Pioneer XC-L11, S-L11-Q-LRW, S-L11-S-LRW, M-L11 User Manual

Page 1
STEREO CD TUNER
COMBINÉ RADIO/CD
XC-L11
STEREO POWER AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE STÉRÉO
M-L11
SPEAKER SYSTEM
ENCEINTES ACOUSTIQUE
S-L11-S-LRW
Operating Instructions
Mode d’emploi
Page 2
These labels can be found on the rear panel of the XC-L11 and on the top panel of the M-L11.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
IMPORTANT
FOR USE IN THE UNITED KINGDOM
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue : Neutral Brown : Live
If the plug provided is unsuitable for your socket outlets, the plug must be cut off and a suitable plug fitted.
The cutoff plug should be disposed of and must
not be inserted into any 13 amp socket as this can result in electric shock. The plug or adaptor of the distribution panel should be provided with a 5 amp fuse. As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Ces étiquettes se trouvent sur le panneau arrière du XC-L11 et sur le panneau supérieur du M-L11.
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Do not connect either wire to the earth terminal of a three-pin plug.
NOTE
After replacing or changing a fuse, the fuse cover in the plug must be replaced with a fuse cover which corresponds to the colour of the insert in the base of the plug or the word that is embossed on the base of the plug, and the appliance must not be used without a fuse cover. If lost, replacement fuse covers can be obtained from your dealer.
Only 5 A fuses approved by B.S.I. or A.S.T.A. to B.S. 1362 should be used.
When using this product follow the instructions written on the underside of the unit, which concern rated voltage, etc.
Lorsque vous utilisez ce produit, respectez les instructions inscrites sur le fond à propos de la tension nominale
et d’autres paramètres.
2
En/Fr
Page 3
English
Français
Operating Environment H045 En
Operating environment temperature and humidity: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); less than 85%RH (cooling vents not blocked)
Do not install in the following locations
• Location exposed to direct sunlight or strong artificial light
• Location exposed to high humidity, or poorly ventilated location
Conditions de Fonctionnement H045 Fr
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); inférieur à 85%RH (events d’aération non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
• Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière artificielle forte
• Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés
3
En/Fr
Page 4
VENTILATION: When installing this unit, make sure to leave space around the unit for ventilation to
improve heat radiation (at least 30 cm at top, 15 cm at rear, and 15 cm at each side).
WARNING: Slot and openings in the cabinet are provided for ventilation and to ensure reliable operation of
the product and to protect it from overheating, to prevent fire hazard, the openings should never be blocked and covered with items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not put the apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or fabric having a thick pile. H040 En
Contents
1 Before you start
Checking what's in the box ......................................... 6
Using this manual ......................................................... 6
Putting the battery in the remote ............................... 6
Using the remote control ............................................ 7
Hints on installation .................................................... 8
Placing the speakers ............................................................ 8
Avoiding problems with condensation ............................... 9
Moving the system ............................................................... 9
Discs compatible with this system .............................. 9
2 Connecting up
Connecting the system components ........................ 10
Non-skid pads .................................................................... 10
Connecting the subwoofer ................................................ 11
Connecting the speakers ........................................... 12
Setting up the speaker stands ...........................................13
Mounting the satellite speakers on a wall ......................... 14
Connecting the supplied antennas ........................... 14
AM loop antenna ................................................................15
FM wire antenna ................................................................. 16
Connecting external antennas ................................... 16
External AM antenna ..........................................................16
External FM antenna .......................................................... 16
Connecting other components ................................. 17
Connecting the optional CD recorder ...................... 18
Connecting the power ...............................................18
6 More tuner features
Saving station presets ............................................... 33
Listening to station presets .............................................. 34
Naming station presets ..................................................... 34
Tuner system displays ................................................ 35
Using RDS ................................................................. 36
RDS Program types ........................................................... 36
Displaying RDS information ............................................. 37
Searching for a program type ........................................... 38
7 Using the timer
Using the wake up timer ........................................... 39
Activating/deactivating the wake up timer ...................... 40
Checking the timer settings .............................................. 40
Using the sleep timer ................................................. 41
Recording using the timer................................................. 42
Activating/deactivating the record timer ........................ 43
8 Additional information
Beep mode ................................................................ 44
Changing the brightness level .................................. 44
Taking care of your system ....................................... 45
Disc lens cleaner ................................................................ 45
Taking care of your discs ................................................... 45
Storing discs ...................................................................... 46
Discs to avoid .................................................................... 46
Troubleshooting ........................................................ 47
Specifications ............................................................ 49
Demo display ............................................................ 52
3 Controls and displays
Front panel ................................................................. 19
Remote control .......................................................... 19
Display ....................................................................... 20
4 Getting Started
Introduction ...............................................................21
Using menus ...............................................................21
Switching on and setting the clock .......................... 22
Changing the clock display format................................... 23
Playing CDs ............................................................... 24
Basic playback controls..................................................... 24
Listening to the radio ............................................... 25
Improving FM stereo sound .............................................. 26
Playing other connected components ..................... 27
Reducing the auxiliary input level ..................................... 27
Adjusting the sound.................................................. 28
5 More CD features
Programming the track order ................................... 29
Checking the playlist order .............................................. 30
Deleting the playlist .......................................................... 30
Using repeat play ...................................................... 30
Using random play .....................................................31
Changing the display ................................................ 32
4
En
Page 5
VENTILATION: Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour de ses
English
Français
parois de manière à ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 30 cm à l’apartie supérieure, 15 cm à l’arrière et 15 cm de chaque côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans la structure sont prévus pour la ventilation et pour assurer le
bon fonctionnement du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un rembourrage épais. H040 Fr
Table des matières
1 Avant de commencer
Vérification du contenu de la boîte ............................. 6
Utilisation de ce mode d’emploi .................................6
Installation de la pile dans la télécommande .............6
Utilisation de la télécommande .................................. 7
Conseils d’installation ................................................. 8
Installation des enceintes.................................................... 8
Prévention des problèmes dus à la condensation ............. 9
Déplacement de la chaîne ................................................... 9
Disques compatibles avec cet appareil .......................9
2 Raccordements
Branchement des composantes du système ............. 10
Coussinets anti-dérapants ................................................ 10
Branchement du caisson de graves.................................... 11
Branchement des enceintes .......................................12
Installation des pieds d’enceinte .......................................13
Fixation des enceintes satellites sur un mur ......................14
Branchement des antennes (accessoires inclus) ...... 14
Antenne cadre AM.............................................................. 15
Antenne filaire FM .............................................................. 16
Branchement des antennes extérieures .................... 16
Antenne AM extérieure ...................................................... 16
Antenne FM extérieure ....................................................... 16
Branchement des autres composantes ..................... 17
Branchement de l’enregistreur de disques
compacts en option ................................................... 18
Branchement à la source d’alimentation .................. 18
6 Autres fonctions du tuner
Mémorisation des stations présélectionnées .......... 33
Ecoute des stations présélectionnées .............................. 34
Attribution d’un nom aux stations présélectionnées ...... 34
Affichages du système de tuner ................................ 35
Utilisation de la fonction RDS ................................. 36
Types de programmes RDS ............................................... 36
Affichage des informations RDS ....................................... 37
Recherche d’un type de programme ................................ 38
7 Utilisation des fonctions de l’horloge
Utilisation de la fonction de réveil ........................... 39
Activation/désactivation du réveil .................................... 40
Vérification des réglages de programmation ................... 40
Utilisation du programmateur de veille .................... 41
Enregistrement à l’aide de la fonction de programmation ..... 42
Activation/désactivation du programmateur
d’enregistrement ............................................................... 43
8 Informations complémentaires
Mode de signal sonore ............................................. 44
Réglage de la luminosité ........................................... 44
Entretien de votre appareil ...................................... 45
Produit de nettoyage pour l’optique de l’appareil .......... 45
Entretien de vos disques ................................................... 45
Rangement des disques .................................................... 46
Disques à éviter ................................................................. 46
Dépannage ................................................................ 47
Spécifications ............................................................ 50
Affichage de démo .................................................... 52
3 Commandes et fenêtre d’affichage
Panneau avant ............................................................ 19
Télécommande ........................................................... 19
Fenêtre d’affichage ................................................... 20
4 Préparation
Introduction ...............................................................21
Utilisation des menus ................................................ 21
Activation et réglage de l’affichage de l’heure ........ 22
Changement du format d’affichage de l’heure ................ 23
Lecture de CD ........................................................... 24
Commandes de lecture de base ....................................... 24
Ecoute de la radio ..................................................... 25
Amélioration du son stéréo FM ........................................ 26
Commandes des autres appareils de la chaîne ........ 27
Diminution du niveau d’entrée auxiliaire ......................... 27
Réglage du son .......................................................... 28
5 Autres fonctions du lecteur de CD
Programmation de l’ordre de lecture des plages .... 29
Vérification de l’ordre de lecture de la playlist ................ 30
Annulation de la playlist ................................................... 30
Mode de lecture répétée .......................................... 30
Mode de lecture aléatoire ......................................... 31
Changement de l’affichage ....................................... 32
5
Fr
Page 6
1
Before You Start Avant de commencer
Checking what's in the box
Thank you for buying this Pioneer product. Before starting to set up your new system, please check that you have received the following supplied accessories:
• Lithium battery (CR2025) (for remote control)
• Remote control unit
• System cable
• Display cable
• AC power cord
• FM wire antenna
• AM loop antenna
• Warranty card
• Operating instructions
With the speakers you should also have received the following:
• Subwoofer connecting cable
• Speaker cables (x2)
• Speaker stands (x2)
• Non skid pads for satellite speakers (x4)
Vérification du contenu de la boîte
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit Pioneer. Avant de commencer à installer votre nouveau système, assurez­vous que vous avez bien reçu les accessoires suivants:
• Pile au lithium (CR2025) (pour la télécommande)
• Télécommande
• Câble du système
• Câble d’affichage
• Câble d’alimentation CA
• Antenne filaire FM
• Antenne cadre AM
• Carte de garantie
• Mode d’emploi
Avec les enceintes, vous devez recevoir également les éléments suivants:
• Câble de branchement du caisson de graves (subwoofer)
• Câbles des enceintes (x2)
• Pieds d’enceinte (x2)
• Coussinets anti-dérapants pour enceintes satellites (x4)
Using this manual
This manual is for the XC-L11 CD tuner, as well as for the M-L11, S-L11-Q-LRW, and S-L11-S-LRW. It is split into three sections: setting up (chapters 1 and 2); using the system (chapters 3 to 7), and additional information (chapter 8). This last chapter contains care information for the unit and discs, a troubleshooting section and specifications.
Putting the battery in the remote
1
2
4
3
1 Turn over the remote control, then use a pen
or pencil to release the battery cover catch.
2 Slide out the battery holder.
Utilisation de ce mode d’emploi
Ce mode d'emploi est consacré au tuner CD XC-L11, ainsi qu'aux M-L11, S-L11-Q-LRW et S-L11-S-LRW. Il se divise en trois parties: l'installation (chapitres 1 et 2), l'utilisation du système (chapitres 3 à 7) et les informations complémentaires (chapitre 8). Ce dernier chapitre contient les instructions d’entretien de l’appareil et des disques, une section de dépannage et les spécifications.
Installation de la pile dans la télécommande
1
2
4
3
1 Retournez la télécommande, puis utilisez un
bic ou un crayon pour libérer l’attache du couvercle du logement de la pile.
6
En/Fr
2 Faites coulisser le porte-pile pour l’extraire.
Page 7
Before You Start Avant de commencer 1
English
Français
3 Put in the supplied battery.
Take care to put it in the right way up (+ side up).
4 Push the battery holder back in, and your
remote is ready for use.
Caution!
Make sure not to damage the controller by inserting the battery holder incorrectly (check the diagram above).
Make sure that the plus and minus sides of the battery match the indications on the battery compartment.
Remove batteries from equipment that isnt going to be used for a month or more.
Keep the lithium battery out of reach of children.
If somebody swallows the lithium battery, immediately call
your doctor.
When disposing of used batteries, please comply with governmental regulations or environmental laws that apply in your country or area.
Using the remote control
The diagram below shows the operating range of the remote control.
3 Placez la pile (accessoire inclus).
Veillez à la placer dans le bon sens (côté + vers le haut).
4 Replacez le porte-pile dans la télécommande.
Celle-ci est maintenant prête à l’emploi.
Attention!
Veillez à ne pas endommager la télécommande en introduisant le porte-pile de manière incorrecte (Cf. schéma ci-dessus).
Assurez-vous que les côtés positif et négatif de la pile correspondent aux indications du logement de la pile.
Enlevez les piles de lappareil sil ne doit pas être utilisé pendant un mois ou plus.
Veillez à ce que la pile au lithium reste hors datteinte des enfants.
Si quelquun avale la pile au lithium, faites immédiatement appel au médecin.
Lorsque vous jetterez les piles, veillez à respecter la réglementation ou les normes environnementales en vigueur dans votre pays ou dans votre région.
Utilisation de la télécommande
Le schéma ci-dessous représente le rayon daction de la télécommande.
7 meters
30
30
Keep in mind the following when using the remote control:
Make sure that nothing is blocking the remote sensor on the unit.
Remote operation may become unreliable if direct sunlight or fluorescent light is shining onto the remote sensor. Make sure you place the unit in a suitable location.
Remotes for different devices can interfere with each other. Avoid using remotes for other equipment located nearby this unit.
Replace the battery when you notice a fall off in the operating range of the remote.
7 mètres
30
30
Gardez les recommandations suivantes à l’esprit lors de lutilisation de la télécommande:
Assurez-vous que rien nocculte le capteur de lappareil destiné aux signaux de la télécommande.
Le fonctionnement de la télécommande risque d’être altéré si le soleil direct ou la lumière dune lampe fluorescente éclairent le capteur. Veillez à placer l'appareil
à un endroit adapté.
Les signaux de télécommandes destinées à divers appareils
risquent d’interférer les uns avec les autres. Evitez dutiliser des télécommandes pour dautres appareils situés dans le voisinage de ce tuner.
Remplacez la pile lorsque vous constatez une diminution du rayon daction de la télécommande.
7
En/Fr
Page 8
1
Before You Start Avant de commencer
Hints on installation
We want you to enjoy using this unit for years to come, so please bear in mind the following points when choosing a suitable location for it:
Do...
Use in a well-ventilated room.
Place on a solid, flat, level surface, such as a table, shelf or
stereo rack.
Don’t...
Use in a place exposed to high temperatures or humidity,
including near radiators and other heat-generating appliances.
Place on a window sill or other place where the system will
be exposed to direct sunlight.
Use in an excessively dusty or damp environment.
Use near a television or monitor as you may experience
interferenceespecially if the television uses an indoor antenna.
Use in a kitchen or other room where the system may be
exposed to smoke or steam.
Use on a thick rug or carpet, or cover with cloththis may
prevent proper cooling of the unit.
Place on an unstable surface, or one that is not large
enough to support all four of the units feet.
Placing the speakers
Ideally, the satellite speakers should be at about ear-level when youre listening to them. Putting them on the floor, or mounting them very high on a wall is not recommended. For the best stereo effect, place the speakers 2–3 meters apart.
Placement of the subwoofer is not as critical as the satellite speakers because bass sounds are much less directional then middle and treble sounds. If you want, you can place it on top of the amplifier to save space. However, bear the following points in mind when choosing a suitable location.
Subwoofer
Left speaker Right speaker
Amplifier
2-3 meters
Listening position
Conseils d’installation
Nous souhaitons que vous puissiez profiter de cette unité pendant les années à venir, veuillez donc garder en mémoire les points suivants au moment de choisir un endroit convenable pour son installation :
À faire...
Utilisez-la dans une pièce bien aérée.Placez-la sur une surface solide, plate, nivelée, telle quune
table, une étagère ou étagère pour chaîne stéréo.
À ne pas faire...
Ne l’utilisez pas dans un endroit exposé à de hautes
températures ou à de lhumidité, y compris près de radiateurs et dautres appareils générateurs de chaleur.
Ne la placez pas sur le rebord dune fenêtre ou autre
endroit exposé directement aux rayons du soleil.
Ne l’utilisez pas dans un environnement excessivement
poussiéreux ou humide.
Ne l’utilisez pas près dun téléviseur ou dun moniteur
puisque vous pouvez expérimenter des interférences spécialement si le téléviseur emploie une antenne intérieure.
Ne l’utilisez pas dans une cuisine ou autre pièce où le
lecteur peut être exposé à de la fumée ou de la vapeur.
Nutilisez pas de couverture, ni de tapis épais, ou un linge
pour la recouvrirceci peut empêcher le refroidissement correct de lunité.
Ne la placez pas sur une surface instable, ou pas assez
grande pour supporter les quatre pieds de l’unité.
Installation des enceintes
Dans lidéal, les enceintes satellites doivent être à peu près à la hauteur de vos oreilles lorsque vous écoutez un enregistrement. Il est déconseillé de les placer sur le sol ou très haut sur un mur. Pour obtenir le meilleur effet stéréo, placez les enceintes à 2 à 3 mètres de distance lune de lautre. L’emplacement du caisson de graves n’est pas aussi important que celui des enceintes satellites car les sons graves sont beaucoup moins directionnels que les sons moyens et les aigus. Si vous le souhaitez, vous pouvez le placer au-dessus de lamplificateur, pour économiser lespace. Toutefois, gardez les points suivants à l’esprit lors du choix dun emplacement adapté.
Caisson de graves
Enceinte gauche Enceinte droite
Amplificateur
2-3 mètres
8
En/Fr
Lieu d'écoute
Page 9
Before You Start Avant de commencer 1
English
Français
Remarque
Although you have some freedom in placement, experiment with different subwoofer locationssome will sound better than others from your usual listening position.
As with other audio components, dont place the amplifier near heaters, radiators or other appliances that generate heat.
Dont use the amplifier on a thick rug or carpet as this can also cause ventilation problems.
Note
Avoid touching the actual speaker cone when installing or moving the subwoofer.
Important
The satellite speakers supplied with this system are magneti­cally shielded. However, placing them extremely close to a television may result in color distortion on the screen. If this happens, move the speakers a little further away and switch off the television for 15–30 minutes.
Avoiding problems with condensation
Condensation may form inside the system if it is brought into a warm room from outside, or if the temperature of the room rises quickly. Although the condensation wont damage the system, it may temporarily impair its performance. For this reason you should leave it to adjust to the warmer tempera­ture for about an hour before switching on and using.
Moving the system
If you need to move the system, first switch it off and unplug from the wall outlet. Never lift or move the unit during playbackdiscs rotate at a high speed and may be damaged.
Discs compatible with this system
Any disc that displays one of the following logos should play in this system. Other discs (such as CD-ROMs) will not play in this unit.
Vous disposez dune certaine liberté pour placer le caisson de graves mais essayez divers emplacements, car certains peuvent donner un meilleur résultat acoustique que dautres à partir de votre lieu d’écoute habituel.
Comme dans le cas dautres appareils audio, ne placez pas lamplificateur à proximité dappareils de chauffage, de radiateurs ou dautres appareils générant de la chaleur.
Nutilisez pas lamplificateur sur une nappe ou un tapis épais, car cela pourrait également entraîner des problèmes
de ventilation.
Evitez de touchez le cône du haut-parleur même lors de linstallation ou du déplacement du caisson de graves.
Les enceintes satellites fournies avec ce système sont protégées magnétiquement. dun poste de télévision, les couleurs risquent de devenir
infidèles à l’écran. Dans ce cas, placez les enceintes un peu plus à l’écart et éteignez la télévision pendant 15 à 30 minutes.
Cependant, si elles sont placées très près
Prévention des problèmes dus à la condensation
De la condensation peut se former à l’intérieur du lecteur si celui-ci est déplacé de lextérieur à une pièce chaude, ou si la température de la pièce s’élève rapidement. Quoique la condensation nendommagera pas le lecteur, elle peut diminuer temporairement son fonctionnement normal. Dans ce cas vous devriez le laisser tel quel pendant environ une heure afin quil sadapte à la plus chaude température avant de lallumer et de lutiliser.
Déplacement de la chaîne
Si vous avez besoin de déplacer la chaîne, éteignez-la d’abord et débranchez-la de la prise. Ne soulevez ni déplacez jamais lunité pendant la lectureles disques tournent à une haute vitesse et pourraient s’endommager.
Disques compatibles avec cet appareil
Tous les disques portant lun des logos suivants peuvent être lus par cet appareil. Les autres formats (comme les CD-ROM) ne peuvent pas l’être.
Single sided / Single layer. 12 cm or 8 cm discs.
Linear PCM digital audio. (Also compatible with finalized CD­Recordable discs.)
Discs are divided into ‘tracks’.
This system can play CD-R and CD-RW discs recorded with audio. However, depending on the condition of the player and the disc, you may find that not all discs will play successfully. (For example, if the disc is scratched or dirty, or if the player’s pickup lens is dirty.) Note that this unit cannot record onto recordable discs.
Simple face / double couche. Disques de 12 cm ou 8cm. Disques audio numériques PCM linéaires. (Egalement
compatible avec des disques compacts enregistrables finalisés.) Les disques sont divisés en plages. Cet appareil peut lire les CD-R et les CD-RW qui portent un
enregistrement audio. Cependant, en fonction de l’état du lecteur ou du disque, il est possible que tous les disques ne puissent être lus correctement (si le disque est griffé ou sale, ou si loptique du capteur est sale, par exemple). Cet appareil nest pas conçu pour lenregistrement sur disque compact enregistrable.
9
En/Fr
Page 10
Connecting Up
2 Raccordements
Connecting the system components
Branchement des composantes du système
10
En/Fr
Before making or changing any rear panel connections, make sure that all the components are switched off and unplugged from the power supply.
Non-skid pads
• Remove the supplied non-slip pads from the paper, and stick two onto the base of each speaker.
Under side
Avant d’effectuer ou de modifier les branchements sur le panneau arrière, assurez-vous que toutes les composantes sont désactivées et débranchées de la source d’alimentation.
Coussinets anti-dérapants
• Décollez les cousinets anti-dérapants (accessoires inclus) du papier et collez-en deux sur la partie inférieure de chaque enceinte.
Fond du haut-parleur
Page 11
Connecting Up
English
Français
Attention
Raccordements
2
1 Plug the L-shaped end of the display
cable into the connector on the rear of the display unit (AXX7107).
2 Plug the other end of the display cable
into USE ONLY WITH AXX7107 jack on the CD tuner system.
It is possible to wall-mount the display unit using two screws (not supplied) securely fastened to a wall. Line the screws up with the holes on the rear side of the unit and hang the unit on the wall.
Screw holes for wall-mounting
Caution
Pioneer bears no responsibilty for accidents resulting from faulty assembly or installation, insufficient mounting strength of walls or other building fixtures, misuse or natural disasters.
Connecting the subwoofer
Use the supplied subwoofer cable to connect the subwoofer to the amplifer (see diagram on next page).
1 Twist off the plastic shielding then twist
the exposed wire strands together.
1 Branchez l’extrémité en L du câble
d’affichage au connecteur situé à l’arrière de l’unité d’affichage (AXX7107).
2 Branchez l’autre extrémité du câble
d’affichage dans la prise portant l’indication USE ONLY WITH AXX7107 du système de tuner CD.
Il est possible de fixer l’unité d’affichage au mur à laide de deux vis (accessoires non inclus) en veillant à les visser de manière sûre. Alignez les vis sur les orifices situés à larrière de lunité et fixez lunité au mur.
Orifices pour la fixation de l'unite au mur
Pioneer décline toute responsabilité dans le cas d'accidents dus à un montage ou à une installation incorrects, à la fragilité du mur de support ou d'autres supports de fixation, à une utilisation incorrecte ou à une catastrophe naturelle.
Branchement du caisson de graves
Utilisez le fil de caisson de graves (accessoire inclus) pour brancher celui-ci à l’amplificateur (Cf. schéma à la page suivante).
2 Press the speaker terminal tabs to open
and insert one wire into each terminal.
The white wire connects to the black terminal; the gray wire to the red.
3 Release the speaker terminal tabs to
secure the speaker cable.
4 Connect the other end of the cable to the
subwoofer terminal (jack marked SUPER WOOFER) on the amplifier.
The cable will only plug in one way; line up the plug and socket before fully inserting.
1 Otez la protection en plastique, puis
enroulez ensemble les fils laissés à nu.
2 Appuyez sur les languettes des bornes
d’enceintes pour les ouvrir et insérez chaque fil dans la borne correspondante.
Le fil blanc doit être branché à la borne noire; le gris, à la borne rouge.
3 Lâchez les languettes de la borne de
l’enceinte pour fixer le fil de l’enceinte.
4 Branchez l’autre extrémité du fil du
caisson de graves (prise portant l’indication SUPER WOOFER) à l’amplificateur.
Le fil ne peut être branché que dans un sens: alignez la prise et la borne femelle avant dintroduire la prise.
11
En/Fr
Page 12
Connecting Up
2 Raccordements
Connecting the speakers
For proper sound, its important to connect the + (red) and – (black) terminals for each speaker correctly. The supplied speaker cables are marked to make connection easier.
Satellite (R) Satellite Droit
Branchement des enceintes
Pour un son de bonne qualité, il est nécessaire de brancher correctement les bornes + (rouge) et – (noire) à chaque enceinte. Les fils denceintes (accessoires inclus) portent une indication, afin de faciliter le raccordement.
Satellite (L) Satellite Gauche
5 m
5 m
1 Twist off the protective covers on the
ends of the speaker cable.
2 Press the speaker terminal tabs to open
and insert one wire into each terminal.
3 Release the speaker terminal tabs to
secure the speaker cable.
4 Connect the other end of the cable to the
speakers in the same way.
12
En/Fr
Amplifier Amplificateur
1 Otez les protections placées sur les
extrémités du fil de l’enceinte.
2 Appuyez sur les languettes des bornes de
l’enceinte pour les ouvrir et insérez chaque fil dans la borne correspondante.
3 Lâchez les languettes de la borne de
l’enceinte pour fixer le fil de l’enceinte.
4 Branchez l’autre extrémité du fil sur les
enceintes de la même façon.
Page 13
Connecting Up
English
Français
Attention
Attention
Caution
Raccordements
2
Do not connect any other amplifier to this system. In rare cases this may result in smoke or fire.
Do not block the port opening on the front of the subwoofer. Also, do not put your hand or other object into the port: you may damage the subwoofer.
If you wish to connect speakers other than the ones supplied, use only speakers with a nominal impedance of 8 . Refer to the instructions that came with your speakers if you are unsure of their impedance before connecting them and switching on.
Setting up the speaker stands
There are two ways to insert the stands so that the satellite speakers can be placed upright on a table or other flat surface. For more on placing the speakers, refer to page 8.
Insert the stands as shown below.
To place the speakers upright insert the stands as shown in figure a.
To place the speakers on their side, insert the stands as shown in figure b.
figure a
figure b
Ne branchez aucun autre amplificateur au système, sinon, dans de rares cas, de la fumée pourrait apparaître ou un incendie, survenir.
Ne bouchez pas le point de raccordement situé à l’avant du caisson de graves. Ne glissez pas non plus la main ou un autre objet dans ce point de raccordement; vous risqueriez dendommager le caisson de graves.
Si vous désirez brancher dautres enceintes que celles qui sont fournies, nutilisez que des enceintes d’une impédance standard de 8 . Si vous n’êtes pas sûr de leur impédance, reportez-vous aux instructions fournies avec vos enceintes avant de les brancher et de les mettre sous tension.
Installation des pieds d’enceinte
Il y a deux façons de monter les pieds pour pouvoir placer les enceintes satellites à la verticale sur une table ou sur toute autre surface plane. Pour plus dinformations sur linstallation des enceintes, reportez­vous à la page 8.
Introduisez les pieds comme illustré ci­dessous.
Pour placer les enceintes à la verticale, introduisez les pieds comme illustré dans le schéma a.
Pour placer les enceintes latéralement, introduisez les pieds comme illustré dans le schéma b.
Caution
When moving the speakers, remove the stands first. Never carry the speakers by the stands at any time. This could result in damage or injury.
schéma a
Si vous souhaitez déplacer les enceintes, enlevez d’abord les pieds. Ne déplacez jamais les enceintes par leurs pieds; cette manoeuvre risquerait de causer des dégâts ou des blessures.
schéma b
13
En/Fr
Page 14
Connecting Up
Attention
2 Raccordements
Mounting the satellite speakers on a wall
Before mounting speakers on a wall check that the wall is strong enough. Pioneer disclaims any responsibility for damages due to falling speakers and other accidents caused by inappropriate strength of the wall or improper installation.
No screws or other fittings are supplied to mount the speakers on the wall.
Use the hole located on the rear of the speaker to mount it on a screw in the wall.
Caution
Pioneer bears no responsibilty for accidents resulting from faulty assembly or installation, insufficient mounting strength of walls or other building fixtures, misuse or natural disasters.
Connecting the supplied antennas
The supplied antennas provide a simple way to listen to AM and FM radio. If you find that reception quality is poor, an outdoor antenna should give you better sound qualitysee Connecting external antennas on page 16 for more on how to do this.
Fixation des enceintes satellites sur un mur
Avant dinstaller les enceintes sur un mur, assurez-vous que celui-ci est suffisamment solide pour les supporter. Pioneer décline toute responsabilité quant aux dégâts entraînés par la chute des enceintes ou par tout autre accident dû à la fragilité du mur de support ou à une installation incorrecte.
Aucune vis et aucun dispositif de fixation nest fourni pour fixer les enceintes au mur.
Utilisez lorifice situé à larrière de lenceinte pour fixer celle-ci au mur à l’aide dune vis.
Pioneer décline toute responsabilité dans le cas d'accidents dus à un montage ou à une installation incorrects, à la fragilité du mur de support ou d'autres supports de fixation, à une utilisation incorrecte ou à une catastrophe naturelle.
Branchement des antennes (accessoires inclus)
Les antennes incluses dans l’équipement fournissent un moyen simple pour écouter la radio en ondes AM et FM. Si vous estimez que la réception radio est de mauvaise qualité, une antenne extérieure devrait vous offrir une qualité de son supérieure; reportez-vous à Branchement des antennes extérieures, à la page 16, pour plus d'informations sur l'installation de celle-ci.
14
En/Fr
Page 15
Connecting Up
English
Français
Remarque
Raccordements
2
AM loop antenna
1 Assemble the antenna as shown.
Note
If you plan to mount the AM antenna to a wall or other surface, secure the stand with screws before clipping the loop to the stand. Make sure the reception is clear.
2 Pull off the protective shields of both AM
antenna wires.
3 Press the AM antenna terminal lever to
open it, and insert a wire. Release the lever to secure.
Antenne cadre AM
1 Installez l’antenne comme illustré.
Si vous comptez installer lantenne AM sur un mur ou sur toute autre surface, fixez le support avec des vis avant dattacher le cadre au support. Assurez-vous que la réception est claire.
2 Otez les protections des deux fils de
l’antenne AM.
3 Appuyez sur la languette de la borne de
l’antenne AM pour l’ouvrir, puis introduisez le fil. Lâchez la languette pour fixer le fil.
4 Connect the other strand of the AM
antenna in the same way.
5 Place the AM antenna on a flat surface
and point in the direction giving the best reception.
Avoid placing near computers, television sets or other electrical appliances and do not let it come into contact with metal objects.
4 Branchez l’autre fil de l’antenne AM de la
même façon.
5 Placez l’antenne AM sur une surface plane
et orientez-la dans la direction qui offre la meilleure réception.
Evitez de la placer à proximité dordinateurs, de postes de télévision ou dautres appareils électriques et ne la mettez pas en contact avec des objets métalliques.
15
En/Fr
Page 16
Connecting Up
Remarque
2 Raccordements
FM wire antenna
Plug the supplied FM antenna into the FM antenna terminal.
For best results, extend the FM antenna fully and fix to a wall or door frame. Dont drape loosely or leave coiled up.
Note
The signal earth (H) is designed to reduce noise when listening to AM radio. It is not an electrical safety earth.
Connecting external antennas
External AM antenna
Use 5–6 meters of vinyl-insulated wire and set up either indoors (A) or outdoors (B). Leave the AM loop antenna connected.
External FM antenna
Use 75 coaxial cable with a PAL connector to hook up an external FM antenna (C).
B
C
Antenne filaire FM
Branchez l’antenne FM (accessoire inclus) à la borne de l’antenne FM.
Pour une efficacité maximale, étendez complètement lantenne FM et fixez-la au mur ou à un châssis de porte. Ne la laissez pas lâche ou enroulée sur elle­même.
La prise de terre du signal (H) permet de diminuer les parasites lors de l’écoute des ondes radio AM. Il ne s’agit pas dune prise de terre de sécurité.
Branchement des antennes extérieures
Antenne AM extérieure
Utilisez 5 à 6 mètres de fil isolé au vinyle pour installer lantenne à lintérieur (A) ou à lextérieur (B). Laissez lantenne cadre AM branchée.
Antenne FM extérieure
Utilisez un câble coaxial de 75 avec un connecteur PAL, pour brancher une antenne FM extérieure (C).
16
En/Fr
B
C
A
A
Page 17
Connecting Up
English
Français
Important
Before making or changing any rear panel connections, make sure that all the components are switched off and unplugged from the power supply.
Connecting other components
1 Use a stereo audio cable to connect the
analog outputs of an external component to the AUX IN jacks of this unit.
This will allow you to play the component through this system.
Raccordements
Avant d’effectuer ou de modifier les branchements sur le panneau arrière, assurez-vous que toutes les composantes sont désactivées et débranchées de la source d’alimentation.
Branchement des autres composantes
1 Utilisez un câble audio stéréo pour
brancher les sorties analogiques d’un appareil externe aux prises AUX IN de ce système.
Vous pourrez ainsi commander cet appareil par l’intermédiaire de ce système.
2
external component
L
R
AUX IN
Stereo
audio cable
2 Use a digital optical cable to connect the
OPTICAL OUT jack of this system to the optical digital input of an external com­ponent.
This will allow you to record from this system to an external digital recorder.
PLAY
OUT
appareil externe
L
R
L
R
AUX IN
Câble audio
stéréo
2 Utilisez un câble optique numérique pour
brancher la prise OPTICAL OUT de ce système à l’entrée optique numérique d’un appareil externe.
Vous pourrez ainsi procéder à des enregistrements à partir de ce système vers un enregistreur numérique externe.
PLAY
OUT
L
R
17
En/Fr
Page 18
Connecting Up
2 Raccordements
Connecting the optional CD recorder
This connection is for the optional PDR-L77 CD recorder. Please refer to the manual that came with the unit for operation instructions.
1 Connect the AUX IN jacks of the CD
tuner to the ANALOG OUT jacks of the CD recorder.
Use one set of the stereo audio cables supplied with the CD-recorder.
2 Connect the SYSTEM CABLE jacks of
the CD tuner to the ANALOG IN jacks of the adapter box supplied with the CD recorder.
3 Connect the supplied mini-plug control
cord from the CD tuner (jack marked FROM MODEL PDR-L77) to the CD recorder (jack marked TO XC-L77).
4 Connect the optical digital output of the
CD tuner to the optical digital input of the CD recorder.
Use the supplied optical digital cable to make the connection.
Branchement de l’enregistreur de disques compacts en option
Ce raccordement concerne l'enregistreur de CD PDR-L77 en option. Pour les instructions d'utilisation, veuillez vous reporter au mode d'emploi qui accompagne l'appareil.
1 Raccordez les prises AUX IN du tuner CD
aux prises ANALOG OUT de l’enregistreur de CD.
Utilisez le jeu de câbles audio stéréo fourni avec lenregistreur de CD.
2 Raccordez les prises SYSTEM CABLE du
tuner CD aux prises ANALOG IN du boîtier d’adaptation fourni avec l’enregistreur de CD.
3 Branchez le câble de commande à mini-
fiche (accessoire inclus) du tuner CD (prise portant l’indication FROM MODEL PDR-L77) à l’enregistreur de CD (prise portant l’indication TO XC-L77).
4 Branchez la sortie optique numérique du
tuner CD à l'entrée optique numérique de l'enregistreur de CD.
Utilisez le câble optique numérique (accessoire inclus) pour effectuer le raccordement.
Connecting the power
Before connecting the power and switching on for the first time make sure that everything is connected up properly.
1 Plug one end of the supplied power cord
into the AC INLET.
2 Plug the other end into a household
power outlet.
18
En/Fr
Branchement à la source d’alimentation
Avant de brancher l’appareil à la source d’alimentation et de lallumer pour la première fois, assurez-vous que tous les branchements sont corrects.
1 Branchez une extrémité du câble
d’alimentation (accessoire inclus) à la prise AC INLET.
2 Branchez l’autre extrémité à une prise fixe.
Page 19
Controls and Displays
English
Français
q
Commandes et fenêtre d’affichage
3
Front panel
6 PLAY/PAUSE (TOUCH SENSOR)
6 PLAY/PAUSE (CAPTEUR A EFFLEUREMENT)
STANDBY/ON
PLAY/PAUSE
6 OPEN/CLOSE
STANDBY/ON
Headphone jack Prise du cas
Remote control
ue à écoureurs
Disc tray Tiroir à disque
Panneau avant
0 OPEN/CLOSE (TOUCH SENSOR)
(CAPTEUR A EFFLEUREMENT)
7 STOP
STOP07
Télécommande
1 STANDBY/ON p. 22 2 VOLUME +/– p. 24, 28 3 CD p. 24 4 FM p. 25 5 AM p. 25 6 SOUND p. 28 7 MD p. 27 8 TAPE p. 27 9 AUX p. 27 10 TIMER p. 21, 39 11 1 ¡ p. 24 12 4 ¢ +/– p. 21, 24 13 7 p. 24 14 CANCEL p. 29, 35 15 SET p. 21 16 MENU p. 21 17 CHARACTER/DISP p. 23, 32, 34-35, 37-38 18 GROUP +/–
STANDBY/ON
CD
MD TAPE
17¡
CHARACTER
DISP
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
VOLUME
AM
SOUND
AUX
TIMER
SET MENU
GROUP
1
3
7
11 11
13
17
4
8
14
22
6
5
9
10
12 12
16
15
18 18
1 STANDBY/ON p. 22 2 VOLUME +/– p. 24, 28 3 CD p. 24 4 FM p. 25 5 AM p. 25 6 SOUND p. 28 7 MD p. 27 8 TAPE p. 27 9 AUX p. 27 10 TIMER p. 21, 39 11 1 ¡ p. 24 12 4 ¢ +/– p. 21, 24 13 7 p. 24 14 CANCEL p. 29, 35 15 SET p. 21 16 MENU p. 21 17 CHARACTER/DISP
p. 23, 32, 34-35, 37-38
18 GROUP +/–
19
En/Fr
Page 20
Controls and Displays
3
Commandes et fenêtre d’affichage
Display
1 2 3 4 5
L R
6
8 9 10 12 13 14
1 Record timer – page 43
2 3
4 5 Character display
6 # Lights when a tape or a disc is playing
7 8 Indicates strength of broadcast signal 9 10
11 12 13 14
7
REC
RPT–1 PGM RDM
11
Timer – page 39-43
Wake up timer page 40
R
L
Stereo channel indicators
Sleep timer – page 41-42
Auto stereo/mono mode – page 26
RDS – page 37-38
REC Lights when recording to the optional tape or MD RPT-1 Lights during repeat play – page 30-31 PGM Program play – page 29 RDM Random play – page 31
Fenêtre d’affichage
1 Programmateur d’enregistrement – page 43
2 3 Réveil page 40
L
4 5 Fenêtre d’affichage à caractères
6 # Ce témoin s’éclaire pendant la lecture d’une cassette ou
d’un disque
7 8 Ce témoin indique la puissance des signaux d’émission 9 10
11
REC Ce témoin s’allume pendant l’enregistrement sur le
lecteur de cassettes ou de minidisques en option
12
RPT-1 Ce témoin s’allume pendant la lecture répétée
(“repeat”) – page 30-31
13
PGM Lecture programmée (“program play”) – page 29
14
RDM Lecture aléatoire (“random play”) – page 31
Affichage de l’heure – page 39-43
R
Indicateurs de canaux stéréo
Programmateur de veille – page 41-42
Mode auto stéréo/mono – page 26
RDS – page 37-38
20
En/Fr
Page 21
Getting Started Préparation
English
Français
4
TIMER
SET MENU
Introduction
This chapter covers using menus, switching on and setting the clock, all the basic controls for playing discs, using the tuner, playing external sources, and adjusting the sound.
Using menus
Many of the features of this system are accessed from menus displayed in the CD tuner’s fluorescent display. The advantage of this is that you can use many of the features using just four buttons: menu option; 4 and ¢ to change the displayed option; and to select it.
Different menu options appear depending on which component you're listening to; CD, radio, tape, MD, or a component connected to the auxiliary inputs.
There’s another menu, the menu, which is available in any mode. From the timer menu you can set the clock, as well as use the wake up, record and sleep timer features. To display this menu, use the the
MENU to display the first
SET
TIMER
TIMER button instead of
MENU button.
Introduction
Ce chapitre décrit l’utilisation des menus, l’activation et le réglage de l’affichage de l’heure, toutes les commandes de base qui permettent de lire les disques, l’utilisation du tuner, la commande d’appareils externes et le réglage du son.
Utilisation des menus
Vous avez accès à un grand nombre des fonctions de ce système par les menus affichés à l’écran luminescent du tuner CD. Grâce à ces menus, vous pouvez utiliser la plupart des fonctions à l’aide de quatre simples touches: pour afficher la première option de menu, 4 et ¢ pour changer l’option affichée, et sélectionner.
Des options de menu diverses apparaissent selon l’appareil en fonction: le lecteur de CD, la radio, le lecteur de cassettes, le lecteur de minidisques ou un appareil raccordé à l’une des entrées auxiliaires.
Un autre menu, le menu (affichage de l’heure), est disponible dans tous les modes. A partir du menu “timer”, vous pouvez régler l’heure, utiliser la fonction de réveil, le programmateur d’enregistrement et le programmateur de veille. Pour afficher ce menu, utilisez la touche lieu de la touche
MENU.
MENU
SET pour la
TIMER
TIMER au
21
En/Fr
Page 22
4
Getting Started
Préparation
STANDBY/ON
TIMER
SET MENU
Switching on and setting the clock
This system has a built in clock, which needs to be set to be able to use the timer features.
1 Press
switch on.
2 Press TIMER and use the 4
and ¢ buttons to select CLOCK ADJUST.
3 Press SET.
After pressing for you to set the time.
4 Use 4 and ¢ to set the
hour, then press SET.
5 Use 4 and ¢ to set the
minute, then press SET.
The display blinks for 2 seconds to indicate that the time has been set.
STANDBY/ON to
SET, the display changes
9:OO am
Activation et réglage de l’affichage de l’heure
Ce système comporte une horloge intégrée quil faut régler pour pouvoir utiliser les fonctions de réveil et de programmation.
1 Appuyez sur la touche
STANDBY/ON pour activer l’appareil.
2 Appuyez sur TIMER (affichage
de l’heure) et utilisez les touches 4 et ¢ pour sélectionner CLOCK ADJUST (réglage de l’heure).
3 Appuyez sur SET (réglage).
Quand vous appuyez sur fenêtre d'affichage passe au réglage de l'heure.
9:OO am
4 Utilisez les touches 4 et
¢ pour régler l'heure, puis
appuyez sur SET.
SET, la
22
En/Fr
Tip
Press DISP anytime to see the clock when the system is on or in standby.
5 Utilisez les touches 4 et
¢ pour régler les minutes,
puis appuyez sur SET.
La fenêtre daffichage clignote pendant 2 secondes pour signaler que lheure a été réglée.
Astuce
Appuyez sur DISP pour voir l’heure quand vous le souhaitez tant que le système est activé ou en veille.
Page 23
Getting Started Préparation
English
Français
4
Changing the clock display format
You can choose to display the clock and timer settings in 12-hour or 24-hour format.
1 If the system is on, press
to put it into standby.
2 Press MENU and select HOUR FORMAT.
Remember
Change menu options using the 4 and ¢ buttons. Press
3 Select 12-HOUR or 24-HOUR format.
After setting the format, the system returns to standby.
SET to select the currently displayed option.
STANDBY/ON
Changement du format d’affichage de l’heure
Vous pouvez afficher lheure et les réglages de programmation en format 12 ou 24 heures.
1 Si le système est activé, appuyez sur
STANDBY/ON pour le mettre en veille.
2 Appuyez sur MENU et sélectionnez HOUR
FORMAT (format de l’heure).
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4 et ¢. Appuyez sur la touche l'option alors affichée.
3 Sélectionnez le format 12-HOUR (12
heures) ou 24-HOUR (24 heures).
Quand vous avez sélectionné le format, le système se remet en veille.
SET pour sélectionner
23
En/Fr
Page 24
4
Getting Started
Préparation
STANDBY/ON
CD
Playing CDs
The basic controls for playing discs are covered here. Further functions are detailed in the next chapter.
1 Press STANDBY/ON
(remote or front panel) to turn on the system.
2 Touch the OPEN/CLOSE 0
sensor (front panel only) to open the disc tray.
3 Load a disc.
Load a disc with the label side facing up, using the disc tray guide to align the disc.
4 Press CD to start playback of
the disc just loaded.
You can also touch the 6 sensor on the front panel to start playback.
Basic playback controls
Lecture de CD
Ce chapitre ne traite que des commandes de base de la lecture de disques. Les fonctions complémentaires sont détaillées dans le chapitre suivant.
1 Pour activer le système,
appuyez sur STANDBY/ON (sur la télécommande ou le panneau avant).
2
Pour ouvrir le tiroir à disque, appuyez sur OPEN/CLOSE 0 (uniquement sur le panneau avant).
3 Déposez un disque dans le tiroir.
Déposer le disque avec la face portant l’étiquette orientée vers le haut, en utilisant les repères du tiroir pour le placer correctement.
Appuyez sur la touche CD pour
4
commencer la lecture du disque que vous venez de placer dans le tiroir.
Pour commencer la lecture, vous pouvez également effleurer le capteur 6 du panneau avant.
24
En/Fr
Button What it does
CD (6) Starts playback or pauses
a disc that’s playing.
7 Stops playback.
1 Press & hold for fast
reverse scanning.
¡ Press & hold for fast
forward scanning.
4 Skips to the start of the
current track, then to previous tracks.
¢ Skips to the next track
VOL – Lowers the volume
VOL + Increases the volume
Commandes de lecture de base
Touche Opération activée
CD (6) La lecture commence ou le
disque lu se met en pause.
7 La lecture s’arrête.
1 Appuyez sur cette touche
et maintenez-la enfoncée pour effectuer un balayage rapide vers le début du disque.
¡ Appuyez sur cette touche
et maintenez-la enfoncée pour effectuer un balayage rapide vers la fin du disque.
4 Le lecteur passe au début
de la plage en cours de lecture, puis aux plages précédentes.
¢ Le lecteur passe à la plage
suivante
VOL – Le volume diminue
VOL + Le volume augmente
Page 25
Getting Started Préparation
English
Français
4
17¡
Listening to the radio
The following steps show you how to tune in to FM and AM radio broadcasts using the automatic, manual and high-speed tuning functions. Once you are tuned to a station you can memorize the frequency for recall latersee Saving station presets on page 33 for how to do this.
Ecoute de la radio
Les étapes suivantes décrivent comment régler les ondes FM et AM de la radio à laide des fonctions de syntonisation rapide, manuelle et automatique. Quand vous avez sélectionné une station, vous pouvez enregistrer sa fréquence dans la mémoire pour une écoute ultérieure. Pour les instructions de mémorisation, reportez-vous à
1 Press AM or FM to select the
tuner.
AM
FM
Mémorisation des stations présélectionnées , à la page 33.
1 Appuyez sur AM ou FM pour
sélectionner la fonction de
2 Tune to a station.
syntonisation.
There are three ways to do this:
Automatic tuning
To search for stations in the currently selected band, press and hold either the 1 or ¡ button for about a second. The system will start searching for the next station, stopping when it has found one. Repeat this step to search for other stations.
Manual tuning
To change the frequency one step at a time, press the 1 / ¡ buttons.
High-speed tuning
Press and hold the 1 or ¡ button for high speed tuning, releasing the button once you reach the frequency you want.
2 Recherche d’une station.
Pour sélectionner une station, vous disposez de trois possibilités:
Syntonisation automatique
Pour rechercher des stations dans la bande dondes sélectionnée, appuyez sur la touche 1 ou ¡ et maintenez-la enfoncée pendant une seconde environ. Le système commence à rechercher la station suivante et sarrête dès quil en trouve une. Répétez cette opération pour rechercher d’autres stations.
Syntonisation manuelle
Pour changer la fréquence une étape à la fois, appuyez sur les touches 1 / ¡.
Syntonisation rapide
Appuyez sur la touche 1 ou ¡ pour effectuer une syntonisation rapide; lâchez la touche dès que vous atteignez la fréquence désirée.
25
En/Fr
Page 26
Getting Started
4
Préparation
Improving FM stereo sound
If youre listening to a stereo FM broadcast, but find that there is a lot of noise because of a weak signal, try switching to mono.
1 Press MENU and select TUNER MENU.
Remember
Change menu options using the 4 and ¢ buttons. Press
2 Select FM AUTO/MONO from the tuner
menu.
3 Select FM AUTO or FM MONO.
When listening in mono, the display.
SET to select the currently displayed option.
indicator lights in the
Amélioration du son stéréo FM
Si vous écoutez une émission en FM stéréo mais quil y a beaucoup de parasites car le signal de transmission est faible, passez en mono.
1 Appuyez sur MENU et sélectionnez
TUNER MENU (menu du tuner).
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4 et ¢. Appuyez sur la touche l'option alors affichée.
2 Sélectionnez FM AUTO/MONO, dans le
menu du tuner.
3 Sélectionnez FM AUTO ou FM MONO.
Lors de l’écoute en mono, le témoin la fenêtre d’affichage.
SET pour sélectionner
s’allume dans
26
En/Fr
Page 27
Getting Started Préparation
English
Français
4
MD TAPE
7
STANDBY/ON
7
AM
AUX
AM
SET MENU
Playing other connected components
You may have connected various other components to your system. These include a VCR, TV, the optional tape deck or optional MD deck.
1 Press AUX, MD or TAPE to
select the component you want to listen to.
For detailed instructions on using the optional MD or tape deck, see the operating instructions included with the component.
Reducing the auxiliary input level
If the component you connected to the analog inputs causes the sound to distort, the input level is probably too high. You can reduce it by turning on the auxiliary attenuator.
1 Switch the system into
standby.
2 Press MENU and select AUX
ATT.
Remember
Change menu options using the 4 and ¢ buttons. Press the currently displayed option.
3 Select AUX ATT ON or AUX
ATT OFF as required.
The system returns to standby.
SET to select
Commandes des autres appareils de la chaîne
Il est possible que vous ayez branché plusieurs autres appareils à votre système, parmi lesquels un magnétoscope, un poste de télévision, un lecteur de cassettes ou de minidisques en option.
1 Pour sélectionner l’appareil
que vous souhaitez faire fonctionner, appuyez sur AUX (appareil auxiliaire), MD (lecteur de minidisques) ou TAPE (lecteur de cassettes).
Pour des instructions détaillées sur l'utilisation du lecteur de minidisques ou de la platine à cassettes en option, reportez-vous au mode d'emploi qui accompagne l'appareil.
Diminution du niveau d’entrée auxiliaire
Si lappareil raccordé aux entrées analogiques provoque une distorsion sonore, le niveau d’entrée est probablement trop élevé. Vous pouvez le diminuer en tournant l’atténuateur du signal d’entrée auxiliaire.
1 Mettez le système en veille.
2 Appuyez sur MENU et
sélectionnez AUX ATT (atténuateur du signal d’entrée auxiliaire).
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4 et ¢. Appuyez sur la touche
SET pour sélectionner l'option
alors affichée.
3 Sélectionnez AUX ATT ON
ou AUX ATT OFF, selon la situation.
L'appareil se remet en veille.
27
En/Fr
Page 28
Getting Started
4
Préparation
Adjusting the sound
Volume is adjustable from zero (silence) to 36 (maxi­mum volume) using the on the remote. You can also adjust the bass, treble, balance and subwoofer level to get the sound you want. Start a disc playing before working through the steps below so that you can hear the effect of changes as you make them.
1 Press SOUND.
Press repeatedly to switch between:
BASS - TREBLE - BALANCE - WOOFER LEVEL
Stop on the one you want to adjust.
2 Press SET.
The display shows the current level.
3 Use the 4 and ¢ buttons to adjust
the level.
The display indicates the level as you change it.
4 When you're happy with the level, press
SET again.
VOLUME + and buttons
Réglage du son
Le volume peut être réglé de 0 (silence) à 36 (volume maximal), à laide des touches télécommande. Vous pouvez également régler les basses, les aigus, la balance et le niveau du caisson de graves, pour obtenir le son souhaité. Afin dentendre les effets des changements que vous effectuez, lancez la lecture dun disque avant de passer aux étapes suivantes.
1 Appuyez sur SOUND (son).
Appuyez sur la touche plusieurs fois pour sélectionner successivement:
BASS (BASSES) - TREBLE (AIGUS) - BALANCE
(BALANCE) - WOOFER LEVEL (NIVEAU DU
CAISSON DE GRAVES)
Arrêtez-vous quand le paramètre à régler est sélectionné.
2 Appuyez sur SET (réglage).
La fenêtre daffichage indique le réglage actuel.
3 Utilisez les touches 4 et ¢ pour
régler le niveau.
La fenêtre daffichage indique le niveau, pendant son réglage.
VOLUME + et de la
28
En/Fr
Tip
In step 3, if more than 5 seconds goes by without you pressing a button, the system goes ahead and sets the new level for you, without you having to press
SET (step
4).
4 Lorsque le niveau vous convient, appuyez
de nouveau sur SET.
Astuce
Lors de l’étape 3, le système prend le relais, si vous cessez dappuyer sur une touche pendant plus de 5 secondes, et sélectionne le nouveau niveau à votre place sans que vous ayez à appuyer sur la touche
SET (étape 4).
Page 29
More CD features
English
Français
Autres fonctions du lecteur de CD
5
Programming the track order
This mode lets you program a sequence (a playlist) of up to 24 tracks to play. The order can be anything you choose. Tracks can appear more than once in the playlist, or can be left out entirely. The playlist applies only to the disc in the player at the time. Once you take the disc out (or switch the power into standby), the playlist is lost.
1 If the system isn’t already in CD mode, press
CD then stop playback.
2 With the disc stopped, press MENU and select
CD MENU.
Remember
Change menu options using the 4 and ¢ buttons. Press SET to select the currently displayed option.
3 Select PROGRAM from the CD menu.
4 Select a track to add to the playlist using the
4 and ¢ buttons.
For example, to add track 3, press ¢ three times. Or, to add the last but one track, press 4 twice.
The currently selected track blinks.
Programmation de l’ordre de lecture des plages
Ce mode vous permet de programmer jusqu’à 24 plages (playlist). Vous êtes libre de les programmer dans n’importe quel ordre. Des plages peuvent figurer plus d’une fois dans la playlist ou ne pas être sélectionnées du tout. La playlist ne s’applique qu’au disque alors placé dans le lecteur. Si vous enlevez le disque de l’appareil (ou que vous mettez l’appareil en veille), la playlist est annulée.
1 Si le système n’est pas encore en mode CD,
appuyez sur la touche CD, puis arrêtez la lecture.
2 Alors que l’appareil n’est pas en cours de
lecture, appuyez sur MENU et sélectionner CD MENU.
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4 et ¢. Appuyez sur la touche SET pour sélectionner l'option
alors affichée.
3 Sélectionnez PROGRAM, dans le menu CD.
4 Sélectionnez une plage que vous désirez
ajouter à la playlist à l’aide des touches 4 et ¢.
Par exemple, appuyez sur la touche ¢ à trois reprises pour ajouter la plage 3, ou appuyez sur la touche 4 à deux reprises pour sélectionner l’avant-dernière plage.
La plage alors sélectionnée clignote.
5 Press SET to add the track to the playlist.
The display briefly shows the playlist step number and the track.
6 Repeat steps 4 and 5 to continue adding
tracks to the playlist.
• If you make a mistake, press CANCEL to delete the last (most recent) track programmed. (Delete multiple tracks by pressing CANCEL repeatedly.)
• When no more tracks can be added the display shows
PROGRAM FULL.
7 When you've completed the playlist, press
MENU.
The playlist can be up to 24 tracks long.
8 Press CD to start playback.
5 Appuyez sur SET pour ajouter la plage à la
playlist.
La fenêtre d’affichage indique brièvement le numéro d’ordre de la plage dans la playlist et le numéro de la plage.
6 Répétez les opérations 4 et 5 pour continuer
à ajouter des plages à la playlist.
• Si vous vous trompez, appuyez sur la touche CANCEL pour supprimer la dernière plage programmée (la plus récente) (vous pouvez supprimer plusieurs plages en appuyant sur la touche CANCEL de manière répétée).
• Lorsqu’il est impossible d’ajouter une plage supplémentaire à la playlist, la fenêtre d’affichage indique
PROGRAM FULL.
7 Lorsque votre playlist est complète, appuyez
sur MENU.
La playlist peut comprendre jusqu’à 24 plages.
8 Appuyez sur CD pour commencer la lecture.
29
En/Fr
Page 30
5
More CD features
Autres fonctions du lecteur de CD
Checking the playlist order
You can only check the playlist order when the disc is stopped. Once stopped, you can step through the playlist using the 4 and ¢ buttons. Each track number in the playlist is displayed.
If you then press 7, the total playing time of the playlist is displayed.
Deleting the playlist
If you want to delete the playlist without removing the disc, press 7 stop twice when the disc is stopped.
Using repeat play
You can set the CD player to repeat either a single track over and over, or the whole disc.
1 If the system isn’t already in CD mode, press
CD.
2 Press MENU and select CD MENU.
Remember
Change menu options using the 4 and ¢ buttons. Press SET to select the currently displayed option.
3 Select REPEAT MODE from the CD menu.
Vérification de l’ordre de lecture de la playlist
Vous ne pouvez vérifier lordre de la playlist que lorsque le disque nest pas en cours de lecture. Lorsquil nest pas en cours de lecture, vous pouvez passer en revue lordre de la playlist en utilisant les touches 4 et ¢. Chaque numéro de plage de la playlist saffiche.
Si vous appuyez sur la touche 7, la durée totale de lecture de la playlist s’affiche.
Annulation de la playlist
Si vous voulez annuler la playlist sans enlever le disque, appuyez sur la touche 7 à deux reprises alors que le disque nest pas en cours de lecture.
Mode de lecture répétée
Vous pouvez régler le lecteur de CD pour la lecture répétée dune simple plage ou de tout le disque indéfiniment.
1 Si le système n’est pas encore en mode CD,
appuyez sur la touche CD.
2 Appuyez sur MENU et sélectionnez CD MENU.
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4 et ¢. Appuyez sur la touche SET pour sélectionner l'option
alors affichée.
3 Sélectionnez REPEAT MODE, dans le menu CD.
4 Use 4 or ¢ to choose a repeat mode.
Three options are available:
REPEAT TRACK? – repeat one track
REPEAT ALL? – repeat all tracks on the disc
REPEAT OFF? – turn repeat off
5 Start playback.
In one track repeat mode, any track you choose will repeat. If you jump to another track using track skip, then the new track will start repeating.
In all track repeat mode, whenever the end of the disc is reached, the player will jump back to the first track and continue playback. Youre still free to skip tracks and use manual search.
The repeat mode you set stays active until you:
select another repeat mode, or switch repeat mode off using the menu.
open the disc tray.
switch to standby mode.
30
En/Fr
4 Utilisez la touche 4 ou ¢ pour choisir le
mode “Repeat” (lecture répétée).
Vous disposez de trois options:
REPEAT TRACK? – répétition dune plage
REPEAT ALL? – répétition de toutes les plages du disque
REPEAT OFF? – désactivation de la fonction de répétition
5 Début de la lecture.
En mode de répétition dune plage, toute plage sélectionnée sera lue indéfiniment. Si vous passez à une autre plage à laide de la touche de saut de plage, cette dernière sera lue de manière répétée, à son tour.
En mode de répétition de plages, quel quil soit, le lecteur repasse à la première plage, lorsquil a atteint la fin du disque, et continue à lire le disque. Vous pouvez toujours sauter des plages et utiliser la recherche manuelle.
Le mode de répétition sélectionné reste activé jusqu’à l’une des interventions suivantes:
sélection dun autre mode de répétition ou désactivation du mode de répétition à l’aide du menu.
ouverture du tiroir à disque.
passage au mode de veille.
Page 31
More CD features
English
Français
Autres fonctions du lecteur de CD
5
Tip
You can use either of the repeat modes together with the program play mode.
Setting the repeat mode to REPEAT ALL plays the tracks in the playlist over and over. In repeat track mode, just the current track in the playlist repeats.
Using random play
To have the CD player play the tracks on a disc in a different order each time you play the disc, use the random play function. Each track will play just once, but the order will be random. When all tracks have been played, the disc stops.
1 If the system isn’t already in CD mode, press
CD.
2 Press MENU and select CD MENU.
Remember
Change menu options using the 4 and ¢ buttons. Press SET to select the currently displayed option.
3 Select RANDOM PLAY from the CD menu.
Astuce
Vous pouvez utiliser lun ou lautre des modes de répétition en association avec le mode de lecture programmée.
Si vous sélectionnez le mode de répétition REPEAT ALL, toutes les plages de la playlist se répètent indéfiniment. En mode de répétition dune plage, seule la plage en cours de lecture de la playlist se répète.
Mode de lecture aléatoire
Pour que le lecteur de CD lise les plages dun disque dans un ordre chaque fois différent, utilisez la fonction de lecture aléatoire. Les plages ne seront lues chacune quune seule fois mais dans un ordre aléatoire. Lorsque toutes les plages ont été lues, le disque s’arrête.
1 Si le système n’est pas encore en mode CD,
appuyez sur la touche CD.
2 Appuyez sur MENU et sélectionnez CD MENU.
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4 et ¢. Appuyez sur la touche SET pour sélectionner l'option
alors affichée.
4 Playback begins automatically.
Pressing 7 during random play stops playback, and random play mode is cancelled.
Tip
You can use either of the repeat modes together with the random play mode.
Setting the repeat mode to REPEAT ALL endlessly plays all the tracks on the disc at random. In repeat track mode, just the current randomly selected track repeats.
3 Sélectionnez RANDOM PLAY, dans le menu
CD.
4 La lecture commence automatiquement.
Si vous appuyez sur la touche 7 pendant la lecture aléatoire, la lecture sarrête et le mode de lecture aléatoire est annulé.
Astuce
Vous pouvez utiliser lun ou lautre des modes de répétition en association avec le mode de lecture aléatoire.
Si vous avez sélectionné le mode de répétition REPEAT ALL, toutes les plages du disque sont indéfiniment répétées de manière aléatoire. En mode de répétition dune plage, seule la plage alors sélectionnée de manière aléatoire se répète.
31
En/Fr
Page 32
5
More CD features
Autres fonctions du lecteur de CD
Changing the display
You can choose to display various kinds of information during playback and stop modes. Switch between them by pressing the DISP button.
When a disc is stopped
TOTAL TIME displays the number of tracks and the total
playing time of the disc
CLOCK displays the current time
When a disc is playing Elapsed track time (default) – displays the track
number and the time elapsed
TRACK REMAIN – displays the track number and track
time still remaining
Changement de l’affichage
Vous pouvez choisir dafficher plusieurs types dinformations pendant les modes de lecture et d’arrêt. Passez de l’une à lautre en appuyant sur la touche DISP.
Lorsque le disque n’est pas en cours de lecture
TOTAL TIME le nombre de plages et la durée de lecture
totale du disque s’affichent
CLOCK l'heure s'affiche
Lorsque le disque est en cours de lecture Elapsed track time (default) – le numéro de la
plage et le temps de lecture écoulé (réglage par défaut) saffichent
TRACK REMAIN – le numéro de la plage et le temps restant
de lecture de la plage s’affichent
ALL REMAIN displays the disc time still remaining*
CLOCK displays the current time
* In random play mode, the ALL REMAIN display is not available.
ALL REMAIN – le temps restant de lecture du disque
saffiche*
CLOCK – l'heure s'affiche
* En mode de lecture aléatoire, l’affichage ALL REMAIN n’est pas disponible.
32
En/Fr
Page 33
6More tuner features Autres fonctions du tuner
English
Français
Saving station presets
If you often listen to a particular radio station, it's convenient to have the receiver store the frequency for easy recall whenever you want to listen to that station. This saves the effort of manually tuning in each time. This system can save up to 30 station presets. When saving FM frequencies, the receiver also saves the mono setting (see page 26).
1 Tune to a station you want to memorize.
See Listening to the radio on page 25 for more on how to do this.
2 Press MENU and select TUNER MENU.
Remember
Change menu options using the 4 and ¢ buttons. Press
3 Select STATION MEMORY from the tuner
menu.
4 Press 4 or ¢ to select a station
preset number.
SET to select the currently displayed option.
Mémorisation des stations présélectionnées
Si vous écoutez souvent une station radio particulière, il peut s’avérer très pratique d’enregistrer la fréquence de cette station dans la mémoire du récepteur pour la sélectionner facilement chaque fois que vous souhaitez l’écouter. De cette manière, vous vous épargnez l’effort de la sélectionner chaque fois manuellement. Ce système peut mémoriser jusqu’à 30 stations présélectionnées. Lors de l’enregistrement de fréquences FM, le récepteur enregistre également le réglage mono (reportez-vous à la page 26).
1 Sélectionnez une station que vous
souhaitez mettre en mémoire.
Pour plus d’informations, reportez-vous à Ecoute de la radio, à la page 25.
2 Appuyez sur MENU et sélectionnez
TUNER MENU (menu du tuner).
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4 et ¢. Appuyez sur la touche l'option alors affichée.
SET pour sélectionner
5 Press SET to save the station preset.
Repeat these steps to save up to 30 station presets.
3 Sélectionnez STATION MEMORY, dans le
menu du tuner.
4 Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour
sélectionner un numéro de station présélectionnée.
5 Appuyez sur SET pour enregistrer la
présélection.
Répétez ces opérations pour enregistrer jusqu’à 30 stations présélectionnées.
33
En/Fr
Page 34
More tuner features6 Autres fonctions du tuner
Listening to station presets
Having saved up to 30 station presets (see page 33), you can be listening to a station with a couple of button presses.
1 Press AM or FM to switch to the tuner.
2 Use 4 or ¢ to select the station
preset you want to listen to.
If the system is left disconnected from the AC power outlet for a lengthy period, the station presets will be lost and will have to be reprogrammed.
Naming station presets
For easier identification, you can name your station presets.
1 Recall the station preset you want to
name.
See Listening to station presets (see above), for how to do this.
2 Press MENU and select TUNER MENU.
Remember
Change menu options using the 4 and ¢ buttons. Press
SET to select the currently displayed option.
Ecoute des stations présélectionnées
Après avoir enregistré jusqu’à 30 stations présélectionnées (reportez-vous à la page 33), vous pouvez écouter une station grâce à une ou deux pressions sur des touches.
1 Appuyez sur AM ou FM pour sélectionner
le tuner.
2 Utilisez la touche 4 ou ¢ pour
sélectionner la station présélectionnée que vous souhaitez écouter.
Si le système reste débranché de la source dalimentation pendant une longue période, les présélections ne resteront pas en mémoire et devront être reprogrammées.
Attribution d’un nom aux stations présélectionnées
Pour la facilité d’identification, vous pouvez attribuer un nom aux stations présélectionnées.
1 Revenez à la station présélectionnée à
laquelle vous souhaitez attribuer un nom.
Pour les instructions, reportez-vous à Ecoute des stations présélectionnées (Cf. instructions ci-dessus).
3 Select STATION NAME from the tuner
menu.
4 Press DISP to change the character set.
You can switch between alphabet (upper case), alphabet (lower case), numbers and symbols.
34
En/Fr
2 Appuyez sur MENU et sélectionnez
TUNER MENU (menu du tuner).
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4 et ¢. Appuyez sur la touche
SET pour sélectionner
l'option alors affichée.
3 Sélectionnez STATION NAME, dans le
menu du tuner.
4 Appuyez sur DISP pour changer le réglage
du caractère.
Vous avez le choix entre les caractères alphabétiques en capitales, les caractères alphabétiques en bas de casse, les nombres et les symboles.
Page 35
6More tuner features Autres fonctions du tuner
English
Français
5 Use the 4 and ¢ buttons to change
the displayed character; press SET to select it.
To select a character from the current list:
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ . , '
/ <space>
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz . , ' / <space>
0123456789 ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / : ;
< = > ? @ _ ` <space>
Press
CANCEL to clear a character. Press 1 to
move back to the previous character in the display.
6 Enter the rest of the station name in the
same way.
7 When you’re done, press MENU to exit.
5 Utilisez les touches 4 et ¢ pour
changer le type de caractère affiché; appuyez sur la touche SET pour le sélectionner.
Pour sélectionner un caractère dans la liste présentée:
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ . , '
/ <espace>
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz . , ' /
<espace>
0123456789 ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / : ;
< = > ? @ _ ` <espace>
Appuyez sur la touche
CANCEL pour supprimer un
caractère. Appuyez sur la touche 1 pour revenir au caractère précédent, dans la fenêtre d’affichage.
6 Introduisez le reste du nom de la station
de la même façon.
Tuner system displays
Press DISP to change the information shown in the display.
FM 87.5OMHz
R T
P S
PTY
PTY SEARCH
7:36 am
7 L’opération terminée, appuyez sur MENU
pour quitter cet affichage.
Affichages du système de tuner
Appuyez sur DISP pour changer d’information affichée.
FM 87.5OMHz
R T
P S
PTY
PTY SEARCH
7:36 am
35
En/Fr
Page 36
More tuner features6 Autres fonctions du tuner
Using RDS
Radio Data System, or RDS as it’s usually known, is a system used by FM radio stations to provide listeners with various information—the name of the station and what kind of show they’re broadcasting, for example. RDS allows you to search through stations automati­cally using this information. It shows up as text on the display, and you can switch between the type of information shown. Although you don’t get RDS information from all FM radio stations, you do with most.
This unit lets you display three different kinds of RDS information: Radio Text, Program Service Name, and Program Type.
Radio Text (RT) is a message sent by the radio station. It can be anything the broadcaster chooses—a talk radio station might give out its telephone number as RT, for example.
Program Service Name (PS) is the name of the radio station.
Program Type (PTY) indicates the kind of program currently being broadcast.
RDS Program types
NEWS News AFFAIRS Current affairs INFO General information SPORT Sports EDUCATE Educational material DRAMA Radio drama CULTURE Arts and culture SCIENCE Science and technology VARIED Usually talk-based material, such as
quiz shows or interviews.
POP M Pop music ROCK M Rock music M.O.R. M "Middle of the road" music LIGHT M 'Light' classical music CLASSICS 'Serious' classical music OTHER M Other music not fitting any of the
above categories
Utilisation de la fonction RDS
Le système de radiodiffusion de données numériques, connu sous le nom de RDS (Radio Data System), est un système utilisé par les stations radio FM pour communiquer diverses informations aux auditeurs: le nom de la station et le type d’émission diffusée, par exemple. La fonction RDS vous permet de faire une recherche automatique de stations en utilisant ces informations. Ces informations se présentent sous la forme de texte dans la fenêtre d’affichage et vous pouvez passez d’un type d’informations à l’autre. Bien que toutes les stations radio FM n’émettent pas des informations RDS, c’est le cas de la plupart d’entre elles.
Cet appareil vous permet d’afficher trois types différents d’informations RDS: Le RT (Radio Text), le nom du service de programme et le type de programme.
Le RT (Radio Text) consiste en un message envoyé par la station radio. Le radiodiffuseur peut choisir n’importe quoi; une station radio peut communiquer son numéro de téléphone comme RT, par exemple.
Le nom du service de programme (PS: Program Service) est le nom de la station radio.
Le type de programme (PTY: Program Type) désigne le type de programme diffusé.
Types de programmes RDS
NEWS Nouvelles AFFAIRS Actualités INFO Informations générales SPORT Sport EDUCATE Programme éducatif DRAMA Théâtre CULTURE Arts et culture SCIENCE Sciences et technologies VARIED Emissions diverses, généralement basées
sur une discussion, comme un jeu radiophonique ou une interview.
POP M Musique pop ROCK M Musique rock M.O.R. M Musique commerciale LIGHT M Musique d’ambiance CLASSICS Musique classique OTHER M Autre musique qui ne correspond à
aucune catégorie ci-dessus
36
En/Fr
Page 37
6More tuner features Autres fonctions du tuner
English
Français
WEATHER Weather reports FINANCE Finance and business CHILDREN Childrens' entertainment SOCIAL A Social affairs RELIGION Religious programming PHONE IN Phone in talk show TRAVEL Holiday-type travel rather than traffic
announcements, etc.
LEISURE Leisure interests and hobbies JAZZ Jazz music COUNTRY Country music NATION M Popular music in a language other
than English
OLDIES Popular music from the '50s FOLK M Folk music DOCUMENT Documentaries
In addition, there are program types,
TEST, used for exceptional emergency announcements.
ALARM and
The tuner will switch automatically to that station if it picks up either of these RDS signals.
WEATHER Bulletin météo FINANCE Finance et affaires CHILDREN Divertissement pour les enfants SOCIAL A Affaires sociales RELIGION Emission religieuse PHONE IN Programme interactif TRAVEL Informations de voyage (vacances)
comme des informations routières, etc.
LEISURE Loisirs et hobbies JAZZ Musique jazz COUNTRY Musique country NATION M Musique populaire en dautres langues
que l’anglais
OLDIES Musique populaire des années 50 FOLK M Musique folk DOCUMENT Documentaires
Vous disposez également de progammes de type
ALARM
et TEST, pour des annonces durgence. Le tuner passe automatiquement à cette station sil capte lun de ces signaux RDS.
Displaying RDS information
When the tuner is receiving on the FM band, the RDS displays become available.
1 Press DISP repeatedly to select an RDS
display.
Choose between:
RT Radio Text
PS Program Service name
PTY Program Type
2 Stop on the one you want and after a few
seconds the RDS information will appear.
Affichage des informations RDS
Lorsque le tuner est réglé sur la bande FM, l’affichage RDS est disponible.
1 Appuyez sur DISP de manière répétée
pour sélectionner l’affichage RDS.
Choisissez lun des éléments suivants:
RT RT (Radio Text)
PS Nom du service de programme
PTY Type de programme
2 Arrêtez-vous quand l’élément souhaité
est sélectionné; les informations RDS s’affichent après quelques secondes.
37
En/Fr
Page 38
More tuner features6 Autres fonctions du tuner
Remarque
Note
The RDS indicator ( )will light in the RDS mode.
If no RDS signal can be received,
NO DATA is
displayed.
Radio Text data longer than 14 characters scrolls across the display. If there is noise during the RT scroll display, some characters may be temporarily displayed incorrectly.
If there is no Program Type data being broadcast, the display reverts to Program Service name.
Le témoin RDS ( )sallume en mode RDS.
Si aucun signal RDS signal nest reçu, lindication
NO DATA s’affiche.
Les données RT (Radio Text) dune longueur supérieure à 14 caractères défilent à l’écran. Sil y a des parasites
pendant laffichage des données RT, il est possible que certains caractères saffichent mal momentanément.
Sil ny a pas de données de type de programme émises, laffichage revient au nom du service de programme.
Searching for a program type
You can search for a station that is broadcasting any program type from the list on page 36-37.
1 Press the FM button if the FM band is not
already selected.
2 Press DISP repeatedly until PTY SEARCH
appears in the display.
3 Use 4 and ¢ to choose a program
type, then press DISP.
You can search for any of the program types listed on page 36-37.
After pressing the station presets for a match. When it finds one, the search stops and the station plays for 5 seconds.
The display shows the preset station number, the frequency, then the program type.
4 If you want to keep listening to the sta-
tion, press DISP within the 5 seconds.
If you don't press
DISP, the system starts searching through
DISP, searching resumes.
Recherche d’un type de programme
Vous pouvez rechercher une station émettant n’importe lequel des types de programme repris dans la liste de la page 36-37.
1 Appuyez sur la touche FM si la bande FM
n’est pas encore sélectionnée.
2 Appuyez sur DISP de manière répétée
jusqu’à ce que PTY SEARCH s’affiche à l’écran.
3 Utilisez les touches 4 et ¢ pour
choisir un type de programme, puis appuyez sur DISP.
Vous pouvez rechercher nimporte quel type de programme repris dans la liste de la page 36-37.
Lorsque vous appuyez sur la touche commence à rechercher le type de station souhaitée parmi les stations présélectionnées. Dès quil trouve une station, la recherche prend fin et la station est émise pendant 5 secondes.
La fenêtre daffichage indique le numéro de la station présélectionnée, sa fréquence et le type de programme.
DISP, le système
38
En/Fr
4 Si vous souhaitez continuer à écouter
cette station, appuyez sur la touche DISP pendant 5 secondes.
Si vous nappuyez pas sur la touche
DISP, la recherche
reprend.
Page 39
Using the Timer
Rappel
Utilisation des fonctions de l’horloge
7
Using the wake up timer
You can use the timer as an alarm clock to wake up to the sound of a disc loaded, the radio, or the optional tape or MD deck. If you have an external component operated by a separate timer, you can also set the source function to that.
Once the timer is active, it will switch the system on everyday at the set time.
Unlike an ordinary alarm clock, you need to set a system switch off time as well as a switch on time.
1 Select the source that you want to wake
up to.
For a disc, press another component, press the corresponding button.
2 Prepare the source.
Load a disc, tape, or MD, or tune to a radio station.
3 Press TIMER and select WAKE-UP.
Remember
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently displayed option; press
CD; for the radio press AM or FM. For
SET to select it.
Utilisation de la fonction de réveil
L’horloge peut servir de réveil et vous permet de vous réveiller au son d’un disque, de la radio, d’une cassette ou d’un minidisque si vous possédez le lecteur de cassettes ou de minidisques en option. Si vous avez installé un appareil externe muni d’une horloge séparée, vous pouvez également faire fonctionner l’appareil source avec la fonction réveil.
Une fois activée, l’horloge déclenche le fonctionnement du système tous les jours à l’heure fixée.
Contrairement à un réveil ordinaire, il est nécessaire de fixer une heure de désactivation et une heure d’activation du système.
1 Sélectionnez la source au son de laquelle
vous souhaitez vous réveiller.
Pour un disque, appuyez sur la touche radio, appuyez sur la touche
AM ou FM. Pour une autre
source, appuyez sur la touche correspondante.
2 Préparez la source.
Placez un disque, une cassette ou un minidisque dans l’appareil correspondant, ou sélectionnez la station radio souhaitée.
3 Appuyez sur TIMER et sélectionnez WAKE-UP.
CD; pour la
4 Select TIMER EDIT.
5 Set the switch on time.
ON 9:3O am
• Press 4 or ¢ to set the hour then press SET. Set the minute in the same way, pressing finish.
6 Set the switch off time.
OFF 1O:3O am
Set in the same way as the switch on time, pressing SET to finish.
SET to
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l'option affichée; appuyez sur la touche
SET pour le
sélectionner.
4 Sélectionnez TIMER EDIT.
5 Réglez l’heure d’activation.
ON 9:3O am
• Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour régler l’heure, puis sur la touche
SET. Réglez les minutes
de la même façon en appuyant sur la touche pour terminer l’opération.
6 Réglez l’heure de désactivation.
OFF 1O:3O am
Procédez de la même manière que pour le réglage de l’heure d’activation, en appuyant sur la touche pour terminer.
SET
SET
39
En/Fr
Page 40
Using the Timer
Rappel
7
Utilisation des fonctions de l’horloge
7 Check the settings you just made.
The display shows the timer settings:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
8 Switch the system into standby.
The timer will not work if the system is left on! The standby light on the front panel lights green to
indicate that the timer has been set.
7 Vérifiez les réglages que vous venez
d’effectuer.
La fenêtre daffichage indique les réglages de programmation:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
8 Mettez le système en veille.
Le réveil ne fonctionnera pas si lappareil reste allumé!
Le témoin de veille du panneau avant sallume en vert pour indiquer que le réveil est réglé.
Activating/deactivating the wake up timer
To activate the wake up timer, set the timer to ON. To deactivate it, set the timer to
1 Press TIMER and select WAKE-UP.
Remember
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently displayed option; press
SET to select it.
2 Select TIMER ON or TIMER OFF.
Checking the timer settings
If youve set the wake-up timer, you can check the settings anytime.
Press TIMER while the system is in standby.
The display shows the timer settings:
40
En/Fr
OFF.
Activation/désactivation du réveil
Pour activer le réveil, réglez lhorloge sur ON. Pour le désactiver, réglez lhorloge sur
OFF.
1 Appuyez sur TIMER et sélectionnez
WAKE-UP.
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l'option affichée; appuyez sur la touche
SET pour le
sélectionner.
2 Sélectionnez TIMER ON ou TIMER OFF.
Vérification des réglages de programmation
Si vous avez réglé le réveil, vous pouvez vérifier les réglages à nimporte quel moment.
Appuyez sur TIMER lorsque le système est en veille.
La fenêtre daffichage indique les réglages de programmation:
Page 41
Using the Timer
Rappel
Utilisation des fonctions de l’horloge
7
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
Using the sleep timer
The sleep timer switches the system into standby after a specified amount of time so that you can fall asleep without worrying about the stereo being left on all night. If you've also set the wake up timer this is important since the wake up timer will only work if the system is in standby.
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
CD
VOLUME 12
CHECK END
Utilisation du programmateur de veille
Le programmateur de veille met lappareil en veille après un laps de temps spécifié de façon à vous permettre de vous endormir sans craindre de laisser la chaîne stéréo allumée toute la nuit. Cest une précaution importante si vous activez également la fonction de réveil, car celle-ci ne fonctionne que si le système est en veille.
1 Press TIMER and select SLEEP TIMER.
Remember
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently displayed option; press
SET to select it.
2 Choose a sleep option and press SET.
Press 4 and ¢ to switch between:
Switch off after the source (CD, tape, MD) has played out
Switch off after 90 minutes
Switch off after 60 minutes
Switch off after 30 minutes
Cancels the sleep timer
1 Appuyez sur TIMER et sélectionnez SLEEP
TIMER.
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l'option affichée; appuyez sur la touche
SET pour le
sélectionner.
2 Choisissez l’option de veille et appuyez
sur SET.
Appuyez sur la touche 4 et ¢ pour sélectionner lune des possibilités suivantes:
Désactivation après larrêt du fonctionnement de la source (lecteur de CD, de cassettes ou de minidisques)
Désactivation après 90 minutes
Désactivation après 60 minutes
Désactivation après 30 minutes
Annulation du programmateur de veille
41
En/Fr
Page 42
Using the Timer
Rappel
7
Utilisation des fonctions de l’horloge
The sleep timer indicator ( ) lights when the sleep timer is active.
* Not available if you're playing a CD or MD in repeat play (or a tape in endless play). If you set a disc playing in repeat mode after setting the sleep timer to
AUTO, it
automatically switches to the 90 minute setting.
Once the sleep timer is set, you can check the time left by repeating step 1. Press
SET againto exit.
To cancel the sleep timer, switch the system into standby, or select
If you switch to a different source when
is set, the system will automatically go into
AUTO
SLEEP OFF (as described above)
SLEEP
standby a minute later.
Recording using the timer
You can set up the system to make a recording from the built-in tuner or from a component connected to the
AUX input jacks, as well as from the optional tape or
MD decks.
1 Select the source you want to record.
Press
AM or FM if you’re recording from the built-in
tuner, or component.
2 Prepare the source.
If youre recording from the radio, tune in the station.
AUX if you’re recording from an external
Le témoin du programmateur de veille (
) s’allume
lorsque le programmateur de veille est activé. * Cette fonction nest pas disponible si vous avez réglé le
lecteur de CD ou de MD en mode de lecture répétée (ou le lecteur de cassettes en mode de lecture ininterrompue). Si vous placez un disque en mode de lecture répétée après avoir réglé le programmateur de veille sur
AUTO, ce dernier passe automatiquement au
mode de désactivation après 90 minutes.
Une fois le programmateur de veille activé, vous
pouvez vérifier le temps restant en répétant lopération 1. Appuyez de nouveau sur la touche pour quitter cet affichage.
Pour annuler le programmateur de veille, placez lappareil en veille ou sélectionnez
SLEEP OFF
(comme indiqué ci-dessus)
Si vous passez à une source différente alors que
SLEEP AUTO est activée, le système se met
loption automatiquement en veille une minute plus tard.
Enregistrement à l’aide de la fonction de programmation
Vous pouvez régler le système pour quil effectue un enregistrement à partir du tuner intégré ou dun appareil raccordé aux entrées dun lecteur de cassettes ou de minidisques en option.
Sélectionnez la source que vous souhaitez enregistrer.
1
Appuyez sur la touche AM ou FM, si vous enregistrez à partir du tuner intégré, ou partir d'un appareil externe.
AUX, ainsi qu’à partir
AUX, si vous enregistrez à
SET
3 Press TIMER and select TIMER REC.
Remember
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently displayed option; press
SET to select it.
4 Select TIMER EDIT.
5 Set the switch on time.
ON 9:3O am
Use 4 and ¢ to set the hour then press SET. Set the minute in the same way, pressing
42
En/Fr
SET to finish.
2 Préparez la source.
Si vous enregistrez à partir de la radio, sélectionnez la station souhaitée.
Appuyez sur TIMER et sélectionnez TIMER REC.
3
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l'option affichée; appuyez sur la touche
SET pour le
sélectionner.
4 Sélectionnez TIMER EDIT.
5 Réglez l’heure d’activation.
ON 9:3O am
Utilisez les touches 4 et ¢ pour régler lheure, puis appuyez sur appuyant sur la touche
SET. Réglez les minutes de la même façon en
SET pour terminer lopération.
Page 43
Using the Timer
Rappel
Utilisation des fonctions de l’horloge
7
6 Set the switch off time.
OFF 1O:3O am
Set in the same way as the switch on time.
7 Select the tape or MD recorder.
8 Check the settings you just made.
The display shows the timer settings:
6 Réglez l’heure de désactivation.
OFF 1O:3O am
Procédez de la même manière que pour le réglage de lheure dactivation.
7 Sélectionnez l’enregistreur de cassettes
ou de minidisques.
8 Vérifiez les réglages que vous venez
d’effectuer.
La fenêtre daffichage indique les réglages de programmation:
9 Switch the system into standby.
The timer will not work if the system is left on!
The standby light on the front panel lights green to indicate that the timer has been set.
After the recording has finished, the timer recording mode is automatically canceled.
Activating/deactivating the record timer
To activate the recording timer, set the timer to ON. To deactivate it, set the timer to
1 Press TIMER and select TIMER REC.
Remember
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently displayed option; press
2 Select TIMER ON or TIMER OFF.
OFF.
SET to select it.
9 Mettez le système en veille.
Le programmateur denregistrement ne fonctionnera pas si lappareil reste allumé!
Le témoin de veille du panneau avant sallume en vert pour indiquer que le programmateur denregistrement est réglé.
Une fois lenregistrement terminé, le mode denregistrement programmé est automatiquement annulé.
Activation/désactivation du programmateur d’enregistrement
Pour activer le programmateur denregistrement, réglez lhorloge sur
OFF.
1 Appuyez sur TIMER et sélectionnez TIMER
REC.
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l'option affichée; appuyez sur la touche
2 Sélectionnez TIMER ON ou TIMER OFF.
ON. Pour le désactiver, réglez lhorloge sur
SET pour le sélectionner.
43
En/Fr
Page 44
Additional Information8
Informations complémentaires
Beep mode
When set to on, the system beeps when you press 6 or 0 on the front panel.
1 Switch the system into standby.
2 Press MENU and select BEEP MODE.
BEEP MODE
Remember
Change menu options using the 4 and ¢ buttons. Press
3 Select BEEP ON or BEEP OFF as required.
The system returns to standby.
SET to select the currently displayed option.
Changing the brightness level
You can choose between 5 different brightness levels for the display.
1 Press MENU and select DIMMER SELECT.
DIMMER SELECT
Remember
Mode de signal sonore
Lorsqu’il est activé, l’appareil émet un signal sonore lorsque vous appuyez sur la touche 6 ou 0, sur le panneau avant.
1 Mettez le système en veille.
2 Appuyez sur MENU et sélectionnez BEEP
MODE.
BEEP MODE
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4 et ¢. Appuyez sur la touche l'option alors affichée.
3 Sélectionnez BEEP ON ou BEEP OFF,
suivant ce que vous souhaitez.
L’appareil se remet en veille.
SET pour sélectionner
Réglage de la luminosité
Pour la fenêtre d'affichage, vous avez le choix entre 5 niveaux différents de luminosité.
1 Appuyez sur MENU et sélectionnez
DIMMER SELECT.
Change menu options using the 4 and ¢ buttons. Press
2 Use 4 and ¢ to set the brightness
level of the display.
SET to select the currently displayed option.
LEVEL 4
Choose between LEVEL 1 (dimmest) to 5 (brightest).
3 Press SET to confirm the dimmer level.
44
En/Fr
DIMMER SELECT
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4 et ¢. Appuyez sur la touche l'option alors affichée.
2 Utilisez les touches 4 et ¢ pour
régler la luminosité de la fenêtre d'affichage.
SET pour sélectionner
LEVEL 4
Choisissez l'un des réglages, de LEVEL 1 (luminosité la plus faible) à
3 Appuyez sur la touche SET pour
confirmer le niveau de luminosité.
5 (luminosité la plus forte).
Page 45
Informations complémentaires
English
Français
8Additional Information
Taking care of your system
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. For stubborn dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well, then wipe off the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene and thinner which may damage the surfaces.
Disc lens cleaner
The disc pickup lens should not become dirty in normal use, but if for some reason it should malfunction due to dirt or dust, consult your nearest Pioneer authorized service center. Although lens cleaners for CD players are commercially available, we do not recommend using them since some may damage the lens.
Taking care of your discs
When holding discs, take care not to leave fingerprints, dirt or scratches on the disc surface. Hold the disc by its edge or by the center hole and edge. Damaged or dirty discs can affect playback performance. Take care also not to scratch the label side of the disc. Although not as fragile as the recorded side, scratches can still result in a disc becoming unusable.
Should a disc become marked with fingerprints, dust, etc., clean using a soft, dry cloth, wiping the disc lightly from the center to the outside edge as shown on the next page. If necessary, use a cloth soaked in alcohol, or a commercially available CD or DVD cleaning kit to clean a disc more thoroughly. Never use benzine, thinner or other cleaning agents, including products designed for cleaning vinyl records.
Entretien de votre appareil
Pour nettoyer lappareil, essuyez-le au moyen d’un chiffon doux et sec. Pour enlever la saleté persistante, humectez un chiffon doux dune solution détergeante douce en diluant une part de solution pour 5 ou 6 parts deau, essorez bien et essuyez la saleté. Utilisez un chiffon sec pour sécher la surface. Ne tentez pas de nettoyer l’appareil à l’aide dun solvant volatil comme de lessence ou du diluant pour peinture, qui risquerait dendommager sa surface.
Produit de nettoyage pour l’optique de l’appareil
En principe, il ny a aucune raison pour que l’optique de lecture de disques se salisse; toutefois, si cela devait se produire et entraîner un défaut de fonctionnement, adressez-vous au centre de service après-vente Pioneer agréé le plus proche. Bien que des dispositifs de nettoyage pour optique de lecteur de CD soient disponibles dans le commerce, nous vous déconseillons leur emploi car certains dentre eux risquent dendommager loptique de lappareil.
Entretien de vos disques
Lorsque vous tenez les disques, veillez à ne pas y laisser dempreintes et à ne pas salir ni griffer leur surface. Tenez le disque par les bords ou par lorifice percé en son centre et le bord. Si les disques sont endommagés ou sales, les performances de lecture risquent d’être altérées. Veillez également à ne pas griffer la face du disque portant l’étiquette. Bien qu’elle soit moins fragile que la face gravée, le disque pourrait devenir inutilisable si elle était griffée.
Si un disque porte des traces dempreinte, de poussière, etc., essuyez-le à l’aide dun chiffon doux et propre, en procédant délicatement à partir du centre vers le bord extérieur, comme indiqué à la page suivante. Si nécessaire, utilisez un chiffon imbibé dalcool ou un kit de nettoyage pour CD ou DVD disponible dans le commerce, pour nettoyer les disques de manière plus efficace. Nutilisez jamais dessence, de diluant pour peinture ou tout autre agent de nettoyage, y compris les produits conçus pour le nettoyage des disques en vinyle.
45
En/Fr
Page 46
Additional Information8
Informations complémentaires
Wipe lightly from the center of the disc using straight strokes.
Dont wipe the disc surface using circular strokes.
Storing discs
Although CDs and DVDs are more durable than vinyl records, you should still take care to handle and store discs correctly. When youre not using a disc, return it to its case and store upright. Avoid leaving discs in excessively cold, humid, or hot environments (includ­ing under direct sunlight).
Dont glue paper or put stickers on discs, or write on them using a pencil, ball-point pen or other sharp­tipped writing instrument.
Discs to avoid
Discs spin at high speed during playback. If you can see that a disc is cracked, chipped, warped, or otherwise damaged, dont risk using ityou could end up damaging the system.
Essuyez délicatement le disque par des mouvements rectilignes en partant du centre.
Nessuyez par la surface du disque au moyen de mouvements circulaires.
Rangement des disques
Bien que les CD et DVD durent plus longtemps que les disques en vinyle, veillez à les manipuler avec soin et à les ranger correctement. Lorsque vous nutilisez pas un disque, replacez-le dans son boîtier et rangez celui-ci verticalement. Evitez de laisser les disques à un endroit très froid, humide ou chaud (y compris sous les rayons directs du soleil).
Ne collez pas de papier ni dautocollants sur le disque et nutilisez pas de crayon, de stylo à billes ou tout autre outil d’écriture à pointe acérée.
Disques à éviter
Les disques tournent à vitesse élevée pendant la lecture. Si vous constatez quun disque est fendu, ébréché, déformé ou endommagé de toute autre manière, ne vous risquez pas à l’utiliser dans votre lecteur, sinon lappareil pourrait être endommagé.
46
En/Fr
This system is designed for use with conventional, fully circular discs only. Use of shaped discs is not recom­mended. Pioneer disclaims all liability arising in connection with the use of shaped CDs and DVDs.
Cet appareil nest conçu que pour lire des disques ordinaires parfaitement circulaires. Il est vivement déconseillé dutiliser des disques dautres formes. Pioneer décline toute responsabilité en cas d’incidents dus à lutilisation de disques de forme inhabituelle.
Page 47
Informations complémentaires
English
Français
8Additional Information
Troubleshooting
Incorrect use can be mistaken for trouble or malfunc­tion. If you think there is something wrong with this component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Check the other components and electrical appliances being used. If the trouble cannot be rectified even after checking the points below, ask your nearest Pioneer authorized service center to carry out repair work.
No sound.
No sound when trying to listen to the radio.
Check that the FM and AM antennas are connected
properly (p. 14-16).
CD doesn't play.
Check that the disc is loaded with its printed/label side face up.
Check that the disc is clean and free of scratches and other damage. If necessary, clean the disc.
When listening to the radio, the sound is noisy or distorted.
If you're listening to a stereo FM station, try
switching to mono (p. 26).
Check that the antenna(s) are connected securely.
Try moving the antenna(s) to face a different
direction.
Check that there aren't any electrical appliances
operating near the antenna(s).
Broadcast is stereo but the sound from the speakers is mono.
Switch to auto stereo (p. 26).
Can't set the timer.
Check that the clock has been set (p. 22).
Dépannage
Les effets dune utilisation incorrecte peuvent être confondus avec une anomalie ou un dysfonctionnement. Si vous pensez que l’appareil présente une défaillance, commencez par vérifier les éléments suivants. La défaillance peut parfois être provoquée par un autre appareil. Vérifiez les autres composantes et appareils électriques utilisés. Si vous ne parvenez pas à remédier à la défaillance après avoir vérifié les éléments suivants, adressez-vous au centre de service après-vente Pioneer agréé le plus proche pour faire réparer l'appareil.
Absence de son.
Aucun son nest émis lorsque vous tentez d’écouter la radio.
Assurez-vous que les antennes FM et AM sont correctement branchées (p. 14-16).
Le lecteur de CD ne fonctionne pas.
Assurez-vous que le disque est placé avec la face imprimée/portant l’étiquette orientée vers le haut.
Assurez-vous que le disque est propre et ne présente pas de trace de griffes ou dautres dégâts. Si nécessaire, nettoyez le disque.
Lors de l’écoute de la radio, le son est brouillé ou déformé.
Si vous écoutez une station en FM stéréo, essayez de
passer en mono (p. 26).
Assurez-vous que les antennes sont correctement
branchées.
Essayez dorienter les antennes dans une autre
direction.
Assurez-vous quil ny a aucun appareil électrique en
usage à proximité des antennes.
L’émission est en stéréo mais le son émis par les enceintes est en mono.
Passez au mode auto stéréo (p. 26).
Il est impossible de régler l’horloge.
Assurez-vous que lhorloge a été réglée (p. 22).
47
En/Fr
Page 48
Additional Information8
Informations complémentaires
Remote control doesn't work.
Try replacing the batteries.
Check that fluorescent light, or other strong light isnt shining onto the remote sensor.
Make sure that you're using the remote within its
operating range.
Power turns off suddenly during operation.
Check that the cooling vents arent blocked. Don’t use on thick carpet or cover with cloth while in use.
If Good Bye isn’t displayed, and the standby indicator on the CD tuner starts flashing red, try using the remote buttons to restore power. If the system remains in this condition, contact your nearest Pioneer authorized service center.
If Good Bye isn’t displayed, and the standby indicator (timer indicator) on the CD tuner starts flashing green, try using the remote buttons to restore power. If the display shows when power is restored, contact your nearest Pioneer authorized service center to carry out repair work.
Miscellaneous problems
When the system is installed near a television set, magnetic influence from the speakers may cause the televisions picture to be distorted. This symptom frequently occurs when using an indoor antenna; in this event, install an outdoor antenna, or separate the system farther from the television.
Static electricity and other outside electrical influences may cause the system to operate incor­rectly. In such cases, unplugging and reconnecting the power cord may help correct the problem.
More than one of the same kind of component (CD tuner, MD recorder, CD recorder or cassette deck) cannot be connected at the same time.
OPTION ERROR
La télécommande ne fonctionne pas.
Remplacez les piles puis essayez de nouveau de lutiliser.
Assurez-vous quaucune lampe fluorescente ou autre puissante source de lumière n’éclaire le capteur de la télécommande.
Assurez-vous que vous utilisez bien la télécommande dans son rayon d’action.
L'alimentation électrique de l'appareil est brusquement coupée.
Assurez-vous que les orifices d'aération ne sont pas
obstrués. N'utilisez pas l'appareil sur une nappe
épaisse ou sous une pièce de tissu.
Si lindication Good Bye ne saffiche pas et que le
témoin de veille du tuner CD commence à clignoter en rouge, essayez de rétablir l’alimentation à l’aide des touches de la télécommande. Si l'appareil ne fonctionne toujours pas, adressez-vous au centre de service après-vente PIONEER agréé le plus proche
Si lindication Good Bye ne s’affiche pas et que le
témoin de veille (témoin du programmateur) du tuner CD commence à clignoter en vert, essayez de rétablir lalimentation à laide des touches de la télécommande. Si la fenêtre d'affichage indique
OPTION ERROR lorsque l'alimentation est rétablie,
adressez-vous au centre de service après-vente Pioneer agréé le plus proche pour faire réparer l'appareil.
Problèmes divers
Quand le système est installé à proximité dun poste
de télévision, des ondes magnétiques provenant des enceintes risquent de provoquer une déformation de limage. Ce symptôme se produit fréquemment avec lutilisation dune antenne intérieure. Dans ce cas, installez une antenne extérieure ou éloignez lappareil de la télévision.
De l’électricité statique ou dautres perturbations
électriques dorigine extérieure risquent de provoquer
un dysfontionnement de lappareil. Dans de tels cas, le problème sera peut-être résolu en débranchant et en rebranchant le câble dalimentation de lappareil.
Il est impossible de brancher en même temps plus
dun appareil du même type (tuner CD, enregistreur de minidisques, enregistreur de CD ou lecteur de cassettes).
48
En/Fr
Page 49
Specifications
English
Français
8Additional Information
Stereo power amplifier: M-L11
Continuous power(RMS)
Satellite .............. 30W + 30W (3kHz, THD 10%, 8 Ω)
Subwoofer ..................... 50W (70 Hz, THD 10%, 4 )
Continuous power(DIN)
Satellite ................ 23W + 23W (3kHz, THD 1%, 8 Ω)
Subwoofer ....................... 43W (70 Hz, THD 1%, 4 Ω)
Power requirements
Europe model ...................... AC 220-230 V, 50/60 Hz
UK model .................................... AC 230 V, 50/60 Hz
Power consumption .................................................... 102 W
Power consumption in standby mode ........................ 0.9 W
• Above specifications are for when the power supply is
230 V.
Stereo CD tuner: XC-L11
S/N ratio ........................................................... 110 dB (EIAJ)
Dynamic range ................................................... 96 dB (EIAJ)
Frequency response ...................................... 4 Hz to 20 kHz
Wow & flutter ................................. Below measurable levels
(±0.001% W.PEAK)
Dimensions ....................... 220 (W) x 317 (D) x 65 (H) mm
Weight ........................................................................... 2.2 kg
Tuner section
FM tuner
Frequency range .................... 87.5 MHz to 108.0 MHz
Antenna ............................................. 75 unbalanced
AM tuner
Frequency range
............................. 522 kHz to 1,602 kHz (9 kHz step)
Antenna ................................. loop antenna (supplied)
Display Unit
Dimensions ........................ 206 (W) x 50 (D) x 65 (H) mm
Weight ........................................................................... 0.2 kg
Speaker: S-L11-Q-LRW/S-L11-S-LRW (Satellite)
Enclosed bookshelf type, magnetically shielded
Speaker ................................................... 8.7cm (cone type)
Nominal impedance ........................................................ 8
Frequency range ....................................... 110 to 20,000 Hz
Maximum power ........................................................... 30 W
Dimensions ....................... 125 (W) x 70 (D) x 228 (H) mm
Weight .......................................................................... 1.0 kg
Speaker: S-L11-Q-LRW/S-L11-S-LRW (Subwoofer)
Type ............................................. Bass reflex bookshelf type
Speaker .................................................... 16 cm (cone type)
Nominal impedance ........................................................ 4
Frequency range ........................................ 25 Hz to 800 Hz
Maximum power ........................................................... 50 W
Dimensions
S-L11-Q-LRW .......... 190 (W) x 255 (D) x 281 (H) mm
S-L11-S-LRW ........... 190 (W) x 253 (D) x 281 (H) mm
Weight
S-L11-Q-LRW ...................................................... 3.8 kg
S-L11-S-LRW ....................................................... 3.7 kg
Miscellaneous
Operating conditions:
Temperature ......................................... +5°C to +35°C
Humidity ............. 5% to 85% (without condensation)
Supplied Items
Remote control unit ............................................................ 1
Lithium battery (CR2025) .................................................. 1
AM loop antenna ................................................................. 1
FM wire antenna .................................................................. 1
AC power cord ..................................................................... 1
System cable ......................................................................... 1
Display cable ........................................................................ 1
Operating instructions ........................................................ 1
Warranty card ...................................................................... 1
Supplied with the S-L11-Q-LRW/S-L11-S-LRW:
Speaker cables ............................................................ 2
Subwoofer connecting cable ....................................... 1
Speaker stands ............................................................. 2
Non skid pads for satellite speakers .......................... 4
Note:
• Specifications and design subject to possible modification without notice, due improvements.
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2001 Pioneer Corporation. All rights reserved.
49
En
Page 50
8
Informations complémentaires
Spécifications
Amplificateur stéréophonique: M-L11
Puissance continue (RMS)
Enceinte satellite 30W + 30W (3kHz, THD 10%, 8 Ω)
Caisson de graves ......... 50W (70 Hz, THD 10%, 4 )
Puissance continue (DIN)
Enceinte satellite .. 23W + 23W (3kHz, THD 1%, 8 Ω)
Caisson de graves ........... 43W (70 Hz, THD 1%, 4 Ω)
Alimentation ................................ CA 220-230 V, 50/60 Hz
Consommation ........................................................... 102 W
Consommation en veille.............................................. 0,9 W
• Les spécifications ci-dessus sont d'application lorsque
l'alimentation électrique correspond à 230 V.
Minichaîne tuner CD: XC-L11
Rapport S/B ..................................................... 110 dB (EIAJ)
Dynamique ......................................................... 96 dB (EIAJ)
Réponse de fréquence .................................... 4 Hz à 20 kHz
Pleurage et scintillement
Dimensions ......................... 220 (L) x 317 (P) x 65 (H) mm
Poids.............................................................................. 2,2 kg
....
En dessous des niveaux mesurables
(±0,001% W.PEAK)
Tuner
Syntonisation FM
Gamme de fréquences ............ 87,5 MHz à 108,0 MHz
Antenne ............................................ 75 asymétrique
Syntonisation AM
Gamme de fréquences
............ 522 kHz à 1.602 kHz (Echelonnement 9 kHz)
Antenne .................. antenne cadre (accessoire inclus)
Unité d’affichage
Dimensions ............................ 206 (L) x 50 (P) x 65 (H) mm
Poids............................................................................. 0,2 kg
Enceinte: S-L11-Q-LRW/S-L11-S-LRW (satellite)
Type bibliothèque, à blindage magnétique
Enceinte ............................................... 8,7cm (type à cône)
Impédance standard........................................................ 8
Gamme de fréquences............................... 110 à 20.000 Hz
Alimentation maximale................................................. 30 W
Dimensions ......................... 125 (L) x 70 (P) x 228 (H) mm
Poids............................................................................. 1,0 kg
Enceinte: S-L11-Q-LRW/S-L11-S-LRW (caisson de graves)
Type ........................................ Bass reflex, type bibliothèque
Enceinte ................................................ 16 cm (type à cône)
Impédance standard........................................................ 4
Gamme de fréquences................................. 25 Hz à 800 Hz
Alimentation maximale................................................. 50 W
Dimensions
S-L11-Q-LRW ............ 190 (L) x 255 (P) x 281 (H) mm
S-L11-S-LRW ............. 190 (L) x 253 (P) x 281 (H) mm
Poids
S-L11-Q-LRW ...................................................... 3.8 kg
S-L11-S-LRW ....................................................... 3.7 kg
Divers
Conditions de fonctionnement:
Température ...................................... de +5°C à +35°C
Humidité ............... de 5% à 85% (sans condensation)
Accessoires inclus
Télécommande ..................................................................... 1
Pile au lithium (CR2025) .................................................... 1
Antenne cadre AM............................................................... 1
Antenne filaire FM ............................................................... 1
Câble d’alimentation CA ..................................................... 1
Câble du système ................................................................. 1
Câble d'affichage .................................................................. 1
Mode d'emploi ..................................................................... 1
Carte de garantie ................................................................. 1
Fournis avec le S-L11-Q-LRW/S-L11-S-LRW:
Câbles des enceintes ................................................... 2
Câble de branchement du caisson de graves ............. 1
Pieds d'enceinte ........................................................... 2
Coussinets anti-dérapants .......................................... 4
Remarque:
Les spécifications et la conception de ce produit sont susceptibles d’être modifiées sans préavis, à la suite de son amélioration.
50
Fr
Publication de Pioneer Corporation. © 2001 Pioneer Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
Page 51
Français
51
Page 52
Demo display
This system features a demonstration display. When the demo mode is on, the demo display automatically starts after the system is put into standby, or if its inactive for more than five minutes. When the unit is first plugged in, it will default to the demo mode.
Affichage de démo
Cet appareil est doté d’un affichage de démo. Lorsque le mode de démo est activé, laffichage de démo com­mence automatiquement quand lappareil est mis en veille ou reste inactif pendant plus de cinq minutes. Quand l'appareil est branché pour la première fois, il passe au mode de démo par défaut.
1 Switch the system into standby.
2 Press MENU and select DEMO MODE.
DEMO MODE
Remember
Change menu options using the 4 and ¢ buttons. Press
3S
elect
The system returns to standby.
SET to select the currently displayed option.
DEMO ON
or
DEMO OFF
as required.
1 Mettez le système en veille.
2 Appuyez sur MENU et sélectionnez
DEMO MODE.
DEMO MODE
Rappel
Changez les options du menu à l'aide des touches 4 et ¢. Appuyez sur la touche l'option alors affichée.
3 Sélectionnez DEMO ON ou DEMO OFF,
suivant ce que vous souhaitez.
L’appareil se remet en veille.
SET pour sélectionner
PIONEER CORPORATION
PIONEER ELECTRONICS [USA] INC. PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC. PIONEER EUROPE NV PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.
<TNGLW/01E00001>
4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium TEL: 03/570.05.11
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia, TEL: [03] 9586-6300
San Lorenzo 1009 3er Piso Desp. 302 Col. Del Valle Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 5-688-52-90
Printed in /Imprimé au
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2001 Pioneer Corporation. All rights reserved.
<ARE7277-A>
Loading...