Pioneer XC-L11, S-L11-S-LRW, S-L11-Q-LRW, M-L11 User Manual [it]

Page 1
STEREO-CD-SPIELER-TUNER
CD SINTONIZZATORE
XC-L11
STEREO-LEISTUNGSVERSTÄRKER
AMPLIFICATORE DI POTENZA STEREO
M-L11
LAUTSPRECHERSYSTEM
SISTEMA DI ALTOPARLANTI
S-L11-S-LRW
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Page 2
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Diese Plakette ist an der Geräterückseite (XC-L11) bzw. an der Geräteoberseite (M-L11) angebracht.
Le etichette si trovano sul pannello posteriore del XC-L11 e sul pannello superiore del M-L11.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Beim Gebrauch dieses Produkts bitte die Anweisungen befolgen, die sich auf einem Aufkleber an der
Unterseite des Gerätes befinden und die Nennspannung usw. betreffen.
Per il corretto uso di questo apparecchio attenersi alle istruzioni indicate sulla parte inferiore dell'apparecchio
stesso, e concernenti la tensione nominale ed altre caratteristiche tecniche.
2
Ge/It
Page 3
Betriebsbedingungen H045 Ge
Deutsch
Italiano
Betriebstemperatur und -feuchtigkeit: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); weniger als 85% rel. Luftfeuchtigkeit (Lüftungsöffnungen nicht blockiert) Nicht an folgenden Orten aufstellen:
• Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem künstlichen Licht ausgesetzt sind
• Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung
Condizioni ambientali di funzionamento
Umidità e temperatura di funzionamento: +5ºC – +35ºC (+41ºF – +95ºF); inferiore a 85%RH (feritoie di raffreddamento non ostruite) Non posizionare nei seguenti luoghi:
• luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti di luce artificiale
• luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa ventilazione
H045 It
3
Ge/It
Page 4
BELÜFTUNG: Wenn Sie dieses Gerät installieren, achten Sie darauf, daß Sie um das Gerät herum für die
Belüftung Platz lassen, um die Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens 30 cm oben, 15 cm hinten und 15 cm an jeder Seite).
WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im Gehäuse gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des Geräts und
schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr auszuschließen, dürfen die Öffnungen niemals mit Gegenständen, wie Zeitungen, Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert bzw. abgedeckt werden. Außerdem dürfen Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen, Betten, Sofas oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen. H040 Ge
Inhalt
1 Vor der Inbetriebnahme
Überprüfung des Lieferumfangs..................................6
Gebrauch dieser Bedienungsanleitung .......................6
Einlegen der Batterie in die Fernbedienung................6
Verwendung der Fernbedienung..................................7
Tipps zur Aufstellung ...................................................8
Aufstellen der Lautsprecher................................................ 8
Kondensatbildung vermeiden ............................................. 9
Transport des Systems ........................................................ 9
Verwendbare CDs......................................................... 9
2 Anschlüsse
Anschluss der Systemkomponenten ......................... 10
Gummifüße .........................................................................10
Anschluss des Subwoofers ................................................. 11
Anschluss der Lautsprecher.......................................12
Aufstellung der Lautsprecher-Ständer...............................13
Wandmontage der Satellitenlautsprecher.........................14
Anschluss der mitgelieferten Antennen.................... 14
MW-Rahmenantenne ..........................................................15
UKW-Drahtantenne............................................................16
Anschluss von Außenantennen ................................. 16
MW-Außenantenne ............................................................ 16
UKW-Außenantenne .......................................................... 16
Anschluss von zusätzlichen Komponenten ............... 17
Anschluss des optionalen CD-Rekorders.................. 18
Netzanschluss ............................................................ 18
6 Weitere Tunerfunktionen
Speichern von Festsendern (Presets)....................... 33
Festsender (Presets) Rören ............................................... 34
Benennen von Festsendern ............................................... 34
Umschalten der Tuneranzeigen .................................35
RDS-Funktionen........................................................ 36
RDS-Programmtypen ........................................................ 36
Anzeige von RDS-Informationen ...................................... 37
Programmtyp-Suchlauf (PTY)........................................... 38
7 Timerfunktion
Weckfunktion ............................................................ 39
Einschalten/Ausschalten der Weckfunktion ..................... 40
Prüfen der Timereinstellung.............................................. 40
Schlummerfunktion....................................................41
Timergesteuerte Aufnahme .............................................. 42
Einschalten/Ausschalten des Aufnahmetimers ................ 43
8 Weitere Informationen
Piepfunktion .............................................................. 44
Ändern der Helligkeit ............................................... 44
Pflege des Systems .................................................... 45
Reinigungs-CD ................................................................... 45
Pflege von CDs .................................................................. 45
Aufbewahren von CDs ....................................................... 46
Ungeeignete CDs............................................................... 46
Fehlersuche................................................................ 47
Technische Daten ...................................................... 49
Demo-Display ........................................................... 52
3 Bedienelemente und Anzeigen
Frontplatte .................................................................. 19
Fernbedienung ........................................................... 19
Display ....................................................................... 20
4 Grundlegende Bedienung
Einführung ..................................................................21
Verwendung der Menüs ............................................. 21
Einschalten und Stellen der Uhr............................... 22
Ändern des Zeitanzeigeformats ....................................... 23
CD-Wiedergabe......................................................... 24
Grundlegende Wiedergabefunktionen ............................. 24
Radio hören............................................................... 25
Verbessern des UKW-Stereoempfangs............................. 26
Wiedergabe von angeschlossenen Komponenten ... 27
Reduzieren des AUX-Eingangspegels ............................... 27
Klangeinstellung........................................................ 28
5 Weitere CD-Funktionen
Eingabe von Abspielprogrammen ............................ 29
Prüfen von Abspielprogrammen ....................................... 30
Löschen des Abspielprogramms ....................................... 30
Wiederholfunktion .................................................... 30
Zufallswiedergabe ...................................................... 31
Umschalten der Displayanzeigen ............................. 32
4
Ge
Page 5
VENTILAZIONE: Allinstallazione dell’unità, assicuratevi di lasciare uno spazio intorno all’unità per ottenere
Deutsch
Italiano
una corretta ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore (lasciate uno spazio minimo di 30 cm in alto, di 15 cm dietro l’unità e di 15 cm ai lati).
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura sono previste solo per la ventilazione e, in modo da assicurare il
buon funzionamento del prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento, dai rischi dincendio, le aperture non devono mai essere ostruite o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc Inoltre, non posizionare lapparecchio su tappetti spessi, letti, divani o mobili aventi una spessa imbottitura. H040 It
Indice
1 Prima di iniziare
Verifica del contenuto della scatola ............................6
Uso del presente manuale ........................................... 6
Come inserire la batteria nel telecomando ................ 6
Uso del telecomando...................................................7
Suggerimenti per l’installazione .................................. 8
Sistemazione degli altoparlanti .......................................... 8
Per evitare i problemi della condensa ................................ 9
Spostamento dell’apparecchio ........................................... 9
Dischi compatibili con il sistema ................................. 9
2 Collegamento
Collegamento dei componenti del sistema ..............10
Cuscinetti antiscivolo .........................................................10
Collegamento del subwoofer ............................................. 11
Collegamento degli altoparlanti ............................... 12
Predisposizione dei supporti per gli altoparlanti ............. 13
Montaggio degli altoparlanti satellite a parete ................ 14
Collegamento delle antenne in dotazione ................ 14
Antenna AM a telaio...........................................................15
Antenna FM a filo ............................................................... 16
Collegamento delle antenne esterne ........................ 16
Antenna AM esterna...........................................................16
Antenna FM esterna ...........................................................16
Collegamento degli altri componenti .......................17
Collegamento del registratore CD opzionale ........... 18
Collegamento dell’alimentazione.............................. 18
6 Altre funzioni del sintonizzatore
Memorizzazione delle stazioni ................................. 33
Ascolto delle stazioni memorizzate .................................. 34
Assegnazione di un nome alle stazioni memorizzate ....... 34
Visualizzazioni del sistema sintonizzatore ................. 35
Uso del sistema RDS................................................. 36
Tipi di programmi RDS ...................................................... 36
Visualizzazione delle informazioni RDS ............................ 37
Ricerca di un tipo di programma ...................................... 38
7 Uso del timer
Uso del timer di accensione ..................................... 39
Attivazione/disattivazione del timer di accensione ......... 40
Controllo delle impostazioni del timer ............................ 40
Uso del timer di spegnimento ................................... 41
Uso del timer per la registrazione .................................... 42
Attivazione/disattivazione del timer di registrazione ...... 43
8 Ulteriori informazioni
Modalità sonore tasti ............................................... 44
Regolazione del livello di luminosità........................ 44
Cura del sistema........................................................ 45
Pulitore per la lente del lettore......................................... 45
Cura dei dischi ................................................................... 45
Come riporre i dischi......................................................... 46
Dischi da evitare ................................................................ 46
Ricerca e riparazione dei guasti ............................... 47
Specifiche .................................................................. 50
Visualizzazione dimostrativa ..................................... 52
3 Comandi e display
Pannello anteriore ...................................................... 19
Telecomando .............................................................. 19
Display ....................................................................... 20
4 Istruzioni preliminari per l’uso
Introduzione............................................................... 21
Uso dei menu ............................................................. 21
Accensione ed impostazione dell’orologio.............. 22
Modifica del formato di visualizzazione dell’orologio ..... 23
Riproduzione dei CD ................................................ 24
Principali comandi per la riproduzione ............................ 24
Ascolto della radio.................................................... 25
Per migliorare il suono stereo FM..................................... 26
Utilizzo di altri componenti collegati....................... 27
Riduzione del livello ingresso ausiliario............................ 27
Regolazione del suono.............................................. 28
5 Altre funzioni CD
Programmazione dell’ordine dei brani ..................... 29
Verifica dell’ordine dei brani programmati nella lista di
riproduzione ...................................................................... 30
Eliminazione della lista di riproduzione............................ 30
Uso della funzione di ripetizione ............................. 30
Uso della riproduzione casuale .................................31
Modifica della visualizzazione................................... 32
5
It
Page 6
1
Vor der Inbetriebnahme Prima di iniziare
Überprüfung des Lieferumfangs
Vielen Dank für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Vor dem Aufstellen Ihres neuen Systems sollten Sie zunächst prüfen, ob Sie folgendes Zubehör erhalten haben:
• Lithiumbatterie (CR2025) (für Fernbedienung)
• Fernbedienung
• Systemkabel
• Displaykabel
• Netzkabel
• UKW-Drahtantenne
• MW-Rahmenantenne
• Garantiekarte
• Bedienungsanleitung
Für die Lautsprecher sollten Sie folgende Kabel bekommen haben:
• Subwoofer-Anschlusskabel
• Lautsprecherkabel (x2)
• Lautsprecherständer (x2)
• Gummifüße für Satellitenlautsprecher (x 4)
Verifica del contenuto della scatola
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Prima di iniziare ad effettuare l’impostazione del nuovo sistema, verificare di aver ricevuto i seguenti accessori in dotazione:
• Batteria al litio (CR2025) (per il telecomando)
• Telecomando
• Cavo del sistema
• Cavo del display
• Cavo di alimentazione CA
• Antenna FM a filo
• Antenna AM a telaio
• Scheda di garanzia
• Istruzioni per l’uso
Insieme agli altoparlanti, deve essere stato fornito quanto segue:
• Cavo di collegamento del subwoofer
• Cavi per gli altoparlanti (x2)
• Supporti per gli altoparlanti (x2)
• Cuscinetti antiscivolo per gli altoparlanti satellite (x4)
Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung behandelt den CD-Spieler/Tuner XC-11 sowie die Komponenten M-L11, S-L11-Q-LRW und S­L11-S-LRW. Sie ist in drei Teile untergegliedert: Installation (Kapitel 1 und 2), Bedienung des Geräts (Kapitel 3 bis 7) sowie Zusatzinformationen (Kapitel 8). Das letzte Kapitel enthält Anweisungen zur Pflege von Gerät und CDs, eine Fehlersuchanleitung und die technischen Daten.
Einlegen der Batterie in die Fernbedienung
1
2
4
3
Uso del presente manuale
Il presente manuale illustra il funzionamento del sintonizzatore XC-L11 CD ed anche dei modelli M-L11, S-L11­Q-LRW, e S-L11-S-LRW. Esso è suddiviso in tre sezioni: impostazione (capitoli 1 e 2); uso del sistema (capitoli da 3 a
7) e ulteriori informazioni (capitolo 8). Quest’ultimo capitolo contiene le informazioni per la cura dell’unità e dei dischi, oltre ad una sezione per la ricerca e la riparazione dei guasti ed alle specifiche.
Come inserire la batteria nel telecomando
1
2
4
3
1 Drehen Sie die Fernbedienung um und öffnen
Sie die Batterieabdeckung mit einem Stift o.Ä.
2 Den Batteriehalter herausziehen.
6
Ge/It
1 Capovolgere il telecomando, quindi utilizzare
una penna o una matita per sganciare il fermo del coperchio della batteria presente sul retro.
2 Estrarre il portabatteria facendolo scorrere.
Page 7
Vor der Inbetriebnahme Prima di iniziare 1
Deutsch
Italiano
3 Die beigelegte Batterie einpassen.
Achten Sie dabei auf korrekte Ausrichtung der Batterie (Plusseite (+) nach oben).
4 Den Batteriehalter wieder einführen. Danach
ist die Fernbedienung einsatzbereit.
Achtung!
Beim Einführen der Batterie aufpassen, damit die Fernbedienung nicht beschädigt wird (siehe Abb. oben).
Achten Sie darauf, dass der Plus- und Minuspol der Batterie entsprechend den Symbolen im Batteriefach ausgerichtet ist.
Entfernen Sie die Batterie aus der Fernbedienung, wenn sie einen Monat oder länger nicht verwendet wird.
Die Lithiumbatterie von Kindern fernhalten.
Bei Verschlucken von Lithiumbatterien sofort einen Arzt verständigen.
Zur Entsorgung von verbrauchten Batterien beachten Sie
bitte diegesetzlichen Vorschriften bzw. Umweltschutzbestimmungen Ihres Landes.
Verwendung der Fernbedienung
Die nachfolgende Darstellung veranschaulicht Reichweite und Einfallswinkel der Fernbedienung.
3 Inserire la batteria in dotazione.
Prestare attenzione ad inserirla nella giusta direzione (con il lato + rivolto verso l’alto).
4 Inserire nuovamente il portabatteria; il
telecomando è ora pronto per l’uso.
Attenzione!
L'errato inserimento del portabatterie può danneggiare il sistema di controllo (verificare lo schema sopra riportato).
Accertare che i lati positivo e negativo della batteria corrispondano alle indicazioni riportate sul vano batteria.
Rimuovere le batterie dalle apparecchiature che non verranno utilizzate per un mese o un periodo di tempo superiore.
Tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei bambini.
Se la batteria al litio dovesse essere ingerita, consultare
immediatamente un medico.
Quando recuperate le pile / batterie usate, fate riferimento alle norme di legge in vigore nel vs. paese in tema di protezione dell’ambiente.
Uso del telecomando
Lo schema qui di seguito indica il raggio dazione del telecomando.
Berücksichtigen Sie bitte folgende Hinweise zur Verwendung der Fernbedienung:
Sicherstellen, dass der Fernbedienungssensor im Gerät
Starke Sonneneinstrahlung oder Neonlichteinfall in den
Die Fernbedienungen verschiedener Geräte können sich
Die Batterie austauschen, sobald die Reichweite der
7 meter
30
30
nicht verdeckt ist.
Fernbedienungssensor kann die Funktion der Fernbedienung beeinträchtigen. Das Gerät an einem geeigneten Ort aufstellen.
gegenseitig stören. Vermeiden Sie die Verwendung von Fernbedienungen anderer Geräte in unmittelbarer Umgebung dieses Systems.
Fernbedienung abnimmt.
7 metri
30
30
Tenere presente quanto segue quando si utilizza il telecomando:
Accertare che nulla blocchi il sensore del telecomando presente sull’unità.
Il funzionamento del telecomando potrebbe divenire inaffidabile se il sensore dello stesso viene colpito dalla luce diretta del sole o da una luce fluorescente.Verificare che l'impianto sia sistemato in luogo idoneo.
I telecomandi per i dispositivi differenti possono interferire tra loro. Evitare di utilizzare telecomandi per altri apparecchi situati nelle vicinanze di questa unità.
Sostituire la batteria quando si nota una diminuzione del raggio dazione del telecomando.
7
Ge/It
Page 8
1
Vor der Inbetriebnahme Prima di iniziare
Tipps zur Aufstellung
Uns liegt daran, dass Sie viele Jahre lang Freude an dieser Anlage haben. Bitte beachten Sie daher die folgenden Hinweise, die Ihnen die Wahl eines geeigneten Aufstellungsorts erleichtern sollen:
Unbedingt...
Einen gut belüfteten Raum wählen.
Für eine stabile, ebene, waagerechte Unterlage sorgen, z.B.
einen Tisch, ein Regal oder einen Hi-Fi-Schrank.
Keinesfalls...
Einen Platz wählen, der hoher Temperatur oder
Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist, z.B. in der Nähe von Heizkörpern oder anderen Wärmequellen.
Auf einem Fenstersims oder anderen Platz aufstellen, an dem
die Anlage direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
In einer sehr staubigen oder feuchten Umgebung betreiben.
In der Nähe eines Fernsehgerätes oder Monitors betreiben
(wegen der möglichen Störbeeinflussung) – insbesondere bei Verwendung einer TV-Zimmerantenne.
In einer Küche oder in einem anderen Raum aufstellen,
wo die Anlage Rauch oder Dampf ausgesetzt ist.
Die Anlage auf einem dicken Teppich abstellen oder mit einem
Tuch abdecken – dies kann zu einem Wärmestau führen.
Auf einer unstabilen Unterlage oder einer solchen ohne
ausreichend große Stellfläche aufstellen.
Aufstellen der Lautsprecher
Idealerweise sollten Sie die Satellitenlautsprecher in Ohrhöhe platzieren. Von Aufstellung am Boden oder hoher Wandmontage ist abzuraten. Stellen Sie die Lautsprecher in etwa 2 bis 3 m Entfernung voneinander auf, um einen optimalen Stereoeffekt zu erzielen. Der Aufstellort des Subwoofers ist nicht von so kritischer Bedeutung wie bei den Satellitenlautsprechern, da Bassklang weniger richtungsgebunden als Mitten und Höhen ist. Bei Platzmangel können Sie ihn sogar auf den Verstärker stellen. Bei der Wahl des Aufstellorts sollten Sie allerdings die folgenden Hinweise beachten.
Subwoofer
Linker Lautsprecher Rechter Lautsprecher
Verstärker
2 – 3 m
Suggerimenti per l’installazione
Per poter continuare ad usare lapparecchio in modo soddisfacente per molti anni a venire, tenere presente i punti seguenti nella scelta del luogo in cui si intende installare lapparecchio.
Cose da farsi:
Usare lapparecchio in una stanza ben ventilata.Posizionare lapparecchio su una superficie solida, piana,
e perfettamente orizzontale, quale un ripiano, una libreria o un apposito scaffale per apparecchi stereo.
Cose da NON farsi:
Non posizionare l’apparecchio in luoghi esposti ad alte
temperature o umidità, come ad esempio nelle vicinanze di radiatori o di altri apparecchi o dispositivi che generano calore.
Non posizionare l’apparecchio sul davanzale di una
finestra o in altro luogo ove esso venga a trovarsi esposto alla diretta luce del sole.
Non usare l’apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o
polverosi.
Non usare l’apparecchio nelle vicinanze di un monitor o di
un apparecchio TV, per evitare possibili interferenze, particolarmente nel caso in cui il televisore faccia uso di una antenna interna.
Non usare l’apparecchio in cucina o in altri luoghi nei
quali possa venire a trovarsi esposto a fumi o vapori oleosi.
Non posizionare l’apparecchio su stuoie o tappeti, e non
coprirlo con panni o simili – tutto ciò può impedire una adeguata ventilazione dellapparecchio stesso.
Non posizionarlo in luoghi instabili, o su superfici troppo
piccole per potervi appoggiare lapparecchio in modo completo.
Sistemazione degli altoparlanti
Per una sistemazione ideale, gli altoparlanti satellite devono essere posizionati allincirca allaltezza in cui si trovano le orecchie quando li si ascolta. Si sconsiglia di sistemarli sul pavimento o di montarli molto in alto su una parete. Per ottenere leffetto stereo ottimale, collocare gli altoparlanti a 2–3 metri di distanza luno dallaltro. La sistemazione del subwoofer non è altrettanto fondamentale quanto quella degli altoparlanti satellite, poiché i suoni bassi sono molto meno direzionali rispetto ai medi e agli alti. Se lo si desidera, è possibile sistemarlo sopra allamplificatore per risparmiare spazio. Tuttavia, tenere presente quanto segue per scegliere unadeguata collocazione.
Subwoofer
Altoparlante sinistro Altoparlante destro
Amplificatore
2-3 metri
8
Ge/It
Hörposition
Posizione di ascolto
Page 9
Vor der Inbetriebnahme Prima di iniziare 1
Deutsch
Italiano
Obwohl hinsichtlich des Aufstellorts relativ viel Freiheit besteht, sollten Sie verschiedene Subwooferpositionen ausprobieren – der Subwoofer wird in gewissen Positionen besser klingen als in anderen.
Wie bei anderen Audiokomponenten sollten Sie den Verstärker nicht in der Nähe von Heizöfen, Heizkörpern oder Geräten die Wärme abstrahlen aufstellen.
Platzieren Sie den Verstärker nicht auf dicke Teppiche, da dies die Belüftung beeinträchtigen könnte.
Hinweis
Beim Aufstellen oder Tragen des Subwoofers nicht den Lautsprecherkonus berühren.
Die mitgelieferten Nebenlautsprecher sind magnetisch abgeschirmt. Bildschirm hervorrufen, wenn der Abstand zum Fernseher zu gering ist. Falls dies auftritt, die Lautsprecher etwas weiter weg aufstellen und den Fernseher etwa 15 bis 30 Minuten ausschalten.
Trotzdem können sie Farbverzerrungen im
Kondensatbildung vermeiden
Wenn die Anlage aus einer kalten Umgebung in einen warmen Raum gebracht wird oder es am Aufstellungsort zu einem abrupten Anstieg der Temperatur kommt, kann sich Kondensat im Geräteinneren bilden. Kondensatbildung verursacht zwar keine Beschädigung der Anlage, wohl aber eine vorübergehende Beeinträchtigung der Leistung. In einem solchen Fall warten Sie etwa eine Stunde, bevor Sie die Anlage einschalten, damit die Feuchtigkeit verdunsten kann.
Transport des Systems
Ist ein Transport des Systems erforderlich, so schalten Sie zunächst die Stromversorgung aus und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose. Während der Aufnahme oder Wiedergabe darf das System keinesfalls angehoben oder von der Stelle bewegt werden.
Verwendbare CDs
Alle CDs, die mit den nachfolgenden Symbolen gekennzeichnet sind, sollten Sie mit diesem Gerät abspielen können. Andere Discs (wie z. B. CD-ROMs) lassen sich mit diesem Gerät nicht abspielen.
Sebbene si disponga di una certa libertà per quanto riguarda la disposizione del subwoofer, provare a collocarlo in diverse posizioni, poiché in alcune il suono risulterà migliore dal punto di ascolto solitamente utilizzato.
Non collocare lamplificatore, né gli altri componenti audio, in prossimità di riscaldatori, radiatori o altri dispositivi generanti calore.
Non collocare lamplificatore su una coperta spessa o un tappeto poiché anche questo potrebbe causare problemi di ventilazione.
Nota
Evitare di toccare il cono dellaltoparlante quando si installa o si sposta il subwoofer.
Gli altoparlanti satellite forniti con il sistema sono dotati di schermatura magnetica. Tuttavia, se vengono collocati troppo vicino ad un televisore è possibile che si verifichi una distorsione dei colori dello schermo. In caso ciò si dovesse verificare, allontanare leggermente gli altoparlanti e spegnere il televisore per 15–30 minuti.
Per evitare i problemi della condensa
Portando il sistema da un luogo freddo in un ambiente caldo, o se la temperatura dellambiente si alza repentinamente, allinterno dellapparecchio può formarsi della condensa. La condensa di per sé non danneggia il sistema, ma può influire negativamente, se pure temporaneamente, sulle sue prestazioni. Per questo motivo attendere circa unora che lapparecchio si adegui alla nuova temperatura dellambiente prima di attivarlo e di utilizzarlo.
Spostamento dell’apparecchio
Se è necessario spostare lapparecchio, innanzitutto spegnerlo e scollegarlo dalla presa di corrente. Non sollevare mai e non spostare mai lapparecchio mentre è in corso la riproduzione o la registrazione.
Dischi compatibili con il sistema
Il sistema può riprodurre tutti i dischi che riportano uno dei seguenti logo. Altri dischi (ad esempio CD-ROM) non si adattano a questa unità.
Eine Seite / Eine Schicht. 12 cm oder 8cm CDs. Digital-Audiodaten im PCM-Bitreihenformat. (auch mit
finalisierten CD-Rs kompatibel.) CDs sind in Titel unterteilt. Dieses Gerät kann CD-Rs und CD-RWs wiedergeben, auf denen
Audiodaten aufgezeichnet sind. Allerdings hängt es von der Qualität der ursprünglichen Aufnahme und dem Zustand der CD ab, ob sie korrekt wiedergegeben werden kann. (Zum Beispiel können Kratzer oder Schmutz auf der CD bzw. Staub auf der Abtastkopflinse des Players Fehler verursachen.) Beachten Sie bitte, dass Sie mit diesem Gerät nicht auf bespielbare CDs aufzeichnen können.
A lato singolo / strato singolo. Dischi da 12 cm o 8cm.
Audio digitale PCM lineare. (Compatibile anche con CD registrabili).
I dischi sono divisi in “brani”.
Questo sistema è in grado di riprodurre dischi CD-R e CD-RW sui quali siano registrati brani audio. Tuttavia, a seconda delle condizioni del lettore e del disco, può accedere che non tutti i dischi vengano riprodotti con successo. (Ad esempio, se il disco è graffiato o sporco oppure se la lente del lettore è sporca). Si osservi che questa unità non è in grado di incidere dischi registrabili.
9
Ge/It
Page 10
2
Anschlüsse
Collegamento
Anschluss der Systemkomponenten
Collegamento dei componenti del sistema
10
Ge/It
Vor dem Anschließen oder Ändern von Anschlüssen an der Rückseite des Geräts unbedingt alle Komponenten ausschalten und deren Netzstecker ziehen.
Rutschfeste Pads
• Die rutschfesten Pads vom Papier trennen und jeweils zwei unten an jeden Lautsprecher kleben.
Unterseite
Prima di effettuare o di modificare qualsiasi collegamento sul pannello posteriore, accertare che tutti i componenti siano spenti e scollegati dall’alimentazione.
Cuscinetti antiscivolo
• Rimuovere i cuscinetti antiscivolo in dotazione dalla carta ed applicarne due alla base di ciascun altoparlante.
Lato inferiore
Page 11
Anschlüsse
Deutsch
Italiano
Collegamento
2
1 Führen Sie den L-förmigen Stecker des
Displaykabels in den Anschluss an der Rückseite des Displays (AXX7107) ein.
2 Das andere Ende des Displaykabels wird
mittels des Anschlusses USE ONLY WITH AXX7107 mit dem CD-Spieler/Tuner verbunden.
Sie können das Display mit Hilfe von zwei geeigneten Schrauben (nicht im Lieferumfang inbegriffen) an der Wand montieren. Die Schrauben auf die Aussparungen der Displayrückseite ausrichten und das Display daran an der Wand aufhängen.
Schraublöcher zum wandeinbau
Achtung
Pioneer übernimmt keinerlei Haftung für Schäden und Unfälle, die durch falschen Zusammenbau, unsachgemäße Installation, ungenügende Tragfähigkeit von Wänden oder anderer Montageflächen, unsachgemäßen Einsatz und Naturkatastrophen entstehen.
Anschluss des Subwoofers
Das beiliegende Subwooferkabel zum Anschluss des Subwoofers am Verstärker verwenden (siehe Abb. auf der nächsten Seite).
1 Lösen Sie die Isolierung vom Kabelende
und verdrillen Sie die Drahtstränge miteinander.
2 Die Laschen der Lautsprecherklemmen
zum Öffnen drücken und die Kabel in die Klemmen einführen.
Das weiße Kabel mit der schwarzen, das graue mit der roten Lautsprecherklemme verbinden.
3 Lassen Sie die Laschen der
Lautsprecherklemmen los, um die Lautsprecherkabel zu fixieren.
4 Schließen Sie das andere Ende des Kabels
am Leistungsverstärker (an Buchse SUPER WOOFER) an.
Der Stecker des Kabels passt nur in einer Position. Daher den Stecker vor dem Einführen auf die Buchse ausrichten.
1 Inserire l’estremità ad L del cavo del
display nel connettore sul retro dell’unità display (AXX7107).
2 Inserire l’altra estremità del cavo del
display nella presa jack USE ONLY WITH AXX7107 del sistema sintonizzatore e lettore CD.
L’unità display può essere montata a parete mediante due viti (non fornite) fissate saldamente ad un muro. Allineare le viti ai fori presenti sul lato posteriore dellunità ed appenderla alla parete.
Fori viti per montare a parete
Precauzione
Pioneer declina ogni responsabilità per incidenti causati da errato montaggio o installazione, insufficiente robustezza delle pareti o delle strutture portanti di fissaggio, abuso o disastri naturali.
Collegamento del subwoofer
Per collegare il subwoofer allamplificatore, utilizzare lapposito cavo in dotazione (vedere lo schema alla pagina seguente).
1 Togliere la protezione in plastica, quindi
unire le estremità esposte dei fili attorcigliandole.
2 Premere le linguette dei terminali
dell’altoparlante per aprirle ed inserire un filo in ciascun terminale.
Il filo bianco deve essere collegato al terminale nero; il filo grigio a quello rosso.
3 Rilasciare le linguette dei terminali
dell’altoparlante per fissarne il cavo.
4 Collegare l’altra estremità del cavo al
terminale del subwoofer (la presa jack contrassegnata con SUPER WOOFER) sull’amplificatore.
Il cavo può essere collegato soltanto in una direzione; allineare lo spinotto e lattacco prima di inserire a fondo.
11
Ge/It
Page 12
2
Anschlüsse
Collegamento
Anschluss der Lautsprecher
Die korrekte Polung + (rot) und – (schwarz) der einzelnen Lautsprecheranschlüsse ist Voraussetzung für eine gute Klangqualität. Die beigelegten Lautsprecherkabel sind markiert um den Anschluss zu vereinfachen.
Nebenlautsprecher rechts Satellite dx
Collegamento degli altoparlanti
Per ottenere un suono di tipo ottimale, è importante collegare in modo corretto i terminali + (rosso) e – (nero) di ciascun altoparlante. I cavi forniti per gli altoparlanti presentano dei contrassegni che rendono più agevole il collegamento.
Nebenlautsprecher links Satellite sx
5 m
5 m
1 Entfernen Sie die Isolationskappen von
den Enden des Lautsprecherkabels.
2 Die Laschen der Lautsprecherklemmen
zum Öffnen drücken und die Kabel in die Klemmen einführen.
3 Lassen Sie die Laschen der
Lautsprecherklemmen los, um die Lautsprecherkabel zu fixieren.
4 Das andere Ende des Kabels auf gleiche
Weise an den Lautsprechern anschließen.
12
Ge/It
Verstärker Amplificatore
1 Torcere le coperture protettive per
toglierle dalle estremità del cavo dell’altoparlante.
2 Premere le linguette dei terminali
dell’altoparlante per aprirle ed inserire un filo in ciascun terminale.
3 Rilasciare le linguette dei terminali
dell’altoparlante per fissarne il cavo.
4 Allo stesso modo, collegare l’altra
estremità del cavo agli altoparlanti.
Page 13
Anschlüsse
Deutsch
Italiano
Collegamento
2
Achtung
Schließen Sie keinen anderen Verstärker an diesem System an. Anderenfalls kann es in gewissen Fällen zu Rauchentwicklung und Brand kommen.
Keinesfalls die Öffnung an der Vorderseite des Subwoofers blockieren oder verdecken. Auch keinesfalls die Hand oder Gegenstände in die Öffnung stecken, da Schäden am Subwoofer entstehen können.
Falls Sie andere Lautsprecher als die mitgelieferten anschließen wollen, müssen diese Lautsprecher eine Impedanz von 8 aufweisen. Falls Sie sich nicht über die Impedanz der Lautsprecher sicher sind, sollten Sie deren Anleitung oder technischen Daten überprüfen, bevor Sie sie anschließen und das System einschalten.
Aufstellung der Lautsprecher-Ständer
Es gibt zwei Möglichkeiten die Ständer anzubringen, um die Nebenlautsprecher aufrecht auf einem Tisch oder einer anderen ebenen Fläche aufzustellen. Weitere Informationen über die Aufstellung der Lautsprecher, auf Seite 8.
Die Ständer wie unten angegeben anbringen.
Um die Lautsprecher aufrecht hinzustellen, bringen Sie die Ständer wie in Abbildung a an:
Um die Lautsprecher seitlich hinzustellen, bringen Sie die Ständer wie in Abbildung b an:
Abbildung a Abbildung b
Precauzione
Non collegare altri amplificatori al sistema. Vi è una remota possibilità che ciò possa provocare delle emissioni di fumo o un incendio.
Non ostruire lapertura sulla parte anteriore del subwoofer. Inoltre, non inserire le mani o degli oggetti nellapertura: il subwoofer potrebbe subire dei danni.
Se si desidera collegare altoparlanti diversi da quelli forniti, utilizzare solo altoparlanti con un’impedenza nominale di 8 . Fare riferimento alle istruzioni fornite con i propri altoparlanti se non si è sicuri circa limpedenza prima di collegarli e di accenderli.
Predisposizione dei supporti per gli altoparlanti
Vi sono due modi per inserire i supporti in modo che gli altoparlanti satellite possano essere sistemati in posizione verticale su un tavolo o su unaltra superficie piana. Per ulteriori informazioni relative alla collocazione degli altoparlanti, fare riferimento a pagina 8.
Inserire i supporti come mostrato qui di seguito.
Per sistemare gli altoparlanti in posizione verticale, inserire i supporti come mostrato nella figura a.
Per sistemare gli altoparlanti su un lato, inserire i supporti come mostrato nella figura b.
figura a figura b
Beim Ändern des Aufstellorts, zunächst die Ständer entfernen. Transportieren Sie niemals die Lautsprecher an den Ständern Beschädigungen und Verletzungen können die Folge sein.
Precauzione
Achtung
Quando si spostano gli altoparlanti, rimuoverli innanzitutto dai supporti. Non trasportare mai gli altoparlanti sorreggendoli mediante i supporti. Ciò potrebbe provocare danni o lesioni personali.
13
Ge/It
Page 14
2
Anschlüsse
Collegamento
Wandmontage der Satellitenlautsprecher
Vor der Wandmontage sicherstellen, dass die Tragfähigkeit der Wand ausreichend ist. Pioneer haftet nicht für Schäden durch Herunterfallen der Lautsprecher oder Schäden, die durch unzureichende Tragfähigkeit der Wand oder unsachgemäße Montage entstehen.
Schrauben und Halterung für Wandmontage sind nicht im Lieferumfang beinhaltet.
Die Lautsprecher mit den Aussparungen auf der Rückseite an den Schrauben in der Wand aufhängen.
Achtung
Pioneer übernimmt keinerlei Haftung für Schäden und Unfälle, die durch falschen Zusammenbau, unsachgemäße Installation, ungenügende Tragfähigkeit von Wänden oder anderer Montageflächen, unsachgemäßen Einsatz und
Naturkatastrophen entstehen.
Anschluss der mitgelieferten Antennen
Die mitgelieferten Antennen dienen zum MW- und UKW­Empfang. Bei mangelhaftem Empfang sollte eine Außenantenne Abhilfe schaffen siehe Einzelheiten dazu unter Anschluss von Außenantennen auf Seite 16.
Montaggio degli altoparlanti satellite a parete
Prima di montare gli altoparlanti a parete, verificare che la parete stessa sia sufficientemente solida. Pioneer declina ogni responsabilità per danni provocati dalla caduta degli altoparlanti e per altri incidenti dovuti ad uninadeguata solidità della parete o ad una errata installazione.
Non vengono fornite viti o altre attrezzature per il montaggio degli altoparlanti a parete.
Utilizzare il foro situato sulla parte posteriore dellaltoparlante per montarlo su una vite fissata
alla parete.
Precauzione
Pioneer declina ogni responsabilità per incidenti causati da errato montaggio o installazione, insufficiente robustezza delle pareti o delle strutture portanti di fissaggio, abuso o disastri naturali.
Collegamento delle antenne in dotazione
Le antenne in dotazione rappresentano un metodo semplice per lascolto delle stazioni radio AM ed FM. Se si nota che la qualità di ricezione non è ottimale, un suono migliore può essere ottenuto mediante unantenna esternavedere Collegamento delle antenne esterne a pagina 16 per ulteriori indicazioni a tale riguardo.
14
Ge/It
Page 15
Anschlüsse
Deutsch
Italiano
Collegamento
2
MW-Rahmenantenne
1 Die Antenne wie in der Abbildung
zusammenbauen.
Hinweis
Falls Sie die MW-Antenne an einer Wand oder anderen Oberfläche montieren wollen, sollten Sie deren Sockel zuerst anschrauben, bevor Sie die Antenne darin einrasten. Vergewissern Sie sich, dass der Empfang gut ist.
2 Die Isolationskappen von den beiden
MW-Antennenkabeln abziehen.
3 Die Lasche am MW-Antennenanschluss
drücken und den Draht in den geöffneten Anschluss einführen. Den Hebel loslassen, um den Draht zu fixieren.
Antenna AM a telaio
1 Montare l’antenna come indicato.
Nota
Se si intende montare lantenna AM su una parete o su unaltra superficie, fissare il supporto con delle viti prima di agganciare il telaio al supporto. Accertare che la ricezione sia chiara.
2 Togliere le protezioni da entrambi i fili
dell’antenna AM.
3 Premere la levetta del terminale
dell’antenna AM per aprirlo ed inserire un filo. Rilasciare la levetta per fissare il terminale.
4 Schließen Sie das andere Kabel der
MW-Antenne auf gleiche Weise an.
5 Die MW-Antenne auf eine flache
Oberfläche platzieren und für optimalen Empfang ausrichten.
Die Antenne nicht in der Nähe von Computern, Fernsehern oder anderen Elektrogeräten aufstellen und nicht mit Metallgegenständen in Berührung bringen.
4 Allo stesso modo, collegare l’altra
estremità dell’antenna AM.
5 Sistemare l’antenna AM su una superficie
piana ed indirizzarla in modo da ottenere la migliore ricezione.
Evitare di collocarla vicino a computer, televisori o altri apparecchi elettrici e fare in modo che non venga a contatto con oggetti metallici.
15
Ge/It
Page 16
2
Anschlüsse
Collegamento
UKW-Drahtantenne
Die beiliegende UKW-Antenne in den UKW-Antennenanschluss einführen.
Die UKW-Antenne vollständig entfalten und an einer Wand oder einem Türrahmen befestigen, um einen optimalen Empfang zu bekommen. Die Antenne nicht aufgewickelt lassen oder in Schleifen verlegen.
Hinweis
Die Signalmasse (H) ist entwickelt um Rauschen beim MW-Empfang zu reduzieren. Sie ist nicht als elektrische Schutzmasse ausgelegt.
Anschluss von Außenantennen
Antenna FM a filo
Inserire l’antenna FM in dotazione nel relativo terminale.
Per ottenere un risultato ottimale, estendere completamente lantenna FM e fissarla ad una parete o allintelaiatura di una porta. Non lasciarla pendere senza sostegno e non lasciarla arrotolata.
Nota
La massa del segnale (H) è studiata per ridurre la rumorosità durante lascolto delle stazioni radio AM. Non svolge la funzione di massa di sicurezza elettrica.
Collegamento delle antenne esterne
MW-Außenantenne
Verwenden Sie 5 bis 6 m Kabel mit Vinylisolation, und spannen Sie es entweder im Raum (A) oder im Freien auf (B). Die MW-Rahmenantenne bleibt gleichzeitig angeschlossen.
UKW-Außenantenne
Verwenden Sie zum Anschluss einer UKW­Außenantenne (C) ein 75-Koaxialkabel mit einem PAL-Stecker.
B
C
A
Antenna AM esterna
Utilizzare 5–6 metri di filo isolato in vinile e sistemare allinterno (A) oppure allesterno (B). Lasciare collegata lantenna AM a telaio.
Antenna FM esterna
Usare un cavo coassiale da 75 con un connettore PAL per collegare lantenna FM esterna (C).
B
C
A
16
Ge/It
Page 17
Anschlüsse
Deutsch
Italiano
Collegamento
2
Vor dem Anschließen oder Ändern von Anschlüssen unbedingt alle Komponenten ausschalten und deren Netzstecker ziehen.
Anschluss von zusätzlichen Komponenten
1 Verwenden Sie ein Stereo-Audiokabel, um
die Analogausgänge einer externen Komponente mit den AUX IN-Buchsen dieses Geräts zu verbinden.
Dadurch können Sie die Signale der Komponente über dieses System wiedergeben.
Externe Komponente
Prima di effettuare o di modificare qualsiasi collegamento sul pannello posteriore, accertare che tutti i componenti siano spenti e scollegati dall’alimentazione.
Collegamento degli altri componenti
1 Utilizzare un cavo audio stereo per
collegare le uscite analogiche di un componente esterno alle prese jack AUX IN di questa unità.
Questo consentirà di far funzionare il componente tramite il sistema.
componente esterno
L
R
AUX IN
Stereo-
Audiokabel
2 Verwenden Sie ein optisches Kabel, um
den digitalen Lichtleiterausgang OPTICAL OUT dieses Systems mit dem Digitaleingang einer externen Komponente zu verbinden.
Dadurch können Sie z. B. die Signale dieses Systems mit einem externen Digitalre-rekorder aufzeichnen.
PLAY
OUT
L
R
AUX IN
L
R
Cavo audio
stereo
2 Utilizzare un cavo ottico digitale per
collegare la presa jack OPTICAL OUT del sistema all’entrata ottica digitale di un componente esterno.
Ciò consentirà di registrare da questo sistema su un registratore digitale esterno.
PLAY
OUT
L
R
17
Ge/It
Page 18
2
Anschlüsse
Collegamento
Anschluss des optionalen CD-Rekorders
Dieser Anschluss ist für den optionalen CD-Recorder PDR-L77. Einzelheiten zur Bedienung finden Sie in der Bedienungsanleitung des Geräts.
1 Die AUX IN-Buchsen dieses CD-Spielers/
Tuners mit den Buchsen ANALOG OUT des CD-Rekorders verbinden.
Verwenden Sie dazu das Stereo-Audiokabel, das dem CD-Rekorder beiliegt.
2 Verbinden Sie die Buchsen SYSTEM
CABLE dieses CD-Spielers/Tuners mit den Buchsen ANALOG IN des CD-Rekorders.
3 Die Buchse FROM MODEL PDR-L77 des
CD-Spielers/Tuners über das beiliegende Ministecker-Steuerungskabel mit der Buchse TO XC-L77 des CD-Rekorders verbinden .
4 Den optischen Digitalausgang des CD-
Spielers/Tuners mit dem optischen Digitaleingang des CD-Rekorders verbinden.
Verwenden Sie das mitgelieferte Lichtleiterkabel für diesen Anschluss.
Collegamento del registratore CD opzionale
Questo collegamento si riferisce al masterizzatore opzionale per CD PDR-L77. Per le istruzioni dettagliate sulluso dell'impianto, vedere il manuale accluso.
1 Collegare le prese jack AUX IN del sistema
sintonizzatore CD alle prese jack ANALOG OUT del registratore CD.
Usare un gruppo di cavi audio stereo forniti con il registratore CD.
2 Collegare i jack SYSTEM CABLE del
sistema sintonizzatore CD alle prese ANALOG IN dell’adattatore fornito con il registratore CD.
3 Collegare il filo di comando con la mini-
presa in dotazione dal sistema sintonizzatore CD (presa jack FROM MODEL PDR-L77) al registratore CD (presa jack contrassegnata TO XC-L77).
4 Collegare l’uscita ottica digitale del
sintonizzatore CD all’ingresso ottico digitale del registratore CD.
Utilizzare il cavo ottico digitale in dotazione per realizzare il collegamento.
Netzanschluss
Vor dem Anschluss des Netzkabels und der erstmaligen Inbetriebnahme des Systems sollten Sie alle Anschlüsse auf Richtigkeit prüfen.
1 Den kleinen Stecker des beiliegenden
Netzkabels in die Buchse AC INLET einführen.
2 Den Netzstecker an einer Steckdose
anschließen.
18
Ge/It
Collegamento dell’alimentazione
Prima di collegare lalimentazione ed accendere il sistema per la prima volta, verificare che tutti i collegamenti siano stati effettuati in modo corretto.
1 Collegare un’estremità del cavo di
alimentazione in dotazione a AC INLET.
2 Collegare l’altra estremità ad una presa di
corrente domestica.
Page 19
Bedienelemente und Anzeigen Comandi e display
Deutsch
Italiano
p
3
Frontplatte
6 PLAY/PAUSE (SENSOR TASTE)
6 PLAY/PAUSE (SENSORE TOCCO)
STANDBY/ON
PLAY/PAUSE
6 OPEN/CLOSE
STANDBY/ON
Kopghörerbuchse Connettore a s
Fernbedienung
Pannello anteriore
0 OPEN/CLOSE (SENSOR TASTE) (SENSORE TOCCO)
Disc-Lade Piatto porta-cd
7 STOP
STOP07
ina per cuffie
Telecomando
1 STANDBY/ON
(Standby/Ein) S. 22
2 VOLUME +/–
(Lautstärke) S. 24, 28 3 CD (CD-Betrieb) S. 24 4 FM (UKW) S. 25 5 AM (MW) S. 25 6 SOUND (Klang) S. 28 7 MD (MD-Betrieb) S. 27 8 TAPE
(Kassettenbetrieb) S. 27 9 AUX (AUX-Eingang) S. 27 10 TIMER S. 21, 39 11 1 ¡ S. 24 12 4 ¢ +/– S. 21, 24 13 7 S. 24 14 CANCEL (Löschen) S. 29, 35 15 SET (Eingabe) S. 21 16 MENU (Menü) S. 21 17 CHARACTER/DISP (Zeichen/Display)
S. 23, 32, 34-35, 37-38
18 GROUP +/– (Gruppe)
STANDBY/ON
CD
MD TAPE
17¡
CHARACTER
DISP
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
VOLUME
AM
SOUND
AUX
TIMER
SET MENU
GROUP
1
3
7
11 11
13
17
4
8
14
22
6
5
9
10
12 12
16
15
18 18
1 STANDBY/ON pag. 22 2 VOLUME +/–
pag. 24, 28
3 CD pag. 24 4 FM pag. 25 5 AM pag. 25 6 SOUND pag. 28 7 MD pag. 27 8 TAPE pag. 27 9 AUX pag. 27 10 TIMER pag. 21, 39 11 1 ¡ pag. 24 12 4 ¢ +/–
pag. 21, 24
13 7 pag. 24 14 CANCEL pag. 29, 35 15 SET pag. 21 16 MENU pag. 21 17 CHARACTER/DISP
pag. 23, 32, 34-35, 37-38
18 GROUP +/–
19
Ge/It
Page 20
Bedienelemente und Anzeigen Comandi e display
3
Display
1 2 3 4 5
L R
6
8 9 10 12 13 14
1 Aufnahmetimer – Seite 43
2 3
4 5 Zeichendisplay 6 # Leuchtet bei Kassetten- oder CD-Wiedergabe
7
8 9 10
11
12
13 14
7
REC
RPT–1 PGM RDM
11
Timer – Seite 39-43
Weckfunktion – Seite 40
R
L
Stereo-Kanalanzeigen
Schlummerfunktion – Seite 41-42
Zeigt Feldstärke des Empfangssignals.
Automatische Stereo/Mono-Umschaltung – Seite 26
RDS – Seite 37-38
REC Leuchtet bei Aufnahme auf optionales Kassetten- oder
MD-Deck.
RPT-1 Leuchtet bei aktivierter Wiederholfunktion –
Seite 30-31
PGM Programmwiedergabe – Seite 29 RDM Zufallswiedergabe – Seite 31
Display
1 Timer di registrazione – pagina 43
2 3
L
4 5 Display alfanumerico
6 # Si accende quando viene riprodotto un nastro o un
disco
7 8 9 10
11
REC Si accende quando si registra sul lettore di cassette
opzionale o sull’MD
RPT-1 Si accende durante la riproduzione con funzione di
12
ripetizione – pagina 30-31
PGM Riproduzione programmata – pagina 29
13
RDM Riproduzione casuale – pagina 31
14
Timer – pagina 39-43
Timer di accensione pagina 40
R
Indicatori canali stereo
Timer di spegnimento – pagina 41-42
Indica la potenza del segnale di trasmissione
Modalità automatica stereo/mono – pagina 26
RDS – pagina 37-38
20
Ge/It
Page 21
Grundlegende Bedienung
Deutsch
Italiano
Istruzioni preliminari per l’uso
4
TIMER
SET MENU
Einführung
Dieses Kapitel behandelt den Abruf von Menüs, das Einschalten, das Stellen der Uhr und alle grundlegenden Funktionen für CD-Wiedergabe, Radioempfang, Wiedergabe externer Quellen und Klangeinstellung.
Verwendung der Menüs
Viele Funktionen des Systems werden über Menüs aufgerufen, die auf dem Leuchtdisplay des CD-Spielers/Tuners angezeigt werden. Der Vorteil: Sie können mit nur vier Tasten viele Funktionen steuern. erste Menüoption auf; mit 4 und ¢ wechseln Sie zwischen den Optionen;
SET dient zur Wahl, d.h.
Eingabe einer Option bzw. eines Parameters.
Die gezeigten Menüoptionen hängen dabei von der aktivierten Komponente (CD-Spieler, Tuner, Kassetten-, MD­Deck oder an AUX IN angeschlossenen Komponenten) ab.
Ein weiteres Menü — allen Betriebsarten verfügbar. Über das Timermenü können Sie die Uhr stellen sowie die Weckfunktion, timergesteuerte Aufnahmen und die Schlummerfunktion programmieren. Zum Aufruf dieses Menüs die Taste
TIMER statt MENU drücken.
MENU ruft die
TIMER — ist in
Introduzione
Questo capitolo si occupa dell’utilizzo dei menu, dell’accensione e dell’impostazione dell’orologio, di tutti i comandi principali per la riproduzione dei dischi, per l’uso del sintonizzatore, per l’uso di sorgenti esterne e per la regolazione del suono.
Uso dei menu
È possibile accedere a molte delle funzioni del sistema mediante i menu visualizzati sul display fluorescente del sistema sintonizzatore e lettore CD. Il vantaggio che ne deriva consiste nel fatto che è possibile usare molte funzioni utilizzando solo quattro pulsanti: prima opzione del menu; 4 e ¢ per cambiare l’opzione visualizzata e
SET per selezionarla.
Appaiono opzioni menu differenti a seconda del componente che si sta ascoltando; CD, radio, nastro, MD o un componente collegato agli ingressi ausiliari.
Vi è un altro menu, il menu disponibile in qualsiasi modalità. Nel menu timer è possibile impostare l’orologio, oltre ad utilizzare le funzioni del timer di accensione, registrazione e spegnimento. Per visualizzare questo menu, usare il pulsante
MENU.
MENU per visualizzare la
TIMER,
TIMER invece del pulsante
21
Ge/It
Page 22
Grundlegende Bedienung4Istruzioni preliminari per l’uso
STANDBY/ON
TIMER
SET MENU
Einschalten und Stellen der Uhr
Dieses System verfügt über eine Uhr, die Sie stellen müssen, um die Timerfunktionen nutzen zu können.
1 Drücken Sie
zum Einschalten des Systems.
2 Drücken Sie dann TIMER und
wählen Sie dann mit den Tasten 4 und ¢ die Option CLOCK ADJUST.
3 SET drücken.
Nach Drücken von Display zur Zeiteingabe.
9:OO am
4 Stellen Sie die Stunde mit
4 und ¢ ein und drücken Sie danach SET.
5 Mit 4 und ¢ die
Minuten eingeben und dann SET drücken.
Das Display blinkt etwa 2 Sekunden, um zu bestätigen, dass die Zeit eingegeben worden ist.
STANDBY/ON
SET wechselt das
Accensione ed impostazione dell’orologio
Il sistema è dotato di un orologio integrato, che deve essere impostato prima di poter utilizzare le funzioni del timer.
1 Premere
per accendere il sistema.
2 Premere TIMER ed usare i
pulsanti 4 e ¢ per selezionare CLOCK ADJUST.
3 Premere SET.
Dopo aver premuto cambia in modo che sia possibile modificare l’ora.
4 Per impostare l'ora usare
4 e ¢, quindi premere SET.
5 Usare 4 e ¢ per
impostare i minuti, quindi premere SET.
Il display lampeggia per 2 secondi per indicare che l’ora è stata impostata.
STANDBY/ON
SET il display
9:OO am
22
Ge/It
Tipp
Bei eingeschaltetem Gerät oder Standby können Sie durch Drücken
DISP jederzeit die Zeitanzeige
von sehen.
Suggerimento
Premere DISP in qualsiasi momento per visualizzare lorologio quando il sistema è acceso o in standby.
Page 23
Grundlegende Bedienung
Deutsch
Italiano
Ricordare
Istruzioni preliminari per l’uso
4
Ändern des Zeitanzeigeformats
Sie können die Uhr und die Timerfunktion wahlweise
auf ein 12- oder 24-Stundenformat einstellen.
1 Bei eingeschaltetem System
ON drücken, um es auf standby zu
schalten.
2 MENU drücken und dann HOUR FORMAT
(Zeitformat) wählen.
Hinweis
Menüoptionen werden mit den Tasten 4 und ¢
gewechselt. Drücken Sie
wählen.
3 Das 12-Stunden- (12-HOUR) oder 24-
Stundenanzeigeformat (24-HOUR)
wählen.
Nach Eingabe des Formats schaltet das Gerät wieder auf
Betriebsbereitschaft (Standby).
SET, um die gezeigte Option zu
STANDBY/
Modifica del formato di visualizzazione dell’orologio
È possibile scegliere se visualizzare lorologio e le impostazioni del timer nel formato 12 o 24 ore.
1 Se il sistema è acceso, premere
STANDBY/ON per passare alla modalità di standby.
2 Premere MENU e selezionare HOUR
FORMAT.
Per cambiare le opzioni del menu usare i tasti 4 e ¢. Premere
al momento.
3 Selezionare il formato 12-HOUR o
24-HOUR.
Dopo aver impostato il formato, il sistema ritorna in standby.
SET per selezionare l'opzione visualizzata
23
Ge/It
Page 24
Grundlegende Bedienung4Istruzioni preliminari per l’uso
STANDBY/ON
CD
CD-Wiedergabe
Dieser Abschnitt behandelt nur die grundlegenden Bedienschritte zur CD­Wiedergabe. Die weiteren Funktionen sind im nächsten Kapitel beschrieben.
1 Drücken Sie STANDBY/ON
(auf der Fernbedienung oder Frontplatte), um das System einzuschalten.
2 Drücken Sie den
Berührungssensor OPEN/ CLOSE 0 (nur auf der Frontplatte), um die Disc-Lade zu öffnen.
3 Eine CD laden.
Passen Sie die CD mit nach oben weisendem Etikett in das Profil des CD-Tellers ein.
4
Drücken Sie CD, um die CD abzuspielen.
Sie können auch den Sensor 6 auf der Frontplatte drücken, um die Wiedergabe zu starten.
Grundlegende Wiedergabefunktionen
Taste Funktion
CD (6) Startet oder unterbricht
Wiedergabe einer CD.
7 Stoppt Wiedergabe.
1 Für Schnellsuchlauf in
Rückwärtsrichtung kontinuierlich drücken.
¡ Für Schnellsuchlauf in
Vorwärtsrichtung kontinuierlich drücken.
4 Springt zum Anfang des
gegenwärtigen Titels und dann zu den vorangehenden Titeln zurück.
Riproduzione dei CD
In questa sezione sono illustrati i principali comandi per la riproduzione dei dischi. Le altre funzioni sono spiegate in dettaglio nel capitolo successivo.
1 Premere STANDBY/ON
(sul telecomando o sul pannello anteriore) per accendere il sistema.
2 Per aprire il cassetto del disco
sfiorare il sensore OPEN/CLOSE 0 (solo sul pannello anteriore).
3 Caricare un disco.
Caricare un disco con il lato dell’etichetta rivolto verso l’alto, utilizzando la guida del cassetto per allineare il disco.
4 Premere CD per iniziare la
riproduzione del disco appena caricato.
Sfiorando il sensore 6 sul pannello anteriore è anche possibile avviare la riproduzione.
Principali comandi per la riproduzione
Pulsante Cosa fa
CD (6) Avvia la riproduzione o
7 Interrompe la riproduzione.
1
¡
4 Passa all’inizio del brano
aziona la funzione di pausa del disco attualmente in riproduzione.
Premere e tenere premuto per la scansione rapida a ritroso.
Premere e tenere premuto per la scansione rapida in avanti.
attuale, quindi ai brani precedenti.
24
Ge/It
¢
VOL – Senkt Lautstärke.
VOL + Erhöht Lautstärke.
Springt zum nächsten Titel vor.
¢ Passa al brano successivo.
VOL – Abbassa il volume.
VOL + Aumenta il volume.
Page 25
Grundlegende Bedienung
Deutsch
Italiano
Istruzioni preliminari per l’uso
4
17¡
Radio hören
Die nachfolgenden Schritte erklären, wie Sie UKW- und MW-Sender mit automatischem, manuellem (schrittweisem) Sendersuchlauf bzw. Schnellsuchlauf abstimmen. Sobald Sie einen Sender eingestellt haben, können Sie dessen Frequenz für späteren Direktaufruf abspeichern Einzelheiten dazu finden Sie unter Speichern von Festsendern auf Seite 33.
1 Drücken Sie AM oder FM, um
AM
FM
den Tuner anzusteuern.
2 Einen Sender abstimmen.
Sie können Sender auf drei verschiedene Weisen einstellen.
Automatischer Sendersuchlauf
Zum Suchen von Sendern auf dem gegenwärtigen Frequenzband, die Taste 1 oder ¡ ca. 1 Sekunde drücken. Das System schaltet auf Suchlauf in die entsprechende Richtung und stoppt, sobald es einen Sender gefunden hat. Wiederholen Sie diesen Schritt, um weitere Stationen abzustimmen.
Manueller (schrittweiser) Suchlauf
Durch Antippen der Tasten1 / ¡ ändern Sie schrittweise die Empfangsfrequenz.
Schnellsuchlauf
Die Taste 1 oder ¡ kontinuierlich drücken, um die Empfangsfrequenz im Schnelllauf zu ändern. Die Taste loslassen, sobald die gewünschte Frequenz erreicht ist.
Ascolto della radio
Le seguenti fasi indicano come sintonizzarsi su stazioni radio FM ed AM utilizzando le funzioni di sintonizzazione automatica, manuale e rapida. Una volta sintonizzata una stazione, è possibile memorizzarne la frequenza per richiamarla successivamentevedere Memorizzazione delle stazioni a pagina 33 per le relative istruzioni.
1 Premere AM o FM per
selezionare il sintonizzatore.
2 Sintonizzare una stazione.
Ciò può essere eseguito in tre modi:
Sintonizzazione automatica
Per ricercare delle stazioni nella banda attualmente selezionata, premere e tenere premuto il pulsante 1 o ¡ per circa un secondo. Il sistema inizierà la ricerca della stazione successiva, fermandosi non appena ne trova una. Ripetere questa operazione per cercare altre stazioni.
Sintonizzazione manuale
Per cambiare la frequenza un passo alla volta, premere i pulsanti 1 / ¡.
Sintonizzazione rapida
Premere e tenere premuto il pulsante 1 o ¡ per avviare la sintonizzazione rapida e rilasciarlo una volta raggiunta la frequenza desiderata.
25
Ge/It
Page 26
Grundlegende Bedienung
Ricordare
4
Istruzioni preliminari per l’uso
Verbessern des UKW-Stereoempfangs
Falls beim Empfang von UKW-Stereosendungen aufgrund von Signalschwäche starkes Rauschen auftritt, sollten Sie versuchsweise auf Mono-Empfang schalten.
1 Drücken Sie MENU und wählen Sie
TUNER MENU (Tunermenü).
Hinweis
Menüoptionen werden mit den Tasten 4 und ¢ gewechselt. Drücken Sie wählen.
2 Rufen Sie FM AUTO/MONO (UKW-
Stereo/Mono) aus dem Tunermenü auf.
3 Wählen Sie FM AUTO (aut. UKW-Stereo/
Monoumschaltung) oder FM MONO (UKW-Mono).
Bei Mono-Empfang leuchtet die
SET, um die gezeigte Option zu
Anzeige im Display.
Per migliorare il suono stereo FM
Provare a passare alla modalità mono se si sta ascoltando una trasmissione FM stereo, ma la rumorosità risulta elevata a causa della debolezza del segnale.
1 Premere MENU e selezionare TUNER
MENU.
Per cambiare le opzioni del menu usare i tasti 4 e ¢. Premere
al momento.
2 Selezionare FM AUTO/MONO nel menu
del sintonizzatore (tuner).
3 Selezionare FM AUTO o FM MONO.
Quando si ascolta in modalità mono, la spia si illumina sul display
SET per selezionare l'opzione visualizzata
.
26
Ge/It
Page 27
Grundlegende Bedienung
Deutsch
Italiano
Istruzioni preliminari per l’uso
4
MD TAPE
7
STANDBY/ON
Wiedergabe von angeschlossenen Komponenten
Sie haben vielleicht zusätzliche Komponenten (z. B. Videorekorder, Fernseher, das optionale Kassetten- oder MD-Deck) an das System
Utilizzo di altri componenti collegati
E possibile collegare molti altri componenti al sistema. Essi comprendono un videoregistratore, un televisore, il lettore cassette opzionale o il lettore opzionale MD.
angeschlossen.
1 Premere AUX, MD o TAPE
AM
1 Zum Ansteuern der jeweiligen
Komponente AUX (AUX-
AUX
Eingang), MD (MD-Deck) oder TAPE (Kassettendeck) wählen.
Die Einzelheiten zur Bedienung des optionalen MD-Decks oder
per selezionare il componente che si desidera ascoltare.
Per istruzioni dettagliate sulluso del lettore MD opzionale o della piastra di registrazione, vedere le istruzioni di funzionamento accluse.
Kassettendecks finden Sie in dessen Bedienungsanleitung.
Riduzione del livello
Reduzieren des AUX-Eingangspegels
Klangverzerrungen bei der Wiedergabe einer an den Analogeingängen angeschlossenen Komponente sind gewöhnlich auf einen zu hohen Eingangspegel zurückzuführen. Sie können den Pegel über die AUX-Dämpfung reduzieren.
ingresso ausiliario
Se il componente collegato agli ingressi analogici causa la distorsione del suono, è probabile che il livello dingresso sia troppo alto. È possibile ridurlo accendendo il dispositivo di attenuazione ausiliario.
1 Commutare il sistema in
standby.
AM
1 Schalten Sie das Gerät auf
Standby.
2 MENU drücken und AUX ATT
wählen.
7
SET MENU
Hinweis
Menüoptionen werden mit den Tasten 4 und ¢ gewechselt. Drücken Sie
SET, um die gezeigte Option zu wählen.
3 Wählen Sie nach
Erforderlichkeit AUX ATT ON (AUX-Dämpfung EIN) oder
2 Premere MENU e selezionare
AUX ATT.
Ricordare
Per cambiare le opzioni del menu usare i tasti 4 e ¢. Premere
SET per
selezionare l'opzione visualizzata al momento.
3 Selezionare AUX ATT ON o
AUX ATT OFF come desiderato.
Il sistema ritorna in standby.
AUX ATT OFF (AUX-Dämpfung AUS).
Das System schaltet dann auf Standby zurück.
27
Ge/It
Page 28
Grundlegende Bedienung
4
Istruzioni preliminari per l’uso
Klangeinstellung
Sie können die Lautstärke mit den Tasten VOLUME + und – auf der Fernbedienung zwischen 0 (Stille) bis 36 (maximale Lautstärke) einstellen. Daneben können Sie die Bässe, Höhen, Balance und den Subwoofer-Pegel regeln, um den gewünschten Sound zu erhalten. Starten Sie die Wiedergabe einer CD, bevor Sie mit den nachfolgenden Schritten den Klang ändern, um die Auswirkung hören zu können.
1 SOUND drücken.
Wiederholtes Drücken wechselt zwischen:
BASS (BÄSSE) - TREBLE (HÖHEN) - BALANCE - WOOFER LEVEL (SUBWOOFER-PEGEL)
Stoppen Sie, sobald die gewünschte Einstellfunktion angezeigt wird.
2 SET drücken.
Das Display zeigt den gegenwärtigen Pegel.
3 Ändern Sie den Pegel durch Drücken von
4 bzw. ¢.
Das Display zeigt den Pegel beim Ändern an.
Regolazione del suono
Il volume può essere regolato tra zero (silenzio) e 36 (volume massimo) usando i pulsanti sul telecomando. È inoltre possibile regolare il livello di bassi, alti, bilanciamento e subwoofer per ottenere il suono che si desidera. Iniziare la riproduzione di un disco prima di procedere alle fasi seguenti in modo da poter udire gli effetti delle modificazioni apportate.
1 Premere SOUND.
Premere ripetutamente per commutare tra:
BASS - TREBLE - BALANCE - WOOFER LEVEL
Fermarsi su quello che si desidera regolare.
2 Premere SET.
Il display mostra il livello attuale.
3 Usare i pulsanti 4 e ¢ per regolare il
livello.
Il display indica il livello mentre viene modificato.
4 Quando si è soddisfatti del livello
raggiunto, premere nuovamente SET.
VOLUME + e
4 Sobald die Pegeleinstellung die
Anforderungen erfüllt, SET erneut drücken.
Tipp
Falls Sie bei Schritt 3 mehr als 5 Sekunden keine Taste betätigen, wählt das System automatisch den angezeigten Pegel, ohne dass Sie drücken müssen.
28
Ge/It
SET (Schritt 4)
Suggerimento
Nella fase 3, se trascorrono più di 5 secondi senza che un pulsante venga premuto, il sistema passa alla fase successiva ed imposta il nuovo livello, senza bisogno di premere
SET (fase 4).
Page 29
Weitere CD-Funktionen Altre funzioni CD 5
Deutsch
Italiano
Ricordare
Eingabe von Abspielprogrammen
Diese Funktion erlaubt das Programmieren einer Titelreihenfolge (Wiedergabeprogramm) von bis zu 24 Titeln, die dann abgespielt wird. Die Reihenfolge kann frei bestimmt werden. Titel können mehrfach eingegeben oder ausgelassen werden. Dieses Abspielprogramm gilt nur für die CD, die sich gerade im CD-Spieler befindet. Sobald Sie die CD entladen (oder das Gerät auf Standby schalten) wird das Abspielprogramm gelöscht.
1 Falls das System noch nicht auf CD-Betrieb
geschaltet ist, die Taste CD drücken und dann die Wiedergabe stoppen.
2 Drücken Sie bei gestoppter CD die Taste
MENU und wählen Sie CD MENU.
Hinweis
Menüoptionen werden mit den Tasten 4 und ¢ gewechselt. Drücken Sie SET, um die gezeigte Option zu wählen.
3 Rufen Sie PROGRAM aus dem CD-Menü auf.
4 Wählen Sie nun für das Abspielprogramm
einen Titel mit den Tasten 4 und ¢.
Um z. B. Titel-Nr. 3 hinzuzufügen, die Taste ¢ dreimal antippen. Oder um den Titel davor anzufügen, 4 zweimal drücken.
Die Nummer des gegenwärtig gewählten Titels blinkt.
Programmazione dell’ordine dei brani
Questa modalità consente di programmare una sequenza (una lista di riproduzione) per un massimo di 24 brani da riprodurre. L’ordine può essere stabilito a piacere. I brani possono comparire più di una volta nella lista, ma possono anche non comparire affatto. La lista di riproduzione vale solo per il disco presente nel lettore in quel momento. Una volta estratto il disco (o commutata l’alimentazione in standby), la lista di riproduzione va perduta.
1 Se il sistema non si trova già in modalità CD,
premere CD e successivamente interrompere la riproduzione.
2 Una volta fermato il disco, premere MENU e
selezionare CD MENU.
Per cambiare le opzioni del menu usare i tasti 4 e ¢. Premere SET per selezionare l'opzione visualizzata al momento.
3 Selezionare PROGRAM nel menu CD.
4 Selezionare un brano da aggiungere alla lista di
riproduzione utilizzando i pulsanti 4 e ¢.
Ad esempio, per aggiungere il brano 3, premere tre volte ¢. Oppure, per aggiungere il penultimo brano, premere due volte 4.
Il brano attualmente selezionato lampeggia.
5 Drücken Sie nun SET, um den Titel in das
Abspielprogramm einzutragen.
Das Display zeigt dann kurz die Positionsnummer im Abspielprogramm und die Titelnummer.
6 Um weitere Titel zu wählen, die Schritte 4 und
5 wiederholen.
• Bei Fehleingaben die Taste CANCEL drücken, um den zuletzt eingegebenen Titel aus dem Abspielprogramm zu streichen. (Zum Streichen mehrerer Titel CANCEL wiederholt drücken.)
• Wenn keine Titel mehr angefügt werden können, zeigt das Display durch PROGRAM FULL, dass der Programmspeicher voll ist.
7 Nach Eingabe der Titel für das
Abspielprogramm die Taste MENU drücken.
Das Abspielprogramm kann bis zu 24 Titel umfassen.
8 Drücken Sie CD, um die Wiedergabe zu starten.
5 Premere SET per aggiungere il brano alla lista
di riproduzione.
Il display mostra brevemente il numero progressivo nella lista di riproduzione ed il brano.
6 Ripetere le fasi 4 e 5 per continuare ad
aggiungere dei brani alla lista di riproduzione.
• Se si commette un errore, premere CANCEL per eliminare l’ultimo brano programmato. (Per eliminare più brani, premere ripetutamente CANCEL.)
• Quando non è più possibile aggiungere dei brani, il display indica PROGRAM FULL.
7 Una volta completata la lista di riproduzione,
premere MENU.
La lista può comprendere un massimo di 24 brani.
8 Premere CD per iniziare la riproduzione.
29
Ge/It
Page 30
5
Ricordare
Weitere CD-Funktionen Altre funzioni CD
Prüfen von Abspielprogrammen
Sie können die Inhalte eines Abspielprogramms nur bei gestoppter CD prüfen. Bei gestopptem Laufwerk können Sie die Titel im Abspielprogramm mit den Tasten 4 und ¢ der Reihe nach durchgehen. Es wird jede Titelnummer im Abspielprogramm angezeigt.
Durch Drücken von 7 wird die Gesamtspielzeit des Abspielprogramms aufgeführt.
Löschen des Abspielprogramms
Falls Sie ein Abspielprogramm ohne Entnehmen der CD löschen wollen, bei gestoppter CD die Taste 7 zweimal antippen.
Wiederholfunktion
Mit der Wiederholfunktion können Sie einen Titel oder die gesamte CD beliebig oft abspielen lassen.
1 Sollte sich das System nicht schon im CD-
Modus befinden, drücken Sie die CD-Taste.
2 Die Taste MENU drücken und CD MENU
auswählen.
Hinweis
Menüoptionen werden mit den Tasten 4 und ¢ gewechselt. Drücken Sie SET, um die gezeigte Option zu wählen.
Verifica dell’ordine dei brani programmati nella lista di riproduzione
È possibile controllare lordine dei brani programmati nella lista di riproduzione solo quando il disco è fermo. Una volta fermato il disco, è possibile scorrere la lista di riproduzione usando i pulsanti 4 e ¢. Viene visualizzato il numero di ciascun brano presente nella lista.
Se a questo punto si preme 7, viene visualizzata la durata totale di riproduzione dei brani nella lista.
Eliminazione della lista di riproduzione
Se si desidera eliminare la lista di riproduzione senza rimuovere il disco, premere due volte il tasto di arresto 7 quando il disco è fermo.
Uso della funzione di ripetizione
È possibile impostare il lettore CD in modo da ripetere continuamente un singolo brano oppure lintero disco.
1 Se il sistema non è già predisposto in modalità
CD, premere CD.
2 Premere MENU e selezionare CD MENU.
Per cambiare le opzioni del menu usare i tasti 4 e ¢. Premere SET per selezionare l'opzione visualizzata al momento.
3 Rufen Sie REPEAT MODE aus dem CD-Menü auf.
4 Wählen Sie die Wiederholfunktion mit 4
oder ¢.
Es stehen drei Optionen zur Wahl:
REPEAT TRACK? – Wiederholung eines Titels
REPEAT ALL?– Wiederholung aller Titel auf der CD
REPEAT OFF?– Ausschalten der Wiederholfunktion
5 Die Wiedergabe starten.
Bei der Einzeltitelwiederholung wird ein von Ihnen gewählter Titel wiederholt. Sobald Sie einen anderen Titel ansteuern (per Titelsprung oder Vor-/Rücklauf), wird dieser wiederholt.
Bei der CD-Wiederholung geht der CD-Spieler an den Anfang des ersten Titels zurück, sobald alle Titel auf der CD abgespielt worden sind, und wiederholt alle Titel. Sie können jedoch Titel per Titelsprung oder manuellem Vor-/Rücklauf auslassen.
Die Wiederholfunktion bleibt aktiviert, bis Sie:
eine andere Wiederholfunktion oder Ausschalten der Wiederholfunktion im Menü wählen.
die CD-Lade öffnen.
auf Standby schalten.
3 Selezionare REPEAT MODE nel menu CD.
4 Usare 4 o ¢ per scegliere la modalità di
ripetizione.
Sono disponibili tre opzioni:
REPEAT TRACK? – ripeti un brano
REPEAT ALL? – ripeti tutti i brani del disco
REPEAT OFF? – disattiva la funzione di ripetizione
5 Iniziare la riproduzione.
Nella modalità di ripetizione di un singolo brano, verrà ripetuto il brano scelto. Se si passa ad un altro brano usando la funzione salto di brano, verrà ripetuto il nuovo brano.
Nella modalità di ripetizione di tutti i brani, ogni volta che viene raggiunta la fine del disco, il lettore tornerà al primo brano e continuerà la riproduzione. È comunque possibile saltare dei brani ed utilizzare la ricerca manuale.
La modalità di ripetizione impostata resta attiva fino a quando:
si seleziona unaltra modalità di ripetizione o si disattiva la funzione di ripetizione usando il menu.
si apre il cassetto del disco.
si passa alla modalità di standby.
30
Ge/It
Page 31
Weitere CD-Funktionen Altre funzioni CD 5
Deutsch
Italiano
Ricordare
Tipp
Sie können die Wiederholfunktionen auch für Abspielprogramme verwenden.
Bei Wahl von REPEAT ALL werden alle Titel im Abspielprogramm wiederholt. Der Modus repeat trk wiederholt dagegen nur den gegenwärtigen Titel im Abspielprogramm.
Zufallswiedergabe
Dank Zufallswiedergabe kann der CD-Spieler die Titel auf einer CD in zufälliger Reihenfolge abspielen. Jeder Titel wird nur einmal gespielt, aber in zufälliger Reihenfolge. Nachdem alle Titel wiedergegeben worden sind, stoppt die CD.
1 Sollte sich das System nicht schon im CD-
Modus befinden, drücken Sie die CD-Taste.
2 Die Taste MENU drücken und CD MENU
auswählen.
Hinweis
Menüoptionen werden mit den Tasten 4 und ¢ gewechselt. Drücken Sie SET, um die gezeigte Option zu wählen.
3 Rufen Sie RANDOM PLAY aus dem CD-Menü
auf.
Suggerimento
È possibile utilizzare le funzioni di ripetizione insieme alla modalità di programmazione della riproduzione.
Impostando la modalità di ripetizione su REPEAT ALL, tutti i brani della lista di ripetizione vengono continuamente ripetuti. Nella modalità di ripetizione di un brano, viene ripetuto solo il brano della lista attualmente riprodotto.
Uso della riproduzione casuale
Per far sì che il lettore CD riproduca i brani presenti su un disco in un ordine diverso ogni volta che si riproduce il disco, utilizzare la funzione di riproduzione casuale. Ogni brano verrà riprodotto una sola volta, ma lordine sarà casuale. Una volta riprodotti tutti i brani, il disco si ferma.
1 Se il sistema non è già predisposto in modalità
CD, premere CD.
2 Premere MENU e selezionare CD MENU.
Per cambiare le opzioni del menu usare i tasti 4 e ¢. Premere SET per selezionare l'opzione visualizzata al momento.
3 Selezionare RANDOM PLAY nel menu CD.
4 Die Wiedergabe beginnt automatisch.
Durch Drücken von 7 stoppt die Wiedergabe und die Zufallswiedergabe wird annulliert.
Tipp
Sie können alle Wiederholfunktionen zusammen mit der Zufallswiedergabe verwenden.
Bei Wahl von REPEAT ALL werden alle Titel auf der Disc in zufälliger Reihenfolge wiederholt. repeat trk wiederholt dagegen nur den zufällig gewählten Titel.
4 La riproduzione inizia automaticamente.
Se si preme 7 durante la riproduzione casuale, la riproduzione viene interrotta e la modalità di riproduzione casuale viene cancellata.
Suggerimento
È possibile utilizzare le funzioni di ripetizione insieme alla modalità di riproduzione casuale.
Impostando la modalità di ripetizione su REPEAT ALL tutti i brani del disco vengono riprodotti casualmente allinfinito. Nella modalità di ripetizione di un brano, viene ripetuto solo il brano attualmente scelto in modo casuale.
31
Ge/It
Page 32
5
Weitere CD-Funktionen Altre funzioni CD
Umschalten der Displayanzeigen
Sie können während Wiedergabe und Stoppzustand verschiedene Informationen auf das Display abrufen. Zum Umschalten zwischen den Anzeigen die Taste DISP drücken.
Bei gestoppter Disc
TOTAL TIME zeigt die Gesamtzahl der Titel und die
Gesamtspielzeit der CD an.
CLOCK Zeigt aktuelle Zeit.
Bei CD-Wiedergabe Elapsed track time (Voreinstellung) – zeigt die
Titelnummer und die bisherige Abspielzeit.
TRACK REMAIN – gibt die Titelnummer und die
Restspielzeit des Titels an.
Modifica della visualizzazione
È possibile scegliere di visualizzare vari tipi di informazioni durante le modalità di riproduzione e di arresto. Passare dalluna allaltra premendo il pulsante DISP.
Quando il disco è fermo
TOTAL TIME visualizza il numero dei brani e la durata
totale di riproduzione del disco
CLOCK viene visualizzata l'ora corrente
Quando viene riprodotto un disco Tempo trascorso del brano (default) – visualizza
il numero del brano ed il tempo trascorso
TRACK REMAIN – visualizza il numero del brano ed il
tempo rimanente del brano stesso
ALL REMAIN gibt die Restspielzeit der CD an.*
CLOCK Zeigt aktuelle Zeit.
* Bei Zufallswiedergabe ist die Anzeigefunktion ALL REMAIN (Restspielzeit der CD) nicht verfügbar.
ALL REMAIN visualizza il tempo rimanente del disco*
CLOCK viene visualizzata l'ora corrente
* Nella modalità di riproduzione casuale, il tipo di visualizzazione ALL REMAIN non è disponibile.
32
Ge/It
Page 33
Altre funzioni del sintonizzatore
Deutsch
Italiano
Ricordare
6Weitere Tunerfunktionen
Speichern von Festsendern (Presets)
Falls Sie einen bestimmten Sender bevorzugt hören, können Sie dessen Frequenz speichern und danach über eine zugewiesene Stationsnummer (Preset) direkt aufrufen. Dadurch sparen Sie sich die zeitraubende manuelle Sendersuche. Dieses System kann bis zu 30 Sendern unter Stationsnummern bzw. Presets abspeichern. Beim Eingeben von UKW-Frequenzen speichert der Receiver auch die Stereo/Mono­Einstellungen ab (siehe Seite 26).
1 Stimmen Sie den zu speichernden Sender ab.
Siehe Einzelheiten dazu unter Radio hören auf Seite 25.
2 Drücken Sie zuerst MENU und wählen Sie
dann TUNER MENU (Tunermenü).
Hinweis
Menüoptionen werden mit den Tasten 4 und ¢ gewechselt. Drücken Sie wählen.
SET, um die gezeigte Option zu
Memorizzazione delle stazioni
Se si ascolta abitualmente una determinata stazione radio, è utile memorizzarne la frequenza nel ricevitore per poterla richiamare con maggiore facilità ogni volta che lo si desidera. In questo modo si evita di doverla sintonizzare manualmente ogni volta. Il sistema può memorizzare un massimo di 30 stazioni. Quando memorizza le frequenze FM, il ricevitore memorizza anche l’impostazione mono (vedere pagina 26).
1 Sintonizzare una stazione che si desidera
memorizzare.
Vedere Ascolto della radio a pagina 25 per ulteriori informazioni su come procedere.
2 Premere MENU e selezionare TUNER
MENU.
Per cambiare le opzioni del menu usare i tasti 4 e ¢. Premere
al momento.
SET per selezionare l'opzione visualizzata
3 Rufen Sie STATION MEMORY
(Senderspeicher) aus dem Tunermenü auf.
4 Wählen Sie mit 4 oder ¢ eine
Stationsnummer, unter der Sie den Sender abspeichern wollen.
5 Drücken Sie SET, um den Sender
abzuspeichern.
Durch Wiederholen dieser Schritte können Sie bis zu 30 Sendern voreinstellen.
3 Selezionare STATION MEMORY nel menu
del sintonizzatore (tuner).
4 Premere 4 o ¢ per selezionare il
numero della posizione dove memorizzare la stazione.
5 Premere SET per memorizzare la stazione.
Ripetere queste fasi per memorizzare un massimo di 30 stazioni.
33
Ge/It
Page 34
Weitere Tunerfunktionen6
Ricordare
Altre funzioni del sintonizzatore
Festsender (Presets) Rören
Nach dem Abspeichern von bis zu 30 Festsendern (siehe Seite 33), können Sie einen Sender durch einige wenige Tastenbetätigungen, direkt abstimmen.
1 Drücken Sie AM oder FM, um den Tuner
anzusteuern.
2 Wählen Sie mit 4 und ¢ die
Stationsnummer mit dem Sender, den Sie empfangen wollen.
Falls das System über längere Zeit von der Steckdose abgetrennt wird, gehen die gespeicherten Senderfrequenzen verloren und müssen su sie erneut programmieren.
Benennen von Festsendern
Sie können die Festsender bzw. Presets benennen, um sie leichter identifizieren zu können.
1 Rufen Sie den Festsender auf, den Sie
benennen wollen.
Siehe Einzelheiten dazu unter Festsender (Presets) Rören (oben).
2 Drücken Sie zuerst MENU und wählen Sie
dann TUNER MENU (Tunermenü).
Hinweis
Ascolto delle stazioni memorizzate
Dopo aver memorizzato un massimo di 30 stazioni (vedere pagina 33), sono sufficienti un paio di pressioni sui pulsanti per ascoltare una determinata stazione.
1 Premere AM o FM per commutare sul
sintonizzatore.
2 Usare 4 o ¢ per selezionare la
stazione memorizzata che si desidera ascoltare.
Se si lascia il sistema scollegato per lungo tempo dalla presa di corrente c.a., le stazioni memorizzate andranno perse e dovranno essere nuovamente programmate.
Assegnazione di un nome alle stazioni memorizzate
Per una più agevole identificazione, è possibile assegnare un nome alle stazioni memorizzate.
1 Richiamare la stazione memorizzata alla
quale si vuole assegnare un nome.
Vedere Ascolto delle stazioni memorizzate (sopra) per le indicazioni su come effettuare tale operazione.
2 Premere MENU e selezionare TUNER
MENU.
Menüoptionen werden mit den Tasten 4 und ¢ gewechselt. Drücken Sie wählen.
3 Rufen Sie STATION NAME aus dem
Tunermenü auf.
4 Drücken Sie DISP, um zwischen den
Zeichensätzen umzuschalten.
Es stehen Sätze mit Alphabet (Großbuchstaben), Alphabet (Kleinbuchstaben) und Symbolen zur Wahl.
34
Ge/It
SET, um die gezeigte Option zu
Per cambiare le opzioni del menu usare i tasti 4 e ¢. Premere
al momento.
3 Selezionare STATION NAME nel menu del
sintonizzatore (tuner).
4 Premere DISP per cambiare i caratteri
impostati.
È possibile commutare tra caratteri dellalfabeto (maiuscoli), dellalfabeto (minuscoli), numeri e simboli.
SET per selezionare l'opzione visualizzata
Page 35
Altre funzioni del sintonizzatore
Deutsch
Italiano
6Weitere Tunerfunktionen
5 Die Tasten 4 und ¢ drücken um
zwischen den Zeichensätzen zu wechseln; Drücken Sie SET, um einen Zeichensatz zu wählen.
Um einen Buchstaben von der gegenwärtigen Liste auszuwählen:
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ . , '
/ <Leerstelle>
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz . , ' /
<Leerstelle>
0123456789 ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / : ;
< = > ? @ _ ` <Leerstelle>
Durch Drücken von
CANCELnnen Sie Zeichen
löschen. Mit 1 gehen Sie an die Position des vorangehenden Zeichens im Display zurück.
6 Geben Sie den restlichen Sendernamen
auf gleiche Weise an.
7 Drücken Sie nach der vollständigen
Eingabe MENU, um diese Funktion zu verlassen.
Umschalten der Tuneranzeigen
Durch Drücken von DISP können Sie die nachstehenden Anzeigen auf das Display abrufen.
5 Usare i pulsanti 4 e ¢ per cambiare i
caratteri visualizzati; premere SET per selezionarli.
Per selezionare un carattere dallelenco:
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ . , '
/ <spazio>
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz . , ' /
<spazio>
0123456789 ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / : ;
< = > ? @ _ ` <spazio>
Premere
CANCEL per cancellare un carattere.
Premere 1 per spostarsi sul precedente carattere visualizzato sul display.
6 Immettere allo stesso modo la parte
restante del nome della stazione.
7 Una volta terminato, premere MENU per
uscire.
Visualizzazioni del sistema sintonizzatore
Premere DISP per cambiare l’informazione mostrata nel display.
FM 87.5OMHz
FM 87.5OMHz
R T
P S
PTY
PTY SEARCH
7:36 am
R T
P S
PTY
PTY SEARCH
7:36 am
35
Ge/It
Page 36
Weitere Tunerfunktionen6
Altre funzioni del sintonizzatore
RDS-Funktionen
Das Radiodatensystem – als RDS bekannt – bezeichnet ein von UKW-Sendern verwendetes System, um Hörern bestimmte Zusatzinformationen wie z. B. Sendernamen oder Programmtyp zu gewähren. Dank RDS können Sie einen Sender auf Basis dieser Informationen automatisch einstellen. Diese Information werden in Textform auf dem Display angezeigt, und Sie können die Art der gezeigten Information festlegen. Zwar senden noch nicht alle, aber mittlerweile doch die meisten UKW-Sender solche RDS-Informationen aus.
Bei diesem Gerät können Sie drei verschiedene Arten von RDS-Informationen anzeigen: Radiotext (RT), Programmservice-name (PS) und Programmtyp (PTY).
Radiotext (RT) sind Meldungen in Textform, die von Sendern ausgestrahlt werden. Der Inhalt kann dabei vom Sender frei gewählt werden – ein Radio-Talrsender könnte z. B. seine Rufnummer als Radiotext ausstrahlen.
Programmservice-name (PS) gibt den Namen des Senders an.
Programmtyp (PTY) gibt die Art des Programms, das Sie gerade empfangen an.
Uso del sistema RDS
Il Radio Data System, meglio noto come RDS, è un sistema utilizzato dalle stazioni radio FM per fornire agli ascoltatori varie informazioni, ad esempio il nome della stazione ed il tipo di programma trasmesso. Il sistema RDS consente la ricerca automatica delle stazioni utilizzando tali informazioni. Compare sotto forma di testo sul display ed è possibile commutare tra il tipo di informazioni mostrate. Sebbene non tutte le stazioni radio FM trasmettano informazioni RDS, la maggior parte lo fanno.
Questa unità permette di visualizzare tre tipi diversi di informazioni RDS: Radio Text, Program Service Name e Program Type.
Il Radio Text o RT è un messaggio inviato dalla stazione radio. Può essere qualsiasi cosa scelta dall’emittente; una stazione che trasmette programmi di intrattenimento può, ad esempio, comunicare il proprio numero di telefono in forma di RT.
Il Program Service Name o PS è il nome della stazione radio.
Il Program Type o PTY indica il tipo di programma trasmesso al momento.
36
Ge/It
RDS-Programmtypen
NEWS Nachrichten AFFAIRS Aktuelle Themen INFO Allgemeine Information SPORT Sport EDUCATE Weiterbildung DRAMA Hörspiel CULTURE Kunst und Kultur SCIENCE Wissenschaft und Technik VARIED Vermischtes, gewöhnliche Sendungen
auf Gesprächsbasis wie Quizshows oder Interviews.
POP M Popmusik ROCK M Rockmusik M.O.R. M Populäre Musik LIGHT M ‘Leichte’ Klassik CLASSICS ‘Ernste’ Klassik OTHER M Andere Musikgattungen als die oben
angegeben
Tipi di programmi RDS
NEWS Notiziari AFFAIRS Attualità INFO Informazioni di carattere generale SPORT Sport EDUCATE Programmi educativi DRAMA Commedie radiofoniche CULTURE Arte e cultura SCIENCE Scienza e tecnologia VARIED Solitamente programmi di
intrattenimento, quali quiz o interviste.
POP M Musica pop ROCK M Musica rock M.O.R. M Musica “Middle of the road” LIGHT M Musica classica di facile ascolto’ CLASSICS Musica classica per appassionati’ OTHER M Altri generi musicali che non rientrano
nelle suddette categorie
Page 37
Altre funzioni del sintonizzatore
Deutsch
Italiano
6Weitere Tunerfunktionen
WEATHER Wetterbericht FINANCE Finanz- und Geschäftswelt CHILDREN Kindersendungen SOCIAL A Soziales RELIGION Religiöse Sendungen PHONE IN Talkshow mit Hörerbeteiligung per
Telefon
TRAVEL Ferienreiseninformation ohne
Verkehrsmeldungen usw.
LEISURE Freizeit und Hobbies JAZZ Jazz COUNTRY Country-Musik NATION M Popmusik in anderen Sprachen
als Englisch
OLDIES Popmusik der .50er FOLK M Volksmusik DOCUMENT Dokumentarberichte
Daneben gibt es die Programmtypen
TEST, die für Notrufe und Alarmmeldungen dienen.
ALARM und
Der Tuner wechselt automatisch zum betreffenden Sender, wenn er RDS-Signale mit Alarmmeldungen empfängt.
WEATHER Bollettini meteorologici FINANCE Affari e finanza CHILDREN Programmi di intrattenimento per
bambini
SOCIAL A Affari sociali RELIGION Programmi di carattere religioso PHONE IN Programmi ai quali è possibile
intervenire telefonicamente
TRAVEL Annunci sugli spostamenti nei periodi di
vacanza, annunci sul traffico, ecc.
LEISURE Hobby e svaghi JAZZ Musica jazz COUNTRY Musica country NATION M Musica popolare in lingue diverse da
quella inglese
OLDIES Musica pop degli anni 50 FOLK M Musica folk DOCUMENT Documentari
Inoltre, vi sono dei tipi di programmi,
ALARM e TEST,
utilizzati per annunci di emergenza eccezionali. Il sintonizzatore passa automaticamente a questa stazione se rileva uno di questi segnali RDS.
Anzeige von RDS-Informationen
Bei UKW-Empfang ist die Anzeige von RDS-Informationen verfügbar.
1 Drücken Sie DISP wiederholt, um einen
RDS-Anzeigetyp zu wählen.
Zur Wahl steht:
RT Radiotext
PS hgrammseruicename (sendername)
PTY Programmtyp
2 Lassen Sie die Taste beim gewünschten
Anzeigetyp los. Nach einigen Sekunden sehen Sie die RDS-Informationen auf dem Display.
Visualizzazione delle informazioni RDS
Quando il sintonizzatore sta ricevendo sulla banda FM, diventano disponibili le visualizzazioni RDS.
1 Premere ripetutamente DISP per
selezionare una visualizzazione RDS.
Scegliere tra:
RT Radio Text (testo a discrezione della radio)
PS Program Service name (nome della radio)
PTY Program Type (tipo di programma)
2 Fermarsi su quello che si desidera e dopo
alcuni secondi appariranno le informazioni RDS.
37
Ge/It
Page 38
Weitere Tunerfunktionen6
Altre funzioni del sintonizzatore
Hinweis
Die RDS-Anzeige ( ) leuchtet bei aktivierter RDS-Funktion auf.
Falls keine RDS-Signale empfangen werden, erscheint
NO DATA (keine Daten) auf dem Display.
Radiotext von mehr als 14 Zeichen lang wird als Lauftext im Display angezeigt. Sollte beim Ablauf der Textanzeige Rauschen auftreten, werden manche Zeichen unter Umständen falsch angezeigt.
Falls keine Programmtypsignale ausgestrahlt werden, zeigt das Display den Sendernamen.
Programmtyp-Suchlauf (PTY)
Sie können Sender nach Programmtypen suchen, die in der Liste auf Seite 36-37 aufgeführt sind.
1 Falls Sie noch nicht auf UKW-Empfang
geschaltet haben, die Taste FM drücken.
2 Drücken Sie DISP wiederholt, bis PTY
SEARCH (Programmtyp-Suchlauf) erscheint.
3 Wählen Sie mit den 4 und ¢ einen
Programmtyp und drücken Sie anschließend DISP.
Nota
Lindicatore RDS ( )si accende in modalità RDS.
Se non è possibile ricevere alcun segnale RDS, viene
visualizzato
NO DATA .
I dati Radio Text composti da più di 14 caratteri scorrono sul display. Se durante lo scorrimento del testo RT vi è della rumorosità, è possibile che alcuni caratteri vengano temporaneamente visualizzati in modo errato.
Se non vengono trasmessi dati relativi al tipo di programma (Program Type), il display passa alla visualizzazione del nome del programma (Program Service name).
Ricerca di un tipo di programma
È possibile cercare una stazione che stia trasmettendo un qualsiasi tipo di programma presente nellelenco a pagina 36-37.
1 Premere il pulsante FM se la banda FM
non è già stata selezionata.
2 Premere ripetutamente DISP finché sullo
schermo appare PTY SEARCH.
3 Usare 4 e ¢ per scegliere un tipo di
programma, quindi premere DISP.
Zur Wahl stehen die auf Seite 36-37 aufgeführten Programmtypen.
Nach Drücken von
DISP sucht das System unter den
Festsendern nach dem gewählten Programmtyp. Sobald das System einen Sender mit dem entsprechenden Programmtyp findet, schaltet es für 5 Sekunden auf Empfang.
Gleichzeitig sehen Sie auf dem Display die Stationsnummer, die Senderfrequenz und den Programmtyp.
4 Falls Sie den Sender weiter empfangen
wollen, müssen Sie DISP innerhalb der 5 Sekunden drücken.
DISP nicht drücken, wird der Suchlauf fortgesetzt.
Falls Sie
38
Ge/It
È possibile cercare un qualsiasi tipo di programma elencato a pagina 36-37.
Dopo aver premuto
DISP, il sistema inizia la ricerca tra
le stazioni memorizzate per trovarne una che corrisponda. Quando ne individua una, la ricerca si interrompe e la stazione viene trasmessa per 5 secondi.
Il display mostra il numero della stazione attualmente trasmessa, la sua frequenza e quindi il tipo di pro­gramma.
4 Se si desidera continuare l’ascolto della
stazione, premere DISP prima che siano trascorsi 5 secondi.
Se non si preme
DISP, la ricerca riprende.
Page 39
7Timerfunktion Uso del timer
Ricordare
Weckfunktion
Sie können den Timer als Wecker verwenden, um mit Musik von einer geladenen CD, einer Radiosendung oder vom optionalen Kassetten- oder MD-Deck aufzuwachen. Falls Sie externe Komponenten mit eigenem Timer angeschlossen haben, können Sie die Quellenfunktion auf diese einstellen.
Nach Aktivieren des Timers schaltet er das System jeden Tag zur eingestellten Zeit ein.
Im Gegensatz zu einem Wecker müssen Sie neben der Einschaltzeit auch eine Ausschaltzeit für das System
programmieren.
1 Wählen Sie die Programmquelle, durch
die Sie geweckt werden wollen.
Für CD-Wiedergabe die Taste Taste
AM oder FM drücken. Für anderen Komponenten
müssen Sie die entsprechende Eingangstaste betätigen.
2 Bereiten Sie die Programmquelle vor.
Laden Sie eine CD, Kassette oder MD bzw. stimmen Sie den gewünschten Sender ab.
3 Drücken Sie TIMER und wählen Sie dann
WAKE-UP (Weckfunktion).
CD für Radioempfang die
Uso del timer di accensione
È possibile utilizzare il timer come sveglia per svegliarsi al suono di un disco caricato nel lettore, della radio oppure del nastro o dell’MD opzionali. Se un componente esterno può essere azionato da un timer separato, è inoltre possibile impostare la funzione sorgente su di esso.
Una volta azionato il timer, esso accenderà il sistema ogni giorno alla stessa ora.
Diversamente da una sveglia normale, occorre impostare anche un orario di spegnimento del sistema oltre a quello di accensione.
1 Selezionare la sorgente con la quale si
desidera svegliarsi.
Per l'ascolto di un disco premere premere
AM o FM. Per un altro componente, premere il
pulsante corrispondente.
2 Preparare la sorgente.
Caricare un disco, un nastro o un MD oppure sintonizzare una stazione radio.
3 Premere TIMER e selezionare WAKE-UP.
CD; per la radio
Deutsch
Italiano
Hinweis
Die Tasten 4 und ¢ wechseln zwischen den angezeigten Optionen. Drücken Sie
SET, um eine
Option zu wählen.
4 Wählen Sie TIMER EDIT.
5 Geben Sie nun die Einschaltzeit ein.
ON 9:3O am
• Geben Sie die Stunde mit 4 und ¢ ein und
drücken Sie dann
SET. Programmieren Sie die
Minuten auf gleiche Weise, und drücken Sie zum Abschluss die Eingabe
SET.
6 Geben Sie danach die Ausschaltzeit ein.
OFF 1O:3O am
Programmieren Sie die Ausschaltzeit auf dieselbe Weise wie die Einschaltzeit und drücken Sie zum Abschluss die Eingabe
SET.
Usare i tasti 4 e ¢ bper cambiare l'opzione attualmente visualizzata e
SET per selezionarla.
4 Selezionare TIMER EDIT.
5 Impostare l’orario di accensione.
ON 9:3O am
• Premere 4 o ¢ per selezionare l’ora, quindi
premere premendo
SET. Impostare i minuti allo stesso modo,
SET per terminare.
6 Impostare l’orario di spegnimento.
OFF 1O:3O am
Impostare seguendo la medesima procedura utilizzata per impostare l’orario di accensione, premendo terminare.
SET per
39
Ge/It
Page 40
Timerfunktion7 Uso del timer
Ricordare
7 Überprüfen Sie Ihre Einstellungen.
Das Display zeigt die Timereinstellungen.
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
8 Schalten Sie das Gerät auf Standby.
Der Timer funktioniert nicht bei eingeschaltetem Gerät! Die Standby-Anzeige auf der Frontplatte leuchtet grün
zur Bestätigung, dass der Timer eingestellt worden ist.
7 Controllare gli orari appena impostati.
Il display mostra le impostazioni del timer.
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
8 Commutare il sistema in standby.
Il timer non funzionerà se il sistema viene lasciato acceso!
La spia di standby sul pannello anteriore si illumina con il colore verde per indicare che il timer è stato impostato.
Einschalten/Ausschalten der Weckfunktion
Stellen Sie den Timer zum Aktivieren der Weckfunktion auf
ON. Zum Deaktivieren den Timer auf OFF stellen.
1 Drücken Sie TIMER und wählen Sie
WAKE-UP (Weckfunktion).
Hinweis
Die Tasten 4 und ¢ wechseln zwischen den angezeigten Optionen. Drücken Sie
SET, um eine
Option zu wählen.
2 Wählen Sie nun TIMER ON oder TIMER
OFF (Weckfunktion ein bzw. aus).
Prüfen der Timereinstellung
Nach Programmieren der Weckfunktion können Sie die Einstellungen jederzeit überprüfen.
Drücken Sie TIMER, während das System auf Standby geschaltet ist.
40
Ge/It
Das Display zeigt die Timereinstellungen.
Attivazione/disattivazione del timer di accensione
Per attivare il timer di accensione, impostare il timer su
ON. Per disattivarlo, impostare il timer su OFF.
1 Premere TIMER e selezionare WAKE-UP.
Usare i tasti 4 e ¢ bper cambiare l'opzione attualmente visualizzata e
SET per selezionarla.
2 Selezionare TIMER ON o TIMER OFF.
Controllo delle impostazioni del timer
Se è stato impostato il timer di accensione, le impostazioni possono essere controllate in qualsiasi momento.
Premere TIMER mentre il sistema si trova in standby.
Il display mostra le impostazioni del timer.
Page 41
7Timerfunktion Uso del timer
Ricordare
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
Schlummerfunktion
Die Schlummerfunktion schaltet das System nach einer programmierbaren Zeit auf Standby. Dadurch können Sie bei Musik einschlafen, ohne dass das System die ganze Nacht spielt. Falls Sie auch die Weckfunktion verwenden, ist dies sehr praktisch, da die Weckfunktion nur bei Standby des Geräts arbeitet.
1 Drücken Sie TIMER und wählen Sie SLEEP
TIMER (Schlummerfunktion).
Hinweis
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
Uso del timer di spegnimento
Il timer di spegnimento commuta il sistema in standby dopo un periodo di tempo prestabilito, in modo che ci si possa addormentare senza doversi preoccupare che lo stereo rimanga acceso tutta la notte. Se è stato impostato anche il timer di accensione, questo è importante dal momento che il timer di accensione funziona solo se il sistema si trova in standby.
1 Premere TIMER e selezionare SLEEP
TIMER.
Deutsch
Italiano
Die Tasten 4 und ¢ wechseln zwischen den angezeigten Optionen. Drücken Sie
SET, um eine
Option zu wählen.
2 Wählen Sie eine der Schlummerfunktionen
bzw. Zeiten und drücken Sie SET.
Die Tasten 4 und ¢ dienen zum Umschalten zwischen:
System schaltet sich am Ende der Wiedergabe der Programmquelle (CD, Kassette, MD) aus.
System schaltet sich nach 90 Minuten aus.
System schaltet sich nach 60 Minuten aus.
System schaltet sich nach 30 Minuten aus.
Annulliert die Schlummerfunktion.
Usare i tasti 4 e ¢ bper cambiare l'opzione attualmente visualizzata e
SET per selezionarla.
2 Scegliere una delle opzioni di
spegnimento e premere SET.
Premere 4 e ¢ per commutare tra:
Spegnere una volta conclusa la riproduzione della sorgente (CD, nastro, MD)
Spegnere dopo 90 minuti
Spegnere dopo 60 minuti
Spegnere dopo 30 minuti
Cancella il timer di spegnimento
41
Ge/It
Page 42
Timerfunktion7 Uso del timer
Ricordare
Bei aktivierter Schlummerfunktion leuchtet die Schlummerfunktionsanzeige (
).
* Bei CD- oder MD-Wiedergabe mit Wiederholfunktion (bzw. Kassettenwiedergabe mit Endlos-Autoreverse) nicht verfügbar. Falls Sie eine CD mit aktivierter Wiederholfunktion abspielen, nachdem Sie die Schlummerfunktion auf
AUTO gestellt haben, schaltet das
System automatisch auf das 90-Minuten-Ausschaltintervall.
Nach Programmieren der Schlummerfunktion können Sie die restliche Wiedergabezeit durch Wiederholen von Schritt 1 prüfen. Drücken Sie
SET erneut, um die
Funktion zu verlassen.
Zum Ausschalten der Schlummerfunktion das System auf Standby schalten oder
SLEEP OFF (Schlummerfunktion
aus) wählen, wie oben beschrieben.
Falls Sie bei der Einstellung
SLEEP AUTO auf eine
andere Programmquelle schalten, geht das System eine Minute danach automatisch in Standby.
Timergesteuerte Aufnahme
Sie können timergesteuerte Aufnahmen vom integrierten Tuner oder von Komponenten, die an den Buchsen Kassetten- oder MD-Deck programmieren.
1 Wählen Sie die Programmquelle, von der
Sie aufnehmen wollen.
Drücken Sie Tuner aufnehmen wollen, bzw. externe Komponenten mitschneiden wollen.
2 Bereiten Sie die Programmquelle vor.
Falls Sie vom Tuner aufnehmen wollen, den betreffenden Sender einstellen.
3 Drücken Sie TIMER und wählen Sie TIMER
REC (timergesteuerte Aufnahmefunktion).
AUX angeschlossen sind, oder vom optionalen
AM oder FM, wenn Sie vom eingebauten
AUX, falls Sie eine
La spia (
) del timer di spegnimento si accende
quando il timer di spegnimento è attivo. * Non disponibile se è in corso la riproduzione di un CD
o MD con la funzione di ripetizione (o di un nastro con la funzione di riproduzione continua). Se si imposta la riproduzione di un disco in modalità di ripetizione dopo aver impostato il timer di spegnimento su
AUTO, esso
passa automaticamente allimpostazione dello spegnimento dopo 90 minuti.
Una volta impostato il timer di spegnimento, è possibile controllare il tempo rimanente ripetendo la fase 1. Premere nuovamente
SET per uscire.
Per cancellare il timer di spegnimento, portare il sistema in standby oppure selezionare
SLEEP OFF
(come descritto in precedenza)
Se si commuta su unaltra sorgente quando è impostato
SLEEP AUTO, il sistema passerà
automaticamente in standby dopo un minuto.
Uso del timer per la registrazione
È possibile impostare il sistema in modo che registri dal sintonizzatore integrato o da uno dei componenti collegati alle
AUX , oppure dalla piastra a cassette o dall’MD opzionali.
prese
1 Selezionare la sorgente dalla quale si
intende registrare.
Premere oppure
2 Preparare la sorgente.
Se si registra dalla radio, sintonizzare la stazione.
3 Premere TIMER e selezionare TIMER REC.
AM o FM se si registra dal sintonizzatore integrato
AUX se si registra da un componente esterno.
Hinweis
Die Tasten 4 und ¢ wechseln zwischen den angezeigten Optionen. Drücken Sie Option zu wählen.
4 Wählen Sie TIMER EDIT.
5 Geben Sie nun die Einschaltzeit ein.
ON 9:3O am
Geben Sie mit 4 und ¢ die Stunde ein und drücken Sie
SET. Programmieren Sie die Minuten auf gleiche Weise,
dann
42
Ge/It
und drücken Sie zum Abschluss die Eingabe
SET, um eine
SET.
Usare i tasti 4 e ¢ bper cambiare l'opzione attualmente visualizzata e
SET per selezionarla.
4 Selezionare TIMER EDIT.
ON 9:3O am
5 Impostare l’orario di accensione.
ON 9:3O am
Usare 4 e ¢ per impostare l’ora quindi premere
SET. Impostare i minuti allo stesso modo, premendo SET per terminare.
Page 43
7Timerfunktion Uso del timer
Ricordare
6 Geben Sie danach die Ausschaltzeit ein.
OFF 1O:3O am
Programmieren Sie die Ausschaltzeit auf dieselbe Weise wie die Einschaltzeit.
7 Wählen Sie nun den Kassetten- oder MD-
Recorder, auf den Sie aufzeichnen wollen.
8 Überprüfen Sie Ihre Einstellungen.
Das Display zeigt die Timereinstellungen.
6 Impostare l’orario di spegnimento.
OFF 1O:3O am
Impostare seguendo la medesima procedura utilizzata per impostare lorario di accensione.
7 Selezionare il registratore di cassette o
MD.
Deutsch
8 Controllare gli orari appena impostati.
Il display mostra le impostazioni del timer.
Italiano
9 Schalten Sie das Gerät auf Standby.
Der Timer funktioniert nicht bei eingeschaltetem Gerät! Die Standby-Anzeige auf der Frontplatte leuchtet grün
zur Bestätigung, dass der Timer eingestellt worden ist. Nach Beendigung der Aufnahme, wird der Timer-
Aufnahmemodus automatisch abgebrochen.
Einschalten/Ausschalten des Aufnahmetimers
Um den Aufnahme-Timer zu aktivieren, setzen Sie ihn
ON. Zum Deaktivieren den Timer auf OFF stellen.
auf
1 Drücken Sie TIMER und wählen Sie TIMER
REC (timergesteuerte Aufnahmefunktion).
Hinweis
Die Tasten 4 und ¢ wechseln zwischen den angezeigten Optionen. Drücken Sie
Option zu wählen.
2 Wählen Sie nun TIMER ON oder TIMER
OFF (Timerfunktion ein bzw. aus).
SET, um eine
9 Commutare il sistema in standby.
Il timer non funzionerà se il sistema viene lasciato acceso!
La spia di standby sul pannello anteriore si illumina con il colore verde per indicare che il timer è stato impostato.
Una volta completata la registrazione, la modalità di registrazione controllata dal timer si annulla
automaticamente.
Attivazione/disattivazione del timer di registrazione
Per attivare il timer di registrazione, impostarlo su ON. Per disattivarlo, impostare il timer su
1 Premere TIMER e selezionare TIMER REC.
Usare i tasti 4 e ¢ bper cambiare l'opzione attualmente visualizzata e
SET per selezionarla.
2 Selezionare TIMER ON o TIMER OFF.
OFF.
43
Ge/It
Page 44
Weitere Informationen8 Ulteriori informazioni
Ricordare
Ricordare
Piepfunktion
Wenn Sie diese Funktion aktivieren, bestätigt das System das Drücken von 6 oder 0 auf der Frontplatte durch einen Piepton.
1 Schalten Sie das Gerät auf Standby. 2 Drücken Sie MENU und wählen Sie BEEP
MODE (Piepfunktion).
BEEP MODE
Hinweis
Menüoptionen werden mit den Tasten 4 und ¢ gewechselt. Drücken Sie wählen.
3 Wählen Sie nach Erforderlichkeit BEEP
ON (Piepfunktion ein) oder BEEP OFF (Piepfunktion aus).
Das System schaltet dann auf Standby zurück.
SET, um die gezeigte Option zu
Ändern der Helligkeit
Sie können für das Display zwischen 5 verschiedenen Helligkeitspegeln wählen.
Modalità sonore tasti
Se essa è attivata, il sistema emette un segnale sonoro quando si preme 6 o 0 sul pannello anteriore.
1 Commutare il sistema in standby.
2 Premere MENU e selezionare BEEP
MODE.
BEEP MODE
Per cambiare le opzioni del menu usare i tasti 4 e ¢. Premere
al momento.
3 Selezionare BEEP ON o BEEP OFF a
seconda di quanto richiesto.
Il sistema ritorna in standby.
SET per selezionare l'opzione visualizzata
Regolazione del livello di luminosità
Si possono selezionare cinque livelli di luminosità diversa per il display.
Premere MENU e selezionare DIMMER SELECT.
1
1 MENU drücken und dann DIMMER SE-
LECT wählen.
DIMMER SELECT
Hinweis
Menüoptionen werden mit den Tasten 4 und ¢ gewechselt. Drücken Sie
SET, um die gezeigte Option zu
wählen.
2 Ändern Sie den Pegel durch Drücken von
4 und ¢.
LEVEL 4
Wählen Sie zwischen LEVEL 1 (am dunkelsten) bis 5 (am hellsten).
3 Drücken Sie zur Bestätigung der
Helligkeitseinstellung SET.
DIMMER SELECT
Per cambiare le opzioni del menu usare i tasti 4 e ¢. Premere
SET per selezionare l'opzione visualizzata
al momento.
2 Usare 4 e ¢ per impostare il livello
di luminosità del display.
LEVEL 4
E' possibile selezionare i livelli da LEVEL 1 (più attenuato) a
3 Premere SET per confermare il livello
selezionato.
5 (massima luminosità).
44
Ge/It
Page 45
8Weitere Informationen Ulteriori informazioni
Deutsch
Italiano
Pflege des Systems
Das Gehäuse des Geräts mit einem weichen, trockenen Tuch abwischen. Bei hartnäckigem Schmutz können Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch abwischen, das Sie in einer milden Reinigungslösung (einen Teil Reiniger und 5 oder 6 Teile Wasser) angefeuchtet haben. Wischen Sie dann das Gehäuse mit einem trockenen Tuch ab, um es zu trocknen. Keinesfalls flüchtige Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner verwenden, da sie die Oberflächen angreifen können.
Reinigungs-CD
Bei normalem Einsatz sollte die Linse des Abtastkopfs dieses Geräts nicht verschmutzen. Falls dennoch eine Störung durch Staub oder Schmutz vorliegt, sollten Sie sich an Ihre nächste Pioneer Kundendienststelle wenden. Obwohl es Linsenreiniger für CD-Spieler auf dem Markt gibt, raten wir von deren Verwendung ab, da sie die Linse beschädigen könnten.
Pflege von CDs
Achten Sie bei der Handhabung von CDs darauf, dass keine Fingerabdrücke, Schmutz oder Kratzer auf deren Oberfläche zurückbleiben. Fassen Sie CDs an deren Kante und am Loch in der Mitte. Beschädigte oder schmutzige CDs können die Wiedergabefähigkeit beeinträchtigen. Passen Sie auch auf, dass auf der CD-Seite mit dem Etikett keine Kratzer entstehen. Obwohl diese Seite nicht so empfindlich wie die bespielte ist, kann die CD dadurch unbrauchbar werden.
Bei Verschmutzung durch Fingerabdrücke, Staub usw. die CD mit einem weichen, trockenen Tuch von der Mitte her geradlinig zur Außenkante hin abwischen, wie auf der nächsten Seite gezeigt wird. Falls notwendig können Sie CDs mit einem in Alkohol oder handelsüblichen CD-Reiniger getränkten Tuch reinigen. Niemals Benzin, Verdünner oder andere Mittel einschließlich Reiniger für Schallplatten verwenden.
Cura del sistema
Per la pulizia di questa unità, utilizzare un panno morbido e asciutto. Per lo sporco più ostinato, inumidire un panno morbido con una soluzione detergente neutra, realizzata diluendo una parte di detergente in 5 o 6 parti dacqua, strizzare bene, quindi rimuovere lo sporco. Usare un panno asciutto per asciugare la superficie. Non utilizzare sostanze volatili quali benzene e solvente che potrebbero danneggiare le superfici.
Pulitore per la lente del lettore
Con un uso normale, la lente del lettore CD non dovrebbe sporcarsi, tuttavia se per una ragione qualsiasi non dovesse funzionare correttamente a causa dello sporco o della polvere, contattare il più vicino centro di assistenza autorizzato Pioneer. Sebbene in commercio siano disponibili dei pulitori per le lenti dei lettori CD, se ne sconsiglia luso poiché potrebbero danneggiare le lenti.
Cura dei dischi
Quando si caricano i dischi, prestare attenzione a non lasciare impronte digitali, sporcizia e a non graffiare la superficie del disco. Tenere il disco sui bordi o collocando le dita tra il foro centrale e il bordo. I dischi danneggiati o sporchi possono influire negativamente sulla qualità della riproduzione. Evitare inoltre di graffiare il lato che presenta letichetta. Sebbene non sia delicato quanto il lato registrato, i graffi possono comunque rendere il disco inutilizzabile.
Se il disco presenta tracce di polvere, di impronte digitali, ecc., pulirlo con un panno morbido e asciutto, passandolo delicatamente sul disco dal centro verso il bordo esterno, come mostrato alla pagina seguente. Se necessario, usare un panno imbevuto dalcool, oppure un kit di pulizia CD o DVD disponibile in commercio per una pulizia più accurata. Non utilizzare mai benzina, solvente o altre sostanze detergenti, compresi i prodotti per la pulizia dei dischi in vinile.
45
Ge/It
Page 46
Weitere Informationen8 Ulteriori informazioni
Die CDs von der Mitte her leicht und geradlinig nach außen abwischen.
Wischen Sie die CD-Oberfläche nicht spiralenförmig ab.
Aufbewahren von CDs
Auch wenn CDs wesentlich verschleißfester als Schallplatten sind, sollten Sie sie mit Umsicht handhaben und korrekt aufbewahren. Geben Sie CDs nach Gebrauch in deren Schutzgehäuse und lagern Sie sie aufrecht. Schützen Sie CDs vor übermäßiger Kälte, Feuchtigkeit, Wärme und direkter Sonneneinstrahlung.
Kleben Sie keinesfalls Papier oder Aufkleber auf die CDs. Beschriften Sie CDs nicht mit Bleistiften, Kugelschreibern oder spitzen Gegenständen.
Ungeeignete CDs
CDs rotieren bei der Wiedergabe mit hoher Geschwindigkeit im Gerät. Laden Sie niemals rissige, gesplitterte, verzogene oder anderweitig beschädigte CDs in das Gerät. Sie würden dadurch eine Beschädigung des Systems riskieren.
Passare delicatamente il panno in senso radiale partendo dal centro del disco.
Non effettuare delle passate circolari.
Come riporre i dischi
Sebbene i CD e i DVD siano più resistenti dei dischi in vinile, occorre prestare attenzione nel maneggiarli e riporli in modo corretto. Quando non si utilizza un disco, riporlo nella custodia e tenerlo in senso verticale. Evitare di lasciare i dischi in ambienti eccessivamente freddi, umidi o caldi (compresi i raggi diretti del sole).
Non incollare carta né adesivi sui dischi, non scrivere su di essi con una matita, una penna a sfera o con altri strumenti appuntiti.
Dischi da evitare
I dischi ruotano ad elevata velocità durante la riproduzione. Se il disco appare incrinato, scheggiato, ondulato o diversamente danneggiato, non arrischiarsi ad utilizzarlo; il sistema potrebbe subire dei danni.
46
Ge/It
Dieses Gerät ist ausschließlich auf herkömmliche, vollkommen runde CDs ausgelegt. Von der Verwendung anders geformter CDs wird strikt abgeraten. Pioneer lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, die durch die Verwendung von CDs und DVDs mit Sonderformen entstehen.
Il sistema è progettato esclusivamente per luso di dischi normali e del tutto circolari. Si sconsiglia luso di dischi di altre forme. Pioneer declina ogni responsabilità derivante dalluso di CD e DVD di forme non convenzionali.
Page 47
8Weitere Informationen Ulteriori informazioni
Deutsch
Italiano
Fehlersuche
Oft sind Störungen nichts weiter als Bedienungsfehler. Falls Sie glauben, dass eine Störung vorliegt, sollten Sie daher zunächst die nachfolgenden Punkte überprüfen. Manchmal kann die Störung auch durch angeschlossene Geräte verursacht werden. Inspizieren Sie die angeschlossenen Komponenten und in der Umgebung verwendete Geräte. Falls die Störung nicht mit der nachfolgenden Fehlersuche behoben werden kann, sollten Sie das Gerät von Ihrem Pioneer-Händler oder einer Pioneer-Kundendienststelle überprüfen lassen.
Kein Klang
Kein Klang beim Radioempfang.
UKW- und MW-Antenne auf korrekten Anschluss prüfen (siehe Seite 14-16).
Keine CD-Wiedergabe
Sicherstellen, dass die CD mit nach oben weisendem Etikett geladen ist.
Sicherstellen, dass die CD sauber und frei von Kratzern und anderen Schäden ist. Falls erforderlich, die CD reinigen.
Verzerrungen oder Rauschen beim Radioempfang
Bei UKW-Stereoempfang versuchsweise auf Mono
schalten (S. 26).
Auf korrekten Anschluss der Antenne(n) prüfen.
Die Antenne(n) versuchsweise anders ausrichten.
Sicherstellen, dass in der Nähe der Antenne kein
elektrisches Gerät betrieben wird.
Ricerca e riparazione dei guasti
Un uso scorretto può essere interpretato come un guasto o un malfunzionamento. Se si ritiene che questo componente presenti delle anomalie, verificare quanto segue. Talvolta il problema può risiedere in un altro componente. Verificare il funzionamento degli altri componenti e delle altre apparecchiature elettriche in uso. Se il problema non può essere risolto anche dopo aver controllato i punti seguenti, rivolgersi al più vicino centro di assistenza autorizzato Pioneer per l'esecuzione del lavoro di riparazione.
Assenza di suono.
Assenza di suono quando si tenta di ascoltare la radio.
Verificare che le antenne FM e AM siano collegate in modo corretto (pag. 14-16).
Il CD non funziona.
Controllare che il disco sia stato inserito con il lato stampato o con etichetta rivolto verso lalto.
Controllare che il disco sia pulito e che non presenti graffi o altri danni. Se necessario, pulire il disco.
Quando si ascolta la radio, il suono è disturbato o distorto.
Se si sta ascoltando una stazione FM stereo, provare a
passare alla modalità mono (pag. 26).
Controllare che lantenna/le antenne siano
saldamente collegate.
Provare a rivolgere lantenna/le antenne in unaltra
direzione.
Controllare che nei pressi dellantenna/delle antenne
non siano in funzione altri apparecchi elettrici.
Stereosendungen werden in Mono wiedergegeben.
Auf auto stereo schalten (S. 26).
Timer lässt sich nicht programmieren.
Sicherstellen, dass die Uhr gestellt ist (S. 22).
La trasmissione è stereo, ma il suono proveniente dagli altoparlanti è mono.
Commutare sulla modalità stereo automatica (pag.
26).
Impossibile impostare il timer.
Controllare che lorologio sia stato impostato (pag.
22).
47
Ge/It
Page 48
Weitere Informationen8 Ulteriori informazioni
Fernbedienung funktioniert nicht.
Batterien versuchsweise austauschen.
Sicherstellen, dass weder Neonlicht noch starkes
Licht in den Fernbedienungssensor einstrahlt.
Sicherstellen, dass die Fernbedienung innerhalb ihrer Reichweite verwendet wird.
Gerät schaltet sich während des Betriebs plötzlich aus.
Sicherstellen, dass die Kühlschlitze nicht verdeckt
sind. Das Gerät nicht auf dicken Teppichen betreiben oder mit Tüchern o.ä. abdecken.
Wenn Good Bye nicht angezeigt wird und die
Standby-Anzeige des CD-Tuners anfängt rot zu blinken, versuchen Sie die Tasten der Fernbedienung zu benutzen, um die Stromversorgung wieder herzustellen. Wird dadurch das Problem nicht behoben, das Gerät vom Pioneer-Kundendienst
überprüfen lassen.
Wenn Good Bye nicht angezeigt wird und die
Standby-Anzeige (Timer-Anzeige) des CD-Tuners anfängt grün zu blinken, versuchen Sie die Tasten der Fernbedienung zu benutzen, um die Stromversorgung wieder herzustellen. Falls Beim Einschalten
OPTION ERROR erscheint, sollten Sie
das Gerät von Ihrem Pioneer-Händler oder einer Pioneer-Kundendienststelle überprüfen lassen.
Probleme allgemeiner Natur
Falls das System in der Nähe von Fernsehgeräten
aufgestellt wird, können die Lautsprecher Bildverzerrungen verursachen. Dieses Symptom tritt häufig bei Verwendung von Zimmerantennen auf. In diesem Fall eine Außenantenne verwenden oder das System in größerer Entfernung vom Fernseher aufstellen.
Statische Elektrizität und andere externe elektrische
Einflüsse können Systemstörungen verursachen. In diesem Fall kann das Ziehen und Anschließen des Netzsteckers Abhilfe schaffen.
Sie können nicht mehr als eine Komponente
desselben Typs (CD-Spieler/Tuner, MD-Rekorder, CD-Rekorder oder Kassettendeck) anschließen.
Il telecomando non funziona.
Provare a sostituire le batterie.
Controllare che una luce fluorescente o unaltra luce
intensa non si riflettano sul sensore del telecomando.
Accertare che il telecomando sia utilizzato allinterno del suo raggio d’azione.
L'alimentazione si interrompe improvvisamente durante il funzionamento.
Verificare che le aperture di raffreddamento non
siano ostruite. Non collocare su un tappeto spesso e non coprire con un panno durante l'uso.
Se non viene visualizzato Good Bye sul display e
lindicatore di standby sul sintonizzatore CD inizia a lampeggiare emettendo luce rossa, provare a ripristinare lalimentazione usando i tasti sul telecomando. Se l'impianto non si resetta, contattare il più vicino centro di assistenza Pioneer.
Se non viene visualizzato Good Bye sul display e
lindicatore di standby (indicatore del timer) sul sintonizzatore CD inizia a lampeggiare emettendo luce verde, provare a ripristinare lalimentazione usando i tasti sul telecomando. Se, dopo aver ripristinato l'alimentazione, sul display compare il messaggio
OPTION ERROR, contattare il più vicino
centro di assistenza autorizzato Pioneer per l'intervento di riparazione.
Problemi di diversa natura.
Quando il sistema è installato vicino ad un
apparecchio televisivo, linfluenza magnetica degli altoparlanti può provocare la distorsione dellimmagine televisiva. Tale sintomo si verifica spesso quando si utilizza unantenna interna; in tal caso, installare unantenna esterna oppure allontanare ulteriormente il sistema dal televisore.
Lelettricità statica ed altre interferenze elettriche
esterne possono causare un funzionamento non corretto del sistema. Se ciò si dovesse verificare, il problema potrebbe essere risolto scollegando il cavo di alimentazione per poi ricollegarlo.
Non è possibile collegare contemporaneamente più
di un componente dello stesso tipo (sintonizzatore CD, registratore MD, registratore CD o lettore di cassette).
48
Ge/It
Page 49
Deutsch
Italiano
Technische Daten
8Weitere Informationen
Stereo-Leistungsverstärker M-L11
Sinusleistung (RMS)
Satellitenlautsprecher ................................ 30W + 30W
Subwoofer ............................................................... 50W
Sinusleistung (DIN)
Satellitenlautsprecher ................................. 23W + 23W
Subwoofer ............................................................... 43W
Stromversorgung ....
Leistungsaufnahme ..................................................... 102 W
Leistungsaufnahme im Bereitschaftsmodus ............... 0,9 W
• Die obigen Daten beziehen sich auf eine Betriebsspannung von 230 V.
(3kHz, Gesamtklirrfaktor 10%, 8 Ω)
(70 Hz, Gesamtklirrfaktor 10%, 4 Ω)
(3kHz, Gesamtklirrfaktor 1%, 8 )
(70 Hz, Gesamtklirrfaktor 1%, 4 Ω)
220-230 V Wechselspannung, 50/60 Hz
Stereo-CD-Spieler/Tuner XC-L11
Rauschabstand ................................................. 110 dB (EIAJ)
Dynamikbereich................................................. 96 dB (EIAJ)
Frequenzgang ............................................... 4 Hz bis 20 kHz
Gleichlaufschwankungen .................. Unterhalb Messgrenze
Abmessungen ..................... 220 (B) x 317 (T) x 65 (H) mm
Gewicht ......................................................................... 2,2 kg
(±0,001% bei Spitzenwert)
Tunerteil
UKW-Tuner
Frequenzbereich................... 87,5 MHz bsi 108,0 MHz
Antenne ....................................... 75 unsymmetrisch
MW-Tuner
Frequenzbereich
............................... 522 KHz bis 1.602 kHz (9 kHz Schritte)
Antenne ....................... Rahmenantenne (mitgeliefert)
Anzeige-Einheit
Dimensions .......................... 206 (B) x 50 (T) x 65 (H) mm
Weight ...........................................................................0,2 kg
Lautsprecher: S-L11-Q-LRW/S-L11-S-LRW (Nebenlautsprecher)
Typ Versiegelt, antimagnetisch (EIAJ)***
Lautsprecher ............................................ 8,7cm (Konustyp)
Nennimpedanz ................................................................. 8
Frequenzbereich ...................................... 110 bis 20.000 Hz
Maximalleistung ............................................................ 30 W
Abmessungen ..................... 125 (B) x 70 (T) x 228 (H) mm
Gewicht ........................................................................ 1,0 kg
Lautsprecher: S-L11-Q-LRW/S-L11-S-LRW (Subwoofer)
Typ ....................................................... Bass-Reflex Regaltyp
Lautsprecher ............................................. 16 cm (Konustyp)
Nennimpedanz ................................................................. 4
Frequenzbereich ..................................... 25 Hz bis 800 kHz
Maximalleistung ............................................................ 50 W
Abmessungen
S-L11-Q-LRW ........... 190 (B) x 255 (T) x 281 (H) mm
S-L11-S-LRW ............ 190 (B) x 253 (T) x 281 (H) mm
Gewicht
S-L11-Q-LRW ...................................................... 3,8 kg
S-L11-S-LRW ....................................................... 3,7 kg
Allgemeines
Betriebsbedingungen
Temperatur .......................................... +5°C bis +35°C
Feuchtigkeit .......... 5% bis 85% (keine Kondensation)
Mitgeliefertes Zubehör
Fernbedienung ..................................................................... 1
Lithiumbatterie (CR2025) .................................................. 1
MW-Rahmenantenne ........................................................... 1
UKW-Drahtantenne............................................................. 1
Netzkabel ............................................................................. 1
Systemkabel ......................................................................... 1
Displaykabel ......................................................................... 1
Bedienungsanleitung ............................................................ 1
Garantiekarte ....................................................................... 1
Mit S-L11-Q-LRW/S-L11-S-LRW geliefert:
Lautsprecherkabel ....................................................... 2
Subwoofer-Anschlusskabel .......................................... 1
Lautsprecherständer .................................................... 2
Gummifüße................................................................... 4
Hinweis: Das Recht zu Änderungen an Daten und Design dieses Produkts ohne Vorankündigung bleibt vorbehalten.
Veröffentlicht von Pioneer Corporation. Urheberrechtlich geschützt © 2001 Pioneer Corporation. Alle Rechte vorbehalten.
49
Ge
Page 50
8
Ulteriori informazioni
Specifiche
Amplificatore di potenza stereo: M-L11
Potenza continua (RMS)
Satellite .............. 30W + 30W (3kHz, THD 10%, 8 Ω)
Subwoofer ..................... 50W (70 Hz, THD 10%, 4 )
Potenza continua (DIN)
Satellite ................ 23W + 23W (3kHz, THD 1%, 8 Ω)
Subwoofer ....................... 43W (70 Hz, THD 1%, 4 Ω)
Requisiti dell’alimentazione ........ CA 220-230 V, 50/60 Hz
Consumo elettrico...................................................... 102 W
Consumo elettrico in modalità di standby ................. 0,9 W
• Le specifiche descritte si riferiscono ad un'alimentazione
di 230 V.
Sintonizzatore CD stereo: XC-L11
Rapporto S/N ................................................... 110 dB (EIAJ)
Intervallo dinamico ............................................ 96 dB (EIAJ)
Risposta di frequenza ................................. da 4 Hz a 20 kHz
Fluttuazioni di velocità ........ Al di sotto dei valori misurabili
(±0,001% W.PEAK)
Dimensioni ........................... 220 (L) x 317 (P) x 65 (A) mm
Peso .............................................................................. 2,2 kg
Sezione sintonizzatore
Sintonizzatore FM
Intervallo di frequenza ....... da 87,5 MHz a 108,0 MHz
Antenna ........................................ 75 non bilanciato
Sintonizzatore AM
Intervallo di frequenza
.................... da 522 kHz a 1.602 kHz(passo di 9 kHz)
Antenna ...................... antenna a telaio (in dotazione)
Unità display
Dimensioni ............................ 206 (L) x 50 (P) x 65 (A) mm
Peso .............................................................................. 0,2 kg
Altoparlante: S-L11-Q-LRW/S-L11-S-LRW (satellite)
Di tipo chiuso da scaffale, con schermatura magnetica
Altoparlante................................................. 8,7cm (a cono)
Impedenza nominale ....................................................... 8
Intervallo di frequenza ......................... da 110 a 20.000 Hz
Potenza massima .......................................................... 30 W
Dimensioni ............................ 125 (L) x 70 (P) x 228 (A) mm
Peso .............................................................................. 1,0 kg
Altoparlante: S-L11-Q-LRW/S-L11-S-LRW (subwoofer)
Tipo ........................................ Di tipo bass reflex da scaffale
Altoparlante.................................................. 16 cm (a cono)
Impedenza nominale ....................................................... 4
Intervallo di frequenza ........................... da 25 Hz a 800 Hz
Potenza massima .......................................................... 50 W
Dimensioni
S-L11-Q-LRW ............ 190 (L) x 255 (P) x 281 (A) mm
S-L11-S-LRW ............. 190 (L) x 253 (P) x 281 (A) mm
Peso
S-L11-Q-LRW ...................................................... 3,8 kg
S-L11-S-LRW ....................................................... 3,7 kg
Varie
Condizioni di funzionamento:
Temperatura ...................................... da +5°C a +35°C
Umidità ....... dal 5% all’85% (in assenza di condensa)
Elementi in dotazione
Telecomando ....................................................................... 1
Batteria al litio (CR2025) ................................................... 1
Antenna AM a telaio............................................................ 1
Antenna FM a filo ................................................................ 1
Cavo di alimentazione CA ................................................... 1
Cavo del sistema.................................................................. 1
Cavo del display ................................................................... 1
Istruzioni per l’uso ................................................................ 1
Scheda di garanzia................................................................ 1
Componenti forniti con i modelli S-L11-Q-LRW/ S-L11-S-LRW:
Cavi per gli altoparlanti ............................................... 2
Cavo di collegamento del subwoofer .......................... 1
Supporti per altoparlanti ............................................ 2
Cuscinetti antiscivolo................................................... 4
Nota:
Specifiche e design passibili di eventuali modifiche senza preavviso, per lapporto di migliorie.
50
It
Pubblicato da Pioneer Corporation. Copyright © 2001 Pioneer Corporation. Tutti i diritti riservati.
Page 51
Italiano
51
Page 52
Demo-Display
Ricordare
Dieses System bietet ein Demodisplay. Bei aktivierter Demofunktion beginnt das Demo-Display automatisch, wenn das System auf Standby geschaltet wird bzw. mehr als fünf Minuten keine andere Funktion gewählt wird. Bei der ersten Inbetriebnahme schaltet das Gerät
automatisch auf Demobetriebsart.
1 Schalten Sie das Gerät auf Standby. 2 Drücken Sie MENU und wählen Sie DEMO
MODE.
DEMO MODE
Hinweis
Menüoptionen werden mit den Tasten 4 und ¢ gewechselt. Drücken Sie wählen.
3 Wählen Sie nach Erforderlichkeit DEMO ON
(Demo ein) oder DEMO OFF (Demo aus).
Das System schaltet dann auf Standby zurück.
SET, um die gezeigte Option zu
Visualizzazione dimostrativa
Il sistema presenta una visualizzazione dimostrativa. Quando è attivata la modalità demo, la visualizzazione dimostrativa inizia automaticamente non appena il sistema viene portato in standby oppure se resta inattivo per più di cinque minuti. Quando l'impianto viene collegato per la prima volta, va per default in modo Demo.
1 Commutare il sistema in standby.
2 Premere MENU e selezionare DEMO
MODE.
DEMO MODE
Per cambiare le opzioni del menu usare i tasti 4 e ¢. Premere
al momento.
3 Selezionare DEMO ON o DEMO OFF a
seconda di quanto richiesto.
Il sistema ritorna in standby.
SET per selezionare l'opzione visualizzata
PIONEER CORPORATION
PIONEER ELECTRONICS [USA] INC. PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC. PIONEER EUROPE NV PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.
<TNGLW/01E00001>
4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium TEL: 03/570.05.11
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia, TEL: [03] 9586-6300 San Lorenzo 1009 3er Piso Desp. 302 Col. Del Valle Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 5-688-52-90
Printed in
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2001 Pioneer Corporation. All rights reserved.
<ARC7375-A>
Loading...