Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire
fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr
pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Installation du récepteur
VENTILATION: Lors de l’installation de cet
appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour
de ses parois de manière à ce que la chaleur puisse
se dissiper aisément (au moins
supérieure,
côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures
dans la structure sont prévus pour la ventilation et
pour assurer le bon fonctionnement du produit et
pour la protéger des risques de surchauffe, et des
risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais
etre bloquées ni couvertes par des matériaux tels
que journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas
positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou
tout meuble possédant un rembourrage épais.
10 cm à l’arrière et 30 cm de chaque
60 cm à l’apartie
Conditions de FonctionnementH045 Fr
Tempéraur e et humidité ambiante lors du
fonctionnement:
+5ºC – +35ºC (+41ºF – +95ºF); inférieur à 85%RH
(events d’aération non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
• Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou
lumière artificielle forte
• Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu
ventilés
2
Fr
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare
poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento.K015 It
Installazione del ricevitore
VENTILAZIONE: All’installazione dell’unità,
assicuratevi di lasciare uno spazio intorno all’unità per
ottenere una corretta ventilazione della stessa e per
migliorare la dispersione del calore (lasciate uno
spazio minimo di
l’unità e di
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella
struttura sono previste solo per la ventilazione e, in
modo da assicurare il buon funzionamento del
prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento, dai rischi
d’incendio, le aperture non devono mai essere
ostruite o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie,
tende, ecc… Inoltre, non posizionare l’apparecchio su
tappetti spessi, letti, divani o mobili aventi una spessa
imbottitura.
60 cm in alto, di 10 cm dietro
30 cm ai lati).
I TASTI POWER ON/OFF E STANDBY/ON SONO COLLEGATI
AD UN CIRCUITO SECONDARIO E QUINDI, NELLA POSIZIONE
DI ATTESA, NON SCOLLEGANO L'APPARECCHIO DALLA
PRESA DI CORRENTE. INSTALLARE, QUINDI, L'APPARECCHIO
IN UN POSTO ADEGUATO IN MODO CHE SIA FACILE
SCOLLEGARE LA SPINA DI ALIMENTAZIONE IN CASO DI
INCIDENTE. LA SPINA DI ALIMENTAZIONE DELL'APPARECCHIO
DOVREBBE ESSERE SCOLLEGATA DALLA PRESA AL MURO
QUANDO L'APPARECCHIO RIMANE INUTILIZZATO PER UN
CERTO PERIODO DI TEMPO.
Questi prodotti, VSX-D711 e VSX-D811S sono
conformi al DM 28/8/1995, Nº548, ottemperando
alle prescrizioni di cui al DM 25/6/1985 (par. 3, All.
A) e DM 27/8/1987 (All. Ι).H026 It
Condizioni ambientali di
funzionamentoH045 It
Umidità e temperatura di funzionamento:
+5ºC – +35ºC (+41ºF – +95ºF); inferiore a 85%RH
(feritoie di raffreddamento non ostruite)
Non posizionare nei seguenti luoghi:
÷ luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti
sorgenti di luce artificiale
÷ luoghi esposti a condizioni di alta umidità o
scarsa ventilazione
3
It
Table des matières
1 Préparatifs
Vérification du contenu de la boîte ..................8
Pour faire des raccordements de câbles .........8
Pour charger les piles ........................................8
video ..................................................................94
Monitoraggio di una registrazione ........... 95
9 Controllo del resto del sistema
Impostare il telecomando per controllare
altri componenti ...............................................96
Prodotto sotto licenza Dolbly Laboratories.
"Dolby", "Pro Logic" ed il simbolo doppia D sono
marchi registrati della Dolby Laboratories.
"DTS", "DTS-ES Extended Surround" e "Neo:6" sono
marchi di fabbrica della Digital Theater Systems, Inc.
7
It
Préparatifs01
Informazioni preliminari
Vérification du contenu de la
boîte
Veuillez vérifier que vous avez reçu les
accessoires fournis suivants:
• Antenne cadre AM
• Antenne filaire FM
• 2 piles sèches (taille AA IEC R6P)
• Télécommande
• Ce mode d’emploi
Pour faire des raccordements
de câbles
Vérifiez de ne pas plier les
câbles par dessus cette unité
(comme indiqué dans
l’illustration). Si cela se
produit, le champ
magnétique produit par les
transformateurs dans cette
unité peut provoquer un
ronflement des enceintes.
Pour charger les piles
Controllo degli accessori in
dotazione
Si prega di controllare di aver ricevuto i
seguenti accessori in dotazione:
• Antenna AM a telaio
• Antenna FM a filo
• 2 pile a secco (Formato AA/IEC R6P)
• Telecomando
• Istruzioni per l’uso
Collegamento dei cavi
Assicurarsi di non disporre i
cavi in modo che questi si
ripieghino sulla parte superiore
dell’apparecchio (come
mostrato nell’illustrazione). Se
ciò dovesse accadere, il campo
magnetico creato dai
trasformatori contenuti
nell’apparecchio potrebbe
causare l’emissione di rumori
molesti dai diffusori.
Inserimento delle pile
Piles sèches (taille AA IEC R6P) x 2
Attention
L’utilisation incorrecte des piles peut entraîner
des accidents tels qu’une fuite et une explosion.
Tenez compte des précautions suivantes:
• N’utilisez jamais des piles neuves avec des
piles usées.
• Insérez correctement les pôles positif et
négatif des piles en suivant les marques
8
Fr/It
dans le boîtier des piles.
Pile a secco (Formato AA/IEC R6P) x 2
Attenzione
L’utilizzo errato delle pile può avere
conseguenze pericolose come perdita di liquido
ed esplosione. Osservare le seguenti
precauzioni:
• Non utilizzare mai una batteria nuova ed
una vecchia allo stesso tempo.
• Inserire le pile con il polo positivo ed il
negativo orientati come indicato dai segni
all’interno del comparto pile.
Préparatifs
Informazioni preliminari
01
• Des piles ayant la même forme peuvent avoir
des voltages différents. N’utilisez pas
ensemble des piles différentes.
• En vous débarrassant des piles usées,
veuillez respecter les règlements
gouvernementaux ou les statuts des
instructions publiques sur l’environnement
qui s’appliquent dans votre pays ou votre
zone.
Portée de fonctionnement de
la télécommande
La télécommande peut ne pas fonctionner
correctement:
• S’il y a des obstacles entre la
télécommande et le capteur de
télécommande du récepteur.
• Si le capteur de télécommande est exposé
en plein soleil ou à une lumière
fluorescente.
• Si le récepteur se trouve près d’un
dispositif émetteur de rayons infrarouges.
• Le récepteur est opéré simultanément avec
une autre télécommande à infrarouge.
• Pile della stessa forma possono avere
tensioni differenti. Non utilizzare pile
differenti allo stesso tempo.
• Quando si eliminano le batterie esaurite,
attenersi alle norme governative o delle
istituzioni preposte all’ambiente in vigore a
livello nazionale o di zona.
Campo operativo del
telecomando
Il telecomando potrebbe non funzionare
correttamente se:
• Vi sono ostacoli interposti tra il
telecomando e il sensore remoto del
ricevitore.
• Il sensore remoto si trova esposto alla luce
solare diretta o ad una luce fluorescente.
• Il ricevitore si trova vicino ad un dispositivo
che emette raggi infrarossi.
• Si controlla simultaneamente il ricevitore
con un altro telecomando a raggi
infrarossi.
30
30
30
7m
30
7m
9
Fr/It
Guide en 5 minutes02
Guida in 5 minuti
Présentation du cinéma à
domicile
Vous avez probablement l’habitude d’utiliser un
appareil stéréo pour écouter de la musique
mais peut-être que vous n’avez pas l’habitude
des systèmes cinéma à domicile qui offrent
pourtant beaucoup plus d’options au (comme
le son surround) moment d’écouter des
bandes-sonores.
Le cinéma à domicile renvoie à l’utilisation de
plusieurs pistes audio pour créer un effet de
son surround, qui vous fait vous sentir comme
si vous étiez au milieu de l’action ou du
concert. Le son surround que vous obtenez
d’un système de cinéma à domicile dépend non
seulement des enceintes que vous avez
installées dans la pièce, mais aussi de la
source et des réglages sonores du récepteur.
Le DVD-Vidéo est devenu le matériel de source
de base pour le cinéma à domicile dû à sa
taille, sa qualité et la simplicité d’emploi. Selon
le DVD, vous pouvez avoir jusqu’à sept pistes
audio différentes d’un disque, en étant toutes
envoyées vers différentes enceintes de votre
système. C’est ce qui crée un effet de son
surround et vous offre la sensation d’ ”être là”.
Ce récepteur décodera automatiquement des
disques DVD-Vidéo Dolby Digital, DTS ou Dolby
Surround, en fonction de votre configuration
d’enceintes. Dans plusieurs cas, vous n’aurez
pas à faire de changements pour le son
surround réaliste, mais d’autres possibilités
(comme celle d’écouter un CD avec son
surround à canaux multiples) sont expliquées
dans Lecture de sources, qui commence à la
page 53.
Introduzione al teatro
casalingo
Se l’utilizzo di un apparato stereo per l’ascolto
della musica è probabilmente un’abitudine
quotidiana, ancora non si è familiarizzato con i
sistemi di teatro casalingo che offrono un
maggior numero di opzioni (quale il suono
surround) per l’ascolto di colonne sonore.
Il teatro casalingo concerne l’utilizzo di varie
tracce audio per creare un effetto di suono
surround che fa sentire l’ascoltatore come se
fosse nel mezzo dell’azione o del concerto. Il
suono surround così ottenuto dal sistema di
teatro casalingo non dipende unicamente dai
diffusori installati nella stanza, ma anche dalla
fonte e dall’audio impostato sul ricevitore.
I DVD video sono diventati fonte basica per il
teatro casalingo grazie alle proprie dimensioni,
alla qualità e alla facilità di utilizzo. A seconda
del DVD è possibile l’emissione di sette
differenti tracce audio da un unico disco, tutte
inviate a differenti diffusori collegati con
l’apparecchio. Questo sistema crea un effetto di
suono surround e offre la sensazione di
”sentirsi lì”.
Il presente ricevitore decodifica automaticamente i dischi DVD-Video Dolby Digital, DTS o
Dolby Surround, secondo l’impostazione dei
diffusori. Nella maggior parte dei casi non è
necessario effettuare alcun cambio per ottenere
un suono surround più realistico, ma nel
capitolo Riproduzione delle fonti che inizia a
pagina 53 vengono indicate altre possibilità
(come l’ascolto di un CD con l’effetto di suono
surround multicanale).
10
Fr/It
Guide en 5 minutes
Guida in 5 minuti
02
Pour écouter en son surround
Ce récepteur a été conçu dans l’idée de la plus
simple configuration, ainsi avec le guide rapide
de configuration suivant vous devriez relier
votre système pour le son surround en un rien
de temps. Dans plusieurs cas, vous pouvez
simplement laisser le récepteur dans les
réglages par défaut.
1Reliez votre lecteur DVD.
Pour le son surround, vous devriez le relier à
l’aide d’une connexion numérique du lecteur
DVD au récepteur. Vous pouvez le faire soit avec
une connexion coaxiale ou optique (vous n’avez
pas besoin de faire les deux). Si vous le reliez à
l’aide d’un câble optique, vous devriez consulter
les Réglages de l’entrée numérique optiqueà la
page 76 pour affecter l’entrée optique au DVD.
Utilisez un cordon vidéo pour raccorder la prise
de sortie vidéo de votre DVD au récepteur à
l’aide des prises montrées à la page suivante.
2Reliez votre téléviseur.
Utilisez un cordon vidéo pour raccorder votre
récepteur au téléviseur à l’aide des prises
montrées à la page suivante.
Per ascoltare il suono surround
Il presente ricevitore è stato fabbricato
utilizzando le impostazioni più semplici in modo
da poter effettuare il collegamento in breve
tempo, grazie anche alla seguente guida per la
configurazione rapida. Nella maggior parte dei
casi è possibile utilizzare il ricevitore con le
impostazioni implicite.
1Collegare il ricevitore DVD.
Per ottenere il suono surround, è necessario
effettuare il collegamento utilizzando una
connessione digitale tra il lettore DVD e il
ricevitore. Questo collegamento può venire
effettuato mediante una connessione coassiale
o ottica (non è necessario utilizzare entrambe).
Se il collegamento viene effettuato mediante un
cavo ottico, è necessario rimettersi a
Impostazioni dell’entrata digitale ottica a pagina
76 per fissare l’entrata ottica al DVD.
Utilizzare un cavo video per collegare l’uscita
video del lettore DVD al ricevitore servendosi
delle prese, come mostrato nella pagina
successiva.
2Collegare il televisore.
Utilizzare un cavo video per collegare il
ricevitore al televisore servendosi delle prese,
come mostrato nella pagina successiva.
11
Fr/It
Guide en 5 minutes02
Câble optique
Remarque : Si vous le
reliez à l’aide d’un câble
optique, consultez la
section Réglages de
l’entrée numérique
optique de la page 76
pour affecter l’entrée
optique au DVD.
DIGITAL OUTVIDEO OUT
STANDBY/ON
¡¢41
0
Lecteur DVD
Téléviseur
8
7
3
Câble coaxial
S
DVD PLAYER
Î
Cordon vidéo
VIDEO IN
Guida in 5 minuti
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
(
)(CD)
¥¥ø
IN
DVD
/LD
IN
FRONT
D V D
ANTENNA
IN
5.1CH
INPUT
REC
IN
CD-R
AMLOOP
/TAPE
IN
/MD
FMUNBAL75
Ω
IN
IN
IN
R
L
AUDIO
Cordon vidéo
AUX
CD
VCR/DVR
TV/SAT
DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH
REC
INPUT
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
DVD5.1CHINPUT
CENTER
SUBW.
(
¥¥ø
DVD/LD)(CD
S- VIDEO
RL
SURROUND
VIDEO
IN
OUT
IN
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
IN
PREOUT
DVD/LD
COAXOPTOPT
)
(
TV/ SAT
MONITOR
OUT
OUT
VCR/
DVR
S
IN
PE
TV/
IN
SAT
A
IN
K
DVD/
IN
LD
ER
CONTROL
OUT
S
COAXOPT
(
)
TV /SAT
Ce récepteur*
)
DIGITAL
OUT
VIDEO
FRONT
RLR LRL
OUT
A
PREOUT
CENTER
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
*L’illustration
montre le VSX-D711,
mais les connexions
du DVD pour le
VSX-D811S sont les
mêmes.
FRONTCENTERSURROUND
B
12
Fr/It
Cavo ottico
Nota: Se si effettua il
collegamento utilizzando un cavo ottico,
vedere le Impostazioni
dell’entrata digitale ottica
a pagina 76 per fissare
l’entrata ottica al DVD.
DIGITAL OUTVIDEO OUT
STANDBY/ON
¡¢41
0
Lettore DVD
Televisore
Î
8
7
3
Cavo coassiale
Cavo video
S
DVD PLAYER
VIDEO IN
DVD
/LD
FRONT
REC
CD-R
/TAPE
/MD
ANTENNA
D V D
5.1CH
INPUT
AMLOOP
FMUNBAL75
Ω
IN
DVD5.1CHINPUT
AUX
IN
CENTER
CD
IN
VCR/
IN
RL
DVR
IN
INTV/SAT
IN
IN
DVD
/LD
FRONT
IN
D V D
5.1CH
REC
INPUT
IN
CD-R
/TAPE
/MD
IN
PLAY
R
L
AUDIO
Cavo video
SURROUND
VIDEO
SUBW.
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
(
DVD/LD)(CD
S-VIDEO
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
COAXOPT
(
)(CD)
¥¥ø
(
DVD/LD
COAXOPTOPT
)
¥¥ø
(
TV/SAT
MONITOR
OUT
OUT
VCR/
DVR
S
IN
PE
TV/
IN
SAT
A
IN
K
DVD/
IN
LD
ER
CONTROL
OUT
S
)
TV /SAT
)
DIGITAL
OUT
VIDEO
FRONT
RLR LRL
OUT
A
PREOUT
CENTER
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
*L’illustrazione
mostra il VSX-D711,
ma i collegamenti
del DVD riguardanti
il VSX-D811S sono
gli stessi.
Ricevitore*
FRONTCENTERSURROUND
B
Guide en 5 minutes
Guida in 5 minuti
02
3Raccordez vos enceintes.
Une configuration complète d’enceintes est
montrée aux pages 14–15 (six enceintes y
compris un subwoofer) pour le VSX-D711, et
huit (y compris le subwoofer également) pour le
VSX-D811S mais la configuration à domicile de
chacun est différente. Raccordez tout
simplement les enceintes dont vous disposez
de la manière indiquée. Le récepteur
fonctionnera avec deux enceintes stéréo
seulement (les enceintes avant dans le
diagramme) mais il est recommandé d’utiliser
au moins trois enceintes et une configuration
complète est préférable.
Vérifiez que vous raccordez l’enceinte de droite
à la borne de droite et l’enceinte de gauche à la
borne de gauche. Vérifiez également que les
bornes positive et négative (+/–) sur le
récepteur correspondent à celles des enceintes.
Remarque
• Utilisez des enceintes ayant une
impédance nominale comprise entre 8 Ω
et 16 Ω.
• Si vous n’utilisez pas de subwoofer,
changez le réglage des enceintes avant
(consultez Réglage des enceintesà la page
67) sur “large” (grande).
• Si vous utilisez l’enceinte centrale (C)
comme enceinte sur votre téléviseur,
raccordez la prise CENTER PREOUT de
cette unité à la prise d’entrée audio de
votre téléviseur. Dans ce cas l’enceinte
centrale montrée n’est pas nécessaire.
3Collegare i diffusori.
Una serie completa di diffusori viene illustrata
alle pagine 14–15: sei diffusori (incluso il
subwoofer) per il VSX-D711 e otto (incluso
ancora una volta il subwoofer) per il VSX-D811S;
in ogni caso, la configurazione varia da casa a
casa. Basta collegare i diffusori in dotazione
come illustrato. Il ricevitore potrà funzionare
anche con due soli diffusori stereo (i diffusori
anteriori descritti nel diagramma), ma si
consiglia di utilizzarne almeno tre per ottenere il
meglio.
Assicurarsi di collegare il diffusore sulla destra
al terminale destro ed il diffusore sulla sinistra
al terminale sinistro. Assicurarsi inoltre che i
teminali positivi e negativi (+/–) sul ricevitore
corrispondano a quelli situati sui diffusori.
Nota
• Utilizzare diffusori con impedenza
nominale da 8 Ω a 16 Ω.
• Se non si utilizza un subwoofer, cambiare
l’impostazione dei diffusori anteriori
(vedere Impostazione dei diffusori a pagina
67) su “large” (grande).
• Quando si utilizza un diffusore sul
televisore come il diffusore centrale (C),
collegare la presa CENTER PREOUT del
presente apparecchio alla presa di entrata
audio del televisore. In questo caso il
diffusore centrale illustrato non è
necessario.
13
Fr/It
Guide en 5 minutes02
Guida in 5 minuti
Enceintes avant
Enceinte centrale
Diffusori anterioriDiffusore centrale
FLFRCSRSL
DIGITAL IN
COAXOPTOPT
ASSIGNABLE
DVD 5.1CH INPUT
AUX
IN
CENTER
SUB W .
(
)
¥¥ø
(
DVD/LD)(CD
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
S- VIDEO
TV/ SAT
MONITOR
OUT
OUT
VCR/
DVR
IN
TV/
IN
SAT
DVD/
IN
LD
CONTROL
OUT
Téléviseur
SW
ANTENNA
CD
IN
VCR/
AM
LOOP
FM
UNBAL
75
Ω
IN
IN
IN
IN
R
DVR
TV/
SAT
DVD
/LD
FRONT
REC
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
AUDIO
RL
SURROUND
VIDEO
IN
IN
D V D
5.1CH
INPUT
IN
Televisore
INPUT
Subwoofer alimenté
Subwoofer alimentato
Enceintes surround
Diffusori surround
)
DIGITAL
OUT
FRONT
RLR LRL
S
P
E
A
A
K
E
R
S
PREOUT
CENTER
FRONTCENTERSURROUND
B
VSX-D711
Remarque
Vérifiez de compléter
tous les raccordements
avant de raccorder
cette unité à la source
d’alimentation secteur.
14
Fr/It
Nota
Assicurarsi di aver
completato tutti i
collegamenti prima di
collegare l’apparecchio
alla presa di corrente
alternata.
Enceintes surround
arrière ou
subwoofer (passif)
Diffusore surround
posteriore o
INPUT
subwoofer (passivo)
(
(CD-R/
TV/
ø
)
SAT
/ TAPE
)
DIGITAL
/ MD
OUT
FRONT
RLR
S
P
E
A
A
K
E
R
S
LL
RR
FRONTCENTER
SURROUND
SURROUND BACK
RL
Téléviseur
Televisore
Subwoofer alimenté
Subwoofer alimentato
PREOUT
SURROUND
BACK
FRONTCENTERSURROUND
LR L
Enceintes surround arrière
Diffusori surround posteriori
SBRSBL
B
Remarque
Vérifiez de compléter
tous les raccordements
avant de raccorder
cette unité à la source
d’alimentation secteur.
Nota
Assicurarsi di aver
completato tutti i
collegamenti prima di
collegare l’apparecchio
alla presa di corrente
alternata.
15
Fr/It
Guide en 5 minutes02
Guida in 5 minuti
Remarque
Seulement VSX-D811S
• Si vous utilisez uniquement une enceinte
surround arrière, raccordez le fil positif à la
borne (+) du canal de droite, et le fil
négatif à la borne (–) (indiqué ci-dessous).
• Si vous sélectionnez le subwoofer (SB
SUBWF) dans le Réglage des enceintes
surround arrière (voir page 68) vous pouvez
relier un subwoofer à la place des
enceintes aux bornes des enceintes
surround arrière. Raccordez les fils tout
comme indiqué à la page précédente (et
comme indiqué ci-dessous), en raccordant
le fil positif à la borne (+) du canal de
droite, et le fil négatif à la borne (–) du
canal de gauche.
Enceinte
surround
arrière (ou
subwoofer)
VSX-D811S
SURROUND BACK
RL
Nota
Solo per VSX-D811S
• Se si sta utilizzando un unico diffusore
surround posteriore, collegare il terminale
del cavo positivo al canale destro (+) ed il
terminale del cavo negativo al canale
negativo (–).
• Se si seleziona subwoofer (SB SUBWF)
durante l’Impostazione di un diffusoreposteriore surround (vedere alla pagina 68),
è possibile collegare un subwoofer in
sostituzione dei diffusori ai terminali del
diffusore surround posteriore. Collegare i
cavi come illustrato nella pagina
precedente (e come mostrato di seguito),
collegando il cavo positivo al terminale del
canale destro (+) ed il cavo negativo al
terminale del canale sinistro (–).
Diffusori
surround
posteriori ( o
subwoofer)
VSX-D811S
SURROUND BACK
RL
4Branchez le récepteur et allumez-le,
suivi de votre lecteur DVD, de votre
subwoofer et du téléviseur.
Vérifiez que vous avez réglé l’entrée vidéo de
votre téléviseur sur ce récepteur. Consultez le
mode d’emploi qui accompagne le téléviseur si
vous ne savez pas comment faire.
Aussi vérifiez que DVD/LD est visible dans
l’afficheur du récepteur, indiquant que l’entrée
pour DVD est sélectionnée. Si elle ne l’est pas
appuyez sur DVD sur la télécommande pour
régler le récepteur sur l’entrée pour DVD.
16
Fr/It
4Collegare e accendere successivamente
il ricevitore, il lettore DVD, il subwoofer ed
il televisore.
Assicurarsi di aver impostato l’entrata video sul
televisore al presente ricevitore. Nel caso in cui
si verifichino delle difficoltà, controllare il
manuale fornito in dotazione con il televisore.
Assicurarsi inoltre che venga visualizzato
DVD/LD nel display del ricevitore, per indicare
la selezione dell’entrata DVD. In caso contrario,
premere DVD sul telecomando per collegare il
ricevitore all’entrata DVD.
Guide en 5 minutes
Guida in 5 minuti
02
5Appuyez sur QUICK SETUP sur le
panneau avant pour spécifier votre configuration d’enceintes et la taille de votre pièce.Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR pour sélectionner et ENTER pour
confirmer votre sélection. Voir Utilisation de la
configuration rapide à la page suivante si vous
n’êtes pas sûr des réglages à faire.
6Procédez à la lecture du DVD, et ajustez
le volume à votre goût.
Il y a plusieurs autres options pour le son que
vous pouvez sélectionner. Voir pages 53–57 pour
plus de détails. Voir aussi Pour choisir votreconfiguration de récepteur aux pages 65–76 pour
les options de configuration supplémentaires.
Remarque
Selon votre lecteur DVD ou vos disques de
source, vous pouvez obtenir uniquement un
son stéréo numérique et analogique à 2
canaux. Dans ce cas, le mode d’écoute doit
être réglé sur Standard (il devrait être déjà
réglé—voir page 59 si vous avez besoin de le
faire) si vous voulez un son surround
multivoies.
5Premere QUICK SETUP sul pannello
anteriore per determinare l’impostazione
dei diffusori e le dimensioni dell’ambiente.Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR per effettuare la selezione, quindi
ENTER per confermare la selezione. Vedere Per
utilizzare la configurazione rapida nella pagina
successiva se non si è sicuri delle impostazioni.
6Riprodurre un DVD, quindi regolare il
volume a piacimento.
È possibile selezionare varie altre opzioni di
suono. Vedere le pagine dalla 53 alla 57 per
ulteriori informazioni al riguardo. Vedere inoltre
Scelta di configurazione per il ricevitore nelle
pagine dalla 65 alla 76 per ulteriori opzioni
riguardanti l’installazione.
Nota
A seconda del lettore DVD o dei dischi della
fonte, si può ottenere un suono digitale ed
analogico a 2 canali. In questo caso, il modo
di ascolto deve venire impostato su Standard
(dovrebbe essere già impostato—vedere
pagina 59 se necessario) se si desidera un
suono surround multicanale.
17
Fr/It
Guide en 5 minutes02
Guida in 5 minuti
Utilisation de la configuration rapide
Vous pouvez utiliser la Configuration rapide
pour mettre en marche votre système en
pressant un minimum de touches. Le récepteur
fait automatiquement les réglages nécessaires
après avoir sélectionné votre configuration
d’enceintes et la taille de votre pièce. Si vous
voulez faire des réglages plus précis, consultez
Pour choisir votre configuration de récepteur aux
pages 65–76. Utilisez les commandes du
panneau avant pour effectuer les étapes cidessous.
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
SURROUND
DIRECT
SELECT
ISTENING MODE
EON
MODE
1Si le récepteur est éteint, appuyez sur
STANDBY/ON pour l’allumer.
L’indicateur STANDBY disparaît.
2Appuyez sur QUICK SETUP.
L’afficheur vous invite à sélectionner votre
configuration d’enceintes.
3Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT
SELECTOR pour choisir votre configuration
d’enceintes.
Faites défiler les choix suivants :
7.1ch*
7.0ch*
* Seulement VSX-D811S
18
Fr/It
MONITOR TONE QUICK SETUP
LOUDNESS
SPEAKERS
MULTI JOG
VIDEO INPUT
DIGITAL IN
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
3.1ch3.0ch4.0ch
6.1ch*5.1ch
6.0ch*
DOWN
MULTI JOG
ENTER
MASTER VOLUME
N∫m-Û≥,,
INPUT
SELECTOR
4.1ch
5.0ch
Per utilizzare la
configurazione rapida
È possibile utilizzare la configurazione rapida
per mettere in funzionamento l’apparecchio
premendo un paio di volte il tasto. Il ricevitore
effettua automaticamente le impostazioni
necessarie dopo aver selezionato l’impostazione
dei diffusori e le dimensioni dell’ambiente. Se si
desidera effettuare impostare più specifiche, si
rimanda a Scelta di configurazione per ilricevitore nelle pagine dalla 65 alla 76. Utilizzare
i comandi del pannello anteriore per i passi
indicati in seguito.
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
SURROUND
DIRECT
UP
R
ISTENING MODE
MODE
SELECT
EON
1Premere STANDBY/ON per accendere
l’apparecchio, se il ricevitore è spento.
L’indicatore STANDBY si spegne.
2Premere QUICK SETUP.
Il display invita a selezionare l’impostazione dei
diffusori.
3Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR per scegliere l’impostazione dei
diffusori.
Scorrere tra le seguenti scelte:
7.1ch*
7.0ch*
* Solo per VSX-D811S
MONITOR TONE QUICK SETUP
LOUDNESS
SPEAKERS
MULTI JOG
VIDEO INPUT
DIGITAL IN
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
3.1ch3.0ch4.0ch
6.1ch*5.1ch
6.0ch*
DOWN
MULTI JOG
ENTER
MASTER VOLUME
N∫m-Û≥,,
INPUT
SELECTOR
4.1ch
5.0ch
UP
R
Guide en 5 minutes
Guida in 5 minuti
02
Remarque
Consultez le tableau ci-dessous pour trouver
la configuration d’enceintes qui correspond à
votre système.
Enceintes
Enceinte
Enceintes
3.0 ch
3.1 ch
4.0 ch
4.1 ch
5.0 ch
5.1 ch
6.0 ch*
6.1 ch*
7.0 ch*
7.1 ch*
avant
centrale
surround
Surround
arrière*
(1 enceinte)
(1 enceinte)
(2 enceintes)
(2 enceintes)
Sub-
woofer
* Seulement VSX-D811S
4Appuyez sur ENTER.
L’afficheur vous invite à sélectionner votre
configuration d’enceintes.
5Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT
SELECTOR pour choisir la taille de votre
pièce.
Selon la distance entre vos enceintes et la
position d’écoute, choisissez parmi Small
(petite), Medium (moyenne) ou Large (grande)
(voir le tableau ci-dessous).
Nota
Controllare la tabella che segue per trovare
l’impostazione dei diffusori corrispondente
all’apparecchio.
Diffusori
Diffusore
Diffusori
3.0 ch
3.1 ch
4.0 ch
4.1 ch
5.0 ch
5.1 ch
6.0 ch*
6.1 ch*
7.0 ch*
7.1 ch*
anteriori
centrale
Surround
surround
(1 diffusore)
(1 diffusore)
(2 diffusori)
(2 diffusori)
poster.
Sub-
woofer
* Solo per VSX-D811S
4Premere ENTER.
Il display invita a selezionare le dimensioni
dell’ambiente.
5Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR per scegliere le dimensioni
dell’ambiente.
A seconda della distanza dei diffusori dalla
posizione di ascolto, scegliere tra Small
(piccolo), Medium (medio) o Large (grande)
(vedere tabella in basso).
SM L
Avant
Centrale
Surround
Surr. arr.*
* Seulement VSX-D811S
6Appuyez sur ENTER pour confirmer
votre configuration.
L’afficheur montre la configuration d’enceintes
et la taille de la pièce que vous avez
sélectionnées.
3.6 m
3.0 m
1.8 m
0.9 m
3.6 m
3.0 m
2.1 m
1.5 m
3.6 m
3.0 m
2.7 m
2.1 m
SM L
Anteriore
Centrale
Surround
Surr. post.*
* Solo per VSX-D811S
6Premere ENTER per confermare
l’impostazione.
Il display mostra l’impostazione dei diffusori e le
dimensioni dell’ambiente selezionati.
3.6 m
3.0 m
1.8 m
0.9 m
3.6 m
3.0 m
2.1 m
1.5 m
3.6 m
3.0 m
2.7 m
2.1 m
19
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Avant d’effectuer ou de modifier les
raccordements, mettez hors tension et
débranchez le cordon d’alimentation de la prise
secteur.
Cordons audio/vidéo
Utilisez des cordons audio/vidéo (non fournis)
pour raccorder les composants audio/vidéo et
un cordon vidéo pour raccorder le moniteur du
téléviseur.
Raccordez les fiches rouges à la borne R
(droite), les fiches blanches à la borne L
(gauche), et les fiches jaunes à VIDEO.
Vérifiez de les insérer complètement.
R
L
VIDEO
Câbles S-Vidéo
Utilisez des câbles S-Vidéo (non fournis) pour
obtenir une reproduction de l’image plus nette
qu’avec des cordons vidéo ordinaires.
Raccordez depuis une prise S-Vidéo située au
dos du récepteur vers une prise S-Vidéo du
composant vidéo que vous êtes en train de
relier.
Vérifiez de les insérer complètement.
S-VIDEO
Prima di effettuare o modificare i collegamenti,
spegnere l’apparecchio o scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa a muro di corrente
alternata (CA).
Cavi audio/video
Utilizzare cavi audio/video (non forniti in
dotazione) per collegare i componenti audio/
video e un cavo video per collegare il monitor
del televisore.
Collegare le spine rosse a R (destra), le spine
bianche a L (sinistra) e le spine gialle a VIDEO.
Assicurarsi di effettuare l’inserimento per
intero.
R
L
VIDEO
Cavi S-video
Utilizzare dei cavi S-video (non forniti in
dotazione) per ottenere una riproduzione di
immagine più nitida che con cavi video normali.
Collegare da una presa S-video situata sulla
parte posteriore del ricevitore alla presa S-video
situata sul componente video che si sta
collegando.
Assicurarsi di effettuare l’inserimento per
intero.
S-VIDEO
20
Fr/It
Raccordement
Collegamento
03
Cordons audio numériques/câbles
optiques
Des cordons coaxiaux audio numériques (des
cordons vidéo standards peuvent s’utiliserégalement) disponibles dans le commerce ou
des câbles optiques (non fournis) sont utilisés
pour raccorder des composants numériques à
ce récepteur.
Per collegare componenti digitali al presente
ricevitore vengono utilizzati dei cavi coassiali
audio digitali disponibili sul mercato (si
possono inoltre utilizzare cavi video standard) o
cavi ottici (non forniti in dotazione).
Assicurarsi di effettuare l’inserimento per
intero.
Cavo coassiale audio
digitale
(o cavo video standard)
Cavo ottico
21
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Raccordement de composants
numériques
Le moyen le plus simple de relier ce récepteur
pour obtenir un son surround est d’utiliser une
entrée numérique. Vous pouvez le faire soit
avec une connexion coaxiale soit optique (vous
n’avez pas besoin de faire les deux). La qualité
de ces deux types de connexions est la même
mais puisque certains composants numériques
n’ont qu’un type de borne numérique, il y a un
problème de correspondance (par exemple, la
sortie coaxiale du composant avec l’entrée
coaxiale du récepteur).
Le VSX-D711 a trois entrées numériques sur le
panneau arrière (deux entrées coaxiales et une
entrée optique) et le VSX-D811S en a quatre
(deux entrées coaxiales et deux entrées
optiques). Raccordez vos composants
numériques au panneau arrière comme indiquéà la page suivante. Voir page 28 pour raccorder
l’entrée optique du panneau avant sur le
VSX-D811S.
Il y a une prise de sortie numérique qui porte la
marque DIGITAL OUT. Si vous le raccordez à
l’entrée optique d’un enregistreur numérique
(actuellement sont compris ici un enregistreur
MD, DAT et CD-R) vous pouvez faire des
enregistrements numériques directs avec cette
unité.
Au raccordement de votre équipement, vérifiez
toujours que l’alimentation est coupée et que le
cordon d’alimentation est débranché de la prise
de courant secteur.
Collegamento di componenti
digitali
La maniera più semplice di collegare il presente
ricevitore per ottenere un suono surround è di
utilizzare una entrata digitale. Questo
collegamento può venire effettuato mediante
una connessione coassiale o ottica (non è
necessario utilizzare entrambe). La qualità di
questi due tipi di collegamenti è la stessa, ma
poiché alcuni componenti digitali hanno un
solo tipo di terminale digitale, bisogna farle
corrispondere (per esempio, l’uscita coassiale
del componente con l’entrata coassiale del
ricevitore).
Il VSX-D711 possiede tre entrate digitali sul
pannello posteriore (due entrata coassiali ed
una ottica), mentre il VSX-D811S ne possiede
quattro (due entrate coassiali e due ottiche).
Collegare i componenti digitali al pannello
posteriore come illustrato nella pagina
successiva. Vedere alla pagina 28 per collegare
le entrate ottiche del pannello anteriore del
VSX-D811S.
Esiste una presa di entrata digitale
contrassegnata con DIGITAL OUT. Se la si
collega alla entrata ottica di un registratore
digitale (includendo di fatto MD, DAT e CD-R), è
possibile eseguire delle registrazioni digitali con
il presente apparecchio.
Quando si collega l’apparecchio, assicurarsi
che questo sia spento e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla presa a
corrente alternata.
22
Fr/It
Raccordement
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal audio.
Collegamento
03
VSX-D711
DIGITAL IN
COAXOPTOPT
ASSIGNABLE
DVD 5.1CH INPUT
AUX
ANTENNA
AM
LOOP
FM
UNBAL
75
IN
IN
IN
Ω
IN
IN
IN
R
AUDIO
CD
VCR/
DVR
TV/
SAT
DVD
/LD
FRONT
REC
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
CENTER
SUB W.
(
DVD/LD
S- VI DEO
RL
SURROUND
VIDEO
IN
OUT
IN
MONITOR
OUT
D V D
5.1CH
SUB
INPUT
WOOFER
IN
PREOUT
)(CD)
¥¥ø
OUT
(
)
TV/ SAT
DIGITAL
MONITOR
OUT
OUT
IN
IN
IN
CONTROL
OUT
VCR/
FRONT
RLRLRL
DVR
S
P
E
TV/
SAT
A
A
K
DVD/
LD
E
R
S
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
PREOUT
CENTER
DIGITAL
IN
P
R
DIGITAL
FRONTCENTERSURROUND
OUT
B
DIGITAL OUT
COAX
ACOUTLET
Enregistreur CD
Registratore CD
Tuner satellite
Sintonizzatore
via satellite
Lecteur CD
Lettore CD
DIGITAL OUT
COAX
Lecteur DVD
Lettore DVD
DIGITAL
OUT
DIGITAL
OUT
DIGITAL
IN
Tuner satellite
Sintonizzatore
via satellite
Enregistreur CD
Registratore CD
VSX-D811S
IN
ANTENNA
IN
AM
LOOP
IN
FM
UNBAL
75
Ω
IN
IN
IN
R
DVD 7.1CH INPUT
AUX
CENTER
CD
RL
VCR/
DVR
RL
VIDEO
IN
TV/
SAT
IN
DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH
INPUT
REC
IN
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
AUDIO
SUB W.
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
SURROUND
SURROUND
BACK
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
(
DVD/LD
S- VI DEO
COAXOPTOPT
)(CD)
¥¥ø
(
TV/
)
SAT
MONITOR
OUT
OUT
VCR/
DVR
S
IN
P
E
TV/
IN
SAT
A
A
K
DVD/
IN
LD
E
R
CONTROL
OUT
S
IN
¥
(
)
DVD/LD
IN
LL
¥
(
CD-R/
ø
/ TAPE
)
DIGITAL
/MD
OUT
FRONT
RLR
LL
BPR
RR
PBP
R
RR
FRONTCENTER
ø
IN
(
)
TV/SAT
IN
FRONTCENTER
ø
SURROUNDBACK
L
RL
PREOUT
PREOUT
SURROUND
SURROUND
BACK
BACK
SURROUND
DIGITAL OUT
SURROUND
R
LRL
LRL
COAX
DIGITAL OUT
COAX
ACOUTLET
ACOUTLET
Lecteur CD
Lettore CD
FRONTSURROUND
FRONTCENTERSURROUND
B
B
Lecteur DVD
Lettore DVD
23
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Remarque
Si vous avez un lecteur LD, vous avez besoin
de faire des connexions spéciales pour
garantir que vous pouvez lire des LD au
format 2 RF sur votre système. Si c’est le
cas, reliez votre lecteur DVD ou LD
directement à un démodulateur RF en
utilisant la sortie 2 RF et soit une connexion
numérique coaxiale soit optique. Nous
recommandons également de relier vos
composants numériques aux prises audio
analogiques. Vérifiez que l’interrupteur de
l’entrée numérique pour démodulateur RF
est réglé correctement (optique ou coaxiale
selon la connexion). Voir le mode d’emploi du
composant si vous n’êtes pas sûr à propos
des prises d’entrée et de sortie.
Nota
Se si possiede un lettore LD, è necessario
eseguire dei collegamenti speciali per
garantire la riproduzione di LD formattati
2 RF sull’apparecchio. In questo caso,
collegare direttamente il lettore DVD o LD ad
un demodulatore utilizzando una uscita
2 RF ed un collegamento digitale coassiale
oppure ottico. Si consiglia inoltre di collegare
i componenti digitali alle prese audio
analogiche. Assicurarsi di impostare
correttamente l’interruttore dell’entrata
digitale del demodulatore RF (ottica o
coassiale a seconda del collegamento).
Vedere il manuale di istruzioni del
componente se non si è sicuri delle prese di
entrata e di uscita.
24
Fr/It
Raccordement
U
I
F
T
Collegamento
03
Raccordement de composants
audio
Pour commencer à configurer, raccordez vos
composants audio analogiques (comme une
platine cassette) aux prises. Pour des
composants avec lesquels vous voulez
enregistrer vous avez besoin de relier quatre
fiches (un set d’entrées stéréo et un set de
sorties stéréo), mais pour des composants
uniquement de lecture vous avez uniquement
besoin de relier un set de fiches stéréo. Vous
devez également relier vos composants
numériques à des prises audio analogiques si
vous voulez enregistrer vers/depuis des
composants numériques (comme un MD) vers/
depuis des composants analogiques. Voir page
22 pour en savoir plus sur les connexions
numériques.
Au raccordement de votre équipement, vérifiez
toujours que l’alimentation est coupée et que le
cordon d’alimentation est débranché de la prise
de courant secteur.
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal
audio.
Collegamento di componenti
audio
Per avviare la configurazione, collegare i
componenti audio analogici (come un vano
cassette) alle prese. Per i componenti con i
quali si desidera registrare, è necessario
collegare quattro prese al ricevitore (una serie
di entrate stereo e una di uscite stereo), ma per
quanto riguarda i componenti che unicamente
permettono la riproduzione, è necessario
collegare solo una serie di cavi stereo. Se si
desidera registrare su/da componenti digitali
(come un lettore MD) su/da componenti
analogici si devono inoltre collegare i
componenti digitali alle prese audio analogiche.
Vedere alla pagina 22 per ulteriori dettagli sui
collegamenti digitali.
Quando si collega l’apparecchio, assicurarsi
che questo sia spento e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla presa a
corrente alternata.
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale
audio.
Lecteur CD
Lettore CD
CD-R/cassette/platine MD
CD-R/Piastra a cassette/Vano MD
OUTPUT
REC
L
R
L
R
PLAY
ANTENNA
AM
LOOP
FM
UNBAL
75
IN
IN
IN
Ω
IN
IN
IN
R
AUDIO
CD
VCR /
DVR
TV /
SAT
DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH
REC
INPUT
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
CENTER
SUB W.
RL
SURROUND
VIDEO
IN
OUT
IN
MON
OUT
SUB
WOO
IN
PREO
DIGI
ASSI
DVD 5.1CH INPUT
AUX
25
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Raccordement de composants
DVD à 5.1/7.1 canaux
Si vous préférez utiliser un composant séparé
pour décoder des DVD, vous pouvez raccorder
un décodeur ou un lecteur DVD avec des
sorties analogiques multivoies aux entrées
multivoies de ce récepteur.
Au raccordement de votre équipement, vérifiez
toujours que l’alimentation est coupée et que le
cordon d’alimentation est débranché de la prise
murale.
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal.
Décodeur DVD/à canaux
multiples muni de prises de
sortie analogiques 5.1 canaux
VSX-D711
DIGITAL IN
COAXOPTOPT
ASSIGNABLE
DVD 5.1CH INPUT
AUX
ANTENNA
IN
IN
AM
LOOP
IN
FM
UNBAL
75
Ω
IN
IN
IN
R
AUDIO
CENTER
SUB W.
CD
VCR/
RL
SURROUND
DVR
VIDEO
IN
TV/
SAT
IN
DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH
REC
INPUT
IN
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
(
¥¥ø
DVD/LD)(CD
S- VIDEO
COMPONENT
ASSIGNABLE
(
)
DVD/LD
IN
(
TV/SAT
PREOUT
CENTER
¥
)
IN
ø
MONITOR
OUT
)
OUT
OUT
IN
IN
IN
CONTROL
(
TV/ SAT
VCR/
DVR
S
P
E
TV/
SAT
A
K
DVD/
LD
E
R
S
VIDEO
)
DIGITAL
MONITOROUT
OUT
YPBPRYPBP
FRONT
RLRLRL
A
Collegamento di componenti
per un DVD a 5.1/7.1 canali
Se si preferisce utilizzare un componente
separato per decodificare DVD, è possibile
collegare un decodificatore o un lettore DVD
con uscite analogiche multicanali alle entrate
multicanali.
Quando si collega l’apparecchio, assicurarsi
che questo sia spento e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla presa a
muro.
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale
audio.
Decodificatore DVD/multicanale
con prese di uscita analogiche a
5.1 canali
R
SUB
WOOFER
OUTPUT
SURROUND
OUTPUT
FRONTCENTERSURROUND
L
R
B
CENTER
OUTPUT
ACOUTLET
FRONT
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
L
R
26
Fr/It
IN
ANTENNA
IN
AM
LOOP
IN
FM
UNBAL
Ω
75
IN
IN
IN
R
VSX-D811S
DVD 7.1CH INPUT
AUX
CENTER
CD
RL
VCR/
DVR
RL
IN
TV/
SAT
IN
DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH
INPUT
REC
IN
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
AUDIO
DIGITAL IN
COAXOPTOPT
ASSIGNABLE
SUB W.
(
)(CD)
¥¥ø
(
(
S- VIDEO
MONITOR
OUT
OUT
OUT
IN
IN
IN
CONTROL
CD-R/
TV/
)
SAT
/ TAPE
)
/MD
VCR/
DVR
S
P
E
TV/
SAT
A
A
K
DVD/
LD
E
R
S
DVD/LD
SURROUND
SURROUND
BACK
VIDEO
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
ASSIGNABLE
(
)
(
)
DVD/LD
IN
DVD/LD
IN
¥
ø
DIGITAL
OUT
FRONT
RLR
¥
PRYPBP
YPBP
(
)
(
)
TV/SAT
TV/SAT
IN
ø
ø
IN
SURROUNDBACK
SURROUNDBACK
RL
RL
Décodeur DVD/à canaux
multiples muni de prises de
sortie analogiques 7.1 canaux
LL
LL
R
RR
R
RR
FRONTCENTER
FRONTCENTER
FRONT
OUTPUT
PREOUT
PREOUT
SURROUND
SURROUND
BACK
BACK
SURROUND
SURROUND
SURROUND
LRL
R
LRL
L
R
SURROUND
OUTPUT
BACK OUTPUT
FRONTCENTERSURROUND
FRONTSURROUND
L
R
SUB
WOOFER
OUTPUT
L
ACOUTLET
ACOUTLET
B
B
R
Decodificatore DVD/multicanale
con prese di uscita analogiche a
7.1 canali
CENTER
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
Raccordement
Collegamento
03
Remarque
• L’entrée multivoie peut s’utiliser
uniquement lorsque DVD 5.1 ch (ou DVD
7.1 ch) est sélectionné (voir page 64).
• Si le composant que vous êtes en train de
raccorder (au VSX-D811S) n’a qu’une
sortie du canal surround arrière, changez
le Réglage de l’entrée du canal surroundarrière (page 75) à SB 1ch IN.
Raccordement de composants
vidéo
Raccordez vos composants vidéo aux prises
comme indiqué à la page suivante. En fonction
des composants vidéo numériques (comme un
lecteur DVD), vous devez utiliser les connexions
indiquées pour le signal vidéo, mais pour
entendre une source numérique (comme un
DVD) vous devriez relier l’audio à une entrée
numérique (voir page 22). C’est aussi une
bonne idée de relier vos composants
numériques avec des connexions audio
analogiques (voir page 25).
Pour obtenir une meilleure qualité vidéo, vous
pouvez les relier à l’aide de prises S-vidéo
situées au dos du récepteur au lieu de prises
vidéo ordinaires.
Vérifiez qu’ils sont raccordés au composant
vidéo en utilisant le même type de connexion.
Au raccordement de votre équipement, vérifiez
toujours que l’alimentation est coupée et que le
cordon d’alimentation est débranché de la prise
de courant secteur.
Nota
• È possibile utilizzare l’entrata multicanale
unicamente quando viene selezionato
DVD 5.1 ch (o DVD 7.1 ch) (vedere pagina
64).
• Se il componente che si sta collegando (al
VSX-D811S) possiede una sola uscita di
canale surround posteriore, cambiare
l’Impostazione di una entrata del canale
posteriore surround (pagina 75) su SB 1ch
IN.
Collegamento di componenti
video
Collegare i componenti video alle prese come
illustrato nella pagina successiva. Per quanto
riguarda i componenti video (come un lettore
DVD), si devono utilizzare i collegamenti
illustrati per il segnale video, ma per poter
utilizzare una fonte digitale (come un DVD) si
deve collegare l’audio ad una entrata digitale
(vedere a pagina 22). Inoltre è una buona idea
collegare i componenti digitali mediante
collegamenti audio analogici (vedere a pagina
25).
Per una migliore qualità video, è possibile
effettuare il collegamento utilizzando le prese Svideo della parte posteriore del ricevitore in
sostituzione delle prese video normali.
Assicurarsi che siano collegate al componente
video utilizzando lo stesso tipo di collegamenti.
Quando si collega l’apparecchio, assicurarsi
che questo sia spento e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla presa a
corrente alternata.
27
Fr/It
Raccordement03
N
Collegamento
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal.
OUTPUT
Tuner de téléviseur
(ou tuner satellite)
Sintonizzatore del
televisore (o via
satellite)
Lecteur DVD (ou
VIDEO
L
R
OUTPUT
VIDEO
L
R
ANTENNA
IN
IN
AM
LOOP
IN
FM
UNBAL
75
Ω
IN
IN
IN
lecteur LD)
Lettore DVD (o
lettore LD)
Raccordement à la borne vidéo
du panneau avant
Les connexions vidéo avant sont accessibles via
le sélecteur d’entrée du panneau avant sous
VIDEO. Il y a des prises audio/vidéo standards
ainsi qu’une prise S-vidéo (le VSX-D811S a
également une prise d’entrée S-vidéo). Reliezles de la même manière que vous avez effectué
les connexions au panneau arrière.
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
Platine vidéo
Vano video
INPUT
OUTPUT
VIDEO
VIDEO
L
L
ASSIGNABLE
(
)
DVD/LD
IN
¥
R
R
R
(
)
TV/SAT
IN
ø
CENTERSURROUND
PREOUT
CENTER
R
AUDIO
DVD 5.1CH INPUT
AUX
CENTER
SUB W.
CD
VCR/
RL
SURROUND
DVR
VIDEO
IN
TV/
SAT
IN
DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH
REC
INPUT
IN
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
(
DVD/LD)(CD
S-VIDEO
COAXOPTOPT
(
)
)
¥¥ø
TV/SAT
MONITOR
OUT
OUT
VCR/
DVR
S
IN
PE
TV/
IN
SAT
A
A
K
DVD/
IN
LD
E
R
CONTROL
OUT
S
COMPONENT
VIDEO
DIGITAL
MONITOROUT
OUT
YPBPRYPBP
FRONT
RLRLR
INPUT
VIDEO
Téléviseur
(moniteur)
Televisore
(schermo)
Collegamento al terminale video
del pannello anteriore
È possibile accedere ai collegamenti del video
anteriore mediante il selettore di entrata del
pannello anteriore come VIDEO. Esistono delle
prese audio/video e una presa S-video (il
VSX-D811S possiede inoltre una presa di
entrata ottica). Effettuare i collegamenti
seguendo il procedimento eseguito per la
connessione del pannello posteriore.
FRO
28
Fr/It
EO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
MONITOR TONE QUICK SETUP
SELECT
DIGITAL IN
SPEAKERS
LOUDNESS
S-VIDEO VIDEOLAUDIO R
VIDEO INPUT
MULTI JOG
CT
Caméra
vidéo
(etc.)
DIGITAL OUT
VIDEO INPUT
LV
R
EO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
MONITOR TONE QUICK SETUP
SELECT
DIGITAL IN
SPEAKERS
LOUDNESS
S-VIDEO VIDEOLAUDIO R
VIDEO INPUT
MULTI JOG
Videocamera
(ecc.)
CT
VIDEO INPUT
DIGITAL OUT
LV
R
Raccordement
Collegamento
03
Raccordement d’antennes
Raccordez l’antenne cadre AM et l’antenne
filaire FM comme indiqué à la page suivante.
Pour améliorer la réception et la qualité du son,
raccordez des antennes externes (voir Utilisa-tion d’antennes externes, page suivante).
Vérifiez toujours que le récepteur est éteint et
débranché de la prise de courant murale avant
d’effectuer ou de changer des connexions
quelconques.
AM LOOP
ANTENNA
FM WIRE
ANTENNA
Antenne filaire FM
Raccordez l’antenne filaire FM et déployez-la
complètement en vertical le long de
l’encadrement de la fenêtre ou autre zone
convenable, etc.
Antenne cadre AM
Assemblez l’antenne et raccordez-la au
récepteur. Fixez-la à un mur, etc. (si souhaité) et
dirigez-la dans la direction offrant la meilleure
réception.
Collegamento delle antenne
Collegare l’antenna AM a telaio e l’antenna FM
a filo come illustrato nella pagina successiva.
Per migliorare la ricezione e la qualità del
suono, collegare delle antenne esterne (vedere
Utilizzo di antenne esterne nella pagina
successiva). Assicurarsi sempre che il
ricevitore sia spento e staccato dalla presa a
muro prima di effettuare o modificare qualsiasi
collegamento.
AM LOOP
ANTENNA
FM WIRE
ANTENNA
Antenna FM a filo
Collegare l’antenna FM a filo ed estenderla
completamente in senso verticale lungo
l’intelaiatura di una finestra o altro luogo
appropriato, ecc.
Antenna AM a telaio
Montare l’antenna e collegarla al ricevitore.
Fissare alla parete, ecc. (se lo si desidera) e
orientarla nella direzione che consente la
ricezione ottimale.
29
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Connecteurs pour antenne
Torsadez ensemble les brins de fils dénudés et
insérez-les dans l’orifice, puis faites claquer le
connecteur en le fermant.
10mm
Utilisation d’antennes
externes
Pour améliorer la réception FM
Raccordez une antenne FM externe.
Connecteur PAL tactil
Câble coaxial 75 Ω
Pour améliorer la réception AM
Raccordez un fil gainé de vinyle de 5-6 M de
long à la borne de l’antenne AM sans
déconnecter l’antenne cadre AM fournie.
Pour obtenir la meilleure réception possible,
suspendez-la horizontalement à l’extérieur.
Connettori a scatto dell’antenna
Avvolgere insieme i conduttori esposti del cavo
e inserire nel foro, quindi chiudere il connettore
facendolo scattare.
10mm
Utilizzo di antenne esterne
Per migliorare la ricezione FM
Collegare un’antenna esterna FM.
Connettore PAL al tatto
Cavo coassiale da 75 Ω
Per migliorare la ricezione AM
Collegare un filo rivestito di vinile lungo 5-6
metri al terminale dell’antenna AM senza
scollegare l’antenna AM a telaio fornita in
dotazione.
Per la migliore ricezione possibile, sospendere
orizzontalmente all’esterno.
30
Fr/It
Antenne intérieure
(Fil gainé de vinyle)
Antenna interna
(filo rivestito in vinile)
Antenne extérieure
Antenna esterna
5–6m
5–6m
AM LOOP
ANTENNA
Raccordement
Collegamento
03
Raccordement des enceintes
(VSX-D711)
Une configuration complète de six enceintes (y
compris le subwoofer) est montrée à la page
suivante, mais la configuration à domicile de
chacun est différente. Raccordez simplement
les enceintes de la manière indiquée cidessous. Le récepteur fonctionnera avec
seulement deux enceintes stéréo (les enceintes
avant dans le diagramme) mais il est
recommandé d’utiliser au moins trois enceintes
et une configuration complète est meilleure
pour le son surround. Si vous n’utilisez pas de
subwoofer, changez le réglage des enceintes
avant (consultez Réglage des enceintesà la
page 67) sur “large” (grande).
Vérifiez que vous raccordez l’enceinte de droite
à la borne de droite et l’enceinte de gauche à la
borne de gauche. Vérifiez également que les
bornes positive et négative (+/–) sur le
récepteur correspondent à celles des enceintes.
Remarque
Utilisez des enceintes ayant une impédance
nominale comprise entre 8 Ω et 16 Ω.
Bornes d’enceinte
1Torsadez ensemble les brins de fil
dénudés.
2Desserrez la borne d’enceinte et insérez
le fil dénudé.
3Resserrez la borne.
Collegamento dei diffusori
(VSX-D711)
Nella pagina successiva viene illustrata una serie
completa di sei diffusori (incluso il subwoofer), ma
la configurazione varia da casa a casa. Basta
collegare i diffusori nella maniera descritta qui
in seguito. Il ricevitore potrà funzionare anche
con due soli diffusori stereo (i diffusori anteriori
descritti nel diagramma), ma si consiglia di
utilizzarne almeno tre anche se con i sei si
ottiene il meglio. Se non si utilizza un
subwoofer, cambiare l’impostazione dei
diffusori anteriori (vedere Impostazione dei diffusori
a pagina 67) su “large” (grande).
Assicurarsi di collegare il diffusore sulla destra
al terminale destro ed il diffusore sulla sinistra
al terminale sinistro. Assicurarsi inoltre che i
teminali positivi e negativi (+/–) sul ricevitore
corrispondano a quelli situati sui diffusori.
Nota
Utilizzare diffusori con impedenza nominale
da 8 Ω a 16 Ω.
Terminali dei diffusori
1Avvolgere insieme i conduttori esposti
del cavo.
2Allentare il terminale dei diffusori e
inserire il cavo.
3Stringere il terminale.
1
10 mm
23
31
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Subwoofer alimenté
Subwoofer alimentato
32
Fr/It
Enceintes avant
Diffusori anteriori
Enceinte centrale
Diffusore centrale
FLFRCSRSL
DIGITAL IN
COAXOPTOPT
ASSIGNABLE
DVD 5.1CH INPUT
AUX
SW
ANTENNA
IN
IN
AM
LOOP
IN
FM
UNBAL
75
Ω
IN
IN
IN
R
AUDIO
CENTER
SUB W.
CD
VCR/
RL
SURROUND
DVR
VIDEO
IN
TV/
SAT
IN
DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH
REC
INPUT
IN
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
(
¥¥ø
DVD/LD)(CD
S- VIDEO
)
(
)
DIGITAL
TV/ SAT
MONITOR
OUT
OUT
OUT
IN
IN
IN
OUT
VCR/
FRONT
RLR LRL
DVR
S
P
E
TV/
SAT
A
A
K
DVD/
LD
E
R
CONTROL
S
Téléviseur
Televisore
INPUT
Remarque
Si vous utilisez l’enceinte centrale (C),
comme enceinte sur votre téléviseur,
raccordez la prise CENTER PREOUT de cette
unitéà la prise d’entrée audio de votre
téléviseur. Dans ce cas l’enceinte centrale
montrée n’est pas nécessaire.
Nota
Quando si utilizza un diffusore sul televisore
come il diffusore centrale (C), collegare la
presa CENTER PREOUT del presente
apparecchio alla presa di entrata audio del
televisore. In questo caso il diffusore
centrale illustrato non è necessario.
Enceintes surround
Diffusori surround
FRONTCENTERSURROUND
PREOUT
CENTER
B
VSX-D711
Important
Vérifiez de compléter tous
les autres raccordements
avant de raccorder cette
unitéà la source
d’alimentation secteur.
Importante
Assicurarsi di aver
completato tutti i
collegamenti prima di
collegare l’apparecchio
alla presa di corrente
alternata.
Raccordement
Collegamento
03
Raccordement des enceintes
(VSX-D811S)
Une configuration complète de huit enceintes
(y compris le subwoofer) est montrée, mais la
configuration à domicile de chacun est
différente. Raccordez simplement les
enceintes de la manière indiquée ci-dessous.
Le récepteur fonctionnera avec seulement
deux enceintes stéréo (les enceintes avant
dans le diagramme) mais il est recommandé
d’utiliser au moins trois enceintes et une
configuration complète est meilleure pour le
son surround. Si vous n’utilisez pas de
subwoofer, changez le réglage des enceintes
avant (consultez Réglage des enceintesà la
page 67) sur “large” (grande).
Vérifiez que vous raccordez l’enceinte de droite
à la borne de droite et l’enceinte de gauche à
la borne de gauche. Vérifiez également que les
bornes positive et négative (+/–) sur le
récepteur correspondent à celles des
enceintes.
Remarque
Utilisez des enceintes ayant une impédance
nominale comprise entre 8 Ω et 16 Ω.
Bornes d’enceinte
1Torsadez ensemble les brins de fil
dénudés.
2Desserrez la borne d’enceinte et insérez
le fil dénudé.
3Resserrez la borne.
Collegamento dei diffusori
(VSX-D811S)
Nella pagina successiva viene illustrata una
serie completa di otto diffusori (incluso il
subwoofer), ma la configurazione varia da casa
a casa. Basta collegare i diffusori nella
maniera descritta qui in seguito. Il ricevitore
potrà funzionare anche con due soli diffusori
stereo (i diffusori anteriori descritti nel
diagramma), ma si consiglia di utilizzarne
almeno tre anche se con i sei si ottiene il
meglio. Se non si utilizza un subwoofer,
cambiare l’impostazione dei diffusori anteriori
(vedere Impostazione dei diffusori a pagina 67)
su “large” (grande).
Assicurarsi di collegare il diffusore sulla destra
al terminale destro ed il diffusore sulla sinistra
al terminale sinistro. Assicurarsi inoltre che i
teminali positivi e negativi (+/–) sul ricevitore
corrispondano a quelli situati sui diffusori.
Nota
Utilizzare diffusori con impedenza nominale
da 8 Ω a 16 Ω.
Terminali dei diffusori
1Avvolgere insieme i conduttori esposti
del cavo.
2Allentare il terminale dei diffusori e
inserire il cavo.
3Stringere il terminale.
1
10 mm
23
33
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Enceintes avant
Diffusori anteriori
Enceinte centrale
Diffusore centrale
FLFRCSRSL
IN
ANTENNA
IN
AM
LOOP
IN
FM
UNBAL
75
Ω
IN
IN
IN
R
VSX-D811S
SW
AUDIO
SUB W.
CENTER
CD
SURROUND
RL
VCR/
DVR
SURROUND
BACK
RL
VIDEO
IN
TV/
SAT
DVD
/ LD
FRONT
REC
CD-R
/ TAPE
/ MD
PLAY
L
OUT
IN
MONITOR
OUT
D V D
5.1CH
SUB
INPUT
WOOFER
IN
PREOUT
(
)(CD)
¥¥ø
(
(
S-VIDEO
CD-R/
TV/
ø
)
SAT
/ TAPE
)
/ MD
MONITOR
OUT
OUT
VCR/
RLR
DVR
S
IN
P
E
TV/
IN
SAT
A
A
K
DVD/
IN
LD
E
R
CONTROL
OUT
S
DVD/ LD
Enceintes surround
arrière ou
subwoofer (passif)
Diffusore surround
DIGITAL
OUT
FRONT
DIGITAL IN
COAXOPTOPT
ASSIGNABLE
DVD 7.1CH INPUT
AUX
posteriore o
subwoofer (passivo)
INPUT
Enceintes surround
Diffusori surround
PREOUT
SURROUND
LL
BACK
RR
FRONTCENTER
SURROUND
SURROUND BACK
RL
LR L
Téléviseur
Televisore
Enceintes surround arrière
Diffusori surround posteriori
SBRSBL
FRONTCENTERSURROUND
B
Important
34
Fr/It
Subwoofer alimenté
Subwoofer alimentato
Vérifiez de compléter
tous les autres
raccordements avant
de raccorder cette
unitéà la source
d’alimentation
secteur.
Importante
Assicurarsi di aver
completato tutti i
collegamenti prima
di collegare
l’apparecchio alla
presa di corrente
alternata.
Raccordement
Collegamento
03
Remarque
• Si vous utilisez l’enceinte centrale (C),
comme enceinte sur votre téléviseur,
raccordez la prise CENTER PREOUT de
cette unité à la prise d’entrée audio de
votre téléviseur. Dans ce cas l’enceinte
centrale montrée n’est pas nécessaire.
• Si vous utilisez uniquement une enceinte
surround arrière, raccordez le fil positif à la
borne (+) du canal de droite, et le fil négatif
à la borne (–) (voir illustration page 16).
• Si vous sélectionnez le subwoofer (SB
SUBWF) dans le Réglage des enceintes
surround arrière (voir page 68) vous pouvez
relier un subwoofer à la place des
enceintes aux bornes des enceintes
surround arrière. Raccordez le fil positif à
la borne (+) du canal de droite, et le fil
négatif à la borne (–) du canal de gauche.
(voir illustration page 16).
Attention
Vérifiez que tout le fil d’enceinte dénudé est
torsadé et insérez-le complètement dans la
borne d’enceinte. Si le fil touche le panneau
arrière cela peut provoquer une coupure de
courant comme mesure de sécurité. Utilisez du
fil d’enceinte de bonne qualité pour raccorder
les enceintes au récepteur.
Nota
• Quando si utilizza un diffusore sul
televisore come il diffusore centrale (C),
collegare la presa CENTER PREOUT del
presente apparecchio alla presa di entrata
audio del televisore. In questo caso il
diffusore centrale illustrato non è
necessario.
• Se si sta utilizzando un unico diffusore
surround posteriore, collegare il terminale
del cavo positivo al canale destro (+) ed il
terminale del cavo negativo al canale
negativo (–) (vedere l’illustrazione a pagina
16).
• Se si seleziona subwoofer (SB SUBWF)
durante l’Impostazione di un diffusoreposterioresurround (vedere alla pagina 68),
è possibile collegare un subwoofer in
sostituzione dei diffusori ai terminali del
diffusore surround posteriore. Collegare il
terminale del cavo positivo al canale destro
(+) ed il terminale del cavo negativo al
canale negativo (–) (vedere l’illustrazione a
pagina 16).
Attenzione
Assicurarsi che tutti i cavi scoperti dei diffusori
siano avvolti insieme e inserirli per intero nei
terminali dei diffusori. Se qualche cavo
scoperto dei diffusori si trova a contatto con il
pannello posteriore, si potrebbe causare lo
spegnimento dell’apparecchio come misura di
sicurezza. Per collegare i diffusori al ricevitore,
utilizzare dei cavi di ottima qualità.
35
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Systèmes acoustiques A et B
Le récepteur à deux systèmes acoustiques: A et
B. A est le système principal qui supporte la
configuration d’enceintes complète. Si vous
activez les deux systèmes acoustiques A et B,
uniquement les enceintes avant et le
subwoofer seront audibles. Aucun son ne
sortira des enceintes centrale, surround ou
surround arrière, mais des sources multivoies
seront remixées vers les enceintes actives pour
qu’aucun son ne se perde. De même que, si
vous choisissez juste le système B vous
n’entendrez que les enceintes avant raccordées
au système B et des sources multivoies seront
remixées vers ces deux enceintes.
Conseils pour l’emplacement des
enceintes
Les enceintes sont habituellement conçues
dans l’idée d’un emplacement précis. Certaines
sont conçues pour être posées à terre tandis
que d’autres devraient être placées sur des
supports pour que leur son soit meilleur.
Certaines devraient être placées près d’une
cloison, d’autres devraient être placées loin de
cloisons. Nous avons fourni quelques conseils
pour obtenir le meilleur son de vos enceintes
(ci-dessous), mais vous devriez suivre les
indications d’emplacement que le fabricant
d’enceintes fournit avec vos propres enceintes
pour en tirer le maximum parti.
• Placez les enceintes avant gauche et droite
à des distances égales du téléviseur.
• En plaçant les enceintes près du téléviseur,
nous recommandons d’utiliser des
enceintes avec blindage magnétique pour
éviter de possibles interférences telles que
la décoloration de l’image en allumant le
téléviseur. Si vous n’avez pas d’enceintes
avec blindage magnétique et vous
remarquez une décoloration de l’image du
téléviseur, éloignez les enceintes du
téléviseur.
• Placez l’enceinte centrale au-dessus ou en-
36
Fr/It
dessous du téléviseur afin que le son du
canal central soit localiséà l’écran du
téléviseur.
Sistema di diffusori A e B
Il ricevitore ha due sistemi di diffusori: A e B. A
è il sistema di diffusori principale che supporta
la serie completa di diffusori. Se si attivano
entrambi i sistemi diffusori A e B, sarà udibile
soltanto il suono emesso dai diffusori anteriori
e dal subwoofer. Nessun suono verrà emesso
dal diffusore centrale o dai diffusori surround o
surround posteriori, ma le fonti multicanale
verranno indirizzate ai diffusori attivi e nessun
suono verrà perso. Allo stesso modo, se si
sceglie soltanto il sistema B, sarà udibile
soltanto il suono emesso dai diffusori anteriori
collegati al sistema B e le fonti multicanale
verranno indirizzate a questi due diffusori.
Suggerimenti per la collocazione
dei diffusori
I diffusori vengono fabbricati solitamente per
un ambiente concreto. Alcuni sono progettati
per la collocazione sul pavimento, mentre altri
vanno posizionati su basamenti per poter funzionare al meglio. Alcuni vanno collocati vicino
ad una parete; altri devono stare lontani dalle
pareti. Qui vengono offerti dei suggerimenti
utili per ottenere il miglior audio dai diffusori (in
seguito), ma è inoltre possibile seguire le linee
guida sulla collocazione dei diffusori fornite dai
produttori assieme ai diffusori per ottenere il
meglio della loro prestazione.
• Sistemare i diffusori anteriori sinistro e
destro ad uguale distanza rispetto al
televisore.
• Quando si installano i diffusori vicino al
televisore, si consiglia di utilizzare diffusori
schermati magneticamente per evitare
possibili interferenze, come la distorsione
del colore dell’immagine quando il televisore si trova acceso. Se non si dispone di
diffusori schermati magneticamente e si
notano distorsioni nel colore dell’immagine
televisiva, allontanare i diffusori dal
televisore.
• Sistemare il diffusore centrale sopra o sotto
il televisore in modo che il suono del canale
centrale sia localizzato in corrispondenza
dello schermo del televisore.
Raccordement
Collegamento
03
Attention
Si vous choisissez d’installer l’enceinte
centrale au-dessus du téléviseur, vérifiez
de l’assurer avec du ciment, ou autre
moyen convenable, pour réduire le
risque de dommage ou de blessure
entraîné par la chute de l’enceinte du
téléviseur en cas de chocs externes tels
que des tremblements de terre.
• Si possible, placez les enceintes surround
légèrement au-dessus du niveau des
oreilles.
• Essayez de ne pas placer les enceintes
surround plus éloignées de la position
d’écoute que les enceintes avant et
centrale. Faire cela peut affaiblir l’effet du
son surround.
• Pour obtenir le meilleur son surround
possible, installez vos enceintes comme
indiqué ci-dessous. Vérifiez que toutes les
enceintes sont installées sûrement pour
éviter des accidents et améliorer la qualité
sonore.
Vue d’ensemble de la configuration
d’enceintes (VSX-D711)
Attenzione
Se si sceglie di installare il diffusore
centrale sopra il televisore, accertarsi di
fissarlo con mastice o altri mezzi idonei,
altrimenti il diffusore potrebbe cadere dal
televisore in seguito a scosse esterne
come in caso di terremoti, causando
lesioni alle persone e riportando
danneggiamenti.
• Se possibile, sistemare i diffusori surround
leggermente al di sopra del livello delle
orecchie.
• Cercare di mantenere i diffusori surround e i
diffusori anteriori e quello centrale
equidistanti rispetto alla posizione di
ascolto. Diversamente si potrebbe indebolire
l’effetto audio surround.
• Per ottenere il miglior audio surround
possibile, installare i diffusori come
illustrato in seguito. Assicurarsi che tutti i
diffusori siano installati con sicurezza per
evitare incidenti e migliorare la qualità del
suono.
Vista dall’alto della configurazione dei
diffusori (VSX-D711)
Avant
gauche (FL)
Surround
gauche (SL)
Centrale (C)
Position d’écoute
Avant
droite (FR)
Subwoofer
(SW)
Surround
droite (SR)
Anteriore
sinistro (FL)
Surround
sinistro (SL)
Centrale (C)
Posizione di ascolto
Anteriore
destro (FR)
Subwoofer
(SW)
Surround
destro (SR)
37
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Vue en trois dimensions de la configuration
d’enceintes (VSX-D711)
Vue d’ensemble de la configuration
d’enceintes (VSX-D811S)
Avant
gauche (FL)
Surround
gauche (SL)
Position d’écoute
Surround arrière
gauche (SBL)
Avant
droite (FR)Centrale (C)
Subwoofer
(SW)
Surround
droite (SR)
Surround arrière
droite (SBR)
Vista dall’alto della configurazione dei
diffusori (VSX-D711)
Vista dall’alto della configurazione dei
diffusori (VSX-D811S)
Anteriore
sinistro (FL)
Surround
sinistro (SL)
Surround posteriore
sinistro (SBL)
Centrale (C)
Posizione di ascolto
Anteriore
destro (FR)
Subwoofer
(SW)
Surround
destro (SR)
Surround posteriore
destro (SBR)
Vue en trois dimensions de la configuration
d’enceintes (VSX-D811S)
38
Fr/It
Vista dall’alto della configurazione dei
diffusori (VSX-D811S)
Raccordement
Collegamento
03
Raccordements
d’amplificateurs
supplémentaires
(Seulement VSX-D811S)
Ce récepteur dispose de l’alimentation plus que
suffisante pour toute utilisation domestique,
mais il est possible d’ajouter des amplificateurs
supplémentaires à chaque canal. Faites les
raccordements indiqués ci-dessous pour
ajouter des amplificateurs pour alimenter vos
enceintes. Vérifiez toujours que le récepteur est
éteint et débranché de la prise de courant
murale avant d’effectuer ou de changer des
connexions quelconques.
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal
audio.
VSX-D811S
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
DVD 7.1CH INPUT
AUX
SUB W.
CENTER
ASSIGNABLE
(
)
DVD/LD
IN
¥
COMPONENT
(
DVD/ LD
12
VIDEO
ø
CD
DIGITAL OUT
)
SURROUND
MONITOR OUT
RL
VCR/
DVR
SURROUND
BACK
YPBPRYPBP
RL
VIDEO
FRONT
IN
RLR
TV/
OUT
SAT
IN
DVD
MONITOR
/ LD
OUT
FRONT
D V D
5.1CH
SUB
INPUT
REC
WOOFER
IN
CD-R
PREOUT
/ MD
PLAY
LL
)
¥
S-VIDEO
R
RR
(
)
TV /SAT
FRONTCENTER
SURROUND
ø
IN
SURROUND BACK
RL
PREOUT
SURROUND
BACK
FRONTCENTERSURROUND
LR L
ANTENNA
OPTOPT
IN
(
(
CD-R/
TV/
¥
)
SAT
IN
/ TAPE/ MD
AM
LOOP
IN
FM
UNBAL
S
75
Ω
IN
PE
IN
A
A
KE
/ TAPE
R
IN
S
R
L
AUDIO
Collegamento di
amplificatori supplementari
(Solo per VSX-D811S)
Il presente ricevitore ha una potenza più che
sufficiente per qualsiasi uso domestico, tuttavia
è possibile aggiungere amplificatori
supplementari a ciascun canale. Eseguire i
collegamenti illustrati qui di seguito per
aggiungere amplificatori in modo da alimentare
i diffusori. Assicurarsi sempre che il ricevitore
sia spento e staccato dalla presa a muro prima
di effettuare o modificare qualsiasi
collegamento.
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale
audio.
ANALOG IN
LR
ANALOG IN
L
ANALOG IN
B
ANALOG IN
Ampli. canal droite
Ampl. canale ant.
Ampli. canal surr.
Ampl. canale surr.
R
Ampli. canal surr. arr.
Ampl. can surr. post.
Ampli.canal central
Ampl. can. centrale
Remarque
• Pour que le son soit audible seulement des
pré-sorties, débranchez toute enceinte
raccordée directement au récepteur.
• Si vous n’utilisez pas de subwoofer,
changez le réglage des enceintes avant
(consultez Réglage des enceintes à la page
67) sur “large” (grande).
INPUT
Subwoofer
alimenté
Subwoofer
alimentato
Nota
• Per sentire l’audio solo dalle uscite
preamplificate, scollegare tutti i diffusori
direttamente collegati al diffusore.
• Se non si utilizza un subwoofer, cambiare
l’impostazione dei diffusori anteriori
(vedere Impostazione dei diffusori a pagina
67) su “large” (grande).
39
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Pour opérer sur d’autres
composants Pioneer
En raccordant un cordon de commande (en
option), vous pouvez pointez les
télécommandes d’autres composants Pioneer
vers le capteur de télécommande du récepteur.
Les signaux de la télécommande sont reçus par
le capteur de télécommande de cette unité, et
sont envoyés aux autres dispositifs via la borne
CONTROL OUT.
Récepteur
Ricevitore
Télécommande
Telecomando
PRÉCAUTION À PRENDRE AVEC LE
CORDON D’ALIMENTATION
Manipulez le cordon d’alimentation par la fiche.
Ne débranchez pas la prise en tirant sur le
cordon et ne touchez jamais le cordon
d’alimentation avec les mains mouillées au
risque de provoquer un court-circuit ou une
décharge électrique. Ne posez pas l’unité, un
meuble, etc. sur le cordon d’alimentation, ou ne
pincez pas le cordon. Ne jamais faire de nœud
avec le cordon ou ne jamais l’attacher avec
d’autres cordons. Les cordons d’alimentation
devraient être posés de façon à ne pas les
piétiner. Un cordon d’alimentation endommagé
peut provoquer un incendie ou une décharge
électrique. Vérifiez le cordon d’alimentation de
temps en temps. Si vous remarquez qu’il est
endommagé, adressez-vous au service après-
40
vente Pioneer le plus proche ou au revendeur
Fr/It
pour le remplacer.
OUT
CONTROL
Funzionamento di altri
componenti Pioneer
Collegando un cavo di controllo (opzionale), è
possibile puntare i telecomandi di altri
componenti Pioneer verso il sensore remoto del
ricevitore. I segnali del telecomando vengono
ricevuti dal sensore remoto del presente
apparecchio ed inviati ad altri dispositivi
mediante il terminale di uscita CONTROL OUT.
CONTROL
IN
OUT
Autres produits Pioneer
munis de bornes CONTROL.
Altri prodotti Pioneer
con terminale CONTROL
PRECAUZIONI RIGUARDANTI IL
CAVO DI ALIMENTAZIONE
Afferrare il cavo di alimentazione dalla presa.
Non staccare la spina tirando il cavo e non
toccare il cavo di alimentazione con le mani
bagnate in quanto si potrebbe verificare un
corto circuito o una scossa elettrica. Non
collocare mai l’apparecchio, un mobile, ecc. sul
cavo di alimentazione e non stringere il cavo.
Non annodare mai il cavo e non legarlo con altri
fili. I cavi di alimentazione andrebbero instradati
in maniera tale da non essere mai calpestati.
Un cavo elettrico danneggiato potrebbe
causare un incendio o provocare una scossa
elettrica. Controllare il cavo di alimentazione di
tanto in tanto. Se si scopre che è danneggiato,
richiedere un cavo sostitutivo al più vicino
centro di assistenza autorizzato Pioneer.
Raccordez à la borne
CONTROL IN d’autres produits
Pioneer munis de bornes
CONTROL.
Collegare al terminale CONTROL
IN di altri prodotti Pioneer con
terminale CONTROL.
Commandes et affichages
Comandi e display
Panneau avantPannello anteriore
04
12
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
ON
PHONES
7
8
9
STATIONSTANDARDSPEAKERS
TUNING
TUNER EDIT
MULTI JOG
BAND
CLASS
1011 12 13 14 15 16
ADVANCED
SURROUND
LISTENING MODE
PTY
SEARCH
MPX
MULTI JOG
24 23 22 21 20 191817
1Touche STANDBY/ON-Touche
d’alimentation — OFF _ ON
STANDBY/ON allume et met en mode d’attente
le récepteur. La touche d’alimentation éteint le
récepteur.
2Indicateur STANDBY
S’allume quand le récepteur est en mode
d’attente.
3Capteur de télécommande
Reçoit les signaux de la télécommande.
4ENTER
3
45
MULTI JOG
ENTER
DOWN
MASTER VOLUME
6
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
DIRECT
SELECT
LOUDNESS
EON
MODE
DIGITAL IN
1 Accensione STANDBY/ON tasto
— OFF _ ON
Il tasto STANDBY/ON fa passare il ricevitore
dalla posizione di accensione a quella di attesa.
Il tasto di alimentazione spegne il ricevitore.
2Indicatore STANDBY
Si illumina quando il ricevitore si trova in modo
di attesa.
3Sensore remoto
Riceve i segnali dal telecomando.
4ENTER
MONITOR TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
VIDEO INPUT
S-VIDEO VIDEOL AUDIO R
N∫m-Û≥,,
INPUT
SELECTOR
UP
R
41
Fr/It
Commandes et affichages04
Comandi e display
5Cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR
Le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR
exécute un nombre de tâches. Utilisez-le pour
sélectionner des options après la pression de
TONE CONTROL, QUICK SETUP, TUNER EDIT
ou PTY SEARCH.
6MASTER VOLUME
7Prise PHONES
Sert à raccorder des écouteurs. Lorsque les
écouteurs sont raccordés, il n’y a pas de son
fourni par les enceintes.
8Touches STATION (+/–) (pages 82–85)
Sélectionne des stations préréglées lors de
l’utilisation du tuner.
9Touches TUNING (pages 79–80)
Sélectionne la fréquence lors de l’utilisation du
tuner.
10 Touches LISTENING MODE
STANDARD (pages 53, 59)
Appuyez dessus pour un décodage
Standard et pour commuter entre les
différentes options Pro Logic II.
ADVANCED SURROUND (pages 55, 61)
Sert à commuter entre les différents
modes surround.
5Selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR
Si può utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR per vari scopi. Utilizzare questo tasto
per selezionare delle opzioni dopo aver premuto
TONE CONTROL, QUICK SETUP, TUNER EDIT o
PTY SEARCH.
6MASTER VOLUME
7Presa PHONES
Utilizzare per collegare le cuffie. Una volta
collegate le cuffie, i diffusori non emettono
alcun suono.
8Tasti STATION (+/–) (pagine 82–85)
Seleziona le stazioni preselezionate quando si
utilizza il sintonizzatore.
9Tasti TUNING (pagine 79–80)
Seleziona la frequenza quando si utilizza il
sintonizzatore.
10 Tasti LISTENING MODE
STANDARD (pagine 53, 59)
Premere per effettuare la decodificazione
standard e scorrere tra le varie opzioni Pro
Logic II.
ADVANCED SURROUND (pagine 55, 61)
Utilizzare per scorrere tra i vari modi
Surround.
STEREO/DIRECT (pages 53, 60)
Active ou désactive la lecture directe. La
lecture directe amène les contrôles de
tonalité et les niveaux de canal pour la
reproduction la plus fidèle d’une source.
11 SIGNAL SELECT (pages 58, 64, 95)
Sert à sélectionner parmi des signaux d’entrée.
12 MIDNIGHT/LOUDNESS (page 62)
Utilisez Midnight en écoutant des bandes
sonores vidéo à bas volume. Utilisez Loudness
pour renforcer les graves et les aigus à bas
volume.
42
Fr/It
STEREO/DIRECT (pagine 53, 60)
Accende o spegne la riproduzione diretta.
La riproduzione diretta ignora i circuiti di
controllo dei toni e i livelli dei canali per
una riproduzione più accurata di una fonte
di programma.
11 SIGNAL SELECT (pagine 58, 64, 95)
Utilizzare per effettuare una selezione tra i
segnali di entrata.
12 MIDNIGHT/LOUDNESS (pagina 62)
Utilizzare Midnight per ascoltare colonne
sonore di film a basso volume. Utilizzare
Loudness per rialzare i suoni bassi e alti a basso
volume.
Commandes et affichages
Comandi e display
04
13 SPEAKERS
Sert à faire défiler le système acoustique:
A = B = A+B
14 MONITOR
Appuyez dessus pour activer/désactiver le
contrôle de la cassette.
15 TONE
Appuyez sur cette touche pour accéder aux
commandes de graves et d’aigus que vous
pouvez ajuster ensuite avec le cadran MULTI
JOG/INPUT SELECTOR.
16 QUICK SETUP
17 VIDEO INPUT (page 28)
18 DIGITAL IN(seulement VSX-D811S)
(page28)
19 EON MODE (pages 91–93)
Sert à rechercher différents programmes qui
transmettent des informations routières ou
d’actualité (cette méthode de recherche
s’appelle EON).
20 PTY SEARCH (pages 89–90)
Sert à rechercher différents types de programmes en mode RDS.
21 MPX (page 80)
Appuyez dessus pour recevoir une émission de
radio en mono.
22 BAND (pages 79–81)
Commute entre les bandes radio AM et FM.
23 CLASS (pages 82–85)
Commute entre les trois rangées (classes) de
stations préréglées.
24 TUNER EDIT (pages 82–85)
Sert à mémoriser et nommer des stations.
13 SPEAKERS
Utilizzare per scorrere sul sistema dei diffusori:
A = B = A+B
14 MONITOR
Premere per attivare/disattivare il monitoraggio
del nastro.
15 TONE
Premere questo tasto per accedere ai comandi
dei suoni bassi e alti, che si possono quindi
regolare mediante il selettore MULTI JOG/
INPUT SELECTOR.
16 QUICK SETUP
17 VIDEO INPUT (pagina 28)
18 DIGITAL IN (solo per VSX-D811S)
(pagina 28)
19 EON MODE (pagine 91–93)
Utilizzare per la ricerca di vari programmi che
trasmettono notizie sul traffico o informazioni
(questo metodo di ricerca viene chiamato
EON).
20 PTY SEARCH (pagine 89–90)
Utilizzare per la ricerca di vari tipi di programmi
nel modo RDS.
21 MPX (pagina 80)
Premere questo tasto per ricevere una
trasmissione radio nel modo monoaurale.
22 BAND (pagine 79–81)
Scorre tra le bande radio AM e FM.
23 CLASS (pagine 82–85)
Scorre i tre gruppi (categorie) di stazioni
preselezionate.
24 TUNER EDIT (pagine 82–85)
Utilizzare per memorizzare ed assegnare un
nome alle stazioni.
43
Fr/It
Commandes et affichages04
Comandi e display
Afficheur
Neo:6
11
2
3
DIGITAL ATTRFATT EON
PROLOGIC
ADV.SURR.
110
SIGNALSB
AUTO
DIGITAL DIGITAL
ANALOG
DTS
1Indicateurs SIGNAL SELECT
S’allument pour indiquer le type de signal de
sortie affecté pour le composant actuel:
AUTO
S’allume quand la selèction du signal
AUTO est activée.
SB (Seulement VSX-D811S)
Selon la source, il s’allume lorsqu’un
signal avec encodage du canal surround
arrière est détecté.
Display
4
5
6
78
Re-EQ
DIRECT
MIDNIGHT
LOUDNESS
MONITOR
STEREO
MONO
141312
1Indicatori SIGNAL SELECT
Si illuminano per indicare il tipo di segnale in
entrata assegnato per il corrente componente:
AUTO
Si illumina quando la selezione del segnale
AUTO è attivata.
SB (solo per VSX-D811S)
A seconda della fonte, si illumina quando
viene ravvisato un segnale con il canale
surround posteriore decodificato.
9
TUNED
15
RDS
SP A B
16
dB
17
44
Fr/It
DIGITAL
S’allume quand un signal audio
numérique est détecté.
2 DIGITAL
S’allume quand un signal encondé Dolby
Digital est détecté.
ANALOG
S’allume quand un signal analogique est
détecté.
DTS
S’allume quand une source avec un signal
audio DTS est détectée.
DIGITAL
Si illumina quando viene ravvisato un
segnale audio digitale.
2 DIGITAL
Si illumina quando viene ravvisato un
segnale Dolby Digital.
ANALOG
Si illumina quando viene ravvisato un
segnale analogico.
DTS
Si illumina quando viene ravvisata una
fonte con segnale audio DTS.
Commandes et affichages
Comandi e display
04
2DTS
Lorsque le mode Standard du récepteur est
activé, il s’allume pour indiquer le décodage
d’un signal DTS.
32 DIGITAL
Lorsque le mode Standard du récepteur est
activé, il s’allume pour indiquer le décodage
d’un signal Dolby Digital.
42 PRO LOGIC II
Lorsque le mode Standard du récepteur est
activé, il s’allume pour indiquer le décodage de
Pro Logic II.
5ATT
S’allume lorsque INPUT ATT est utilisé pour
atténuer (réduire) le niveau du signal d’entrée.
6DIRECT
S’allume à l’utilisation de la lecture directe
d’une source. Cette fonction amène tous les
effets de tonalité, d’équilibrage, Surround
Avancés et Dolby Surround.
7MIDNIGHT
S’allume lors de l’écoute Midnight.
8MONITOR
S’allume quand MONITOR est sélectionné
(page 95).
9RF ATT
S’allumelorsqueRF ATT estactivé(voir page 80).
10 EON et ‡
L’indicateur ‡ s’allume pour vous indiquer que
la station actuellement réglée porte le service
de données EON. Lorsque le mode EON est
réglé, l’indicateur
la réception d’une émission EON en cours,
l’indicateur
RDS
S’allume quand une émission RDS est
reçue.
EON
EON
s’allume, mais lors de
cligontera.
2DTS
Quando è attivato il modo Standard del
ricevitore, questo indicatore si illumina per
indicare la decodificazione di un segnale DTS.
32 DIGITAL
Quando è attivato il modo Standard del ricevitore,
questo indicatore si illumina per indicare la
decodificazione di un segnale Dolby Digital.
42 PRO LOGIC II
Quando è attivato il modo Standard del
ricevitore, questo indicatore si illumina per
indicare la decodificazione di Prologic II.
5ATT
Si illumina quando si utilizza INPUT ATT per
attenuare (ridurre) il livello del segnale in
entrata.
6DIRECT
Si illumina quando si trova in funzionamento la
riproduzione diretta di una fonte. La presente
funzione ignora tutti gli effetti dai toni,
bilanciamento, Advanced Surround e Dolby
Surround.
7MIDNIGHT
Si illumina durante la riproduzione Midnight.
8MONITOR
Si illumina quando viene selezionato MONITOR
(pagina 95).
9RF ATT
Si illumina quando è attivo RF ATT (vedere pag.
80).
10 EON e ‡
L’indicatore ‡ si illumina per segnalare che
la stazione attualmente sintonizzata offre il
servizio di dati EON. Una volta impostato il
modo EON, l’indicatore EON si illumina, ma
durante la ricezione vera e propria di una
trasmissione EON l’indicatore EON
lampeggia.
RDS
Si illumina quando viene ricevuta una
trasmissione RDS.
45
Fr/It
Commandes et affichages04
Comandi e display
11 Affichage alphanumérique
12 Neo:6 (VSX-D811S)
S’allume durant le traitement du format NEO:6.
13 ADV. SURR (surround avancé)
S’allume lorsque l’un des modes surround
avancés a été sélectionné.
14 LOUDNESS
S’allume quand LOUDNESS a été sélectionné.
15 Indicateurs TUNER
STEREO:
S’allume quand une émission FM stéréo est
reçue dans le mode stéréo automatique.
MONO:
S’allume lorsque le mode mono est régléà
l’aide de la touch MPX.
TUNED:
S’allume lorsqu’une émission est reçue.
16 Niveau du volume principal
Indique le niveau de l’ensemble du volume.
--- dB indique le niveau minimum, et
indique le niveau maximum.
Selon les réglages du niveau que vous faites
pour chaque canal, le niveau maximum peut
varier entre –10dB et –0dB.
17 Indicateur d’enceinte
Montre le système acoustique actuellement en
usage.
−−
−0 dB
−−
11 Display caratteri
12 Neo:6 (VSX-D811S)
Si illumina durante la elaborazione NEO:6.
13 ADV. SURR (Advanced Surround)
Si illumina quando vengono selezionati i modi
Advanced Surround.
14 LOUDNESS
Si illumina quando viene selezionato LOUDNESS.
15 Indicatori TUNER
STEREO:
Si illumina quando si riceve una trasmissione
FM stereo nel modo stereo automatico.
MONO:
Si illumina quando si imposta il modo
monoaurale con il tasto MPX.
TUNED:
Si illumina durante la ricezione di una
trasmissione.
16 Livello del volume di masterizzazione
Mostra il livello del volume generale. ---dB
indica il livello minimo e
massimo livello.
A seconda dei livelli di impostazione utilizzati
per ogni canale, il livello massimo può trovarsi
tra una gamma di –10dB e –0dB.
17 Indicatore dei diffusori
Mostra il sistema dei diffusori attualmente in
uso.
−−
−0 dB indica il
−−
46
Fr/It
Commandes et affichages
Comandi e display
04
Télécommande
Telecomando
SOURCE
RECEIVER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
MPX
7
¶
BAND
CLASS
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
STANDARD ADV.SURR.
INPUT SEL.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
ST
TUNE
TV VOL
TV CONTROL
TUN
TVCCD
2
3
FL DIMMER
INPUT ATT
5
6
LEVEL
89
EFFECT
DISC
0
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
STEREO
MIDNIGHT/
LOUDNESS
T
E
P
U
S
ST
ENTER
CHANNEL
MENU
MASTER VOLUME
TV INPUT
TV
ANGLE
MUTE
10
11
8
¢
12
13
14
15
1 SOURCE
Appuyez pour allumer/éteindre d’autres
composants raccordés au récepteur.
2Touches MULTI CONTROL
Appuyez pour sélectionner la commande
d’autres composants (voir Commander le restede votre système aux pages 96–103).
AV PRE-PROGRAMMED
REMOTE CONTROL UNIT
1 SOURCE
Premere per attivare/disattivare altri
componenti collegati al ricevitore.
2Tasti MULTI CONTROL
Premere per selezionare il controllo di altri
componenti (vedere Controllo del resto delsistema alle pagine 96–103).
47
Fr/It
Commandes et affichages04
Comandi e display
3RCV
Sert à passer aux commandes du récepteur sur
la télécommande (ex. INPUT ATT, FL.DIMMER). Utilisez aussi cette touche pour
configurer le son surround (pages 65, 77).
4Touches numérotées/Commandes du
récepteur
Utilisez les touches numérotées pour
sélectionner directement une fréquence radio
(page 81) ou les pistes d’un CD, d’un DVD, etc.
DISC
L’utilisation de la touche dépend du
composant sélectionné (sur la liste de la
page 105).
Commandes du récepteur
Appuyez d’abord sur la touche RCV pour
accéder aux fonctions situées au-dessus
des touches numérotées. L’afficheur
clignote lorsqu’il n’est pas possible
d’utiliser une fonction.
TEST TONE (pages 77–78)
Rend audible la tonalité de test à la
configuration du son surround du
récepteur.
INPUT ATT
Atténue (baisse) le niveau d’un signal
d’entrée analogique pour éviter des
déformations.
FL DIMMER
Obscurcit ou éclaire l'afficheur.
CH SELECT (page 78)
Sélectionne une enceinte à la configuration du son surround du récepteur.
LEVEL +/– (page 78)
Ajuste les niveaux du son surround pour le
récepteur.
3RCV
Utilizzare per passare ai comandi del ricevitore
sul telecomando (es. INPUT ATT, FL.DIMMER). Utilizzare inoltre questo tasto per
configurare il suono surround (pagine 65, 77).
4Tasti numerici/Comandi del ricevitore
Utilizzare i tasti numerici per selezionare
direttamente una frequenza radio (pagina 81) o
le tracce di un CD, DVD, ecc.
DISC
L’utilizzo del tasto dipende dal componente
selezionato (nell’elenco a pagina 105).
Comandi del ricevitore
Premere dapprima il tasto RCV per
accedere alle funzioni situate sopra i tasti
numerici. Il display si illumina quando non
è possibile utilizzare una funzione.
TEST TONE (pagine 77–78)
Emette il suono di prova durante la
configurazione del suono surround del
ricevitore.
INPUT ATT
Attenua (abbassa) il livello di un segnale di
entrata analogico in modo da prevenire
distorsioni.
FL DIMMER
Rende più oscuro o più chiaro il display.
CH SELECT (pagina 78)
Seleziona un diffusore durante la
configurazione del suono surround del
ricevitore.
LEVEL +/– (pagina 78)
Regola i livelli del suono surround del
ricevitore.
48
Fr/It
Commandes et affichages
Comandi e display
04
Touches EFFECT +/– (page 61)
Ajoute ou soustrait la quantité d’effet avec
différents modes d’écoute avancés (sauf 5
ou 6 Ch Stéréo et SB Virtuel).
5Commandes du tuner/du composant
Les touches principales (3, 7, etc.) s’utilisent
pour commander un composant après l’avoir
sélectionnéà l’aide des touches MULTICONTROL. Les commandes du tuner/DTV
situées au-dessus de ces touches peuvent être
accessibles après avoir sélectionné la touche
MULTI CONTROL correspondante (TUNER ou
DVD, lorsqu’il est raccordé à DTV).
MPX (page 80)
Commute entre la réception stéréo et
mono d’émissions FM. Si le signal est
faible en commutant alors à mono, la
qualité du son s’améliorera. Agit aussi
comme une touche d’arrêt pour des CD,
des cassettes, ou des DVD.
D. ACCESS (pages 80–81)
Après la pression, vous pouvez accéder
directement à une station de radio en
utilisant les touches numérotées.
T. EDIT (pages 82–85)
Sert à mémoriser et nommer des stations.
BAND (pages 79–81)
Sert à commuter entre les bandes AM et
FM lorsque le tuner est sélectionné.
CLASS (pages 82–85)
Sert à commuter entre les trois rangées
(classes) de stations préréglées.
DISPLAY
Sert à commuter l’affichage entre les
affichages du tuner (y compris les
informations du RDS).
Tasti EFFECT +/– (pagina 61)
Aggiunge o sottrae la quantità di effetti
con diversi modi di ascolto avanzato
(eccetto il canale 5 o 6 Stereo o Virtual SB).
5Comandi del Componente/sintonizzatore
I tasti principali (3, 7, ecc.) vengono utilizzati
per il controllo di un componente dopo averlo
selezionato mediante i tasti MULTI CONTROL.
Si può accedere ai comandi del sintonizzatore/
DTV sopra questi tasti dopo aver selezionato il
tasto corrispondente MULTI CONTROL (TUNER
o DVD, se collegato al DTV).
MPX (pagina 80)
Scorre tra la ricezione automatica
stereofonica e monoaurale di una
trasmissione FM. Se il segnale è debole,
passando a monoaurale si migliora la
qualità del suono. Funziona inoltre come
tasto per la interruzione per CD, nastri o
DVD.
D. ACCESS (pagine 80–81)
Dopo aver premuto, è possibile accedere
direttamente ad una stazione radio
utilizzando i tasti numerici.
T. EDIT (pagine 82–85)
Utilizzare per memorizzare ed assegnare
un nome alle stazioni.
BAND (pagine 79–81)
Scorre tra le bande AM e FM quando si
trova selezionato il sintonizzatore.
CLASS (pagine 82–85)
Scorre i tre gruppi (categorie) di stazioni
preselezionate.
DISPLAY
Utilizzare per scorrere il display fra i
display del sintonizzatore (incluso le
informazioni RDS).
49
Fr/It
Commandes et affichages04
Comandi e display
RF ATT (page 80)
Sert à baisser le niveau d’entrée d’un
signal radio qui est trop puissant, causant
ainsi la distorsion du récepteur.
6Commandes du DVD (Appuyez d’abord
sur DVD pour y avoir accès)
Ces commandes fonctionneront aussi comme
des commandes de DTV, selon le composant
que vous avez sélectionné.
TOP MENU
Affiche le menu supérieur du disque d’un
DVD.
AUDIO
Change la langue audio ou le canal.
SUBTITLE
Affiche/change les sous-titres inclus dans
les disques DVD-Vidéo multilingues.
ANGLE
Commute des angles de caméra sur des
disques ayant des scènes à angles
multiples.
7REMOTE SETUP (pages 96–103)
Appuyez sur cette touche pour configurer la
télécommande pour commander d’autres
composants.
8Touches RECEIVER CONTROL
STANDARD (pages 53, 59)
Appuyez dessus pour commuter entre les
différents modes Dolby/DTS.
ADV. SURR. (pages 55, 61)
Sert à commuter entre les différents
modes surround.
STEREO (pages 53, 60)
Active ou désactive la lecture directe. La
lecture directe amène les contrôles de
tonalité et les niveaux de canal pour la
reproduction la plus fidèle d’une source.
RF ATT (pagina 80)
Utilizzare per abbassare il livello di entrata
di un segnale radio troppo potente o che
presenta interferenze che causano quindi
distorsioni del ricevitore.
6Comandi del DVD (Premere dapprima
DVD per accedere)
Questi comandi funzionano inoltre in un DTV, a
seconda del componente selezionato.
TOP MENU
Visualizza il menu superiore del disco di un
DVD.
AUDIO
Modifica la lingua dell’audio o il canale.
SUBTITLE
Visualizza/modifica i sottotitoli compresi
nei dischi DVD-Video multilingue.
ANGLE
Cambia l’angolazione della telecamera su
dischi con scene a più angolazioni.
7REMOTE SETUP (pagine 96–103)
Premere per impostare il telecomando per
controllare altri componenti.
8Tasti RECEIVER CONTROL
STANDARD (pagine 53, 59)
Premere per scorrere tra i vari modi Dolby/
DTS.
ADV. SURR. (pagine 55, 61)
Usare per scorrere tra i vari modi surround.
STEREO (pagine 53, 60)
Attiva o dissattiva la riproduzione diretta.
La riproduzione diretta ignora i circuiti di
controllo dei toni e i livelli dei canali per
una riproduzione più accurata di una fonte
di programma.
50
Fr/It
Commandes et affichages
Comandi e display
04
INPUT SEL
Sert à sélectionner la source d’entrée.
SIGNAL SEL (pages 58, 64, 95)
Sert à sélectionner parmi des signaux
d’entrée.
MIDNIGHT/LOUDNESS (page 62)
Sert à commuter entre le mode d’écoute
Midnight et Loudness.
MUTE
Coupe le son (ou rétablit le son s’il a été
coupé).
9Touches de commande du téléviseur
Ces touches sont consacrées à la commande
du téléviseur attribué à la touche TVC. Ainsi si
vous n’avez qu’un téléviseur reliéà ce système,
attribuez-le à la touche TVCMULTI CONTROL.
Si vous avez deux téléviseurs, attribuez le
téléviseur principal à la touche TVC.
TV VOL +/–
Sert à ajuster le volume de votre téléviseur.
TV INPUT
Sert à sélectionner la fonction TV.
TV
Sert à allumer/éteindre le téléviseur.
INPUT SEL
Utilizzare per selezionare una fonte di
entrata.
SIGNAL SEL (pagine 58, 64, 95)
Utilizzare per effettuare una selezione tra i
segnali di entrata.
MIDNIGHT/LOUDNESS (pagina 62)
Utilizzare per passare all’ascolto Midnight
o Loudness.
MUTE
Elimina l’audio (o lo ripristina se è stato
eliminato).
9Tasti di comando del televisore
Questi tasti sono dedicati al controllo del
televisore assegnato al tasto TVC. Quindi, se si
ha un solo televisore da collegare al presente
apparecchio, assegnarlo al tasto TVC MULTICONTROL Se si hanno due televisori,
assegnare il televisore principale al tasto TVC.
TV VOL +/–
Utilizzare per regolare il volume sul
televisore.
TV INPUT
Utilizzare per selezionare la funzione del
televisore.
TV
Utilizzare per accendere/spegnere il
televisore.
51
Fr/It
Commandes et affichages04
Comandi e display
10 LED DISPLAY
Cet affichage clignote lorsqu’une commande
est envoyée depuis la télécommande.
11 RECEIVER
Commute entre le mode d’attente et l’allumage
du récepteur.
12 }]‘’ (TUNE/ST +/–) /ENTER
Utilisez Les touches fléchées à la configuration
de votre système de son surround (voir pages
65–76). Aussi utilisées pour commander des
menus/options du DVD et pour la platine 1 d’un
lecteur platine double cassette. Utilisez les
touches TUNE+/– pour trouver des fréquences
radio et utilisez ST +/– pour trouver des stations
de radio préréglées (pages 82–85).
13 CHANNEL +/–
Sélectionnent des stations de radio préréglées.
Sautent aussi des pistes vers l’arrière ou vers
l’avant sur des CD, des DVD, etc.
14 MASTER VOLUME +/–
Servent à régler le volume d’écoute.
15 Touche MENU
Affiche le menu du disque de disques DVDVidéo. Elle affiche aussi des menus TV et DTV.
10 LED DISPLAY
Si illumina il display quando viene inviato un
comando dal telecomando.
11 RECEIVER
Scorre tra il modo di accensione e quello di
attesa del ricevitore.
12 }]‘’ (TUNE/ST +/–) /ENTER
Utilizzare questi tasti con frecce durante la
configurazione del sistema di suono surround
(vedere pagine 65–76). Vengono inoltre utilizzati
per controllare i menu/le opzioni del DVD e per
la piastra 1 di un riproduttore con due piastre a
cassette. Utilizzare i tasti TUNE +/– per trovare
frequenze radio ed utilizzare ST +/– per trovare
stazioni preselezionate (pagine 82–85).
13 CHANNEL +/–
Selezionare stazioni radio preselezionate. Fa
saltare inoltre le tracce all’indietro o in avantri
su CD, DVD, ecc.
14 MASTER VOLUME +/–
Utilizzare per impostare il volume di ascolto.
15 Tasto MENU
Visualizza il menu del disco di DVD-Video .
Visualizza inoltre i menu del televisore e del
DTV.
52
Fr/It
Lecture de sources
Riproduzione delle fonti
05
Présentation des modes de son
Il y a trois options de base pour le son : Stéréo/
Direct, Standard ou Surround avancés.
Stéréo/Direct
Lorsque vous sélectionnez STEREO ou DIRECT,
vous entendrez la source à travers les enceintes
avant droite et gauche (et possiblement votre
subwoofer selon vos réglages d’enceintes). Les
sources multivoies Dolby Digital et DTS sont
remixées en stéréo.
En STEREO l’audio lit selon les réglages de la
configuration surround et vous pouvez encore
utiliser le mode Midnight, le mode Loudness et
les fonctions de contrôle de tonalité.
Lorsque vous sélectionnez DIRECT, l’audio
amène les contrôles de tonalité et les niveaux
de canal pour la reproduction la plus fidèle
d’une source.
Remarque
Si vous activez l’écoute Midnight, Loudness
ou les commandes de tonalité quand DIRECT
est sélectionné, le récepteur commute
automatiquement sur STEREO.
Mode Standard
Le mode Standard décodera automatiquement
des sources Dolby Digital, DTS ou Dolby
Surround. Les options du mode surround
suivantes peuvent également ajouter du son
surround aux sources stéréo ordinaires.
Vous pouvez identifier un logiciel Dolby Digital par
les marques 1 ou . La plupart des
logiciels Dolby Surround porte la marque 3, mais
les logiciels qui n’ont pas de marque peuvent
également incorporer 3. Selon la source,
le Réglage 6.1 canaux (page 69) et le mode de son
que vous avez sélectionné, il se peut que vous
n’obteniez pas de son des enceintes surround
arrière dans votre configuration. Pour obtenir plus
d’informations, consultez le tableau de la page
56.
Introduzione ai modi audio
Esistono tre opzioni sonore basiche: Stereo/
Direct, Standard o Advanced Surround.
Stereo/Diretto
Se si seleziona STEREO o DIRECT, si percepirà
la fonte solo dai diffusori anteriori sinistri e
destri (ed eventualmente dal subwoofer a
seconda dell’impostazione dei diffusori). Le fonti
multicanali Dolby Digital e DTS vengono
missate su stereo.
In STEREO, l’audio si riproduce secondo
l’impostazione della configurazione surround ed
è possibile utilizzare il modo Midnight, il modo
Loudness e le funzioni di controllo dei toni.
Se si seleziona DIRECT, l’audio ignora i comandi
del tono e i livelli del canale per una più
accurata riproduzione di una fonte.
Nota
Il ricevitore passa automaticamente su
STEREO se si attiva l’ascolto Midnight,
Loudness o comandi dei toni mentre si trova
selezionato DIRECT.
Modo Standard
Il modo Standard decodifica automaticamente
fonti Dolby Digital, DTS, o Dolby Surround. Le
altre opzioni di suono surround (colonna
successiva) possono aggiungere dei suoni
multicanali alle fonti stereo normali.
Si può identificare il materiale Dolby Digital
mediante i marchi 1 o . Gran
parte del materiale Dolby Surround reca il
marchio 3, ma anche materiale senza
marchio potrebbe incorporare il Dolby Surround. A seconda della fonte, dell’Impostazionedi un canale 6.1 (pagina 69) e del modo del
suono selezionato, potrebbe non ottenersi alcun
audio dai diffusori surround posteriori nella
configurazione. Per ulteriori informazioni al
riguardo, rimettersi alla pagina 56.
53
Fr/It
Lecture de sources05
Riproduzione delle fonti
Choisissez un des modes suivants pour ajouter
de la profondeur à une source à 2 canaux:
Pro Logic
Ce mode offre un son surround à 4.1 canaux. Il
est moins sensible à la qualité du matériel de
source, donc il peut être utile lorsque les modes
Pro Logic II Movie/Music n’offrent pas de bons
résultats.
Pro Logic II Movie
Ce mode offre un son surround à 5.1 canaux. Il
convient aux films, en particulier ceux qui sont
enregistrés en Dolby Surround. La séparation
entre le canal et le mouvement des effets
surround est comparable au Dolby Digital 5.1.
Pro Logic II Music
Ce mode offre un son surround à 5.1 canaux et
convient à la musique. L’effet surround est plus
enveloppant que Pro Logic II Movie.
Neo:6 Cinema
seulement VSX-D811S
Ce mode offre un son surround à 6.1 canaux et
convient aux films. Le mode Neo:6 Cinema
fournit une bonne séparation des canaux pour
des bandes sonores vidéo.
Effettuare una delle seguenti scelte per
aggiungere profonditá alla fonte a 2 canali:
Pro Logic
Il presente modo offre un suono surround a 4.1
canali. È meno sensibile alla qualità della fonte,
quindi lo si può utilizzare nel caso in cui i modi
Pro Logic II Movie/Music non diano buoni
risultati.
Pro Logic II Movie
Il presente modo offre un suono surround a 5.1
canali. È indicato per i film, specialmente quelli
registrati in Dolby Surround. La separazione del
canale ed il movimento degli effetti surround è
comparabile al Dolby Digital 5.1.
Pro Logic II Music
Il presente modo offre un suono surround a 5.1
canali ed è idoneo per la musica. L’effetto
surround è più avvolgente rispetto al Pro Logic
II Movie.
Neo:6 Cinema
solo per VSX-D811S
Il presente modo offre un suono surround a 6.1
canali ed è idoneo per film. Il modo Neo:6
Cinema offre una buona separazione dei canali
per le colonne sonore dei film.
Neo:6 Music
seulement VSX-D811S
Ce mode offre un son surround à 6.1 canaux et
convient à la musique. Le mode Neo:6 Music lit
la source stéréo comme si elle passait par les
enceintes avant droite/gauche, et produit une
ambiance surround et un son central naturel.
54
54
Fr/It
Neo:6 Music
solo per VSX-D811S
Il presente modo offre un suono surround a 6.1
canali ed è idoneo per la musica. Il modo Neo:6
Music riproduce le fonti stereo come sono dai
diffusori anteriori sinistro/destro e produce un
suono surround e centrale naturale e di
atmosfera.
Lecture de sources
Riproduzione delle fonti
05
Modes Surround avancés
Ceux-ci sont conçus pour être utilisés avec des
sources audiovisuelles avec son surround à
canaux multiples (comme des DVD et LD). La
plupart des modes Surround avancés sont
conçus pour être utilisés avec des bandes
sonores de films, mais certains modes
conviennent également pour des sources
musicales. Faites l’essai avec des réglages
différents et différentes bandes sonores pour
savoir lequel vous préférez.
Remarque
Selon la source, le Réglage 6.1 canaux (page 69)
et le mode de son que vous avez sélectionné, il
se peut que vous n’obteniez pas de son des
enceintes surround arrière dans votre configuration. Pour obtenir plus d’informations,
consultez le tableau de la page suivante.
Movie (vidéo)
Simule l’environnement relaxé d’une salle de
cinéma, et est convenable pour voir des films.
Music (musical)
Simule l’environnement acoustique d’une
grande salle de concert, et est convenable pour
la musique ou des sources musicales.
Modi Advanced Surround
Sono prodotte per venire utilizzate con fonti
audio/visuali del suono surround multicanale
(come DVD e LD). La maggior parte dei modi
Advanced Surround sono prodotti per essere
utilizzati con colonne sonore, ma alcuni modi
sono idonei a fonti musicali. Provare diverse
impostazioni con varie colonne sonore per
scegliere la preferita.
Nota
A seconda della fonte, dell’Impostazione di un
canale 6.1 (pagina 69) e del modo del suono
selezionato, potrebbe non ottenersi alcun audio
dai diffusori surround posteriori nella
configurazione. Per ulteriori informazioni al
riguardo, rimettersi alla tabella della pagina
successiva.
Movie (film)
Riproduce l’ambiente rilassato di una sala
teatrale/cinematografica ed è idoneo per film.
Music (musica)
Riproduce l’ambiente acustico di una grande
sala per concerti ed è idoneo per musica o fonti
musicali.
Surround arrière virtuel (VIRTL SB)
L’effet Surround arrière virtuel simule une
écoute en canaux surround comme Dolby
Digital Surround EX ou DTS-ES, qui donne
l’impression que le système dispose d’une
enceinte surround arrière lors de l’écoute d’une
source 5.1 canaux.
Surround virtuale posteriore (VIRTL SB)
L’effetto surround virtuale posteriore riproduce
un ascolto da un canale surround come il Dolby
Digital Surround EX o DTS-ES, offrendo
l’impressione dell’esistenza di un diffusore
surround posteriore nell’apparecchio durante
l’ascolto da una fonte a 5.1 canali.
55
Fr/It
Lecture de sources05
Riproduzione delle fonti
Expanded (expansé)
Ce mode est spécialement conçu pour offrir un
son profond à des sources stéréo, et vous
permet d’entendre des signaux à deux canaux
(stéréo) comme un son surround multivoies.
Utilisez-le avec Dolby Pro Logic pour obtenir un
effet surround stéréo. Vous pouvez également
l’utiliser avec des sources Dolby Digital pour un
champ stéréo plus large que les modes
Standard.
Stéréo 5 canaux
(VSX-D711)
Il peut être sélectionné pour offrir un son à
canaux multiples à une source stéréo, en
utilisant toutes les enceintes dans votre
configuration.
Stéréo 6 canaux
(VSX-D811S)
Il peut être sélectionné pour offrir un son à
canaux multiples à une source stéréo, en
utilisant toutes les enceintes dans votre
configuration.
Type de source
Sources multicanaux encodées DTS-ES/Dolby
Digital Surround EX avec surround 6.1
Sources multicanux encodées Dolby
Digital/DTS avec surround stéréo
Sources multicanaux encodées Dolby
Digital/DTS avec surround mono, sources
stéréo
Source 2 canaux (stéréo) analogique
Réglage
6.1 canaux
Auto
Fixe
Auto
Fixe
Auto
Fixe
Auto
Fixe
Expanded (espansione)
Il presente modo è prodotto principalmente per
offrire profondità di suono alle fonti stereo e
permette di ascoltare segnali su due canali
(stereo)come se fosse un suono surround
multicanale simulato. Da utilizzare con Dolby
Pro Logic per un effetto surround stereo. È
possibile inoltre utilizzarlo con fonti Dolby
Digital per un campo stereo più ampio rispetto
ai modi Standard.
Stereo a 5 canali
(VSX-D711)
È possibile selezionare questo modo per offrire
un suono multicanale ad una fonte stereo,
utilizzando tutti i diffusori della configurazione.
Stereo a 6 canali
(VSX-D811S)
È possibile selezionare questo modo per offrire
un suono multicanale ad una fonte stereo,
utilizzando tutti i diffusori della configurazione.
Standard
Movie/Music
avancés
SB Virtuel
Expansé
Stéréo
6 canaux
√√√√
√√√√
√
√√√√
√
√√
√
√√
56
56
Fr/It
Remarque
• La marque de cochage (√) indique si le son sera fourni par la ou les enceintes surround arrière.
• Voir la section Réglage 6.1 canaux page 69 pour sélectionner parmi AUTO ou FIX.
Lecture de sources
Riproduzione delle fonti
05
Tipo di fonte
Fonti codificate multicanale DTS-ES/
Dolby Digital EX con surround 6.1
Fonti codificate multicanale Dolby
Digital/DTS con surround stereo
• Il contrassegno (√) indica quando il suono viene emesso dai diffusori surround posteriori.
• Vedere l’Impostazione di un canale 6.1 a pagina 69 per selezionare AUTO o FIX.
Impost.
canale. 6.1
Auto
Fix
Auto
Fix
Auto
Fix
Auto
Fix
Standard Movie/Music
avanzata
Virtual SB Expanded
√√√√
√√√√
√√√√
√√
√√
Stereo a
6 canali
√
√
√
57
Fr/It
Lecture de sources05
CHANNEL
ENTER
DISC
MPX
DISPLAY RF ATT
D.ACCESS T.EDIT
ST
TUNE
T
P
S
E
U
TUNE
ST
CLASS
FL DIMMER
BAND
TOP MENU AUDIO
SUB TITLE
REMOTE SETUP
RECEIVER CONTROL
STANDARD ADV.SURR.
STEREO
ANGLE
1¡
4
¢
7
8
3
¶
LEVEL
DVDVCR CD-RTV
RCV
TUN
TVC
CD
TEST TONE
CH SELECT
INPUT ATT
INPUT SEL.
MUTE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
SIGNAL SEL
MULTI CONTROL
EFFECT
RECEIVER
SOURCE
1
+10
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Riproduzione delle fonti
58
58
Fr/It
Pour choisir le signal
d’entrée
Vous avez besoin de relier un composant aux
deux entrées, celle analogique et celle
numérique au dos du récepteur pour
sélectionner parmi des signaux d’entrée.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
TUNE
CD
INPUT ATT
S
ENTER
CHANNEL
2
5
8
0
E
LEVEL
EFFECT
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
T
P
U
FL DIMMER
DISC
TVC
3
6
9
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
•Appuyez sur SIGNAL SEL (SIGNAL
SELECT) pour sélectionner le signal d’entrée
correspondant au composant de source.
Chaque pression commute parmi AUTO, DVD
5.1 ch/DVD 7.1ch, ANALOG et DIGITAL. Le
réglage par défaut est AUTO.
DVD 5.1ch (VSX-D711) et DVD 7.1ch (VSXD811S) apparaîtront seulement si DVD/LD est
sélectionné en utilisant la télécommande ou le
cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR du
panneau avant.
Lorsqu’il est réglé su DIGITAL, 2 DIGITAL
s’allume lorsqu’un signal Dolby Digital est
entré et DTS s’allume lorsqu’un signal DTS est
entré.
Scelta del segnale di entrata
È necessario collegare un componente alle
entrate analogiche e digitali sulla parte
posteriore del ricevitore per selezionare tra i
segnali di entrata.
•Premere SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT)
per selezionare il segnale di entrata
corrispondente al componente della fonte.
Ad ogni pressione si passa tra AUTO, DVD 5.1ch/DVD 7.1ch, ANALOG e DIGITAL.
L’impostazione implicita è AUTO.
DVD 5.1ch (VSX-D711) e DVD 7.1ch (VSXD811S) appare unicamente quando viene
selezionato DVD/LD con il telecomando o il
selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR sul
pannello anteriore.
Quando ci si trova su DIGITAL, 2 DIGITAL si
illumina se viene emesso un segnale Dolby
Digital, e DTS si illumina se viene emesso un
segnale DTS.
Lecture de sources
OL
SIG
L
OL
SIG
L
Riproduzione delle fonti
05
Remarque
• Ce récepteur peut uniquement lire des
formats de signaux numériques Dolby
Digital, PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz et
96kHz), et DTS. Avec d’autres formats de
signaux numériques, réglez sur ANALOG.
• Vous pouvez obtenir du bruit numérique
lorsqu’un lecteur LD ou CD compatible
avec DTS lit un signal analogique. Pour
éviter les parasites, faites les connexions
numériques (page 22) et réglez l’entrée du
signal sur DIGITAL.
• Certains lecteurs DVD ne fournissent pas
de signaux DTS. Pour plus de détails,
consultez le mode d’emploi fourni avec
votre lecteur DVD.
Pour écouter une lecture à
canaux multiples
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
TVC
CD
RCV
2
INPUT ATT
MPX
7
CLASS
STANDARD
NAL SE
RECEIVER CONTR
TUNE
S
5
LEVEL
8
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
ADV.SURR.
MIDNIGHT/
LOUDNESS
T
E
P
U
FL DIMMER
3
6
9
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
Nota
• Il presente ricevitore può unicamente
riprodurre formati di segnali digitali Dolby
Digital, PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz e
96kHz) e DTS. Con altri formati di segnali
digitali, situarsi su ANALOG.
• Si possono verificare disturbi digitali nel
caso in cui venga riprodotto un segnale
analogico da un lettore LD o CD
compatibile con DTS. Per evitare disturbi,
effettuare correttamente i collegamenti
digitali (pagina 22) e situarsi l’entrata del
segnale su DIGITAL.
• Alcuni lettori DVD non emettono segnali
DTS. Per ulteriori dettagli, rimettersi al
manuale di istruzioni fornito in dotazione
con il lettore DVD.
Ascolto della riproduzione
multicanale
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
TVC
CD
RCV
2
INPUT ATT
MPX
7
CLASS
STANDARD
NAL SE
RECEIVER CONTR
TUNE
E
S
5
LEVEL
8
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
ADV.SURR.
MIDNIGHT/
LOUDNESS
T
P
U
FL DIMMER
3
6
9
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1Allumez le composant de lecture.
2Sélectionnez la source que vous voulez
lire.
Utilisez les touches MULTI CONTROL de la
télécommande (ou le cadran MULTI JOG/
INPUT SELECTOR du panneau avant).
1Accendere il componente della
riproduzione.
2Selezionare la fonte che si desidera
riprodurre.
Utilizzare i tasti MULTI CONTROL sul
telecomando (o il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR sul pannello anteriore).
59
Fr/It
Lecture de sources05
Riproduzione delle fonti
3Appuyez sur STANDARD.
Si la source est encodée Dolby Digital, DTS ou
Dolby Surround, le format de décodage
approprié sera automatiquement sélectionné et
affiché.
Si vous écoutez une source 2 canaux, chaque
pression change l’affichage dans l’ordre
suivant:
Pro Logic II Movie
Pro Logic
NEO:6
Music*
* Seulement VSX-D811S
Consultez la pages 53–54 pour obtenir des
détails à propos de chaque mode.
4Faites démarrer la lecture du
composant que vous avez sélectionné dans
l’étape 1.
Pro Logic
II Music
NEO:6
Cinema*
Utilisation de Stéréo/Direct
Lorsque vous sélectionnez STEREO ou DIRECT,
vous entendrez la source à travers les enceintes
avant droite et gauche (et possiblement votre
subwoofer selon vos réglages d’enceintes). Les
sources multivoies Dolby Digital et DTS sont
remixées en stéréo. Voir la page 53 pour plus de
détails sur ces modes.
•Appuyez plusieurs fois sur STEREO
(STEREO/DIRECT sur le panneau avant) pour
commuter parmi les deux options.
3Premere STANDARD.
Se la fonte è decodificata con Dolby Digital,
DTS o Dolby Surround, il corretto formato di
decodificazione verrà selezionato
automaticamente e mostrato sul display.
Se si ascolta una fonte a due canali, ad ogni
pressione si modifica il display come segue:
Pro Logic II Movie
Pro Logic
NEO:6
Music*
* Solo per VSX-D811S
Rimettersi alla pagine 53–54 per ulteriori
informazioni su ogni modo.
4Avviare la riproduzione del
componente selezionato nel passo 1.
Pro Logic
II Music
NEO:6
Cinema*
Utilizzo dei modi Stereo/
Diretto
Se si seleziona STEREO o DIRECT, si percepirà
la fonte solo dai diffusori anteriori sinistri e
destri (ed eventualmente dal subwoofer a
seconda dell’impostazione dei diffusori). Le
fonti multicanali Dolby Digital e DTS vengono
missate su stereo. Vedere la pagina 53 per
ulteriori informazioni sui presenti modi.
•Premere più volte STEREO (STEREO/
DIRECT sul pannello anteriore) per passare
tra le due opzioni.
60
60
Fr/It
Lecture de sources
Riproduzione delle fonti
05
Remarque
Si vous activez l’écoute Midnight, Loudness
ou les commandes de tonalité quand DIRECT
est sélectionné, le récepteur commute
automatiquement sur STEREO.
Utilisation des modes Surround avancés
Lorsque vous sélectionnez une des options
Surround avancées, le décodage Dolby Pro
Logic, Dolby Digital et DTS est fait
automatiquement en fonction du signal
d’entrée. Utilisez les modes Surround avancés
pour ajouter des effets au son surround.
•Appuyez plusieurs fois sur ADV. SURR.
(ADVANCED SURROUND) pour faire défiler
les options de son.
Chaque pression fait changer l'affichage dans
l'ordre suivant :
Movie
5-Stereo*/
6-Stereo**
* VSX-D711
** VSX-D811S
Consultez la pages 55–56 pour obtenir des
détails à propos de chaque effet surround.
Music
Virtual SB
Expanded
Nota
Il ricevitore passa automaticamente su
STEREO se si attiva l’ascolto Midnight,
Loudness o comandi dei toni mentre si trova
selezionato DIRECT.
Utilizzo del modo Advanced
Surround
Se si seleziona una delle opzioni Advanced
Surround, verrà effettuata automaticamente la
decodificazione con Dolby Pro Logic, Dolby
Digital e DTS corrispondente al segnale
emesso. Utilizzare il modo Advanced Surround
per aggiungere effetti al suono surround.
•Premere ripetutamente ADV. SURR.
(ADVANCED SURROUND) per scorrere tra le
seguenti opzioni.
Ad ogni pressione del tasto, il display cambia
come segue:
Movie
5-Stereo*/
6-Stereo**
* VSX-D711
** VSX-D811S
Rimettersi alla pagine 55–56 per ulteriori
informazioni su ogni effetto surround.
Music
Virtual SB
Expanded
Remarque
Les effets Surround avancés peuvent
s’ajuster dans une gamme de 10 à 90 (le
réglage par défaut est 70) en pressant RCV
puis EFFECT +/– . Le niveau d’effet peut être
réglé pour chaque mode Surround avancé.
Le mode Standard ne peut pas être changé.
Nota
Gli effetti Advanced Surround possono
essere regolati in una gamma tra 10 e 90
(l’impostazione implicita è di 70) premendo
RCV, quindi premendo EFFECT +/– . Il livello
di effetto può essere impostato per ciascun
modo Advanced Surround. Il modo Standard
non può venire modificato.
61
Fr/It
Lecture de sources05
DOWNUP
ENTER
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
MULTI JOG
R
N∫m-Û˘,,
SPEAKERS
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
MONITOR TONE QUICK SETUP
VIDEO INPUT
MULTI JOG
Riproduzione delle fonti
Utilisation des modes
d’écoute Loudness et Midnight
Utilisation des modes d’écoute Loudness et
Midnight La caractéristique du mode d’écoute
Loudness peut s’utliser pour obtenir de bons
sons graves et aigus des sources musicales à
des niveaux de volume bas.
La caractéristique du mode d’écoute Midnight
vous permet d’entendre un son surround
effectif de films à des niveaux de volume bas.
L’effet s’ajuste automatiquement selon le
volume auquel vous faites l’écoute.
•Appuyez sur MIDNIGHT/LOUDNESS.
Chaque pression passe cycliquement à travers
les effets suivants:
Midnight
Off
Loudness
Utilisation des contrôles de
tonalité
Selon ce que vous écoutez, vous pouvez
souhaitez ajuster les graves et les aigus en
utilisant les contrôles de tonalité du panneau
avant.
Utilizzo del modo di ascolto
Loudness e Midnight
La proprietà di ascolto Loudness può venire
utilizzata per ottenere una buona qualità di
suoni bassi e alti da fonti musicali a bassi livelli
di volume.
La proprietà di ascolto Midnight consente di
ascoltare l’audio surround effettivo dei film a
bassi livelli di volume. L’effetto si regola
automaticamente secondo il volume al quale si
sta ascoltando.
•Premere MIDNIGHT/LOUDNESS.
Ad ogni pressione passa tra gli effetti come
segue:
Midnight
Off
Loudness
Utilizzo dei comandi dei toni
A seconda di ciò che si sta ascoltando, si
possono regolare i suoni bassi o gli alti
utilizzando il comando dei toni del pannello
anteriore.
62
62
Fr/It
MONITOR TONE QUICK SETUP
SPEAKERS
MULTI JOG
VIDEO INPUT
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
N∫m-Û˘,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
DOWN
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
Lecture de sources
Riproduzione delle fonti
05
1Appuyez sur TONE pour sélectionner la
fréquence que vous voulez ajuster.
Chaque pression commute entre BASS et
TREBLE.
2Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT
SELECTOR pour changer la quantité de
graves et d’aigus nécessaire.
Attendez environ cinq secondes pour que vos
changements soient saisis automatiquement.
Lecture d’autres sources
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
1Allumez le composant de lecture.
2Allumez le récepteur.
3Sélectionnez la source que vous voulez
lire.
Utilisez les touches MULTI CONTROL de la
télécommande (ou le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR du panneau avant).
TVC
CD
2
3
FL DIMMER
INPUT ATT
5
6
LEVEL
8
9
EFFECT
DISC
0
MPX D.ACCESS T.EDIT
7
3
8
1Premere TONE per selezionare la
frequenza che si desidera regolare.
Ad ogni pressione passa tra BASS e TREBLE.
2Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR per modificare la quantità di
suoni alti o bassi come richiesto.
Attendere circa cinque secondi per vedersi
automaticamente immesse le modifiche.
Riproduzione di altre fonti
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
1
INPUT ATT
5
8
0
MPX D.ACCESS T.EDIT
7
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
8
3
RCV
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
1Accendere il componente della
riproduzione.
2Accendere il ricevitore.
3Selezionare la fonte che si desidera
riprodurre.
Utilizzare i tasti MULTI CONTROL sul
telecomando (o il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR sul pannello anteriore).
4Faites démarrer la lecture du
composant que vous avez sélectionné dans
l’étape 1.
4Avviare la riproduzione del
componente nel passo 1.
63
Fr/It
Lecture de sources05
Riproduzione delle fonti
Sélection des entrées
analogiques à canaux multiples
Si vous avez raccordé un décodeur ou un lecteur
DVD avec des sorties analogiques à canaux multiples à ce récepteur (page 26), vous devez
sélectionner les entrées à canaux multiples
analogiques pour la lecture du son surround.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
4
7
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
CD
2
INPUT ATT
5
8
0
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
RCV
TEST TONE
CH SELECT
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
1Appuyez sur DVD ou sélectionnez-le
avec le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR
(panneau avant).
2Appuyez plusieurs fois sur SIGNAL SEL
(SIGNAL SELECT) pour sélectionner 5.1 ch/DVD
7.1 ch.
Pour annuler la lecture à canaux multiples,
utilisez la touche SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT)
pour sélectionner le signal d’entrée (autre que
DVD 5.1 ch).
Selezione delle entrate
analogiche multicanali
Se si è collegato un decodificatore o un lettore
DVD con uscite analogiche multicanali al
presente ricevitore (pagina 26), è necessario
selezionare le entrate analogiche multicanali
per la riproduzione del suono surround.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
1
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
INPUT ATT
2
5
8
0
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
STEREO
MIDNIGHT/
LOUDNESS
8
¢
ANGLE
MUTE
RCV
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
1Premere DVD o selezionarlo con il
selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR
(pannello anteriore).
2Premere ripetutamente SIGNAL SEL
(SIGNAL SELECT) per selezionare 5.1 ch/DVD
7.1 ch.
Per eliminare la riproduzione dalle entrate
multicanali, utilizzare il tasto SIGNAL SEL
(SIGNAL SELECT) per selezionare un segnale di
entrata.
64
64
Fr/It
Remarque
• Lorsque la lecture à canaux multiples est
sélectionnée, vous ne pouvez pas utiliser
les touches INPUT ATT, TONE et MID-NIGHT/LOUDNESS ainsi que les modes de
son Standard, Surround avancé, et Stéréo/
Direct.
• Lorsque la lecture à canaux multiples est
sélectionnée, seuls les niveaux de volume
de canal peuvent être réglés.
Nota
• Se viene selezionata la riproduzione dalle
entrate multicanali, non è possibile
utilizzare i tasti INPUT ATT, TONE eMIDNIGHT/LOUDNESS, oltre ai modi di
suono Standard, Advanced Surround e
Stereo/Direct.
• Se viene selezionata la riproduzione dalle
entrate multicanali, è possibile impostare
unicamente i livelli del volume e del
canale.
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Pour choisir votre configuration de récepteur
Pour garantir le meilleur son surround possible,
vérifiez de compléter les opérations de
configuration suivantes. Ceci est
particulièrement important lors de l’utilisation
de Dolby Surround. Vous avez juste besoin de
faire ces réglages une fois (à moins que vous
ne changiez l’emplacement du système
acoustique actuel ou ajoutiez de nouvelles
enceintes, etc.). Consultez les pages suivantes
pour obtenir des détails sur chacun des
réglages.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
INPUT ATT
5
8
0
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
P
U
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
Scelta di configurazione per il
ricevitore
Assicurarsi di completare le seguenti
operazioni di configurazione per garantire il
miglior suono surround possibile. Questo è di
particolare importanza se si utilizza il Dolby
Surround. È necessario effettuare queste
impostazioni una sola volta (a meno che non si
cambi l’ubicazione del sistema dei diffusori o se
ne aggiungano dei nuovi, ecc). Rimettersi alle
pagine successive per ulteriori dettagli su
ciascuna impostazione.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
4
7
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
TUNE
CD
INPUT ATT
S
ENTER
CHANNEL
2
E
5
LEVEL
8
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
T
P
U
FL DIMMER
TVC
3
6
9
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
TEST TONE
CH SELECT
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1Appuyez sur RECEIVER pour mettre
sous tension.
L’indicateur STANDBY disparaît.
2Appuyez sur RCV.
3Utilisez } ou ] pour choisir l’option
que vous voulez ajuster.
Il sera plus simple d’ajuster chacun des
réglages à tour de rôle, en suivant l’ordre cidessous (et aux pages suivantes). Le réglage
actuel est montré pour chaque option en
passant cycliquement à travers l’affichage.
1Premere RECEIVER per accendere
l’apparecchio.
L’indicatore STANDBY si spegne.
2Premere RCV.
3Utilizzare } o ] per scegliere l’opzione
che si desidera regolare.
È più semplice regolare ciascuna impostazione
a turno, seguendo l’ordine in basso (e sulle
pagine successive). Viene mostrata
l’impostazione attuale per ciascuna opzione
mentre si scorre sul display.
65
Fr/It
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
66
Fr/It
Réglage des enceintes (page 68)
Spécifiez le nombre et le type d’enceintes
que vous avez raccordées.
Réglage 6.1 canaux (seulement
VSX-D811S) (page 69)
Réglé lorsque le décodage 6.1 canaux est
utilisé.
Réglage du subwoofer (page 70)
Spécifiez comment est utilisé le subwoofer.
Réglage de la fréquence de croisement
(page 70)
Déterminez quelles fréquences seront
envoyées au subwoofer (ou aux grandes
enceintes).
Réglage de l’atténuateur LFE (page 71)
Spécifiez le niveau de crête pour le canal
LFE.
Réglage de la distance des enceintes
avant (page 71)
Spécifiez la distance entre votre position
d’écoute et vos enceintes avant.
Réglage de la distance de l’enceinte
centrale (page 72)
Spécifiez la distance entre votre position
d’écoute et votre enceinte centrale.
Réglage de la distance des enceintes
surround (page 72)
Spécifiez la distance entre votre position
d’écoute et vos enceintes surround.
Réglage de la distance des enceintes
surround arrière (seulement VSX-D811S)
(page 73)
Spécifie la distance entre votre position
d’écoute et vos enceintes surround arrière.
Réglage du contrôle de la plage
dynamique (page 73)
Comprimez la plage dynamique de la
bande sonore.
Impostazione dei diffusori (pagina 68)
Specificare il numero e il tipo di diffusori
collegati.
Impostazione di un diffusore posteriore
surround(solo per VSX-D811S)(pagina 69)
Determinare l’impostazione dei diffusori
surround posteriori/subwoofer surround
posteriori.
Impostazione di un canale 6.1 (solo
VSX-D811S) (pagina 69)
Effettuare l’impostazione quando è in
funzione la decodificazione del canale 6.1.
Impostazione del subwoofer (pagina 70)
Specificare come viene utilizzato il
subwoofer.
Impostazione della frequenza di
crossover (pagina 70)
Determinare quali frequenze verranno
inviate al subwoofer (o ai diffusori grandi).
ImpostazioneattenuatoreLFE(pagina 71)
Specificare il livello massimo di un canale
LFE.
Impostazione della distanza dei
diffusori anteriori (pagina 71)
Specificare la distanza tra la posizione di
ascolto e i diffusori anteriori.
Impostazione della distanza del
diffusore centrale (pagina 72)
Specificare la distanza tra la posizione di
ascolto e il diffusore centrale.
Impostazione della distanza dei
diffusori surround (pagina 72)
Specificare la distanza tra la posizione di
ascolto e i diffusori surround.
Impostazione della distanza di un
diffusore posteriori surround (solo per
VSX-D811S) (pagina 73)
Determinare la distanza tra la posizione di
ascolto e i diffusori surround posteriori.
Impostazione del controllo della
gamma dinamica (pagina 73)
Comprimere la gamma dinamica della
traccia sonora.
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Réglage dual mono (page 74)
Isolez un canal lors de l’écoute de disques
avec encodage dual mono.
Réglage de l’entrée du canal surround
arrière (seulement VSX-D811S)(page 75)
Spécifiez le nombre d’entrées surround
arrière que vous avez raccordées.
Réglagesdel’entréenumérique(page 75)
Spécifiez les composants a affecter aux
entrées numériques (ci-dessous).
• Réglage de l’entrée numérique coaxiale 1
• Réglage de l’entrée numérique coaxiale 2
• Réglage de l’entrée numérique optique 1
• Réglage de l’entrée numérique optique 2
(seulement VSX-D811S)
4Utilisez ’ ou ‘ pour ajuster le réglage.
Le réglage est saisi automatiquement.
5Répétez les étapes 3 et 4 pour régler
d’autres modes surround.
6Après quoi, appuyez sur ENTER pour
sortir.
Remarque
L’affichage du réglage est automatiquement
quitté au bout de 20 secondes d’inactivité.
Réglage des enceintes
• Réglage par défaut: S (toutes les
enceintes)
Vous devez indiquer au récepteur combien
d’enceintes vous avez, et leur taille. La taille que
vous choisissez (grande ou petite) détermine la
quantité de sons graves qui est envoyée du
récepteur aux enceintes.
Impostazione dual mono (pagina 74)
Isolare un canale durante l’ascolto di un
disco con codificazione dual mono.
Impostazione di una entrata del canale
posteriore surround (solo per
VSX-D811S) (pagina 75)
Specificare il numero di entrate surround
posteriori collegate.
Impostazioni dell’entrata digitale
(pagina 75)
Specificare i componenti da assegnare alle
entrate digitali (in basso).
•
Impostazionedell’entratadigitalecoassiale1
•
Impostazionedell’entratadigitalecoassiale2
• Impostazione dell’entrata digitale ottica 1
• Impostazione dell’entrata digitale ottica 2
(solo per VSX-D811S)
4Utilizzare ’ o ‘ per regolare
l’impostazione.
L’impostazione viene immessa automatica-
mente.
5Ripetere i passi 3 e 4 per impostare altri
modi surround.
6Una volta terminato, premere ENTER
per uscire.
Nota
Si esce automaticamente dal display di
impostazione dopo 20 secondi di inattività.
Impostazione dei diffusori
• Impostazione implicita: S (tutti i diffusori)
È necessario comunicare al ricevitore quanti
diffusori sono presenti e le loro dimensioni.
Dalle dimensioni scelte (grandi o piccole)
vengono determinati i suoni bassi inviati dal
ricevitore ai diffusori.
67
Fr/It
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Dans l’afficheur, F, C, et S font référence aux
enceintes avant, centrale et surround
respectivement. La taille des enceintes est
indiquée sous L pour les grandes enceintes, S
pour les petites enceintes, et (astérisque) si
aucune enceinte n’est raccordée.
Remarque
• Si la taille du cône (diamètre) de l’enceinte
est supérieure à 15 cm, réglez la taille de
l’enceinte sur L.
• Si vous n’utilisez pas de subwoofer, nous
recommandons de régler les enceintes
avant sur L.
•Passez cycliquement à travers les choix
disponibles en utilisan ’ ou ‘ et choisissez
une configuration qui correspond à votre
configuration d’enceinte.
Une des configurations suivantes devrait
correspondre avec la vôtre:
FS-CS-SS
FL-C -SS
FL-C -SL
FL-CS-S
FL-CS-SS
FL-CS-SL
FS-CS-S
FS-C -SS
FL-CL-SL
FL-CL-SS
FL-CL-S
Nel display, F, C, e S si riferiscono
rispettivamente ai diffusori anteriori, al centrale
e ai surround. Le dimensioni dei diffusori
vengono indicate con L per i diffusori grandi, S
per i piccoli e (asterisco) se non è collegato
nessun diffusore.
Nota
• Se le dimensioni del cono (diametro) dei
diffusori sono superiori a 15 cm, impostare
le dimensioni dei diffusori su L.
• Se non si sta utilizzando un subwoofer, si
consiglia di impostare i diffusori anteriori
su L.
•Scorrere tra le scelte disponibili ’ o ‘ e
scegliere una configurazione che
corrisponda con quella dei diffusori.
Una delle seguenti configurazioni dovrebbe
corrispondere con la propria:
FS-CS-SS
FL-C -SS
FL-C -SL
FL-CS-S
FL-CS-SS
FL-CS-SL
FS-CS-S
FS-C -SS
FL-CL-SL
FL-CL-SS
FL-CL-S
Réglage des enceintes surround
arrière
(Seulement VSX-D811S)
• Réglage par défaut: S
Vous devez indiquer au récepteur si une ou des
enceinte(s) ont été raccordée(s), et leur taille. La
taille que vous choisissez (grande ou petite)
68
Fr/It
Impostazione di un diffusore
posteriore surround
(Solo per VSX-D811S)
• Impostazione implicita: S
È necessario informare il ricevitore del
collegamento dei diffusori surround posteriori e
delle dimensioni di questi. Dalle dimensioni
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
détermine la quantité de sons graves qui est
envoyée du récepteur aux enceintes. Si vous
avez raccordé un subwoofer surround arrière,
vous devriez sélectionner le réglage du
subwoofer surround arrière (SB SUBWF) dans
les options. Choisissez (astérisque) si aucune
enceinte n’est raccordée.
•Utilisez ’ ou ‘ pour sélectionner SB L,
SB S, SB ou SB SUBWF.
Réglage 6.1 canaux
(Seulement VSX-D811S)
• Réglage par défaut: 6.1 FIX
Vous pouvez avoir l’interrupteur du récepteur
automatiquement commuté à l’encodage
Dolby Digital Surround EX ou DTS-ES pour des
sources encodées 6.1 (6.1 AUTO), ou vous
pouvez choisir d’écouter d’autres types de
sources (du matériel encodé 5.1, par exemple)
avec encodage 6.1 (6.1 FIX). Avec des sources
encodées 5.1, un canal surround arrière sera
produit, mais le matériel s’entendra mieux sous
le format 5.1 pour lequel il a été originellement
encodé.
•Utilisez ’ ou ‘ pour sélectionner 6.1
FIX ou 6.1 AUTO.
Remarque
• Si vous choisissez le réglage des enceintes
surround arrière SB (ci-dessus), vous ne
pouvez pas régler le réglage du canal 6.1 et
s’affiche.
• Consultez le tableau de la page 56 pour
voir de quelle manière le Réglage 6.1
canaux affecte la sortie du son des
enceintes surround arrière.
scelte (grandi o piccole) vengono determinati i
bassi inviati dal ricevitore ai diffusori. Se è stato
collegato un subwoofer posteriore surround, è
necessario selezionare l’impostazione del
subwoofer posteriore surround (SB SUBWF)
dalle opzioni. Scegliere (asterisco), se non si
trova collegato nessun diffusore.
•Utilizzare ’ o ‘ per selezionare
subwoofer SB L, SB S, SB or SB SUBWF.
Impostazione di un canale 6.1
(Solo per VSX-D811S)
• Impostazione implicita: 6.1 FIX
Si può attivare automaticamente il ricevitore
sulla decodificazione Dolby Digital Surround EX
o DTS-ES per fonti decodificate 6.1 (6.1 AUTO)
o scegliere di ascoltare altri tipi di fonti (per
esempio, materiale decodificato 5.1) con una
decodificazione 6.1 (6.1 FIX). Con fonti
decodificate 5.1 si produrrà un canale
posteriore surround, ma il materiale potrebbe
riprodursi meglio nel formato 5.1 per il quale è
stato decodificato in origine.
•Utilizzare ’ o ‘ per selezionare 6.1 FIX
o 6.1 AUTO.
Nota
• Se si è scelto SB nell’impostazione dei
diffusori surround posteriori (sopra), non è
possibile effettuare l’impostazione del
canale 6.1 e appare sul display.
• Rimettersi alla tabella della pagina 56 per
vedere come l’Impostazione di un canale
6.1 influisce sull’uscita del suono dai
diffusori surround posteriori.
69
Fr/It
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Réglage du subwoofer
• Réglage par défaut: ON
Vous pouvez choisir soit si le subwoofer est
utilisé ou pas. Utilisez le réglage (PLS) plus pour
des graves supplémentaires.
•Utilisez ’ ou ‘ pour sélectionner
subwoofer ON, PLS ou OFF.
Remarque
• Si vous choisissez le réglage des petites
enceintes avant, SUBWF ON est
automatiquement réglé et bloqué.
• Lorsque vous sélectionnez le réglage plus,
vous obtiendrez des sons graves du
subwoofer même si les enceintes avant
sont réglées sur L.
Réglage de la fréquence de
croisement
• Réglage par défaut: 100 Hz
La fréquence de croisement est le point où le
récepteur divise les sons hauts et bas (les
fréquences) parmi les enceintes. Puisque la
plupart des petites enceintes ne peut pas
manipler des tonalités graves profondes, vous
pouvez envoyer ces sons au subwoofer (ou si
vous n’avez pas de subwoofer, aux grandes
enceintes (L) de votre système) au lieu de les
envoyer aux petites enceintes réglées sur petite
(S) dans votre configuration. Choisissez le point
auquel vous voulez acheminer la fréquence vers
le subwoofer (ou enceintes L).
Nous recommandons de faire le réglage sur
200 Hz si vos enceintes S sont plus petites que
les enceintes type étagère.
•Utilisez ’ ou ‘ pour spécifier la
fréquence de croisement pour vos petites
enceintes (100 Hz, 150 Hz ou 200 Hz).
100Hz150Hz
Impostazione del subwoofer
• Impostazione implicita: ON
È possibile scegliere se utilizzare o meno il
subwoofer. Utilizzare l’impostazione plus (PLS)
per l’aggiunta di bassi.
•Utilizzare ’ o ‘ per selezionare
subwoofer ON, PLS o OFF.
Nota
• Si imposta e si blocca automaticamente
SUBWF ON, se si sceglie l’impostazione
piccola dei diffusori anteriori.
• Se si seleziona l’impostazione plus, si
ottengono i suoni bassi dal subwoofer
anche se i diffusori anteriori sono
impostati su L.
Impostazione della frequenza
di crossover
• Impostazione implicita: 100 Hz
La frequenza di crossover è il punto in cui il
ricevitore divide i suoni alti e bassi (le
frequenze) tra i diffusori. Poiché la maggior
parte dei diffusori non possono captare i toni
bassi profondi, è possibile inviare questi suoni
al subwoofer (o se non si possiede un
subwoofer, ai diffusori grandi (L)
dell’apparecchio) piuttosto che impostare i
diffusori su piccolo (S) nella configurazione.
Scegliere il punto in cui si desidera instradare
le frequenze al subwoofer (o ai diffusori L).
Si consiglia di impostarlo a 200 Hz se i diffusori
S hanno dimensioni inferiori a quelle per
scaffali.
•Usare ’ o ‘ per specificare la
frequenza di crossover dei diffusori piccoli
(100 Hz, 150 Hz o 200 Hz).
70
Fr/It
200Hz
100 Hz
Envoie des basses fréquences en dessous
de 100 Hz au subwoofer (ou aux enceintes
L).
100Hz150Hz
200Hz
100 Hz
Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai
100 Hz al subwoofer (o ai diffusori L).
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
150 Hz
Envoie des basses fréquences en dessous
de 150 Hz au subwoofer (ou aux enceintes
L ).
200 Hz
Envoie des basses fréquences en dessous
de 200 Hz au subwoofer (ou aux enceintes
L).
Remarque
Si toutes les enceintes (avant, centrale et
surround) sont réglées sur L, la fréquence de
croisement ne peut pas être réglée parce
qu’il n’y a pas d’enceintes S ( apparaît
dans l’afficheur).
Réglage de l’atténuateur LFE
• Réglage par défaut : 0 dB
Les sources audio Dolby Digital et DTS
comprennent des tonalités graves ultra basses.
Réglez l’atténuateur LFE selon le besoin pour
éviter la distorsion des tonalités graves ultra
basses du son des enceintes.
•Utilisez ’ ou ‘ pour régler le niveau
d’atténuation (o dB, 10 dB ou dB(∞)).
0 dB10 dB
150 Hz
Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai
150 Hz al subwoofer (o ai diffusori L).
200 Hz
Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai
200 Hz al subwoofer (o ai diffusori L).
Nota
Se tutti i diffusori (anteriori, centrale e
surround) sono impostati su L, non è
possibile impostare la frequenza di crossover
in quanto non sono presenti diffusori S (
appare sul display).
Impostazione attenuatore di LFE
• Impostazione implicita: 0 dB
Le fonti audio Dolby Digital e DTS
comprendono toni di suoni bassi ultrabassi.
Impostare l’attenuatore LFE come richiesto per
evitare che i toni dei suoni bassi ultrabassi
causino una distorsione del suono emesso dai
diffusori.
•Usare ’ o ‘ per impostare il livello di
attenuazione (0 dB, 10 dB o dB(∞)).
0 dB10 dB
∞
(affiche )
Remarque
Lorsque ∞ est sélectionné ( apparaît dans
l’afficheur), LFE n’est pas disponible.
Réglage de la distance des
enceintes avant
• Réglage par défaut: 3 m
Réglez la distance entre vos enceintes avant et
votre position d’écoute.
•Utilisez ’ ou ‘ pour régler la distance
entre les enceintes avant et la principale
position d’écoute (dans une portée de 9 m).
∞
(display )
Nota
Se si trova selezionato ∞ ( appare sul
display), LFE non è disponibile.
Impostazione della distanza dei
diffusori anteriori
• Impostazione implicita: 3 m
Impostare la distanza tra i diffusori anteriori e la
posizione di ascolto.
•Utilizzare ’ o ‘ per impostare la
distanza tra i diffusori anteriori e la
posizione di ascolto principale (compresa in
una gamma di 9 m).
71
Fr/It
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Réglage de la distance de
l’enceinte centrale
• Réglage par défaut: 3 m
Normalement, l’enceinte centrale est placée
directement en face de la pièce d’écoute et plus
proche de la position d’écoute que les
enceintes avant. Cela signifie que le son de
l’enceinte centrale sera audible avant les
enceintes avant. Pour éviter cela, réglez le
réglage de la distance de l’enceinte centrale
pour retarder le son provenant de l’enceinte
centrale afin que le son provenant des
enceintes avant et centrale soit audible en
même temps.
•Utilisez ’ ou ‘ pour régler la distance
entre l’enceinte centrale et la principale
position d’écoute (dans une portée de 9 m).
Remarque
Lorsque C est sélectionné dans le réglage
d’enceinte, la distance de l’enceinte centrale
ne peut pas être réglée.
Réglage de la distance des
enceintes surround
• Réglage par défaut: 3 m
Comme l’enceinte centrale, vous devriez régler
la distance des enceintes surround fidèlement
pour entendre les sons provenant des deux
types d’enceintes, les enceintes avant et
surround en même temps.
•Utilisez ’ ou ‘ pour régler la distance
entre les enceintes surround et la principale
position d’écoute (dans une portée de 9 m).
Remarque
Lorsque S est sélectionné dans le réglage
d’enceinte, la distance des enceintes
surround ne peut pas être réglée.
72
Fr/It
Impostazione della distanza del
diffusore centrale
• Impostazione implicita: 3 m
Il diffusore centrale viene situato solitamente
nella parte centrale della sala di ascolto e più
vicino alla posizione di ascolto rispetto ai
diffusori anteriori. Ciò significa che il suono
emesso dal diffusore centrale fuoriesce
anteriormente dai diffusori anteriori. Per evitare
ciò, configurare le impostazioni della distanza
del diffusore centrale per ritardare il suono
emesso dal diffusore centrale in modo da far
fuoriuscire il suono dai diffusori anteriori e da
quello centrale contemporaneamente.
•Utilizzare ’ o ‘ per impostare la
distanza tra il diffusore centrale e la
posizione di ascolto principale (compresa in
una gamma di 9 m).
Nota
Se si è selezionato C nell’impostazione dei
diffusori, non è possibile impostare la
distanza centrale.
Impostazione della distanza dei
diffusori surround
• Impostazione implicita: 3 m
Così come per il diffusore centrale, si può
impostare esattamente la distanza dei diffusori
centrali per ascoltare i suoni provenienti dai
diffusori anteriori e surround
contemporaneamente.
•Utilizzare ’ o ‘ per impostare la
distanza tra i diffusori surround e la
posizione di ascolto principale (compresa in
una gamma di 9 m).
Nota
Se si è selezionato S nell’impostazione dei
diffusori, non è possibile impostare la
distanza dei diffusori surround.
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Réglage de la distance des
enceintes surround arrière
(Seulement VSX-D811S)
• Réglage par défaut: 3 m
Comme l’enceinte centrale, vous devriez régler
la distance des enceintes surround fidèlement
pour entendre les sons provenant des deux
types d’enceintes, les enceintes avant et
surround en même temps.
•Utilisez ’ ou ‘ pour régler la distance
entre les enceintes surround et la principale
position d’écoute (dans une portée de 9 m).
Remarque
Lorsque SB est sélectionné dans le réglage
des enceintes surround, la distance des
enceintes surround arrière ne peut pas être
réglée.
Réglage du contrôle de la plage
dynamique
• Réglage par défaut: OFF
La plage dynamique est la différence entre les
sons les plus forts et les plus tranquilles d’un
signal quelconque. Avec ce réglage, vous
pouvez comprimer la plage dynamique, afin que
les sons à bas niveau puissent s’entendre plus
facilement (son relativement fort) alors que les
sons plus forts ne seront pas trop surchargés.
•Appuyez sur ’ ou ‘ pour régler le
contrôle de la plage dynamique (OFF, MAX,
ou MID).
Impostazione della distanza di un
diffusore posteriore surround
(Solo per VSX-D811S)
• Impostazione implicita: 3 m
Così come per il diffusore centrale, si può
impostare esattamente la distanza dei diffusori
surround per ascoltare i suoni provenienti dai
diffusori anteriori e surround contemporaneamente.
•Utilizzare ’ o ‘ per impostare la
distanza tra i diffusori surround e la
posizione di ascolto principale (compresa in
una gamma di 9 m).
Nota
Se si è selezionato SB nell’impostazione dei
diffusori surround, non è possibile impostare
la distanza dei diffusori surround posteriori.
Impostazione del controllo della
gamma dinamica
• Impostazione implicita: OFF
La gamma dinamica è la differenza tra i suoni
più alti e i più bassi di ciascun segnale dato.
Con questa impostazione è possibile
comprimere la gamma dinamica in modo da
poter ascoltare più facilmente i suoni di livello
basso (risuonare relativamente più alti), però i
suoni più alti non saranno così potenti.
•Premere ’ o ‘ per impostare il
controllo della gamma dinamica (OFF, MAX
o MID).
Remarque
• Lorsque le niveau du volume est
augmenté, réglez sur OFF.
• En écoutant à bas volume, réglez sur MAX
pour une compression maximum de la
plage dynamique.
• Le contrôle de la plage dynamique est
effectif uniquement lorsqu’un signal Dolby
Digital est en cours de lecture.
Nota
• Impostare su OFF, se il livello del volume
aumenta.
• Se si ascolta a basso volume, impostare
MAX per la compressione massima di una
gamma dinamica.
• Il controllo della gamma dinamica è
efficace solo nel caso in cui si riproduca
un segnale Dolby Digital.
73
Fr/It
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Réglage dual mono
• Réglage par défaut: ch1
Le réglage dual mono peut s’utiliser
uniquement à l’écoute de disques Dolby Digital
avec encodage dual mono. Ces disques ne sont
pas très utilisés, mais ils sont parfois utilisés
lorsqu’il est nécessaire d’avoir une langue sur
un canal et une langue différente sur l’autre.
Avec ce réglage, vous pouvez choisir quel canal
du réglage dual mono vous voulez écouter.
Vous entendrez le canal que vous avez
sélectionné (soit ch1 ou ch2) à travers votre
enceinte centrale. Si vous n’avez pas d’enceinte
centrale, vous entendrez le canal que vous avez
sélectionnéà travers les deux enceintes avant.
Dans le réglage L ch 1. R ch 2, l’enceinte avant
gauche lira le canal 1 et l’enceinte avant droite
lira le canal 2.
•Utilisez ’ ou ‘ pour passer
cycliquement sur les possibles réglages dual
mono.
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
Impostazione dual mono
• Impostazione implicita: ch1
L’impostazione dual mono si può usare solo
quando si ascoltano dischi Dolby Digital con
dual mono codificato. L’utilizzo di questi dischi
non è molto diffuso, per quanto vengano
utilizzati quando è necessario avere una lingua
su un canale ed un’altra lingua sull’altro. Con
questa impostazione è possibile scegliere quale
canale nell’impostazione dual mono si desidera
ascoltare.
Si ascolterà il canale selezionato (ch1 o ch2) dal
diffusore centrale. Se non si possiede un
diffusore centrale, si ascolterà il canale
selezionato dai diffusori anteriori. Nell’imposta-
zione L ch 1. R ch 2, il diffusore anteriore
sinistro emetterà dal canale 1 e il diffusore
anteriore destro dal canale 2.
•Utilizzare ’ o ‘ per scorrere tra le
possibili impostazioni dual mono.
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
74
Fr/It
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Réglage de l’entrée du canal
surround arrière
(Seulement VSX-D811S)
• Réglage par défaut: SB 2ch IN
Vous devez faire ce réglage uniquement si vous
utilisez un composant séparé pour l’encodage
de DVD et le composant n’a qu’une sortie pour
le canal surround arrière. Si c’est le cas,
sélectionnez SB 1ch IN, autrement laissez-le
réglé sur SB 2ch IN.
•Utilisez ’ ou ‘ pour sélectionner SB 2
ch IN ou SB 1ch IN.
Réglages de l’entrée numérique
coaxiale
Ici vous indiquez au récepteur quels
composants vous avez relié aux prises coaxiales
DIGITAL IN 1 et 2 situées au dos du récepteur.
Numérique coaxiale 1:
• Réglages par défaut : DVD/LD
1Utilisez ’ ou ‘ pour affecter l’entrée
numérique coaxiale 1 (DVD, TV, CD, CD-R,
VCR ou OFF).
Numérique coaxiale 2:
• Réglage par défaut: CD
2Utilisez ’ ou ‘ pour affecter l’entrée
numérique coaxiale 2 (DVD, TV, CD, CD-R,
VCR ou OFF).
Une fois que vous affectez un composant à une
prise numérique, chaque fois que vous
sélectionnez ce composant, (un lecteur DVD
par exemple), le récepteur passe
automatiquement au réglage de l’entrée
numérique et DIGITAL apparaît dans l’afficheur.
Impostazione di una entrata del
canale posteriore surround
(Solo per VSX-D811S)
• Impostazione implicita: SB 2ch IN
Si deve eseguire questa impostazione solo se si
sta utilizzando un componente separato per
decodificare DVD e questo componente
posiede solo una uscita del canale surround
posteriore. In questo caso, selezionare SB 1ch
IN, altrimenti lasciarlo nell’impostazione SB 2ch
IN.
•Utilizzare ’ o ‘ per selezionare SB 2ch
IN or SB 1ch IN.
Impostazioni dell’entrata digitale
coassiale
Con queste impostazioni si specifica al
ricevitore quale componente è stato collegato
alle prese 1 e 2 coassiali DIGITAL IN sulla parte
posteriore del ricevitore.
Digitale coassiale 1:
• Impostazione implicita: DVD/LD
1Utilizzare ’ o ‘ per assegnare l’entrata
digitale coassiale 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR
o OFF).
Digitale coassiale 2:
• Impostazione implicita: CD
2Utilizzare ’ o ‘ per assegnare l’entrata
digitale coassiale 2 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR
o OFF).
Dopo aver assegnato il componente a questa
presa digitale, ogni volta che si seleziona quel
componente (ad esempio un lettore DVD), il
ricevitore passa automaticamente
all’impostazione dell’entrata digitale ed appare
DIGITAL sul display.
75
Fr/It
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Réglages de l’entrée numérique
optique
Ici vous indiquez au récepteur quels
composants vous avez relié à la (aux) prise(s)
optique(s) DIGITAL IN situées au dos du
récepteur.
Numérique coaxiale 1:
• Réglages par défaut: TV/SAT
1Utilisez ’ ou ‘ pour affecter l’entrée
numérique optique 1 (DVD, TV, CD, CD-R,
VCR ou OFF).
Numérique coaxiale 2
(Seulement VSX-D811S)
• Réglage par défaut: CDR/TAPE/MD
2Utilisez ’ ou ‘ pour affecter l’entrée
numérique optique 2 (DVD, TV, CD, CD-R,
VCR ou OFF).
Une fois que vous affectez un composant à une
prise numérique, chaque fois que vous
sélectionnez ce composant, (un lecteur DVD
par exemple), le récepteur passe
automatiquement au réglage de l’entrée
numérique et DIGITAL apparaît dans l’afficheur.
Impostazioni dell’entrata digitale
ottica
Con questa impostazione si specifica al
ricevitore quale componente è stato collegato
alla/e presa/e coassiale/i DIGITAL IN sulla parte
posteriore del ricevitore.
Digitale ottica 1:
• Impostazione implicita: Televisore/SAT
1Utilizzare ’ o ‘ per assegnare l’entrata
digitale ottica 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR o
OFF).
Digitale ottica 2
(solo per VSX-D811S)
• Impostazione implicita: CDR/TAPE/MD
2Utilizzare ’ o ‘ per assegnare l’entrata
digitale ottica 2 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR o
OFF).
Dopo aver assegnato il componente ad una
presa digitale, ogni volta che si seleziona quel
componente (ad esempio un lettore DVD), il
ricevitore passa automaticamente
all’impostazione dell’entrata digitale ed appare
DIGITAL sul display.
76
Fr/It
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Pour régler le niveau de volume
relatif de chaque canal
• Réglage par défaut: 0 db
Pour obtenir une lecture de son surround, vous
devriez régler les niveaux du canal relatif depuis
la principale position d’écoute. Vous pouvez
régler des niveaux séparés pour chaque mode
surround.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
1
INPUT ATT
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TV INPUT
TV
TV CONTROL
AV PRE-PROGRAMMED
REMOTE CONTROL UNIT
2
5
LEVEL
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
T
P
U
TVC
3
FL DIMMER
6
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
MASTER VOLUME
RCV
TEST TONE
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
TV VOL
Impostazione del rispettivo
livello di volume di ogni canale
• Impostazione implicita: 0 db
Per la miglior riproduzione del suono surround,
bisognerebbe impostare i rispettivi livelli del
canale dalla posizione di ascolto principale. È
possibile impostare diversi livelli di ciascun
modo surround.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
INPUT ATT
5
0
MPX
D.ACCESS T.EDIT
7
CLASS
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
STANDARD ADV.SURR.
MIDNIGHT/
SIGNAL SEL
LOUDNESS
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
P
U
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TV INPUT
TV
AV PRE-PROGRAMMED
REMOTE CONTROL UNIT
FL DIMMER
LEVEL
EFFECT
3
MASTER VOLUME
TVC
3
6
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
1
TEST TONE
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
TV VOL
TV CONTROL
1Appuyez sur RCV.
2Appuyez sur TEST TONE pour fournir la
tonalité de test.
La tonalité de test est fournie dans l’ordre
suivant (en fonction du réglage d’enceinte):
FLC
FR
SR
SWSB*
*Seulement VSX-D811S
SL
1Premere RCV.
2Premere TEST TONE per emettere il
segnale di prova.
Il segnale di prova viene emesso nell’ordine
seguente (a seconda dell’impostazione dei
diffusori):
FLC
SWSB*
SL
FR
*Solo per VSX-D811S
SR
77
Fr/It
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Remarque
Si vous n’entendez pas de tonalité de test de
l’une de vos enceintes, veuillez consulter
Réglage des enceintesà la page 67 pour
vérifier que vous avez spécifié correctement
votre configuration d’enceinte.
3Appuyez sur MASTER VOLUME +/– pour
ajuster le volume à un niveau approprié.
4Utilisez LEVEL +/– pour ajuster les
niveaux des enceintes à tour de rôle.
Vous devriez entendre la tonalité de test au
même volume que chaque enceinte en étant
assis dans la principale position d’écoute. La
gamme du niveau de canal est ± 10 dB.
5Après quoi, appuyez sur TEST TONE
pour désactiver la tonalité de test.
Astuce
Le volume des enceintes peut s’ajuster sans
fournir de tonalité de test en pressant CHSELECT et en utilisant ensuite LEVEL +/–.
Remarque
• La tonalité de test est fournie uniquement
dans les modes Standard.
• Puisque le subwoofer transmet une
fréquence ultra basse le son de celui-ci
peut sembler plus tranquille qu’il ne l’est
actuellement.
Nota
Se non si percepisce nessun segnale di prova
da uno dei diffusori, si prega di rimettersi a
Impostazione dei diffusori a pagina 67 per
assicurarsi di aver determinato correttamente
l’impostazione dei diffusori.
3Premere MASTER VOLUME +/– per
regolare il volume ad un livello appropriato.
4Utilizzare LEVEL +/– per regolare i livelli
dei diffusori a turno.
Si dovrebbe percepire il segnale di prova allo
stesso volume in ogni diffusore una volta seduti
nella posizione di ascolto principale. La gamma
del livello di canale è ± 10 dB.
5Una volta terminato, premere TEST
TONE per disattivare il segnale di prova.
Suggerimento
Il volume dei diffusori può essere regolato
anche senza l’emissione del segnale di prova,
premendo CH SELECT, quindi utilizzando
LEVEL +/–.
Nota
• Il segnale di prova viene emesso
unicamente nei modi Standard.
• Poiché il subwoofer trasmette frequenze
ultrabasse, il suono potrebbe sembrare più
basso di quanto non sia in realtà.
78
Fr/It
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Pour écouter la radio
Les opérations suivantes vous montrent
comment régler des émissions de radio FM et
AM en utilisant les fonctions de réglage
automatique (recherche) et de réglage manuel
(par pas). Si vous connaissez déjà la fréquence
de la station que vous voulez, voir Pour réglerdirectement une station à la page 81. Une fois
qu’une station est réglée vous pouvez
mémoriser la fréquence pour la faire revenir
plus tard—voir Pour mémoriser des stationspréréglées à la page 82 pour plus de détails sur
la manière de faire.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
INPUT ATT
5
8
0
MPX
CLASS
¡
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
P
U
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
Per ascoltare la radio
La procedura seguente mostra come
sintonizzarsi sulle trasmissioni FM e AM
utilizzando le funzioni di sintonizzazione
automatica (ricerca) e manuale (graduale). Se
si conosce di già la frequenza della stazione
desiderata, vedere Sintonizzare direttamente suuna stazione a pagina 81. Una volta sintonizzati
su una stazione, è possibile memorizzare la
frequenza da richiamare in seguito–vedere Permemorizzare le stazioni preselezionate a pagina
82 per ulteriori informazioni al riguardo.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
4
7
MPX
CLASS
¡
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
TUNE
CD
INPUT ATT
S
ENTER
CHANNEL
2
E
5
LEVEL
8
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
T
P
U
FL DIMMER
TVC
3
6
9
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
TEST TONE
CH SELECT
+10
¶
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1Appuyez sur la touche TUN sur la
télécommande pour sélectionner le tuner.
Vous pouvez aussi utiliser le cadran MULTI
JOG/INPUT SELECTOR sur le panneau avant.
2Appuyez sur la touche BAND pour
changer la bande (FM ou AM), si nécessaire.
Chaque pression commute la bande entre FM
et AM.
3Réglez une station.
Il y a trois manières de le faire:
1Premere il tasto TUN sul telecomando per
selezionare il sintonizzatore.
È possibile inoltre utilizzare il selettore MULTI
JOG/INPUT SELECTOR sul pannello anteriore.
2Utilizzare il tasto BAND per modificare
la banda (FM o AM), se necessario.
Ad ogni pressione si passa dalla banda FM alla
banda AM.
3Sintonizzare su una stazione.
VI sono tre modi di effettuarlo:
79
Fr/It
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Réglage automatique
Pour rechercher des stations sur la bande
actuellement sélectionnée, appuyez et
maintenez enfoncées les touches
TUNE +/– pendant une seconde environ.
Le récepteur démarrera la recherche de la
station suivante, en s’arrêtant quand il en
aura trouvée une. Répétez pour rechercher
d’autres stations.
Réglage manuel
Pour modifier la fréquence un pas à la fois,
appuyez sur les touches TUNE +/–.
Réglage haute vitesse
Appuyez et maintenez enfoncées les
touches TUNE +/– pour régler à haute
vitesse. Relâchez la touche à la fréquence
souhaitée.
Pour améliorer le son FM stéréo
Si les indicateurs TUNED ou STEREO ne
s’allument pas lors du réglage d’une station FM
à cause du signal qui est faible, appuyez sur la
touche MPX pour passer le récepteur en mode
de réception mono. Ceci devrait améliorer la
qualité du son et vous permettre d’apprécier
l’émission.
Sintonizzazione automatica
Per cercare stazioni nella banda
attualmente selezionata, premere e tenere
premuto i tasti TUNE +/– per circa un
secondo. Il ricevitore avvia la ricerca della
stazione successiva, interrompendo la
ricerca quando ne trova una. Ripetere
questa operazione per cercare altre
stazioni.
Sintonizzazione manuale
Per cambiare la frequenza un passo alla
volta, premere i tasti TUNE +/–.
Sintonizzazione rapida
Premere e tenere premuti i tasti TUNE +/–
per una sintonizzazione rapida. Rilasciare il
tasto sulla frequenza desiderata.
Per migliorare l’audio stereo FM
Se gli indicatori TUNED o STEREO non si
illuminano durante la sintonizzazione di una
stazione FM perché il segnale è debole,
premere il tasto MPX per portare il ricevitore al
modo di ricezione monoaurale. Così si dovrebbe
migliorare la qualità del suono e permettere di
sfruttare al meglio la trasmissione.
Utilisation de l’atténuateur RF
Si le signal radio est trop fort et/ou le son est
déformé appuyez sur la touche RF ATT (¢)
pour atténuer (baisser) l’entrée du signal radio
et réduire la déformation (seulement pour les
stations FM).
80
Fr/It
Utilizzo dell’attenuatore RF
Se il segnale radio è troppo forte e/o il suono
risulta distorto, premere il tasto RF ATT (¢)
per attenuare (abbassare) l’entrata del segnale
radio e ridurre la distorsione (solo per stazioni
FM).
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Pour régler directement une
station
Parfois, vous connaîtrez déjà la fréquence de la
station que vous voulez écouter. Dans ce cas,
vous pouvez simplement saisir la fréquence
directement en utilisant les touches
numérotées de la télécommande.
1Appuyez sur la touche TUN sur la
télécommande pour sélectionner le tuner.
Vous pouvez aussi utiliser le cadran MULTI
JOG/INPUT SELECTOR sur le panneau avant.
2Appuyez sur la touche BAND pour
changer la bande (FM ou AM), si nécessaire.
Chaque pression commute la bande entre FM
et AM.
3Appuyez sur D.ACCESS (Accès direct).
4Utilisez les touches numérotées pour
saisir la fréquence de la station de radio
souhaitée.
Sintonizzare direttamente su una
stazione
A volte si conosce già la frequenza della
stazione che si desidera ascoltare. In questo
caso si può semplicemente digitare la
frequenza direttamente mediante i tasti
numerici sul telecomando.
1Premere il tasto TUN sul telecomando
per selezionare il sintonizzatore.
È possibile inoltre utilizzare il selettore MULTI
JOG/INPUT SELECTOR sul pannello anteriore.
2Utilizzare il tasto BAND per modificare
la banda (FM o AM), se necessario.
Ad ogni pressione si passa dalla banda FM alla
banda AM.
3Premere D.ACCESS (Accesso diretto).
4Utilizzare i tasti numerici per digitare la
frequenza della stazione radio.
81
Fr/It
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Par exemple, pour régler sur 106.00 (FM),
appuyez sur 1, 0, 6, 0, 0.
TUNED
STEREO
A
SP
FM 106.00
Si vous commettez une erreur en cours de
route, appuyez deux fois sur D.ACCESS pour
annuler la fréquence et démarrez depuis le
début.
Pour mémoriser des stations
préréglées
Si vous écoutez souvent une station de radio en
particulier, il est commode de mémoriser la
fréquence pour la rappeler plus facilement
toutes les fois que vous souhaitez écouter cette
station. Ceci vous évite de faire le réglage
manuellement à chaque fois. Cette unité peut
mémoriser un total de 30 stations, stockées
dans trois rangées, ou classes (A, B et C) de 10
stations chacune. En mémorisant une
fréquence FM, le réglage MPX (voir page 80) estégalement mémorisé. Utilisez le panneau avant
pour mémoriser des stations préréglées.
Per esempio, premere 1, 0, 6, 0, 0 per
sintonizzare i 106.00 (FM).
TUNED
STEREO
A
SP
FM 106.00
Se si verifica un errore durante l’operazione,
premere per due volte D.ACCESS per eliminare
la frequenza e iniziare nuovamente.
Per memorizzare le stazioni
preselezionate
Se si ascolta spesso una stazione radio,
conviene che il ricevitore memorizzi la frequenza
per poterla poi richiamare facilmente ogni volta
che si desideri ascoltare quella stazione. Questa
funzione consente di sintonizzarla manualmente
ogni volta. Questo apparecchio può
preselezionare fino ad un massimo di 30
stazioni, memorizzate in tre gruppi o categorie (A, B
e C) di 10 stazioni ciascuna. Quando si
preselezionano le frequenze FM, viene
memorizzata anche l’impostazione MPX (vedere
pagina 80). Usare i comandi del pannello anteriore
per memorizzare le stazioni preselezionate.
82
Fr/It
SIGNAL
MIDNIGHT/
SELECT
TUNER EDIT
MONITOR TONE QUICK SETUP
LOUDNESS
SPEAKERS
MULTI JOG
VIDEO INPUT
DIGITAL IN
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
STATIONSTANDARDSPEAKERS
TUNING
PTY
SEARCH
MPX
BAND
CLASS
MULTI JOG
ADVANCED
SURROUND
LISTENING MODE
MODE
DOWN
STEREO/
SIGNAL
DIRECT
SELECT
EON
MULTI JOG
ENTER
MIDNIGHT/
LOUDNESS
N∫m-Û˘,,
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
MONITOR TONE QUICK SETUP
VIDEO INPUT
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
MULTI JOG
N∫m-Û˘,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
SIGNAL
MIDNIGHT/
UP
R
SELECT
TUNER EDIT
MONITOR TONE QUICK SETUP
LOUDNESS
SPEAKERS
MULTI JOG
VIDEO INPUT
DIGITAL IN
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
STATIONSTANDARDSPEAKERS
TUNING
PTY
SEARCH
MPX
BAND
CLASS
MULTI JOG
ADVANCED
SURROUND
LISTENING MODE
EON
MODE
DOWN
STEREO/
SIGNAL
DIRECT
SELECT
MIDNIGHT/
LOUDNESS
SELECTOR
MASTER VOLUME
MONITOR TONE QUICK SETUP
VIDEO INPUT
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
UP
R
MULTI JOG
Utilisation du tuner
EFFECT
EFFECT
Utilizzo del sintonizzatore
07
0
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
P
U
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
+10
¶
BAND
1
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1Réglez une station que vous souhaitez
mémoriser.
Voir Pour écouter la radio a la page 79 pour en
savoir plus à ce sujet.
2Appuyez sur T.EDIT (TUNER EDIT).
L’afficheur montre ST. MEMORY, puis une
classe de mémoire clignotante.
TUNED
STEREO
A
SP
A - 99.50
0
MPX
D.ACCESS T.EDIT
7
CLASS
SUB TITLE
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
LOUDNESS
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
DISC
3
DISPLAY RF ATT
4
MIDNIGHT/
P
U
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
+10
¶
BAND
1
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1Sintonizzarsi su una stazione che si
desidera memorizzare.
Vedere Per ascoltare la radio a pagina 79 per
ulteriori informazioni al riguardo.
2Premere T.EDIT (TUNER EDIT).
Sul display appare ST. MEMORY, quindi
lampeggia una categoria della memoria.
TUNED
STEREO
A
SP
A - 99.50
83
Fr/It
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
3Appuyez sur CLASS pour sélectionner
une des trois classes puis utilisez } and ]
pour sélectionner la station préréglée que
vous voulez.
Vous pouvez aussi utiliser le cadran MULTI
JOG/INPUT SELECTOR (panneau avant) pour
sélectionner une station préréglée.
4Appuyez sur ENTER.
Après la pression de ENTER, la classe préréglée
et le numéro cessent de clignoter et le
récepteur mémorise la station.
Pour nommer des stations
préréglées
Pour une identification plus simple, vous
pouvez nommer vos stations préréglées.
1Choisissez la station de préréglage que
vous voulez nommer.
Voir Pour écouter des stations préréglées (page
suivante) pour la manière de faire.
2Appuyez sur T.EDIT (TUNER EDIT).
L’afficheur montre ST. NAME, puis un curseur
clignotant à la position du premier caractère.
3Entrez le nom que vous voulez.
Les noms qui peuvent être longs de quatre
caractères maximum.
• Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT
SELECTOR (panneau avant) ou les
touches } et ] (ST +/–) (télécommande)
pour sélectionner des caractères.
• Appuyez sur ENTER pour confirmer un
caractère. Si aucun caractère n’est saisi,
un espace est saisi.
• Le nom est mémoriséà la pression de
ENTER après avoir choisi le quatrième
caractère.
3Premere CLASS per selezionare una
delle tre categorie, quindi utilizzare } e ]
per selezionare la stazione preselezionata
desiderata.
È possibile inoltre utilizzare il selettore MULTI
JOG/INPUT SELECTOR (pannello anteriore)
per selezionare una stazione preselezionata.
4Premere ENTER.
Dopo aver premuto ENTER, la categoria ed il
numero preselezionati terminano di
lampeggiare ed il ricevitore memorizza la
stazione.
Per assegnare un nome alle
stazioni preselezionate
Per una più semplice identificazione, è possibile
assegnare un nome alle stazioni preselezionate.
1Scegliere la stazione preselezionata cui
si desidera assegnare un nome.
Vedere Per ascoltare le stazioni preselezionate
(pagina successiva) per maggiori informazioni.
2Premere T.EDIT (TUNER EDIT).
Sul display appare ST. NAME, quindi lampeggia
un cursore sulla prima posizione del carattere.
3Inserire il nome desiderato.
I nomi devono avere una lunghezza massima di
quattro caratteri.
• Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR (pannello frontale) o i tasti
} e ] (ST +/–) (telecomando) per
selezionare i caratteri.
• Premere ENTER per confermare
l’impostazione. Se non viene digitato alcun
carattere, si introduce uno spazio.
• Si memorizza il nome se si preme ENTER
dopo aver scelto il quarto carattere.
84
Fr/It
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Remarque
Pour effacer le nom d’une station, répétez
simplement les étapes 1–3 et entrez quatre
espaces à la place du nom.
Pour écouter des stations
préréglées
Voir pages 82–83 si vous n’avez pas encore
mémorisé de stations préréglées.
1Appuyez sur TUN (télécommande) ou
utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR du panneau avant pour sélectionner le
tuner.
2Appuyez sur CLASS pour sélectionner la
classe dans laquelle se trouve la station
mémorisée.
Appuyez plusieurs fois pour passer
cycliquement à travers les classes A, B et C.
3Appuyez sur ST +/– (STATION +/–) pour
sélectionner la station préréglée souhaitée.
Remarque
• Si le récepteur est débranché de la prise
d’alimentation secteur pendant une
longue période de temps, les stations
préréglées seront perdues et devront être
programmées de nouveau.
Nota
Per cancellare il nome di una stazione,
ripetere semplicemente i passi 1–3 ed
inserire quattro spazi in sostituzione del
nome.
Per ascoltare le stazioni
preselezionate
Vedere alle pagine 82–83, se non sono state
ancora memorizzate delle stazioni
preselezionate.
1Premere TUN (telecomando) o utilizzare
il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR sul
pannello anteriore per selezionare il
sintonizzatore.
2Premere CLASS per selezionare la
categoria in cui è memorizzata la stazione.
Premere ripetutamente per scorrere tra le
categorie A, B e C.
3Premere ST +/– (STATION +/–) per
selezionare la stazione preselezionata
desiderata.
Nota
• Se si lascia il ricevitore scollegato dalla
presa di corrente alternata per un lungo
periodo, le stazioni preselezionate
andranno perdute e sarà necessario
riprogrammarle.
85
Fr/It
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Une introduction au système
RDS
Le système de données radiophoniques, ou
plus couramment connu comme RDS, est un
système utilisé par des stations de radio FM
pour fournir aux auditeurs différents types
d’information – le nom de la station et le type
d’émission en cours de transmission, par
exemple. Cette information s’affiche sous
forme de texte, et vous pouvez commuter entre
le type d’information montré. Bien que toutes
les stations radio FM n’offrent pas
d’information RDS, la plupart d’entre elles le
font.
La meilleure fonction du RDS est probablement
sa capacité de recherche automatique par type
de programme. Ainsi, si vous souhaitez écouter
du jazz, il vous suffit de rechercher une station
émettant un programme correspondant au type
JAZZ. Il y a environ 30 types de programme, y
compris différentes types de musique, de
programmes d’information, de sport, de débats,
d’informations financières, et ainsi de suite.
Le récepteur vous permet d’afficher trois
différents types d’information RDS : Texte radio,
Nom du service de programme et Type de
programme.
Texte radio (RT) correspond à des messages
envoyés par la station de radio. Leur contenu
dépent du choix des responsables de l’émission
–une station de radio présentant un programme de débat pourra vous communiquer son
numéro de téléphone sous forme RT, exemple.
Nom de service de programme (PS) correspond
au nom de la station de radio.
Type de programme (PTY) indique le type de
programme en cours d’émission.
Introduzione al sistema RDS
Il sistema dati radio, o RDS come è
generalmente noto, è un sistema utilizzato dalle
stazioni radio FM per fornire agli ascoltatori vari
tipi di informazioni –come ad esempio il nome
della stazione ed il tipo di programma
trasmesso. Queste informazioni vengono
visualizzate sotto forma di testo sul display ed è
possibile scorrere tra i tipi di informazioni.
Sebbene non tutte le stazioni radio FM
forniscano informazioni RDS, la maggior parte
di esse offre questo servizio.
La funzione più utile del sistema RDS è
probabilmente la possibilità di eseguire la
ricerca automatica del tipo di programma.
Pertanto, se si desidera ascoltare musica jazz, è
possibile cercare una stazione che sta
mandando in onda una trasmissione con il tipo
di programma JAZZ. Vi sono circa 30 tipi di
programmi, comprendenti vari generi musicali,
notiziari, sport, talk show, informazioni
finanziarie e così via.
Il ricevitore consente di visualizzare tre tipi
differenti di informazioni RDS: Testo radio, Nome di servizio programma e Tipo di programma.
Il Testo radio (RT) è costituito da messaggi
inviati dalla stazione radio. Questi messaggi
possono essere di qualsiasi tipo –ad esempio
una stazione radio può diffondere il suo numero
di telefono come testo radio RT.
Il Nome di servizio programma (PS) è il nome
della stazione radio.
Il Tipo di programma (PTY) indica il tipo di
programma trasmesso attualmente.
86
Fr/It
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Le récepteur peut rechercher et afficher les
types de programme suivants :
CULTUREArts et cultures
SCIENCESciences et technologie
VARIEDHabituellement programmes
de discussion, quiz ou
entretiens
POP MMusique pop
ROCK MMusique rock
M.O.R. MVariétés
LIGHT MMusique classique légère
CLASSICSMusique classique plus
sérieuse
OTHER MAutres styles de musique ne
correspondant pas à l’une
des catégories ci-dessus
WEATHERBulletins météorologiques
FINANCEEconomie et finance
CHILDRENProgrammes pour enfants
SOCIAL AAffaires sociales
RELIGIONProgrammes religieux
PHONE INOpinion publique par
téléphone
TRAVELVoyages
LEISURELoisirs et hobbies
JAZZMusique jazz
COUNTRYMusique country
NATION MMusique populaire dans une
langue autre que l’anglais
OLDIESMusique populaire des
années 50
FOLK MMusique folk
DOCUMENT Documentaires
Il ricevitore può cercare e visualizzare i seguenti
tipi di programmi:
CULTUREArte e cultura
SCIENCEScienze e tecnologia
VARIEDProgrammi basati di solito su
conversazioni, come quiz e
interviste.
POP MMusica pop
ROCK MMusica rock
M.O.R. MMusica di facile ascolto
LIGHT MMusica classica leggera
CLASSICSMusica classica seria
OTHER MMusica di altro genere non
appartenente alle categorie
precedenti
WEATHERBollettini meteorologici
FINANCEFinanza e commercio
CHILDRENProgrammi di
intrattenimento per bambini
SOCIAL AProgrammi di interesse
sociale
RELIGIONProgrammi religiosi
PHONE INTalk-show con interventi
telefonici
TRAVELViaggi
LEISUREAttività ricreative e hobby
JAZZMusica jazz
COUNTRYMusica country
NATION MMusica popolare in lingue
diverse dall’inglese
OLDIESMusica popolare degli anni ‘50
FOLK MMusica folk
DOCUMENT Documentari
87
Fr/It
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Il existe en outre un type de programme intitulé,
ALARM, qui est utilisé pour les annonces
exceptionnelles à caractère urgent. Il est
impossible de rechercher ce type de programme, mais le tuner permute
automatiquement sur les signaux RDS de ce
type.
Utilisation de l’affichage du RDS
Pour afficher les différents types d’informations
RDS disponibles, (RT, PS et PTY comme
expliqué à la page 86), appuyez sur TUN sur la
télécommande et utilisez la touche DISPLAY
pour faire défiler les types d’informations RDS.
Chaque pression modifie l’affichage dans
l’ordre suivant:
PSPTYRTPSPTYRT
Fréquence
Remarque
• Si des parasites sont audibles lorsque le
RT se met à défiler sur l’affichage, certains
caractères peuvent s’afficher de façon
incorrecte.
• Si vous voyez NO RADIO TEXT DATA dans
l’affichage RT, cela signifie que la station
n’est pas en train de transmettre de
données RT. Si vous avez entré un nom de
station, celui-ci s’affichera à la place des
données RT. Si vous n’en avez pas entré,
l’affichage passera automatiquement à
l’affichage des données PS. Si la station
n’est pas en train de transmettre de
données PS, la fréquence s’affichera.
• Dans l’affichage PTY, dans certains cas NODATA ou NO TYPE est montré. Si cela se
produit, l’affichage PS est montré au bout
de quelques secondes
• Cette unité convertit les caractères
88
Fr/It
minuscules transmis par les stations de
radio en caractères majuscules.
In aggiunta, esiste un tipo di programma,
ALARM, utilizzato per annunci di emergenza.
Non è possibile cercare questo programma, ma
il sintonizzatore passa automaticamente a
questo segnale di trasmissione RDS.
Utilizzo del display RDS
Per visualizzare i vari tipi di informazioni RDS
disponibili (RT, PS e PTY come spiegato alla
pagina 86) premere TUN sul telecomando ed
utilizzare il tasto DISPLAY per scorrere i vari tipi
di informazioni RDS.
Ad ogni pressione si modifica il display come
segue:
Frequenza
Nota
• Alcuni caratteri potrebbero non venire
visualizzati correttamente, se si verifica
qualche disturbo durante la visualizzazione
dello scorrimento RT.
• Se appare NO RADIO TEXT DATA nel
display RT, significa che non viene
trasmesso alcun dato RT dalla stazione. Se
si è digitato un nome per la stazione,
questo viene visualizzato in sostituzione
del dato RT. Altrimenti, il display passa
automaticamente alla visualizzazione dei
dati PS. Se non viene trasmesso alcun
dato PS dalla stazione, verrà visualizzata la
frequenza.
• Nel display PTY vi sono dei casi in cui
appare NO DATA o NO TYPE. Se ciò
dovesse accadere, appare il display PS
dopo un paio di secondi
• Il presente apparecchio converte i caratteri
minuscoli trasmessi dalle stazioni radio in
maiuscoli.
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Pour rechercher des programmes RDS
L’une des fonctions les plus utiles du système
RDS est sa capacité d’effectuer une recherche
de type particulier d’émission de radio. Vous
pouvez rechercher un type de programme
quelconque (de la liste donnée en page 87).
STANDBY
STANDBY/ON
STATIONSTANDARDSPEAKERS
OFF
ON
PHONES
1Utilisez la touche BAND pour
sélectionner la bande FM.
Les signaux RDS sont uniquement émis en FM.
2Appuyez sur la touche PTY SEARCH.
SEARCH s’affiche.
3Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT
SELECTOR pour sélectionner le type de
programme que vous souhaitez écouter.
4Appuyez sur ENTER pour rechercher le
type de programme.
Le système démarre la recherche d’une
correspondance sur les stations préréglées.
Lorsqu’il en trouve une, la recherche s’arrête et
la station est lue pendant cinq secondes.
TUNEREDIT
MULTI JOG
TUNING
PTY
SEARCH
MPX
BAND
CLASS
MULTI JOG
Ricerca di programmi RDS
Una delle funzioni più utili dell’RDS è la
capacità di cercare un particolare tipo di
programma radio. È possibile cercare uno
qualsiasi dei tipi di programmi (nell’elenco a
pagina 87).
MULTIJOG
ENTER
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
DIGITAL I N
LOUDNESS
MONITOR TONE QUICK SETUP
VIDEOINPUT
S-VIDEO
VIDEO L AUDIO R
MULTI JOG
SURROUND
LISTENING MODE
EON
MODE
DIRECT
SELECT
1Premere il tasto BAND per selezionare
la banda FM.
Il segnale RDS è trasmesso solo su FM.
2Premere il tasto PTY SEARCH.
Appare SEARCH sul display.
3Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR per selezionare il tipo di programma che si desidera ascoltare.
4Premere ENTER per cercare il tipo di
programma.
Il sintonizzatore avvia la ricerca delle stazioni
preselezionate corrispondenti. Quando ne trova
una, si interrompe la ricerca e si riproduce la
stazione per cinque secondi.
MASTER VOLUME
DOWN
N∫m-Û˘,,∫
INPUT
SELECTOR
UP
89
Fr/It
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
5Si vous voulez continuer à écouter la
station, appuyez sur ENTER dans les 5
secondes.
Dans le cas contraire appuyez sur ENTER, la
recherche reprend.
Si NO PTY s’affiche cela signifie que le tuner
n’a pas pu trouver ce type de programme au
moment de la recherche
Remarque
Le système RDS recherche uniquement des
stations préréglées. Si aucune station n’a été
préréglée (voir pages 82−83 à cet effet) NOPTY s’affiche. FINISH signifie que la
recherche a terminé.
5Se si desidera continuare ad ascoltare
una stazione, premere ENTER entro 5
secondi.
Se non si preme ENTER, si riavvia la ricerca.
Se non viene visualizzato NO PTY, significa che
il sintonizzatore non è in grado di trovare quel
tipo di programma durante la ricerca.
Nota
La funzione RDS ricerca unicamente stazioni
preselezionate. Se non è stata preselezionata
alcuna ricerca (vedere alle pagine 82 e 83 al
proposito), non viene visualizzato NO PTY.
FINISH significa che la ricerca è completata.
90
Fr/It
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Principes de base du système
EON
(Informations d’autres réseaux accentués)
Lorsque le système EON est activé, le récepteur
saute à une émission liée à un signal EON
lorsqu’elle commence, même si une fonction
du récepteur autre que le tuner est en cours
d’utilisation. Ce système ne peut pas être utilisé
dans les zones où les informations EON ne sont
pas transmises et lorsque les stations FM ne
transmettent pas de données PTY. Dès le
bulletin terminé, le tuner revient sur la
fréquence ou la fonction en cours avant
commutation.
Vous pouvez régler deux types d’informations
EON :
1TA (Informations routières)
Ce mode impose au tuner de permuter sur les
informations routières dès qu’il reçoit un signal
de ce type.
2NEWS
Ce mode impose au tuner de permuter sur les
informations générales dès qu’il reçoit un
signal de ce type.
Remarque
Le système EON ne fonctionne pas si le tuner
est sur la bande AM.
Informazioni basiche sul
sistema EON
(Informazioni sull’Enhanced Other Network)
Se si attiva la funzione EON, il ricevitore passa
ad una trasmissione collegata all’EON quando
questa inizia, anche se la funzione di un
ricevitore, che non sia un sintonizzatore, si trova
in uso. Non si può utilizzare in zone in cui le
informazioni EON non sono trasmesse e
quando le stazioni radio FM non trasmettono
dati PTY. Al termine della trasmissione, il
sintonizzatore torna alla frequenza o alla
funzione originale.
Si può impostare il sintonizzatore su due tipi di
EON:
1TA (Bollettini sul traffico)
Questo modo fa sì che il sintonizzatore riceva
un bollettino sul traffico quando questo viene
trasmesso.
2NEWS
Questo modo fa sì che il sintonizzatore riceva
un notiziariop quando questo viene trasmesso.
Nota
L’EON non funziona quando il sintonizzatore
si trova sulla banda AM.
91
Fr/It
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Utilisation du système EON
Utilisez les commandes du panneau avant à cet
effet.
STANDBY
STANDBY/ON
STATIONSTANDARDSPEAKERS
OFF
ON
PHONES
1Appuyez sur la touche BAND pour
sélectionner la bande FM.
Les signaux EON sont uniquement émis en FM.
2Réglez une station FM EON.
L’indicateur ‡ s’allume pour vous informer que
la station actuellement reçue comprend le
service de données EON. Voir pages 79–81 pour
en savoir plus sur le réglage d’émissions de
radio.
3Appuyez sur la touche EON MODE pour
sélectionner le mode.
Ces modes sont expliqués à la page
précédente.
TUNEREDIT
MULTIJOG
TUNING
PTY
SEARCH
MPX
BAND
CLASS
MULTIJOG
Utilizzo del sistema EON
Per eseguire questa funzione, utilizzare i
comandi del pannello anteriore.
MULTIJOG
ENTER
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
DIGITAL I N
LOUDNESS
MONITOR TONE QUICK SETUP
VIDEOINPUT
S-VIDEO
VIDEO L AUDIO R
MULTI JOG
SURROUND
LISTENING MODE
EON
MODE
DIRECT
SELECT
1Premere il tasto BAND per selezionare
la banda FM.
Il segnale EON è trasmesso solo su FM.
2Sintonizzare su una stazione FM EON.
L’indicatore ‡ si illumina ad indicare che la
stazione sintonizzata attualmente offre il
servizio dati EON. Vedere alle pagine 79–81 per
ulteriori informazioni sulla sintonizzazione di un
programma radio.
3Premere il tasto EON MODE per
selezionare il modo desiderato.
Questi modi vengono illustrati nella pagina
precedente.
MASTER VOLUME
DOWN
N∫m-Û˘,,∫
INPUT
SELECTOR
UP
Chaque pression modifie l’affichage dans
l’ordre suivant.
EON TA
EON NEWS
OFF
Si les informations EON sont en cours de
transmission, le récepteur saute sur le type
d’émission que vous avez sélectionné. Si le
mode EON est réglé, l’indicateur EON s’allume,
mais pendant la réception acutelle d’une
émission EON l’indicateur EON clignotera.
92
Fr/It
Ad ogni pressione si modifica il display come
segue.
EON TA
EON NEWS
OFF
Quando vengono trasmesse informazioni EON,
il ricevitore passa al tipo di programma
selezionato. Una volta impostato il modo EON,
si illumina l’indicatore EON , ma durante la
ricezione vera e propria di un programma EON,
l’indicatore EON lampeggerà.
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Remarque
• Le mode EON est annulé si vous permutez
sur la réception AM en réglant EON. Il sera
réactivé dès que vous reviendrez à la
réceptio FM.
• Vous ne pouvez pas rechercher des
annonces routières et des nouvelles en
même temps.
• Vous ne pouvez pas opérer les touches
TUNER EDIT et PTY SEARCH tandis que
l’indicateur EON est allumé.
• Si vous voulez passer à une fonction autre
que le tuner, appuyez sur la touche EONMODE et désactivez le mode EON.
Pour supprimer toutes les stations de la recherche RDS ou EON
Le récepteur enregistrera automatiquement un
marqueur d’identification (appelé code PI) pour
toute station que vous avez entrée dans les
classes de mémoire pouvant recevoir des
données RDS ou EON. Si vous voulez retirer les
stations actuellement mémorisées des
recherches RDS et EON, vous pouvez le faire en
effaçant les codes PI.
1Appuyez et maintenez enfoncée EON
MODE (panneau avant) pendant environ
deux secondes.
ERASE PI s’affichera.
2Appuyez sur ENTER.
ERASE PI clignote pendant deux secondes pour
indiquer que les codes PI ont été effacés.
Nota
• Il modo EON viene disattivato se si passa
alla ricezione AM mentre è impostato
l’EON. Si riattiva quando si ritorna alla
ricezione FM.
• Non è possibile cercare contemporaneamente bollettini del traffico e notiziari.
• Non è possibile mettere in funzione i tasti
TUNER EDIT e PTY SEARCH, quando è
acceso l’indicatore EON.
• Se si desidera effettuare una modifica a
una funzione differente dal sintonizzatore,
premere il tasto EON MODE e disattivare il
modo EON.
Per cancellare la ricerca RDS ed
EON da tutte le stazioni
Il ricevitore registrerà automaticamente un
codice di identificazione (chiamato codice PI)
per ogni stazione immessa nelle categorie della
memoria che permettono la ricezione di dati
RDS ed EON. Se si desidera rimuovere le
stazioni attualmente selezionate dalle funzioni
di ricerca RDS ed EON, è necessario cancellare
i codici PI.
1Premere e tenere premuto EON MODE
(pannello anteriore) per circa 2 secondi.
Apparirà ERASE PI sul display.
2Premere ENTER.
ERASE PI lampeggia per due secondi ad
indicare che i codici PI sono stati cancellati.
93
Fr/It
08
DISC
MPX
DISPLAY RF ATT
D.ACCESS T.EDIT
ST
TUNE
T
P
S
E
U
ST
CLASS
FL DIMMER
BAND
TOP MENU AUDIO
SUB TITLE
REMOTE SETUP
RECEIVER CONTROL
STANDARD ADV.SURR.
STEREO
ANGLE
1¡
4
¢
7
8
3
¶
LEVEL
DVDVCR CD-RTV
RCV
TUN
TVC
CD
TEST TONE
CH SELECT
INPUT ATT
INPUT SEL.
MUTE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
SIGNAL SEL
MULTI CONTROL
EFFECT
RECEIVER
SOURCE
1
+10
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Pour faire un enregistrement
Per eseguire una registrazione
94
Fr/It
Pour faire un enregistrement
audio ou un enregistrement
vidéo
Vous pouvez faire un enregistrement audio ou
vidéo depuis le tuner intégré, ou depuis une
source audio ou vidéo raccordée au récepteur
(comme un lecteur CD ou un téléviseur).
N’oubliez pas que vous ne pouvez pas faire
d’enregistrement numérique depuis une source
analogique et vice-versa, vérifiez donc que les
composants vers/depuis lesquels vous faites
l’enregistrement sont reliés de la même
manière (voir pages 22–30 pour en savoir plus
sur les connexions).
Si vous voulez enregistrer une source vidéo,
vous avez également besoin d’utiliser le même
type de connexions pour la source que pour
l’enregistreur. Par exemple, vous ne pouvez pas
enregistrer un composant relié aux prises
S-vidéo avec un enregistreur relié aux sorties
vidéo composante (voir pages 27–28 pour en
savoir plus sur les connexions vidéo).
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
4
7
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
CD
INPUT ATT
2
5
8
0
T
E
S
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
P
U
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
TEST TONE
CH SELECT
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
Remarque
Le volume, l’équilibrage, la tonalité (graves,
aigus, force), et les effets surround du
récepteur sont sans effet sur le signal
enregistré.
INPUT SEL.
ST
Per eseguire una
registrazione audio o video
È possibile eseguire una registrazione audio o
video dal sintonizzatore incorporato o da una
fonte audio o video collegata al ricevitore (come
un lettore CD o un televisore). Ricordarsi che
non è possibile eseguire registrazioni digitali da
una fonte analogica e viceversa, assicurarsi
quindi che i componenti su/da cui si sta
registrando sono collegati nella stessa maniera
(vere alle pagine 22–30 per ulteriori informazioni
sui collegamenti).
Se si desidera registrare una fonte video, è
necessario utilizzare lo stesso tipo di
collegamenti per la fonte e per il registratore.
Per esempio, non è possibile registrare un
componente collegato alle prese S-video con un
registratore collegato alle uscite del
componente video (vedere alle pagine 27–28
per ulteriori informazioni sui collegamenti
video).
Nota
Il volume, il bilanciamento, i toni (bassi, alti e
acuti) e gli effetti surround del ricevitore non
incidono sul segnale registrato.
Pour faire un enregistrement
Per eseguire una registrazione
08
1Sélectionnez la source que vous voulez
enregistrer.
Utilisez les touches MULTI CONTROL de la
télécommande (ou le cadran MULTI JOG/
INPUT SELECTOR du panneau avant).
2Sélectionnez le signal d'entrée (le caséchéant).
Appuyez sur SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT)
pour sélectionner le signal d'entrée
correspondant au composant de source (voir
page 58 pour obtenir des informations
supplémentaires).
3Préparez la source que vous voulez
enregistrer.
Réglez la station de radio, chargez le CD, la
cassette vidéo, le DVD etc.
4Préparez l’enregistreur .
Insérez une cassette, un MD, une cassette
vidéo etc. vierge dans le dispositif pour
enregistrer et réglez les niveaux de
l’enregistrement.
Consultez les instructions qui accompagnent
l’enregistreur si vous n’êtes pas sûr de la
manière de faire. La plupart des enregistreurs
vidéo règlent automatiquement le niveau audio
de l’enregistrement—vérifiez le mode d’emploi
du composant si vous n’êtes pas sûr.
5Démarrez l’enregistrement, puis
démarrez la lecture du composant de
source.
1Selezionare la fonte che si desidera
registrare.
Utilizzare i tasti MULTI CONTROL sul
telecomando (o il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR sul pannello anteriore).
2Selezionare il segnale di entrata (se
necessario).
Premere SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT) per
selezionare il segnale di entrata corrispondente
al componente della fonte (vedere alla pagina
58 per ulteriori informazioni al riguardo).
3Selezionare la fonte che si desidera
riprodurre.
Sintonizzare la stazione radio, inserire il CD, il
video, il DVD, ecc.
4Preparare il registratore.
Inserire un nastro, un MD, un video, ecc.
vergine nel dispositivo di registrazione ed
impostare i livelli di registrazione.
Rimettersi alle istruzioni fornite con il
registratore se non si è sicuri delle
impostazioni. La maggior parte dei
videoregistratori impostano automaticamente i
livelli di registrazione audio—se non si è sicuri,
controllare il manuale di istruzioni del
componente.
5Avviare la registrazione, quindi avviare
la riproduzione del componente della fonte.
Pour contrôler votre
enregistrement
Vous pouvez écouter (contrôler)
l’enregistrement tout en s’effectuant en
utilisant la touche MONITOR du panneau avant
(une platine cassette devrait avoir une fonction
de contrôle d’enregistrement).
•Appuyez sur la touche MONITOR pour
commuter le signal enregistré et le signal de
source originale.
Monitoraggio di una
registrazione
È possibile ascoltare (monitorare) una
registrazione mentre questa è in corso usando
il tasto MONITOR sul pannello anteriore (una
piastra a cassette dovrebbe avere una funzione
di monitoraggio registrazione).
•Premere il tasto MONITOR per passare
dal segnale di registrazione al segnale della
fonte originale.
95
Fr/It
09
Commander le reste de votre système
Controllo del resto del sistema
Configuration de la
télécommande pour commander d’autres composants
Il y a plusieurs manières de régler votre
télécommande pour commander d’autres
composants de votre système. La manière la
plus simple est d’attribuer le code de
préréglage du fabricant du composant (dans la
liste pages 110–122) à l’une des touches MULTICONTROL de la télécommande.
Les touches peuvent être réglées pour commander les composants suivants:
Touche Composants commandables
DVD:
TV:
VCR:
CD:
CD-R:
TVC:
TUN:
Vous pouvez le faire directement, ou en
cherchant dans différents codes de préréglages
jusqu’à trouver le bon. Si vous ne pouvez pas
trouver un code de préréglage qui correspond
au composant que vous voulez commander,
vous pouvez encore enseigner les commandes
individuelles pour télécommande depuis une
autre télécommande (page 99).
Vous pouvez annuler ou quitter une étape
quelconque en pressant et maintenant
enfoncée MUTE pendant trois secondes.
Lecteur DVD ou LD
Téléviseur ou tuner satellite
Magnétoscope ou enregistreur vidéo numérique
Lecteur CD
Enregistreur CD, platine cassette ou
lecteur MD
Télévisiseur ou tuner pour TV par câble
Tuner AM/FM
Remarque
Impostare il telecomando per
controllare altri componenti
Esistono vari modi di impostare il telecomando
per controllare altri componenti dell’apparecchio. La maniera più semplice di effettuare
questa operazione è di richiamare il codice di
preselezione del produttore del componente
(nell’elenco alle pagine 110–122) su uno dei
tasti MULTI CONTROL del telecomando.
Si possono impostare i tasti per controllare i
seguenti componenti:
Tasto Componenti controllabili
DVD:
TV:
VCR:
CD:
CD-R:
TVC:
TUN:
È possibile eseguire questa operazione
direttamente o effettuando una ricerca tra i vari
codici di preselezione fino a trovare quello
giusto. Se non è possibile trovare un codice di
preselezione corrispondente al componente
che si desidera controllare, si possono dare
istruzioni al telecomando per utilizzare comandi
individuali di un altro telecomando (pagina 99).
È possibile eliminare o uscire da ciascun passo,
premendo e tenendo premuto MUTE per tre
secondi.
Lettore DVD o LD
Sintonizzatore TV o per trasmissioni via satellite
Videoregistratore o videoregistratore digitale
Lettore CD
Registratore CD, piatto a cassette o
lettore MD
Sintonizzatore TV o cavo TV
Sintonizzatore FM/AM
Nota
96
Fr/It
Commander le reste de votre système
Controllo del resto del sistema
09
Pour sélectionner
directement des codes de
préréglage
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
INPUT ATT
5
8
0
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
1Appuyez et maintenez enfoncée
REMOTE SETUP pendant trois secondes.
Le LED s’allume en continu pendant deux
secondes.
2Appuyez sur la touche MULTI CONTROL
correspondante au composant que vous
voulez commander.
3Utilisez les touches numérotées pour
saisir le code de préréglage à 4 chiffres (voir
pages 110–122).
Le LED clignote pendant une demie seconde
après avoir entré chaque chiffre et clignote
longuement pendant deux secondes une fois que
vous avez sais un code valide. Si le LED clignote
trois fois cela veut dire qu’un code invalide a été
entré ou qu’une erreur s’est produite.
Remarque
• Si vous attribuez un code de préréglage pour
la touche TUN, vous ne pourrez pas commander le tuner intégré de ce récepteur en
utilisant la télécommande. Réinitialisez la
télécommande au tuner intégré en
saisissant le code de préréglage 7008.
4Répétez les étapes 1 à 3 pour les autres
composants que vous voulez commander.
Per selezionare direttamente
dei codici di preselezione
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
4
7
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
CD
2
INPUT ATT
5
8
LEVEL
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
FL DIMMER
TVC
3
6
9
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
RCV
TEST TONE
CH SELECT
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
1Premere e tenere premuto REMOTE
SETUP per tre secondi.
Il LED si illumina di continuo per due secondi.
2Premere il tasto MULTI CONTROL per il
componente che si desidera controllare.
3Utilizzare i tasti numerici per digitare il
codice di preselezione a 4 cifre (vedere
pagine 110–122).
l LED lampeggia per mezzo secondo dopo
l’inserimento di ciascuna cifra e lampeggia per
ben due secondi dopo aver digitato un codice
valido. Se il LED lampeggia tre volte significa
che è stato digitato un codice errato o si è
verificato un errore.
Nota
• Se si assegna un codice di preselezione
per il tasto TUN, non sarà possibile
controllare il sintonizzatore incorporato nel
presente ricevitore utilizzando il
telecomando. Reimpostare il telecomando
per il sintonizzatore incorporato, digitando
il codice di preselezione 7008.
4Ripetere i passi dall’1 al 3 per gli altri
componenti che si desidera collegare.
97
Fr/It
09
CHANNEL
ENTER
MPX/RETURNDTV INFO
DTV ON/OFF DTV MENU
D.ACCESS T.EDIT/GUIDE
ST
T
P
S
E
U
ST
CLASS
FL DIMMER
BAND
TOP MENU AUDIO
SUB TITLE
REMOTE SETUP
RECEIVER CONTROL
STANDARD ADV.SURR.
STEREO
ANGLE
1¡
4
¢
7
8
3
¶
LEVEL
DVDVCR CD-RTV
RCV
TUN
TVC
CD
TEST TONE
CH SELECT
INPUT ATT
INPUT SEL.
MUTE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
SIGNAL SEL
MULTI CONTROL
EFFECT DISPLAY
DISC
+10
RECEIVER
SOURCE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
TUNE
TUNE
ENTER
Commander le reste de votre système
Controllo del resto del sistema
Pour rechercher des codes de
préréglage
Une autre manière de saisir des codes de
préréglage est d’utiliser la fonction de recherche. La télécommande transmet des lots de 10
codes, si vous voyez que le composant que vous
voulez commander répond (en s’allumant ou en
s’éteignant), vous n’avez qu’à explorer les 10
derniers codes jusqu’à ce que vous trouviez le
bon.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
INPUT ATT
5
8
0
MPX/RETURNDTV INFO
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT DISPLAY
ENTER
D.ACCESS T.EDIT/GUIDE
3
DTV ON/OFF DTV MENU
4
ANGLE
SUB TITLE
STEREO
MIDNIGHT/
MUTE
LOUDNESS
P
U
ST
DISC
8
¢
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
Ricerca di codici di
preselezione
Un metodo alternativo per digitare i codici di
preselezione è l’utilizzo della funzione di ricerca.
Il telecomando trasmette lotti di 10 codici;
quando appare il componente che si desidera
controllare (accendendo o spegnendo), si
scorre tra questi ultimi codici fino a quando
non si trova quello giusto.
98
Fr/It
1Allumez le composant que vous voulez
commander.
Si le composant est un type de lecteur (lecteur
CD, magnétoscope, etc.), démarrez-en la
lecture.
2Appuyez et maintenez enfoncée
REMOTE SETUP pendant trois secondes.
Le LED s’allume en continu pendant deux
secondes.
3Appuyez sur la touche MULTI CONTROL
correspondante au composant que vous
voulez commander.
1Accendere il componente che si
desidera controllare.
Se il componente è un apparecchio per la
riproduzione (lettore CD, videoregistratore,
ecc.), si avvia la riproduzione.
2Premere e tenere premuto REMOTE
SETUP per tre secondi.
Il LED si illumina di continuo per due secondi.
3Premere il tasto MULTI CONTROL per il
componente che si desidera controllare.
Commander le reste de votre système
Controllo del resto del sistema
09
4Appuyez et maintenez enfoncée
REMOTE SETUP pendant trois secondes.
Un lot de 10 codes est transmis et le LED
clignote pendant la transmission. Si le
composant répond, en s’arrêtant ou en
s’éteignant, allez à l’étape suivante, autrement
répétez cette étape.
5Allumez de nouveau le composant de
lecture ou redémarrez la lecture.
6Utilisez ’ et ‘ pour explorer les 10
derniers codes transmis pour identifier le
code correct.
Arrêtez lorsque vous voyez le composant
s’arrêter ou s’éteindre.
Vous pouvez également vérifier que vous avez le
code correct en ajustant le volume, en pressant
3, 7, etc.
7Appuyez et maintenez enfoncée ENTER
pendant trois secondes pour mémoriser le
code de préréglage.
Pour programmer des
signaux depuis d’autres
télécommandes
(Seulement VSX-D811S)
Si le code de préréglage pour votre composant
n’est pas disponible, ou si les codes de
préréglage disponibles ne fonctionnent pas
correctement, vous pouvez programmer des
signaux depuis la télécommande de votre
composant. Ceci peut également s’utiliser pour
programmer des opérations supplémentaires
(des touches non couvertes par les préréglages)
après l’attribution d’un code de préréglage.
1Appuyez sur REMOTE SETUP et
maintenez-la enfoncée pendant trois
secondes.
Le LED s’allume en continu pendant deux
secondes.
2Appuyez sur la touche MULTI CONTROL
correspondante au composant que vous
voulez commander.
4Premere e tenere premuto REMOTE
SETUP per tre secondi.
Vengono trasmessi lotti di 10 codici, mentre il
LED lampeggia durante la trasmissione. Se si
vede il componente, passare al passo
successivo, interrompendo o spegnendo; in
caso contrario, ripetere questa operazione.
5Accendere la parte posteriore del
componente o riavviare la riproduzione.
6Utilizzare ’ e ‘ per scorrere tra gli
ultimi 10 codici trasmessi per identificare il
codice corretto.
Interrompere o spegnere quando il componente
si ferma.
È inoltre possibile verificare che il codice sia
corretto regolando il volume, premendo 3, 7,
ecc.
7Premere e tenere premuto ENTER per
tre secondi per salvare il codice di
preselezione.
Programmazione di segnali
provenienti da altri
telecomandi
(Solo per VSX-D811S)
Se i codici di preselezione non sono disponibili
per i propri componenti, o se i codici di
preselezione disponibili non funzionano
correttamente, è possibile programmare i
segnali dal telecomando di altri componenti.
Questa operazione può essere utilizzata per
programmare operazioni supplementari (tasti
non compresi nelle preselezioni) dopo aver
assegnato un codice di preselezione.
1Premere e tenere premuto REMOTE
SETUP per tre secondi.
Il LED si illumina di continuo per due secondi.
2Premere il tasto MULTI CONTROL per il
componente che si desidera controllare.
99
Fr/It
09
Commander le reste de votre système
Controllo del resto del sistema
3Préparez la télécommande pour
apprendre le signal de la télécommande
depuis le composant.
Appuyez et maintenez enfoncée la touche
RECEIVER pendant deux secondes.
Le LED s’allume en continu pour indiquer que la
télécommande est prête à accepter un signal.
Remarque
Pour sortir ou annuler appuyez et maintenez
enfoncé le bouton REMOTE SETUP pendant
trois secondes.
4Pointez les télécommandes l’une vers
l’autre à environ 2-5 cm puis appuyez sur la
touche qui fera l’apprentissage sur la
télécommande de ce récepteur (par exemple
3, 7, etc.).
Le LED clignote rapidement.
8
¢
MUTE
ANGLE
ST
STEREO
3
6
9
TVCCD
2-5 cm
DISC
FL DIMMER
RECEIVER
LEVEL
EFFECT
TUN
0
2
5
8
INPUT ATT
MULTI CONTROL
1
4
7
DVD VCR CD-RTV
RCV
SOURCE
+10
TEST TONE
CH SELECT
MASTER VOLUME
3
4
DISPLAY RF ATT
P
U
MIDNIGHT/
D.ACCESS T.EDIT
LOUDNESS
SUB TITLE
T
E
TV
MENU
ENTER
S
TV INPUT
CHANNEL
TUNE
TUNE
7
MPX
CLASS
RECEIVER CONTROL
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
AV PRE-PROGRAMMED
REMOTE CONTROL UNIT
TV CONTROL
ST
TV VOL
¶
BAND
1¡
INPUT SEL.
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
5Appuyez sur la touche correspondante
à l’autre télécommande qui envoie
(enseigne) le signal de la télécommande de
ce récepteur (par exemple 3, 7, etc.).
Si l’opération n’a pas été apprise avec succès, le
LED de la télécommande de ce récepteur
s’éteindra et s’allumera ensuite en continu.
Si pour une raison quelconque l’opération n’a
pas été apprise le LED clignotera pendant trois
secondes et s’allumera ensuite en continu. Si
ce la produit, maintenez pressée la touche
(d’apprentissage) en variant la distance entre
les deux télécommandes, jusqu’à ce que vous
voyiez le LED s’allumer en continu.
Pour programmer des opérations
supplémentaires pour le composant actuel
répétez les étapes 4 et 5.
Pour programmer des opérations pour un autre
composant sortez et répétez les étapes 1 à 5.
6Appuyez et maintenez enfoncée la
touche REMOTE SETUP pendant trois
secondes pour mémoriser la ou les
opérations.
3Predisporre il telecomando per ricevere
il segnale dal telecomando di altri
componenti.
Premere e tenere premuto il tasto RECEIVER
per due secondi.
Il LED si illumina di continuo ad indicare che il
telecomando è predisposto per ricevere un
segnale.
Nota
Premere e tenere premuto il tasto REMOTE
SETUP per tre secondi per uscire o eliminare.
4Puntare i telecomandi l’uno verso l’altro
ad una distanza di 2-5 cm, quindi premere il
tasto da programmare sul telecomando del
presente ricevitore (per esempio 3, 7, ecc.).
Il LED lampeggia rapidamente.
8
¢
MUTE
ANGLE
ST
STEREO
9
TVC
2-5 cm
DISC
FL DIMMER
RECEIVER
LEVEL
EFFECT
TUN
2345678
INPUT ATT
CD
MULTI CONTROL
1
DVD VCR CD-RTV
RCV
SOURCE
TEST TONE
CH SELECT
MASTER VOLUME
3
4
DISPLAY RF ATT
P
U
MIDNIGHT/
D.ACCESS T.EDIT
LOUDNESS
SUB TITLE
T
0
E
TV
MENU
ENTER
S
TV INPUT
CHANNEL
TUNE
TUNE
7
MPX
CLASS
RECEIVER CONTROL
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
AV PRE-PROGRAMMED
REMOTE CONTROL UNIT
+10
¶
TV CONTROL
ST
TV VOL
BAND
1¡
INPUT SEL.
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
5Premere il tasto corrispondente
sull’altro telecomando che sta inviando
(dando istruzioni) il segnale al telecomando
del presente ricevitore (per esempio 3, 7,
ecc.).
Se l’operazione è stata programmata con
successo, il LED su telecomando del ricevitore
si spegne e quindi si illumina di continuo.
Se per qualche motivo l’operazione non è stata
programmata, il LED lampeggerà per tre
secondi, quindi si illuminerà di continuo. Se ciò
accade, continuare a premere il tasto (delle
istruzioni) variando la distanza tra i due
telecomandi, fino a quando il LED non si
illumina di continuo.
Ripetere i passi 4 e 5 per programmare
operazioni supplementari per il componente
corrente.
Uscire e ripetere i passi dall’1 al 5 per
programmare operazioni per un altro
componente.
6Premere e tenere premuto il tasto
REMOTE SETUP per tre secondi per
memorizzare l’operazione/le operazioni.
100
Fr/It
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.