PIONEER VSX 711D User Manual

RECEPTEUR AUDIOVISUEL A VOIES MULTIPLES
SINTOAMPLIFICATORE AUDIO/VIDEO MULTICANALE
VSX-D711-K VSX-D711-S VSX-D811S-K VSX-D811S-S
Mode d’emploi
Istruzioni per luso
Nous vous remercions pour cet achat dun produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode demploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner lappareil correctement. Après avoir bien lu le mode demploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir sy référer ultérieurement.
Installation du récepteur
VENTILATION: Lors de l’installation de cet
appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière à ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins
supérieure, côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures
dans la structure sont prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un rembourrage épais.
10 cm à l’arrière et 30 cm de chaque
60 cm à l’apartie
Conditions de Fonctionnement H045 Fr
Tempéraur e et humidité ambiante lors du fonctionnement:
+5ºC – +35ºC (+41ºF – +95ºF); inférieur à 85%RH (events d’aération non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
• Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière artificielle forte
• Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés
2
Fr
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con luso dellapparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. K015 It
Installazione del ricevitore
VENTILAZIONE: Allinstallazione dellunità,
assicuratevi di lasciare uno spazio intorno all’unità per ottenere una corretta ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore (lasciate uno spazio minimo di
lunità e di
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella
struttura sono previste solo per la ventilazione e, in modo da assicurare il buon funzionamento del prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento, dai rischi dincendio, le aperture non devono mai essere ostruite o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc Inoltre, non posizionare lapparecchio su tappetti spessi, letti, divani o mobili aventi una spessa imbottitura.
60 cm in alto, di 10 cm dietro
30 cm ai lati).
I TASTI POWER ON/OFF E STANDBY/ON SONO COLLEGATI AD UN CIRCUITO SECONDARIO E QUINDI, NELLA POSIZIONE DI ATTESA, NON SCOLLEGANO L'APPARECCHIO DALLA PRESA DI CORRENTE. INSTALLARE, QUINDI, L'APPARECCHIO IN UN POSTO ADEGUATO IN MODO CHE SIA FACILE SCOLLEGARE LA SPINA DI ALIMENTAZIONE IN CASO DI INCIDENTE. LA SPINA DI ALIMENTAZIONE DELL'APPARECCHIO DOVREBBE ESSERE SCOLLEGATA DALLA PRESA AL MURO QUANDO L'APPARECCHIO RIMANE INUTILIZZATO PER UN CERTO PERIODO DI TEMPO.
Questi prodotti, VSX-D711 e VSX-D811S sono conformi al DM 28/8/1995, Nº548, ottemperando alle prescrizioni di cui al DM 25/6/1985 (par. 3, All.
A) e DM 27/8/1987 (All. Ι). H026 It
Condizioni ambientali di funzionamento H045 It
Umidità e temperatura di funzionamento:
+5ºC – +35ºC (+41ºF – +95ºF); inferiore a 85%RH (feritoie di raffreddamento non ostruite)
Non posizionare nei seguenti luoghi: ÷ luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti
sorgenti di luce artificiale
÷ luoghi esposti a condizioni di alta umidità o
scarsa ventilazione
3
It
Table des matières
1 Préparatifs
Vérification du contenu de la boîte ..................8
Pour faire des raccordements de câbles .........8
Pour charger les piles ........................................8
Portée de fonctionnement de la
télécommande ...................................................9
2 Guide en 5 minutes
Présentation du cinéma à domicile .............. 10
Pour écouter en son surround ....................... 11
Utilisation de la configuration rapide .............18
3 Raccordements
Cordons audio/vidéo ....................................... 20
Câbles S-Vidéo ................................................. 20
Cordons audio numériques /câbles
optiques ............................................................ 21
Raccordement de composants
numériques ..................................................... 22
Raccordement de composants audio ........... 25
Raccordement de composants DVD à
5.1/7.1 canaux ................................................. 26
Raccordement de composants vidéo.............27
Raccordement à la borne vidéo du
panneau avant ........................................... 28
Raccordement d’antennes ............................. 29
Antenne filaire FM .......................................... 29
Antenne cadre AM .......................................... 29
Connecteurs pour antenne ....................... 30
Utilisation d’antennes externes ......................30
Pour améliorer la réception FM.................30
Pour améliorer la réception AM ............... 30
Raccordement des enceintes
(VSX-D711) ........................................................ 31
Raccordement des enceintes
(VSX-D811S) .......................................................33
Systèmes acoustiques A et B ................... 36
Conseils pour l’emplacement des
enceintes .................................................... 36
Raccordement d’amplificateurs supplémen-
4
taires (seulement VSX-D811S) ......................... 39
Fr
Pour opérer sur d’autres composants
Pioneer ............................................................. 40
4 Commandes et affichages
Panneau avant................................................. 41
Afficheur .......................................................... 44
Télécommande ................................................ 47
5 Lecture de sources
Présentation des modes de son .................... 53
Stéréo/Direct ...............................................53
Mode Standard .......................................... 53
Modes Surround avancés ......................... 55
Pour choisir le signal d’entrée ....................... 58
Pour écouter une lecture à canaux
multiples .......................................................... 59
Utilisation de Stéréo/Direct ............................ 60
Utilisation des modes Surround avancés ..... 61
Utilisation des modes d’écoute
Loudness et Midnight ..................................... 62
Utilisation des contrôles de tonalité .............. 62
Lecture d’autres sources ................................. 63
Sélection des entrées analogiques à
canaux multiples .............................................. 64
6 Configuration de votre récepteur
Pour choisir votre configuration de
récepteur .......................................................... 65
Réglage des enceintes .............................. 67
Réglage des enceintes surround arrière
(seulement VSX-D811S) .............................. 68
Réglage 6.1 canaux
(seulement VSX-D811S) .............................. 69
Réglage du subwoofer .............................. 70
Réglage de la fréquence de
croisement ................................................. 70
Réglage de l’atténuateur LFE ................... 71
Réglage de la distance des enceintes
avant ............................................................ 71
Réglage de la distance de l’enceinte
centrale ........................................................72
Réglage de la distance des enceintes
surround ..................................................... 72
Réglage de la distance des enceintes sur-
round arrière (seulement VSX-D811S) ...... 73
Réglage du contrôle de la plage
dynamique ................................................. 73
Réglage dual mono .................................... 74
Réglage de l’entrée du canal surround
arrière (seulement VSX-D811S) .................. 75
Réglages de l’entrée numérique
coaxiale ........................................................75
Réglages de l’entrée numérique
optique ........................................................ 76
Pour régler le niveau de volume relatif de
chaque canal ................................................... 77
7 Utilisation du tuner
Pour écouter la radio ...................................... 79
Pour améliorer le son FM stéréo .............. 80
Utilisation de l’atténuateur RF ..................80
Pour régler directement une station.........81
Pour mémoriser des stations préréglées ...... 82
Pour nommer des stations préréglées .......... 84
Pour écouter des stations préréglées ........... 85
Une introduction au système RDS .................86
Utilisation de l’affichage du RDS ..............88
Pour rechercher des programmes RDS ... 89
Principes de base du système EON .............. 91
Utilisation du système EON ....................... 92
Pour supprimer toutes les stations de la
recherche du RDS ou EON ....................... 93
9 Commander le reste de votre système
Configuration de la télécommande pour
commander d’autres composants ................. 96
Pour sélectionner directement des
codes de préréglage ....................................... 97
Pour rechercher des codes de préréglage .... 98
Pour programmer des signaux depuis d’autres télécommandes (seulement
VSX-D811S) ........................................................ 99
Pour effacer un des réglages de touche de
la télécommande (seulement VSX-D811S) .... 101
Pour supprimer tous les réglages de la
télécommande ...............................................102
Fonction directe ............................................. 102
Pour confirmer des codes de préréglage .... 103
Commandes pour téléviseurs .......................104
Commandes pour d’autres
composants ................................................... 105
Liste des codes de préréglage ...................... 110
10 Information complémentaire
Guide de dépannage ..................................... 123
Spécifications .................................................127
Pour nettoyer l’unité ..................................... 128
8 Pour faire un enregistrement
Pour faire un enregistrement audio ou un
enregistrement vidéo ...................................... 94
Pour contrôler votre enregistrement ........ 95
Fabriqués sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” et le symbole double-D sont des
marques commerciales de Dolby Laboratories.
“DTS” ,“DTS-ES Extended Surround” et ”Neo:6” sont
des marques commerciales de Digital Theater
Systems, Inc.
5
Fr
Indice
1 Informazioni preliminari
Controllo degli accessori in dotazione .............8
Collegamento dei cavi ....................................... 8
Inserimento delle pile ........................................ 8
Campo operativo del telecomando ...................9
2 Guida in 5 minuti
Introduzione al teatro casalingo .................... 10
Per ascoltare il suono surround .................... 11
Per utilizzare la configurazione rapida .......... 18
3 Collegamento
Cavi audio/video ...............................................20
Cavi S-video ..................................................... 20
Cavi audio digitali/Cavi ottici ...........................21
Collegamento di componenti digitali .............22
Collegamento di componenti audio .............. 25
Collegamento di componenti per un
DVD a 5.1/7.1 canali ....................................... 26
Collegamento di componenti video ............... 27
Collegamento al terminale video del
pannello anteriore ..................................... 28
Collegamento delle antenne ...........................29
Antenna FM a filo ............................................ 29
Antenna AM a telaio ....................................... 29
Connettori a scatto dell’antenna .............. 30
Utilizzo di antenne esterne ............................. 30
Per migliorare la ricezione FM .................. 30
Per migliorare la ricezione AM .................. 30
Collegamento dei diffusori (VSX-D711) .......... 31
Collegamento dei diffusori (VSX-D811S) .........33
Sistema di diffusori A e B ......................... 36
Suggerimenti per la collocazione dei
diffusori .......................................................36
Collegamento di amplificatori
supplementari (Solo per VSX-D811S) .............. 39
Funzionamento di altri componenti
Pioneer ............................................................. 40
6
It
4 Comandi e display
Pannello anteriore ........................................... 41
Display ............................................................. 44
Telecomando ................................................... 47
5 Riproduzione delle fonti
Introduzione ai modi audio ............................ 53
Stereo/Diretto..............................................53
Modo Standard .......................................... 53
Modi Advanced Surround ......................... 55
Scelta del segnale di entrata ......................... 58
Ascolto della riproduzione multicanale ......... 59
Utilizzo dei modi Stereo/Diretto ......................60
Utilizzo del modo Advanced Surround .......... 61
Utilizzo del modo di ascolto Loudness e
Midnight ............................................................62
Utilizzo dei comandi dei toni ...........................62
Riproduzione di altre fonti .............................. 63
Selezione delle entrate analogiche
multicanali ........................................................64
6 Configurazione del ricevitore
Scelta di configurazione per il ricevitore ...... 65
Impostazione dei diffusori ........................ 67
Impostazione di un diffusore posteriore
surround (Solo per VSX-D811S) .................. 68
Impostazione di un canale 6.1
(Solo per VSX-D811S) .................................. 69
Impostazione del subwoofer ...................... 70
Impostazione della frequenza
di crossover ................................................ 70
Impostazione attenuatore di LFE ..............71
Impostazione della distanza dei
diffusori anteriori ....................................... 71
Impostazione della distanza del
diffusore centrale ...................................... 72
Impostazione della distanza dei
diffusori surround ...................................... 72
Impostazione della distanza di un
diffusore posteriore surround
(Solo per VSX-D811S) .................................. 73
Impostazione del controllo della
gamma dinamica ...................................... 73
Impostazione dual mono ........................... 74
Impostazione di una entrata del canale posteriore surround
(Solo per VSX-D811S) .................................. 75
Impostazioni dell’entrata digitale
coassiale ..................................................... 75
Impostazioni dell’entrata digitale
ottica ............................................................76
Impostazione del rispettivo livello di
volume di ogni canale .....................................77
7 Utilizzo del sintonizzatore
Per ascoltare la radio ...................................... 79
Per migliorare l’audio stereo FM .............. 80
Utilizzo dell’attenuatore RF ....................... 80
Sintonizzare direttamente su una
stazione .......................................................81
Per memorizzare le stazioni
preselezionate ................................................. 82
Per assegnare un nome alle stazioni
preselezionate ................................................. 84
Per ascoltare le stazioni preselezionate ......... 85
Introduzione al sistema RDS ......................... 86
Utilizzo del display RDS ............................ 88
Ricerca di programmi RDS .......................89
Informazioni basiche sul sistema EON ......... 91
Utilizzo del sistema EON ............................ 92
Per cancellare la ricerca RDS ed EON
da tutte le stazioni ..................................... 93
Per selezionare direttamente dei codici di
preselezione ..................................................... 97
Ricerca di codici di preselezione ................... 98
Programmazione di segnali provenienti da
altri telecomandi (Solo per VSX-D811S) .......... 99
Cancellazione di una delle impostazioni
del telecomando (Solo per VSX-D811S) .........101
Cancellazione di tutte le impostazioni del
telecomando ................................................... 102
Funzione diretta ..............................................102
Conferma dei codici di preselezione ............103
Comandi del televisore ..................................107
Comandi di altri componenti ....................... 108
Elenco dei codici di preselezione ................. 110
10 Altre informazioni
Soluzione dei problemi ..................................125
Caratteristiche tecniche ................................129
Pulizia dell’apparecchio ................................ 130
8 Per eseguire una registrazione
Per eseguire una registrazione audio o
video ..................................................................94
Monitoraggio di una registrazione ........... 95
9 Controllo del resto del sistema
Impostare il telecomando per controllare
altri componenti ...............................................96
Prodotto sotto licenza Dolbly Laboratories.
"Dolby", "Pro Logic" ed il simbolo doppia D sono
marchi registrati della Dolby Laboratories.
"DTS", "DTS-ES Extended Surround" e "Neo:6" sono
marchi di fabbrica della Digital Theater Systems, Inc.
7
It
Préparatifs01
Informazioni preliminari
Vérification du contenu de la boîte
Veuillez vérifier que vous avez reçu les accessoires fournis suivants:
Antenne cadre AM
Antenne filaire FM
2 piles sèches (taille AA IEC R6P)
Télécommande
Ce mode demploi
Pour faire des raccordements de câbles
Vérifiez de ne pas plier les câbles par dessus cette unité (comme indiqué dans lillustration). Si cela se produit, le champ magnétique produit par les transformateurs dans cette unité peut provoquer un ronflement des enceintes.
Pour charger les piles
Controllo degli accessori in dotazione
Si prega di controllare di aver ricevuto i seguenti accessori in dotazione:
Antenna AM a telaio
Antenna FM a filo
2 pile a secco (Formato AA/IEC R6P)
Telecomando
Istruzioni per luso
Collegamento dei cavi
Assicurarsi di non disporre i cavi in modo che questi si ripieghino sulla parte superiore dellapparecchio (come mostrato nellillustrazione). Se ciò dovesse accadere, il campo magnetico creato dai trasformatori contenuti nellapparecchio potrebbe causare lemissione di rumori molesti dai diffusori.
Inserimento delle pile
Piles sèches (taille AA IEC R6P) x 2
Attention
L’utilisation incorrecte des piles peut entraîner des accidents tels quune fuite et une explosion. Tenez compte des précautions suivantes:
Nutilisez jamais des piles neuves avec des piles usées.
Insérez correctement les pôles positif et négatif des piles en suivant les marques
8
Fr/It
dans le boîtier des piles.
Pile a secco (Formato AA/IEC R6P) x 2
Attenzione
L’utilizzo errato delle pile può avere conseguenze pericolose come perdita di liquido ed esplosione. Osservare le seguenti precauzioni:
Non utilizzare mai una batteria nuova ed una vecchia allo stesso tempo.
Inserire le pile con il polo positivo ed il negativo orientati come indicato dai segni allinterno del comparto pile.
Préparatifs
Informazioni preliminari
01
Des piles ayant la même forme peuvent avoir des voltages différents. Nutilisez pas ensemble des piles différentes.
En vous débarrassant des piles usées, veuillez respecter les règlements gouvernementaux ou les statuts des instructions publiques sur l’environnement qui sappliquent dans votre pays ou votre zone.
Portée de fonctionnement de la télécommande
La télécommande peut ne pas fonctionner correctement:
Sil y a des obstacles entre la télécommande et le capteur de télécommande du récepteur.
Si le capteur de télécommande est exposé en plein soleil ou à une lumière fluorescente.
Si le récepteur se trouve près dun dispositif émetteur de rayons infrarouges.
Le récepteur est opéré simultanément avec une autre télécommande à infrarouge.
Pile della stessa forma possono avere tensioni differenti. Non utilizzare pile differenti allo stesso tempo.
Quando si eliminano le batterie esaurite, attenersi alle norme governative o delle istituzioni preposte allambiente in vigore a livello nazionale o di zona.
Campo operativo del telecomando
Il telecomando potrebbe non funzionare correttamente se:
Vi sono ostacoli interposti tra il telecomando e il sensore remoto del ricevitore.
Il sensore remoto si trova esposto alla luce solare diretta o ad una luce fluorescente.
Il ricevitore si trova vicino ad un dispositivo che emette raggi infrarossi.
Si controlla simultaneamente il ricevitore con un altro telecomando a raggi infrarossi.
30
30
30
7m
30
7m
9
Fr/It
Guide en 5 minutes02
Guida in 5 minuti
Présentation du cinéma à domicile
Vous avez probablement l’habitude d’utiliser un appareil stéréo pour écouter de la musique mais peut-être que vous n’avez pas l’habitude des systèmes cinéma à domicile qui offrent pourtant beaucoup plus d’options au (comme le son surround) moment d’écouter des bandes-sonores.
Le cinéma à domicile renvoie à l’utilisation de plusieurs pistes audio pour créer un effet de son surround, qui vous fait vous sentir comme si vous étiez au milieu de l’action ou du concert. Le son surround que vous obtenez d’un système de cinéma à domicile dépend non seulement des enceintes que vous avez installées dans la pièce, mais aussi de la source et des réglages sonores du récepteur.
Le DVD-Vidéo est devenu le matériel de source de base pour le cinéma à domicile dû à sa taille, sa qualité et la simplicité d’emploi. Selon le DVD, vous pouvez avoir jusqu’à sept pistes audio différentes d’un disque, en étant toutes envoyées vers différentes enceintes de votre système. C’est ce qui crée un effet de son surround et vous offre la sensation d’ ”être là”.
Ce récepteur décodera automatiquement des disques DVD-Vidéo Dolby Digital, DTS ou Dolby Surround, en fonction de votre configuration d’enceintes. Dans plusieurs cas, vous n’aurez pas à faire de changements pour le son surround réaliste, mais d’autres possibilités (comme celle d’écouter un CD avec son surround à canaux multiples) sont expliquées dans Lecture de sources, qui commence à la page 53.
Introduzione al teatro casalingo
Se l’utilizzo di un apparato stereo per l’ascolto della musica è probabilmente un’abitudine quotidiana, ancora non si è familiarizzato con i sistemi di teatro casalingo che offrono un maggior numero di opzioni (quale il suono surround) per l’ascolto di colonne sonore.
Il teatro casalingo concerne l’utilizzo di varie tracce audio per creare un effetto di suono surround che fa sentire l’ascoltatore come se fosse nel mezzo dell’azione o del concerto. Il suono surround così ottenuto dal sistema di teatro casalingo non dipende unicamente dai diffusori installati nella stanza, ma anche dalla fonte e dall’audio impostato sul ricevitore.
I DVD video sono diventati fonte basica per il teatro casalingo grazie alle proprie dimensioni, alla qualità e alla facilità di utilizzo. A seconda del DVD è possibile l’emissione di sette differenti tracce audio da un unico disco, tutte inviate a differenti diffusori collegati con l’apparecchio. Questo sistema crea un effetto di suono surround e offre la sensazione di ”sentirsi lì”.
Il presente ricevitore decodifica automatica­mente i dischi DVD-Video Dolby Digital, DTS o Dolby Surround, secondo l’impostazione dei diffusori. Nella maggior parte dei casi non è necessario effettuare alcun cambio per ottenere un suono surround più realistico, ma nel capitolo Riproduzione delle fonti che inizia a pagina 53 vengono indicate altre possibilità (come l’ascolto di un CD con l’effetto di suono surround multicanale).
10
Fr/It
Guide en 5 minutes
Guida in 5 minuti
02
Pour écouter en son surround
Ce récepteur a été conçu dans l’idée de la plus simple configuration, ainsi avec le guide rapide de configuration suivant vous devriez relier votre système pour le son surround en un rien de temps. Dans plusieurs cas, vous pouvez simplement laisser le récepteur dans les réglages par défaut.
1 Reliez votre lecteur DVD.
Pour le son surround, vous devriez le relier à laide dune connexion numérique du lecteur DVD au récepteur. Vous pouvez le faire soit avec une connexion coaxiale ou optique (vous n’avez pas besoin de faire les deux). Si vous le reliez à laide dun câble optique, vous devriez consulter les Réglages de l’entrée numérique optique à la page 76 pour affecter l’entrée optique au DVD.
Utilisez un cordon vidéo pour raccorder la prise de sortie vidéo de votre DVD au récepteur à laide des prises montrées à la page suivante.
2 Reliez votre téléviseur.
Utilisez un cordon vidéo pour raccorder votre récepteur au téléviseur à laide des prises montrées à la page suivante.
Per ascoltare il suono sur­round
Il presente ricevitore è stato fabbricato utilizzando le impostazioni più semplici in modo da poter effettuare il collegamento in breve tempo, grazie anche alla seguente guida per la configurazione rapida. Nella maggior parte dei casi è possibile utilizzare il ricevitore con le impostazioni implicite.
1 Collegare il ricevitore DVD.
Per ottenere il suono surround, è necessario effettuare il collegamento utilizzando una connessione digitale tra il lettore DVD e il ricevitore. Questo collegamento può venire effettuato mediante una connessione coassiale o ottica (non è necessario utilizzare entrambe). Se il collegamento viene effettuato mediante un cavo ottico, è necessario rimettersi a Impostazioni dell’entrata digitale ottica a pagina 76 per fissare lentrata ottica al DVD.
Utilizzare un cavo video per collegare l’uscita video del lettore DVD al ricevitore servendosi delle prese, come mostrato nella pagina successiva.
2 Collegare il televisore.
Utilizzare un cavo video per collegare il ricevitore al televisore servendosi delle prese, come mostrato nella pagina successiva.
11
Fr/It
Guide en 5 minutes02
Câble optique
Remarque : Si vous le
reliez à l’aide d’un câble optique, consultez la section Réglages de
l’entrée numérique optique de la page 76
pour affecter l’entrée optique au DVD.
DIGITAL OUT VIDEO OUT
STANDBY/ON
¡¢41
0
Lecteur DVD
Téléviseur
8
7
3
Câble coaxial
S
DVD PLAYER
Î
Cordon vidéo
VIDEO IN
Guida in 5 minuti
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
(
)(CD)
¥¥ø
IN
DVD /LD
IN
FRONT
D V D
ANTENNA
IN
5.1CH
INPUT
REC
IN
CD-R
AM LOOP
/TAPE
IN
/MD
FM UNBAL 75
IN
IN
IN
R
L
AUDIO
Cordon vidéo
AUX
CD
VCR/ DVR
TV/ SAT
DVD /LD
FRONT
D V D
5.1CH
REC
INPUT
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
DVD 5.1CH INPUT
CENTER
SUB W.
(
¥¥ø
DVD/LD)(CD
S- VIDEO
RL
SURROUND
VIDEO
IN
OUT
IN
MONITOR OUT
SUB WOOFER
IN
PREOUT
DVD/LD
COAX OPT OPT
)
(
TV/ SAT
MONITOR
OUT
OUT
VCR/ DVR
S
IN
P E
TV/
IN
SAT
A
IN
K
DVD/
IN
LD
E R
CONTROL
OUT
S
COAX OPT
(
)
TV /SAT
Ce récepteur*
)
DIGITAL
OUT
VIDEO
FRONT
RL R LRL
OUT
A
PREOUT
CENTER
MONITOR OUT
SUB WOOFER
PREOUT
*L’illustration montre le VSX-D711, mais les connexions du DVD pour le VSX-D811S sont les mêmes.
FRONTCENTER SURROUND
B
12
Fr/It
Cavo ottico
Nota: Se si effettua il
collegamento utiliz­zando un cavo ottico, vedere le Impostazioni
dell’entrata digitale ottica
a pagina 76 per fissare l’entrata ottica al DVD.
DIGITAL OUT VIDEO OUT
STANDBY/ON
¡¢41
0
Lettore DVD
Televisore
Î
8
7
3
Cavo coassiale
Cavo video
S
DVD PLAYER
VIDEO IN
DVD /LD
FRONT
REC
CD-R
/TAPE
/MD
ANTENNA
D V D
5.1CH
INPUT
AM LOOP
FM UNBAL 75
IN
DVD 5.1CH INPUT
AUX
IN
CENTER
CD
IN
VCR/
IN
RL
DVR
IN
IN TV/ SAT
IN
IN DVD
/LD
FRONT
IN
D V D
5.1CH
REC
INPUT
IN CD-R
/TAPE
/MD
IN
PLAY
R
L
AUDIO
Cavo video
SURROUND
VIDEO
SUB W.
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
(
DVD/LD)(CD
S-VIDEO
OUT
MONITOR OUT
SUB WOOFER
PREOUT
COAX OPT
(
)(CD)
¥¥ø
(
DVD/LD
COAX OPT OPT
)
¥¥ø
(
TV/SAT
MONITOR
OUT
OUT
VCR/ DVR
S
IN
P E
TV/
IN
SAT
A
IN
K
DVD/
IN
LD
E R
CONTROL
OUT
S
)
TV /SAT
)
DIGITAL
OUT
VIDEO
FRONT
RL R LRL
OUT
A
PREOUT
CENTER
MONITOR OUT
SUB WOOFER
PREOUT
*L’illustrazione mostra il VSX-D711, ma i collegamenti del DVD riguardanti il VSX-D811S sono gli stessi.
Ricevitore*
FRONTCENTER SURROUND
B
Guide en 5 minutes
Guida in 5 minuti
02
3 Raccordez vos enceintes.
Une configuration complète denceintes est montrée aux pages 14–15 (six enceintes y compris un subwoofer) pour le VSX-D711, et huit (y compris le subwoofer également) pour le VSX-D811S mais la configuration à domicile de chacun est différente. Raccordez tout simplement les enceintes dont vous disposez de la manière indiquée. Le récepteur fonctionnera avec deux enceintes stéréo seulement (les enceintes avant dans le diagramme) mais il est recommandé d’utiliser au moins trois enceintes et une configuration complète est préférable.
Vérifiez que vous raccordez lenceinte de droite à la borne de droite et lenceinte de gauche à la borne de gauche. Vérifiez également que les bornes positive et négative (+/–) sur le récepteur correspondent à celles des enceintes.
Remarque
Utilisez des enceintes ayant une impédance nominale comprise entre 8 et 16 Ω.
Si vous nutilisez pas de subwoofer, changez le réglage des enceintes avant (consultez Réglage des enceintes à la page
67) sur “large” (grande).
Si vous utilisez lenceinte centrale (C) comme enceinte sur votre téléviseur, raccordez la prise CENTER PREOUT de cette unité à la prise d’entrée audio de votre téléviseur. Dans ce cas l’enceinte centrale montrée nest pas nécessaire.
3 Collegare i diffusori.
Una serie completa di diffusori viene illustrata alle pagine 14–15: sei diffusori (incluso il subwoofer) per il VSX-D711 e otto (incluso ancora una volta il subwoofer) per il VSX-D811S; in ogni caso, la configurazione varia da casa a casa. Basta collegare i diffusori in dotazione come illustrato. Il ricevitore potrà funzionare anche con due soli diffusori stereo (i diffusori anteriori descritti nel diagramma), ma si consiglia di utilizzarne almeno tre per ottenere il meglio.
Assicurarsi di collegare il diffusore sulla destra al terminale destro ed il diffusore sulla sinistra al terminale sinistro. Assicurarsi inoltre che i teminali positivi e negativi (+/–) sul ricevitore corrispondano a quelli situati sui diffusori.
Nota
Utilizzare diffusori con impedenza nominale da 8 a 16 Ω.
Se non si utilizza un subwoofer, cambiare limpostazione dei diffusori anteriori (vedere Impostazione dei diffusori a pagina
67) su “large” (grande).
Quando si utilizza un diffusore sul televisore come il diffusore centrale (C), collegare la presa CENTER PREOUT del presente apparecchio alla presa di entrata audio del televisore. In questo caso il diffusore centrale illustrato non è necessario.
13
Fr/It
Guide en 5 minutes02
Guida in 5 minuti
Enceintes avant
Enceinte centrale
Diffusori anteriori Diffusore centrale
FL FR C SRSL
DIGITAL IN
COAX OPT OPT
ASSIGNABLE
DVD 5.1CH INPUT
AUX
IN
CENTER
SUB W .
(
)
¥¥ø
(
DVD/LD)(CD
OUT
MONITOR OUT
SUB WOOFER
PREOUT
S- VIDEO
TV/ SAT
MONITOR
OUT
OUT
VCR/ DVR
IN
TV/
IN
SAT
DVD/
IN
LD
CONTROL
OUT
Téléviseur
SW
ANTENNA
CD
IN
VCR/ AM LOOP
FM UNBAL 75
IN
IN
IN
IN
R
DVR
TV/
SAT
DVD
/LD
FRONT
REC
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
AUDIO
RL
SURROUND
VIDEO
IN
IN
D V D
5.1CH INPUT
IN
Televisore
INPUT
Subwoofer alimenté
Subwoofer alimentato
Enceintes surround
Diffusori surround
)
DIGITAL
OUT
FRONT
RL R LRL
S P E A
A
K E R S
PREOUT
CENTER
FRONTCENTER SURROUND
B
VSX-D711
Remarque
Vérifiez de compléter tous les raccordements avant de raccorder cette unité à la source dalimentation secteur.
14
Fr/It
Nota
Assicurarsi di aver completato tutti i collegamenti prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente alternata.
Guide en 5 minutes
Guida in 5 minuti
02
Enceintes avant Enceinte centrale Enceintes surround
Diffusori anteriori
Diffusore centrale
Diffusori surround
FL FR C SRSL
DIGITAL IN
COAX OPT OPT
ASSIGNABLE
DVD 7.1CH INPUT
AUX
IN
CENTER
ANTENNA
IN
AM LOOP
IN FM UNBAL 75
IN
IN
IN
R
VSX-D811S
SW
CD
RL
VCR/ DVR
RL
IN TV/ SAT
IN
DVD / LD
FRONT
D V D
5.1CH INPUT
REC
IN
CD-R
/ TAPE
/ MD
PLAY
L
AUDIO
SUB W.
(
)(CD)
¥¥ø
DVD/ LD
S-VIDEO
MONITOR
SURROUND
OUT
SURROUND BACK
OUT
OUT
MONITOR OUT
SUB WOOFER
PREOUT
VCR/ DVR
IN
TV/
IN
SAT
DVD/
IN
LD
CONTROL
OUT
VIDEO
Enceintes surround arrière ou subwoofer (passif) Diffusore surround posteriore o
INPUT
subwoofer (passivo)
(
( CD-R/
TV/
ø
)
SAT
/ TAPE
)
DIGITAL
/ MD
OUT
FRONT
RL R
S P E A
A
K E R S
LL
RR
FRONT CENTER
SURROUND
SURROUND BACK
RL
Téléviseur
Televisore
Subwoofer alimenté
Subwoofer alimentato
PREOUT
SURROUND
BACK
FRONTCENTER SURROUND
LR L
Enceintes surround arrière
Diffusori surround posteriori
SBRSBL
B
Remarque
Vérifiez de compléter tous les raccordements avant de raccorder cette unité à la source dalimentation secteur.
Nota
Assicurarsi di aver completato tutti i collegamenti prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente alternata.
15
Fr/It
Guide en 5 minutes02
Guida in 5 minuti
Remarque
Seulement VSX-D811S
Si vous utilisez uniquement une enceinte surround arrière, raccordez le fil positif à la borne (+) du canal de droite, et le fil négatif à la borne (–) (indiqué ci-dessous).
Si vous sélectionnez le subwoofer (SB SUBWF) dans le Réglage des enceintes
surround arrière (voir page 68) vous pouvez relier un subwoofer à la place des enceintes aux bornes des enceintes surround arrière. Raccordez les fils tout comme indiqué à la page précédente (et comme indiqué ci-dessous), en raccordant le fil positif à la borne (+) du canal de droite, et le fil négatif à la borne (–) du canal de gauche.
Enceinte surround arrière (ou subwoofer)
VSX-D811S
SURROUND BACK
RL
Nota
Solo per VSX-D811S
Se si sta utilizzando un unico diffusore surround posteriore, collegare il terminale del cavo positivo al canale destro (+) ed il terminale del cavo negativo al canale negativo (–).
Se si seleziona subwoofer (SB SUBWF) durante lImpostazione di un diffusore posteriore surround (vedere alla pagina 68), è possibile collegare un subwoofer in sostituzione dei diffusori ai terminali del diffusore surround posteriore. Collegare i cavi come illustrato nella pagina precedente (e come mostrato di seguito), collegando il cavo positivo al terminale del canale destro (+) ed il cavo negativo al terminale del canale sinistro (–).
Diffusori surround posteriori ( o subwoofer)
VSX-D811S
SURROUND BACK
RL
4 Branchez le récepteur et allumez-le, suivi de votre lecteur DVD, de votre subwoofer et du téléviseur.
Vérifiez que vous avez réglé lentrée vidéo de votre téléviseur sur ce récepteur. Consultez le mode demploi qui accompagne le téléviseur si vous ne savez pas comment faire.
Aussi vérifiez que DVD/LD est visible dans lafficheur du récepteur, indiquant que l’entrée pour DVD est sélectionnée. Si elle ne lest pas appuyez sur DVD sur la télécommande pour régler le récepteur sur lentrée pour DVD.
16
Fr/It
4 Collegare e accendere successivamente il ricevitore, il lettore DVD, il subwoofer ed il televisore.
Assicurarsi di aver impostato lentrata video sul televisore al presente ricevitore. Nel caso in cui si verifichino delle difficoltà, controllare il manuale fornito in dotazione con il televisore.
Assicurarsi inoltre che venga visualizzato DVD/LD nel display del ricevitore, per indicare la selezione dellentrata DVD. In caso contrario, premere DVD sul telecomando per collegare il ricevitore allentrata DVD.
Guide en 5 minutes
Guida in 5 minuti
02
5 Appuyez sur QUICK SETUP sur le panneau avant pour spécifier votre configu­ration denceintes et la taille de votre pièce. Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELEC­TOR pour sélectionner et ENTER pour
confirmer votre sélection. Voir Utilisation de la configuration rapide à la page suivante si vous
n’êtes pas sûr des réglages à faire.
6Procédez à la lecture du DVD, et ajustez le volume à votre goût.
Il y a plusieurs autres options pour le son que vous pouvez sélectionner. Voir pages 53–57 pour plus de détails. Voir aussi Pour choisir votre configuration de récepteur aux pages 65–76 pour les options de configuration supplémentaires.
Remarque
Selon votre lecteur DVD ou vos disques de source, vous pouvez obtenir uniquement un son stéréo numérique et analogique à 2 canaux. Dans ce cas, le mode d’écoute doit être réglé sur Standard (il devrait être déjà réglé—voir page 59 si vous avez besoin de le faire) si vous voulez un son surround multivoies.
5 Premere QUICK SETUP sul pannello anteriore per determinare l’impostazione dei diffusori e le dimensioni dell’ambiente. Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR per effettuare la selezione, quindi ENTER per confermare la selezione. Vedere Per
utilizzare la configurazione rapida nella pagina successiva se non si è sicuri delle impostazioni.
6 Riprodurre un DVD, quindi regolare il volume a piacimento.
È possibile selezionare varie altre opzioni di suono. Vedere le pagine dalla 53 alla 57 per ulteriori informazioni al riguardo. Vedere inoltre Scelta di configurazione per il ricevitore nelle pagine dalla 65 alla 76 per ulteriori opzioni riguardanti l’installazione.
Nota
A seconda del lettore DVD o dei dischi della fonte, si può ottenere un suono digitale ed analogico a 2 canali. In questo caso, il modo di ascolto deve venire impostato su Standard (dovrebbe essere già impostato—vedere pagina 59 se necessario) se si desidera un suono surround multicanale.
17
Fr/It
Guide en 5 minutes02
Guida in 5 minuti
Utilisation de la configura­tion rapide
Vous pouvez utiliser la Configuration rapide pour mettre en marche votre système en pressant un minimum de touches. Le récepteur fait automatiquement les réglages nécessaires après avoir sélectionné votre configuration denceintes et la taille de votre pièce. Si vous voulez faire des réglages plus précis, consultez Pour choisir votre configuration de récepteur aux pages 65–76. Utilisez les commandes du panneau avant pour effectuer les étapes ci­dessous.
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
SURROUND
DIRECT
SELECT
ISTENING MODE
EON
MODE
1 Si le récepteur est éteint, appuyez sur
STANDBY/ON pour l’allumer.
Lindicateur STANDBY disparaît.
2 Appuyez sur QUICK SETUP.
L’afficheur vous invite à sélectionner votre configuration d’enceintes.
3 Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR pour choisir votre configuration denceintes.
Faites défiler les choix suivants :
7.1ch*
7.0ch*
* Seulement VSX-D811S
18
Fr/It
MONITOR TONE QUICK SETUP
LOUDNESS
SPEAKERS
MULTI JOG
VIDEO INPUT
DIGITAL IN
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
3.1ch3.0ch 4.0ch
6.1ch* 5.1ch
6.0ch*
DOWN
MULTI JOG
ENTER
MASTER VOLUME
N∫m-Û≥,,
INPUT SELECTOR
4.1ch
5.0ch
Per utilizzare la configurazione rapida
È possibile utilizzare la configurazione rapida per mettere in funzionamento l’apparecchio premendo un paio di volte il tasto. Il ricevitore effettua automaticamente le impostazioni necessarie dopo aver selezionato l’impostazione dei diffusori e le dimensioni dellambiente. Se si desidera effettuare impostare più specifiche, si rimanda a Scelta di configurazione per il ricevitore nelle pagine dalla 65 alla 76. Utilizzare i comandi del pannello anteriore per i passi indicati in seguito.
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
SURROUND
DIRECT
UP
R
ISTENING MODE
MODE
SELECT
EON
1 Premere STANDBY/ON per accendere lapparecchio, se il ricevitore è spento. Lindicatore STANDBY si spegne.
2 Premere QUICK SETUP.
Il display invita a selezionare limpostazione dei diffusori.
3 Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR per scegliere limpostazione dei diffusori.
Scorrere tra le seguenti scelte:
7.1ch*
7.0ch*
* Solo per VSX-D811S
MONITOR TONE QUICK SETUP
LOUDNESS
SPEAKERS
MULTI JOG
VIDEO INPUT
DIGITAL IN
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
3.1ch3.0ch 4.0ch
6.1ch* 5.1ch
6.0ch*
DOWN
MULTI JOG
ENTER
MASTER VOLUME
N∫m-Û≥,,
INPUT SELECTOR
4.1ch
5.0ch
UP
R
Guide en 5 minutes
Guida in 5 minuti
02
Remarque
Consultez le tableau ci-dessous pour trouver la configuration denceintes qui correspond à votre système.
Enceintes
Enceinte
Enceintes
3.0 ch
3.1 ch
4.0 ch
4.1 ch
5.0 ch
5.1 ch
6.0 ch*
6.1 ch*
7.0 ch*
7.1 ch*
avant
centrale
surround
Surround
arrière*
(1 enceinte)
(1 enceinte)
(2 enceintes)
(2 enceintes)
Sub-
woofer
* Seulement VSX-D811S
4 Appuyez sur ENTER.
L’afficheur vous invite à sélectionner votre configuration d’enceintes.
5 Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR pour choisir la taille de votre pièce.
Selon la distance entre vos enceintes et la position d’écoute, choisissez parmi Small (petite), Medium (moyenne) ou Large (grande) (voir le tableau ci-dessous).
Nota
Controllare la tabella che segue per trovare limpostazione dei diffusori corrispondente allapparecchio.
Diffusori
Diffusore
Diffusori
3.0 ch
3.1 ch
4.0 ch
4.1 ch
5.0 ch
5.1 ch
6.0 ch*
6.1 ch*
7.0 ch*
7.1 ch*
anteriori
centrale
Surround
surround
(1 diffusore) (1 diffusore)
(2 diffusori)
(2 diffusori)
poster.
Sub-
woofer
* Solo per VSX-D811S
4 Premere ENTER.
Il display invita a selezionare le dimensioni dellambiente.
5 Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR per scegliere le dimensioni dellambiente.
A seconda della distanza dei diffusori dalla posizione di ascolto, scegliere tra Small (piccolo), Medium (medio) o Large (grande) (vedere tabella in basso).
SM L
Avant
Centrale
Surround Surr. arr.*
* Seulement VSX-D811S
6 Appuyez sur ENTER pour confirmer votre configuration.
L’afficheur montre la configuration d’enceintes et la taille de la pièce que vous avez sélectionnées.
3.6 m
3.0 m
1.8 m
0.9 m
3.6 m
3.0 m
2.1 m
1.5 m
3.6 m
3.0 m
2.7 m
2.1 m
SM L
Anteriore
Centrale
Surround Surr. post.*
* Solo per VSX-D811S
6 Premere ENTER per confermare limpostazione.
Il display mostra limpostazione dei diffusori e le dimensioni dellambiente selezionati.
3.6 m
3.0 m
1.8 m
0.9 m
3.6 m
3.0 m
2.1 m
1.5 m
3.6 m
3.0 m
2.7 m
2.1 m
19
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Avant d’effectuer ou de modifier les raccordements, mettez hors tension et débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
Cordons audio/vidéo
Utilisez des cordons audio/vidéo (non fournis) pour raccorder les composants audio/vidéo et un cordon vidéo pour raccorder le moniteur du téléviseur.
Raccordez les fiches rouges à la borne R (droite), les fiches blanches à la borne L (gauche), et les fiches jaunes à VIDEO.
Vérifiez de les insérer complètement.
R
L
VIDEO
Câbles S-Vidéo
Utilisez des câbles S-Vidéo (non fournis) pour obtenir une reproduction de l’image plus nette qu’avec des cordons vidéo ordinaires.
Raccordez depuis une prise S-Vidéo située au dos du récepteur vers une prise S-Vidéo du composant vidéo que vous êtes en train de relier.
Vérifiez de les insérer complètement.
S-VIDEO
Prima di effettuare o modificare i collegamenti, spegnere l’apparecchio o scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro di corrente alternata (CA).
Cavi audio/video
Utilizzare cavi audio/video (non forniti in dotazione) per collegare i componenti audio/ video e un cavo video per collegare il monitor del televisore.
Collegare le spine rosse a R (destra), le spine bianche a L (sinistra) e le spine gialle a VIDEO.
Assicurarsi di effettuare l’inserimento per intero.
R
L
VIDEO
Cavi S-video
Utilizzare dei cavi S-video (non forniti in dotazione) per ottenere una riproduzione di immagine più nitida che con cavi video normali.
Collegare da una presa S-video situata sulla parte posteriore del ricevitore alla presa S-video situata sul componente video che si sta collegando.
Assicurarsi di effettuare l’inserimento per intero.
S-VIDEO
20
Fr/It
Raccordement
Collegamento
03
Cordons audio numériques/câbles optiques
Des cordons coaxiaux audio numériques (des cordons vidéo standards peuvent s’utiliser également) disponibles dans le commerce ou des câbles optiques (non fournis) sont utilisés pour raccorder des composants numériques à ce récepteur.
Vérifiez de les insérer complètement.
Cordon coaxial audio numérique (ou cordon vidéo standard)
Câble optique
Cavi audio digitali/Cavi ottici
Per collegare componenti digitali al presente ricevitore vengono utilizzati dei cavi coassiali audio digitali disponibili sul mercato (si possono inoltre utilizzare cavi video standard) o cavi ottici (non forniti in dotazione).
Assicurarsi di effettuare linserimento per intero.
Cavo coassiale audio digitale (o cavo video standard)
Cavo ottico
21
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Raccordement de composants numériques
Le moyen le plus simple de relier ce récepteur pour obtenir un son surround est dutiliser une entrée numérique. Vous pouvez le faire soit avec une connexion coaxiale soit optique (vous navez pas besoin de faire les deux). La qualité de ces deux types de connexions est la même mais puisque certains composants numériques nont quun type de borne numérique, il y a un problème de correspondance (par exemple, la sortie coaxiale du composant avec l’entrée coaxiale du récepteur). Le VSX-D711 a trois entrées numériques sur le panneau arrière (deux entrées coaxiales et une entrée optique) et le VSX-D811S en a quatre (deux entrées coaxiales et deux entrées optiques). Raccordez vos composants numériques au panneau arrière comme indiqué à la page suivante. Voir page 28 pour raccorder lentrée optique du panneau avant sur le VSX-D811S.
Il y a une prise de sortie numérique qui porte la marque DIGITAL OUT. Si vous le raccordez à lentrée optique dun enregistreur numérique (actuellement sont compris ici un enregistreur MD, DAT et CD-R) vous pouvez faire des enregistrements numériques directs avec cette unité.
Au raccordement de votre équipement, vérifiez toujours que lalimentation est coupée et que le cordon dalimentation est débranché de la prise de courant secteur.
Collegamento di componenti digitali
La maniera più semplice di collegare il presente ricevitore per ottenere un suono surround è di utilizzare una entrata digitale. Questo collegamento può venire effettuato mediante una connessione coassiale o ottica (non è necessario utilizzare entrambe). La qualità di questi due tipi di collegamenti è la stessa, ma poiché alcuni componenti digitali hanno un solo tipo di terminale digitale, bisogna farle corrispondere (per esempio, luscita coassiale del componente con lentrata coassiale del ricevitore). Il VSX-D711 possiede tre entrate digitali sul pannello posteriore (due entrata coassiali ed una ottica), mentre il VSX-D811S ne possiede quattro (due entrate coassiali e due ottiche). Collegare i componenti digitali al pannello posteriore come illustrato nella pagina successiva. Vedere alla pagina 28 per collegare le entrate ottiche del pannello anteriore del VSX-D811S.
Esiste una presa di entrata digitale contrassegnata con DIGITAL OUT. Se la si collega alla entrata ottica di un registratore digitale (includendo di fatto MD, DAT e CD-R), è possibile eseguire delle registrazioni digitali con il presente apparecchio.
Quando si collega lapparecchio, assicurarsi che questo sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla presa a corrente alternata.
22
Fr/It
Raccordement
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal audio.
Collegamento
03
VSX-D711
DIGITAL IN
COAX OPT OPT
ASSIGNABLE
DVD 5.1CH INPUT
AUX
ANTENNA
AM LOOP
FM UNBAL 75
IN
IN
IN
IN
IN
IN
R
AUDIO
CD
VCR/ DVR
TV/ SAT
DVD /LD
FRONT
REC
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
CENTER
SUB W.
(
DVD/LD
S- VI DEO
RL
SURROUND
VIDEO
IN
OUT
IN
MONITOR OUT
D V D
5.1CH
SUB
INPUT
WOOFER
IN
PREOUT
)(CD)
¥¥ø
OUT
(
)
TV/ SAT
DIGITAL
MONITOR
OUT
OUT
IN
IN
IN
CONTROL
OUT
VCR/
FRONT
RL R LRL
DVR
S P E
TV/ SAT
A
A
K
DVD/ LD
E R S
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
PREOUT
CENTER
DIGITAL
IN
P
R
DIGITAL
FRONTCENTER SURROUND
OUT
B
DIGITAL OUT
COAX
ACOUTLET
Enregistreur CD Registratore CD
Tuner satellite Sintonizzatore
via satellite
Lecteur CD
Lettore CD
DIGITAL OUT
COAX
Lecteur DVD
Lettore DVD
DIGITAL
OUT
DIGITAL
OUT
DIGITAL
IN
Tuner satellite Sintonizzatore
via satellite
Enregistreur CD
Registratore CD
VSX-D811S
IN
ANTENNA
IN
AM LOOP
IN FM UNBAL 75
IN
IN
IN
R
DVD 7.1CH INPUT
AUX
CENTER
CD
RL
VCR/ DVR
RL
VIDEO
IN TV/ SAT
IN
DVD /LD
FRONT
D V D
5.1CH INPUT
REC
IN
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
AUDIO
SUB W.
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
SURROUND
SURROUND
BACK
OUT
MONITOR OUT
SUB WOOFER
PREOUT
(
DVD/LD
S- VI DEO
COAX OPT OPT
)(CD)
¥¥ø
(
TV/
)
SAT
MONITOR
OUT
OUT
VCR/ DVR
S
IN
P E
TV/
IN
SAT
A
A
K
DVD/
IN
LD
E R
CONTROL
OUT
S
IN
¥
(
)
DVD/ LD
IN
LL
¥
(
CD-R/
ø
/ TAPE
)
DIGITAL
/MD
OUT
FRONT
RL R
LL
BPR
RR
PBP
R
RR
FRONT CENTER
ø
IN
(
)
TV / SAT
IN
FRONT CENTER
ø
SURROUND BACK
L
RL
PREOUT
PREOUT
SURROUND
SURROUND
BACK
BACK
SURROUND
DIGITAL OUT
SURROUND
R
LR L
LR L
COAX
DIGITAL OUT
COAX
ACOUTLET
ACOUTLET
Lecteur CD
Lettore CD
FRONTSURROUND
FRONTCENTER SURROUND
B
B
Lecteur DVD
Lettore DVD
23
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Remarque
Si vous avez un lecteur LD, vous avez besoin de faire des connexions spéciales pour garantir que vous pouvez lire des LD au format 2 RF sur votre système. Si cest le cas, reliez votre lecteur DVD ou LD directement à un démodulateur RF en utilisant la sortie 2 RF et soit une connexion numérique coaxiale soit optique. Nous recommandons également de relier vos composants numériques aux prises audio analogiques. Vérifiez que linterrupteur de lentrée numérique pour démodulateur RF est réglé correctement (optique ou coaxiale selon la connexion). Voir le mode demploi du composant si vous n’êtes pas sûr à propos des prises d’entrée et de sortie.
Nota
Se si possiede un lettore LD, è necessario eseguire dei collegamenti speciali per garantire la riproduzione di LD formattati 2 RF sull’apparecchio. In questo caso, collegare direttamente il lettore DVD o LD ad un demodulatore utilizzando una uscita 2 RF ed un collegamento digitale coassiale oppure ottico. Si consiglia inoltre di collegare i componenti digitali alle prese audio analogiche. Assicurarsi di impostare correttamente linterruttore dell’entrata digitale del demodulatore RF (ottica o coassiale a seconda del collegamento). Vedere il manuale di istruzioni del componente se non si è sicuri delle prese di entrata e di uscita.
24
Fr/It
Raccordement
U
I
F
T
Collegamento
03
Raccordement de composants audio
Pour commencer à configurer, raccordez vos composants audio analogiques (comme une platine cassette) aux prises. Pour des composants avec lesquels vous voulez enregistrer vous avez besoin de relier quatre fiches (un set d’entrées stéréo et un set de sorties stéréo), mais pour des composants uniquement de lecture vous avez uniquement besoin de relier un set de fiches stéréo. Vous devez également relier vos composants numériques à des prises audio analogiques si vous voulez enregistrer vers/depuis des composants numériques (comme un MD) vers/ depuis des composants analogiques. Voir page 22 pour en savoir plus sur les connexions numériques.
Au raccordement de votre équipement, vérifiez toujours que lalimentation est coupée et que le cordon dalimentation est débranché de la prise de courant secteur.
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal audio.
Collegamento di componenti audio
Per avviare la configurazione, collegare i componenti audio analogici (come un vano cassette) alle prese. Per i componenti con i quali si desidera registrare, è necessario collegare quattro prese al ricevitore (una serie di entrate stereo e una di uscite stereo), ma per quanto riguarda i componenti che unicamente permettono la riproduzione, è necessario collegare solo una serie di cavi stereo. Se si desidera registrare su/da componenti digitali (come un lettore MD) su/da componenti analogici si devono inoltre collegare i componenti digitali alle prese audio analogiche. Vedere alla pagina 22 per ulteriori dettagli sui collegamenti digitali.
Quando si collega lapparecchio, assicurarsi che questo sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla presa a corrente alternata.
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
Lecteur CD
Lettore CD
CD-R/cassette/platine MD
CD-R/Piastra a cassette/Vano MD
OUTPUT
REC
L
R
L
R
PLAY
ANTENNA
AM LOOP
FM UNBAL 75
IN
IN
IN
IN
IN
IN
R
AUDIO
CD
VCR / DVR
TV / SAT
DVD /LD
FRONT
D V D
5.1CH
REC
INPUT
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
CENTER
SUB W.
RL
SURROUND
VIDEO
IN
OUT
IN
MON OUT
SUB WOO
IN
PREO
DIGI
ASSI
DVD 5.1CH INPUT
AUX
25
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Raccordement de composants DVD à 5.1/7.1 canaux
Si vous préférez utiliser un composant séparé pour décoder des DVD, vous pouvez raccorder un décodeur ou un lecteur DVD avec des sorties analogiques multivoies aux entrées multivoies de ce récepteur.
Au raccordement de votre équipement, vérifiez toujours que lalimentation est coupée et que le cordon dalimentation est débranché de la prise murale.
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal.
Décodeur DVD/à canaux multiples muni de prises de sortie analogiques 5.1 canaux
VSX-D711
DIGITAL IN
COAX OPT OPT
ASSIGNABLE
DVD 5.1CH INPUT
AUX
ANTENNA
IN
IN
AM LOOP
IN FM UNBAL 75
IN
IN
IN
R
AUDIO
CENTER
SUB W.
CD
VCR/
RL
SURROUND
DVR
VIDEO
IN TV/ SAT
IN
DVD /LD
FRONT
D V D
5.1CH
REC
INPUT
IN
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
OUT
MONITOR OUT
SUB WOOFER
PREOUT
(
¥¥ø
DVD/LD)(CD
S- VIDEO
COMPONENT
ASSIGNABLE
(
)
DVD/ LD
IN
(
TV / SAT
PREOUT
CENTER
¥
)
IN
ø
MONITOR
OUT
)
OUT
OUT
IN
IN
IN
CONTROL
(
TV/ SAT
VCR/ DVR
S P E
TV/ SAT
A K
DVD/ LD
E R S
VIDEO
)
DIGITAL
MONITOR OUT
OUT
YPBPRYPBP
FRONT
RL R LRL
A
Collegamento di componenti per un DVD a 5.1/7.1 canali
Se si preferisce utilizzare un componente separato per decodificare DVD, è possibile collegare un decodificatore o un lettore DVD con uscite analogiche multicanali alle entrate multicanali.
Quando si collega lapparecchio, assicurarsi che questo sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla presa a muro.
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
Decodificatore DVD/multicanale con prese di uscita analogiche a
5.1 canali
R
SUB
WOOFER
OUTPUT
SURROUND
OUTPUT
FRONTCENTER SURROUND
L
R
B
CENTER OUTPUT
ACOUTLET
FRONT
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
L
R
26
Fr/It
IN
ANTENNA
IN
AM LOOP
IN FM UNBAL
75
IN
IN
IN
R
VSX-D811S
DVD 7.1CH INPUT
AUX
CENTER
CD
RL
VCR/ DVR
RL
IN TV/ SAT
IN
DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH INPUT
REC
IN
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
AUDIO
DIGITAL IN
COAX OPT OPT
ASSIGNABLE
SUB W.
(
)(CD)
¥¥ø
(
(
S- VIDEO
MONITOR
OUT
OUT
OUT
IN
IN
IN
CONTROL
CD-R/
TV/
)
SAT
/ TAPE
)
/MD
VCR/ DVR
S P E
TV/ SAT
A
A
K
DVD/ LD
E R S
DVD/LD
SURROUND
SURROUND
BACK
VIDEO
OUT
MONITOR OUT
SUB WOOFER
PREOUT
ASSIGNABLE
(
)
(
)
DVD/ LD
IN
DVD/ LD
IN
¥
ø
DIGITAL
OUT
FRONT
RL R
¥
PRYPBP
YPBP
(
)
(
)
TV / SAT
TV / SAT
IN
ø
ø
IN
SURROUND BACK
SURROUND BACK
RL
RL
Décodeur DVD/à canaux multiples muni de prises de sortie analogiques 7.1 canaux
LL
LL
R
RR
R
RR
FRONT CENTER
FRONT CENTER
FRONT
OUTPUT
PREOUT
PREOUT
SURROUND
SURROUND
BACK
BACK
SURROUND
SURROUND
SURROUND
LR L
R
LR L
L
R
SURROUND
OUTPUT
BACK OUTPUT
FRONTCENTER SURROUND
FRONTSURROUND
L
R
SUB
WOOFER
OUTPUT
L
ACOUTLET
ACOUTLET
B
B
R
Decodificatore DVD/multicanale con prese di uscita analogiche a
7.1 canali
CENTER OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
Raccordement
Collegamento
03
Remarque
• L’entrée multivoie peut s’utiliser uniquement lorsque DVD 5.1 ch (ou DVD
7.1 ch) est sélectionné (voir page 64).
• Si le composant que vous êtes en train de raccorder (au VSX-D811S) n’a qu’une sortie du canal surround arrière, changez le Réglage de l’entrée du canal surround arrière (page 75) à SB 1ch IN.
Raccordement de composants vidéo
Raccordez vos composants vidéo aux prises comme indiqué à la page suivante. En fonction des composants vidéo numériques (comme un lecteur DVD), vous devez utiliser les connexions indiquées pour le signal vidéo, mais pour entendre une source numérique (comme un DVD) vous devriez relier l’audio à une entrée numérique (voir page 22). C’est aussi une bonne idée de relier vos composants numériques avec des connexions audio analogiques (voir page 25).
Pour obtenir une meilleure qualité vidéo, vous pouvez les relier à l’aide de prises S-vidéo situées au dos du récepteur au lieu de prises vidéo ordinaires.
Vérifiez qu’ils sont raccordés au composant vidéo en utilisant le même type de connexion.
Au raccordement de votre équipement, vérifiez toujours que l’alimentation est coupée et que le cordon d’alimentation est débranché de la prise de courant secteur.
Nota
• È possibile utilizzare l’entrata multicanale unicamente quando viene selezionato DVD 5.1 ch (o DVD 7.1 ch) (vedere pagina
64).
• Se il componente che si sta collegando (al VSX-D811S) possiede una sola uscita di canale surround posteriore, cambiare l’Impostazione di una entrata del canale
posteriore surround (pagina 75) su SB 1ch IN.
Collegamento di componenti video
Collegare i componenti video alle prese come illustrato nella pagina successiva. Per quanto riguarda i componenti video (come un lettore DVD), si devono utilizzare i collegamenti illustrati per il segnale video, ma per poter utilizzare una fonte digitale (come un DVD) si deve collegare l’audio ad una entrata digitale (vedere a pagina 22). Inoltre è una buona idea collegare i componenti digitali mediante collegamenti audio analogici (vedere a pagina
25). Per una migliore qualità video, è possibile
effettuare il collegamento utilizzando le prese S­video della parte posteriore del ricevitore in sostituzione delle prese video normali. Assicurarsi che siano collegate al componente video utilizzando lo stesso tipo di collegamenti.
Quando si collega l’apparecchio, assicurarsi che questo sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla presa a corrente alternata.
27
Fr/It
Raccordement03
N
Collegamento
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal.
OUTPUT
Tuner de téléviseur (ou tuner satellite)
Sintonizzatore del televisore (o via satellite)
Lecteur DVD (ou
VIDEO
L
R
OUTPUT
VIDEO
L
R
ANTENNA
IN
IN
AM LOOP
IN
FM UNBAL 75
IN
IN
IN
lecteur LD)
Lettore DVD (o lettore LD)
Raccordement à la borne vidéo du panneau avant
Les connexions vidéo avant sont accessibles via le sélecteur d’entrée du panneau avant sous VIDEO. Il y a des prises audio/vidéo standards ainsi quune prise S-vidéo (le VSX-D811S a également une prise dentrée S-vidéo). Reliez­les de la même manière que vous avez effectué les connexions au panneau arrière.
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
Platine vidéo
Vano video
INPUT
OUTPUT
VIDEO
VIDEO
L
L
ASSIGNABLE
(
)
DVD/ LD
IN
¥
R
R
R
(
)
TV/ SAT
IN
ø
CENTER SURROUND
PREOUT
CENTER
R
AUDIO
DVD 5.1CH INPUT
AUX
CENTER
SUB W.
CD
VCR/
RL
SURROUND
DVR
VIDEO
IN TV/ SAT
IN
DVD /LD
FRONT
D V D
5.1CH
REC
INPUT
IN
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
OUT
MONITOR OUT
SUB WOOFER
PREOUT
(
DVD/LD)(CD
S-VIDEO
COAX OPT OPT
(
)
)
¥ ¥ø
TV/ SAT
MONITOR
OUT
OUT
VCR/ DVR
S
IN
P E
TV/
IN
SAT
A
A
K
DVD/
IN
LD
E
R
CONTROL
OUT
S
COMPONENT
VIDEO
DIGITAL
MONITOR OUT
OUT
YPBPRYPBP
FRONT
RL R LR
INPUT
VIDEO
Téléviseur (moniteur)
Televisore (schermo)
Collegamento al terminale video del pannello anteriore
È possibile accedere ai collegamenti del video anteriore mediante il selettore di entrata del pannello anteriore come VIDEO. Esistono delle prese audio/video e una presa S-video (il VSX-D811S possiede inoltre una presa di entrata ottica). Effettuare i collegamenti seguendo il procedimento eseguito per la connessione del pannello posteriore.
FRO
28
Fr/It
EO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
MONITOR TONE QUICK SETUP
SELECT
DIGITAL IN
SPEAKERS
LOUDNESS
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
VIDEO INPUT
MULTI JOG
CT
Caméra vidéo (etc.)
DIGITAL OUT
VIDEO INPUT
LV
R
EO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
MONITOR TONE QUICK SETUP
SELECT
DIGITAL IN
SPEAKERS
LOUDNESS
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
VIDEO INPUT
MULTI JOG
Videocamera (ecc.)
CT
VIDEO INPUT
DIGITAL OUT
LV
R
Raccordement
Collegamento
03
Raccordement d’antennes
Raccordez lantenne cadre AM et l’antenne filaire FM comme indiqué à la page suivante. Pour améliorer la réception et la qualité du son, raccordez des antennes externes (voir Utilisa- tion dantennes externes, page suivante). Vérifiez toujours que le récepteur est éteint et débranché de la prise de courant murale avant deffectuer ou de changer des connexions quelconques.
AM LOOP
ANTENNA
FM WIRE
ANTENNA
Antenne filaire FM
Raccordez lantenne filaire FM et déployez-la complètement en vertical le long de lencadrement de la fenêtre ou autre zone convenable, etc.
Antenne cadre AM
Assemblez lantenne et raccordez-la au récepteur. Fixez-la à un mur, etc. (si souhaité) et dirigez-la dans la direction offrant la meilleure réception.
Collegamento delle antenne
Collegare lantenna AM a telaio e lantenna FM a filo come illustrato nella pagina successiva. Per migliorare la ricezione e la qualità del suono, collegare delle antenne esterne (vedere Utilizzo di antenne esterne nella pagina successiva). Assicurarsi sempre che il ricevitore sia spento e staccato dalla presa a muro prima di effettuare o modificare qualsiasi collegamento.
AM LOOP ANTENNA
FM WIRE
ANTENNA
Antenna FM a filo
Collegare lantenna FM a filo ed estenderla completamente in senso verticale lungo lintelaiatura di una finestra o altro luogo appropriato, ecc.
Antenna AM a telaio
Montare lantenna e collegarla al ricevitore. Fissare alla parete, ecc. (se lo si desidera) e orientarla nella direzione che consente la ricezione ottimale.
29
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Connecteurs pour antenne
Torsadez ensemble les brins de fils dénudés et insérez-les dans lorifice, puis faites claquer le connecteur en le fermant.
10mm
Utilisation d’antennes externes
Pour améliorer la réception FM
Raccordez une antenne FM externe.
Connecteur PAL tactil
Câble coaxial 75
Pour améliorer la réception AM
Raccordez un fil gainé de vinyle de 5-6 M de long à la borne de lantenne AM sans déconnecter lantenne cadre AM fournie.
Pour obtenir la meilleure réception possible, suspendez-la horizontalement à l’extérieur.
Connettori a scatto dell’antenna
Avvolgere insieme i conduttori esposti del cavo e inserire nel foro, quindi chiudere il connettore facendolo scattare.
10mm
Utilizzo di antenne esterne
Per migliorare la ricezione FM
Collegare unantenna esterna FM.
Connettore PAL al tatto
Cavo coassiale da 75
Per migliorare la ricezione AM
Collegare un filo rivestito di vinile lungo 5-6 metri al terminale dellantenna AM senza scollegare lantenna AM a telaio fornita in dotazione.
Per la migliore ricezione possibile, sospendere orizzontalmente all’esterno.
30
Fr/It
Antenne intérieure (Fil gainé de vinyle)
Antenna interna (filo rivestito in vinile)
Antenne extérieure
Antenna esterna
5–6m
5–6m
AM LOOP
ANTENNA
Raccordement
Collegamento
03
Raccordement des enceintes (VSX-D711)
Une configuration complète de six enceintes (y compris le subwoofer) est montrée à la page suivante, mais la configuration à domicile de chacun est différente. Raccordez simplement les enceintes de la manière indiquée ci­dessous. Le récepteur fonctionnera avec seulement deux enceintes stéréo (les enceintes avant dans le diagramme) mais il est recommandé dutiliser au moins trois enceintes et une configuration complète est meilleure pour le son surround. Si vous nutilisez pas de subwoofer, changez le réglage des enceintes avant (consultez Réglage des enceintes à la page 67) sur “large” (grande).
Vérifiez que vous raccordez lenceinte de droite à la borne de droite et lenceinte de gauche à la borne de gauche. Vérifiez également que les bornes positive et négative (+/–) sur le récepteur correspondent à celles des enceintes.
Remarque
Utilisez des enceintes ayant une impédance nominale comprise entre 8 et 16 Ω.
Bornes d’enceinte
1 Torsadez ensemble les brins de fil dénudés.
2 Desserrez la borne d’enceinte et insérez le fil dénudé.
3 Resserrez la borne.
Collegamento dei diffusori (VSX-D711)
Nella pagina successiva viene illustrata una serie completa di sei diffusori (incluso il subwoofer), ma la configurazione varia da casa a casa. Basta collegare i diffusori nella maniera descritta qui in seguito. Il ricevitore potrà funzionare anche con due soli diffusori stereo (i diffusori anteriori descritti nel diagramma), ma si consiglia di utilizzarne almeno tre anche se con i sei si ottiene il meglio. Se non si utilizza un subwoofer, cambiare limpostazione dei diffusori anteriori (vedere Impostazione dei diffusori a pagina 67) su “large” (grande).
Assicurarsi di collegare il diffusore sulla destra al terminale destro ed il diffusore sulla sinistra al terminale sinistro. Assicurarsi inoltre che i teminali positivi e negativi (+/–) sul ricevitore corrispondano a quelli situati sui diffusori.
Nota
Utilizzare diffusori con impedenza nominale da 8 a 16 Ω.
Terminali dei diffusori
1 Avvolgere insieme i conduttori esposti del cavo.
2 Allentare il terminale dei diffusori e inserire il cavo.
3 Stringere il terminale.
1
10 mm
23
31
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Subwoofer alimenté
Subwoofer alimentato
32
Fr/It
Enceintes avant
Diffusori anteriori
Enceinte centrale
Diffusore centrale
FL FR C SRSL
DIGITAL IN
COAX OPT OPT
ASSIGNABLE
DVD 5.1CH INPUT
AUX
SW
ANTENNA
IN
IN
AM LOOP
IN FM UNBAL 75
IN
IN
IN
R
AUDIO
CENTER
SUB W.
CD
VCR/
RL
SURROUND
DVR
VIDEO
IN TV/ SAT
IN
DVD /LD
FRONT
D V D
5.1CH
REC
INPUT
IN
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
L
OUT
MONITOR OUT
SUB WOOFER
PREOUT
(
¥¥ø
DVD/LD)(CD
S- VIDEO
)
(
)
DIGITAL
TV/ SAT
MONITOR
OUT
OUT
OUT
IN
IN
IN
OUT
VCR/
FRONT
RL R LRL
DVR
S P E
TV/ SAT
A
A
K
DVD/ LD
E R
CONTROL
S
Téléviseur
Televisore
INPUT
Remarque
Si vous utilisez lenceinte centrale (C), comme enceinte sur votre téléviseur, raccordez la prise CENTER PREOUT de cette unité à la prise dentrée audio de votre téléviseur. Dans ce cas lenceinte centrale montrée nest pas nécessaire.
Nota
Quando si utilizza un diffusore sul televisore come il diffusore centrale (C), collegare la presa CENTER PREOUT del presente apparecchio alla presa di entrata audio del televisore. In questo caso il diffusore centrale illustrato non è necessario.
Enceintes surround
Diffusori surround
FRONTCENTER SURROUND
PREOUT
CENTER
B
VSX-D711
Important
Vérifiez de compléter tous les autres raccordements avant de raccorder cette unité à la source dalimentation secteur.
Importante
Assicurarsi di aver completato tutti i collegamenti prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente alternata.
Raccordement
Collegamento
03
Raccordement des enceintes (VSX-D811S)
Une configuration complète de huit enceintes (y compris le subwoofer) est montrée, mais la configuration à domicile de chacun est différente. Raccordez simplement les enceintes de la manière indiquée ci-dessous. Le récepteur fonctionnera avec seulement deux enceintes stéréo (les enceintes avant dans le diagramme) mais il est recommandé dutiliser au moins trois enceintes et une configuration complète est meilleure pour le son surround. Si vous nutilisez pas de subwoofer, changez le réglage des enceintes avant (consultez Réglage des enceintes à la page 67) sur “large” (grande).
Vérifiez que vous raccordez lenceinte de droite à la borne de droite et lenceinte de gauche à la borne de gauche. Vérifiez également que les bornes positive et négative (+/–) sur le récepteur correspondent à celles des enceintes.
Remarque
Utilisez des enceintes ayant une impédance nominale comprise entre 8 et 16 Ω.
Bornes d’enceinte
1 Torsadez ensemble les brins de fil dénudés.
2 Desserrez la borne denceinte et insérez le fil dénudé.
3 Resserrez la borne.
Collegamento dei diffusori (VSX-D811S)
Nella pagina successiva viene illustrata una serie completa di otto diffusori (incluso il subwoofer), ma la configurazione varia da casa a casa. Basta collegare i diffusori nella maniera descritta qui in seguito. Il ricevitore potrà funzionare anche con due soli diffusori stereo (i diffusori anteriori descritti nel diagramma), ma si consiglia di utilizzarne almeno tre anche se con i sei si ottiene il meglio. Se non si utilizza un subwoofer, cambiare limpostazione dei diffusori anteriori (vedere Impostazione dei diffusori a pagina 67) su large (grande).
Assicurarsi di collegare il diffusore sulla destra al terminale destro ed il diffusore sulla sinistra al terminale sinistro. Assicurarsi inoltre che i teminali positivi e negativi (+/–) sul ricevitore corrispondano a quelli situati sui diffusori.
Nota
Utilizzare diffusori con impedenza nominale da 8 a 16 Ω.
Terminali dei diffusori
1 Avvolgere insieme i conduttori esposti del cavo.
2 Allentare il terminale dei diffusori e inserire il cavo.
3 Stringere il terminale.
1
10 mm
23
33
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Enceintes avant
Diffusori anteriori
Enceinte centrale
Diffusore centrale
FL FR C SRSL
IN
ANTENNA
IN
AM LOOP
IN FM UNBAL 75
IN
IN
IN
R
VSX-D811S
SW
AUDIO
SUB W.
CENTER
CD
SURROUND
RL
VCR/ DVR
SURROUND BACK
RL
VIDEO
IN TV/ SAT
DVD / LD
FRONT
REC
CD-R
/ TAPE
/ MD
PLAY
L
OUT
IN
MONITOR OUT
D V D
5.1CH
SUB
INPUT
WOOFER
IN
PREOUT
(
)(CD)
¥¥ø
(
(
S-VIDEO
CD-R/
TV/
ø
)
SAT
/ TAPE
)
/ MD
MONITOR OUT
OUT
VCR/
RL R
DVR
S
IN
P E
TV/
IN
SAT
A
A
K
DVD/
IN
LD
E R
CONTROL
OUT
S
DVD/ LD
Enceintes surround arrière ou subwoofer (passif) Diffusore surround
DIGITAL OUT
FRONT
DIGITAL IN
COAX OPT OPT
ASSIGNABLE
DVD 7.1CH INPUT
AUX
posteriore o subwoofer (passivo)
INPUT
Enceintes surround
Diffusori surround
PREOUT
SURROUND
LL
BACK
RR
FRONT CENTER
SURROUND
SURROUND BACK
RL
LR L
Téléviseur
Televisore
Enceintes surround arrière
Diffusori surround posteriori
SBRSBL
FRONTCENTER SURROUND
B
Important
34
Fr/It
Subwoofer alimenté
Subwoofer alimentato
Vérifiez de compléter tous les autres raccordements avant de raccorder cette unité à la source dalimentation secteur.
Importante
Assicurarsi di aver completato tutti i collegamenti prima di collegare lapparecchio alla presa di corrente alternata.
Raccordement
Collegamento
03
Remarque
Si vous utilisez lenceinte centrale (C), comme enceinte sur votre téléviseur, raccordez la prise CENTER PREOUT de cette unité à la prise d’entrée audio de votre téléviseur. Dans ce cas l’enceinte centrale montrée nest pas nécessaire.
Si vous utilisez uniquement une enceinte surround arrière, raccordez le fil positif à la borne (+) du canal de droite, et le fil négatif
à la borne () (voir illustration page 16).
Si vous sélectionnez le subwoofer (SB
SUBWF) dans le Réglage des enceintes surround arrière (voir page 68) vous pouvez
relier un subwoofer à la place des enceintes aux bornes des enceintes surround arrière. Raccordez le fil positif à la borne (+) du canal de droite, et le fil négatif à la borne (–) du canal de gauche. (voir illustration page 16).
Attention
Vérifiez que tout le fil denceinte dénudé est torsadé et insérez-le complètement dans la borne denceinte. Si le fil touche le panneau arrière cela peut provoquer une coupure de courant comme mesure de sécurité. Utilisez du fil denceinte de bonne qualité pour raccorder les enceintes au récepteur.
Nota
Quando si utilizza un diffusore sul televisore come il diffusore centrale (C), collegare la presa CENTER PREOUT del presente apparecchio alla presa di entrata audio del televisore. In questo caso il diffusore centrale illustrato non è necessario.
Se si sta utilizzando un unico diffusore surround posteriore, collegare il terminale del cavo positivo al canale destro (+) ed il terminale del cavo negativo al canale negativo (–) (vedere lillustrazione a pagina
16).
Se si seleziona subwoofer (SB SUBWF) durante lImpostazione di un diffusore posteriore surround (vedere alla pagina 68), è possibile collegare un subwoofer in sostituzione dei diffusori ai terminali del diffusore surround posteriore. Collegare il terminale del cavo positivo al canale destro (+) ed il terminale del cavo negativo al canale negativo (–) (vedere lillustrazione a pagina 16).
Attenzione
Assicurarsi che tutti i cavi scoperti dei diffusori siano avvolti insieme e inserirli per intero nei terminali dei diffusori. Se qualche cavo scoperto dei diffusori si trova a contatto con il pannello posteriore, si potrebbe causare lo spegnimento dellapparecchio come misura di sicurezza. Per collegare i diffusori al ricevitore, utilizzare dei cavi di ottima qualità.
35
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Systèmes acoustiques A et B
Le récepteur à deux systèmes acoustiques: A et B. A est le système principal qui supporte la configuration denceintes complète. Si vous activez les deux systèmes acoustiques A et B, uniquement les enceintes avant et le subwoofer seront audibles. Aucun son ne sortira des enceintes centrale, surround ou surround arrière, mais des sources multivoies seront remixées vers les enceintes actives pour quaucun son ne se perde. De même que, si vous choisissez juste le système B vous nentendrez que les enceintes avant raccordées au système B et des sources multivoies seront remixées vers ces deux enceintes.
Conseils pour lemplacement des enceintes
Les enceintes sont habituellement conçues dans lidée dun emplacement précis. Certaines sont conçues pour être posées à terre tandis que dautres devraient être placées sur des supports pour que leur son soit meilleur. Certaines devraient être placées près d’une cloison, dautres devraient être placées loin de cloisons. Nous avons fourni quelques conseils pour obtenir le meilleur son de vos enceintes (ci-dessous), mais vous devriez suivre les indications demplacement que le fabricant denceintes fournit avec vos propres enceintes pour en tirer le maximum parti.
Placez les enceintes avant gauche et droite à des distances égales du téléviseur.
En plaçant les enceintes près du téléviseur,
nous recommandons dutiliser des enceintes avec blindage magnétique pour éviter de possibles interférences telles que la décoloration de limage en allumant le téléviseur. Si vous navez pas denceintes avec blindage magnétique et vous remarquez une décoloration de limage du téléviseur, éloignez les enceintes du téléviseur.
Placez lenceinte centrale au-dessus ou en-
36
Fr/It
dessous du téléviseur afin que le son du canal central soit localisé à l’écran du téléviseur.
Sistema di diffusori A e B
Il ricevitore ha due sistemi di diffusori: A e B. A è il sistema di diffusori principale che supporta la serie completa di diffusori. Se si attivano entrambi i sistemi diffusori A e B, sarà udibile soltanto il suono emesso dai diffusori anteriori e dal subwoofer. Nessun suono verrà emesso dal diffusore centrale o dai diffusori surround o surround posteriori, ma le fonti multicanale verranno indirizzate ai diffusori attivi e nessun suono verrà perso. Allo stesso modo, se si sceglie soltanto il sistema B, sarà udibile soltanto il suono emesso dai diffusori anteriori collegati al sistema B e le fonti multicanale verranno indirizzate a questi due diffusori.
Suggerimenti per la collocazione dei diffusori
I diffusori vengono fabbricati solitamente per un ambiente concreto. Alcuni sono progettati per la collocazione sul pavimento, mentre altri vanno posizionati su basamenti per poter fun­zionare al meglio. Alcuni vanno collocati vicino ad una parete; altri devono stare lontani dalle pareti. Qui vengono offerti dei suggerimenti utili per ottenere il miglior audio dai diffusori (in seguito), ma è inoltre possibile seguire le linee guida sulla collocazione dei diffusori fornite dai produttori assieme ai diffusori per ottenere il meglio della loro prestazione.
Sistemare i diffusori anteriori sinistro e destro ad uguale distanza rispetto al televisore.
Quando si installano i diffusori vicino al televisore, si consiglia di utilizzare diffusori schermati magneticamente per evitare possibili interferenze, come la distorsione del colore dellimmagine quando il televiso­re si trova acceso. Se non si dispone di diffusori schermati magneticamente e si notano distorsioni nel colore dell’immagine televisiva, allontanare i diffusori dal televisore.
Sistemare il diffusore centrale sopra o sotto il televisore in modo che il suono del canale centrale sia localizzato in corrispondenza dello schermo del televisore.
Raccordement
Collegamento
03
Attention
Si vous choisissez dinstaller l’enceinte centrale au-dessus du téléviseur, vérifiez de lassurer avec du ciment, ou autre moyen convenable, pour réduire le risque de dommage ou de blessure entraîné par la chute de lenceinte du téléviseur en cas de chocs externes tels que des tremblements de terre.
Si possible, placez les enceintes surround légèrement au-dessus du niveau des oreilles.
Essayez de ne pas placer les enceintes surround plus éloignées de la position d’écoute que les enceintes avant et centrale. Faire cela peut affaiblir leffet du son surround.
Pour obtenir le meilleur son surround possible, installez vos enceintes comme indiqué ci-dessous. Vérifiez que toutes les enceintes sont installées sûrement pour éviter des accidents et améliorer la qualité sonore.
Vue densemble de la configuration denceintes (VSX-D711)
Attenzione
Se si sceglie di installare il diffusore centrale sopra il televisore, accertarsi di fissarlo con mastice o altri mezzi idonei, altrimenti il diffusore potrebbe cadere dal televisore in seguito a scosse esterne come in caso di terremoti, causando lesioni alle persone e riportando danneggiamenti.
Se possibile, sistemare i diffusori surround leggermente al di sopra del livello delle orecchie.
Cercare di mantenere i diffusori surround e i diffusori anteriori e quello centrale equidistanti rispetto alla posizione di ascolto. Diversamente si potrebbe indebolire leffetto audio surround.
Per ottenere il miglior audio surround possibile, installare i diffusori come illustrato in seguito. Assicurarsi che tutti i diffusori siano installati con sicurezza per evitare incidenti e migliorare la qualità del suono.
Vista dallalto della configurazione dei diffusori (VSX-D711)
Avant
gauche (FL)
Surround
gauche (SL)
Centrale (C)
Position d’écoute
Avant
droite (FR)
Subwoofer (SW)
Surround
droite (SR)
Anteriore
sinistro (FL)
Surround
sinistro (SL)
Centrale (C)
Posizione di ascolto
Anteriore
destro (FR)
Subwoofer (SW)
Surround
destro (SR)
37
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Vue en trois dimensions de la configuration denceintes (VSX-D711)
Vue densemble de la configuration denceintes (VSX-D811S)
Avant
gauche (FL)
Surround
gauche (SL)
Position d’écoute
Surround arrière
gauche (SBL)
Avant
droite (FR)Centrale (C)
Subwoofer (SW)
Surround
droite (SR)
Surround arrière
droite (SBR)
Vista dallalto della configurazione dei diffusori (VSX-D711)
Vista dallalto della configurazione dei diffusori (VSX-D811S)
Anteriore
sinistro (FL)
Surround
sinistro (SL)
Surround posteriore
sinistro (SBL)
Centrale (C)
Posizione di ascolto
Anteriore
destro (FR)
Subwoofer (SW)
Surround
destro (SR)
Surround posteriore
destro (SBR)
Vue en trois dimensions de la configuration denceintes (VSX-D811S)
38
Fr/It
Vista dallalto della configurazione dei diffusori (VSX-D811S)
Raccordement
Collegamento
03
Raccordements d’amplificateurs supplémentaires
(Seulement VSX-D811S)
Ce récepteur dispose de l’alimentation plus que suffisante pour toute utilisation domestique, mais il est possible d’ajouter des amplificateurs supplémentaires à chaque canal. Faites les raccordements indiqués ci-dessous pour ajouter des amplificateurs pour alimenter vos enceintes. Vérifiez toujours que le récepteur est éteint et débranché de la prise de courant murale avant d’effectuer ou de changer des connexions quelconques.
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal audio.
VSX-D811S
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
DVD 7.1CH INPUT
AUX
SUB W.
CENTER
ASSIGNABLE
(
)
DVD/ LD
IN
¥
COMPONENT
(
DVD/ LD
12
VIDEO
ø
CD
DIGITAL OUT
)
SURROUND
MONITOR OUT
RL
VCR/ DVR
SURROUND BACK
YPBPRYPBP
RL
VIDEO
FRONT
IN
RL R
TV/
OUT
SAT
IN
DVD
MONITOR
/ LD
OUT
FRONT
D V D
5.1CH
SUB
INPUT
REC
WOOFER
IN
CD-R
PREOUT
/ MD
PLAY
LL
)
¥
S-VIDEO
R
RR
(
)
TV / SAT
FRONT CENTER
SURROUND
ø
IN
SURROUND BACK
RL
PREOUT
SURROUND
BACK
FRONTCENTER SURROUND
LR L
ANTENNA
OPT OPT
IN
(
(
CD-R/
TV/
¥
)
SAT
IN
/ TAPE / MD
AM LOOP
IN FM UNBAL
S
75
IN
P E
IN
A
A
K E
/ TAPE
R
IN
S
R
L
AUDIO
Collegamento di amplificatori supplementari
(Solo per VSX-D811S)
Il presente ricevitore ha una potenza più che sufficiente per qualsiasi uso domestico, tuttavia è possibile aggiungere amplificatori supplementari a ciascun canale. Eseguire i collegamenti illustrati qui di seguito per aggiungere amplificatori in modo da alimentare i diffusori. Assicurarsi sempre che il ricevitore sia spento e staccato dalla presa a muro prima di effettuare o modificare qualsiasi collegamento.
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
ANALOG IN
L R
ANALOG IN
L
ANALOG IN
B
ANALOG IN
Ampli. canal droite Ampl. canale ant.
Ampli. canal surr. Ampl. canale surr.
R
Ampli. canal surr. arr. Ampl. can surr. post.
Ampli.canal central Ampl. can. centrale
Remarque
• Pour que le son soit audible seulement des pré-sorties, débranchez toute enceinte raccordée directement au récepteur.
• Si vous n’utilisez pas de subwoofer, changez le réglage des enceintes avant (consultez Réglage des enceintes à la page
67) sur “large” (grande).
INPUT
Subwoofer alimenté
Subwoofer alimentato
Nota
• Per sentire l’audio solo dalle uscite preamplificate, scollegare tutti i diffusori direttamente collegati al diffusore.
• Se non si utilizza un subwoofer, cambiare l’impostazione dei diffusori anteriori (vedere Impostazione dei diffusori a pagina
67) su “large” (grande).
39
Fr/It
Raccordement03
Collegamento
Pour opérer sur d’autres composants Pioneer
En raccordant un cordon de commande (en option), vous pouvez pointez les télécommandes dautres composants Pioneer vers le capteur de télécommande du récepteur. Les signaux de la télécommande sont reçus par le capteur de télécommande de cette unité, et sont envoyés aux autres dispositifs via la borne CONTROL OUT.
Récepteur Ricevitore
Télécommande Telecomando
PRÉCAUTION À PRENDRE AVEC LE CORDON DALIMENTATION
Manipulez le cordon dalimentation par la fiche. Ne débranchez pas la prise en tirant sur le cordon et ne touchez jamais le cordon dalimentation avec les mains mouillées au risque de provoquer un court-circuit ou une décharge électrique. Ne posez pas lunité, un meuble, etc. sur le cordon dalimentation, ou ne pincez pas le cordon. Ne jamais faire de nœud avec le cordon ou ne jamais lattacher avec dautres cordons. Les cordons dalimentation devraient être posés de façon à ne pas les piétiner. Un cordon dalimentation endommagé peut provoquer un incendie ou une décharge électrique. Vérifiez le cordon dalimentation de temps en temps. Si vous remarquez quil est endommagé, adressez-vous au service après-
40
vente Pioneer le plus proche ou au revendeur
Fr/It
pour le remplacer.
OUT
CONTROL
Funzionamento di altri componenti Pioneer
Collegando un cavo di controllo (opzionale), è possibile puntare i telecomandi di altri componenti Pioneer verso il sensore remoto del ricevitore. I segnali del telecomando vengono ricevuti dal sensore remoto del presente apparecchio ed inviati ad altri dispositivi mediante il terminale di uscita CONTROL OUT.
CONTROL
IN
OUT
Autres produits Pioneer munis de bornes CONTROL.
Altri prodotti Pioneer con terminale CONTROL
PRECAUZIONI RIGUARDANTI IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Afferrare il cavo di alimentazione dalla presa. Non staccare la spina tirando il cavo e non toccare il cavo di alimentazione con le mani bagnate in quanto si potrebbe verificare un corto circuito o una scossa elettrica. Non collocare mai lapparecchio, un mobile, ecc. sul cavo di alimentazione e non stringere il cavo. Non annodare mai il cavo e non legarlo con altri fili. I cavi di alimentazione andrebbero instradati in maniera tale da non essere mai calpestati. Un cavo elettrico danneggiato potrebbe causare un incendio o provocare una scossa elettrica. Controllare il cavo di alimentazione di tanto in tanto. Se si scopre che è danneggiato, richiedere un cavo sostitutivo al più vicino centro di assistenza autorizzato Pioneer.
Raccordez à la borne CONTROL IN dautres produits Pioneer munis de bornes CONTROL. Collegare al terminale CONTROL IN di altri prodotti Pioneer con terminale CONTROL.
Commandes et affichages
Comandi e display
Panneau avant Pannello anteriore
04
12
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
ON
PHONES
7
8
9
STATION STANDARD SPEAKERS
TUNING
TUNER EDIT
MULTI JOG
BAND
CLASS
10 11 12 13 14 15 16
ADVANCED SURROUND
LISTENING MODE
PTY
SEARCH
MPX
MULTI JOG
24 23 22 21 20 19 18 17
1 Touche STANDBY/ON-Touche d’alimentation OFF _ ON STANDBY/ON allume et met en mode d’attente
le récepteur. La touche d’alimentation éteint le récepteur.
2 Indicateur STANDBY
S’allume quand le récepteur est en mode d’attente.
3 Capteur de télécommande
Reçoit les signaux de la télécommande.
4 ENTER
3
4 5
MULTI JOG
ENTER
DOWN
MASTER VOLUME
6
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
DIRECT
SELECT
LOUDNESS
EON
MODE
DIGITAL IN
1 Accensione STANDBY/ON tasto OFF _ ON
Il tasto STANDBY/ON fa passare il ricevitore dalla posizione di accensione a quella di attesa. Il tasto di alimentazione spegne il ricevitore.
2 Indicatore STANDBY
Si illumina quando il ricevitore si trova in modo di attesa.
3 Sensore remoto
Riceve i segnali dal telecomando.
4 ENTER
MONITOR TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
VIDEO INPUT
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
N∫m-Û≥,,
INPUT SELECTOR
UP
R
41
Fr/It
Commandes et affichages04
Comandi e display
5 Cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR
Le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR exécute un nombre de tâches. Utilisez-le pour sélectionner des options après la pression de TONE CONTROL, QUICK SETUP, TUNER EDIT ou PTY SEARCH.
6 MASTER VOLUME
7 Prise PHONES
Sert à raccorder des écouteurs. Lorsque les écouteurs sont raccordés, il ny a pas de son
fourni par les enceintes.
8 Touches STATION (+/) (pages 82–85) Sélectionne des stations préréglées lors de lutilisation du tuner.
9 Touches TUNING (pages 79–80) Sélectionne la fréquence lors de lutilisation du tuner.
10 Touches LISTENING MODE
STANDARD (pages 53, 59)
Appuyez dessus pour un décodage Standard et pour commuter entre les différentes options Pro Logic II.
ADVANCED SURROUND (pages 55, 61) Sert à commuter entre les différents modes surround.
5 Selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR Si può utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR per vari scopi. Utilizzare questo tasto
per selezionare delle opzioni dopo aver premuto
TONE CONTROL, QUICK SETUP, TUNER EDIT o PTY SEARCH.
6 MASTER VOLUME
7 Presa PHONES
Utilizzare per collegare le cuffie. Una volta collegate le cuffie, i diffusori non emettono alcun suono.
8 Tasti STATION (+/) (pagine 82–85) Seleziona le stazioni preselezionate quando si utilizza il sintonizzatore.
9 Tasti TUNING (pagine 79–80) Seleziona la frequenza quando si utilizza il sintonizzatore.
10 Tasti LISTENING MODE
STANDARD (pagine 53, 59)
Premere per effettuare la decodificazione standard e scorrere tra le varie opzioni Pro Logic II.
ADVANCED SURROUND (pagine 55, 61) Utilizzare per scorrere tra i vari modi Surround.
STEREO/DIRECT (pages 53, 60) Active ou désactive la lecture directe. La lecture directe amène les contrôles de tonalité et les niveaux de canal pour la reproduction la plus fidèle dune source.
11 SIGNAL SELECT (pages 58, 64, 95) Sert à sélectionner parmi des signaux dentrée.
12 MIDNIGHT/LOUDNESS (page 62) Utilisez Midnight en écoutant des bandes sonores vidéo à bas volume. Utilisez Loudness pour renforcer les graves et les aigus à bas volume.
42
Fr/It
STEREO/DIRECT (pagine 53, 60) Accende o spegne la riproduzione diretta. La riproduzione diretta ignora i circuiti di controllo dei toni e i livelli dei canali per una riproduzione più accurata di una fonte di programma.
11 SIGNAL SELECT (pagine 58, 64, 95) Utilizzare per effettuare una selezione tra i segnali di entrata.
12 MIDNIGHT/LOUDNESS (pagina 62) Utilizzare Midnight per ascoltare colonne sonore di film a basso volume. Utilizzare Loudness per rialzare i suoni bassi e alti a basso volume.
Commandes et affichages
Comandi e display
04
13 SPEAKERS
Sert à faire défiler le système acoustique:
A = B = A+B
14 MONITOR
Appuyez dessus pour activer/désactiver le contrôle de la cassette.
15 TONE
Appuyez sur cette touche pour accéder aux commandes de graves et daigus que vous pouvez ajuster ensuite avec le cadran MULTI
JOG/INPUT SELECTOR.
16 QUICK SETUP
17 VIDEO INPUT (page 28)
18 DIGITAL IN (seulement VSX-D811S)
(page 28)
19 EON MODE (pages 91–93) Sert à rechercher différents programmes qui transmettent des informations routières ou dactualité (cette méthode de recherche sappelle EON).
20 PTY SEARCH (pages 89–90) Sert à rechercher différents types de pro­grammes en mode RDS.
21 MPX (page 80) Appuyez dessus pour recevoir une émission de radio en mono.
22 BAND (pages 79–81) Commute entre les bandes radio AM et FM.
23 CLASS (pages 82–85) Commute entre les trois rangées (classes) de stations préréglées.
24 TUNER EDIT (pages 82–85) Sert à mémoriser et nommer des stations.
13 SPEAKERS
Utilizzare per scorrere sul sistema dei diffusori:
A = B = A+B
14 MONITOR
Premere per attivare/disattivare il monitoraggio del nastro.
15 TONE
Premere questo tasto per accedere ai comandi dei suoni bassi e alti, che si possono quindi regolare mediante il selettore MULTI JOG/
INPUT SELECTOR.
16 QUICK SETUP
17 VIDEO INPUT (pagina 28)
18 DIGITAL IN (solo per VSX-D811S)
(pagina 28)
19 EON MODE (pagine 91–93) Utilizzare per la ricerca di vari programmi che trasmettono notizie sul traffico o informazioni (questo metodo di ricerca viene chiamato EON).
20 PTY SEARCH (pagine 89–90) Utilizzare per la ricerca di vari tipi di programmi nel modo RDS.
21 MPX (pagina 80) Premere questo tasto per ricevere una trasmissione radio nel modo monoaurale.
22 BAND (pagine 79–81) Scorre tra le bande radio AM e FM.
23 CLASS (pagine 82–85) Scorre i tre gruppi (categorie) di stazioni preselezionate.
24 TUNER EDIT (pagine 82–85) Utilizzare per memorizzare ed assegnare un nome alle stazioni.
43
Fr/It
Commandes et affichages04
Comandi e display
Afficheur
Neo:6
11
2
3
DIGITAL ATT RFATT EON PROLOGIC
ADV.SURR.
1 10
SIGNAL SB
AUTO
DIGITAL DIGITAL ANALOG
DTS
1 Indicateurs SIGNAL SELECT
S’allument pour indiquer le type de signal de sortie affecté pour le composant actuel:
AUTO
S’allume quand la selèction du signal AUTO est activée.
SB (Seulement VSX-D811S) Selon la source, il s’allume lorsqu’un signal avec encodage du canal surround arrière est détecté.
Display
4
5
6
78
Re-EQ
DIRECT
MIDNIGHT LOUDNESS
MONITOR
STEREO
MONO
141312
1 Indicatori SIGNAL SELECT
Si illuminano per indicare il tipo di segnale in entrata assegnato per il corrente componente:
AUTO
Si illumina quando la selezione del segnale AUTO è attivata.
SB (solo per VSX-D811S) A seconda della fonte, si illumina quando viene ravvisato un segnale con il canale surround posteriore decodificato.
9
TUNED
15
RDS
SP A B
16
dB
17
44
Fr/It
DIGITAL
S’allume quand un signal audio numérique est détecté.
2 DIGITAL
S’allume quand un signal encondé Dolby Digital est détecté.
ANALOG
S’allume quand un signal analogique est détecté.
DTS
S’allume quand une source avec un signal audio DTS est détectée.
DIGITAL
Si illumina quando viene ravvisato un segnale audio digitale.
2 DIGITAL
Si illumina quando viene ravvisato un segnale Dolby Digital.
ANALOG
Si illumina quando viene ravvisato un segnale analogico.
DTS
Si illumina quando viene ravvisata una fonte con segnale audio DTS.
Commandes et affichages
Comandi e display
04
2 DTS
Lorsque le mode Standard du récepteur est activé, il sallume pour indiquer le décodage dun signal DTS.
3 2 DIGITAL
Lorsque le mode Standard du récepteur est activé, il sallume pour indiquer le décodage dun signal Dolby Digital.
4 2 PRO LOGIC II
Lorsque le mode Standard du récepteur est activé, il sallume pour indiquer le décodage de Pro Logic II.
5ATT
Sallume lorsque INPUT ATT est utilisé pour atténuer (réduire) le niveau du signal dentrée.
6 DIRECT
Sallume à lutilisation de la lecture directe dune source. Cette fonction amène tous les effets de tonalité, d’équilibrage, Surround Avancés et Dolby Surround.
7 MIDNIGHT
Sallume lors de l’écoute Midnight.
8 MONITOR
Sallume quand MONITOR est sélectionné (page 95).
9 RF ATT Sallume lorsque RF ATT est activé (voir page 80).
10 EON et
L’indicateur ‡ s’allume pour vous indiquer que la station actuellement réglée porte le service de données EON. Lorsque le mode EON est réglé, lindicateur la réception d’une émission EON en cours, lindicateur
RDS
Sallume quand une émission RDS est reçue.
EON
EON
s’allume, mais lors de
cligontera.
2 DTS
Quando è attivato il modo Standard del ricevitore, questo indicatore si illumina per indicare la decodificazione di un segnale DTS.
3 2 DIGITAL
Quando è attivato il modo Standard del ricevitore, questo indicatore si illumina per indicare la decodificazione di un segnale Dolby Digital.
4 2 PRO LOGIC II
Quando è attivato il modo Standard del ricevitore, questo indicatore si illumina per indicare la decodificazione di Prologic II.
5ATT
Si illumina quando si utilizza INPUT ATT per attenuare (ridurre) il livello del segnale in entrata.
6 DIRECT
Si illumina quando si trova in funzionamento la riproduzione diretta di una fonte. La presente funzione ignora tutti gli effetti dai toni, bilanciamento, Advanced Surround e Dolby Surround.
7 MIDNIGHT
Si illumina durante la riproduzione Midnight.
8 MONITOR
Si illumina quando viene selezionato MONITOR (pagina 95).
9 RF ATT
Si illumina quando è attivo RF ATT (vedere pag.
80).
10 EON e
L’indicatore si illumina per segnalare che la stazione attualmente sintonizzata offre il servizio di dati EON. Una volta impostato il modo EON, l’indicatore EON si illumina, ma durante la ricezione vera e propria di una trasmissione EON l’indicatore EON lampeggia.
RDS
Si illumina quando viene ricevuta una trasmissione RDS.
45
Fr/It
Commandes et affichages04
Comandi e display
11 Affichage alphanumérique
12 Neo:6 (VSX-D811S)
Sallume durant le traitement du format NEO:6.
13 ADV. SURR (surround avancé)
Sallume lorsque lun des modes surround avancés a été sélectionné.
14 LOUDNESS Sallume quand LOUDNESS a été sélectionné.
15 Indicateurs TUNER
STEREO:
Sallume quand une émission FM stéréo est reçue dans le mode stéréo automatique.
MONO:
Sallume lorsque le mode mono est réglé à laide de la touch MPX.
TUNED:
Sallume lorsquune émission est reçue.
16 Niveau du volume principal
Indique le niveau de lensemble du volume.
--- dB indique le niveau minimum, et indique le niveau maximum.
Selon les réglages du niveau que vous faites pour chaque canal, le niveau maximum peut varier entre –10dB et –0dB.
17 Indicateur d’enceinte
Montre le système acoustique actuellement en usage.
−−
0 dB
−−
11 Display caratteri
12 Neo:6 (VSX-D811S)
Si illumina durante la elaborazione NEO:6.
13 ADV. SURR (Advanced Surround)
Si illumina quando vengono selezionati i modi Advanced Surround.
14 LOUDNESS Si illumina quando viene selezionato LOUD­NESS.
15 Indicatori TUNER
STEREO:
Si illumina quando si riceve una trasmissione FM stereo nel modo stereo automatico.
MONO:
Si illumina quando si imposta il modo monoaurale con il tasto MPX.
TUNED:
Si illumina durante la ricezione di una trasmissione.
16 Livello del volume di masterizzazione
Mostra il livello del volume generale. ---dB indica il livello minimo e massimo livello.
A seconda dei livelli di impostazione utilizzati per ogni canale, il livello massimo può trovarsi tra una gamma di –10dB e –0dB.
17 Indicatore dei diffusori
Mostra il sistema dei diffusori attualmente in uso.
−−
0 dB indica il
−−
46
Fr/It
Commandes et affichages
Comandi e display
04
Télécommande
Telecomando
SOURCE
RECEIVER
1
2 3
4
5
6 7
8
9
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
MPX
7
BAND
CLASS
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
STANDARD ADV.SURR.
INPUT SEL.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
ST
TUNE
TV VOL
TV CONTROL
TUN
TVCCD
2
3
FL DIMMER
INPUT ATT
5
6
LEVEL
89
EFFECT
DISC
0
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
STEREO
MIDNIGHT/ LOUDNESS
T
E
P
U
S
ST
ENTER
CHANNEL
MENU
MASTER VOLUME
TV INPUT
TV
ANGLE
MUTE
10 11
8
¢
12
13
14
15
1 SOURCE
Appuyez pour allumer/éteindre d’autres composants raccordés au récepteur.
2 Touches MULTI CONTROL
Appuyez pour sélectionner la commande dautres composants (voir Commander le reste de votre système aux pages 96–103).
AV PRE-PROGRAMMED
REMOTE CONTROL UNIT
1 SOURCE
Premere per attivare/disattivare altri componenti collegati al ricevitore.
2 Tasti MULTI CONTROL
Premere per selezionare il controllo di altri componenti (vedere Controllo del resto del sistema alle pagine 96–103).
47
Fr/It
Commandes et affichages04
Comandi e display
3 RCV
Sert à passer aux commandes du récepteur sur la télécommande (ex. INPUT ATT, FL. DIMMER). Utilisez aussi cette touche pour configurer le son surround (pages 65, 77).
4 Touches numérotées/Commandes du récepteur
Utilisez les touches numérotées pour sélectionner directement une fréquence radio (page 81) ou les pistes dun CD, dun DVD, etc.
DISC
L’utilisation de la touche dépend du composant sélectionné (sur la liste de la page 105).
Commandes du récepteur
Appuyez dabord sur la touche RCV pour accéder aux fonctions situées au-dessus des touches numérotées. L’afficheur clignote lorsquil nest pas possible dutiliser une fonction.
TEST TONE (pages 77–78) Rend audible la tonalité de test à la configuration du son surround du récepteur.
INPUT ATT
Atténue (baisse) le niveau dun signal dentrée analogique pour éviter des déformations.
FL DIMMER
Obscurcit ou éclaire l'afficheur.
CH SELECT (page 78) Sélectionne une enceinte à la configura­tion du son surround du récepteur.
LEVEL +/ (page 78) Ajuste les niveaux du son surround pour le récepteur.
3 RCV
Utilizzare per passare ai comandi del ricevitore sul telecomando (es. INPUT ATT, FL. DIMMER). Utilizzare inoltre questo tasto per configurare il suono surround (pagine 65, 77).
4 Tasti numerici/Comandi del ricevitore
Utilizzare i tasti numerici per selezionare direttamente una frequenza radio (pagina 81) o le tracce di un CD, DVD, ecc.
DISC
L’utilizzo del tasto dipende dal componente selezionato (nellelenco a pagina 105).
Comandi del ricevitore
Premere dapprima il tasto RCV per accedere alle funzioni situate sopra i tasti numerici. Il display si illumina quando non è possibile utilizzare una funzione.
TEST TONE (pagine 77–78) Emette il suono di prova durante la configurazione del suono surround del ricevitore.
INPUT ATT
Attenua (abbassa) il livello di un segnale di entrata analogico in modo da prevenire distorsioni.
FL DIMMER
Rende più oscuro o più chiaro il display.
CH SELECT (pagina 78) Seleziona un diffusore durante la configurazione del suono surround del ricevitore.
LEVEL +/ (pagina 78) Regola i livelli del suono surround del ricevitore.
48
Fr/It
Commandes et affichages
Comandi e display
04
Touches EFFECT +/– (page 61) Ajoute ou soustrait la quantité d’effet avec différents modes d’écoute avancés (sauf 5 ou 6 Ch Stéréo et SB Virtuel).
5 Commandes du tuner/du composant
Les touches principales (3, 7, etc.) s’utilisent pour commander un composant après l’avoir sélectionné à laide des touches MULTI CONTROL. Les commandes du tuner/DTV situées au-dessus de ces touches peuvent être accessibles après avoir sélectionné la touche
MULTI CONTROL correspondante (TUNER ou DVD, lorsquil est raccordé à DTV).
MPX (page 80)
Commute entre la réception stéréo et mono d’émissions FM. Si le signal est faible en commutant alors à mono, la qualité du son saméliorera. Agit aussi comme une touche d’arrêt pour des CD, des cassettes, ou des DVD.
D. ACCESS (pages 80–81) Après la pression, vous pouvez accéder directement à une station de radio en utilisant les touches numérotées.
T. EDIT (pages 82–85) Sert à mémoriser et nommer des stations.
BAND (pages 79–81) Sert à commuter entre les bandes AM et FM lorsque le tuner est sélectionné.
CLASS (pages 82–85) Sert à commuter entre les trois rangées (classes) de stations préréglées.
DISPLAY
Sert à commuter laffichage entre les affichages du tuner (y compris les informations du RDS).
Tasti EFFECT +/– (pagina 61) Aggiunge o sottrae la quantità di effetti con diversi modi di ascolto avanzato (eccetto il canale 5 o 6 Stereo o Virtual SB).
5 Comandi del Componente/sintonizza­tore
I tasti principali (3, 7, ecc.) vengono utilizzati per il controllo di un componente dopo averlo selezionato mediante i tasti MULTI CONTROL. Si può accedere ai comandi del sintonizzatore/ DTV sopra questi tasti dopo aver selezionato il tasto corrispondente MULTI CONTROL (TUNER o DVD, se collegato al DTV).
MPX (pagina 80) Scorre tra la ricezione automatica stereofonica e monoaurale di una trasmissione FM. Se il segnale è debole, passando a monoaurale si migliora la qualità del suono. Funziona inoltre come tasto per la interruzione per CD, nastri o DVD.
D. ACCESS (pagine 80–81) Dopo aver premuto, è possibile accedere direttamente ad una stazione radio utilizzando i tasti numerici.
T. EDIT (pagine 82–85) Utilizzare per memorizzare ed assegnare un nome alle stazioni.
BAND (pagine 79–81) Scorre tra le bande AM e FM quando si trova selezionato il sintonizzatore.
CLASS (pagine 82–85) Scorre i tre gruppi (categorie) di stazioni preselezionate.
DISPLAY
Utilizzare per scorrere il display fra i display del sintonizzatore (incluso le informazioni RDS).
49
Fr/It
Commandes et affichages04
Comandi e display
RF ATT (page 80) Sert à baisser le niveau dentrée dun signal radio qui est trop puissant, causant ainsi la distorsion du récepteur.
6 Commandes du DVD (Appuyez d’abord sur DVD pour y avoir accès)
Ces commandes fonctionneront aussi comme des commandes de DTV, selon le composant que vous avez sélectionné.
TOP MENU
Affiche le menu supérieur du disque d’un DVD.
AUDIO
Change la langue audio ou le canal.
SUBTITLE
Affiche/change les sous-titres inclus dans les disques DVD-Vidéo multilingues.
ANGLE
Commute des angles de caméra sur des disques ayant des scènes à angles multiples.
7 REMOTE SETUP (pages 96–103) Appuyez sur cette touche pour configurer la télécommande pour commander dautres composants.
8 Touches RECEIVER CONTROL
STANDARD (pages 53, 59)
Appuyez dessus pour commuter entre les différents modes Dolby/DTS.
ADV. SURR. (pages 55, 61) Sert à commuter entre les différents modes surround.
STEREO (pages 53, 60) Active ou désactive la lecture directe. La lecture directe amène les contrôles de tonalité et les niveaux de canal pour la reproduction la plus fidèle dune source.
RF ATT (pagina 80) Utilizzare per abbassare il livello di entrata di un segnale radio troppo potente o che presenta interferenze che causano quindi distorsioni del ricevitore.
6 Comandi del DVD (Premere dapprima DVD per accedere)
Questi comandi funzionano inoltre in un DTV, a seconda del componente selezionato.
TOP MENU
Visualizza il menu superiore del disco di un DVD.
AUDIO
Modifica la lingua dellaudio o il canale.
SUBTITLE
Visualizza/modifica i sottotitoli compresi nei dischi DVD-Video multilingue.
ANGLE
Cambia langolazione della telecamera su dischi con scene a più angolazioni.
7 REMOTE SETUP (pagine 96–103) Premere per impostare il telecomando per controllare altri componenti.
8 Tasti RECEIVER CONTROL
STANDARD (pagine 53, 59)
Premere per scorrere tra i vari modi Dolby/ DTS.
ADV. SURR. (pagine 55, 61) Usare per scorrere tra i vari modi sur­round.
STEREO (pagine 53, 60) Attiva o dissattiva la riproduzione diretta. La riproduzione diretta ignora i circuiti di controllo dei toni e i livelli dei canali per una riproduzione più accurata di una fonte di programma.
50
Fr/It
Commandes et affichages
Comandi e display
04
INPUT SEL
Sert à sélectionner la source dentrée.
SIGNAL SEL (pages 58, 64, 95) Sert à sélectionner parmi des signaux dentrée.
MIDNIGHT/LOUDNESS (page 62) Sert à commuter entre le mode d’écoute Midnight et Loudness.
MUTE
Coupe le son (ou rétablit le son sil a été coupé).
9 Touches de commande du téléviseur
Ces touches sont consacrées à la commande du téléviseur attribué à la touche TVC. Ainsi si vous navez quun téléviseur relié à ce système, attribuez-le à la touche TVC MULTI CONTROL. Si vous avez deux téléviseurs, attribuez le téléviseur principal à la touche TVC.
TV VOL +/–
Sert à ajuster le volume de votre téléviseur.
TV INPUT
Sert à sélectionner la fonction TV.
TV
Sert à allumer/éteindre le téléviseur.
INPUT SEL
Utilizzare per selezionare una fonte di entrata.
SIGNAL SEL (pagine 58, 64, 95) Utilizzare per effettuare una selezione tra i segnali di entrata.
MIDNIGHT/LOUDNESS (pagina 62) Utilizzare per passare allascolto Midnight o Loudness.
MUTE
Elimina laudio (o lo ripristina se è stato eliminato).
9 Tasti di comando del televisore
Questi tasti sono dedicati al controllo del televisore assegnato al tasto TVC. Quindi, se si ha un solo televisore da collegare al presente apparecchio, assegnarlo al tasto TVC MULTI CONTROL Se si hanno due televisori, assegnare il televisore principale al tasto TVC.
TV VOL +/–
Utilizzare per regolare il volume sul televisore.
TV INPUT
Utilizzare per selezionare la funzione del televisore.
TV
Utilizzare per accendere/spegnere il televisore.
51
Fr/It
Commandes et affichages04
Comandi e display
10 LED DISPLAY
Cet affichage clignote lorsquune commande est envoyée depuis la télécommande.
11 RECEIVER
Commute entre le mode dattente et l’allumage du récepteur.
12 }]‘’ (TUNE/ST +/–) /ENTER
Utilisez Les touches fléchées à la configuration de votre système de son surround (voir pages 65–76). Aussi utilisées pour commander des menus/options du DVD et pour la platine 1 d’un lecteur platine double cassette. Utilisez les touches TUNE +/– pour trouver des fréquences radio et utilisez ST +/– pour trouver des stations de radio préréglées (pages 82–85).
13 CHANNEL +/–
Sélectionnent des stations de radio préréglées. Sautent aussi des pistes vers l’arrière ou vers lavant sur des CD, des DVD, etc.
14 MASTER VOLUME +/–
Servent à régler le volume d’écoute.
15 Touche MENU
Affiche le menu du disque de disques DVD­Vidéo. Elle affiche aussi des menus TV et DTV.
10 LED DISPLAY
Si illumina il display quando viene inviato un comando dal telecomando.
11 RECEIVER
Scorre tra il modo di accensione e quello di attesa del ricevitore.
12 }]‘’ (TUNE/ST +/–) /ENTER
Utilizzare questi tasti con frecce durante la configurazione del sistema di suono surround (vedere pagine 65–76). Vengono inoltre utilizzati per controllare i menu/le opzioni del DVD e per la piastra 1 di un riproduttore con due piastre a cassette. Utilizzare i tasti TUNE +/– per trovare frequenze radio ed utilizzare ST +/– per trovare stazioni preselezionate (pagine 82–85).
13 CHANNEL +/–
Selezionare stazioni radio preselezionate. Fa saltare inoltre le tracce allindietro o in avantri su CD, DVD, ecc.
14 MASTER VOLUME +/–
Utilizzare per impostare il volume di ascolto.
15 Tasto MENU
Visualizza il menu del disco di DVD-Video . Visualizza inoltre i menu del televisore e del DTV.
52
Fr/It
Lecture de sources
Riproduzione delle fonti
05
Présentation des modes de son
Il y a trois options de base pour le son : Stéréo/ Direct, Standard ou Surround avancés.
Stéréo/Direct
Lorsque vous sélectionnez STEREO ou DIRECT, vous entendrez la source à travers les enceintes avant droite et gauche (et possiblement votre subwoofer selon vos réglages denceintes). Les sources multivoies Dolby Digital et DTS sont remixées en stéréo.
En STEREO laudio lit selon les réglages de la configuration surround et vous pouvez encore utiliser le mode Midnight, le mode Loudness et les fonctions de contrôle de tonalité.
Lorsque vous sélectionnez DIRECT, l’audio amène les contrôles de tonalité et les niveaux de canal pour la reproduction la plus fidèle dune source.
Remarque
Si vous activez l’écoute Midnight, Loudness ou les commandes de tonalité quand DIRECT est sélectionné, le récepteur commute automatiquement sur STEREO.
Mode Standard
Le mode Standard décodera automatiquement des sources Dolby Digital, DTS ou Dolby Surround. Les options du mode surround suivantes peuvent également ajouter du son surround aux sources stéréo ordinaires.
Vous pouvez identifier un logiciel Dolby Digital par les marques 1 ou . La plupart des logiciels Dolby Surround porte la marque 3, mais les logiciels qui nont pas de marque peuvent également incorporer 3. Selon la source, le Réglage 6.1 canaux (page 69) et le mode de son que vous avez sélectionné, il se peut que vous nobteniez pas de son des enceintes surround arrière dans votre configuration. Pour obtenir plus dinformations, consultez le tableau de la page
56.
Introduzione ai modi audio
Esistono tre opzioni sonore basiche: Stereo/ Direct, Standard o Advanced Surround.
Stereo/Diretto
Se si seleziona STEREO o DIRECT, si percepirà la fonte solo dai diffusori anteriori sinistri e destri (ed eventualmente dal subwoofer a seconda dellimpostazione dei diffusori). Le fonti multicanali Dolby Digital e DTS vengono missate su stereo.
In STEREO, laudio si riproduce secondo limpostazione della configurazione surround ed è possibile utilizzare il modo Midnight, il modo Loudness e le funzioni di controllo dei toni.
Se si seleziona DIRECT, laudio ignora i comandi del tono e i livelli del canale per una più accurata riproduzione di una fonte.
Nota
Il ricevitore passa automaticamente su STEREO se si attiva l’ascolto Midnight, Loudness o comandi dei toni mentre si trova selezionato DIRECT.
Modo Standard
Il modo Standard decodifica automaticamente fonti Dolby Digital, DTS, o Dolby Surround. Le altre opzioni di suono surround (colonna successiva) possono aggiungere dei suoni multicanali alle fonti stereo normali.
Si può identificare il materiale Dolby Digital mediante i marchi 1 o . Gran parte del materiale Dolby Surround reca il marchio 3, ma anche materiale senza marchio potrebbe incorporare il Dolby Sur­round. A seconda della fonte, dellImpostazione di un canale 6.1 (pagina 69) e del modo del suono selezionato, potrebbe non ottenersi alcun audio dai diffusori surround posteriori nella configurazione. Per ulteriori informazioni al riguardo, rimettersi alla pagina 56.
53
Fr/It
Lecture de sources05
Riproduzione delle fonti
Choisissez un des modes suivants pour ajouter de la profondeur à une source à 2 canaux:
Pro Logic
Ce mode offre un son surround à 4.1 canaux. Il est moins sensible à la qualité du matériel de source, donc il peut être utile lorsque les modes Pro Logic II Movie/Music noffrent pas de bons résultats.
Pro Logic II Movie
Ce mode offre un son surround à 5.1 canaux. Il convient aux films, en particulier ceux qui sont enregistrés en Dolby Surround. La séparation entre le canal et le mouvement des effets surround est comparable au Dolby Digital 5.1.
Pro Logic II Music
Ce mode offre un son surround à 5.1 canaux et convient à la musique. L’effet surround est plus enveloppant que Pro Logic II Movie.
Neo:6 Cinema
seulement VSX-D811S
Ce mode offre un son surround à 6.1 canaux et convient aux films. Le mode Neo:6 Cinema fournit une bonne séparation des canaux pour des bandes sonores vidéo.
Effettuare una delle seguenti scelte per aggiungere profonditá alla fonte a 2 canali:
Pro Logic
Il presente modo offre un suono surround a 4.1 canali. È meno sensibile alla qualità della fonte, quindi lo si può utilizzare nel caso in cui i modi Pro Logic II Movie/Music non diano buoni risultati.
Pro Logic II Movie
Il presente modo offre un suono surround a 5.1 canali. È indicato per i film, specialmente quelli registrati in Dolby Surround. La separazione del canale ed il movimento degli effetti surround è comparabile al Dolby Digital 5.1.
Pro Logic II Music
Il presente modo offre un suono surround a 5.1 canali ed è idoneo per la musica. L’effetto surround è più avvolgente rispetto al Pro Logic II Movie.
Neo:6 Cinema
solo per VSX-D811S
Il presente modo offre un suono surround a 6.1 canali ed è idoneo per film. Il modo Neo:6 Cinema offre una buona separazione dei canali per le colonne sonore dei film.
Neo:6 Music
seulement VSX-D811S
Ce mode offre un son surround à 6.1 canaux et convient à la musique. Le mode Neo:6 Music lit la source stéréo comme si elle passait par les enceintes avant droite/gauche, et produit une ambiance surround et un son central naturel.
54
54
Fr/It
Neo:6 Music
solo per VSX-D811S
Il presente modo offre un suono surround a 6.1 canali ed è idoneo per la musica. Il modo Neo:6 Music riproduce le fonti stereo come sono dai diffusori anteriori sinistro/destro e produce un suono surround e centrale naturale e di atmosfera.
Lecture de sources
Riproduzione delle fonti
05
Modes Surround avancés
Ceux-ci sont conçus pour être utilisés avec des sources audiovisuelles avec son surround à canaux multiples (comme des DVD et LD). La plupart des modes Surround avancés sont conçus pour être utilisés avec des bandes sonores de films, mais certains modes conviennent également pour des sources musicales. Faites lessai avec des réglages différents et différentes bandes sonores pour savoir lequel vous préférez.
Remarque
Selon la source, le Réglage 6.1 canaux (page 69) et le mode de son que vous avez sélectionné, il se peut que vous nobteniez pas de son des enceintes surround arrière dans votre configu­ration. Pour obtenir plus d’informations, consultez le tableau de la page suivante.
Movie (vidéo)
Simule lenvironnement relaxé d’une salle de cinéma, et est convenable pour voir des films.
Music (musical)
Simule lenvironnement acoustique d’une grande salle de concert, et est convenable pour la musique ou des sources musicales.
Modi Advanced Surround
Sono prodotte per venire utilizzate con fonti audio/visuali del suono surround multicanale (come DVD e LD). La maggior parte dei modi Advanced Surround sono prodotti per essere utilizzati con colonne sonore, ma alcuni modi sono idonei a fonti musicali. Provare diverse impostazioni con varie colonne sonore per scegliere la preferita.
Nota
A seconda della fonte, dell’Impostazione di un canale 6.1 (pagina 69) e del modo del suono
selezionato, potrebbe non ottenersi alcun audio dai diffusori surround posteriori nella configurazione. Per ulteriori informazioni al riguardo, rimettersi alla tabella della pagina successiva.
Movie (film)
Riproduce lambiente rilassato di una sala teatrale/cinematografica ed è idoneo per film.
Music (musica)
Riproduce lambiente acustico di una grande sala per concerti ed è idoneo per musica o fonti musicali.
Surround arrière virtuel (VIRTL SB)
Leffet Surround arrière virtuel simule une écoute en canaux surround comme Dolby
Digital Surround EX ou DTS-ES, qui donne limpression que le système dispose dune enceinte surround arrière lors de l’écoute dune source 5.1 canaux.
Surround virtuale posteriore (VIRTL SB)
L’effetto surround virtuale posteriore riproduce un ascolto da un canale surround come il Dolby Digital Surround EX o DTS-ES, offrendo limpressione dellesistenza di un diffusore surround posteriore nellapparecchio durante lascolto da una fonte a 5.1 canali.
55
Fr/It
Lecture de sources05
Riproduzione delle fonti
Expanded (expansé)
Ce mode est spécialement conçu pour offrir un son profond à des sources stéréo, et vous permet dentendre des signaux à deux canaux (stéréo) comme un son surround multivoies. Utilisez-le avec Dolby Pro Logic pour obtenir un effet surround stéréo. Vous pouvez également lutiliser avec des sources Dolby Digital pour un champ stéréo plus large que les modes Standard.
Stéréo 5 canaux (VSX-D711)
Il peut être sélectionné pour offrir un son à canaux multiples à une source stéréo, en utilisant toutes les enceintes dans votre configuration.
Stéréo 6 canaux (VSX-D811S)
Il peut être sélectionné pour offrir un son à canaux multiples à une source stéréo, en utilisant toutes les enceintes dans votre configuration.
Type de source
Sources multicanaux encodées DTS-ES/Dolby Digital Surround EX avec surround 6.1
Sources multicanux encodées Dolby Digital/DTS avec surround stéréo
Sources multicanaux encodées Dolby Digital/DTS avec surround mono, sources stéréo
Source 2 canaux (stéréo) analogique
Réglage
6.1 canaux
Auto
Fixe
Auto
Fixe
Auto
Fixe
Auto
Fixe
Expanded (espansione)
Il presente modo è prodotto principalmente per offrire profondità di suono alle fonti stereo e permette di ascoltare segnali su due canali (stereo)come se fosse un suono surround multicanale simulato. Da utilizzare con Dolby Pro Logic per un effetto surround stereo. È possibile inoltre utilizzarlo con fonti Dolby Digital per un campo stereo più ampio rispetto ai modi Standard.
Stereo a 5 canali (VSX-D711)
È possibile selezionare questo modo per offrire un suono multicanale ad una fonte stereo, utilizzando tutti i diffusori della configurazione.
Stereo a 6 canali (VSX-D811S)
È possibile selezionare questo modo per offrire un suono multicanale ad una fonte stereo, utilizzando tutti i diffusori della configurazione.
Standard
Movie/Music avancés
SB Virtuel
Expansé
Stéréo
6 canaux
√√ √√ √√ √√
√√ √√
√√
√√
56
56
Fr/It
Remarque
La marque de cochage () indique si le son sera fourni par la ou les enceintes surround arrière.
Voir la section Réglage 6.1 canaux page 69 pour sélectionner parmi AUTO ou FIX.
Lecture de sources
Riproduzione delle fonti
05
Tipo di fonte
Fonti codificate multicanale DTS-ES/ Dolby Digital EX con surround 6.1
Fonti codificate multicanale Dolby Digital/DTS con surround stereo
Fonti codificate multicanale Dolby Digital/ DTS con surround monoaurale, fonti Stereo
Fonte analogica a 2 canali (stereo)
Nota
Il contrassegno () indica quando il suono viene emesso dai diffusori surround posteriori.
Vedere lImpostazione di un canale 6.1 a pagina 69 per selezionare AUTO o FIX.
Impost. canale. 6.1
Auto
Fix
Auto
Fix
Auto
Fix
Auto
Fix
Standard Movie/Music
avanzata
Virtual SB Expanded
√√ √√ √√ √√
√√ √√
√√
√√
Stereo a 6 canali
57
Fr/It
Lecture de sources05
CHANNEL
ENTER
DISC
MPX
DISPLAY RF ATT
D.ACCESS T.EDIT
ST
TUNE
T
P
S
E
U
TUNE
ST
CLASS
FL DIMMER
BAND
TOP MENU AUDIO
SUB TITLE
REMOTE SETUP
RECEIVER CONTROL
STANDARD ADV.SURR.
STEREO
ANGLE
4
¢
7
8
3
LEVEL
DVD VCR CD-RTV
RCV
TUN
TVC
CD
TEST TONE
CH SELECT
INPUT ATT
INPUT SEL.
MUTE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
SIGNAL SEL
MULTI CONTROL
EFFECT
RECEIVER
SOURCE
1
+10
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Riproduzione delle fonti
58
58
Fr/It
Pour choisir le signal d’entrée
Vous avez besoin de relier un composant aux deux entrées, celle analogique et celle numérique au dos du récepteur pour sélectionner parmi des signaux dentrée.
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
TUNE
CD
INPUT ATT
S
ENTER
CHANNEL
2
5
8
0
E
LEVEL
EFFECT
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/ LOUDNESS
T
P
U
FL DIMMER
DISC
TVC
3
6
9
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
Appuyez sur SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT) pour sélectionner le signal dentrée
correspondant au composant de source. Chaque pression commute parmi AUTO, DVD
5.1 ch/DVD 7.1ch, ANALOG et DIGITAL. Le réglage par défaut est AUTO.
DVD 5.1ch (VSX-D711) et DVD 7.1ch (VSX­D811S) apparaîtront seulement si DVD/LD est sélectionné en utilisant la télécommande ou le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR du panneau avant.
Lorsquil est réglé su DIGITAL, 2 DIGITAL sallume lorsquun signal Dolby Digital est entré et DTS sallume lorsquun signal DTS est entré.
Scelta del segnale di entrata
È necessario collegare un componente alle entrate analogiche e digitali sulla parte posteriore del ricevitore per selezionare tra i segnali di entrata.
Premere SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT) per selezionare il segnale di entrata corrispondente al componente della fonte.
Ad ogni pressione si passa tra AUTO, DVD 5.1 ch/DVD 7.1ch, ANALOG e DIGITAL. L’impostazione implicita è AUTO.
DVD 5.1ch (VSX-D711) e DVD 7.1ch (VSX­D811S) appare unicamente quando viene selezionato DVD/LD con il telecomando o il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR sul pannello anteriore.
Quando ci si trova su DIGITAL, 2 DIGITAL si illumina se viene emesso un segnale Dolby Digital, e DTS si illumina se viene emesso un segnale DTS.
Lecture de sources
OL
SIG
L
OL
SIG
L
Riproduzione delle fonti
05
Remarque
Ce récepteur peut uniquement lire des formats de signaux numériques Dolby Digital, PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz et 96kHz), et DTS. Avec dautres formats de signaux numériques, réglez sur ANALOG.
Vous pouvez obtenir du bruit numérique lorsquun lecteur LD ou CD compatible avec DTS lit un signal analogique. Pour éviter les parasites, faites les connexions numériques (page 22) et réglez lentrée du signal sur DIGITAL.
Certains lecteurs DVD ne fournissent pas de signaux DTS. Pour plus de détails, consultez le mode demploi fourni avec votre lecteur DVD.
Pour écouter une lecture à canaux multiples
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
TVC
CD
RCV
2
INPUT ATT
MPX
7
CLASS
STANDARD
NAL SE
RECEIVER CONTR
TUNE
S
5
LEVEL
8
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
ADV.SURR.
MIDNIGHT/
LOUDNESS
T
E
P
U
FL DIMMER
3
6
9
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
Nota
Il presente ricevitore può unicamente riprodurre formati di segnali digitali Dolby Digital, PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz e 96kHz) e DTS. Con altri formati di segnali digitali, situarsi su ANALOG.
Si possono verificare disturbi digitali nel caso in cui venga riprodotto un segnale analogico da un lettore LD o CD compatibile con DTS. Per evitare disturbi, effettuare correttamente i collegamenti digitali (pagina 22) e situarsi lentrata del segnale su DIGITAL.
Alcuni lettori DVD non emettono segnali DTS. Per ulteriori dettagli, rimettersi al manuale di istruzioni fornito in dotazione con il lettore DVD.
Ascolto della riproduzione multicanale
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
TVC
CD
RCV
2
INPUT ATT
MPX
7
CLASS
STANDARD
NAL SE
RECEIVER CONTR
TUNE
E
S
5
LEVEL
8
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
ADV.SURR.
MIDNIGHT/
LOUDNESS
T
P
U
FL DIMMER
3
6
9
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1 Allumez le composant de lecture.
2 Sélectionnez la source que vous voulez lire.
Utilisez les touches MULTI CONTROL de la télécommande (ou le cadran MULTI JOG/
INPUT SELECTOR du panneau avant).
1 Accendere il componente della riproduzione.
2 Selezionare la fonte che si desidera riprodurre.
Utilizzare i tasti MULTI CONTROL sul telecomando (o il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR sul pannello anteriore).
59
Fr/It
Lecture de sources05
Riproduzione delle fonti
3 Appuyez sur STANDARD.
Si la source est encodée Dolby Digital, DTS ou Dolby Surround, le format de décodage approprié sera automatiquement sélectionné et affiché.
Si vous écoutez une source 2 canaux, chaque pression change laffichage dans l’ordre suivant:
Pro Logic II Movie
Pro Logic
NEO:6 Music*
* Seulement VSX-D811S
Consultez la pages 53–54 pour obtenir des détails à propos de chaque mode.
4 Faites démarrer la lecture du composant que vous avez sélectionné dans l’étape 1.
Pro Logic II Music
NEO:6 Cinema*
Utilisation de Stéréo/Direct
Lorsque vous sélectionnez STEREO ou DIRECT, vous entendrez la source à travers les enceintes avant droite et gauche (et possiblement votre subwoofer selon vos réglages denceintes). Les sources multivoies Dolby Digital et DTS sont remixées en stéréo. Voir la page 53 pour plus de détails sur ces modes.
Appuyez plusieurs fois sur STEREO (STEREO/DIRECT sur le panneau avant) pour commuter parmi les deux options.
3 Premere STANDARD.
Se la fonte è decodificata con Dolby Digital, DTS o Dolby Surround, il corretto formato di decodificazione verrà selezionato automaticamente e mostrato sul display.
Se si ascolta una fonte a due canali, ad ogni pressione si modifica il display come segue:
Pro Logic II Movie
Pro Logic
NEO:6 Music*
* Solo per VSX-D811S
Rimettersi alla pagine 53–54 per ulteriori informazioni su ogni modo.
4 Avviare la riproduzione del componente selezionato nel passo 1.
Pro Logic II Music
NEO:6 Cinema*
Utilizzo dei modi Stereo/ Diretto
Se si seleziona STEREO o DIRECT, si percepirà la fonte solo dai diffusori anteriori sinistri e destri (ed eventualmente dal subwoofer a seconda dellimpostazione dei diffusori). Le fonti multicanali Dolby Digital e DTS vengono missate su stereo. Vedere la pagina 53 per ulteriori informazioni sui presenti modi.
Premere più volte STEREO (STEREO/ DIRECT sul pannello anteriore) per passare tra le due opzioni.
60
60
Fr/It
Lecture de sources
Riproduzione delle fonti
05
Remarque
Si vous activez l’écoute Midnight, Loudness ou les commandes de tonalité quand DIRECT est sélectionné, le récepteur commute automatiquement sur STEREO.
Utilisation des modes Sur­round avancés
Lorsque vous sélectionnez une des options Surround avancées, le décodage Dolby Pro Logic, Dolby Digital et DTS est fait automatiquement en fonction du signal dentrée. Utilisez les modes Surround avancés pour ajouter des effets au son surround.
Appuyez plusieurs fois sur ADV. SURR. (ADVANCED SURROUND) pour faire défiler les options de son.
Chaque pression fait changer l'affichage dans l'ordre suivant :
Movie
5-Stereo*/ 6-Stereo**
* VSX-D711
** VSX-D811S
Consultez la pages 55–56 pour obtenir des détails à propos de chaque effet surround.
Music
Virtual SB
Expanded
Nota
Il ricevitore passa automaticamente su STEREO se si attiva l’ascolto Midnight, Loudness o comandi dei toni mentre si trova selezionato DIRECT.
Utilizzo del modo Advanced Surround
Se si seleziona una delle opzioni Advanced Surround, verrà effettuata automaticamente la decodificazione con Dolby Pro Logic, Dolby Digital e DTS corrispondente al segnale emesso. Utilizzare il modo Advanced Surround per aggiungere effetti al suono surround.
Premere ripetutamente ADV. SURR. (ADVANCED SURROUND) per scorrere tra le seguenti opzioni.
Ad ogni pressione del tasto, il display cambia come segue:
Movie
5-Stereo*/ 6-Stereo**
* VSX-D711
** VSX-D811S
Rimettersi alla pagine 55–56 per ulteriori informazioni su ogni effetto surround.
Music
Virtual SB
Expanded
Remarque
Les effets Surround avancés peuvent sajuster dans une gamme de 10 à 90 (le réglage par défaut est 70) en pressant RCV puis EFFECT +/– . Le niveau deffet peut être réglé pour chaque mode Surround avancé. Le mode Standard ne peut pas être changé.
Nota
Gli effetti Advanced Surround possono essere regolati in una gamma tra 10 e 90 (limpostazione implicita è di 70) premendo RCV, quindi premendo EFFECT +/– . Il livello di effetto può essere impostato per ciascun modo Advanced Surround. Il modo Standard non può venire modificato.
61
Fr/It
Lecture de sources05
DOWN UP
ENTER
INPUT SELECTOR
MASTER VOLUME
MULTI JOG
R
N∫m-Û˘,,
SPEAKERS
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
MONITOR TONE QUICK SETUP
VIDEO INPUT
MULTI JOG
Riproduzione delle fonti
Utilisation des modes d’écoute Loudness et Mid­night
Utilisation des modes d’écoute Loudness et Midnight La caractéristique du mode d’écoute Loudness peut sutliser pour obtenir de bons sons graves et aigus des sources musicales à des niveaux de volume bas.
La caractéristique du mode d’écoute Midnight vous permet dentendre un son surround effectif de films à des niveaux de volume bas. L’effet s’ajuste automatiquement selon le volume auquel vous faites l’écoute.
Appuyez sur MIDNIGHT/LOUDNESS.
Chaque pression passe cycliquement à travers les effets suivants:
Midnight
Off
Loudness
Utilisation des contrôles de tonalité
Selon ce que vous écoutez, vous pouvez souhaitez ajuster les graves et les aigus en utilisant les contrôles de tonalité du panneau avant.
Utilizzo del modo di ascolto Loudness e Midnight
La proprietà di ascolto Loudness può venire utilizzata per ottenere una buona qualità di suoni bassi e alti da fonti musicali a bassi livelli di volume.
La proprietà di ascolto Midnight consente di ascoltare laudio surround effettivo dei film a bassi livelli di volume. L’effetto si regola automaticamente secondo il volume al quale si sta ascoltando.
Premere MIDNIGHT/LOUDNESS.
Ad ogni pressione passa tra gli effetti come segue:
Midnight
Off
Loudness
Utilizzo dei comandi dei toni
A seconda di ciò che si sta ascoltando, si possono regolare i suoni bassi o gli alti utilizzando il comando dei toni del pannello anteriore.
62
62
Fr/It
MONITOR TONE QUICK SETUP
SPEAKERS
MULTI JOG
VIDEO INPUT
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
N∫m-Û˘,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
DOWN
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
Lecture de sources
Riproduzione delle fonti
05
1 Appuyez sur TONE pour sélectionner la fréquence que vous voulez ajuster. Chaque pression commute entre BASS et TREBLE.
2 Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR pour changer la quantité de graves et daigus nécessaire.
Attendez environ cinq secondes pour que vos changements soient saisis automatiquement.
Lecture d’autres sources
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
1 Allumez le composant de lecture.
2 Allumez le récepteur.
3Sélectionnez la source que vous voulez lire.
Utilisez les touches MULTI CONTROL de la télécommande (ou le cadran MULTI JOG/ INPUT SELECTOR du panneau avant).
TVC
CD
2
3
FL DIMMER
INPUT ATT
5
6
LEVEL
8
9
EFFECT
DISC
0
MPX D.ACCESS T.EDIT
7
3
8
1 Premere TONE per selezionare la frequenza che si desidera regolare. Ad ogni pressione passa tra BASS e TREBLE.
2 Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR per modificare la quantità di suoni alti o bassi come richiesto.
Attendere circa cinque secondi per vedersi automaticamente immesse le modifiche.
Riproduzione di altre fonti
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
1
INPUT ATT
5
8
0
MPX D.ACCESS T.EDIT
7
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
8
3
RCV
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
1 Accendere il componente della riproduzione.
2 Accendere il ricevitore.
3 Selezionare la fonte che si desidera riprodurre.
Utilizzare i tasti MULTI CONTROL sul telecomando (o il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR sul pannello anteriore).
4 Faites démarrer la lecture du composant que vous avez sélectionné dans l’étape 1.
4 Avviare la riproduzione del componente nel passo 1.
63
Fr/It
Lecture de sources05
Riproduzione delle fonti
Sélection des entrées analogiques à canaux multi­ples
Si vous avez raccordé un décodeur ou un lecteur DVD avec des sorties analogiques à canaux mul­tiples à ce récepteur (page 26), vous devez sélectionner les entrées à canaux multiples analogiques pour la lecture du son surround.
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
4
7
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
CD
2
INPUT ATT
5
8
0
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
RCV
TEST TONE
CH SELECT
+10
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
1 Appuyez sur DVD ou sélectionnez-le avec le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR (panneau avant).
2 Appuyez plusieurs fois sur SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT) pour sélectionner 5.1 ch/DVD
7.1 ch.
Pour annuler la lecture à canaux multiples, utilisez la touche SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT) pour sélectionner le signal d’entrée (autre que DVD 5.1 ch).
Selezione delle entrate analogiche multicanali
Se si è collegato un decodificatore o un lettore DVD con uscite analogiche multicanali al presente ricevitore (pagina 26), è necessario selezionare le entrate analogiche multicanali per la riproduzione del suono surround.
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
1
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
INPUT ATT
2
5
8
0
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
STEREO
MIDNIGHT/ LOUDNESS
8
¢
ANGLE
MUTE
RCV
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
1 Premere DVD o selezionarlo con il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR (pannello anteriore).
2 Premere ripetutamente SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT) per selezionare 5.1 ch/DVD
7.1 ch.
Per eliminare la riproduzione dalle entrate multicanali, utilizzare il tasto SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT) per selezionare un segnale di entrata.
64
64
Fr/It
Remarque
Lorsque la lecture à canaux multiples est sélectionnée, vous ne pouvez pas utiliser les touches INPUT ATT, TONE et MID- NIGHT/LOUDNESS ainsi que les modes de son Standard, Surround avancé, et Stéréo/ Direct.
Lorsque la lecture à canaux multiples est sélectionnée, seuls les niveaux de volume de canal peuvent être réglés.
Nota
Se viene selezionata la riproduzione dalle entrate multicanali, non è possibile utilizzare i tasti INPUT ATT, TONE e MIDNIGHT/LOUDNESS, oltre ai modi di suono Standard, Advanced Surround e Stereo/Direct.
Se viene selezionata la riproduzione dalle entrate multicanali, è possibile impostare unicamente i livelli del volume e del canale.
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Pour choisir votre configura­tion de récepteur
Pour garantir le meilleur son surround possible, vérifiez de compléter les opérations de configuration suivantes. Ceci est particulièrement important lors de l’utilisation de Dolby Surround. Vous avez juste besoin de faire ces réglages une fois (à moins que vous ne changiez l’emplacement du système acoustique actuel ou ajoutiez de nouvelles enceintes, etc.). Consultez les pages suivantes pour obtenir des détails sur chacun des réglages.
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
INPUT ATT
5
8
0
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
P
U
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
Scelta di configurazione per il ricevitore
Assicurarsi di completare le seguenti operazioni di configurazione per garantire il miglior suono surround possibile. Questo è di particolare importanza se si utilizza il Dolby Surround. È necessario effettuare queste impostazioni una sola volta (a meno che non si cambi l’ubicazione del sistema dei diffusori o se ne aggiungano dei nuovi, ecc). Rimettersi alle pagine successive per ulteriori dettagli su ciascuna impostazione.
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
4
7
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
TUNE
CD
INPUT ATT
S
ENTER
CHANNEL
2
E
5
LEVEL
8
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
T
P
U
FL DIMMER
TVC
3
6
9
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
TEST TONE
CH SELECT
+10
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1 Appuyez sur RECEIVER pour mettre sous tension. L’indicateur STANDBY disparaît.
2 Appuyez sur RCV. 3 Utilisez } ou ] pour choisir l’option
que vous voulez ajuster.
Il sera plus simple d’ajuster chacun des réglages à tour de rôle, en suivant l’ordre ci­dessous (et aux pages suivantes). Le réglage actuel est montré pour chaque option en passant cycliquement à travers l’affichage.
1 Premere RECEIVER per accendere l’apparecchio. L’indicatore STANDBY si spegne.
2 Premere RCV. 3 Utilizzare } o ] per scegliere l’opzione
che si desidera regolare.
È più semplice regolare ciascuna impostazione a turno, seguendo l’ordine in basso (e sulle pagine successive). Viene mostrata l’impostazione attuale per ciascuna opzione mentre si scorre sul display.
65
Fr/It
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
66
Fr/It
Réglage des enceintes (page 68) Spécifiez le nombre et le type denceintes que vous avez raccordées.
Réglage des enceintes surround arrière
(seulement VSX-D811S) (page 69) Spécifiez votre configuration des enceintes surround arrière/du subwoofer surround arrière.
Réglage 6.1 canaux (seulement VSX-D811S) (page 69) Réglé lorsque le décodage 6.1 canaux est utilisé.
Réglage du subwoofer (page 70) Spécifiez comment est utilisé le subwoofer.
Réglage de la fréquence de croisement
(page 70) Déterminez quelles fréquences seront envoyées au subwoofer (ou aux grandes enceintes).
Réglage de latténuateur LFE (page 71) Spécifiez le niveau de crête pour le canal LFE.
Réglage de la distance des enceintes avant (page 71)
Spécifiez la distance entre votre position d’écoute et vos enceintes avant.
Réglage de la distance de lenceinte centrale (page 72)
Spécifiez la distance entre votre position d’écoute et votre enceinte centrale.
Réglage de la distance des enceintes surround (page 72)
Spécifiez la distance entre votre position d’écoute et vos enceintes surround.
Réglage de la distance des enceintes surround arrière (seulement VSX-D811S)
(page 73) Spécifie la distance entre votre position d’écoute et vos enceintes surround arrière.
Réglage du contrôle de la plage dynamique (page 73)
Comprimez la plage dynamique de la bande sonore.
Impostazione dei diffusori (pagina 68) Specificare il numero e il tipo di diffusori collegati.
Impostazione di un diffusore posteriore surround (solo per VSX-D811S) (pagina 69)
Determinare limpostazione dei diffusori surround posteriori/subwoofer surround posteriori.
Impostazione di un canale 6.1 (solo VSX-D811S) (pagina 69) Effettuare limpostazione quando è in funzione la decodificazione del canale 6.1.
Impostazione del subwoofer (pagina 70) Specificare come viene utilizzato il subwoofer.
Impostazione della frequenza di crossover (pagina 70)
Determinare quali frequenze verranno inviate al subwoofer (o ai diffusori grandi).
Impostazione attenuatore LFE (pagina 71) Specificare il livello massimo di un canale LFE.
Impostazione della distanza dei diffusori anteriori (pagina 71)
Specificare la distanza tra la posizione di ascolto e i diffusori anteriori.
Impostazione della distanza del diffusore centrale (pagina 72)
Specificare la distanza tra la posizione di ascolto e il diffusore centrale.
Impostazione della distanza dei diffusori surround (pagina 72)
Specificare la distanza tra la posizione di ascolto e i diffusori surround.
Impostazione della distanza di un diffusore posteriori surround (solo per
VSX-D811S) (pagina 73) Determinare la distanza tra la posizione di ascolto e i diffusori surround posteriori.
Impostazione del controllo della gamma dinamica (pagina 73)
Comprimere la gamma dinamica della traccia sonora.
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Réglage dual mono (page 74) Isolez un canal lors de l’écoute de disques avec encodage dual mono.
Réglage de lentrée du canal surround arrière (seulement VSX-D811S) (page 75)
Spécifiez le nombre dentrées surround arrière que vous avez raccordées.
Réglages de lentrée numérique (page 75) Spécifiez les composants a affecter aux entrées numériques (ci-dessous).
Réglage de lentrée numérique coaxiale 1
Réglage de lentrée numérique coaxiale 2
Réglage de lentrée numérique optique 1
Réglage de lentrée numérique optique 2
(seulement VSX-D811S)
4 Utilisez ou pour ajuster le réglage.
Le réglage est saisi automatiquement.
5Répétez les étapes 3 et 4 pour régler dautres modes surround.
6 Après quoi, appuyez sur ENTER pour sortir.
Remarque
L’affichage du réglage est automatiquement quitté au bout de 20 secondes dinactivité.
Réglage des enceintes
Réglage par défaut: S (toutes les enceintes)
Vous devez indiquer au récepteur combien denceintes vous avez, et leur taille. La taille que vous choisissez (grande ou petite) détermine la quantité de sons graves qui est envoyée du récepteur aux enceintes.
Impostazione dual mono (pagina 74) Isolare un canale durante lascolto di un disco con codificazione dual mono.
Impostazione di una entrata del canale posteriore surround (solo per
VSX-D811S) (pagina 75) Specificare il numero di entrate surround posteriori collegate.
Impostazioni dellentrata digitale
(pagina 75) Specificare i componenti da assegnare alle entrate digitali (in basso).
Impostazione dellentrata digitale coassiale 1
Impostazione dellentrata digitale coassiale 2
Impostazione dellentrata digitale ottica 1
Impostazione dellentrata digitale ottica 2
(solo per VSX-D811S)
4 Utilizzare o per regolare limpostazione.
L’impostazione viene immessa automatica- mente.
5 Ripetere i passi 3 e 4 per impostare altri modi surround.
6 Una volta terminato, premere ENTER per uscire.
Nota
Si esce automaticamente dal display di impostazione dopo 20 secondi di inattività.
Impostazione dei diffusori
Impostazione implicita: S (tutti i diffusori)
È necessario comunicare al ricevitore quanti
diffusori sono presenti e le loro dimensioni. Dalle dimensioni scelte (grandi o piccole) vengono determinati i suoni bassi inviati dal ricevitore ai diffusori.
67
Fr/It
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Dans l’afficheur, F, C, et S font référence aux enceintes avant, centrale et surround respectivement. La taille des enceintes est indiquée sous L pour les grandes enceintes, S pour les petites enceintes, et (astérisque) si aucune enceinte nest raccordée.
Remarque
Si la taille du cône (diamètre) de lenceinte est supérieure à 15 cm, réglez la taille de lenceinte sur L.
Si vous nutilisez pas de subwoofer, nous recommandons de régler les enceintes avant sur L.
Passez cycliquement à travers les choix disponibles en utilisan ou et choisissez une configuration qui correspond à votre configuration d’enceinte.
Une des configurations suivantes devrait correspondre avec la vôtre:
FS-CS-SS
FL-C -SS
FL-C -SL
FL-CS-S
FL-CS-SS
FL-CS-SL
FS-CS-S
FS-C -SS
FL-CL-SL
FL-CL-SS
FL-CL-S
Nel display, F, C, e S si riferiscono rispettivamente ai diffusori anteriori, al centrale e ai surround. Le dimensioni dei diffusori vengono indicate con L per i diffusori grandi, S per i piccoli e (asterisco) se non è collegato nessun diffusore.
Nota
Se le dimensioni del cono (diametro) dei diffusori sono superiori a 15 cm, impostare le dimensioni dei diffusori su L.
Se non si sta utilizzando un subwoofer, si consiglia di impostare i diffusori anteriori su L.
Scorrere tra le scelte disponibili ’ o e scegliere una configurazione che corrisponda con quella dei diffusori.
Una delle seguenti configurazioni dovrebbe corrispondere con la propria:
FS-CS-SS
FL-C -SS
FL-C -SL
FL-CS-S
FL-CS-SS
FL-CS-SL
FS-CS-S
FS-C -SS
FL-CL-SL
FL-CL-SS
FL-CL-S
Réglage des enceintes surround arrière
(Seulement VSX-D811S)
Réglage par défaut: S
Vous devez indiquer au récepteur si une ou des enceinte(s) ont été raccordée(s), et leur taille. La taille que vous choisissez (grande ou petite)
68
Fr/It
Impostazione di un diffusore posteriore surround
(Solo per VSX-D811S)
Impostazione implicita: S
È necessario informare il ricevitore del
collegamento dei diffusori surround posteriori e delle dimensioni di questi. Dalle dimensioni
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
détermine la quantité de sons graves qui est envoyée du récepteur aux enceintes. Si vous avez raccordé un subwoofer surround arrière, vous devriez sélectionner le réglage du subwoofer surround arrière (SB SUBWF) dans les options. Choisissez (astérisque) si aucune enceinte nest raccordée.
Utilisez ou pour sélectionner SB L, SB S, SB ou SB SUBWF.
Réglage 6.1 canaux
(Seulement VSX-D811S)
Réglage par défaut: 6.1 FIX
Vous pouvez avoir linterrupteur du récepteur automatiquement commuté à l’encodage Dolby Digital Surround EX ou DTS-ES pour des sources encodées 6.1 (6.1 AUTO), ou vous pouvez choisir d’écouter dautres types de sources (du matériel encodé 5.1, par exemple) avec encodage 6.1 (6.1 FIX). Avec des sources encodées 5.1, un canal surround arrière sera produit, mais le matériel sentendra mieux sous le format 5.1 pour lequel il a été originellement encodé.
Utilisez ou pour sélectionner 6.1 FIX ou 6.1 AUTO.
Remarque
Si vous choisissez le réglage des enceintes surround arrière SB (ci-dessus), vous ne pouvez pas régler le réglage du canal 6.1 et
s’affiche.
Consultez le tableau de la page 56 pour
voir de quelle manière le Réglage 6.1 canaux affecte la sortie du son des
enceintes surround arrière.
scelte (grandi o piccole) vengono determinati i bassi inviati dal ricevitore ai diffusori. Se è stato collegato un subwoofer posteriore surround, è necessario selezionare limpostazione del subwoofer posteriore surround (SB SUBWF) dalle opzioni. Scegliere (asterisco), se non si trova collegato nessun diffusore.
Utilizzare o per selezionare subwoofer SB L, SB S, SB or SB SUBWF.
Impostazione di un canale 6.1
(Solo per VSX-D811S)
Impostazione implicita: 6.1 FIX
Si può attivare automaticamente il ricevitore sulla decodificazione Dolby Digital Surround EX o DTS-ES per fonti decodificate 6.1 (6.1 AUTO) o scegliere di ascoltare altri tipi di fonti (per esempio, materiale decodificato 5.1) con una decodificazione 6.1 (6.1 FIX). Con fonti decodificate 5.1 si produrrà un canale posteriore surround, ma il materiale potrebbe riprodursi meglio nel formato 5.1 per il quale è stato decodificato in origine.
Utilizzare o per selezionare 6.1 FIX o 6.1 AUTO.
Nota
Se si è scelto SB nellimpostazione dei diffusori surround posteriori (sopra), non è possibile effettuare limpostazione del canale 6.1 e appare sul display.
Rimettersi alla tabella della pagina 56 per vedere come lImpostazione di un canale
6.1 influisce sull’uscita del suono dai diffusori surround posteriori.
69
Fr/It
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Réglage du subwoofer
Réglage par défaut: ON
Vous pouvez choisir soit si le subwoofer est utilisé ou pas. Utilisez le réglage (PLS) plus pour des graves supplémentaires.
Utilisez ou pour sélectionner subwoofer ON, PLS ou OFF.
Remarque
Si vous choisissez le réglage des petites enceintes avant, SUBWF ON est automatiquement réglé et bloqué.
Lorsque vous sélectionnez le réglage plus, vous obtiendrez des sons graves du subwoofer même si les enceintes avant sont réglées sur L.
Réglage de la fréquence de croisement
Réglage par défaut: 100 Hz
La fréquence de croisement est le point où le récepteur divise les sons hauts et bas (les fréquences) parmi les enceintes. Puisque la plupart des petites enceintes ne peut pas manipler des tonalités graves profondes, vous pouvez envoyer ces sons au subwoofer (ou si vous navez pas de subwoofer, aux grandes enceintes (L) de votre système) au lieu de les envoyer aux petites enceintes réglées sur petite (S) dans votre configuration. Choisissez le point auquel vous voulez acheminer la fréquence vers le subwoofer (ou enceintes L).
Nous recommandons de faire le réglage sur 200 Hz si vos enceintes S sont plus petites que les enceintes type étagère.
Utilisez ou pour spécifier la fréquence de croisement pour vos petites enceintes (100 Hz, 150 Hz ou 200 Hz).
100Hz 150Hz
Impostazione del subwoofer
Impostazione implicita: ON
È possibile scegliere se utilizzare o meno il
subwoofer. Utilizzare limpostazione plus (PLS) per laggiunta di bassi.
Utilizzare o per selezionare subwoofer ON, PLS o OFF.
Nota
Si imposta e si blocca automaticamente
SUBWF ON, se si sceglie limpostazione piccola dei diffusori anteriori.
Se si seleziona limpostazione plus, si ottengono i suoni bassi dal subwoofer anche se i diffusori anteriori sono impostati su L.
Impostazione della frequenza di crossover
Impostazione implicita: 100 Hz
La frequenza di crossover è il punto in cui il ricevitore divide i suoni alti e bassi (le frequenze) tra i diffusori. Poiché la maggior parte dei diffusori non possono captare i toni bassi profondi, è possibile inviare questi suoni al subwoofer (o se non si possiede un subwoofer, ai diffusori grandi (L) dellapparecchio) piuttosto che impostare i diffusori su piccolo (S) nella configurazione. Scegliere il punto in cui si desidera instradare le frequenze al subwoofer (o ai diffusori L).
Si consiglia di impostarlo a 200 Hz se i diffusori S hanno dimensioni inferiori a quelle per scaffali.
Usare o per specificare la frequenza di crossover dei diffusori piccoli (100 Hz, 150 Hz o 200 Hz).
70
Fr/It
200Hz
100 Hz
Envoie des basses fréquences en dessous de 100 Hz au subwoofer (ou aux enceintes
L).
100Hz 150Hz
200Hz
100 Hz
Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai 100 Hz al subwoofer (o ai diffusori L).
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
150 Hz
Envoie des basses fréquences en dessous de 150 Hz au subwoofer (ou aux enceintes
L ).
200 Hz
Envoie des basses fréquences en dessous de 200 Hz au subwoofer (ou aux enceintes L).
Remarque
Si toutes les enceintes (avant, centrale et surround) sont réglées sur L, la fréquence de croisement ne peut pas être réglée parce quil ny a pas denceintes S ( apparaît dans lafficheur).
Réglage de latténuateur LFE
Réglage par défaut : 0 dB
Les sources audio Dolby Digital et DTS comprennent des tonalités graves ultra basses. Réglez latténuateur LFE selon le besoin pour éviter la distorsion des tonalités graves ultra basses du son des enceintes.
Utilisez ou pour régler le niveau datténuation (o dB, 10 dB ou dB(∞)).
0 dB 10 dB
150 Hz
Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai 150 Hz al subwoofer (o ai diffusori L).
200 Hz
Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai 200 Hz al subwoofer (o ai diffusori L).
Nota
Se tutti i diffusori (anteriori, centrale e surround) sono impostati su L, non è possibile impostare la frequenza di crossover in quanto non sono presenti diffusori S ( appare sul display).
Impostazione attenuatore di LFE
Impostazione implicita: 0 dB
Le fonti audio Dolby Digital e DTS comprendono toni di suoni bassi ultrabassi. Impostare lattenuatore LFE come richiesto per evitare che i toni dei suoni bassi ultrabassi causino una distorsione del suono emesso dai diffusori.
Usare o per impostare il livello di attenuazione (0 dB, 10 dB o dB(∞)).
0 dB 10 dB
(affiche )
Remarque
Lorsque ∞ est sélectionné ( apparaît dans lafficheur), LFE nest pas disponible.
Réglage de la distance des enceintes avant
Réglage par défaut: 3 m
Réglez la distance entre vos enceintes avant et votre position d’écoute.
Utilisez ou pour régler la distance entre les enceintes avant et la principale position d’écoute (dans une portée de 9 m).
(display )
Nota
Se si trova selezionato ∞ ( appare sul display), LFE non è disponibile.
Impostazione della distanza dei diffusori anteriori
Impostazione implicita: 3 m
Impostare la distanza tra i diffusori anteriori e la posizione di ascolto.
Utilizzare o per impostare la distanza tra i diffusori anteriori e la posizione di ascolto principale (compresa in una gamma di 9 m).
71
Fr/It
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Réglage de la distance de lenceinte centrale
Réglage par défaut: 3 m
Normalement, lenceinte centrale est placée directement en face de la pièce d’écoute et plus proche de la position d’écoute que les enceintes avant. Cela signifie que le son de lenceinte centrale sera audible avant les enceintes avant. Pour éviter cela, réglez le réglage de la distance de lenceinte centrale pour retarder le son provenant de l’enceinte centrale afin que le son provenant des enceintes avant et centrale soit audible en même temps.
Utilisez ou pour régler la distance entre lenceinte centrale et la principale position d’écoute (dans une portée de 9 m).
Remarque
Lorsque C est sélectionné dans le réglage denceinte, la distance de lenceinte centrale ne peut pas être réglée.
Réglage de la distance des enceintes surround
Réglage par défaut: 3 m
Comme lenceinte centrale, vous devriez régler la distance des enceintes surround fidèlement pour entendre les sons provenant des deux types denceintes, les enceintes avant et surround en même temps.
Utilisez ou pour régler la distance entre les enceintes surround et la principale position d’écoute (dans une portée de 9 m).
Remarque
Lorsque S est sélectionné dans le réglage denceinte, la distance des enceintes surround ne peut pas être réglée.
72
Fr/It
Impostazione della distanza del diffusore centrale
Impostazione implicita: 3 m
Il diffusore centrale viene situato solitamente nella parte centrale della sala di ascolto e più vicino alla posizione di ascolto rispetto ai diffusori anteriori. Ciò significa che il suono emesso dal diffusore centrale fuoriesce anteriormente dai diffusori anteriori. Per evitare ciò, configurare le impostazioni della distanza del diffusore centrale per ritardare il suono emesso dal diffusore centrale in modo da far fuoriuscire il suono dai diffusori anteriori e da quello centrale contemporaneamente.
Utilizzare o per impostare la distanza tra il diffusore centrale e la posizione di ascolto principale (compresa in una gamma di 9 m).
Nota
Se si è selezionato C nellimpostazione dei diffusori, non è possibile impostare la distanza centrale.
Impostazione della distanza dei diffusori surround
Impostazione implicita: 3 m
Così come per il diffusore centrale, si può impostare esattamente la distanza dei diffusori centrali per ascoltare i suoni provenienti dai diffusori anteriori e surround contemporaneamente.
Utilizzare o per impostare la distanza tra i diffusori surround e la posizione di ascolto principale (compresa in una gamma di 9 m).
Nota
Se si è selezionato S nellimpostazione dei diffusori, non è possibile impostare la distanza dei diffusori surround.
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Réglage de la distance des enceintes surround arrière
(Seulement VSX-D811S)
Réglage par défaut: 3 m
Comme lenceinte centrale, vous devriez régler la distance des enceintes surround fidèlement pour entendre les sons provenant des deux types denceintes, les enceintes avant et surround en même temps.
Utilisez ou pour régler la distance entre les enceintes surround et la principale position d’écoute (dans une portée de 9 m).
Remarque
Lorsque SB est sélectionné dans le réglage des enceintes surround, la distance des enceintes surround arrière ne peut pas être réglée.
Réglage du contrôle de la plage dynamique
Réglage par défaut: OFF
La plage dynamique est la différence entre les sons les plus forts et les plus tranquilles d’un signal quelconque. Avec ce réglage, vous pouvez comprimer la plage dynamique, afin que les sons à bas niveau puissent sentendre plus facilement (son relativement fort) alors que les sons plus forts ne seront pas trop surchargés.
Appuyez sur ’ ou pour régler le contrôle de la plage dynamique (OFF, MAX, ou MID).
Impostazione della distanza di un diffusore posteriore surround
(Solo per VSX-D811S)
Impostazione implicita: 3 m
Così come per il diffusore centrale, si può impostare esattamente la distanza dei diffusori surround per ascoltare i suoni provenienti dai diffusori anteriori e surround contemporanea­mente.
Utilizzare o per impostare la distanza tra i diffusori surround e la posizione di ascolto principale (compresa in una gamma di 9 m).
Nota
Se si è selezionato SB nellimpostazione dei diffusori surround, non è possibile impostare la distanza dei diffusori surround posteriori.
Impostazione del controllo della gamma dinamica
Impostazione implicita: OFF
La gamma dinamica è la differenza tra i suoni più alti e i più bassi di ciascun segnale dato. Con questa impostazione è possibile comprimere la gamma dinamica in modo da poter ascoltare più facilmente i suoni di livello basso (risuonare relativamente più alti), però i suoni più alti non saranno così potenti.
Premere o per impostare il controllo della gamma dinamica (OFF, MAX o MID).
Remarque
Lorsque le niveau du volume est augmenté, réglez sur OFF.
En écoutant à bas volume, réglez sur MAX pour une compression maximum de la plage dynamique.
Le contrôle de la plage dynamique est effectif uniquement lorsquun signal Dolby Digital est en cours de lecture.
Nota
Impostare su OFF, se il livello del volume aumenta.
Se si ascolta a basso volume, impostare MAX per la compressione massima di una gamma dinamica.
Il controllo della gamma dinamica è efficace solo nel caso in cui si riproduca un segnale Dolby Digital.
73
Fr/It
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Réglage dual mono
Réglage par défaut: ch1
Le réglage dual mono peut sutiliser uniquement à l’écoute de disques Dolby Digital avec encodage dual mono. Ces disques ne sont pas très utilisés, mais ils sont parfois utilisés lorsquil est nécessaire davoir une langue sur un canal et une langue différente sur l’autre. Avec ce réglage, vous pouvez choisir quel canal du réglage dual mono vous voulez écouter.
Vous entendrez le canal que vous avez sélectionné (soit ch1 ou ch2) à travers votre enceinte centrale. Si vous navez pas d’enceinte centrale, vous entendrez le canal que vous avez sélectionné à travers les deux enceintes avant. Dans le réglage L ch 1. R ch 2, lenceinte avant gauche lira le canal 1 et lenceinte avant droite lira le canal 2.
Utilisez ou pour passer cycliquement sur les possibles réglages dual mono.
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
Impostazione dual mono
Impostazione implicita: ch1
L’impostazione dual mono si può usare solo quando si ascoltano dischi Dolby Digital con dual mono codificato. L’utilizzo di questi dischi non è molto diffuso, per quanto vengano utilizzati quando è necessario avere una lingua su un canale ed unaltra lingua sullaltro. Con questa impostazione è possibile scegliere quale canale nellimpostazione dual mono si desidera ascoltare.
Si ascolterà il canale selezionato (ch1 o ch2) dal diffusore centrale. Se non si possiede un diffusore centrale, si ascolterà il canale selezionato dai diffusori anteriori. Nell’imposta- zione L ch 1. R ch 2, il diffusore anteriore sinistro emetterà dal canale 1 e il diffusore anteriore destro dal canale 2.
Utilizzare o per scorrere tra le possibili impostazioni dual mono.
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
74
Fr/It
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Réglage de lentrée du canal surround arrière
(Seulement VSX-D811S)
Réglage par défaut: SB 2ch IN
Vous devez faire ce réglage uniquement si vous utilisez un composant séparé pour l’encodage de DVD et le composant na quune sortie pour le canal surround arrière. Si cest le cas, sélectionnez SB 1ch IN, autrement laissez-le réglé sur SB 2ch IN.
Utilisez ou pour sélectionner SB 2 ch IN ou SB 1ch IN.
Réglages de lentrée numérique coaxiale
Ici vous indiquez au récepteur quels composants vous avez relié aux prises coaxiales DIGITAL IN 1 et 2 situées au dos du récepteur.
Numérique coaxiale 1:
Réglages par défaut : DVD/LD
1 Utilisez ou pour affecter lentrée numérique coaxiale 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou OFF).
Numérique coaxiale 2:
Réglage par défaut: CD
2 Utilisez ou pour affecter lentrée numérique coaxiale 2 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou OFF).
Une fois que vous affectez un composant à une prise numérique, chaque fois que vous sélectionnez ce composant, (un lecteur DVD par exemple), le récepteur passe automatiquement au réglage de l’entrée numérique et DIGITAL apparaît dans lafficheur.
Impostazione di una entrata del canale posteriore surround
(Solo per VSX-D811S)
Impostazione implicita: SB 2ch IN
Si deve eseguire questa impostazione solo se si sta utilizzando un componente separato per decodificare DVD e questo componente posiede solo una uscita del canale surround posteriore. In questo caso, selezionare SB 1ch
IN, altrimenti lasciarlo nellimpostazione SB 2ch IN.
Utilizzare o per selezionare SB 2ch IN or SB 1ch IN.
Impostazioni dellentrata digitale coassiale
Con queste impostazioni si specifica al ricevitore quale componente è stato collegato alle prese 1 e 2 coassiali DIGITAL IN sulla parte posteriore del ricevitore.
Digitale coassiale 1:
Impostazione implicita: DVD/LD
1 Utilizzare o per assegnare lentrata digitale coassiale 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR o OFF).
Digitale coassiale 2:
Impostazione implicita: CD
2 Utilizzare o per assegnare lentrata digitale coassiale 2 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR o OFF).
Dopo aver assegnato il componente a questa presa digitale, ogni volta che si seleziona quel componente (ad esempio un lettore DVD), il ricevitore passa automaticamente allimpostazione dellentrata digitale ed appare
DIGITAL sul display.
75
Fr/It
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Réglages de lentrée numérique optique
Ici vous indiquez au récepteur quels composants vous avez relié à la (aux) prise(s) optique(s) DIGITAL IN situées au dos du récepteur.
Numérique coaxiale 1:
Réglages par défaut: TV/SAT
1 Utilisez ou pour affecter lentrée numérique optique 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou OFF).
Numérique coaxiale 2
(Seulement VSX-D811S)
Réglage par défaut: CDR/TAPE/MD
2 Utilisez ou pour affecter lentrée numérique optique 2 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou OFF).
Une fois que vous affectez un composant à une prise numérique, chaque fois que vous sélectionnez ce composant, (un lecteur DVD par exemple), le récepteur passe automatiquement au réglage de l’entrée numérique et DIGITAL apparaît dans lafficheur.
Impostazioni dellentrata digitale ottica
Con questa impostazione si specifica al ricevitore quale componente è stato collegato alla/e presa/e coassiale/i DIGITAL IN sulla parte posteriore del ricevitore.
Digitale ottica 1:
Impostazione implicita: Televisore/SAT
1 Utilizzare o per assegnare lentrata digitale ottica 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR o OFF).
Digitale ottica 2
(solo per VSX-D811S)
Impostazione implicita: CDR/TAPE/MD
2 Utilizzare o per assegnare lentrata digitale ottica 2 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR o OFF).
Dopo aver assegnato il componente ad una presa digitale, ogni volta che si seleziona quel componente (ad esempio un lettore DVD), il ricevitore passa automaticamente allimpostazione dellentrata digitale ed appare
DIGITAL sul display.
76
Fr/It
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Pour régler le niveau de volume relatif de chaque canal
Réglage par défaut: 0 db
Pour obtenir une lecture de son surround, vous devriez régler les niveaux du canal relatif depuis la principale position d’écoute. Vous pouvez régler des niveaux séparés pour chaque mode surround.
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
1
INPUT ATT
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TV INPUT
TV
TV CONTROL
AV PRE-PROGRAMMED REMOTE CONTROL UNIT
2
5
LEVEL
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/ LOUDNESS
T
P
U
TVC
3
FL DIMMER
6
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
MASTER VOLUME
RCV
TEST TONE
CH SELECT
7
+10
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
TV VOL
Impostazione del rispettivo livello di volume di ogni canale
Impostazione implicita: 0 db
Per la miglior riproduzione del suono surround, bisognerebbe impostare i rispettivi livelli del canale dalla posizione di ascolto principale. È possibile impostare diversi livelli di ciascun modo surround.
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
INPUT ATT
5
0
MPX
D.ACCESS T.EDIT
7
CLASS
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
STANDARD ADV.SURR.
MIDNIGHT/
SIGNAL SEL
LOUDNESS
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
P
U
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TV INPUT
TV
AV PRE-PROGRAMMED
REMOTE CONTROL UNIT
FL DIMMER
LEVEL
EFFECT
3
MASTER VOLUME
TVC
3
6
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
1
TEST TONE
CH SELECT
7
+10
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
TV VOL
TV CONTROL
1 Appuyez sur RCV.
2 Appuyez sur TEST TONE pour fournir la tonalité de test.
La tonalité de test est fournie dans lordre suivant (en fonction du réglage d’enceinte):
FL C
FR
SR
SW SB*
*Seulement VSX-D811S
SL
1 Premere RCV.
2 Premere TEST TONE per emettere il segnale di prova.
Il segnale di prova viene emesso nell’ordine seguente (a seconda dellimpostazione dei diffusori):
FL C
SW SB*
SL
FR
*Solo per VSX-D811S
SR
77
Fr/It
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Remarque
Si vous nentendez pas de tonalité de test de lune de vos enceintes, veuillez consulter Réglage des enceintes à la page 67 pour vérifier que vous avez spécifié correctement votre configuration d’enceinte.
3 Appuyez sur MASTER VOLUME +/– pour ajuster le volume à un niveau approprié.
4 Utilisez LEVEL +/– pour ajuster les niveaux des enceintes à tour de rôle.
Vous devriez entendre la tonalité de test au même volume que chaque enceinte en étant assis dans la principale position d’écoute. La gamme du niveau de canal est ± 10 dB.
5 Après quoi, appuyez sur TEST TONE pour désactiver la tonalité de test.
Astuce
Le volume des enceintes peut sajuster sans fournir de tonalité de test en pressant CH SELECT et en utilisant ensuite LEVEL +/–.
Remarque
La tonalité de test est fournie uniquement dans les modes Standard.
Puisque le subwoofer transmet une fréquence ultra basse le son de celui-ci peut sembler plus tranquille quil ne l’est actuellement.
Nota
Se non si percepisce nessun segnale di prova da uno dei diffusori, si prega di rimettersi a Impostazione dei diffusori a pagina 67 per assicurarsi di aver determinato correttamente limpostazione dei diffusori.
3 Premere MASTER VOLUME +/– per regolare il volume ad un livello appropriato.
4 Utilizzare LEVEL +/– per regolare i livelli dei diffusori a turno.
Si dovrebbe percepire il segnale di prova allo stesso volume in ogni diffusore una volta seduti nella posizione di ascolto principale. La gamma del livello di canale è ± 10 dB.
5 Una volta terminato, premere TEST TONE per disattivare il segnale di prova.
Suggerimento
Il volume dei diffusori può essere regolato anche senza lemissione del segnale di prova, premendo CH SELECT, quindi utilizzando LEVEL +/–.
Nota
Il segnale di prova viene emesso unicamente nei modi Standard.
Poiché il subwoofer trasmette frequenze ultrabasse, il suono potrebbe sembrare più basso di quanto non sia in realtà.
78
Fr/It
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Pour écouter la radio
Les opérations suivantes vous montrent comment régler des émissions de radio FM et AM en utilisant les fonctions de réglage automatique (recherche) et de réglage manuel (par pas). Si vous connaissez déjà la fréquence de la station que vous voulez, voir Pour régler directement une station à la page 81. Une fois qu’une station est réglée vous pouvez mémoriser la fréquence pour la faire revenir plus tard—voir Pour mémoriser des stations préréglées à la page 82 pour plus de détails sur la manière de faire.
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
INPUT ATT
5
8
0
MPX
CLASS
¡
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
P
U
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
Per ascoltare la radio
La procedura seguente mostra come sintonizzarsi sulle trasmissioni FM e AM utilizzando le funzioni di sintonizzazione automatica (ricerca) e manuale (graduale). Se si conosce di già la frequenza della stazione desiderata, vedere Sintonizzare direttamente su una stazione a pagina 81. Una volta sintonizzati su una stazione, è possibile memorizzare la frequenza da richiamare in seguito–vedere Per memorizzare le stazioni preselezionate a pagina 82 per ulteriori informazioni al riguardo.
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
4
7
MPX
CLASS
¡
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
TUNE
CD
INPUT ATT
S
ENTER
CHANNEL
2
E
5
LEVEL
8
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
T
P
U
FL DIMMER
TVC
3
6
9
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
TEST TONE
CH SELECT
+10
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1 Appuyez sur la touche TUN sur la télécommande pour sélectionner le tuner. Vous pouvez aussi utiliser le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR sur le panneau avant.
2 Appuyez sur la touche BAND pour changer la bande (FM ou AM), si nécessaire.
Chaque pression commute la bande entre FM et AM.
3 Réglez une station.
Il y a trois manières de le faire:
1 Premere il tasto TUN sul telecomando per selezionare il sintonizzatore. È possibile inoltre utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR sul pannello anteriore.
2 Utilizzare il tasto BAND per modificare la banda (FM o AM), se necessario.
Ad ogni pressione si passa dalla banda FM alla banda AM.
3 Sintonizzare su una stazione.
VI sono tre modi di effettuarlo:
79
Fr/It
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Réglage automatique
Pour rechercher des stations sur la bande actuellement sélectionnée, appuyez et maintenez enfoncées les touches TUNE +/– pendant une seconde environ. Le récepteur démarrera la recherche de la station suivante, en s’arrêtant quand il en aura trouvée une. Répétez pour rechercher dautres stations.
Réglage manuel
Pour modifier la fréquence un pas à la fois, appuyez sur les touches TUNE +/–.
Réglage haute vitesse
Appuyez et maintenez enfoncées les touches TUNE +/– pour régler à haute vitesse. Relâchez la touche à la fréquence souhaitée.
Pour améliorer le son FM stéréo
Si les indicateurs TUNED ou STEREO ne sallument pas lors du réglage dune station FM à cause du signal qui est faible, appuyez sur la touche MPX pour passer le récepteur en mode de réception mono. Ceci devrait améliorer la qualité du son et vous permettre dapprécier l’émission.
Sintonizzazione automatica
Per cercare stazioni nella banda attualmente selezionata, premere e tenere premuto i tasti TUNE +/– per circa un secondo. Il ricevitore avvia la ricerca della stazione successiva, interrompendo la ricerca quando ne trova una. Ripetere questa operazione per cercare altre stazioni.
Sintonizzazione manuale
Per cambiare la frequenza un passo alla volta, premere i tasti TUNE +/–.
Sintonizzazione rapida
Premere e tenere premuti i tasti TUNE +/– per una sintonizzazione rapida. Rilasciare il tasto sulla frequenza desiderata.
Per migliorare laudio stereo FM
Se gli indicatori TUNED o STEREO non si illuminano durante la sintonizzazione di una stazione FM perché il segnale è debole, premere il tasto MPX per portare il ricevitore al modo di ricezione monoaurale. Così si dovrebbe migliorare la qualità del suono e permettere di sfruttare al meglio la trasmissione.
Utilisation de l’atténuateur RF
Si le signal radio est trop fort et/ou le son est déformé appuyez sur la touche RF ATT (¢) pour atténuer (baisser) l’entrée du signal radio et réduire la déformation (seulement pour les stations FM).
80
Fr/It
Utilizzo dellattenuatore RF
Se il segnale radio è troppo forte e/o il suono risulta distorto, premere il tasto RF ATT (¢) per attenuare (abbassare) lentrata del segnale radio e ridurre la distorsione (solo per stazioni FM).
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Pour régler directement une station
Parfois, vous connaîtrez déjà la fréquence de la station que vous voulez écouter. Dans ce cas, vous pouvez simplement saisir la fréquence directement en utilisant les touches numérotées de la télécommande.
1 Appuyez sur la touche TUN sur la télécommande pour sélectionner le tuner. Vous pouvez aussi utiliser le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR sur le panneau avant.
2 Appuyez sur la touche BAND pour changer la bande (FM ou AM), si nécessaire.
Chaque pression commute la bande entre FM et AM.
3 Appuyez sur D.ACCESS (Accès direct).
4 Utilisez les touches numérotées pour saisir la fréquence de la station de radio souhaitée.
Sintonizzare direttamente su una stazione
A volte si conosce già la frequenza della stazione che si desidera ascoltare. In questo caso si può semplicemente digitare la frequenza direttamente mediante i tasti numerici sul telecomando.
1 Premere il tasto TUN sul telecomando per selezionare il sintonizzatore. È possibile inoltre utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR sul pannello anteriore.
2 Utilizzare il tasto BAND per modificare la banda (FM o AM), se necessario.
Ad ogni pressione si passa dalla banda FM alla banda AM.
3 Premere D.ACCESS (Accesso diretto).
4 Utilizzare i tasti numerici per digitare la frequenza della stazione radio.
81
Fr/It
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Par exemple, pour régler sur 106.00 (FM), appuyez sur 1, 0, 6, 0, 0.
TUNED
STEREO
A
SP
FM 106.00
Si vous commettez une erreur en cours de route, appuyez deux fois sur D.ACCESS pour annuler la fréquence et démarrez depuis le début.
Pour mémoriser des stations préréglées
Si vous écoutez souvent une station de radio en particulier, il est commode de mémoriser la fréquence pour la rappeler plus facilement toutes les fois que vous souhaitez écouter cette station. Ceci vous évite de faire le réglage manuellement à chaque fois. Cette unité peut mémoriser un total de 30 stations, stockées dans trois rangées, ou classes (A, B et C) de 10 stations chacune. En mémorisant une fréquence FM, le réglage MPX (voir page 80) est également mémorisé. Utilisez le panneau avant pour mémoriser des stations préréglées.
Per esempio, premere 1, 0, 6, 0, 0 per sintonizzare i 106.00 (FM).
TUNED
STEREO
A
SP
FM 106.00
Se si verifica un errore durante l’operazione, premere per due volte D.ACCESS per eliminare la frequenza e iniziare nuovamente.
Per memorizzare le stazioni preselezionate
Se si ascolta spesso una stazione radio, conviene che il ricevitore memorizzi la frequenza per poterla poi richiamare facilmente ogni volta che si desideri ascoltare quella stazione. Questa funzione consente di sintonizzarla manualmente ogni volta. Questo apparecchio può preselezionare fino ad un massimo di 30 stazioni, memorizzate in tre gruppi o categorie (A, B e C) di 10 stazioni ciascuna. Quando si preselezionano le frequenze FM, viene memorizzata anche l’impostazione MPX (vedere pagina 80). Usare i comandi del pannello anteriore per memorizzare le stazioni preselezionate.
82
Fr/It
SIGNAL
MIDNIGHT/
SELECT
TUNER EDIT
MONITOR TONE QUICK SETUP
LOUDNESS
SPEAKERS
MULTI JOG
VIDEO INPUT
DIGITAL IN
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
STATION STANDARD SPEAKERS
TUNING
PTY
SEARCH
MPX
BAND
CLASS
MULTI JOG
ADVANCED
SURROUND
LISTENING MODE
MODE
DOWN
STEREO/
SIGNAL
DIRECT
SELECT
EON
MULTI JOG
ENTER
MIDNIGHT/ LOUDNESS
N∫m-Û˘,,
INPUT SELECTOR
MASTER VOLUME
MONITOR TONE QUICK SETUP
VIDEO INPUT
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
MULTI JOG
N∫m-Û˘,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
SIGNAL
MIDNIGHT/
UP
R
SELECT
TUNER EDIT
MONITOR TONE QUICK SETUP
LOUDNESS
SPEAKERS
MULTI JOG
VIDEO INPUT
DIGITAL IN
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
STATION STANDARD SPEAKERS
TUNING
PTY
SEARCH
MPX
BAND
CLASS
MULTI JOG
ADVANCED SURROUND
LISTENING MODE
EON MODE
DOWN
STEREO/
SIGNAL
DIRECT
SELECT
MIDNIGHT/ LOUDNESS
SELECTOR
MASTER VOLUME
MONITOR TONE QUICK SETUP
VIDEO INPUT
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
UP
R
MULTI JOG
Utilisation du tuner
EFFECT
EFFECT
Utilizzo del sintonizzatore
07
0
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
P
U
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
+10
BAND
1
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1Réglez une station que vous souhaitez mémoriser.
Voir Pour écouter la radio a la page 79 pour en savoir plus à ce sujet.
2 Appuyez sur T.EDIT (TUNER EDIT).
L’afficheur montre ST. MEMORY, puis une classe de mémoire clignotante.
TUNED
STEREO
A
SP
A - 99.50
0
MPX
D.ACCESS T.EDIT
7
CLASS
SUB TITLE
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
LOUDNESS
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
DISC
3
DISPLAY RF ATT
4
MIDNIGHT/
P
U
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
+10
BAND
1
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
1 Sintonizzarsi su una stazione che si desidera memorizzare.
Vedere Per ascoltare la radio a pagina 79 per ulteriori informazioni al riguardo.
2 Premere T.EDIT (TUNER EDIT).
Sul display appare ST. MEMORY, quindi lampeggia una categoria della memoria.
TUNED
STEREO
A
SP
A - 99.50
83
Fr/It
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
3 Appuyez sur CLASS pour sélectionner une des trois classes puis utilisez } and ] pour sélectionner la station préréglée que vous voulez. Vous pouvez aussi utiliser le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR (panneau avant) pour
sélectionner une station préréglée.
4 Appuyez sur ENTER.
Après la pression de ENTER, la classe préréglée et le numéro cessent de clignoter et le récepteur mémorise la station.
Pour nommer des stations préréglées
Pour une identification plus simple, vous pouvez nommer vos stations préréglées.
1 Choisissez la station de préréglage que vous voulez nommer.
Voir Pour écouter des stations préréglées (page suivante) pour la manière de faire.
2 Appuyez sur T.EDIT (TUNER EDIT).
L’afficheur montre ST. NAME, puis un curseur clignotant à la position du premier caractère.
3 Entrez le nom que vous voulez.
Les noms qui peuvent être longs de quatre caractères maximum.
Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR (panneau avant) ou les
touches } et ] (ST +/–) (télécommande) pour sélectionner des caractères.
Appuyez sur ENTER pour confirmer un caractère. Si aucun caractère nest saisi, un espace est saisi.
Le nom est mémorisé à la pression de ENTER après avoir choisi le quatrième caractère.
3 Premere CLASS per selezionare una delle tre categorie, quindi utilizzare } e ] per selezionare la stazione preselezionata desiderata. È possibile inoltre utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR (pannello anteriore)
per selezionare una stazione preselezionata.
4 Premere ENTER.
Dopo aver premuto ENTER, la categoria ed il numero preselezionati terminano di lampeggiare ed il ricevitore memorizza la stazione.
Per assegnare un nome alle stazioni preselezionate
Per una più semplice identificazione, è possibile assegnare un nome alle stazioni preselezionate.
1 Scegliere la stazione preselezionata cui si desidera assegnare un nome.
Vedere Per ascoltare le stazioni preselezionate (pagina successiva) per maggiori informazioni.
2 Premere T.EDIT (TUNER EDIT).
Sul display appare ST. NAME, quindi lampeggia un cursore sulla prima posizione del carattere.
3 Inserire il nome desiderato.
I nomi devono avere una lunghezza massima di quattro caratteri.
Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR (pannello frontale) o i tasti
} e ] (ST +/–) (telecomando) per selezionare i caratteri.
Premere ENTER per confermare limpostazione. Se non viene digitato alcun carattere, si introduce uno spazio.
Si memorizza il nome se si preme ENTER dopo aver scelto il quarto carattere.
84
Fr/It
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Remarque
Pour effacer le nom dune station, répétez simplement les étapes 1–3 et entrez quatre espaces à la place du nom.
Pour écouter des stations préréglées
Voir pages 82–83 si vous navez pas encore mémorisé de stations préréglées.
1 Appuyez sur TUN (télécommande) ou utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELEC­TOR du panneau avant pour sélectionner le tuner.
2 Appuyez sur CLASS pour sélectionner la classe dans laquelle se trouve la station mémorisée.
Appuyez plusieurs fois pour passer cycliquement à travers les classes A, B et C.
3 Appuyez sur ST +/– (STATION +/–) pour sélectionner la station préréglée souhaitée.
Remarque
Si le récepteur est débranché de la prise dalimentation secteur pendant une longue période de temps, les stations préréglées seront perdues et devront être programmées de nouveau.
Nota
Per cancellare il nome di una stazione, ripetere semplicemente i passi 1–3 ed inserire quattro spazi in sostituzione del nome.
Per ascoltare le stazioni preselezionate
Vedere alle pagine 82–83, se non sono state ancora memorizzate delle stazioni preselezionate.
1 Premere TUN (telecomando) o utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR sul pannello anteriore per selezionare il sintonizzatore.
2 Premere CLASS per selezionare la categoria in cui è memorizzata la stazione.
Premere ripetutamente per scorrere tra le categorie A, B e C.
3 Premere ST +/– (STATION +/–) per selezionare la stazione preselezionata desiderata.
Nota
Se si lascia il ricevitore scollegato dalla presa di corrente alternata per un lungo periodo, le stazioni preselezionate andranno perdute e sarà necessario riprogrammarle.
85
Fr/It
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Une introduction au système RDS
Le système de données radiophoniques, ou plus couramment connu comme RDS, est un système utilisé par des stations de radio FM pour fournir aux auditeurs différents types dinformation – le nom de la station et le type d’émission en cours de transmission, par exemple. Cette information saffiche sous forme de texte, et vous pouvez commuter entre le type dinformation montré. Bien que toutes les stations radio FM noffrent pas dinformation RDS, la plupart dentre elles le font.
La meilleure fonction du RDS est probablement sa capacité de recherche automatique par type de programme. Ainsi, si vous souhaitez écouter du jazz, il vous suffit de rechercher une station émettant un programme correspondant au type JAZZ. Il y a environ 30 types de programme, y compris différentes types de musique, de programmes dinformation, de sport, de débats, dinformations financières, et ainsi de suite.
Le récepteur vous permet dafficher trois différents types dinformation RDS : Texte radio, Nom du service de programme et Type de programme.
Texte radio (RT) correspond à des messages envoyés par la station de radio. Leur contenu dépent du choix des responsables de l’émission –une station de radio présentant un program­me de débat pourra vous communiquer son numéro de téléphone sous forme RT, exemple.
Nom de service de programme (PS) correspond au nom de la station de radio.
Type de programme (PTY) indique le type de programme en cours d’émission.
Introduzione al sistema RDS
Il sistema dati radio, o RDS come è generalmente noto, è un sistema utilizzato dalle stazioni radio FM per fornire agli ascoltatori vari tipi di informazioni –come ad esempio il nome della stazione ed il tipo di programma trasmesso. Queste informazioni vengono visualizzate sotto forma di testo sul display ed è possibile scorrere tra i tipi di informazioni. Sebbene non tutte le stazioni radio FM forniscano informazioni RDS, la maggior parte di esse offre questo servizio.
La funzione più utile del sistema RDS è probabilmente la possibilità di eseguire la ricerca automatica del tipo di programma. Pertanto, se si desidera ascoltare musica jazz, è possibile cercare una stazione che sta mandando in onda una trasmissione con il tipo di programma JAZZ. Vi sono circa 30 tipi di programmi, comprendenti vari generi musicali, notiziari, sport, talk show, informazioni finanziarie e così via.
Il ricevitore consente di visualizzare tre tipi differenti di informazioni RDS: Testo radio, No­me di servizio programma e Tipo di programma.
Il Testo radio (RT) è costituito da messaggi inviati dalla stazione radio. Questi messaggi possono essere di qualsiasi tipo –ad esempio una stazione radio può diffondere il suo numero di telefono come testo radio RT.
Il Nome di servizio programma (PS) è il nome della stazione radio.
Il Tipo di programma (PTY) indica il tipo di programma trasmesso attualmente.
86
Fr/It
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Le récepteur peut rechercher et afficher les types de programme suivants :
NEWS Nouvelles AFFAIRS Analyse de lactualité INFO Informations générales SPORT Sports EDUCATE Matériaux éducatifs DRAMA Oeuvres dramatiques
radiophoniques
CULTURE Arts et cultures SCIENCE Sciences et technologie VARIED Habituellement programmes
de discussion, quiz ou entretiens
POP M Musique pop ROCK M Musique rock M.O.R. M Variétés LIGHT M Musique classique légère CLASSICS Musique classique plus
sérieuse
OTHER M Autres styles de musique ne
correspondant pas à l’une des catégories ci-dessus
WEATHER Bulletins météorologiques FINANCE Economie et finance CHILDREN Programmes pour enfants SOCIAL A Affaires sociales RELIGION Programmes religieux PHONE IN Opinion publique par
téléphone
TRAVEL Voyages LEISURE Loisirs et hobbies JAZZ Musique jazz COUNTRY Musique country NATION M Musique populaire dans une
langue autre que l’anglais
OLDIES Musique populaire des
années 50
FOLK M Musique folk DOCUMENT Documentaires
Il ricevitore può cercare e visualizzare i seguenti tipi di programmi:
NEWS Notiziari AFFAIRS Attualità INFO Informazioni generali SPORT Sport EDUCATE Programmi educativi DRAMA Opere drammatiche
radiofoniche
CULTURE Arte e cultura SCIENCE Scienze e tecnologia VARIED Programmi basati di solito su
conversazioni, come quiz e interviste.
POP M Musica pop ROCK M Musica rock M.O.R. M Musica di facile ascolto LIGHT M Musica classica leggera CLASSICS Musica classica seria OTHER M Musica di altro genere non
appartenente alle categorie precedenti
WEATHER Bollettini meteorologici FINANCE Finanza e commercio CHILDREN Programmi di
intrattenimento per bambini
SOCIAL A Programmi di interesse
sociale
RELIGION Programmi religiosi PHONE IN Talk-show con interventi
telefonici
TRAVEL Viaggi LEISURE Attività ricreative e hobby JAZZ Musica jazz COUNTRY Musica country NATION M Musica popolare in lingue
diverse dall’inglese
OLDIES Musica popolare degli anni 50 FOLK M Musica folk DOCUMENT Documentari
87
Fr/It
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Il existe en outre un type de programme intitulé, ALARM, qui est utilisé pour les annonces exceptionnelles à caractère urgent. Il est impossible de rechercher ce type de pro­gramme, mais le tuner permute automatiquement sur les signaux RDS de ce type.
Utilisation de l’affichage du RDS
Pour afficher les différents types d’informations RDS disponibles, (RT, PS et PTY comme expliqué à la page 86), appuyez sur TUN sur la télécommande et utilisez la touche DISPLAY pour faire défiler les types d’informations RDS.
Chaque pression modifie l’affichage dans l’ordre suivant:
PS PTYRT PS PTYRT
Fréquence
Remarque
• Si des parasites sont audibles lorsque le RT se met à défiler sur l’affichage, certains caractères peuvent s’afficher de façon incorrecte.
• Si vous voyez NO RADIO TEXT DATA dans l’affichage RT, cela signifie que la station n’est pas en train de transmettre de données RT. Si vous avez entré un nom de station, celui-ci s’affichera à la place des données RT. Si vous n’en avez pas entré, l’affichage passera automatiquement à l’affichage des données PS. Si la station n’est pas en train de transmettre de données PS, la fréquence s’affichera.
• Dans l’affichage PTY, dans certains cas NO DATA ou NO TYPE est montré. Si cela se produit, l’affichage PS est montré au bout de quelques secondes
• Cette unité convertit les caractères
88
Fr/It
minuscules transmis par les stations de radio en caractères majuscules.
In aggiunta, esiste un tipo di programma, ALARM, utilizzato per annunci di emergenza. Non è possibile cercare questo programma, ma il sintonizzatore passa automaticamente a questo segnale di trasmissione RDS.
Utilizzo del display RDS
Per visualizzare i vari tipi di informazioni RDS disponibili (RT, PS e PTY come spiegato alla pagina 86) premere TUN sul telecomando ed utilizzare il tasto DISPLAY per scorrere i vari tipi di informazioni RDS.
Ad ogni pressione si modifica il display come segue:
Frequenza
Nota
• Alcuni caratteri potrebbero non venire visualizzati correttamente, se si verifica qualche disturbo durante la visualizzazione dello scorrimento RT.
• Se appare NO RADIO TEXT DATA nel display RT, significa che non viene trasmesso alcun dato RT dalla stazione. Se si è digitato un nome per la stazione, questo viene visualizzato in sostituzione del dato RT. Altrimenti, il display passa automaticamente alla visualizzazione dei dati PS. Se non viene trasmesso alcun dato PS dalla stazione, verrà visualizzata la frequenza.
• Nel display PTY vi sono dei casi in cui appare NO DATA o NO TYPE. Se ciò dovesse accadere, appare il display PS dopo un paio di secondi
• Il presente apparecchio converte i caratteri minuscoli trasmessi dalle stazioni radio in maiuscoli.
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Pour rechercher des pro­grammes RDS
L’une des fonctions les plus utiles du système RDS est sa capacité d’effectuer une recherche de type particulier d’émission de radio. Vous pouvez rechercher un type de programme quelconque (de la liste donnée en page 87).
STANDBY
STANDBY/ON
STATION STANDARD SPEAKERS
OFF
ON
PHONES
1 Utilisez la touche BAND pour sélectionner la bande FM.
Les signaux RDS sont uniquement émis en FM.
2 Appuyez sur la touche PTY SEARCH.
SEARCH s’affiche.
3 Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR pour sélectionner le type de programme que vous souhaitez écouter.
4 Appuyez sur ENTER pour rechercher le type de programme.
Le système démarre la recherche d’une correspondance sur les stations préréglées. Lorsquil en trouve une, la recherche sarrête et la station est lue pendant cinq secondes.
TUNEREDIT
MULTI JOG
TUNING
PTY
SEARCH
MPX
BAND
CLASS
MULTI JOG
Ricerca di programmi RDS
Una delle funzioni più utili dell’RDS è la capacità di cercare un particolare tipo di programma radio. È possibile cercare uno qualsiasi dei tipi di programmi (nellelenco a pagina 87).
MULTIJOG
ENTER
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
DIGITAL I N
LOUDNESS
MONITOR TONE QUICK SETUP
VIDEOINPUT
S-VIDEO
VIDEO L AUDIO R
MULTI JOG
SURROUND
LISTENING MODE
EON MODE
DIRECT
SELECT
1 Premere il tasto BAND per selezionare la banda FM.
Il segnale RDS è trasmesso solo su FM.
2 Premere il tasto PTY SEARCH.
Appare SEARCH sul display.
3 Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR per selezionare il tipo di pro­gramma che si desidera ascoltare.
4 Premere ENTER per cercare il tipo di programma.
Il sintonizzatore avvia la ricerca delle stazioni preselezionate corrispondenti. Quando ne trova una, si interrompe la ricerca e si riproduce la stazione per cinque secondi.
MASTER VOLUME
DOWN
N∫m-Û˘,,∫
INPUT SELECTOR
UP
89
Fr/It
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
5 Si vous voulez continuer à écouter la station, appuyez sur ENTER dans les 5 secondes.
Dans le cas contraire appuyez sur ENTER, la recherche reprend.
Si NO PTY saffiche cela signifie que le tuner na pas pu trouver ce type de programme au moment de la recherche
Remarque
Le système RDS recherche uniquement des stations préréglées. Si aucune station n’a été préréglée (voir pages 8283 à cet effet) NO PTY s’affiche. FINISH signifie que la recherche a terminé.
5 Se si desidera continuare ad ascoltare una stazione, premere ENTER entro 5 secondi.
Se non si preme ENTER, si riavvia la ricerca. Se non viene visualizzato NO PTY, significa che
il sintonizzatore non è in grado di trovare quel tipo di programma durante la ricerca.
Nota
La funzione RDS ricerca unicamente stazioni preselezionate. Se non è stata preselezionata alcuna ricerca (vedere alle pagine 82 e 83 al proposito), non viene visualizzato NO PTY.
FINISH significa che la ricerca è completata.
90
Fr/It
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Principes de base du système EON
(Informations d’autres réseaux accentués)
Lorsque le système EON est activé, le récepteur saute à une émission liée à un signal EON lorsquelle commence, même si une fonction du récepteur autre que le tuner est en cours dutilisation. Ce système ne peut pas être utilisé dans les zones où les informations EON ne sont pas transmises et lorsque les stations FM ne transmettent pas de données PTY. Dès le bulletin terminé, le tuner revient sur la fréquence ou la fonction en cours avant commutation.
Vous pouvez régler deux types d’informations EON :
1 TA (Informations routières) Ce mode impose au tuner de permuter sur les
informations routières dès quil reçoit un signal de ce type.
2 NEWS Ce mode impose au tuner de permuter sur les
informations générales dès quil reçoit un signal de ce type.
Remarque
Le système EON ne fonctionne pas si le tuner est sur la bande AM.
Informazioni basiche sul sistema EON
(Informazioni sull’Enhanced Other Network)
Se si attiva la funzione EON, il ricevitore passa ad una trasmissione collegata allEON quando questa inizia, anche se la funzione di un ricevitore, che non sia un sintonizzatore, si trova in uso. Non si può utilizzare in zone in cui le informazioni EON non sono trasmesse e quando le stazioni radio FM non trasmettono dati PTY. Al termine della trasmissione, il sintonizzatore torna alla frequenza o alla funzione originale.
Si può impostare il sintonizzatore su due tipi di EON:
1 TA (Bollettini sul traffico) Questo modo fa sì che il sintonizzatore riceva
un bollettino sul traffico quando questo viene trasmesso.
2 NEWS Questo modo fa sì che il sintonizzatore riceva
un notiziariop quando questo viene trasmesso.
Nota
L’EON non funziona quando il sintonizzatore si trova sulla banda AM.
91
Fr/It
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Utilisation du système EON
Utilisez les commandes du panneau avant à cet effet.
STANDBY
STANDBY/ON
STATION STANDARD SPEAKERS
OFF
ON
PHONES
1 Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner la bande FM.
Les signaux EON sont uniquement émis en FM.
2Réglez une station FM EON.
L’indicateur s’allume pour vous informer que la station actuellement reçue comprend le service de données EON. Voir pages 79–81 pour en savoir plus sur le réglage d’émissions de radio.
3 Appuyez sur la touche EON MODE pour sélectionner le mode.
Ces modes sont expliqués à la page précédente.
TUNEREDIT
MULTIJOG
TUNING
PTY
SEARCH
MPX
BAND
CLASS
MULTIJOG
Utilizzo del sistema EON
Per eseguire questa funzione, utilizzare i comandi del pannello anteriore.
MULTIJOG
ENTER
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
DIGITAL I N
LOUDNESS
MONITOR TONE QUICK SETUP
VIDEOINPUT
S-VIDEO
VIDEO L AUDIO R
MULTI JOG
SURROUND
LISTENING MODE
EON MODE
DIRECT
SELECT
1 Premere il tasto BAND per selezionare la banda FM.
Il segnale EON è trasmesso solo su FM.
2 Sintonizzare su una stazione FM EON.
L’indicatore si illumina ad indicare che la stazione sintonizzata attualmente offre il servizio dati EON. Vedere alle pagine 79–81 per ulteriori informazioni sulla sintonizzazione di un programma radio.
3 Premere il tasto EON MODE per selezionare il modo desiderato.
Questi modi vengono illustrati nella pagina precedente.
MASTER VOLUME
DOWN
N∫m-Û˘,,∫
INPUT SELECTOR
UP
Chaque pression modifie laffichage dans lordre suivant.
EON TA
EON NEWS
OFF
Si les informations EON sont en cours de transmission, le récepteur saute sur le type d’émission que vous avez sélectionné. Si le mode EON est réglé, l’indicateur EON s’allume, mais pendant la réception acutelle d’une
émission EON lindicateur EON clignotera.
92
Fr/It
Ad ogni pressione si modifica il display come segue.
EON TA
EON NEWS
OFF
Quando vengono trasmesse informazioni EON, il ricevitore passa al tipo di programma selezionato. Una volta impostato il modo EON, si illumina l’indicatore EON , ma durante la ricezione vera e propria di un programma EON, lindicatore EON lampeggerà.
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Remarque
Le mode EON est annulé si vous permutez sur la réception AM en réglant EON. Il sera réactivé dès que vous reviendrez à la réceptio FM.
Vous ne pouvez pas rechercher des annonces routières et des nouvelles en même temps.
Vous ne pouvez pas opérer les touches TUNER EDIT et PTY SEARCH tandis que lindicateur EON est allumé.
Si vous voulez passer à une fonction autre que le tuner, appuyez sur la touche EON MODE et désactivez le mode EON.
Pour supprimer toutes les sta­tions de la recherche RDS ou EON
Le récepteur enregistrera automatiquement un marqueur didentification (appelé code PI) pour toute station que vous avez entrée dans les classes de mémoire pouvant recevoir des données RDS ou EON. Si vous voulez retirer les stations actuellement mémorisées des recherches RDS et EON, vous pouvez le faire en effaçant les codes PI.
1 Appuyez et maintenez enfoncée EON MODE (panneau avant) pendant environ deux secondes. ERASE PI saffichera.
2 Appuyez sur ENTER. ERASE PI clignote pendant deux secondes pour
indiquer que les codes PI ont été effacés.
Nota
Il modo EON viene disattivato se si passa alla ricezione AM mentre è impostato lEON. Si riattiva quando si ritorna alla ricezione FM.
Non è possibile cercare contemporanea­mente bollettini del traffico e notiziari.
Non è possibile mettere in funzione i tasti TUNER EDIT e PTY SEARCH, quando è acceso l’indicatore EON.
Se si desidera effettuare una modifica a una funzione differente dal sintonizzatore, premere il tasto EON MODE e disattivare il modo EON.
Per cancellare la ricerca RDS ed EON da tutte le stazioni
Il ricevitore registrerà automaticamente un codice di identificazione (chiamato codice PI) per ogni stazione immessa nelle categorie della memoria che permettono la ricezione di dati RDS ed EON. Se si desidera rimuovere le stazioni attualmente selezionate dalle funzioni di ricerca RDS ed EON, è necessario cancellare i codici PI.
1 Premere e tenere premuto EON MODE (pannello anteriore) per circa 2 secondi. Apparirà ERASE PI sul display.
2 Premere ENTER. ERASE PI lampeggia per due secondi ad
indicare che i codici PI sono stati cancellati.
93
Fr/It
08
DISC
MPX
DISPLAY RF ATT
D.ACCESS T.EDIT
ST
TUNE
T
P
S
E
U
ST
CLASS
FL DIMMER
BAND
TOP MENU AUDIO
SUB TITLE
REMOTE SETUP
RECEIVER CONTROL
STANDARD ADV.SURR.
STEREO
ANGLE
4
¢
7
8
3
LEVEL
DVD VCR CD-RTV
RCV
TUN
TVC
CD
TEST TONE
CH SELECT
INPUT ATT
INPUT SEL.
MUTE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
SIGNAL SEL
MULTI CONTROL
EFFECT
RECEIVER
SOURCE
1
+10
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Pour faire un enregistrement
Per eseguire una registrazione
94
Fr/It
Pour faire un enregistrement audio ou un enregistrement vidéo
Vous pouvez faire un enregistrement audio ou vidéo depuis le tuner intégré, ou depuis une source audio ou vidéo raccordée au récepteur (comme un lecteur CD ou un téléviseur).
Noubliez pas que vous ne pouvez pas faire denregistrement numérique depuis une source analogique et vice-versa, vérifiez donc que les composants vers/depuis lesquels vous faites lenregistrement sont reliés de la même manière (voir pages 22–30 pour en savoir plus sur les connexions).
Si vous voulez enregistrer une source vidéo, vous avez également besoin dutiliser le même type de connexions pour la source que pour lenregistreur. Par exemple, vous ne pouvez pas enregistrer un composant relié aux prises S-vidéo avec un enregistreur relié aux sorties vidéo composante (voir pages 27–28 pour en savoir plus sur les connexions vidéo).
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
4
7
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
CD
INPUT ATT
2
5
8
0
T
E
S
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/ LOUDNESS
P
U
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
TEST TONE
CH SELECT
+10
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
Remarque
Le volume, l’équilibrage, la tonalité (graves, aigus, force), et les effets surround du récepteur sont sans effet sur le signal enregistré.
INPUT SEL.
ST
Per eseguire una registrazione audio o video
È possibile eseguire una registrazione audio o video dal sintonizzatore incorporato o da una fonte audio o video collegata al ricevitore (come un lettore CD o un televisore). Ricordarsi che non è possibile eseguire registrazioni digitali da una fonte analogica e viceversa, assicurarsi quindi che i componenti su/da cui si sta registrando sono collegati nella stessa maniera (vere alle pagine 22–30 per ulteriori informazioni sui collegamenti).
Se si desidera registrare una fonte video, è necessario utilizzare lo stesso tipo di collegamenti per la fonte e per il registratore. Per esempio, non è possibile registrare un componente collegato alle prese S-video con un registratore collegato alle uscite del componente video (vedere alle pagine 27–28 per ulteriori informazioni sui collegamenti video).
Nota
Il volume, il bilanciamento, i toni (bassi, alti e acuti) e gli effetti surround del ricevitore non incidono sul segnale registrato.
Pour faire un enregistrement
Per eseguire una registrazione
08
1Sélectionnez la source que vous voulez enregistrer.
Utilisez les touches MULTI CONTROL de la télécommande (ou le cadran MULTI JOG/
INPUT SELECTOR du panneau avant).
2Sélectionnez le signal d'entrée (le cas échéant).
Appuyez sur SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT) pour sélectionner le signal d'entrée correspondant au composant de source (voir page 58 pour obtenir des informations supplémentaires).
3Préparez la source que vous voulez enregistrer.
Réglez la station de radio, chargez le CD, la cassette vidéo, le DVD etc.
4Préparez l’enregistreur .
Insérez une cassette, un MD, une cassette vidéo etc. vierge dans le dispositif pour enregistrer et réglez les niveaux de lenregistrement.
Consultez les instructions qui accompagnent lenregistreur si vous n’êtes pas sûr de la manière de faire. La plupart des enregistreurs vidéo règlent automatiquement le niveau audio de l’enregistrement—vérifiez le mode d’emploi du composant si vous n’êtes pas sûr.
5Démarrez l’enregistrement, puis démarrez la lecture du composant de source.
1 Selezionare la fonte che si desidera registrare.
Utilizzare i tasti MULTI CONTROL sul telecomando (o il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR sul pannello anteriore).
2 Selezionare il segnale di entrata (se necessario).
Premere SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT) per selezionare il segnale di entrata corrispondente al componente della fonte (vedere alla pagina 58 per ulteriori informazioni al riguardo).
3 Selezionare la fonte che si desidera riprodurre.
Sintonizzare la stazione radio, inserire il CD, il video, il DVD, ecc.
4 Preparare il registratore.
Inserire un nastro, un MD, un video, ecc. vergine nel dispositivo di registrazione ed impostare i livelli di registrazione.
Rimettersi alle istruzioni fornite con il registratore se non si è sicuri delle impostazioni. La maggior parte dei videoregistratori impostano automaticamente i livelli di registrazione audiose non si è sicuri, controllare il manuale di istruzioni del componente.
5 Avviare la registrazione, quindi avviare la riproduzione del componente della fonte.
Pour contrôler votre enregistrement
Vous pouvez écouter (contrôler) lenregistrement tout en seffectuant en utilisant la touche MONITOR du panneau avant (une platine cassette devrait avoir une fonction de contrôle denregistrement).
Appuyez sur la touche MONITOR pour commuter le signal enregistré et le signal de source originale.
Monitoraggio di una registrazione
È possibile ascoltare (monitorare) una registrazione mentre questa è in corso usando il tasto MONITOR sul pannello anteriore (una piastra a cassette dovrebbe avere una funzione di monitoraggio registrazione).
Premere il tasto MONITOR per passare dal segnale di registrazione al segnale della fonte originale.
95
Fr/It
09
Commander le reste de votre système
Controllo del resto del sistema
Configuration de la télécommande pour com­mander d’autres composants
Il y a plusieurs manières de régler votre télécommande pour commander d’autres composants de votre système. La manière la plus simple est d’attribuer le code de préréglage du fabricant du composant (dans la liste pages 110–122) à l’une des touches MULTI CONTROL de la télécommande.
Les touches peuvent être réglées pour com­mander les composants suivants:
Touche Composants commandables
DVD: TV: VCR: CD: CD-R:
TVC: TUN:
Vous pouvez le faire directement, ou en cherchant dans différents codes de préréglages jusqu’à trouver le bon. Si vous ne pouvez pas trouver un code de préréglage qui correspond au composant que vous voulez commander, vous pouvez encore enseigner les commandes individuelles pour télécommande depuis une autre télécommande (page 99).
Vous pouvez annuler ou quitter une étape quelconque en pressant et maintenant enfoncée MUTE pendant trois secondes.
Lecteur DVD ou LD Téléviseur ou tuner satellite Magnétoscope ou enregistreur vidéo numérique Lecteur CD Enregistreur CD, platine cassette ou lecteur MD Télévisiseur ou tuner pour TV par câble Tuner AM/FM
Remarque
Impostare il telecomando per controllare altri componenti
Esistono vari modi di impostare il telecomando per controllare altri componenti dell’apparec­chio. La maniera più semplice di effettuare questa operazione è di richiamare il codice di preselezione del produttore del componente (nell’elenco alle pagine 110–122) su uno dei tasti MULTI CONTROL del telecomando.
Si possono impostare i tasti per controllare i seguenti componenti:
Tasto Componenti controllabili
DVD: TV: VCR: CD: CD-R:
TVC: TUN:
È possibile eseguire questa operazione direttamente o effettuando una ricerca tra i vari codici di preselezione fino a trovare quello giusto. Se non è possibile trovare un codice di preselezione corrispondente al componente che si desidera controllare, si possono dare istruzioni al telecomando per utilizzare comandi individuali di un altro telecomando (pagina 99).
È possibile eliminare o uscire da ciascun passo, premendo e tenendo premuto MUTE per tre secondi.
Lettore DVD o LD Sintonizzatore TV o per trasmissioni via satellite Videoregistratore o videoregistratore digitale Lettore CD Registratore CD, piatto a cassette o lettore MD Sintonizzatore TV o cavo TV Sintonizzatore FM/AM
Nota
96
Fr/It
Commander le reste de votre système
Controllo del resto del sistema
09
Pour sélectionner directement des codes de préréglage
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
INPUT ATT
5
8
0
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT
DISC
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
1 Appuyez et maintenez enfoncée REMOTE SETUP pendant trois secondes.
Le LED sallume en continu pendant deux secondes.
2 Appuyez sur la touche MULTI CONTROL correspondante au composant que vous voulez commander.
3 Utilisez les touches numérotées pour saisir le code de préréglage à 4 chiffres (voir pages 110–122).
Le LED clignote pendant une demie seconde après avoir entré chaque chiffre et clignote longuement pendant deux secondes une fois que vous avez sais un code valide. Si le LED clignote trois fois cela veut dire quun code invalide a été entré ou quune erreur sest produite.
Remarque
Si vous attribuez un code de préréglage pour la touche TUN, vous ne pourrez pas com­mander le tuner intégré de ce récepteur en utilisant la télécommande. Réinitialisez la télécommande au tuner intégré en saisissant le code de préréglage 7008.
4 Répétez les étapes 1 à 3 pour les autres composants que vous voulez commander.
Per selezionare direttamente dei codici di preselezione
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
1
4
7
MPX
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
CD
2
INPUT ATT
5
8
LEVEL
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT
3
DISPLAY RF ATT
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
FL DIMMER
TVC
3
6
9
DISC
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
RCV
TEST TONE
CH SELECT
+10
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
1 Premere e tenere premuto REMOTE SETUP per tre secondi.
Il LED si illumina di continuo per due secondi.
2 Premere il tasto MULTI CONTROL per il componente che si desidera controllare.
3 Utilizzare i tasti numerici per digitare il codice di preselezione a 4 cifre (vedere pagine 110–122).
l LED lampeggia per mezzo secondo dopo linserimento di ciascuna cifra e lampeggia per ben due secondi dopo aver digitato un codice valido. Se il LED lampeggia tre volte significa che è stato digitato un codice errato o si è verificato un errore.
Nota
Se si assegna un codice di preselezione per il tasto TUN, non sarà possibile controllare il sintonizzatore incorporato nel presente ricevitore utilizzando il telecomando. Reimpostare il telecomando per il sintonizzatore incorporato, digitando il codice di preselezione 7008.
4 Ripetere i passi dall’1 al 3 per gli altri componenti che si desidera collegare.
97
Fr/It
09
CHANNEL
ENTER
MPX/RETURNDTV INFO
DTV ON/OFF DTV MENU
D.ACCESS T.EDIT/GUIDE
ST
T
P
S
E
U
ST
CLASS
FL DIMMER
BAND
TOP MENU AUDIO
SUB TITLE
REMOTE SETUP
RECEIVER CONTROL
STANDARD ADV.SURR.
STEREO
ANGLE
4
¢
7
8
3
LEVEL
DVD VCR CD-RTV
RCV
TUN
TVC
CD
TEST TONE
CH SELECT
INPUT ATT
INPUT SEL.
MUTE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
SIGNAL SEL
MULTI CONTROL
EFFECT DISPLAY
DISC
+10
RECEIVER
SOURCE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
TUNE
TUNE
ENTER
Commander le reste de votre système
Controllo del resto del sistema
Pour rechercher des codes de préréglage
Une autre manière de saisir des codes de préréglage est dutiliser la fonction de recher­che. La télécommande transmet des lots de 10 codes, si vous voyez que le composant que vous voulez commander répond (en sallumant ou en s’éteignant), vous navez qu’à explorer les 10 derniers codes jusqu’à ce que vous trouviez le bon.
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
INPUT ATT
5
8
0
MPX/RETURNDTV INFO
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
TVC
3
FL DIMMER
6
LEVEL
9
EFFECT DISPLAY
ENTER
D.ACCESS T.EDIT/GUIDE
3
DTV ON/OFF DTV MENU
4
ANGLE
SUB TITLE
STEREO
MIDNIGHT/
MUTE
LOUDNESS
P
U
ST
DISC
8
¢
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
BAND
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
Ricerca di codici di preselezione
Un metodo alternativo per digitare i codici di preselezione è lutilizzo della funzione di ricerca. Il telecomando trasmette lotti di 10 codici; quando appare il componente che si desidera controllare (accendendo o spegnendo), si scorre tra questi ultimi codici fino a quando non si trova quello giusto.
98
Fr/It
1 Allumez le composant que vous voulez commander.
Si le composant est un type de lecteur (lecteur CD, magnétoscope, etc.), démarrez-en la lecture.
2 Appuyez et maintenez enfoncée REMOTE SETUP pendant trois secondes.
Le LED sallume en continu pendant deux secondes.
3 Appuyez sur la touche MULTI CONTROL correspondante au composant que vous voulez commander.
1 Accendere il componente che si desidera controllare.
Se il componente è un apparecchio per la riproduzione (lettore CD, videoregistratore, ecc.), si avvia la riproduzione.
2 Premere e tenere premuto REMOTE SETUP per tre secondi.
Il LED si illumina di continuo per due secondi.
3 Premere il tasto MULTI CONTROL per il componente che si desidera controllare.
Commander le reste de votre système
Controllo del resto del sistema
09
4 Appuyez et maintenez enfoncée REMOTE SETUP pendant trois secondes.
Un lot de 10 codes est transmis et le LED clignote pendant la transmission. Si le composant répond, en sarrêtant ou en s’éteignant, allez à l’étape suivante, autrement répétez cette étape.
5 Allumez de nouveau le composant de lecture ou redémarrez la lecture.
6 Utilisez et pour explorer les 10 derniers codes transmis pour identifier le code correct.
Arrêtez lorsque vous voyez le composant sarrêter ou s’éteindre.
Vous pouvez également vérifier que vous avez le code correct en ajustant le volume, en pressant 3, 7, etc.
7 Appuyez et maintenez enfoncée ENTER pendant trois secondes pour mémoriser le code de préréglage.
Pour programmer des signaux depuis d’autres télécommandes
(Seulement VSX-D811S)
Si le code de préréglage pour votre composant nest pas disponible, ou si les codes de préréglage disponibles ne fonctionnent pas correctement, vous pouvez programmer des signaux depuis la télécommande de votre composant. Ceci peut également sutiliser pour programmer des opérations supplémentaires (des touches non couvertes par les préréglages) après lattribution dun code de préréglage.
1 Appuyez sur REMOTE SETUP et maintenez-la enfoncée pendant trois secondes.
Le LED sallume en continu pendant deux secondes.
2 Appuyez sur la touche MULTI CONTROL correspondante au composant que vous voulez commander.
4 Premere e tenere premuto REMOTE SETUP per tre secondi.
Vengono trasmessi lotti di 10 codici, mentre il LED lampeggia durante la trasmissione. Se si vede il componente, passare al passo successivo, interrompendo o spegnendo; in caso contrario, ripetere questa operazione.
5 Accendere la parte posteriore del componente o riavviare la riproduzione.
6 Utilizzare e per scorrere tra gli ultimi 10 codici trasmessi per identificare il codice corretto.
Interrompere o spegnere quando il componente si ferma.
È inoltre possibile verificare che il codice sia corretto regolando il volume, premendo 3, 7, ecc.
7 Premere e tenere premuto ENTER per tre secondi per salvare il codice di preselezione.
Programmazione di segnali provenienti da altri telecomandi
(Solo per VSX-D811S)
Se i codici di preselezione non sono disponibili per i propri componenti, o se i codici di preselezione disponibili non funzionano correttamente, è possibile programmare i segnali dal telecomando di altri componenti. Questa operazione può essere utilizzata per programmare operazioni supplementari (tasti non compresi nelle preselezioni) dopo aver assegnato un codice di preselezione.
1 Premere e tenere premuto REMOTE SETUP per tre secondi.
Il LED si illumina di continuo per due secondi.
2 Premere il tasto MULTI CONTROL per il componente che si desidera controllare.
99
Fr/It
09
Commander le reste de votre système
Controllo del resto del sistema
3Préparez la télécommande pour apprendre le signal de la télécommande depuis le composant.
Appuyez et maintenez enfoncée la touche RECEIVER pendant deux secondes. Le LED sallume en continu pour indiquer que la
télécommande est prête à accepter un signal.
Remarque
Pour sortir ou annuler appuyez et maintenez enfoncé le bouton REMOTE SETUP pendant trois secondes.
4 Pointez les télécommandes lune vers lautre à environ 2-5 cm puis appuyez sur la touche qui fera lapprentissage sur la télécommande de ce récepteur (par exemple 3, 7, etc.).
Le LED clignote rapidement.
8
¢
MUTE
ANGLE
ST
STEREO
3
6
9
TVCCD
2-5 cm
DISC
FL DIMMER
RECEIVER
LEVEL
EFFECT
TUN
0
2
5
8
INPUT ATT
MULTI CONTROL
1
4
7
DVD VCR CD-RTV
RCV
SOURCE
+10
TEST TONE
CH SELECT
MASTER VOLUME
3
4
DISPLAY RF ATT
P
U
MIDNIGHT/
D.ACCESS T.EDIT
LOUDNESS
SUB TITLE
T
E
TV
MENU
ENTER
S
TV INPUT
CHANNEL
TUNE
TUNE
7
MPX
CLASS
RECEIVER CONTROL
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
AV PRE-PROGRAMMED
REMOTE CONTROL UNIT
TV CONTROL
ST
TV VOL
BAND
INPUT SEL.
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
5 Appuyez sur la touche correspondante à lautre télécommande qui envoie (enseigne) le signal de la télécommande de ce récepteur (par exemple 3, 7, etc.).
Si l’opération na pas été apprise avec succès, le LED de la télécommande de ce récepteur s’éteindra et sallumera ensuite en continu.
Si pour une raison quelconque l’opération n’a pas été apprise le LED clignotera pendant trois secondes et sallumera ensuite en continu. Si ce la produit, maintenez pressée la touche (dapprentissage) en variant la distance entre les deux télécommandes, jusqu’à ce que vous voyiez le LED sallumer en continu.
Pour programmer des opérations supplémentaires pour le composant actuel répétez les étapes 4 et 5.
Pour programmer des opérations pour un autre composant sortez et répétez les étapes 1 à 5.
6 Appuyez et maintenez enfoncée la touche REMOTE SETUP pendant trois secondes pour mémoriser la ou les opérations.
3 Predisporre il telecomando per ricevere il segnale dal telecomando di altri componenti.
Premere e tenere premuto il tasto RECEIVER per due secondi.
Il LED si illumina di continuo ad indicare che il telecomando è predisposto per ricevere un segnale.
Nota
Premere e tenere premuto il tasto REMOTE SETUP per tre secondi per uscire o eliminare.
4 Puntare i telecomandi luno verso l’altro ad una distanza di 2-5 cm, quindi premere il tasto da programmare sul telecomando del presente ricevitore (per esempio 3, 7, ecc.).
Il LED lampeggia rapidamente.
8
¢
MUTE
ANGLE
ST
STEREO
9
TVC
2-5 cm
DISC
FL DIMMER
RECEIVER
LEVEL
EFFECT
TUN
2345678
INPUT ATT
CD
MULTI CONTROL
1
DVD VCR CD-RTV
RCV
SOURCE
TEST TONE
CH SELECT
MASTER VOLUME
3
4
DISPLAY RF ATT
P
U
MIDNIGHT/
D.ACCESS T.EDIT
LOUDNESS
SUB TITLE
T
0
E
TV
MENU
ENTER
S
TV INPUT
CHANNEL
TUNE
TUNE
7
MPX
CLASS
RECEIVER CONTROL
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
AV PRE-PROGRAMMED REMOTE CONTROL UNIT
+10
TV CONTROL
ST
TV VOL
BAND
INPUT SEL.
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
5 Premere il tasto corrispondente sullaltro telecomando che sta inviando (dando istruzioni) il segnale al telecomando del presente ricevitore (per esempio 3, 7, ecc.).
Se loperazione è stata programmata con successo, il LED su telecomando del ricevitore si spegne e quindi si illumina di continuo.
Se per qualche motivo loperazione non è stata programmata, il LED lampeggerà per tre secondi, quindi si illuminerà di continuo. Se ciò accade, continuare a premere il tasto (delle istruzioni) variando la distanza tra i due telecomandi, fino a quando il LED non si illumina di continuo.
Ripetere i passi 4 e 5 per programmare operazioni supplementari per il componente corrente.
Uscire e ripetere i passi dall1 al 5 per programmare operazioni per un altro componente.
6 Premere e tenere premuto il tasto REMOTE SETUP per tre secondi per memorizzare loperazione/le operazioni.
100
Fr/It
Loading...