Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly.
After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference.
Installing the Receiver
VENTILATION:When installing this unit,
make sure to leave space around the unit for
ventilation to improve heat radiation (at least 60 cm
at top, 10 cm at rear, and 30 cm at each side).
WARNING:Slot and openings in the cabinet
are provided for ventilation and to ensure reliable
operation of the product and to protect it from
overheating, to prevent fire hazard, the openings
should never be blocked and covered with items,
such as newspapers, tablecloths, curtains, etc. Also
do not put the apparatus on the thick carpet, bed,
sofa, or fabric having a thick pile.
H040 En
2
En
This product is for general household purposes.
Any failure due to use for other than household
purposes (such as long-term use for business
purposes in a restaurant or use in a car or ship) and
which requires repair will be charged for even
during the warranty period. K041_En
Operating EnvironmentH045 En
Operating environment temperature and humidity:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); less than 85%RH
(cooling vents not blocked)
Do not install in the following locations
• Location exposed to direct sunlight or strong
artificial light
• Location exposed to high humidity, or poorly
ventilated location
Page 3
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen.
Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können.
Aufstellung des Receivers
BELÜFTUNG: Wenn Sie dieses Gerät
installieren, achten Sie darauf, daß Sie um das Gerät
herum für die Belüftung Platz lassen, um die
Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens 60
cm oben, 10 cm hinten und 30 cm an jeder Seite).
WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen
im Gehäuse gewährleisten einen zuverlässigen
Betrieb des Geräts und schützen es vor Überhitzung.
Um Brandgefahr auszuschließen, dürfen die
Öffnungen niemals mit Gegenständen, wie
Zeitungen, Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert
bzw. abgedeckt werden. Außerdem dürfen Sie das
Gerät nicht auf dicken Teppichen, Betten, Sofas oder
Stoffen mit dickem Flor aufstellen.
BetriebsbedingungenH045 Ge
Betriebstemperatur und -feuchtigkeit:
+5°C – +35°C (+41 °F – +95 °F); weniger als 85% rel.
Luftfeuchtigkeit (Lüftungsöffnungen nicht blockiert)
Nicht an folgenden Orten aufstellen:
• Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem
künstlichen Licht ausgesetzt sind
• Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter
Belüftung
3
Ge
Page 4
Contents
1 Before you start
Checking what’s in the box ...............................8
Making cable connections ................................8
Loading the batteries .........................................8
Operating range of remote control unit ...........9
2 5 minute guide
Introduction to home theater ......................... 10
Listening to Surround Sound ......................... 11
Using the Quick Setup ....................................18
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt. „Dolby”,
„Pro Logic” und das Doppel-D-Symbol sind
Warenzeichen der Dolby Laboratories.
„DTS”, „DTS-ES Extended Surround” und „Neo:6”
sind Warenzeichen der Digital Theater Systems, Inc.
7
Ge
Page 8
Before you start01
Vor Inbetriebnahme
Checking what’s in the box
Please check that you’ve received the following
supplied accessories:
• AM loop antenna
• FM wire antenna
• Dry cell batteries x 2 (AA size IEC R6P)
• Remote control
• These operating instructions
Making cable connections
Make sure not to bend the
cables over the top of this
unit (as shown in the
illustration). If this happens,
the magnetic field produced
by the transformers in this
unit may cause a humming
noise from the speakers.
Loading the batteries
Überprüfen des
mitgelieferten Zubehörs
Überprüfen Sie bitte, dass Sie folgendes
Zubehör vollständig erhalten haben:
• AM-Rahmenantenne
• FM-Drahtantenne
• Trockenbatterien (Format AA IEC R6P) × 2
• Fernbedienung
• Diese Bedienungsanleitung
Kabelanschlüsse
Achten Sie darauf, die Kabel
nicht geknickt über das Gerät zu
führen (wie in der Abbildung
gezeigt). In diesem Fall könnte
nämlich das von den
Transformatoren erzeugte
magnetische Feld ein Summen
in den Lautsprechern
hervorrufen.
Einlegen der Batterien
Dry cell batteries x 2 (AA size IEC R6P)
Incorrect use of batteries may result in such
hazards as leakage and bursting. Observe the
following precautions:
• Never use new and old batteries together.
• Insert the plus and minus sides of the
batteries properly according to the marks
in the battery case.
8
En/Ge
Trockenbatterien (Format AA IEC R6P) × 2
Achtung
Falscher Gebrauch der Batterien kann zu
Gefahren wie Auslaufen und Bersten führen.
Beachten Sie daher folgende
Vorsichtsmaßnahmen:
• Keinesfalls neue und alte Batterien
gemeinsam verwenden.
• Legen Sie die Plus- und Minuspole der
Batterien entsprechend den Markierungen
im Batteriefach ein.
Page 9
Before you start
Vor Inbetriebnahme
01
• Batteries with the same shape may have
different voltages. Do not use different
batteries together.
• When disposing of used batteries, please
comply with governmental regulations or
environmental public instruction’s rules
that apply in your country or area.
Operating range of remote
control unit
The remote control may not work properly if:
• There are obstacles between the remote
control and the receiver’s remote sensor.
• Direct sunlight or fluorescent light is
shining onto the remote sensor.
• The receiver is located near a device that is
emitting infrared rays.
• The receiver is operated simultaneously
with another infrared remote control unit.
30
30
• Batterien gleichen Formats können
unterschiedliche Spannungen liefern.
Verwenden Sie daher keine
verschiedenartigen Batterien gemeinsam.
• Beachten Sie bei der Entsorgung
gebrauchter Batterien bitte die
gesetzlichen Regelungen oder die
Umweltschutzvorschriften Ihres Landes
oder Gebiets.
Betriebsreichweite der
Fernbedienung
Die Fernbedienung funktioniert in den
folgenden Fällen möglicherweise nicht
vorschriftsmäßig:
• Hindernisse zwischen der Fernbedienung
und dem Fernbedienungssensor am
Receiver.
• Einfall von Sonnenlicht oder Neonlicht
direkt auf den Fernbedienungssensor.
• Der Receiver befindet sich nahe einem
Gerät das Infrarotstrahlen aussendet.
• Der Receiver wird gleichzeitig mit einem
anderen Gerät mit Infrarot-Fernbedienung
bedient.
7m
30
30
7m
9
En/Ge
Page 10
5 minute guide02
5-Minuten-Anleitung
Introduction to home theater
You are probably used to using stereo
equipment to listen to music, but may not be
used to home theater systems that give you
many more options (such as surround sound)
when listening to soundtracks.
Home theater refers to the use of multiple audio
tracks to create a surround sound effect,
making you feel like you're in the middle of the
action or concert. The surround sound you get
from a home theater system depends not only
on the speakers you have set up in your room,
but also on the source and the sound settings
of the receiver.
DVD-Video has become the basic source
material for home theater due to its size, quality,
and ease of use. Depending on the DVD, you
can have up to seven different audio tracks
coming from one disc, all of them being sent to
different speakers in your system. This is what
creates a surround sound effect and gives you
the feeling of ‘being there’.
This receiver will automatically decode Dolby
Digital, DTS or Dolby Surround DVD-Video
discs, according to your speaker setup. In most
cases, you won’t have to make changes for
realistic surround sound, but other possibilities
(like listening to a CD with multi-channel
surround sound) are explained in Playingsources, starting on page 53.
Einleitung zum Heimkino
Wahrscheinlich verwenden Sie bereits
Stereogeräte, um Musik zu hören, doch
vielleicht sind Ihnen Heimkinosysteme, die
Ihnen beim Hören von Soundtracks wesentlich
vielfältigere Möglichkeiten (wie SurroundKlang) bieten, noch nicht so vertraut.
Heimkino bezieht sich auf die Verwendung
mehrfacher Tonspuren zur Erzeugung eines
Surround-Klangeffekts, der Ihnen den Eindruck
vermittelt, mitten im Geschehen oder direkt bei
einem Konzert dabei zu sein. Der SurroundKlang, den Sie von einem Heimkinosystem
erhalten, hängt nicht nur von den
Lautsprechern ab, die Sie im entsprechenden
Raum aufgestellt haben, sondern auch von der
Signalquelle und den Klangeinstellungen des
Receivers.
DVD-Video hat sich aufgrund seiner
praktischen Größe, Qualität und einfachen
Verwendung zum Grundmaterial für das
Heimkino entwickelt. Abhängig von der DVD
stehen Ihnen bis zu sieben verschiedene
Tonspuren von einer Disc zur Verfügung, die
alle an verschiedene Lautsprecher Ihres
Systems gesandt werden. Dies erzeugt den
Surround-Klangeffekt und vermittelt Ihnen das
Gefühl, direkt ‚mitten im Geschehen‘ zu stehen.
Dieser Receiver decodiert je nach Ihrer
Lautsprecherkonfiguration Dolby Digital, DTS
oder Dolby Surround DVD-Videodiscs
automatisch. In den meisten Fällen brauchen
Sie keine Änderungen vorzunehmen, um
realistischen Surround-Klang zu erhalten, doch
weitere Möglichkeiten ( wie z. B. eine CD mit
Mehrkanal-Surroundklang zu hören) werden in
Wiedergabe von Signalquellen ab Seite 53
erklärt.
10
En/Ge
Page 11
5 minute guide
5-Minuten-Anleitung
02
Listening to Surround Sound
This receiver was designed with the easiest
possible setup in mind, so with the following
quick setup guide, you should have your system
hooked up for surround sound in no time at all.
In most cases, you can simply leave the receiver
in the default settings.
1Hook up your DVD player.
For surround sound, you’ll want to hook up
using a digital connection from the DVD player
to the receiver. You can do this with either a
coaxial, or an optical connection (you don’t
need to do both). If you hook up using an
optical cable, you should refer to Optical digitalinput settings on page 76 to assign the optical
input to DVD.
Use a video cord to connect the video output on
your DVD player to the receiver using the jacks
shown on the next page.
2Hook up your TV.
Use a video cord to connect your receiver to the
TV using the jacks as shown on the next page.
Surround-Klang hören
Dieser Receiver wurde für eine möglichst
einfache Konfiguration entworfen, und daher
sollten Sie mithilfe der folgenden Kurzanleitung
Ihr System in kürzester Zeit auf Surround-Klang
einstellen können. In den meisten Fällen
können Sie einfach die Standardeinstellungen
des Receivers verwenden.
1Schließen Sie Ihren DVD-Player an.
Für Surround-Klang stellen Sie eine digitale
Verbindung zwischen dem DVD-Player und dem
Receiver her. Sie können dies entweder über
einen koaxialen oder einen optischen
Anschluss erreichen (beides ist nicht nötig).
Wenn Sie den Anschluss über ein optisches
Kabel herstellen, sollten Sie unter Einstellungendes optischen digitalen Eingangs auf Seite 76
nachschlagen, wie Sie dem optischen Eingang
DVD zuordnen.
Verwenden Sie ein Videokabel, um den
Videoausgang Ihres DVD-Players über die auf
der folgenden Seite abgebildeten Buchsen mit
dem Receiver zu verbinden.
2Schließen Sie Ihr TV-Gerät an.
Verwenden Sie ein Videokabel, um Ihren
Receiver über die auf der folgenden Seite
abgebildeten Buchsen mit dem TV-Gerät zu
verbinden.
11
En/Ge
Page 12
5 minute guide02
Optical cable
Note: If you hook up
using a optical cable,
see Optical digital input settings on page
76 to assign the
optical input to DVD.
DIGITAL OUTVIDEO OUT
STANDBY/ON
¡¢41
0
DVD player
TV
Î
8
7
3
Coaxial cable
S
DVD PLAYER
VIDEO IN
Video cord
DVD
/LD
FRONT
ANTENNA
REC
CD-R
/TAPE
/MD
5-Minuten-Anleitung
DIGITAL IN
COAXOPT
ASSIGNABLE
(
)(CD)
¥¥ø
(
IN
IN
D V D
IN
5.1CH
INPUT
IN
AMLOOP
INFMUNBAL
Ω
75
IN
IN
IN
R
AUDIO
Video cord
DVD5.1CHINPUT
AUX
CENTER
CD
VCR/
RL
SURROUND
DVR
VIDEO
INTV/SAT
IN
DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH
REC
INPUT
IN
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
SUBW.
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
(
DVD/LD)(CD
DVD/LD
COAXOPTOPT
)
¥¥ø
(
TV/ SAT
S- VIDEO
MONITOR
OUT
OUT
VCR/
DVR
IN
TV/
IN
SAT
IN
DVD/
IN
LD
CONTROL
OUT
SPEAKERS
)
TV /SAT
)
DIGITAL
OUT
VIDEO
FRONT
RLR LRL
OUT
A
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
PREOUT
CENTER
This receiver*
FRONTCENTERSURROUND
* The illustration
shows the VSXD711, but DVD
connections for
the VSX-D811S
are the same.
B
12
En/Ge
Optisches Kabel
Hinweis: Wenn Sie den
Anschluss über ein
optisches Kabel herstellen,
schlagen Sie unter
Einstellungen des optischen
digitalen Eingangs auf Seite
76 nach, wie Sie dem
optischen Eingang DVD
zuordnen.
DIGITAL OUTVIDEO OUT
STANDBY/ON
¡¢41
0
DVD-Player
TV-Gerät
Î
8
7
3
Koaxiales Kabel
Videokabel
S
DVD PLAYER
VIDEO IN
DVD
/LD
FRONT
REC
CD-R
/TAPE
/MD
ANTENNA
AMLOOP
FMUNBAL75
D V D
5.1CH
INPUT
Ω
IN
DVD5.1CHINPUT
AUX
IN
CENTER
CD
IN
VCR/
IN
RL
DVR
IN
INTV/SAT
IN
IN
DVD
/LD
FRONT
IN
D V D
5.1CH
REC
INPUT
IN
CD-R
/TAPE
/MD
IN
PLAY
R
L
AUDIO
Videokabel
SURROUND
VIDEO
SUBW.
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
(
DVD/LD)(CD
S- VIDEO
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
COAXOPT
(
)(CD)
¥¥ø
(
DVD/LD
COAXOPTOPT
)
¥¥ø
(
TV/ SAT
MONITOR
OUT
OUT
VCR/
DVR
S
IN
PE
TV/
IN
SAT
A
IN
K
DVD/
IN
LD
ER
CONTROL
OUT
S
)
TV /SAT
)
DIGITAL
OUT
VIDEO
FRONT
RLR LRL
OUT
A
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
PREOUT
CENTER
Dieser receiver*
FRONTCENTERSURROUND
B
*Die Abbildung
zeigt den VSX-D711,
doch beim VSXD811S sind die DVDAnschlüsse gleich.
Page 13
5 minute guide
Hinweis
5-Minuten-Anleitung
02
3Connect your speakers.
A complete setup of speakers is shown on
pages 14–15 (six speakers (including the
subwoofer) for the VSX-D711, and eight (also
including the subwoofer) for the VSX-D811S),
but everyone’s home setup will vary. Simply
connect the speakers you have in the manner
shown. The receiver will work with just two
stereo speakers (the front speakers in the
diagram) but using at least three speakers is
recommended, and a complete setup is best.
Make sure you connect the speaker on the right
to the right terminal and the speaker on the left
to the left terminal. Also make sure the positive
and negative (+/–) terminals on the receiver
match those on the speakers.
• Use speakers with a nominal impedance of
8 Ω to 16 Ω.
• If you’re not using a subwoofer, change the
front speaker setting (see Speaker setting
on page 67) to large
• When using the speaker on your TV as the
center speaker (C), connect the CENTERPREOUT jack on this unit to the audio
input jack on your TV. In this case the
center speaker shown is unnecessary.
3Schließen Sie Ihre Lautsprecher an.
Auf Seite 14–15 ist die volle
Lautsprecherkonfiguration gezeigt (sechs
Lautsprecher (einschließlich dem Subwoofer)
für den VSX-D711 und acht (einschließlich dem
Subwoofer) für den VSX-D811S), die jedoch je
nach den jeweiligen Gegebenheiten vor Ort
variieren kann. Schließen Sie einfach die
vorhandenen Lautsprecher in der
beschriebenen Weise an. Der Receiver arbeitet
zwar bereits mit zwei Stereolautsprechern (die
Front-Lautsprecher in der Abbildung), doch der
Einsatz von mindestens drei Lautsprechern
wird empfohlen und eine volle Konfiguration ist
am besten.
Achten Sie darauf, den Lautsprecher rechts mit
der rechten Klemme und den Lautsprecher
links mit der linken Klemme zu verbinden.
Sorgen Sie außerdem dafür, dass die positiven
und negativen (+/–) Klemmen am Receiver mit
jenen der Lautsprecher übereinstimmen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer
Nennimpedanz von 8 Ω bis 16 Ω.
• Wenn Sie keinen Subwoofer verwenden,
stellen Sie die Front-Lautsprecher (siehe
Einstellung der Lautsprecher auf Seite 67)
auf groß ein.
• Wenn Sie den Lautsprecher Ihres TVGeräts als Center-Lautsprecher (C)
verwenden, verbinden Sie die CENTERPREOUT-Buchse an diesem Gerät mit der
Audio-Eingangsbuchse an Ihrem TV-Gerät.
In diesem Fall ist der abgebildete CenterLautsprecher nicht notwendig.
13
En/Ge
Page 14
5 minute guide02
5-Minuten-Anleitung
Front Speakers
Front-
Lautsprecher
Center Speaker
Center-
Lautsprecher
FLFRCSRSL
DIGITAL IN
COAXOPTOPT
ASSIGNABLE
DVD 5.1CH INPUT
AUX
IN
CENTER
SUB W .
(
)
¥¥ø
DVD/LD)(CD
RL
SURROUND
VIDEO
IN
OUT
IN
MONITOR
OUT
D V D
5.1CH
SUB
INPUT
WOOFER
IN
PREOUT
INPUT
S- VIDEO
MONITOR
OUT
OUT
IN
IN
IN
CONTROL
OUT
TV-Gerät
SW
ANTENNA
CD
IN
VCR/
AM
DVR
LOOP
IN
FM
UNBAL
TV/
75
Ω
SAT
IN
DVD
/LD
FRONT
IN
REC
CD-R
/TAPE
/MD
IN
PLAY
R
L
AUDIO
Powered subwoofer
Aktiver Subwoofer
Surround Speakers
Surround-
Lautsprecher
(
)
DIGITAL
TV/ SAT
OUT
VCR/
FRONT
RLR LRL
DVR
S
P
E
TV/
SAT
A
A
K
DVD/
LD
E
R
S
PREOUT
CENTER
TV
FRONTCENTERSURROUND
B
VSX-D711
Note
Be sure to complete all
connections before
connecting this unit to
the AC power source.
Hinweis
Stellen Sie unbedingt
alle Anschlüsse her,
bevor Sie dieses Gerät
mit der Stromquelle
verbinden.
14
En/Ge
Page 15
5 minute guide
5-Minuten-Anleitung
02
Front Speakers
Front-
Lautsprecher
Center Speaker
Center-
Lautsprecher
FLFRCSRSL
DIGITAL IN
COAXOPTOPT
ASSIGNABLE
DVD 7.1CH INPUT
AUX
IN
CENTER
SUB W.
(
)(CD)
¥¥ø
(
(CD-R/
DVD/ LD
TV/
ANTENNA
IN
AM
LOOP
IN
FM
UNBAL
75
Ω
IN
IN
IN
R
VSX-D811S
SW
CD
RL
VCR/
DVR
RL
IN
TV/
SAT
IN
DVD
/ LD
FRONT
D V D
5.1CH
INPUT
REC
IN
CD-R
/ TAPE
/ MD
PLAY
L
AUDIO
S-VIDEO
SURROUND
SURROUND
BACK
VIDEO
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
ø
)
SAT
/ TAPE
)
DIGITAL
/ MD
MONITOR
OUT
OUT
OUT
VCR/
RLR
DVR
S
IN
P
E
TV/
IN
SAT
A
A
K
DVD/
IN
LD
E
R
CONTROL
OUT
S
Surround back speaker
or Subwoofer (passive)
Hinteren SurroundLautsprecher oder
Subwoofer (passiv)
INPUT
Powered subwoofer
Aktiver Subwoofer
FRONT
Surround Speakers
Surround-
Lautsprecher
PREOUT
SURROUND
LL
BACK
RR
FRONTCENTER
SURROUND
SURROUND BACK
RL
LR L
TV
TV-Gerät
Surround back speakers
Hinteren Surround-
Lautsprecher
SBRSBL
FRONTCENTERSURROUND
B
Note
Be sure to complete all
connections before
connecting this unit to
the AC power source.
Subwoofer
(passiv)
Hinweis
Stellen Sie unbedingt
alle Anschlüsse her,
bevor Sie dieses Gerät
mit der Stromquelle
verbinden.
15
En/Ge
Page 16
5 minute guide02
Hinweis
5-Minuten-Anleitung
VSX-D811S only
• If you are using only one surround back
speaker, connect the positive wire to the
right channel (+) terminal, and the
negative wire to the left channel (–)
terminal (shown below).
• If you select subwoofer (SB SUBWF) in theSurround back speaker setting (see page
68) you can hook up a subwoofer instead
of speakers to the surround back speaker
terminals. Connect the wires as shown on
the previous page (and as shown below),
connecting the positive wire to the right
channel (+) terminal, and the negative wire
to the left channel (–) terminal.
Surround back
speaker (or
subwoofer)
VSX-D811S
SURROUND BACK
RL
Nur VSX-D811S
• Wenn Sie nur einen hinteren SurroundLautsprecher verwenden, verbinden Sie
den positiven Litzendraht mit der Klemme
des rechten Kanals (+) und den negativen
Litzendraht mit der Klemme des linken
Kanals (–) (unten abgebildet).
• Wenn Sie in der Einstellung der hinteren
Surround-Lautsprecher (siehe Seite 68)
Subwoofer (SB SUBWF) wählen, können
Sie anstelle von Lautsprechern einen
Subwoofer an die Anschlussklemmen der
hinteren Surround-Lautsprecher
anschließen. Schließen Sie die
Litzendrähte wie auf der vorhergehenden
Seite beschrieben (und unten abgebildet)
an, d. h. verbinden Sie den positiven
Litzendraht mit der Klemme des rechten
Kanals (+) und den negativen Litzendraht
mit der Klemme des linken Kanals (–).
Hinteren
SurroundLautsprecher
(oder
Subwoofer)
SURROUND BACK
RL
4Plug in the receiver and switch it on,
followed by your DVD player, your
subwoofer and the TV.
Make sure you’ve set the video input on your TV
to this receiver. Check the manual that came
with the TV if you don’t know how to do this.
Also make sure that DVD/LD is showing in the
receiver’s display, indicating that the DVD input
is selected. If it isn’t, press DVD on the remote
control to set the receiver to the DVD input.
16
En/Ge
4Verbinden Sie den Receiver mit dem
Stromnetz und schalten Sie ihn zuerst ein,
dann Ihren DVD-Player, Ihren Subwoofer
und das TV-Gerät.
Überprüfen Sie, dass Sie den Videoeingang an
Ihrem TV-Gerät auf diesen Receiver eingestellt
haben. Lesen Sie im Handbuch des TV-Geräts
nach, wenn Sie nicht wissen, wie das gemacht
wird.
Page 17
5 minute guide
Hinweis
5-Minuten-Anleitung
02
5Press QUICK SETUP on the front panel
to specify your speaker setup and your
room size.
Use the MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial to
select and ENTER to confirm your selection.
See Using the Quick Setup on the next page if
you’re unsure about the settings.
6Play a DVD, and adjust the volume to
your liking.
There are several other sound options you can
select. See pages 53–57 for more on this. See
also Choosing your receiver setup on pages 65–
76 for more setup options.
Depending on your DVD player or source
discs, you may only get digital 2 channel
stereo and analog sound. In this case, the
listening mode must be set to Standard (it
should already be set—see page 59 if you
need to do this) if you want multi-channel
surround sound.
Überprüfen Sie auch, dass im Display des
Receivers DVD/LD erscheint, was anzeigt, dass
der DVD-Eingang gewählt ist. Erscheint diese
Anzeige nicht, drücken Sie an der
Fernbedienung auf DVD, um den Receiver auf
den DVD-Eingang zu schalten.
5Drücken Sie an der Frontplatte auf
QUICK SETUP, um Ihre
Lautsprecherkonfiguration und die
Raumgröße einzugeben.
Verwenden Sie den MULTI JOG/INPUT
SELECTOR-Regler, um Ihre Wahl zu treffen, und
bestätigen Sie Ihre Wahl mit ENTER.
Lesen Sie Verwendung von Quick Setup(Schnelle Konfiguration) auf der nächsten Seite,
wenn Sie sich bezüglich der Einstellungen
nicht sicher sind.
6Geben Sie eine DVD wieder und stellen
Sie die Lautstärke nach Ihrer persönlichen
Vorliebe ein.
Es stehen Ihnen noch mehrere andere
Klangoptionen zur Auswahl. Näheres hierzu
finden Sie auf Seite 53–57. Weitere
Konfigurationsoptionen finden Sie unter WahlIhrer Receiver-Konfiguration auf Seite 65–76.
Abhängig von Ihrem DVD-Player oder den
Quellendiscs erhalten Sie möglicherweise
nur digitalen 2-Kanal-Stereo- und analogen
Klang. In diesem Fall müssen Sie den
Hörmodus auf Standard einstellen (dies
sollte bereits eingestellt sein—siehe Seite 59,
falls Sie dies machen müssen), um
Mehrkanal-Surroundklang zu erzielen.
17
En/Ge
Page 18
5 minute guide02
5-Minuten-Anleitung
Using the Quick Setup
You can use the Quick Setup to get your system
up and running with just a few button presses.
The receiver automatically makes the necessary
settings after you have selected your speaker
setup and room size. If you want to make more
specific settings, refer to Choosing your receiversetup on pages 65–76. Use the front panel
controls for the steps below.
N∫m-Û≥,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
SURROUND
ISTENING MODE
MODE
DIRECT
SELECT
EON
LOUDNESS
DIGITAL IN
MONITOR TONE QUICK SETUP
SPEAKERS
VIDEO INPUT
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
MULTI JOG
DOWN
1If the receiver is off, press STANDBY/
ON to turn the power on.
The STANDBY indicator goes out.
2Press QUICK SETUP.
The display prompts you to select your speaker
setup.
3Use the MULTI JOG/INPUT SELECTOR
dial to choose your speaker setup.
Cycle between the following choices:
3.1ch3.0ch4.0ch
7.1ch*
7.0ch*
6.1ch*5.1ch
6.0ch*
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
4.1ch
5.0ch
Verwendung von Quick Setup
(Schnelle Konfiguration)
Sie können Quick Setup verwenden, um Ihr
System mithilfe von nur wenigen Tastendrucken
betriebsbereit zu machen. Der Receiver führt
automatisch die notwendigen Einstellungen
durch, sobald Sie Ihre Lautsprecherkonfiguration
und Raumgröße gewählt haben. Wenn Sie
genauere Einstellungen durchführen möchten,
lesen Sie bitte Wahl Ihrer Receiver-Konfiguration
auf Seite 65–76. Verwenden Sie für die
nachstehend beschriebenen Schritte die
Steuertasten an der Frontplatte.
N∫m-Û≥,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
SURROUND
ISTENING MODE
MODE
DIRECT
SELECT
EON
LOUDNESS
SPEAKERS
DIGITAL IN
MONITOR TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
VIDEO INPUT
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
DOWNUP
1Wenn der Receiver ausgeschaltet ist,
drücken Sie auf STANDBY/ON, um die
Stromversorgung einzuschalten.
Die STANDBY-Anzeige erlischt.
2Drücken Sie auf QUICK SETUP.
Das Display fordert Sie auf, Ihre
Lautsprecherkonfiguration zu wählen.
3Wählen Sie mit dem MULTI JOG/INPUT
SELECTOR-Regler Ihre
Lautsprecherkonfiguration.
Schalten Sie durch die folgenden Möglichkeiten:
3.1ch3.0ch4.0ch
7.1ch*
SELECTOR
MASTER VOLUME
R
4.1ch
18
En/Ge
* VSX-D811S only
7.0ch*
6.1ch*5.1ch
* Nur VSX-D811S
5.0ch
6.0ch*
Page 19
5 minute guide
Hinweis
5-Minuten-Anleitung
02
Check the table below to find the speaker
setup that corresponds with your system.
* VSX-D811S only
4Press ENTER.
The display prompts you to select your room
size.
5Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial to choose your room size.
Depending on the distance of your speakers
from the listening position, choose between
Small, Medium, or Large (see table below).
S
M
Front
Center
Surround
Surround Back*
* VSX-D811S only
6Press ENTER to confirm your setup.
The display shows the speaker setup and room
size that you have selected.
3.6 m
3.0 m
1.8 m
0.9 m
3.6 m
3.0 m
2.1 m
1.5 m
L
3.6 m
3.0 m
2.7 m
2.1 m
Suchen Sie in der nachstehenden Tabelle die
Lautsprecherkonfiguration, die Ihrem System
entspricht.
Front-
Lautsprecher
3.0 ch
3.1 ch
4.0 ch
4.1 ch
5.0 ch
5.1 ch
6.0 ch*
6.1 ch*
7.0 ch*
7.1 ch*
* Nur VSX-D811S
4Drücken Sie auf ENTER.
Das Display fordert Sie auf, Ihre Raumgröße zu
wählen.
5Wählen Sie mit dem MULTI JOG/INPUT
SELECTOR-Regler Ihre Raumgröße.
Wählen Sie je nach dem Abstand Ihrer
Lautsprecher von der Hörposition zwischen
Small, Medium oder Large (siehe Tabelle
unten).
Center-
Lautsprecher
Surround-
Lautsprecher
Hinteren
Subwoofer
Surround-
Lautsprecher
(1 speaker)
(1 speaker)
(2 speakers)
(2 speakers)
SM L
Front
Center
Surround
Surround hinten*
* Nur VSX-D811S
6Drücken Sie auf ENTER, um Ihre
Konfiguration zu bestätigen.
Das Display zeigt die von Ihnen gewählte
Lautsprecherkonfiguration und Raumgröße an.
3,6 m
3,0 m
1,8 m
0,9 m
3,6 m
3,0 m
2,1 m
1,5 m
3,6 m
3,0 m
2,7 m
2,1 m
19
En/Ge
Page 20
Connecting up03
Anschlüsse
Before making or changing any connections,
switch off the power and disconnect the power
cord from the AC outlet.
Audio/Video cords
Use audio/video cords (not supplied) to connect
the audio/video components and a video cord to
connect the monitor TV.
Connect red plugs to R (right), white plugs to L
(left), and the yellow plugs to VIDEO.
Be sure to insert completely.
R
L
VIDEO
S-video cables
Use S-video cables (not supplied) to get clearer
picture reproduction than regular video cords.
Connect from an S-video jack on the rear of the
receiver to an S-video jack on the video
component you are hooking up.
Be sure to insert completely.
S-VIDEO
Schalten Sie vor dem Herstellen oder Ändern der
Anschlüsse die Stromversorgung aus und ziehen
Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Audio/Videokabel
Verwenden Sie Audio/Videokabel (nicht
mitgeliefert), um die Audio/Videokomponenten
anzuschließen, und ein Videokabel, um den TVBildschirm anzuschließen.
Verbinden Sie die roten Stecker mit R (rechts),
die weißen Stecker mit L (links) und die gelben
Stecker mit VIDEO.
Die Stecker stets bis zum Anschlag einstecken.
R
L
VIDEO
S-Videokabel
Verwenden Sie S-Videokabel (nicht mitgeliefert),
um eine klarere Bildwiedergabe als über
herkömmliche Videokabel zu erzielen.
Verbinden Sie eine S-Videobuchse auf der
Rückseite des Receivers mit einer SVideobuchse an der Videokomponente, die Sie
anschließen.
Die Stecker stets bis zum Anschlag einstecken.
20
En/Ge
S-VIDEO
Page 21
Connecting up
Anschlüsse
03
Digital audio coaxial cords/
Optical cables
Commercially available digital audio coaxial
cords (standard video cords can also be used)
or optical cables (not supplied) are used to
connect digital components to this receiver.
Be sure to insert completely.
Digital audio coaxial cord
(or standard video cord)
Optical cable
Digitale Audiokabel/Optische
Kabel
Im Handel erhältliche digitale koaxiale
Audiokabel (auch Standard-Videokabel können
verwendet werden) oder optische Kabel (nicht
mitgeliefert) werden zum Anschluss digitaler
Komponenten an diesen Receiver verwendet.
The easiest way to hook up this receiver for
surround sound is to use a digital input. You
can do this by either coaxial or optical
connections (you do not need to do both). The
quality of these two types of connections is the
same but since some digital components only
have one type of digital terminal, it is a matter
of matching like with like (for example, the
coaxial output from the
component to coaxial input on the receiver).
The VSX-D711 has three digital inputs on the
rear panel (two coaxial inputs and a optical
input) and the VSX-D811S has four (two coaxial
inputs and two optical inputs). Connect your
digital components to the rear panel as shown
on the next page. See page 28 to connect the
front panel optical input on the VSX-D811S.
There is one digital output jack which is marked
DIGITAL OUT. If you connect this to the optical
input on a digital recorder (currently these
include MD, DAT and CD-R) you can make
direct digital recordings with this unit.
When connecting your equipment, always
make sure the power is turned off and the
power cord is disconnected from the AC outlet.
Anschluss von
Digitalkomponenten
Am einfachsten stellt man diesen Receiver auf
Surround-Klang ein, indem man einen digitalen
Eingang verwendet. Sie können dies entweder
über einen koaxialen oder einen digitalen
Anschluss erreichen (beides ist nicht nötig).
Die Qualität dieser beiden Anschlussarten ist
zwar identisch, da aber manche
Digitalkomponenten lediglich über einen
einzigen Typ von Digitalanschluss verfügen, ist
die entsprechende Wahl zu treffen (z. B. den
koaxialen Ausgang der Komponente mit dem
koaxialen Eingang des Receivers verbinden).
Der VSX-D711 hat drei digitale Eingänge an der
Rückplatte (zwei koaxiale Eingänge und einen
optischen Eingang) und der VSX-D811S hat vier
(zwei koaxiale Eingänge und vier optische
Eingänge). Schließen Sie Ihre
Digitalkomponenten wie auf der nächsten Seite
abgebildet an die Rückplatte an. Auf Seite 28
erfahren Sie, wie Sie beim VSX-D811S den
optischen Eingang an der Frontplatte
anschließen.
Es gibt eine digitale Ausgangsbuchse, die als
DIGITAL OUT gekennzeichnet ist. Wenn Sie
diese Buchse mit dem optischen Eingang an
einem digitalen Recorder (derzeit zählen dazu
MD, DAT und CD-R) verbinden, können Sie mit
diesem Gerät direkt digitale Aufnahmen
erstellen.
Achten Sie beim Anschluss Ihrer Geräte stets
darauf, dass die Stromversorgung
ausgeschaltet und das Netzkabel aus der ACSteckdose gezogen ist.
22
En/Ge
Page 23
Connecting up
Note
The arrows indicate the direction of the audio
signal.
Anschlüsse
03
VSX-D711
DIGITAL IN
COAXOP TOPT
ASSIGNABLE
DVD 5.1CH INPUT
AUX
ANTENNA
AM
LOOP
FM
UNBAL
75
IN
IN
IN
Ω
IN
IN
IN
R
AUDIO
CD
VCR/
DVR
TV/
SAT
DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH
REC
INPUT
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
CENTER
SUB W.
(
)(CD)
¥¥ø
DVD/LD
S- VI DEO
RL
SURROUND
VIDEO
IN
OUT
IN
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
IN
PREOUT
MONITOR
OUT
OUT
OUT
IN
IN
IN
CONTROL
Hinweis
Die Pfeile geben die Richtung des
Audiosignals an.
VSX-D811S
DIGITAL IN
COAXOP TOPT
ASSIGNABLE
DVD 7.1CH INPUT
AUX
ANTENNA
AM
LOOP
FM
UNBAL
75
IN
IN
IN
Ω
IN
IN
IN
CD
VCR/
DVR
TV/
SAT
DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH
INPUT
REC
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
R
L
AUDIO
CENTER
SUB W.
(
)(CD)
¥¥ø
DVD/LD
S- VI DEO
MONITOR
SURROUND
SURROUND
BACK
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
OUT
OUT
VCR/
DVR
IN
TV/
IN
SAT
DVD/
IN
LD
CONTROL
OUT
RL
RL
VIDEO
IN
IN
IN
(
)
TV/ SAT
DIGITAL
OUT
P
PREOUT
CENTER
R
VCR/
FRONT
RLRLRL
DVR
S
P
E
TV/
SAT
A
A
K
DVD/
LD
E
R
S
DIGITAL
IN
¥
(
)
DVD/LD
IN
LL
¥
(
(
CD-R/
TV/
ø
)
SAT
/ TAPE
)
DIGITAL
/MD
OUT
FRONT
RLR
S
P
E
A
A
K
E
R
S
LL
BPR
RR
PBP
R
RR
FRONTCENTER
SURROUND
ø
IN
(
)
TV/SAT
IN
SURROUND
FRONTCENTER
ø
SURROUNDBACK
RL
R
L
DIGITAL
IN
DIGITAL
FRONTCENTERSURROUND
OUT
B
DIGITAL OUT
COAX
DIGITAL OUT
COAX
DIGITAL
OUT
DIGITAL
IN
OUT
PREOUT
PREOUT
SURROUND
SURROUND
BACK
BACK
DIGITAL OUT
FRONTSURROUND
FRONTCENTERSURROUND
LRL
LRL
COAX
DIGITAL OUT
COAX
CD recorder
CD-Recorder
Satellite tuner
Satelliten-Tuner
ACOUTLET
CD player
CD-Player
DVD player
DVD-Player
Satellite tuner
Satelliten-Tuner
CD recorder
CD-Recorder
CD player
CD-Player
ACOUTLET
ACOUTLET
B
B
DVD player
DVD-Player
23
En/Ge
Page 24
Connecting up03
Hinweis
Anschlüsse
If you have an LD player, you need to make
special connections to ensure you can play
2 RF format LDs on your system. If this is
the case, hook up your DVD or LD player
directly to an RF demodulator using both
the 2 RF output and either a coaxial or
optical digital connection. We also
recommend hooking up your digital
components to analog audio jacks as well.
Make sure the RF demodulator digital in
switch is set correctly (optical or coaxial
depending on the connection). See the
component's instruction manual if you are
unsure about its input and output jacks.
Wenn Sie einen LD-Player haben, müssen
Sie spezielle Anschlüsse herstellen, um
sicherzustellen, dass Sie LDs im 2 RFFormat auf Ihrem System wiedergeben
können. In diesem Fall schließen Sie Ihren
DVD- oder LD-Player direkt an einen RFDemodulator an, und zwar sowohl über den
2 RF-Ausgang als auch über entweder eine
koaxiale oder optische digitale Verbindung.
Wir empfehlen, Ihre Digitalkomponenten
auch an analoge Audiobuchsen
anzuschließen. Überprüfen Sie, dass der
Schalter des digitalen Eingangs des RFDemodulators richtig eingestellt ist (je nach
Art des Anschlusses auf optisch oder
koaxial). Schlagen Sie in der
Bedienungsanleitung der Komponente nach,
wenn Sie sich über deren Eingangs- und
Ausgangsbuchsen nicht sicher sind.
24
En/Ge
Page 25
Connecting up
U
I
T
Hinweis
Anschlüsse
03
Connecting audio
components
To begin set up, connect your analog audio
components (such as a cassette deck) to the
jacks. For components you want to record with,
you need to hook up four plugs to the receiver
(a set of stereo inputs and a set of stereo
outputs), but for components that only play, you
only need to hook up one set of stereo plugs.
You must also hook up your digital components
to analog audio jacks if you want to record to/
from digital components (like an MD) to/from
analog components. See page 22 for more on
digital connections.
When connecting your equipment, always
make sure the power is turned off and the
power cord is disconnected from the AC outlet.
The arrows indicate the direction of the audio
signal.
Anschluss von
Audiokomponenten
Beginnen Sie den Anschluss, indem Sie Ihre
analogen Audiokomponenten (wie z. B. ein
Kassettendeck) mit den Buchsen verbinden.
Für Komponenten, mit denen Sie aufnehmen
möchten, müssen Sie vier Buchsen
anschließen (ein Paar Stereoeingänge und ein
Paar Stereoausgänge), doch für reine
Wiedergabekomponenten müssen Sie nur ein
Paar Stereobuchsen. Außerdem müssen Sie
auch Ihre Digitalkomponenten an analoge
Audiobuchsen anschließen, wenn Sie von
digitalen Komponenten (wie MD) auf analoge
Komponenten überspielen möchten und
umgekehrt. Siehe Seite 22 für weitere
Informationen zu digitalen Anschlüssen.
Achten Sie beim Anschluss Ihrer Geräte stets
darauf, dass die Stromversorgung
ausgeschaltet und das Netzkabel aus der ACSteckdose gezogen ist.
Die Pfeile geben die Richtung des
Audiosignals an.
CD player
CD-Player
CD-R/Tape/MD Deck
CD-R/Kassetten/MD-Deck
OUTPUT
REC
L
R
L
R
PLAY
ANTENNA
AM
LOOP
FM
UNBAL
75
IN
IN
IN
Ω
IN
IN
IN
R
AUDIO
L
VCR /
DVR
/TAPE
PLAY
CD
TV /
SAT
DVD
/LD
FRONT
REC
CD-R
/MD
CENTER
SUB W .
RL
SURROUND
VIDEO
IN
OUT
IN
MON
OUT
D V D
5.1CH
SUB
INPUT
WOO
IN
PREO
DIGI
ASSI
DVD 5.1CH INPUT
AUX
25
En/Ge
Page 26
Connecting up03
Anschlüsse
Connecting DVD 5.1/7.1
channel components
If you prefer to use a seperate component for
decoding DVDs, you can connect a decoder or
a DVD player with multi-channel analog outputs
to the multi-channel inputs of this receiver.
When connecting your equipment, always
make sure the power is turned off and the
power cord is disconnected from the AC outlet.
The arrows indicate the direction of the signal.
DVD/multi-channel decoder with
5.1 channel analog output jacks
VSX-D711
DIGITAL IN
COAXOPTOPT
ASSIGNABLE
DVD 5.1CH INPUT
AUX
ANTENNA
IN
IN
AM
LOOP
IN
FM
UNBAL
Ω
75
IN
IN
IN
R
AUDIO
CENTER
SUB W.
CD
VCR/
RL
SURROUND
DVR
VIDEO
IN
TV/
SAT
IN
DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH
REC
INPUT
IN
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
(
¥¥ø
DVD/LD)(CD
S- VIDEO
COMPONENT
ASSIGNABLE
MONITOR
OUT
OUT
OUT
IN
IN
IN
)
VCR/
DVR
TV/
SAT
DVD/
LD
CONTROL
(
TV/ SAT
S
P
E
A
K
E
R
S
VIDEO
)
DIGITAL
MONITOROUT
OUT
YPBPRYPBP
FRONT
RLRLRL
A
Anschluss von DVD 5.1/7.1Kanal-Komponenten
Wenn Sie für die Decodierung von DVDs lieber
eine eigene Komponente verwenden, können
Sie einen Decoder oder einen DVD-Player mit
analogen Mehrkanal-Ausgängen an die
Mehrkanal-Eingänge dieses Receivers
anschließen.
Achten Sie beim Anschluss Ihrer Geräte stets
darauf, dass die Stromversorgung
ausgeschaltet und das Netzkabel aus der ACSteckdose gezogen ist.
Hinweis
Die Pfeile geben die Richtung des Signals an.
DVD/Mehrkanal-Decoder mit analogen
5.1-Kanal-Ausgangsbuchsen
(
)
DVD/LD
IN
¥
(
TV/SAT
PREOUT
CENTER
ø
L
FRONTCENTERSURROUND
SURROUND
SUB
OUTPUT
WOOFER
OUTPUT
R
)
IN
R
B
CENTER
OUTPUT
ACOUTLET
FRONT
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
L
R
26
En/Ge
IN
ANTENNA
IN
AM
LOOP
IN
FM
UNBAL
75
Ω
IN
IN
IN
R
VSX-D811S
DVD 7.1CH INPUT
AUX
CENTER
CD
RL
VCR/
DVR
RL
VIDEO
IN
TV/
SAT
IN
DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH
INPUT
REC
IN
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
AUDIO
SUB W.
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
SURROUND
SURROUND
BACK
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
(
DVD/LD
S- VIDEO
COAXOPTOPT
)(CD)
¥¥ø
(
TV/
)
SAT
MONITOR
OUT
OUT
VCR/
DVR
S
IN
P
E
TV/
IN
SAT
A
A
K
DVD/
IN
LD
E
R
CONTROL
OUT
S
(
CD-R/
/ TAPE
)
/MD
ASSIGNABLE
(
(
DVD/LD
ø
DIGITAL
OUT
FRONT
RLR
DVD/LD
PRYPBP
YPBP
(
(
TV/SAT
TV/SAT
SURROUNDBACK
SURROUNDBACK
RL
RL
DVD/multi-channel decoder with
7.1 channel analog output jacks
)
)
IN
IN
¥
¥
)
)
IN
ø
ø
IN
LL
LL
R
RR
R
RR
FRONTCENTER
FRONTCENTER
FRONT
OUTPUT
R
PREOUT
PREOUT
SURROUND
SURROUND
BACK
BACK
SURROUND
SURROUND
SURROUND
LRL
LRL
L
R
OUTPUT
SURROUND
BACK OUTPUT
FRONTCENTERSURROUND
FRONTSURROUND
L
R
SUB
WOOFER
OUTPUT
L
ACOUTLET
ACOUTLET
B
B
R
DVD/Mehrkanal-Decoder mit analogen
7.1-Kanal-Ausgangsbuchsen
CENTER
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
Page 27
Connecting up
Hinweis
Anschlüsse
03
• The multi-channel input can only be used
when DVD 5.1 ch (or DVD 7.1 ch) is
selected (see page 64).
• If the component you are connecting (to
the VSX-D811S) only has one surround
back channel output, change the Surround
back channel input setting (page 75) to SB
1ch IN.
Connecting video
components
Connect your video components to the jacks as
shown on the next page. With digital video
components (like a DVD player), you must use
the connections shown for the video signal, but
in order to hear a digital source (like a DVD) you
should hook up the audio to a digital input (see
page 22). It is also a good idea to hook up your
digital components with analog audio connections (see page 25).
For better quality video, you can hook up using
the S-video jacks on the rear of the receiver
instead of the regular video jacks. Make sure
they are connected to the video component
using the same kind of connection.
When connecting your equipment, always
make sure the power is turned off and the
power cord is disconnected from the AC outlet.
• Der Mehrkanal-Eingang kann nur verwendet
werden, wenn DVD 5.1 ch (oder DVD 7.1ch) gewählt ist (siehe Seite 64).
• Wenn die Komponente, die Sie (an den
VSX-D811S) anschließen, nur einen
hinteren Surround-Kanalausgang hat,
stellen Sie die Einstellung der hinteren
Surround-Kanaleingänge (Seite 75) auf SB
1ch IN ein.
Anschluss von
Videokomponenten
Schließen Sie Ihre Videokomponenten wie auf
der nächsten Seite abgebildet an die Buchsen
an. Bei digitalen Videokomponenten (wie einem
DVD-Player) müssen Sie die abgebildeten
Anschlüsse für das Videosignal herstellen, doch
um eine digitale Signalquelle (wie eine DVD) zu
hören, sollten Sie die Audiosignale auch über
einen digitalen Eingang führen (siehe Seite 22).
Es ist auch empfehlenswert, Ihre Digitalkomponenten über analoge Audioverbindungen
anzuschließen (siehe Seite 25).
Um eine bessere Videoqualität zu erzielen,
können Sie einen Anschluss über die SVideobuchsen auf der Rückseite des Receivers
anstelle der herkömmlichen Videobuchsen
herstellen. Sorgen Sie dafür, dass sie mit
derselben Art von Anschluss an die
Videokomponente angeschlossen sind.
Achten Sie beim Anschluss Ihrer Geräte stets
darauf, dass die Stromversorgung
ausgeschaltet und das Netzkabel aus der ACSteckdose gezogen ist.
27
En/Ge
Page 28
Connecting up03
N
Hinweis
Anschlüsse
The arrows indicate the direction of the audio
signal.
OUTPUT
VIDEO
L
TV tuner (or
R
Satellite tuner)
TV-Tuner (oder
Satelliten-Tuner)
OUTPUT
VIDEO
L
DVD or LD player
R
DVD-Player oder
LD-Player
Connecting to the front panel
video terminal
Front video connections are accessed via the
front panel input selector as VIDEO. There are
standard audio/video jacks as well as an
S-video jack (the VSX-D811S also has an optical
input jack). Hook them up the same way you
made the rear panel connections.
EO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
MONITOR TONE QUICK SETUP
SELECT
DIGITAL IN
SPEAKERS
LOUDNESS
S-VIDEO VIDEOLAUDIO R
DIGITAL OUT
VIDEO INPUT
VIDEO INPUT
LV
MULTI JOG
R
CT
28
En/Ge
IN
ANTENNA
IN
AM
LOOP
IN
FM
UNBAL
75
Ω
IN
IN
IN
R
Video
camera
(etc.)
Die Pfeile geben die Richtung des Signals an.
Video deck
Videodeck
INPUT
AUX
CD
VCR/
DVR
TV/
SAT
DVD
/LD
FRONT
REC
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
AUDIO
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
DVD 5.1CH INPUT
CENTER
SUB W.
(
DVD/LD)(CD
S- VIDEO
RL
SURROUND
VIDEO
IN
OUT
IN
MONITOR
OUT
D V D
5.1CH
SUB
INPUT
WOOFER
IN
PREOUT
COAXOPTOPT
(
)
)
¥¥ø
TV/SAT
MONITOR
OUT
OUT
VCR/
DVR
S
IN
PE
TV/
IN
SAT
A
A
K
DVD/
IN
LD
ER
CONTROL
OUT
S
VIDEO
L
COMPONENT
ASSIGNABLE
(
DVD/LD
VIDEO
DIGITAL
MONITOROUT
OUT
R
YPBPRYPBP
FRONT
RLRLR
CENTERSURROUND
INPUT
(
TV/SAT
PREOUT
CENTER
VIDEO
TV (monitor)
TV-Gerät
(Bildschirm)
Anschluss an den
Videonanschluss an der
Frontplatte
Der Zugriff auf die vorderen Videoanschlüsse
erfolgt über den Eingangswähler an der
Frontplatte als VIDEO. Es gibt Standard-Audio/
Videobuchsen sowie eine S-Videobuchse (der
VSX-D811S verfügt auch über eine optische
Eingangsbuchse). Schließen Sie sie wie die
Anschlüsse an der Rückplatte an.
EO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
MONITOR TONE QUICK SETUP
SELECT
DIGITAL IN
SPEAKERS
LOUDNESS
S-VIDEO VIDEOLAUDIO R
DIGITAL OUT
VIDEO INPUT
VIDEO INPUT
MULTI JOG
LV
R
CT
OUTPUT
VIDEO
L
)
IN
¥
R
R
)
IN
ø
Videokamera
(usw.)
FRO
Page 29
Connecting up
Anschlüsse
03
Connecting antennas
Connect the AM loop antenna and the FM wire
antenna as shown below. To improve reception
and sound quality, connect external antennas
(see Using external antennas on the next page).
Always make sure that the receiver is switched
off and unplugged from the wall outlet before
making or changing any connections.
AM LOOP
ANTENNA
FM WIRE
ANTENNA
FM wire antenna
Connect the FM wire antenna and fully extend
vertically along a window frame or other
suitable area, etc.
AM loop antenna
Assemble the antenna and connect to the
receiver. Attach to a wall, etc. (if desired) and
face in the direction that gives the best
reception.
Anschluss der Antennen
Schließen Sie die AM-Rahmenantenne und die
FM-Drahtantenne laut Abbildung auf der
nächsten Seite an. Um den Empfang und die
Klangqualität zu verbessern, schließen Sie
Außenantennen an (siehe Nutzung vonAußenantennen, nächste Seite). Achten Sie stets
darauf, dass der Receiver ausgeschaltet und das
Netzkabel aus der Steckdose gezogen ist, bevor
Sie Anschlüsse herstellen oder ändern.
AM LOOP
ANTENNA
FM WIRE
ANTENNA
FM-Drahtantenne
Schließen Sie die FM-Drahtantenne an und
fahren Sie sie horizontal vollständig entlang
einem Fensterrahmen oder entlang einer
anderen geeigneten Fläche, usw., aus.
AM-Rahmenantenne
Bauen Sie die Antenne zusammen und schließen
Sie sie an den Receiver an. Befestigen Sie sie an
einer Wand, usw. (wenn erwünscht) und richten
Sie sie für den bestmöglichen Empfang aus.
29
En/Ge
Page 30
Connecting up03
Anschlüsse
Antenna snap connectors
Twist the exposed wire strands together and
insert into the hole, then snap the connector
shut.
10mm
Using external antennas
To improve FM reception
Connect an external FM antenna.
One touch PAL connector
75 Ω coaxial cable
To improve AM reception
Connect a 5-6 m length of vinyl-coated wire to
the AM antenna terminal without disconnecting
the supplied AM loop antenna.
For the best possible reception, suspend
horizontally outdoors.
Antennen-Klemmbuchsen
Verdrillen Sie die blanken Litzendrähte,
schieben Sie sie in die Öffnung und lassen Sie
dann die Buchse zuschnappen.
10mm
Nutzung von Außenantennen
Verbessern des FM-Empfangs
Schließen Sie eine FM-Außenantenne an.
One Touch PALSteckverbinder
75 Ω koaxiales Kabel
Verbessern des AM-Empfangs
Schließen Sie ein 5-6 m langes,
kunststoffbeschichtetes Litzenkabel an den AMAntennenanschluss zusätzlich zur
mitgelieferten AM-Rahmenantenne an.
Der optimale Empfang ergibt sich bei
horizontaler Aufhängung im Freien.
On the following page, a complete setup of six
speakers (including the subwoofer) is shown,
but everyone’s home setup will vary. Simply
connect the speakers you have in the manner
shown below. The receiver will work with just
two stereo speakers (the front speakers in the
diagram) but using at least three speakers is
recommended, and a complete setup is best. If
you’re not using a subwoofer, change the front
speaker setting (see Speaker setting on page 67)
to large.
Make sure you connect the speaker on the right
to the right terminal and the speaker on the left
to the left terminal. Also make sure the positive
and negative (+/–) terminals on the receiver
match those on the speakers.
Use speakers with a nominal impedance
of 8 Ω to 16 Ω.
Speaker terminals
1Twist exposed wire strands together.
2Loosen speaker terminal and insert
exposed wire.
3Tighten terminal.
Anschluss der Lautsprecher
(VSX-D711)
Auf der folgenden Seite ist die volle
Konfiguration mit sechs Lautsprechern
(einschließlich dem Subwoofer) abgebildet, die
jedoch je nach den jeweiligen Gegebenheiten
vor Ort variieren kann. Schließen Sie einfach die
vorhandenen Lautsprecher in der nachstehend
beschriebenen Weise an. Der Receiver arbeitet
zwar bereits mit zwei Stereolautsprechern (die
Front-Lautsprecher in der Abbildung), doch der
Einsatz von mindestens drei Lautsprechern
wird empfohlen und eine volle Konfiguration ist
für Surround-Klang am besten. Wenn Sie
keinen Subwoofer verwenden, stellen Sie die
Front-Lautsprecher (siehe Einstellung derLautsprecher auf Seite 67) auf groß ein.
Achten Sie darauf, den Lautsprecher rechts mit
der rechten Klemme und den Lautsprecher
links mit der linken Klemme zu verbinden.
Sorgen Sie außerdem dafür, dass die positiven
und negativen (+/–) Klemmen am Receiver mit
jenen der Lautsprecher übereinstimmen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer
Nennimpedanz von 8 Ω bis 16 Ω.
Lautsprecherklemmen
1Verdrillen Sie die blanken Litzendrähte.
2Lockern Sie die Lautsprecherklemme
und schieben Sie den Litzendraht ein.
Stellen Sie unbedingt
alle anderen
Anschlüsse her, bevor
Sie dieses Gerät mit der
Stromquelle verbinden.
32
En/Ge
When using the speaker on your TV as the
center speaker (C), connect the CENTERPREOUT jack on this unit to the audio
input jack on your TV. In this case the
center speaker shown is unnecessary.
Hinweis
Wenn Sie den Lautsprecher Ihres TV-Geräts
als Center-Lautsprecher (C) verwenden,
verbinden Sie die CENTER PREOUT-Buchse
an diesem Gerät mit der AudioEingangsbuchse an Ihrem TV-Gerät. In
diesem Fall ist der abgebildete CenterLautsprecher nicht notwendig.
Page 33
Connecting up
Hinweis
Anschlüsse
03
Connecting the speakers
(VSX-D811S)
On the following page, a complete setup of
eight speakers (including the subwoofer) is
shown, but everyone’s home setup will vary.
Simply connect the speakers you have in the
manner shown below. The receiver will work
with just two stereo speakers (the front
speakers in the diagram) but using at least
three speakers is recommended, and a
complete setup is best for surround sound. If
you’re not using a subwoofer, change the front
speaker setting (see Speaker setting on page
67) to large.
Make sure you connect the speaker on the
right to the right terminal and the speaker on
the left to the left terminal. Also make sure the
positive and negative (+/–) terminals on the
receiver match those on the speakers.
Use speakers with a nominal impedance of 8
Ω to 16 Ω.
Speaker terminals
1Twist exposed wire strands together.
2Loosen speaker terminal and insert
exposed wire.
3Tighten terminal.
Anschluss der Lautsprecher
(VSX-D811S)
Auf der folgenden Seite ist die volle
Konfiguration mit sechs Lautsprechern
(einschließlich dem Subwoofer) abgebildet, die
jedoch je nach den jeweiligen Gegebenheiten
vor Ort variieren kann. Schließen Sie einfach die
vorhandenen Lautsprecher in der nachstehend
beschriebenen Weise an. Der Receiver arbeitet
zwar bereits mit zwei Stereolautsprechern (die
Front-Lautsprecher in der Abbildung), doch der
Einsatz von mindestens drei Lautsprechern
wird empfohlen und eine volle Konfiguration ist
für Surround-Klang am besten. Wenn Sie
keinen Subwoofer verwenden, stellen Sie die
Front-Lautsprecher (siehe Einstellung derLautsprecher auf Seite 67) auf groß ein.
Achten Sie darauf, den Lautsprecher rechts mit
der rechten Klemme und den Lautsprecher
links mit der linken Klemme zu verbinden.
Sorgen Sie außerdem dafür, dass die positiven
und negativen (+/–) Klemmen am Receiver mit
jenen der Lautsprecher übereinstimmen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer
Nennimpedanz von 8 Ω bis 16 Ω.
Lautsprecherklemmen
1Verdrillen Sie die blanken Litzendrähte.
2Lockern Sie die Lautsprecherklemme
und schieben Sie den Litzendraht ein.
Hinteren SurroundLautsprecher oder
Subwoofer (passiv)
INPUT
TV
TV-Gerät
Important
Be sure to complete
Powered subwoofer
Aktiver Subwoofer
all connections
before connecting
this unit to the AC
power source.
34
En/Ge
Wichtig
Stellen Sie unbedingt
alle anderen
Anschlüsse her, bevor
Sie dieses Gerät mit
der Stromquelle
verbinden.
Page 35
Connecting up
Hinweis
Anschlüsse
03
• When using the speaker on your TV as the
center speaker (C), connect the CENTERPREOUT jack on this unit to the audio
input jack on your TV. In this case the
center speaker shown is unnecessary.
• If you are using only one surround back
speaker, connect the positive wire to the
right channel (+) terminal, and the
negative wire to the left channel (–)
terminal (see illustration on page 16).
• If you select subwoofer (SB SUBWF) in theSurround back speaker setting (see page
68) you can hook up a subwoofer instead
of speakers to the surround back speaker
terminals. Connect the positive wire to the
right channel (+) terminal, and the
negative wire to the left channel (–)
terminal (see illustration on page 16).
Make sure that all the bare speaker wire is
twisted together and inserted fully into the
speaker terminal. If any of the bare speaker wire
touches the back panel it may cause the power
to cut off as a safety measure. Use good quality
speaker wire to connect the speakers to the
receiver.
• Wenn Sie den Lautsprecher Ihres TVGeräts als Center-Lautsprecher (C)
verwenden, verbinden Sie die CENTERPREOUT-Buchse an diesem Gerät mit der
Audio-Eingangsbuchse an Ihrem TV-Gerät.
In diesem Fall ist der abgebildete CenterLautsprecher nicht notwendig.
• Wenn Sie nur einen hinteren SurroundLautsprecher verwenden, verbinden Sie
den positiven Litzendraht mit der Klemme
des rechten Kanals (+) und den negativen
Litzendraht mit der Klemme des linken
Kanals (–) (siehe Abbildung auf seite 16).
• Wenn Sie in der Einstellung der hinteren
Surround-Lautsprecher (siehe Seite 68)
Subwoofer (SB SUBWF) wählen, können
Sie anstelle von Lautsprechern einen
Subwoofer an die Anschlussklemmen der
hinteren Surround-Lautsprecher
anschließen. Verbinden Sie den positiven
Litzendraht mit der Klemme des rechten
Kanals (+) und den negativen Litzendraht
mit der Klemme des linken Kanals (–)
(siehe Abbildung auf seite 16).
Achtung
Achten Sie darauf, dass alle blanken
Litzendrähte verdrillt und vollständig in die
Lautsprecherklemme geschoben werden, Wenn
ein blanker Litzendraht mit der Rückplatte in
Berührung kommt, wird die Stromversorgung
möglicherweise als Sicherheitsmaßnahme
unterbrochen. Verwenden Sie Litzendrähte
guter Qualität, um die Lautsprecher an den
Receiver anzuschließen.
35
En/Ge
Page 36
Connecting up03
Anschlüsse
A and B speaker systems
The receiver has two speaker systems: A and B.
A is the main system supporting the full
speaker setup. If you switch on both A and B
speaker systems, only the front speakers and
the subwoofer will be audible. No sound will
come from the center, surround, or surround
back speakers, but multi-channel sources will
be down-mixed to the active speakers so no
sound will be lost. Similarly, if you choose just
the B system you‘ll only hear the front speakers
connected to the B system and multi channel
sources will be down-mixed to these two
speakers.
Hints on speaker placement
Speakers are usually designed with a particular
placement in mind. Some are designed to be
floorstanding, while others should be placed on
stands to sound their best. Some should be
placed near a wall; others should be placed
away from walls. We have provided a few tips
on getting the best sound from your speakers
(below), but you should also follow the
guidelines on placement that the speaker
manufacturer provided with your particular
speakers to get the most out of them.
• Place the front left and right speakers at
equal distances from the TV.
• When placing speakers near the TV, we
recommend using magnetically shielded
speakers to prevent possible interference,
such as discoloration of the picture when
the TV is switched on. If you do not have
magnetically shielded speakers and notice
discoloration of the TV picture, move the
speakers farther away from the TV.
• Place the center speaker above or below the
TV so that the sound of the center channel is
localized at the TV screen.
36
En/Ge
A- und B-Lautsprechersysteme
Der Receiver hat zwei Lautsprechersysteme: A
und B. A ist das Hauptsystem, das die volle
Lautsprecherkonfiguration unterstützt. Wenn
Sie sowohl das A- als auch das BLautsprechersystem einschalten, sind nur die
Front-Lautsprecher und der Subwoofer zu
hören. Center-, Surround- oder hintere Surround-Lautsprecher geben keinen Ton aus,
doch Mehrkanal-Signalquellen werden auf die
aktiven Lautsprecher heruntergemischt, sodass
kein Klang verloren geht. Auch wenn Sie nur
das B-System verwenden, hören Sie lediglich
die Front-Lautsprecher, die an das B-System
angeschlossen sind, und MehrkanalSignalquellen werden auf diese zwei
Lautsprecher heruntergemischt.
Tipps zur Aufstellung der
Lautsprecher
Lautsprecher sind normalerweise für eine
bestimmte Aufstellung entworfen. Einige sind
für ein Aufstellen am Boden entworfen, andere
dagegen sollten für optimalen Klang auf
Ständern stehen. Einige sollten in der Nähe
einer Wand stehen, andere sollten einen
gewissen Abstand zu Wänden haben. Wir
geben Ihnen einige Tipps, wie Sie von Ihren
Lautsprechern den besten Klang erhalten
(siehe unten), doch Sie sollten auch den
Herstellerrichtlinien für die Aufstellung Ihrer
Lautsprecher folgen, um sie optimal zu nutzen.
• Stellen Sie die Front-Lautsprecher links und
rechts in gleicher Entfernung vom TV-Gerät auf.
• Bei Aufstellung von Lautsprechern in der
Nähe eines TV-Geräts empfiehlt sich die
Verwendung magnetisch abgeschirmter
Lautsprecher, um mögliche Störungen wie
Farbverfälschungen auf dem Bildschirm zu
vermeiden, wenn das TV-Gerät eingeschaltet
ist. Wenn Sie keine magnetisch
abgeschirmten Lautsprecher haben und
eine Farbverfälschung des TV-Bildes
feststellen, stellen Sie die Lautsprecher
weiter vom TV-Gerät entfernt auf.
• Stellen Sie den Center-Lautsprecher über oder
unter dem TV-Gerät auf, sodass der Klang des
Mittelkanals beim TV-Bildschirm lokalisiert ist.
Page 37
Connecting up
If you choose to install the center speaker
on top of the TV, be sure to secure it with
putty, or by other suitable means, to
reduce the risk of damage or injury
resulting from the speaker falling from
the TV in the event of external shocks
such as earthquakes.
• If possible, place the surround speakers
slightly above ear level.
• Try not to place the surround speakers
further away from the listening position than
the front and center speakers. Doing so can
weaken the surround sound effect.
• To achieve the best possible surround
sound, install your speakers as shown
below. Be sure all speakers are installed
securely to prevent accidents and improve
sound quality.
Overhead view of speaker set up (VSX-D711)
Left (FL)
Surround
Left (SL)
Front
Center (C)
Listening Position
Front
Right (FR)
Subwoofer
(SW)
Surround
Right (SR)
Anschlüsse
Achtung
Wenn Sie den Center-Lautsprecher auf
das TV-Gerät stellen, müssen Sie ihn mit
Kitt oder anderen entsprechenden
Mitteln sicher fixieren, um das Risiko
einer Beschädigung oder Verletzung zu
verringern, falls die Gefahr droht, dass
der Lautsprecher durch externe heftige
Stöße wie z. B. ein Erdbeben vom TVGerät fällt.
• Bringen Sie die Surround-Lautsprecher
möglichst etwas über Ohrenhöhe an.
• Vermeiden Sie es, die SurroundLautsprecher weiter entfernt von der
Hörposition aufzustellen als die Front- und
Center-Lautsprecher. Dies kann nämlich den
Surround-Klangeffekt beeinträchtigen.
• Für optimalen Surround-Klang stellen Sie
Ihre Lautsprecher wie unten abgebildet auf.
Achten Sie darauf, dass alle Lautsprecher
sicher aufgestellt sind, um Unfälle zu
vermeiden und die Klangqualität zu
verbessern.
Ansicht der Lautsprecheraufstellung von oben
(VSX-D711)
links (FL)
Surround
links (SL)
Front
Center (C)
Front
rechts (FR)
Subwoofer
(SW)
Surround
rechts (SR)
03
Hörposition
37
En/Ge
Page 38
Connecting up03
Anschlüsse
3-D view of speaker set up (VSX-D711)
Overhead view of speaker set up
(VSX-D811S)
Front
Left(FL)
Surround
Left (SL)
Surround Back
Left (SBL)
Center (C)
Listening Position
Front
Right (FR)
Subwoofer
(SW)
Surround
Right (SR)
Surround Back
Right (SBR)
3-D-Ansicht der Lautsprecheraufstellung
(VSX-D711)
Ansicht der Lautsprecheraufstellung von
oben (VSX-D811S)
Front
links (FL)
Surround
links (SL)
Surround hinten
links (SBL)
Center (C)
Hörposition
Front
rechts (FR)
Subwoofer
(SW)
Surround
rechts (SR)
Surround hinten
rechts (SBR)
3-D view of speaker set up (VSX-D811S)
38
En/Ge
3-D-Ansicht der Lautsprecheraufstellung
(VSX-D811S)
Page 39
Connecting up
Hinweis
Anschlüsse
03
Connecting additional
amplifiers
(VSX-D811S only)
This receiver has more than sufficient power for
any home use, however it is possible to add
additional amplifiers to every channel. Make the
connections shown below to add amplifiers to
power your speakers. Always make sure that
the receiver is switched off and unplugged from
the wall outlet before making or changing any
connections.
The arrows indicate the direction of the audio
signal.
VSX-D811S
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
DVD 7.1CH INPUT
AUX
SUB W.
CENTER
ASSIGNABLE
(
)
DVD/LD
IN
¥
COMPONENT
(
DVD/ LD
12
VIDEO
ø
CD
DIGITAL OUT
)
SURROUND
MONITOR OUT
RL
VCR/
DVR
SURROUND
BACK
YPBPRYPBP
RL
VIDEO
FRONT
IN
RLR
TV/
OUT
SAT
IN
DVD
MONITOR
/ LD
OUT
FRONT
D V D
5.1CH
SUB
INPUT
REC
WOOFER
IN
CD-R
PREOUT
/ MD
PLAY
LL
)
¥
S-VIDEO
R
RR
(
)
TV /SAT
FRONTCENTER
SURROUND
ø
IN
SURROUND BACK
RL
PREOUT
SURROUND
BACK
FRONTCENTERSURROUND
LR L
ANTENNA
OPTOPT
IN
(
(
CD-R/
TV/
¥
)
SAT
IN
/ TAPE/ MD
AM
LOOP
IN
FM
UNBAL
S
75
Ω
IN
PE
IN
A
A
KE
/ TAPE
R
IN
S
R
L
AUDIO
Anschluss zusätzlicher
Verstärker
(nur VSX-D811S)
Die Leistung des Receivers ist zwar mehr als
ausreichend für den Heimgebrauch, bietet aber
dennoch die Möglichkeit zum Zuschalten
weiterer Verstärker zu jedem Kanal. Stellen Sie
die nachstehend abgebildeten Anschlüsse zum
Zuschalten zusätzlicher Verstärker für Ihre
Lautsprecher her. Achten Sie stets darauf, dass
der Receiver ausgeschaltet und das Netzkabel
aus der Steckdose gezogen ist, bevor Sie
Anschlüsse herstellen oder ändern.
Hinweis
Die Pfeile geben die Richtung des Audiosignals
an.
ANALOG IN
LR
ANALOG IN
R
L
ANALOG IN
B
ANALOG IN
Front ch amplifier
Front-KanalVerstärker
Surround ch amplifier
Surround-KanalVerstärker
Surr back ch amplifier
Hinterer SurroundKanal-Verstärker
Center ch amplifier
Center-KanalVerstärker
• To hear sound only from the pre-outs,
disconnect any speakers that are
connected directly to the receiver.
• If you’re not using a subwoofer, change the
front speaker setting (see Speaker setting
on page 67) to large.
INPUT
Powered
subwoofer
Aktiver
Subwoofer
• Um nur den Klang aus den
Vorverstärkerausgängen zu hören, trennen
Sie alle Lautsprecher, die direkt an den
Receiver angeschlossen sind, vom System.
• Wenn Sie keinen Subwoofer verwenden,
stellen Sie die Front-Lautsprecher (siehe
Einstellung der Lautsprecher auf Seite 67)
auf groß ein.
39
En/Ge
Page 40
Connecting up03
Anschlüsse
Operating other Pioneer
components
By connecting a control cord (optional), you
can point the remote controls of other Pioneer
components at the receiver’s remote sensor.
The remote control signals are received by the
remote sensor of this unit, and sent to the other
devices via the CONTROL OUT terminal.
CONTROL
OUT
Receiver
Receiver
Remote
control unit
Fernbedienung
Other Pioneer products
with CONTROL terminal
Andere PioneerProdukte mit den
CONTROL-Anschluss
Bedienung anderer PioneerKomponenten
Durch Anschließen eines Steuerkabels (optional)
können Sie die Fernbedienungen anderer PioneerKomponenten auf den Fernbedienungssensor
dieses Receivers richten. Sie können auch die
Fernbedienung dieses Geräts verwenden, um
einen DVD-Player von Pioneer anzusteuern. Die
Fernbedienungssignale werden vom
Fernbedienungssensor dieses Geräts empfangen
und über den CONTROL OUT-Anschluss an die
anderen Geräte gesendet.
CONTROL
IN
OUT
Connect to CONTROL IN terminal
of other Pioneer products with
CONTROL terminal
An den CONTROL IN-Anschluss
anderer Pioneer-Produkte mit den
CONTROL-Anschluss
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull
out the plug by tugging the cord and never
touch the power cord when your hands are wet
as this could cause a short circuit or an electric
shock. Do not place the unit, a piece of
furniture, etc., on the power cord, or pinch the
cord. Never make a knot in the cord or tie it with
other cords. The power cords should be routed
such that they are not likely to be stepped on. A
damaged power cord can cause a fire or give
you an electrical shock. Check the power cord
once in a while. When you find it damaged, ask
your nearest Pioneer authorized service center
or your dealer for a replacement.
40
En/Ge
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker an.
Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel selbst
heraus, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit
nassen Händen an, da dies einen Kurzschluss
oder einen Stromschlag verursachen kann.
Stellen Sie das Gerät, Möbelstücke usw. nicht auf
das Netzkabel und klemmen Sie das Kabel nicht
ein. Machen Sie niemals einen Knoten in das
Netzkabel und binden Sie es nicht mit anderen
Kabeln zusammen. Netzkabel sollten so gelegt
werden, dass niemand auf sie tritt. Ein
beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder
einen Stromschlag verursachen. Prüfen Sie das
Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt
sein, wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte
Pioneer-Kundendienststelle oder Ihren Händler,
um es zu ersetzen.
Page 41
Controls and displays
Bedienelemente und Displays
04
Front panel
12
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
ON
PHONES
7
8
9
STATIONSTANDARDSPEAKERS
TUNING
TUNER EDIT
MULTI JOG
BAND
CLASS
24 23 22 21 20 191817
1 STANDBY/ON-power — OFF _ ON
button
STANDBY/ON switches the receiver between
on and standby. The power button switches the
receiver off.
2STANDBY indicator
Lights when the receiver is in standby.
3Remote sensor
Receives the signals from the remote control.
4ENTER
LISTENING MODE
PTY
SEARCH
MPX
MULTI JOG
Frontplatte
3
1011 12 13 14 15 16
ADVANCED
SURROUND
EON
MODE
MIDNIGHT/
STEREO/
SIGNAL
LOUDNESS
DIRECT
SELECT
DIGITAL IN
MONITOR TONE QUICK SETUP
S-VIDEO VIDEOL AUDIO R
1 STANDBY/ON-Netztaste — OFF _
ON-Taste
STANDBY/ON schaltet den Receiver ein oder
auf Standby. Die Ein/Austaste schaltet den
Receiver aus.
2STANDBY-Anzeige
Leuchtet, wenn der Receiver auf Standby
geschaltet ist.
3Fernbedienungssensor
Empfängt die Signale der Fernbedienung.
4ENTER
VIDEO INPUT
MULTI JOG
45
MULTI JOG
ENTER
DOWN
6
MASTER VOLUME
N∫m-Û≥,,
INPUT
SELECTOR
UP
R
41
En/Ge
Page 42
Controls and displays04
Bedienelemente und Displays
5MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial
The MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial
performs a number of tasks. Use it to select
options after pressing TONE CONTROL, QUICK
SETUP, TUNER EDIT or PTY SEARCH.
6MASTER VOLUME
7PHONES jack
Use to connect headphones. When the
headphones are connected, there is no sound
output from the speakers.
8STATION (+/–) buttons (pages 82–85)
Selects station presets when using the tuner.
9TUNING buttons (pages 79–80)
Selects the frequency when using the tuner.
10 LISTENING MODE buttons
STANDARD (pages 53, 59)
Press for Standard decoding and to switch
between the various Pro Logic II options.
ADVANCED SURROUND (pages 55, 61)
Use to switch between the various
surround modes.
STEREO/DIRECT (pages 53, 60)
Switches direct playback on or off. Direct
playback bypasses the tone controls and
channel levels for the most accurate
reproduction of a source.
11 SIGNAL SELECT (pages 58, 64, 95)
Use to select between input signals.
12 MIDNIGHT/LOUDNESS (page 62)
Use Midnight when listening to movie soundtracks at low volume. Use Loudness to boost
the bass and treble at low volume.
5MULTI JOG/INPUT SELECTOR-Regler
Der MULTI JOG/INPUT SELECTOR-Regler dient
für eine Reihe von Aufgaben. Wählen Sie mit
ihm Optionen aus, nachdem Sie TONE
CONTROL, QUICK SETUP, TUNER EDIT oder
PTY SEARCH gedrückt haben.
6MASTER VOLUME
7PHONES-Buchse
Für den Anschluss von Kopfhörern. Wenn
Kopfhörer angeschlossen sind, geben die
Lautsprecher keinen Ton aus.
8STATION (+/–)-Tasten (Seite 82–85)
Selects station presets when using the tuner.
9TUNING-Tasten (Seite 79−80)
Selects the frequency when using the tuner.
10 LISTENING MODE-Tasten
STANDARD (Seite 53, 59)
Standard-Decodierung und Umschalten
zwischen den verschiedenen Pro Logic IIOptionen.
ADVANCED SURROUND (Seite 55, 61)
Umschalten zwischen den verschiedenen
Surround-Modi.
STEREO/DIRECT (Seite 53, 60)
Ein- oder Ausschalten der direkten
Wiedergabe. Die direkte Wiedergabe
umgeht die Klangfarbenregler und
Kanalpegel für eine möglichst getreue
Wiedergabe einer Signalquelle.
11 SIGNAL SELECT (Seite 58, 64, 95)
Wahl zwischen verschiedenen
Eingangssignalen.
12 MIDNIGHT/LOUDNESS (Seite 62)
Hören von Filmsoundtracks bei geringer
Lautstärke. Hervorhebung von Bass und Höhen
bei geringer Lautstärke.
42
En/Ge
Page 43
Controls and displays
Bedienelemente und Displays
04
13 SPEAKERS
Use to cycle through the speaker
system: A=B=A+B
14 MONITOR
Press to switch tape monitoring on/off.
15 TONE
Press this button to access the bass and treble
controls, which you can then adjust with the
MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial.
16 QUICK SETUP
17 VIDEO INPUT (page 28)
18 DIGITAL IN (VSX-D811S only) (page 28)
19 EON MODE (pages 91–93)
Use to search for different programs that are
transmitting traffic or news information (this
search method is called EON).
20 PTY SEARCH (pages 89–90)
Use to search for different program types in
RDS mode.
21 MPX (page 80)
Press to receive a radio broadcast in mono.
22 BAND (pages 79–81)
Switches between AM and FM radio bands.
23 CLASS (pages 82–85)
Switches between the three banks (classes) of
station presets.
24 TUNER EDIT (pages 82–85)
Use for memorizing and naming stations.
13 SPEAKERS
Schaltet durch das Lautsprecher
system: A=B=A+B
14 MONITOR
Ein/Ausschalten der Mithörkontrolle bei einer
Kassette.
15 TONE
Drücken Sie diese Taste, um auf den
Klangfarbenregler für Bass und Höhen
zuzugreifen, die Sie dann mit dem MULTI JOG/
INPUT SELECTOR-Regler einstellen können.
16 QUICK SETUP
17 VIDEO INPUT (Seite 28)
18 DIGITAL IN (nur VSX-D811S) (Seite 28)
19 EON MODE (Seite 91−93)
Suche nach verschiedenen Programmen, die
Verkehrsdurchsagen oder Nachrichten
ausstrahlen (diese Suchmethode wird als EON
bezeichnet).
20 PTY SEARCH (Seite 89−90)
Suche nach verschiedenen Programmtypen im
RDS-Modus.
21 MPX (Seite 80)
Durch Drücken der Taste wird eine
Radiosendung in Mono empfangen.
22 BAND (Seite 79−81)
Umschalten zwischen den Empfangsbereichen
AM und FM.
23 CLASS (Seite 82–85)
Umschalten zwischen den drei Datenbanken
(Klassen) von Festsendern.
24 TUNER EDIT (Seite 82–85)
Speichern und Benennen von Sendern.
43
En/Ge
Page 44
Controls and displays04
Bedienelemente und Displays
Display
4
5
6
DIRECT
MIDNIGHT
LOUDNESS
78
MONITOR
STEREO
MONO
9
TUNED
RDS
SP A B
Neo:6
2
3
DIGITAL ATTRFATT EON
PROLOGIC
ADV.SURR.
Re-EQ
110
SIGNALSB
DIGITAL DIGITAL
ANALOG
AUTO
DTS
dB
11
1SIGNAL SELECT indicators
Lights to indicate the type of input signal
assigned for the current component:
AUTO
Lights when AUTO signal select is on
SB (VSX-D811S only)
Depending on the source, this lights when
a signal with surround back channel
encoding is detected.
DIGITAL
Lights when a digital audio signal is
detected.
2 DIGITAL
Lights when a Dolby Digital encoded
signal is detected.
ANALOG
Lights when an analog signal is detected.
DTS
Lights when a source with DTS encoded
audio signals is detected.
141312
15
1SIGNAL SELECT-Anzeigen
Leuchten zur Anzeige der Art des
Eingangssignals, das der aktuellen
Komponente zugeordnet ist:
AUTO
Leuchtet bei eingeschalteter AUTOSignalwahl.
SB (nur VSX-D811S)
Je nach der Signalquelle leuchtet dies,
wenn ein Signal mit hinterer SurroundKanal-Codierung erkannt wird.
DIGITAL
Leuchtet, wenn ein digitales Audiosignal
erkannt wird.
2 DIGITAL
Leuchtet, wenn ein Dolby Digital codiertes
Signal erkannt wird.
ANALOG
Leuchtet, wenn ein analoges Signal
erkannt wird.
DTS
Leuchtet, wenn eine Signalquelle mit DTSAudiosignal erkannt wird.
16
17
44
En/Ge
Page 45
Controls and displays
Bedienelemente und Displays
04
2DTS
When the Standard mode of the receiver is on,
this lights to indicate decoding of a DTS signal.
32 DIGITAL
When the Standard mode of the receiver is on,
this lights to indicate decoding of a Dolby
Digital signal.
42 PRO LOGIC II
When the Standard mode of the receiver is on,
this lights to indicate Pro Logic II decoding.
5ATT
Lights when INPUT ATT is used to attenuate
(reduce) the level of the analog input signal.
6DIRECT
Lights when source direct playback is in use.
This function bypasses all tone, balance,
Advanced Surround, and Dolby Surround
effects.
7MIDNIGHT
Lights during Midnight listening.
8MONITOR
Lights when MONITOR is selected (page 95).
9RF ATT (page 80)Lights when the RF ATT is on.
10 EON and ‡
The ‡ indicator lights to inform you that the
currently tuned station carries the EON data
service. When the EON mode is set, the EON
indicator lights, but during actual reception of
an EON broadcast the EON indicator will flash.
RDS
Lights when an RDS broadcast is received.
2DTS
Wenn der Standardmodus des Receivers
eingeschaltet ist, leuchtet dies zur Anzeige,
dass ein DTS-Signal decodiert wird.
32 DIGITAL
Wenn der Standardmodus des Receivers
eingeschaltet ist, leuchtet dies zur Anzeige,
dass ein Dolby Digital-Signal decodiert wird.
42 PRO LOGIC II
Wenn der Standardmodus des Receivers
eingeschaltet ist, leuchtet dies zur Anzeige von
Prologic II-Decodierung.
5ATT
Leuchtet, wenn INPUT ATT zur Dämpfung
(Reduzierung) des Eingangssignalpegels
verwendet wird.
6DIRECT
Leuchtet, wenn bei einer Signalquelle die
direkte Wiedergabe verwendet wird. Diese
Funktion umgeht alle Klangfarben-, Balance-,
Advanced Surround- und Dolby SurroundEffekte.
7MIDNIGHT
Leuchtet während der Midnight-Hörfunktion.
8MONITOR
Leuchtet bei Wahl von MONITOR (Seite 95).
9RF ATT
Leuchtet bei eingeschaltetem RF ATT (siehe
Seite 80).
10 EON & ‡
Die ‡-Anzeige leuchtet zur Information, dass
der aktuell eingestellte Sender über den EONDatenservice verfügt. Wenn der EON-Modus
eingeschaltet ist, leuchtet die EON-Anzeige,
doch während des tatsächlichen Empfangs
einer EON-Sendung blinkt die EON-Anzeige.
RDS
Leuchtet bei Empfang einer RDS-Sendung.
45
En/Ge
Page 46
Controls and displays04
Bedienelemente und Displays
11 Character display
12 Neo:6 (VSX-D811S only)
Lights during NEO:6 processing
13 ADV. SURR (Advanced Surround)
Lights when one of the Advanced Surround
modes has been selected.
14 LOUDNESS
Lights when LOUDNESS has been selected.
15 TUNER indicators
STEREO:
Lights when a stereo FM broadcast is being
received in auto stereo mode.
MONO:
Lights when the mono mode is set using the
MPX button.
TUNED:
Lights when a broadcast is being received.
16 Master volume level
Shows the overall volume level. ---dB indicates
the minimum level, and −0 dB indicates the
maximum level.
Depending on your level settings for each
channel, the maximum level can range between
–10 dB and –0 dB.
17 Speaker indicator
Shows the speaker system currently in use.
11 Zeichendisplay
12 Neo:6 (VSX-D811S)
Leuchtet während der NEO:6-Verarbeitung.
13 ADV. SURR (Advanced Surround)
Leuchtet, bei Wahl von einem der Advanced
Surround-Hörmodi.
14 LOUDNESS
Leuchtet bei Wahl von LOUDNESS.
15 TUNER-Anzeigen
STEREO:
Leuchtet bei Empfang einer FM-Stereosendung
im automatischen Stereomodus.
MONO:
Leuchtet bei Einstellung des Monomodus
mittels der MPX-Taste.
TUNED:
Leuchtet bei Empfang einer Sendung.
16 Gesamtlautstärkepegel (Master Volume)
Anzeige des Gesamtlautstärkepegels. ---dB
zeigt den Minimumpegel an und −0 dB zeigt
den Maximalpegel an.
Je nach den von Ihnen gewählten
Pegeleinstellungen liegt der Maximalpegel
zwischen –10dB und – 0dB.
17 Lautsprecheranzeige
Anzeige des aktuell genutzten
Lautsprechersystems.
46
En/Ge
Page 47
Controls and displays
Bedienelemente und Displays
04
Remote control
Fernbedienung
SOURCE
RECEIVER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
MPX
7
¶
BAND
CLASS
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
STANDARD ADV.SURR.
INPUT SEL.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
ST
TUNE
TV VOL
TV CONTROL
AV PRE-PROGRAMMED
REMOTE CONTROL UNIT
TUN
TVCCD
2
3
FL DIMMER
INPUT ATT
5
6
LEVEL
89
EFFECT
DISC
0
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
T
E
P
U
S
ENTER
CHANNEL
MENU
MASTER VOLUME
TV INPUT
TV
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
10
11
8
¢
12
13
14
15
1 SOURCE
Press to turn on/off other components connected to the receiver.
2MULTI CONTROL buttons
Press to select control of other components
(see Controlling the rest of your system on
pages 96–103).
1 SOURCE
Ein/Ausschalten anderer Komponenten, die an
den Receiver angeschlossen sind.
2MULTI CONTROL-Tasten
Wahl der Ansteuerung anderer Komponenten
(siehe Ansteuerung Ihres restlichen Systems auf
Seite 96–103).
47
En/Ge
Page 48
Controls and displays04
Bedienelemente und Displays
3RCV
Use to switch to the receiver controls on the
remote control (ex. INPUT ATT, FL. DIMMER).
Also use this button to set up surround sound
(pages 65, 77).
4Number buttons/Receiver controls
Use the number buttons to directly select a
radio frequency (page 81) or the tracks on a CD,
DVD, etc.
DISC
The button’s use depends on the
component selected (listed on page 105).
Receiver Controls
Press the RCV button first to access the
functions above the number buttons. The
display flashes when it isn’t possible to use
a function.
TEST TONE (pages 77–78)
Sounds the test tone when setting up the
surround sound of the receiver.
INPUT ATT
Attenuates (lowers) the level of an analog
input signal to prevent distortion.
FL DIMMER
Dims or brightens the display.
CH SELECT (page 78)
Selects a speaker when setting up the
surround sound of the receiver.
LEVEL +/– (page 78)
Adjusts the levels of the surround sound of
the receiver.
3RCV
Umschalten auf die Receiver-Steuertasten an
der Fernbedienung (z. B. INPUT ATT, FLDIMMER). Verwenden Sie diese Taste auch für
die Einstellung des Surround-Klangs (Seite 65,
77).
4Zifferntasten/Receiver-Steuertasten/
ENTER
Wählen Sie mit den Zifferntasten direkt eine
Radiofrequenz (Seite 81) oder die Titel auf einer
CD,DVD, usw.
DISC
Die Verwendung der Taste hängt von der
gewählten Komponente ab (Liste auf Seite
105).
Receiver-Steuertasten
Drücken Sie zuerst auf die RCV-Taste, um
auf die Funktionen über den Zifferntasten
zuzugreifen. Das Display blinkt, wenn die
Nutzung einer Funktion nicht möglich ist.
TEST TONE (Seite 77−78)
Aufrufen der Testtöne, wenn der SurroundKlang des Receivers eingestellt wird.
INPUT ATT
Dämpft (verringert) den Pegel des
analogen Eingangssignals, um
Verzerrungen vorzubeugen.
FL DIMMER
Verdunkeln oder Aufhellen das Display.
CH SELECT (Seite 78)
Wahl eines Lautsprechers bei Einstellung
des Surround-Klangs des Receivers.
48
En/Ge
LEVEL +/– (Seite 78)
Einstellen der Surround-Klangpegel des
Receivers.
Page 49
Controls and displays
Bedienelemente und Displays
04
EFFECT +/– buttons (page 61)
Adds or subtracts the amount of effect
with different advanced listening modes
(except 5 or 6 Ch Stereo and Virtual SB).
5Component/Tuner controls
The main buttons (3, 7, etc.) are used to
control a component after you have selected it
using the MULTI CONTROL buttons. The tuner/
DTV controls above these buttons can be
accessed after you have selected the corresponding MULTI CONTROL button (TUNER or
DVD (when connected to DTV)).
MPX (page 80)
Switches between stereo and mono
reception of FM broadcasts. If the signal is
weak then switching to mono will improve
the sound quality. Also acts as a stop
button for CDs, tapes, or DVDs.
D. ACCESS (pages 80–81)
After pressing, you can access a radio
station directly using the number buttons.
T. EDIT (pages 82–85)
Use for memorizing and naming stations.
BAND (pages 79–81)
Switches between the tuner AM and FM
bands.
CLASS (pages 82–85)
Switches between the three banks
(classes) of radio station presets.
DISPLAY
Use to switch the display between tuner
displays (including RDS information).
EFFECT +/– buttons (Seite 61)
Erhöhen oder Vermindern des
Effektniveaus von verschiedenen
Klangmodi oder Advanced Hörmodi (außer
5- oder 6-Kanal Stereo und Virtual SB).
5Komponenten-/Tuner-Steuertasten
Die Haupttasten (3, 7, usw.) dienen zur
Ansteuerung einer Komponente, nachdem Sie
sie mit den MULTI CONTROL-Tasten gewählt
haben. Auf die Tuner-/DVD-Steuertasten über
diesen Tasten können Sie zugreifen, nachdem
Sie die entsprechende MULTI CONTROL-Taste
gewählt haben (TUNER oder DVD (bei
Anschluss an DTV)).
MPX (Seite 80)
Umschalten zwischen automatischem
Stereo- und Monoempfang von FMSendungen. Bei schwachem Signal
verbessert ein Umschalten auf Mono die
Klangqualität. Dient auch als Stopptaste
für CDs, Kassetten oder DVDs.
D. ACCESS (Seite 80−81)
Nach Drücken dieser Taste können Sie
mithilfe der Zifferntasten direkt auf einen
Radiosender zugreifen.
T. EDIT (Seite 82–85)
Speichern und Benennen von Sendern.
BAND (Seite 79−81)
Umschalten zwischen den
Empfangsbereichen AM und FM, wenn der
Tuner gewählt ist.
CLASS (Seite 82–85)
Umschalten zwischen den drei
Datenbanken (Klassen) von Festsendern.
DISPLAY
Umschalten des Displays zwischen
verschiedenen Tuner-Displays
(einschließlich RDS-Informationen).
49
En/Ge
Page 50
Controls and displays04
Bedienelemente und Displays
RF ATT(page 80)
Use to lower the input level of a radio
signal that is too powerful or contains
interference that causes the sound to
distort.
6DVD controls (Press DVD first to access)
These controls will also function as DTV
controls, depending on the component you’ve
selected.
TOP MENU
Displays the disc ‘top’ menu of a DVD.
AUDIO
Changes the audio language or channel.
SUBTITLE
Displays/changes the subtitles included in
multilingual DVD-Video discs.
ANGLE
Switches camera angles on discs with
multi-angle scenes.
7REMOTE SETUP (pages 96–103)
Press this button to set up the remote control to
control other components.
8RECEIVER CONTROL buttons
STANDARD (pages 53, 59)
Press to switch between the various Dolby/
DTS modes.
ADV. SURR. (pages 55, 61)
Use to switch between the various
surround modes.
RF ATT (Siete 80)
Reduzierung des Eingangspegels eines
Radiosignals, das zu stark oder gestört ist
und beim Receiver deshalb eine
Klangverzerrung verursacht.
6DVD-Ansteuerung (Für Zugriff zuerst
auf DVD drücken)
Diese Steuertasten dienen je nach gewählter
Komponente auch als DTV-Steuertasten.
TOP MENU
Anzeige des „obersten” Discmenüs einer
DVD.
AUDIO
Ändern der Audiosprache oder des
Audiokanals.
SUBTITLE
Anzeige/Ändern der Untertitel auf
mehrsprachigen DVD-Videodiscs.
ANGLE
Ändern von Kamerablickwinkeln auf Discs
mit Szenen, die aus mehreren
Blickwinkeln aufgezeichnet wurden.
7REMOTE SETUP (Seite 96−103)
Drücken Sie auf diese Taste, um die
Fernbedienung auf die Ansteuerung anderer
Komponenten einzustellen.
8RECEIVER CONTROL-Tasten
STANDARD (Seite 53, 59)
Umschalten zwischen den verschiedenen
Dolby/DTS-Modi.
50
En/Ge
STEREO (pages 53, 60)
Switches direct playback on or off. Direct
playback bypasses the tone controls and
channel levels for the most accurate
reproduction of a source.
ADV. SURR. (Seite 55, 61)
Umschalten zwischen den verschiedenen
Surround-Modi.
STEREO (Seite 53, 60)
Ein- oder Ausschalten der direkten
Wiedergabe. Die direkte Wiedergabe
umgeht die Klangfarbenregler und
Kanalpegel für eine möglichst getreue
Wiedergabe einer Signalquelle.
Page 51
Controls and displays
Bedienelemente und Displays
04
INPUT SEL
Use to select the input source.
SIGNAL SEL (pages 58, 64, 95)
Use to select between input signals.
MIDNIGHT/LOUDNESS (page 62)
Switches to Midnight or Loudness
listening.
MUTE
Mutes the sound (or restores the sound if
it has been muted).
9TV control buttons
These buttons are dedicated to control the TV
assigned to the TVC button. Thus if you only
have one TV to hook up to this system assign it
to the TVC MULTI CONTROL button. If you have
two TVs, assign the main TV to the TVC button.
TV VOL +/–
Use to adjust the volume on your TV.
TV INPUT
Use select the TV function.
TV
Use to turn on/off the power of the TV.
INPUT SEL
Zur Wahl der Eingangsquelle.
SIGNAL SEL (Seite 58, 64, 95)
Wahl zwischen verschiedenen
Eingangssignalen.
MIDNIGHT/LOUDNESS (Seite 62)
Umschalten auf Midnight- oder LoudnessHörfunktion.
MUTE
Stummschalten des Tons (oder stellt den Ton
nach einer Stummschaltung wieder her).
9TV-Steuertasten
Diese Tasten dienen ausschließlich zur
Ansteuerung des TV-Geräts, das der TVC-Taste
zugeordnet ist. Wenn Sie an dieses System nur
ein TV-Gerät anschließen, sollten Sie es daher
der TVCMULTI CONTROL-Taste zuordnen.
Wenn Sie zwei TV-Geräte haben, ordnen Sie das
TV-Hauptgerät der TVC-Taste zu.
TV VOL +/–
Einstellen der Lautstärke Ihres TV-Geräts.
TV INPUT
Zur Wahl der TV-Funktion.
TV
Ein/Ausschalten der Stromversorgung des
TV-Geräts.
51
En/Ge
Page 52
Controls and displays04
Bedienelemente und Displays
10 LED DISPLAY
This display flashes when a command is sent
from the remote control.
11 RECEIVER
This switches between standby and on for this
receiver.
12 }]‘’ (TUNE/ST +/–) /ENTER
Use the arrow buttons when setting up your
surround sound system (see pages 65–76). Also
used to control DVD menus/options and for
deck 1 of a double cassette deck player. Use the
TUNE+/– buttons to find radio frequencies and
use ST +/– to find preset stations (pages 82–
85).
13 CHANNEL +/–
Select radio station presets. Also skip tracks
backward or forward on CDs, DVDs, etc.
14 MASTER VOLUME +/–
Use to set the listening volume.
15 MENU button
Displays the disc menu of DVD-Video discs. It
also displays TV and DTV menus.
10 LED DISPLAY
Dieses Display blinkt, wenn die Fernbedienung
einen Befehl sendet.
11 RECEIVER
Schaltet den Receiver ein oder auf Standby.
12 }]‘’ (TUNE/ST +/–) /ENTER
Diese Pfeiltasten werden bei der Einstellung
Ihres Surround-Klangsystems verwendet (siehe
Seite 65–76). Diese Tasten dienen auch zum
Ansteuern der DVD-Menüs/Optionen und für
Deck 1 eines Doppelkassettendecks.
Verwenden Sie die. Mit den TUNE +/– Tasten
können Sie Radiofrequenzen suchen. Mit den
ST +/– Tasten können Sie Festsender wählen
(Seite 82–85).
13 CHANNEL +/–
Wahl von Festsendern. Auch zum Überspringen
von Titeln vor- und rückwärts auf CDs, DVDs, usw.
14 MASTER VOLUME +/–
Einstellung der Lautstärke.
15 MENU-Taste
Anzeige des Disc-Menüs von DVD-Videodiscs.
Außerdem Anzeige von TV- und DTV-Menüs.
52
En/Ge
Page 53
Playing sources
Hinweis
Wiedergabe von Signalquellen
05
Introduction to Sound Modes
There are three basic sound options: Stereo/
Direct, Standard or Advanced Surround.
Stereo/Direct
When you select STEREO or DIRECT, you will
hear the source through just the front left and
right speakers (and possibly your subwoofer
depending on your speaker settings). Dolby
Digital and DTS multi-channel sources are
downmixed to stereo.
In STEREO, you’ll hear the audio with your
surround settings and you can still use the
Midnight, Loudness, and Tone control
functions.
With DIRECT, you will bypass all effects and
surround settings so that the audio remains as
close to the source audio signal as possible.
If you switch on Midnight listening,
Loudness, or the Tone controls when
DIRECT is selected, the receiver automatically switches to STEREO.
Standard mode
The standard mode will decode Dolby Digital,
DTS, or Dolby Surround sources automatically.
The other surround sound options (next
column) can add multi-channel sound to
regular stereo sources.
You can identify Dolby Digital software by the
1 or marks. Most Dolby
Surround software is marked 3, but
unmarked software may also incorporate Dolby
Surround. Depending on the source, the 6.1channel setting (page 69), and the sound mode
you have selected, you may not get sound from
the surround back speakers in your setup. For
more on this, refer to the table on the page 56.
Einleitung zu Klangmodi
Es gi
bt drei grundlegende Klangoptionen:
Stereo/Direct, Standard oder Advanced
Surround.
Stereo/Direct
Wenn Sie STEREO oder DIRECT wählen, hören
Sie die Signalquelle nur aus den FrontLautsprechern links und rechts (und je nach
Ihren Lautsprechereinstellungen
möglicherweise aus dem Subwoofer). Dolby
Digital und DTS Mehrkanal-Signalquellen
werden auf Stereo heruntergemischt.
Bei STEREO werden die Audiosignale
entsprechend den Surround-Konfigurations
einstellungen wiedergegeben und Sie können
nach wie vor Midnight-Hörfunktion, LoudnessHörfunktion und die KlangfarbenreglerFunktionen einsetzen.
Wenn Sie DIRECT wählen, umgehen die
Audiosignale die Klangfarbenregler und
Kanalpegel für eine möglichst getreue
Wiedergabe einer Signalquelle.
Wenn Sie die Midnight-Hörfunktion, Loudness
oder die Klangregler einschalten, während
DIRECT gewählt ist, schaltet der Receiver
automatisch auf STEREO.
Standardmodi
Der Standardmodus decodiert Dolby Digital-,
DTS- oder Dolby Surround-Signalquellen
automatisch. Die anderen SurroundKlangoptionen (nächste Spalte) können auch
herkömmlichen Stereosignalquellen MehrkanalKlang verleihen.
Sie können Dolby Digital-Software an den Logos
1 oder erkennen. Der Großteil
von Dolby Surround-Software ist mit 3
gekennzeichnet, doch nicht gekennzeichnete
Software kann ebenfalls Dolby Surround
enthalten. Je nach Signalquelle, Einstellung von
6.1-Kanal (Seite 69) und dem gewählten
Klangmodus geben die hinteren SurroundLautsprecher in Ihrem System möglicherweise
keinen Ton aus. Weitere Informationen dazu
finden Sie in der Tabelle auf Seite 56.
53
En/Ge
Page 54
Playing sources05
Wiedergabe von Signalquellen
Choose one of the following to add depth to a 2
channel source:
Pro Logic
This mode gives 4.1 channel surround sound. It
is less sensitive to the quality of the source
material, so may be useful when Pro Logic II
Movie/ Music modes don’t give good results.
Pro Logic II Movie
This mode gives 5.1 channel surround sound. It
is suitable for movies, especially those recorded
in Dolby Surround. The channel separation and
movement of surround effects is comparable to
Dolby Digital 5.1.
Pro Logic II Music
This mode gives 5.1 channel surround sound
and is suitable for music. The surround effect is
more enveloping than Pro Logic II Movie.
Neo:6 Cinema
VSX-D811S only
This mode gives 6.1 channel surround sound
and is suitable for movies. The Neo:6 Cinema
mode delivers good channel separation for
movie soundtracks.
Neo:6 Music
VSX-D811S only
This mode gives 6.1 channel surround sound
and is suitable for music. The Neo:6 Music
mode plays the stereo source as is through the
front left/right speakers, and generates a
natural, ambient surround and center sound.
Wählen Sie eine der folgenden Möglic
einer 2-Kanal-Signaquelle Klangtiefe zu verleiten:
hkeiten, um
Pro Logic
Mit diesem Modus erhalten Sie 4.1-Kanal
Surround-Klang. Er ist bezüglich der Qualität
des Signalquellenmaterials weniger
empfindlich und ist daher nützlich, wenn Pro
Logic II Movie/Music-Modi keine guten
Resultate erzielen.
Pro Logic II Movie
Mit diesem Modus erhalten Sie 5.1-Kanal
Surround-Klang. Er eignet sich für Filme, vor
allem jene, die mit Dolby Surround
aufgezeichnet wurden. Die Kanaltrennung und
die Bewegung der Surround-Effekte lassen sich
mit Dolby Digital 5.1 vergleichen.
Pro Logic II Music
Mit diesem Modus erhalten Sie 5.1-Kanal
Surround-Klang und er eignet sich für Musik.
Der Surround-Effekt ist allumfassender als Pro
Logic II Movie.
Neo:6 Cinema (nur VSX-D811S)
Dieser Modus bietet 6.1-Kanal Surround-Klang
und eignet sich für Filme. Der Modus NEO:6
Cinema bietet gute Kanaltrennung bei
Filmsoundtracks.
Neo:6 Music (nur VSX-D811S)
Dieser Modus bietet 6.1-Kanal Surround-Klang
und eignet sich für Musik. Der Modus Neo:6
Music gibt die Stereosignalquelle unverändertüber die Front-Lautsprecher links und rechts
wieder und erzeugt einen natürlich
Raumsurround- und Center-Klang.
54
En/Ge
Page 55
Playing sources
Wiedergabe von Signalquellen
05
Advanced Surround modes
These are designed to be used with multichannel surround sound audio/visual sources
(like DVDs and LDs). Most Advanced Surround
modes are designed to be used with film
soundtracks, but some modes are also suited
for music sources. Try different settings with
various soundtracks to see which you like.
Depending on the source, the 6.1 channelsetting (page 69), and the sound mode you have
selected, you may not get sound from the
surround back speakers in your setup. For more
on this, refer to the table on the next page.
Movie
Simulates the relaxed environment of a movie
theater, and is suitable for watching movies.
Music
Simulates the acoustic environment of a large
concert hall and is suitable for music or
musical sources.
Virtual Surround Back (VIRTL SB)
The Virtual Surround Back effect simulates
surround channel listening like Dolby Digital
Surround EX or DTS-ES, giving the impression
that there is a surround back speaker in your
system when listening to a 5.1 channel source.
Advanced Surround-Modi
Diese sollten mit audio/visuellen MehrkanalSurround-Klangquellen (wie DVDs und LDs)
verwendet werden. Die meisten Advanced
Surround-Modi sind speziell für Film-Soundtracks entworfen, doch einige Modi eignen sich
auch für Musikquellen. Probieren Sie bei
mehreren Soundtracks verschiedene
Einstellungen, um herauszufinden, was Ihnen
am besten zusagt.
Hinweis
Je nach Signalquelle, Einstellung von 6.1-Kanal
(Seite 69) und dem gewählten Klangmodus
geben die hinteren Surround-Lautsprecher in
Ihrem System möglicherweise keinen Ton aus.
Näheres hierzu finden Sie in der Tabelle auf der
nächsten Seite.
Movie
Simuliert die entspannte Umgebung eines
Kinos und eignet sich für Filme auf
Signalquellen.
Music
Simuliert die akustische Umgebung eines
großen Konzertsaals und eignet sich für Musik
oder Musikquellen.
Virtual Surround Back (VIRTL SB)
Der Virtual Surround Back-Effekt simuliert
Surround-Klang wie Dolby Digital Surround EX
oder DTS-ES und vermittelt dadurch beim
Hören einer 5.1-Kanal-Signalquelle den
Eindruck, dass Ihr System auch über einen
hinteren Surround-Lautsprecher verfügt.
55
En/Ge
Page 56
Playing sources05
Wiedergabe von Signalquellen
Expanded
This mode is especially designed to give sound
depth to stereo sources, and lets you hear twochannel (stereo) signals as simulated multichannel surround sound. Use with Dolby Pro
Logic for a stereo surround effect. You can also
use with Dolby Digital sources for a wider
stereo field than the Standard modes.
5-Channel Stereo
VSX-D711
This can be selected to give multi-channel
sound to a stereo source, using all of the
speakers in your setup.
6-Channel Stereo
VSX-D811S
This can be selected to give multi-channel
sound to a stereo source, using all of the
speakers in your setup.
Type of source
DTS-ES/Dolby Digital Surround EX encoded
multi-channel sources with 6.1 surround
Dolby Digital/DTS encoded multi-channel
sources with stereo surround
Dolby Digital/DTS encoded multi-channel
sources with mono surround, Stereo sources
Analog 2-channel (stereo) source
6.1 ch.
setting
Auto
Fix
Auto
Fix
Auto
Fix
Auto
Fix
Expanded
Dieser Modus ist speziell dafür entworfen,
Stereosignalquellen Klangtiefe zu verleihen und
Sie hören mit ihm Zwei-Kanal-Signale
(Stereosignale) als simulierten MehrkanalSurroundklang. Verwenden Sie diesen Modus
bei Dolby Pro Logic, um einen Stereo-SurroundEffekt zu erhalten. Sie können den Modus auch
bei Dolby Digital-Signalquellen verwenden, um
ein größeres Stereofeld als mit den
Standardmodi zu erzielen.
5-Kanal-Stereo (VSX-D711)
Dieser Modus kann gewählt werden, um einer
Stereosignalquelle durch Einsatz aller
Lautsprecher in Ihrem System Mehrkanal-Klang
zu verleihen.
6-Kanal-Stereo (VSX-D811S)
Dieser Modus kann gewählt werden, um einer
Stereosignalquelle durch Einsatz aller
Lautsprecher in Ihrem System Mehrkanal-Klang
zu verleihen.
Standard
Advanced
Movie/Music
Virtual SB
Expanded
6 Ch.
Stereo
√√√√
√√√√
√
√√√√
√
√√
√
√√
56
En/Ge
• The checkmark (√) indicates when sound will be output from the surround back speaker(s).
• See the 6.1 channel setting on page 69 to select between AUTO or FIX.
Page 57
Playing sources
Wiedergabe von Signalquellen
05
Art von Signalquelle
DTS-ES/Dolby Digital Surround EX
codierte Mehrkanal-Signalquellen
mit 6.1-Surround
Dolby Digital/DTS codierte MehrkanalSignalquellen mit Stereo-Surround
Dolby Digital/DTS codierte MehrkanalSignalquellen mit Mono-Surround,
Stereosignalquellen
Analoge 2-Kanal-(Stereo)Signalquellen
6.1-KanalEinstellung
Auto
Fest
Auto
Fest
Auto
Fest
Auto
Fest
Standard
Advanced
Movie/Music
Virtual SBExpanded
√√√√
√√√√
√√√√
√√
√√
Hinweis
• Die Prüfmarkierung (√) zeigt an, wann der (die) hintere(n) Surround-Lautsprecher Klang
ausgibt (ausgeben).
• Siehe Einstellung von 6.1-Kanal auf Seite 69, wie man AUTO oder FIX wählt.
6-KanalStereo
√
√
√
57
En/Ge
Page 58
Playing sources05
CHANNEL
ENTER
DISC
MPX
DISPLAY RF ATT
D.ACCESS T.EDIT
ST
TUNE
T
P
S
E
U
TUNE
ST
CLASS
FL DIMMER
BAND
TOP MENU AUDIO
SUB TITLE
REMOTE SETUP
RECEIVER CONTROL
STANDARD ADV.SURR.
STEREO
ANGLE
1¡
4
¢
7
8
3
¶
LEVEL
DVDVCR CD-RTV
RCV
TUN
TVC
CD
TEST TONE
CH SELECT
INPUT ATT
INPUT SEL.
MUTE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
SIGNAL SEL
MULTI CONTROL
EFFECT
RECEIVER
SOURCE
1
+10
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Wiedergabe von Signalquellen
58
En/Ge
Choosing the input signal
You need to hook up a component to both
analog and digital inputs on the rear of the
receiver to select between input signals.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
1
4
7
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
TUNE
INPUT ATT
S
ENTER
CHANNEL
2
5
8
0
T
E
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
P
U
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
TEST TONE
CH SELECT
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
•Press SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT) to
select the input signal corresponding to the
source component.
Each press switches between AUTO, DVD 5.1ch/DVD 7.1ch, ANALOG and DIGITAL. The
default is AUTO.
DVD 5.1ch (VSX-D711) and DVD 7.1ch (VSXD811S) will only appear when DVD/LD is
selected using the remote or the MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial on the front panel.
When set to DIGITAL, 2 DIGITAL lights when
a Dolby Digital signal is input, and DTS lights
when a DTS signal is input.
Wahl des Eingangssignals
Sie müssen eine Komponente sowohl an die
analogen als auch die digitalen Eingänge auf
der Rückseite des Receivers anschließen, um
zwischen den Eingangssignalen wählen zu
können.
•Drücken Sie auf SIGNAL SEL (SIGNAL
SELECT), um das Eingangssignal entsprechend
der Signalquellen-Komponente zu wählen.
Jedes Drücken schaltet zwischen AUTO, DVD
5.1 ch/DVD 7.1 ch, ANALOG und DIGITAL. Die
Standardeinstellung ist AUTO.
DVD 5.1ch (VSX-D711) und DVD 7.1ch (VSXD811S) erscheinen nur, wenn DVD/LD mittels
der Fernbedienung oder des MULTI JOG/INPUTSELECTOR-Reglers an der Frontplatte gewählt
wird.
Bei Einstellung von DIGITAL leuchtet
2 DIGITAL, wenn ein Dolby Digital-Signal
eingegeben wird, und DTS leuchtet, wenn ein
DTS-Signal eingegeben wird.
Page 59
Playing sources
SIG
Hinweis
SIG
Wiedergabe von Signalquellen
05
• This receiver can only play back Dolby
Digital, PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz, and 96
kHz) and DTS digital signal formats. With
other digital signal formats, set to
ANALOG.
• You may get digital noise when a LD or CD
player compatible with DTS is playing an
analog signal. To prevent noise, make the
proper digital connections (page 22) and
set the signal input to DIGITAL.
• Some DVD players don’t output DTS
signals. For more details, refer to the
instruction manual supplied with your DVD
player.
Listening to multi-channel
playback
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
TVC
CD
RCV
2
INPUT ATT
5
8
0
MPX
7
CLASS
STANDARD
NAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
S
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
ADV.SURR.
MIDNIGHT/
LOUDNESS
P
U
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1Switch on the playback component.
2Select the source you want to playback.
Use the MULTI CONTROL buttons on the
remote (or MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial
on the front panel).
• Dieser Receiver kann nur die digitalen
Signalformate Dolby Digital, PCM (32 kHz,
44 kHz, 48 kHz und 96 kHz) und DTS
wiedergeben. Bei anderen digitalen
Signalformaten stellen Sie bitte ANALOG
ein.
• Bei der Wiedergabe eines analogen
Signals durch einen mit DTS kompatiblen
LD- oder CD-Player entsteht
möglicherweise digitales Rauschen. Um
das Rauschen zu verhindern, stellen Sie
bitte die korrekten digitalen Anschlüsse
her (Seite 22) und stellen den
Signaleingang auf DIGITAL ein.
• Einige DVD-Player geben keine DTSSignale aus. Lesen Sie weitere Einzelheiten
in der Bedienungsanleitung Ihres DVDPlayers nach.
Mehrkanal-Wiedergabe hören
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
TVC
CD
RCV
2
3
1
FL DIMMER
TEST TONE
INPUT ATT
5
8
0
MPX
7
CLASS
STANDARD
NAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
E
S
LEVEL
EFFECT
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
ADV.SURR.
MIDNIGHT/
LOUDNESS
T
P
U
6
9
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1Schalten Sie die Wiedergabekomponente
ein.
2Wählen Sie die Signalquelle, die Sie
wiedergeben möchten.
Verwenden Sie die MULTI CONTROL-Tasten an
der Fernbedienung (oder den MULTI JOG/
INPUT SELECTOR-Regler an der Frontplatte).
59
En/Ge
Page 60
Playing sources05
Wiedergabe von Signalquellen
3Press STANDARD.
If the source is Dolby Digital, DTS or Dolby
Surround encoded, the proper decoding format
will automatically be selected and shows in the
display.
If you are listening to a two channel source,
each press changes the display as follows:
Pro Logic II Movie
Pro Logic
NEO:6
Music*
* VSX-D811S only
Refer to pages 53–54 for more details about
each mode.
4Start playback of the component you
selected in step 1.
Pro Logic
II Music
NEO:6
Cinema*
Using Stereo/Direct
When you select STEREO or DIRECT, you will
hear the source through just the front left and
right speakers (and possibly your subwoofer
depending on your speaker settings). Dolby
Digital and DTS multichannel sources are
downmixed to stereo. See page 53 for more on
these modes.
•Press STEREO (STEREO/DIRECT on the
front panel) repeatedly to switch between
the two options.
3Drücken Sie auf STANDARD.
Wenn die Signalquelle mit Dolby Digital, DTS
oder Dolby Surround codiert ist, wird das
korrekte Decodierungsformat automatisch
gewählt und im Display angezeigt.
Wenn Sie eine Zwei-Kanal-Signalquelle hören,ändert jedes Drücken das Display wie folgt:
Pro Logic II Movie
Pro Logic
NEO:6
Music*
* Nur VSX-D811S
Auf Seite 53−54 finden Sie weitere
Informationen über die einzelnen Modi.
4Starten Sie die Wiedergabe der in
Schritt 1 gewählten Komponente.
Pro Logic
II Music
NEO:6
Cinema*
Verwendung von Stereo/Direct
Wenn Sie STEREO oder DIRECT wählen, hören
Sie die Signalquelle nur aus den FrontLautsprechern links und rechts (und je nach
Ihren Lautsprechereinstellungen
möglicherweise aus dem Subwoofer). Dolby
Digital und DTS Mehrkanal-Signalquellen
werden auf Stereo heruntergemischt. Auf Seite
53 finden Sie weitere Informationen über die
einzelnen Modi.
•Drücken Sie wiederholt auf STEREO
(STEREO/DIRECT an der Frontplatte), um
zwischen den zwei Optionen zu schalten.
60
En/Ge
Page 61
Playing sources
Hinweis
If you switch on Midnight listening,
Loudness, or the Tone controls when
DIRECT is selected, the receiver automatically switches to STEREO.
Wiedergabe von Signalquellen
Hinweis
Wenn Sie die Midnight-Hörfunktion,
Loudness oder die Klangfarbenregler
einschalten, während DIRECT gewählt ist,
schaltet der Receiver automatisch auf
STEREO.
05
Using Advanced Surround
When you select one of the Advanced surround
options, Dolby Pro Logic, Dolby Digital and DTS
decoding is done automatically corresponding
to the input signal. Use Advanced surround to
add effects to the surround sound.
•Press ADV.SURR. (ADVANCED SURROUND) repeatedly to cycle the sound
options.
Each press changes the display as follows:
Movie
5-Stereo*/
6-Stereo**
* VSX-D711
** VSX-D811S
Refer to pages 55–56 for more details about
each surround effect.
The Advanced surround effects can be
adjusted in the range of 10 to 90 (the
default setting is 70) by pressing RCV then
pressing EFFECT +/– . The effect level can
be set for each Advanced surround mode.
The Standard mode cannot be changed.
Music
Virtual SB
Expanded
Verwendung von Advanced
Surround
Wenn Sie eine der Advanced SurroundOptionen wählen, erfolgt die Decodierung von
Dolby Pro Logic, Dolby Digital und DTS
automatisch entsprechend dem
Eingangssignal. Verwenden Sie Advanced
Surround, um Effekte zum Surround-Klang
hinzuzufügen.
•Drücken Sie wiederholt auf ADV.SURR.
(ADVANCED SURROUND), um durch die
Klangoptionen zu schalten.
Jedes Drücken ändert das Display wie folgt:
Movie
5-Stereo*/
6-Stereo**
* VSX-D711
** VSX-D811S
Auf Seite 55−56 finden Sie weitere
Informationen über die einzelnen Modi.
Die Advanced Surround-Effekte können
durch Drücken von RCV und EFFECT +/– im
Bereich von 10 bis 90 (Standardeinstellung
ist 70) eingestellt werden. Der Effektpegel
lässt sich für jeden einzelnen dieser Advanced Surround-Modi einstellen. Die
Standard- und Stereomodi können nicht
geändert werden.
Music
Virtual SB
Expanded
61
En/Ge
Page 62
Playing sources05
Wiedergabe von Signalquellen
Using Loudness and Midnight
listening
The Loudness listening feature can be used to
get good bass and treble from music sources at
low volume levels.
The Midnight listening feature allows you to
hear effective surround sound of movies at low
volume levels. The effect automatically adjusts
according to the volume at which you’re
listening.
•Press MIDNIGHT/LOUDNESS.
Each press cycles through the effects as
follows:
Midnight
Off
Loudness
Using the tone controls
Depending on what you are listening to, you
may want to adjust the bass or treble using the
front panel tone control.
N∫m-Û˘,,
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
MONITOR TONE QUICK SETUP
SPEAKERS
VIDEO INPUT
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
MULTI JOG
MULTI JOG
ENTER
DOWN
Verwendung von Loudnessund Midnight-Hörfunktion
Mit der Loudness-Hörfunktion lassen sich von
Musikquellen bei geringer Lautstärke gute
Bässe und Höhen erzielen.
Die Midnight-Hörfunktion ermöglicht es Ihnen,
effektiven Surround-Klang bei Filmen auch bei
geringer Lautstärke zu hören. Der Effekt passt
sich automatisch der Wiedergabelautstärke an.
•Drücken Sie auf MIDNIGHT/LOUDNESS.
Jedes Drücken schaltet durch die Effekte wie
folgt:
Midnight
Off
Loudness
Verwendung der
Klangfarbenregler
Je nachdem, was Sie hören, möchten Sie
vielleicht den Bass oder die Höhen mittels des
Klangfarbenreglers an der Frontplatte
einstellen.
N∫m-Û˘,,
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
MONITOR TONE QUICK SETUP
SPEAKERS
VIDEO INPUT
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
MULTI JOG
MULTI JOG
ENTER
DOWN
62
En/Ge
Page 63
Playing sources
Wiedergabe von Signalquellen
05
1Press TONE to select the frequency you
want to adjust.
Each press switches between BASS and
TREBLE.
2Use the MULTI JOG/INPUT SELECTOR
dial to change the amount of bass or treble
as necessary.
Wait about five seconds for your changes to be
input automatically.
Playing other sources
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
1Turn on the power of the playback
component.
2Turn on the power of the receiver.
3Select the source you want to playback.
Use the MULTI CONTROL buttons on the
remote (or MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial
on the front panel).
4Start playback of the component you
selected in step 1.
TVC
CD
2
3
FL DIMMER
INPUT ATT
5
6
LEVEL
8
9
EFFECT
DISC
0
MPX D.ACCESS T.EDIT
7
3
8
1Drücken Sie auf TONE, um die Frequenz
zu wählen, die Sie einstellen möchten.
Jedes Drücken schaltet zwischen BASS und
TREBLE.
2Ändern Sie mit dem MULTI JOG/INPUT
SELECTOR-Regler das Bass- oder
Höhenniveau nach Bedarf.
Warten Sie ca. fünf Sekunden lang, bis Ihre
Änderungen automatisch gespeichert werden.
Wiedergabe anderer
Signalquellen
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
1
INPUT ATT
5
8
0
MPX D.ACCESS T.EDIT
7
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
8
3
RCV
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
1Schalten Sie die Stromversorgung der
Wiedergabekomponente ein.
2Schalten Sie die Stromversorgung des
Receivers ein.
3Wählen Sie die Signalquelle, die Sie
wiedergeben möchten.
Verwenden Sie die MULTI CONTROL-Tasten an
der Fernbedienung (oder den MULTI JOG/
INPUT SELECTOR-Regler an der Frontplatte).
4Starten Sie die Wiedergabe der in
Schritt 1 gewählten Komponente.
63
En/Ge
Page 64
Playing sources05
Hinweis
Wiedergabe von Signalquellen
Selecting the multi-channel
analog inputs
If you have connected a decoder or a DVD
player with multi-channel analog outputs to this
receiver (page 26), you must select the analog
multi-channel inputs for surround sound
playback.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
4
7
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
CD
INPUT ATT
TUNE
2
5
LEVEL
8
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
FL DIMMER
TVC
3
6
9
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
RCV
TEST TONE
CH SELECT
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
1Press DVD or select it with the MULTI
JOG/INPUT SELECTOR dial (front panel).
2Press SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT)
repeatedly to select DVD 5.1ch/DVD 7.1ch.
To cancel playback from the multi-channel
inputs, use the SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT)
button to select a different input signal.
Wahl der analogen
Mehrkanal-Eingänge
Wenn Sie einen Decoder oder einen DVD-Player
mit analogen Mehrkanal-Ausgängen an diesen
Receiver angeschlossen haben (Seite 26),
müssen Sie für Surround-Klangwiedergabe die
analogen Mehrkanal-Eingänge wählen.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
4
7
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
CD
INPUT ATT
2
5
LEVEL
8
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
FL DIMMER
TVC
3
6
9
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
RCV
TEST TONE
CH SELECT
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
1Drücken Sie auf DVD oder wählen Sie
es mit dem MULTI JOG/INPUT SELECTORRegler (Frontplatte).
2Drücken Sie wiederholt auf SIGNAL SEL
(SIGNAL SELECT), um DVD 5.1ch/DVD 7.1ch
zu wählen.
Um die Mehrkanal-Wiedergabe aufzuheben,
wählen Sie mit der SIGNAL SEL (SIGNAL
SELECT)-Taste ein anderes Eingangssignal.
64
En/Ge
• When playback from the multi-channel
inputs is selected, you can’t use the INPUTATT , TONE, and MIDNIGHT/LOUDNESS
buttons, as well as the Standard,
Advanced Surround, and Stereo/Direct
sound modes.
• When playback from the multi-channel
inputs is selected, only the volume and
channel levels can be set.
• Wenn die Mehrkanal-Wiedergabe gewählt
ist, können Sie die Tasten INPUT ATT,TONE und MIDNIGHT/LOUDNESS sowie
die Klangmodi Standard, Advanced
Surround und Stereo/Direct nicht
verwenden.
• Wenn die Mehrkanal-Wiedergabe gewählt
ist, können nur die Lautstärke und
Kanalpegel eingestellt werden.
Page 65
Setting up your receiver
Konfiguration des Receivers
06
Choosing your receiver setup
To ensure the best possible surround sound, be
sure to complete the following set up
operations. This is particularly important when
using Dolby surround. You only need to make
these settings once (unless you change the
placement of your current speaker system or
add new speakers, etc.). Refer to the following
pages for details on each of the settings.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
INPUT ATT
5
8
0
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
P
U
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1Press RECEIVER to turn the power
on.
The STANDBY indicator goes out.
2Press RCV.
3Use } or ] to choose the option you
want to adjust.
It will be easiest to adjust each of the settings in
turn, following the order below (and on the
following pages). The current setting is shown
for each option as you cycle through the
display.
Wahl Ihrer ReceiverKonfiguration
Sie sollten die folgenden Konfigurationen
durchführen, um optimalen Surround-Klang zu
erhalten. Dies ist vor allem bei der Verwendung
von Dolby Surround wichtig. Sie brauchen
diese Einstellungen nur einmal durchführen
(außer Sie ändern die Aufstellung Ihres
aktuellen Lautsprechersystems oder fügen
neue Lautsprecher hinzu, usw.). Auf den
folgenden Seiten sind die einzelnen
Einstellungen detailliert beschrieben.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
TUNE
CD
CHANNEL
INPUT ATT
S
ENTER
E
2
5
LEVEL
8
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
T
P
U
FL DIMMER
TVC
3
6
9
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1Drücken Sie auf RECEIVER , um die
Stromversorgung einzuschalten.
Die STANDBY-Anzeige erlischt.
2Drücken Sie auf RCV.
3Wählen Sie mit } oder ] die Option,
die Sie einstellen möchten.
Am einfachsten ist es, alle Einstellungen
nacheinander in der nachstehend (und auf den
folgenden Seiten) beschriebenen Reihenfolge
durchzuführen. Während Sie durch das Display
schalten, wird jeweils die aktuelle Einstellung
jeder Option angezeigt.
65
En/Ge
Page 66
Setting up your receiver06
Konfiguration des Receivers
66
En/Ge
Speaker setting (page 68)
Specify the number and type of speakers
you have connected.
Surround back speaker setting (VSXD811S only) (page 69)
Specify your surround back speaker/
surround back subwoofer setup.
6.1 channel setting (VSX-D811S only)
(page 69)
Set when 6.1 channel decoding is used.
Subwoofer setting (page 70)
Specify how the subwoofer is used.
Crossover frequency setting (page 70)
Determine which frequencies will be sent
to the subwoofer (or large speakers).
LFE attenuator setting (page 71)
Specify the peak level for the LFE channel.
Front speaker distance setting (page 71)
Specify the distance from your listening
position to your front speakers.
Center speaker distance setting (page
72)
Specifies the distance from your listening
position to your center speaker.
Surround speaker distance setting (page
72)
Specify the distance from your listening
position to your surround speakers.
Surround back speaker distance setting
(VSX-D811S only) (page 73)
Specifies the distance from your listening
position to your surround back speakers.
Dynamic range control setting (page 73)
Compress the dynamic range of the sound
track.
Einstellung der Lautsprecher (Seite 68)
Angabe von Größe und Art der
angeschlossenen Lautsprecher.
Einstellung der hinteren SurroundLautsprecher (nur VSX-D811S) (Seite 69)
Angabe Ihrer hinteren SurroundLautsprecher-/hinteren SurroundLautsprecher-Subwoofer-Konfiguration.
Einstellung von 6.1-Kanal (nur VSXD811S) (Seite 69)
Stellen Sie dies ein, wenn 6.1-KanalDecodierung verwendet wird.
Einstellung des Subwoofers (Seite 70)
Angabe, wie der Subwoofer verwendet wird.
Einstellung der
Überschneidungsfrequenz (Seite 70)
Festlegung welche Frequenzen an den
Subwoofer (oder an die großen
Lautsprecher) geleitet werden.
Einstellung der LFE-Dämpfung (Seite 71)
Angabe des Spitzenpegels des LFE-Kanals.
Entfernungseinstellung der FrontLautsprecher (Seite 71)
Angabe der Entfernung von Ihrer
Hörposition zu den Front-Lautsprechern.
Entfernungseinstellung des CenterLautsprechers (Seite 72)
Angabe der Entfernung von Ihrer
Hörposition zum Center-Lautsprecher.
Entfernungseinstellung der SurroundLautsprecher (Seite 72)
Angabe der Entfernung von Ihrer
Hörposition zu den SurroundLautsprechern.
Entfernungseinstellung der hinteren
Surround-Lautsprecher (nur VSX-D811S)
(Seite 73)
Angabe der Entfernung von Ihrer
Hörposition zu den hinteren SurroundLautsprechern.
Einstellung des Dynamikumfangreglers
(Seite 73)
Komprimieren des dynamischen Bereichs
eines Soundtracks.
Page 67
Setting up your receiver
Hinweis
Konfiguration des Receivers
06
Dual mono setting (page 74)
Isolate one channel when listening to discs
with dual mono encoding.
Surround back channel input setting
(VSX-D811S only) (page 75)
Specify the number of surround back
inputs you have connected.
Digital input settings (page 75)
Specify the components to be assigned to
the digital inputs (below).
• Coaxial digital input 1 setting
• Coaxial digital input 2 setting
• Optical digital input 1 setting
• Optical digital input 2 setting (VSX-D811S
only)
4Use ’ or ‘ to adjust the setting.
The setting is entered automatically.
5Repeat steps 3 and 4 to set other
surround modes.
6When you’re done, press ENTER to exit.
The setting display is automatically exited
after 20 seconds of inactivity.
Dual Mono-Einstellung (Seite 74)
Isolieren eines Kanals bei Discs mit DualMono-Codierung.
Einstellung der hinteren SurroundKanaleingänge (nur VSX-D811S) (Seite 75)
Angabe der Anzahl von hinteren SurroundEingängen, die Sie angeschlossen haben.
Einstellungen der digitalen Eingänge
(Seite 75)
Angabe der Komponenten, die den digitalen
Eingängen (unten) zugeordnet werden
sollen.
• Einstellung koaxialer digitaler Eingang 1
• Einstellung koaxialer digitaler Eingang 2
• Einstellung optischer digitaler Eingang 1
• Einstellung optischer digitaler Eingang 2
(nur VSX-D811S)
4Ändern Sie mit ’ oder ‘ die Einstellung.
Die Einstellung wird automatisch gespeichert.
5Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4,
um andere Surround-Modi einzustellen.
6Wenn Sie fertig sind, drücken Sie auf
ENTER, um den Modus zu verlassen.
Speaker setting
• Default setting: S (all speakers)
You must let the receiver know how many
speakers you have, and how big they are. The
size you choose (large or small) determines
how much bass is sent from the receiver to the
speakers.
Das Einstellungsdisplay wird automatisch
verlassen, wenn 20 Sekunden lang keine
Bedienung erfolgt.
Einstellung der Lautsprecher
• Standardeinstellung: S (alle Lautsprecher)
Sie müssen in den Receiver eingeben, wie viele
Lautsprecher Sie haben und wie groß diese
sind. Die von Ihnen gewählte Größe (groß oder
klein) bestimmt, wie viel Bassklang der Receiver
an die Lautsprecher schickt.
67
En/Ge
Page 68
Setting up your receiver06
Hinweis
Konfiguration des Receivers
In the display, F, C, and S refer to front, center,
and surround speakers respectively. Speaker
size is denoted as L for large speakers, S for
small speakers, and (asterisk) if no speaker is
connected.
• If the cone size (diameter) of the speaker is
larger than 15 cm, set the speaker size to
L.
• If you’re not using a subwoofer, we
recommend setting the front speakers to L.
•Cycle through the available choices
using ’ or ‘ and choose a configuration
that matches your speaker setup.
One of the following configurations should
match your setup:
FS-CS-SS
FL-C -SS
FL-C -SL
FL-CS-S
FS-CS-S
FS-C -SS
FL-CL-SL
Im Display beziehen sich F, C und S auf Front-,
Center- bzw. Surround-Lautsprecher. Die
Lautsprechergröße wird für große Lautsprecher
als L dargestellt, für kleine Lautsprecher als S
und als (Sternchen), wenn kein Lautsprecher
angeschlossen ist.
• Falls der Konus (Durchmesser) des
Lautsprechers größer als 15 cm ist, stellen
Sie die Lautsprechergröße auf L ein.
• Wenn Sie keinen Subwoofer verwenden,
empfehlen wir, die Front-Lautsprecher auf
L einzustellen.
•Schalten Sie mit ’ oder ‘ durch die
verfügbaren Optionen und wählen Sie eine
Konfiguration, die Ihrem Lautsprechersystem
entspricht.
Eine der folgenden Konfigurationen sollte Ihrem
System entsprechen:
FS-CS-SS
FL-C -SS
FL-C -SL
FS-CS-S
FS-C -SS
FL-CS-SS
FL-CS-SL
Surround back speaker setting
(VSX-D811S only)
• Default setting: S
You must let the receiver know if surround back
speaker(s) have been connected, and how big
68
En/Ge
FL-CL-SS
FL-CL-S
FL-CS-S
FL-CS-SS
FL-CS-SL
FL-CL-SL
FL-CL-SS
FL-CL-S
Einstellung der hinteren Surround-Lautsprecher
(nur VSX-D811S)
• Standardeinstellung: S
Sie müssen in den Receiver eingeben, ob Sie
(einen) hintere(n) Surround-Lautsprecher
angeschlossen haben und wie groß sie sind.
Page 69
Setting up your receiver
Hinweis
Konfiguration des Receivers
06
they are. The size you choose (large or small)
determines how much bass is sent from the
receiver to the speakers. If you have connected
a surround back subwoofer, you should select
the surround back subwoofer setting (SBSUBWF) from the options. Choose (asterisk) if
no speaker is connected.
•Use ’ or ‘ to select SB L, SB S, SB or
SB SUBWF.
6.1 channel setting
(VSX-D811S only)
• Default setting: 6.1 FIX
You can have the receiver automatically switch
to Dolby Digital Surround EX or DTS-ES
decoding for 6.1 encoded sources (6.1 AUTO),
or you can choose to listen to other kinds of
sources (for example, 5.1 encoded material)
with 6.1 encoding (6.1 FIX). With 5.1 encoded
sources, a surround back channel will be
generated, but the material may sound better in
the 5.1 format for which it was originally
encoded.
•Use ’ or ‘ to select 6.1 FIX or 6.1
AUTO.
Die von Ihnen gewählte Größe (groß oder klein)
bestimmt, wie viel Bassklang der Receiver an
die Lautsprecher schickt. Wenn Sie einen
hinteren Surround-Lautsprecher angeschlossen
haben, sollten Sie die Einstellung der hinteren
Surround-Lautsprecher (SB SUBWF) aus den
Optionen auswählen. Wählen Sie
(Sternchen), wenn kein Lautsprecher
angeschlossen ist.
•Wählen Sie mit ’ oder ‘ SB L, SB S, SB
oder SB SUBWF.
Einstellung von 6.1-Kanal
(nur VSX-D811S)
• Standardeinstellung: 6.1 FIX
Sie können den Receiver so einstellen, dass er
automatisch auf Dolby Digital Surround EXoder DTS-ES-Decodierung für 6.1-codierte
Signalquellen (6.1 AUTO) schaltet, oder Sie
können wählen, andere Arten von Signalquellen
(z. B. 5.1-codiertes Material) mit 6.1-Codierung
(6.1 FIX) zu hören. Bei 5.1-codierten
Signalquellen wird ein hinterer Surround-Kanal
erzeugt, doch das Material klingt im 5.1-Format,
für das es ursprünglich codiert wurde, u. U.
besser.
•Wählen Sie mit ’ oder ‘ 6.1 FIX oder
6.1 AUTO.
• If you chose SB in Surround back speaker
setting (above), you can’t set the 6.1
channel setting and shows in the
display.
• Refer to the table on page 56 to see how
the 6.1 channel setting affects sound
output from the surround back speakers.
• Wenn Sie in der Einstellung der hinteren
Surround-Lautsprecher (oben) SB wählen,
können Sie die Einstellung von 6.1-Kanal
nicht einstellen und im Display anzeigen.
• Schlagen Sie in der Tabelle auf Seite 56
nach, wie die Einstellung von 6.1-Kanal die
Klangausgabe aus den hinteren SurroundLautsprechern beeinflusst.
69
En/Ge
Page 70
Setting up your receiver06
Hinweis
Konfiguration des Receivers
Subwoofer setting
• Default setting: ON
You can choose whether the subwoofer is used
or not. Use the plus (PLS) setting for extra bass.
•Use ’ or ‘ to select subwoofer ON, PLS
or OFF.
• If you chose the small front speaker
setting, SUBWF ON is automatically set
and locked.
• When you select the plus setting, you will
get the bass sounds from the subwoofer
even if the front speakers are set to L.
Crossover frequency setting
• Default setting: 100 Hz
Crossover frequency is the point where the
receiver divides the high and low sounds (the
frequencies) between the speakers. Since most
smaller speakers can’t handle deep bass tones,
you can send these sounds to the subwoofer (or
if you don’t have a subwoofer, the large (L)
speakers in your system) instead of the
speakers set to small (S) in your setup. Choose
the point at which you want the frequency
routed to the subwoofer (or L speakers).
We recommend setting this to 200 Hz if your S
speakers are smaller bookshelf-type speakers.
•Use ’ or ‘ to specify the crossover
frequency for your small speakers (100 Hz,
150 Hz or 200 Hz).
100Hz150Hz
200Hz
100 Hz
Sends bass frequencies below 100 Hz to
the subwoofer (or L speakers).
70
En/Ge
Einstellung des Subwoofers
• Standardeinstellung: ON
Sie können wählen, ob der Subwoofer verwendet
wird oder nicht. Verwenden Sie die PlusEinstellung (PLS) für extra Bass.
•Wählen Sie für den Subwoofer mit ’
oder ‘ ON, PLS oder OFF.
• Wenn Sie für die Front-Lautsprecher die
kleine Einstellung wählen, wird SUBWF ON
automatisch fest eingestellt.
• Wenn Sie die Plus-Einstellung wählen,
werden die Bassklänge vom Subwoofer
ausgegeben, selbst wenn die FrontLautsprecher auf L eingestellt sind.
Einstellung der
Überschneidungsfrequenz
• Standardeinstellung: 100 Hz
Die Überschneidungsfrequenz ist jener Punkt, an
dem der Receiver die hohen und tiefen Töne (die
Frequenzen) zwischen den Lautsprechern aufteilt.
Da die meisten kleineren Lautsprecher tiefe
Basstöne nicht verarbeiten können, können Sie
diese Töne an den Subwoofer (oder an die großen
(L) Lautsprecher Ihres Systems, wenn Sie keinen
Subwoofer haben) senden, anstatt an die auf klein
(S) eingestellten Lautsprecher Ihres Systems.
Wählen Sie den Wert, bei dem die Frequenz an
den Subwoofer (oder an die L-Lautsprecher)
geleitet werden soll.
Wir empfehlen hier eine Einstellung auf 200 Hz,
wenn Sie kleinere Bücherregal-Lautsprecher als
S-Lautsprecher verwenden.
•Bestimmen Sie mit ’ oder ‘ die
Überschneidungsfrequenz Ihrer kleinen
Lautsprecher (100 Hz, 150 Hz oder 200 Hz).
100Hz150Hz
200Hz
100 Hz
Bassfrequenzen unter 100 Hz werden an
den Subwoofer (oder die L-Lautsprecher)
geleitet.
Page 71
Setting up your receiver
Hinweis
Hinweis
Konfiguration des Receivers
06
150 Hz
Sends bass frequencies below 150 Hz to
the subwoofer (or L speakers).
200 Hz
Sends bass frequencies below 200 Hz to
the subwoofer (or L speakers).
If all speakers (front, center, and surround)
are set to L, the crossover frequency can’t
be set because there are no S speakers
( appears in the display).
LFE attenuator setting
• Default setting: 0 dB
Dolby Digital and DTS audio sources include
ultra-low bass tones. Set the LFE attenuator
as necessary to prevent the ultra-low bass
tones from distorting the sound from the
speakers.
•Use ’ or ‘ to set the attenuation level
(0 dB, 10 dB or dB(∞)).
0 dB10 dB
150 Hz
Bassfrequenzen unter 150 Hz werden an den
Subwoofer (oder die L-Lautsprecher) geleitet.
200 Hz
Bassfrequenzen unter 200 Hz werden an den
Subwoofer (oder die L-Lautsprecher) geleitet.
Wenn alle Lautsprecher (Front, Center und
Surround) auf L eingestellt werden, kann die
Überschneidungsfrequenz nicht eingestellt
werden, weil es keine S-Lautsprecher gibt (
erscheint im Display).
Einstellung der LFE-Dämpfung
• Standardeinstellung: 0 dB
Dolby Digital- und DTS-Audio-Signalquellen
enthalten ultratiefe Basstöne. Stellen Sie die
LFE-Dämpfung gegebenenfalls so ein, dass
ultratiefe Basstöne den Klang aus den
Lautsprechern nicht verzerren.
•Stellen Sie mit ’ oder ‘ den
Dämpfungspegel ein (0 dB, 10 dB oder
dB(∞)).
0 dB10 dB
∞
(displays )
When ∞ is selected ( appears in the
display), LFE is not available.
Front speaker distance setting
• Default setting: 3 m
Sets the distance from the front speakers to the
listening position.
•Use ’ or ‘ to set the distance of the
front speakers from the main listening
position (within a 9 m range).
∞
(Anzeige von)
Bei Wahl von ∞ ( erscheint im Display)
steht LFE nicht zur Verfügung.
Entfernungseinstellung der FrontLautsprecher
• Standardeinstellung: 3 m
Einstellung der Entfernung von den FrontLautsprechern zur Hörposition.
•Stellen Sie mit ’ oder ‘ die Entfernung
der Front-Lautsprecher zur üblichen
Hörposition ein (innerhalb einer Reichweite
von 9 m).
71
En/Ge
Page 72
Setting up your receiver06
Hinweis
Hinweis
Konfiguration des Receivers
Center speaker distance setting
• Default setting: 3 m
The center speaker is normally placed directly
in the front of the listening room and closer to
the listening position than the front speakers.
This means that the sound from the center
speaker will be heard before the front speakers.
To prevent this, set the center speaker distance
setting to delay the sound from the center
speaker so that the sound from the front and
center speakers will be heard at the same time.
•Use ’ or ‘ to set the distance of the
center speaker from the main listening
position (within a 9 m range).
When C is selected in the speaker setting,
the center speaker distance can’t be set.
Surround speaker distance setting
• Default setting: 3 m
Like the center speaker, you should set the
distance of the surround speakers accurately to
hear sounds coming from both front and
surround speakers at the same time.
•Use ’ or ‘ to set the distance of the
surround speakers from the main listening
position (within a 9 m range).
Entfernungseinstellung des CenterLautsprechers
• Standardeinstellung: 3 m
Der Center-Lautsprecher wird normalerweise
direkt vor den Hörraum und näher zur Hörposition
als die Front-Lautsprecher aufgestellt. Dies
bedeutet, dass der Klang aus dem CenterLautsprecher vor jenem der Front-Lautsprecher
zu hören wäre. Um dies zu vermeiden, stellen Sie
die Entfernung des Center-Lautsprechers so ein,
dass der Klang aus dem Center-Lautsprecher
verzögert wird und der Klang aus den Front- und
Center-Lautsprechern gleichzeitig zu hören ist.
•Stellen Sie mit ’ oder ‘ die Entfernung
des Center-Lautsprechers zur üblichen
Hörposition ein (innerhalb einer Reichweite
von 9 m).
Bei Wahl von C in der Lautsprechereinstellung kann die Entfernung des CenterLautsprechers nicht eingestellt werden.
Entfernungseinstellung der
Surround-Lautsprecher
• Standardeinstellung: 3 m
Wie beim Center-Lautsprecher sollten Sie die
Entfernung der Surround-Lautsprecher ganz
genau einstellen, sodass der Klang aus den Frontund Surround-Lautsprechern gleichzeitig zu
hören ist.
72
En/Ge
When S is selected in the speaker setting,
the surround speaker distance can’t be
set.
•Stellen Sie mit ’ oder ‘ die Entfernung
der Surround-Lautsprecher zur üblichen
Hörposition ein (innerhalb einer Reichweite
von 9 m).
Bei Wahl von S in der Lautsprechereinstellung kann die Entfernung der
Surround-Lautsprecher nicht eingestellt
werden.
Page 73
Setting up your receiver
Hinweis
Hinweis
Konfiguration des Receivers
06
Surround back speaker distance
setting
(VSX-D811S only)
• Default setting: 3 m
Like the center speaker, you should set the
distance of the surround speakers accurately to
hear sounds coming from both front and
surround speakers at the same time.
•Use ’ or ‘ to set the distance of the
surround speakers from the main listening
position (within a 9 m range).
When SB is selected in the surround
speaker setting, the surround back
speaker distance can’t be set.
Dynamic range control setting
• Default setting: OFF
Dynamic range is the difference between the
loudest and softest sounds in any given signal.
With this setting, you can compress the
dynamic range, so that low level sounds can be
heard more easily (sounding relatively louder)
yet louder sounds won’t be too overbearing.
•Press ’ or ‘ to set the dynamic range
control (OFF, MAX, or MID).
• When the volume level is increased, set to
OFF.
• When listening at low volumes, set to
MAX for maximum dynamic range
compression.
• Dynamic range control is effective only
when a Dolby Digital signal is being played
back.
Entfernungseinstellung der
hinteren Surround-Lautsprecher
(nur VSX-D811S)
• Standardeinstellung: 3 m
Wie beim Center-Lautsprecher sollten Sie die
Entfernung der Surround-Lautsprecher ganz
genau einstellen, sodass der Klang aus den Frontund Surround-Lautsprechern gleichzeitig zu
hören ist.
•Stellen Sie mit ’ oder ‘ die Entfernung
der Surround-Lautsprecher zur üblichen
Hörposition ein (innerhalb einer Reichweite
von 9 m).
Bei Wahl von SB in der Einstellung der
Surround-Lautsprecher kann die Entfernung
der hinteren Surround-Lautsprecher nicht
eingestellt werden.
Einstellung des
Dynamikumfangreglers
• Standardeinstellung: OFF
Der Dynamikumfang ist die Differenz zwischen
den lautesten und den leisesten Tönen bei jedem
einzelnen Signal. Mit dieser Einstellung können
Sie den Dynamikumfang komprimieren, sodass
die leisen Töne besser zu hören (relativ gesehen
lauter klingen) und laute Töne nicht zu stark sind.
•Drücken Sie auf ’ oder ‘, um den
Dynamikumfangregler einzustellen (OFF,
MAX oder MID).
• Wird der Lautstärkepegel erhöht, stellen
Sie OFF ein.
• Bei geringer Lautstärke stellen Sie für
maximale Kompression des
Dynamikumfangs MAX ein.
• Der Dynamikumfangregler ist nur bei
Wiedergabe eines Dolby Digital-Signal
wirksam.
73
En/Ge
Page 74
Setting up your receiver06
Konfiguration des Receivers
Dual mono setting
• Default setting: ch1
The dual mono setting can only be used when
listening to Dolby Digital discs with dual mono
encoding. These discs are not widely used, but
are sometimes used when it is necessary to
have one language on one channel and a
different language on the other. With this
setting you can choose which channel in the
dual mono setting you want to listen to.
You will hear the channel you have selected
(either ch1 or ch2) through your center speaker.
If you don’t have a center speaker, you will hear
the channel you have selected through both
front speakers. In the L ch 1. R ch 2 setting, the
left front speaker will play channel 1 and the
right front speaker will play channel 2.
•Use ’ or ‘ to cycle through the
possible dual mono settings.
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
Dual Mono-Einstellung
• Standardeinstellung: ch1
Die Dual Mono-Einstellung kann nur bei Dolby
Digital-Discs mit Dual Mono-Codierung
verwendet werden. Diese Discs sind noch nicht
sehr gebräuchlich, werden jedoch manchmal
verwendet, wenn eine Sprache auf einem Kanal
und eine andere Sprache auf einem anderen
Kanal notwendig sind. Mit dieser Einstellung
können Sie wählen, welchen Kanal in der Dual
Mono-Einstellung Sie hören möchten.
Sie hören den Kanal, den Sie gewählt haben
(entweder ch1 oder ch2) aus Ihrem CenterLautsprecher. Wenn Sie keinen CenterLautsprecher haben, hören Sie den Kanal, den
Sie gewählt haben, aus beiden FrontLautsprechern. Bei der Einstellung L ch 1. R ch2 gibt der linke Front-Lautsprecher Kanal 1
wieder und der rechte Front-Lautsprecher gibt
Kanal 2 wieder.
•Schalten Sie mit ’ oder ‘ durch die
verschiedenen möglichen Dual MonoEinstellungen.
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
74
En/Ge
Page 75
Setting up your receiver
Konfiguration des Receivers
06
Surround back channel input
setting
(VSX-D811S only)
• Default setting: SB 2ch IN
You only have to make this setting if you are
using a seperate component for decoding
DVDs, and the component has only one
surround back channel output. If this is the
case, select SB 1ch IN, otherwise leave it set to
SB 2ch IN.
•Use ’ or ‘ to select SB 2ch IN or
SB 1ch IN.
Coaxial digital input settings
Here you tell the receiver what components you
have hooked up to the coaxial DIGITAL IN jacks
1 and 2 on the back of the receiver.
Coaxial digital 1:
• Default settings: DVD/LD
1Use ’ or ‘ to assign the coaxial digital
1 input (DVD, TV, CD, CD-R, VCR or OFF).
Coaxial digital 2:
• Default setting: CD
2Use ’ or ‘ to assign the coaxial digital
2 input (DVD, TV, CD, CD-R, VCR or OFF).
After you assign a component to a digital jack,
whenever you select that component, (for
example, a DVD player) the receiver
automatically changes to the digital input
setting and DIGITAL shows in the display.
Einstellung der hinteren Surround-Kanaleingänge
(nur VSX-D811S)
• Standardeinstellung: SB 2ch IN
Sie brauchen diese Einstellung nur
durchführen, wenn Sie für die Decodierung von
DVDs eine separate Komponente verwenden
und die Komponente nur einen hinteren
Surround-Kanalausgang hat. In diesem Fall
wählen Sie SB 1ch IN, ansonsten lassen Sie die
Einstellung auf SB 2ch IN.
•Wählen Sie mit ’ oder ‘ SB 2ch IN oder
SB 1ch IN.
Einstellungen des koaxialen
digitalen Eingangs
Hier geben Sie in den Receiver ein, welche
Komponenten Sie an die koaxialen DIGITAL IN-
Buchsen 1 und 2 auf der Rückseite des
Receivers angeschlossen haben.
Koaxial digital 1:
• Standardeinstellungen: DVD/LD
1Ordnen Sie mit ’ oder ‘ den koaxialen
digitalen Eingang 1 zu (DVD, TV, CD, CD-R,
VCR oder OFF).
Koaxial digital 2:
• Standardeinstellung: CD
2Ordnen Sie mit ’ oder ‘ den koaxialen
digitalen Eingang 2 zu (DVD, TV, CD, CD-R,
VCR oder OFF).
Nachdem Sie einer digitalen Buchse eine
Komponente zugeordnet haben, schaltet der
Receiver jedes Mal, wenn Sie diese
Komponente wählen (z. B. einen DVD-Player),
automatisch auf die Einstellung des digitalen
Eingangs und DIGITAL erscheint im Display.
75
En/Ge
Page 76
Setting up your receiver06
Konfiguration des Receivers
Optical digital input settings
Here you tell the receiver what components you
have hooked up to the optical DIGITAL IN
jack(s) on the back of the receiver.
Optical digital 1:
• Default settings: TV/SAT
1Use ’ or ‘ to assign the optical digital
1 input (DVD, TV, CD, CD-R, VCR or OFF).
Optical digital 2
(VSX-D811S only)
• Default setting: CDR/TAPE/MD
2Use ’ or ‘ to assign the optical digital
2 input (DVD, TV, CD, CD-R, VCR or OFF).
After you assign a component to a digital jack,
whenever you select that component, (for
example, a DVD player) the receiver
automatically changes to the digital input
setting and DIGITAL shows in the display.
Einstellungen des optischen
digitalen Eingangs
Hier geben Sie in den Receiver ein, welche
Komponenten Sie an die optische(n) DIGITALIN-Buchse(n) auf der Rückseite des Receivers
angeschlossen haben.
Optisch digital 1:
• Standardeinstellungen: TV/SAT
1Ordnen Sie mit ’ oder ‘ den optischen
digitalen Eingang 1 zu (DVD, TV, CD, CD-R, VCR
oder OFF).
Optisch digital 2
(nur VSX-D811S)
• Standardeinstellung: CDR/TAPE/MD
2Ordnen Sie mit ’ oder ‘ den optischen
digitalen Eingang 2 zu (DVD, TV, CD, CD-R, VCR
oder OFF).
Nachdem Sie einer digitalen Buchse eine
Komponente zugeordnet haben, schaltet der
Receiver jedes Mal, wenn Sie diese
Komponente wählen (z. B. einen DVD-Player),
automatisch auf die Einstellung des digitalen
Eingangs und DIGITAL erscheint im Display.
76
En/Ge
Page 77
Setting up your receiver
Konfiguration des Receivers
06
Setting the relative volume level
of each channel
• Default setting: 0 db
For best surround sound playback, you should
set the relative channel levels from the main
listening position. You can set seperate levels
for each surround mode.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
INPUT ATT
5
EFFECT
0
MPX
D.ACCESS T.EDIT
7
CLASS
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
STANDARD ADV.SURR.
MIDNIGHT/
SIGNAL SEL
LOUDNESS
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
P
U
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TV INPUT
TV
AV PRE-PROGRAMMED
REMOTE CONTROL UNIT
FL DIMMER
LEVEL
DISC
3
MASTER VOLUME
TVC
3
6
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
1
TEST TONE
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
TV VOL
TV CONTROL
Einstellung des relativen
Lautstärkepegels jedes Kanals
• Standardeinstellung: 0 db
Für eine optimale Wiedergabe mit SurroundKlang sollten Sie die relativen Kanalpegel von
der üblichen Hörposition einstellen. Sie können
unterschiedliche Pegel für jeden einzelnen
Surround-Modus einstellen.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
INPUT ATT
5
0
MPX
D.ACCESS T.EDIT
7
CLASS
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
STANDARD ADV.SURR.
MIDNIGHT/
SIGNAL SEL
LOUDNESS
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
P
U
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TV INPUT
TV
AV PRE-PROGRAMMED
REMOTE CONTROL UNIT
FL DIMMER
LEVEL
EFFECT
3
MASTER VOLUME
TVC
3
6
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
1
TEST TONE
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
TV VOL
TV CONTROL
1Press RCV.
2Press TEST TONE to output the test
tone.
The test tone is output in the following order
(depending on the speaker setting):
FLC
FR
SR
SWSB*
*VSX-D811S only
SL
1Drücken Sie auf RCV.
2Drücken Sie auf TEST TONE, sodass der
Testton ausgegeben wird.
Der Testton wird in folgender Reihenfolge
ausgegeben (abhängig von der
Lautsprechereinstellung):
FLC
FR
SR
SWSB*
*Nur VSX-D811S
SL
77
En/Ge
Page 78
Setting up your receiver06
If you don’t hear a test tone from one of your
speakers, please refer to Speaker setting on
page 67 to make sure you have correctly
specified your speaker setup.
3Press MASTER VOLUME +/– to adjust
the volume to an appropriate level.
4Use LEVEL +/- to adjust the speaker
levels in turn.
You should hear the test tone at the same
volume from each speaker when seated in the
main listening position. The channel level range
is ± 10 dB.
5When you’re done, press TEST TONE to
turn off the test tone.
Konfiguration des Receivers
Hinweis
Wenn Sie aus einem Ihrer Lautsprecher
keinen Testton hören, überprüfen Sie bitte
unter Einstellung der Lautsprecher auf Seite
67, ob Sie Ihre Lautsprecherkonfiguration
korrekt eingegeben haben.
3Drücken Sie auf MASTER VOLUME +/–,
um die Lautstärke auf einen passenden
Pegel einzustellen.
4Stellen Sie die Lautsprecherpegel
nacheinander mit LEVEL +/– ein.
Sie sollten den Testton von der üblichen
Hörposition aus mit derselben Lautstärke aus
allen Lautsprechern hören. Der
Kanalpegelbereich ist ± 10 dB.
5Wenn Sie fertig sind, drücken Sie auf
TEST TONE, um den Testton auszuschalten.
78
En/Ge
The speaker volume can be adjusted without
outputting the test tone by pressing CHSELECT and then using LEVEL +/–.
• Test tone is only output in Standard modes.
• Since the subwoofer transmits an ultra-low
frequency its sound may seem quieter than
it actually is.
Tipp
Die Lautsprecherlautstärke lässt sich auch
ohne Ausgabe des Testtons einstellen, indem
Sie auf CH SELECT drücken und dann LEVEL+/– verwenden.
Hinweis
• Der Testton wird nur in den Standardmodi
ausgegeben.
• Da der Subwoofer eine ultratiefe Frequenz
ausgibt, erscheint sein Klang
möglicherweise leiser, als er tatsächlich ist.
Page 79
Using the tuner
Nutzung des Tuners
07
Listening to the radio
The following steps show you how to tune in to
FM and AM radio broadcasts using the
automatic (search) and manual (step) tuning
functions. If you already know the frequency of
the station you want, see Tuning directly to astation on page 81. Once you are tuned to a
station you can memorize the frequency for
recall later—see Saving station presets on page
82 for more on how to do this.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
INPUT ATT
5
8
0
MPX
CLASS
¡
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
P
U
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
Radio hören
Die folgenden Schritte beschreiben die Einstellung
von FM- und AM-Radiosendungen mithilfe der
automatischen (Suchlauf) und manuellen
(Rasterschritt) Einstellfunktionen. Falls die Frequenz
des gewünschten Senders bekannt ist, lesen Sie
Direkte Senderwahl auf Seite 81. Nach Einstellen
eines Senders können Sie die Frequenz für späteres
Aufrufen speichern—nähere Informationen dazu
finden Sie unter Speichern von Festsendern auf Seite
82.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
MPX
CLASS
¡
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
TUNE
CD
CHANNEL
INPUT ATT
S
ENTER
E
2
5
LEVEL
8
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
T
P
U
FL DIMMER
TVC
3
6
9
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1Press the TUN button on the remote
control to select the tuner.
You can also use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial on the front panel.
2Use the BAND button to change the
band (FM or AM), if necessary.
Each press switches the band between FM and
AM.
3Tune to a station.
There are three ways to do this:
1Drücken Sie auf die TUN-Taste an der
Fernbedienung, um den Tuner zu wählen.
Sie können auch den MULTI JOG/INPUT SELECTOR-Regler an der Frontplatte verwenden.
2Ändern Sie gegebenenfalls mit der
BAND-Taste den Empfangsbereich (FM oder
AM).
Jedes Drücken schaltet den Empfangsbereich
zwischen FM und AM um.
3Stellen Sie einen Sender ein.
Hierfür gibt es drei Methoden:
79
En/Ge
Page 80
Using the tuner07
Nutzung des Tuners
Automatic tuning
To search for stations in the currently
selected band, press and hold TUNE +/–
for about a second. The receiver will start
searching for the next station, stopping
when it has found one. Repeat to search
for other stations.
Manual tuning
To change the frequency one step at a
time, press TUNE +/–.
High speed tuning
Press and hold TUNE +/– for high speed
tuning. Release the button at the
frequency you want.
Improving FM stereo sound
If the TUNED or STEREO indicators don't light
when tuning to an FM station because the
signal is weak, press the MPX button to switch
the receiver into mono reception mode. This
should improve the sound quality and allow you
to enjoy the broadcast.
Using the RF attenuator
If the radio signal is too strong and/or the
sound is distorting press the RF ATT (¢)
button to attenuate (lower) the radio signal
input and reduce the distortion (for FMstations
only).
Automatische Sendereinstellung
Um Sender im aktuell gewählten
Empfangsbereich zu suchen, halten Sie
die TUNE +/– Tasten ca. eine Sekunde
lang gedrückt. Der Receiver beginnt die
Suche nach dem nächsten Sender und
stoppt automatisch, wenn er einen
gefunden hat. Wiederholen Sie diesen
Schritt, um nach weiteren Sendern zu
suchen.
Manuelle Sendereinstellung
Zur Änderung der Frequenz um jeweils
einen Rasterschritt drücken Sie auf die
TUNE +/– Tasten.
Schnelle Sendereinstellung
Zur schnellen Sendereinstellung halten Sie
die TUNE +/– Tasten gedrückt. Lassen Sie
die Taste bei der gewünschten Frequenz
los.
Verbessern des FM-Stereoklangs
Wenn die Anzeigen TUNED oder STEREO
aufgrund eines zu schwachen Signals nicht
aufleuchten, wenn Sie einen FM-Sender
einstellen, drücken Sie auf die MPX-Taste, um
den Receiver auf Monoempfang zu schalten.
Dies sollte die Klangqualität verbessern, sodass
Sie die Sendung genießen können.
Verwendung des RF-Dämpfers
Wenn das Radiosignal zu stark und/oder der
Klang verzerrt ist, drücken Sie auf die RF ATT
(¢)-Taste, um die Radiosignaleingabe zu
dämpfen (verringern) und die Verzerrung zu
reduzieren (nur für FM-Sender).
80
En/Ge
Page 81
Using the tuner
Nutzung des Tuners
07
Tuning directly to a station
Sometimes, you'll already know the frequency of
the station you want to listen to. In this case,
you can simply enter the frequency directly
using the number buttons on the remote
control.
1Press the TUN button on the remote
control to select the tuner.
You can also use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial on the front panel.
2Use the BAND button to change the
band (FM or AM), if necessary.
Each press switches the band between FM and
AM.
3Press D.ACCESS (Direct Access).
4Use the number buttons to enter the
frequency of the radio station.
Direkte Senderwahl
Gelegentlich ist Ihnen wahrscheinlich die
Frequenz des Senders bekannt, den Sie hören
möchten. In diesem Fall können Sie die
Frequenz einfach direkt mittels der Zifferntasten
an der Fernbedienung eingeben.
1Drücken Sie auf die TUN-Taste an der
Fernbedienung, um den Tuner zu wählen.Sie können auch den MULTI JOG/INPUT
SELECTOR-Regler an der Frontplatte
verwenden.
2Ändern Sie gegebenenfalls mit der
BAND-Taste den Empfangsbereich (FM oder
AM).
Jedes Drücken schaltet den Empfangsbereich
zwischen FM und AM um.
3Drücken Sie auf D.ACCESS (Direktzugriff).
4Geben Sie mit den Zifferntasten die
Frequenz des Radiosenders ein.
81
En/Ge
Page 82
Using the tuner07
Nutzung des Tuners
For example, to tune to 106.00 (FM), press 1, 0,
6, 0, 0.
TUNED
STEREO
A
SP
FM 106.00
If you make a mistake halfway through, press
D.ACCESS twice to cancel the frequency and
start over.
Saving station presets
If you often listen to a particular radio station,
it's convenient to have the receiver store the
frequency for easy recall whenever you want to
listen to that station. This saves the effort of
manually tuning in each time. This unit can
memorize up to 30 stations, stored in three
banks, or classes, (A, B and C) of 10 stations
each. When saving an FM frequency, the MPX
setting (see page 80) is also stored. Use the
front panel controls to store station presets.
N∫m-Û˘,,
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
SIGNAL
SELECT
MIDNIGHT/
LOUDNESS
DIGITAL IN
MONITOR TONE QUICK SETUP
SPEAKERS
VIDEO INPUT
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
MULTI JOG
DOWN
MULTI JOG
ENTER
Beispiel: Um 106.00 (FM) einzustellen, drücken
Sie auf 1, 0, 6, 0, 0.
TUNED
STEREO
A
SP
FM 106.00
Wenn Sie während des Vorgangs einen Fehler
machen, drücken Sie zweimal auf D.ACCESS, um
die Frequenz zu löschen und beginnen von vorne.
Speichern von Festsendern
Wenn Sie einen speziellen Radiosender sehr
häufig hören, ist es praktisch, die Frequenz im
Receiver zu speichern, da Sie den Sender dann
stets mühelos aufrufen können, wenn Sie ihn
hören möchten. Es erspart die Mühe, den
Sender jedes Mal manuell einzustellen. Dieses
Gerät kann bis zu 30 Sender in drei
Datenbanken bzw. Klassen (A, B und C) mit
jeweils 10 Sendern speichern. Beim Speichern
einer FM-Frequenz wird gleichzeitig auch die
MPX-Einstellung (siehe Seite 80) gespeichert.
Verwenden Sie die Steuertasten an der
Frontplatte, um Festsender zu speichern.
N∫m-Û˘,,
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
SIGNAL
SELECT
MIDNIGHT/
LOUDNESS
DIGITAL IN
MONITOR TONE QUICK SETUP
SPEAKERS
VIDEO INPUT
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
MULTI JOG
DOWN
MULTI JOG
ENTER
82
En/Ge
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
SURROUND
DIRECT
PTY
LISTENING MODE
MODE
SELECT
EON
STATIONSTANDARDSPEAKERS
TUNING
SEARCH
TUNER EDIT
MULTI JOG
MPX
BAND
CLASS
MIDNIGHT/
LOUDNESS
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
MONITOR TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
VIDEO INPUT
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
SURROUND
DIRECT
PTY
LISTENING MODE
EON
MODE
SELECT
STATIONSTANDARDSPEAKERS
TUNING
SEARCH
TUNER EDIT
MULTI JOG
MPX
BAND
CLASS
MIDNIGHT/
LOUDNESS
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
MONITOR TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
VIDEO INPUT
Page 83
Using the tuner
EFFECT
EFFECT
Nutzung des Tuners
07
0
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
P
U
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
+10
¶
BAND
1
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1Tune to a station you want to memorize.
See Listening to the radio on page 79 for more
on this.
2Press T.EDIT (TUNER EDIT).
The display shows ST. MEMORY, then a
blinking memory class.
TUNED
STEREO
A
SP
A - 99.50
0
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
P
U
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
+10
¶
BAND
1
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1Stellen Sie einen Sender ein, den Sie
speichern möchten.
Nähere Informationen hierzu finden Sie unter
Radio hören auf Seite 79.
2Drücken Sie auf T.EDIT (TUNER EDIT).
Im Display wird zuerst ST. MEMORY angezeigt
und dann eine blinkende Speicherklasse.
TUNED
STEREO
A
SP
A - 99.50
83
En/Ge
Page 84
Using the tuner07
Nutzung des Tuners
3Press CLASS to select one of the three
classes then use } and ] to select the
station preset you want.
You can also use the the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial (front panel) to select a station
preset.
4Press ENTER.
After pressing ENTER, the preset class and
number stop blinking and the receiver stores
the station.
Naming station presets
For easier identification, you can name your
station presets.
1Choose the station preset you want to
name.
See Listening to station presets (next page) for
how to do this.
2Press T.EDIT (TUNER EDIT).
The display shows ST. NAME, then a blinking
cursor at the first character position.
3Input the name you want.
Names can be up to four characters long.
• Use the MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial
(front panel) or the } and ] (ST +/-)
buttons (remote) to select characters.
• Press ENTER to confirm a character. If no
character is input, a space is input.
• The name is stored when ENTER is
pressed after choosing the fourth
character.
3Drücken Sie auf CLASS, um eine der
drei Klassen zu wählen, und wählen Sie
dann mit } und ] den gewünschten
Festsender.
Sie können auch mit dem MULTI JOG/INPUT
SELECTOR-Regler (Frontplatte) einen
Festsender wählen.
4Drücken Sie auf ENTER.
Nach Drücken von ENTER hören die
Speicherklasse und –nummer auf zu blinken
und der Receiver speichert den Sender.
Benennen von Festsendern
Zur einfacheren Identifizierung können Sie
Ihren Festsendern auch einen Namen geben.
11 Wählen Sie den Festsender, den Sie
benennen möchten.
Näheres hierzu finden Sie unter Festsender
hören (nächste Seite).
2Drücken Sie auf T.EDIT (TUNER EDIT).
Im Display wird zuerst ST. NAME angezeigt und
dann ein blinkender Cursor an der ersten
Zeichenposition.
3Geben Sie den gewünschten Namen ein.
Die Namen können aus bis zu vier Zeichen
bestehen.
• Wählen Sie Zeichen mit dem MULTI JOG/
INPUT SELECTOR-Regler (Frontplatte) oder
mit den } und ] (ST +/-) Tasten
(Fernbedienung).
• Drücken Sie auf ENTER, um ein Zeichen zu
bestätigen. Wird kein Zeichen eingegeben,
wird eine Leerstelle eingegeben.
• Der Name wird gespeichert, sobald Sie
nach Auswahl des vierten Zeichens auf
ENTER drücken.
84
En/Ge
Page 85
Using the tuner
Hinweis
Hinweis
Nutzung des Tuners
07
To erase a station name, simply repeat steps
1-3 and input four spaces instead of a
name.
Listening to station presets
See pages 82–83 if you haven’t already stored
some station presets.
1Press TUN (remote) or use the MULTI
JOG/INPUT SELECTOR dial on the front
panel to select the tuner.
2Press CLASS to select the class in which
the station is stored.
Press repeatedly to cycle through classes A, B
and C.
3Press ST +/– (STATION +/–) to select the
station preset you want.
• If the receiver is left disconnected from the
AC power outlet for an extended period,
the station memories will be lost and will
have to be reprogrammed.
Um einen Sendernamen zu löschen,
wiederholen Sie einfach die Schritte 1-3 und
geben anstatt eines Namens vier Leerstellen
ein.
Festsender hören
Lesen Sie Seite 82–83, wenn Sie noch keine
Festsender gespeichert haben.
1Drücken Sie auf TUN (Fernbedienung)
oder verwenden Sie den MULTI JOG/INPUT
SELECTOR-Regler an der Frontplatte, um den
Tuner zu wählen.
2Drücken Sie auf CLASS, um die Klasse zu
wählen, in der der Sender gespeichert ist.
Drücken Sie wiederholt auf diese Taste, um
durch die Klassen A, B und C zu schalten.
3Drücken Sie auf ST +/– (STATION +/–),
um den gewünschten Festsender zu
wählen.
• Wenn der Receiver über einen längeren
Zeitraum hinweg nicht an das Stromnetz
angeschlossen ist, gehen die
Senderspeicher verloren und müssen neu
programmiert werden.
85
En/Ge
Page 86
Using the tuner07
Nutzung des Tuners
An introduction to RDS
Radio Data System, or RDS as it’s usually
known, is a system used by FM radio stations to
provide listeners with various kinds of
information—the name of the station and the
kind of show they’re broadcasting, for example.
This information shows up as text on the
display, and you can switch between the kind of
information shown. Although you don’t get RDS
information from all FM radio stations, you do
with most.
Probably the best feature of RDS is that you can
search automatically by type of program. So, if
you felt like listening to jazz, you could search
for a station that’s broadcasting a show with
the program type, JAZZ. There are around 30
such program types, including various genres
of music, news, sport, talk shows, financial
information, and so on.
The receiver lets you display three different
kinds of RDS information: Radio Text, Program
Service Name, and Program Type.
Radio Text (RT) is messages sent by the radio
station. These can be anything the broadcaster
chooses—a talk radio station might give out it
telephone number as RT, for example.
Program Service Name (PS) is the name of the
radio station.
Program Type (PTY) indicates the kind of
program currently being broadcast.
Einleitung zu RDS
Radio-Daten-System, auch als RDS bekannt, ist
ein System, das FM-Radiosender verwenden,
um Hörern verschiedene Informationen zu
geben—zum Beispiel den Namen des Senders
und welche Art von Sendung ausgestrahlt wird.
Diese Information erscheint am Display als Text
und Sie können zwischen den gezeigten
Informationsarten wechseln. Obwohl Sie RDSInformationen nicht von allen FM-Radiosendern
erhalten, trifft dies doch für die meisten zu.
Die vielleicht beste Eigenschaft von RDS ist,
dass Sie automatisch nach einem
Programmtyp suchen können. Wenn Sie also
zum Beispiel gerne Jazz hören möchten,
könnten Sie nach einem Sender suchen, der
eine Sendung des Programmtyps JAZZ
ausstrahlt. Es gibt ungefähr 30 Programmtypen,
u. a. verschiedene Arten von Musik,
Nachrichten, Sport, Talkshows,
Finanzinformationen und Ähnliches.
Dieser Receiver zeigt drei verschiedene Arten
von RDS-Informationen an: Radiotext,
Programmservice-Name und Programmtyp.
Radiotext (RT) sind Mitteilungen eines
Radiosenders. Sie werden vom Sender gewählt
– ein Talk-Radiosender könnte zum Beispiel
seine Telefonnummer als RT ausstrahlen.
Programmservice-Name (PS) ist der Name des
Radiosenders.
Programmtyp (PTY) gibt die Art des aktuell
ausgestrahlten Programms an.
86
En/Ge
Page 87
Using the tuner
Nutzung des Tuners
07
The receiver can search for and display the
following program types:
NEWSNews
AFFAIRSCurrent affairs
INFOGeneral information
SPORTSports
EDUCATEEducational material
DRAMARadio drama
CULTUREArts and culture
SCIENCEScience and technology
VARIEDUsually talk-based material,
such as quiz shows or
interviews.
POP MPop music
ROCK MRock music
M.O.R. M“Middle of the road” music
LIGHT M‘Light’ classical music
CLASSICS‘Serious’ classical music
OTHER MOther music not fitting any
of the above categories
WEATHERWeather reports
FINANCEFinance and business
CHILDRENChildren’s entertainment
SOCIAL ASocial affairs
RELIGIONReligious programming
PHONE INPhone-in talk shows
TRAVELTravel
LEISURELeisure interests and
hobbies
JAZZJazz music
COUNTRYCountry music
NATION MPopular music in a lan-
guage other than English
OLDIESPopular music from the ’50s
FOLK MFolk music
DOCUMENT Documentaries
Dieser Receiver kann die folgenden
Programmtypen suchen und anzeigen:
NEWSNachrichten
AFFAIRSAktuelle Tagesthemen
INFOAllgemeine Informationen
SPORT Sport
EDUCATEAllgemeine Informationen
DRAMAHörspiele
CULTUREKunst und Kultur
SCIENCEWissenschaft und Technik
VARIEDIm Allgemeinen auf
Gespräch basierende
Sendungen wie Quizshows
oder Interviews.
POP MPopmusik
ROCK MRockmusik
M.O.R. MAllgemein beliebte Musik
LIGHT M‚Leichte‘ klassische Musik
CLASSICS‚Schwere‘ klassische Musik
OTHER MAndere, nicht in die
Kategorien oben passende
Musik
WEATHERWetterberichte
FINANCEFinanzwesen und Geschäfte
CHILDRENKindersendungen
SOCIAL ASoziale Themen
RELIGIONReligiöse Sendungen
PHONE INTalkshows mit telefonischer
Zuhörerbeteiligung
TRAVELReisen
LEISUREFreizeit und Hobbys
JAZZJazzmusik
COUNTRYCountry-Musik
NATION MBeliebte Musik in einer
anderen Sprache als
Englisch
OLDIESBeliebte Musik der 50-er
Jahre
FOLK MVolksmusik
DOCUMENT Dokumentationen
87
En/Ge
Page 88
Using the tuner07
Hinweis
Nutzung des Tuners
In addition, there is a program type, ALARM,
used for exceptional emergency
announcements. You can’t search for this, but
the tuner will switch automatically to this RDS
broadcast signal.
Using the RDS display
To display the different types of RDS information
available (RT, PS and PTY as explained on page
86), press TUN on the remote control and use
the DISPLAY button to cycle through the types
of RDS information.
Each press changes the display as follows:
RT
PSPTY
Frequency
• If any noise is picked up while displaying
the RT scroll, some characters may be
displayed incorrectly.
• If you see NO RADIO TEXT DATA in the
RT display, it means no RT data is being
transmitted from the broadcast station. If
you have entered a name for the station, it
is displayed instead of RT data. If you
haven’t, the display will automatically
switch to the PS data display. If no PS data
is transmitted from the station, the
frequency will be displayed.
• In the PTY display, there are cases where
NO DATA or NO TYPE is shown. If this
happens, the PS display is shown after a
few seconds.
• This unit converts lower case characters
transmitted by broadcast station to upper
case characters.
88
En/Ge
Zusätzlich gibt es den Programmtyp ALARM
für besondere Notrufe. Sie können nach diesem
Programmtyp nicht suchen, sondern der Tuner
schaltet ihn automatisch ein, wenn er dieses
RDS-Signal empfängt.
Nutzung des RDS-Displays
Zur Anzeige der verschiedenen Arten von RDS-
Informationen (RT, PS und PTY laut Erklärung
auf Seite 86) drücken Sie an der
Fernbedienung auf TUN und schalten mit der
DISPLAY-Taste durch die Arten von RDS-
Informationen.
Jedes Drücken ändert das Display wie folgt:
RT
PSPTY
Frequenz
• Wenn während der RT-Suche Rauschen
auftritt, werden einige Zeichen u. U. nicht
korrekt angezeigt.
• Wenn Sie im RT-Display NO RADIO TEXT
DATA sehen, bedeutet dies, dass der
Radiosender keine RT-Daten übermittelt.
Wenn Sie für diesen Sender einen Namen
eingegeben haben, wird dieser anstelle der
RT-Daten angezeigt. Wenn dies nicht der
Fall ist, schaltet das Display automatisch
auf die Anzeige der PS-Daten. Wenn der
Sender keine PS-Daten übermittelt, wird
die Frequenz angezeigt.
• Es kommt in einigen Fällen vor, dass im
PTY-Display NO DATA oder NO TYPE
angezeigt wird. In diesem Fall wird das PSDisplay nach einigen Sekunden angezeigt.
• Dieses Gerät ändert die Kleinbuchstaben,
die vom Sender übermittelt werden, in
Großbuchstaben um.
Page 89
Using the tuner
Nutzung des Tuners
07
Searching for RDS programs
One of the most useful features of RDS is the
ability to search for a particular kind of radio
program. You can search for any of the program
types (listed on page 87).
STANDBY
STANDBY/ON
STATIONSTANDARDSPEAKERS
OFF
ON
PHONES
1Use the BAND button to select the FM
band.
RDS is only broadcast on FM.
2Press the PTY SEARCH button.
SEARCH shows in the display.
TUNEREDIT
MULTIJOG
TUNING
PTY
SEARCH
MPX
BAND
CLASS
MULTI JOG
Suche nach RDS-Programmen
Eine der nützlichsten Eigenschaften von RDS
ist die Möglichkeit, nach einer bestimmten Art
von Radioprogramm zu suchen. Sie können
nach allen Programmtypen suchen (Liste auf
Seite 87).
N∫m-Û˘,,∫
INPUT
MULTIJOG
ENTER
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
DIGITAL I N
LOUDNESS
MONITOR TONE Q UICK SETUP
VIDEOINPUT
S-VIDEO
VIDEO L AUDIO R
MULTIJOG
DOWN
SURROUND
LISTENING MODE
MODE
DIRECT
SELECT
EON
1Drücken Sie auf die BAND-Taste, um
den FM-Empfangsbereich zu wählen.
RDS wird nur auf FM ausgestrahlt.
2Drücken Sie auf die PTY SEARCH-Taste.
SEARCH wird im Display angezeigt.
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
3Use the MULTI JOG/INPUT SELECTOR
dial to select the program type you want to
hear.
4Press ENTER to search for the program
type.
The system starts searching through the station
presets for a match. When it finds one, the
search stops and the station plays for five
seconds.
3Wählen Sie mit dem MULTI JOG/INPUT
SELECTOR-Regler den Programmtyp, den Sie
hören möchten.
4Drücken Sie auf ENTER, um nach dem
Programmtyp zu suchen.
Das System beginnt unter den Festsendern
nach einem passenden Sender zu suchen.
Sobald es einen gefunden hat, stoppt der
Suchlauf und der Sender wird fünf Sekunden
lang wiedergegeben.
89
En/Ge
Page 90
Using the tuner07
Hinweis
Nutzung des Tuners
5If you want to keep listening to the
station, press ENTER within the 5 seconds.
If you don’t press ENTER, searching resumes.
If NO PTY is displayed it means the tuner
couldn’t find that program type at the time of
the search.
RDS searches station presets only. If no
stations have been preset (see pages 82–
83 to do this), NO PTY is displayed. FINISH
means the search is complete.
5 Wenn Sie diesen Sender weiter hören
möchten, drücken Sie innerhalb der 5
Sekunden auf ENTER.
Wenn Sie nicht auf ENTER drücken, wird der
Suchlauf fortgesetzt.
Die Anzeige von NO PTY bedeutet, dass der
Tuner zum Zeitpunkt des Suchlaufs diesen
bestimmten Programmtyp nicht finden konnte.
RDS durchsucht nur die Festsender. Wurden
keine Festsender gespeichert (Näheres
hierzu finden Sie auf Seite 82−83), wird NOPTY angezeigt. FINISH bedeutet, dass der
Suchlauf abgeschlossen ist.
90
En/Ge
Page 91
Using the tuner
Hinweis
Nutzung des Tuners
07
Basics of EON
(Enhanced Other Network information)
When EON is turned on, the receiver jumps to
an EON-linked broadcast when it begins, even if
a receiver function other than the tuner is being
used. It cannot be used in areas that EON
information is not transmitted and when FM
broadcast stations do not transmit PTY data.
When the broadcast ends, the tuner returns to
the original frequency or function.
There are two types of EON you can set:
1TA (Traffic Announcement)
This mode will set the tuner to pick up traffic
information when it’s broadcast.
2NEWS
This mode will set the tuner to pick up news
when it is broadcast.
EON does not work when the tuner is in the
AM band.
Grundlagen von EON
(Enhanced Other Network-Informationen)
Wenn EON eingeschaltet ist, schaltet der
Receiver auf eine EON-verbundene Sendung,
wenn diese beginnt, selbst wenn gerade eine
andere Receiver-Funktion als der Tuner
verwendet wird. Dies kann nicht in Gebieten
verwendet werden, in denen keine EONInformationen übertragen werden und wenn
FM-Sender keine PTY-Daten übertragen. Am
Ende der Sendung kehrt der Tuner zur
ursprünglichen Frequenz oder Funktion zurück.
Sie können zwei Arten von EON einstellen:
1TA (Verkehrsdurchsagen)
In diesem Modus kann der Tuner
Verkehrsinformationen empfangen, wenn sie
ausgestrahlt werden.
2NEWS
In diesem Modus kann der Tuner Nachrichten
empfangen, wenn sie ausgestrahlt werden.
EON funktioniert nicht, wenn der Tuner auf
den AM-Empfangsbereich geschaltet ist.
91
En/Ge
Page 92
Using the tuner07
Nutzung des Tuners
Using EON
Use the front panel controls to do this.
STANDBY
STANDBY/ON
STATIONSTANDARDSPEAKERS
OFF
ON
PHONES
1Press the BAND button to select the FM
band.
EON is only broadcast on FM.
2Tune into an EON FM station.
The ‡ indicator lights to inform you that the
currently tuned station carries the EON data
service. See pages 79–81 for more on tuning
into radio broadcasts.
3Press the EON MODE button to select
the mode you want.
These modes are explained on the previous
page.
Each press changes the display as follows:
EON TA
EON NEWS
OFF
If EON information is being transmitted, the
receiver jumps to the type of broadcast you
selected. When the EON mode is set, the EON
indicator lights, but during actual reception of
an EON broadcast the EON indicator will flash.
TUNEREDIT
MULTIJOG
TUNING
PTY
SEARCH
MPX
BAND
CLASS
MULTIJOG
Nutzung von EON
Verwenden Sie hierfür die Steuertasten an der
Frontplatte.
MULTIJOG
ENTER
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
DIGITAL I N
LOUDNESS
MONITOR TONE QUICK SETUP
VIDEOINPUT
S-VIDEO
VIDEO L AUDIO R
MULTI JOG
SURROUND
LISTENING MODE
EON
MODE
DIRECT
SELECT
1Drücken Sie auf die BAND-Taste, um
den FM-Empfangsbereich zu wählen.
EON wird nur auf FM ausgestrahlt.
2Stellen Sie einen EON FM-Sender ein.
Die ‡-Anzeige leuchtet zur Anzeige, dass der
aktuell eingestellte Sender über den EONDatenservice verfügt. Auf Seite 79–81 finden Sie
weitere Informationen zum Einstellen von
Radiosendungen.
3Drücken Sie auf die EON MODE-Taste,
um den gewünschten Modus zu wählen.
Diese Modi sind auf der vorhergehenden Seite
erläutert.
Jedes Drücken ändert das Display wie folgt.
EON TA
Wenn EON-Informationen übertragen werden,
schaltet der Receiver auf den von Ihnen
gewählten Typ von Sendung. Wenn der EONModus eingestellt ist, leuchtet die EON-
Anzeige, doch während des eigentlichen
Empfangs einer EON-Sendung blinkt die EON-
Anzeige.
MASTER VOLUME
DOWN
EON NEWS
OFF
N∫m-Û˘,,∫
INPUT
SELECTOR
UP
92
En/Ge
Page 93
Using the tuner
Hinweis
Nutzung des Tuners
07
• The EON mode is canceled if you switch to
AM reception while setting EON. It starts
once again when you return to FM
reception.
• You can’t search for traffic announcements
and news at the same time.
• You can’t operate the TUNER EDIT and
PTY SEARCH buttons while the EON
indicator is lit.
• If you want to change to a function other
than the tuner, press the EON MODE
button and turn the EON mode off.
Clearing all stations from the RDS
or EON search
The receiver will automatically register an
identifying marker (called a PI code) for any
station you input into the memory classes
which can receive RDS or EON data. If you want
to remove the currently memorized stations
from RDS and EON searches, you can do it by
erasing the PI codes.
1Press and hold EON MODE (front panel)
for about two seconds.
ERASE PI will be displayed.
• Der EON-Modus wird aufgehoben, wenn
Sie während der Einstellung von EON auf
AM-Empfang umschalten. Er nimmt seine
Funktion wieder auf, wenn Sie wieder auf
FM-Empfang zurückschalten.
• Sie können nicht gleichzeitig nach
Verkehrsdurchsagen und Nachrichten
suchen.
• Sie können die Tasten TUNER EDIT und
PTY SEARCH nicht bedienen, während die
EON-Anzeige leuchtet.
• Wenn Sie auf eine andere Funktion als den
Tuner ändern möchten, drücken Sie auf die
EON MODE-Taste und schalten den EONModus aus.
Löschen aller Sender vom RDSoder EON-Suchlauf
Der Receiver registriert automatisch eine
Identifizierungsmarkierung (den so genannten
PI-Code) für alle Sender, die Sie in den
Speicherklassen speichern, und die RDS- oder
EON-Daten empfangen können. Wenn Sie die
aktuell gespeicherten Sender von den RDS- und
EON-Suchläufen entfernen möchten, können
Sie dies durch Löschen der PI-Codes erreichen.
2Press ENTER.
ERASE PI flashes for two seconds to indicate
the PI codes have been erased.
1Halten Sie EON MODE (Frontplatte)
etwa zwei Sekunden lang gedrückt.
ERASE PI wird angezeigt.
2Drücken Sie auf ENTER.
ERASE PI blinkt zwei Sekunden lang zur
Anzeige, dass die PI-Codes gelöscht wurden.
93
En/Ge
Page 94
Making recordings08
Hinweis
DISC
MPX
DISPLAY RF ATT
D.ACCESS T.EDIT
ST
TUNE
T
P
S
E
U
ST
CLASS
FL DIMMER
BAND
TOP MENU AUDIO
SUB TITLE
REMOTE SETUP
RECEIVER CONTROL
STANDARD ADV.SURR.
STEREO
ANGLE
1¡
4
¢
7
8
3
¶
LEVEL
DVDVCR CD-RTV
RCV
TUN
TVC
CD
TEST TONE
CH SELECT
INPUT ATT
INPUT SEL.
MUTE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
SIGNAL SEL
MULTI CONTROL
EFFECT
RECEIVER
SOURCE
1
+10
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Erstellen von Aufnahmen
Making an audio or a video
recording
You can make an audio or a video recording
from the built-in tuner, or from an audio or video
source connected to the receiver (such as a CD
player or TV).
Keep in mind you can’t make a digital recording
from an analog source or vice-versa, so make
sure the components you are recording to/from
are hooked up in the same way (see pages 22–
30 for more on connections).
If you want to record a video source, you also
need use the same type of connection for the
source as for the recorder. For example, you
can’t record a component hooked up to S-video
jacks with a recorder hooked up to the component video outputs (see pages 27–28 for more
on video connections).
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
4
7
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
CD
INPUT ATT
S
2
5
8
0
T
E
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
P
U
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
TEST TONE
CH SELECT
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
Erstellen einer Audio- oder
Videoaufnahme
Sie können eine Audio- oder Videoaufnahme
vom integrierten Tuner oder von einer an den
Receiver angeschlossenen Audio- oder
Videoquelle (wie z. B. einem CD-Player oder TVGerät).
Vergessen Sie nicht, dass Sie von einer
analogen Signalquelle keine digitale Aufnahme
und umgekehrt erstellen können, und daher
sollten Sie sicherstellen, dass die
Komponenten, auf die Sie bzw. von denen Sie
aufnehmen mit derselben Methode
angeschlossen sind (Näheres zu Anschlüssen
finden Sie auf Seite 22–30).
Wenn Sie eine Videoquelle aufnehmen
möchten, muss für die Signalquelle und den
Recorder ebenfalls dieselbe Anschlussart
verwendet werden. Zum Beispiel können Sie
eine Komponente, die an die S-Videobuchsen
angeschlossen ist, nicht mit einem Recorder
aufnehmen, der an die KomponentenVideoausgänge angeschlossen ist (Näheres zu
Videoanschlüssen finden Sie auf Seite 27−28).
94
En/Ge
The receiver's volume, balance, tone (bass,
treble, loudness), and surround effects
have no effect on the recorded signal.
Lautstärke, Balance, Klangfarben (Bass,
Höhen, Loudness) und Surround-Effekte des
Receivers haben keinen Einfluss auf das
Aufnahmesignal.
Page 95
Making recordings
Erstellen von Aufnahmen
08
1Select the source you want to record.
Use the MULTI CONTROL buttons on the
remote (or MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial
on the front panel).
2Select the input signal (if necessary).
Press SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT) to select
the input signal corresponding to the source
component (see page 58 for more on this).
3Prepare the source you want to record.
Tune to the radio station, load the CD, video,
DVD etc.
4Prepare the recorder.
Insert a blank tape, MD, video etc. into the
recording device and set the recording levels.
Refer to the instructions that came with the
recorder if you are unsure how to do this. Most
video recorders set the audio recording level
automatically—check the component’s
instruction manual if you’re unsure.
5Start recording, then start playback of
the source component.
Monitoring your recording
You can listen to (monitor) the recording as it's
being made using the MONITOR button on the
front panel (a cassette deck would have to have
a record monitor function).
1Wählen Sie die Signalquelle, die Sie
aufnehmen möchten.
Verwenden Sie die MULTI CONTROL-Tasten an
der Fernbedienung (oder den MULTI JOG/
INPUT SELECTOR-Regler an der Frontplatte).
2Wählen Sie das Eingangssignal (wenn
nötig).
Drücken Sie auf SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT),
um das Eingangssignal entsprechend der
Signalquellen-Komponente zu wählen (Näheres
hierzu finden Sie auf Seite 34).
3Bereiten Sie die Signalquelle vor, die Sie
aufnehmen möchten.
Stellen Sie einen Radiosender ein, legen Sie
eine CD, ein Video, eine DVD usw. ein.
4Bereiten Sie den Recorder vor.
Legen Sie eine leere Kassette, MD, Video usw.
in das Aufnahmegerät ein und stellen Sie die
Aufnahmepegel ein.
Schlagen Sie in der Bedienungsanleitung des
Recorders nach, wenn Sie sich nicht sicher sind,
wie das gemacht wird. Die meisten Videorecorder
stellen den Audioaufnahmepegel automatisch ein
—schlagen Sie in der Bedienungsanleitung der
Komponente nach, wenn Sie sich nicht sicher
sind.
5Starten Sie die Aufnahme und starten
Sie dann die Wiedergabe der
Signalquellenkomponente.
•Press the MONITOR button to switch
between the recorded signal and the
original source signal.
Mithörkontrolle während der
Aufnahme
Sie können mittels der MONITOR-Taste an der
Frontplatte zuhören (überwachen), wie die
Aufnahme gemacht wird (ein Kassettendeck
muss hierzu mit einer Mithörkontrollfunktion
für Aufnahmen ausgestattet sein).
•Drücken Sie auf die MONITOR-Taste,
um zwischen dem Aufnahmesignal und dem
ursprünglichen Signalquellensignal zu
schalten.
95
En/Ge
Page 96
09
Hinweis
Controlling the rest of your system
Ansteuerung Ihres restlichen Systems
Setting the remote to control
other components
There are several ways to set your remote to
control the other components in your system.
The easiest way to do this is to assign the
component’s manufacturer preset code (listed
on pages 110–122) to one of the MULTICONTROL buttons on the remote control.
The buttons can be set to control the following
components:
Button
DVD
TV
VCR
CD
CD-R
TVC
TUN
You can do this directly, or by searching
through different preset codes until you find the
right one. If you can’t find a preset code that
matches the component you want to control,
you can still teach the remote individual
commands from another remote control (page
99).
You can cancel or exit any of the steps by
pressing and holding MUTE for three seconds.
Controllable Components
DVD or LD player
TV or Satellite tuner
VCR or Digital Video Recorder
CD player
CD Recorder, Tape deck
or MD player
TV or Cable TV tuner
FM/AM tuner
Einstellung der Fernbedienung
auf die Ansteuerung anderer
Komponenten
Es gibt mehrere Möglichkeiten, um Ihre
Fernbedienung auf die Ansteuerung der
anderen Komponenten in Ihrem System
einzustellen. Die einfachste Methode ist, den
vorprogrammierten Hersteller-Code der
Komponente (Liste auf Seite 110–122) einer der
MULTI CONTROL-Tasten der Fernbedienung
zuzuordnen.
Die Tasten können auf die Ansteuerung
folgender Komponenten eingestellt werden:
Taste
DVD:
TV:
VCR:
CD:
CD-R:
TVC:
TUN:
Sie können dies entweder direkt machen oder
die verschiedenen vorprogrammierten Codes
durchsuchen, bis Sie den richtigen finden.
Wenn Sie den vorprogrammierten Code für eine
Komponente, die Sie ansteuern möchten, nicht
finden, können Sie in die Fernbedienung
einzelne Befehle einer anderen Fernbedienung
programmieren (Seite 99).
Ansteuerbare Komponenten
DVD- oder LD-Player
TV- oder Satelliten-Tuner
VCR oder Digital-Video-Recorder
CD-Player
CD-Recorder, Kassettendeck oder
MD-Player
TV- oder Kabel-TV-Tuner
FM/AM-Tuner
96
En/Ge
Sie können jeden Schritt löschen oder
verlassen, indem Sie MUTE drei Sekunden lang
gedrückt halten.
Page 97
Controlling the rest of your system
Hinweis
Ansteuerung Ihres restlichen Systems
09
Selecting preset codes
directly
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
INPUT ATT
5
8
0
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
1Press and hold REMOTE SETUP for three
seconds.
The LED lights steadily for two seconds.
2Press the MULTI CONTROL button for
the component you want to control.
3Use the number buttons to enter the 4
digit preset code (see pages 110–122)
The LED blinks for half a second after you input
each digit and shows a long, two second blink
once you have entered a valid code. If the LED
blinks three times it means an invalid code has
been input or an error has occurred.
• If you assign a preset code for the TUN
button, you won’t be able to control the
built-in tuner of this receiver using the
remote. Reset the remote to the built-in
tuner by entering the preset code 7008.
4Repeat steps 1 through 3 for the other
components you want to control.
Direktes Aufrufen
vorprogrammierter Codes
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
CD
INPUT ATT
2
5
LEVEL
8
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
FL DIMMER
TVC
3
6
9
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
RCV
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
1Halten Sie REMOTE SETUP drei
Sekunden lang gedrückt.
Die LED-Anzeige leuchtet anhaltend zwei
Sekunden lang.
2Drücken Sie auf die MULTI CONTROLTaste für die Komponente, die Sie ansteuern
möchten.
3Geben Sie mit den Zifferntasten den 4stelligen vorprogrammierten Code ein
(siehe Seite 110–122).
Die LED-Anzeige blinkt nach Eingabe jeder Zahl
eine halbe Sekunde lang und zeigt einmal ein zwei
Sekunden langes Aufblinken an, nachdem Sie
einen gültigen Code eingegeben haben. Falls die
LED-Anzeige dreimal blinkt, bedeutet dies, dass
Sie einen ungültigen Code eingegeben haben
oder dass ein Fehler aufgetreten ist.
• Wenn Sie der TUN-Taste einen
vorprogrammierten Code zuordnen, können
Sie den in diesen Receiver eingebauten
Tuner nicht mit der Fernbedienung
ansteuern. Sie können die Fernbedienung
erneut auf den eingebauten Tuner
einstellen, indem Sie den
vorprogrammierten Code 7008 eingeben.
4Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 für
andere Komponenten, die Sie ansteuern
möchten.
97
En/Ge
Page 98
09
CHANNEL
ENTER
MPX/RETURNDTV INFO
DTV ON/OFF DTV MENU
D.ACCESS T.EDIT/GUIDE
ST
T
P
S
E
U
ST
CLASS
FL DIMMER
BAND
TOP MENU AUDIO
SUB TITLE
REMOTE SETUP
RECEIVER CONTROL
STANDARD ADV.SURR.
STEREO
ANGLE
1¡
4
¢
7
8
3
¶
LEVEL
DVDVCR CD-RTV
RCV
TUN
TVC
CD
TEST TONE
CH SELECT
INPUT ATT
INPUT SEL.
MUTE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
SIGNAL SEL
MULTI CONTROL
EFFECT DISPLAY
DISC
+10
RECEIVER
SOURCE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
TUNE
TUNE
ENTER
Controlling the rest of your system
Ansteuerung Ihres restlichen Systems
98
En/Ge
Searching for preset codes
Another way of entering preset codes is to use
the search feature. The remote transmits
batches of 10 codes; when you see the
component you want to control respond (by
turning on or off), you just scan through the last
10 codes until you find the right one.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
INPUT ATT
5
8
0
MPX/RETURNDTV INFO
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT DISPLAY
ENTER
D.ACCESS T.EDIT/GUIDE
3
DTV ON/OFF DTV MENU
4
¢
ANGLE
SUB TITLE
STEREO
MIDNIGHT/
MUTE
LOUDNESS
P
U
ST
DISC
8
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1Switch on the component you want to
control.
If the component is some kind of player (CD
player, VCR, etc.), start it playing.
2Press and hold REMOTE SETUP for three
seconds.
The LED lights steadily for two seconds.
3Press the MULTI CONTROL button for
the component you want to control.
Suche nach
vorprogrammierten Codes
Eine andere Methode zur Eingabe von
vorprogrammierten Codes ist, die Suchfunktion
zu verwenden. Die Fernbedienung überträgt
Stapel mit 10 Codes, und wenn Sie sehen, dass
die Komponente, die Sie ansteuern möchten,
reagiert (durch Ein- oder Ausschalten), können
Sie einfach die letzten 10 Codes durchsuchen,
bis Sie den richtigen finden.
1Schalten Sie die Komponente ein, die
Sie ansteuern möchten.
Falls es sich bei der Komponente um eine Art
von Player handelt (CD-Player, VCR, usw.),
beginnen Sie dessen Wiedergabe.
2Halten Sie REMOTE SETUP drei
Sekunden lang gedrückt.
Die LED-Anzeige leuchtet zwei Sekunden lang
anhaltend.
3Drücken Sie auf die MULTI CONTROL-
Taste für die Komponente, die Sie ansteuern
möchten.
Page 99
Controlling the rest of your system
Ansteuerung Ihres restlichen Systems
09
4Press and hold REMOTE SETUP for three
seconds.
A batch of 10 codes is transmitted and the LED
blinks during transmission. If the component
responds, by stopping or switching off, go to the
next step, otherwise repeat this step.
5Switch the component back on or
restart playback.
6Use ’ and ‘ to scan through the last
10 codes transmitted to identify the correct
code.
Stop when you see the component stop or
switch off.
You can also verify you have the correct code by
adjusting the volume, pressing 3, 7, etc.
7Press and hold ENTER for three seconds
to save the preset code.
Programming signals from
other remote controls
(VSX-D811S only)
If the preset code for your component is not
available, or the available preset codes do not
operate correctly, you can program signals from
the remote control of another component. This
can also be used to program additional
operations (buttons not covered in the presets)
after assigning a preset code.
1Press REMOTE SETUP and hold for three
seconds.
The LED lights steadily for two seconds.
2Press the MULTI CONTROL button for
the component you want to control.
4Halten Sie REMOTE SETUP drei
Sekunden lang gedrückt.
Es wird ein Stapel von 10 Codes übertragen und
während der Übertragung blinkt die LEDAnzeige. Wenn die Komponente mit Stoppen
oder Ausschalten reagiert, fahren Sie mit dem
nächsten Schritt fort, ansonsten wiederholen
Sie diesen Schritt.
5Schalten Sie die Komponente wieder ein
oder beginnen Sie erneut die Wiedergabe.
6Durchsuchen Sie mit ’ und ‘ die
letzten 10 übertragenen Codes, um den
korrekten Code zu ermitteln.
Stoppen Sie, wenn die Komponente stoppt oder
sich ausschaltet.
Sie können überprüfen, dass Sie den korrekten
Code haben, indem Sie die Lautstärke
einstellen, auf 3, 7 drücken, usw.
7Halten Sie ENTER drei Sekunden lang
gedrückt, um den vorprogrammierten Code
zu speichern.
Programmieren von Signalen
anderer Fernbedienungen
(nur VSX-D811S)
Wenn der vorprogrammierte Code für Ihre
Komponente nicht zur Verfügung steht, oder
wenn die verfügbaren vorprogrammierten
Codes nicht korrekt funktionieren, können Sie
Signale von der Fernbedienung einer anderen
Komponente programmieren. Dies kann auch
verwendet werden, um zusätzliche
Bedienvorgänge (Tasten, die in den
vorprogrammierten Codes nicht enthalten sind)
zu programmieren, nachdem Sie einen
vorprogrammierten Code zugeordnet haben.
1Halten Sie REMOTE SETUP drei
Sekunden lang gedrückt.
Die LED-Anzeige leuchtet zwei Sekunden lang
anhaltend.
2Drücken Sie auf die MULTI CONTROL-
Taste für die Komponente, die Sie ansteuern
möchten.
99
En/Ge
Page 100
09
Hinweis
Controlling the rest of your system
Ansteuerung Ihres restlichen Systems
3Prepare the remote to learn the remote
control signal from the component.
Press and hold the RECEIVER button for two
seconds.
The LED lights steadily to indicate the remote is
ready accept a signal.
To exit or cancel press and hold the REMOTE
SETUP key for three seconds.
4Point the two remote controls towards
each other about 2-5 cm apart then press
the button that will be doing the learning
on this receiver’s remote control (for
example 3, 7, etc.).
The LED flashes rapidly.
2-5 cm
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
SOURCE
5Press the corresponding button on the
other remote control that is sending
(teaching) the signal to this receiver’s
remote control (for example 3, 7, etc.).
If the operation has been learned successfully,
the LED on this receiver’s remote will go out
and then light steadily.
If for some reason the operation hasn’t been
learned the LED will blink for three seconds and
then light steadily. If this happens, keep
pressing the (teaching) button as you vary the
distance between the two remotes, until you
see the the LED light steadily.
To program additional operations for the current
component repeat steps 4 and 5.
To program operations for another component
exit and repeat steps 1 through 5.
6Press and hold the REMOTE SETUP
button for three seconds to store the
operation(s).
100
En/Ge
3Bereiten Sie die Fernbedienung auf die
Einprogrammierung des Fernbedienungs
signals der Kompon
ente vor.
Halten Sie die RECEIVER -Taste zwei Sekunden lang
gedrückt.
Die LED-Anzeige leuchtet anhaltend zur Anzeige,
dass die Fernbedienung bereit ist, ein Signal
aufzunehmen.
Um den Vorgang zu verlassen oder
abzubrechen, halten Sie die REMOTE SETUP-
Taste drei Sekunden lang gedrückt.
4Richten Sie die beiden Fernbedienungen
so aus, dass sie sich ca.
2-5 cm voneinander entfernt genau gegenüber
stehen, und drücken Sie dann auf die Taste an
der Fernbedienung des Receivers, in die eine
8
¢
MUTE
ANGLE
ST
STEREO
3
9
TVC
DISC
FL DIMMER
LEVEL
EFFECT
TUN
2
8
INPUT ATT
CD
MULTI CONTROL
1
4567
RCV
TEST TONE
CH SELECT
MASTER VOLUME
3
4
DISPLAY RF ATT
P
U
MIDNIGHT/
D.ACCESS T.EDIT
LOUDNESS
SUB TITLE
T
0
E
TV
MENU
ENTER
S
TV INPUT
CHANNEL
TUNE
TUNE
7
MPX
CLASS
RECEIVER CONTROL
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
+10
¶
TV CONTROL
ST
TV VOL
BAND
1¡
INPUT SEL.
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
Funktion programmiert wird (z. B. 3, 7, usw.).
Die LED-Anzeige blinkt in schneller Folge.
AV PRE-PROGRAMMED
REMOTE CONTROL UNIT
2-5 cm
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
SOURCE
8
¢
MUTE
ANGLE
ST
STEREO
9
TVCCD
DISC
FL DIMMER
LEVEL
EFFECT
TUN
0
2345678
INPUT ATT
MULTI CONTROL
1
RCV
+10
TEST TONE
CH SELECT
MASTER VOLUME
3
4
DISPLAY RF ATT
P
U
MIDNIGHT/
D.ACCESS T.EDIT
LOUDNESS
SUB TITLE
T
E
TV
MENU
ENTER
S
TV INPUT
CHANNEL
TUNE
TUNE
7
MPX
CLASS
RECEIVER CONTROL
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
AV PRE-PROGRAMMED
REMOTE CONTROL UNIT
TV CONTROL
ST
TV VOL
¶
BAND
1¡
INPUT SEL.
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
5Drücken Sie auf die entsprechende Taste
an der anderen Fernbedienung, die das Signal
an die Fernbedienung dieses Receivers sendet
(programmiert) (z. B. 3, 7, usw.).
Wenn der Bedienvorgang erfolgreich
programmiert wurde, erlischt die LED-Anzeige an
der Fernbedienung dieses Receivers und leuchtet
anschließend anhaltend.
Wenn der Bedienvorgang aus irgendeinem Grund
nicht programmiert werden konnte, blinkt die LEDAnzeige drei Sekunden lang und leuchtet
anschließend anhaltend. Falls dies passiert,
drücken Sie die (Programmier-) Taste so lange und
variieren dabei die Entfernung zwischen den
beiden Fernbedienungen, bis die LED-Anzeige
anhaltend leuchtet.
Um für die aktuelle Komponente weitere
Bedienvorgänge zu programmieren, wiederholen
Sie die Schritte 4 und 5.
Um Bedienvorgänge von einer anderen Kom
ponente zu programmieren, verlassen Sie den
Vorgang und wiederholen die Schritte 1 bis 5.
6Halten Sie die REMO
TE SETUP-Taste drei
Sekunden lang gedrückt, um den
Bedienvorgang (die Bedienvorgänge) zu
speichern.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.