Pioneer S-L11-S-LRW, XC-L11, M-L11, S-L11-Q-LRW User Manual [es]

Page 1
STEREO CD-SPELARE/TUNER
SINTONIZADOR CD ESTÉREO
XC-L11
STEREOEFFEKTFÖRSTÄRKARE
AMPLIFICADOR DE POTÊNCIA ESTÉREO
M-L11
HÖGTALARE
SISTEMA DE COLUNAS DE ALTIFALANTES
S-L11-S-LRW
Bruksanvisning
Manual de instruções
Page 2
Dessa varningsetiketter är placerade på den bakre panelen på XC-L11 och på den övre panelen på M-L11.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Vid användning av denna produkt skall du följa de anvisningar som finns på enhetens undersida, som gäller
märkspänning, etc.
Quando utilizar este aparelho, siga as instruções impressas na parte debaixo do mesmo, no diz respeito à
potência esperada, etc.
Pode encontrar estas etiquetas no painel traseiro do XC-L11 e no painel superior do M-L11.
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
2
Sw/Po
Page 3
Svenska
Español
Português
ARBETSMILJÖ H045 Sw
Arbetsmiljö, temperatur och luftfuktighet: +5 °C – +35 °C (+41 °F – +95 °F); lägre än 85 %RH (kylventilationen är inte blockerad). Installera inte på följande platser Ne pas installer dans les lieux suivants
• Plats som är direkt utsatt för solljus eller starkt artificiellt ljus
• Plats som är utsatt för hög luftfuktighet, eller plats med dålig ventilation.
Condições de Funcionamento H045 Po
Temperatura e humidade ambiental durante o funcionamento: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); menos de 85%RH (aberturas de arejamento não obstruidas) Não instalar nos seguintes lugares:
• lugar exposto à luz direta do sol ou à forte luz artificial
• lugar exposto à alta humidade, ou lugar poco arejado
3
Sw/Po
Page 4
VENTILATION: Vid placering av denna apparat måste du lämna fritt utrymme runt den för att förbättra
värmebortledningen och ventilationen (minst 30 cm ovanför, 15 cm på baksidan och 15 cm på båda sidorna).
VARNING: Springor och öppningar i apparatkåpan är till för att ventilera och säkerställa en tillförlitlig funktion
av denna produkt och för att skydda den från överhettning och undvika risk för brand. Öppningarna får aldrig blockeras eller övertäckas med saker såsom tidningar, bordsdukar, gardiner, m.m. Ställ inte heller apparaten på tjocka mattor, sängar, soffor eller högar med tygstycken. H040 Sw
Innehåll
1 Innan du börjar
Kontrollera kartongens innehåll ..................................6
Använda denna bruksanvisning ................................... 6
Sätta batteriet i fjärrkontrollen ...................................6
Använda fjärrkontrollen ...............................................7
Tips om placeringen .................................................... 8
Högtalarnas placering ......................................................... 8
Att undvika kondensproblem .............................................. 9
Flyttning av anläggningen ................................................... 9
Skivor som är kompatibla med anläggningen ............ 9
2 Anslutningar
Ansluta anläggningens komponenter ....................... 10
Glidskyddsdynor ............................................................... 10
Ansluta subwoofern............................................................11
Ansluta högtalarna.....................................................12
Göra i ordning högtalarstativen.........................................13
Montera satellithögtalarna på en vägg ............................. 14
Ansluta de medföljande antennerna ......................... 14
AM-ramantenn.................................................................... 15
FM-antennledning .............................................................. 16
Ansluta externa antenner .......................................... 16
Extern AM-antenn ..............................................................16
Extern FM-antenn...............................................................16
Ansluta andra komponenter ......................................17
Ansluta CD-brännaren (tillval) .................................. 18
Ansluta strömmen...................................................... 18
6 Fler tunerfunktioner
Lagra stationssnabbval ............................................. 33
Lyssna på stationssnabbval ............................................... 34
Namnge stationssnabbval ................................................. 34
Tunerns systemdisplayer ............................................35
Använda RDS............................................................. 36
RDS-programtyper ............................................................ 36
Visa RDS-information........................................................ 37
Söka efter en programtyp ................................................. 38
7 Använda timern
Använda väckningstimern......................................... 39
Aktivera/inaktivera väckningstimern ................................ 40
Kontrollera timerinställningarna ....................................... 40
Använda insomningstimern .......................................41
Timerinspelning ................................................................. 42
Aktivera/inaktivera inspelningstimern .............................. 43
8 Ytterligare information
Beep-läge .................................................................. 44
Ändra ljusstyrkan ...................................................... 44
Skötsel av anläggningen ........................................... 45
Rengöring av laserpickupen .............................................. 45
Skötsel av skivor ................................................................ 45
Förvaring av skivor ............................................................. 46
Skivor som bör undvikas ................................................... 46
Felsökning.................................................................. 47
Specifikationer .......................................................... 49
Demodisplay ............................................................. 52
3 Kontroller och displayer
Frontpanel ..................................................................19
Fjärrkontroll ............................................................... 19
Display ....................................................................... 20
4 Komma igång
Introduktion ...............................................................21
Använda menyer .........................................................21
Sätta på anläggningen och ställa klockan ................ 22
Ändra tidvisningsformat.................................................... 23
Spela upp CD-skivor ................................................. 24
Grundläggande kontroller för uppspelning ..................... 24
Lyssna på radion ........................................................ 25
Förbättra FM-stereoljudet ................................................. 26
Använda andra anslutna komponenter .................... 27
Minska signalnivån på AUX-ingången ............................... 27
Justera ljudet ............................................................. 28
5 Fler CD-funktioner
Programmera spårordningen .................................... 29
Kontrollera spellistans ordning......................................... 30
Ta bort spellistan ............................................................... 30
Använda repeterad uppspelning .............................. 30
Använda slumpmässig uppspelning...........................31
Ändra displayen ........................................................ 32
4
Sw
Page 5
Svenska
Español
Português
VENTILAÇÃO: Ao instalar esta unidade, certifique-se de deixar algum espaço ao redor da unidade para
ventilação a fim de melhorar a dissipação de calor (pelo menos 30 cm em cima, 15 cm atrás, e 15 cm em cada lado).
ADVERTÊNCIA: aberturas no aparelho são necessárias ao fim de arejar e permitir o funcionamento do
produto e ao fim de protegé-lo de sobreaquecimento. Ao fim de evitar incêndio, as aberturas não deverían ser jamais fechadas e cubridas com objectos, como jornais, sofá, ou estrutura de pilha alta. H040 Po
Índice
1 Antes de começar
Verificar o conteúdo da caixa ......................................6
Utilizar este manual .....................................................6
Colocar a pilha no telecomando .................................6
Utilizar o telecomando ................................................7
Sobre a instalação ....................................................... 8
Colocar as colunas .............................................................. 8
Evitando problemas de condensação................................. 9
Deslocamento do aparelho................................................. 9
Discos compatíveis com este sistema ......................... 9
2 Ligar
Ligar os componentes do sistema.............................10
Almofadas antideslizantes................................................. 10
Ligar o subwoofer ............................................................... 11
Ligar as colunas .......................................................... 12
Instalar os suportes das colunas ....................................... 13
Instalar as colunas satélite numa parede ..........................14
Ligar as antenas fornecidas .......................................14
Antena AM ..........................................................................15
Antena FM........................................................................... 16
Ligar antenas externas ............................................... 16
Antena AM externa............................................................. 16
Antena FM externa .............................................................16
Ligar outros componentes ........................................ 17
Ligar o gravador de CD opcional ..............................18
Ligar à corrente.......................................................... 18
6 Mais funções do sintonizador
Memorizar as estações predefinidas ........................ 33
Ouvir as estações predefinidas ......................................... 34
Dar nome às estações predefinidas .................................. 34
Visores do sintonizador ............................................. 35
Utilizar o RDS............................................................ 36
Tipos de programas RDS .................................................. 36
Apresentar informações do RDS ...................................... 37
Procurar um tipo de programa ......................................... 38
7 Utilizar o temporizador
Utilizar o temporizador de despertar...................... 39
Activar/desactivar o temporizador de despertar ............ 40
Verificar as definições do temporizador .......................... 40
Utilizar o temporizador de descanso........................ 41
Gravar com o temporizador .............................................. 42
Activar/desactivar o temporizador de gravação ............. 43
8 Informações adicionais
Modo de sinal sonoro............................................... 44
Alterar o nível do brilho ........................................... 44
Cuidados a ter com o sistema.................................. 45
Agente de limpeza das lentes dos discos ......................... 45
Cuidados a ter com os discos ........................................... 45
Guardar discos .................................................................. 46
Discos a evitar ................................................................... 46
Resolução de problemas ........................................... 47
Especificações ........................................................... 50
Visor de demonstração ............................................. 52
3 Controlos e visores
Painel frontal ..............................................................19
Telecomando ..............................................................19
Visor........................................................................... 20
4 Como começar
Introdução.................................................................. 21
Utilizar os menus ....................................................... 21
Ligar e definir o relógio ............................................ 22
Alterar o formato de apresentação do relógio ................ 23
Reproduzir CD .......................................................... 24
Controlos de reprodução básicos .................................... 24
Ouvir rádio ................................................................ 25
Melhorar o som estéreo FM .............................................. 26
Reproduzir outros componentes ligados ................ 27
Reduzir o nível de entrada auxiliar ................................... 27
Ajustar o som ............................................................ 28
5 Mais funções do CD
Programar a ordem das faixas .................................. 29
Verificar a ordem da lista de reprodução ......................... 30
Eliminar a lista de reprodução .......................................... 30
Utilizar a reprodução repetida ................................. 30
Utilizar a reprodução aleatória .................................31
Alterar o visor ........................................................... 32
5
Po
Page 6
Innan du börjar Antes de começar1
Kontrollera kartongens innehåll
Tack för att du valde den här Pioneer-produkten. Innan du börjar använda den nya anläggningen bör du kontrollera att följande tillbehör levererats:
• Litium-batteri (CR2025) (för fjärrkontrollen)
• Fjärrkontroll
• Systemkabel
• Displaykabel
• Nätsladd
• FM-antenn
• AM-ramantenn
• Garantisedel
• Bruksanvisning Med högtalarna bör även följande ha levererats:
• Kabel för anslutning av subwoofern
• Högtalarkablar (x2)
• Högtalarstativ (x2)
• Glidskyddsdynor för högtalarna (x4)
Verificar o conteúdo da caixa
Obrigado por ter adquirido este produto da Pioneer. Antes de começar a instalar o seu novo sistema, verifique se tem os seguintes acessórios:
• Pilha de lítio (CR2025) (para o telecomando)
• Telecomando
• Cabo do sistema
• Cabo do visor
• Cabo de alimentação CA
• Antena FM
• Antena de quadro AM
• Cartão de garantia
• Instruções de funcionamento Deve receber os seguintes itens juntamente com as colunas:
• Cabo de ligação do subwoofer
• Cabos das colunas (x2)
• Suportes das colunas (x2)
• Almofadas antideslizantes para colunas satélite (x4)
Använda denna bruksanvisning
Denna handbok är avsedd för CD-tunern XC-L11 samt för M-L11, S-L11-Q-LRW och S-L11-S-LRW. Handboken är uppdelad i tre avsnitt: Installation (kapitlen 1 och 2); Använd anläggningen (kapitlen 3 till 7), samt Ytterligare information (kapitel 8). Det sista kapitlet innehåller skötselinformation för enheten och skivorna, ett felsökningsavsnitt och specifikationer.
Sätta batteriet i fjärrkontrollen
1
2
4
3
1 Vänd på fjärrkontrollen och ta sedan bort
batteriluckan med hjälp av en penna eller något annat liknande föremål.
Utilizar este manual
Este manual refere-se ao sintonizador de CD XC-L11, assim como ao M-L11, S-L11-Q-LRW e S-L11-S-LRW. Está dividido em três secções: instalação (capítulos 1 e 2); utilizar o sistema (capítulos 3 a 7) e informações adicionais (capítulo 8). Este último capítulo contém informações de cuidados a ter relativamente ao aparelho e aos discos, uma secção de resolução de problemas e especificações.
Colocar a pilha no telecomando
1
2
4
3
1 Rode o telecomando e, em seguida, utilize
uma caneta ou um lápis para remover a tampa do compartimento da pilha.
2 Ta ut batterihållaren.
6
Sw/Po
2 Faça deslizar o suporte da pilha.
Page 7
Innan du börjar Antes de começar
Svenska
Español
Português
1
3 Sätt in det medföljande batteriet.
Var noga med att du sätter i det åt rätt håll (plussidan (+) uppåt).
4 Fjärrleentrollen är nu klar för användning.
Varning!
Se till att du sätter i batterihållaren korrekt, annars kan fjärrkontrollen skadas (se bilden ovan).
Kontrollera att batteriets plus- och minuspoler motsvarar markeringarna i batterifacket.
Om du inte ska använda fjärrkontrollen på någon månad eller mer bör du ta ut batteriet.
Förvara alltid litiumbatteriet utom räckhåll för barn.
Kontakta omedelbart läkare om någon sväljer
litium batteriet.
När förbrukade batterier skall slängas skall de statliga lagar eller allmänna miljöföreskrifter som tillämpas i Ert land eller region följas.
Använda fjärrkontrollen
I diagrammet nedan visas fjärrkontrollens användningsområde.
3 Insira a pilha fornecida.
Certifique-se de que a coloca com o lado correcto virado para cima (lado + para cima).
4 Empurre o suporte da pilha para o local
correcto e telecomando está pronto para ser utilizado.
Atenção!
Não insira o suporte da bateria incorrectamente para evitar danos no controlador (consulte o diagrama acima).
Certifique-se de que os lados positivo (+) e negativo (-) da pilha correspondem às indicações existentes no compartimento da pilha.
Remova as pilhas do aparelho, se não o utilizar durante um período igual ou superior a um mês.
Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das crianças.
Se alguém engolir a pilha de lítio, chame imediatamente o médico.
Quando desfazer-se das baterías usadas, por favor se
adapte às régras governamentais e às disposições em matéria ambiental aplicadas no seu país ou zona.
Utilizar o telecomando
O diagrama abaixo mostra o raio de alcance do telecomando.
Tänk på följande när du använder fjärrkontrollen:
Kontrollera att inget blockerar enhetens
Om direkt solljus eller fluorescerande ljus skiner rakt på
Fjärrkontroller för olika enheter kan störa varandra.
När det inte går att använda fjärrkontrollen på långt
7 meter
30
30
mottagningsfönster.
mottagningsfönstret kan det hända att fjärrstyrningen inte fungerar korrekt. Se till att du förvarar fjärrkontrollen på lämplig plats.
Undvik användning av fjärrkontroller för andra enheter i närheten av denna enhet.
avstånd längre byter du ut batteriet.
7 metros
30
30
Não se esqueça dos seguintes pontos quando utilizar o telecomando:
Certifique-se de que nada está a bloquear o sensor remoto do aparelho.
O funcionamento remoto pode tornar-se pouco fiável, se os raios solares ou as lâmpadas fluorescentes incidirem directamente sobre o sensor remoto. Coloque o aparelho num local adequado.
Os telecomandos de dispositivos diferentes podem interferir uns com os outros. Evite utilizar telecomandos de outros equipamentos localizados junto a este aparelho.
Substitua a pilha quando verificar uma falha no raio de alcance do telecomando.
7
Sw/Po
Page 8
Innan du börjar Antes de começar1
Tips om placeringen
Vi vill att du skall kunna njuta av denna anläggning under många framtida år. Kom därför ihåg följande punkter när du väljer en lämplig placering för anläggningen:
Gör detta...
Använd den i ett välventilerat rum.Ställ den på en stadig, platt och plan yta som till exempel
ett bord, en hylla eller i en stereomöbel.
Gör inte detta...
Använd den inte på platser som utsätts för höga
temperaturer eller hög luftfuktighet, inklusive nära element och annan värmealstrande utrustning.
Ställ inte anläggningen på en fönsterbräda eller någon
annan plats, där den utsätts för direkt solljus.
Använd den inte i en mycket dammig eller fuktig
omgivning.
Använd den inte nära en TV-mottagare eller monitor,
därför att du kan utsättas för interferensstörningar - i synnerhet om TV-mottagaren använder en inomhusantenn.
Använd den inte i köket eller något annat rum, där
anläggningen kan utsättas för os eller ånga.
Ställ den inte på en tjock filt eller matta och täck inte över
den med en duk - då kan anläggningens nedkylning förhindras.
Ställ den inte på en instabil yta eller på någon plats som
inte kan ge stöd åt hela anläggningen.
Sobre a instalação
Gostariamos que disfrutasse este aparelho durante muitos anos. Para isso tenha em mente os seguintes pontos quando escolher um local para o aparelho:
Faça…
Utilize um quarto bem ventilado.Coloque sobre uma superfície sólida, plana e nivelada, tal
como uma mesa, prateleira ou armário para hi-fi.
Evite…
Utilizar num local exposto a altas temperaturas ou
humidade, incluindo a proximidade de radiadores e outros aparelhos geradores de calor.
Colocar sob uma janela ou outro local onde o aparelho
fique exposto a luz solar directa.
Utilizar num ambiente excessivamente empoeirado ou
húmido.
Utilizar perto de um televisor ou monitor pois podem
causar interferências – especialmente se o televisor utilizar uma antena interior.
Utilizar numa cozinha ou outro quarto onde o aparelho
possa ficar exposto a fumo ou vapor.
Utilizar num tapete grosso ou carpete, ou cobrir com um
pano – tal pode impossibilitar o arrefecimento adequado do aparelho.
Colocar sobre uma superfície instável ou que não seja
grande suficiente para suportar completamente o aparelho.
8
Sw/Po
Högtalarnas placering
Idealiskt bör satellithögtalarna placeras i öronnivå sett från lyssningspositionen. Du rekommenderas att inte placera dem på golvet eller montera dem högt upp på en vägg. För bästa stereoeffekt bör du placera dem 2–3 meter från varandra. Placeringen av subwoofern inte lika kritisk som för satellithögtalarna, eftersom basljud har mycket mindre riktningsverkan än mellanregister- och diskantljud. Om du vill kan du placera den ovanpå förstärkaren för att spara plats. Du bör däremot tänka på följande när du väljer placeringen av den.
Subwoofer
Högtalare, vänster Högtalare, höger
Högtalare
2-3 meter
Lyssningsposition
Colocar as colunas
As colunas satélite devem estar ao nível dos ouvidos quando as estiver a ouvir. Não é recomendável colocá-las no chão ou instalá-las na parede a uma altura muito alta. Para obter o melhor efeito em termos de estéreo, coloque as colunas 2 a 3 metros afastadas uma da outra. A colocação do subwoofer não é tão difícil quanto a colocação das colunas satélite porque os sons graves são muito menos direccionais do que os sons intermédios e agudos. Se quiser, pode colocá-lo sobre o amplificador para poupar espaço. No entanto, não se esqueça dos seguintes pontos quando escolher uma localização adequada.
Subwoofer
Coluna esquerda Coluna direita
Amplificador
2-3 metros
Posição de audição
Page 9
Innan du börjar Antes de começar
Svenska
Español
Português
1
Placeringen av subwoofern är inte så kritisk och du kan med fördel experimentera med olika placeringar av den – vissa placeringar kommer att låta bättre än andra sett från lyssningspositionen.
Som med andra ljudkomponenter bör du aldrig placera förstärkaren nära ett element eller andra apparater som alstrar värme.
Använd aldrig förstärkaren på en tjock matta eller filt eftersom det kan hindra ventilationen.
Anmärkning
Undvik att röra vid högtalarkonen när du installerar eller flyttar subwoofern.
Viktigt
Satellithögtalarna som levereras med detta system är magnetiskt avskärmade. Det kan dock hända att TV-bildens färger förvrängs om du placerar dem väldigt nära TV:n. I så fall flyttar du högtalarna längre bort från varandra och stänger sedan av TV:n. Vänta 15–30 minuter innan du sätter på den igen.
Att undvika kondensproblem
Kondens kan bildas inne i anläggningen, om den förs från utsidan in till ett varmt rum, eller om rummets temperatur höjs snabbt. Även om kondens inte kommer att skada anläggningen, kan den tillfälligt sluta att fungera på rätt sätt. Av detta skäl skall du låta anläggningen stå oanvänd i någon timme, så att den anpassar sig till den högre temperaturen, innan du sätter på anläggningen och börjar använda den.
Apesar de ter alguma liberdade em termos de colocação, experimente várias localizações do subwoofer, algumas terão uma melhor qualidade de som do que outras relativamente à posição de audição normal.
Tal como ocorre com outros componentes de áudio, não coloque o amplificador junto a aquecedores, radiadores ou quaisquer outros aparelhos que gerem calor.
Não utilize o amplificador sobre uma carpete ou tapete grosso porque este procedimento pode provocar problemas de ventilação.
Nota
Evite tocar no cone da coluna quando instalar ou mover o subwoofer.
Importante
As colunas satélite fornecidas com este sistema estão protegidas magneticamente. No entanto, se as colocar junto de um televisor, pode provocar a distorção de cores no ecrã. Se isto acontecer, afaste um pouco as colunas e desligue a televisão durante 15 a 30 minutos.
Evitando problemas de condensação
Se o aparelho for trazido do exterior para um quarto quente, ou se a temperatura do quarto subir repentinamente, pode formar-se condensação no interior do aparelho. Embora a condensação não seja prejudicial ao aparelho, pode afectar temporariamente o seu desempenho. Assim, deve deixar o aparelho ajustar-se durante uma hora à temperatura mais elevada, antes de o ligar e utilizar.
Flyttning av anläggningen
Om du måste flytta anläggningen, skall du först stänga av den och lossa nätkabeln från vägguttaget. Du får aldrig lyfta eller flytta anläggningen under skivspelning eller inspelning.
Skivor som är kompatibla med anläggningen
Alla skivor som är märkta med någon av följande logotyper kan spelas i anläggningen. Övriga skivor (t ex CD-ROM­skivor) kan inte spelas upp i anläggningen.
Enkelsidig / Ett skikt. 12 cm- eller 8cm-skivor. Limjär PCM-digitalt ljud. (Även kompatibla med slutförda
CD-R-skivor.) Skivor är indelade i spår. Den här anläggningen kan spela upp CD-R- och CD-RW-
skivor som innehåller ljud. Beroende på spelarens och skivans skick kan det däremot hända att en del skivor inte spelas upp helt utan fel. (Några exempel: Om skivan är repig eller smutsig eller om spelarens avläsningslins är smutsig.) Observera att anläggningen inte kan spela in på CD-R- eller CD-RW-skivor.
Deslocamento do aparelho
Se você precisar mover o aparelho, primeiro desligue-o da rede eléctrica. Nunca eleve ou mova o aparelho durante a leitura ou gravação.
Discos compatíveis com este sistema
É possível reproduzir qualquer disco que apresente um dos seguintes logótipos neste sistema. Não é possível reproduzir outros discos (como CD-ROM) neste aparelho.
Lado único / Camada única. Discos de 12 cm ou 8cm. Áudio digital PCM linear. (Também compatível com CD de
gravação finalizados.) Os discos estão divididos em ‘faixas’. Este sistema pode reproduzir discos CD-R e CD-RW gravados
com áudio. No entanto, dependendo da condição do leitor e do disco, pode verificar que nem todos os discos são reproduzidos com êxito. (Por exemplo, se o disco estiver riscado ou sujo ou se a lente de leitura do leitor estiver suja.) Tenha em atenção que este aparelho não pode gravar em discos de gravação.
9
Sw/Po
Page 10
Anslutningar
2
Ligar
Ansluta anläggningens komponenter
Ligar os componentes do sistema
10
Sw/Po
Innan du börjar koppla eller ansluta kablar till anläggningens baksida skall du kontrollera att alla komponenter är avstängda och alla nätsladdar urdragna.
Glidskyddsdynor
• Ta loss gummidynorna från skyddspapperet och klistra fast två stycken underst på varje högtalare.
Undersidan Parte inferior
Antes de efectuar ou alterar quaisquer ligações no painel traseiro, certifique-se de que todos os componentes estão apagados e as fichas desligadas da rede eléctrica.
Almofadas antideslizantes
• Remova as almofadas antideslizantes do papel e cole duas na base de cada coluna.
Page 11
Anslutningar Ligar
Svenska
Español
Português
gg
g
2
1 Anslut den L-formade änden av
displaykabeln till anslutningen på baksidan av displayenheten (AXX7107).
2 Anslut den andra änden av displaykabeln
till uttaget märkt USE ONLY WITH AXX7107 på CD-tuneranläggningen.
Det går att väggmontera displayenheten med hjälp av två skruvar (medföljer inte) i väggen. Passa in skruvarna mot hålen på enhetens baksida och häng sedan upp den på väggen.
Skruvhål för
monterin
Observera
Pioneer ansvarar inte för olyckor som uppstår på grund av felaktig montering, otillräcklig monteringsyta på vägg eller andra monteringsytor, felaktig användning eller naturkatastrofer.
1 Ligue a extremidade em forma de L do
cabo do visor ao conector na parte traseira do visor (AXX7107).
2 Ligue a outra extremidade do cabo do
visor à ficha tipo jack USE ONLY WITH AXX7107 no sintonizador de CD.
É possível instalar o visor na parede com dois parafusos (não fornecidos) apertados adequadamente numa parede. Alinhe os parafusos com os orifícios na parte traseira do aparelho e pendure o aparelho na parede.
Orifícios dos parafusos para montagem na parede
Aviso
A Pioneer não se responsabiliza por acidentes resultantes de uma montagem ou instalação deficiente, força de montagem insuficiente nas paredes ou edifícios, má utilização ou desastres naturais.
Ansluta subwoofern
Anslut subwoofern till förstärkaren med den medföljande subwooferkabeln (se schemat på nästa sida).
1 Vrid av plastskärmen och sno samman
kabeltrådarna.
2 Öppna högtalarterminalerna genom att
trycka på dess flikar och sätt sedan in en kabel i varje terminal.
Den vita ledningen ansluts till den svarta terminalen och den gråa ledningen till den röda terminalen.
3 Släpp upp flikarna så låses ledningarna
fast i terminalerna.
4 Anslut kabelns andra ände till
subwooferterminalen (uttaget märkt SUPER WOOFER) på förstärkaren.
Kabeln kan bara anslutas på ett sätt. Håll kontakten i linje med uttaget och tryck sedan in den helt.
Ligar o subwoofer
Utilize o cabo do subwoofer fornecido para ligar o subwoofer ao amplificador (consulte o diagrama na página seguinte).
1 Remova o revestimento de plástico e, em
seguida, torça os dois fios eléctricos expostos para os unir.
2 Prima as patilhas do terminal da coluna
para abrir e inserir um fio em cada terminal.
O fio branco é ligado ao terminal preto e o fio cinzento é ligado ao terminal vermelho.
3 Liberte as patilhas do terminal da coluna
para fixar o cabo da coluna.
4 Ligue a outra extremidade do cabo ao
terminal do subwoofer (ficha tipo jack identificada como SUPER WOOFER) no amplificador.
O cabo é unidireccional. Alinhe a ficha e a tomada antes de inserir totalmente.
11
Sw/Po
Page 12
Anslutningar
2
Ligar
Ansluta högtalarna
För bra ljud är det viktigt att du ansluter + (röd) och – (svart) terminalen för varje högtalare på rätt sätt. De medföljande högtalarkablarna är märkta för att underlätta kopplingen.
Satellit, höger Frente satélite
Ligar as colunas
Para obter um som adequado, é importante ligar os terminais + (vermelho) e – (preto) a cada coluna correctamente. Os cabos das colunas fornecidos estão marcados para simplificar as ligações.
Satellit, vänster Satélite esquerda
5 m
5 m
Förstärkare Amplificador
1 Vrid av skyddshöljet på högtalarkabelns
båda ändar.
2 Öppna högtalarterminalerna genom att
trycka på dess flikar och sätt sedan in en kabel i varje terminal.
3 Släpp upp flikarna så låses ledningarna
fast i terminalerna.
1 Remova as coberturas de protecção
existentes nas extremidades do cabo da coluna.
2 Prima as patilhas do terminal da coluna para
abrir e inserir um fio em cada terminal.
3 Liberte as patilhas do terminal da coluna
para fixar o cabo da coluna.
4 Anslut den andra änden av kabeln till
12
Sw/Po
högtalarna på samma sätt.
4 Ligue a outra extremidade do cabo às
colunas da mesma forma.
Page 13
Anslutningar Ligar
Svenska
Español
Português
2
Observera
Anslut aldrig någon annan förstärkare till anläggningen. I värsta fall kan det resultera i rök eller brand.
Blockera aldrig portöppningen på subwooferns framsida. Du bör heller aldrig föra in handen eller något annat föremål i porten: Det kan skada subwoofern.
Om du vill ansluta andra högtalare än de som medföljer anläggningen bör du använda högtalare med en nominell impedans om 8 . Om du är osäker på högtalarnas impedans bör du innan du ansluter dem läsa instruktionerna som medföljer dem.
Göra i ordning högtalarstativen
Stativen kan sättas fast på två olika sätt så att satellithögtalarna kan stå upp på ett bord eller en annan yta. Se sid 8 för mer information angående placering av högtalarna.
Sätt fast stativen som bilden nedan visar.
Sätt fast stativen som visas i figur a om högtalarna skall stå upp.
Sätt fast stativen som visas i figur b om högtalarna skall ligga ned.
Aviso
Não ligue qualquer outro amplificador a este sistema. Em raras circunstâncias este procedimento pode resultar em fumo ou risco de incêndio.
Não bloqueie a abertura da porta na parte frontal do subwoofer. Além disso, não coloque a sua mão ou outro objecto na porta: pode danificar o subwoofer.
Se quiser ligar colunas adicionais (não fornecidas), utilize apenas colunas com uma impedância nominal de 8 . Consulte as instruções fornecidas com as colunas, se não tiver certeza sobre a impedância destes antes de as ligar.
Instalar os suportes das colunas
Existem duas formas para inserir os suportes para que as colunas satélite possam ser colocadas na vertical numa mesa ou noutra superfície. Para mais informações sobre a colocação das colunas, consulte a página 8.
Insira os suportes como mostrado abaixo.
Para colocar as colunas na vertical, insira os suportes como mostrado na figura a.
Para colocar as colunas no seu lado, insira os suportes como mostrado na figura b.
figur a
Ta först loss stativen om högtalarna skall flyttas. Lyft aldrig högtalarna genom att hålla dem i stativen. Du kan skada dem eller dig själv.
Observera
figur b
figura a
Aviso
Quando mover as colunas, remova primeiro os suportes. Nunca transporte as colunas juntamente com os suportes. Este procedimento provoca danos ou lesões.
figura b
13
Sw/Po
Page 14
Anslutningar
2
Ligar
Montera satellithögtalarna på en vägg
Innan du monterar högtalarna på en vägg bör du kontrollera att väggen håller för det. Pioneer friskriver sig ansvaret för eventuella skador uppkomna av fallande högtalare och andra olyckor som orsakas av felaktig installation.
Inga skruvar eller andra monteringsanordningar för väggmontage medföljer.
På högtalarens baksida finns ett hål som du kan använda när du ska hänga upp den på väggen.
Observera
Pioneer ansvarar inte för olyckor som uppstår på grund av felaktig montering, otillräcklig monteringsyta på vägg eller andra monteringsytor, felaktig användning eller naturkatastrofer.
Ansluta de medföljande antennerna
Med de medföljande antennerna är det enkelt att komma igång och lyssna på AM- och FM-radio. Om du tycker att mottagningskvaliteten är dålig kan du få bättre resultat genom att använda en utomhusantenn – avsnittet Ansluta externa antenner på sid 16 innehåller mer information om detta.
Instalar as colunas satélite numa parede
Antes de instalar as colunas numa parede, verifique se a parade é suficientemente resistente. A Pioneer não é responsável por quaisquer danos provocados pela queda de colunas e outros acidentes resultantes da resistência inadequada da parede ou instalação imprópria.
Não são fornecidos parafusos ou suportes para instalar as colunas na parede.
Utilize o orifício localizado na parte traseira da coluna para a instalar com um parafuso na parede.
Aviso
A Pioneer não se responsabiliza por acidentes resultantes de uma montagem ou instalação deficiente, força de montagem insuficiente nas paredes ou edifícios, má utilização ou desastres naturais.
Ligar as antenas fornecidas
As antenas fornecidas proporcionam um modo simples de ouvir rádio em AM e FM. Se considerar que a qualidade de recepção é fraca, uma antena externa deverá fornecer uma melhor qualidade em termos de som, consulte Ligar antenas externas na página 16 para obter mais informações.
14
Sw/Po
Page 15
Anslutningar Ligar
Svenska
Español
Português
2
AM-ramantenn
1 Montera antennen som visas.
Anmärkning
Om du tänker montera AM-antennen på en vägg eller annan yta bör du säkra ställningen med skruvar innan du fäster slingan i den. Kontrollera att mottagningen är tillräckligt bra.
2 Dra bort skyddsskärmarna på
AM-antennens båda ledningar.
3 Öppna AM-antennens terminal genom att
trycka på spaken och sätt sedan in en av ledningarna. Säkra ledningen genom att släppa spaken.
Antena AM
1 Monte a antena como ilustrado.
Nota
Se pretender instalar a antena AM numa parede ou noutra superfície, fixe o suporte com parafusos antes de prender o quadro ao suporte. Certifique-se de que a recepção é clara.
2 Remova os revestimentos protectores de
ambos os fios da antena AM.
3 Prima a patilha do terminal da antena AM
para o abrir e inserir um fio. Liberte a patilha para o fixar.
4 Anslut AM-antennens andra ledning på
samma sätt.
5 Placera AM-antennen på en plan yta och
rikta den åt den håll som ger bäst mottagning.
Undvik placeringar nära datorer, TV-apparater eller andra elektriska apparater och låt den aldrig komma i kontakt med metallobjekt.
4 Ligue a outra extremidade da antena AM
do mesmo modo.
5 Coloque a antena AM numa superfície
plana e aponte para a direcção que proporciona a melhor recepção.
Evite colocá-la perto de computadores, televisões ou de outros aparelhos eléctricos e não permita que entre em contacto com objectos de metálicos.
15
Sw/Po
Page 16
Anslutningar
2
Ligar
FM-antennledning
Anslut den medföljande FM-antennen till FM-antennterminalen.
För bästa resultat bör du dra ut FM-antennen helt och sedan fästa den på en vägg eller dörrkarm. Låt aldrig antennen hänga löst eller ligga hoprullad.
Anmärkning
Signaljorden (H) har utformats att minska brus vid lyssning på AM-radio. Det är inte en elektrisk säkerhetsjord.
Ansluta externa antenner
Antena FM
Ligue a antena FM fornecida ao terminal da antena FM.
Para melhores resultados, estique completamente a antena FM e fixe-a a uma parede ou ao caixilho da porta. Não a dobre de forma solta ou deixe enrolada.
Nota
O sinal de terra (H) foi concebido para reduzir o ruído quando ouvir rádio em AM. Não se trata de uma ligação de terra segura a nível eléctrico.
Ligar antenas externas
Extern AM-antenn
Använd en 5–6 meter plastöverdragen ledning och montera den antingen inomhus (A) eller utomhus (B). Lämna AM-ramantennen ansluten.
Extern FM-antenn
Använd en 75-koaxialkabel med en PAL-kontakt när du ansluter en extern FM-antenn (C).
B
C
A
Antena AM externa
Utilize 5 a 6 metros de fio com isolamento de vinil e instale no interior (A) ou exterior (B) da casa. Deixe a antena de quadro AM ligada.
Antena FM externa
Utilize um cabo coaxial de 75 com um conector PAL para prender uma antena FM externa (C).
B
C
A
16
Sw/Po
Page 17
Anslutningar Ligar
Svenska
Español
Português
2
Viktigt
Innan du börjar koppla eller ansluta kablar till anläggningen skall du kontrollera att alla komponenter är avstängda och alla nätsladdar urdragna.
Ansluta andra komponenter
1 Om du vill ansluta den analoga utgången
på en extern komponent till anläggningens AUX IN-uttag använder du en vanlig stereoljudkabel.
Då kommer du att kunna spela upp ljudet från den komponenten genom anläggningen.
extern komponent
Importante
Antes de efectuar ou alterar quaisquer ligações no painel traseiro, certifique-se de que todos os componentes estão desligados e com as fichas removidas da fonte de alimentação.
Ligar outros componentes
1 Utilize um cabo de áudio estéreo para
ligar as saídas analógicas de um componente externo às fichas tipo jack AUX IN deste aparelho.
Isto permite ligar um componente através deste sistema.
componente externo
L
R
AUX IN
Stereokabel
2 Om du vill ansluta anläggningens
OPTICAL OUT till den optiska digitala ingången på en extern komponent använder du en optisk digitalkabel.
Då kommer du att kunna spela in ljud från anläggningen på en extern digital inspelningsenhet.
PLAY
OUT
AUX IN
L
R
Cabo de
áudio estéreo
L
R
2 Utilize um cabo óptico digital para ligar a
ficha tipo jack OPTICAL OUT deste sistema à entrada digital óptica de um componente externo.
Isto permite efectuar gravações a partir deste sistema para um gravador digital externo.
PLAY
OUT
L
R
17
Sw/Po
Page 18
Anslutningar
2
Ligar
Ansluta CD-brännaren (tillval)
Denna anslutning är för tillvalsalternativet CD-brännaren PDR-L77 CD. Driftsanvisningar finns i handboken som medföljde CD-brännaren.
1 Anslut CD-tunerns AUX IN-uttag till
CD-brännarens ANALOG OUT-uttag.
Använd den uppsättning stereoljudkablar som medföljer CD-brännaren.
2 Anslut CD-tunerns SYSTEM CABLE-uttag
till ANALOG IN-uttagen på den adapterbox som medföljer CD-brännaren.
3 Anslut den medföljande kontrollkabeln
(med mini-plugg) från CD-tunern (uttaget märkt FROM MODEL PDR-L77) till CD-brännaren (uttaget märkt TO XC­L77).
4 Anslut CD-tunerns optiska digitalutgång
till CD-brännarens optiska digitalingång.
Använd den medföljande optiska digitalkabeln.
Ansluta strömmen
Innan du kopplar in strömmen och sätter på anläggningen bör du kontrollera att alla anslutningar och kopplingar är rätt utförda.
1 Anslut den enda änden av den
medföljande nätkabeln till anläggningens AC INLET-anslutning.
2 Sätt in den andra änden i ett eluttag.
Ligar o gravador de CD opcional
Esta ligação é para o gravador de CD PDR-L77 opcional. Consulte o manual fornecido com o aparelho para ver as instruções de funcionamento.
1 Ligue as fichas tipo jack AUX IN do
sintonizador de CD às fichas tipo jack ANALOG OUT do gravador de CD.
Utilize um conjunto dos cabos de áudio estéreo fornecidos com o gravador de CD.
2 Ligue as fichas tipo jack SYSTEM CABLE
do sintonizador de CD às fichas tipo jack ANALOG IN do adaptador fornecido com o gravador de CD.
3 Ligue o cabo de controlo da mini-ficha
fornecida com o sintonizador de CD (ficha tipo jack com a identificação FROM MODEL PDR-L77) ao gravador de CD (ficha tipo jack com a identificação TO XC-L77).
4 Ligue a saída digital óptica do
sintonizador de CD à entrada digital óptica do gravador de CD.
Utilize o cabo digital óptico fornecido para efectuar a ligação.
Ligar à corrente
Antes de ligar a alimentação e o sistema pela primeira vez, verifique se está tudo ligado correctamente.
1 Ligue uma extremidade do cabo de
alimentação fornecido à ficha tipo jack AC INLET.
18
Sw/Po
2 Ligue a outra extremidade a uma tomada
de parede doméstica.
Page 19
Kontroller och displayer
Svenska
Español
Português
Controlos e visores 3
Frontpanel
6 PLAY/PAUSE (TOUCH GIVARE)
6 PLAY/PAUSE (SENSOR TÁCTIL)
STANDBY/ON
PLAY/PAUSE
6 OPEN/CLOSE
STANDBY/ON
Horlursuttag Ficha tipo jack dos auscultadores
Fjärrkontroll
Painel frontal
0 OPEN/CLOSE (TOUCH GIVARE)
(SENSOR TÁCTIL) Skivslade Tabuleiro de discos
7 STOP
STOP07
Telecomando
1 STANDBY/ON s. 22 2 VOLUME +/– s. 24, 28 3 CD s. 24 4 FM s. 25 5 AM s. 25 6 SOUND s. 28 7 MD s. 27 8 TAPE s. 27 9 AUX s. 27 10 TIMER s. 21, 39 11 1 ¡ s. 24 12 4 ¢ +/– s. 21, 24 13 7 s. 24 14 CANCEL s. 29, 35 15 SET s. 21 16 MENU s. 21 17 CHARACTER/DISP
s. 23, 32, 34-35, 37-38
18 GROUP +/–
STANDBY/ON
CD
MD TAPE
17¡
CHARACTER
DISP
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
VOLUME
AM
SOUND
AUX
TIMER
SET MENU
GROUP
1
3
7
11 11
13
17
4
8
14
22
6
5
9
10
12 12
16
15
18 18
1 STANDBY/ON p. 22 2 VOLUME +/– p. 24, 28 3 CD p. 24 4 FM p. 25 5 AM p. 25 6 SOUND p. 28 7 MD p. 27 8 TAPE p. 27 9 AUX p. 27 10 TIMER p. 21, 39 11 1 ¡ p. 24 12 4 ¢ +/– p. 21, 24 13 7 p. 24 14 CANCEL p. 29, 35 15 SET p. 21 16 MENU p. 21 17 CHARACTER/DISP
p. 23, 32, 34-35, 37-38
18 GROUP +/–
19
Sw/Po
Page 20
Kontroller och displayer
Controlos e visores3
Display
1 2 3 4 5
L R
6
8 9 10 12 13 14
1 Inspelningstimer – sida 43 2
3 4
5 Teckenfönster 6 # Lyser när ett band eller en skiva spelas upp
7 8 9 10
11
12 13 14
7
REC
11
Timer – sida 39-43
Väckningstimer – sida 40
R
L
Stereokanalsindikatorer
Insomningstimer – sida 41-42
Indikerar styrkan på den radiosignalen
Auto stereo-/monoläge – sida 26
RDS – sida 37-38
REC Lyser vid inspelning på kassettdäcket eller
MD-spelaren (tillval)
RPT-1 Lyser vid Repeat-uppspelning – sida 30-31 PGM Programuppspelning – sida 29 RDM Slumpmässig uppspelning – sida 31
RPT–1 PGM RDM
Visor
1 Temporizador de gravação – página 43 2
3
L
4 5 Visor de caracteres
6 # Acende-se quando reproduz uma cassete ou um disco 7
8 9 10
11
REC Acende-se quando grava para a cassete ou MD opcional
12
RPT-1 Acende-se durante a reprodução repetida –
página 30-31
13
PGM Reprodução programada – página 29
14
RDM Reprodução aleatória – página 31
Temporizador – página 39-43
Temporizador de despertar - página 40
R
Indicadores do canal de estéreo
Temporizador de descanso – página 41-42
Indica a potência do sinal de transmissão
Modo estéreo/mono automático – página 26
RDS – página 37-38
20
Sw/Po
Page 21
Komma igång
Svenska
Español
Português
Como começar
4
TIMER
SET MENU
Introduktion
I det här kapitlet beskrivs hur du använder menyerna, sätter på och ställer klockan, alla grundläggande kontroller för uppspelning av skivor, använder tunern, spelar upp musik från externa källor och justerar ljudet.
Använda menyer
Många av anläggningens funktioner nås från menyer som visas på CD-tunerns display. Fördelen med detta är att du kan använda många av funktionerna genom att använda endast fyra knappar: det första menyalternativet; 4 och ¢ för att ändra det visade alternativet och
Olika menyalternativ visas beroende på vilken komponent du lyssnar på, t ex CD, radio, band, MD eller en komponent som anslutits till AUX-ingången.
TIMER kan alltid nås. Med
Menyn alternativen på den menyn kan du ställa klockan och de övriga timerfunktionerna, t ex tidpunkten för väckning och inspelning samt insomningsfunktionen. Du visar den menyn genom att använda knappen
TIMER istället för knappen MENU.
MENU för att visa
SET för att välja det.
Introdução
Este capítulo descreve a utilização de menus, a activação e a definição do relógio, os controlos básicos de reprodução de discos, a utilização do sintonizador, reprodução a partir de origens externas e ajuste do som.
Utilizar os menus
Muitas das funções deste sistema são acedidas a partir de menus apresentados no visor fluorescente do sintonizador de CD. A vantagem consiste no facto do utilizador poder utilizar muitas das funções apenas com quatro botões: a primeira opção de menu; 4 e ¢ para alterar a opção apresentada;
SET para a seleccionar.
e
Aparecem diferentes opções de menu, dependendo do componente que está a ouvir. CD, rádio, cassete, MD ou um componente ligado às entradas auxiliares.
Existe o menu disponível em qualquer modo. O menu Timer permite acertar o relógio e definir as funções do temporizador relacionadas com o despertar, gravação e descanso. Para visualizar este menu, utilize o botão
MENU.
MENU para apresentar
TIMER, que está
TIMER em vez do botão
21
Sw/Po
Page 22
4
Komma igång
Como começar
STANDBY/ON
TIMER
SET MENU
Sätta på anläggningen och ställa klockan
Anläggningen har en inbyggd klocka som måste ställas för att timerfunktionerna ska kunna användas.
1 Sätt på anläggningen genom
att trycka på ON.
2 Tryck på TIMER och välj
sedan CLOCK ADJUST genom att använda knapparna 4 och ¢.
3 Tryck på SET.
När du trycker på displayen så att du kan ställa in klockslag.
9:OO am
STANDBY/
SET, ändras
Ligar e definir o relógio
Este sistema integra um relógio, que necessita de acertado para que as funções do temporizador possam ser utilizadas.
1 Prima
ligar.
2 Prima TIMER e utilize os
botões 4 e ¢ para seleccionar CLOCK ADJUST.
3 Prima SET.
Depois de premir para que possa definir a hora.
4 Utilize 4 e ¢ para
definir a hora e, em seguida, prima SET.
STANDBY/ON para
SET, o visor muda
9:OO am
4 Ange rätt timme med
knapparna 4 och ¢ och tryck sedan på SET.
5 Ange minuter med 4 och
¢ och tryck sedan på SET.
Displayen blinkar under två sekunder som en indikation på att klockan har ställts.
Tips
Om du vill visa klockan kan du när som helst trycka på
DISP oavsett om
anläggningen är på eller i standby-läge.
5 Utilize 4 e ¢ para
definir o minuto e, em seguida, prima SET.
O visor fica intermitente durante 2 segundos para indicar que a hora foi definida.
Sugestão
Prima DISP em qualquer altura para visualizar o relógio quando o sistema estiver ligado ou em modo de espera.
22
Sw/Po
Page 23
Komma igång
Svenska
Español
Português
Como começar
4
Ändra tidvisningsformat
Du kan välja att visa klockan och timern i 12-timmars­eller 24-timmarsformat.
1 Om anläggningen är på trycker du på
STANDBY/ON för att ställa den i standby-läge.
2 Tryck på MENU och välj sedan HOUR
FORMAT.
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och ¢. Tryck på
alternativet.
3 Välj 12-HOUR eller 24-HOUR.
När du har valt format återgår anläggningen till standby-läge.
SET för att välja det för tillfället visade
Alterar o formato de apresentação do relógio
Pode apresentar as definições do temporizador e do relógio no formato de 12 ou 24 horas.
1 Se o sistema estiver ligado, prima
STANDBY/ON para o colocar em modo de espera.
2 Prima MENU e seleccione HOUR
FORMAT.
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢.
SET para seleccionar a opção apresentada
Prima actualmente.
3 Seleccione o formato 12-HOUR ou 24-
HOUR.
Depois de definir o formato, o sistema volta ao modo de espera.
23
Sw/Po
Page 24
4
Komma igång
Como começar
STANDBY/ON
CD
Spela upp CD-skivor
I det här avsnittet beskrivs de grundläggande kontrollerna för uppspelning av skivor. I nästa kapitel beskrivs ytterligare funktioner.
1 Sätt på anläggningen genom
att trycka på STANDBY/ON
(på fjärrkontrollen eller på
frontpanelen).
2 Öppna skivsläden genom att
trycka på sensorn OPEN/ CLOSE 0 (endast på frontpanelen).
3 Sätt in en skiva.
Sätt in skivan med etikettsidan uppåt och se till att skivan är centrerad på släden.
4 Starta uppspelningen av skivan
genom att trycka på CD.
Du kan även starta uppspelningen genom att trycka på sensorn 6 (endast på frontpanelen).
Reproduzir CD
Os controlos básicos de reprodução de discos são descritos nesta secção. O capítulo seguinte aborda mais funções.
1 Prima STANDBY/ON
(telecomando ou painel frontal) para ligar o sistema.
2 Prima o sensor OPEN/CLOSE
0 (painel frontal apenas) para abrir o tabuleiro do disco.
3 Insira um disco.
Insira um disco com a etiqueta virada para cima, utilizando a guia do tabuleiro do disco para alinhar o disco.
4 Prima CD para iniciar a
reprodução do disco que acabou de inserir.
Pode também premir o sensor 6 no painel frontal para iniciar a reprodução.
Controlos de reprodução básicos
24
Sw/Po
Grundläggande kontroller för uppspelning
Knapp Funktion
CD (6) Starta uppspelning av en
skiva eller gör paus i pågående uppspelning.
7 Stoppa uppspelning.
1 Åll intryckt för
snabbspolning framåt.
¡ Åll intryckt för
snabbspolning bakåt.
4 Hoppa till början av det
aktuella spåret och sedan till föregående spår.
¢ Hoppa till nästa spår
VOL – Sänk volymen
VOL + Höj volymen
Botão Acção
CD (6) Inicia a reprodução ou
efectua uma pausa num disco em reprodução.
7 Pára a reprodução.
1 Prima sem soltar para
efectuar a pesquisa regressiva rápida.
¡ Prima sem soltar para
efectuar a pesquisa progressiva rápida.
4 Salta para o início da faixa
actual e, em seguida, para as faixas anteriores.
¢ Salta para a faixa seguinte
VOL – Baixa o volume
VOL + Aumenta o volume
Page 25
Komma igång
Svenska
Español
Português
Como começar
4
17¡
Lyssna på radion
Här beskrivs hur du ställer in FM- och AM-radiostationer med den automatiska stationssökningen, den manuella stationssökningen och snabbsökningsfunktionen. När du har ställt in en radiostation kan du lagra frekvensen så att stationen blir enkelt åtkomlig – mer information finns i avsnittet Lagra stationssnabbval på sidan 33.
1 Välj tunern genom att trycka
AM
FM
på AM eller FM.
2 Ställ in en station.
Du kan göra det på följande tre sätt:
Automatisk stationssökning
Om du vill söka efter stationer på det aktuella frekvensbandet håller du knappen 1 eller ¡ intryckt ungefär en sekund. Anläggningen börjar nu söka efter nästa station och stannar så snart den påträffas. Upprepa detta moment om du vill söka efter andra stationer.
Manuell stationssökning
Om du vill ändra frekvensen ett steg åt gången använder du knapparna 1 / ¡.
Snabbsökning
Håll knappen 1 eller ¡ nedtryckt om du vill starta snabbsökningen. Släpp knappen när du hittar önskad frekvens.
Ouvir rádio
Os seguintes passos mostram como sintonizar as transmissões de rádio FM e AM com as funções de sintonização automática, manual e de alta velocidade. Quando sintonizar uma estação, pode memorizar a frequência para a recuperar mais tarde. Consulte
Memorizar as estações predefinidas
na página 33 para obter informações sobre como efectuar este procedimento.
1 Prima AM ou FM para
seleccionar o sintonizador.
2 Sintonizar uma estação.
Existem três formas de o fazer:
Sintonização automática
Para procurar estações na banda actualmente seleccionada, prima sem soltar o botão 1 ou ¡ durante cerca de um segundo. O sistema começa a procurar a estação seguinte, parando quando tiver encontrado uma. Repita este passo para procurar outras estações.
Sintonização manual
Para alterar a frequência manualmente, prima os botões 1 / ¡.
Sintonização de alta velocidade
Prima sem soltar o botão 1 ou ¡ para a sintonização de alta velocidade, libertando o botão quanto tiver encontrado a frequência pretendida.
25
Sw/Po
Page 26
Komma igång
4
Como começar
Förbättra FM-stereoljudet
Om du lyssnar på en FM-radiosändning i stereo men upplever ljudet som brusigt kan det bero på en svag signal. Växla i så fall till mono.
1 Tryck på MENU och välj sedan TUNER
MENU.
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och ¢. Tryck på
alternativet.
2 Välj FM AUTO/MONO på tunermenyn.
3 Välj FM AUTO eller FM MONO.
Vid lyssning i mono lyser indikatorn
SET för att välja det för tillfället visade
i displayen.
Melhorar o som estéreo FM
Se estiver a ouvir uma transmissão FM estéreo, mas verificar que existe demasiado ruído devido a um sinal fraco, tente mudar para mono.
1 Prima MENU e seleccione TUNER MENU.
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢.
SET para seleccionar a opção apresentada
Prima actualmente.
2 Seleccione FM AUTO/MONO no menu
Tuner.
3 Seleccione FM AUTO ou FM MONO.
Quando ouvir em mono, o intermitente no visor.
indicador fica
26
Sw/Po
Page 27
Komma igång
Svenska
Español
Português
Como começar
4
MD TAPE
7
STANDBY/ON
7
AM
AUX
AM
SET MENU
Använda andra anslutna komponenter
Det går att ansluta flera andra komponenter till anläggningen, bland annat en videobandspelare, en TV eller någon av tillvalsenheterna kassettdäck eller MD-spelare.
1 Tryck på AUX, MD eller TAPE
för att välja den komponent du vill lyssna på.
Utförliga anvisningar för hur du använder MD-spelaren eller kassettdäcket finns i driftsanvisningarna som medföljer apparaten.
Minska signalnivån på AUX-ingången
Om ljudet från den komponent du anslöt till den analoga ingången spelas upp förvrängt beror det troligen på att ingångsnivån är för högt ställd. Du kan minska den med AUX-ingångens nivåinställning.
1 Ställ anläggningen i standby-
läge.
2 Tryck på MENU och välj
sedan AUX ATT.
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och ¢. Tryck på
SET för att välja det för tillfället visade
alternativet.
3 Välj AUX ATT ON eller AUX
ATT OFF.
Systemet återgår till standbyläge.
Reproduzir outros componentes ligados
Pode ligar vários componentes ao seu sistema. Estes incluem o videogravador, o televisor, o leitor-gravador de cassetes opcional ou o MD opcional.
1 Prima AUX, MD ou TAPE para
seleccionar o componente que pretende ouvir.
Para mais informações sobre como utilizar o leitor-gravador de cassetes ou o MD opcional, consulte as instruções de funcionamento incluídas.
Reduzir o nível de entrada auxiliar
Se o componente ligado às entradas analógicas provocar distorções no som, é porque o nível de entrada é provavelmente demasiado alto. Active o atenuador auxiliar para o reduzir.
1 Coloque o sistema em modo
de espera.
2 Prima MENU e seleccione
AUX ATT.
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢. Prima seleccionar a opção apresentada actualmente.
3 Seleccione AUX ATT ON ou
AUX ATT OFF conforme necessário.
O sistema volta ao modo de espera.
SET para
27
Sw/Po
Page 28
Komma igång
Sugestão
4
Como começar
Justera ljudet
Volymen kan justeras från noll (tystnad) till 36 (högsta volym) ned knapparna fjärrkontrollen. Du kan även justera nivåerna för bas, diskant, balans och subwoofer. Innan du börjar justera ljudet är det en god idé att börja spela en skiva. På så sätt kan du höra inställningarnas inverkan på ljudet.
1 Tryck på SOUND.
Tryck flera gånger för att växla mellan:
BASS - TREBLE - BALANCE - WOOFER LEVEL
Stanna vid det alternativ som du vill justera.
2 Tryck på SET.
Den aktuella nivån visas i displayen.
3 Justera nivån med knapparna 4 och ¢.
Nivån visas i displayen när du ändrar den.
VOLUME + och på
Ajustar o som
O volume é ajustável de zero (silêncio) até 36 (volume máximo) com os botões telecomando. É também possível ajustar os graves, agudos, o equilíbrio e o nível do subwoofer para obter o som pretendido. Inicie a reprodução de um disco antes de realizar os passos abaixo para que possa ouvir o efeito das alterações à medida que as efectua.
1 Prima SOUND.
Prima repetidamente para alternar entre:
BASS - TREBLE - BALANCE - WOOFER LEVEL
Pare na opção que pretende ajustar.
2 Prima SET.
O visor apresenta o nível actual.
3 Utilize os botões 4 e ¢ para ajustar o
nível.
O visor indica o nível à medida que este é alterado.
VOLUME + e no
4 När du är nöjd med nivån trycker du på
SET igen.
Tips
Om mer än 5 sekunder förflyter utan att du trycker på någon knapp i steg 3 ställs den aktuella nivån in utan att du behöver trycka på
SET (steg 4).
4 Quando estiver satisfeito com o nível,
prima novamente SET.
No passo 3, se não premir um botão durante 5 segundos, o sistema define automaticamente o novo nível, sem que o utilizador tenha de premir
4).
SET (passo
28
Sw/Po
Page 29
Fler CD-funktioner
Svenska
Español
Português
Mais funções do CD
5
Programmera spårordningen
I det här läget kan du programmera en sekvens (en spellista) med högst 24 spår för uppspelning. Du kan välja valfri ordning på spåren. Ett spår kan anges på flera ställen i spellistan eller utelämnas helt. Spellistan gäller bara den skiva som är laddad i spelaren för tillfället. När du tar ut skivan (eller ställer anläggningen i standby-läge) nollställs spellistan.
1 Om anläggningen inte redan är i CD-läge
trycker du på CD och stoppar sedan uppspelningen.
2 Tryck på MENU och välj sedan CD MENU.
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och ¢. Tryck på SET för att välja det för tillfället visade alternativet.
3 Välj PROGRAM på menyn CD.
4 Välj det spår som du vill lägga till i spellistan
med knapparna 4 och ¢.
Om du till exempel vill lägga till spår 3 trycker du tre gånger på ¢. Om du vill lägga till det näst sista spåret trycker du två gånger på 4.
Det aktuella spårnumret blinkar.
Programar a ordem das faixas
Este modo permite programar uma sequência (uma lista de reprodução) até 24 faixas a reproduzir. A ordem das faixas fica ao critério do utilizador. As faixas podem aparecer mais do que uma vez na lista de reprodução ou ser completamente excluídas. A lista de reprodução aplica-se apenas ao disco inserido no leitor. Quando retirar o disco (ou comutar para o modo de espera), a lista de reprodução desaparece.
1 Se o sistema ainda não estiver no modo de
CD, prima CD e, em seguida, pare a reprodução.
2 Com o disco parado, prima MENU e
seleccione CD MENU.
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢. Prima
SET para seleccionar a opção apresentada actualmente.
3 Seleccione PROGRAM no menu CD.
4 Seleccione uma faixa a adicionar à lista de
reprodução com os botões 4 e ¢.
Por exemplo, prima três vezes ¢ para adicionar a faixa. Para adicionar a penúltima faixa, prima duas vezes 4.
A faixa seleccionada fica intermitente.
5 Tryck på SET för att lägga till spåret i
spellistan.
Spellistans stegnummer och det aktuella spåret visas en kort stund i displayen.
6 Fortsätt lägga till spår i spellistan genom att
upprepa steg 4 och 5.
• Om du gör ett misstag trycker du på CANCEL för att ta bort det senast (det aktuella) programmerade spåret. (Du kan ta bort flera spår genom att trycka på CANCEL flera gånger i följd.)
• När det inte går att lägga till fler spår visas
PROGRAM FULL i displayen.
7 När du är nöjd med spellistan trycker du på
MENU.
Spellistan kan högst innehålla 24 spår.
8 Starta uppspelningen genom att trycka på CD.
5 Prima SET para adicionar a faixa à lista de
reprodução.
O visor apresenta por breves instantes o número do passo da lista de reprodução e a faixa.
6 Repita os passos 4 e 5 para continuar a
adicionar faixas à lista de reprodução.
• Se cometer um erro, prima CANCEL para eliminar a última (mais recente) faixa programada. (Elimine múltiplas faixas premindo CANCEL repetidamente.)
• Quando não for possível adicionar mais faixas, o visor apresenta PROGRAM FULL.
7 Quando concluir a lista de reprodução, prima
MENU.
A lista de reprodução pode ter até 24 faixas.
8 Prima CD para iniciar a reprodução.
29
Sw/Po
Page 30
Fler CD-funktioner
Mais funções do CD5
Kontrollera spellistans ordning
Du kan bara kontrollera ordningen i spellistan när skivan är stoppad. Då kan du stega genom spellistan med knapparna 4 och ¢. Varje spårnummer i spellistan visas.
Om du nu trycker på 7 visas spellistans totala speltid.
Ta bort spellistan
Om du vill ta bort spellistan utan att ta ut skivan trycker du två gånger på 7 när skivan är stoppad.
Använda repeterad uppspelning
Du kan ställa in CD-spelaren på att repetera antingen ett enstaka spår om och om igen eller att repetera hela skivan.
1 Tryck på CD om CD-läget inte redan har valts
på systemet.
2 Tryck på MENU för att välja CD MENU.
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och ¢. Tryck på SET för att välja det för tillfället visade alternativet.
3 Välj REPEAT MODE på menyn CD.
Verificar a ordem da lista de reprodução
Só pode verificar a ordem da lista de reprodução quando o disco estiver parado. Quando estiver parado, pode percorrer a lista de reprodução com os botões 4 e ¢. Aparece cada número da faixa existente na lista de reprodução.
Se premir 7, aparece o tempo de reprodução total da lista de reprodução.
Eliminar a lista de reprodução
Se quiser eliminar a lista de reprodução sem remover o disco, prima duas vezes 7 stop quando o disco for parado.
Utilizar a reprodução repetida
Pode definir o leitor de CD para repetir uma única faixa vezes sem conta ou o disco completo.
1 Se o sistema ainda não estiver no modo de
CD, prima CD.
2 Prima MENU e seleccione CD MENU.
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢. Prima
SET para seleccionar a opção apresentada actualmente.
4 Välj ett repeteringsläge med knapparna 4
och ¢.
Följande tre lägen finns tillgängliga:
REPEAT TRACK? – repetera ett spår
REPEAT ALL? – repetera alla spår på skivan
REPEAT OFF? – stäng av repeteringsfunktionen
5 Starta uppspelning.
I läget för repetering av ett spår repeteras det spår du väljer. Om du hoppar till ett annat spår repeteras det spåret.
I läget för repetering av alla spår kommer spelaren att börja om med det första spåret efter skivans sista spår. Du kan fortfarande hoppa över spår och söka manuellt.
Repeteringsläget är aktiverat tills du:
väljer ett annat repeteringsläge eller stänger av repeteringsfunktionen.
•öppnar skivsläden.
ställer anläggningen i standby-läge.
3 Seleccione REPEAT MODE no menu CD.
4 Utilize 4 ou ¢ para escolher um modo de
repetição.
Estão disponíveis três opções:
REPEAT TRACK? – repete uma faixa
REPEAT ALL? – repete todas as faixas do disco
REPEAT OFF? – desactiva o modo de repetição
5 Inicie a reprodução.
No modo de repetição de uma faixa, qualquer faixa escolhida será repetida. Se saltar para outra faixa com o modo de saltar faixas, a nova faixa é repetida.
No modo de repetição de todas as faixas, sempre que o disco chegar ao fim, o leitor vai novamente para a primeira faixa e continua a reprodução. O utilizador pode saltar faixas e utilizar a procura manual.
O modo de repetição definido permanece activo até:
seleccionar outro modo de repetição ou desactivar o modo de repetição no menu.
abrir o tabuleiro do disco.
mudar para o modo de espera.
30
Sw/Po
Page 31
Fler CD-funktioner
Svenska
Español
Português
Sugestão
Sugestão
Tips
Alla repeteringslägena kan användas med programuppspelningsläget.
Om du ställer in repeteringsläget på REPEAT ALL spelas spellistans spår upp om och om igen. I läget för repetering av ett spår repeteras bara det aktuella spåret i spellistan.
Använda slumpmässig uppspelning
Om du vill att CD-spelaren ska spela skivans spår i olika ordning varje gång skivan spelas upp använder du funktionen för slumpmässig uppspelning. Varje spår spelas upp en gång men i slumpvald ordning. När alla spår har spelats upp stoppas skivan.
1 Tryck på CD om CD-läget inte redan har valts
på systemet.
2 Tryck på MENU för att välja CD MENU.
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och ¢. Tryck på SET för att välja det för tillfället visade alternativet.
3 Välj RANDOM PLAY på menyn CD.
Mais funções do CD
Pode utilizar um dos modos de repetição juntamente com o modo de reprodução programada.
Se definir o modo de repetição para REPEAT ALL reproduz as faixas na lista de reprodução vezes sem conta. No modo de repetição de uma faixa, apenas a faixa actual na lista de reprodução é repetida.
Utilizar a reprodução aleatória
Para o leitor de CD reproduzir as faixas de um disco numa ordem diferente, utilize a função de reprodução aleatória. As faixas são reproduzidas apenas uma vez por ordem aletaória. Quando terminar a reprodução de todas as faixas, o disco pára.
1 Se o sistema ainda não estiver no modo de
CD, prima CD.
2 Prima MENU e seleccione CD MENU.
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢. Prima
SET para seleccionar a opção apresentada actualmente.
3 Seleccione RANDOM PLAY no menu CD.
5
4 Uppspelningen börjar automatiskt.
Om du trycker på 7 under den slumpmässiga uppspelningen avbryts uppspelningen och läget för slumpmässig uppspelning avbryts.
Tips
Båda repeteringslägena kan användas med läget för slumpmässig uppspelning.
Om du ställer in repeteringsläget på REPEAT ALL spelas alla spår på skivan om och om igen i slumpvald ordning. I läget för repetering av ett spår repeteras bara det aktuella slumpvalda spåret.
4 A reprodução é iniciada automaticamente.
Se premir 7 durante a reprodução aleatória, pára a reprodução e o modo de reprodução aleatória é cancelado.
Pode utilizar um dos modos de repetição juntamente com o modo de reprodução aleatória.
Se definir o modo de repetição para REPEAT ALL, reproduz indefinida e aleatoriamente todas as faixas do disco. No modo de repetição de uma faixa, apenas a faixa actual seleccionada de forma aleatória é repetida.
31
Sw/Po
Page 32
Fler CD-funktioner
Mais funções do CD5
Ändra displayen
Du kan visa olika typer av information på displayen under uppspelnings- och stopplägena. Du växlar mellan lägena genom att trycka på knappen DISP.
När en skiva är stoppad
TOTAL TIME visar antalet spår och skivans totala speltid
CLOCK visar den aktuella tiden
När en skiva spelas upp Elapsed track time (standard) – visar spårnumret
och förfluten tid
TRACK REMAIN visar spårnumret och spårets
återstående speltid
Alterar o visor
Pode optar por apresentar vários tipos de informações durante os modos de reprodução e de paragem. Pode alternar entre os modos, premindo o botão DISP.
Quando parar um disco
TOTAL TIME apresenta o número de faixas e o tempo de
reprodução total do disco
CLOCK mostra a hora actual
Quando reproduzir um disco Elapsed track time (predefinição) – apresenta o
número da faixa e o tempo decorrido
TRACK REMAIN – apresenta o número da faixa e o tempo
da faixa que ainda não foi reproduzido
ALL REMAIN visar skivans återstående speltid*
CLOCK visar den aktuella tiden
* I läget för slumpmässig avspelning kan inte ALL REMAIN användas.
ALL REMAIN – apresenta o tempo do disco que ainda não
foi reproduzido*
CLOCK – mostra a hora actual
* No modo de reprodução aleatória, o visor ALL REMAIN não está disponível.
32
Sw/Po
Page 33
Mais funções do sintonizador
Svenska
Español
Português
6Fler tunerfunktioner
Lagra stationssnabbval
Om du ofta lyssnar på samma radiostation är det bekvämt att lagra frekvensen i ett snabbval, som du enkelt kan använda när du vill lyssna på stationen. Det betyder att du slipper leta upp stationen manuellt varje gång. Du kan lagra upp till 30 snabbval i anläggningen. När du sparar FM-frekvenser sparas samtidigt monoinställningen (se sidan 26).
1 Ställ in den station som du vill lagra.
Instruktioner för detta finns i avsnittet Lyssna på radion på sidan 25.
2 Tryck på MENU och välj sedan TUNER
MENU.
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och ¢. Tryck på
alternativet.
SET för att välja det för tillfället visade
Memorizar as estações predefinidas
Se ouvir frequentemente uma determinada estação de rádio, é conveniente memorizar a frequência para a recuperar facilmente sempre que pretender ouvir essa estação. Este procedimento poupa o esforço de sintonizar manualmente a estação. Este sistema pode memorizar até 30 estações predefinidas. Quando memorizar frequências FM, o rádio memoriza também a definição mono (consulte a página 26).
1 Sintonize uma estação que pretenda
memorizar.
Consulte Ouvir rádio na página 25 para obter mais informações sobre como efectuar este procedimento.
2 Prima MENU e seleccione TUNER MENU.
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢.
SET para seleccionar a opção apresentada
Prima actualmente.
3 Välj STATION MEMORY på tunermenyn.
4 Välj ett snabbvalsnummer med 4 och
¢.
5 Spara snabbvalet genom att trycka på
SET.
Du kan fortsätta att lagra snabbval på det här sättet (högst 30 stycken).
3 Seleccione STATION MEMORY no menu
Tuner.
4 Prima 4 ou ¢ para seleccionar uma
estação predefinida.
5 Prima SET para memorizar a estação
predefinida.
Repita estes passos para guardar até 30 estações predefinidas.
33
Sw/Po
Page 34
Fler tunerfunktioner6
Mais funções do sintonizador
Lyssna på stationssnabbval
När du har sparat upp till 30 stationer (se sid 33) behöver du bara trycka på några knappar för att lyssna på önskad station .
1 Växla till tunern genom att trycka på AM
eller FM.
2 Välj den snabbvalsstation du vill lyssna på
med 4 och ¢.
Om anläggningen varit utan ström under en längre period finns inte stationssnabbvalen kvar och du måste programmera in dem på nytt.
Namnge stationssnabbval
Du kan namnge stationssnabbvalen så att de blir enklare att identifiera.
1 Ta fram det stationssnabbval som du vill
namnge.
Se Lyssna på stationssnabbval (se ovan) för närmare anvisningar.
2 Tryck på MENU och välj sedan TUNER
MENU.
Kom ihåg
Ouvir as estações predefinidas
Depois de memorizar até 30 estações predefinidas (consulte a página 33), basta premir dois botões para ouvir uma estação.
1 Prima AM ou FM para mudar para o
sintonizador.
2 Utilize 4 ou ¢ para seleccionar a
estação predefinida que pretende ouvir.
Se desligar o sistema da tomada de corrente durante um período longo, as estações predefinidas perdem­se e têm de ser reprogramadas.
Dar nome às estações predefinidas
Para uma identificação mais fácil, pode dar um nome às estações predefinidas.
1 Recupere a estação predefinida à qual
pretende dar um nome.
Consulte Ouvir as estações predefinidas (consulte acima) para obter mais informações sobre como efectuar este procedimento.
2 Prima MENU e seleccione TUNER MENU.
Lembre-se
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och ¢. Tryck på
alternativet.
3 Välj STATION NAME på tunermenyn.
4 Ändra teckenuppsättningen genom att
trycka på DISP.
Du kan växla mellan versaler, gemener, siffror och symboler.
34
Sw/Po
SET för att välja det för tillfället visade
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢.
SET para seleccionar a opção apresentada
Prima actualmente.
3 Seleccione STATION NAME no menu
Tuner.
4 Prima DISP para alterar de conjunto de
caracteres.
Pode alternar entre o alfabeto (em maiúsculas), alfabeto (em minúsculas), números e símbolos.
Page 35
Mais funções do sintonizador
Svenska
Español
Português
6Fler tunerfunktioner
5 Bläddra mellan tecknen med knapparna
4 och ¢ och välj sedan önskat tecken genom att trycka på SET.
För att välja ett tecken från den aktuella förteckningen:
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ . , '
/ <mellanslag>
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz . , ' /
<mellanslag>
0123456789 ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / : ;
< = > ? @ _ ` <mellanslag>
Om du vill radera ett tecken trycker du på
CANCEL.
Tryck på 1 om du vill backa till det föregående tecknet i displayen.
6 Skriv resten av stationsnamnet på samma
sätt.
5 Utilize os botões 4 e ¢ para alterar o
carácter apresentado e prima SET para o seleccionar.
Para seleccionar um carácter na lista actual:
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ . , '
/ <espaço>
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz . , ' /
<espaço>
0123456789 ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / : ;
< = > ? @ _ ` <espaço>
Prima
CANCEL para eliminar um carácter. Prima
1 para regressar ao carácter anterior apresentado no visor.
6 Introduza o resto do nome da estação da
mesma forma.
7 Tryck på MENU när du är klar.
Tunerns systemdisplayer
Tryck på DISP om du vill ändra den information som visas i displayen.
FM 87.5OMHz
R T
P S
PTY
PTY SEARCH
7:36 am
7 Quando concluir, prima MENU para sair.
Visores do sintonizador
Prima DISP para alterar as informações apresentadas no visor.
FM 87.5OMHz
R T
P S
PTY
PTY SEARCH
7:36 am
35
Sw/Po
Page 36
Fler tunerfunktioner6
Mais funções do sintonizador
Använda RDS
Radio Data System, eller RDS som det oftast kallas, är ett system som används av FM-radiostationer för att tillhandahålla varierande information till lyssnarna – t ex namnet på stationen och vilken typ av program som sänds för tillfället. Med RDS kan du med hjälp av den informationen söka automatiskt bland stationerna. Informationen visas som text på displayen, och du kan välja vilken typ av information som ska visas. Alla FM-radiostationer sänder inte RDS-information men de flesta gör det.
Med den här anläggningen kan du visa tre typer av RDS-information: Radiotext, programnamn och programtyp.
Radio Text (RT) är ett meddelande som sänds av radiostationen. Det kan vara allt som stationen väljer – under entt lyssnartävling kan stationen t ex visa telefonnumret för de tävlande att ringa.
Programnamnet (PS) är namnet på radiostationen. Programtypen (PTY) anger vilken typ av program som
sänds för tillfället.
RDS-programtyper
NEWS Nyheter AFFAIRS Affärer INFO Allmän information SPORT Sport EDUCATE Utbildningsmaterial DRAMA Radiodrama CULTURE Konst och kultur SCIENCE Vetenskap och teknik VARIED Oftast talbaserat material som
frågesporter eller intervjuer.
POP M Popmusik ROCK M Rockmusik M.O.R. M “På väg”-musik LIGHT M Lättare klassisk musik CLASSICS Seriös klassisk musik OTHER M Övrig musik som inte passar i någon av
de ovanstående kategorierna
Utilizar o RDS
O sistema de transmissão de dados de rádio (mais conhecido por RDS) é um sistema utilizado pelas estações de rádio FM para fornecer várias informações aos ouvintes, como o nome da estação e o tipo de programa. O RDS permite procurar automaticamente as estações com estas informações. Aparece como texto no visor e o utilizador pode alternar entre o tipo de informação apresentado. Apesar da maior parte das estações de rádio FM apresentarem informações RDS, algumas não o fazem.
Este aparelho permite apresentar três tipos diferentes de informações RDS: Radio Text, Program Service Name e Program Type.
Radio Text (RT) é uma mensagem enviada pela estação de rádio. Pode ser qualquer coisa que a estação de rádio pretenda transmitir. Por exemplo, o número de telefone da estação.
Program Service Name (PS) corresponde ao nome da estação de rádio.
Program Type (PTY) indica o tipo de programa transmitido.
Tipos de programas RDS
NEWS Notícias AFFAIRS Actualidade INFO Informações gerais SPORT Desporto EDUCATE Material educacional DRAMA Teatro CULTURE Arte e cultura SCIENCE Ciência e tecnologia VARIED Geralmente programas de debate, como
concursos ou entrevistas.
POP M Música pop ROCK M Música rock M.O.R. M Vários estilos de música LIGHT M Música clássica ‘leve’ CLASSICS Música clássica ‘séria’ OTHER M Outro tipo de música que não se ajuste
em nenhuma das categorias acima apresentadas
36
Sw/Po
Page 37
Mais funções do sintonizador
Svenska
Español
Português
6Fler tunerfunktioner
WEATHER Väderrapporter FINANCE Finans och affärer CHILDREN Barnunderhållning SOCIAL A Samhällsfrågor RELIGION Religiöst innehåll PHONE IN Radioprogram där lyssnarna får ringa
in
TRAVEL Resor av semestertyp – inte vanliga
trafikrapporter etc.
LEISURE Fritidsintressen och hobby JAZZ Jazzmusik COUNTRY Countrymusik NATION M Populärmusik på ett annat språk
än svenska
OLDIES Populärmusik från 50-talet FOLK M Folkmusik DOCUMENT Dokumentärer
Dessutom finns programtyperna
ALARM och TEST
som används i nödsituationer. Tunern växlar automatiskt till den station som sänder ut en av de RDS-signalerna.
WEATHER Meteorologia FINANCE Finanças e negócios CHILDREN Programas infantis SOCIAL A Sociedade RELIGION Programação religiosa PHONE IN Programa com participação dos
ouvintes
TRAVEL Informações de viagem em vez de
informações sobre o trânsito, etc.
LEISURE Tempos livres e passatempos JAZZ Música jazz COUNTRY Música country NATION M Música popular em outro idioma que
não o Português
OLDIES Música popular dos anos 50 FOLK M Música tradicional DOCUMENT Documentários
Além disso, existem os tipos de programas,
TEST utilizados para anúncios urgentes de carácter
ALARM e
excepcional. O sintonizador muda automaticamente para essa estação se detectar algum destes sinais RDS.
Visa RDS-information
När tunern är inställd för mottagning på FM-bandet blir RDS-funktionen tillgänglig.
1 Tryck på DISP upprepade gånger om du
vill välja en RDS-funktion.
Välj mellan:
RT – Radiotext
PS – Programnamn
PTY – Programtyp
2 Stanna vid önskad funktion. Efter några
sekunder visas RDS-informationen.
Apresentar informações RDS
Quando o sintonizador receber a banda FM, os visores RDS ficam disponíveis.
1 Prima DISP repetidamente para
seleccionar um visor de RDS.
Escolha entre:
RT – Radio Text
PS – Program Service name
PTY – Program Type
2 Pare no visor pretendido e as informações
RDS aparecem passados alguns segundos.
37
Sw/Po
Page 38
Fler tunerfunktioner6
Mais funções do sintonizador
Anmärkning
• I RDS-läge lyser RDS-indikatorn ( ).
• Om ingen RDS-signal kan tas emot visas
NO DATA.
• Om Radiotext-informationen består av mer än 14 tecken rullas texten fram i displayen. Vid dåliga mottagningsförhållanden kan det hända att en del av tecknen i RT-meddelanden inte visas på rätt sätt.
• Om ingen programtypsinformation sänds ut återgår displayen till att visa programnamnet.
Söka efter en programtyp
Du kan söka efter en station som sänder en av programtyperna i listan på sidan 36-37.
1 Om du inte redan valt FM-bandet ska du
trycka på knappen FM.
2 Tryck på DISP upprepade gånger tills PTY
SEARCH visas i displayen.
3 Välj en programtyp med 4 och ¢ och
tryck sedan på DISP.
Nota
• O indicador RDS ( )acende-se no modo RDS.
• Se não for possível receber um sinal de RDS, não aparece nenhum
NO DATA.
• Os dados Radio Text com um comprimento superior a 14 caracteres percorrem o visor. Se houver ruído durante a apresentação dos dados RT no visor, alguns caracteres podem aparecer temporariamente de forma incorrecta.
• Se não houver transmissão de dados Program Type, o visor volta para Program Service name.
Procurar um tipo de programa
Pode procurar uma estação que esteja a transmitir qualquer tipo de programa a partir da lista na página 36-37.
1 Prima o botão FM, se a banda FM ainda
não estiver seleccionada.
2 Prima DISP repetidamente até PTY
SEARCH aparecer no visor.
Du kan söka efter valfri programtyp från listan på sidan 36-37.
När du tryckt på
DISP börjar anläggningen söka efter
önskad programtyp bland stationssnabbvalen. När en matchande station hittas avbryts sökningen och stationen spelas upp under 5 sekunder.
I displayen visas snabbvalsnumret, frekvensen och sedan programtypen.
4 Om du vill fortsätta lyssna på stationen
ska du trycka du på DISP inom de 5 sekunderna.
Tryck i annat fall på
DISP för att fortsätta sökningen.
38
Sw/Po
3 Utilize 4 e ¢ para escolher um tipo
de programa e, em seguida, prima DISP.
Pode procurar qualquer um dos tipos de programas listados na página 36-37.
Depois de premir
DISP, o sistema começa a procurar
uma correspondência nas estações predefinidas. Quando encontra uma, a procura pára e a estação é ouvida durante 5 segundos.
O visor mostra o número da estação predefinida, a frequência e o tipo de programa.
4 Se quiser continuar a ouvir a estação,
prima DISP durante 5 segundos.
Se não premir
DISP, a procura continua.
Page 39
Utilizar o temporizador
7Använda timern
Använda väckningstimern
Du kan använda timern som en väckarklocka och vakna till en skiva, en radiostation, ett kassettband eller en MD-skiva (om du har kassettdäcket eller MD-spelaren). Om du har en extern komponent som styrs av en separat timer kan du även välja den.
När timern är aktiv sätts anläggningen på varje dag vid det angivna klockslaget.
Till skillnad från en vanlig väckarklocka måste du även ställa in det klockslag som anläggningen ska stängas av på.
1 Välj den källa som du vill vakna till.
OM du vill vakna till en skiva trycker du på radion, tryck på
AM eller FM. Om du vill vakna till en
annan komponent trycker du på motsvarande knapp.
2 Förbered källan.
Sätt in en skiva, ett band eller en MD-skiva eller ställ in en radiostation.
3 Tryck på TIMER och välj sedan WAKE-UP.
CD; för
Utilizar o temporizador de despertar
Pode utilizar o temporizador como despertador para acordar ao som de um disco, da rádio, de uma cassete ou MD opcionais. Se tiver um componente externo operado por um temporizador diferente, pode também definir a função de origem para essa acção.
Quando o temporizador estiver activo, liga o sistema todos os dias à hora definida.
Ao contrário de um despertador comum, tem de definir uma hora de desactivação e de activação do sistema.
1 Seleccione a origem pretendida.
Para um disco, prima
FM. Para outro componente, prima o botão
correspondente.
2 Prepare a origem.
Insira um disco, cassete ou MD, ou sintonize uma estação de rádio.
3 Prima TIMER e seleccione WAKE-UP.
CD e para o rádio, prima AM ou
Kom ihåg
Ändra det visade alternativet genom att trycka på 4 och ¢. Välj alternativet genom att trycka på
SET.
4 Välj TIMER EDIT.
5 Ställ in det klockslag som anläggningen
ska sättas på.
ON 9:3O am
• Ställ in timmarna genom att trycka på 4 eller ¢ och tryck sedan på
samma sätt och avsluta sedan med
SET. Ställ in minuterna på
SET.
6 Ställ in det klockslag som anläggningen
ska stängas av.
OFF 1O:3O am
Ställ in på samma sätt som ovan och avsluta sedan med
SET.
Lembre-se
Utilize os botões 4 e ¢ para alterar a opção apresentada e prima
SET para a seleccionar.
4 Seleccione TIMER EDIT.
5 Defina a hora de activação.
ON 9:3O am
• Prima 4 or ¢ para definir a hora, em seguida, prima forma, premindo
SET. Defina o minuto da mesma
SET para terminar.
6 Defina a hora de desactivação.
OFF 1O:3O am
Efectue a definição da mesma forma que a hora de activação, premindo
SET para terminar.
Svenska
Português Español
39
Sw/Po
Page 40
Använda timern7
Utilizar o temporizador
7 Kontrollera de gjorda inställningarna.
Timerinställningarna visas i displayen:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
8 Ställ anläggningen i standby-läge.
Timern fungerar inte om anläggningen är på! Standby-lampan på frontpanelen lyser med grönt sken
som en indikation på att timern har ställts in.
7 Verifique as definições efectuadas.
O visor mostra as definições do temporizador:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
8 Coloque o sistema em modo de espera.
O temporizador não funciona, se deixar o sistema ligado!
O indicador do modo de espera no painel frontal fica verde para indicar a definição do temporizador.
Aktivera/inaktivera väckningstimern
Om du vill aktivera väckningstimern ställer du in timern på ställer du in den på
ON. Om du vill inaktivera väckningstimern
OFF.
1 Tryck på TIMER och välj sedan WAKE-UP.
Kom ihåg
Ändra det visade alternativet genom att trycka på 4 och ¢. Välj alternativet genom att trycka på
2 Välj TIMER ON eller TIMER OFF.
Kontrollera timerinställningarna
Om du har ställt in uppvakningstimern kan du när som helst kontrollera inställningarna.
Tryck på TIMER när anläggningen är i standby-läge.
Timerinställningarna visas i displayen:
40
Sw/Po
SET.
Activar/desactivar o temporizador de despertar
Para activar o temporizador de despertar, defina o temporizador para defina o temporizador para
ON (activado). Para o desactivar,
OFF (desactivado).
1 Prima TIMER e seleccione WAKE-UP.
Lembre-se
Utilize os botões 4 e ¢ para alterar a opção apresentada e prima
SET para a seleccionar.
2 Seleccione TIMER ON ou TIMER OFF.
Verificar as definições do temporizador
Se definir o temporizador de despertar, pode verificar as definições em qualquer altura.
Prima TIMER enquanto o sistema está no modo de espera.
O visor mostra as definições do temporizador:
Page 41
Utilizar o temporizador
7Använda timern
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
Använda insomningstimern
Med insomningstimern kan du ställa anläggningen i standby-läge efter en angiven tidsperiod. Det betyder att du lugnt kan somna in utan att anläggningen står på hela natten. Det är speciellt viktigt att anläggningen ställs i standby-läge om du har ställt in väckningstimern eftersom den bara fungerar i standby­läge.
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
Utilizar o temporizador de descanso
O temporizador de descanso coloca o sistema em modo de espera passado o período de tempo especificado para que possa adormecer sem ter se preocupar com o facto do sistema ficar ligado a noite toda. Este facto é especialmente importante se definir também o temporizador de despertar porque este só funciona se o sistema estiver em modo de espera.
1 Tryck på TIMER och välj sedan SLEEP
TIMER.
Kom ihåg
Ändra det visade alternativet genom att trycka på 4 och ¢. Välj alternativet genom att trycka på
SET.
2 Välj ett insomningsalternativ och tryck
sedan på SET.
Tryck på 4 och ¢ för att växla mellan:
Stäng av när källan (CD, band, MD) har spelats färdigt
Stäng av efter 90 minuter
Stäng av efter 60 minuter
Stäng av efter 30 minuter
Avbryt insomningstimern
1 Prima TIMER e seleccione SLEEP TIMER.
Lembre-se
Utilize os botões 4 e ¢ para alterar a opção apresentada e prima
SET para a seleccionar.
2 Seleccione uma opção de descanso e
prima SET.
Prima 4 e ¢ para alternar entre:
Desliga depois da reprodução da origem (CD, cassete ou MD)
Desliga após 90 minutos
Desliga após 60 minutos
Desliga após 30 minutos
Cancela o temporizador de descanso
Svenska
Português Español
41
Sw/Po
Page 42
Använda timern7
Utilizar o temporizador
När insomningstimern är aktiv lyser indikatorn ( * Ej tillgängligt om du spelar upp en CD- eller MD-skiva
i repeteringsläge (eller ett band i läget för kontinuerlig uppspelning). Om du väljer ett repeteringsläge för en skiva efter att ha ställt in insomningstimern på
AUTO
ställs den automatiskt in på 90-minutersinställningen.
När insomningstimern har ställts in kan du kontrollera tiden genom att upprepa steg 1. Tryck på
SET igen för att avsluta.
Om du vill avbryta insomningstimern ställer du anläggningen i standby-läge eller väljer
SLEEP OFF
(som beskrivet ovan)
Om du växlar till en annan källa när
SLEEP AUTO
är inställt ställs anläggningen automatiskt i standby­läge efter en minut.
Timerinspelning
Du kan ange att anläggningen ska spela in från den inbyggda tunern, en komponent ansluten till ingångearna, kassettdäcket (tillval) eller MD-spelaren (tillval).
1 Välj den källa som du vill spela in.
Tryck på inbyggda tunern, eller på
AM eller FM om du spelar in från den
AUX om du spelar in från en
extern komponent.
2 Förbered källan.
Om du ska spela in från radion väljer du önskad station.
3 Tryck på TIMER och välj sedan TIMER
REC.
AUX-
).
O indicador do temporizador de descanso ( ) acende­se quando o temporizador de descanso está activo.
* Não disponível se reproduzir um CD ou MD em modo de reprodução repetida (ou uma cassete em reprodução indefinida). Se definir a reprodução de um disco em modo de repetição depois de definir o temporizador de descanso para
AUTO, muda automaticamente para a
definição de 90 minutos.
Quando definir o temporizador de descanso, pode
verificar o tempo que resta através da repetição do passo 1. Prima novamente
SET para sair.
Para cancelar o temporizador de descanso, coloque o sistema em modo de espera ou seleccione
OFF
(tal como acima descrito)
Se mudar para uma origem diferente quando
AUTO
estiver definido, o sistema fica automaticamente
em modo de espera um minuto depois.
Gravar com o temporizador
Pode definir o sistema para efectuar uma gravação a partir do sintonizador incorporado ou de um componente ligado às fichas tipo jack de ligação assim como a partir do leitor-gravador de cassetes ou MD opcional.
1 Seleccione a origem que pretende gravar.
Prima
AM ou FM, se estiver a gravar a partir do
sintonizador integrado ou partir de um componente externo.
2 Prepare a origem.
Se gravar a partir da rádio, sintonize a estação.
3 Prima TIMER e seleccione TIMER REC.
AUX, se estiver a gravar a
SLEEP
SLEEP
AUX,
Kom ihåg
Ändra det visade alternativet genom att trycka på 4 och ¢. Välj alternativet genom att trycka på
4 Välj TIMER EDIT.
5 Ställ in det klockslag som anläggningen
ska sättas på.
ON 9:3O am
Ange timme med 4 och ¢ och tryck sedan på
SET. Ställ in minuter på samma sätt och avsluta sedan
med
SET.
42
Sw/Po
SET.
Lembre-se
Utilize os botões 4 e ¢ para alterar a opção apresentada e prima
SET para a seleccionar.
4 Seleccione TIMER EDIT.
5 Defina a hora de activação.
ON 9:3O am
Utilize 4 e ¢ para definir a hora e, em seguida, prima
SET. Defina o minuto da mesma forma,
premindo
SET para terminar.
Page 43
Utilizar o temporizador
7Använda timern
6 Ställ in det klockslag som anläggningen
ska stängas av.
OFF 1O:3O am
Ställ in på samma sätt som ovan.
7 Välj kassettdäcket eller MD-spelaren.
8 Kontrollera de gjorda inställningarna.
Timerinställningarna visas i displayen:
6 Defina a hora de desactivação.
OFF 1O:3O am
Efectue a definição da mesma forma que a hora de activação.
7 Seleccione o gravador de cassetes ou de
MD.
8 Verifique as definições efectuadas.
O visor mostra as definições do temporizador:
9 Ställ anläggningen i standby-läge.
Timern fungerar inte om anläggningen är på! Standby-lampan på frontpanelen lyser med grönt sken
som en indikation på att timern har ställts in. Timerinspelningsläget kopplas automatiskt ur när
inspelningen är klar.
Aktivera/inaktivera inspelningstimern
Ställ timern på ONr att aktivera inspelningstimern. Om du vill inaktivera inspelningstimern ställer du in den på
OFF.
1 Tryck på TIMER och välj sedan TIMER
REC.
Kom ihåg
Ändra det visade alternativet genom att trycka på 4 och ¢. Välj alternativet genom att trycka på
2 Välj TIMER ON eller TIMER OFF.
SET.
9 Coloque o sistema em modo de espera.
O temporizador não funciona, se deixar o sistema ligado!
O indicador do modo de espera no painel frontal fica verde para indicar a definição do temporizador.
Depois de terminar a gravação, o modo de gravação temporizada é cancelado automaticamente.
Activar/desactivar o temporizador de gravação
Para activar o temporizador de gravação, defina o temporizador para
temporizador para
1 Prima TIMER e seleccione TIMER REC.
Lembre-se
Utilize os botões 4 e ¢ para alterar a opção apresentada e prima
2 Seleccione TIMER ON ou TIMER OFF.
ON. Para o desactivar, defina o OFF (desactivado).
SET para a seleccionar.
Svenska
Português Español
43
Sw/Po
Page 44
Ytterligare information
8
Informações adicionais
Beep-läge
När den här funktionen är aktiverad hörs en ljudsignal när du trycker på 6 eller 0 på frontpanelen.
1 Ställ anläggningen i standby-läge.
2 Tryck på MENU och välj sedan BEEP
MODE.
BEEP MODE
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och ¢. Tryck på
alternativet.
3 Välj BEEP ON eller BEEP OFF.
Anläggningen återgår till standby-läge.
SET för att välja det för tillfället visade
Ändra ljusstyrkan
Välj mellan 5 olika ljusstyrkenivåer för displayen.
1 Tryck på MENU och välj DIMMER SELECT.
DIMMER SELECT
Modo de sinal sonoro
Quando activo, o sistema emite um sinal sonoro quando o utilizador premir 6 ou 0 no painel frontal.
1 Coloque o sistema em modo de espera.
2 Prima MENU e seleccione BEEP MODE.
BEEP MODE
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢. Prima
SET para seleccionar a opção apresentada
actualmente.
3 Seleccione BEEP ON ou BEEP OFF
conforme necessário.
O sistema volta ao modo de espera.
Alterar o nível do brilho
Pode seleccionar entre 5 níveis de brilho diferentes para o visor.
1 Prima MENU e seleccione DIMMER
SELECT.
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och ¢. Tryck på
alternativet.
2 Använd 4 och ¢ för at ställa in
displayens ljusstyrkenivå.
SET för att välja det för tillfället visade
LEVEL 4
Välj mellan LEVEL 1 (mörkast) och 5 (ljusast).
3 Tryck på SET för att välja önskad
ljusstyrka.
DIMMER SELECT
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢. Prima
SET para seleccionar a opção apresentada
actualmente.
2 Utilize 4 e ¢ para definir o nível de
brilho do visor.
LEVEL 4
Seleccione entre LEVEL 1 (mais escuro) e 5 (mais brilhante).
3 Prima SET para confirmar o nível de
intensidade da luz.
44
Sw/Po
Page 45
Ytterligare information
Svenska
Español
Português
Informações adicionais
8
Skötsel av anläggningen
Torka aldrig av anläggningen med något annat än en mjuk och torr trasa. Vid hårdare smuts fuktar du en mjuk trasa med ett milt rengöringsmedel (1 del rengöringsmedel och 5-6 delar vatten), vrider ur trasan och torkar sedan bort smutsen. Torka sedan torrt med en torr trasa. Använd aldrig flyktiga vätskor som bensen eller thinner eftersom de kan skada ytorna.
Rengöring av laserpickupen
Avläsningslinsen blir vid normal användning aldrig smutsig men om den av någon anledning skulle sluta fungera eller börja fungera felaktigt p g a smuts eller damm, kontaktar du närmaste auktoriserade Pioneer­servicecenter. Vi avråder från användning av någon av de på marknaden vanligt förekommande linsrengörarna för CD-spelare, eftersom de kan skada linsen.
Skötsel av skivor
När du hanterar skivor måste du vara noga så att du inte lämnar fingeravtryck på, smutsar ned eller repar skivans yta. Rör aldrig andra ytor på skivan än området kring hålet och skivans kant. Skadade eller smutsiga skivor kan påverka uppspelningens prestanda. Var även försiktig så att du aldrig repar skivans etikettsida. Även om den sidan inte är lika känslig som den andra sidan kan repor fortfarande göra skivan obrukbar.
Om en skiva skulle få fingeravtryck, damm etc. på sig, rengör du den med en mjuk och torr trasa genom att lätt dra den från mitten och utåt enligt bilden på nästa sida. Om du behöver rengöra en skiva mer grundligt använder du en trasa som fuktats med alkohol eller en kommersiellt tillgänglig rengöringssats för CD- och DVD-skivor. Använd aldrig bensin, thinner eller andra rengöringsmedel, inklusive produkter som utformats för rengöring av vinylskivor.
Cuidados a ter com o sistema
Utilize um pano seco e macio para limpar o aparelho. Para limpar a sujidade mais entranhada, humedeça um pano macio numa solução de detergente suave, diluindo uma parte de detergente em 5 ou 6 partes de água, torça bem e, em seguida, limpe a sujidade. Utilize um pano seco para secar a superfície. Não utilize líquidos voláteis, como benzina e diluente que podem danificar as superfícies.
Agente de limpeza das lentes dos discos
As lentes de leitura dos discos não devem ficar sujas com a utilização normal mas se, por qualquer razão, funcionarem mal devido a vestígios de sujidade ou poeira, consulte o centro de assistência autorizado da Pioneer mais próximo. Apesar de existirem soluções de limpeza de lentes de leitores de CDs comercialmente disponíveis, não recomendamos a sua utilização porque algumas podem danificar as lentes.
Cuidados a ter com os discos
Quando segurar os discos, certifique-se de que não deixa dedadas, sujidade ou riscos na superfície do disco. Segure o disco pela borda ou pelo orifício central e pela extremidade. Os discos sujos ou danificados podem afectar o desempenho da reprodução. Tenha também cuidado para não riscar o lado da etiqueta do disco. Apesar de este lado não ser tão frágil quanto o lado gravado, os riscos podem provocar a inutilização do disco.
Se um disco ficar marcado com dedadas, poeira, etc., limpe-o com um pano seco e macio, limpando o disco suavemente do centro para a extremidade exterior, como ilustrado na página seguinte. Se necessário, utilize um pano embebido em álcool ou um kit de limpeza de CD ou DVD comercialmente disponível para limpar um disco de forma mais profunda. Nunca utilize benzina, diluente ou outros agentes de limpeza, incluindo produtos concebidos para limpar discos de vinil.
45
Sw/Po
Page 46
Ytterligare information
8
Informações adicionais
Torka med lätt tryck rakt ut från skivans mitt.
Gör aldrig cirkulära rörelser.
Förvaring av skivor
Trots att CD- och DVD-skivor är mer tåliga är vinylskivor bör du fortfarande sköta om dem och förvara dem på rätt sätt. När du inte använder en skiva bör den förvaras i sitt fodral och stående. Undvik att lämna skivor i stark kyla, fuktiga eller varma miljöer (inklusive i direkt solljus).
Limma inte fast papper eller fäst etiketter på skivor. Du bör heller inte skriva på dem med blyertspennor, kulspetspennor eller något annat spetsigt.
Skivor som bör undvikas
När du spelar upp en skiva snurrar den med hög hastighet. Om du ser att en skiva är sprucken, skev eller på annat sätt skadad bör du undvika att använda den eftersom anläggningen i annat fall kan skadas.
Limpe suavemente a partir do centro do disco em movimentos rectos.
Não limpe a superfície do disco com movimentos circulares.
Guardar discos
Apesar dos CD e DVD durarem mais do que os discos de vinil, deve manusear e guardar os discos de cuidadosamente. Quando não utilizar um disco, coloque-o na caixa e guarde-o imediatamente. Evite deixar os discos em ambientes excessivamente frios, húmidos ou quentes (incluindo sob a incidência directa dos raios solares).
Não cole papel nem coloque autocolantes nos discos, ou escreva nos mesmos com um lápis, esferográfica ou outro instrumento de escrita com uma ponta afiada.
Discos a evitar
Os discos giram a alta velocidade durante a reprodução. Se verificar que um disco está riscado, com falhas, empenado ou danificado, não o utilize porque pode danificar o sistema.
46
Sw/Po
Du bör bara spela upp vanliga, runda skivor i anläggningen. Vi rekommenderar att du inte använder specialformade skivor. Pioneer frånskriver sig allt ansvar för skador som uppkommer i samband med specialformade CD- och DVD-skivor.
Este sistema foi concebido para discos convencionais e circulares. Não utilize discos com outros formatos. A Pioneer não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes da utilização de CD e DVD com outros formatos.
Page 47
Ytterligare information
Svenska
Español
Português
Informações adicionais
8
Felsökning
Ibland kan felaktigt handhavande misstas för problem eller funktionsstörningar. Om du misstänker att det är något fel med anläggningen ska du kontrollera du nedanstående punkter. Ibland kan felet ligga hos en annan komponent. Kontrollera de övriga komponenter och elektriska apparater som används. Om problemet inte kan rättas till trots att du kontrollerat nedanstående punkter kontaktar du närmaste auktoriserade Pioneer serviceställe för assistans.
Inget ljud.
Inget ljud när du försöker lyssna på radion.
Kontrollera att FM- och AM-antennerna är rätt
anslutna (s. 14-16).
CD-skivan spelas inte upp.
Kontrollera att skivan har satts i med etikettsidan uppåt.
Kontrollera att skivan är ren och utan repor eller andra skador. Om det behövs rengör du skivan.
Ljudet är brusigt eller förvrängt vid radiolyssning.
Om du lyssnar på en FM-station i stereo växlar du till
monoläget (s. 26).
Kontrollera att antennerna är korrekt anslutna.
Rikta antennen i en annan riktning.
Kontrollera att det inte finns några elektriska
apparater nära antennen.
Sändningen är i stereo men ljudet från högtalarna i mono.
Växla till auto stereoläget (s. 26).
Det går inte att ställa in timern.
Kontrollera att klockan är inställd (s. 22).
Resolução de problemas
A utilização incorrecta pode ser confundida com problemas ou avarias. Se considerar que algo se passa de errado com este componente, verifique os pontos abaixo. Por vezes, o problema pode estar relacionado com outro componente. Verifique os outros componentes e os aparelhos eléctricos utilizados. Se não for possível resolver o problema depois de verificar os pontos abaixo, peça ao centro de assistência autorizado da Pioneer mais próximo para reparar o sistema.
Sem som.
Quando tenta ouvir rádio, o sistema não emite qualquer som.
Verifique se as antenas FM e AM estão ligadas correctamente (p. 14-16).
O CD não é reproduzido.
Verifique se o disco foi inserido com o lado impresso/ da etiqueta virado para cima.
Verifique se o disco está limpo e sem riscos e outros danos. Se necessário, limpe o disco.
Quando ouve rádio, o som tem interferências ou está distorcido.
Se estiver a ouvir uma estação FM estéreo, tente
mudar para mono (p. 26).
Verifique se as antenas estão ligadas correctamente.
Tente mover as antenas numa direcção diferente.
Verifique se não existem aparelhos eléctricos a
funcionar perto das antenas.
A transmissão é estéreo, mas o som proveniente das colunas é mono.
Mude para estéreo automático (p. 26).
Não é possível definir o temporizador.
Verifique se o relógio foi definido (p. 22).
47
Sw/Po
Page 48
Ytterligare information
8
Informações adicionais
Fjärrkontrollen fungerar inte.
Byt ut batterierna.
Kontrollera att det inte skiner något fluorescerande
ljus eller annat starkt ljus direkt på mottagningsfönstret.
Kontrollera att fjärrkontrollen inte är för långt från anläggningen.
Anläggningen stängs av oväntat.
Kontrollera att ventilationsspringorna inte är blockerade. Anläggningen får inte användas på en tjock matta eller täckas över med tyg medan den är i bruk.
Pröva att använda tangenterna på fjärrkontrollen för att slå på strömmen om Good Bye inte visas och beredskapsindikatorn på CD-receivern blinkar rött. Om det inte går att rätta till problemet kontaktar du närmaste auktoriserade Pioneer serviceställe för assistans.
Pröva att använda tangenterna på fjärrkontrollen för att slå på strömmen om Good Bye inte visas och beredskapsindikatorn (timerindikatorn) på CD­receivern blinkar grönt. Om displayen visar
OPTION ERROR när strömmen är återställd
behöver anläggningen repareras. Kontakta närmaste auktoriserade Pioneer serviceställe.
O telecomando não funciona.
Tente substituir as pilhas.
Verifique se luz fluorescente ou outra luz forte não está a incidir sobre o sensor remoto.
Certifique-se de que está a utilizar o telecomando
dentro do raio de alcance.
O aparelho pára subitamente durante o funcionamento.
Verifique se as ventoinhas de refrigeração não estão
bloqueadas. Não coloque uma carpete grossa ou tape com um pano durante a utilização.
Se Good Bye não aparecer e o indicador de espera
do sintonizador começar a piscar vermelho, tente utilizar os botões do telecomando para restaurar a corrente. Se o sistema continuar neste estado, contacte o centro de assistência autorizado da Pioneer mais próximo.
Se Good Bye não aparecer e o indicador de espera
(indicador do temporizador) do sintonizador de CD começar a piscar vermelho, tente utilizar os botões do telecomando para restaurar a corrente. Se aparecer restaurar a corrente, peça ao centro de assistência autorizado da Pioneer mais próximo para reparar o sistema.
OPTION ERROR no visor quando
Övriga problem
När anläggningen placeras nära en TV kan magnetiska störningar från högtalarna orsaka att TV:ns bild förvrängs. Detta symtom inträffar oftast vid användning av en inomhusantenn. I så fall installerar du en utomhusantenn eller flyttar anläggningen längre bort från TV:n.
Statisk elektricitet eller andra elektriska störningar utomhus kan störa anläggningen. I så fall kan du prova med att ta loss nätkabel och sedan koppla in den igen.
Det går inte att ansluta flera komponenter av samma typ (CD-tuner, MD-spelare, CD-brännare eller kassettdäck) samtidigt.
48
Sw/Po
Problemas diversos
Quando o sistema está junto de um televisor, as interferências magnéticas das colunas podem provocar distorção nas imagens da televisão. Este sintoma ocorre frequentemente quando utiliza uma antena interna. Neste caso, instale uma antena externa ou afaste o sistema do televisor.
A electricidade estática e outras interferências eléctricas exteriores podem fazer com que o sistema funcione incorrectamente. Nesses casos, desligar e ligar novamente o cabo de alimentação pode ajudar a resolver o problema.
Não pode ligar mais do que um componente do mesmo tipo (sintonizador de CD, gravador de MD, gravador de CD ou leitor-gravador de cassetes) em simultâneo.
Page 49
Ytterligare information
Svenska
Español
Português
Specifikationer
8
Stereoförstärkare: M-L11
Kontinuerlig uteffekt(RMS)
Satellit .............. 30 W + 30 W (3kHz, 10% THD, 8 )
Subwoofer .................... 50 W (70 Hz, 10% THD, 4 Ω)
Kontinuerlig uteffekt(DIN)
Satellit ................ 23 W + 23 W (3kHz, 1% THD, 8 )
Subwoofer ...................... 43 W (70 Hz, 1% THD, 4 Ω)
Nätspänning ................... 220-230 V växelström, 50/60 Hz
Strömförbrukning....................................................... 102 W
Strömförbrukning i standby-läge ............................... 0,9 W
• Ovanstående värden gäller för 230 V strömstyrka.
Stereo CD-tuner: XC-L11
Signal/brusförhållande .................................... 110 dB (EIAJ)
Dynamikomfång................................................. 96 dB (EIAJ)
Frekvensomfång............................................ 4 Hz till 20 kHz
Svaj .................................................... Under mätbara nivåer
(±0,001% vägt toppvärde)
Dimensioner ...................... 220 (B) x 317 (D) x 65 (H) mm
Vikt .............................................................................. 2,2 kg
Tunerdel
FM-tuner
Frekvensomfång .................... 87,5 MHz till 108,0 MHz
Antenn .............................................. 75 Ω obalanserat
AM-tuner
Frekvensomfång
..................... 522 kHz till 1.602 kHz (steg om 9 kHz)
Antenn ...................................... ramantenn (medföljer)
Displayenhet
Dimensioner ....................... 206 (B) x 50 (D) x 65 (H) mm
Vikt .............................................................................. 0,2 kg
Högtalare: S-L11-Q-LRW/S-L11-S-LRW (satellit)
Stängd bokhyllehögtalare, magnetiskt avskärmad
Högtalare ..................................................... 8,7cm (kontyp)
Nominell impedans .......................................................... 8
Frekvensomfång....................................... 110 till 20.000 Hz
Max effekt ..................................................................... 30 W
Dimensioner ...................... 125 (B) x 70 (D) x 228 (H) mm
Vikt .............................................................................. 1,0 kg
Högtalare: S-L11-Q-LRW/S-L11-S-LRW (subwoofer)
Typ ........................................... Basreflex bokhyllehögtalare
Högtalare ...................................................... 16 cm (kontyp)
Nominell impedans .......................................................... 4
Frekvensomfång......................................... 25 Hz till 800 Hz
Max effekt ..................................................................... 50 W
Dimensioner
S-L11-Q-LRW ........... 190 (B) x 255 (D) x 281 (H) mm
S-L11-S-LRW ............ 190 (B) x 253 (D) x 281 (H) mm
Vikt
S-L11-Q-LRW ...................................................... 3,8 kg
S-L11-S-LRW ....................................................... 3,7 kg
Övrigt
Driftsförhållanden:
Temperatur ........................................... +5°C till +35°C
Luftfuktighet ........... 5% till 85% (utan kondensering)
Medföljande tillbehör
Fjärrkontroll ......................................................................... 1
Litiumbatteri (CR2025) ...................................................... 1
AM-ramantenn..................................................................... 1
FM-antenn ........................................................................... 1
Nätsladd .............................................................................. 1
Systemkabel ......................................................................... 1
Displaykabel ......................................................................... 1
Bruksanvisning ...................................................................... 1
Garantisedel ......................................................................... 1
Levereras med S-L11-Q-LRW/S-L11-S-LRW:
Högtalarkablar ............................................................. 2
Kabel för anslutning av subwoofer ............................. 1
Högtalarstativ .............................................................. 2
Glidskyddsdynor .......................................................... 4
Obs:
• Specifikationer och utformning kan ändras utan föregående meddelande i förbättringssyfte.
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2001 Pioneer Corporation. All rights reserved.
49
Sw
Page 50
8
Informações adicionais
Especificações
Amplificador de potência estéreo: M-L11
Alimentação contínua (RMS)
Satélite ............... 30W + 30W (3kHz, THD 10%, 8 )
Subwoofer ..................... 50W (70 Hz, THD 10%, 4 Ω)
Alimentação contínua (DIN)
Satélite ................. 23W + 23W (3kHz, THD 1%, 8 Ω)
Subwoofer ....................... 43W (70 Hz, THD 1%, 4 Ω)
Requisitos eléctricos ................... 220-230 VCA, 50/60 Hz
Consumo de energia .................................................. 102 W
Consumo de energia em modo de espera ................. 0,9 W
• As especificações acima destinam-se ao fornecimento de
corrente de 230 V.
Sintonizador de CD estéreo: XC-L11
Rácio S/N ......................................................... 110 dB (EIAJ)
Intervalo dinâmico ............................................. 96 dB (EIAJ)
Resposta de frequência ................................... 4 Hz a 20 kHz
Distorção e vibração ... Abaixo de níveis possíveis de medir
(±0,001% W.PEAK)
Dimensões ........................... 220 (L) x 317 (P) x 65 (A) mm
Peso .............................................................................. 2,2 kg
Secção do sintonizador
Sintonizador FM
Intervalo de frequência........... 87,5 MHz a 108,0 MHz
Antena .......................................... 75 sem equilíbrio
Sintonizador AM
Intervalo de frequência
........................ 522 kHz a 1.602 kHz (passo de 9 kHz)
Antena .......................... antena de quadro (fornecida)
Visor
Dimensões ............................ 206 (L) x 50 (P) x 65 (A) mm
Peso .............................................................................. 0,2 kg
Coluna: S-L11-Q-LRW/S-L11-S-LRW (Satélite)
Tipo estante com protecção magnética
Coluna ...................................................... 8,7cm (tipo cone)
Impedância nominal ........................................................ 8
Intervalo de frequência ............................. 110 a 20.000 Hz
Potência máxima........................................................... 30 W
Dimensões ........................... 125 (L) x 70 (P) x 228 (A) mm
Peso ............................................................................. 1,0 kg
Coluna: S-L11-Q-LRW/S-L11-S-LRW (Subwoofer)
Tipo ............................... Tipo estante com reflexo de graves
Coluna ...................................................... 16 cm (tipo cone)
Impedância nominal ........................................................ 4
Intervalo de frequência ............................... 25 Hz a 800 Hz
Potência máxima........................................................... 50 W
Dimensões
S-L11-Q-LRW ............ 190 (L) x 255 (P) x 281 (A) mm
S-L11-S-LRW ............. 190 (L) x 253 (P) x 281 (A) mm
Peso
S-L11-Q-LRW ...................................................... 3,8 kg
S-L11-S-LRW ....................................................... 3,7 kg
Diversos
Condições de funcionamento:
Temperatura ........................................... +5°C a +35°C
Humidade ................... 5% a 85% (sem condensação)
Itens fornecidos
Telecomando ....................................................................... 1
Pilha de lítio (CR2025) ....................................................... 1
Antena de quadro AM ......................................................... 1
Antena FM............................................................................ 1
Cabo de alimentação CA .................................................... 1
Cabo do sistema .................................................................. 1
Cabo do visor ....................................................................... 1
Instruções de funcionamento .............................................. 1
Cartão de garantia ............................................................... 1
Fornecido com o S-L11-Q-LRW/S-L11-S-LRW:
Cabos das colunas ....................................................... 2
Cabo de ligação do subwoofer ................................... 1
Suportes das colunas................................................... 2
Almofadas antideslizantes ........................................... 4
Nota:
Especificações e design sujeitos a possíveis modificações sem aviso prévio, devido a melhoramentos.
50
Po
Publicado por Pioneer Corporation. "Copyright" © 2001 Pioneer Corporation. Todos os direitos reservados.
Page 51
Español
Português
51
Page 52
Demodisplay
Anläggningen har en funktion för demonstrationsdisplay. När demoläget är aktiverat startas demodisplayen automatiskt när anläggningen ställs i standby-läge eller när den varit inaktiv i mer än fem minuter. Första gången anläggningen slås på är den demoläge som standard.
Visor de demonstração
O sistema integra um visor de demonstração. Quando o modo de demonstração está activo, o visor de demonstração é iniciada automaticamente depois de colocar o sistema em espera ou se estiver inactivo durante mais de cinco minutos. Quando ligar o aparelho pela primeira vez, este irá para o modo de demonstração.
1 Ställ anläggningen i standby-läge.
2 Tryck på MENU och välj sedan DEMO
MODE.
DEMO MODE
Kom ihåg
Du ändrar menyalternativen med knapparna 4 och ¢. Tryck på
alternativet.
3 Välj DEMO ON eller DEMO OFF.
Anläggningen återgår till standby-läge.
SET för att välja det för tillfället visade
1 Coloque o sistema em modo de espera.
2 Prima MENU e seleccione DEMO MODE.
DEMO MODE
Lembre-se
Altere as opções de menu com os botões 4 e ¢. Prima
SET para seleccionar a opção apresentada
actualmente.
3 Seleccione DEMO ON ou DEMO OFF
conforme necessário.
O sistema volta ao modo de espera.
PIONEER CORPORATION
PIONEER ELECTRONICS [USA] INC. PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC. PIONEER EUROPE NV PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.
<TNGLW/01E00001>
4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium TEL: 03/570.05.11
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia, TEL: [03] 9586-6300 San Lorenzo 1009 3er Piso Desp. 302 Col. Del Valle Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 5-688-52-90
Printed in
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2001 Pioneer Corporation. All rights reserved.
<ARC7376-A>
Loading...