
2
AM-ramantenn
1 Montera antennen som visas.
Anmärkning
Om du tänker montera AM-antennen på en vägg eller
annan yta bör du säkra ställningen med skruvar innan
du fäster slingan i den. Kontrollera att mottagningen är
tillräckligt bra.
2 Dra bort skyddsskärmarna på
AM-antennens båda ledningar.
3 Öppna AM-antennens terminal genom att
trycka på spaken och sätt sedan in en av
ledningarna. Säkra ledningen genom att
släppa spaken.
Antena AM
1 Monte a antena como ilustrado.
Nota
Se pretender instalar a antena AM numa parede ou
noutra superfície, fixe o suporte com parafusos antes de
prender o quadro ao suporte. Certifique-se de que a
recepção é clara.
2 Remova os revestimentos protectores de
ambos os fios da antena AM.
3 Prima a patilha do terminal da antena AM
para o abrir e inserir um fio. Liberte a
patilha para o fixar.
4 Anslut AM-antennens andra ledning på
samma sätt.
5 Placera AM-antennen på en plan yta och
rikta den åt den håll som ger bäst
mottagning.
Undvik placeringar nära datorer, TV-apparater eller
andra elektriska apparater och låt den aldrig komma i
kontakt med metallobjekt.
4 Ligue a outra extremidade da antena AM
do mesmo modo.
5 Coloque a antena AM numa superfície
plana e aponte para a direcção que
proporciona a melhor recepção.
Evite colocá-la perto de computadores, televisões ou de
outros aparelhos eléctricos e não permita que entre em
contacto com objectos de metálicos.
15
Sw/Po
Page 16
Anslutningar
2
Ligar
FM-antennledning
•Anslut den medföljande FM-antennen till
FM-antennterminalen.
För bästa resultat bör du dra ut FM-antennen helt och
sedan fästa den på en vägg eller dörrkarm. Låt aldrig
antennen hänga löst eller ligga hoprullad.
Anmärkning
Signaljorden (H) har utformats att minska brus vid
lyssning på AM-radio. Det är inte en elektrisk
säkerhetsjord.
Ansluta externa antenner
Antena FM
•Ligue a antena FM fornecida ao terminal
da antena FM.
Para melhores resultados, estique completamente a
antena FM e fixe-a a uma parede ou ao caixilho da
porta. Não a dobre de forma solta ou deixe enrolada.
Nota
O sinal de terra (H) foi concebido para reduzir o ruído
quando ouvir rádio em AM. Não se trata de uma ligação
de terra segura a nível eléctrico.
Ligar antenas externas
Extern AM-antenn
Använd en 5–6 meter plastöverdragen ledning och
montera den antingen inomhus (A) eller utomhus
(B). Lämna AM-ramantennen ansluten.
Extern FM-antenn
Använd en 75Ω-koaxialkabel med en PAL-kontakt när
du ansluter en extern FM-antenn (C).
B
C
A
Antena AM externa
Utilize 5 a 6 metros de fio com isolamento de vinil e
instale no interior (A) ou exterior (B) da casa. Deixe a
antena de quadro AM ligada.
Antena FM externa
Utilize um cabo coaxial de 75Ω com um conector PAL
para prender uma antena FM externa (C).
B
C
A
16
Sw/Po
Page 17
AnslutningarLigar
Svenska
Español
Português
2
Viktigt
Innan du börjar koppla eller ansluta kablar till
anläggningen skall du kontrollera att alla komponenter
är avstängda och alla nätsladdar urdragna.
Ansluta andra komponenter
1 Om du vill ansluta den analoga utgången
på en extern komponent till
anläggningens AUX IN-uttag använder du
en vanlig stereoljudkabel.
Då kommer du att kunna spela upp ljudet från den
komponenten genom anläggningen.
extern komponent
Importante
Antes de efectuar ou alterar quaisquer ligações no painel
traseiro, certifique-se de que todos os componentes estão
desligados e com as fichas removidas da fonte de
alimentação.
Ligar outros componentes
1 Utilize um cabo de áudio estéreo para
ligar as saídas analógicas de um
componente externo às fichas tipo jack
AUX IN deste aparelho.
Isto permite ligar um componente através deste sistema.
componente externo
L
R
AUX IN
Stereokabel
2 Om du vill ansluta anläggningens
OPTICAL OUT till den optiska digitala
ingången på en extern komponent
använder du en optisk digitalkabel.
Då kommer du att kunna spela in ljud från
anläggningen på en extern digital inspelningsenhet.
PLAY
OUT
AUX IN
L
R
Cabo de
áudio estéreo
L
R
2 Utilize um cabo óptico digital para ligar a
ficha tipo jack OPTICAL OUT deste
sistema à entrada digital óptica de um
componente externo.
Isto permite efectuar gravações a partir deste sistema
para um gravador digital externo.
PLAY
OUT
L
R
17
Sw/Po
Page 18
Anslutningar
2
Ligar
Ansluta CD-brännaren (tillval)
Denna anslutning är för tillvalsalternativet
CD-brännaren PDR-L77 CD. Driftsanvisningar finns i
handboken som medföljde CD-brännaren.
1 Anslut CD-tunerns AUX IN-uttag till
CD-brännarens ANALOG OUT-uttag.
Använd den uppsättning stereoljudkablar som medföljer
CD-brännaren.
2 Anslut CD-tunerns SYSTEM CABLE-uttag
till ANALOG IN-uttagen på den
adapterbox som medföljer CD-brännaren.
3 Anslut den medföljande kontrollkabeln
(med mini-plugg) från CD-tunern (uttaget
märkt FROM MODEL PDR-L77) till
CD-brännaren (uttaget märkt TO XCL77).
4 Anslut CD-tunerns optiska digitalutgång
till CD-brännarens optiska digitalingång.
Använd den medföljande optiska digitalkabeln.
Ansluta strömmen
Innan du kopplar in strömmen och sätter på
anläggningen bör du kontrollera att alla anslutningar
och kopplingar är rätt utförda.
1 Anslut den enda änden av den
medföljande nätkabeln till anläggningens
AC INLET-anslutning.
2 Sätt in den andra änden i ett eluttag.
Ligar o gravador de CD opcional
Esta ligação é para o gravador de CD PDR-L77 opcional.
Consulte o manual fornecido com o aparelho para ver
as instruções de funcionamento.
1 Ligue as fichas tipo jack AUX IN do
sintonizador de CD às fichas tipo jack
ANALOG OUT do gravador de CD.
Utilize um conjunto dos cabos de áudio estéreo
fornecidos com o gravador de CD.
2 Ligue as fichas tipo jack SYSTEM CABLE
do sintonizador de CD às fichas tipo
jack ANALOG IN do adaptador
fornecido com o gravador de CD.
3 Ligue o cabo de controlo da mini-ficha
fornecida com o sintonizador de CD
(ficha tipo jack com a identificação FROM
MODEL PDR-L77) ao gravador de CD
(ficha tipo jack com a identificação TO
XC-L77).
4 Ligue a saída digital óptica do
sintonizador de CD à entrada digital
óptica do gravador de CD.
Utilize o cabo digital óptico fornecido para efectuar a
ligação.
Ligar à corrente
Antes de ligar a alimentação e o sistema pela primeira
vez, verifique se está tudo ligado correctamente.
1 Ligue uma extremidade do cabo de
alimentação fornecido à ficha tipo jack
AC INLET.
18
Sw/Po
2 Ligue a outra extremidade a uma tomada
de parede doméstica.
Page 19
Kontroller och displayer
Svenska
Español
Português
Controlos e visores3
Frontpanel
6 PLAY/PAUSE (TOUCH GIVARE)
6 PLAY/PAUSE (SENSOR TÁCTIL)
STANDBY/ON
PLAY/PAUSE
6OPEN/CLOSE
STANDBY/ON
Horlursuttag
Ficha tipo jack dos auscultadores
Fjärrkontroll
Painel frontal
0 OPEN/CLOSE
(TOUCH GIVARE)
(SENSOR TÁCTIL)
Skivslade
Tabuleiro de discos
7 STOP
STOP07
Telecomando
1STANDBY/ON s. 22
2VOLUME +/– s. 24, 28
3CD s. 24
4FM s. 25
5AM s. 25
6SOUND s. 28
7MD s. 27
8TAPE s. 27
9AUX s. 27
10 TIMER s. 21, 39
11 1 ¡ s. 24
12 4 ¢ +/– s. 21, 24
13 7 s. 24
14 CANCEL s. 29, 35
15 SET s. 21
16 MENU s. 21
17 CHARACTER/DISP
s. 23, 32, 34-35, 37-38
18 GROUP +/–
STANDBY/ON
CD
MDTAPE
17¡
CHARACTER
DISP
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
VOLUME
AM
SOUND
AUX
TIMER
4¢
SETMENU
GROUP
1
3
7
1111
13
17
4
8
14
22
6
5
9
10
1212
16
15
1818
1STANDBY/ON p. 22
2VOLUME +/– p. 24, 28
3CD p. 24
4FM p. 25
5AM p. 25
6SOUND p. 28
7MD p. 27
8TAPE p. 27
9AUX p. 27
10 TIMER p. 21, 39
11 1 ¡ p. 24
12 4 ¢ +/– p. 21, 24
13 7 p. 24
14 CANCEL p. 29, 35
15 SET p. 21
16 MENU p. 21
17 CHARACTER/DISP
p. 23, 32, 34-35, 37-38
18 GROUP +/–
19
Sw/Po
Page 20
Kontroller och displayer
Controlos e visores3
Display
1 2345
L
R
6
8910121314
1 Inspelningstimer – sida 43
2
3
4
5 Teckenfönster
6 # Lyser när ett band eller en skiva spelas upp
6# Acende-se quando reproduz uma cassete ou um disco
7
8
9
10
11
REC Acende-se quando grava para a cassete ou MD opcional
12
RPT-1 Acende-se durante a reprodução repetida –
página 30-31
13
PGM Reprodução programada – página 29
14
RDM Reprodução aleatória – página 31
Temporizador – página 39-43
Temporizador de despertar - página 40
R
Indicadores do canal de estéreo
Temporizador de descanso – página 41-42
Indica a potência do sinal de transmissão
Modo estéreo/mono automático – página 26
RDS – página 37-38
20
Sw/Po
Page 21
Komma igång
Svenska
Español
Português
Como começar
4
TIMER
4¢
SETMENU
Introduktion
I det här kapitlet beskrivs hur du
använder menyerna, sätter på och
ställer klockan, alla grundläggande
kontroller för uppspelning av skivor,
använder tunern, spelar upp musik
från externa källor och justerar ljudet.
Använda menyer
Många av anläggningens funktioner
nås från menyer som visas på
CD-tunerns display. Fördelen med detta
är att du kan använda många av
funktionerna genom att använda
endast fyra knappar:
det första menyalternativet; 4 och
¢ för att ändra det visade
alternativet och
Olika menyalternativ visas beroende på
vilken komponent du lyssnar på, t ex
CD, radio, band, MD eller en
komponent som anslutits till
AUX-ingången.
TIMER kan alltid nås. Med
Menyn
alternativen på den menyn kan du
ställa klockan och de övriga
timerfunktionerna, t ex tidpunkten för
väckning och inspelning samt
insomningsfunktionen. Du visar den
menyn genom att använda knappen
TIMERistället för knappen MENU.
MENU för att visa
SET för att välja det.
Introdução
Este capítulo descreve a utilização de
menus, a activação e a definição do
relógio, os controlos básicos de
reprodução de discos, a utilização do
sintonizador, reprodução a partir de
origens externas e ajuste do som.
Utilizar os menus
Muitas das funções deste sistema são
acedidas a partir de menus
apresentados no visor fluorescente do
sintonizador de CD. A vantagem
consiste no facto do utilizador poder
utilizar muitas das funções apenas com
quatro botões:
a primeira opção de menu; 4 e¢ para alterar a opção apresentada;
SET para a seleccionar.
e
Aparecem diferentes opções de menu,
dependendo do componente que está a
ouvir. CD, rádio, cassete, MD ou um
componente ligado às entradas
auxiliares.
Existe o menu
disponível em qualquer modo. O menu
Timer permite acertar o relógio e
definir as funções do temporizador
relacionadas com o despertar, gravação
e descanso. Para visualizar este menu,
utilize o botão
MENU.
MENU para apresentar
TIMER, que está
TIMERem vez do botão
21
Sw/Po
Page 22
4
Komma igång
Como começar
STANDBY/ON
TIMER
4¢
SETMENU
Sätta på anläggningen
och ställa klockan
Anläggningen har en inbyggd klocka
som måste ställas för att
timerfunktionerna ska kunna
användas.
1 Sätt på anläggningen genom
att trycka på
ON.
2 Tryck på TIMER och välj
sedan CLOCK ADJUST
genom att använda
knapparna 4 och ¢.
3 Tryck på SET.
När du trycker på
displayen så att du kan ställa in
klockslag.
9:OO am
STANDBY/
SET, ändras
Ligar e definir o relógio
Este sistema integra um relógio, que
necessita de acertado para que as
funções do temporizador possam ser
utilizadas.
1 Prima
ligar.
2 Prima TIMER e utilize os
botões 4 e ¢ para
seleccionar CLOCK ADJUST.
3 Prima SET.
Depois de premir
para que possa definir a hora.
4 Utilize 4 e ¢ para
definir a hora e, em seguida,
prima SET.
STANDBY/ON para
SET, o visor muda
9:OO am
4 Ange rätt timme med
knapparna 4 och ¢ och
tryck sedan på SET.
5 Ange minuter med 4 och
¢ och tryck sedan på SET.
Displayen blinkar under två sekunder
som en indikation på att klockan har
ställts.
Tips
Om du vill visa klockan kan du när
som helst trycka på
DISP oavsett om
anläggningen är på eller i
standby-läge.
5 Utilize 4 e ¢ para
definir o minuto e, em
seguida, prima SET.
O visor fica intermitente durante 2
segundos para indicar que a hora foi
definida.
Sugestão
Prima DISP em qualquer altura para
visualizar o relógio quando o sistema
estiver ligado ou em modo de espera.
22
Sw/Po
Page 23
Komma igång
Svenska
Español
Português
Como começar
4
Ändra tidvisningsformat
Du kan välja att visa klockan och timern i 12-timmarseller 24-timmarsformat.
1 Om anläggningen är på trycker du på
STANDBY/ON för att ställa den i
standby-läge.
2 Tryck på MENU och välj sedan HOUR
FORMAT.
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och
¢. Tryck på
alternativet.
3 Välj 12-HOUR eller 24-HOUR.
När du har valt format återgår anläggningen till
standby-läge.
SETför att välja det för tillfället visade
Alterar o formato de apresentação do
relógio
Pode apresentar as definições do temporizador e do
relógio no formato de 12 ou 24 horas.
1 Se o sistema estiver ligado, prima
STANDBY/ON para o colocar em modo
de espera.
2 Prima MENU e seleccione HOUR
FORMAT.
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢.
SET para seleccionar a opção apresentada
Prima
actualmente.
3 Seleccione o formato 12-HOUR ou 24-
HOUR.
Depois de definir o formato, o sistema volta ao modo de
espera.
23
Sw/Po
Page 24
4
Komma igång
Como começar
STANDBY/ON
CD
Spela upp CD-skivor
I det här avsnittet beskrivs de
grundläggande kontrollerna för
uppspelning av skivor. I nästa kapitel
beskrivs ytterligare funktioner.
1 Sätt på anläggningen genom
att trycka på STANDBY/ON
(på fjärrkontrollen eller på
frontpanelen).
2 Öppna skivsläden genom att
trycka på sensorn OPEN/
CLOSE 0 (endast på
frontpanelen).
3 Sätt in en skiva.
Sätt in skivan med etikettsidan uppåt
och se till att skivan är centrerad på
släden.
4 Starta uppspelningen av skivan
genom att trycka på CD.
Du kan även starta uppspelningen
genom att trycka på sensorn 6
(endast på frontpanelen).
Reproduzir CD
Os controlos básicos de reprodução de
discos são descritos nesta secção. O
capítulo seguinte aborda mais funções.
1 Prima STANDBY/ON
(telecomando ou painel
frontal) para ligar o sistema.
2 Prima o sensor OPEN/CLOSE
0 (painel frontal apenas) para
abrir o tabuleiro do disco.
3 Insira um disco.
Insira um disco com a etiqueta virada
para cima, utilizando a guia do
tabuleiro do disco para alinhar o disco.
4 Prima CD para iniciar a
reprodução do disco que
acabou de inserir.
Pode também premir o sensor 6 no
painel frontal para iniciar a reprodução.
Controlos de reprodução básicos
24
Sw/Po
Grundläggande kontroller
för uppspelning
KnappFunktion
CD (6)Starta uppspelning av en
skiva eller gör paus i
pågående uppspelning.
7Stoppa uppspelning.
1Åll intryckt för
snabbspolning framåt.
¡Åll intryckt för
snabbspolning bakåt.
4Hoppa till början av det
aktuella spåret och sedan
till föregående spår.
¢Hoppa till nästa spår
VOL –Sänk volymen
VOL +Höj volymen
BotãoAcção
CD (6)Inicia a reprodução ou
efectua uma pausa num
disco em reprodução.
7Pára a reprodução.
1Prima sem soltar para
efectuar a pesquisa
regressiva rápida.
¡Prima sem soltar para
efectuar a pesquisa
progressiva rápida.
4Salta para o início da faixa
actual e, em seguida, para
as faixas anteriores.
¢Salta para a faixa seguinte
VOL –Baixa o volume
VOL +Aumenta o volume
Page 25
Komma igång
Svenska
Español
Português
Como começar
4
17¡
Lyssna på radion
Här beskrivs hur du ställer in FM- och
AM-radiostationer med den
automatiska stationssökningen, den
manuella stationssökningen och
snabbsökningsfunktionen. När du har
ställt in en radiostation kan du lagra
frekvensen så att stationen blir enkelt
åtkomlig – mer information finns i
avsnittet Lagra stationssnabbval på
sidan 33.
1 Välj tunern genom att trycka
AM
FM
på AM eller FM.
2 Ställ in en station.
Du kan göra det på följande tre sätt:
• Automatisk stationssökning
Om du vill söka efter stationer på det
aktuella frekvensbandet håller du
knappen 1 eller ¡ intryckt
ungefär en sekund. Anläggningen
börjar nu söka efter nästa station och
stannar så snart den påträffas. Upprepa
detta moment om du vill söka efter
andra stationer.
• Manuell stationssökning
Om du vill ändra frekvensen ett steg åt
gången använder du knapparna
1 / ¡.
• Snabbsökning
Håll knappen 1 eller ¡ nedtryckt
om du vill starta snabbsökningen.
Släpp knappen när du hittar önskad
frekvens.
Ouvir rádio
Os seguintes passos mostram como
sintonizar as transmissões de rádio FM
e AM com as funções de sintonização
automática, manual e de alta
velocidade. Quando sintonizar uma
estação, pode memorizar a frequência
para a recuperar mais tarde. Consulte
Memorizar as estações predefinidas
na página 33 para obter informações
sobre como efectuar este procedimento.
1 Prima AM ou FM para
seleccionar o sintonizador.
2 Sintonizar uma estação.
Existem três formas de o fazer:
• Sintonização automática
Para procurar estações na banda
actualmente seleccionada, prima sem
soltar o botão 1 ou ¡ durante
cerca de um segundo. O sistema
começa a procurar a estação seguinte,
parando quando tiver encontrado uma.
Repita este passo para procurar outras
estações.
• Sintonização manual
Para alterar a frequência
manualmente, prima os botões1 / ¡.
• Sintonização de alta
velocidade
Prima sem soltar o botão 1 ou ¡
para a sintonização de alta velocidade,
libertando o botão quanto tiver
encontrado a frequência pretendida.
25
Sw/Po
Page 26
Komma igång
4
Como começar
Förbättra FM-stereoljudet
Om du lyssnar på en FM-radiosändning i stereo men
upplever ljudet som brusigt kan det bero på en svag
signal. Växla i så fall till mono.
1 Tryck på MENU och välj sedan TUNER
MENU.
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och
¢. Tryck på
alternativet.
2 Välj FM AUTO/MONO på tunermenyn.
3 Välj FM AUTO eller FM MONO.
Vid lyssning i mono lyser indikatorn
SET för att välja det för tillfället visade
i displayen.
Melhorar o som estéreo FM
Se estiver a ouvir uma transmissão FM estéreo, mas
verificar que existe demasiado ruído devido a um sinal
fraco, tente mudar para mono.
1 Prima MENU e seleccione TUNER MENU.
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢.
SET para seleccionar a opção apresentada
Prima
actualmente.
2 Seleccione FM AUTO/MONO no menu
Tuner.
3 Seleccione FM AUTO ou FM MONO.
Quando ouvir em mono, o
intermitente no visor.
indicador fica
26
Sw/Po
Page 27
Komma igång
Svenska
Español
Português
Como começar
4
MDTAPE
7
STANDBY/ON
7
AM
AUX
AM
4¢
SETMENU
Använda andra anslutna
komponenter
Det går att ansluta flera andra
komponenter till anläggningen, bland
annat en videobandspelare, en TV eller
någon av tillvalsenheterna kassettdäck
eller MD-spelare.
1 Tryck på AUX, MD eller TAPE
för att välja den komponent
du vill lyssna på.
• Utförliga anvisningar för hur du
använder MD-spelaren eller
kassettdäcket finns i
driftsanvisningarna som medföljer
apparaten.
Minska signalnivån på
AUX-ingången
Om ljudet från den komponent du
anslöt till den analoga ingången spelas
upp förvrängt beror det troligen på att
ingångsnivån är för högt ställd. Du kan
minska den med AUX-ingångens
nivåinställning.
1 Ställ anläggningen i standby-
läge.
2 Tryck på MENU och välj
sedan AUX ATT.
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med
knapparna 4 och ¢. Tryck på
SET för att välja det för tillfället visade
alternativet.
3 Välj AUX ATT ON eller AUX
ATT OFF.
Systemet återgår till standbyläge.
Reproduzir outros
componentes ligados
Pode ligar vários componentes ao seu
sistema. Estes incluem o videogravador,
o televisor, o leitor-gravador de cassetes
opcional ou o MD opcional.
1 Prima AUX, MD ou TAPE para
seleccionar o componente
que pretende ouvir.
• Para mais informações sobre como
utilizar o leitor-gravador de cassetes
ou o MD opcional, consulte as
instruções de funcionamento
incluídas.
Reduzir o nível de entrada
auxiliar
Se o componente ligado às entradas
analógicas provocar distorções no som,
é porque o nível de entrada é
provavelmente demasiado alto. Active o
atenuador auxiliar para o reduzir.
1 Coloque o sistema em modo
de espera.
2 Prima MENU e seleccione
AUX ATT.
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões4 e ¢. Prima
seleccionar a opção apresentada
actualmente.
3 Seleccione AUX ATT ON ou
AUX ATT OFF conforme
necessário.
O sistema volta ao modo de espera.
SETpara
27
Sw/Po
Page 28
Komma igång
Sugestão
4
Como começar
Justera ljudet
Volymen kan justeras från noll (tystnad) till 36 (högsta
volym) ned knapparna
fjärrkontrollen. Du kan även justera nivåerna för bas,
diskant, balans och subwoofer. Innan du börjar justera
ljudet är det en god idé att börja spela en skiva. På så
sätt kan du höra inställningarnas inverkan på ljudet.
1 Tryck på SOUND.
Tryck flera gånger för att växla mellan:
BASS - TREBLE - BALANCE - WOOFERLEVEL
Stanna vid det alternativ som du vill justera.
2 Tryck på SET.
Den aktuella nivån visas i displayen.
3 Justera nivån med knapparna 4 och ¢.
Nivån visas i displayen när du ändrar den.
VOLUME + och – på
Ajustar o som
O volume é ajustável de zero (silêncio) até 36 (volume
máximo) com os botões
telecomando. É também possível ajustar os graves,
agudos, o equilíbrio e o nível do subwoofer para obter o
som pretendido. Inicie a reprodução de um disco antes
de realizar os passos abaixo para que possa ouvir o
efeito das alterações à medida que as efectua.
1 Prima SOUND.
Prima repetidamente para alternar entre:
BASS - TREBLE - BALANCE - WOOFERLEVEL
Pare na opção que pretende ajustar.
2 Prima SET.
O visor apresenta o nível actual.
3 Utilize os botões 4 e ¢ para ajustar o
nível.
O visor indica o nível à medida que este é alterado.
VOLUME + e – no
4 När du är nöjd med nivån trycker du på
SET igen.
Tips
Om mer än 5 sekunder förflyter utan att du trycker på
någon knapp i steg 3 ställs den aktuella nivån in utan
att du behöver trycka på
SET (steg 4).
4 Quando estiver satisfeito com o nível,
prima novamente SET.
No passo 3, se não premir um botão durante 5
segundos, o sistema define automaticamente o novo
nível, sem que o utilizador tenha de premir
4).
SET (passo
28
Sw/Po
Page 29
Fler CD-funktioner
Svenska
Español
Português
Mais funções do CD
5
Programmera spårordningen
I det här läget kan du programmera en sekvens (en spellista)
med högst 24 spår för uppspelning. Du kan välja valfri
ordning på spåren. Ett spår kan anges på flera ställen i
spellistan eller utelämnas helt. Spellistan gäller bara den
skiva som är laddad i spelaren för tillfället. När du tar ut
skivan (eller ställer anläggningen i standby-läge) nollställs
spellistan.
1Om anläggningen inte redan är i CD-läge
trycker du på CD och stoppar sedan
uppspelningen.
2Tryck på MENU och välj sedan CD MENU.
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och ¢.
Tryck på SET för att välja det för tillfället visade alternativet.
3Välj PROGRAM på menyn CD.
4Välj det spår som du vill lägga till i spellistan
med knapparna 4 och ¢.
Om du till exempel vill lägga till spår 3 trycker du tre gånger
på ¢. Om du vill lägga till det näst sista spåret trycker du
två gånger på 4.
Det aktuella spårnumret blinkar.
Programar a ordem das faixas
Este modo permite programar uma sequência (uma lista de
reprodução) até 24 faixas a reproduzir. A ordem das faixas
fica ao critério do utilizador. As faixas podem aparecer mais
do que uma vez na lista de reprodução ou ser completamente
excluídas. A lista de reprodução aplica-se apenas ao disco
inserido no leitor. Quando retirar o disco (ou comutar para o
modo de espera), a lista de reprodução desaparece.
1Se o sistema ainda não estiver no modo de
CD, prima CD e, em seguida, pare a
reprodução.
2Com o disco parado, prima MENU e
seleccione CD MENU.
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢. Prima
SETpara seleccionar a opção apresentada actualmente.
3Seleccione PROGRAM no menu CD.
4Seleccione uma faixa a adicionar à lista de
reprodução com os botões 4 e ¢.
Por exemplo, prima três vezes ¢ para adicionar a faixa.
Para adicionar a penúltima faixa, prima duas vezes 4.
A faixa seleccionada fica intermitente.
5Tryck på SET för att lägga till spåret i
spellistan.
Spellistans stegnummer och det aktuella spåret visas en kort
stund i displayen.
6Fortsätt lägga till spår i spellistan genom att
upprepa steg 4 och 5.
• Om du gör ett misstag trycker du på CANCEL för att ta
bort det senast (det aktuella) programmerade spåret. (Du
kan ta bort flera spår genom att trycka på CANCEL flera
gånger i följd.)
• När det inte går att lägga till fler spår visas
PROGRAMFULL i displayen.
7När du är nöjd med spellistan trycker du på
MENU.
Spellistan kan högst innehålla 24 spår.
8Starta uppspelningen genom att trycka på CD.
5Prima SET para adicionar a faixa à lista de
reprodução.
O visor apresenta por breves instantes o número do passo da
lista de reprodução e a faixa.
6Repita os passos 4 e 5 para continuar a
adicionar faixas à lista de reprodução.
• Se cometer um erro, prima CANCEL para eliminar a
última (mais recente) faixa programada. (Elimine
múltiplas faixas premindo CANCEL repetidamente.)
• Quando não for possível adicionar mais faixas, o visor
apresenta PROGRAMFULL.
7Quando concluir a lista de reprodução, prima
MENU.
A lista de reprodução pode ter até 24 faixas.
8Prima CD para iniciar a reprodução.
29
Sw/Po
Page 30
Fler CD-funktioner
Mais funções do CD5
Kontrollera spellistans ordning
Du kan bara kontrollera ordningen i spellistan när skivan är
stoppad. Då kan du stega genom spellistan med knapparna
4 och ¢. Varje spårnummer i spellistan visas.
Om du nu trycker på7 visas spellistans totala speltid.
Ta bort spellistan
Om du vill ta bort spellistan utan att ta ut skivan trycker du
två gånger på7 när skivan är stoppad.
Använda repeterad uppspelning
Du kan ställa in CD-spelaren på att repetera antingen ett
enstaka spår om och om igen eller att repetera hela skivan.
1Tryck på CD om CD-läget inte redan har valts
på systemet.
2Tryck på MENU för att välja CD MENU.
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och ¢.
Tryck på SET för att välja det för tillfället visade alternativet.
3Välj REPEAT MODE på menyn CD.
Verificar a ordem da lista de
reprodução
Só pode verificar a ordem da lista de reprodução quando o
disco estiver parado. Quando estiver parado, pode percorrer a
lista de reprodução com os botões 4 e ¢. Aparece cada
número da faixa existente na lista de reprodução.
Se premir 7, aparece o tempo de reprodução total da lista de
reprodução.
Eliminar a lista de reprodução
Se quiser eliminar a lista de reprodução sem remover o disco,
prima duas vezes 7 stop quando o disco for parado.
Utilizar a reprodução repetida
Pode definir o leitor de CD para repetir uma única faixa vezes
sem conta ou o disco completo.
1Se o sistema ainda não estiver no modo de
CD, prima CD.
2Prima MENU e seleccione CD MENU.
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢. Prima
SETpara seleccionar a opção apresentada actualmente.
4Välj ett repeteringsläge med knapparna 4
och ¢.
Följande tre lägen finns tillgängliga:
• REPEATTRACK? – repetera ett spår
• REPEATALL? – repetera alla spår på skivan
• REPEATOFF? – stäng av repeteringsfunktionen
5Starta uppspelning.
I läget för repetering av ett spår repeteras det spår du väljer.
Om du hoppar till ett annat spår repeteras det spåret.
I läget för repetering av alla spår kommer spelaren att börja
om med det första spåret efter skivans sista spår. Du kan
fortfarande hoppa över spår och söka manuellt.
Repeteringsläget är aktiverat tills du:
• väljer ett annat repeteringsläge eller stänger av
repeteringsfunktionen.
•öppnar skivsläden.
• ställer anläggningen i standby-läge.
3Seleccione REPEAT MODE no menu CD.
4Utilize 4 ou ¢ para escolher um modo de
repetição.
Estão disponíveis três opções:
• REPEATTRACK? – repete uma faixa
• REPEATALL? – repete todas as faixas do disco
• REPEATOFF? – desactiva o modo de repetição
5Inicie a reprodução.
No modo de repetição de uma faixa, qualquer faixa escolhida
será repetida. Se saltar para outra faixa com o modo de saltar
faixas, a nova faixa é repetida.
No modo de repetição de todas as faixas, sempre que o disco
chegar ao fim, o leitor vai novamente para a primeira faixa e
continua a reprodução. O utilizador pode saltar faixas e
utilizar a procura manual.
O modo de repetição definido permanece activo até:
• seleccionar outro modo de repetição ou desactivar o modo
de repetição no menu.
• abrir o tabuleiro do disco.
• mudar para o modo de espera.
30
Sw/Po
Page 31
Fler CD-funktioner
Svenska
Español
Português
Sugestão
Sugestão
Tips
Alla repeteringslägena kan användas med
programuppspelningsläget.
Om du ställer in repeteringsläget på REPEATALL spelas
spellistans spår upp om och om igen. I läget för repetering av
ett spår repeteras bara det aktuella spåret i spellistan.
Använda slumpmässig uppspelning
Om du vill att CD-spelaren ska spela skivans spår i olika
ordning varje gång skivan spelas upp använder du
funktionen för slumpmässig uppspelning. Varje spår spelas
upp en gång men i slumpvald ordning. När alla spår har
spelats upp stoppas skivan.
1Tryck på CD om CD-läget inte redan har valts
på systemet.
2Tryck på MENU för att välja CD MENU.
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och ¢.
Tryck på SET för att välja det för tillfället visade alternativet.
3Välj RANDOM PLAY på menyn CD.
Mais funções do CD
Pode utilizar um dos modos de repetição juntamente com o
modo de reprodução programada.
Se definir o modo de repetição para REPEATALL reproduz as
faixas na lista de reprodução vezes sem conta. No modo de
repetição de uma faixa, apenas a faixa actual na lista de
reprodução é repetida.
Utilizar a reprodução aleatória
Para o leitor de CD reproduzir as faixas de um disco numa
ordem diferente, utilize a função de reprodução aleatória. As
faixas são reproduzidas apenas uma vez por ordem aletaória.
Quando terminar a reprodução de todas as faixas, o disco
pára.
1Se o sistema ainda não estiver no modo de
CD, prima CD.
2Prima MENU e seleccione CD MENU.
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢. Prima
SETpara seleccionar a opção apresentada actualmente.
3Seleccione RANDOM PLAY no menu CD.
5
4Uppspelningen börjar automatiskt.
Om du trycker på7 under den slumpmässiga uppspelningen
avbryts uppspelningen och läget för slumpmässig
uppspelning avbryts.
Tips
Båda repeteringslägena kan användas med läget för
slumpmässig uppspelning.
Om du ställer in repeteringsläget på REPEATALL spelas alla
spår på skivan om och om igen i slumpvald ordning. I läget
för repetering av ett spår repeteras bara det aktuella
slumpvalda spåret.
4A reprodução é iniciada automaticamente.
Se premir 7 durante a reprodução aleatória, pára a
reprodução e o modo de reprodução aleatória é cancelado.
Pode utilizar um dos modos de repetição juntamente com o
modo de reprodução aleatória.
Se definir o modo de repetição para REPEATALL, reproduz
indefinida e aleatoriamente todas as faixas do disco. No modo
de repetição de uma faixa, apenas a faixa actual seleccionada
de forma aleatória é repetida.
31
Sw/Po
Page 32
Fler CD-funktioner
Mais funções do CD5
Ändra displayen
Du kan visa olika typer av information på displayen under
uppspelnings- och stopplägena. Du växlar mellan lägena
genom att trycka på knappen DISP.
När en skiva är stoppad
TOTAL TIME – visar antalet spår och skivans totala speltid
CLOCK – visar den aktuella tiden
När en skiva spelas upp
Elapsed track time (standard) – visar spårnumret
och förfluten tid
TRACKREMAIN – visar spårnumret och spårets
återstående speltid
Alterar o visor
Pode optar por apresentar vários tipos de informações durante
os modos de reprodução e de paragem. Pode alternar entre os
modos, premindo o botão DISP.
Quando parar um disco
TOTALTIME – apresenta o número de faixas e o tempo de
reprodução total do disco
CLOCK – mostra a hora actual
Quando reproduzir um disco
Elapsed track time (predefinição) – apresenta o
número da faixa e o tempo decorrido
TRACKREMAIN – apresenta o número da faixa e o tempo
da faixa que ainda não foi reproduzido
ALLREMAIN – visar skivans återstående speltid*
CLOCK – visar den aktuella tiden
* I läget för slumpmässig avspelning kan inte ALLREMAIN
användas.
ALLREMAIN – apresenta o tempo do disco que ainda não
foi reproduzido*
CLOCK – mostra a hora actual
* No modo de reprodução aleatória, o visor ALLREMAIN não
está disponível.
32
Sw/Po
Page 33
Mais funções do sintonizador
Svenska
Español
Português
6Fler tunerfunktioner
Lagra stationssnabbval
Om du ofta lyssnar på samma radiostation är det
bekvämt att lagra frekvensen i ett snabbval, som du
enkelt kan använda när du vill lyssna på stationen. Det
betyder att du slipper leta upp stationen manuellt varje
gång. Du kan lagra upp till 30 snabbval i anläggningen.
När du sparar FM-frekvenser sparas samtidigt
monoinställningen (se sidan 26).
1 Ställ in den station som du vill lagra.
Instruktioner för detta finns i avsnittet Lyssna på
radion på sidan 25.
2 Tryck på MENU och välj sedan TUNER
MENU.
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och
¢. Tryck på
alternativet.
SETför att välja det för tillfället visade
Memorizar as estações predefinidas
Se ouvir frequentemente uma determinada estação de
rádio, é conveniente memorizar a frequência para a
recuperar facilmente sempre que pretender ouvir essa
estação. Este procedimento poupa o esforço de
sintonizar manualmente a estação. Este sistema pode
memorizar até 30 estações predefinidas. Quando
memorizar frequências FM, o rádio memoriza também
a definição mono (consulte a página 26).
1 Sintonize uma estação que pretenda
memorizar.
Consulte Ouvir rádio na página 25 para obter mais
informações sobre como efectuar este procedimento.
2 Prima MENU e seleccione TUNER MENU.
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢.
SET para seleccionar a opção apresentada
Prima
actualmente.
3 Välj STATION MEMORY på tunermenyn.
4 Välj ett snabbvalsnummer med 4 och
¢.
5 Spara snabbvalet genom att trycka på
SET.
Du kan fortsätta att lagra snabbval på det här sättet
(högst 30 stycken).
3 Seleccione STATION MEMORY no menu
Tuner.
4 Prima 4 ou ¢ para seleccionar uma
estação predefinida.
5 Prima SET para memorizar a estação
predefinida.
Repita estes passos para guardar até 30 estações
predefinidas.
33
Sw/Po
Page 34
Fler tunerfunktioner6
Mais funções do sintonizador
Lyssna på stationssnabbval
När du har sparat upp till 30 stationer (se sid 33)
behöver du bara trycka på några knappar för att lyssna
påönskad station .
1 Växla till tunern genom att trycka på AM
eller FM.
2 Välj den snabbvalsstation du vill lyssna på
med 4 och ¢.
• Om anläggningen varit utan ström under en längre
period finns inte stationssnabbvalen kvar och du
måste programmera in dem på nytt.
Namnge stationssnabbval
Du kan namnge stationssnabbvalen så att de blir
enklare att identifiera.
1 Ta fram det stationssnabbval som du vill
namnge.
Se Lyssna på stationssnabbval (se ovan) för närmare
anvisningar.
2 Tryck på MENU och välj sedan TUNER
MENU.
Kom ihåg
Ouvir as estações predefinidas
Depois de memorizar até 30 estações predefinidas
(consulte a página 33), basta premir dois botões para
ouvir uma estação.
1 Prima AM ou FM para mudar para o
sintonizador.
2 Utilize 4 ou ¢ para seleccionar a
estação predefinida que pretende ouvir.
• Se desligar o sistema da tomada de corrente durante
um período longo, as estações predefinidas perdemse e têm de ser reprogramadas.
Dar nome às estações predefinidas
Para uma identificação mais fácil, pode dar um nome
às estações predefinidas.
1 Recupere a estação predefinida à qual
pretende dar um nome.
Consulte Ouvir as estações predefinidas (consulte
acima) para obter mais informações sobre como
efectuar este procedimento.
2 Prima MENU e seleccione TUNER MENU.
Lembre-se
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och
¢. Tryck på
alternativet.
3 Välj STATION NAME på tunermenyn.
4 Ändra teckenuppsättningen genom att
trycka på DISP.
Du kan växla mellan versaler, gemener, siffror och
symboler.
34
Sw/Po
SET för att välja det för tillfället visade
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢.
SET para seleccionar a opção apresentada
Prima
actualmente.
3 Seleccione STATION NAME no menu
Tuner.
4 Prima DISP para alterar de conjunto de
caracteres.
Pode alternar entre o alfabeto (em maiúsculas),
alfabeto (em minúsculas), números e símbolos.
Page 35
Mais funções do sintonizador
Svenska
Español
Português
6Fler tunerfunktioner
5 Bläddra mellan tecknen med knapparna
4 och ¢ och välj sedan önskat tecken
genom att trycka på SET.
För att välja ett tecken från den aktuella förteckningen:
• ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ . , '
/ <mellanslag>
• abcdefghijklmnopqrstuvwxyz . , ' /
<mellanslag>
• 0123456789 ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / : ;
< = > ? @ _ ` <mellanslag>
• Om du vill radera ett tecken trycker du på
CANCEL.
Tryck på 1 om du vill backa till det föregående
tecknet i displayen.
6 Skriv resten av stationsnamnet på samma
sätt.
5 Utilize os botões 4 e ¢ para alterar o
carácter apresentado e prima SET para o
seleccionar.
Para seleccionar um carácter na lista actual:
• ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ . , '
/ <espaço>
• abcdefghijklmnopqrstuvwxyz . , ' /
<espaço>
• 0123456789 ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / : ;
< = > ? @ _ ` <espaço>
• Prima
CANCELpara eliminar um carácter. Prima
1 para regressar ao carácter anterior apresentado
no visor.
6 Introduza o resto do nome da estação da
mesma forma.
7 Tryck på MENU när du är klar.
Tunerns systemdisplayer
•Tryck på DISP om du vill ändra den
information som visas i displayen.
FM 87.5OMHz
R T
P S
PTY
PTY SEARCH
7:36 am
7 Quando concluir, prima MENU para sair.
Visores do sintonizador
•Prima DISP para alterar as informações
apresentadas no visor.
FM 87.5OMHz
R T
P S
PTY
PTY SEARCH
7:36 am
35
Sw/Po
Page 36
Fler tunerfunktioner6
Mais funções do sintonizador
Använda RDS
Radio Data System, eller RDS som det oftast kallas, är
ett system som används av FM-radiostationer för att
tillhandahålla varierande information till lyssnarna –
t ex namnet på stationen och vilken typ av program som
sänds för tillfället. Med RDS kan du med hjälp av den
informationen söka automatiskt bland stationerna.
Informationen visas som text på displayen, och du kan
välja vilken typ av information som ska visas. Alla
FM-radiostationer sänder inte RDS-information men de
flesta gör det.
Med den här anläggningen kan du visa tre typer av
RDS-information: Radiotext, programnamn och
programtyp.
Radio Text (RT) är ett meddelande som sänds av
radiostationen. Det kan vara allt som stationen väljer –
under entt lyssnartävling kan stationen t ex visa
telefonnumret för de tävlande att ringa.
Programnamnet (PS) är namnet på radiostationen.
Programtypen (PTY) anger vilken typ av program som
sänds för tillfället.
RDS-programtyper
NEWSNyheter
AFFAIRSAffärer
INFOAllmän information
SPORTSport
EDUCATEUtbildningsmaterial
DRAMARadiodrama
CULTUREKonst och kultur
SCIENCEVetenskap och teknik
VARIEDOftast talbaserat material som
frågesporter eller intervjuer.
POPMPopmusik
ROCKMRockmusik
M.O.R. M“På väg”-musik
LIGHTMLättare klassisk musik
CLASSICSSeriös klassisk musik
OTHERMÖvrig musik som inte passar i någon av
de ovanstående kategorierna
Utilizar o RDS
O sistema de transmissão de dados de rádio (mais
conhecido por RDS) é um sistema utilizado pelas
estações de rádio FM para fornecer várias informações
aos ouvintes, como o nome da estação e o tipo de
programa. O RDS permite procurar automaticamente as
estações com estas informações. Aparece como texto no
visor e o utilizador pode alternar entre o tipo de
informação apresentado. Apesar da maior parte das
estações de rádio FM apresentarem informações RDS,
algumas não o fazem.
Este aparelho permite apresentar três tipos diferentes de
informações RDS: Radio Text, Program Service Name e
Program Type.
Radio Text (RT) é uma mensagem enviada pela estação
de rádio. Pode ser qualquer coisa que a estação de rádio
pretenda transmitir. Por exemplo, o número de telefone
da estação.
Program Service Name (PS) corresponde ao nome da
estação de rádio.
Program Type (PTY) indica o tipo de programa
transmitido.
Tipos de programas RDS
NEWSNotícias
AFFAIRSActualidade
INFOInformações gerais
SPORTDesporto
EDUCATEMaterial educacional
DRAMATeatro
CULTUREArte e cultura
SCIENCECiência e tecnologia
VARIEDGeralmente programas de debate, como
concursos ou entrevistas.
POPMMúsica pop
ROCKMMúsica rock
M.O.R. MVários estilos de música
LIGHTMMúsica clássica ‘leve’
CLASSICSMúsica clássica ‘séria’
OTHERMOutro tipo de música que não se ajuste
em nenhuma das categorias acima
apresentadas
36
Sw/Po
Page 37
Mais funções do sintonizador
Svenska
Español
Português
6Fler tunerfunktioner
WEATHERVäderrapporter
FINANCEFinans och affärer
CHILDRENBarnunderhållning
SOCIALASamhällsfrågor
RELIGIONReligiöst innehåll
PHONEINRadioprogram där lyssnarna får ringa
in
TRAVELResor av semestertyp – inte vanliga
trafikrapporter etc.
LEISUREFritidsintressen och hobby
JAZZJazzmusik
COUNTRYCountrymusik
NATIONMPopulärmusik på ett annat språk
än svenska
OLDIESPopulärmusik från 50-talet
FOLKMFolkmusik
DOCUMENT Dokumentärer
Dessutom finns programtyperna
ALARM och TEST
som används i nödsituationer. Tunern växlar
automatiskt till den station som sänder ut en av de
RDS-signalerna.
WEATHERMeteorologia
FINANCEFinanças e negócios
CHILDRENProgramas infantis
SOCIALASociedade
RELIGIONProgramação religiosa
PHONEINPrograma com participação dos
ouvintes
TRAVELInformações de viagem em vez de
informações sobre o trânsito, etc.
LEISURETempos livres e passatempos
JAZZMúsica jazz
COUNTRYMúsica country
NATIONMMúsica popular em outro idioma que
não o Português
OLDIESMúsica popular dos anos 50
FOLKMMúsica tradicional
DOCUMENT Documentários
Além disso, existem os tipos de programas,
TEST utilizados para anúncios urgentes de carácter
ALARMe
excepcional. O sintonizador muda automaticamente
para essa estação se detectar algum destes sinais RDS.
Visa RDS-information
När tunern är inställd för mottagning på FM-bandet
blir RDS-funktionen tillgänglig.
1 Tryck på DISP upprepade gånger om du
vill välja en RDS-funktion.
Välj mellan:
RT – Radiotext
•
PS – Programnamn
•
PTY – Programtyp
•
2 Stanna vid önskad funktion. Efter några
sekunder visas RDS-informationen.
Apresentar informações RDS
Quando o sintonizador receber a banda FM, os visores
RDS ficam disponíveis.
1 Prima DISP repetidamente para
seleccionar um visor de RDS.
Escolha entre:
RT – Radio Text
•
PS – Program Service name
•
PTY – Program Type
•
2 Pare no visor pretendido e as informações
RDS aparecem passados alguns segundos.
37
Sw/Po
Page 38
Fler tunerfunktioner6
Mais funções do sintonizador
Anmärkning
• I RDS-läge lyser RDS-indikatorn ().
• Om ingen RDS-signal kan tas emot visas
NODATA.
• Om Radiotext-informationen består av mer än 14
tecken rullas texten fram i displayen. Vid dåliga
mottagningsförhållanden kan det hända att en del
av tecknen i RT-meddelanden inte visas på rätt sätt.
• Om ingen programtypsinformation sänds ut återgår
displayen till att visa programnamnet.
Söka efter en programtyp
Du kan söka efter en station som sänder en av
programtyperna i listan på sidan 36-37.
1 Om du inte redan valt FM-bandet ska du
trycka på knappen FM.
2 Tryck på DISP upprepade gånger tills PTY
SEARCH visas i displayen.
3 Välj en programtyp med 4 och ¢ och
tryck sedan på DISP.
Nota
• O indicador RDS ()acende-se no modo RDS.
• Se não for possível receber um sinal de RDS, não
aparece nenhum
NODATA.
• Os dados Radio Text com um comprimento superior
a 14 caracteres percorrem o visor. Se houver ruído
durante a apresentação dos dados RT no visor,
alguns caracteres podem aparecer temporariamente
de forma incorrecta.
• Se não houver transmissão de dados Program Type, o
visor volta para Program Service name.
Procurar um tipo de programa
Pode procurar uma estação que esteja a transmitir
qualquer tipo de programa a partir da lista na página
36-37.
1 Prima o botão FM, se a banda FM ainda
não estiver seleccionada.
2 Prima DISP repetidamente até PTY
SEARCH aparecer no visor.
Du kan söka efter valfri programtyp från listan på sidan
36-37.
När du tryckt på
DISP börjar anläggningen söka efter
önskad programtyp bland stationssnabbvalen. När en
matchande station hittas avbryts sökningen och
stationen spelas upp under 5 sekunder.
I displayen visas snabbvalsnumret, frekvensen och sedan
programtypen.
4 Om du vill fortsätta lyssna på stationen
ska du trycka du på DISP inom de 5
sekunderna.
Tryck i annat fall på
DISP för att fortsätta sökningen.
38
Sw/Po
3 Utilize 4 e ¢ para escolher um tipo
de programa e, em seguida, prima DISP.
Pode procurar qualquer um dos tipos de programas
listados na página 36-37.
Depois de premir
DISP, o sistema começa a procurar
uma correspondência nas estações predefinidas. Quando
encontra uma, a procura pára e a estação é ouvida
durante 5 segundos.
O visor mostra o número da estação predefinida, a
frequência e o tipo de programa.
4 Se quiser continuar a ouvir a estação,
prima DISP durante 5 segundos.
Se não premir
DISP, a procura continua.
Page 39
Utilizar o temporizador
7Använda timern
Använda väckningstimern
Du kan använda timern som en väckarklocka och
vakna till en skiva, en radiostation, ett kassettband eller
en MD-skiva (om du har kassettdäcket eller
MD-spelaren). Om du har en extern komponent som
styrs av en separat timer kan du även välja den.
När timern är aktiv sätts anläggningen på varje dag vid
det angivna klockslaget.
Till skillnad från en vanlig väckarklocka måste du även
ställa in det klockslag som anläggningen ska stängas av
på.
1 Välj den källa som du vill vakna till.
OM du vill vakna till en skiva trycker du på
radion, tryck på
AM eller FM. Om du vill vakna till en
annan komponent trycker du på motsvarande knapp.
2 Förbered källan.
Sätt in en skiva, ett band eller en MD-skiva eller ställ in
en radiostation.
3 Tryck på TIMER och välj sedan WAKE-UP.
CD; för
Utilizar o temporizador de despertar
Pode utilizar o temporizador como despertador para
acordar ao som de um disco, da rádio, de uma cassete
ou MD opcionais. Se tiver um componente externo
operado por um temporizador diferente, pode também
definir a função de origem para essa acção.
Quando o temporizador estiver activo, liga o sistema
todos os dias à hora definida.
Ao contrário de um despertador comum, tem de definir
uma hora de desactivação e de activação do sistema.
1 Seleccione a origem pretendida.
Para um disco, prima
FM. Para outro componente, prima o botão
correspondente.
2 Prepare a origem.
Insira um disco, cassete ou MD, ou sintonize uma
estação de rádio.
3 Prima TIMER e seleccione WAKE-UP.
CD e para o rádio, prima AM ou
Kom ihåg
Ändra det visade alternativet genom att trycka på 4
och ¢. Välj alternativet genom att trycka på
SET.
4 Välj TIMER EDIT.
5 Ställ in det klockslag som anläggningen
ska sättas på.
ON 9:3O am
• Ställ in timmarna genom att trycka på 4 eller
¢ och tryck sedan på
samma sätt och avsluta sedan med
SET. Ställ in minuterna på
SET.
6 Ställ in det klockslag som anläggningen
ska stängas av.
OFF 1O:3O am
Ställ in på samma sätt som ovan och avsluta sedan med
SET.
Lembre-se
Utilize os botões 4 e ¢ para alterar a opção
apresentada e prima
SETpara a seleccionar.
4 Seleccione TIMER EDIT.
5 Defina a hora de activação.
ON 9:3O am
• Prima 4 or ¢ para definir a hora, em
seguida, prima
forma, premindo
SET. Defina o minuto da mesma
SETpara terminar.
6 Defina a hora de desactivação.
OFF 1O:3O am
Efectue a definição da mesma forma que a hora de
activação, premindo
SET para terminar.
Svenska
Português
Español
39
Sw/Po
Page 40
Använda timern7
Utilizar o temporizador
7 Kontrollera de gjorda inställningarna.
Timerinställningarna visas i displayen:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
8 Ställ anläggningen i standby-läge.
Timern fungerar inte om anläggningen är på!
Standby-lampan på frontpanelen lyser med grönt sken
som en indikation på att timern har ställts in.
7 Verifique as definições efectuadas.
O visor mostra as definições do temporizador:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
8 Coloque o sistema em modo de espera.
O temporizador não funciona, se deixar o sistema
ligado!
O indicador do modo de espera no painel frontal fica
verde para indicar a definição do temporizador.
Aktivera/inaktivera väckningstimern
Om du vill aktivera väckningstimern ställer du in
timern på
ställer du in den på
ON. Om du vill inaktivera väckningstimern
OFF.
1 Tryck på TIMER och välj sedan WAKE-UP.
Kom ihåg
Ändra det visade alternativet genom att trycka på4
och ¢. Välj alternativet genom att trycka på
2 Välj TIMER ON eller TIMER OFF.
Kontrollera timerinställningarna
Om du har ställt in uppvakningstimern kan du när som
helst kontrollera inställningarna.
•Tryck på TIMER när anläggningen är i
standby-läge.
Timerinställningarna visas i displayen:
40
Sw/Po
SET.
Activar/desactivar o temporizador de
despertar
Para activar o temporizador de despertar, defina o
temporizador para
defina o temporizador para
ON (activado). Para o desactivar,
OFF (desactivado).
1 Prima TIMER e seleccione WAKE-UP.
Lembre-se
Utilize os botões 4 e ¢ para alterar a opção
apresentada e prima
SETpara a seleccionar.
2 Seleccione TIMER ON ou TIMER OFF.
Verificar as definições do temporizador
Se definir o temporizador de despertar, pode verificar as
definições em qualquer altura.
•Prima TIMER enquanto o sistema está no
modo de espera.
O visor mostra as definições do temporizador:
Page 41
Utilizar o temporizador
7Använda timern
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
Använda insomningstimern
Med insomningstimern kan du ställa anläggningen i
standby-läge efter en angiven tidsperiod. Det betyder att
du lugnt kan somna in utan att anläggningen står på
hela natten. Det är speciellt viktigt att anläggningen
ställs i standby-läge om du har ställt in
väckningstimern eftersom den bara fungerar i standbyläge.
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
Utilizar o temporizador de descanso
O temporizador de descanso coloca o sistema em modo
de espera passado o período de tempo especificado para
que possa adormecer sem ter se preocupar com o facto
do sistema ficar ligado a noite toda. Este facto é
especialmente importante se definir também o
temporizador de despertar porque este só funciona se o
sistema estiver em modo de espera.
1 Tryck på TIMER och välj sedan SLEEP
TIMER.
Kom ihåg
Ändra det visade alternativet genom att trycka på4
och ¢. Välj alternativet genom att trycka på
SET.
2 Välj ett insomningsalternativ och tryck
sedan på SET.
Tryck på 4 och ¢ för att växla mellan:
•
Stäng av när källan (CD, band, MD) har spelats färdigt
•
Stäng av efter 90 minuter
•
Stäng av efter 60 minuter
•
Stäng av efter 30 minuter
•
Avbryt insomningstimern
1 Prima TIMER e seleccione SLEEP TIMER.
Lembre-se
Utilize os botões 4 e ¢ para alterar a opção
apresentada e prima
SETpara a seleccionar.
2 Seleccione uma opção de descanso e
prima SET.
Prima 4 e ¢ para alternar entre:
•
Desliga depois da reprodução da origem (CD, cassete ou
MD)
•
Desliga após 90 minutos
•
Desliga após 60 minutos
•
Desliga após 30 minutos
•
Cancela o temporizador de descanso
Svenska
Português
Español
41
Sw/Po
Page 42
Använda timern7
Utilizar o temporizador
När insomningstimern är aktiv lyser indikatorn (
* Ej tillgängligt om du spelar upp en CD- eller MD-skiva
i repeteringsläge (eller ett band i läget för kontinuerlig
uppspelning). Om du väljer ett repeteringsläge för en
skiva efter att ha ställt in insomningstimern på
AUTO
ställs den automatiskt in på 90-minutersinställningen.
• När insomningstimern har ställts in kan dukontrollera tiden genom att upprepa steg 1. Tryck på
SET igen för att avsluta.
• Om du vill avbryta insomningstimern ställer duanläggningen i standby-läge eller väljer
SLEEPOFF
(som beskrivet ovan)
• Om du växlar till en annan källa när
SLEEPAUTO
är inställt ställs anläggningen automatiskt i standbyläge efter en minut.
Timerinspelning
Du kan ange att anläggningen ska spela in från den
inbyggda tunern, en komponent ansluten till
ingångearna, kassettdäcket (tillval) eller MD-spelaren
(tillval).
1 Välj den källa som du vill spela in.
Tryck på
inbyggda tunern, eller på
AM eller FMom du spelar in från den
AUXom du spelar in från en
extern komponent.
2 Förbered källan.
Om du ska spela in från radion väljer du önskad station.
3 Tryck på TIMER och välj sedan TIMER
REC.
AUX-
).
O indicador do temporizador de descanso () acendese quando o temporizador de descanso está activo.
* Não disponível se reproduzir um CD ou MD em modo
de reprodução repetida (ou uma cassete em reprodução
indefinida). Se definir a reprodução de um disco em
modo de repetição depois de definir o temporizador de
descanso para
AUTO, muda automaticamente para a
definição de 90 minutos.
• Quando definir o temporizador de descanso, pode
verificar o tempo que resta através da repetição do
passo 1. Prima novamente
SET para sair.
• Para cancelar o temporizador de descanso, coloque o
sistema em modo de espera ou seleccione
OFF
(tal como acima descrito)
• Se mudar para uma origem diferente quando
AUTO
estiver definido, o sistema fica automaticamente
em modo de espera um minuto depois.
Gravar com o temporizador
Pode definir o sistema para efectuar uma gravação a
partir do sintonizador incorporado ou de um
componente ligado às fichas tipo jack de ligação
assim como a partir do leitor-gravador de cassetes ou
MD opcional.
1Seleccione a origem que pretende gravar.
Prima
AM ou FM, se estiver a gravar a partir do
sintonizador integrado ou
partir de um componente externo.
2 Prepare a origem.
Se gravar a partir da rádio, sintonize a estação.
3 Prima TIMER e seleccione TIMER REC.
AUX, se estiver a gravar a
SLEEP
SLEEP
AUX,
Kom ihåg
Ändra det visade alternativet genom att trycka på4
och ¢. Välj alternativet genom att trycka på
4 Välj TIMER EDIT.
5 Ställ in det klockslag som anläggningen
ska sättas på.
ON 9:3O am
Ange timme med 4 och ¢ och tryck sedan på
SET. Ställ in minuter på samma sätt och avsluta sedan
med
SET.
42
Sw/Po
SET.
Lembre-se
Utilize os botões 4 e ¢ para alterar a opção
apresentada e prima
SETpara a seleccionar.
4 Seleccione TIMER EDIT.
5 Defina a hora de activação.
ON 9:3O am
Utilize 4 e ¢ para definir a hora e, em seguida,
prima
SET. Defina o minuto da mesma forma,
premindo
SETpara terminar.
Page 43
Utilizar o temporizador
7Använda timern
6 Ställ in det klockslag som anläggningen
ska stängas av.
OFF 1O:3O am
Ställ in på samma sätt som ovan.
7 Välj kassettdäcket eller MD-spelaren.
•
•
8 Kontrollera de gjorda inställningarna.
Timerinställningarna visas i displayen:
6 Defina a hora de desactivação.
OFF 1O:3O am
Efectue a definição da mesma forma que a hora de
activação.
7 Seleccione o gravador de cassetes ou de
MD.
•
•
8 Verifique as definições efectuadas.
O visor mostra as definições do temporizador:
9 Ställ anläggningen i standby-läge.
Timern fungerar inte om anläggningen är på!
Standby-lampan på frontpanelen lyser med grönt sken
som en indikation på att timern har ställts in.
Timerinspelningsläget kopplas automatiskt ur när
inspelningen är klar.
Aktivera/inaktivera inspelningstimern
Ställ timern på ON för att aktivera inspelningstimern.
Om du vill inaktivera inspelningstimern ställer du in
den på
OFF.
1 Tryck på TIMER och välj sedan TIMER
REC.
Kom ihåg
Ändra det visade alternativet genom att trycka på4
och ¢. Välj alternativet genom att trycka på
2 Välj TIMER ON eller TIMER OFF.
SET.
9 Coloque o sistema em modo de espera.
O temporizador não funciona, se deixar o sistema
ligado!
O indicador do modo de espera no painel frontal fica
verde para indicar a definição do temporizador.
Depois de terminar a gravação, o modo de gravação
temporizada é cancelado automaticamente.
Activar/desactivar o temporizador de
gravação
Para activar o temporizador de gravação, defina o
temporizador para
temporizador para
1 Prima TIMER e seleccione TIMER REC.
Lembre-se
Utilize os botões 4 e ¢ para alterar a opção
apresentada e prima
2 Seleccione TIMER ON ou TIMER OFF.
ON. Para o desactivar, defina o
OFF (desactivado).
SETpara a seleccionar.
Svenska
Português
Español
43
Sw/Po
Page 44
Ytterligare information
8
Informações adicionais
Beep-läge
När den här funktionen är aktiverad hörs en ljudsignal
när du trycker på 6 eller 0 på frontpanelen.
1 Ställ anläggningen i standby-läge.
2 Tryck på MENU och välj sedan BEEP
MODE.
BEEP MODE
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och
¢. Tryck på
alternativet.
3 Välj BEEP ON eller BEEP OFF.
Anläggningen återgår till standby-läge.
SETför att välja det för tillfället visade
Ändra ljusstyrkan
Välj mellan 5 olika ljusstyrkenivåer för displayen.
1 Tryck på MENU och välj DIMMER SELECT.
DIMMER SELECT
Modo de sinal sonoro
Quando activo, o sistema emite um sinal sonoro
quando o utilizador premir 6 ou 0 no painel
frontal.
1 Coloque o sistema em modo de espera.
2 Prima MENU e seleccione BEEP MODE.
BEEP MODE
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢.
Prima
SET para seleccionar a opção apresentada
actualmente.
3 Seleccione BEEP ON ou BEEP OFF
conforme necessário.
O sistema volta ao modo de espera.
Alterar o nível do brilho
Pode seleccionar entre 5 níveis de brilho diferentes para
o visor.
1 Prima MENU e seleccione DIMMER
SELECT.
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och
¢. Tryck på
alternativet.
2 Använd 4 och ¢ för at ställa in
displayens ljusstyrkenivå.
SETför att välja det för tillfället visade
LEVEL 4
Välj mellan LEVEL1 (mörkast) och 5 (ljusast).
3 Tryck på SET för att välja önskad
ljusstyrka.
DIMMER SELECT
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢.
Prima
SET para seleccionar a opção apresentada
actualmente.
2 Utilize 4 e ¢ para definir o nível de
brilho do visor.
LEVEL 4
Seleccione entre LEVEL1 (mais escuro) e 5 (mais
brilhante).
3 Prima SET para confirmar o nível de
intensidade da luz.
44
Sw/Po
Page 45
Ytterligare information
Svenska
Español
Português
Informações adicionais
8
Skötsel av anläggningen
Torka aldrig av anläggningen med något annat än en
mjuk och torr trasa. Vid hårdare smuts fuktar du en
mjuk trasa med ett milt rengöringsmedel (1 del
rengöringsmedel och 5-6 delar vatten), vrider ur trasan
och torkar sedan bort smutsen. Torka sedan torrt med
en torr trasa. Använd aldrig flyktiga vätskor som bensen
eller thinner eftersom de kan skada ytorna.
Rengöring av laserpickupen
Avläsningslinsen blir vid normal användning aldrig
smutsig men om den av någon anledning skulle sluta
fungera eller börja fungera felaktigt p g a smuts eller
damm, kontaktar du närmaste auktoriserade Pioneerservicecenter. Vi avråder från användning av någon av
de på marknaden vanligt förekommande
linsrengörarna för CD-spelare, eftersom de kan skada
linsen.
Skötsel av skivor
När du hanterar skivor måste du vara noga så att du
inte lämnar fingeravtryck på, smutsar ned eller repar
skivans yta. Rör aldrig andra ytor på skivan än området
kring hålet och skivans kant. Skadade eller smutsiga
skivor kan påverka uppspelningens prestanda. Var även
försiktig så att du aldrig repar skivans etikettsida. Även
om den sidan inte är lika känslig som den andra sidan
kan repor fortfarande göra skivan obrukbar.
Om en skiva skulle få fingeravtryck, damm etc. på sig,
rengör du den med en mjuk och torr trasa genom att
lätt dra den från mitten och utåt enligt bilden på nästa
sida. Om du behöver rengöra en skiva mer grundligt
använder du en trasa som fuktats med alkohol eller en
kommersiellt tillgänglig rengöringssats för CD- och
DVD-skivor. Använd aldrig bensin, thinner eller andra
rengöringsmedel, inklusive produkter som utformats för
rengöring av vinylskivor.
Cuidados a ter com o sistema
Utilize um pano seco e macio para limpar o aparelho.
Para limpar a sujidade mais entranhada, humedeça
um pano macio numa solução de detergente suave,
diluindo uma parte de detergente em 5 ou 6 partes de
água, torça bem e, em seguida, limpe a sujidade. Utilize
um pano seco para secar a superfície. Não utilize
líquidos voláteis, como benzina e diluente que podem
danificar as superfícies.
Agente de limpeza das lentes dos
discos
As lentes de leitura dos discos não devem ficar sujas
com a utilização normal mas se, por qualquer razão,
funcionarem mal devido a vestígios de sujidade ou
poeira, consulte o centro de assistência autorizado da
Pioneer mais próximo. Apesar de existirem soluções de
limpeza de lentes de leitores de CDs comercialmente
disponíveis, não recomendamos a sua utilização porque
algumas podem danificar as lentes.
Cuidados a ter com os discos
Quando segurar os discos, certifique-se de que não
deixa dedadas, sujidade ou riscos na superfície do disco.
Segure o disco pela borda ou pelo orifício central e pela
extremidade. Os discos sujos ou danificados podem
afectar o desempenho da reprodução. Tenha também
cuidado para não riscar o lado da etiqueta do disco.
Apesar de este lado não ser tão frágil quanto o lado
gravado, os riscos podem provocar a inutilização do
disco.
Se um disco ficar marcado com dedadas, poeira, etc.,
limpe-o com um pano seco e macio, limpando o disco
suavemente do centro para a extremidade exterior,
como ilustrado na página seguinte. Se necessário,
utilize um pano embebido em álcool ou um kit de
limpeza de CD ou DVD comercialmente disponível para
limpar um disco de forma mais profunda. Nunca utilize
benzina, diluente ou outros agentes de limpeza,
incluindo produtos concebidos para limpar discos de
vinil.
45
Sw/Po
Page 46
Ytterligare information
8
Informações adicionais
• Torka med lätt tryck rakt ut från skivans mitt.
• Gör aldrig cirkulära rörelser.
Förvaring av skivor
Trots att CD- och DVD-skivor är mer tåliga är vinylskivor
bör du fortfarande sköta om dem och förvara dem på
rätt sätt. När du inte använder en skiva bör den förvaras
i sitt fodral och stående. Undvik att lämna skivor i stark
kyla, fuktiga eller varma miljöer (inklusive i direkt
solljus).
Limma inte fast papper eller fäst etiketter på skivor. Du
bör heller inte skriva på dem med blyertspennor,
kulspetspennor eller något annat spetsigt.
Skivor som bör undvikas
När du spelar upp en skiva snurrar den med hög
hastighet. Om du ser att en skiva är sprucken, skev eller
på annat sätt skadad bör du undvika att använda den
eftersom anläggningen i annat fall kan skadas.
• Limpe suavemente a partir do centro do disco em
movimentos rectos.
• Não limpe a superfície do disco com movimentos
circulares.
Guardar discos
Apesar dos CD e DVD durarem mais do que os discos de
vinil, deve manusear e guardar os discos de
cuidadosamente. Quando não utilizar um disco,
coloque-o na caixa e guarde-o imediatamente. Evite
deixar os discos em ambientes excessivamente frios,
húmidos ou quentes (incluindo sob a incidência directa
dos raios solares).
Não cole papel nem coloque autocolantes nos discos, ou
escreva nos mesmos com um lápis, esferográfica ou
outro instrumento de escrita com uma ponta afiada.
Discos a evitar
Os discos giram a alta velocidade durante a reprodução.
Se verificar que um disco está riscado, com falhas,
empenado ou danificado, não o utilize porque pode
danificar o sistema.
46
Sw/Po
Du bör bara spela upp vanliga, runda skivor i
anläggningen. Vi rekommenderar att du inte använder
specialformade skivor. Pioneer frånskriver sig allt ansvar
för skador som uppkommer i samband med
specialformade CD- och DVD-skivor.
Este sistema foi concebido para discos convencionais e
circulares. Não utilize discos com outros formatos. A
Pioneer não se responsabiliza por quaisquer danos
resultantes da utilização de CD e DVD com outros
formatos.
Page 47
Ytterligare information
Svenska
Español
Português
Informações adicionais
8
Felsökning
Ibland kan felaktigt handhavande misstas för problem
eller funktionsstörningar. Om du misstänker att det är
något fel med anläggningen ska du kontrollera du
nedanstående punkter. Ibland kan felet ligga hos en
annan komponent. Kontrollera de övriga komponenter
och elektriska apparater som används. Om problemet
inte kan rättas till trots att du kontrollerat nedanstående
punkter kontaktar du närmaste auktoriserade Pioneer
serviceställe för assistans.
•Inget ljud.
• Inget ljud när du försöker lyssna på radion.
• Kontrollera att FM- och AM-antennerna är rätt
anslutna (s. 14-16).
•CD-skivan spelas inte upp.
• Kontrollera att skivan har satts i med etikettsidan
uppåt.
• Kontrollera att skivan är ren och utan repor eller
andra skador. Om det behövs rengör du skivan.
•Ljudet är brusigt eller förvrängt vid
radiolyssning.
• Om du lyssnar på en FM-station i stereo växlar du till
monoläget (s. 26).
• Kontrollera att antennerna är korrekt anslutna.
• Rikta antennen i en annan riktning.
• Kontrollera att det inte finns några elektriska
apparater nära antennen.
•Sändningen är i stereo men ljudet från
högtalarna i mono.
• Växla till auto stereoläget (s. 26).
•Det går inte att ställa in timern.
• Kontrollera att klockan är inställd (s. 22).
Resolução de problemas
A utilização incorrecta pode ser confundida com
problemas ou avarias. Se considerar que algo se passa
de errado com este componente, verifique os pontos
abaixo. Por vezes, o problema pode estar relacionado
com outro componente. Verifique os outros
componentes e os aparelhos eléctricos utilizados. Se não
for possível resolver o problema depois de verificar os
pontos abaixo, peça ao centro de assistência autorizado
da Pioneer mais próximo para reparar o sistema.
•Sem som.
• Quando tenta ouvir rádio, o sistema não emite
qualquer som.
• Verifique se as antenas FM e AM estão ligadas
correctamente (p. 14-16).
•O CD não é reproduzido.
• Verifique se o disco foi inserido com o lado impresso/
da etiqueta virado para cima.
• Verifique se o disco está limpo e sem riscos e outros
danos. Se necessário, limpe o disco.
•Quando ouve rádio, o som tem
interferências ou está distorcido.
• Se estiver a ouvir uma estação FM estéreo, tente
mudar para mono (p. 26).
• Verifique se as antenas estão ligadas correctamente.
• Tente mover as antenas numa direcção diferente.
• Verifique se não existem aparelhos eléctricos a
funcionar perto das antenas.
•A transmissão é estéreo, mas o som
proveniente das colunas é mono.
• Mude para estéreo automático (p. 26).
•Não é possível definir o temporizador.
• Verifique se o relógio foi definido (p. 22).
47
Sw/Po
Page 48
Ytterligare information
8
Informações adicionais
•Fjärrkontrollen fungerar inte.
• Byt ut batterierna.
• Kontrollera att det inte skiner något fluorescerande
ljus eller annat starkt ljus direkt på
mottagningsfönstret.
• Kontrollera att fjärrkontrollen inte är för långt från
anläggningen.
•Anläggningen stängs av oväntat.
• Kontrollera att ventilationsspringorna inte är
blockerade. Anläggningen får inte användas på en
tjock matta eller täckas över med tyg medan den är i
bruk.
• Pröva att använda tangenterna på fjärrkontrollen för
att slå på strömmen om Good Bye inte visas och
beredskapsindikatorn på CD-receivern blinkar rött.
Om det inte går att rätta till problemet kontaktar du
närmaste auktoriserade Pioneer serviceställe för
assistans.
• Pröva att använda tangenterna på fjärrkontrollen för
att slå på strömmen om Good Bye inte visas och
beredskapsindikatorn (timerindikatorn) på CDreceivern blinkar grönt. Om displayen visar
• Verifique se luz fluorescente ou outra luz forte nãoestá a incidir sobre o sensor remoto.
• Certifique-se de que está a utilizar o telecomando
dentro do raio de alcance.
•O aparelho pára subitamente durante o
funcionamento.
• Verifique se as ventoinhas de refrigeração não estão
bloqueadas. Não coloque uma carpete grossa ou tape
com um pano durante a utilização.
• Se Good Bye não aparecer e o indicador de espera
do sintonizador começar a piscar vermelho, tente
utilizar os botões do telecomando para restaurar a
corrente. Se o sistema continuar neste estado,
contacte o centro de assistência autorizado da
Pioneer mais próximo.
• Se Good Bye não aparecer e o indicador de espera
(indicador do temporizador) do sintonizador de CD
começar a piscar vermelho, tente utilizar os botões
do telecomando para restaurar a corrente. Se
aparecer
restaurar a corrente, peça ao centro de assistência
autorizado da Pioneer mais próximo para reparar o
sistema.
OPTIONERROR no visor quando
•Övriga problem
• När anläggningen placeras nära en TV kan
magnetiska störningar från högtalarna orsaka att
TV:ns bild förvrängs. Detta symtom inträffar oftast
vid användning av en inomhusantenn. I så fall
installerar du en utomhusantenn eller flyttar
anläggningen längre bort från TV:n.
• Statisk elektricitet eller andra elektriska störningar
utomhus kan störa anläggningen. I så fall kan du
prova med att ta loss nätkabel och sedan koppla in
den igen.
• Det går inte att ansluta flera komponenter av samma
typ (CD-tuner, MD-spelare, CD-brännare eller
kassettdäck) samtidigt.
48
Sw/Po
•Problemas diversos
• Quando o sistema está junto de um televisor, as
interferências magnéticas das colunas podem
provocar distorção nas imagens da televisão. Este
sintoma ocorre frequentemente quando utiliza uma
antena interna. Neste caso, instale uma antena
externa ou afaste o sistema do televisor.
• A electricidade estática e outras interferências
eléctricas exteriores podem fazer com que o sistema
funcione incorrectamente. Nesses casos, desligar e
ligar novamente o cabo de alimentação pode ajudar
a resolver o problema.
• Não pode ligar mais do que um componente do
mesmo tipo (sintonizador de CD, gravador de MD,
gravador de CD ou leitor-gravador de cassetes) em
simultâneo.
Page 49
Ytterligare information
Svenska
Español
Português
Specifikationer
8
Stereoförstärkare: M-L11
Kontinuerlig uteffekt(RMS)
Satellit .............. 30 W + 30 W (3kHz, 10% THD, 8 Ω)
Subwoofer .................... 50 W (70 Hz, 10% THD, 4 Ω)
Kontinuerlig uteffekt(DIN)
Satellit ................ 23 W + 23 W (3kHz, 1% THD, 8 Ω)
Subwoofer ...................... 43 W (70 Hz, 1% THD, 4 Ω)
Nätspänning ................... 220-230 V växelström, 50/60 Hz
Strömförbrukning....................................................... 102 W
Strömförbrukning i standby-läge ............................... 0,9 W
• Ovanstående värden gäller för 230 V strömstyrka.
Stereo CD-tuner: XC-L11
Signal/brusförhållande .................................... 110 dB (EIAJ)
Dynamikomfång................................................. 96 dB (EIAJ)
Frekvensomfång............................................ 4 Hz till 20 kHz
Svaj .................................................... Under mätbara nivåer
(±0,001% vägt toppvärde)
Dimensioner ...................... 220 (B) x 317 (D) x 65 (H) mm
Vikt .............................................................................. 2,2 kg
Tunerdel
FM-tuner
Frekvensomfång .................... 87,5 MHz till 108,0 MHz
Anläggningen har en funktion för
demonstrationsdisplay. När demoläget är aktiverat
startas demodisplayen automatiskt när anläggningen
ställs i standby-läge eller när den varit inaktiv i mer än
fem minuter. Första gången anläggningen slås på är
den demoläge som standard.
Visor de demonstração
O sistema integra um visor de demonstração. Quando o
modo de demonstração está activo, o visor de
demonstração é iniciada automaticamente depois de
colocar o sistema em espera ou se estiver inactivo
durante mais de cinco minutos. Quando ligar o
aparelho pela primeira vez, este irá para o modo de
demonstração.
1 Ställ anläggningen i standby-läge.
2 Tryck på MENU och välj sedan DEMO
MODE.
DEMO MODE
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och
¢. Tryck på
alternativet.
3 Välj DEMO ON eller DEMO OFF.
Anläggningen återgår till standby-läge.
SETför att välja det för tillfället visade
1 Coloque o sistema em modo de espera.
2 Prima MENU e seleccione DEMO MODE.
DEMO MODE
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢.
Prima
SET para seleccionar a opção apresentada
actualmente.
3 Seleccione DEMO ON ou DEMO OFF
conforme necessário.
O sistema volta ao modo de espera.
PIONEER CORPORATION
PIONEER ELECTRONICS [USA] INC.
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
PIONEER EUROPE NV
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.
<TNGLW/01E00001>
4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.