These labels can be found on the rear panel of the
XC-L11 and on the top panel of the M-L11.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
IMPORTANT
FOR USE IN THE UNITED
KINGDOM
The wires in this mains lead are coloured
in accordance with the following code:
Blue :Neutral
Brown :Live
If the plug provided is unsuitable for your
socket outlets, the plug must be cut off
and a suitable plug fitted.
The cutoff plug should be disposed of and must
not be inserted into any 13 amp socket as this can
result in electric shock. The plug or adaptor of the
distribution panel should be provided with a 5 amp
fuse. As the colours of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter N or
coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with the letter L or
coloured red.
Ces étiquettes se trouvent sur le panneau arrière du
XC-L11 et sur le panneau supérieur du M-L11.
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Do not connect either wire to the earth
terminal of a three-pin plug.
NOTE
After replacing or changing a fuse, the fuse
cover in the plug must be replaced with a fuse
cover which corresponds to the colour of the
insert in the base of the plug or the word that
is embossed on the base of the plug, and the
appliance must not be used without a fuse
cover. If lost, replacement fuse covers can be
obtained from your dealer.
Only 5 A fuses approved by B.S.I. or A.S.T.A. to
B.S. 1362 should be used.
¶ When using this product follow the instructions written on the underside of the unit, which concern rated voltage, etc.
¶ Lorsque vous utilisez ce produit, respectez les instructions inscrites sur le fond à propos de la tension nominale
et d’autres paramètres.
2
En/Fr
Page 3
English
Français
Operating Environment H045 En
Operating environment temperature and humidity:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); less than 85%RH (cooling
vents not blocked)
Do not install in the following locations
• Location exposed to direct sunlight or strong artificial
light
• Location exposed to high humidity, or poorly ventilated
location
Conditions de Fonctionnement H045 Fr
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); inférieur à 85%RH (events
d’aération non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
• Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière
artificielle forte
• Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu
ventilés
3
En/Fr
Page 4
VENTILATION: When installing this unit, make sure to leave space around the unit for ventilation to
improve heat radiation (at least 30 cm at top, 15 cm at rear, and 15 cm at each side).
WARNING: Slot and openings in the cabinet are provided for ventilation and to ensure reliable operation of
the product and to protect it from overheating, to prevent fire hazard, the openings should never be blocked and
covered with items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not put the apparatus on the thick
carpet, bed, sofa, or fabric having a thick pile. H040 En
Contents
1 Before you start
Checking what's in the box ......................................... 6
Using this manual ......................................................... 6
Putting the battery in the remote ............................... 6
Using the remote control ............................................ 7
Hints on installation .................................................... 8
Placing the speakers ............................................................ 8
Avoiding problems with condensation ............................... 9
Moving the system ............................................................... 9
Discs compatible with this system .............................. 9
2 Connecting up
Connecting the system components ........................ 10
Listening to the radio ............................................... 25
Improving FM stereo sound .............................................. 26
Playing other connected components ..................... 27
Reducing the auxiliary input level ..................................... 27
Adjusting the sound.................................................. 28
5 More CD features
Programming the track order ................................... 29
Checking the playlist order .............................................. 30
Deleting the playlist .......................................................... 30
Using repeat play ...................................................... 30
Using random play .....................................................31
Changing the display ................................................ 32
4
En
Page 5
VENTILATION: Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour de ses
English
Français
parois de manière à ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 30 cm à l’apartie supérieure, 15 cm à
l’arrière et 15 cm de chaque côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans la structure sont prévus pour la ventilation et pour assurer le
bon fonctionnement du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des risques d’incendie, les
ouvertures ne doivent jamais etre bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux, nappes, rideaux, etc.
De meme, ne pas positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un rembourrage
épais. H040 Fr
Table des matières
1 Avant de commencer
Vérification du contenu de la boîte ............................. 6
Utilisation de ce mode d’emploi .................................6
Installation de la pile dans la télécommande .............6
Utilisation de la télécommande .................................. 7
Utilisation des menus ................................................ 21
Activation et réglage de l’affichage de l’heure ........ 22
Changement du format d’affichage de l’heure ................ 23
Lecture de CD ........................................................... 24
Commandes de lecture de base ....................................... 24
Ecoute de la radio ..................................................... 25
Amélioration du son stéréo FM ........................................ 26
Commandes des autres appareils de la chaîne ........ 27
Diminution du niveau d’entrée auxiliaire ......................... 27
Réglage du son .......................................................... 28
5 Autres fonctions du lecteur de CD
Programmation de l’ordre de lecture des plages .... 29
Vérification de l’ordre de lecture de la playlist ................ 30
Annulation de la playlist ................................................... 30
Mode de lecture répétée .......................................... 30
Mode de lecture aléatoire ......................................... 31
Changement de l’affichage ....................................... 32
5
Fr
Page 6
1
Before You StartAvant de commencer
Checking what's in the box
Thank you for buying this Pioneer product. Before starting to
set up your new system, please check that you have received
the following supplied accessories:
• Lithium battery (CR2025) (for remote control)
• Remote control unit
• System cable
• Display cable
• AC power cord
• FM wire antenna
• AM loop antenna
• Warranty card
• Operating instructions
With the speakers you should also have received the following:
• Subwoofer connecting cable
• Speaker cables (x2)
• Speaker stands (x2)
• Non skid pads for satellite speakers (x4)
Vérification du contenu de la boîte
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit Pioneer. Avant
de commencer à installer votre nouveau système, assurezvous que vous avez bien reçu les accessoires suivants:
• Pile au lithium (CR2025) (pour la télécommande)
• Télécommande
• Câble du système
• Câble d’affichage
• Câble d’alimentation CA
• Antenne filaire FM
• Antenne cadre AM
• Carte de garantie
• Mode d’emploi
Avec les enceintes, vous devez recevoir également les éléments
suivants:
• Câble de branchement du caisson de graves (subwoofer)
• Câbles des enceintes (x2)
• Pieds d’enceinte (x2)
• Coussinets anti-dérapants pour enceintes satellites (x4)
Using this manual
This manual is for the XC-L11 CD tuner, as well as for the
M-L11, S-L11-Q-LRW, and S-L11-S-LRW. It is split into three
sections: setting up (chapters 1 and 2); using the system
(chapters 3 to 7), and additional information (chapter 8).
This last chapter contains care information for the unit and
discs, a troubleshooting section and specifications.
Putting the battery in the remote
1
2
4
3
1Turn over the remote control, then use a pen
or pencil to release the battery cover catch.
2Slide out the battery holder.
Utilisation de ce mode d’emploi
Ce mode d'emploi est consacré au tuner CD XC-L11, ainsi
qu'aux M-L11, S-L11-Q-LRW et S-L11-S-LRW. Il se divise en
trois parties: l'installation (chapitres 1 et 2), l'utilisation du
système (chapitres 3 à 7) et les informations complémentaires
(chapitre 8). Ce dernier chapitre contient les instructions
d’entretien de l’appareil et des disques, une section de
dépannage et les spécifications.
Installation de la pile dans la
télécommande
1
2
4
3
1Retournez la télécommande, puis utilisez un
bic ou un crayon pour libérer l’attache du
couvercle du logement de la pile.
6
En/Fr
2Faites coulisser le porte-pile pour l’extraire.
Page 7
Before You StartAvant de commencer1
English
Français
3Put in the supplied battery.
Take care to put it in the right way up (+ side up).
4Push the battery holder back in, and your
remote is ready for use.
Caution!
• Make sure not to damage the controller by inserting the
battery holder incorrectly (check the diagram above).
• Make sure that the plus and minus sides of the battery
match the indications on the battery compartment.
• Remove batteries from equipment that isn’t going to be
used for a month or more.
• Keep the lithium battery out of reach of children.
• If somebody swallows the lithium battery, immediately call
your doctor.
• When disposing of used batteries, please comply with
governmental regulations or environmental laws that
apply in your country or area.
Using the remote control
The diagram below shows the operating range of the remote
control.
3Placez la pile (accessoire inclus).
Veillez à la placer dans le bon sens (côté + vers le haut).
4Replacez le porte-pile dans la télécommande.
Celle-ci est maintenant prête à l’emploi.
Attention!
• Veillez à ne pas endommager la télécommande en
introduisant le porte-pile de manière incorrecte (Cf.
schéma ci-dessus).
• Assurez-vous que les côtés positif et négatif de la pile
correspondent aux indications du logement de la pile.
• Enlevez les piles de l’appareil s’il ne doit pas être utilisé
pendant un mois ou plus.
• Veillez à ce que la pile au lithium reste hors d’atteinte des
enfants.
• Si quelqu’un avale la pile au lithium, faites
immédiatement appel au médecin.
• Lorsque vous jetterez les piles, veillez à respecter la
réglementation ou les normes environnementales en
vigueur dans votre pays ou dans votre région.
Utilisation de la télécommande
Le schéma ci-dessous représente le rayon d’action de la
télécommande.
7 meters
30
30
Keep in mind the following when using the remote control:
• Make sure that nothing is blocking the remote sensor on
the unit.
• Remote operation may become unreliable if direct
sunlight or fluorescent light is shining onto the remote
sensor. Make sure you place the unit in a suitable location.
• Remotes for different devices can interfere with each other.
Avoid using remotes for other equipment located nearby
this unit.
• Replace the battery when you notice a fall off in the
operating range of the remote.
7 mètres
30
30
Gardez les recommandations suivantes à l’esprit lors de
l’utilisation de la télécommande:
• Assurez-vous que rien n’occulte le capteur de l’appareil
destiné aux signaux de la télécommande.
• Le fonctionnement de la télécommande risque d’être
altéré si le soleil direct ou la lumière d’une lampe
fluorescente éclairent le capteur. Veillez à placer l'appareil
à un endroit adapté.
• Les signaux de télécommandes destinées à divers appareils
risquent d’interférer les uns avec les autres. Evitez
d’utiliser des télécommandes pour d’autres appareils
situés dans le voisinage de ce tuner.
• Remplacez la pile lorsque vous constatez une diminution
du rayon d’action de la télécommande.
7
En/Fr
Page 8
1
Before You StartAvant de commencer
Hints on installation
We want you to enjoy using this unit for years to come, so
please bear in mind the following points when choosing a
suitable location for it:
Do...
✓ Use in a well-ventilated room.
✓ Place on a solid, flat, level surface, such as a table, shelf or
stereo rack.
Don’t...
✗ Use in a place exposed to high temperatures or humidity,
including near radiators and other heat-generating
appliances.
✗ Place on a window sill or other place where the system will
be exposed to direct sunlight.
✗ Use in an excessively dusty or damp environment.
✗ Use near a television or monitor as you may experience
interference—especially if the television uses an indoor
antenna.
✗ Use in a kitchen or other room where the system may be
exposed to smoke or steam.
✗ Use on a thick rug or carpet, or cover with cloth—this may
prevent proper cooling of the unit.
✗ Place on an unstable surface, or one that is not large
enough to support all four of the unit’s feet.
Placing the speakers
Ideally, the satellite speakers should be at about ear-level when
you’re listening to them. Putting them on the floor, or
mounting them very high on a wall is not recommended. For
the best stereo effect, place the speakers 2–3 meters apart.
Placement of the subwoofer is not as critical as the satellite
speakers because bass sounds are much less directional then
middle and treble sounds. If you want, you can place it on top
of the amplifier to save space. However, bear the following
points in mind when choosing a suitable location.
Subwoofer
Left speakerRight speaker
Amplifier
2-3 meters
Listening position
Conseils d’installation
Nous souhaitons que vous puissiez profiter de cette unité
pendant les années à venir, veuillez donc garder en mémoire
les points suivants au moment de choisir un endroit
convenable pour son installation :
À faire...
✓ Utilisez-la dans une pièce bien aérée.
✓ Placez-la sur une surface solide, plate, nivelée, telle qu’une
table, une étagère ou étagère pour chaîne stéréo.
À ne pas faire...
✗ Ne l’utilisez pas dans un endroit exposéà de hautes
températures ou à de l’humidité, y compris près de
radiateurs et d’autres appareils générateurs de chaleur.
✗ Ne la placez pas sur le rebord d’une fenêtre ou autre
endroit exposé directement aux rayons du soleil.
✗ Ne l’utilisez pas dans un environnement excessivement
poussiéreux ou humide.
✗ Ne l’utilisez pas près d’un téléviseur ou d’un moniteur
puisque vous pouvez expérimenter des interférences—
spécialement si le téléviseur emploie une antenne
intérieure.
✗ Ne l’utilisez pas dans une cuisine ou autre pièce où le
lecteur peut être exposéà de la fumée ou de la vapeur.
✗ N’utilisez pas de couverture, ni de tapis épais, ou un linge
pour la recouvrir—ceci peut empêcher le refroidissement
correct de l’unité.
✗ Ne la placez pas sur une surface instable, ou pas assez
grande pour supporter les quatre pieds de l’unité.
Installation des enceintes
Dans l’idéal, les enceintes satellites doivent être à peu près à la
hauteur de vos oreilles lorsque vous écoutez un enregistrement. Il
est déconseillé de les placer sur le sol ou très haut sur un mur. Pour
obtenir le meilleur effet stéréo, placez les enceintes à 2 à 3 mètres de
distance l’une de l’autre. L’emplacement du caisson de graves n’est
pas aussi important que celui des enceintes satellites car les sons
graves sont beaucoup moins directionnels que les sons moyens et
les aigus. Si vous le souhaitez, vous pouvez le placer au-dessus de
l’amplificateur, pour économiser l’espace. Toutefois, gardez les
points suivants à l’esprit lors du choix d’un emplacement adapté.
Caisson de
graves
Enceinte gaucheEnceinte droite
Amplificateur
2-3 mètres
8
En/Fr
Lieu d'écoute
Page 9
Before You StartAvant de commencer1
English
Français
Remarque
• Although you have some freedom in placement, experiment
with different subwoofer locations—some will sound better
than others from your usual listening position.
• As with other audio components, don’t place the amplifier
near heaters, radiators or other appliances that generate heat.
• Don’t use the amplifier on a thick rug or carpet as this can
also cause ventilation problems.
Note
Avoid touching the actual speaker cone when installing or
moving the subwoofer.
Important
The satellite speakers supplied with this system are magnetically shielded. However, placing them extremely close to a
television may result in color distortion on the screen. If this
happens, move the speakers a little further away and switch
off the television for 15–30 minutes.
Avoiding problems with
condensation
Condensation may form inside the system if it is brought into
a warm room from outside, or if the temperature of the room
rises quickly. Although the condensation won’t damage the
system, it may temporarily impair its performance. For this
reason you should leave it to adjust to the warmer temperature for about an hour before switching on and using.
Moving the system
If you need to move the system, first switch it off and unplug
from the wall outlet. Never lift or move the unit during
playback—discs rotate at a high speed and may be damaged.
Discs compatible with this system
Any disc that displays one of the following logos should play
in this system. Other discs (such as CD-ROMs) will not play in
this unit.
• Vous disposez d’une certaine liberté pour placer le caisson
de graves mais essayez divers emplacements, car certains
peuvent donner un meilleur résultat acoustique que
d’autres à partir de votre lieu d’écoute habituel.
• Comme dans le cas d’autres appareils audio, ne placez pas
l’amplificateur à proximité d’appareils de chauffage, de
radiateurs ou d’autres appareils générant de la chaleur.
• N’utilisez pas l’amplificateur sur une nappe ou un tapis
épais, car cela pourrait également entraîner des problèmes
de ventilation.
Evitez de touchez le cône du haut-parleur même lors de
l’installation ou du déplacement du caisson de graves.
Les enceintes satellites fournies avec ce système sont protégées
magnétiquement.
d’un poste de télévision, les couleurs risquent de devenir
infidèles à l’écran. Dans ce cas, placez les enceintes un peu
plus à l’écart et éteignez la télévision pendant 15 à 30 minutes.
Cependant, si elles sont placées très près
Prévention des problèmes dus à la
condensation
De la condensation peut se former à l’intérieur du lecteur si celui-ci
est déplacé de l’extérieur à une pièce chaude, ou si la température
de la pièce s’élève rapidement. Quoique la condensation
n’endommagera pas le lecteur, elle peut diminuer temporairement
son fonctionnement normal. Dans ce cas vous devriez le laisser tel
quel pendant environ une heure afin qu’il s’adapte à la plus
chaude température avant de l’allumer et de l’utiliser.
Déplacement de la chaîne
Si vous avez besoin de déplacer la chaîne, éteignez-la d’abord
et débranchez-la de la prise. Ne soulevez ni déplacez jamais
l’unité pendant la lecture—les disques tournent à une haute
vitesse et pourraient s’endommager.
Disques compatibles avec cet appareil
Tous les disques portant l’un des logos suivants peuvent être
lus par cet appareil. Les autres formats (comme les CD-ROM)
ne peuvent pas l’être.
Single sided / Single layer. 12 cm or 8 cm discs.
Linear PCM digital audio. (Also compatible with finalized CDRecordable discs.)
Discs are divided into ‘tracks’.
This system can play CD-R and CD-RW discs recorded with
audio. However, depending on the condition of the player and
the disc, you may find that not all discs will play successfully.
(For example, if the disc is scratched or dirty, or if the player’s
pickup lens is dirty.) Note that this unit cannot record onto
recordable discs.
Simple face / double couche. Disques de 12 cm ou 8cm.
Disques audio numériques PCM linéaires. (Egalement
compatible avec des disques compacts enregistrables finalisés.)
Les disques sont divisés en “plages”.
Cet appareil peut lire les CD-R et les CD-RW qui portent un
enregistrement audio. Cependant, en fonction de l’état du lecteur
ou du disque, il est possible que tous les disques ne puissent être
lus correctement (si le disque est griffé ou sale, ou si l’optique du
capteur est sale, par exemple). Cet appareil n’est pas conçu pour
l’enregistrement sur disque compact enregistrable.
9
En/Fr
Page 10
Connecting Up
2Raccordements
Connecting the system components
Branchement des composantes du
système
10
En/Fr
Before making or changing any rear panel connections,
make sure that all the components are switched off and
unplugged from the power supply.
Non-skid pads
• Remove the supplied non-slip pads from the paper,
and stick two onto the base of each speaker.
Under side
Avant d’effectuer ou de modifier les branchements sur le
panneau arrière, assurez-vous que toutes les
composantes sont désactivées et débranchées de la
source d’alimentation.
Coussinets anti-dérapants
• Décollez les cousinets anti-dérapants (accessoires
inclus) du papier et collez-en deux sur la partie
inférieure de chaque enceinte.
Fond du haut-parleur
Page 11
Connecting Up
English
Français
Attention
Raccordements
2
1Plug the L-shaped end of the display
cable into the connector on the rear of
the display unit (AXX7107).
2Plug the other end of the display cable
into USE ONLY WITH AXX7107 jack on
the CD tuner system.
It is possible to wall-mount the display unit using two
screws (not supplied) securely fastened to a wall. Line
the screws up with the holes on the rear side of the unit
and hang the unit on the wall.
Screw holes for
wall-mounting
Caution
Pioneer bears no responsibilty for accidents resulting
from faulty assembly or installation, insufficient
mounting strength of walls or other building fixtures,
misuse or natural disasters.
Connecting the subwoofer
Use the supplied subwoofer cable to connect the
subwoofer to the amplifer (see diagram on next page).
1Twist off the plastic shielding then twist
the exposed wire strands together.
1Branchez l’extrémité en L du câble
d’affichage au connecteur situé à l’arrière
de l’unité d’affichage (AXX7107).
2Branchez l’autre extrémité du câble
d’affichage dans la prise portant
l’indication USE ONLY WITH AXX7107
du système de tuner CD.
Il est possible de fixer l’unité d’affichage au mur à
l’aide de deux vis (accessoires non inclus) en veillant à
les visser de manière sûre. Alignez les vis sur les orifices
situés à l’arrière de l’unité et fixez l’unité au mur.
Orifices pour la fixation
de l'unite au mur
Pioneer décline toute responsabilité dans le cas
d'accidents dus à un montage ou à une installation
incorrects, à la fragilité du mur de support ou d'autres
supports de fixation, à une utilisation incorrecte ou à
une catastrophe naturelle.
Branchement du caisson de graves
Utilisez le fil de caisson de graves (accessoire inclus)
pour brancher celui-ci à l’amplificateur (Cf. schéma à
la page suivante).
2Press the speaker terminal tabs to open
and insert one wire into each terminal.
The white wire connects to the black terminal; the gray
wire to the red.
3Release the speaker terminal tabs to
secure the speaker cable.
4Connect the other end of the cable to the
subwoofer terminal (jack marked SUPER
WOOFER) on the amplifier.
The cable will only plug in one way; line up the plug
and socket before fully inserting.
1Otez la protection en plastique, puis
enroulez ensemble les fils laissés à nu.
2Appuyez sur les languettes des bornes
d’enceintes pour les ouvrir et insérez
chaque fil dans la borne correspondante.
Le fil blanc doit être branché à la borne noire; le gris, à
la borne rouge.
3Lâchez les languettes de la borne de
l’enceinte pour fixer le fil de l’enceinte.
4Branchez l’autre extrémité du fil du
caisson de graves (prise portant
l’indication SUPER WOOFER) à
l’amplificateur.
Le fil ne peut être branché que dans un sens: alignez la
prise et la borne femelle avant d’introduire la prise.
11
En/Fr
Page 12
Connecting Up
2Raccordements
Connecting the speakers
For proper sound, it’s important to connect the + (red)
and – (black) terminals for each speaker correctly. The
supplied speaker cables are marked to make connection
easier.
Satellite (R)
Satellite Droit
Branchement des enceintes
Pour un son de bonne qualité, il est nécessaire de brancher
correctement les bornes + (rouge) et – (noire) à chaque
enceinte. Les fils d’enceintes (accessoires inclus) portent
une indication, afin de faciliter le raccordement.
Satellite (L)
Satellite Gauche
5 m
5 m
1Twist off the protective covers on the
ends of the speaker cable.
2Press the speaker terminal tabs to open
and insert one wire into each terminal.
3Release the speaker terminal tabs to
secure the speaker cable.
4Connect the other end of the cable to the
speakers in the same way.
12
En/Fr
Amplifier
Amplificateur
1Otez les protections placées sur les
extrémités du fil de l’enceinte.
2Appuyez sur les languettes des bornes de
l’enceinte pour les ouvrir et insérez
chaque fil dans la borne correspondante.
3Lâchez les languettes de la borne de
l’enceinte pour fixer le fil de l’enceinte.
4Branchez l’autre extrémité du fil sur les
enceintes de la même façon.
Page 13
Connecting Up
English
Français
Attention
Attention
Caution
Raccordements
2
Do not connect any other amplifier to this system. In
rare cases this may result in smoke or fire.
Do not block the port opening on the front of the
subwoofer. Also, do not put your hand or other object
into the port: you may damage the subwoofer.
If you wish to connect speakers other than the ones
supplied, use only speakers with a nominal impedance
of 8 Ω. Refer to the instructions that came with your
speakers if you are unsure of their impedance before
connecting them and switching on.
Setting up the speaker stands
There are two ways to insert the stands so that the
satellite speakers can be placed upright on a table or
other flat surface. For more on placing the speakers,
refer to page 8.
•Insert the stands as shown below.
To place the speakers upright insert the stands as shown
in figure a.
To place the speakers on their side, insert the stands as
shown in figure b.
figure a
figure b
Ne branchez aucun autre amplificateur au système,
sinon, dans de rares cas, de la fumée pourrait apparaître
ou un incendie, survenir.
Ne bouchez pas le point de raccordement situé à l’avant
du caisson de graves. Ne glissez pas non plus la main
ou un autre objet dans ce point de raccordement; vous
risqueriez d’endommager le caisson de graves.
Si vous désirez brancher d’autres enceintes que celles
qui sont fournies, n’utilisez que des enceintes d’une
impédance standard de 8 Ω. Si vous n’êtes pas sûr de
leur impédance, reportez-vous aux instructions fournies
avec vos enceintes avant de les brancher et de les mettre
sous tension.
Installation des pieds d’enceinte
Il y a deux façons de monter les pieds pour pouvoir
placer les enceintes satellites à la verticale sur une table
ou sur toute autre surface plane. Pour plus
d’informations sur l’installation des enceintes, reportezvous à la page 8.
•Introduisez les pieds comme illustré cidessous.
Pour placer les enceintes à la verticale, introduisez les
pieds comme illustré dans le schéma a.
Pour placer les enceintes latéralement, introduisez les
pieds comme illustré dans le schéma b.
Caution
When moving the speakers, remove the stands first.
Never carry the speakers by the stands at any time. This
could result in damage or injury.
schéma a
Si vous souhaitez déplacer les enceintes, enlevez d’abord
les pieds. Ne déplacez jamais les enceintes par leurs
pieds; cette manoeuvre risquerait de causer des dégâts
ou des blessures.
schéma b
13
En/Fr
Page 14
Connecting Up
Attention
2Raccordements
Mounting the satellite speakers on a wall
Before mounting speakers on a wall check that the wall
is strong enough. Pioneer disclaims any responsibility
for damages due to falling speakers and other accidents
caused by inappropriate strength of the wall or
improper installation.
No screws or other fittings are supplied to mount the
speakers on the wall.
• Use the hole located on the rear of the speaker to
mount it on a screw in the wall.
Caution
Pioneer bears no responsibilty for accidents resulting
from faulty assembly or installation, insufficient
mounting strength of walls or other building fixtures,
misuse or natural disasters.
Connecting the supplied antennas
The supplied antennas provide a simple way to listen to
AM and FM radio. If you find that reception quality is
poor, an outdoor antenna should give you better sound
quality—see Connecting external antennas on page
16 for more on how to do this.
Fixation des enceintes satellites sur un
mur
Avant d’installer les enceintes sur un mur, assurez-vous
que celui-ci est suffisamment solide pour les supporter.
Pioneer décline toute responsabilité quant aux dégâts
entraînés par la chute des enceintes ou par tout autre
accident dûà la fragilité du mur de support ou à une
installation incorrecte.
Aucune vis et aucun dispositif de fixation n’est fourni
pour fixer les enceintes au mur.
• Utilisez l’orifice situéà l’arrière de l’enceinte pour
fixer celle-ci au mur à l’aide d’une vis.
Pioneer décline toute responsabilité dans le cas
d'accidents dus à un montage ou à une installation
incorrects, à la fragilité du mur de support ou d'autres
supports de fixation, à une utilisation incorrecte ou à
une catastrophe naturelle.
Branchement des antennes
(accessoires inclus)
Les antennes incluses dans l’équipement fournissent un
moyen simple pour écouter la radio en ondes AM et FM.
Si vous estimez que la réception radio est de mauvaise
qualité, une antenne extérieure devrait vous offrir une
qualité de son supérieure; reportez-vous àBranchement des antennes extérieures, à la page 16,
pour plus d'informations sur l'installation de celle-ci.
14
En/Fr
Page 15
Connecting Up
English
Français
Remarque
Raccordements
2
AM loop antenna
1Assemble the antenna as shown.
Note
If you plan to mount the AM antenna to a wall or other
surface, secure the stand with screws before clipping the
loop to the stand. Make sure the reception is clear.
2Pull off the protective shields of both AM
antenna wires.
3Press the AM antenna terminal lever to
open it, and insert a wire. Release the
lever to secure.
Antenne cadre AM
1Installez l’antenne comme illustré.
Si vous comptez installer l’antenne AM sur un mur ou
sur toute autre surface, fixez le support avec des vis
avant d’attacher le cadre au support. Assurez-vous que
la réception est claire.
2Otez les protections des deux fils de
l’antenne AM.
3Appuyez sur la languette de la borne de
l’antenne AM pour l’ouvrir, puis
introduisez le fil. Lâchez la languette pour
fixer le fil.
4Connect the other strand of the AM
antenna in the same way.
5Place the AM antenna on a flat surface
and point in the direction giving the best
reception.
Avoid placing near computers, television sets or other
electrical appliances and do not let it come into contact
with metal objects.
4Branchez l’autre fil de l’antenne AM de la
même façon.
5Placez l’antenne AM sur une surface plane
et orientez-la dans la direction qui offre
la meilleure réception.
Evitez de la placer à proximité d’ordinateurs, de postes
de télévision ou d’autres appareils électriques et ne la
mettez pas en contact avec des objets métalliques.
15
En/Fr
Page 16
Connecting Up
Remarque
2Raccordements
FM wire antenna
•Plug the supplied FM antenna into the FM
antenna terminal.
For best results, extend the FM antenna fully and fix to
a wall or door frame. Don’t drape loosely or leave coiled
up.
Note
The signal earth (H) is designed to reduce noise when
listening to AM radio. It is not an electrical safety earth.
Connecting external antennas
External AM antenna
Use 5–6 meters of vinyl-insulated wire and set up either
indoors (A) or outdoors (B). Leave the AM loop
antenna connected.
External FM antenna
Use 75Ω coaxial cable with a PAL connector to hook up
an external FM antenna (C).
B
C
Antenne filaire FM
•Branchez l’antenne FM (accessoire inclus)
à la borne de l’antenne FM.
Pour une efficacité maximale, étendez complètement
l’antenne FM et fixez-la au mur ou à un châssis de
porte. Ne la laissez pas lâche ou enroulée sur ellemême.
La prise de terre du signal (H) permet de diminuer les
parasites lors de l’écoute des ondes radio AM. Il ne s’agit
pas d’une prise de terre de sécurité.
Branchement des antennes
extérieures
Antenne AM extérieure
Utilisez 5 à 6 mètres de fil isolé au vinyle pour installer
l’antenne à l’intérieur (A) ou à l’extérieur (B). Laissez
l’antenne cadre AM branchée.
Antenne FM extérieure
Utilisez un câble coaxial de 75Ω avec un connecteur
PAL, pour brancher une antenne FM extérieure (C).
16
En/Fr
B
C
A
A
Page 17
Connecting Up
English
Français
Important
Before making or changing any rear panel connections,
make sure that all the components are switched off and
unplugged from the power supply.
Connecting other components
1Use a stereo audio cable to connect the
analog outputs of an external component
to the AUX IN jacks of this unit.
This will allow you to play the component through this
system.
Raccordements
Avant d’effectuer ou de modifier les branchements sur le
panneau arrière, assurez-vous que toutes les
composantes sont désactivées et débranchées de la
source d’alimentation.
Branchement des autres
composantes
1Utilisez un câble audio stéréo pour
brancher les sorties analogiques d’un
appareil externe aux prises AUX IN de ce
système.
Vous pourrez ainsi commander cet appareil par
l’intermédiaire de ce système.
2
external component
L
R
AUX IN
Stereo
audio cable
2Use a digital optical cable to connect the
OPTICAL OUT jack of this system to the
optical digital input of an external component.
This will allow you to record from this system to an
external digital recorder.
PLAY
OUT
appareil externe
L
R
L
R
AUX IN
Câble audio
stéréo
2Utilisez un câble optique numérique pour
brancher la prise OPTICAL OUT de ce
système à l’entrée optique numérique
d’un appareil externe.
Vous pourrez ainsi procéder à des enregistrements à
partir de ce système vers un enregistreur numérique
externe.
PLAY
OUT
L
R
17
En/Fr
Page 18
Connecting Up
2Raccordements
Connecting the optional CD
recorder
This connection is for the optional PDR-L77 CD
recorder. Please refer to the manual that came with the
unit for operation instructions.
1Connect the AUX IN jacks of the CD
tuner to the ANALOG OUT jacks of the
CD recorder.
Use one set of the stereo audio cables supplied with the
CD-recorder.
2Connect the SYSTEM CABLE jacks of
the CD tuner to the ANALOG IN jacks
of the adapter box supplied with the CD
recorder.
3Connect the supplied mini-plug control
cord from the CD tuner (jack marked
FROM MODEL PDR-L77) to the CD
recorder (jack marked TO XC-L77).
4Connect the optical digital output of the
CD tuner to the optical digital input of
the CD recorder.
Use the supplied optical digital cable to make the
connection.
Branchement de l’enregistreur de
disques compacts en option
Ce raccordement concerne l'enregistreur de CD
PDR-L77 en option. Pour les instructions d'utilisation,
veuillez vous reporter au mode d'emploi qui
accompagne l'appareil.
1Raccordez les prises AUX IN du tuner CD
aux prises ANALOG OUT de l’enregistreur
de CD.
Utilisez le jeu de câbles audio stéréo fourni avec
l’enregistreur de CD.
2Raccordez les prises SYSTEM CABLE du
tuner CD aux prises ANALOG IN du
boîtier d’adaptation fourni avec
l’enregistreur de CD.
3Branchez le câble de commande à mini-
fiche (accessoire inclus) du tuner CD
(prise portant l’indication FROM MODEL
PDR-L77) à l’enregistreur de CD (prise
portant l’indication TO XC-L77).
4Branchez la sortie optique numérique du
tuner CD à l'entrée optique numérique de
l'enregistreur de CD.
Utilisez le câble optique numérique (accessoire inclus)
pour effectuer le raccordement.
Connecting the power
Before connecting the power and switching on for the
first time make sure that everything is connected up
properly.
1Plug one end of the supplied power cord
into the AC INLET.
2Plug the other end into a household
power outlet.
18
En/Fr
Branchement à la source d’alimentation
Avant de brancher l’appareil à la source d’alimentation
et de l’allumer pour la première fois, assurez-vous que
tous les branchements sont corrects.
1Branchez une extrémité du câble
d’alimentation (accessoire inclus) à la
prise AC INLET.
2Branchez l’autre extrémité à une prise fixe.
Page 19
Controls and Displays
English
Français
q
Commandes et fenêtre d’affichage
3
Front panel
6 PLAY/PAUSE (TOUCH SENSOR)
6 PLAY/PAUSE (CAPTEUR A EFFLEUREMENT)
STANDBY/ON
PLAY/PAUSE
6OPEN/CLOSE
STANDBY/ON
Headphone jack
Prise du cas
Remote control
ue à écoureurs
Disc tray
Tiroir à disque
Panneau avant
0 OPEN/CLOSE
(TOUCH SENSOR)
(CAPTEUR A EFFLEUREMENT)
7 STOP
STOP07
Télécommande
1STANDBY/ON p. 22
2VOLUME +/– p. 24, 28
3CD p. 24
4FM p. 25
5AM p. 25
6SOUND p. 28
7MD p. 27
8TAPE p. 27
9AUX p. 27
10 TIMER p. 21, 39
11 1 ¡ p. 24
12 4 ¢ +/– p. 21, 24
13 7 p. 24
14 CANCEL p. 29, 35
15 SET p. 21
16 MENU p. 21
17 CHARACTER/DISP p. 23, 32, 34-35, 37-38
18 GROUP +/–
STANDBY/ON
CD
MDTAPE
17¡
CHARACTER
DISP
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
VOLUME
AM
SOUND
AUX
TIMER
4¢
SETMENU
GROUP
1
3
7
1111
13
17
4
8
14
22
6
5
9
10
1212
16
15
1818
1STANDBY/ON p. 22
2VOLUME +/– p. 24, 28
3CD p. 24
4FM p. 25
5AM p. 25
6SOUND p. 28
7MD p. 27
8TAPE p. 27
9AUX p. 27
10 TIMER p. 21, 39
11 1 ¡ p. 24
12 4 ¢ +/– p. 21, 24
13 7 p. 24
14 CANCEL p. 29, 35
15 SET p. 21
16 MENU p. 21
17 CHARACTER/DISP
p. 23, 32, 34-35, 37-38
18 GROUP +/–
19
En/Fr
Page 20
Controls and Displays
3
Commandes et fenêtre d’affichage
Display
1 2345
L
R
6
8910121314
1 Record timer – page 43
2
3
4
5Character display
6# Lights when a tape or a disc is playing
7
8 Indicates strength of broadcast signal
9
10
11
12
13
14
7
REC
RPT–1PGMRDM
11
Timer – page 39-43
Wake up timer page 40
R
L
Stereo channel indicators
Sleep timer – page 41-42
Auto stereo/mono mode – page 26
RDS – page 37-38
REC Lights when recording to the optional tape or MD
RPT-1 Lights during repeat play – page 30-31
PGM Program play – page 29
RDM Random play – page 31
Fenêtre d’affichage
1 Programmateur d’enregistrement – page 43
2
3 Réveil page 40
L
4
5Fenêtre d’affichage à caractères
6# Ce témoin s’éclaire pendant la lecture d’une cassette ou
d’un disque
7
8 Ce témoin indique la puissance des signaux d’émission
9
10
11
REC Ce témoin s’allume pendant l’enregistrement sur le
lecteur de cassettes ou de minidisques en option
12
RPT-1 Ce témoin s’allume pendant la lecture répétée
(“repeat”) – page 30-31
13
PGM Lecture programmée (“program play”) – page 29
14
RDM Lecture aléatoire (“random play”) – page 31
Affichage de l’heure – page 39-43
R
Indicateurs de canaux stéréo
Programmateur de veille – page 41-42
Mode auto stéréo/mono – page 26
RDS – page 37-38
20
En/Fr
Page 21
Getting StartedPréparation
English
Français
4
TIMER
4¢
SETMENU
Introduction
This chapter covers using menus,
switching on and setting the clock, all
the basic controls for playing discs,
using the tuner, playing external
sources, and adjusting the sound.
Using menus
Many of the features of this system are
accessed from menus displayed in the
CD tuner’s fluorescent display. The
advantage of this is that you can use
many of the features using just four
buttons:
menu option; 4 and ¢ to
change the displayed option; and
to select it.
Different menu options appear
depending on which component you're
listening to; CD, radio, tape, MD, or a
component connected to the auxiliary
inputs.
There’s another menu, the
menu, which is available in any mode.
From the timer menu you can set the
clock, as well as use the wake up, record
and sleep timer features. To display this
menu, use the
the
MENU to display the first
SET
TIMER
TIMERbutton instead of
MENU button.
Introduction
Ce chapitre décrit l’utilisation des
menus, l’activation et le réglage de
l’affichage de l’heure, toutes les
commandes de base qui permettent de
lire les disques, l’utilisation du tuner, la
commande d’appareils externes et le
réglage du son.
Utilisation des menus
Vous avez accès à un grand nombre des
fonctions de ce système par les menus
affichés à l’écran luminescent du tuner
CD. Grâce à ces menus, vous pouvez
utiliser la plupart des fonctions à l’aide
de quatre simples touches:
pour afficher la première option de
menu, 4 et ¢ pour changer
l’option affichée, et
sélectionner.
Des options de menu diverses
apparaissent selon l’appareil en
fonction: le lecteur de CD, la radio, le
lecteur de cassettes, le lecteur de
minidisques ou un appareil raccordé à
l’une des entrées auxiliaires.
Un autre menu, le menu
(affichage de l’heure), est disponible
dans tous les modes. A partir du menu
“timer”, vous pouvez régler l’heure,
utiliser la fonction de réveil, le
programmateur d’enregistrement et le
programmateur de veille. Pour afficher
ce menu, utilisez la touche
lieu de la touche
MENU.
MENU
SET pour la
TIMER
TIMERau
21
En/Fr
Page 22
4
Getting Started
Préparation
STANDBY/ON
TIMER
4¢
SETMENU
Switching on and setting
the clock
This system has a built in clock, which
needs to be set to be able to use the
timer features.
1Press
switch on.
2Press TIMER and use the 4
and ¢ buttons to select
CLOCK ADJUST.
3Press SET.
After pressing
for you to set the time.
4Use 4 and ¢ to set the
hour, then press SET.
5Use 4 and ¢ to set the
minute, then press SET.
The display blinks for 2 seconds to
indicate that the time has been set.
STANDBY/ON to
SET, the display changes
9:OO am
Activation et réglage de
l’affichage de l’heure
Ce système comporte une horloge intégrée
qu’il faut régler pour pouvoir utiliser les
fonctions de réveil et de programmation.
1Appuyez sur la touche
STANDBY/ON pour activer
l’appareil.
2Appuyez sur TIMER (affichage
de l’heure) et utilisez les
touches 4 et ¢ pour
sélectionner CLOCK ADJUST
(réglage de l’heure).
3Appuyez sur SET (réglage).
Quand vous appuyez sur
fenêtre d'affichage passe au réglage de
l'heure.
9:OO am
4Utilisez les touches 4 et
¢ pour régler l'heure, puis
appuyez sur SET.
SET, la
22
En/Fr
Tip
Press DISPanytime to see the clock
when the system is on or in standby.
5Utilisez les touches 4 et
¢ pour régler les minutes,
puis appuyez sur SET.
La fenêtre d’affichage clignote pendant
2 secondes pour signaler que l’heure a
été réglée.
Astuce
Appuyez sur DISPpour voir l’heure
quand vous le souhaitez tant que le
système est activé ou en veille.
Page 23
Getting StartedPréparation
English
Français
4
Changing the clock display format
You can choose to display the clock and timer settings in
12-hour or 24-hour format.
1If the system is on, press
to put it into standby.
2Press MENU and select HOUR FORMAT.
Remember
Change menu options using the 4 and ¢
buttons. Press
3Select 12-HOUR or 24-HOUR format.
After setting the format, the system returns to standby.
SETto select the currently displayed option.
STANDBY/ON
Changement du format d’affichage de
l’heure
Vous pouvez afficher l’heure et les réglages de
programmation en format 12 ou 24 heures.
1Si le système est activé, appuyez sur
STANDBY/ON pour le mettre en veille.
2Appuyez sur MENU et sélectionnez HOUR
FORMAT (format de l’heure).
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4
et ¢. Appuyez sur la touche
l'option alors affichée.
3Sélectionnez le format 12-HOUR (12
heures) ou 24-HOUR (24 heures).
Quand vous avez sélectionné le format, le système se
remet en veille.
SETpour sélectionner
23
En/Fr
Page 24
4
Getting Started
Préparation
STANDBY/ON
CD
Playing CDs
The basic controls for playing discs are
covered here. Further functions are
detailed in the next chapter.
1Press STANDBY/ON
(remote or front panel) to
turn on the system.
2Touch the OPEN/CLOSE 0
sensor (front panel only) to
open the disc tray.
3Load a disc.
Load a disc with the label side facing
up, using the disc tray guide to align
the disc.
4Press CD to start playback of
the disc just loaded.
You can also touch the 6 sensor on
the front panel to start playback.
Basic playback controls
Lecture de CD
Ce chapitre ne traite que des
commandes de base de la lecture de
disques. Les fonctions complémentaires
sont détaillées dans le chapitre suivant.
1Pour activer le système,
appuyez sur STANDBY/ON
(sur la télécommande ou le
panneau avant).
2
Pour ouvrir le tiroir à disque,
appuyez sur OPEN/CLOSE 0
(uniquement sur le panneau avant).
3Déposez un disque dans le tiroir.
Déposer le disque avec la face portant
l’étiquette orientée vers le haut, en
utilisant les repères du tiroir pour le
placer correctement.
Appuyez sur la touche CD pour
4
commencer la lecture du disque que
vous venez de placer dans le tiroir.
Pour commencer la lecture, vous
pouvez également effleurer le capteur
6 du panneau avant.
24
En/Fr
ButtonWhat it does
CD (6)Starts playback or pauses
a disc that’s playing.
7Stops playback.
1Press & hold for fast
reverse scanning.
¡Press & hold for fast
forward scanning.
4Skips to the start of the
current track, then to
previous tracks.
¢Skips to the next track
VOL –Lowers the volume
VOL +Increases the volume
Commandes de lecture de base
ToucheOpération activée
CD (6)La lecture commence ou le
disque lu se met en pause.
7La lecture s’arrête.
1Appuyez sur cette touche
et maintenez-la enfoncée
pour effectuer un
balayage rapide vers le
début du disque.
¡Appuyez sur cette touche
et maintenez-la enfoncée
pour effectuer un balayage
rapide vers la fin du disque.
4Le lecteur passe au début
de la plage en cours de
lecture, puis aux plages
précédentes.
¢Le lecteur passe à la plage
suivante
VOL –Le volume diminue
VOL +Le volume augmente
Page 25
Getting StartedPréparation
English
Français
4
17¡
Listening to the radio
The following steps show you how to
tune in to FM and AM radio broadcasts
using the automatic, manual and
high-speed tuning functions. Once you
are tuned to a station you can
memorize the frequency for recall
later—see Saving station presets on
page 33 for how to do this.
Ecoute de la radio
Les étapes suivantes décrivent comment
régler les ondes FM et AM de la radio à
l’aide des fonctions de syntonisation
rapide, manuelle et automatique.
Quand vous avez sélectionné une
station, vous pouvez enregistrer sa
fréquence dans la mémoire pour une
écoute ultérieure. Pour les instructions
de mémorisation, reportez-vous à
1Press AM or FM to select the
tuner.
AM
FM
Mémorisation des stations
présélectionnées , à la page 33.
1Appuyez sur AM ou FM pour
sélectionner la fonction de
2Tune to a station.
syntonisation.
There are three ways to do this:
• Automatic tuning
To search for stations in the currently
selected band, press and hold either the
1 or ¡ button for about a
second. The system will start searching
for the next station, stopping when it
has found one. Repeat this step to
search for other stations.
• Manual tuning
To change the frequency one step at a
time, press the 1 / ¡ buttons.
• High-speed tuning
Press and hold the 1 or ¡ button
for high speed tuning, releasing the
button once you reach the frequency
you want.
2Recherche d’une station.
Pour sélectionner une station, vous
disposez de trois possibilités:
• Syntonisation automatique
Pour rechercher des stations dans la
bande d’ondes sélectionnée, appuyez
sur la touche 1 ou ¡ et
maintenez-la enfoncée pendant une
seconde environ. Le système commence
à rechercher la station suivante et
s’arrête dès qu’il en trouve une. Répétez
cette opération pour rechercher d’autres
stations.
• Syntonisation manuelle
Pour changer la fréquence une étape à
la fois, appuyez sur les touches
1 / ¡.
• Syntonisation rapide
Appuyez sur la touche 1 ou ¡
pour effectuer une syntonisation rapide;
lâchez la touche dès que vous atteignez
la fréquence désirée.
25
En/Fr
Page 26
Getting Started
4
Préparation
Improving FM stereo sound
If you’re listening to a stereo FM broadcast, but find that
there is a lot of noise because of a weak signal, try
switching to mono.
1Press MENU and select TUNER MENU.
Remember
Change menu options using the 4 and ¢
buttons. Press
2Select FM AUTO/MONO from the tuner
menu.
3Select FM AUTO or FM MONO.
When listening in mono, the
display.
SET to select the currently displayed option.
indicator lights in the
Amélioration du son stéréo FM
Si vous écoutez une émission en FM stéréo mais qu’il y a
beaucoup de parasites car le signal de transmission est
faible, passez en mono.
1Appuyez sur MENU et sélectionnez
TUNER MENU (menu du tuner).
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4
et ¢. Appuyez sur la touche
l'option alors affichée.
2Sélectionnez FM AUTO/MONO, dans le
menu du tuner.
3Sélectionnez FM AUTO ou FM MONO.
Lors de l’écoute en mono, le témoin
la fenêtre d’affichage.
SET pour sélectionner
s’allume dans
26
En/Fr
Page 27
Getting StartedPréparation
English
Français
4
MDTAPE
7
STANDBY/ON
7
AM
AUX
AM
4¢
SETMENU
Playing other connected
components
You may have connected various other
components to your system. These
include a VCR, TV, the optional tape
deck or optional MD deck.
1Press AUX, MD or TAPE to
select the component you
want to listen to.
• For detailed instructions on using
the optional MD or tape deck, see
the operating instructions included
with the component.
Reducing the auxiliary
input level
If the component you connected to the
analog inputs causes the sound to
distort, the input level is probably too
high. You can reduce it by turning on
the auxiliary attenuator.
1Switch the system into
standby.
2Press MENU and select AUX
ATT.
Remember
Change menu options using the 4
and ¢ buttons. Press
the currently displayed option.
3Select AUX ATT ON or AUX
ATT OFF as required.
The system returns to standby.
SETto select
Commandes des autres
appareils de la chaîne
Il est possible que vous ayez branché
plusieurs autres appareils à votre
système, parmi lesquels un
magnétoscope, un poste de télévision,
un lecteur de cassettes ou de
minidisques en option.
1Pour sélectionner l’appareil
que vous souhaitez faire
fonctionner, appuyez sur AUX
(appareil auxiliaire), MD
(lecteur de minidisques) ou
TAPE (lecteur de cassettes).
• Pour des instructions détaillées sur
l'utilisation du lecteur de
minidisques ou de la platine à
cassettes en option, reportez-vous au
mode d'emploi qui accompagne
l'appareil.
Diminution du niveau
d’entrée auxiliaire
Si l’appareil raccordé aux entrées
analogiques provoque une distorsion
sonore, le niveau d’entrée est
probablement trop élevé. Vous pouvez le
diminuer en tournant l’atténuateur du
signal d’entrée auxiliaire.
1Mettez le système en veille.
2Appuyez sur MENU et
sélectionnez AUX ATT
(atténuateur du signal
d’entrée auxiliaire).
Rappel
Changez les options du menu à l'aide
des touches 4 et ¢. Appuyez sur
la touche
SET pour sélectionner l'option
alors affichée.
3Sélectionnez AUX ATT ON
ou AUX ATT OFF, selon la
situation.
L'appareil se remet en veille.
27
En/Fr
Page 28
Getting Started
4
Préparation
Adjusting the sound
Volume is adjustable from zero (silence) to 36 (maximum volume) using the
on the remote. You can also adjust the bass, treble,
balance and subwoofer level to get the sound you want.
Start a disc playing before working through the steps
below so that you can hear the effect of changes as you
make them.
1Press SOUND.
Press repeatedly to switch between:
BASS - TREBLE - BALANCE - WOOFERLEVEL
Stop on the one you want to adjust.
2Press SET.
The display shows the current level.
3Use the 4 and ¢ buttons to adjust
the level.
The display indicates the level as you change it.
4When you're happy with the level, press
SET again.
VOLUME + and – buttons
Réglage du son
Le volume peut être réglé de 0 (silence) à 36 (volume
maximal), à l’aide des touches
télécommande. Vous pouvez également régler les basses,
les aigus, la balance et le niveau du caisson de graves,
pour obtenir le son souhaité. Afin d’entendre les effets
des changements que vous effectuez, lancez la lecture
d’un disque avant de passer aux étapes suivantes.
1Appuyez sur SOUND (son).
Appuyez sur la touche plusieurs fois pour sélectionner
successivement:
BASS (BASSES) - TREBLE (AIGUS) - BALANCE
(BALANCE) - WOOFERLEVEL (NIVEAUDU
CAISSONDEGRAVES)
Arrêtez-vous quand le paramètre à régler est sélectionné.
2Appuyez sur SET (réglage).
La fenêtre d’affichage indique le réglage actuel.
3Utilisez les touches 4 et ¢ pour
régler le niveau.
La fenêtre d’affichage indique le niveau, pendant son
réglage.
VOLUME + et – de la
28
En/Fr
Tip
In step 3, if more than 5 seconds goes by without you
pressing a button, the system goes ahead and sets the
new level for you, without you having to press
SET (step
4).
4Lorsque le niveau vous convient, appuyez
de nouveau sur SET.
Astuce
Lors de l’étape 3, le système prend le relais, si vous cessez
d’appuyer sur une touche pendant plus de 5 secondes, et
sélectionne le nouveau niveau à votre place sans que
vous ayez à appuyer sur la touche
SET (étape 4).
Page 29
More CD features
English
Français
Autres fonctions du lecteur de CD
5
Programming the track order
This mode lets you program a sequence (a playlist) of up to
24 tracks to play. The order can be anything you choose.
Tracks can appear more than once in the playlist, or can be
left out entirely. The playlist applies only to the disc in the
player at the time. Once you take the disc out (or switch the
power into standby), the playlist is lost.
1If the system isn’t already in CD mode, press
CD then stop playback.
2With the disc stopped, press MENU and select
CD MENU.
Remember
Change menu options using the 4 and ¢ buttons.
Press SETto select the currently displayed option.
3Select PROGRAM from the CD menu.
4Select a track to add to the playlist using the
4 and ¢ buttons.
For example, to add track 3, press ¢ three times. Or, to add
the last but one track, press 4 twice.
The currently selected track blinks.
Programmation de l’ordre de lecture des plages
Ce mode vous permet de programmer jusqu’à 24 plages
(playlist). Vous êtes libre de les programmer dans n’importe
quel ordre. Des plages peuvent figurer plus d’une fois dans la
playlist ou ne pas être sélectionnées du tout. La playlist ne
s’applique qu’au disque alors placé dans le lecteur. Si vous
enlevez le disque de l’appareil (ou que vous mettez l’appareil
en veille), la playlist est annulée.
1Si le système n’est pas encore en mode CD,
appuyez sur la touche CD, puis arrêtez la
lecture.
2Alors que l’appareil n’est pas en cours de
lecture, appuyez sur MENU et sélectionner CD
MENU.
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4 et
¢. Appuyez sur la touche SETpour sélectionner l'option
alors affichée.
3Sélectionnez PROGRAM, dans le menu CD.
4Sélectionnez une plage que vous désirez
ajouter à la playlist à l’aide des touches
4 et ¢.
Par exemple, appuyez sur la touche ¢ à trois reprises pour
ajouter la plage 3, ou appuyez sur la touche 4 à deux
reprises pour sélectionner l’avant-dernière plage.
La plage alors sélectionnée clignote.
5Press SET to add the track to the playlist.
The display briefly shows the playlist step number and the
track.
6Repeat steps 4 and 5 to continue adding
tracks to the playlist.
• If you make a mistake, press CANCEL to delete the last
(most recent) track programmed. (Delete multiple tracks
by pressing CANCEL repeatedly.)
• When no more tracks can be added the display shows
PROGRAMFULL.
7When you've completed the playlist, press
MENU.
The playlist can be up to 24 tracks long.
8Press CD to start playback.
5Appuyez sur SET pour ajouter la plage à la
playlist.
La fenêtre d’affichage indique brièvement le numéro d’ordre
de la plage dans la playlist et le numéro de la plage.
6Répétez les opérations 4 et 5 pour continuer
à ajouter des plages à la playlist.
• Si vous vous trompez, appuyez sur la touche CANCEL
pour supprimer la dernière plage programmée (la plus
récente) (vous pouvez supprimer plusieurs plages en
appuyant sur la touche CANCEL de manière répétée).
• Lorsqu’il est impossible d’ajouter une plage
supplémentaire à la playlist, la fenêtre d’affichage indique
PROGRAMFULL.
7Lorsque votre playlist est complète, appuyez
sur MENU.
La playlist peut comprendre jusqu’à 24 plages.
8Appuyez sur CD pour commencer la lecture.
29
En/Fr
Page 30
5
More CD features
Autres fonctions du lecteur de CD
Checking the playlist order
You can only check the playlist order when the disc is stopped.
Once stopped, you can step through the playlist using the
4 and ¢ buttons. Each track number in the playlist is
displayed.
If you then press 7, the total playing time of the playlist is
displayed.
Deleting the playlist
If you want to delete the playlist without removing the disc,
press 7 stop twice when the disc is stopped.
Using repeat play
You can set the CD player to repeat either a single track over
and over, or the whole disc.
1If the system isn’t already in CD mode, press
CD.
2Press MENU and select CD MENU.
Remember
Change menu options using the 4 and ¢ buttons.
Press SETto select the currently displayed option.
3Select REPEAT MODE from the CD menu.
Vérification de l’ordre de lecture
de la playlist
Vous ne pouvez vérifier l’ordre de la playlist que lorsque le
disque n’est pas en cours de lecture. Lorsqu’il n’est pas en
cours de lecture, vous pouvez passer en revue l’ordre de la
playlist en utilisant les touches 4 et ¢. Chaque
numéro de plage de la playlist s’affiche.
Si vous appuyez sur la touche 7, la durée totale de lecture de
la playlist s’affiche.
Annulation de la playlist
Si vous voulez annuler la playlist sans enlever le disque,
appuyez sur la touche 7 à deux reprises alors que le disque
n’est pas en cours de lecture.
Mode de lecture répétée
Vous pouvez régler le lecteur de CD pour la lecture répétée
d’une simple plage ou de tout le disque indéfiniment.
1Si le système n’est pas encore en mode CD,
appuyez sur la touche CD.
2Appuyez sur MENU et sélectionnez CD MENU.
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4 et
¢. Appuyez sur la touche SETpour sélectionner l'option
alors affichée.
3Sélectionnez REPEAT MODE, dans le menu CD.
4Use 4 or ¢ to choose a repeat mode.
Three options are available:
• REPEATTRACK? – repeat one track
• REPEATALL? – repeat all tracks on the disc
• REPEATOFF? – turn repeat off
5Start playback.
In one track repeat mode, any track you choose will repeat. If
you jump to another track using track skip, then the new
track will start repeating.
In all track repeat mode, whenever the end of the disc is
reached, the player will jump back to the first track and
continue playback. You’re still free to skip tracks and use
manual search.
The repeat mode you set stays active until you:
• select another repeat mode, or switch repeat mode off
using the menu.
• open the disc tray.
• switch to standby mode.
30
En/Fr
4Utilisez la touche 4 ou ¢ pour choisir le
mode “Repeat” (lecture répétée).
Vous disposez de trois options:
• REPEATTRACK? – répétition d’une plage
• REPEATALL? – répétition de toutes les plages du disque
• REPEATOFF? – désactivation de la fonction de répétition
5Début de la lecture.
En mode de répétition d’une plage, toute plage sélectionnée
sera lue indéfiniment. Si vous passez à une autre plage à
l’aide de la touche de saut de plage, cette dernière sera lue de
manière répétée, à son tour.
En mode de répétition de plages, quel qu’il soit, le lecteur
repasse à la première plage, lorsqu’il a atteint la fin du
disque, et continue à lire le disque. Vous pouvez toujours
sauter des plages et utiliser la recherche manuelle.
Le mode de répétition sélectionné reste activé jusqu’à l’une
des interventions suivantes:
• sélection d’un autre mode de répétition ou désactivation
du mode de répétition à l’aide du menu.
• ouverture du tiroir à disque.
• passage au mode de veille.
Page 31
More CD features
English
Français
Autres fonctions du lecteur de CD
5
Tip
You can use either of the repeat modes together with the
program play mode.
Setting the repeat mode to REPEATALL plays the tracks in
the playlist over and over. In repeat track mode, just the
current track in the playlist repeats.
Using random play
To have the CD player play the tracks on a disc in a different
order each time you play the disc, use the random play
function. Each track will play just once, but the order will be
random. When all tracks have been played, the disc stops.
1If the system isn’t already in CD mode, press
CD.
2Press MENU and select CD MENU.
Remember
Change menu options using the 4 and ¢ buttons.
Press SETto select the currently displayed option.
3Select RANDOM PLAY from the CD menu.
Astuce
Vous pouvez utiliser l’un ou l’autre des modes de répétition en
association avec le mode de lecture programmée.
Si vous sélectionnez le mode de répétition REPEATALL,
toutes les plages de la playlist se répètent indéfiniment. En
mode de répétition d’une plage, seule la plage en cours de
lecture de la playlist se répète.
Mode de lecture aléatoire
Pour que le lecteur de CD lise les plages d’un disque dans un
ordre chaque fois différent, utilisez la fonction de lecture
aléatoire. Les plages ne seront lues chacune qu’une seule fois
mais dans un ordre aléatoire. Lorsque toutes les plages ont été
lues, le disque s’arrête.
1Si le système n’est pas encore en mode CD,
appuyez sur la touche CD.
2Appuyez sur MENU et sélectionnez CD MENU.
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4 et
¢. Appuyez sur la touche SETpour sélectionner l'option
alors affichée.
4Playback begins automatically.
Pressing 7 during random play stops playback, and random
play mode is cancelled.
Tip
You can use either of the repeat modes together with the
random play mode.
Setting the repeat mode to REPEATALL endlessly plays all
the tracks on the disc at random. In repeat track mode, just
the current randomly selected track repeats.
3Sélectionnez RANDOM PLAY, dans le menu
CD.
4La lecture commence automatiquement.
Si vous appuyez sur la touche 7 pendant la lecture aléatoire,
la lecture s’arrête et le mode de lecture aléatoire est annulé.
Astuce
Vous pouvez utiliser l’un ou l’autre des modes de répétition en
association avec le mode de lecture aléatoire.
Si vous avez sélectionné le mode de répétition REPEATALL,
toutes les plages du disque sont indéfiniment répétées de
manière aléatoire. En mode de répétition d’une plage, seule la
plage alors sélectionnée de manière aléatoire se répète.
31
En/Fr
Page 32
5
More CD features
Autres fonctions du lecteur de CD
Changing the display
You can choose to display various kinds of information during
playback and stop modes. Switch between them by pressing
the DISP button.
When a disc is stopped
TOTALTIME – displays the number of tracks and the total
playing time of the disc
CLOCK – displays the current time
When a disc is playing
Elapsed track time (default) – displays the track
number and the time elapsed
TRACKREMAIN – displays the track number and track
time still remaining
Changement de l’affichage
Vous pouvez choisir d’afficher plusieurs types d’informations
pendant les modes de lecture et d’arrêt. Passez de l’une à
l’autre en appuyant sur la touche DISP.
Lorsque le disque n’est pas en cours de
lecture
TOTAL TIME – le nombre de plages et la durée de lecture
totale du disque s’affichent
CLOCK – l'heure s'affiche
Lorsque le disque est en cours de lecture
Elapsed track time (default) – le numéro de la
plage et le temps de lecture écoulé (réglage par défaut)
s’affichent
TRACKREMAIN – le numéro de la plage et le temps restant
de lecture de la plage s’affichent
ALLREMAIN – displays the disc time still remaining*
CLOCK – displays the current time
* In random play mode, the ALLREMAIN display is not
available.
ALLREMAIN – le temps restant de lecture du disque
s’affiche*
CLOCK – l'heure s'affiche
* En mode de lecture aléatoire, l’affichage ALLREMAIN n’est
pas disponible.
32
En/Fr
Page 33
6More tuner featuresAutres fonctions du tuner
English
Français
Saving station presets
If you often listen to a particular radio station, it's
convenient to have the receiver store the frequency for
easy recall whenever you want to listen to that station.
This saves the effort of manually tuning in each time.
This system can save up to 30 station presets. When
saving FM frequencies, the receiver also saves the mono
setting (see page 26).
1Tune to a station you want to memorize.
See Listening to the radio on page 25 for more on how
to do this.
2Press MENU and select TUNER MENU.
Remember
Change menu options using the 4 and ¢
buttons. Press
3Select STATION MEMORY from the tuner
menu.
4Press 4 or ¢ to select a station
preset number.
SETto select the currently displayed option.
Mémorisation des stations
présélectionnées
Si vous écoutez souvent une station radio particulière, il
peut s’avérer très pratique d’enregistrer la fréquence de
cette station dans la mémoire du récepteur pour la
sélectionner facilement chaque fois que vous souhaitez
l’écouter. De cette manière, vous vous épargnez l’effort
de la sélectionner chaque fois manuellement. Ce
système peut mémoriser jusqu’à 30 stations
présélectionnées. Lors de l’enregistrement de fréquences
FM, le récepteur enregistre également le réglage mono
(reportez-vous à la page 26).
1Sélectionnez une station que vous
souhaitez mettre en mémoire.
Pour plus d’informations, reportez-vous à Ecoute de la
radio, à la page 25.
2Appuyez sur MENU et sélectionnez
TUNER MENU (menu du tuner).
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4
et ¢. Appuyez sur la touche
l'option alors affichée.
SETpour sélectionner
5Press SET to save the station preset.
Repeat these steps to save up to 30 station presets.
3Sélectionnez STATION MEMORY, dans le
menu du tuner.
4Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour
sélectionner un numéro de station
présélectionnée.
5Appuyez sur SET pour enregistrer la
présélection.
Répétez ces opérations pour enregistrer jusqu’à 30
stations présélectionnées.
33
En/Fr
Page 34
More tuner features6Autres fonctions du tuner
Listening to station presets
Having saved up to 30 station presets (see page 33), you
can be listening to a station with a couple of button
presses.
1Press AM or FM to switch to the tuner.
2Use 4 or ¢ to select the station
preset you want to listen to.
• If the system is left disconnected from the AC power
outlet for a lengthy period, the station presets will be
lost and will have to be reprogrammed.
Naming station presets
For easier identification, you can name your station
presets.
1Recall the station preset you want to
name.
See Listening to station presets (see above), for how to
do this.
2Press MENU and select TUNER MENU.
Remember
Change menu options using the 4 and ¢
buttons. Press
SETto select the currently displayed option.
Ecoute des stations présélectionnées
Après avoir enregistré jusqu’à 30 stations
présélectionnées (reportez-vous à la page 33), vous
pouvez écouter une station grâce à une ou deux
pressions sur des touches.
1Appuyez sur AM ou FM pour sélectionner
le tuner.
2Utilisez la touche 4 ou ¢ pour
sélectionner la station présélectionnée
que vous souhaitez écouter.
• Si le système reste débranché de la source
d’alimentation pendant une longue période, les
présélections ne resteront pas en mémoire et devront
être reprogrammées.
Attribution d’un nom aux stations
présélectionnées
Pour la facilité d’identification, vous pouvez attribuer
un nom aux stations présélectionnées.
1Revenez à la station présélectionnée à
laquelle vous souhaitez attribuer un nom.
Pour les instructions, reportez-vous à Ecoute des
stations présélectionnées (Cf. instructions ci-dessus).
3Select STATION NAME from the tuner
menu.
4Press DISP to change the character set.
You can switch between alphabet (upper case), alphabet
(lower case), numbers and symbols.
34
En/Fr
2Appuyez sur MENU et sélectionnez
TUNER MENU (menu du tuner).
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4
et ¢. Appuyez sur la touche
SET pour sélectionner
l'option alors affichée.
3Sélectionnez STATION NAME, dans le
menu du tuner.
4Appuyez sur DISP pour changer le réglage
du caractère.
Vous avez le choix entre les caractères alphabétiques en
capitales, les caractères alphabétiques en bas de casse,
les nombres et les symboles.
Page 35
6More tuner featuresAutres fonctions du tuner
English
Français
5Use the 4 and ¢ buttons to change
the displayed character; press SET to
select it.
To select a character from the current list:
• ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ . , '
/ <space>
• abcdefghijklmnopqrstuvwxyz . , ' / <space>
• 0123456789 ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / : ;
< = > ? @ _ ` <space>
• Press
CANCEL to clear a character. Press 1 to
move back to the previous character in the display.
6Enter the rest of the station name in the
same way.
7When you’re done, press MENU to exit.
5Utilisez les touches 4 et ¢ pour
changer le type de caractère affiché;
appuyez sur la touche SET pour le
sélectionner.
Pour sélectionner un caractère dans la liste présentée:
• ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ . , '
/ <espace>
• abcdefghijklmnopqrstuvwxyz . , ' /
<espace>
• 0123456789 ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / : ;
< = > ? @ _ ` <espace>
• Appuyez sur la touche
CANCEL pour supprimer un
caractère. Appuyez sur la touche 1 pour revenir
au caractère précédent, dans la fenêtre d’affichage.
6Introduisez le reste du nom de la station
de la même façon.
Tuner system displays
•Press DISP to change the information
shown in the display.
FM 87.5OMHz
R T
P S
PTY
PTY SEARCH
7:36 am
7L’opération terminée, appuyez sur MENU
pour quitter cet affichage.
Affichages du système de tuner
•Appuyez sur DISP pour changer
d’information affichée.
FM 87.5OMHz
R T
P S
PTY
PTY SEARCH
7:36 am
35
En/Fr
Page 36
More tuner features6Autres fonctions du tuner
Using RDS
Radio Data System, or RDS as it’s usually known, is a
system used by FM radio stations to provide listeners
with various information—the name of the station and
what kind of show they’re broadcasting, for example.
RDS allows you to search through stations automatically using this information. It shows up as text on the
display, and you can switch between the type of
information shown. Although you don’t get RDS
information from all FM radio stations, you do with
most.
This unit lets you display three different kinds of RDS
information: Radio Text, Program Service Name, and
Program Type.
Radio Text (RT) is a message sent by the radio station.
It can be anything the broadcaster chooses—a talk
radio station might give out its telephone number as RT,
for example.
Program Service Name (PS) is the name of the radio
station.
Program Type (PTY) indicates the kind of program
currently being broadcast.
RDS Program types
NEWSNews
AFFAIRSCurrent affairs
INFOGeneral information
SPORTSports
EDUCATEEducational material
DRAMARadio drama
CULTUREArts and culture
SCIENCEScience and technology
VARIEDUsually talk-based material, such as
quiz shows or interviews.
POPMPop music
ROCKMRock music
M.O.R. M"Middle of the road" music
LIGHTM'Light' classical music
CLASSICS'Serious' classical music
OTHERMOther music not fitting any of the
above categories
Utilisation de la fonction RDS
Le système de radiodiffusion de données numériques,
connu sous le nom de RDS (Radio Data System), est un
système utilisé par les stations radio FM pour communiquer
diverses informations aux auditeurs: le nom de la station et
le type d’émission diffusée, par exemple. La fonction RDS
vous permet de faire une recherche automatique de stations
en utilisant ces informations. Ces informations se
présentent sous la forme de texte dans la fenêtre d’affichage
et vous pouvez passez d’un type d’informations à l’autre.
Bien que toutes les stations radio FM n’émettent pas des
informations RDS, c’est le cas de la plupart d’entre elles.
Cet appareil vous permet d’afficher trois types différents
d’informations RDS: Le RT (Radio Text), le nom du
service de programme et le type de programme.
Le RT (Radio Text) consiste en un message envoyé par
la station radio. Le radiodiffuseur peut choisir n’importe
quoi; une station radio peut communiquer son numéro
de téléphone comme RT, par exemple.
Le nom du service de programme (PS: Program Service)
est le nom de la station radio.
Le type de programme (PTY: Program Type) désigne le
type de programme diffusé.
Types de programmes RDS
NEWSNouvelles
AFFAIRSActualités
INFOInformations générales
SPORTSport
EDUCATEProgramme éducatif
DRAMAThéâtre
CULTUREArts et culture
SCIENCESciences et technologies
VARIEDEmissions diverses, généralement basées
sur une discussion, comme
un jeu radiophonique ou une interview.
POPMMusique pop
ROCKMMusique rock
M.O.R. MMusique commerciale
LIGHTMMusique d’ambiance
CLASSICSMusique classique
OTHERMAutre musique qui ne correspond à
aucune catégorie ci-dessus
36
En/Fr
Page 37
6More tuner featuresAutres fonctions du tuner
English
Français
WEATHERWeather reports
FINANCEFinance and business
CHILDRENChildren’s' entertainment
SOCIALASocial affairs
RELIGIONReligious programming
PHONEINPhone in talk show
TRAVELHoliday-type travel rather than traffic
announcements, etc.
LEISURELeisure interests and hobbies
JAZZJazz music
COUNTRYCountry music
NATIONMPopular music in a language other
than English
OLDIESPopular music from the '50s
FOLKMFolk music
DOCUMENT Documentaries
In addition, there are program types,
TEST, used for exceptional emergency announcements.
ALARMand
The tuner will switch automatically to that station if it
picks up either of these RDS signals.
WEATHERBulletin météo
FINANCEFinance et affaires
CHILDRENDivertissement pour les enfants
SOCIALAAffaires sociales
RELIGIONEmission religieuse
PHONEINProgramme interactif
TRAVELInformations de voyage (vacances)
comme des informations routières, etc.
LEISURELoisirs et hobbies
JAZZMusique jazz
COUNTRYMusique country
NATIONMMusique populaire en d’autres langues
que l’anglais
OLDIESMusique populaire des années 50
FOLKMMusique folk
DOCUMENT Documentaires
Vous disposez également de progammes de type
ALARM
et TEST, pour des annonces d’urgence. Le tuner passe
automatiquement à cette station s’il capte l’un de ces
signaux RDS.
Displaying RDS information
When the tuner is receiving on the FM band, the RDS
displays become available.
1Press DISP repeatedly to select an RDS
display.
Choose between:
RT – Radio Text
•
PS – Program Service name
•
PTY – Program Type
•
2Stop on the one you want and after a few
seconds the RDS information will appear.
Affichage des informations RDS
Lorsque le tuner est réglé sur la bande FM, l’affichage
RDS est disponible.
1Appuyez sur DISP de manière répétée
pour sélectionner l’affichage RDS.
Choisissez l’un des éléments suivants:
RT – RT (Radio Text)
•
PS – Nom du service de programme
•
PTY – Type de programme
•
2Arrêtez-vous quand l’élément souhaité
est sélectionné; les informations RDS
s’affichent après quelques secondes.
37
En/Fr
Page 38
More tuner features6Autres fonctions du tuner
Remarque
Note
• The RDS indicator ()will light in the RDS mode.
• If no RDS signal can be received,
NODATA is
displayed.
• Radio Text data longer than 14 characters scrolls
across the display. If there is noise during the RT
scroll display, some characters may be temporarily
displayed incorrectly.
• If there is no Program Type data being broadcast, the
display reverts to Program Service name.
• Le témoin RDS ()s’allume en mode RDS.
• Si aucun signal RDS signal n’est reçu, l’indication
NODATAs’affiche.
• Les données RT (Radio Text) d’une longueur supérieure
à 14 caractères défilent à l’écran. S’il y a des parasites
pendant l’affichage des données RT, il est possible que
certains caractères s’affichent mal momentanément.
• S’il n’y a pas de données de type de programme émises,
l’affichage revient au nom du service de programme.
Searching for a program type
You can search for a station that is broadcasting any
program type from the list on page 36-37.
1Press the FM button if the FM band is not
already selected.
2Press DISP repeatedly until PTY SEARCH
appears in the display.
3Use 4 and ¢ to choose a program
type, then press DISP.
You can search for any of the program types listed on
page 36-37.
After pressing
the station presets for a match. When it finds one, the
search stops and the station plays for 5 seconds.
The display shows the preset station number, the
frequency, then the program type.
4If you want to keep listening to the sta-
tion, press DISP within the 5 seconds.
If you don't press
DISP, the system starts searching through
DISP, searching resumes.
Recherche d’un type de programme
Vous pouvez rechercher une station émettant n’importe
lequel des types de programme repris dans la liste de la
page 36-37.
1Appuyez sur la touche FM si la bande FM
n’est pas encore sélectionnée.
2Appuyez sur DISP de manière répétée
jusqu’à ce que PTY SEARCH s’affiche à
l’écran.
3Utilisez les touches 4 et ¢ pour
choisir un type de programme, puis
appuyez sur DISP.
Vous pouvez rechercher n’importe quel type de
programme repris dans la liste de la page 36-37.
Lorsque vous appuyez sur la touche
commence à rechercher le type de station souhaitée
parmi les stations présélectionnées. Dès qu’il trouve une
station, la recherche prend fin et la station est émise
pendant 5 secondes.
La fenêtre d’affichage indique le numéro de la station
présélectionnée, sa fréquence et le type de programme.
DISP, le système
38
En/Fr
4Si vous souhaitez continuer à écouter
cette station, appuyez sur la touche DISP
pendant 5 secondes.
Si vous n’appuyez pas sur la touche
DISP, la recherche
reprend.
Page 39
Using the Timer
Rappel
Utilisation des fonctions de l’horloge
7
Using the wake up timer
You can use the timer as an alarm clock to wake up to
the sound of a disc loaded, the radio, or the optional
tape or MD deck. If you have an external component
operated by a separate timer, you can also set the source
function to that.
Once the timer is active, it will switch the system on
everyday at the set time.
Unlike an ordinary alarm clock, you need to set a system
switch off time as well as a switch on time.
1Select the source that you want to wake
up to.
For a disc, press
another component, press the corresponding button.
2Prepare the source.
Load a disc, tape, or MD, or tune to a radio station.
3Press TIMER and select WAKE-UP.
Remember
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently
displayed option; press
CD; for the radio press AM or FM. For
SETto select it.
Utilisation de la fonction de réveil
L’horloge peut servir de réveil et vous permet de vous
réveiller au son d’un disque, de la radio, d’une cassette
ou d’un minidisque si vous possédez le lecteur de
cassettes ou de minidisques en option. Si vous avez
installé un appareil externe muni d’une horloge
séparée, vous pouvez également faire fonctionner
l’appareil source avec la fonction réveil.
Une fois activée, l’horloge déclenche le fonctionnement
du système tous les jours à l’heure fixée.
Contrairement à un réveil ordinaire, il est nécessaire de
fixer une heure de désactivation et une heure
d’activation du système.
1Sélectionnez la source au son de laquelle
vous souhaitez vous réveiller.
Pour un disque, appuyez sur la touche
radio, appuyez sur la touche
AM ou FM. Pour une autre
source, appuyez sur la touche correspondante.
2Préparez la source.
Placez un disque, une cassette ou un minidisque dans
l’appareil correspondant, ou sélectionnez la station
radio souhaitée.
3Appuyez sur TIMER et sélectionnez WAKE-UP.
CD; pour la
4Select TIMER EDIT.
5Set the switch on time.
ON 9:3O am
• Press 4 or ¢ to set the hour then press SET.
Set the minute in the same way, pressing
finish.
6Set the switch off time.
OFF 1O:3O am
Set in the same way as the switch on time, pressing SET
to finish.
SET to
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l'option
affichée; appuyez sur la touche
SET pour le
sélectionner.
4Sélectionnez TIMER EDIT.
5Réglez l’heure d’activation.
ON 9:3O am
• Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis sur la touche
SET. Réglez les minutes
de la même façon en appuyant sur la touche
pour terminer l’opération.
6Réglez l’heure de désactivation.
OFF 1O:3O am
Procédez de la même manière que pour le réglage de
l’heure d’activation, en appuyant sur la touche
pour terminer.
SET
SET
39
En/Fr
Page 40
Using the Timer
Rappel
7
Utilisation des fonctions de l’horloge
7Check the settings you just made.
The display shows the timer settings:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
8Switch the system into standby.
The timer will not work if the system is left on!
The standby light on the front panel lights green to
indicate that the timer has been set.
7Vérifiez les réglages que vous venez
d’effectuer.
La fenêtre d’affichage indique les réglages de
programmation:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
8Mettez le système en veille.
Le réveil ne fonctionnera pas si l’appareil reste allumé!
Le témoin de veille du panneau avant s’allume en vert
pour indiquer que le réveil est réglé.
Activating/deactivating the wake up
timer
To activate the wake up timer, set the timer to ON. To
deactivate it, set the timer to
1Press TIMER and select WAKE-UP.
Remember
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently
displayed option; press
SETto select it.
2Select TIMER ON or TIMER OFF.
Checking the timer settings
If you’ve set the wake-up timer, you can check the
settings anytime.
•Press TIMER while the system is in
standby.
The display shows the timer settings:
40
En/Fr
OFF.
Activation/désactivation du réveil
Pour activer le réveil, réglez l’horloge sur ON. Pour le
désactiver, réglez l’horloge sur
OFF.
1Appuyez sur TIMER et sélectionnez
WAKE-UP.
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l'option
affichée; appuyez sur la touche
SET pour le
sélectionner.
2Sélectionnez TIMER ON ou TIMER OFF.
Vérification des réglages de
programmation
Si vous avez réglé le réveil, vous pouvez vérifier les
réglages à n’importe quel moment.
•Appuyez sur TIMER lorsque le système est
en veille.
La fenêtre d’affichage indique les réglages de
programmation:
Page 41
Using the Timer
Rappel
Utilisation des fonctions de l’horloge
7
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
Using the sleep timer
The sleep timer switches the system into standby after a
specified amount of time so that you can fall asleep
without worrying about the stereo being left on all night.
If you've also set the wake up timer this is important
since the wake up timer will only work if the system is in
standby.
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
Utilisation du programmateur de veille
Le programmateur de veille met l’appareil en veille après
un laps de temps spécifié de façon à vous permettre de vous
endormir sans craindre de laisser la chaîne stéréo allumée
toute la nuit. C’est une précaution importante si vous
activez également la fonction de réveil, car celle-ci ne
fonctionne que si le système est en veille.
1Press TIMER and select SLEEP TIMER.
Remember
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently
displayed option; press
SETto select it.
2Choose a sleep option and press SET.
Press 4 and ¢ to switch between:
•
Switch off after the source (CD, tape, MD) has played out
•
Switch off after 90 minutes
•
Switch off after 60 minutes
•
Switch off after 30 minutes
•
Cancels the sleep timer
1Appuyez sur TIMER et sélectionnez SLEEP
TIMER.
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l'option
affichée; appuyez sur la touche
SET pour le
sélectionner.
2Choisissez l’option de veille et appuyez
sur SET.
Appuyez sur la touche 4 et ¢ pour sélectionner
l’une des possibilités suivantes:
•
Désactivation après l’arrêt du fonctionnement de la
source (lecteur de CD, de cassettes ou de minidisques)
•
Désactivation après 90 minutes
•
Désactivation après 60 minutes
•
Désactivation après 30 minutes
•
Annulation du programmateur de veille
41
En/Fr
Page 42
Using the Timer
Rappel
7
Utilisation des fonctions de l’horloge
The sleep timer indicator () lights when the sleep
timer is active.
* Not available if you're playing a CD or MD in repeat
play (or a tape in endless play). If you set a disc playing
in repeat mode after setting the sleep timer to
AUTO, it
automatically switches to the 90 minute setting.
• Once the sleep timer is set, you can check the time
left by repeating step 1. Press
SET againto exit.
• To cancel the sleep timer, switch the system into
standby, or select
• If you switch to a different source when
is set, the system will automatically go into
AUTO
SLEEPOFF(as described above)
SLEEP
standby a minute later.
Recording using the timer
You can set up the system to make a recording from the
built-in tuner or from a component connected to the
AUX input jacks, as well as from the optional tape or
MD decks.
1Select the source you want to record.
Press
AM or FM if you’re recording from the built-in
tuner, or
component.
2Prepare the source.
If you’re recording from the radio, tune in the station.
AUX if you’re recording from an external
Le témoin du programmateur de veille (
) s’allume
lorsque le programmateur de veille est activé.
* Cette fonction n’est pas disponible si vous avez réglé le
lecteur de CD ou de MD en mode de lecture répétée (ou
le lecteur de cassettes en mode de lecture
ininterrompue). Si vous placez un disque en mode de
lecture répétée après avoir réglé le programmateur de
veille sur
AUTO, ce dernier passe automatiquement au
mode de désactivation après 90 minutes.
• Une fois le programmateur de veille activé, vous
pouvez vérifier le temps restant en répétant
l’opération 1. Appuyez de nouveau sur la touche
pour quitter cet affichage.
• Pour annuler le programmateur de veille, placez
l’appareil en veille ou sélectionnez
SLEEPOFF
(comme indiqué ci-dessus)
• Si vous passez à une source différente alors que
SLEEPAUTO est activée, le système se met
l’option
automatiquement en veille une minute plus tard.
Enregistrement à l’aide de la fonction
de programmation
Vous pouvez régler le système pour qu’il effectue un
enregistrement à partir du tuner intégré ou d’un
appareil raccordé aux entrées
d’un lecteur de cassettes ou de minidisques en option.
Sélectionnez la source que vous souhaitez enregistrer.
1
Appuyez sur la touche AM ou FM, si vous enregistrez à
partir du tuner intégré, ou
partir d'un appareil externe.
AUX, ainsi qu’à partir
AUX, si vous enregistrez à
SET
3Press TIMER and select TIMER REC.
Remember
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently
displayed option; press
SETto select it.
4Select TIMER EDIT.
5Set the switch on time.
ON 9:3O am
Use 4 and ¢ to set the hour then press SET. Set
the minute in the same way, pressing
42
En/Fr
SETto finish.
2Préparez la source.
Si vous enregistrez à partir de la radio, sélectionnez la
station souhaitée.
Appuyez sur TIMER et sélectionnez TIMER REC.
3
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l'option
affichée; appuyez sur la touche
SET pour le
sélectionner.
4Sélectionnez TIMER EDIT.
5Réglez l’heure d’activation.
ON 9:3O am
Utilisez les touches 4 et ¢ pour régler l’heure, puis
appuyez sur
appuyant sur la touche
SET. Réglez les minutes de la même façon en
SETpour terminer l’opération.
Page 43
Using the Timer
Rappel
Utilisation des fonctions de l’horloge
7
6Set the switch off time.
OFF 1O:3O am
Set in the same way as the switch on time.
7Select the tape or MD recorder.
•
•
8Check the settings you just made.
The display shows the timer settings:
6Réglez l’heure de désactivation.
OFF 1O:3O am
Procédez de la même manière que pour le réglage de
l’heure d’activation.
7Sélectionnez l’enregistreur de cassettes
ou de minidisques.
•
•
8Vérifiez les réglages que vous venez
d’effectuer.
La fenêtre d’affichage indique les réglages de
programmation:
9Switch the system into standby.
The timer will not work if the system is left on!
The standby light on the front panel lights green to
indicate that the timer has been set.
After the recording has finished, the timer recording
mode is automatically canceled.
Activating/deactivating the record
timer
To activate the recording timer, set the timer to ON. To
deactivate it, set the timer to
1Press TIMER and select TIMER REC.
Remember
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently
displayed option; press
2Select TIMER ON or TIMER OFF.
OFF.
SETto select it.
9Mettez le système en veille.
Le programmateur d’enregistrement ne fonctionnera
pas si l’appareil reste allumé!
Le témoin de veille du panneau avant s’allume en vert pour
indiquer que le programmateur d’enregistrement est réglé.
Une fois l’enregistrement terminé, le mode d’enregistrement
programmé est automatiquement annulé.
Activation/désactivation du
programmateur d’enregistrement
Pour activer le programmateur d’enregistrement, réglez
l’horloge sur
OFF.
1Appuyez sur TIMER et sélectionnez TIMER
REC.
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l'option
affichée; appuyez sur la touche
2Sélectionnez TIMER ON ou TIMER OFF.
ON. Pour le désactiver, réglez l’horloge sur
SETpour le sélectionner.
43
En/Fr
Page 44
Additional Information8
Informations complémentaires
Beep mode
When set to on, the system beeps when you press 6 or
0 on the front panel.
1Switch the system into standby.
2Press MENU and select BEEP MODE.
BEEP MODE
Remember
Change menu options using the 4 and ¢
buttons. Press
3Select BEEP ON or BEEP OFF as required.
The system returns to standby.
SETto select the currently displayed option.
Changing the brightness level
You can choose between 5 different brightness levels for
the display.
1Press MENU and select DIMMER SELECT.
DIMMER SELECT
Remember
Mode de signal sonore
Lorsqu’il est activé, l’appareil émet un signal sonore
lorsque vous appuyez sur la touche 6 ou 0, sur le
panneau avant.
1Mettez le système en veille.
2Appuyez sur MENU et sélectionnez BEEP
MODE.
BEEP MODE
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4
et ¢. Appuyez sur la touche
l'option alors affichée.
3Sélectionnez BEEP ON ou BEEP OFF,
suivant ce que vous souhaitez.
L’appareil se remet en veille.
SETpour sélectionner
Réglage de la luminosité
Pour la fenêtre d'affichage, vous avez le choix entre
5 niveaux différents de luminosité.
1Appuyez sur MENU et sélectionnez
DIMMER SELECT.
Change menu options using the 4 and ¢
buttons. Press
2Use 4 and ¢ to set the brightness
level of the display.
SETto select the currently displayed option.
LEVEL 4
Choose between LEVEL1 (dimmest) to 5 (brightest).
3Press SET to confirm the dimmer level.
44
En/Fr
DIMMER SELECT
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4
et ¢. Appuyez sur la touche
l'option alors affichée.
2Utilisez les touches 4 et ¢ pour
régler la luminosité de la fenêtre
d'affichage.
SETpour sélectionner
LEVEL 4
Choisissez l'un des réglages, de LEVEL1 (luminosité la
plus faible) à
3Appuyez sur la touche SET pour
confirmer le niveau de luminosité.
5 (luminosité la plus forte).
Page 45
Informations complémentaires
English
Français
8Additional Information
Taking care of your system
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. For
stubborn dirt, wet a soft cloth with a mild detergent
solution made by diluting one part detergent to 5 or 6
parts water, wring well, then wipe off the dirt. Use a dry
cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids
such as benzene and thinner which may damage the
surfaces.
Disc lens cleaner
The disc pickup lens should not become dirty in normal
use, but if for some reason it should malfunction due to
dirt or dust, consult your nearest Pioneer authorized
service center. Although lens cleaners for CD players are
commercially available, we do not recommend using
them since some may damage the lens.
Taking care of your discs
When holding discs, take care not to leave fingerprints,
dirt or scratches on the disc surface. Hold the disc by its
edge or by the center hole and edge. Damaged or dirty
discs can affect playback performance. Take care also
not to scratch the label side of the disc. Although not as
fragile as the recorded side, scratches can still result in a
disc becoming unusable.
Should a disc become marked with fingerprints, dust,
etc., clean using a soft, dry cloth, wiping the disc lightly
from the center to the outside edge as shown on the next
page. If necessary, use a cloth soaked in alcohol, or a
commercially available CD or DVD cleaning kit to clean
a disc more thoroughly. Never use benzine, thinner or
other cleaning agents, including products designed for
cleaning vinyl records.
Entretien de votre appareil
Pour nettoyer l’appareil, essuyez-le au moyen d’un
chiffon doux et sec. Pour enlever la saleté persistante,
humectez un chiffon doux d’une solution détergeante
douce en diluant une part de solution pour 5 ou 6 parts
d’eau, essorez bien et essuyez la saleté. Utilisez un
chiffon sec pour sécher la surface. Ne tentez pas de
nettoyer l’appareil à l’aide d’un solvant volatil comme
de l’essence ou du diluant pour peinture, qui risquerait
d’endommager sa surface.
Produit de nettoyage pour l’optique
de l’appareil
En principe, il n’y a aucune raison pour que l’optique
de lecture de disques se salisse; toutefois, si cela devait se
produire et entraîner un défaut de fonctionnement,
adressez-vous au centre de service après-vente Pioneer
agréé le plus proche. Bien que des dispositifs de
nettoyage pour optique de lecteur de CD soient
disponibles dans le commerce, nous vous déconseillons
leur emploi car certains d’entre eux risquent
d’endommager l’optique de l’appareil.
Entretien de vos disques
Lorsque vous tenez les disques, veillez à ne pas y laisser
d’empreintes et à ne pas salir ni griffer leur surface. Tenez
le disque par les bords ou par l’orifice percé en son centre
et le bord. Si les disques sont endommagés ou sales, les
performances de lecture risquent d’être altérées. Veillez
également à ne pas griffer la face du disque portant
l’étiquette. Bien qu’elle soit moins fragile que la face
gravée, le disque pourrait devenir inutilisable si elle était
griffée.
Si un disque porte des traces d’empreinte, de poussière,
etc., essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux et propre, en
procédant délicatement à partir du centre vers le bord
extérieur, comme indiqué à la page suivante. Si
nécessaire, utilisez un chiffon imbibé d’alcool ou un kit
de nettoyage pour CD ou DVD disponible dans le
commerce, pour nettoyer les disques de manière plus
efficace. N’utilisez jamais d’essence, de diluant pour
peinture ou tout autre agent de nettoyage, y compris les
produits conçus pour le nettoyage des disques en vinyle.
45
En/Fr
Page 46
Additional Information8
Informations complémentaires
• Wipe lightly from the center of the disc using
straight strokes.
• Don’t wipe the disc surface using circular strokes.
Storing discs
Although CDs and DVDs are more durable than vinyl
records, you should still take care to handle and store
discs correctly. When you’re not using a disc, return it to
its case and store upright. Avoid leaving discs in
excessively cold, humid, or hot environments (including under direct sunlight).
Don’t glue paper or put stickers on discs, or write on
them using a pencil, ball-point pen or other sharptipped writing instrument.
Discs to avoid
Discs spin at high speed during playback. If you can see
that a disc is cracked, chipped, warped, or otherwise
damaged, don’t risk using it—you could end up
damaging the system.
• Essuyez délicatement le disque par des mouvements
rectilignes en partant du centre.
• N’essuyez par la surface du disque au moyen de
mouvements circulaires.
Rangement des disques
Bien que les CD et DVD durent plus longtemps que les
disques en vinyle, veillez à les manipuler avec soin et à
les ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez pas un
disque, replacez-le dans son boîtier et rangez celui-ci
verticalement. Evitez de laisser les disques à un endroit
très froid, humide ou chaud (y compris sous les rayons
directs du soleil).
Ne collez pas de papier ni d’autocollants sur le disque et
n’utilisez pas de crayon, de stylo à billes ou tout autre
outil d’écriture à pointe acérée.
Disques à éviter
Les disques tournent à vitesse élevée pendant la lecture.
Si vous constatez qu’un disque est fendu, ébréché,
déformé ou endommagé de toute autre manière, ne
vous risquez pas à l’utiliser dans votre lecteur, sinon
l’appareil pourrait être endommagé.
46
En/Fr
This system is designed for use with conventional, fully
circular discs only. Use of shaped discs is not recommended. Pioneer disclaims all liability arising in
connection with the use of shaped CDs and DVDs.
Cet appareil n’est conçu que pour lire des disques
ordinaires parfaitement circulaires. Il est vivement
déconseillé d’utiliser des disques d’autres formes.
Pioneer décline toute responsabilité en cas d’incidents
dus à l’utilisation de disques de forme inhabituelle.
Page 47
Informations complémentaires
English
Français
8Additional Information
Troubleshooting
Incorrect use can be mistaken for trouble or malfunction. If you think there is something wrong with this
component, check the points below. Sometimes the
trouble may lie in another component. Check the other
components and electrical appliances being used. If the
trouble cannot be rectified even after checking the points
below, ask your nearest Pioneer authorized service center
to carry out repair work.
•No sound.
• No sound when trying to listen to the radio.
• Check that the FM and AM antennas are connected
properly (p. 14-16).
•CD doesn't play.
• Check that the disc is loaded with its printed/label
side face up.
• Check that the disc is clean and free of scratches and
other damage. If necessary, clean the disc.
•When listening to the radio, the sound is
noisy or distorted.
• If you're listening to a stereo FM station, try
switching to mono (p. 26).
• Check that the antenna(s) are connected securely.
• Try moving the antenna(s) to face a different
direction.
• Check that there aren't any electrical appliances
operating near the antenna(s).
•Broadcast is stereo but the sound from
the speakers is mono.
• Switch to auto stereo (p. 26).
•Can't set the timer.
• Check that the clock has been set (p. 22).
Dépannage
Les effets d’une utilisation incorrecte peuvent être
confondus avec une anomalie ou un
dysfonctionnement. Si vous pensez que l’appareil
présente une défaillance, commencez par vérifier les
éléments suivants. La défaillance peut parfois être
provoquée par un autre appareil. Vérifiez les autres
composantes et appareils électriques utilisés. Si vous ne
parvenez pas à remédier à la défaillance après avoir
vérifié les éléments suivants, adressez-vous au centre de
service après-vente Pioneer agréé le plus proche pour
faire réparer l'appareil.
•Absence de son.
• Aucun son n’est émis lorsque vous tentez d’écouter la
radio.
• Assurez-vous que les antennes FM et AM sont
correctement branchées (p. 14-16).
•Le lecteur de CD ne fonctionne pas.
• Assurez-vous que le disque est placé avec la face
imprimée/portant l’étiquette orientée vers le haut.
• Assurez-vous que le disque est propre et ne présente
pas de trace de griffes ou d’autres dégâts. Si
nécessaire, nettoyez le disque.
•Lors de l’écoute de la radio, le son est
brouillé ou déformé.
• Si vous écoutez une station en FM stéréo, essayez de
passer en mono (p. 26).
• Assurez-vous que les antennes sont correctement
branchées.
• Essayez d’orienter les antennes dans une autre
direction.
• Assurez-vous qu’il n’y a aucun appareil électrique en
usage à proximité des antennes.
•L’émission est en stéréo mais le son émis
par les enceintes est en mono.
• Passez au mode auto stéréo (p. 26).
•Il est impossible de régler l’horloge.
• Assurez-vous que l’horloge a été réglée (p. 22).
47
En/Fr
Page 48
Additional Information8
Informations complémentaires
•Remote control doesn't work.
• Try replacing the batteries.
• Check that fluorescent light, or other strong lightisn’t shining onto the remote sensor.
• Make sure that you're using the remote within its
operating range.
•Power turns off suddenly during operation.
• Check that the cooling vents aren’t blocked. Don’t
use on thick carpet or cover with cloth while in use.
• If Good Bye isn’t displayed, and the standby
indicator on the CD tuner starts flashing red, try
using the remote buttons to restore power. If the
system remains in this condition, contact your
nearest Pioneer authorized service center.
• If Good Bye isn’t displayed, and the standby
indicator (timer indicator) on the CD tuner starts
flashing green, try using the remote buttons to
restore power. If the display shows
when power is restored, contact your nearest Pioneer
authorized service center to carry out repair work.
•Miscellaneous problems
• When the system is installed near a television set,
magnetic influence from the speakers may cause the
television’s picture to be distorted. This symptom
frequently occurs when using an indoor antenna; in
this event, install an outdoor antenna, or separate
the system farther from the television.
• Static electricity and other outside electrical
influences may cause the system to operate incorrectly. In such cases, unplugging and reconnecting
the power cord may help correct the problem.
• More than one of the same kind of component (CD
tuner, MD recorder, CD recorder or cassette deck)
cannot be connected at the same time.
OPTIONERROR
•La télécommande ne fonctionne pas.
• Remplacez les piles puis essayez de nouveau de
l’utiliser.
• Assurez-vous qu’aucune lampe fluorescente ou autre
puissante source de lumière n’éclaire le capteur de la
télécommande.
• Assurez-vous que vous utilisez bien la télécommande
dans son rayon d’action.
•L'alimentation électrique de l'appareil est
brusquement coupée.
• Assurez-vous que les orifices d'aération ne sont pas
obstrués. N'utilisez pas l'appareil sur une nappe
épaisse ou sous une pièce de tissu.
• Si l’indication Good Bye ne s’affiche pas et que le
témoin de veille du tuner CD commence à clignoter
en rouge, essayez de rétablir l’alimentation à l’aide
des touches de la télécommande. Si l'appareil ne
fonctionne toujours pas, adressez-vous au centre de
service après-vente PIONEER agréé le plus proche
• Si l’indication Good Bye ne s’affiche pas et que le
témoin de veille (témoin du programmateur) du
tuner CD commence à clignoter en vert, essayez de
rétablir l’alimentation à l’aide des touches de la
télécommande. Si la fenêtre d'affichage indique
OPTIONERROR lorsque l'alimentation est rétablie,
adressez-vous au centre de service après-vente
Pioneer agréé le plus proche pour faire réparer
l'appareil.
•Problèmes divers
• Quand le système est installéà proximité d’un poste
de télévision, des ondes magnétiques provenant des
enceintes risquent de provoquer une déformation de
l’image. Ce symptôme se produit fréquemment avec
l’utilisation d’une antenne intérieure. Dans ce cas,
installez une antenne extérieure ou éloignez
l’appareil de la télévision.
• De l’électricité statique ou d’autres perturbations
électriques d’origine extérieure risquent de provoquer
un dysfontionnement de l’appareil. Dans de tels cas,
le problème sera peut-être résolu en débranchant et
en rebranchant le câble d’alimentation de l’appareil.
• Il est impossible de brancher en même temps plus
d’un appareil du même type (tuner CD, enregistreur
de minidisques, enregistreur de CD ou lecteur de
cassettes).
This system features a demonstration display. When the
demo mode is on, the demo display automatically starts
after the system is put into standby, or if it’s inactive for
more than five minutes. When the unit is first plugged
in, it will default to the demo mode.
Affichage de démo
Cet appareil est doté d’un affichage de démo. Lorsque le
mode de démo est activé, l’affichage de démo commence automatiquement quand l’appareil est mis en
veille ou reste inactif pendant plus de cinq minutes.
Quand l'appareil est branché pour la première fois, il
passe au mode de démo par défaut.
1Switch the system into standby.
2Press MENU and select DEMO MODE.
DEMO MODE
Remember
Change menu options using the 4 and ¢
buttons. Press
3S
elect
The system returns to standby.
SETto select the currently displayed option.
DEMO ON
or
DEMO OFF
as required.
1Mettez le système en veille.
2Appuyez sur MENU et sélectionnez
DEMO MODE.
DEMO MODE
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4
et ¢. Appuyez sur la touche
l'option alors affichée.
3Sélectionnez DEMO ON ou DEMO OFF,
suivant ce que vous souhaitez.
L’appareil se remet en veille.
SET pour sélectionner
PIONEER CORPORATION
PIONEER ELECTRONICS [USA] INC.
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
PIONEER EUROPE NV
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.
<TNGLW/01E00001>
4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.