Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Italiano
Questo apparecchio è stato costruito per essere usato come monitor che
accompagna un computer.
Per poter visualizzare su questo schermo segnali video di altro tipo è
necessario far uso della scheda video opzionale. Per dettagli in proposito
rivolgersi al rivenditore.
Nederlands
Dit toestel is ontworpen voor gebruik als een computermonitor.
U hebt de los verkrijgbare videokaart nodig indien u de monitor wilt
gebruiken voor weergave van andere videosignalen. Raadpleeg uw
plaatselijke dealer voor nadere bijzonderheden.
Español
Esta unidad ha sido diseñada para ser empleada como monitor de
computadora.
Para poder ver otras señales de vídeo en el monitor, es necesario instalar
la tarjeta de vídeo opcional. Para más detalles, consulte a su distribuidor
en la tienda de su localidad.
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver dato la preferenza a questo prodotto
PIONEER.
Prima di usare il monitor si prega di leggere attentamente
le “Precauzioni di sicurezza” e le “Istruzioni per l’uso” per
apprendere l’uso corretto del monitor.
Conservare il manuale in un luogo sicuro per ogni
eventuale riferimento futuro.
Nota sulle operazioni di installazione:
Questo prodotto viene venduto presumendo che venga installato
da personale qualificato, con sufficiente capacità e competenza.
Richiedere sempre ad uno specialista di installazioni, o al
rivenditore, di procedere all’installazione e messa in opera
dell’apparecchio. La PIONEER non può assumersi responsabilità
per danni causati da errori nell’installazione o nel montaggio, da
usi errati, da modifiche o da disastri naturali.
Italiano
Precauzioni di sicurezza
Nota per i rivenditori:
Al termine dell’installazione ricordarsi di consegnare questo
manuale al cliente, e di spiegare al cliente stesso le modalità di
uso del prodotto.
Se si vuole eliminare questo prodotto, non gettarlo insieme ai rifiuti domestici. Esiste un sistema di raccolta differenziata in conformità alle
leggi che richiedono appositi trattamenti, recupero e riciclo.
I privati cittadini dei venticinque paesi membri dell’UE, di Svizzera e Norvegia, possono restituire senza alcun costo i loro prodotti elettronici usati ad
appositi servizi di raccolta o a un rivenditore (se si desidera acquistarne uno simile).
Per i paesi non citati qui sopra, si prega di prendere contatto con le autorità locali per il corretto metodo di smaltimento.
In questo modo, si è sicuri che il proprio prodotto eliminato subirà il trattamento, il recupero e il riciclo necessari per prevenire gli effetti potenzialmente
negativi sull’ambiente e sulla vita dell’uomo.
i
It
Precauzioni di sicurezza
IMPORTANTE
RISK OF ELECTRIC SHOCK
CAUTION
DO NOT OPEN
Il simbolo del lampo con terminale a forma
di freccia situato all’interno di un triangolo
equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore
della presenza di una “tensione pericolosa”
non isolata nella struttura del prodotto che
potrebbe essere di un’intensità tale da
provocare scosse elettriche all’utilizzatore.
Italiano
AVVERTENZA:
Questo appareccchio non e’
ATTENZIONE:
PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOSSE
ELETTRICHE, NON RIMUOVERE IL
COPERCHIO (O IL RETRO). NON CI SONO
PARTI INTERNE LA CUI MANUTENZIONE
POSSA ESSERE EFFETTUATA
DALL’UTENTE. IN CASO DI NECESSITÀ,
RIVOLGERSI ESCLUSIVAMENTE A
PERSONALE DI SERVIZIO QUALIFICATO.
impermeabile. Non sistemare vicino ad esso nessun
oggetto contenente acqua, come vasi, contenitori
di prodotti di bellezza o flaconi di medicinali.
ATTENZIONE: IN SEDE DI POSIZIONAMENTO
DELL’APPARECCHIO VERIFICARE CHE LA SPINA E LA PRESA
DI RETE SIANO FACILMENTE ACCESSIBILI.
Per garantire un’adeguata dispersione del calore, allontanare
leggermente l’apparecchio da altre apparecchiature, pareti, ecc.
(in genere a più di 10 cm). Evitare le seguenti installazioni in cui
l’intasamento dello sfiato e l’accumulo interno di calore possono
provocare il rischio di incendi.
• Non installare l’apparecchio in spazi ristretti con ventilazione
limitata
• Non posizionare l’apparecchio su un tappeto
• Non coprire l’apparecchio con panni, ecc.
• Non posizionare l’apparecchio su un lato
• Non capovolgere l’apparecchio
• In caso di installazioni speciali, ad es. montaggio accanto ad
una parete, posizionamento in orizzontale, ecc., rivolgersi
preventivamente al proprio rivenditore Pioneer.
Precauzioni di sicurezza
AVVERTENZA:
fiamma viva, come candele accese, vicino
all’apparecchio. Se un tale oggetto dovesse cadere
accidentalmente sull’apparecchio, il fuoco potrebbe
espandersi sull’apparecchio con pericolo d’incendio.
AVVERTENZA
Questo prodotto, essendo munito di un tipo di
spina a tre poli con messa a terra, una spina avente
cioè un terzo polo di terra, si adatterà soltanto ad
una presa dotata di messa a terra. Questo per una
misura di sicurezza. Se non riuscite ad inserire la
spina nella vostra presa di corrente, contattate il vs.
elettricista per sostituire la presa di corrente
probabilmente obsoleta. Non modificare la misura
di sicurezza data dalla messa a terra.
Non sistemate nessun oggetto con
D3-4-2-1-3_It
D3-4-2-1-7a_It
D3-4-2-1-6_It
Il punto esclamativo in un triangolo
equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore
della presenza di importanti istruzioni di
funzionamento e manutenzione riportate nel
libretto allegato al prodotto.
D3-4-2-1-1_It
I seguenti simboli si trovano su adesivi applicati
al prodotto. Essi richiamano l’attenzione
dell’operatore e del personale di manutenzione
alle norme di sicurezza circa l’uso di questo
apparecchio.
ATTENZIONE
Questo simbolo si riferisce a pratiche pericolose
o insicure che possono causare gravi infortuni
anche mortali.
AVVERTENZA
Questo simbolo si riferisce a pratiche pericolose
o non sicure che possono causare lesioni
personali o danni a cose.
Condizioni ambientali di funzionamento
Umidità e temperatura di funzionamento:
0 ºC – +40 ºC (+32 ºF – +104 ºF); inferiore a 85 %RH
(feritoie di raffreddamento non ostruite)
Non posizionare nei seguenti luoghi:
• luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti
sorgenti di luce artificiale
• luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa
ventilazione
AVVERTENZA:
PRIMA DI COLLEGARE L’UNITÀ PER LA PRIMA VOLTA,
LEGGERE LA SEZIONE SEGUENTE CON ATTENZIONE.
Il voltaggio per l’alimentazione è diverso a secondo
dei paesi e delle regioni, quindi assicuratevi che
l’alimentazione elettrica del posto dove l’unità sarà
utilizzata possiede il voltaggio richiesto (E.G., 230 V
o 120 V) indicato sul pannello anteriore.
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso
voltaggio (73/23/CEE emendata 93/68/CEE), direttive
EMC 89/338/CEE, emendata 92/31/CEE e 93/68/CEE.
D3-4-2-1-7c_It
D3-4-2-1-4_It
D3-4-2-1-9a_It
ii
i
It
Indice
Caratteristiche
Precauzioni di sicurezza .......................... i
Dati tecnici .................................................................... 37
Supplemento 1: Tabella di compatibilità dei segnali
da computer.................................................................. 38
Supplemento 2: Tabella di assegnazione dei
poli degli ingressi 1 e 2 (INPUT1 e 2).......................... 41
Spiegazione dei termini ............................................... 42
PDP-50MXE10
¶ Pannello panoramico al plasma XGA da 50” di
nuova concezione
Il nuovo pannello panoramico al plasma XGA da 50” (da 1280 x
768/rapporto di forma di 16:9) di alta precisione aumenta ancora
la luminanza dei pannelli che lo hanno preceduto, producendo
6
immagini più chiare e contrastate.
¶ La tecnologia di elaborazione dell’immagine (P.U.R.E.
Drive) di nuova concezione comprendente la
tecnologia Advanced Super CLEAR Drive riproduce
immagini di maggiore definizione e qualità
I circuiti completamente digitali di elaborazione di nuova
concezione (P.U.R.E. Drive) che includono la tecnologia Advanced
Super CLEAR Drive studiati esclusivamente per i pannelli al
plasma ad alta definizione Pioneer permettono la riproduzione di
immagini più chiare e luminose.
¶ Fessura di espansione per schede ES (Expansion
Solutions) di interfaccia per aumentare il potenziale
del sistema
Il pannello possiede una fessura incorporata di espansione per
schede ES di interlaccia per permettere l’installazione di schede
di collegamento di dispositivi esterni, aumentando così il
potenziale di espansione.
¶ Compatibile con una vasta gamma di segnali da
computer (analogici e digitali)
Consente la visualizzazione non compressa di segnali video di
risoluzione da 640x400 e 640x480 (VGA) a 1024x768 (XGA) e
1280x768 (WXGA), e la visualizzazione compressa di segnali di
risoluzione da 1280x768 (SXGA) e 1600x1200 (UXGA).
* I segnali compatibili sono differenti per i due ingressi INPUT1 e
INPUT2.
¶ Configurazione per la libera installazione
– Maggiori possibilità di installazione grazie ad un
design più sottile, leggero e di alta resistenza –
Il pannello è leggero ed è spesso solo 98 mm. Allo stesso tempo,
il design a grande dispersione di calore migliora enormemente le
condizioni ambientali di funzionamento. Il design del pannello, più
sottile e leggero, unito ad una struttura ad alta resistenza, aumenta
grandemente la gamma di possibili luoghi e sistemi di installazione.
¶ Alta affidabilità per soluzioni commerciali
Il pannello è dotato di caratteristiche che lo rendono
estremamente affidabile in applicazioni commerciali, compresa la
capacità di eliminare la luminanza di picco a seconda del
programma visto e di cambiare la velocità di rotazione della
ventola a seconda dei cambiamenti delle condizioni ambientali.
¶ Design per il risparmio energetico
Sebbene dotata di un pannello di alta definizione (1280x768),
quest’unità realizza il più basso livello di consumo della sua classe
(classe XGA da 50”: 360 W). Il display inoltre possiede varie funzioni
di risparmio energetico, compresa la regolazione automatica della
luminosità grazie a sensori dell’illuminazione ambientale.
¶
Cabinet grigio adatto all’uso industriale e professionale
Il PDP-50MXE10 è grigio e si adatta a molti differenti ambienti,
specialmente in contesti industriali e professionali.
Italiano
Caratteristiche
PDP-50MXE11
¶ Pannello panoramico al plasma XGA da 50” di
nuova concezione
Il nuovo pannello panoramico al plasma XGA da 50” (da 1280 x
768/rapporto di forma di 16:9) di alta precisione aumenta ancora
la luminanza dei pannelli che lo hanno preceduto, producendo
immagini più chiare e contrastate.
¶ Caratteristica Direct Color Filter di nuova concezione
Il pannello anteriore trasparente del PDP-50MXE11 è in realtà in
materiale non vetroso di grande purezza ottica fabbricato con alti
livelli di precisione. Esso funge da filtro cromatico aumentando lo
spettro dei colori emessi dal plasma, mettendo a disposizione
una gamma maggiore di colori ed un’accuratezza cromatica
eccezionale. Esso aumenta inoltre il contrasto limitando i riflessi
della luce ambientale in ambienti molto luminosi.
1
It
Caratteristiche
¶ La tecnologia di elaborazione dell’immagine (P.U.R.E.
Drive) di nuova concezione comprendente la
tecnologia Advanced Super CLEAR Drive riproduce
immagini di maggiore definizione e qualità
I circuiti completamente digitali di elaborazione di nuova
concezione (P.U.R.E. Drive) che includono la tecnologia Advanced
Super CLEAR Drive studiati esclusivamente per i pannelli al
plasma ad alta definizione Pioneer permettono la riproduzione di
immagini più chiare e luminose.
¶ Fessura di espansione per schede ES (Expansion
Solutions) di interfaccia per aumentare il potenziale
del sistema
Il pannello possiede una fessura incorporata di espansione per
schede ES di interlaccia per permettere l’installazione di schede
di collegamento di dispositivi esterni, aumentando così il
Italiano
potenziale di espansione.
¶ Compatibile con una vasta gamma di segnali da
computer (analogici e digitali)
Consente la visualizzazione non compressa di segnali video di
risoluzione da 640x400 e 640x480 (VGA) a 1024x768 (XGA) e
1280x768 (WXGA), e la visualizzazione compressa di segnali di
risoluzione da 1280x768 (SXGA) e 1600x1200 (UXGA).
* I segnali compatibili sono differenti per i due ingressi INPUT1 e
INPUT2.
¶ Configurazione per la libera installazione
– Maggiori possibilità di installazione grazie ad un
design più sottile, leggero e di alta resistenza –
Il pannello è leggero ed è spesso solo 98 mm. Allo stesso tempo,
il design a grande dispersione di calore migliora enormemente le
condizioni ambientali di funzionamento. Il design del pannello, più
sottile e leggero, unito ad una struttura ad alta resistenza, aumenta
grandemente la gamma di possibili luoghi e sistemi di installazione.
¶ Alta affidabilità per soluzioni commerciali
Il pannello è dotato di caratteristiche che lo rendono
estremamente affidabile in applicazioni commerciali, compresa la
capacità di eliminare la luminanza di picco a seconda del
programma visto e di cambiare la velocità di rotazione della
ventola a seconda dei cambiamenti delle condizioni ambientali.
¶ Design per il risparmio energetico
Sebbene dotata di un pannello di alta definizione (1280x768),
quest’unità realizza il più basso livello di consumo della sua classe
(classe XGA da 50”: 360 W). Il display inoltre possiede varie
funzioni di risparmio energetico, compresa la regolazione
automatica della luminosità grazie a sensori dell’illuminazione
Caratteristiche
ambientale.
¶ Elegante modello con cabinet argentato
Il suo sofisticato cabinet argentato rende questo pannello ideale
per l’installazione in qualsiasi ufficio, rendendolo ancora più
adatto a presentazioni e conferenze.
Il nuovo pannello al plasma PDP-50MXE11 incorpora la più
avanzata delle tecnologie di filtraggio dei colori, la 1st Surface
Pure Color Filter. Questa migliora la riproduzione dei colori e
dell’immagine di questi modelli rispetto ai modelli precedenti.
Essa elimina inoltre la necessità di avere un pannello in vetro
davanti al pannello al plasma, cosa che contribuisce alla continua
campagna di Pioneer di riduzione degli sprechi e della
contaminazione dell’ambiente nell’industria dell’elettronica, ora in
fase di produzione e in futuro in fase di riciclaggio.
Nota
I seguenti sono fenomeni tipici e caratteristiche intrinseche dei
display a matrice al fosforo e, come tali, non sono coperti dalla
garanzia del fabbricante:
• Permanenza di immagini sullo schermo dopo prolungata
visualizzazione
• Presenza di un basso numero di elementi luminosi non attivi
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S
¶ Fessura di espansione per schede ES (Expansion
Solutions) di interfaccia per aumentare il potenziale
del sistema
Il pannello possiede una fessura incorporata di espansione per
schede ES di interlaccia per permettere l’installazione di schede
di collegamento di dispositivi esterni, aumentando così il
potenziale di espansione.
¶ Compatibile con una vasta gamma di segnali da
computer (analogici e digitali)
Consente la visualizzazione non compressa di segnali video di
risoluzione da 640x400 e 640x480 (VGA) a 1024x768 (XGA) e
1280x768 (WXGA), e la visualizzazione compressa di segnali di
risoluzione da 1280x768 (SXGA) e 1600x1200 (UXGA).
* I segnali compatibili sono differenti per i due ingressi INPUT1 e
INPUT2.
¶ Configurazione per la libera installazione
– Maggiori possibilità di installazione grazie ad un
design più sottile, leggero e di alta resistenza –
Il design del pannello, più sottile e leggero, unito ad una struttura
ad alta resistenza, aumenta grandemente la gamma di possibili
luoghi e sistemi di installazione.
¶ Alta affidabilità per soluzioni commerciali
Il pannello è dotato di caratteristiche che lo rendono
estremamente affidabile in applicazioni commerciali, compresa la
capacità di eliminare la luminanza di picco a seconda del
programma visto e di cambiare la velocità di rotazione della
ventola a seconda dei cambiamenti delle condizioni ambientali.
¶ Design per il risparmio energetico
Sebbene dotata di un pannello ad alta precisione (50”: 1280x768,
43”: 1024x768), quest’unità realizza il più basso livello di
consumo energetico di qualsiasi altro pannello della sua classe
(classe XGA da 50”: 360 W, classe XGA da 43”: 298 W). Il
display inoltre possiede varie funzioni di risparmio energetico,
compresa la regolazione automatica della luminosità grazie a
sensori dell’illuminazione ambientale.
¶ Linea opzionale (venduta a parte)
Per dettagli rivolgersi al rivenditore dal quale è
stato acquistato l’apparecchio.
1 Appoggi da tavolo:
2 Dispositivo per installazione a muro:
3 Sistema di altoparlanti studiati specificatamente per l’impiego
insieme al pannello al plasma (di 7,4 cm di larghezza):
4 Schede video:Le schede video consentono la visione di
Questo sistema adotta i caratteri FontAvenue® su licenza di NEC
Corporation.
FontAvenue è un marchio registrato di NEC Corporation.
Appoggi da tavolo per il pannello PDP50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP50MXE1-S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S
Staffa per installazione alla parete,
progettata per sostenere l’apparecchio in
tutta sicurezza.
Due altoparlanti a due vie, consistenti di un
tweeter conico a duomo da 2,5 cm e di un
altro altoparlante a forma ellittica, di nuova
ideazione, da 14,6 x 6,2 cm, disposti in
verticale l’uno sull’altro. Con gli altoparlanti
montati il pannello dei comandi di questo
apparecchio non è operativo.
segnali video e di segnali analogici RGB da
computer.
Le schede utilizzate nelle fessure di
espansione devono essere schede prodotte
o consigliate dalla Pioneer. L’uso di schede
di espansione di tipo diverso può portare a
disfunzioni dell’apparecchio.
2
It
Informazioni generali
Uso di questo manuale
Il manuale è organizzato in modo da seguire il corso delle
azioni e operazioni da eseguire, nell’ordine ritenuto più
logico per la messa in opera del sistema.
Una volta estratto l’apparecchio dal suo imballaggio e
dopo aver verificato che questo contenga tutti gli
accessori previsti (pag. 5) può essere utile leggere la
sezione “Denominazione e funzioni delle parti”, che inizia
da pag. 6, per familiarizzarsi con il monitor al plasma ed il
telecomando, dal momento che le denominazioni dei tasti
e dei comandi vengono continuamente utilizzate nel corso
di questo manuale.
La sezione “Installazione e collegamenti”, dalla pag. 10,
copre tutti i punti necessari all’installazione del pannello al
plasma ed ai collegamenti a tutta una serie di vari
componenti.
La sezione “Messa in opera del sistema”, a pag. 16,
copre tutte le predisposizioni da effettuare sul menù dello
schermo per il corretto funzionamento del pannello al
plasma con i componenti collegati. A seconda dei
collegamenti esistenti, la lettura di questa sezione può
non essere necessaria.
Le altre sezioni del manuale sono dedicate a varie
operazioni, da quelle principali associate alla selezione del
componente sorgente, sino a quelle più complesse,
relative alla regolazione dell’immagine del pannello a
plasma per adeguarla alle caratteristiche tecniche dei
singoli componenti collegati o alle proprie preferenze
personali.
I modelli PDP-50MXE1/PDP-43MXE1, PDP-50MXE10 e
PDP-50MXE11/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1-S
differiscono fra loro solo per il colore esterno del
mobiletto (di colore argenteo per i modelli con desinenza
“-S”), ma le loro funzioni e modalità operative sono
assolutamente identiche.
Le istruzioni contenute in questo manuale si basano sul
modello PDP-50MXE1/PDP-43MXE1.
Visualizzazioni dello schermo
Gli esempi di visualizzazione del menù che compaiono
sullo schermo, forniti in questo manuale, si riferiscono al
modello PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/
PDP-50MXE1-S. Le visualizzazioni relative al modello PDP43MXE1/PDP-43MXE1-S differiscono come indicato in
figura:
Esempio di visualizzazione del menù per il
modello PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP50MXE1/PDP-50MXE1-S:
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
USCITA
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
Esempio di visualizzazione del menù per il
modello PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S:
MENUINGRESSO1
IMMAGINESCHERMOREGOL.OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
ENTERUSCITA
Notare che il contenuto effettivo degli elementi
visualizzati è lo stesso sia per il PDP-50MXE10/PDP50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S sia per il PDP43MXE1/PDP-43MXE1-S.
Italiano
Informazioni generali
3
It
Informazioni generali
Operazioni descritte nel manuale
Le operazioni sono descritte nell’ordine in cui devono
essere eseguite. Le istruzioni si riferiscono ai comandi
operativi presenti sul telecomando, ad eccezione dei casi
in cui le operazioni debbano essere effettuate con i tasti
presenti solamente sul pannello al plasma stesso. Per i
tasti del pannello al plasma corrispondenti a quelli del
telecomando, le operazioni descritte in questo manuale
possono essere effettuate indifferentemente sui tasti del
pannello o su quelli del telecomando.
Italiano
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
Regolazione dell’IMMAGINE
MENU
5/∞
2/3
SET
Informazioni generali
Quadro dei comandi
del pannello al plasma
1 Agire su MENU sino a visualizzare il menù sullo
schermo.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL.OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
2 Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare la
voce da regolare e premere poi il tasto SET.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL.OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
ENTER
Telecomando
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
Le illustrazioni seguenti sono un esempio delle operazioni
che vengono effettivamente eseguite nella sezione
“Regolazione dell’IMMAGINE”. Gli esempi sono forniti
qui allo scopo di consentire la verifica dell’esatta
effettuazione o meno dell’operazione indicata.
Nota
Le immagini dello schermo descritte in questo manuale di
istruzioni devono essere considerate immagini esemplificative di
massima. In pratica possono quindi notarsi delle differenze,
dipendenti dalla voce visualizzata sullo schermo e dal suo
contenuto, dalla sorgente di ingresso e da altre eventuali
predisposizioni specifiche.
4 Agire sul tasto SET.
Premendo SET il valore viene memorizzato e lo
schermo ritorna alla posizione del precedente punto 2.
5 Terminate le predisposizioni, premere di nuovo il
tasto MENU per disattivare la modalità del menù.
Nota
Questa regolazione deve essere effettuata separatamente per
ogni ingresso (INPUT1 o INPUT2) e per ogni segnale.
Voci di regolazione della modalità dell’immagine
[IMMAGINE]
Ecco una breve descrizione delle possibili regolazioni per
MENU
2/3
SET
5/∞
MENU
USCITA
la modalità [IMMAGINE].
CONTRASTO··········· Regolarla in relazione alla luminosità
LUMINOSITÀ ·········· Regolarla in modo che anche le parti
LIV. ROSSO············· Regola l’entità di rosso
LIV. VERDE·············· Regola l’entità di verde
LIVELLO BLU ·········· Regola l’entità di blu nell’immagine.
ENFASI ORIZ (“accentuazione orizzontale”)
································ Rende più nitide le immagini in
ENFASI VERT (“accentuazione verticale”)
································ Rende più nitide le immagini in
Ripristino della modalità [IMMAGINE] ai valori iniziali
Se i valori predisposti risultano eccessivi, o se l’immagine
dello schermo non sembra più naturale, può risultare più
utile ripristinare la modalità [IMMAGINE] ai valori di base,
predisposti automaticamente dall’apparecchio, anziché
tentare di modificare ulteriormente condizioni e valori già
modificati.
1
Al punto 2 della procedura precedente, agire
opportunamente sui tasti 5 o ∞ sino ad individuare la
voce [RESET IMMAGINE], e premere poi il tasto SET.
circostante, in modo che l’immagine
possa essere vista nitidamente.
scure dell’immagine possano essere
viste chiaramente.
nell’immagine.
nell’immagine.
direzione orizzontale.
direzione verticale.
Italiano
e dello SCHERMO
dell’IMMAGINE
Regolazioni
SET
ENTERU SCITA
3 Agire opportunamente su 2 o 3 per regolare la
qualità dell’immagine come desiderato.
LUMINOSITÀ
SET
MENU
2 Selezionare [SI] agendo opportunamente sui tasti
:
0
MENU
SET
USCITA
2 o 3, e premere SET.
Tutti i valori relativi alla modalità [IMMAGINE] vengono
riportati a quelli predisposti inizialmente in fabbrica
come valori normali di base.
SI
SET
SET
RESET IMMAGINE
MENU
NO
USCITA
25
It
4
It
Informazioni generali
Verifica degli accessori in
dotazione
Controllare che i seguenti accessori siano stati forniti
insieme alla scheda.
1 Telecomando
2 Due batterie tipo AA (o R6)
3 Panno per la pulizia (per lo schermo)
7 Due appoggi per il pannello
8 Due rondelle
Italiano
9 Due bulloni a brugola esagonale
0 Porta-telecomando
4 Due fermacavi ad uso rapido
5 Due fascette fermacavo a catenella
6 Nucleo di ferrite
Per riporre il
telecomando. Se
applicato sul retro
dell’apparecchio, fare
attenzione a non
coprire i fori di
ventilazione.
1 Appoggi per il pannello
2 Sensore del telecomando
Per comandare l’apparecchio puntare il telecomando
verso questo sensore (pag. 8).
3 Sensore della luminosità dell’ambiente
Questo sensore misura il livello di luminosità della
stanza nella quale si sta utilizzando il pannello. Il
sensore è operativo se la funzione di [RISPARMIO
ENERGIA] è stata disposta sulla posizione
Denominazione e funzioni delle parti
[AUTOMATICO] (pag. 31).
4 Spia di apparecchio attivato (ON)
Si illumina in verde mentre il pannello è in funzione
(pag. 19).
La spia lampeggiante indica la presenza di un
messaggio di errore (pag. 36).
Nel caso in cui sia stata attivata la funzione di gestione
dell’alimentazione ([ALIMENTAZIONE], pag. 24) la spia
lampeggia in verde ad intervalli di un secondo.
5 Spia di modalità di attesa (STANDBY)
Si illumina in rosso con l’apparecchio in modalità di
attesa (pag. 19). La spia lampeggiante indica la
presenza di un messaggio di errore (pag. 36).
6 Manici
La montatura dei manici dei pannelli al plasma PDP50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1 (o PDP50MXE1-S) e PDP-43MXE1 (o PDP-43MXE1-S)
differisce leggermente, ma l’uso dei manici stessi è
identico in tutti i modelli (pag. 11).
6
It
1
8
9
0
-
=
~
!
2
Pannello dei comandi dell’apparecchio principale
Nota
Se sono stati collegati gli altoparlanti opzionali,
questo pannello dei comandi non è operativo.
7 Tasto della modalità di attesa (STANDBY/ON)
Per commutare l’apparecchio dalla modalità di attesa
alla modalità operativa e viceversa (pag. 19).
8 Tasto di ingresso (INPUT)
Per la selezione del tipo di ingresso desiderato (pag. 19).
9 Tasto del menù (MENU)
Premerlo per visualizzare o disattivare il menù sullo
schermo (pagg. da 16 a 33).
0 Tasti di regolazione (ADJUST , , e )
Usare questi tasti per spostare il cursore all’interno del
menù e per effettuare la regolazione dei vari parametri
dell’apparecchio. L’uso dei tasti del cursore viene
chiaramente descritto all’interno di ogni singola opzione
di comando nella visualizzazione su schermo (pagg. da
16 a 33).
- Tasti di regolazione del volume (VOLUME + e –)
Salvo diversa indicazione per l’uso con le voci del
menù su schermo, questi tasti sono utilizzati per la
regolazione del volume sonoro (pagg. 19 e 20).
= Tasto di condizione e visualizzazione (SET/DISPLAY)
Usarlo per confermare le selezioni effettuate nel menù
su schermo, e per modificare le predisposizioni (pagg.
da 16 a 33). Qualora non utilizzato per i menù
visualizzati sullo schermo il tasto serve a visualizzare le
condizioni operative correnti del pannello (pag. 20).
~ Tasto delle dimensioni dello schermo (SCREEN SIZE)
Per la selezione delle dimensioni di uso desiderate (pag.
20).
! Tasto di predisposizione automatica (AUTO SET UP)
In caso di ingresso di segnali provenienti da un
computer, con questo tasto si predispongono
automaticamente i parametri [POSIZIONE],
[SINCRONISMO] e [FASE] ai valori ottimali (pag. 26).
Telecomando
1
2
3
4
5
6
7
8
Avvertenze per l’uso del telecomando
¶ Fare attenzione a non lasciar cadere il telecomando e a non
esporlo ad umidità eccessiva.
¶ Non usare il telecomando in luoghi esposti alla diretta luce
del sole, a calore intenso proveniente da termosifoni o
radiatori, e ad umidità eccessiva.
¶ Se il raggio di azione del telecomando diminuisce
visibilmente, le batterie sono probabilmente scariche. In tal
caso sostituirle tutte con altre nuove, al più presto possibile.
9
0
-
=
~
!
@
Denominazione e funzioni delle parti
1 Tasto delle dimensioni dello schermo (SCREEN SIZE)
Per la selezione delle dimensioni di uso desiderate
(pag. 20).
2 Tasti di ingresso (INPUT)
Per la selezione del tipo di ingresso desiderato (pag. 19).
3 Tasto del menù (MENU)
Premerlo per visualizzare o disattivare il menù sullo
schermo (pagg. da 16 a 33).
4 Tasti di regolazione (ADJUST 5, ∞, 3 e 2)
Per lo spostamento del cursore all’interno del menù e
la regolazione dei vari parametri dell’apparecchio
(pagg. da 16 a 33).
5 Tasto di conferma (SET)
Per la regolazione o la conferma delle varie
predisposizioni dei parametri dell’apparecchio (pagg.
da 16 a 33).
6 Tasto di sotto-ingresso (SUB INPUT)
Nel corso della visualizzazione multischermi, usare
questo tasto per modificare l’ingresso allo schermo
secondario (pag. 23).
7 Tasto di suddivisione (SPLIT)
Agire su questo tasto per commutare la
visualizzazione multischermi (pag. 23).
8 Tasto di silenziamento (MUTING)
Per il silenziamento del volume (pag. 20).
9 Tasto di predisposizione automatica (AUTO SET UP)
In caso di ingresso di segnali provenienti da un
computer, con questo tasto si predispongono
automaticamente i parametri [POSIZIONE],
[SINCRONISMO] e [FASE] ai valori ottimali (pag. 26).
0 Tasto della modalità di attesa (STANDBY/ON)
Per commutare l’apparecchio dalla modalità di attesa
alla modalità operativa e viceversa (pag. 19).
- Tasto di visualizzazione (DISPLAY)
Per la visualizzazione degli ingressi all’apparecchio e
delle modalità attivate al momento (pag. 20).
= Tasto di localizzazione dello zoom (POINT ZOOM)
Per selezionare ed ingrandire una certa parte dello
schermo (pag. 22).
~ Tasto di scambio (SWAP)
Nel corso della visualizzazione multischermi, usare
questo tasto per passare dallo schermo principale allo
schermo secondario e viceversa (pag. 23).
! Tasto di spostamento di posizione (PIP SHIFT)
Nel corso dell’uso della funzione PinP, durante la
visualizzazione multischermi, usare questo tasto per
spostare la posizione dello schermo secondario
(pag. 23).
@ Tasti del volume (VOLUME + e –)
Per la regolazione del volume (pag. 19 e 20).
Italiano
Denominazione e funzioni delle parti
7
It
Denominazione e funzioni delle parti
Italiano
Gamma utile di funzionamento
del telecomando
Per l’uso del telecomando, puntarlo in direzione del
sensore (Î) ubicato sul pannello anteriore del monitor
al plasma. Il telecomando può funzionare sino ad una
distanza massima dal monitor di circa 7 m ed entro una
deviazione di circa 30° rispetto alla perpendicolare che
unisce il telecomando al monitor.
7 m
30°
30°
Inserimento delle batterie nel
telecomando
Premere leggermente e far scivolare
nella direzione della freccia.
Due batterie tipo
AA (o R6)
AVVERTENZE
¶ Inserire le batterie facendo attenzione ad orientarne
correttamente le polarità positiva (+) e negativa (–).
¶ Se si prevede di non utilizzare il telecomando per un lungo
periodo di tempo (un mese o più), togliere le batterie per
evitare possibili fuoriuscite di elettrolito. In caso di perdite
di elettrolito dalle batterie, ripulire accuratamente l’interno
del vano portabatterie, ed inserire poi le batterie nuove.
Quando recuperate le pile / batterie usate, fate
riferimento alle norme di legge in vigore nel vs.
paese in tema di protezione dell’ambiente.
D3-4-2-3-1_It
Nei casi seguenti l’uso del telecomando può
risultare difficoltoso:
¶ Presenza di oggetti che si frappongono al percorso dei raggi
infrarossi dal telecomando all’apparecchio.
Denominazione e funzioni delle parti
¶ Progressivo esaurimento delle batterie. La distanza utile per
l’impiego del telecomando diminuisce. Sostituire
tempestivamente le batterie scariche.
¶ Emissione di raggi infrarossi dallo schermo del monitor.
Sempre per la stessa ragione, installando nelle vicinanze di
questo monitor un videoregistratore, o un altro
componente, comandato a raggi infrarossi, la ricezione, da
parte di quest’ultimo, dei segnali di comando provenienti
dal proprio telecomando può risultare difficile o addirittura
impossibile. In tali casi si consiglia di allontanare il
componente dal monitor al plasma.
¶ A seconda delle condizioni circostanti, il telecomando può
subire l’influenza dei raggi infrarossi emessi dallo schermo
del monitor al plasma. Questa situazione può impedire o
limitare la ricezione, da parte del sensore, dei raggi
infrarossi emessi dal telecomando. L’entità dei raggi
infrarossi emessi dallo schermo del monitor varia a seconda
dell’immagine visualizzata.
8
It
Sensore del
telecomando
NO!
¶ Non usare insieme batterie vecchie e nuove.
¶ Batterie anche dello stesso formato possono avere
tensioni diverse. Non usare insieme batterie di tipo
diverso.
¶ Non caricare, mettere in cortocircuito, smontare o gettare
nel fuoco le batterie.
Pannello dei collegamenti
Il pannello al plasma è dotato di 2 terminali di ingresso e di
1 terminale di uscita video. Sono disponibili anche dei
terminali di ingresso e di uscita audio, e dei terminali di
uscita per gli altoparlanti.
Per dettagli sui collegamenti, vedere alle pagine di questo
manuale indicate in parentesi ( ) per ogni singola voce relativa.
1 Terminale destro (R) per altoparlanti (SPEAKER)
Per il collegamento di un altoparlante esterno per il
canale destro.
Collegare un altoparlante di impedenza compresa fra 8
e 16 Ω (pag. 13).
2 Prese specifiche COMBINATION IN/OUT
Non effettuare mai alcun collegamento a questi
connettori senza aver prima consultato il tecnico
esperto di installazioni della Pioneer.
Questi connettori sono utilizzati per le regolazioni di
messa a punto del pannello al plasma.
Denominazione e funzioni delle parti
L’illustrazione visualizza il modello PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.
SPEAKER
8Ω ~16Ω
R
+ –
1
IN OUT
COMBINATION
23
3 RS-232C
Non effettuare mai alcun collegamento a questo
connettore senza aver prima consultato il tecnico
esperto di installazioni della Pioneer.
Questo connettore viene utilizzato per le regolazioni di
messa a punto del pannello al plasma.
4 Presa di ingresso analogica (ANALOG RGB IN)
(INPUT1, attacco per spina mini D-sub a 15 poli)
Per il collegamento di un personal computer o di altri
simili apparecchi. Verificare che il collegamento
effettuato corrisponda al formato del segnale in uscita
dal componente collegato (pag. 12).
5 Presa di uscita analogica (ANALOG RGB OUT)
(INPUT1, attacco per spina mini D-sub a 15 poli)
Usare il connettore ANALOG RGB OUT (INPUT1) per
l’uscita di un segnale video verso un monitor esterno,
o un altro simile componente.
Nota: Il segnale video non viene emesso dal connettore
ANALOG RGB OUT (INPUT1) se l’interruttore principale
del pannello a plasma è completamente disattivato o si
trova in posizione di attesa (pag. 12).
6 Presa di ingresso audio (AUDIO) (INPUT1,
minipresa stereo)
Usata per l’ingresso del sonoro in caso di selezione
dell’ingresso INPUT1.
Collegarvi la spina del sonoro in uscita dai componenti
collegati agli ingressi INPUT1 di questo apparecchio
(pag. 13).
RS-232C
POWER
ON
OFF
AC IN
SPEAKER
8Ω ~16Ω
+ –
L
=-0
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
456
INPUT1INPUT2 OUTPUT
D-Sub
DIGITAL RGB
AUDIOAUDIO AUDIO
DVI-D
78 9
7 Presa di ingresso digitale (DIGITAL RGB) (INPUT2,
presa del tipo DVI-D)
Da usare per il collegamento di un computer.
Nota: Questo apparecchio non consente la
visualizzazione di segnali video coperti da protezione
contro la copia (pag. 12).
8 Presa di ingresso audio (AUDIO) (INPUT2,
minipresa stereo)
Usata per l’ingresso del sonoro in caso di selezione
dell’ingresso INPUT2. Collegarvi la spina del sonoro in
uscita dai componenti collegati agli ingressi INPUT2 di
questo apparecchio (pag. 13).
9 Presa di uscita audio (AUDIO)
(OUTPUT, minipresa stereo)
Usato per l’uscita del sonoro del componente sorgente
selezionato collegato al pannello a plasma, o a un
amplificatore AV, o ad un altro componente simile.
Nota: Nel caso in cui l’interruttore principale di accensione
MAIN POWER si trovi sulla posizione OFF o ON (posizione di
attesa, pag. 13), dalla presa di uscita AUDIO (OUTPUT) non
proviene alcun suono.
0 Interruttore principale (MAIN POWER)
Per l’attivazione e la disattivazione del pannello a plasma.
- Presa di ingresso di corrente alternata (AC IN)
Collegarvi il cavo di alimentazione a corrente alternata
la cui altra estremità si trova inserita in una presa di
alimentazione di rete (pag. 14).
= Terminale sinistro (L) per altoparlanti (SPEAKER)
Per il collegamento di un altoparlante esterno per il
canale sinistro.
Collegare un altoparlante di impedenza compresa fra 8
e 16 Ω (pag. 13).
Italiano
Denominazione e funzioni delle parti
9
It
Installazione e collegamenti
Installazione del pannello al plasma
Installazione per mezzo degli appoggi in dotazione
Fissare accuratamente alla superficie di installazione gli
appoggi forniti in dotazione.
Per il fissaggio si possono utilizzare dei comuni bulloni M8,
che siano di almeno 25 mm più lunghi dello spessore della
superficie sulla quale si intende effettuare l’installazione.
1 Fissare gli appoggi sulla superficie di installazione
avvitando dei normali bulloni M8 (disponibili sul
Italiano
mercato) nei quattro fori già precedentemente
preparati.
Davanti
PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP50MXE1/PDP-50MXE1-S:
Dietro
110 mm
Procedere sempre all’installazione degli appoggi,
forniti per il pannello al plasma, in conformità con le
dimensioni indicate nell’illustrazione.
798 mm (passo della filettatura del
foro del bullone)
PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S:
880 mm (passo della filettatura del
foro del bullone)
2 Inserire l’apparecchio sugli appoggi.
Installazione per mezzo degli appoggi opzionali
PIONEER, o per mezzo della staffa
÷ Il montaggio della staffa e l’installazione dell’apparecchio
devono essere effettuati da personale specializzato, o dal
rivenditore presso il quale è stato fatto l’acquisto.
÷ Per l’installazione usare solamente i bulloni forniti in dotazione
con gli appoggi o con la staffa.
÷ Per dettagli sull’installazione vedere il manuale di istruzioni
fornito insieme agli appoggi o alla staffa.
Installazione per mezzo di accessori diversi dagli
appoggi opzionali PIONEER, o dalla staffa
÷ Ove possibile, procedere all’installazione usando parti ed
accessori di produzione PIONEER. La PIONEER non si assume
responsabilità per incidenti o danni derivanti dall’uso di parti ed
accessori prodotti da altri fabbricanti.
÷ Per installazioni di tipo particolare, rivolgersi al venditore
dell’apparecchio, o a personale specializzato in installazioni.
Montaggio alla parete
L’apparecchio è stato dotato di fori per bulloni che ne
consentono il montaggio alla parete, o in altri modi. La
posizione dei fori forniti per l’installazione è indicata in figura.
÷ Fissare sempre lo schermo in almeno quattro punti,
sopra e sotto e a destra e a sinistra delle linee centrali
orizzontale e verticale.
÷ Usare bulloni di lunghezza sufficiente a consentirne
l’inserimento nell’apparecchio per un minimo di 12 ed un
massimo di 18 mm a misurare dalla superficie di
inserimento, sia per i fori “a” sia per i fori “b”. Vedere in
proposito il diagramma laterale riportato qui di seguito.
÷ Dal momento che l’apparecchio è di vetro, deve essere
installato su una superficie perfettamente piana, senza
deformazioni.
Installazione e collegamenti
3 Bloccare l’apparecchio per mezzo delle rondelle e
bulloni forniti in dotazione.
Per l’avvitamento
utilizzare una
chiave esagonale
da 6 mm.
AVVERTENZA
L'apparecchio pesa circa 30 kg e lo scarso spessore lo rende
instabile se appoggiato su un lato. Per tali ragioni si consiglia di
procedere sempre in due al disimballaggio, trasporto ed
installazione dell'apparecchio.
AVVERTENZA
Per evitare disfunzioni, il surriscaldamento dell’apparecchio e
conseguenti possibili principi di incendio, controllare che
l’installazione sia fatta in modo tale da non bloccare le aperture di
ventilazione presenti sull’apparecchio. Tenere inoltre presente
che il flusso di aria calda emesso dalle aperture di ventilazione
può causare l’accumulo di sporcizia e il deterioramento della
superficie della parete vicino alla quale l’apparecchio viene
installato.
AVVERTENZA
Usare solamente bulloni M8 (passo = 1,25 mm). Non si possono
usare bulloni di altro tipo.
AVVERTENZA
L'apparecchio pesa circa 30 kg e lo scarso spessore lo rende
instabile se appoggiato su un lato. Per tali ragioni si consiglia di
procedere sempre in due al disimballaggio, trasporto ed
installazione dell'apparecchio.
AVVERTENZA
L’apparecchio è molto sottile e delicato. Prendere ogni possibile
precauzione per bloccarlo accuratamente in posizione e
proteggerlo da scosse e vibrazioni.
10
It
Installazione e collegamenti
AVVERTENZE
÷ La manopole per il trasporto non devono essere tolte o
rimontate da nessuno ad eccezione dei tecnici specializzati
addetti all’installazione e del personale di servizio qualificato.
÷ Se, per certe specifiche condizioni di installazione, si presenta
la necessità di togliere le manopole, queste devono essere
conservate accuratamente, insieme alle viti che le fissano
all’apparecchio, per un eventuale nuovo uso in futuro. Per
garantire la sicurezza, al momento del rimontaggio delle
manopole, le viti di montaggio che le fissano devono essere
serrate ad una coppia minima di 2N·m (20 kgf·cm).
÷ L’eventuale trasporto del pannello deve sempre essere
effettuato da due persone, che tengono le manopole per il
trasporto nel modo indicato nell’illustrazione.
Fessure di ventilazione
Foro b
NO!
÷ Non tentare MAI, per nessun motivo, di trasportare il pannello
tenendolo per una sola delle manopole.
÷ Per l’installazione del pannello al plasma non utilizzare le
manopole come anelli per l’aggancio del pannello stesso.
Ugualmente, non utilizzare le manopole come dispositivi per
impedire l’inclinazione o la caduta del pannello (vedere la
figura).
Italiano
Foro b
Superficie di
applicazione
Foro b
Foro b
Foro a
Linea centrale
Foro a
Foro bForo b
Vista posteriore (PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S)
Fessure di ventilazione
Foro a
Foro a
Linea centrale
Foro b
Linea centrale
Foro b
Apparecchio
principale
Foro b
Da 12 a 18 mm
Vista laterale
Staffa di
montaggio,
ecc.
Foro a
Bullone
Da 12 a 18 mm
Bullone
Installazione e collegamenti
Linea centrale
Foro bForo b
Vista posteriore (PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
11
It
Installazione e collegamenti
Collegamento ad un personal computer
Il metodo di collegamento differisce a seconda del tipo di
computer. Per il collegamento leggere attentamente il
manuale di istruzioni del computer.
Prima di effettuare i collegamenti, controllare che sia il
personal computer sia il pannello a plasma siano
completamente spenti.
Collegamento all’ingresso INPUT1
Collegare il connettore di ingresso D-sub del pannello
Italiano
all’uscita D-sub (uscita analogica RGB) del computer.
Questo connettore consente anche la funzione G ON
SYNC (uscita con il segnale verde combinato con il
segnale di sincronizzazione), e la funzione SYNC a
sincronizzazione composita (uscita con segnali di
sincronizzazione orizzontali e verticali combinati).
Collegamento a ANALOG RGB IN (INPUT1)
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
INPUT1
AUDIO
Collegamento a ANALOG RGB OUT (INPUT1)
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
INPUT1
AUDIO
Ad un monitor esterno
Tramite il terminale ANALOG RGB OUT (INPUT1), il
pannello consente di inviare il segnale video ad un
monitor esterno o ad un altro componente video.
Nota
Se il pannello a plasma è spento o in posizione di attesa, dal
terminale ANALOG RGB OUT (INPUT1) non viene emesso alcun
segnale video.
Collegare al terminale di ingresso del pannello a plasma il
cavo la cui forma corrisponde a quella del terminale del
pannello stesso, e collegare l’altro capo del cavo al
terminale di uscita del computer.
Fissare accuratamente le viti dei terminali ad entrambi gli
apparecchi.
Installazione e collegamenti
Al termine del collegamento si deve procedere alla
predisposizione dei parametri per mezzo del menù su
schermo. Vedere in proposito alle pagg. da 16 a 18.
Nota
A seconda del modello di computer utilizzato, può essere
necessario utilizzare un connettore di conversione o un adattatore,
sia quello fornito insieme al computer, sia uno venduto a parte.
Per dettagli vedere il manuale di istruzioni del computer, o
rivolgersi per consiglio al fabbricante o al rivenditore del computer.
AVVISO
¶ L’ingresso INPUT1 consente l’uso di componenti che utilizzano
il sistema Microsoft “Plug & Play” (“Riconoscimento con uso
immediato dopo l’inserimento”, VESA DDC 1/2B). Per il
collegamento all’ingresso INPUT1 vedere anche le tabelle del
Supplemento 2-1/2 (pag. 41).
¶ Per informazioni sui formati dei segnali e delle visualizzazioni
utilizzabili nell’ingresso INPUT1 vedere anche il Supplemento 1
(pagg. 38 e 40).
Collegamento all’ingresso INPUT2
Al connettore DVI della scheda Video si può collegare un
computer dotato di uscita DVI (segnale RGB digitale).
DVI-D
INPUT2
AUDIO
DIGITAL RGB
Al termine del collegamento si deve procedere alla
predisposizione dei parametri per mezzo del menù su
schermo. Vedere in proposito alle pagg. da 16 a 18.
Note
¶ Per il collegamento utilizzare un cavo DVI-D a 24 poli (solo
digitale).
¶ Con questo apparecchio la visualizzazione di segnali video
coperti da protezione contro la copia non è possibile.
AVVISO
¶ L’ingresso INPUT2 consente l’uso di componenti che utilizzano
il sistema Microsoft “Plug & Play” (“Riconoscimento con uso
immediato dopo l’inserimento”, VESA DDC 2B). Per il
collegamento all’ingresso INPUT2 vedere anche le tabelle del
Supplemento 2-2/2 (pag. 42).
¶ Per informazioni sui formati dei segnali e delle visualizzazioni
utilizzabili nell’ingresso INPUT2 vedere anche il Supplemento 1
(pagg. 39 e 41).
12
It
Installazione e collegamenti
Collegamenti audio
Prima di effettuare i collegamenti, controllare che sia il
componente audio sia il pannello a plasma siano
completamente spenti.
Collegamento di altoparlanti
L’apparecchio dispone di terminali di uscita per il
collegamento ad un sistema di altoparlanti (venduti a
parte) specificatamente destinati a questo apparecchio.
Per i collegamenti di tali altoparlanti a questo apparecchio
vedere le illustrazioni che seguono.
12 mm
Note
÷ Dopo aver effettuato i collegamenti tirare leggermente i cavi per
verificare che i conduttori interni dei cavi stessi siano inseriti
saldamente e ben a fondo nei rispettivi terminali. Collegamenti
non corretti possono dare origine a disturbi, o causare
interruzioni nella riproduzione del suono.
÷ Evitare che i conduttori interni dei cavi positivo ª e negativo
· degli altoparlanti sporgano eccessivamente dalle loro
posizioni, perché un loro eventuale contatto può causare
cortocircuiti. I cortocircuiti producono un carico eccessivo per il
pannello al plasma, con conseguenti possibili disfunzioni o
interruzioni del funzionamento.
Attorcigliare i fili in
rame messi a nudo.
Premere la linguetta per
aprire il terminale ed
inserire il cavo.
Richiudere poi la
linguetta, bloccando il
filo saldamente in
posizione.
Ingresso
video
INPUT1
INPUT2
Spine di ingresso
audio
Miniprese stereo
(L/R)
Miniprese stereo
(L/R)
Uscita del suono
Il suono dell’ingresso video
selezionato viene emesso da:
• terminali SPEAKER (L/R)
• miniprese stereo (L/R)
Collegamento audio per il componente (computer)
collegato all’ingresso INPUT1
ANALOG RGB OUT
D-Sub
INPUT1
AUDIO
Per il collegamento dell’uscita audio, del componente
collegato alla presa di ingresso INPUT1 del pannello, alla
minipresa stereo (L/R) di ingresso dell’audio (AUDIO,
INPUT1) fare uso di un cavo dotato di minispina stereo.
Con questo collegamento il suono viene emesso sia dalla
minispina (L/R) stereo di uscita dell’audio (AUDIO,
OUTPUT), sia dai terminali degli altoparlanti (SPEAKER, L
e R), in relazione all’ingresso video selezionato.
Italiano
Collegamento ad un connettore di uscita audio
Fare uso di una minispina stereo per collegare la
minipresa stereo (L/R) di uscita dell’audio (AUDIO,
OUTPUT) del pannello al plasma ad un amplificatore AV o
ad altri componenti.
OUTPUT
DIGITAL RGB
DVI-D
INPUT2
AUDIO AUDIO
Collegamento agli ingressi audio di questo
apparecchio
L’apparecchio dispone di due ingressi e di una uscita
audio. La tabella seguente indica gli ingressi video e le
corrispondenti prese di ingresso dell’audio.
Collegamento audio per il componente (computer)
collegato all’ingresso INPUT2
DIGITAL RGB
DVI-D
INPUT2
AUDIO
Per il collegamento dell’uscita audio, del componente
collegato alla presa di ingresso INPUT2 del pannello, alla
minipresa stereo (L/R) di ingresso dell’audio (AUDIO,
INPUT2) fare uso di un cavo dotato di minispina stereo.
Con questo collegamento il suono viene emesso sia dalla
minispina (L/R) stereo di uscita dell’audio (AUDIO,
OUTPUT), sia dai terminali degli altoparlanti (SPEAKER, L
e R), in relazione all’ingresso video selezionato.
13
Installazione e collegamenti
It
Installazione e collegamenti
Collegamento del cavo di
alimentazione
Al termine di tutti gli altri collegamenti, procedere al
collegamento del cavo di alimentazione.
Caratteristiche del cavo di alimentazione del
PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP50MXE1-S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S:
Cavo ........................................ sezione di 3 x 1,0 mm
Italiano
Connettore ........................................... da 10 A, 250 V
Regno Unito: spina UK da 13 A con fusibile da 13 A
(norme BS1363)
Europa:spina da 10 a 16 A, da 250 V
(norme CEE 7, 1 V)
AVVERTENZE
Per una efficiente protezione, il pannello al plasma usa un cavo di
alimentazione a tre cavi con terminale per messa a terra.
Collegare sempre la spina ad una presa a tre connettori e
controllare che il cavo sia messo a terra in modo corretto. Se si fa
uso di un adattatore per la spina di alimentazione, usare una presa
di corrente con messa a terra, ed avvitarvi il cavo di messa a terra.
(norme CEE 13)
(da 10 A, 250 V)
Montaggio del nucleo di ferrite
Per prevenire l’insorgere di rumori e disturbi, montare
sull’estremità del cavo di alimentazione, vicino alla spina
di attacco alla presa dell’apparecchio per l’ingresso
dell’alimentazione (AC IN), il nucleo di ferrite fornito in
dotazione, come indicato nell’illustrazione. Per evitare che
il nucleo di ferrite possa scivolare sul cavo fermarlo con
l’apposito laccio in dotazione.
2
Nucleo di ferrite
Laccio di arresto
Alla presa di
corrente di
rete
Cavo di
alimentazione
a corrente
alternata
Più vicino
possibile
Alla presa di ingresso
dell’alimentazione
(AC IN)
NO!
Per l’alimentazione non usare corrente a tensioni diverse da
quelle indicate (corrente alternata a tensione da 100 a 240 V, 50/
60 Hz), onde evitare possibili incendi o folgorazioni.
Installazione e collegamenti
14
It
Istradamento dei cavi
Insieme al pannello a plasma vengono anche fornite
fascette e fermafili ad impiego rapido per mettere i cavi in
ordine. Al termine del collegamento di tutti i componenti
agire come segue per istradare i cavi in modo appropriato.
2
1
Installazione e collegamenti
* Vista dalla parte posteriore del pannello.
Italiano
1 Ordinare i cavi in fasci, fermandoli con gli appositi
fermacavi ad uso rapido.
Inserire la parte 1 nell’apposito foro presente sul lato
posteriore dell’apparecchio, inserire poi la parte 2 nel
foro sul retro della parte 1, e spingere sino a quando
scatta in posizione.
I fermacavi ad uso rapido sono costruiti in modo da
essere difficilmente riapribili una volta messi in
posizione. Fare attenzione alla chiusura.
Montaggio dei fermacavi ad uso rapido al
pannello a plasma
Montare i fermacavi ad uso rapido inserendoli
opportunamente nei 6 fori indicati nella figura seguente con
un puntino “‡”, in relazione alle necessità del caso.
2 Allineare insieme i cavi separati e fissarli
adeguatamente per mezzo delle fascette a pallini
fornite.
Evitare che le estremità dei cavi siano sottoposte ad
una tensione eccessiva.
Nota
I cavi possono essere istradati sia verso sinistra, sia verso destra.
Installazione e collegamenti
L’illustrazione visualizza il modello PDP-50MXE10/
PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.
* Vista dalla parte posteriore del pannello.
Distacco dei fermacavi ad uso rapido
Con un paio di pinze inclinare il fermaglio di 90° e tirarlo
verso l’esterno. In certi casi, con il passare del tempo, il
fermaglio può essersi deteriorato al punto da rovinarsi nel
corso delle operazioni di distacco.
15
It
Messa in opera del sistema
Predisposizione della lingua di
visualizzazione sullo schermo
La lingua di visualizzazione sullo schermo è stata predisposta
in fabbrica sull’inglese. Per passare all’uso di un’altra delle
lingue disponibili è necessario modificare le predisposizioni
dello schermo. Per tale modifica agire come segue.
STANDBY/
ON
Italiano
MENU
5/∞
STANDBY/
ON
4 Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a
selezionare la voce [OPTION] (“opzioni”).
MENUINPUT1
PICTURESCREENSETUPOPTION
MENU
:
:
STANDARD
:
OFF
:
:
:
:
:
EXIT
LANGUAGEENGLISH
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
ORBITEROFF
MASK CONTROLON
AUTO SET UP MODEINACTIVE
AUTO FUNCTIONOFF
AUDIO OUTFIXED
SET
ENTER
5 Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a
selezionare la voce [LANGUAGE] (“lingua”) e
premere poi il tasto SET.
2/3
SET
Quadro dei comandi del
Telecomando
pannello al plasma
1 Attivare l’apparecchio portando su ON
l’interruttore MAIN POWER ubicato sul lato
posteriore del pannello al plasma.
La spia STANDBY del lato anteriore si illumina in
rosso.
2 Agire sul tasto STANDBY/ON per accendere
l’apparecchio.
La spia ON del lato anteriore si illumina in verde.
Ad ogni successiva pressione dei tasti 2 e 3, la lingua
visualizzata passa attraverso tutte le lingue disponibili,
nell’ordine seguente:
3 ENGLISH 2
3 23
LANGUAGE
3 FRANÇAIS 23 ESPAÑOL 2
3
ITALIANO
:
ITALIANO
SET
SET
MENU
EXIT
23 2
DEUTSCH
2
16
It
SET
ENTER
MENU
EXIT
7 Una volta raggiunta e visualizzata la lingua
desiderata, premere il tasto SET.
La lingua selezionata viene memorizzata e lo schermo
ritorna alle condizioni visualizzate al precedente punto 4.
8 Terminate le predisposizioni, agire di nuovo sul
tasto MENU per tornare alla normale immagine
dello schermo.
Nota
Predisponendo la lingua di visualizzazione per uno dei due ingressi
INPUT1 o INPUT2, anche la lingua di visualizzazione per l’altro
ingresso viene automaticamente predisposta alla stessa lingua.
Predisposizioni da effettuare dopo i
collegamenti
Una volta che il componente sia stato collegato agli
ingressi INPUT1 o INPUT2 è necessario procedere alla
predisposizione dei parametri per mezzo del menù su
schermo.
Eseguire la procedura descritta qui di seguito e
provvedere alle predisposizioni in relazione alle necessità
e tipo del componente collegato.
Predisposizione della modalità di formato
del segnale [FORMATO SEGNALE]
Nota
Queste predisposizioni sono necessarie solamente nel caso in
cui si faccia uso dei seguenti rapporti di scansione per il segnale
in ingresso:
1 31,5 kHz in orizzontale per 60 Hz in verticale
2 48,4 kHz in orizzontale per 60 Hz in verticale o 56,1 kHz in
orizzontale per 70 Hz in verticale
3 64 kHz in orizzontale per 60 Hz in verticale, 80 kHz in
orizzontale per 75 Hz in verticale o 91,2 kHz in orizzontale per
85 Hz in verticale
I segnali in ingresso con rapporti di scansione diversi dai
precedenti vengono predisposti automaticamente e la
predisposizione manuale non è necessaria (la voce [FORMATO
SEGNALE] non compare).
MENU
5/∞
2/3
SET
Quadro dei comandi del
Telecomando
pannello al plasma
1 Agire sul tasto MENU per visualizzare il menù
sullo schermo.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
USCITA
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
MENU
2/3
SET
5/∞
Messa in opera del sistema
2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare la
voce [REGOL.].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
ALIMENTAZIONESPENTO
POSIZIONE CLAMP
FORMATO SEGNALE
:
:
AUTO
:
:
V
GA
3Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare la
voce [FORMATO SEGNALE] e premere poi il tasto SET.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
ALIMENTAZIONESPENTO
POSIZIONE CLAMP
FORMATO SEGNALE
:
:
AUTO
:
:
V
GA
4 Agire opportunamente su 2 o 3 sino a selezionare
la modalità di visualizzazione desiderata.
FORMATO SEGNALE
SET
SET
1 Se il segnale di ingresso ha un rapporto di scansione di
31,5 kHz in orizzontale / 60 Hz in verticale, agendo su 2 o3 la modalità di visualizzazione cambia nel seguente modo:
2 Se il segnale di ingresso ha un rapporto di scansione di
48,4 kHz in orizzontale / 60 Hz in verticale o di 56,1 kHz in
orizzontale / 70 Hz in verticale, agendo su 2 o 3 la
modalità di visualizzazione cambia nel seguente modo:
3 AUTO PC 2
3 Se il segnale di ingresso ha un rapporto di scansione di 64
kHz in orizzontale / 60 Hz in verticale, di 80 kHz orizzontale
/ 75 Hz in verticale o di 91,2 kHz in orizzontale / 85 Hz in
verticale, agendo su 2 o 3 la modalità di visualizzazione
cambia nel seguente modo:
3 SXGA 23 SXGA+ 2
:
MENU
3 VGA 2
3 WVGA 2
3 XGA 2
3 WXGA 2
VGA
USCITA
Se, in caso di uso dei segnali in ingresso da computer del
tipo sopra indicato, si seleziona la posizione [AUTO PC] di
predisposizione automatica per computer, la risoluzione
dello schermo viene commutata automaticamente fra
[XGA] e [WXGA], in relazione al tipo di segnale prevemiente
dal computer.
Note
÷ La predisposizione [AUTO PC] consente la selezione
automatica del segnale solo nel caso in cui si faccia uso di
ingressi RGB di sincronizzazione (SYNC) separati.
÷ Nel caso di invio di segnali G ON SYNC o di segnali di
sincronizzazione (SYNC) compositi, la selezione della posizione
[AUTO PC] consente una risoluzione dello schermo
predisposta solamente su [XGA].
÷
In caso di uso di segnali del tipo G ON SYNC o di segnali SYNC
compositi con ingresso WXGA, procedere a disporre manualmente
la voce [FORMATO SEGNALE] sulla posizione [WXGA].
5 Agire sul tasto SET.
Le predisposizioni vengono memorizzate e lo schermo
ritorna alle condizioni di cui al precedente punto 3.
Italiano
Messa in opera del sistema
17
It
Messa in opera del sistema
6 Al termine delle predisposizioni, agire sul tasto
MENU per uscire dallo schermo del menù.
Nota
La predisposizione [FORMATO SEGNALE] di cui sopra deve
essere effettuata separatamente per ciascun ingresso (INPUT1 e
INPUT2).
Predisposizione
[POSIZIONE CLAMP]
(POSIZIONE DEL MORSETTO)
Italiano
A seconda del tipo di segnale, i segnali analogici RGB
possono risultare in una immagine che appare sullo
schermo leggermente biancastra o leggermente
verdastra. In tali casi portare la voce [POSIZIONE CLAMP]
sulla posizione [BLOCCATO].
Normalmente lasciare questa voce sulla posizione
[AUTO].
MENU
2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare la
voce [REGOL.].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
MENU
:
:
AUTO
:
:
V
GA
ALIMENTAZIONESPENTO
POSIZIONE CLAMP
FORMATO SEGNALE
SET
CAMBIOUSCITA
3 Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare la
voce [POSIZIONE CLAMP].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
ALIMENTAZIONESPENTO
POSIZIONE CLAMP
FORMATO SEGNALE
:
:
AUTO
:
V
GA
5/∞
2/3
SET
Quadro dei comandi
Telecomando
del pannello al plasma
Messa in opera del sistema
1 Agire sul tasto MENU per visualizzare il menù
sullo schermo.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
USCITA
MENU
2/3
SET
5/∞
SET
CAMBIOUSCITA
MENU
4 Agire su SET per selezionare la posizione
[BLOCCATO].
[AUTO] è la predisposizione normale di fabbrica per
questa voce.
Ad ogni successiva pressione del tasto SET la
selezione cambia nell’ordine seguente:
3 AUTO
BLOCCATO 2
5 Al termine delle predisposizioni, agire sul tasto
MENU per uscire dallo schermo del menù.
Note
÷ La predisposizione [POSIZIONE CLAMP] può essere utilizzata
solamente per l’ingresso INPUT1.
÷ Nel corso di questa predisposizione ricordarsi di controllare
attentamente l’uscita del segnale del componente che si sta
utilizzando. Per dettagli vedere il manuale di istruzioni fornito
insieme al componente che si sta utilizzando.
18
It
Funzionamento
Selezione della sorgente di
ingresso
Questa sezione descrive le principali operazioni per l’uso
di questo pannello al plasma.
Nelle pagine seguenti vengono descritte le operazioni di
accensione e spegnimento dell’apparecchio, la messa in
posizione di attesa e le modalità di selezione dei
componenti collegati.
Prima di iniziare verificare di:
•
Aver effettuato i collegamenti fra il pannello ed il
computer, come descritto alla sezione “Installazione e
collegamenti”, a partire da pag. 10.
• Aver provveduto alla regolazione delle predisposizioni
tramite menù su schermo per l’ingresso dei segnali dai
componenti collegati agli ingressi INPUT1 e INPUT2,
come descritto alla sezione “Messa in opera del
sistema”, a pag. 16.
Se non vi sono collegamenti a questi terminali la
predisposizione tramite menù su schermo non è
necessaria.
3 Agire su uno dei tasti INPUT del telecomando, o
sul tasto INPUT del pannello stesso, per
selezionare l’ingresso desiderato.
Ad ogni successiva pressione del tasto INPUT del
pannello a plasma l’ingresso selezionato cambia
nell’ordine seguente:
3 INGRESSO1
INGRESSO2 2
• Una volta visualizzato il menù su schermo,
modificando l’ingresso del segnale lo schermo del
menù si spegne.
• Se il segnale di ingresso del computer utilizzato non
è accettato dal pannello a plasma, sullo schermo
compare il seguente messaggio:
INGRESSO1
ATTENZIONE
SEGNALE NON SUPPORT
:
:
k
7816
HzfV.
588
512 684
X
HzfH.
INGRESSO1
Italiano
STANDBY/
ON
INPUT
VOLUME
[+/–]
TelecomandoQuadro dei comandi del
pannello al plasma
1 Attivare l’apparecchio portando su ON
l’interruttore MAIN POWER ubicato sul lato
posteriore del pannello al plasma.
La spia STANDBY del lato anteriore si illumina in
rosso.
2 Agire sul tasto STANDBY/ON per accendere
l’apparecchio.
La spia ON del lato anteriore si illumina in verde.
STANDBY/
ON
INPUT
VOLUME
[+/–]
ATTENZIONE
FUORI PORTATA
:
k
7715
:
––––
HzfH.
HzfV.
020
4 Per la regolazione del volume sonoro utilizzare i
tasti VOLUME + e – del telecomando, o i
corrispondenti tasti del pannello al plasma.
Se non esistono collegamenti audio al pannello a
plasma, questa operazione non è necessaria.
5 Al termine della visione, agire di nuovo sul tasto
STANDBY/ON per riportare l’apparecchio in
posizione di attesa.
6 Se si vuole spegnere completamente lo schermo
riportare l’interruttore MAIN POWER, ubicato sul
lato posteriore, sulla posizione OFF (apparecchio
spento).
La spia STANDBY può continuare a rimanere accesa
brevemente anche dopo aver spento l’apparecchio. Ciò
deriva dal carico elettrico residuo esistente nel circuito,
e la spia si spegne comunque dopo breve tempo.
Nota
Non lasciare la stessa immagine visualizzata sullo schermo per
lunghi periodi di tempo. In tali casi può verificarsi il fenomeno
noto come “bruciatura dello schermo” che lascia sullo schermo
stesso una immagine residua, una specie di “fantasma”.
Funzionamento
19
It
Funzionamento
Regolazione del volume
Italiano
Quadro dei comandi del
pannello al plasma
Agire sui tasti VOLUME.
Agire sui tasti [–] o [+] per, rispettivamente, diminuire o
aumentare il volume del suono che proviene dagli
altoparlanti.
VOLUME
[+/–]
Telecomando
VOLUME
[+/–]
Verifica delle predisposizioni
DISPLAY
DISPLAY
Quadro dei comandi del
pannello al plasma
Agire sul tasto DISPLAY.
Per circa 3 secondi sullo schermo vengono visualizzati
l’ingresso selezionato al momento, le dimensioni dello
schermo ed i rapporti di scansione.
Telecomando
INGRESSO1
:
5VOLUME
Silenziamento del suono
Funzionamento
MUTING
Agire sul tasto MUTING del telecomando.
Per riattivare l’emissione del suono premere di nuovo lo
stesso tasto MUTING.
La funzione di silenziamento viene disattivata
automaticamente trascorsi circa 8 minuti dal suo
inserimento iniziale ed il volume viene regolato sul livello
minimo.
Per regolare poi il volume al livello desiderato agire
opportunamente sui tasti VOLUME + e VOLUME –.
20
It
:
:
Note
¶ I rapporti di scansione indicati possono differire leggermente
dai valori effettivi.
¶ In caso di uso delle funzioni di puntamento dello zoom (pag.
22) o multischermo (pag. 23), sullo schermo compaiono i dati
relativi alla posizione ed all’ingresso della zona dello schermo
che viene ingrandita.
¶ Se la funzione di gestione del pannello è attivata, nell’angolo
inferiore sinistro dello schermo compare anche il messaggio
[GESTIONE SCHERMO].
k
531
HzfV.
060
X
460 840
HzfH.
DOT BY DOT
Selezione delle dimensioni dello
schermo
Il pannello contiene varie modalità di visualizzazione dello schermo,
in vari rapporti di altezza e larghezza. Per una visione ottimale si
consiglia di selezionare la modalità di schermo che meglio si
adegua alla sorgente video che si desidera vedere. Sebbene
queste modalità siano state studiate per l’intera visualizzazione
dell’immagine su schermo allargato, esse potranno essere
utilizzate al meglio delle intenzioni del fabbricante se
opportunamente studiate ed esaminate nelle loro caratteristiche.
Funzionamento
Modifica delle dimensioni dello
schermo
Le dimensioni dell'immagine proiettata sullo schermo, e la
gamma dell'immagine visualizzata, possono essere modificate
dall'uno all'altro di quattro modalità.
Per selezionare le dimensioni dell’immagine agire
su SCREEN SIZE (“dimensioni dello schermo”).
SCREEN
SIZE
Remote control unit
SCREEN SIZE
Quadro dei comandi del
pannello al plasma
Ad ogni successiva pressione del tasto SCREEN SIZE le
dimensioni dello schermo variano nel modo seguente:
[PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S]
* Il PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S è studiato con degli
elementi orizzontali oblunghi, con il risultato che
l'immagine visualizzata appare alquanto più
oblunga del segnale di ingresso originale.
A
640 punti
1024 punti
2 4:3
L’immagine riempie lo schermo per quanto possibile, senza
alterare le proporzioni di aspetto del segnale in ingresso.
768 linee
(La figura illustra
l’esempio nel
caso di ingresso a
640 x 480. )
480 linee
768 linee
(La figura illustra
l’esempio nel
caso di ingresso a
640 x 480. )
Italiano
Funzionamento
Per dettagli sulle dimensioni dello schermo compatibili con
ciascuno dei formati vedere la tabella di compatibilità dei segnali
da computer (pagg. da 38 a 41).
Note
÷ Se si utilizzano i parametri [PARZIALE], [ZOOM] o [FULL] per
visualizzare una immagine di dimensioni 4:3 su schermo
allargato, una porzione dell’immagine può risultare tagliata o
apparire deformata.
÷ Notare che, in caso di uso di questo pannello per scopi
professionali o per visione al pubblico, l’applicazione delle
modalità [PARZIALE], [ZOOM] o [FULL] per la modifica
dell’immagine visualizzata sullo schermo può risultare in una
violazione dei diritti d’autore protetti dalle vigenti leggi in
materia.
÷ In caso di selezione delle dimensioni dello schermo [DOT BY
DOT], o [4:3], la posizione di visualizzazione dello schermo di
sposta leggermente ogni volta che si attiva l’apparecchio, allo
scopo di prevenire la “bruciatura” dello schermo.
A
3 FULL (“a tutto schermo”)
L’immagine viene visualizzata su tutto lo schermo, con
proporzioni panoramiche (schermo allargato) di 16:9.
A
21
It
Funzionamento
4 PARZIALE
(*Possibile solo sul modello PDP-50MXE10/PDP50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S)
La modalità [PARZIALE] può essere utilizzata solamente in
caso di segnali in ingresso da personal computer (solo per
dimensioni 1280 x 1024).
Il segnale di ingresso allo schermo mantiene il rapporto
punto/linea su 1:1. La visualizzazione è molto fedele alla
sorgente. Tuttavia, per poter mantenere la proporzione di
1:1, una parte dell’immagine non compare sullo schermo.
Italiano
768 linee
1024 linee
Allargamento parziale
dell’immagine (POINT ZOOM)
Questo pannello al plasma consente di ingrandire, di 1,5
[x 1.5], 2 [x 2] e 3 [x 3] volte una qualunque porzione
dell’immagine dello schermo. La porzione di immagine
ingrandita può essere spostata in una qualunque
posizione dello schermo, agendo opportunamente sui
tasti 5, ∞, 2 o 3.
¶ La gamma di ingrandimento possibile può essere
verificata osservando lo schermo secondario per la zona
zoom, visualizzato nell’angolo superiore destro dello
schermo principale. Lo schermo secondario per la zona
zoom viene visualizzato per un periodo di tre secondi
ogni volta che si agisce sul tasto POINT ZOOM, si
preme uno dei tasti 5, ∞, 2 o 3, o si agisce sul tasto
DISPLAY.
Per regolare la posizione verticale dell’immagine video
sullo schermo agire opportunamente sui tasti 5 o ∞.
5 ZOOM
(*Possibile solo sul modello PDP-43MXE1/PDP43MXE1-S)
La modalità [ZOOM] può essere utilizzata solamente in
caso di segnali in ingresso da personal computer (solo per
dimensioni 1280 x 1024).
Una parte dell’immagine non compare sullo schermo.
768 linee
Funzionamento
Per regolare la posizione verticale dell’immagine video
sullo schermo agire opportunamente sui tasti 5 o ∞.
Spostamento della posizione dello
schermo verso l’alto o verso il basso
Agire sui tasti 5 e ∞.
Per la visualizzazione di immagini, da personal computer,
di tipo [PARZIALE] o [ZOOM] (solo per ingressi del tipo
1280 x 1024), la posizione di visualizzazione sullo schermo
può essere regolata. Tale nuova posizione, però, non può
essere memorizzata.
Nota
L’immagine non può essere spostata in senso orizzontale.
22
It
1024 linee
DISPLAY
POINT
ZOOM
5/∞/2/3
1 Agire sul tasto POINT ZOOM del telecomando.
x 1.5
Ad ogni successiva pressione del tasto POINT ZOOM, il
rapporto di ingrandimento cambia, nell’ordine seguente:
3 SPENTO3 x 1.53 x 23 x 3
(normale)
Note
¶ Nel corso dell’uso della funzione di ingrandimento POINT
ZOOM le dimensioni dello schermo non possono essere
modificate.
¶ Se si fa uso del pannello al plasma per attività di carattere
commerciale, o nel caso in cui presentino delle immagini al
pubblico, l’uso della funzione di modifica delle dimensioni dello
schermo allo scopo di comprimere o allargare l’immagine può
costituire una violazione dei diritti d’autore del detentore dei
diritti dell’immagine stessa.
66.0
24
SCROLL
10
R12
22.1
P.ZOOM
ZOOM
Schermo secondario per la zona zoom
Funzionamento
50
2 Agendo opportunamente sui tasti 5, ∞, 2 o 3
spostare lo schermo sulla porzione desiderata
dell’immagine.
x 1.5
SCROLL
R12
22.1
P.ZOOM
ZOOM
24
10
84.3
÷ Agendo di nuovo sul tasto POINT ZOOM e sui tasti
5, ∞, 2 o 3 si modifica il rapporto di ingrandimento
e la posizione dello schermo ingrandito.
÷ Se si cambia il segnale in ingresso, o se si visualizza
lo schermo del menù e si passa poi a modificare
l’ingresso, o se si seleziona la funzione
multischermi, la funzione di ingrandimento POINT
ZOOM viene disattivata.
1 Modalità 2-SCREEN (“2 schermi”)
Lo schermo principale viene visualizzato sulla metà
sinistra dello schermo del pannello, e lo schermo
secondario sulla metà destra.
66.0
R12
24
10
22.1
10
Italiano
2 Modalità PinP (“immagine nell’immagine”)
Lo schermo secondario viene visualizzato in uno dei
quattro angoli dello schermo principale.
Visualizzazione multischermi
La funzione multischermi del pannello al plasma consente
la contemporanea visualizzazione di due diversi segnali in
ingresso. La funzione multischermi dispone di tre
modalità: 2-SCREEN (“due schermi”), PinP (“immagine
nell’immagine”) e PoutP (“immagine fuori
dell’immagine”).
DISPLAY
SPLIT
SUB INPUT
1 Agire sul tasto di separazione delle immagini
(SPLIT) del telecomando.
Ad ogni successiva pressione del tasto la visualizzazione
multischermi cambia nell’ordine seguente:
3 2-SCREEN3 PinP3 PoutP3 SPENTO
PIP SHIFT
SWAP
(disattivata)
66.0
R12
24
22.1
10
3 Modalità PoutP (“immagine fuori dell’immagine”)
Lo schermo secondario viene visualizzato sul lato destro
dell’immagine principale, in posizione esterna alla stessa.
66.0
R12
24
22.1
10
2 Premere il tasto di ingresso secondario SUB
INPUT del telecomando per selezionare la
sorgente dell’ingresso secondario.
Commutazione degli ingressi dei due schermi,
principale e secondario
Agire sul tasto di scambio SWAP del telecomando.
¶ In caso di selezione della modalità 2-SCREEN:
le due immagini, destra a sinistra si scambiano la posizione:
nella precedente posizione dello schermo principale viene
ora visualizzato lo schermo secondario, e viceversa.
¶
In caso di selezione di una delle due modalità PinP o PoutP:
quella che era precedentemente l’immagine principale
viene ora visualizzata in dimensioni ridotte, come
immagine secondaria, e viceversa.
23
Funzionamento
It
Funzionamento
Per modificare la posizione dell’immagine
secondaria, in modalità PinP:
agire sul tasto PIP SHIFT del telecomando.
Ad ogni successiva pressione del tasto, la posizione dello
schermo secondario cambia nell’ordine seguente, sullo
schermo del pannello:
Per visualizzare l’ingresso selezionato al momento:
agire sul tasto DISPLAY.
Se si agisce sul tasto DISPLAY mentre il pannello si trova
in modalità multischermi, l’immagine principale e
l’immagine secondaria visualizzano ciascuna l’ingresso
Italiano
selezionato al momento.
Note
¶ Se si fa uso del pannello al plasma per attività di carattere
commerciale, o nel caso in cui presentino delle immagini al
pubblico, l’uso della funzione di modifica delle dimensioni dello
schermo allo scopo di comprimere o allargare l’immagine può
costituire una violazione dei diritti d’autore del detentore dei
diritti dell’immagine stessa.
¶ Se la visualizzazione multischermi viene lasciata visualizzata per
un lungo periodo di tempo, o se lo stesso tipo di visualizzazione
multischermi viene visualizzata ripetutamente, anche per brevi
periodi ma quotidianamente, sullo schermo può venire a crearsi
il disegno di un residuo di immagine, comunemente noto con il
nome di “immagine bruciata”.
¶ In caso di selezione della modalità 2-SCREEN, l’immagine dello
schermo può apparire alquanto meno nitida, in relazione alla
sorgente usata.
¶ La visualizzazione multischermi viene cancellata se viene aperto
un menu o se viene eseguita l’operazione POINT ZOOM.
¶ Nel corso dell’uso della funzione di visualizzazione a multischermi
le dimensioni dello schermo non possono essere modificate.
¶ Nel corso dell’uso della funzione di visualizzazione a
multischermi viene emesso il suono dell’ingresso selezionato
per lo schermo principale.
Funzione di disattivazione automatica
Funzionamento
(ALIMENTAZIONE)
Il pannello al plasma è dotato di una funzione di controllo
dell’alimentazione, [ALIMENTAZIONE], che provvede
all’automatica disattivazione dello schermo nel caso in cui
non venga individuato alcun segnale in ingresso. Prima
che la funzione operi, comunque, viene visualizzato un
messaggio di avvertimento.
Nota
Se si pensa di non utilizzare il pannello al plasma per lunghi periodi di
tempo, spegnere sempre l’interruttore principale del pannello stesso.
INPUT
MENU
2/3
SET
Quadro dei
comandi del
pannello al
plasma
24
It
Telecomando
INPUT
MENU
2/3
SET
1 Agire su MENU sino a visualizzare il menù sullo
schermo.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
USCITA
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
2 Agire opportunamente su 2 o 3 sino a selezionare
la voce [REGOL.].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
ALIMENTAZIONESPENTO
POSIZIONE CLAMP
FORMATO SEGNALE
:
:
AUTO
:
:
V
GA
3 Premere SET per confermare la selezione della
funzione, [ALIMENTAZIONE], selezionata.
[SPENTO] è la predisposizione normale di fabbrica per
questa voce.
Ad ogni successiva pressione del tasto, la
predisposizione cambia nel modo seguente:
3 SPENTO (disattivata)
ACCESO (attivata) 2
÷ SPENTO ... Il pannello continua a rimanere in
(disattivata)
modalità operativa, indipendentemente
dalla presenza o meno di un segnale di
ingresso sync.
÷ ACCESO .... Nel caso in cui non venga individuato
(attivata)
alcun segnale in ingresso, viene anzitutto
visualizzato, per circa 8 secondi, un
messaggio di avvertimento, alla
scomparsa del quale l’apparecchio passa
automaticamente alla modalità di attesa
(*1), e la spia ON si mette a lampeggiare
in verde. Non appena, successivamente, il
segnale in ingresso ricompare, il pannello
al plasma ritorna automaticamente alla
normale modalità operativa (*2).
*1. Il consumo in modalità di risparmio di
energia è di circa 1 W.
*2. Ad eccezione del caso in cui il segnale in
ingresso sia del tipo G ON SYNC o di
video composito SYNC.
4 Terminata la predisposizione dei parametri,
premere MENU per disattivare la funzione del
menù sullo schermo.
Nota
La funzione [ALIMENTAZIONE] deve essere predisposta
separatamente per ciascuno degli ingressi (INPUT1 e INPUT2).
Ritorno alla modalità operativa
Per tornare alla normale modalità operativa dalla posizione
di attesa della funzione [ALIMENTAZIONE], agire sul
computer, oppure premere il tasto INPUT del pannello al
plasma o del telecomando.
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
4 Agire sul tasto SET.
Regolazione dell’IMMAGINE
MENU
Premendo SET il valore viene memorizzato e lo
schermo ritorna alla posizione del precedente punto 2.
5 Terminate le predisposizioni, premere di nuovo il
tasto MENU per disattivare la modalità del menù.
Nota
Questa regolazione deve essere effettuata separatamente per
ogni ingresso (INPUT1 o INPUT2) e per ogni segnale.
5/∞
2/3
SET
Quadro dei comandi
Telecomando
MENU
2/3
SET
5/∞
del pannello al plasma
1 Agire su MENU sino a visualizzare il menù sullo
schermo.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
USCITA
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
2 Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare la
voce da regolare e premere poi il tasto SET.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
Voci di regolazione della modalità dell’immagine
[IMMAGINE]
Ecco una breve descrizione delle possibili regolazioni per
la modalità [IMMAGINE].
CONTRASTO··········· Regolarla in relazione alla luminosità
circostante, in modo che l’immagine
possa essere vista nitidamente.
LUMINOSITÀ ·········· Regolarla in modo che anche le parti
scure dell’immagine possano essere
viste chiaramente.
LIV. ROSSO ············· Regola l’entità di rosso
nell’immagine.
LIV. VERDE ·············· Regola l’entità di verde
nell’immagine.
LIVELLO BLU ·········· Regola l’entità di blu nell’immagine.
ENFASI ORIZ (“accentuazione orizzontale”)
································ Rende più nitide le immagini in
direzione orizzontale.
ENFASI VERT (“accentuazione verticale”)
································ Rende più nitide le immagini in
direzione verticale.
Ripristino della modalità [IMMAGINE] ai valori iniziali
Se i valori predisposti risultano eccessivi, o se l’immagine
dello schermo non sembra più naturale, può risultare più
utile ripristinare la modalità [IMMAGINE] ai valori di base,
predisposti automaticamente dall’apparecchio, anziché
tentare di modificare ulteriormente condizioni e valori già
modificati.
1
Al punto 2 della procedura precedente, agire
opportunamente sui tasti 5 o ∞ sino ad individuare la
voce [RESET IMMAGINE], e premere poi il tasto SET.
Italiano
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
SET
ENTERUSCITA
MENU
3 Agire opportunamente su 2 o 3 per regolare la
qualità dell’immagine come desiderato.
:
MENU
0
USCITA
LUMINOSITÀ
SET
SET
RESET IMMAGINE
MENU
NO
USCITA
SI
SET
SET
2 Selezionare [SI] agendo opportunamente sui tasti
2 o 3, e premere SET.
Tutti i valori relativi alla modalità [IMMAGINE] vengono
riportati a quelli predisposti inizialmente in fabbrica
come valori normali di base.
25
It
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
Regolazione della POSIZIONE dello
schermo, dell’orologio
(SINCRONISMO) e della FASE
<regolazione automatica>
Agendo sul tasto AUTO SET UP del telecomando o del
quadro di comando del pannello al plasma (o selezionando
dal menù la voce [MODO AUTO SET UP]), l’apparecchio
provvede automaticamente al posizionamento
dell’immagine e dell’indicazione dell’ora in modo da
accordarsi nel modo migliore alle condizioni di ingresso
Italiano
dell’immagine in essere al momento.
Nota
Questa funzione di regolazione opera solamente nel caso in cui
sia stato selezionato l’ingresso INPUT1. Nel caso dell’ingresso
INPUT2 la funzione non è operativa.
Agendo su questo tasto, vengono
automaticamente selezionate le
predisposizioni ottimali in relazione alla
sorgente di ingresso in uso al momento.
Utilizzando la modalità di messa in opera
automatica, l’apparecchio viene
automaticamente regolato in modo da potersi
trovare ai valori ottimali di funzionamento al
momento dell’accensione, o quando la
sorgente di ingresso cambia, o in caso di
cambiamento del formato del segnale di
ingresso.
MENU
5/∞
2/3
SET
MENU
2/3
SET
5/∞
Telecomando
AUTO SET UP
Quadro dei comandi del pannello al plasma
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
Premere il tasto AUTO SET UP del pannello al plasma
o del telecomando.
AUTO SET UP
AUTO
SET UP
Quadro dei comandi
del pannello al plasma
Remote control unit
1 Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo
schermo del menù.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
USCITA
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
2 Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a
selezionare la voce [OPZIONI].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
LANGUAGEITALIANO
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO:SPENTO
ORBITERSPENTO
CONTROLLO MASKACCESO
MODO AUTO SET UPINATTIVO
AUTO FUNCTIONSPENTO
USCITA AUDIOFISSO
:
STANDARD
:
:
:
:
:
:
Nota
Le regolazioni ottimali possono risultare non possibili per segnali
a bassa luminanza e per certi altri tipi di segnali. In tal caso, per
regolazioni di maggior precisione, disporre la voce [MODO AUTO
SET UP] sulla posizione [INATTIVO], e procedere alla regolazione
manualmente, nei modi descritti alla sezione “Regolazione della
POSIZIONE dello schermo, dell’orologio (SINCRONISMO) e
della FASE <regolazione manuale>”.
26
It
SET
ENTERUSCITA
MENU
3 Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a
selezionare la linea [MODO AUTO SET UP].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
LANGUAGEITALIANO
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO:SPENTO
ORBITERSPENTO
CONTROLLO MASKACCESO
MODO AUTO SET UPINATTIVO
AUTO FUNCTIONSPENTO
USCITA AUDIOFISSO
:
STANDARD
:
:
:
:
:
:
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
Regolazione della POSIZIONE dello
schermo, dell’orologio
(SINCRONISMO) e della FASE
<regolazione manuale>
SET
CAMBIOUSCITA
MENU
4 Agire sul tasto SET per attivare la predisposizione.
[INATTIVO] è la predisposizione normale di fabbrica
per questa voce.
Ad ogni successiva pressione del tasto, la funzione
viene alternativamente attivata o disattivata:
3 INATTIVO (disattivata)
ATTIVO (attivata) 2
5 Al termine della predisposizione, premere di
nuovo il tasto MENU per tornare alla normale
immagine dello schermo.
Nota
Le regolazioni ottimali possono risultare non possibili per segnali a
bassa luminanza e per certi altri tipi di segnali. In tal caso, per
regolazioni di maggior precisione, disporre la voce [MODO AUTO
SET UP] sulla posizione [INATTIVO], e procedere alla regolazione
manualmente, nei modi descritti alla sezione “Regolazione della
POSIZIONE dello schermo, dell’orologio (SINCRONISMO) e
della FASE <regolazione manuale>”.
MENU
5/∞
2/3
SET
Quadro dei comandi
Telecomando
MENU
2/3
SET
5/∞
del pannello al plasma
1 Agire sul tasto MENU per visualizzare il menù
sullo schermo.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
Italiano
SET
ENTER
MENU
USCITA
2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare la
voce [SCHERMO].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
POSIZIONE
SINCRONISMO
FASE
RESET SCHERMO
SET
ENTERUSCITA
:
00
:
0
:
0
MENU
/
27
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
It
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
3 Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare la
voce da regolare e premere poi il tasto SET.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
:
00
:
0
:
0
MENU
/
Italiano
POSIZIONE
SINCRONISMO
FASE
RESET SCHERMO
SET
ENTERUSCITA
4 Agire opportunamente sui tasti 2, 3, 5 e ∞ sino a
selezionare il valore desiderato.
÷ Con selezionata la voce [POSIZIONE], i tasti 2 e 3
comandano lo spostamento in senso orizzontale (H)
mentre i tasti 5 e ∞ comandano lo spostamento in
senso verticale (V).
POSIZIONE
HV
00
SET
SET
MENU
USCITA
÷ Per la regolazione delle funzioni [SINCRONISMO] e
[FASE] usare i tasti 2 e 3.
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
SINCRONISMO
SET
SET
:
0
MENU
USCITA
Nota
In caso di selezione dell’ingresso INPUT2 si può procedere alla
regolazione solamente della voce [POSIZIONE].
5 Premere SET.
Premendo SET il valore viene memorizzato e lo
schermo ritorna alla posizione del precedente punto 3.
Voci di regolazione della modalità [SCHERMO]
Ecco una breve descrizione delle opzioni possibili per la
modalità [SCHERMO].
POSIZIONE
H ····························· Per la regolazione dell’immagine
verso destra o verso sinistra.
V ······························ Per la regolazione dell’immagine
verso l’alto o verso il basso.
SINCRONISMO ········· Per la regolazione di rotture nelle
lettere o di disturbi dello schermo.
Questa predisposizione regola la
frequenza del segnale interno
dell’orologio corrispondente al
segnale video in ingresso.
FASE·························· Regola l’immagine in modo da
minimizzare le oscillazioni delle
lettere presenti sullo schermo o il
mancato allineamento dei colori.
Questa predisposizione regola la
fase del segnale dell’orologio
interno regolato per mezzo della
precedente voce [SINCRONISMO].
Note
÷ Le regolazioni per le voci [SINCRONISMO] e [FASE] sono
possibili solamente per l’ingresso INPUT1.
÷ Se è stata modificata la frequenza [SINCRONISMO], può
risultare necessario regolare nuovamente l’opzione orizzontale
[H] del comando [POSIZIONE].
÷ In caso di eccessive regolazioni delle voci della modalità
[SCHERMO], l’immagine può risultare visualizzata in modo non
corretto.
÷ Con la funzione [MODO AUTO SET UP] sulla posizione [ATTIVO]
(attivata), la selezione della modalità di regolazione della
[POSIZIONE] o del [SINCRONISMO] provoca l’apparizione sullo
schermo di un messaggio di avvertimento, ma la regolazione è
comunque possibile. Ma se si modifica la sorgente di ingresso, il
valore di regolazione in memoria viene ad essere quello che era
stato predisposto automaticamente nella modalità di messa in
opera automatica. Se si desidera memorizzare un valore di
regolazione predisposto manualmente, portare la funzione
[MODO AUTO SET UP] sulla posizione [INATTIVO] (disattivata)
(pag. 26) prima di iniziare le regolazioni.
Ripristino della modalità [SCHERMO] ai valori iniziali
Se i valori predisposti risultano eccessivi, o se l’immagine
dello schermo non sembra più naturale, può risultare più
utile ripristinare la modalità [SCHERMO] ai valori di base,
predisposti automaticamente dall’apparecchio anziché
tentare di modificare ulteriormente condizioni e valori già
modificati.
1
Al punto 3 della procedura precedente, agire
opportunamente sui tasti 5 o ∞ sino ad individuare la
voce [RESET SCHERMO], e premere poi il tasto SET.
RESET SCHERMO
MENU
NO
USCITA
SI
SET
SET
6 Al termine delle regolazioni, premere il tasto
MENU per disattivare lo schermo del menù.
28
It
2 Selezionare [SI] agendo opportunamente sui tasti
2 o 3, e premere SET.
Tutti i valori relativi alla modalità [SCHERMO] vengono
riportati a quelli predisposti inizialmente in fabbrica
come valori normali di base.
Altre operazioni
Predisposizione dello spostamento
dell’immagine (ORBITER)
Ad intervalli di tempo predisposti (circa ogni 8 minuti)
questa funzione modifica automaticamente la posizione
della visualizzazione sullo schermo di una certa entità.
L’entità di spostamento è di un pixel in orizzontale o in
verticale. Se si visualizza una immagine ferma predisporre
la funzione [ORBITER] su [ACCESO] (attivata) per evitare
che lo schermo venga “bruciato” dalla presenza di una
immagine praticamente immobile.
÷ Questa funzione non è utilizzabile quando si utilizza la
funzione POINT ZOOM, la funzione multischermi, o la
visualizzazione del menù.
Nota
La predisposizione della funzione [ORBITER] vale per tutte le
sorgenti di ingresso.
MENU
5/∞
2/3
SET
Quadro dei comandi
Telecomando
del pannello al plasma
1 Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo
schermo del menù.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
USCITA
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
MENU
2/3
SET
5/∞
3 Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a
selezionare la linea [ORBITER].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
LANGUAGEITALIANO
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO:SPENTO
ORBITERSPENTO
CONTROLLO MASKACCESO
MODO AUTO SET UPINATTIVO
AUTO FUNCTIONSPENTO
USCITA AUDIOFISSO
:
STANDARD
:
:
:
:
:
:
4 Agire sul tasto SET per attivare la predisposizione.
[SPENTO] è la predisposizione normale di fabbrica per
questa voce.
Ad ogni successiva pressione del tasto, la funzione
viene alternativamente attivata o disattivata:
3 SPENTO (disattivata)
ACCESO (attivata) 2
5 Al termine della predisposizione, premere di nuovo
il tasto MENU per tornare alla normale immagine
dello schermo.
Spostamento della maschera
laterale (CONTROLLO MASK)
Se le dimensioni dello schermo sono state predisposte al
valore [DOT BY DOT] (cioè “punto per punto”) o al valore
[4:3], o se si fa uso della visualizzazione multischermi, la
posizione delle fasce nere sui due lati dello schermo o la
posizione dello schermo secondario vengono modificate
lievemente ogni volta che si riaccende il pannello al plasma,
allo scopo di contenere la “bruciatura” dello schermo
causata dal permanere di immagini fisse.
MENU
5/∞
2/3
SET
Quadro dei comandi
del pannello al plasmaTelecomando
MENU
2/3
SET
5/∞
Italiano
Altre operazioni
2 Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a
selezionare la voce [OPZIONI].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
LANGUAGEITALIANO
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO:SPENTO
ORBITERSPENTO
CONTROLLO MASKACCESO
MODO AUTO SET UPINATTIVO
AUTO FUNCTIONSPENTO
USCITA AUDIOFISSO
SET
ENTERUSCITA
MENU
:
STANDARD
:
:
:
:
:
:
1
Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo
schermo del menù.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
29
It
Altre operazioni
2 Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a
selezionare la voce [OPZIONI].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
LANGUAGEITALIANO
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO:SPENTO
ORBITERSPENTO
CONTROLLO MASKACCESO
MODO AUTO SET UPINATTIVO
AUTO FUNCTIONSPENTO
USCITA AUDIOFISSO
:
STANDARD
:
:
:
:
:
:
3 Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a
Italiano
selezionare la linea [CONTROLLO MASK].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
LANGUAGEITALIANO
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO:SPENTO
ORBITERSPENTO
CONTROLLO MASKACCESO
MODO AUTO SET UPINATTIVO
AUTO FUNCTIONSPENTO
USCITA AUDIOFISSO
:
STANDARD
:
:
:
:
:
:
4 Agire sul tasto SET per attivare la predisposizione.
[ACCESO] è la predisposizione normale di fabbrica per
questa voce.
Ad ogni successiva pressione del tasto, la funzione
viene alternativamente attivata o disattivata:
3 SPENTO (disattivata)
ACCESO (attivata) 2
5 Al termine della predisposizione, premere di
nuovo il tasto MENU per tornare alla normale
immagine dello schermo.
Nota:
La predisposizione della funzione [CONTROLLO MASK] vale per
tutte le sorgenti di ingresso.
Altre operazioni
Predisposizioni per la gestione dello
schermo (GESTIONE SCHERMO)
Per diminuire il pericolo di “bruciatura” dello schermo,
causata dal permanere di immagini fisse, questo pannello al
plasma è dotato di un programma di gestione dello
schermo che consente di attivare automaticamente lo
spostamento ad intervalli regolari dell’immagine visualizzata
sullo schermo. Il programma può essere predisposto in
modo da determinare in che modo si vuole ripetere il ciclo
di gestione dello schermo nel corso delle 24 ore.
Per informazioni dettagliate sulle predisposizioni della
gestione dello schermo, rivolgersi ad un tecnico
specializzato in installazioni.
MENU
5/∞
2/3
SET
Quadro dei comandi
Telecomando
MENU
2/3
SET
5/∞
del pannello al plasma
1 Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo
schermo del menù.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
2 Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a
selezionare la voce [OPZIONI].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
LANGUAGEITALIANO
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO:SPENTO
ORBITERSPENTO
CONTROLLO MASKACCESO
MODO AUTO SET UPINATTIVO
AUTO FUNCTIONSPENTO
USCITA AUDIOFISSO
:
STANDARD
:
:
:
:
:
:
3 Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a
selezionare la linea [GESTIONE SCHERMO] e
premere poi il tasto SET.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
LANGUAGEITALIANO
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO:SPENTO
ORBITERSPENTO
CONTROLLO MASKACCESO
MODO AUTO SET UPINATTIVO
AUTO FUNCTIONSPENTO
USCITA AUDIOFISSO
:
STANDARD
:
:
:
:
:
:
4 Agendo opportunamente sui tasti 5 e ∞
selezionare la voce [STATO].
GESTIONE SCHERMO
STATO
TEMPO ATTIVAZIONE
INIZIO
SET
INVIO
:
:
MENU
SPENTO
01HR00MN
USCITA
30
It
5
Agendo opportunamente sui tasti 2 e 3 selezionare
una delle posizioni [UNA VOLTA] o [RIPETI].
Altre operazioni
[SPENTO] è la predisposizione normale di fabbrica per
questa voce.
Ad ogni successiva pressione dei tasti la posizione
selezionata cambia nell’ordine seguente:
3 SPENTO (disattivato) 2
÷ UNA VOLTA ....
Il programma di gestione dello
3RIPETI 2
3 UNA VOLTA 2
schermo viene eseguito una sola volta.
÷ RIPETI ............
Il programma di gestione dello
schermo viene eseguito ripetutamente
(ripetizioni a cicli di 24 ore).
÷ SPENTO ......... Il programma di gestione dello
(disattivato)
schermo è disattivato e la normale
immagine dello schermo viene
visualizzata in modo continuo.
In base alle predisposizioni automatiche di fabbrica il
contenuto della visualizzazione dello schermo cambia nel
modo seguente:
Posizione
[UNA VOLTA]
[TEMPO
ATTIVAZIONE]
(predisposto
al successivo
punto 7)
Posizione
[RIPETI]
[TEMPO
ATTIVAZIONE]
(predisposto
al successivo
punto 7)
* Il colore e la luminosità dell’immagine presente al momento
vengono visualizzati in valori inversi. I rispettivi livelli dell’uscita
del colore RGB sono invertiti, con le zone chiare che appaiono
scure, e viceversa.
Immagine
invertita *
10 minuti30 minuti
Immagine
invertita *
10 minuti30 minuti10 minuti
Visualizzazione
di una maschera
bianca
Visualizzazione
di una maschera
bianca
24 ore
Il ciclo si ripete
Modalità di attesa
La funzione di gestione dello
schermo ha termine qui.
Modalità di
attesa
Immagine
invertita *
Note
÷ Sulla posizione [UNA VOLTA], terminata l’esecuzione del
programma di gestione dello schermo, questa parte di
visualizzazione passa alla posizione [SPENTO]. Se si vuole
continuare l’esecuzione del programma di gestione dello
schermo, usare i tasti 2 o 3 per selezionare di nuovo [UNA
VOLTA], o passare alla posizione [RIPETI].
÷
Nel corso dell’esecuzione del programma di gestione dello
schermo, con la funzione predisposta sulle posizioni [UNA
VOLTA] o [RIPETI], portando su OFF l’interruttore MAIN POWER
(cioè spegnendo l’apparecchio), il programma di gestione dello
schermo ha termine, e questa parte della visualizzazione passa
alla posizione [SPENTO]. Se si vuole continuare l’esecuzione del
programma di gestione dello schermo, agire opportunamente sui
tasti 2 o 3 sino a selezionare di nuovo [UNA VOLTA], o [RIPETI].
6 Agendo opportunamente sui tasti 5 e ∞
selezionare la voce [TEMPO ATTIVAZIONE].
GESTIONE SCHERMO
:
RIPETISTATO
:
TEMPO ATTIVAZIONE
INIZIO
SET
INVIOUSCITA
7
Agendo opportunamente sui tasti 2 e 3 predisporre il
momento (contando a partire dall’attivazione della
funzione) dal quale si vuole che l’esecuzione del
programma di gestione dello schermo abbia inizio.
01HR00MN
MENU
Agendo sui tasti 2 e 3, il periodo di tempo prima
dell’inizio del funzionamento del programma di
gestione dello schermo può essere predisposto in
valori da 00 a 24 ore, a scatti di 10 minuti.
8 Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a
selezionare la voce [INIZIO].
GESTIONE SCHERMO
:
RIPETISTAT O
:
TEMPO ATTIVAZIONE
INIZIO
SET
SET
00HR10MN
MENU
USCITA
Nota:
La predisposizione della funzione [GESTIONE SCHERMO] vale
per tutte le sorgenti di ingresso.
9 Agire sul tasto SET per attivare la predisposizione.
Il valore così predisposto viene memorizzato e lo schermo
ritorna alle condizioni descritte al precedente punto 2.
Il conteggio del timer inizia quando si preme il tasto SET,
ed al trascorrere del periodo di tempo predisposto al
precedente punto 7 l’esecuzione del programma ha inizio.
10 Al termine della predisposizione, premere di
nuovo il tasto MENU per tornare alla normale
immagine dello schermo.
Funzione di risparmio dell’energia
(RISPARMIO ENERGIA)
La funzione di controllo dell’alimentazione consente di
diminuire la luminosità dello schermo, per ridurre il consumo
di energia e limitare il deterioramento del pannello.
MENU
5/∞
2/3
SET
Quadro dei comandi
Telecomando
del pannello al plasma
1 Agire sul tasto MENU per visualizzare lo schermo
del menù.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
2/3
SET
5/∞
31
Italiano
Altre operazioni
It
Altre operazioni
2 Agire opportunamente sui tasti 2 o 3 sino a
selezionare la voce [OPZIONI].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
LANGUAGEITALIANO
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO:SPENTO
ORBITERSPENTO
CONTROLLO MASKACCESO
MODO AUTO SET UPINATTIVO
AUTO FUNCTIONSPENTO
Il pannello al plasma è dotato di un selettore opzionale di
attivazione automatica [AUTO FUNCTION]. Una volta attivato,
il selettore commuta automaticamente la sorgente di ingresso
del pannello all’ingresso INPUT1 quando a questo ingresso
viene individuato il segnale di una immagine in ingresso.
3 Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare
Italiano
[RISPARMIO ENERGIA].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
LANGUAGEITALIANO
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO:SPENTO
ORBITERSPENTO
CONTROLLO MASKACCESO
MODO AUTO SET UPINATTIVO
AUTO FUNCTIONSPENTO
USCITA AUDIOFISSO
:
STANDARD
:
:
:
:
:
:
4 Agire sul tasto SET per selezionare la
predisposizione [RISPARMIO ENERGIA].
[STANDARD] è la predisposizione normale di fabbrica
per questa voce.
Ad ogni successiva pressione del tasto SET, i valori
cambiano nel modo seguente:
3 AUTO
MODALITÀ3 2
MODALITÀ2 2MODALITÀ1 2
3 STANDARD
÷ STANDARD ...... La luminosità viene regolata in
relazione al segnale di ingresso, per ottenere una
immagine luminosa, facile da vedere.
÷ MODALITÀ1 ..... La luminosità viene regolata in
relazione al segnale di ingresso, ma il consumo di
energia è inferiore a quello della precedente modalità
Altre operazioni
[STANDARD].
÷ MODALITÀ2 ..... La luminosità viene regolata in
relazione al segnale di ingresso, ma il consumo di
energia è inferiore a quello della precedente
[MODALITÀ1].
÷ MODALITÀ3 ..... La luminosità viene predisposta ad
un certo livello fisso, indipendentemente dal livello del
segnale in ingresso. Si tratta di una modalità molto
utile per ridurre l’invecchiamento dello schermo
causato da “bruciature” dovute ad immagini fisse, ed
altri problemi.
÷ AUTO ............... La luminosità viene predisposta
automaticamente in risposta alle condizioni di
luminosità dell’ambiente, in modo da produrre una
immagine di visibilità ottimale.
5 Terminata la selezione della modalità desiderata,
premere MENU per tornare alla normale
visualizzazione dello schermo.
Nota
La predisposizione della funzione [RISPARMIO ENERGIA] vale
per tutte le sorgenti di ingresso.
32
It
MENU
5/∞
2/3
SET
Quadro dei comandi
Telecomando
MENU
2/3
SET
5/∞
del pannello al plasma
1 Agire sul tasto MENU per visualizzare lo schermo
del menù.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare
[OPZIONI].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
LANGUAGEITALIANO
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO:SPENTO
ORBITERSPENTO
CONTROLLO MASKACCESO
MODO AUTO SET UPINATTIVO
AUTO FUNCTIONSPENTO
USCITA AUDIOFISSO
:
STANDARD
:
:
:
:
:
:
3 Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare
[AUTO FUNCTION].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
LANGUAGEITALIANO
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO:SPENTO
ORBITERSPENTO
CONTROLLO MASKACCESO
MODO AUTO SET UPINATTIVO
AUTO FUNCTIONSPENTO
USCITA AUDIOFISSO
:
STANDARD
:
:
:
:
:
:
4 Premere SET per selezionare [INGRESSO1].
[SPENTO] è la predisposizione normale di fabbrica per
questa voce. Ad ogni successiva pressione di SET, la
predisposizione del selettore cambia nell’ordine seguente:
Altre operazioni
3 SPENTO (disattivato)
INGRESSO1 2
÷ SPENTO ......... Il funzionamento automatico [AUTO
(disattivato)
FUNCTION] viene disattivato.
÷ INGRESSO1...
÷ Quando viene individuato un segnale in
provenienza dall’ingresso1 (INPUT1), la funzione
di selezione della sorgente di ingresso attiva
automaticamente la posizione [INGRESSO1].
÷ Anche nel caso in cui la modalità di funzione
automatica [AUTO FUNCTION] abbia causato la
commutazione dell’ingresso, se l’apparecchio non
individua più segnali in ingresso, la sorgente di
ingresso ritorna a quella che era in essere prima
dell’entrata in funzione della modalità [AUTO
FUNCTION].
÷ Se l’ingresso cambia quando l’apparecchio si trova
nella modalità [AUTO FUNCTION], premendo il
pulsante INPUT per scegliere un ingresso
differente si disattiva temporaneamente la
modalità [AUTO FUNCTION], ma essa può venire
riattivata spegnendo e riaccendendo
l’apparecchio.
5 Al termine della regolazione, premere di nuovo
MENU per tornare alla visualizzazione normale.
Note
¶ L’[AUTO FUNCTION] per l’ingresso INPUT1 [INGRESSO1] è
utilizzabile solamente quando viene inviato un segnale
analogico RGB separato del tipo SYNC o SYNC composito. In
caso di invio in ingresso di segnale del tipo G ON SYNC o di un
segnale di video a componenti, la funzione automatica [AUTO
FUNCTION] viene disattivata.
Il livello del segnale prodotto alla presa AUDIO (OUTPUT)
può essere predisposto su [FISSO] o [VARIABILE] (legato
al VOLUME), come desiderato.
MENU
5/∞
2/3
SET
Quadro dei
comandi del
pannello al
plasma
Telecomando
MENU
2/3
SET
5/∞
1 Agire sul tasto MENU per visualizzare lo schermo
del menù.
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare
[OPZIONI].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
LANGUAGEITALIANO
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO:SPENTO
ORBITERSPENTO
CONTROLLO MASKACCESO
MODO AUTO SET UPINATTIVO
AUTO FUNCTIONSPENTO
USCITA AUDIOFISSO
:
STANDARD
:
:
:
:
:
:
3 Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare
[USCITA AUDIO].
MENUINGRESSO1
IMMAGINE SCHERMOREGOL.OPZIONI
LANGUAGEITALIANO
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO:SPENTO
ORBITERSPENTO
CONTROLLO MASKACCESO
MODO AUTO SET UPINATTIVO
AUTO FUNCTIONSPENTO
USCITA AUDIOFISSO
:
STANDARD
:
:
:
:
:
:
4 Premere SET per selezionare il livello audio
desiderato.
[FISSO] è la predisposizione normale di fabbrica per
questa voce.
Ad ogni successiva pressione di SET, la funzione si
alterna come segue:
3 FISSO
VARIABILE 2
÷ FISSO ............ Il volume dell’uscita audio rimane
fisso, anche se si agisce sui comandi
di regolazione del VOLUME.
÷ VARIABILE .... Il volume dell’uscita audio cambia in
relazione all’azione esercitata sui
comandi di regolazione del VOLUME.
5 Al termine della regolazione, premere di nuovo
MENU per tornare alla visualizzazione normale.
Note
¶ La predisposizione della funzione [USCITA AUDIO] vale per
tutte le sorgenti di ingresso.
¶ Nel caso dei PDP-50MXE10/PDP-50MXE11, è supportata solo
la modalità [VARIABILE].
33
Italiano
Altre operazioni
It
Informazioni addizionali
Pulizia
Una regolare pulizia contribuisce a prolungare la durata e
le prestazioni di questo apparecchio. Per la pulizia del
pannello e delle parti relative si consiglia di procedere nel
modo descritto qui di seguito.
Prima della pulizia ricordarsi di staccare il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete.
Pulizia del corpo del pannello e del telecomando
Per la pulizia non utilizzare mai, e per nessun motivo,
Italiano
agenti chimici quali benzina o solventi. L’uso di tali liquidi
può causare il deterioramento o il distacco della vernice
dal pannello o dal telecomando.
Strofinare il pannello e il telecomando dolcemente con un
panno morbido. In caso di sporco eccessivo, o
particolarmente ostinato, inumidire un panno morbido in
una soluzione debole di un detergente neutro, strizzare
bene il panno, ed usarlo per strofinare il componente. Usare
poi un panno asciutto per asciugare le parti ancora umide.
Pulizia dello schermo
Dopo la pulizia, pulire il pannello con la dovuta cura usando
il panno in dotazione o un altro panno morbido (in cotone,
flanella, ecc.). Non far uso di fazzolettini di carta, o di panni
ruvidi. La superficie si riga facilmente, e non deve quindi
essere strofinata o urtata con oggetti duri.
Se si pulisce la superficie del pannello con un panno
inumidito, le gocce di acqua sulla sua superficie possono
entrare nel prodotto e causare guasti.
Pulizia delle bocche di ventilazione
Di norma si consiglia di provvedere con cadenza mensile
all’eliminazione della polvere che si accumula sulle fessure di
ventilazione ubicate sul retro dell’apparecchio, utilizzando un
aspirapolvere regolato sulla minima potenza di aspirazione.
L’uso continuo dell’apparecchio senza provvedere alla sua
Informazioni addizionali
pulizia porta ad un aumento della sua temperatura interna,
con conseguenti possibili incendi o danni.
Fessure di
ventilazione
L'illustrazione visualizza il modello PDP-50MXE10/
PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.
Fessure di
ventilazione
Fessure di
ventilazione
Fessure di
ventilazione
Fessure di
ventilazione
Diagnostica
Quella che a prima vista sembra una disfunzione può, in
molti casi, essere corretta con alcuni rapidi controlli.
Controllare anzitutto se vi sono indicazioni o avvertenze
visualizzate sullo schermo. Se presenti, vedere qui sotto la
spiegazione dei singoli messaggi ed il relativo rimedio. Se
non è visualizzata alcuna indicazione, controllare se il
problema è compreso fra quelli descritti nelle tabelle
riportate a pag. 35. Il problema può anche essere causato
da un altro componente collegato al complesso. Controllare
anche gli altri componenti, quali videoregistratori o simili,
usati in combinazione con questo apparecchio. Se non si
riesce a risolvere il problema anche dopo tutte queste
verifiche, rivolgersi al rivenditore.
Modalità di autodiagnosi
I messaggi che compaiono sulla parte inferiore dello
schermo indicano disfunzioni operative o di collegamento.
Leggere attentamente il messaggio e controllare poi le
condizioni dell’apparecchio.
MESSAGGIO DI ERRORE
ATTENZIONE
FUORI PORTATA
o
ATTENZIONE
SEGNALE NON SUPPORT
o
SEGNALE ERRATO
AVVERTENZA
ALLARME CALORE
SPENTO (**)
AVVERTENZA
GUASTO VENTOLA
SPENTO (**)
ERRORE
CHIAVE ERRATA
SPENTO (**)
÷ Il segnale in ingresso non può
essere accettato
dall’apparecchio. Vedere alle
pagg. da 38 a 41 la tabella di
compatibilità dei segnali da
computer, e predisporre il
segnale in uscita dal computer
in conformità con la tabella.
÷
Spegnere l’apparecchio (pag. 9).
÷ Controllare che la temperatura
ambiente non sia superiore a
40 °C.
÷ Togliere gli oggetti che si trovino
eventualmente a bloccare le
fessure di ventilazione del
pannello al plasma.
÷ Il ventilatore di raffreddamento
non funziona regolarmente.
Spegnere immediatamente
l’apparecchio, togliere la spina
del cavo di alimentazione dalla
presa di corrente alternata di
rete, e rivolgersi al rivenditore o
a un centro di servizio Pioneer.
÷ Si sta tentando di effettuare
una operazione non corretta o
non ammessa. Controllare i
segnali in ingresso, i
collegamenti ed altre
predisposizioni.
÷ Spegnere l’apparecchio,
attendere 1 o 2 minuti e
riaccenderlo. Se il problema
persiste, staccare
l’apparecchio dalla sorgente di
alimentazione e rivolgersi al
rivenditore o a un centro di
servizio Pioneer.
Nella tabella di cui sopra, il doppio asterisco (**) rappresenta
delle cifre che compaiono insieme al messaggio.
RIMEDIO
34
It
Problemi di carattere generale
ProblemaPossibili soluzioni
• L’apparecchio non si
accende.
• Non si riesce a far funzionare
l’apparecchio.
• Il telecomando non funziona.
• L’immagine si interrompe.
• Colori strani, colori slavati,
colori troppo scuri, o colori
sfalsati.
• L’apparecchio si spegne
all’improvviso.
• Nessuna immagine
visualizzata.
• Il cavo di alimentazione è probabilmente staccato (pag. 14).
• Controllare che l’interruttore di attivazione principale MAIN POWER sia stato attivato (pag. 9).
• Fenomeni esterni quali lampi, elettricità statica, e simili, possono causare disfunzioni operative. In
tal caso, spegnere l’interruttore principale MAIN POWER o, in alternativa, staccare il cavo di
alimentazione dalla sorgente di corrente alternata di rete, attendere 1 o 2 minuti, e provvedere poi
a riaccendere l’apparecchio o a ricollegare il cavo di alimentazione.
• Verificare che le batterie siano state inserite con le polarità (+ e –) orientate correttamente (pag. 8).
• Le batterie possono essere esaurite. Se del caso sostituirle.
• Può esservi un oggetto frapposto che impedisce al sensore di ricevere il segnale del telecomando
(pag. 8).
• Utilizzare il telecomando puntandolo in direzione del sensore che riceve i segnali (pag. 8).
• Controllare che le dimensioni selezionate per lo schermo siano corrette. Se del caso modificare le
dimensioni selezionate per lo schermo (pag. 20).
• Controllare che le regolazioni della modalità [SCHERMO], quali ad esempio le dimensioni
dell’immagine, siano state fatte in modo corretto (pagg. da 20 a 22 e da 26 a 28).
• Si sta probabilmente facendo uso della funzione di zoom a puntamento (POINT ZOOM) su una
certa zona dell’immagine (pag. 22).
• Regolare la tonalità dell’immagine (pag. 25).
• La stanza è probabilmente troppo luminosa. In un ambiente molto luminoso l’immagine può
apparire eccessivamente scura.
• Verificare che la predisposizione [POSIZIONE CLAMP] sia predisposta correttamente (pag. 18).
• La temperatura interna dell’apparecchio è salita oltre i livelli di guardia (fessure di ventilazione
probabilmente bloccate). Provvedere ad eliminare la causa del blocco delle fessure di ventilazione,
o procedere alla pulizia (pag. 34).
• La funzione [ALIMENTAZIONE] si trova forse attivata [ACCESO] (pag. 24).
• La funzione [GESTIONE SCHERMO] si trova forse su [UNA VOLTA] o su [RIPETI] (pagg. 30 e 31).
• Verificare che i collegamenti agli altri componenti siano corretti (pagg. 12 e 13).
• Controllare che la messa a punto effettuata dopo i collegamenti sia stata fatta correttamente
(pagg. da 16 a 18).
• Controllare che l’ingresso selezionato sia corretto (pag. 19).
• Verificare che non si stia ricevendo un segnale in ingresso non compatibile (pagg. da 38 a 41).
• Verificare che la regolazione [IMMAGINE] sia corretta (pag. 25).
Informazioni addizionali
Italiano
Problemi comunemente scambiati per guasti
ProblemaPossibili soluzioni
• Lo schermo viene
visualizzato in piccole
dimensioni.
• Si percepiscono dei rumori
dall’interno dell’apparecchio.
• La ventola è immobile.
• La velocità della ventola
varia.
• La spia ON (verde) non si
illumina.
• Il pannello produce dei suoni.
• Controllare che le dimensioni dello schermo selezionate siano quelle corrette (pagg. 20, 21, 22, 26
e 27).
• Regolare la modalità [SCHERMO] del menù su schermo (pag. 27). Se non si notano miglioramenti,
l’apparecchio sta forse limitando la gamma visualizzabile. Controllare la tabella di compatibilità del
segnale in ingresso dal personal computer (pagg. da 38 a 41).
• Espansioni o contrazioni dovute a cambiamenti della temperatura circostante possono talora
venire percepite come rumori provenienti dal mobile del pannello. Non si tratta di una disfunzione.
• Se il livello del segnale video in ingresso è troppo alto, le zone più chiare dell’immagine sembrano
perdere di luminosità. In tal caso aumentare il livello di regolazione del contrasto, e controllare
nuovamente l’immagine (pag. 25).
• Possono essere causati da interferenze radio provenienti da dispositivi dotati di motori quali
asciugacapelli, aspirapolveri, trapani elettrici, sistemi di accensione di autovetture o motocicli,
ecc., o dall’accensione di apparecchiature quali termostati e luci al neon, o anche da scariche
provenienti dalle linee di trasporto di corrente elettrica ad alta tensione, e da altro ancora.
• Possono essere causate da interferenze radio provenienti da stazioni TV, stazioni radio FM,
stazioni di radioamatori, trasmittenti radio pubbliche, e simili, o da computer, TV o componenti
video o audio presenti nelle vicinanze.
• Un forte campo magnetico può causare disturbi di questo tipo.
• Il normale suono della ventola di raffreddamento e delle parti scorrevoli operanti all’interno del
pannello al plasma . Non si tratta di una disfunzione.
• La ventola entra in funzione solamente se la temperatura ambiente supera i 35 °C (con leggere
differenze, in relazione alle condizioni di installazione). Non si tratta quindi necessariamente di una
disfunzione.
• La velocità della ventola cambia automaticamente in relazione alle condizioni dell’ambiente. Non si
tratta di una disfunzione.
• La spia ON può non accendersi in certi casi, a seconda delle predisposizioni effettuate da parte del
tecnico che ha eseguito l’installazione. Rivolgersi al tecnico stesso.
• Sono suoni normali generati dal pannello, ad esempio: il rumore del motore della ventola, il ronzio
dei circuiti elettrici/del pannello in vetro sono normali durante il funzionamento di un display a
matrice a base di fosforo.
Informazioni addizionali
35
It
Informazioni addizionali
Precauzioni per l’uso
Permanenza delle immagini sul pannello
÷ Visualizzando sul pannello la stessa immagine per lungo
tempo, in particolare se si tratta di immagini ferme, essa può
permanere sullo schermo anche in tempi successivi. Questo
fenomeno si verifica nei due casi seguenti.
1.Permanenza di una immagine dovuta al persistere
di un carico elettrico
Se vengono visualizzate per periodi superiori ad 1 minuto delle
immagini ad alta luminanza, esse possono permanere sullo
schermo anche successivamente, a causa del carico elettrico
residuo. Queste immagini “fantasma”, però, scompaiono
Italiano
subito non appena si visualizzano sullo schermo delle immagini
in movimento. Il tempo necessario per la scomparsa delle
immagini dipende dal livello di luminanza delle immagini
visualizzate e dalla durata di visualizzazione delle stesse.
2.Permanenza di una immagine dovuta a
“bruciatura” (immagine ritardata)
Evitare di visualizzare in modo continuo e per un lungo periodo
di tempo la stessa immagine sullo schermo del pannello al
plasma. Se la stessa immagine viene visualizzata per parecchie
ore, o tutti i giorni anche se per brevi periodi, sullo schermo
può rimanere un’ombra di immagine, permanente, dovuta alla
bruciatura e conseguente “incollamento” sullo schermo dei
materiali fluorescenti. Queste immagini possono diminuire di
intensità se, dopo la loro visualizzazione, viene riprodotto del
materiale in movimento, ma non scompaiono mai del tutto.
Lo stesso genere di “bruciatura” da immagine permanente può
verificarsi anche a seguito di un uso prolungato per molte ore, o
dell’uso ricorrente quotidiano, anche se per brevi periodi, delle
dimensioni dello schermo [4:3] o [DOT BY DOT]. Ad eccezione
dei casi in cui possano verificarsi violazioni dei diritti alla
proprietà intellettuale (pagg. da 20 a 22), si consiglia di evitare la
possibilità di “bruciature” dovute alla permanenza di immagini
fisse, selezionando delle dimensioni dello schermo che
visualizzano le immagini sull’intero schermo (pagg. da 20 a 22).
• Tenere inoltre presente che, per evitare questi problemi, si può
far uso delle funzioni di [RISPARMIO ENERGIA] (pag. 31),
[ORBITER] (pag. 29), [CONTROLLO MASK] (pag. 29) e
[GESTIONE SCHERMO] (pag. 30) che riducono il pericolo di
formazione di immagini fisse.
Nota
Informazioni addizionali
Particolare attenzione deve essere fatta se il pannello al
plasma viene utilizzato come monitor per la sorveglianza, o
in altre applicazioni dove la stessa immagine fissa tende a
rimanere sullo schermo per lunghi periodi di tempo. Prima
di usare il monitor per questi tipi di applicazioni, chiedere
consiglio al rivenditore.
Se si usa questo apparecchio come monitor per la
sorveglianza, si raccomanda di portare la modalità
[RISPARMIO ENERGIA] su [MODALITÀ3]o [MODALITÀ2].
Funzione di protezione del pannello al plasma
La luminosità del pannello diminuisce leggermente nel caso di
visualizzazione continuativa di una immagine poco movimentata o
di una fotografia. Questo fenomeno deriva dalla funzione di
protezione del pannello al plasma, che rileva immagini ferme e
regola automaticamente la luminosità del pannello per proteggerlo
da possibili danni. Non si tratta quindi di una disfunzione.
La funzione di protezione del pannello al plasma si attiva se il
sistema non rileva che poco o nessun movimento sullo schermo
per un periodo di tre minuti circa; la funzione è automatica e non
può venire disattivata.
Pixel non funzionali
Questo pannello a plasma è composto di un numero molto alto di
pixel allineati in modo estremamente preciso, ma
36
It
occasionalmente un numero ridotto di pixel possono non
accendersi o non funzionare in modo corretto. Questo è un limite
preciso della tecnologia di oggi, e non un guasto.
I raggi infrarossi
In linea di principio, un pannello al plasma irradia raggi infrarossi. A
seconda dell’ambiente in cui esso viene installato ed usato, i
telecomandi a raggi infrarossi di altri apparecchi vicini possono non
funzionare correttamente, e del rumore può comparire in cuffie
senza fili. In tali casi, allontanare l’apparecchio influenzato in misura
sufficiente da eliminare le interferenze sui raggi infrarossi.
Interferenze elettromagnetiche
Questo apparecchio è costruita in accordo con gli standard
internazionali sulle interferenze elettromagnetiche, ma potrebbe
produrre ugualmente produrre un basso livello di rumore
elettromagnetico. Esso potrebbe essere di disturbo durante l’uso
di radio in AM, computer o apparecchi video troppo vicini al
pannello al plasma. In tali casi, allontanare l’apparecchio
influenzato in misura sufficiente da eliminare le interferenze.
Ulteriori precauzioni
÷ L’improvviso spegnimento automatico dell’apparecchio nel
corso dell’uso può essere dovuto ad una delle seguenti ragioni.
1 La funzione [ALIMENTAZIONE] si trova forse attivata
[ACCESO] (pag. 24).
2 La temperatura ambiente ha superato i 40 °C.
Per quanto possibile, utilizzare l’apparecchio in ambienti la
cui temperatura non superi i 40 °C.
3 La temperatura interna è salita a livelli anormali a causa del
bloccaggio delle fessure di ventilazione che ha provocato il
surriscaldamento delle parti elettroniche interne, o a causa di
altri fattori.
Se l’apparecchio si spegne automaticamente per ragioni
diverse da quelle sopracitate, potrebbe essersi verificata una
qualche disfunzione. In tal caso staccare il cavo di
alimentazione dell’apparecchio, e rivolgersi al rivenditore o ad
un centro di servizio autorizzato.
÷ Il pannello al plasma di questo apparecchio è molto luminoso e la
visione continua a distanza ravvicinata può causare un
affaticamento della vista. Si consiglia di guardare lo schermo da
una distanza adeguata (da 3 a 6 metri).
÷ Per proteggere i pannelli e la circuitazione interna,
l’apparecchio è dotato di una ventola di raffreddamento
predisposta per attivazione e disattivazione automatica, e per
modifica automatica della velocità di rotazione della ventola, in
relazione alle condizioni di temperatura dell’ambiente (la
rumorosità della ventola cambia quindi a seconda della velocità
di rotazione). Per quanto possibile, utilizzare l’apparecchio in
ambienti la cui temperatura non superi i 40 °C.
Spie di apparecchio in attesa
(STANDBY) e di apparecchio
acceso (ON)
Nel corso dell’uso della funzione [ALIMENTAZIONE] la spia ON
lampeggia in verde ad intervalli di circa 1 secondo (pag. 24).
Nelle normali condizioni operative la spia ON deve rimanere
illuminata in verde in modo costante. Tuttavia, in relazione al tipo di
predisposizioni effettuate dal tecnico che ha eseguito
l’installazione, in certi casi la spia verde può non illuminarsi anche
accendendo l’apparecchio (pag. 35).
Il lampeggiamento della spia verde in una forma diversa da quella
sopra descritta indica un messaggio di errore. Vedere la sezione
dei messaggi delle visualizzazioni su schermo (pag. 34),
controllare le condizioni ambientali (temperatura, ecc.) e prendere
i provvedimenti del caso (pag. 35).
Informazioni addizionali
Se il problema persiste, staccare il cavo di alimentazione
dell’apparecchio e rivolgersi ad un rivenditore o ad un centro di
servizio.
Oltre a quanto sopra, se l’apparecchio si spegne
automaticamente, o “rifiuta” di accendersi, o se la spia
STANDBY lampeggia in rosso, può essersi verificata una qualche
disfunzione. Staccare il cavo di alimentazione dell’apparecchio e
rivolgersi ad un rivenditore o ad un centro di servizio.
Bulloni a brugola esagonale (M8 x 40) ............................. 2
Nucleo di ferrite................................................................ 1
Laccio di arresto ............................................................... 1
Istruzioni per l’uso ............................................................ 1
÷ A seguito di continui miglioramenti, i dati tecnici e l’aspetto
dell’apparecchio possono subire modifiche senza preavviso.
37
Italiano
Informazioni addizionali
It
Informazioni addizionali
Supplemento 1: Tabella di compatibilità dei segnali da computer
Supplemento 1
Risoluzione
(punti x riga)
640x400
720x400
Italiano
Informazioni addizionali
640x480
848x480
800x600
832x624
1024x768
1280x768
1152x864
1152x870
1152x900
1280x960
1280x1024
1400x1050
1600x1200
38
It
:
Immagine ottimale. Può rendersi necessaria una regolazione della posizione dell’immagine, del rapporto di scansione, della fase, ecc..
:L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli.
: Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti.
: Non disponibile.Tabella di compatibilità dei segnali da computer (per INPUT2)
Dimensioni dello schermo (punto x linea)
Orizzontale4:3
31,5kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz
48,4kHz
45,1kHz
47,8kHz
53,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
65,3kHz
640x480
848x480
800x600
±
1024x768
1280x768
±
: Immagine ottimale. Può rendersi necessaria una regolazione della posizione
dell’immagine, del rapporto di scansione, della fase, ecc..
:L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli.
: Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti.
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1280x768
1280x768
±
1280x768
±
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
Note
(1072x600)
(1376x768)
Italiano
Nota
In rari casi non è possibile ottenere una immagine normale quando si passa dall’uno all’altro fra formati di segnali compatibili del dispositivo
emittente (PC).
In tali casi spegnere l’apparecchio e riaccenderlo.
Informazioni addizionali
39
It
Informazioni addizionali
Supplemento 1
-3/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT1)
Tabella di compatibilità dei segnali da computer (per INPUT1)
Risoluzione
(punti x riga)
640x400
720x400
640x480
Italiano
848x480
800x600
832x624
1024x768
1280x768
1152x864
1152x870
Informazioni addizionali
1152x900
1280x960
1280x1024
1400x1050
1600x1200
Rapporto di scansione
VerticaleDOT BY DOT
56,4Hz
70,1Hz
85,1Hz
60Hz
66,7Hz
72,8Hz
75Hz
85Hz
60Hz
56Hz
60Hz
72Hz
75Hz
85Hz
74,6Hz
60Hz
70Hz
75Hz
(74,9Hz)
85Hz
56Hz
60Hz
70Hz
60Hz
72Hz
75Hz
75,1Hz
66Hz
76Hz
60Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
65Hz
70Hz
75Hz
85Hz
Orizzontale4:3
24,8kHz
31,5kHz
37,9kHz
31,5kHz
35,0kHz
37,9kHz
37,5kHz
43,3kHz
31,0kHz
35.2kHz
37,9kHz
48,1kHz
46,9kHz
53,7kHz
49,7kHz
48,4kHz
56,5kHz
60,0kHz
(60,2kHz)
68,7kHz
45,1kHz
47,8kHz
56,1kHz
53,7kHz
64,9kHz
67,5kHz
68,7kHz
61,8kHz
71,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
80,0kHz
91,2kHz
65,3kHz
82,3kHz
93,9kHz
75,0kHz
81,3kHz
87,5kHz
93,8kHz
106,3kHz
Dimensioni dello schermo (punto x linea)
640x480
±
±
±
±
848x480
800x600
±
±
±
±
832x624
1024x768
±
±
±
768x768
±
±
±
±
768x768
±
±
±
±
768x768
768x768
±
±
±
768x768
±
±
768x768
768x768
±
768x768
768x768
±
±
768x768
±
±
768x768
±
±
±
±
FULL
1024x768
1024x768
±
1024x768
±
±
±
±
1024x768
1024x768
±
±
±
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
±
±
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
±
±
1024x768
±
±
±
±
ZOOM
1024x768
±
±
: Non disponibile.
Note
NEC PC-9800
NEC PC-9800
Apple Macintosh 13”
(1072x600)
Apple Macintosh 16”
(1376 x 768)
( ) indica il computer
Apple Macintosh da 19”
Apple Macintosh 21”
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
40
It
: Immagine ottimale. Può rendersi necessaria una regolazione della posizione
dell’immagine, del rapporto di scansione, della fase, ecc..
:L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli.
: Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti.
Informazioni addizionali
Supplemento 1
Risoluzione
(punti x riga)
640x480
848x480
800x600
1024x768
1280x768
1152x864
1280x960
1280x1024
1400x1050
Rapporto di scansione
VerticaleDOT BY DOTFULLZOOM
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
-4/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT2)
Dimensioni dello schermo (punto x linea)
Orizzontale4:3
31,5kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz
48,4kHz
45,1kHz
47,8kHz
53,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
65,3kHz
640x480
848x480
800x600
±
1024x768
: Immagine ottimale. Può rendersi necessaria una regolazione della posizione
dell’immagine, del rapporto di scansione, della fase, ecc..
:L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli.
: Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti.
768x768
768x768
±
768x768
768x768
768x768
768x768
768x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
: Non disponibile.Tabella di compatibilità dei segnali da computer (per INPUT2)
Note
±
±
1024x768
(1072x600)
(1376x768)
Italiano
Nota
In rari casi non è possibile ottenere una immagine normale quando si passa dall’uno all’altro fra formati di segnali compatibili del dispositivo
emittente (PC).
In tali casi spegnere l’apparecchio e riaccenderlo.
Supplemento 2: Tabella di
assegnazione dei poli degli
ingressi 1 e 2 (INPUT1 e 2)
Supplemento 2-1/2:
Distribuzione dei poli dell’ingresso 1 (INPUT1,
miniconnettore D-sub, a 15 poli, femmina)
51
10
15 11
6
No.
dello
spinotto
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
IngressoUscita
R
G
B
NC (nessun collegamento)
Messa a terra
Messa a terra
Messa a terra
Messa a terra
DDC +5 V
Messa a terra
NC (nessun collegamento)
DDC SDA
HD o H/V SYNC
VD
DDC SCL
+
+
+
+
+
+
+
+
NC (nessun collegamento)
+
+
NC (nessun collegamento)
+
+
NC (nessun collegamento)
Informazioni addizionali
41
It
Informazioni addizionali
Supplemento 2-2/2:
Distribuzione dei poli dell’ingresso 2 (INPUT2,
connettore DVI femmina)
18
No.
dello
Italiano
spinotto
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Informazioni addizionali
24
T.M.D.S. Dati 2 –
T.M.D.S. Dati 2 +
T.M.D.S. Dati 2/4 schermato
NC (nessun collegamento)
NC (nessun collegamento)
Orologio DDC
Dati DDC
NC (nessun collegamento)
T.M.D.S. Dati 1 –
T.M.D.S. Dati 1 +
T.M.D.S. Dati 1/3 schermato
NC (nessun collegamento)
NC (nessun collegamento)
Alimentazione a +5 V
Messa a terra
Individuazione di spina sotto tensione
T.M.D.S. Dati 0 –
T.M.D.S. Dati 0 +
T.M.D.S. Dati 0/5 schermato
NC (nessun collegamento)
NC (nessun collegamento)
T.M.D.S. schermo dell’orologio
T.M.D.S. Orologio +
T.M.D.S. Orologio –
9
Segnale assegnato
16
2417
Spiegazione dei termini
Rapporto di visione
Il rapporto fra la larghezza e l’altezza dello schermo viene definito
rapporto di visione. Il rapporto dei televisori di tipo convenzionale
è 4:3 mentre per i televisori del tipo allargato o ad alta definizione
è 16:9.
G ON SYNC
Indica un segnale video sotto forma di un segnale di
sincronizzazione aggiunto alla componente G (verde) del segnale
R.G.B.
VGA
Abbreviazione di “Video Graphics Array” (“apparato video
grafico”). Generalmente indica uno schermo con risoluzione di
640 punti x 480 linee.
WVGA
Abbreviazione del termine “Wide Video Graphics Array”
(“Apparato per grafica video allargato”). Generalmente indica uno
schermo con risoluzione di 848 punti x 480 linee.
XGA
Abbreviazione del termine “eXtended Graphics Array” (“apparato
grafico esteso”). Generalmente indica uno schermo con
risoluzione di 1024 punti x 768 linee.
WXGA
Abbreviazione del termine “Wide eXtended Graphics Array”
(“Apparato per grafica estesa ed allargata”). Generalmente indica
uno schermo con risoluzione di 1280 punti x 768 linee.
SXGA
Abbreviazione del termine “Super eXtended Graphics Array”
(“Apparato per grafica super estesa”). Generalmente indica uno
schermo con risoluzione di 1280 punti x 1024 linee.
SXGA+
Abbreviazione del termine “Super eXtended Graphics Array plus”
(“Apparato per grafica super estesa, aumentato”). Generalmente
indica uno schermo con risoluzione di 1400 punti x 1050 linee.
DVI
Abbreviazione del termine “Digital Visual Interface” (“Interfaccia
digitale per visione”), uno standard per interfaccia proposto dal
Gruppo di lavoro di visualizzazione digitale (DDWG).
42
It
Apple e Macintosh sono marchi di fabbrica registrati della
Apple Computer, Inc..
Microsoft è un marchio di fabbrica registrato della Microsoft
Corporation.
NEC e PC-9800 sono marchi di fabbrica registrati della NEC
Corporation.
VESA e DDC sono marchi di fabbrica registrati della Video
Electronics Standards Association.
Power Management e Sun Microsystems sono marchi di
fabbrica registrati della Sun Microsystems, Inc..
VGA e XGA sono marchi di fabbrica registrati della
International Business Machines Co., Inc..
Hartelijk dank voor het kopen van dit PIONEER product.
Voordat U uw Plasmascherm gebruikt leest U a.u.b. eerst
zorgvuldig de “Veiligheidsvoorschriften” en deze
“Gebruiksaanwijzing” zodat u weet hoe U de
Plasmascherm correct kan bedienen.
Bewaar deze handleiding op een veilige plaats. U kunt ze
in de toekomst nog nodig hebben.
Opmerkingen betreffende de
installatie:
Dit product wordt verkocht ervan uitgaande dat het geïnstalleerd
wordt door bevoegd vakpersoneel met voldoende vaardigheden
en competentie ter zake. U moet het product altijd laten
installeren en gebruiksklaar maken door een installatie-specialist
of uw dealer. PIONEER kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade veroorzaakt door fouten bij de installatie of montage,
oneigenlijk gebruik, wijzigingen of natuurrampen.
Nederlands
Opmerking voor dealers:
Vergeet niet deze handleiding na de installatie aan de klant te
overhandigen en de klant uit te leggen hoe hij of zij met het
product dient om te gaan.
Deponeer dit product niet bij het gewone huishoudelijk afval wanneer u het wilt verwijderen. Er bestaat een speciaal wettelijk voorgeschreven
verzamelsysteem voor de juiste behandeling, het opnieuw bruikbaar maken en de recycling van gebruikte elektronische producten.
In de 25 lidstaten van de EU, Zwitserland en Noorwegen kunnen particulieren hun gebruikte elektronische producten gratis bij de daarvoor bestemde
verzamelplaatsen of een verkooppunt (indien u aldaar een gelijkwaardig nieuw product koopt) inleveren.
Indien u zich in een ander dan bovengenoemd land bevindt kunt u contact opnemen met de plaatselijke overheid voor informatie over de juiste verwijdering
van het product.
Zodoende zorgt u ervoor dat het verwijderde product op de juiste wijze wordt behandeld, opnieuw bruikbaar wordt gemaakt, t gerecycleerd en het niet
schadelijk is voor de gezondheid en het milieu.
Veiligheidsvoorschriften
i
Du
Veiligheidsvoorschriften
T
BELANGRIJK
RISK OF ELECTRIC SHOCK
CAUTION
DO NOT OPEN
De lichtflash met pijlpuntsymbool in een
gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de
aandacht van de gebruikers te trekken op
een niet geïsoleerde “gevaarlijke spanning”
in het toestel, welke voldoende kan zijn om
bij aanraking een elektrische shock te
veroorzaken.
WAARSCHUWING:
het toestel niet blootstellen aan regen of vocht om
Nederlands
brand of een elektrische shock te vermijden. Plaats
ook geen waterhoudende voorwerpen, zoals vazen,
bloempotten, cosmetische containers en flessen met
geneesmiddelen, enz. in de nabijheid van dit toestel.
Het toestel is niet waterdicht;
WAARSCHUWING:
OM HET GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE
SHOCK TE VOORKOMEN, DEKSEL (OF RUG)
NIET VERWIJDEREN. AAN DE BINNENZIJDE
BEVINDEN ZICH GEEN ELEMENTEN DIE
DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN BEDIEND
WORDEN. ENKEL DOOR GEKWALIFICEERD
PERSONEEL TE BEDIENEN.
OPGELET: BIJ HET INSTALLEREN VAN HET TOESTEL
MOET U ER OP LETTEN DAT DE STEKKER EN HET
STOPCONTACT GEMAKKELIJK BEREIKT KUNNEN WORDEN.
Om een voldoende afkoeling te waarborgen moet het
toestel op een kleine afstand van andere apparaten en
van muren geplaatst worden. (Normaal op een afstand
van meer dan 10 cm.) Vermijd de volgende plaatsingen
waardoor de ventilatoren kunnen blokkeren en waardoor
er zich binnen in het toestel warmte-accumulatie kan
voordoen die tot brand kan leiden.
• Probeer niet het toestel in nauwe, slecht geventileerde
openingen te plaatsen.
• Plaats het toestel niet op een tapijt.
• Dek het niet af met kleden e.d.,
• Plaats het niet op zijn kan.
• Plaats het niet ondersteboven. Wanneer U een speciale
Veiligheidsvoorschriften
montage voorziet, zoals dicht bij een muur, in
horizontale positie enz., raadpleeg dan eerst uw Pioneer
dealer.
WAARSCHUWING:
Geen naakte vlammen, zoals
brandende kaarsen, op het toestel plaatsen. Indien
bij ongeval een naakte vlam op het toestel zou
vallen kan, door het verspreiden ervan over het
toestel, vuur ontstaan.
D3-4-2-1-3_Du
D3-4-2-1-7a_Du
De volgends symbolen vindt U terug op labels
die op het toestel werden aangebracht. Zij maken
de bedienaar en de onderhoudsmechanici attent
op mogelijke gevaren.
Dit symbool verwijst naar een gevaarlijke of
onveilige handeling die een ernstig
lichamelijk letsel of de dood kan veroorzaken.
Dit symbool verwijst naar een gevaarlijke of
onveilige handeling die een lichamelijk letsel
of stoffelijke schade kan veroorzaken.
Plaats van gebruik
emperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van
gebruik:
0 °C – +40 °C (+32 °F – +104 °F); minder dan 85 % RH
(ventilatie niet geblokkeerd)
Niet installeren op de volgende plaatsen:
• Onder rechtstreekse zonnestraling of onder sterke
kunstmatige belichting
• Bij hoge vochtigheidsgraad of op een slecht
verluchte plaats
WAARSCHUWING:
GELIEVE DEZE ONDERRICHTINGEN GOED TE LEZEN
VOORALEER HET TOESTEL VOOR DE EERSTE KEER
OP HET ELEKTRISCHE NET AAN TE SLUITEN.
Het uitroepteken in een gelijkzijdige
driehoek is bedoeld om de aandacht van de
gebruiker te trekken op de aanwezigheid van
belangrijke bedienings- en
onderhoudsinstructies in de handleiding bij
dit toestel.
D3-4-2-1-1_Du
WAARSCHUWING
OPGELET
D3-4-2-1-7c_Du
Aangezien de stroomsterkte verschilt van land tot
WAARSCHUWING
Dit toestel is uitgerust met een drie-draden stekker
(met aarding), waarbij de derde pin dus voor de
aarding dient en aansluit op een daarvoor voorzien
land, dient erop gelet dat de geleverde stroom op
de plaats van gebruik overeenstemt met de nodige
stroomsterkte zoals aangegeven op de achterkant
van het toestel (vb 230 V of 120 V).
D3-4-2-1-4_Du
stopcontact. Dit is een veiligheidskenmerk. Indien
u de stekker niet in het stopcontact kunt steken,
contacteer dan uw elektricien om het verouderde
stopcontact te vervangen. Verwijder de
aardbeveiliging van de stekker niet.
D3-4-2-1-6_Du
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
(73/23/EEG, gewijzigd bij 93/68/EEG), EMCrichtlijnen (89/336/EEG, gewijzigd bij 92/31/EEG en
93/68/EEG).
D3-4-2-1-9a_Du
ii
i
Du
Inhoud
Kenmerken
Veiligheidsvoorschriften .......................... i
Tabel met geschikte computersignalen .......... 38
Aanhangsel 2:
Signaaltoewijzing voor INPUT1/2 .................... 41
Uitleg van gebruikte termen ............................ 42
PDP-50MXE10
¶ Nieuw ontwikkeld, 50-inch XGA breedbeeld-
plasmascherm
Dit uiterst nauwkeurige, XGA 50-inch breedbeeld-plasmascherm
(1280x768/16:9) betekent een doorbraak in schermen met hoge
lichtopbrengst en biedt een ongekend helder en duidelijk beeld
5
met zeer hoog contrast.
¶ Nieuw ontwikkelde beeldverwerkingstechnologie
(P.U.R.E. aansturing) met Geavanceerde Super
CLEAR Aansturing voor beelden met een hogere
definitie en nog betere kwaliteit
De nieuw ontwikkelde, volledig digitale
beeldverwerkingsschakelingen (P.U.R.E. aansturing) met
Geavanceerde Super CLEAR Aansturing zijn speciaal ontwikkeld
voor Pioneer’s high-definition plasmaschermen en bieden een
uiterst zuivere en heldere weergave.
¶ ES (Expansion Solutions)-sleuf interface voor extra
toepassingsmogelijkheden
Het plasmascherm is voorzien van een ingebouwde ES-sleuf
interface voor de inbouw van kaarten voor de aansluiting van
diverse externe apparatuur, waardoor de mogelijkheden van het
toestel nog verder worden uitgebreid.
¶ Geschikt voor een grote verscheidenheid aan
computersignalen (analoog/digitaal)
Geschikt voor niet-gecomprimeerde weergave van signalen in
het bereik van 640x400 en 640x480 (VGA) tot 1024x768 (XGA)
en 1280x768 (WXGA), en gecomprimeerde weergave van
1280x768 (SXGA) en 1600x1200 (UXGA) signalen.
*
De ondersteunde signalen zijn verschillend voor INPUT1 en INPUT2.
¶ Gemakkelijke installatie
– Vele plaatsingsmogelijkheden door het dunne,
lichte en duurzame ontwerp –
Het scherm is slechts 98 mm dik en is zeer licht. Door de
efficiënte warmte-afvoer wordt toch een uiterst stabiele werking
van het apparaat verkregen. Het dunne, lichtgewicht ontwerp, in
combinatie met de duurzame constructie, biedt vele plaatsingsen opstellingsmogelijkheden.
¶
Hoge betrouwbaarheid voor commerciële toepassingen
Het plasmascherm is uitgerust met diverse voorzieningen die
garant staan voor een hoge betrouwbaarheid bij commerciële
toepassingen, zoals de mogelijkheid om de piek-lichtopbrengst te
verlagen overeenkomstig het programma dat wordt
weergegeven, en de wijziging van de snelheid van de
koelventilator overeenkomstig de omgevingscondities.
¶ Stroombesparend ontwerp
Hoewel het apparaat is uitgerust met een uiterst nauwkeurig
plasmascherm (1280x768), biedt dit apparaat de hoogste
stroombesparing in vergelijking met andere modellen in dezelfde
klasse (50-inch XGA-klasse: 360 W). Het plasmascherm is ook
uitgerust met diverse stroombesparingsfuncties, zoals een
automatische helderheidsfunctie met omgevingslichtsensor.
¶ Fraaie grijze uitvoering voor industrieel en
professioneel gebruik
De PDP-50MXE10 is grijs en past zeer goed op de diverse
installatieplaatsen, zodat het apparaat bij uitstek geschikt is voor
industrieel en professioneel gebruik.
Nederlands
Kenmerken
PDP-50MXE11
¶ Nieuw ontwikkeld, 50-inch XGA breedbeeld-
plasmascherm
Dit uiterst nauwkeurige, XGA 50-inch breedbeeld-plasmascherm
(1280x768/16:9) betekent een doorbraak in schermen met hoge
lichtopbrengst en biedt een ongekend helder en duidelijk beeld
met zeer hoog contrast.
¶ Nieuw ontwikkeld direct kleurenfilter
De heldere voorkant van de PDP-50MXE11 is in feite een precisievervaardigd, niet-glas paneel van hoge optische kwaliteit. Het paneel
functioneert als een kleurenfilter dat het spectrum vergroot van het
licht dat door het plasma wordt uitgestraald, zodat een groot
kleurenbereik en een uitzonderlijke kleurnauwkeurigheid worden
verkregen. Tevens wordt het contrast vergroot door beperking van
de omgevingslichtreflecties bij het kijken in een heldere omgeving.
1
Du
Kenmerken
¶ Nieuw ontwikkelde beeldverwerkingstechnologie
(P.U.R.E. aansturing) met Geavanceerde Super
CLEAR Aansturing voor beelden met een hogere
definitie en nog betere kwaliteit
De nieuw ontwikkelde, volledig digitale
beeldverwerkingsschakelingen (P.U.R.E. aansturing) met
Geavanceerde Super CLEAR Aansturing zijn speciaal ontwikkeld
voor Pioneer’s high-definition plasmaschermen en bieden een
uiterst zuivere en heldere weergave.
¶ ES (Expansion Solutions)-sleuf interface voor extra
toepassingsmogelijkheden
Het plasmascherm is voorzien van een ingebouwde ES-sleuf
interface voor de inbouw van kaarten voor de aansluiting van
diverse externe apparatuur, waardoor de mogelijkheden van het
toestel nog verder worden uitgebreid.
¶ Geschikt voor een grote verscheidenheid aan
computersignalen (analoog/digitaal)
Geschikt voor niet-gecomprimeerde weergave van signalen in
het bereik van 640x400 en 640x480 (VGA) tot 1024x768 (XGA)
en 1280x768 (WXGA), en gecomprimeerde weergave van
Nederlands
1280x768 (SXGA) en 1600x1200 (UXGA) signalen.
*
De ondersteunde signalen zijn verschillend voor INPUT1 en INPUT2.
¶ Gemakkelijke installatie
– Vele plaatsingsmogelijkheden door het dunne,
lichte en duurzame ontwerp –
Het scherm is slechts 98 mm dik en is zeer licht. Door de
efficiënte warmte-afvoer wordt toch een uiterst stabiele werking
van het apparaat verkregen. Het dunne, lichtgewicht ontwerp, in
combinatie met de duurzame constructie, biedt vele plaatsingsen opstellingsmogelijkheden.
¶
Hoge betrouwbaarheid voor commerciële toepassingen
Het plasmascherm is uitgerust met diverse voorzieningen die
garant staan voor een hoge betrouwbaarheid bij commerciële
toepassingen, zoals de mogelijkheid om de piek-lichtopbrengst te
verlagen overeenkomstig het programma dat wordt
weergegeven, en de wijziging van de snelheid van de
koelventilator overeenkomstig de omgevingscondities.
¶ Stroombesparend ontwerp
Hoewel het apparaat is uitgerust met een uiterst nauwkeurig
plasmascherm (1280x768), biedt dit apparaat de hoogste
stroombesparing in vergelijking met andere modellen in dezelfde
klasse (50-inch XGA-klasse: 360 W). Het plasmascherm is ook
uitgerust met diverse stroombesparingsfuncties, zoals een
Kenmerken
automatische helderheidsfunctie met omgevingslichtsensor.
¶ Model met zilverkleurige uitvoering
Door de fraaie zilverkleurige uitvoering past het plasmascherm
zeer goed in elk kantoorinterieur waardoor het bij uitstek geschikt
is voor gebruik bij presentaties en vergaderingen.
Het uiterst nauwkeurige plasmascherm PDP-50MXE11 bevat de
nieuwste ontwikkeling op het gebied van kleurenfiltertechnologie
– het 1e zuivere oppervlak-kleurenfilter.
Dit filter verbetert de kleur/beeldweergave van deze modellen in
vergelijking met vorige modellen. Tevens is het niet meer nodig
om een fysiek glaspaneel voor het plasmascherm aan te
brengen, waardoor tegemoet gekomen wordt aan Pioneer’s
doelstelling om zo veel mogelijk milieuverontreiniging door
consumentenelektronica te voorkomen, zowel tijdens de
vervaardiging van het product als in de toekomst bij de recycling.
Opmerking
Hieronder staan enkele typische eigenschappen en effecten van
matrixschermen op fosfor-basis die niet onder de garantie van de
fabrikant vallen:
• Permanente nabeelden in het fosfor van het scherm.
• De aanwezigheid van enkele niet-actieve lichtcellen.
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S
¶ ES (Expansion Solutions)-sleuf interface voor extra
toepassingsmogelijkheden
Het plasmascherm is voorzien van een ingebouwde ES-sleuf
interface voor de inbouw van kaarten voor de aansluiting van
diverse externe apparatuur, waardoor de mogelijkheden van het
toestel nog verder worden uitgebreid.
¶ Geschikt voor een grote verscheidenheid aan
computersignalen (analoog/digitaal)
Geschikt voor niet-gecomprimeerde weergave van signalen in
het bereik van 640x400 en 640x480 (VGA) tot 1024x768 (XGA)
en 1280x768 (WXGA), en gecomprimeerde weergave van
1280x768 (SXGA) en 1600x1200 (UXGA) signalen.
*
De ondersteunde signalen zijn verschillend voor INPUT1 en INPUT2.
¶ Gemakkelijke installatie
– Vele plaatsingsmogelijkheden door het dunne,
lichte en duurzame ontwerp –
Het dunne, lichtgewicht ontwerp, in combinatie met de
duurzame constructie, biedt vele plaatsings- en
opstellingsmogelijkheden.
¶
Hoge betrouwbaarheid voor commerciële toepassingen
Het plasmascherm is uitgerust met diverse voorzieningen die
garant staan voor een hoge betrouwbaarheid bij commerciële
toepassingen, zoals de mogelijkheid om de piek-lichtopbrengst te
verlagen overeenkomstig het programma dat wordt
weergegeven, en de wijziging van de snelheid van de
koelventilator overeenkomstig de omgevingscondities.
¶ Stroombesparend ontwerp
Hoewel het apparaat is uitgerust met een uiterst nauwkeurig
plasmascherm (50-inch:1280x768, 43-inch: 1024x768), biedt dit
apparaat de hoogste stroombesparing in vergelijking met andere
modellen in dezelfde klasse (50-inch XGA-klasse: 360 W, 43-inch
XGA-klasse: 298 W). Het plasmascherm is ook uitgerust met
diverse stroombesparingsfuncties, zoals een automatische
helderheidsfunctie met omgevingslichtsensor.
¶ Los verkrijgbare accessoires
(Raadpleeg de dealer waarvan u dit toestel heeft
gekocht voor meer details hieromtrent.)
Wandmontagebeugel speciaal ontworpen om
het toestel aan wanden met diverse
constructies te bevestigen.
2-weg luidsprekersysteem met 2,5 cm
koepelvormige conusweeter en nieuw
ontworpen 14,6 x 6,2 cm ellipsvormige
luidspreker in verticale opstelling. (Wanneer de
luidsprekers zijn aangebracht, kan het
bedieningspaneel op het plasmascherm niet
gebruikt worden.)
Uitbreidingskaart voor het kijken naar
videosignalen en analoge RGB computersignalen.
De kaarten die gebruikt worden in de
uitbreidingssleufen moeten door Pioneer zijn
vervaardigd of aanbevolen worden. Bij gebruik
van andere uitbreidingskaarten kunnen er
storingen optreden.
2
Du
Voor u verder gaat
Indeling van deze
gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is zo opgezet dat deze de
noodzakelijke handelingen volgt in de volgorde die het
meest logisch lijkt wanneer het toestel gebruiksklaar
gemaakt moet worden.
Wanneer het toestel eenmaal uitgepakt is en wanneer u
gecontroleerd heeft of alle onderdelen aanwezig zijn
(blz. 5), raden wij u aan het hoofdstukje “Benaming en
functie van de onderdelen” dat begint op blz. 6, door te
lezen om het plasmascherm en de afstandsbediening wat
beter te leren kennen aangezien de toetsen en andere
bedieningsorganen daarvan de hele handleiding door
terugkomen.
Het hoofdstuk “Installatie en aansluitingen” dat begint op
blz. 10 behandelt alle noodzakelijke aandachtspunten
betreffende de installatie van het plasmascherm en de
aansluiting op de diverse componenten.
Het hoofdstuk “Systeeminstellingen” begint op blz. 16 en
beschrijft de beeldscherminstellingen die nodig zijn voor
een correcte werking van het plasmascherm met de
aangesloten componenten.
Afhankelijk van de gemaakte aansluitingen, is het
mogelijk dat u de informatie in dit hoofdstuk wel of niet
nodig hebt.
De resterende hoofdstukken van deze handleiding
behandelen de basisbediening zoals het kiezen van de
signaalbron en ook de meer ingewikkelde handelingen die
te maken hebben met het instellen van het beeld op het
plasmascherm zodat dit overeenkomt met de vereisten
van bepaalde componenten of uw persoonlijke voorkeur.
De PDP-50MXE1/PDP-43MXE1, PDP-50MXE10 en PDP50MXE11/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1-S zien er aan de
buitenkant verschillend uit maar de functies en bediening
van de apparaten is hetzelfde. Deze gebruiksaanwijzing is
gebaseerd op het PDP-50MXE1/PDP-43MXE1 model.
Bettreffende de menu-afbeeldingen
De menu-afbeeldingen die in deze gebruiksaanwijzing
worden getoond, zijn voor het PDP-50MXE10/PDP50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S model. De
menu-afbeeldingen voor de PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S
verschillen als volgt.
Voorbeeld van een PDP-50MXE10/PDP50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S menuafbeelding:
De weergegeven informatie is hetzelfde bij de PDP50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S
en de PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S.
Nederlands
Voor u verder gaat
3
Du
Voor u verder gaat
Betreffende de handelingen die in
deze gebruiksaanwijzing worden
beschreven
De bedieningshandelingen worden in deze
gebruiksaanwijzing in de normale volgorde beschreven. De
meeste aanwijzingen hebben betrekking op de
afstandsbediening, behalve wanneer een bepaalde toets
alleen op het plasmascherm zelf aanwezig is. Wanneer op
het plasmascherm dezelfde toets voorkomt als op de
afstandsbediening, kunt u de bediening ook met de toets
op het plasmascherm uitvoeren.
Als voorbeeld laten wij u een procedure zien die gebruikt
wordt in het hoofdstuk “PICTURE instellingen”. Aan de
hand van de beschrijving kunt u controleren of alle
Gebruik de 5/∞ toetsen, kies het onderdeel dat u
wilt instellen en druk dan op SET.
MENUINPUT1
PICTURE SCREENSETUPOPTION
CONTRAST
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
SET
Afstandsbediening
:
:
:
:
:
:
:
ENTER
:
:
:
:
:
:
:
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Opmerking
De schermafbeeldingen die in deze gebruiksaanwijzing getoond
worden zijn typische afbeeldingen; afhankelijk van het getoonde
onderdeel, de inhoud, de signaalbron en de diverse instellingen
kan de feitelijke afbeelding op het scherm een weinig verschillen.
5
Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerking
Maak deze instellingen voor elke ingangsaansluiting (INPUT1 of
INPUT2) en elk ingangssignaal.
[PICTURE] beeldinstellingen
Hieronder volgt een korte beschrijving van de onderdelen
die via [PICTURE] kunnen worden ingesteld.
CONTRAST ············· Stel het contrast in overeenkomstig
MENU
2/3
SET
5/∞
MENU
EXIT
BRIGHTNESS ·········· Stel de helderheid zo in dat de
R. LEVEL ················· Voor het instellen van de
G. LEVEL ················· Voor het instellen van de
B. LEVEL ················· Voor het instellen van de
H. ENHANCE··········· Voor een scherper beeld in
V. ENHANCE ··········· Voor een scherper beeld in verticale
Terugzetten van de [PICTURE] instellingen op de
fabrieksinstellingen
Als u de beeldeigenschappen te veel hebt bijgeregeld of als
het beeld op het scherm niet meer natuurlijk overkomt, kan
het nuttig zijn de [PICTURE] instellingen terug te zetten op
de fabrieksinstellingen, in plaats van het beeld dat u al
bijgeregeld hebt opnieuw met de hand te gaan instellen.
1
In stap 2 van de voorgaande procedure kiest u met
5/∞ het onderdeel [PICTURE RESET] en drukt dan
op SET.
de verlichting in de omgeving zodat
het beeld goed te zien is.
donkere partijen van het beeld goed
te zien zijn.
hoeveelheid rood in de
kleurweergave.
hoeveelheid groen in de
kleurweergave.
hoeveelheid blauw in de
kleurweergave.
horizontale richting.
richting.
Nederlands
PICTURE/SCREEN instellingen
SET
ENTEREXIT
3
Gebruik de 2/3 toetsen om de gewenste
beeldinstelling te maken.
BRIGHTNESS
4
Druk op SET.
Bij indrukken van SET wordt de gemaakte instelling in
het geheugen vastgelegd en keert u terug naar het
scherm van stap 2.
MENU
:
SETEXIT
0
PICTURE RESET
YES
SET
SET
2
Gebruik de 2/3 toetsen om [YES] te kiezen en
druk vervolgens op de SET toets.
Alle [PICTURE] instellingen worden nu teruggezet op
de fabrieksinstellingen.
NO
MENU
EXIT
25
Du
4
Du
Voor u verder gaat
Controleren van de meegeleverde
accessoires
Controleer of de onderstaande accessoires zijn
meegeleverd.
1 Afstandsbediening
2 AA (R6) batterijen (x 2)
3 Reinigingsdoekje (voor beeldscherm)
4 Snelklemmen (x 2)
7 Display-standaarden (x 2)
8 Tussenringen (x 2)
9 Inbusbouten (x 2)
0 Afstandsbediening-houder
Nederlands
Gebruik deze om de
afstandsbediening in
op te bergen. Wanneer
u deze aan de
achterkant van het
hoofdtoestel bevestigt
moet u er op letten dat
u niet een van de
ventilatie-openingen
afdekt.
Wanneer er los verkrijgbare luidsprekers zijn
aangesloten zal het bedieningspaneel op het
hoofdtoestel niet functioneren.
Hoofdtoestel
1 Display-standaarden
2 Sensor afstandsbediening
Richt de afstandsbediening op deze sensor om het
toestel te kunnen bedienen (blz. 8).
3 Omgevingslichtsensor
Deze sensor meet de hoeveelheid licht in de kamer;
de sensor is ingeschakeld wanneer de [ENERGY
SAVE] optie is ingesteld op [AUTO] (blz. 31).
4 ON indicator
Benaming en functie van de onderdelen
Deze indicator licht groen op wanneer het
plasmascherm in werking is (blz. 19).
Wanneer de indicator knippert, geeft deze een
bepaalde foutmelding aan (blz. 36).
De indicator knippert eenmaal per seconde wanneer
de [POWER MANAGEMENT] functie in werking is
(blz. 24).
5 STANDBY indicator
Deze indicator licht rood op wanneer het toestel in de
ruststand staat (blz. 19).
Wanneer de indicator knippert, geeft deze een
bepaalde foutmelding aan (blz. 36).
6 Handgrepen
De plasmaschermen PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S en PDP-43MXE1/PDP43MXE1-S maken gebruik van verschillende methoden
voor het bevestigen van de handgrepen, maar het
gebruik van de handgrepen is hetzelfde (blz. 11).
6
Du
Bedieningspaneel op het hoofdtoestel
7 STANDBY/ON toets
Druk hierop om het display aan of uit (standby) te
zetten (blz. 19).
8 INPUT toets
Druk hierop om de signaalbron te kiezen (blz. 19).
9 MENU toets
Druk hierop om het in-beeld menuscherm te openen
of te sluiten (blz. 16 t/m 33).
0 ADJUST ( / / / ) toetsen
Gebruik deze toetsen om de beeldschermcursor naar de
opties te verplaatsen en om instellingen te verrichten.
Het gebruik van de toetsen wordt telkens aangegeven
op de betreffende schermen (blz. 16 t/m 33).
- VOLUME (+/–) toetsen
Wanneer deze toetsen niet gebruikt worden voor de
beeldschermmenu’s kunt u het volume ermee
instellen (blz. 19 en 20).
= SET/DISPLAY toets
Gebruik deze toets om een in het beeldschermmenu
gemaakte selectie te bevestigen en om instellingen te
wijzigen (blz. 16 t/m 33).
Wanneer de toets niet gebruikt wordt voor de
beeldschermmenu’s kunt u de huidige status van het
toestel ermee oproepen (blz. 20).
~ SCREEN SIZE toets
Druk hierop om het schermformaat te kiezen (blz. 21).
! AUTO SET UP toets
Bij gebruik van een computer-ingangssignaal kunt u
[POSITION], [CLOCK] en [PHASE] automatisch op de
optimale waarden instellen (blz. 26).
Afstandsbediening
1
2
3
4
5
6
7
8
Hanteren van de afstandsbediening
÷ Laat de afstandsbediening niet vallen en stel deze niet bloot
aan vocht.
÷ Gebruik de afstandsbediening niet in het volle zonlicht, stel
hem niet bloot aan hitte van bijvoorbeeld de verwarming en
stel hem niet bloot aan extreme vochtigheid.
÷ Wanneer de batterijen van de afstandsbediening leeg
beginnen te raken zal het bereik steeds korter worden. Als
u dit merkt dient u zo snel mogelijk de oude batterijen door
verse te vervangen.
9
0
-
=
~
!
@
Benaming en functie van de onderdelen
1 SCREEN SIZE toets
Druk hierop om het schermformaat te kiezen (blz. 21).
2 INPUT toetsen
Druk hierop om de signaalbron te kiezen (blz. 19).
3 MENU toets
Druk hierop om het in-beeld menuscherm te openen
of te sluiten (blz. 16 t/m 33).
4 ADJUST(5/∞/3/2) toetsen
Gebruik deze toetsen om onderdelen op de
menuschermen te kiezen en diverse instellingen voor
het toestel te verrichten (blz. 16 t/m 33).
5 SET toets
Druk hierop om diverse instellingen voor het toestel
aan te passen of in te voeren (blz. 16 t/m 33).
6 SUB INPUT toets
Bij multibeeldweergave kunt u deze toets gebruiken
om het ingangssignaal voor het subscherm te wijzigen
(blz. 23).
7 SPLIT toets
Druk op deze toets voor het kiezen van de gewenste
multibeeldfunctie (blz. 23).
8 MUTING toets
Druk hierop om de geluidsweergave tijdelijk te
onderbreken (blz. 20).
9 AUTO SET UP toets
Bij gebruik van een computer-ingangssignaal kunt u
[POSITION], [CLOCK] en [PHASE] automatisch op de
optimale waarden instellen (blz. 26).
0 STANDBY/ON toets
Druk hierop om het display aan of uit (standby) te
zetten (blz. 19).
- DISPLAY toets
Druk hierop om de huidige signaalbron en de op dit
moment gebruikte instellingen te bekijken (blz. 20).
= POINT ZOOM toets
Gebruik deze toets om een bepaald gedeelte van het
scherm te kiezen en dit uit te vergroten (blz. 22).
~ SWAP toets
Druk tijdens multibeeldweergave op deze toets voor
het verwisselen van het hoofdbeeld en het subbeeld
(blz. 23).
! PIP SHIFT toets
Bij gebruik van de PinP (beeld-in-beeld)
multibeeldfunctie kunt u met deze toets de positie van
het subbeeld veranderen (blz. 23).
@ VOLUME (+/–) toetsen
Gebruik deze toetsen om de geluidssterkte te regelen
(blz. 19 en 20).
Nederlands
Benaming en functie van de onderdelen
7
Du
Benaming en functie van de onderdelen
Bereik van de afstandsbediening
Richt de afstandsbediening op de sensor (Î) op het
voorpaneel van het hoofdtoestel. U kunt de
afstandsbediening gebruiken tot op 7 m van het
hoofdtoestel en binnen een hoek van 30° aan beide
zijden van de sensor.
Nederlands
7 m
30°
30°
Sensor
afstandsbediening
Batterijen in de
afstandsbediening doen
Druk het klepje lichtjes in terwijl u het
in de richting van de pijl schuift.
Twee AA (R6)
batterijen
VOORZICHTIG
÷ Zet de batterijen zo in, dat de plus (+) en min (–) tekens op
de batterijen overeenkomen met de tekens in het
batterijvak.
÷ Wanneer u de afstandsbediening voor langere tijd niet zult
gebruiken (1 maand of langer), dient u de batterijen eruit te
halen om te voorkomen dat deze gaan lekken. Als er toch
lekkage is opgetreden, dient u het batterijvak zorgvuldig
schoon te maken en vervolgens verse batterijen in te zetten.
Bij het wegruimen van gebruikte batterijen
gelieve men rekening te houden met de in eigen
land of streek van toepassing zijnde
milieuwetten en andere openbare
reglementeringen.
D3-4-2-3-1_Du
Als u problemen hebt met de
afstandsbediening
÷ De afstandsbediening kan niet goed werken als er zich
tussen de afstandsbediening en de sensor op het
hoofdtoestel obstakels bevinden.
÷ Het bereik zal geleidelijk korter worden als de batterijen
Benaming en functie van de onderdelen
leeg raken; vervang als u dit merkt de oude batterijen zo
spoedig mogelijk door verse.
÷ Het scherm van dit toestel produceert infrarode stralen. Als
u een videorecorder of een ander apparaat dat een
infrarode afstandsbediening heeft in de nabijheid van dit
toestel zet, is het mogelijk dat deze apparatuur
moeilijkheden zal ondervinden bij het ontvangen van het
infrarood signaal van de betreffende afstandsbediening of
dat deze het signaal helemaal niet meer kan ontvangen. In
een dergelijk geval dient u de component in kwestie verder
van dit toestel vandaan te zetten.
÷ Afhankelijk van de omgeving waarin het toestel
geïnstalleerd is, kan het voorkomen dat ook de
afstandsbediening van dit toestel zelf last heeft van de door
het plasmascherm geproduceerde infrarode straling en de
ontvangst van de signalen belemmerd wordt of het bereik
verkort. De sterkte van de door het scherm geproduceerde
infrarode straling zal afhangen van het weergegeven beeld.
8
Du
NEE!
÷ Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.
÷ Het voltage van verschillende batterijen kan verschillen, ook
al hebben ze dezelfde vorm. Gebruik geen verschillende
soorten batterijen door elkaar.
÷ Probeer de meegeleverde batterijen niet op te laden, uit
elkaar te halen of in het vuur te gooien.
Aansluitingenpaneel
Op het aansluitingenpaneel zijn twee videoingangsaansluitingen en een video-uitgangsaansluiting. Er
zijn tevens audio-ingangs/uitgangsaansluitingen en
luidspreker-uitgangsaansluitingen.
Zie de bladzijdenummers tussen haakjes bij elk item voor
nadere bijzonderheden betreffende de verbinding met de
diverse in- en uitgangsaansluitingen.
1 SPEAKER (R) aansluiting
Voor het aansluiten van een externe rechter
luidspreker. Sluit hierop een luidspreker aan met een
impedantie van 8 - 16 Ω (blz. 13).
2 COMBINATION IN/OUT
Sluit op deze aansluitingen nooit een component
aan zonder dat u eerst uw Pioneer
installatiemonteur hebt geraadpleegd.
Deze aansluitingen worden gebruikt bij het maken van
de setup-instellingen voor het plasmascherm.
Benaming en functie van de onderdelen
De afbeelding toont het PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S model.
SPEAKER
8Ω ~16Ω
R
+ –
1
IN OUT
COMBINATION
RS-232C
23456
3 RS-232C
Sluit op deze aansluiting nooit een component
aan zonder dat u eerst uw Pioneer
installatiemonteur hebt geraadpleegd.
Deze aansluiting wordt gebruikt bij het maken van de
setup-instellingen voor het plasmascherm.
4 ANALOG RGB IN (INPUT1) (mini D-sub 15-pins)
Sluit hierop een personal computer (PC) of een
vergelijkbare component aan. Let erop dat de
gemaakte verbinding correspondeert met het soort
ingangssignaal dat ontvangen wordt van de
aangesloten apparatuur (blz. 12).
5 ANALOG RGB OUT (INPUT1) (mini D-sub 15-pins)
Gebruik de ANALOG RGB OUT (INPUT1) aansluiting
om het videosignaal door te geven aan een externe
monitor of andere component.
Opmerking: Het videosignaal wordt niet via de ANALOG
RGB OUT (INPUT1) aansluiting doorgegeven wanneer
het plasmascherm uit of standby staat (blz. 12).
6 AUDIO (INPUT1) (stereo ministekkerbus)
Gebruik deze aansluiting voor de geluidsweergave
wanneer INPUT1 is gekozen.
Verbind deze aansluiting met de audiouitgangsaansluiting van de apparatuur die is
aangesloten op de INPUT1 aansluiting van het
plasmascherm (blz. 13).
POWER
ON
OFF
AC IN
SPEAKER
8Ω ~16Ω
+ –
L
=-0
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
INPUT1INPUT2 OUTPUT
D-Sub
DIGITAL RGB
AUDIOAUDIO AUDIO
DVI-D
78 9
7 DIGITAL RGB (INPUT2) (DVI-D aansluiting)
Gebruik deze aansluiting om het toestel op een
computer aan te sluiten.
Opmerking: Dit toestel kan niet gebruikt worden voor
weergave van kopieerbeveiligde videosignalen (blz. 12).
8 AUDIO (INPUT2) (stereo ministekkerbus)
Gebruik deze aansluiting voor de geluidsweergave
wanneer INPUT2 is gekozen.
Verbind deze aansluiting met de audiouitgangsaansluiting van de apparatuur die is
aangesloten op de INPUT2 aansluiting van het
plasmascherm (blz. 13).
9 AUDIO (OUTPUT) (stereo ministekkerbus)
Gebruik deze aansluiting om het audiosignaal van de
gekozen bron aangesloten op het plasmascherm door
te geven aan een AV-versterker of gelijkwaardig
apparaat.
Opmerking: Er wordt geen geluid via de AUDIO (OUTPUT)
aansluiting uitgevoerd wanneer de MAIN POWER schakelaar
op OFF of ON (standby) staat (blz. 13).
0 MAIN POWER schakelaar
Gebruik deze schakelaar om de stroomvoorziening van
het plasmascherm in en uit te schakelen.
- AC IN netstroomingang
Sluit via deze aansluiting een netsnoer op een
stopcontact aan (blz. 14).
= SPEAKER (L) aansluiting
Voor het aansluiten van een externe linker luidspreker.
Sluit hierop een luidspreker aan met een impedantie
van 8 - 16 Ω (blz. 13).
Nederlands
Benaming en functie van de onderdelen
9
Du
Installatie en aansluitingen
Installatie van het toestel
Installatie met behulp van de meegeleverde
plasmascherm-standaarden
U moet de meegeleverde standaarden vastzetten aan het
oppervlak waarop u het display wilt monteren.
Gebruik in de handel verkrijgbare M8 bouten die 25 mm
langer zijn dan de dikte van oppervlak waarop u het
display wilt monteren.
1 Bevestig de meegeleverde standaarden aan het
oppervlak waarop u het display wilt monteren met
in de handel verkrijgbare M8 bouten in elk van de
4 gaten in de standaarden.
Nederlands
Voorkant
PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-
Achterkant
110 mm
Monteer de bijgeleverde plasmaschermstandaarden
altijd overeenkomstig de afmetingen die in de
bijbehorende afbeelding zijn aangegeven.
2 Zet het toestel in de standaarden.
50MXE1/PDP-50MXE1-S:
798 mm (Schroefdraadspoed van
boutgat)
PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S:
880 mm (Schroefdraadspoed van
boutgat)
Installatie met de los verkrijgbare PIONEER
sokkel of installatiebeugel
÷ U moet een vakman of de dealer waarvan u het toestel
gekocht heeft inschakelen om dit toestel te installeren of te
bevestigen aan de installatiebeugel.
÷ Let er op dat u de met de sokkel of installatiebeugel
meegeleverde bouten gebruikt bij de installatie.
÷ Raadpleeg de handleiding bij de sokkel of installatiebeugel
voor details betreffende de installatie.
Installatie met accessoires anders dan de
PIONEER sokkel of installatiebeugel (los
verkrijgbaar)
÷ Wanneer en waar mogelijk dient u gebruik te maken van
PIONEER onderdelen en accessoires. PIONEER aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor ongevallen of schade veroorzaakt
door gebruik van onderdelen en accessoires van andere
fabrikanten.
÷ Voor aangepaste installaties dient u de dealer waarvan u het
toestel heeft gekocht of een erkende vakman te raadplegen.
Wandbevestiging van het toestel
Dit toestel is ontworpen met bevestigingsgaten voor
wandbevestiging enz. De aangebrachte
bevestigingsgaten zijn aangegeven in de bijbehorende
afbeelding.
÷ U moet het toestel op tenminste 4 punten vastmaken,
boven en onder, links en rechts.
÷ Gebruik bouten die lang genoeg zijn om 12 mm tot 18
mm in het toestel te steken vanaf het oppervlak waarop
of waaraan het toestel bevestigd wordt, zowel voor de
“a” gaten als de “b” gaten. Zie het zijaanzicht in de
bijbehorende afbeelding.
÷ Aangezien dit toestel is gemaakt met en van glas, moet
u het installeren op of aan een vlak, niet vervormd
oppervlak.
Installatie en aansluitingen
3 Zet het toestel vast met de meegeleverde
tussenringen en bouten.
Gebruik een 6
mm inbussleutel
om de bouten
vast te draaien.
VOORZICHTIG
Het toestel weegt meer dan 30 kg en heeft niet voldoende
diepte om zonder steun stabiel recht overeind te kunnen staan.
Voor het uitpakken, verplaatsen en installeren van het toestel zijn
minstens twee personen nodig.
10
Du
VOORZICHTIG
Om storingen, oververhitting en brandgevaar te voorkomen moet
u erop letten dat de ventilatie-openingen van het hoofdtoestel
niet geblokkeerd worden wanneer u het toestel installeert. U
moet ook letten op eventuele wandversiering en stofophoping
achter het toestel in verband met hete lucht die uit de ventilatieopeningen uitgedreven zal worden.
VOORZICHTIG
U moet een M8 (Spoed = 1,25 mm) bout gebruiken. (Alleen deze
maat bout kan worden gebruikt.)
VOORZICHTIG
Het toestel weegt meer dan 30 kg en heeft niet voldoende
diepte om zonder steun stabiel recht overeind te kunnen staan.
Voor het uitpakken, verplaatsen en installeren van het toestel zijn
minstens twee personen nodig.
VOORZICHTIG
Dit toestel is uitermate plat. Om redenen van veiligheid moet u
maatregelen nemen om te voorkomen dat het toestel om kan
vallen wanneer het blootgesteld wordt aan schokken of trillingen.
Installatie en aansluitingen
VOORZICHTIG
÷ De handgrepen mogen niet worden verwijderd of aangebracht
door een andere persoon dan een professionele
installatiemonteur of onderhoudsdeskundige.
÷ Als de handgrepen verwijderd moeten worden vanwege
speciale installatie-omstandigheden, dienen de
bevestigingsschroeven zorgvuldig samen met de handgrepen
te worden opgeborgen. Om veiligheidsredenen moeten de
bevestigingsschroeven minimaal met 2 N·m (20 kgf·cm)
worden vastgedraaid wanneer de handgrepen opnieuw
bevestigd worden.
÷ Bij het verplaatsen van het plasmascherm moet dit altijd door
twee personen gedragen worden die de achterste handgrepen
op de afgebeelde wijze vasthouden.
Ventilatie-openingen (ventilator)
“b” gat
“b” gat
NEE!
÷ Probeer het plasmascherm nooit te verplaatsen door slechts
een van de handgrepen vast te pakken.
÷ Hang het plasmascherm nooit aan de handgrepen op en
gebruik de handgrepen ook niet om omvallen van het toestel
te voorkomen (zie afbeelding).
De manier van aansluiten verschilt afhankelijk van het
soort computer. Lees de handleiding van de computer
zorgvuldig door voordat u begint.
Voordat u enige aansluiting gaat maken, moet u ervoor
zorgen dat zowel de personal computer als het
plasmascherm is uitgeschakeld.
Aansluiten van apparatuur op
INPUT1
Verbind de D-sub ingangsaansluiting van het plasmascherm
met de D-sub uitgang (analoge RGB) van de computer.
Deze aansluiting ondersteunt ook G ON SYNC (uitvoer van
Nederlands
groen signaal gecombineerd met synchronisatiesignaal), en
composiet SYNC (uitvoer van gecombineerde horizontale
en verticale synchronisatiesignalen).
Bij gebruik van ANALOG RGB IN (INPUT1)
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
INPUT1
AUDIO
Bij gebruik van ANALOG RGB OUT (INPUT1)
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
INPUT1
AUDIO
Naar een externe monitor
Dit plasmascherm biedt de mogelijkheid het videosignaal
door te geven aan een externe monitor of andere
component via de ANALOG RGB OUT (INPUT1)
aansluiting.
Opmerking
Het videosignaal wordt niet via de ANALOG RGB OUT (INPUT1)
aansluiting doorgegeven wanneer het plasmascherm uit of
standby staat.
Aansluiten van apparatuur op
INPUT 2
Gebruik de juiste aansluitkabel overeenkomstig de vorm
van de ingangsaansluiting van het plasmascherm en de
uitgangsaansluiting van de personal computer.
Installatie en aansluitingen
Draai de schroeven van de stekkers aan beide uiteinden
stevig vast.
Na het maken van de verbinding moet het systeem via de
beeldschermmenu’s gebruiksklaar worden gemaakt. Zie
blz. 16 t/m 18 voor nadere bijzonderheden.
Opmerking
Afhankelijk van het type computer dat u gebruikt, kan er een met
de computer meegeleverde of los verkrijgbare verloopstekker of
adapter nodig zijn.
Zie voor nadere bijzonderheden de handleiding van uw PC of
raadpleeg de fabrikant of dichtstbijzijnde dealer van uw computer.
ATTENTIE
¶ INPUT1 ondersteunt Microsoft “Plug & Play” (VESA DDC 1/
2B) componenten. Zie Aanhangsel 2-1/2 (blz. 41) bij het maken
van een aansluiting op INPUT1.
¶ Zie Aanhangsel 1 (blz. 38 en 40) voor informatie betreffende
de signalen en beeldschermformaten die door INPUT1 worden
ondersteund.
12
Du
Op de DVI aansluiting van de videokaart kan een
computer voorzien van een DVI uitgang (digitaal RGB
signaal) worden aangesloten.
DVI-D
INPUT2
AUDIO
DIGITAL RGB
Na het maken van de verbinding moet het systeem via de
beeldschermmenu’s gebruiksklaar worden gemaakt. Zie
blz. 16 t/m 18 voor nadere bijzonderheden.
Opmerkingen
¶ Gebruik een DVI-D 24-pins (alleen digitaal) kabel voor de
verbinding.
¶ Videosignalen die copyright-beveiligd zijn, kunnen niet worden
weergegeven.
ATTENTIE
¶ INPUT2 ondersteunt Microsoft “Plug & Play” (VESA DDC 2B)
componenten. Zie Aanhangsel 2-2/2 (blz. 42) bij het maken van
een aansluiting op INPUT2.
¶ Zie Aanhangsel 1 (blz. 39 en 41) voor informatie betreffende
de signalen en beeldschermformaten die door INPUT2 worden
ondersteund.
Installatie en aansluitingen
Audio-aansluitingen
Voordat u enige aansluiting gaat maken, moet u ervoor
zorgen dat zowel de audiocomponent als het
plasmascherm is uitgeschakeld.
Aansluiten van de luidsprekers
Dit toestel is voorzien van luidsprekeruitgangsaansluitingen voor het aansluiten van een
luidspreker-systeem (niet meegeleverd) dat speciaal
ontworpen is om met dit toestel gebruikt te worden.
Raadpleeg de afbeeldingen hieronder wanneer u
aansluitingen gaat maken op de luidspreker-aansluitingen
van dit toestel.
12 mm
Opmerkingen
÷ Trek na het aansluiten lichtjes aan de kabels om te controleren
of de kerndraden stevig in de aansluitingen vastzitten. Een los
contact kan resulteren in ruis of in wegvallen van het geluid.
÷ Zorg dat de kerndraden van de ª en · luidsprekerkabels niet
te ver naar buiten steken, aangezien deze dan met elkaar in
aanraking kunnen komen, waardoor kortsluiting wordt
veroorzaakt. Dit resulteert in een elektrische overbelasting van
het plasmascherm waardoor een defect kan ontstaan.
Draai de
ontblote draden
in elkaar.
Druk het lipje open en
steek de draad naar
binnen. Sluit vervolgens
het lipje stevig om de
draad vast te zetten.
Videoingang
INPUT1
INPUT2
Audio-
ingangsaansluitingen
Stereo
ministekkerbus (L/R)
Stereo
ministekkerbus (L/R)
Geluidsweergave
Geluid van de gekozen
videosignaalbron wordt
weergegeven via de
• SPEAKER (L/R) aansluitingen
• stereo ministekkerbus (L/R)
Audio-aansluiting voor een op INPUT1 aangesloten
component (computer)
ANALOG RGB OUT
D-Sub
INPUT1
AUDIO
Gebruik een stereo ministekkerkabel om de audio-uitgang
van de component aangesloten op INPUT1 te verbinden
met de AUDIO (INPUT1) stereo ministekkerbus (L/R) van
het plasmascherm.
Het geluid wordt uitgestuurd via de AUDIO (OUTPUT)
stereo ministekkerbus (L/R) en de SPEAKER (L/R)
aansluitingen overeenkomstig de selectie van de videoingang.
Nederlands
Aansluiting maken op de audiouitgangsaansluiting
Gebruik een stereo ministekker om de AUDIO (OUTPUT)
stereo ministekkerbus (L/R) van het plasmascherm te
verbinden met een AV-versterker of andere component.
OUTPUT
DVI-D
INPUT2
AUDIO AUDIO
DIGITAL RGB
Aansluitingen maken op de audio
ingangsaansluitingen van dit toestel
Dit toestel heeft twee audio ingangsaansluitingen en een
audio uitgangsaansluiting.
De volgende tabel laat de ingangen en de
corresponderende aansluitingen zien.
Audio-aansluiting voor een op INPUT2 aangesloten
component (computer)
DIGITAL RGB
DVI-D
INPUT2
AUDIO
Gebruik een stereo ministekkerkabel om de audio-uitgang
van de component aangesloten op INPUT2 te verbinden
met de AUDIO (INPUT2) stereo ministekkerbus (L/R) van
het plasmascherm.
Het geluid wordt uitgestuurd via de AUDIO (OUTPUT)
stereo ministekkerbus (L/R) en de SPEAKER (L/R)
aansluitingen overeenkomstig de selectie van de videoingang.
Installatie en aansluitingen
13
Du
Installatie en aansluitingen
Aansluiten van het netsnoer
Sluit het netsnoer aan nadat alle aansluitingen tussen
componenten zijn gemaakt.
Snoer ............ Oppervlak dwarsdoorsnede 3 x 1,0 mm
(Overeenkomstig CEE 13)
Aansluiting .................................................. 10 A, 250 V
(Overeenkomstig EN60320 Vel C13)
Stekker ................... Internationaal gebruik (10 A, 250 V)
Voorbeeld:
Nederlands
Groot-Brittannië:UK 13 A stekker met 13 A gespecificeerde
zekering (Overeenkomstig BS1363)
EURO:
10 A/ 16 A 250 V (Overeenkomstig CEE 7, 1 V)
VOORZICHTIG
Voor het plasmascherm moet om veiligheidsredenen een drieaderig geaard snoer gebruikt worden.
Let er op dat u het snoer van dit toestel altijd aansluit op een
geaard stopcontact en dat de aarding goed functioneert. Als u
een adapterstekker moet gebruiken, dient u een stopcontact met
een aparte aarding te gebruiken en de aarddraad daaraan te
bevestigen.
2
NEE!
Gebruik geen andere voltages voor de stroomvoorziening dan die
zijn aangegeven (100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz) aangezien
dit kan leiden tot brand of een elektrische schok.
Bevestigen van de ferrietkern
Om ruis te voorkomen, moet u de bijgeleverde ferrietkern
zo dicht mogelijk in de buurt van de stekker van het
netsnoer bevestigen, zoals aangegeven in de
onderstaande afbeelding. Gebruik het bijgeleverde
Installatie en aansluitingen
kabelriempje om te voorkomen dat de ferrietkern loskomt
van de kabel.
Ferrietkern
Kabelriempje
Naar
stopcontact
Netsnoer
Zo dicht mogelijk
bij de stekker
Naar AC IN
aansluiting
14
Du
Leiden van de kabels
Snelklemmen en kraalbinders worden meegeleverd met
het plasmascherm om de kabels samen te bundelen. Nadat
de componenten zijn aangesloten, volgt u de onderstaande
aanwijzingen om de kabels op de juiste wijze te leiden.
Installatie en aansluitingen
* Gezien vanaf de achterkant van het display.
2
1
1 Bundel de kabels samen met de meegeleverde
snelklemmen.
Steek 1 in een geschikt gat aan de achterkant van het
toestel en druk vervolgens 2 in de achterkant van 1
om de klem vast te zetten.
De snelklemmen zijn zo ontworpen dat ze moeilijk
losgemaakt kunnen worden nadat ze eenmaal
aangebracht zijn. Wees daarom voorzichtig bij het
bevestigen van de klemmen.
Vastmaken van de snelklemmen aan het
plasmascherm
Bevestig de snelklemmen, afhankelijk van de situatie, in
de best geplaatste van de 6 gaten die hieronder zijn
aangegeven met “‡”.
Nederlands
2 Bundel de losse kabels samen en houd ze bij
elkaar met de meegeleverde kraalbinders.
Zorg dat de uiteinden van de kabels niet te strak
gespannen staan.
Opmerking
De kabels kunnen zowel naar links als naar rechts geleid worden.
Installatie en aansluitingen
De afbeelding toont het PDP-50MXE10/PDP-
50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S model.
* Gezien vanaf de achterkant van het display.
Verwijderen van de snelklemmen
Draai de snelklem 90° met een tang en trek hem naar
buiten. In sommige gevallen kan de klem na verloop van
tijd versleten zijn en beschadigd raken wanneer u hem
verwijdert.
15
Du
Systeeminstellingen
Instellen van de taal voor het
beeldschermdisplay
Bij het verlaten van de fabriek is de taal voor het
beeldschermdisplay ingesteld op Engels. Om een andere
taal te kiezen, moet de scherminstelling worden
veranderd. Volg de onderstaande aanwijzingen om de
instelling te veranderen.
4 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENUINPUT1
PICTURESCREENSETUPOPTION
LANGUAGEENGLISH
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
ORBITEROFF
MASK CONTROLON
AUTO SET UP MODEINACTIVE
AUTO FUNCTIONOFF
AUDIO OUTFIXED
:
:
STANDARD
:
OFF
:
:
:
:
:
STANDBY/
ON
MENU
Nederlands
5/∞
2/3
SET
Bedieningspaneel
Afstandsbediening
van plasmascherm
1 Zet de MAIN POWER schakelaar op het
achterpaneel op ON.
De STANDBY indicator op het voorpaneel zal rood
oplichten.
2 Druk op de STANDBY/ON toets om deze in de ON
stand te zetten.
Systeeminstellingen
De ON indicator op het voorpaneel zal groen
oplichten.
Bij enkele malen indrukken van de 2/3 toetsen
worden de beschikbare talen als volgt doorlopen:
3 ENGLISH 2
3 23
3 FRANÇAIS 23 ESPAÑOL 2
3
ITALIANO
LANGUAGE
SET
SET
:
ENGLISH
MENU
EXIT
23 2
DEUTSCH
2
7 Druk op de SET toets wanneer de gewenste taal
wordt aangegeven.
De gekozen taal wordt in het geheugen opgeslagen
en het scherm keert terug naar het scherm uit stap 4.
8 Wanneer de instelprocedure is voltooid, drukt u op
de MENU toets om terug te keren naar het
normale schermbeeld.
16
Du
Opmerking
Wanneer de taal van het beeldschermdisplay wordt ingesteld
voor INPUT1 of INPUT2, zal de taal voor de andere ingang
automatisch op dezelfde instelling komen te staan.
Instellingen na de aansluitingen
Nadat u de apparatuur op INPUT1 of INPUT2 hebt
aangesloten, moet het systeem via de
beeldschermmenu’s gebruiksklaar worden gemaakt.
Volg de onderstaande aanwijzingen en maak de
instellingen overeenkomstig de aangesloten apparatuur.
[SIGNAL FORMAT] setup
Systeeminstellingen
3 Gebruik de 5/∞ toetsen om [SIGNAL FORMAT] te
kiezen en druk vervolgens op de SET toets.
MENUINPUT1
PICTURESCREENSETUPOPTION
POWER MANAGEMENT
CLAMP POSITION
SIGNAL FORMAT
:
OFF
:
AUTO
:
:
V
GA
4 Gebruik de 2/3 toetsen om de gewenste
weergavefunctie te kiezen.
Opmerking
Deze instellingen zijn alleen nodig bij signalen met de volgende
herhalingsfrequenties: 1 31,5 kHz horizontaal / 60 Hz verticaal;
2 48,4 kHz horizontaal / 60 Hz verticaal of 56,1 kHz horizontaal /
70 Hz verticaal; 3 64 kHz horizontaal / 60 Hz verticaal, 80 kHz
horizontaal / 75 Hz verticaal of 91,2 kHz horizontaal / 85 Hz
verticaal. Signalen met een andere herhalingsfrequentie hoeven
niet handmatig te worden ingesteld, aangezien in die gevallen de
instellingen automatisch worden uitgevoerd (het onderdeel
[SIGNAL FORMAT] zal niet verschijnen).
MENU
5/∞
2/3
SET
Bedieningspaneel
Afstandsbediening
MENU
2/3
SET
5/∞
van plasmascherm
1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENUINPUT1
PICTURESCREENSETUPOPTION
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
EXIT
CONTRAST
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
SET
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [SETUP] te kiezen.
MENUINPUT1
PICTURESCREENSETUPOPTION
POWER MANAGEMENT
CLAMP POSITION
SIGNAL FORMAT
:
OFF
:
AUTO
:
:
V
GA
SIGNAL FORMAT
SET
SET
:
MENU
VGA
EXIT
1 Wanneer het ingangssignaal een 31,5 kHz
horizontaal / 60 Hz verticaal herhalingsfrequentie
heeft, zal bij indrukken van 2/3 de
weergavefunctie als volgt veranderen:
3 VGA 2
3 WVGA 2
2 Wanneer het ingangssignaal een 48,4 kHz horizontaal
/ 60 Hz verticaal of een 56,1 kHz horizontaal / 70 Hz
verticaal herhalingsfrequentie heeft, zal bij indrukken
van 2/3 de weergavefunctie als volgt veranderen:
3 PC AUTO 2
3 WXGA 2
3 XGA 2
3 Wanneer het ingangssignaal een 64 kHz horizontaal /
60 Hz verticaal, een 80 kHz horizontaal / 75 Hz
verticaal of een 91,2 kHz horizontaal / 85 Hz verticaal
herhalingsfrequentie heeft, zal bij indrukken van 2/3
de weergavefunctie als volgt veranderen:
3 SXGA 23 SXGA+ 2
Als de [PC AUTO] instelling wordt gekozen bij gebruik van
de bovenstaande PC ingangssignalen, zal de
schermresolutie automatisch omschakelen tussen [XGA]
en [WXGA].
Opmerkingen
÷ De [PC AUTO] instelling ondersteunt alleen automatische
signaalselectie bij gebruik van gescheiden RGB SYNCingangssignalen.
÷ Wanneer G ON SYNC of composiet SYNC-signalen worden
ontvangen, zal bij de [PC AUTO] instelling de schermresolutie
alleen op [XGA] worden gezet.
÷ Bij gebruik van G ON SYNC of composiet SYNC met WXGA
ingangssignalen, moet [SIGNAL FORMAT] handmatig op
[WXGA] worden gezet.
5 Druk op de SET toets.
De instelling wordt in het geheugen opgeslagen en het
scherm keert terug naar het scherm afgebeeld in stap 3.
6 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerking
Maak de [SIGNAL FORMAT] instelling voor elke ingang (INPUT1
en INPUT2).
17
Nederlands
Systeeminstellingen
Du
Systeeminstellingen
Instelling van de [CLAMP POSITION]
Afhankelijk van het signaal is het mogelijk dat bij analoge
RGB signalen het beeld wit of groen lijkt. In dat geval
moet u [CLAMP POSITION] op [LOCKED] zetten.
Gewoonlijk kunt u de [AUTO] instelling gebruiken.
De fabrieksinstelling is [AUTO].
Bij meermalen indrukken van SET verandert de
instelling als volgt.
3 AUTO
LOCKED 2
5 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerkingen
÷ De [CLAMP POSITION] instelling wordt alleen ondersteund
voor INPUT1.
÷ Zorg dat u bij het maken van deze instelling de signaaluitvoer
van de gebruikte component controleert. Zie de handleiding
van de component voor nadere bijzonderheden.
Systeeminstellingen
SET
ENTER
MENU
EXIT
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [SETUP] te kiezen.
MENUINPUT1
PICTURESCREENSETUPOPTION
MENU
:
OFF
:
AUTO
:
:
V
GA
POWER MANAGEMENT
CLAMP POSITION
SIGNAL FORMAT
SET
CHANGEEXIT
18
Du
Bediening
Kiezen van een signaalbron
In dit hoofdstuk wordt de basisbediening van het
plasmascherm beschreven. Op deze en de volgende
bladzijde laten we zien hoe de stroomvoorziening aan- en
uitgezet moet worden, hoe het toestel aan en standby
wordt gezet en hoe u de gewenste aangesloten
component kunt kiezen.
Voordat u begint, moet u:
• De verbindingen tussen het plasmascherm en de
personal computer maken zoals beschreven in het
hoofdstuk “Installatie en aansluitingen” dat begint op
blz. 10.
• Het systeem gebruiksklaar maken via de
beeldschermmenu’s zodat de ingangssignalen die
ontvangen worden op INPUT1 en INPUT2 correct
verwerkt kunnen worden, zoals beschreven in
“Systeeminstellingen” op blz. 16.
Als er niets op deze aansluitingen is aangesloten, is het
niet nodig het systeem gebruiksklaar te maken.
3 Druk op INPUT van de afstandsbediening of het
plasmascherm om de gewenste signaalbron te
kiezen.
Bij meermalen indrukken van INPUT op het
plasmascherm zal de ingestelde signaalbron als volgt
veranderen:
3 INPUT1
INPUT2 2
• Wanneer u de signaalbron verandert terwijl het
menuscherm wordt getoond, zal het menuscherm
verdwijnen.
• Als een computersignaal wordt ontvangen dat niet
door het plasmascherm wordt ondersteund, zal het
volgende bericht verschijnen:
INPUT1
CAUTION
UNSUPPORTED SIGNAL
:
:
k
7816
HzfV.
588
512 684
X
HzfH.
Nederlands
STANDBY/
ON
INPUT
VOLUME
[+/–]
AfstandsbedieningBedieningspaneel
van plasmascherm
STANDBY/
ON
INPUT
VOLUME
[+/–]
1 Zet de MAIN POWER schakelaar op het
achterpaneel op ON.
De STANDBY indicator op het voorpaneel zal rood
oplichten.
2 Druk op de STANDBY/ON toets om deze in de ON
stand te zetten.
De ON indicator op het voorpaneel zal groen
oplichten.
INPUT1
CAUTION
OUT OF RANGE
:
k
7715
:
––––
HzfH.
HzfV.
020
4 Gebruik VOLUME +/– op de afstandsbediening of
een plasmascherm om het volume in te stellen.
Als er geen audio-aansluitingen gemaakt zijn, is deze
stap niet nodig.
5 Wanneer u klaar bent, dient u op de STANDBY/ON
toets te drukken om het plasmascherm in de
ruststand (standby) te zetten.
6 Zet de MAIN POWER schakelaar op het
achterpaneel op OFF.
Na het uitschakelen van de stroom is het mogelijk dat
de STANDBY indicator nog even blijft branden. Dit
wordt veroorzaakt door de resterende spanning die
nog in de circuits aanwezig is. Het lampje zal echter
spoedig uitgaan.
Opmerking
Laat niet gedurende lange tijd hetzelfde beeld op het scherm
staan. Hierdoor kan het scherm “inbranden” waardoor er een
soort spookbeeld van het betreffende beeld op het scherm naijlt.
Bediening
19
Du
Bediening
Instellen van het geluidsvolume
VOLUME
[+/–]
Afstandsbediening
Nederlands
Bedieningspaneel van plasmascherm
Druk op de VOLUME toetsen.
Druk op de [+] of [–] toets om het volume van het geluid
dat via de luidsprekers wordt weergegeven te verlagen of
te verhogen.
VOLUME
[+/–]
Controleren van de huidige status
DISPLAY
DISPLAY
Bedieningspaneel
van plasmascherm
Druk op DISPLAY.
De ingestelde signaalbron, het schermformaat en de
herhalingsfrequenties worden ongeveer 3 seconden op
het scherm getoond.
Afstandsbediening
:
5VOLUME
Dempen van het geluid
Bediening
MUTING
Druk op MUTING van de afstandsbediening.
Druk nog een keer op MUTING om het geluid weer te
herstellen. Indien er verder geen handelingen worden
uitgevoerd, zal het tijdelijk uitgeschakelde geluid na
ongeveer 8 minuten weer worden ingeschakeld, waarbij
het volume op het minimumniveau wordt ingesteld.
Druk op VOLUME + of VOLUME – om het volume op het
gewenste niveau in te stellen.
INPUT1
:
:
Opmerkingen
¶ De getoonde waarden voor de herhalingsfrequenties kunnen
enigszins afwijken van de werkelijke waarden.
¶ Bij gebruik van de POINT ZOOM functie (blz. 22) of de
multibeeld-weergavefunctie (blz. 23) zullen de positie en de
ingangsinformatie voor het vergrote beeld worden
aangegeven.
¶ Wanneer de schermbeheerfunctie geactiveerd is, zal tevens
de [SCREEN MGT.] melding in de linker onderhoek van het
scherm worden aangegeven.
k
531
HzfV.
060
X
460 840
HzfH.
ODBYTDOT
20
Du
Veranderen van het schermformaat
Dit plasmascherm kan beelden met verschillende
breedte-hoogteverhoudingen weergeven. Wij raden u aan
het schermformaat in te stellen overeenkomstig de
videobron waar u naar wilt kijken. Deze schermformaten
zijn in de eerste plaats bedoeld om het gehele beeld te
tonen op een breedbeeldscherm en wij hopen dat u ze als
zodanig zult gebruiken om uw kijkplezier te verhogen.
Bediening
Bij ontvangst van het ingangssignaal van een PC
1 DOT BY DOT
Het ingangssignaal wordt op het scherm weergegeven
met een beeldpunt tot beeldlijn verhouding van 1:1,
hetgeen deze instelling zeer representatief maakt voor
het bronsignaal.
[PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP50MXE1-S]
Wijzigen van het schermformaat
De afmeting van het beeld op het scherm en het gedeelte
van het beeld dat wordt weergegeven, kan worden
ingesteld op vier beeldformaten.
Druk op SCREEN SIZE om het schermformaat te
kiezen.
SCREEN
SIZE
Afstandsbediening
SCREEN SIZE
Bedieningspaneel van plasmascherm
Bij meermalen indrukken van SCREEN SIZE zal de
schermformaat-instelling als volgt veranderen.
[PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP50MXE1-S]
3 DOT BY DOT
FULL 24:3 2
[PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S]
3 DOT BY DOT3 4:3
FULL 2
Zie de tabel met geschikte computersignalen (blz. 38 t/m
41) voor informatie betreffende de schermformaten die
door elk signaalformaat worden ondersteund.
Opmerkingen
÷ Wanneer u de [PARTIAL], [ZOOM] of [FULL] instelling gebruikt om
een niet-breedbeeld 4:3 beeld volledig op een breedbeeldscherm
weer te geven, is het mogelijk dat een deel van het beeld wordt
afgesneden of vervormd wordt weergegeven.
÷ Wanneer het plasmascherm wordt gebruikt voor commerciële
of publieke vertoning en de [PARTIAL], [ZOOM] of [FULL]
functie wordt gebruikt, is het mogelijk dat er inbreuk wordt
gemaakt op de auteursrechten die op het materiaal rusten.
÷ Wanneer het [DOT BY DOT] of [4:3] schermformaat wordt
gekozen, zal de positie van het beeld op het scherm elke keer
dat de stroom wordt ingeschakeld een beetje anders zijn, om
inbranden van het displayscherm te voorkomen.
of
of
3 PARTIAL
FULL 24:3 2
3 ZOOM
FULL 24:3 2
480
beeldlijnen
A
640
beeldpunten
1280 beeldpunten
[PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S]
* De PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S is ontworpen met
horizontaal ellipsvormige elementen, waardoor het
beeld iets meer uitgerekt kan lijken dan het
oorspronkelijke ingangssignaal.
A
640
beeldpunten
1024 beeldpunten
2 4:3
Het beeld vult het scherm zo veel mogelijk zonder dat de
beeldverhouding van het ingangssignaal wordt aangepast.
768 beeldlijnen
(De afbeelding
hierboven toont
een ingangssignaal
van 640 x 480.)
480
beeldlijnen
768 beeldlijnen
(De afbeelding
hierboven toont
een ingangssignaal
van 640 x 480.)
A
3 FULL
Het beeld wordt schermvullend gepresenteerd met een
beeldverhouding van 16:9.
21
A
Nederlands
Bediening
Du
Bediening
4 PARTIAL
(*Alleen voor de PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP50MXE1/PDP-50MXE1-S)
De [PARTIAL] instelling is alleen beschikbaar bij een
ingangssignaal van een PC (alleen 1280 x 1024).
Het ingangssignaal wordt op het scherm weergegeven
met een beeldpunt tot beeldlijn verhouding van 1:1. Het
beeld is zeer representatief voor het bronsignaal. Om
echter de 1:1 verhouding te handhaven zal een gedeelte
van het beeld niet op het scherm passen.
768
beeldlijnen
Nederlands
Gebruik de 5/∞ toetsen om de verticale positie van het
videobeeld op het scherm in te stellen.
Vergroten van een bepaald gedeelte
van het beeld (POINT ZOOM)
U kunt een bepaald gedeelte van het beeld vergroten met
een factor [x 1.5], [x 2] of [x 3]. De 5/∞/2/3 toetsen
kunnen gebruikt worden om de plaats van het uitvergrote
gedeelte te wijzigen.
¶ Het mogelijke zoombereik kunt u controleren door naar
het zoomgebied-subscherm rechtsboven in het
hoofdscherm te kijken. Het zoomgebied-subscherm
wordt ongeveer drie seconden weergegeven wanneer
u op de POINT ZOOM toets, op een van de 5/∞/2/3
toetsen of op de DISPLAY toets drukt.
1024 beeldlijnen
DISPLAY
5 ZOOM
(*Alleen voor de PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
De [ZOOM] instelling is alleen beschikbaar bij een
ingangssignaal van een PC (alleen 1280 x 1024).
Een gedeelte van het beeld zal niet op het scherm
worden weergegeven.
768
beeldlijnen
Bediening
Gebruik de 5/∞ toetsen om de verticale positie van het
videobeeld op het scherm in te stellen.
Naar boven of beneden
verplaatsen van het beeld
Druk op de 5/∞ toetsen.
Bij weergave van een [PARTIAL] of [ZOOM] beeld (alleen
1280 x 1024 ingangssignaal) vanaf een computer kan de
verticale positie van het schermbeeld worden afgesteld.
De gemaakte instelling kan echter niet in het geheugen
worden opgeslagen.
Opmerking
Het beeld kan niet in horizontale richting worden verschoven.
22
Du
1024 beeldlijnen
POINT
ZOOM
5/∞/2/3
1 Druk op de POINT ZOOM toets van de
afstandsbediening.
x 1.5
Bij enkele maken indrukken van de POINT ZOOM toets
verandert de instelling voor de zoomverhouding als
volgt:
3 OFF3 x 1.53 x 23 x 3
Opmerkingen
¶ Bij gebruik van de POINT ZOOM functie kan het
schermformaat niet worden gewijzigd.
¶ Wanneer het plasmascherm voor commerciële doeleinden
wordt gebruikt of wanneer de beelden in het openbaar worden
vertoond, kan gebruik van de schermformaatfunctie voor het
comprimeren of uitrekken van het beeld een inbreuk
betekenen op de auteursrechten van de beeldeigenaars.
24
66.0
SCROLL
10
R12
22.1
P.ZOOM
ZOOM
Zoomgebied-subscherm
Bediening
50
2 Gebruik de 5/∞/2/3 toetsen om het scherm naar
het gewenste gedeelte van het beeld te
verplaatsen.
x 1.5
SCROLL
R12
22.1
P.ZOOM
10
ZOOM
24
10
84.3
÷ Wanneer nog een keer op de POINT ZOOM toets
en de 5/∞/2/3 toetsen wordt gedrukt, veranderen
de zoomverhouding en de plaats van het uitvergrote
beeld.
÷ Als het ingangssignaal verandert, of als het
menuscherm wordt weergegeven en het
ingangssignaal wordt veranderd, of als de
multibeeld-weergavefunctie wordt gekozen, komt
de POINT ZOOM functie te vervallen.
1 2-SCREEN
Het hoofdbeeld wordt links weergegeven en het
subbeeld wordt rechts weergegeven.
66.0
R12
24
22.1
10
2 PinP
Het subbeeld wordt in een van de vier hoeken van het
hoofdbeeld weergegeven.
Nederlands
Multibeeldweergave
Met de multibeeld-weergavefunctie kunt u gelijktijdig het
beeld van twee ingangen weergeven. Er zijn drie
instellingen voor de multibeeld-weergavefunctie: 2SCREEN, PinP en PoutP.
DISPLAY
SPLIT
SUB INPUT
1 Druk op de SPLIT toets van de afstandsbediening.
Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de
instelling voor de multibeeld-weergavefunctie als
volgt:
3 2-SCREEN3 PinP3 PoutP3 OFF
PIP SHIFT
SWAP
66.0
R12
24
22.1
10
3 PoutP
Het subbeeld wordt aan de rechterkant van het
hoofdbeeld weergegeven.
66.0
R12
24
22.1
10
2 Druk op de SUB INPUT toets van de
afstandsbediening om de signaalbron voor het
subbeeld te kiezen.
Omwisselen van de ingangsignalen voor het
hoofdbeeld en het subbeeld.
Druk op de SWAP toets van de afstandsbediening.
¶ Wanneer de 2-SCREEN instelling is gekozen:
De rechter- en linkerkant van het scherm verwisselen
van plaats; wat voorheen het hoofdbeeld was is nu het
subbeeld, en omgekeerd.
¶ Wanneer de PinP of PoutP instelling is gekozen:
Wat voorheen het hoofdbeeld was wordt nu verkleind
als subbeeld weergegeven, en omgekeerd.
Bediening
23
Du
Bediening
Wijzigen van de plaats van het subbeeld bij de
PinP instelling:
Druk op de PIP SHIFT toets van de afstandsbediening.
Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de
plaats van het subbeeld als volgt:
3 Rechtsonder3 Rechtsboven
Linksonder 2Linksboven 2
Weergeven van het nu gekozen ingangssignaal:
Druk op de DISPLAY toets.
Als de DISPLAY toets wordt ingedrukt terwijl de
multibeeld-weergavefunctie is ingeschakeld, zullen de nu
gekozen ingangssignalen op het hoofdbeeld en het
subbeeld worden weergegeven.
Opmerkingen
¶ Wanneer het plasmascherm voor commerciële doeleinden
wordt gebruikt of wanneer de beelden in het openbaar worden
Nederlands
vertoond, kan gebruik van de schermformaatfunctie voor het
comprimeren of uitrekken van het beeld een inbreuk
betekenen op de auteursrechten van de beeldeigenaars.
¶ Als het scherm met de multibeeldweergave gedurende langere
tijd wordt getoond, of als hetzelfde multibeeld herhaaldelijk elke
dag voor kortere perioden wordt weergegeven, is het mogelijk
dat het beeld blijft na-ijlen op het scherm.
¶ Wanneer de 2-SCREEN instelling wordt gekozen, kan het
schermbeeld wat korrelig zijn, afhankelijk van de gebruikte
signaalbron.
¶ De multibeeldweergave wordt geannuleerd als een menu
wordt geopend of als POINT ZOOM wordt uitgevoerd.
¶ Tijdens multibeeldweergave kan het schermformaat niet
worden gewijzigd.
¶ Het geluid van het ingangssignaal dat geselecteerd is voor het
hoofdscherm wordt uitgevoerd wanneer de multibeeldweergavefunctie wordt gebruikt.
Automatische uitschakelfunctie
(POWER MANAGEMENT)
Dit plasmascherm is voorzien van een [POWER
Bediening
MANAGEMENT] functie om het toestel automatisch in de
ruststand (standby) te zetten wanneer er geen
synchronisatiesignaal wordt ontvangen.
(Er verschijnt een waarschuwingsmelding voordat deze
functie in werking treedt.)
Opmerking
Zet de MAIN POWER hoofdschakelaar van het plasmascherm
altijd in de OFF stand wanneer u het toestel langere tijd niet
denkt te gebruiken.
De fabrieksinstelling is [OFF].
Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de
instelling als volgt:
3 OFF
ON 2
÷
OFF ... Blijft het plasmascherm ingeschakeld, ongeacht
de aanwezigheid/afwezigheid van een syncingangssignaal.
÷ ON .... Als er geen synchronisatiesignaal wordt
ontvangen, zal er eerst gedurende 8 seconden
een waarschuwingsmelding worden getoond,
waarna het plasmascherm automatisch in de
ruststand (standby) komt te staan (*1) en de
ON indicator groen knippert. Zodra er weer
een synchronisatiesignaal binnenkomt, zal het
plasmascherm automatisch terugkeren naar
de normale gebruiksstand (*2).
*1. Het stroomverbruik is ongeveer 1 watt.
*2. Behalve een G ON SYNC of composiet SYNC
ingangssignaal.
4 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerking
De [POWER MANAGEMENT] functie moet afzonderlijk voor elke
ingang worden ingesteld (INPUT1 en INPUT2).
Terugkeren naar de normale gebruiksstand:
Om terug te keren naar de normale gebruiksstand vanaf
de ruststand (standby) van de [POWER MANAGEMENT]
functie, moet u uw computer bedienen of u drukt op de
INPUT toets van het bedieningspaneel op het
plasmascherm of de afstandsbediening.
PICTURE/SCREEN instellingen
PICTURE instellingen
MENU
5 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerking
Maak deze instellingen voor elke ingangsaansluiting (INPUT1 of
INPUT2) en elk ingangssignaal.
[PICTURE] beeldinstellingen
Hieronder volgt een korte beschrijving van de onderdelen
die via [PICTURE] kunnen worden ingesteld.
2 Gebruik de 5/∞ toetsen, kies het onderdeel dat u
wilt instellen en druk dan op SET.
MENUINPUT1
PICTURESCREENSETUPOPTION
CONTRAST
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST ············· Stel het contrast in overeenkomstig
de verlichting in de omgeving zodat
het beeld goed te zien is.
BRIGHTNESS ·········· Stel de helderheid zo in dat de
donkere partijen van het beeld goed
te zien zijn.
R. LEVEL ················· Voor het instellen van de
hoeveelheid rood in de
kleurweergave.
G. LEVEL ················· Voor het instellen van de
hoeveelheid groen in de
kleurweergave.
B. LEVEL ················· Voor het instellen van de
hoeveelheid blauw in de
kleurweergave.
H. ENHANCE··········· Voor een scherper beeld in
horizontale richting.
V. ENHANCE ··········· Voor een scherper beeld in verticale
richting.
Terugzetten van de [PICTURE] instellingen op de
fabrieksinstellingen
Als u de beeldeigenschappen te veel hebt bijgeregeld of als
het beeld op het scherm niet meer natuurlijk overkomt, kan
het nuttig zijn de [PICTURE] instellingen terug te zetten op
de fabrieksinstellingen, in plaats van het beeld dat u al
bijgeregeld hebt opnieuw met de hand te gaan instellen.
1 In stap 2 van de voorgaande procedure kiest u met
5/∞ het onderdeel [PICTURE RESET] en drukt dan
op SET.
Nederlands
PICTURE/SCREEN instellingen
SET
ENTEREXIT
MENU
3 Gebruik de 2/3 toetsen om de gewenste
beeldinstelling te maken.
:
MENU
0
EXIT
BRIGHTNESS
SET
SET
4 Druk op SET.
Bij indrukken van SET wordt de gemaakte instelling in
het geheugen vastgelegd en keert u terug naar het
scherm van stap 2.
PICTURE RESET
MENU
NO
EXIT
YES
SET
SET
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [YES] te kiezen en
druk vervolgens op de SET toets.
Alle [PICTURE] instellingen worden nu teruggezet op
de fabrieksinstellingen.
25
Du
PICTURE/SCREEN instellingen
Instellen van de schermpositie
(POSITION), de klok (CLOCK) en de
fase (PHASE)
<automatische instelling>
Wanneer u op de AUTO SET UP toets van de
afstandsbediening of van het bedieningspaneel op het
plasmascherm drukt (of wanneer u [AUTO SET UP
MODE] in het menu kiest), zal het toestel automatisch de
schermpositie en de klok optimaal instellen voor het
huidige beeldingangssignaal.
Opmerking
Deze instelfunctie werkt alleen wanneer INPUT1 is gekozen. De
Nederlands
functie wordt geannuleerd wanneer INPUT2 wordt gekozen.
Wanneer de toets wordt ingedrukt, zullen
automatisch de optimale instellingen voor
de huidige signaalbron worden gekozen.
Opmerking
Het is mogelijk dat de optimale instellingen niet gemaakt kunnen
worden bij signalen met een lage luminantie en bij sommige
andere signalen. In dat geval zet u de [AUTO SET UP MODE] op
[INACTIVE] en gebruikt dan de handmatige instelmethoden die in
de volgende paragraaf “Instellen van de schermpositie
(POSITION), de klok (CLOCK) en de fase (PHASE)
<handmatige instelling>“ worden beschreven.
Wanneer de automatische installatiefunctie
is ingeschakeld, zal het toestel automatisch
de optimale instellingen kiezen wanneer de
stroom wordt ingeschakeld, een andere
signaalbron wordt gekozen of het
ingangssignaaltype verandert.
MENU
5/∞
Afstandsbediening
AUTO SET UP
PICTURE/SCREEN instellingen
Bedieningspaneel van
plasmascherm
Druk op AUTO SET UP van het plasmascherm of de
afstandsbediening.
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
ORBITEROFF
MASK CONTROLON
AUTO SET UP MODEINACTIVE
AUTO FUNCTIONOFF
AUDIO OUTFIXED
:
:
STANDARD
:
OFF
:
:
:
:
:
26
Du
SET
ENTER
MENU
EXIT
3 Gebruik de 5/∞ toetsen om [AUTO SET UP
MODE] te kiezen.
MENUINPUT1
PICTURESCREENSETUPOPTION
LANGUAGEENGLISH
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
ORBITEROFF
MASK CONTROLON
AUTO SET UP MODEINACTIVE
AUTO FUNCTIONOFF
AUDIO OUTFIXED
:
:
STANDARD
:
OFF
:
:
:
:
:
PICTURE/SCREEN instellingen
Instellen van de schermpositie
(POSITION), de klok (CLOCK) en de
fase (PHASE)
<handmatige instelling>
SET
CHANGEEXIT
MENU
4 Druk op de SET toets om de instelling te activeren.
De fabrieksinstelling is [INACTIVE].
Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de
instelling als volgt:
3 INACTIVE
ACTIVE 2
5 Wanneer u klaar bent met de instelprocedure,
drukt u op de MENU toets om terug te keren naar
het normale schermbeeld.
Opmerking
Het is mogelijk dat de optimale instellingen niet gemaakt kunnen
worden bij signalen met een lage luminantie en bij sommige
andere signalen. In dat geval zet u de [AUTO SET UP MODE] op
[INACTIVE] en gebruikt dan de handmatige instelmethoden die in
de volgende paragraaf “Instellen van de schermpositie
(POSITION), de klok (CLOCK) en de fase (PHASE)
<handmatige instelling>“ worden beschreven.
3 Gebruik de 5/∞ toetsen, kies het onderdeel dat u
wilt instellen en druk dan op SET.
MENUINPUT1
PICTURESCREENSETUPOPTION
POSITION
CLOCK
PHASE
SCREEN RESET
SET
ENTEREXIT
:
00
:
0
:
0
MENU
/
4 Gebruik de 2/3 en 5/∞ toetsen om de gewenste
waarde te kiezen.
Nederlands
÷ Wanneer het [POSITION] onderdeel wordt gekozen,
bepalen de 2/3 toetsen de beweging in horizontale
richting (H) en de 5/∞ toetsen bepalen de
beweging in verticale richting (V).
POSITION
HV
00
SET
SET
MENU
EXIT
÷ Gebruik 2/3 voor het instellen van [CLOCK] en
[PHASE].
PICTURE/SCREEN instellingen
CLOCK
SET
SET
:
0
MENU
EXIT
Opmerking
Als INPUT2 wordt gekozen, kan alleen [POSITION] worden
afgesteld.
5 Druk op SET.
Bij indrukken van SET wordt de gemaakte instelling in
het geheugen vastgelegd en keert u terug naar het
scherm van stap 3.
6 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
[SCREEN] scherminstellingen
Hieronder volgt een korte beschrijving van de onderdelen
die via [SCREEN] kunnen worden ingesteld.
POSITION
H ················· Hiermee kunt u het beeld naar links en
rechts over het scherm verplaatsen.
V ·················· Hiermee kunt u het beeld naar boven en
beneden over het scherm verplaatsen.
CLOCK ·········· Hiermee kunt u compenseren voor
bijvoorbeeld discontinuïteit in de weergave
van tekst of eventuele ruis in het beeld.
Deze instelling regelt de interne
klokfrequentie van het plasmascherm
overeenkomstig die van het videoingangssignaal.
PHASE ··········· Pas deze instelling zo aan dat het beeld zo
min mogelijk flikkert en dat de kleuren zo
min mogelijk divergeren. Deze instelling
regelt de fase van de interne klokfrequentie
ingesteld bij het onderdeel [CLOCK].
Opmerkingen
÷ De instelling van de [CLOCK] en [PHASE] onderdelen wordt
alleen ondersteund door INPUT1.
÷ Als de [CLOCK] frequentie wordt veranderd, is het mogelijk
dat de horizontaal [H] optie van het [POSITION] onderdeel
opnieuw moet worden afgesteld.
÷ Als de onderdelen in [SCREEN] te sterk gewijzigd worden, is
het mogelijk dat het beeld niet meer goed kan worden
weergegeven.
÷ Wanneer de [AUTO SET UP MODE] is ingesteld op [ACTIVE],
zal bij selecteren van de [POSITION] of [CLOCK] afstelfunctie
een melding op het scherm verschijnen, maar kan er toch
worden afgesteld. Als de signaalbron echter wordt veranderd,
zal de ingestelde waarde die in het geheugen wordt
opgeslagen de waarde zijn die met de automatische
installatiefunctie is ingesteld. Wilt u een handmatig ingestelde
waarde in het geheugen opslaan, zet dan [AUTO SET UP
MODE] op [INACTIVE] (blz. 26) voordat u met de afstelling
begint.
Terugzetten van de [SCREEN] instellingen op de
fabrieksinstellingen
Als u de instellingen te veel hebt bijgeregeld of als het
beeld op het scherm niet meer natuurlijk overkomt, kan
het nuttig zijn de [SCREEN] instellingen terug te zetten op
de fabrieksinstellingen, in plaats van het beeld dat u al
bijgeregeld hebt opnieuw met de hand te gaan instellen.
1 In stap 3 van de voorgaande procedure kiest u met
5/∞ het onderdeel [SCREEN RESET] en drukt dan
op SET.
SCREEN RESET
MENU
NO
EXIT
YES
SET
SET
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [YES] te kiezen en
druk dan op SET.
Alle [SCREEN] instellingen worden nu teruggezet op
de fabrieksinstellingen.
28
Du
Overige functies
Instellen van de orbiterfunctie
(ORBITER)
Op bepaalde vastgestelde tijden (ongeveer eenmaal elke
8 minuten) zorgt de orbiterfunctie ervoor dat het
schermbeeld een weinig wordt verschoven. De afstand
waarover het schermbeeld verschuift, is ongeveer 1 pixel
in horizontale of verticale richting.
Wanneer een stilstaand beeld wordt weergegeven, raden
wij u aan [ORBITER] op [ON] te zetten, om te voorkomen
dat na-ijlen optreedt en het beeld op het scherm inbrandt.
÷ Deze functie werkt niet wanneer de POINT ZOOM
functie of multibeeldweergave wordt gebruikt of
wanneer een menuscherm wordt weergegeven.
Opmerking
De [ORBITER] instelling geldt voor alle signaalbronnen.
3 Gebruik de 5/∞ toetsen om [ORBITER] te kiezen.
MENUINPUT1
PICTURESCREENSETUPOPTION
LANGUAGEENGLISH
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
ORBITEROFF
MASK CONTROLON
AUTO SET UP MODEINACTIVE
AUTO FUNCTIONOFF
AUDIO OUTFIXED
:
:
STANDARD
:
OFF
:
:
:
:
:
4 Druk op de SET toets om de instelling te activeren.
De fabrieksinstelling is [OFF].
Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de
instelling als volgt:
3 OFF
ON 2
5 Wanneer u klaar bent met de instelprocedure,
drukt u op de MENU toets om terug te keren naar
het normale schermbeeld.
Wanneer het schermformaat is ingesteld op [DOT BY
DOT] of [4:3], of wanneer multibeeldweergave wordt
gebruikt, zal de plaats van de zwarte balken aan de
zijkanten van het scherm of de plaats van het subbeeld
een weinig worden gewijzigd telkens wanneer het toestel
wordt ingeschakeld, om te voorkomen dat na-ijlen
optreedt, en zodoende inbranden van het beeld op het
scherm te verminderen.
MENU
5/∞
2/3
SET
Bedieningsdisplay
van plasmascherm
Afstandsbediening
MENU
2/3
SET
5/∞
)
Overige functies
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENUINPUT1
PICTURESCREENSETUPOPTION
MENU
:
:
STANDARD
:
OFF
:
:
:
:
:
EXIT
LANGUAGEENGLISH
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
ORBITEROFF
MASK CONTROLON
AUTO SET UP MODEINACTIVE
AUTO FUNCTIONOFF
AUDIO OUTFIXED
SET
ENTER
1
Druk op de MENU toets zodat het menuscherm
verschijnt.
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
ORBITEROFF
MASK CONTROLON
AUTO SET UP MODEINACTIVE
AUTO FUNCTIONOFF
AUDIO OUTFIXED
SET
ENTER
3 Gebruik de 5/∞ toetsen om [MASK CONTROL] te
kiezen.
Nederlands
MENUINPUT1
PICTURESCREENSETUPOPTION
MENU
:
:
STANDARD
:
OFF
:
:
:
:
:
LANGUAGEENGLISH
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
ORBITEROFF
MASK CONTROLON
AUTO SET UP MODEINACTIVE
AUTO FUNCTIONOFF
AUDIO OUTFIXED
SET
CHANGEEXIT
4 Druk op de SET toets om de instelling te activeren.
De fabrieksinstelling is [ON].
Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de
instelling als volgt:
3 OFF
ON 2
5 Wanneer u klaar bent met de instelprocedure,
Overige functies
drukt u op de MENU toets om terug te keren naar
het normale schermbeeld.
Opmerking
De [MASK CONTROL] instelling geldt voor alle signaalbronnen.
Schermbeheerinstellingen
(SCREEN MGT.)
Om na-ijlen van de beelden te voorkomen, is het toestel
voorzien van een schermbeheerprogramma dat ervoor
zorgt dat het schermbeeld met regelmatige tussenpozen
wordt gewijzigd. Het programma wordt gebruikt om in te
stellen hoe de 24-uurs schermbeheercyclus wordt
uitgevoerd.
Neem contact op met een professionale
installatiemonteur voor nadere bijzonderheden
betreffende de schermbeheerinstellingen.
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
ORBITEROFF
MASK CONTROLON
AUTO SET UP MODEINACTIVE
AUTO FUNCTIONOFF
AUDIO OUTFIXED
OPTION
:
:
STANDARD
:
OFF
:
:
:
:
:
3 Gebruik de 5/∞ toetsen om [SCREEN MGT.] te
kiezen en druk dan op de SET toets.
MENUINPUT1
PICTURESCREENSETUPOPTION
LANGUAGEENGLISH
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
ORBITEROFF
MASK CONTROLON
AUTO SET UP MODEINACTIVE
AUTO FUNCTIONOFF
AUDIO OUTFIXED
:
:
STANDARD
:
OFF
:
:
:
:
:
4 Gebruik de 5/∞ toetsen om [STATUS] te kiezen.
SCREEN MGT.
STATUS
TIME TO ACTIVATE
START
SET
RETURN
:
OFF
:
01H00M
MENU
EXIT
30
Du
Overige functies
5 Gebruik de 2/3 toetsen om [ONCE] of [REPEAT]
te kiezen.
De fabrieksinstelling is [OFF].
Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de
instelling als volgt:
3 OFF 2
3 ONCE 2
3 REPEAT 2
÷ ONCE ....... Het schermbeheerprogramma wordt
eenmaal uitgevoerd.
÷ REPEAT ....
Het schermbeheerprogramma wordt
herhaaldelijk uitgevoerd (24-uurs cyclus).
÷ OFF ..........
Het schermbeheerprogramma is
uitgeschakeld en het normale schermbeeld
wordt voortdurend weergegeven.
Bij de fabrieksinstellingen zal de inhoud van het
schermbeeld als volgt veranderen:
Instelling
[ONCE]
[TIME TO
ACTIVATE]
(ingesteld in stap 7)
Instelling
[REPEAT]
[TIME TO
ACTIVATE]
(ingesteld in
stap 7)
Omgekeerd
beeld*
10 minuten30 minuten
Omgekeerd
beeld*
10 minuten30 minuten10 minuten
* De kleur en helderheid van het huidige beeld worden met
omgekeerde waarden weergegeven. De respectievelijke
uitgangsniveaus voor de RGB kleuren zijn omgekeerd, met de
lichte partijen donker en de donkere partijen licht.
Scherm met
witte
maskering
Scherm met
witte
maskering
24 uur
Deze cyclus wordt herhaald.
Ruststand (standby)
Schermbeheerfunctie stopt
hier.
Ruststand
(standby)
Omgekeerd
beeld*
Opmerkingen
÷ Wanneer [ONCE] is ingesteld, zal dit gedeelte van het scherm
naar de [OFF] melding veranderen zodra het
schermbeheerprogramma is afgelopen. Als u door wilt gaan
met het schermbeheerprogramma, gebruikt u de 2/3 toetsen
om opnieuw [ONCE] te kiezen of u schakelt over naar [REPEAT].
÷ Wanneer het schermbeheerprogramma in werking is bij
gebruik van de [ONCE] of [REPEAT] instelling en dan de MAIN
POWER schakelaar van het plasmascherm op OFF wordt
gezet, zal het schermbeheerprogramma stoppen en verandert
dit gedeelte van het scherm naar de [OFF] melding. Als u door
wilt gaan met het schermbeheerprogramma, gebruikt u de
2/3 toetsen om opnieuw [ONCE] of [REPEAT] te kiezen.
6 Gebruik de 5/∞ toetsen om [TIME TO ACTIVATE]
te kiezen.
8 Gebruik de 5/∞ toetsen om [START] te kiezen.
SCREEN MGT.
:
REPEATSTATUS
:
TIME TO ACTIVATE
START
SET
SETEXIT
00H10M
MENU
Opmerking
De [SCREEN MGT.] instelling geldt voor alle signaalbronnen.
9 Druk op de SET toets.
De ingestelde waarde wordt in het geheugen
vastgelegd en het scherm keert terug naar het scherm
dat is afgebeeld in stap 2. De timer begint te lopen
wanneer de SET toets wordt ingedrukt. Nadat de
tijdsduur is verstreken die in stap 7 is ingesteld, zal
het schermbeheerprogramma in werking treden.
10 Wanneer u klaar bent met de instelprocedure,
drukt u op de MENU toets om terug te keren naar
het normale schermbeeld.
Energiebesparing-instellingen
(ENERGY SAVE)
De stroomregelfunctie zorgt ervoor dat de helderheid van
het scherm wordt verlaagd, om zo een lager stroomverbruik
en minder slijtage van het plasmascherm te verkrijgen.
MENU
5/∞
2/3
SET
Bedieningspaneel
van plasmascherm
Afstandsbediening
MENU
2/3
SET
5/∞
Nederlands
Overige functies
SCREEN MGT.
:
REPEATSTATUS
:
TIME TO ACTIVATE
START
SET
RETURNEXIT
01H00M
MENU
7 Gebruik de 2/3 toetsen om de tijd in te stellen
dat het schermbeheerprogramma moet beginnen.
Met de 2/3 toetsen kan de tijd voor het
schermbeheerprogramma worden ingesteld tussen 0
en 24 uur, in stapjes van 10 minuten.
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
ORBITEROFF
MASK CONTROLON
AUTO SET UP MODEINACTIVE
AUTO FUNCTIONOFF
AUDIO OUTFIXED
:
:
STANDARD
:
OFF
:
:
:
:
:
3 Gebruik de 5/∞ toetsen om [ENERGY SAVE] te
kiezen.
MENUINPUT1
PICTURESCREENSETUPOPTION
:
:
STANDARD
:
OFF
:
:
:
:
:
Nederlands
LANGUAGEENGLISH
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
ORBITEROFF
MASK CONTROLON
AUTO SET UP MODEINACTIVE
AUTO FUNCTIONOFF
AUDIO OUTFIXED
OPTION
Automatisch omschakelen van de
signaalbron (AUTO FUNCTION)
Het plasmascherm is voorzien van een optionele [AUTO
FUNCTION] voorziening. Wanneer deze voorziening is
ingeschakeld, zal er automatisch naar de signaalbron van
INPUT1 worden overgeschakeld wanneer er een
beeldsignaal bij de INPUT1 aansluiting wordt waargenomen.
MENU
5/∞
2/3
SET
MENU
2/3
SET
CHANGEEXIT
MENU
4 Druk op de SET toets om [ENERGY SAVE] te kiezen.
De fabrieksinstelling is [STANDARD].
Bij meermalen indrukken van SET verandert de
instelling als volgt:
3 AUTO
MODE3 2
MODE2 2MODE1 2
3 STANDARD
÷ STANDARD ... De helderheid wordt geregeld
overeenkomstig het ingangssignaal,
om een helder en duidelijk beeld te
verkrijgen.
÷ MODE1 ......... De helderheid wordt geregeld
Overige functies
overeenkomstig het ingangssignaal,
maar het stroomverbruik is minder
dan in de [STANDARD] stand.
÷ MODE2 ......... De helderheid wordt geregeld
overeenkomstig het ingangssignaal,
maar het stroomverbruik is minder
dan in de [MODE1] stand.
÷ MODE3 ......... De helderheid is ingesteld op een
vast niveau ongeacht het niveau van
het ingangssignaal. Deze instelling is
geschikt om slijtage van het scherm
als gevolg van een ingebrand beeld
enz. te verminderen.
÷ AUTO ............ De helderheid wordt automatisch
ingesteld overeenkomstig de
verlichting in de kamer om een
optimale beeldkwaliteit te verkrijgen.
5 Nadat u klaar bent met het maken van de
instelling, drukt u nog een keer op MENU om
terug te keren naar het normale scherm.
Opmerking
De [ENERGY SAVE] instelling geldt voor alle signaalbronnen.
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
ORBITEROFF
MASK CONTROLON
AUTO SET UP MODEINACTIVE
AUTO FUNCTIONOFF
AUDIO OUTFIXED
OPTION
:
:
STANDARD
:
OFF
:
:
:
:
:
3 Gebruik de 5/∞ toetsen om [AUTO FUNCTION] te
kiezen.
MENUINPUT1
PICTURESCREENSETUPOPTION
LANGUAGEENGLISH
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
ORBITEROFF
MASK CONTROLON
AUTO SET UP MODEINACTIVE
AUTO FUNCTIONOFF
AUDIO OUTFIXED
:
:
STANDARD
:
OFF
:
:
:
:
:
32
Du
Overige functies
4 Druk op SET en kies [INPUT1].
De fabrieksinstelling is [OFF].
Bij meermalen indrukken van SET verandert de
instelling als volgt:
3 OFF
INPUT1 2
÷ OFF .......... De [AUTO FUNCTION] is uitgeschakeld.
÷ INPUT1 .....
÷ Wanneer een signaal bij INPUT1 wordt
waargenomen, zal de signaalbron automatisch
omschakelen naar [INPUT1].
÷ Wanneer de [AUTO FUNCTION] de signaalbron
heeft omgeschakeld en er dan geen
ingangssignaal meer wordt waargenomen, zal de
signaalbron terugkeren naar de bron die gekozen
is voordat de [AUTO FUNCTION] in werking trad.
÷ Als de signaalbron verandert wanneer het toestel
in de [AUTO FUNCTION] stand staat, zal bij
indrukken van de INPUT toets om een andere
signaalbron te selecteren de [AUTO FUNCTION]
tijdelijk uitgeschakeld worden, maar deze kan
opnieuw ingeschakeld worden door de stroom uit
en dan weer aan te zetten.
5 Nadat u klaar bent met het maken van de
instelling, drukt u nog een keer op MENU om
terug te keren naar het normale scherm.
Opmerkingen
¶ De [AUTO FUNCTION] voor [INPUT1] wordt alleen
ondersteund wanneer een gescheiden SYNC of composiet
SYNC analoog RGB signaal wordt ontvangen. (Wanneer een G
ON SYNC of component-videosignaal wordt ontvangen, zal de
[AUTO FUNCTION] geannuleerd worden.)
¶ De [AUTO FUNCTION] instelling geldt voor alle signaalbronnen.
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
ORBITEROFF
MASK CONTROLON
AUTO SET UP MODEINACTIVE
AUTO FUNCTIONOFF
AUDIO OUTFIXED
SET
ENTER
3 Gebruik de 5/∞ toetsen om [AUDIO OUT] te kiezen.
MENUINPUT1
PICTURESCREENSETUPOPTION
LANGUAGEENGLISH
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
ORBITEROFF
MASK CONTROLON
AUTO SET UP MODEINACTIVE
AUTO FUNCTIONOFF
AUDIO OUTFIXED
:
:
STANDARD
:
OFF
:
:
:
:
:
Nederlands
Betreffende de audio-uitgang
(AUDIO OUT) (alleen voor de PDP50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP43MXE1/PDP-43MXE1-S)
Het signaalniveau van de AUDIO (OUTPUT) aansluiting
kan naar wens worden ingesteld op [FIXED] of
[VARIABLE] (gekoppeld aan de VOLUME instelling).
MENU
5/∞
2/3
SET
Bedieningspaneel
van plasmascherm
Afstandsbediening
MENU
2/3
SET
5/∞
SET
CHANGEEXIT
MENU
4 Druk op SET en kies de gewenste instelling voor
het audio-uitgangsniveau.
De fabrieksinstelling is [FIXED].
Bij meermalen indrukken van SET verandert de
instelling als volgt:
3 FIXED
VARIABLE 2
÷ FIXED ............ Het audio-uitgangsvolume verandert
niet, ook wanneer de VOLUME
toetsen bediend worden.
÷ VARIABLE ..... Het audio-uitgangsvolume verandert
overeenkomstig de bediening van de
VOLUME toetsen.
5 Nadat u klaar bent met het maken van de
instelling, drukt u nog een keer op MENU om
terug te keren naar het normale scherm.
Opmerkingen
¶ De [AUDIO OUT] instelling geldt voor alle ingangsbronnen.
¶ Bij de PDP-50MXE10/PDP-50MXE11 wordt alleen [VARIABLE]
ondersteund.
33
Overige functies
Du
Aanvullende informatie
Schoonmaken
Door regelmatig schoonmaken verlengt u de levensduur
en verhoogt u de prestaties van dit toestel. Hieronder
wordt de aanbevolen manier waarop u het display dient
schoon te maken beschreven.
Let er op dat u voor het schoonmaken eerst de stekker
uit het stopcontact haalt.
Schoonmaken van de behuizing van het display
en van de afstandsbediening
Gebruik onder geen enkele voorwaarde oplosmiddelen als
benzine of thinner als schoonmaakmiddel. Gebruik van
dergelijke vloeistoffen kan het oppervlak of de laklaag van
het display of de afstandsbediening aantasten.
Nederlands
Neem het display en de afstandsbediening voorzichtig af
met een zachte doek. Bij hardnekkig vuil kunt u een
zachte doek bevochtigen met een verdund neutraal
schoonmaakmiddel (sopje), waarna u de doek goed
uitwringt voor u daarmee het toestel afneemt. Droog het
toestel tenslotte met een droge, zachte doek af.
Schoonmaken van het scherm
Na het stoffen kunt u het scherm voorzichtig afnemen
met het meegeleverde reinigingsdoekje of met een
andere zachte doek (katoen, flanel enz.). Gebruik geen
tissues of ruwe stof. Omdat het oppervlak van het
scherm gemakkelijk krast, mag u er niet hard op wrijven
of het aanraken met harde voorwerpen.
Als u het oppervlak van het scherm met een natte doek
afneemt, kunnen er waterdruppeltjes in het apparaat
terechtkomen, wat kan resulteren in een defect.
Schoonmaken van de ventilatie-openingen
Als vuistregel kunt u de ventilatie-openingen aan de
achterkant van het toestel een keer per maand
schoonmaken met een stofzuiger (zet de stofzuiger op
zijn laagste stand).
Aanvullende Informatie
Als u de ventilatie-openingen niet schoon houdt, zal de
ophoping van stof de temperatuur in het toestel doen
stijgen, wat kan leiden tot storingen en zelfs brand.
Ventilatie-openingen
Ventilatie-openingen
Ventilatieopeningen
De afbeelding toont het PDP-50MXE10/PDP50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S model.
Ventilatie-openingen
Ventilatieopeningen
Oplossen van problemen
Wat op het eerste gezicht een storing lijkt, kan vaak
verholpen worden met een snelle controle.
Controleer eerst of er een waarschuwing op het scherm
verschijnt. Als dat het geval is kunt u in de tabel hieronder
kijken wat de getoonde melding betekent. Als er geen
waarschuwing verschijnt, dient u te controleren of het
probleem vermeld staat op blz. 35. Het probleem kan ook
worden veroorzaakt door iets buiten dit toestel, dus u
dient tevens de andere aangesloten componenten, zoals
een videorecorder, te controleren. Als u het probleem dan
nog steeds niet kunt oplossen dient u de dealer waarvan
u dit toestel gekocht heeft te raadplegen.
Over de zelfdiagnosefunctie
Onderaan het scherm van dit toestel kunnen meldingen
verschijnen om fouten in de bediening of aansluiting aan
te geven. Controleer de toestand van het toestel nadat u
de betekenis van de melding heeft opgezocht.
FOUTMELDINGMAATREGEL
CAUTION
OUT OF RANGE
of
CAUTION
UNSUPPORTED SIGNAL
of
SIGNAL NG
WARNING
THERMAL ALERT
SHUT DOWN (**)
WARNING
FAN FAILURE
SHUT DOWN (**)
ERROR
INVALID KEY ENTRY
SHUT DOWN (**)
In de bovenstaande meldingen wordt (**) gebruikt om
een getal aan te duiden.
÷ Er wordt een ingangssignaal
ontvangen dat niet geschikt is.
Controleer de Tabel met
geschikte computersignalen
op blz. 38 t/m 41 en wijzig de
instelling voor het computeruitgangssignaal naar vereist.
÷ Schakel de stroomvoorziening
uit (blz. 9).
÷ Is de kamertemperatuur hoger
dan 40°C?
÷ Verwijder eventuele
voorwerpen die de ventilatieopeningen van het
plasmascherm afsluiten.
÷ De koelventilator is defect.
Schakel het toestel
onmiddellijk uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
Neem contact op met een
Pioneer servicecentrum of uw
dealer.
÷ Er wordt een verkeerde
bediening uitgevoerd.
Controleer de
ingangssignalen, aansluitingen
en de diverse instellingen.
÷ Schakel de stroomvoorziening
uit, wacht 1 - 2 minuten en
probeer dan de
stroomvoorziening weer in te
schakelen. Als het probleem
niet verholpen is, moet u de
stekker uit het stopcontact
trekken en contact opnemen
met een Pioneer
servicecentrum of uw dealer.
34
Du
Algemene problemen
ProbleemMogelijke oplossing
• Geen stroom
• Het toestel kan niet bediend
worden.
• De afstandsbediening doet
het niet.
• Het beeld wordt afgebroken.
• Vreemde kleuren, fletse
kleuren, donkere kleuren of
kleurdivergentie
• De stroom wordt plotseling
uitgeschakeld.
• Geen beeld
• Is het netsnoer goed aangesloten? (blz. 14)
• Is de MAIN POWER hoofdschakelaar ingeschakeld? (blz. 9)
• Externe invloeden zoals bliksem, statische elektriciteit enz. kunnen leiden tot onjuist functioneren
•
• Zijn de batterijen leeg? (Vervang ze dan door verse.)
• Is er misschien een voorwerp voor de afstandsbedieningsssensor? (blz. 8)
• Richt de afstandsbediening naar de afstandsbedieningssensor wanneer u deze bedient. (blz. 8)
• Is het gekozen beeldformaat wel goed?Schakel over naar een ander beeldformaat (blz. 21).
• Zijn de instellingen via [SCREEN], bijvoorbeeld die voor schermgrootte, zo dat het beeld met
• Wordt de [POINT ZOOM] functie gebruikt? (blz. 22)
• Regel de kleurweergave van het beeld (blaz. 25).
• Is de ruimte te hel verlicht? Het beeld kan donker lijken in een te lichte ruimte.
• Is de [CLAMP POSITION] instelling correct? (blz. 18)
•
• Is de [POWER MANAGEMENT] functie ingesteld op [ON]? (blz. 24)
• Is de [SCREEN MGT.] functie ingesteld op [ONCE] of [REPEAT]? (blz. 30 en 31)
• Zijn de andere componenten correct aangesloten? (blaz. 12 t/m 13)
• Is het toestel op de juiste wijze gebruiksklaar gemaakt na het maken van de aansluitingen? (blz.
• Is de correcte signaalbron ingesteld? (blz. 19)
• Is het ingangssignaal misschien ongeschikt voor dit toestel? (blz. 38 t/m 41)
• Is de [PICTURE] instelling correct? (blz. 25)
Aanvullende informatie
van het toestel. In een dergelijk geval dient u eerst de hoofdschakelaar (MAIN POWER) uit te
zetten, dan de stekker uit het stopcontact te halen en vervolgens na 1 of 2 minuten wachten de
stekker weer terugdoen, het toestel weer aan zetten en het dan nog eens te proberen.
Zijn de batterijen met de plus (+) en min (–) de goede kant op in het batterijvak gedaan? (blz. 8)
optimale kwaliteit wordt weergegeven? (blz. 21,22 en 26 t/m 28)
Nederlands
De temperatuur binnenin het toestel is te hoog geworden (de ventilatie-openingen zijn geblokkeerd).
Verwijder hetgeen de ventilatie-openingen blokkeert, of maak deze schoon (blz. 34).
16 t/m 18)
Problemen die vaak worden aangezien voor storingen
ProbleemMogelijke oplossing
• Het beeld wordt klein op het
scherm getoond.
• De weergave van tekst op
het scherm is niet continu.
• Soms klinkt er een hard
geluid uit de behuizing.
•
Heldere partijen in beeld lijken
hun intensiteit te verliezen.
• Er verschijnen vlekjes of ruis
op het scherm.
• Er verschijnen strepen op het
scherm.
• Er klinkt geluid uit het
binnenwerk van het toestel.
• De ventilator draait niet.
• De snelheid van de ventilator
verandert.
• ON (groene) indicator licht
niet op.
• Geluiden/lawaai van scherm
• Is het gekozen beeldformaat wel goed? (blz. 21, 22, 26 en 27)
• Regel de relevante instellingen onder [SCREEN] op het menuscherm (blz. 27).
Als er nog geen verbetering optreedt, is het mogelijk dat het weergegeven bereik door dit toestel
beperkt wordt. Controleer de tabel voor geschikte ingangssignalen (blz. 38 t/m 41).
• Uitzetten/krimpen veroorzaakt door veranderingen in de omgevingstemperatuur kan leiden tot
geluiden uit de behuizing. Dit duidt niet op een storing.
• Wanneer het ingangsniveau van het ingangssignaal te hoog is, kan het lijken of de heldere partijen
hun intensiteit verliezen. Verhoog de ingestelde waarde voor het contrast en bekijk het beeld
opnieuw (blz. 25).
•
Kan worden veroorzaakt door radio-interferentie van apparatuur met motoren, zoals haardrogers, stofzuigers,
elektrische boormachines, de ontstekingssystemen van auto’s, motorfietsen enz., schakelapparatuur, zoals
thermostaten, neonlampen, of door elektrische ontlading van hoogspanningsleidingen enz.
•
Dit kan worden veroorzaakt door storende radiogolven van TV zenders, FM zenders, radio zendamateurs,
publieke radiosystemen (vereenvoudigde radio’s), of door een PC, TV of audio/video component in de buurt.
•
Een sterk elektromagnetisch veld kan vervorming van het beeld en aanverwante problemen veroorzaken.
• Dit is het geluid van de draaiende ventilator en de bewegende onderdelen in het plasmascherm.
Dit is geen storing.
• De ventilator treedt pas in werking wanneer de omgevingstemperatuur hoger wordt dan 35°C (dit
kan verschillen afhankelijk van de installatiecondities). Dit is geen storing.
• De snelheid van de ventilator verandert automatisch overeenkomstig de
omgevingsomstandigheden. Dit is geen storing.
• De ON indicator licht in sommige gevallen niet op, afhankelijk van de instellingen die de
installatiemonteur heeft gemaakt. Neem contact op met de installatiemonteur.
• De geluiden die van het scherm komen zoals ventilatorgeluiden, zoem/bromgeluiden van
elektrische schakelingen/glaspaneel zijn normaal bij een matrixdisplay op fosfor-basis.
Aanvullende Informatie
35
Du
Aanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen betreffende
het gebruik
Beeld behouden en na-ijlen
÷ Weergeven van hetzelfde beeld, zoals stilbeelden, voor
langere perioden kan ertoe leiden dat het beeld na-ijlt.
Dit kan twee verschillende oorzaken hebben.
1. Na-ijlen door het behouden van elektrische lading
Wanneer er beelden met erg hoge piekhelderheden langer dan
een minuut worden weergegeven, kan het weergegeven beeld
na-ijlen omdat de elektrische lading in het patroon van het beeld
gedeeltelijk behouden blijft. De na-beelden zullen verdwijnen
wanneer er weer bewegende beelden weergegeven worden.
Het hangt af van de helderheid van het stilstaande beeld en hoe
lang het op het scherm gestaan heeft, hoe lang het zal duren
voor de na-ijlende afbeelding daarvan weer geheel verdwenen is.
2. Naijlen (het beeld verdwijnt niet) als gevolg van
Nederlands
Aanvullende Informatie
inbranding
U moet situaties voorkomen waarbij hetzelfde beeld gedurende
langere tijd op het plasmascherm wordt weergegeven.
Wanneer hetzelfde beeld enkele uren achtereen, of een kortere
tijd elke dag opnieuw, wordt weergegeven, kan er permanent
een beeld op het scherm naijlen omdat het fluorescerende
materiaal in de stand behorend bij dit beeld inbrandt. Als dit
eenmaal gebeurd is, kan het naijlen wel minder duidelijk worden
wanneer er weer bewegende beelden worden weergegeven,
maar het beeld zal nooit meer helemaal verdwijnen.
Hetzelfde soort na-ijlen van het beeld kan ook ontstaan na langdurig
ononderbroken gebruik of bij herhaaldelijk dagelijks gebruik voor
kortere perioden voor weergave van een enkelvoudig [4:3] beeld of
[DOT BY DOT] beeld. Behalve in gevallen waar inbreuk kan worden
gepleegd op de intellectuele eigendomsrechten van derden (blz. 21
en 22), raden wij u aan om na-ijlen te voorkomen door een
beeldformaat te kiezen waarbij het beeld over het volledige scherm
wordt weergegeven (blz. 21 en 22).
• Bovendien kunnen de [ENERGY SAVE] functie (blz. 31),
[ORBITER] functie (blz. 29), [MASK CONTROL] functie (blz. 29)
en [SCREEN MGT.] functie (blz. 30) gebruikt worden om de
kans op na-ijlen van het beeld te verminderen.
Opmerking
Neem speciale voorzorgsmaatregelen wanneer u het
plasmascherm wilt gebruiken voor bewakingsdoeleinden
of andere toepassingen waarbij er langere tijd hetzelfde
beeld op het scherm wordt weergegeven.
Vraag uw dealer voor advies wanneer u de monitor voor
dergelijke doeleinden wilt gebruiken.
Wanneer dit apparaat als monitor voor bewakingsdoeleinden
wordt gebruikt, verdient het aanbeveling de [ENERGY SAVE]
functie op [MODE3] of [MODE2] te zetten.
Over de beschermingsfunctie van het plasmascherm
De helderheid van dit display zal enigszins achteruit gaan
wanneer continu hetzelfde beeld, zoals een foto of
computerbeeld op het scherm staat. Dit wordt veroorzaakt door
de beschermingsfunctie van het plasmascherm die beelden met
zeer weinig beweging herkent en automatisch de helderheid
aanpast om het display te beschermen. Dit is dus geen storing.
De screensaverfunctie treedt in werking wanneer het
plasmascherm gedurende langer dan drie minuten geen of erg
weinig beweging op het scherm waarneemt; deze functie is een
automatische voorziening die niet kan worden uitgeschakeld.
Defecte pixels
Het plasmascherm bestaat uit een groot aantal pixels die uiterst
nauwkeurig zijn gerangschikt, maar het is mogelijk dat er enkele
pixels niet oplichten of dat deze onregelmatig oplichten. Dit is
onvermijdelijk bij de vervaardiging van plasmaschermen en duidt
niet op een defect van het toestel.
Betreffende infraroodlichtlight
Het plasmascherm straalt infraroodlicht uit. Afhankelijk van de
plaats waar het toestel staat en de omgeving waarin het toestel
gebruikt wordt, is het mogelijk dat infrarood-afstandsbedieningen
van apparaten die in de buurt staan niet juist werken, of dat er
ruis is in draadloze hoofdtelefoons. In dergelijke gevallen moet u
de betreffende apparatuur verder weg zetten zodat de
infraroodsensor niet meer door dit toestel wordt beïnvloed.
Elektromagnetische interferentie
Dit toestel voldoet aan de officiële normen betreffende
elektromagnetische interferentie, maar het is toch mogelijk dat er
een geringe hoeveelheid radioruis wordt veroorzaakt. Deze ruis
kan merkbaar zijn wanneer AM-radio’s, computers of
videoapparatuur te dicht bij het plasmascherm staan. In dat geval
moet u de apparatuur verder weg zetten zodat deze niet meer
door dit toestel wordt beïnvloed.
Aanvullende waarschuwingen
÷ Als de stroom automatisch wordt uitgeschakeld terwijl het
toestel gewoon gebruikt wordt, kunnen de volgende redenen
daarvan de oorzaak zijn.
1 Staat de [POWER MANAGEMENT] functie op [ON]? (blz. 24)
2 De omgevingstemperatuur is boven de 40°C gestegen.
Gebruik dit toestel op een plek waar de temperatuur de
40°C niet overstijgt.
3 De temperatuur in het toestel is abnormaal hoog als gevolg
van blokkering van de ventilatie-openingen, oververhitting
van interne elektronische onderdelen of andere factoren.
Als de stroom om een andere reden automatisch wordt
uitgeschakeld, is het mogelijk dat het toestel een storing
vertoont. Haal in dit geval de stekker uit het stopcontact en
verzoek uw dichtstbijzijnde verkooppunt om reparatie.
÷ Het plasmascherm van dit toestel is zeer helder en kan uw
ogen overbelasten wanneer u het scherm van te nabij bekijkt.
Wij raden u aan het scherm van een redelijke afstand (3 tot 6
m) te bekijken.
÷ Om het scherm en de interne schakelingen te beschermen, is
het plasmascherm voorzien van een ventilator die automatisch
aan/uit schakelt en waarvan de draaisnelheid verandert
overeenkomstig de omgevingstemperatuur (het geluid van de
ventilator zal eveneens veranderen). Het plasmascherm moet
gebruikt worden bij een temperatuur beneden 40°C.
STANDBY en ON indicators
Wanneer de [POWER MANAGEMENT] functie in werking is, zal
de ON indicator groen knipperen met tussenpozen van ongeveer
1 seconde (blz. 24).
De ON indicator zal continu branden (groen) tijdens de normale
werking. Afhankelijk van de instellingen die de installatiemonteur
heeft gemaakt, is het mogelijk dat de groene indicator helemaal
niet oplicht, ook wanneer het apparaat wordt ingeschakeld (blz. 35).
Als het groene knipperpatroon anders is dan hierboven is
beschreven, wordt er een foutmelding aangegeven. Raadpleeg
de schermmeldingen (blz. 34) en controleer de
omgevingsomstandigheden (temperatuur enz.), en neem indien
nodig de vereiste maatregelen (blz. 35).
Als het probleem blijft bestaan, moet u de stekker uit het
stopcontact trekken en contact opnemen met uw dealer of
servicecentrum.
Wanneer de stroom automatisch wordt uitgeschakeld, of als het
toestel niet kan worden ingeschakeld, of als de STANDBY
indicator rood blijft knipperen, kan dit duiden op een defect. Trek
in dit geval meteen de stekker uit het stopcontact en neem
contact op met uw dealer of servicecentrum.
: Niet beschikbaarTabel met geschikte computersignalen (INPUT1)
Herhalingsfrequentie
VerticaalDOT BY DOTFULLPARTIAL
56,4Hz
70,1Hz
85,1Hz
60Hz
66,7Hz
72,8Hz
75Hz
85Hz
60Hz
56Hz
60Hz
72Hz
75Hz
85Hz
74,6Hz
60Hz
70Hz
75Hz
(74,9Hz)
85Hz
56Hz
60Hz
70Hz
60Hz
72Hz
75Hz
75,1Hz
66Hz
76Hz
60Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
65Hz
70Hz
75Hz
85Hz
: Optimaal beeld. Het is mogelijk dat de beeldpositie, herhalingsfrequentie, fase enz. moeten worden bijgeregeld.
: Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te onderscheiden.
: Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven.
: Niet beschikbaarTabel met geschikte computersignalen (INPUT2)
Schermformaat (beeldpunt x beeldlijn)
Horizontaal4:3
31,5kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz
48,4kHz
45,1kHz
47,8kHz
53,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
65,3kHz
: Optimaal beeld. Het is mogelijk dat de beeldpositie, herhalingsfrequentie, fase enz. moeten
worden bijgeregeld.
: Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te
onderscheiden.
: Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven.
640x480
848x480
800x600
±
1024x768
1280x768
±
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1280x768
1280x768
1280x768
±
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
Opmerkingen
(1072x600)
(1376x768)
Nederlands
Opmerking
In zeldzame gevallen kan het gebeuren dat er geen normaal beeld wordt verkregen wanneer op het uitvoerapparaat (PC) tussen
compatibele signaalformaten wordt omgeschakeld.
Mocht dit voorkomen, schakel dan de stroom even uit en daarna weer in.
Aanvullende Informatie
39
Du
Aanvullende informatie
Aanhangsel 1
Resolutie
(beeldpunt x
beeldlijn)
640x400
720x400
640x480
Nederlands
Aanvullende Informatie
848x480
800x600
832x624
1024x768
1280x768
1152x864
1152x870
1152x900
1280x960
1280x1024
1400x1050
1600x1200
-3/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT1)
: Niet beschikbaarTabel met geschikte computersignalen (INPUT1)
Herhalingsfrequentie
VerticaalDOT BY DOT
56,4Hz
70,1Hz
85,1Hz
60Hz
66,7Hz
72,8Hz
75Hz
85Hz
60Hz
56Hz
60Hz
72Hz
75Hz
85Hz
74,6Hz
60Hz
70Hz
75Hz
(74,9Hz)
85Hz
56Hz
60Hz
70Hz
60Hz
72Hz
75Hz
75,1Hz
66Hz
76Hz
60Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
65Hz
70Hz
75Hz
85Hz
: Optimaal beeld. Het is mogelijk dat de beeldpositie, herhalingsfrequentie, fase enz. moeten worden bijgeregeld.
: Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te onderscheiden.
: Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven.
Horizontaal4:3
24,8kHz
31,5kHz
37,9kHz
31,5kHz
35,0kHz
37,9kHz
37,5kHz
43,3kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz
48,1kHz
46,9kHz
53,7kHz
49,7kHz
48,4kHz
56,5kHz
60,0kHz
(60,2kHz)
68,7kHz
45,1kHz
47,8kHz
56,1kHz
53,7kHz
64,9kHz
67,5kHz
68,7kHz
61,8kHz
71,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
80,0kHz
91,2kHz
65,3kHz
82,3kHz
93,9kHz
75,0kHz
81,3kHz
87,5kHz
93,8kHz
106,3kHz
Schermformaat (beeldpunt x beeldlijn)
640x480
±
±
±
±
848x480
800x600
±
±
±
±
832x624
1024x768
±
±
±
768x768
±
±
±
±
768x768
±
±
±
±
768x768
768x768
±
±
±
768x768
±
±
768x768
768x768
±
768x768
768x768
±
±
768x768
±
±
768x768
±
±
±
±
FULL
1024x768
1024x768
±
1024x768
±
±
±
±
1024x768
1024x768
±
±
±
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
±
±
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
±
±
1024x768
±
±
±
±
ZOOM
1024x768
±
±
Opmerkingen
NEC PC-9800
NEC PC-9800
Apple Macintosh 13”
(1072x600)
Apple Macintosh 16”
(1376 x 768)
( ) geeft Apple
Macintosh 19” aan
Apple Macintosh 21”
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
40
Du
Aanvullende informatie
Aanhangsel 1
Resolutie
(beeldpunt x
beeldlijn)
640x480
848x480
800x600
1024x768
1280x768
1152x864
1280x960
1280x1024
1400x1050
Herhalingsfrequentie
VerticaalDOT BY DOTFULLZOOM
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
: Optimaal beeld. Het is mogelijk dat de beeldpositie, herhalingsfrequentie, fase enz. moeten worden bijgeregeld.
: Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te onderscheiden.
: Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven.
-4/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT2)
Schermformaat (beeldpunt x beeldlijn)
Horizontaal4:3
31,5kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz
48,4kHz
45,1kHz
47,8kHz
53,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
65,3kHz
640x480
848x480
800x600
±
1024x768
768x768
768x768
±
768x768
768x768
768x768
768x768
768x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
: Niet beschikbaarTabel met geschikte computersignalen (INPUT2)
Opmerkingen
±
±
(1072x600)
(1376x768)
Nederlands
1024x768
Opmerking
In zeldzame gevallen kan het gebeuren dat er geen normaal beeld wordt verkregen wanneer op het uitvoerapparaat (PC) tussen
compatibele signaalformaten wordt omgeschakeld.
Mocht dit voorkomen, schakel dan de stroom even uit en daarna weer in.
Pin nr.
IngangUitgang
Aanhangsel 2: Signaaltoewijzing
voor INPUT1/2
Aanhangsel 2-1/2:
Signaaltoewijzing voor de INPUT1 (mini D-sub
15 pins stekkeraansluiting)
51
10
15 11
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
R
G
B
NC (Niet aangesloten)
Aarde
Aarde
Aarde
Aarde
DDC + 5V
Aarde
NC (Niet aangesloten)
DDC SDA
HD of H/V SYNC
VD
DDC SCL
+
+
+
+
+
+
+
+
NC (Niet aangesloten)
+
+
NC (Niet aangesloten)
+
+
NC (Niet aangesloten)
Aanvullende Informatie
41
Du
Aanvullende informatie
Aanhangsel 2-2/2:
Functie van de INPUT2 (DVI contrastekker)
pinnen.
18
Pin nr.
1
2
3
Nederlands
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Aanvullende Informatie
T.M.D.S. data2–
T.M.D.S. data2+
T.M.D.S. data2/4 afscherming
NC (niet aangesloten)
NC (niet aangesloten)
DDC klok
DDC data
NC (niet aangesloten)
T.M.D.S. data1–
T.M.D.S. data1+
T.M.D.S. data1/3 afscherming
NC (niet aangesloten)
NC (niet aangesloten)
+5 V spanning
Aarde
Hot-plug detectie
T.M.D.S. data0–
T.M.D.S. data0+
T.M.D.S. data0/5 afscherming
NC (niet aangesloten)
NC (niet aangesloten)
T.M.D.S. klok-afscherming
T.M.D.S. klok+
T.M.D.S. klok–
9
Signaaltoewijzing
16
2417
Uitleg van gebruikte termen
Beeldverhouding
De verhouding tussen de breedte en de hoogte van een TVscherm wordt de beeldverhouding genoemd. De
beeldverhouding van een normale TV is 4:3 en die van
breedbeeld of high-definition TV's is 16:9.
G ON SYNC
Dit geeft een videosignaal aan waarbij een synchronisatiesignaal
is toegevoegd aan het G (groen) signaal van het RGB signaal.
VGA
VGA is de afkorting voor “Video Graphics Array”.
Gewoonlijk geeft dit een 640 (beeldpunten) x 480 (beeldlijnen)
resolutie aan.
WVGA
WVGA is de afkorting voor “Wide Video Graphics Array”.
Gewoonlijk geeft dit een 848 (beeldpunten) x 480 (beeldlijnen)
resolutie aan.
XGA
Dit is de afkorting voor “eXtended Graphics Array”.
Gewoonlijk geeft dit een 1024 (beeldpunten) x 768 (beeldlijnen)
resolutie aan.
WXGA
Dit is de afkorting voor “Wide eXtended Graphics Array”.
Gewoonlijk geeft dit een 1280 (beeldpunten) x 768 (beeldlijnen)
resolutie aan.
SXGA
Dit is de afkorting voor “Super eXtended Graphics Array”.
Gewoonlijk geeft dit een 1280 (beeldpunten) x 1024 (beeldlijnen)
resolutie aan.
SXGA+
Dit is de afkorting voor “Super eXtended Graphics Array plus”.
Gewoonlijk geeft dit een 1400 (beeldpunten) x 1050 (beeldlijnen)
resolutie aan.
DVI
Dit is een acroniem voor “Digital Visual Interface”, hetgeen een
interface-standaard is voor digitale displays die is opgesteld door
de Digital Display Working Group (DDWG).
42
Du
Apple en Macintosh zijn wettelijk gedeponeerde
handelsmerken van Apple Computer, Inc.
Microsoft is een wettelijk gedeponeerd handelsmerk van
Microsoft Corporation.
NEC en PC-9800 zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken
van NEC Corporation.
VESA en DDC zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken
van Video Electronics Standards Association.
Power Management en Sun Microsystems zijn wettelijk
gedeponeerde handelsmerken van Sun Microsystems, Inc.
VGA en XGA zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken van
International Business Machines Co., Inc.
Antes de utilizar su pantalla de plasma lea detenidamente
las “Precauciones de Seguridad” y estas “Manual de
instrucciones” para conocer la forma de accionar
debidamente la pantalla de plasma.
Guarde este manual en un lugar seguro. En el futuro le
resultará útil.
Notas sobre el trabajo de instalación:
Este producto se comercializa para que su instalación la realice
personal cualificado competente y con suficientes
conocimientos técnicos. Solicite siempre a un especialista en
instalaciones o a su distribuidor que realice la instalación y
configuración del producto. PIONEER no se hace responsable
de los daños causados por una instalación o montaje incorrectos,
por la manipulación indebida, modificaciones ni desastres
naturales.
Español
Precauciones de seguridad
Notas para los distribuidores:
Después de la instalación, no se olvide de hacer entrega de
este manual al cliente y de explicarle al cliente la forma de utilizar
el producto.
Si desea deshacerse de este producto, no lo mezcle con los residuos generales de su hogar. De conformidad con la legislación vigente, existe
un sistema de recogida distinto para los productos electrónicos que requieren un procedimiento adecuado de tratamiento, recuperación y
reciclado.
Las viviendas privadas en los 25 estados miembros de la UE, en Suiza y Noruega pueden devolver gratuitamente sus productos electrónicos usados en las
instalaciones de recolección previstas o bien en las instalaciones de minoristas (si adquieren un producto similar nuevo).
En el caso de los países que no se han mencionado en el párrafo anterior, póngase en contacto con sus autoridades locales a fin de conocer el método de
eliminación correcto.
Al actuar siguiendo estas instrucciones, se asegurará de que el producto de desecho se somete a los procesos de tratamiento, recuperación y reciclaje
necesarios, con lo que se previenen los efectos negativos potenciales para el entorno y la salud humana.
i
Sp
Precauciones de seguridad
T
IMPORTANTE
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
La luz intermitente com el símbolo de punta
de flecha dentro un triángulo equilátero.
Está convenido para avisar el usuario de la
presencia de “voltaje peligrosa” no aislada
dentro el producto que podría constituir un
peligro de choque eléctrico para las
personas.
ADVERTENCIA:
El aparato no es impermeable.
ATENCIÓN:
PARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE
ELÉCTRICO NO REMOVER LA TAPA NI LAS
PARTES DENTRO NO UTILIZADAS,
LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA
No poner alguna fuente de agua cerca del aparato,
como vaso de flores, recipientes cosméticos y
medicinales, etc.
ATENCIÓN: AL INSTALAR ESTE EQUIPO, ASEGÚRESE
Español
DE QUE LA TOMA DE CORRIENTE Y EL ENCHUFE ESTÉN
FÁCILMENTE ACCESIBLES.
Para garantizar una adecuada radiación de calor, separar el
aparato ligeramente de otros equipos, paredes, etc.
(normalmente más de 10 cm). Evitar las siguientes instalaciones
que bloqueen los respiraderos y hagan que el calor se acumule
en el interior, dando lugar a peligro de incendio.
• No intente colocar el aparato en espacios estrechos donde
haya mala ventilación.
• No lo coloque sobre una moqueta o alfombra.
• No lo cubra con un trapo, etc.
• No lo coloque sobre su lado.
• No lo coloque cabeza abajo.
ADVERTENCIA:
Fuentes de llama descobiertas,
como una vela encendida, no deberían estar sobre
el aparato. Si fuentes de llama accidentalmente
caen, el fuego propagado sobre el aparato puede
causar incendio.
Precauciones de seguridad
D3-4-2-1-3_Sp
D3-4-2-1-7a_Sp
El punto exclamativo dentro un triángulo
equilátero convenido para avisar el usuário
de la presencia de importantes instruciones
sobre el funcionamento y la manutención
en la libreta que acompaña el aparato.
D3-4-2-1-1_Sp
En las etiquetas que van fijadas al aparato figuran
los símbolos siguientes, que alertan a los operadores
y al personal de servicio de este equipo ante
cualquier situación potencialmente peligrosa.
ADVERTENCIA
Este símbolo se refiere a un peligro o actuación
insegura que puede causar graves lesiones
personales o la muerte.
PRECAUCIÓN
Este símbolo se refiere a un peligro o situación
insegura que puede causar lesiones personales
o daños a la propiedad.
Condiciones de Funcionamiento
emperatura y humedad ambiental durante el
funcionamiento:
0 ºC – +40 ºC (+32 ºF – +104 ºF); menos de 85 %RH
(aperturas de aireación no obstruidas)
No instalar en los siguientes lugares:
• lugar expuesto a la luz directa del sol o a fuerte luz
artificial
• lugar expuesto a alta humedad, o lugar poco aireado
D3-4-2-1-7c_Sp
ADVERTENCIA
Este producto está fornecido con un tipo de
enchufe con conexión a tierra, un enchufe que
tiene un tercero polo (conexión a tierra), el cual
puede ser usado sólo en un tipo de toma con
conexión a tierra. Es una forma de seguridad, si no
consigues colocar el enchufe en la toma, contacte
su electricista para reemplazar la toma antiquada.
No subestimar la finalidad de seguridad del tipo de
toma con conexión a tierra.
D3-4-2-1-6_Sp
Este producto cumple con la Directiva de Bajo
Voltaje (73/23/ CE, correcto por la 93/68/CE),
Directivas EMC (89/336/CE, correcto por la 92/31/CE
y la 93/68/CE) .
ii
i
Sp
D3-4-2-1-9a_Sp
ADVERTENCIA:
ANTES DE ENCHUFAR EL APARATO POR LA
PRIMERA VEZ, LEER LA SECCIÓN SIGUIENTE CON
MUCHA ATENCIÓN.
El voltaje de corriente necesaria es diferente de
acordo con el país o la región, sea seguro que el
voltaje donde este aparato será usado encuentra el
voltaje adequado (por ejemplo, 230V o 120V)
escrito en el panel posterior.
Explicación de términos ................................... 42
PDP-50MXE10
¶ Presentación del nuevo panel de plasma de pantalla
ancha XGA de 50 pulgadas
El nuevo panel de plasma de pantalla ancha XGA de 50 pulgadas
de alta precisión (1280 x 768/16:9) supera la envolvente de los
paneles anteriores de alta luminancia, produciendo unas
imágenes más claras y nítidas y con mayor contraste.
6
¶ La tecnología de proceso de imágenes
recientemente desarrollada (P.U.R.E. Drive),
incluyendo Advanced Super CLEAR Drive, reproduce
las imágenes con mejores definición y calidad
El circuito de proceso de imágenes totalmente digital
recientemente desarrollado (P.U.R.E. Drive), incluyendo
Advanced Super CLEAR Drive, exclusivamente diseñado para las
pantallas de plasma de alta definición Pioneer, hace posible una
reproducción de imágenes más claras y más brillantes.
¶ Interfaces de ranura para tarjetas ES (Expansion
Solutions) para tener mayor potencial
La pantalla está provista de interfaces de ranura para tarjetas ES
para poder instalar tarjetas para la conexión de dispositivos
externos y mejorar de este modo su potencial de expansión.
¶ Es compatible con una amplia gama de señales de
ordenador (analógicas/digitales)
Es compatible con la visualización sin compresión de señales
que van desde 640 x 400 y 640 x 480 (VGA) a 1024 x 768 (XGA)
y 1280 x 768 (WXGA), y con la visualización comprimida de
señales de 1280 x 768 (SXGA) y 1600 x 1200 (UXGA).
* Las señales compatibles son distintas en INPUT1 y en INPUT2.
¶ Configuración libre de instalación
– Más posibilidades de instalación gracias al diseño
más plano, más ligero y a la mayor resistencia –
La pantalla pesa muy poco y tiene un grosor de tan sólo 98 mm.
Por otro lado, el diseño de radiación eficiente del calor mejora en
gran medida las condiciones ambientales de funcionamiento. El
diseño más ligero y más plano, junto con una construcción de
gran resistencia, amplía mucho las posibilidades y formas de
instalación en muchos lugares.
¶ Alta fiabilidad para aplicaciones comerciales
La pantalla está provista de características que le otorgan fiabilidad
para aplicaciones comerciales, incluyendo la posibilidad de suprimir
la luminancia pico de acuerdo con el programa que se mira, y de
cambiar la velocidad den ventilador de enfriamiento de acuerdo
con los cambios producidos en el entorno de funcionamiento.
¶ Diseño de ahorro de energía
Esta unidad, equipada con un panel de alta precisión (1280 x
768), consigue el más alto grado de ahorro de energía entre
todas las pantallas de su clase (clase XGA de 50 pulgadas: 360
W). La pantalla también está provista de varias funciones de
ahorro de energía, incluyendo una función de brillo automático
con sensor de la luz ambiental.
¶ Modelo de cuerpo gris especialmente para
aplicaciones industriales y profesionales
El PDP-50MXE10 es de color gris y coordina en una gran
variedad de situaciones de instalación, y está especialmente
diseñado para aplicaciones industriales y profesionales.
Español
Características
PDP-50MXE11
¶ Presentación del nuevo panel de plasma de pantalla
ancha XGA de 50 pulgadas
El nuevo panel de plasma de pantalla ancha XGA de 50 pulgadas
de alta precisión (1280 x 768/16:9) supera la envolvente de los
paneles anteriores de alta luminancia, produciendo unas
imágenes más claras y nítidas y con mayor contraste.
¶ Nuevo filtro de color directo
La parte frontal del PDP-50MXE11 es en realidad un panel que no es
de vidrio y de grado óptico fabricado con precisión. Actúa como un
filtro de color que incrementa el espectro de la luz emitida por el
plasma, para obtener una mayor gama de colores y una precisión de
los colores excepcional. Limitando los reflejos de la luz ambiental se
incrementa el contraste cuando se mira en entornos iluminados.
1
Sp
Características
¶ La tecnología de proceso de imágenes recientemente
desarrollada (P.U.R.E. Drive), incluyendo Advanced
Super CLEAR Drive, reproduce las imágenes con
mejores definición y calidad
El circuito de proceso de imágenes totalmente digital
recientemente desarrollado (P.U.R.E. Drive), incluyendo
Advanced Super CLEAR Drive, exclusivamente diseñado para las
pantallas de plasma de alta definición Pioneer, hace posible una
reproducción de imágenes más claras y más brillantes.
¶ Interfaces de ranura para tarjetas ES (Expansion
Solutions) para tener mayor potencial
La pantalla está provista de interfaces de ranura para tarjetas ES
para poder instalar tarjetas para la conexión de dispositivos
externos y mejorar de este modo su potencial de expansión.
¶ Es compatible con una amplia gama de señales de
ordenador (analógicas/digitales)
Es compatible con la visualización sin compresión de señales que
van desde 640 x 400 y 640 x 480 (VGA) a 1024 x 768 (XGA) y
1280 x 768 (WXGA), y con la visualización comprimida de
señales de 1280 x 768 (SXGA) y 1600 x 1200 (UXGA).
* Las señales compatibles son distintas en INPUT1 y en INPUT2.
¶ Configuración libre de instalación
– Más posibilidades de instalación gracias al diseño
Español
más plano, más ligero y a la mayor resistencia –
La pantalla pesa muy poco y tiene un grosor de tan sólo 98 mm.
Por otro lado, el diseño de radiación eficiente del calor mejora en
gran medida las condiciones ambientales de funcionamiento. El
diseño más ligero y más plano, junto con una construcción de
gran resistencia, amplía mucho las posibilidades y formas de
instalación en muchos lugares.
¶ Alta fiabilidad para aplicaciones comerciales
La pantalla está provista de características que le otorgan fiabilidad
para aplicaciones comerciales, incluyendo la posibilidad de suprimir
la luminancia pico de acuerdo con el programa que se mira, y de
cambiar la velocidad den ventilador de enfriamiento de acuerdo
con los cambios producidos en el entorno de funcionamiento.
¶ Diseño de ahorro de energía
Esta unidad, equipada con un panel de alta precisión (1280 x
768), consigue el más alto grado de ahorro de energía entre
todas las pantallas de su clase (clase XGA de 50 pulgadas: 360
W). La pantalla también está provista de varias funciones de
ahorro de energía, incluyendo una función de brillo automático
con sensor de la luz ambiental.
¶ Modelo moderno de cuerpo plateado
Características
Su sofisticado cuerpo plateado convierte a la pantalla en una
parte perfecta de la decoración de cualquier oficina, destacando
su utilización para presentaciones y conferencias.
La pantalla de plasma de lata precisión PDP-50MXE11 incorpora
la tecnología más nueva en filtros de color: el Filtro de color puro
de primera superficie.
Este filtro mejora la reproducción del color/imagen de estos
modelos en comparación con los modelos anteriores. Además,
elimina la necesidad de poner un panel de vidrio físico delante del
panel de plasma, con lo que se reduce todavía más el desperdició
de recursos ambientales para productos electrónicos para el
consumidor, de acuerdo con los objetivos de Pioneer, durante el
proceso de fabricación y en el futuro proceso de reciclaje.
Nota
A continuación se mencionan efectos típicos y características de
las pantallas de matriz basadas en fósforos y, como tales, no
quedan cubiertos por las garantías limitadas del fabricante:
• Imágenes residuales permanentes en los fósforos del panel.
•
Existencia de un diminuto número de células luminosas inactivas.
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S
¶ Interfaces de ranura para tarjetas ES (Expansion
Solutions) para tener mayor potencial
La pantalla está provista de interfaces de ranura para tarjetas ES
para poder instalar tarjetas para la conexión de dispositivos
externos y mejorar de este modo su potencial de expansión.
¶ Es compatible con una amplia gama de señales de
ordenador (analógicas/digitales)
Es compatible con la visualización sin compresión de señales que
van desde 640 x 400 y 640 x 480 (VGA) a 1024 x 768 (XGA) y
1280 x 768 (WXGA), y con la visualización comprimida de
señales de 1280 x 768 (SXGA) y 1600 x 1200 (UXGA).
* Las señales compatibles son distintas en INPUT1 y en INPUT2.
¶ Configuración libre de instalación
– Más posibilidades de instalación gracias al diseñomás plano, más ligero y a la mayor resistencia –
El diseño más ligero y más plano, junto con una construcción de
gran resistencia, amplía mucho las posibilidades y formas de
instalación en muchos lugares.
¶ Alta fiabilidad para aplicaciones comerciales
La pantalla está provista de características que le otorgan
fiabilidad para aplicaciones comerciales, incluyendo la posibilidad
de suprimir la luminancia pico de acuerdo con el programa que
se mira, y de cambiar la velocidad den ventilador de enfriamiento
de acuerdo con los cambios producidos en el entorno de
funcionamiento.
¶ Diseño de ahorro de energía
Esta unidad, equipada con un panel de alta precisión (50
pulgadas: 1280 x 768, 43 pulgadas: 1024 x 768), consigue el más
alto grado de ahorro de energía entre todas las pantallas de su
clase (clase XGA de 50 pulgadas: 360 W, clase XGA de 43
pulgadas: 298 W). La pantalla también está provista de varias
funciones de ahorro de energía, incluyendo una función de brillo
automático con sensor de la luz ambiental.
¶ Línea opcional (vendida por separado)
(Para conocer más detalles, consulte al distribuidor
del que adquirió esta unidad.)
1 Soporte de sobremesa:
Soporte para la pantalla PDP-50MXE10/PDP50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP43MXE1/PDP-43MXE1-S.
2 Unidad de instalación en pared:
Ménsula de instalación en pared diseñada para
instalar con seguridad la unidad en una pared.
3 Sistema de altavoces especialmente diseñado para pantallas
de plasma (ancho: 7,4 cm):
Altavoces de 2 vías con altavoz de agudos
cónico de domo de 2,5 cm y altavoz elíptico de
14,6 x 6,2 cm, de nuevo desarrollo, en
disposición vertical. (Cuando se han colocado
los altavoces, el panel de operaciones de esta
unidad no puede utilizarse.)
4 Tarjeta de vídeo:La tarjeta de expansión permite la visión de
señales de vídeo y de señales RGB analógicas
de ordenador. Las tarjetas utilizadas en las
ranuras de expansión deben ser las fabricadas
o recomendadas por Pioneer. El empleo de
otras tarjetas de expansión puede ocasional
mal funcionamiento.
Este producto incluye fuentes FontAvenue® bajo licencia de NEC
Corporation.
FontAvenue es una marca registrada de NEC Corporation.
2
Sp
Antes de proseguir
Cómo utilizar este manual
Este manual ha sido preparado para explicar las
operaciones que deben realizarse siguiendo el orden que
consideramos más lógico para la persona que instale la
unidad.
Una vez se ha sacado la unidad de la caja, y después de
haber confirmado que no falta ninguna pieza (página 5), es
aconsejable leer la sección “Nombres de las partes y sus
funciones”, que empieza en la página 6, para
familiarizarse con la pantalla de plasma y con el mando a
distancia, porque en todo este manual se hace
frecuentemente referencia a los nombres de sus botones
de operación respetivos.
La sección de “Instalación y conexiones”, que empieza
en la página 10, incluye toda la información necesaria para
instalar la pantalla de plasma, junto con las instrucciones
relacionadas con las conexiones con una amplia variedad
de componentes.
La sección “Ajustes del sistema”, que empieza en la
página 16, cubre los ajustes en pantalla necesarios para el
correcto funcionamiento de la pantalla de plasma con sus
componentes conectados. Esta sección puede ser
necesaria o no dependiendo de las conexiones hechas.
El resto de las secciones de este manual tratan de las
operaciones básicas relacionadas con la sección del
componente de origen de la señal hasta las operaciones
más complejas relacionadas con el ajuste de la imagen de
la pantalla de plasma para que corresponda con los
requisitos de los componentes específicos y las
preferencias personales.
El aspecto exterior de las PDP-50MXE1/PDP-43MXE1,
PDP-50MXE10 y PDP-50MXE11/PDP-50MXE1-S/ PDP43MXE1-S es distinto, pero sus funciones y métodos de
operación son iguales. Este manual de instrucciones se
basa en el modelo PDP-50MXE1/PDP-43MXE1.
Visualizaciones de los menús
Las visualizaciones de los menús de los ejemplos
incluidos en este manual corresponden a las del modelo
PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP50MXE1-S. La visualización del modelo PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S se diferencia en lo siguiente:
Ejemplo de visualización de menús de la PDP50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP50MXE1-S:
MENÚENTRADA1
IMAGENPANT.CONFG.OPCION
INTRO
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
SALIR
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
CONTRASTE
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
SET
Ejemplo de visualización de menús de la PDP43MXE1/PDP-43MXE1-S:
MENÚENTRADA1
IMAGENPAN T.CONFG.OPCION
CONTRASTE
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
SET
INTROSALIR
Tenga presente que el contenido visualizado en realidad
es el mismo en el modelo PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S que en el PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S.
Español
Antes de proseguir
3
Sp
Antes de proseguir
Acerca de las operaciones de este
manual
Cada operación se describe en su orden de operación
apropiado. Este manual de instrucciones se referirá a los
controles del mando a distancia, con excepción de los
botones que sólo se encuentran en la propia pantalla de
plasma. Cuando los controles de la pantalla de plasma
incluyen botones equivalentes a los que hay en el mando a
distancia, las operaciones también podrán realizarse en la
pantalla de plasma.
Las ilustraciones siguientes son un ejemplo de las
operaciones reales empleadas para la sección de “Ajuste
de IMAGEN”. Los ejemplos se dan para que usted pueda
confirmar si la operación se realiza o no correctamente.
Nota
Las imágenes de la pantalla mostradas en este manual de
instrucciones deberán considerarse como imágenes típicas; en la
realidad se apreciarán ciertas diferencias, dependiendo del objeto
visualizado en la pantalla y de su contenido, de la fuente de
entrada y de varios ajustes de los controles.
Español
Antes de proseguir
Ajuste de IMAGEN/PANT.
Ajuste de IMAGEN
MENU
5/∞
2/3
SET
Panel de operación de
la pantalla de plasma
1
Presione el botón MENU para visualizar la pantalla
de menús.
MENÚENTRADA1
IMAGENPANT.CONFG.OPCION
CONTRASTE
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
2
Emplee los botones 5/∞ para seleccionar el
elemento de ajuste, y luego pulse SET.
MENÚENTRADA1
IMAGENPANT.CONFG.OPCION
CONTRASTE
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
SET
Mando a distancia
:
:
:
:
:
:
:
INTRO
:
:
:
:
:
:
:
0
0
0
0
0
0
0
MENU
0
0
0
0
0
0
0
SALIR
MENU
2/3
SET
5/∞
4
Presione el botón SET.
Al pulsar SET se escribe el valor en la memoria y la
pantalla retorna a la visualización del paso 2.
5
Cuando haya terminado la configuración, presione
el botón MENU para salir de la pantalla de menús.
Nota
Realice estos ajustes para cada entrada (INPUT1 o INPUT2) y las
señales.
Elementos de ajuste del modo [IMAGEN]
A continuación se dan breves descripciones de las
opciones que pueden ajustarse en el modo [IMAGEN].
CONTRASTE ··········· Realice el ajuste de acuerdo con el
BRILLO···················· Realice el ajuste de modo que las
NIVEL ROJO ··········· Ajuste el nivel del rojo en la imagen.
NIVEL VERDE·········· Ajuste el nivel del verde en la
NIVEL AZUL ············ Ajuste el nivel del azul en la imagen.
MEJORA HORZ ······ Hace nítida la imagen en la dirección
MEJORA VERT ······· Hace nítida la imagen en la dirección
Para reponer los ajustes del modo [IMAGEN] a
los valores predeterminados
Si los ajustes se han ajustado excesivamente o si la
imagen de la pantalla deja de verse de forma natural, tal
vez sea mejor reponer el modo [IMAGEN] a los valores
predeterminados en lugar de tratar de hacer ajustes bajo
las condiciones actualmente ajustadas.
1
En el paso 2 del procedimiento anterior, emplee
los botones 5/∞ para seleccionar [REINIC.
IMAGEN], y luego presione el botón SET.
nivel de la iluminación reinante para
que la imagen pueda verse con
claridad.
partes oscuras de la imagen puedan
verse con claridad.
imagen.
horizontal.
vertical.
Español
Ajuste de IMAGEN/PANT.
SET
INTROS ALIR
3
Emplee los botones 2/3 para ajustar la calidad de
la imagen deseada.
BRILLO
SET
PONER
MENU
2
Emplee los botones 2/3 para seleccionar [SÍ], y
:
0
MENU
SALIR
luego presione el botón SET.
Todos los ajustes del modo [IMAGEN]se repondrán a
los valores establecidos en fábrica.
SET
REINIC. IMAGEN
SÍ
PONER
NO
MENU
SALIR
25
Sp
4
Sp
Antes de proseguir
Comprobación de los accesorios
suministrados
Compruebe que no le falte ninguno de los accesorios
siguientes.
1 Mando a distancia
2 2 pilas AA (R6)
3 Paño de limpieza (para la pantalla)
4 2 abrazaderas rápidas
7 2 soportes de la pantalla
8 2 arandelas
9 2 pernos de cabeza hueca hexagonal
Español
0 Soporte del mando a distancia
Utilícelo para poner el
mando a distancia.
Cuando lo coloque en
la parte posterior de la
unidad principal, tenga
cuidado de no tapar las
rejillas de ventilación.
1 Soporte de la pantalla
2 Sensor del mando a distancia
Oriente el mando a distancia a este sensor para
controlar la unidad (página 8).
3 Sensor de la luz ambiental
Este sensor mide el nivel de iluminación de la sala en
la que se mira la pantalla; se habilita cuando se ajusta
la opción de [AHORRO DE ENERGIA] a [AUTO]
(página 31).
Nombres de las partes y sus funciones
4 Indicador de la alimentación (ON)
Se enciende en verde cuando la pantalla de plasma
está funcionando (página 19).
Cuando el indicador parpadea, se emplea para indicar
mensajes de error (página 36).
El indicador parpadea en verde cada segundo cuando
está operando la función de [GESTION POTENCIA]
(página 24).
5 Indicador STANDBY
Se enciende en rojo cuando la pantalla está en el
modo de espera (página 19).
Cuando el indicador parpadea, se emplea para indicar
mensajes de error (página 36).
6 Asideros
Las pantallas de plasma PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S y PDP-43MXE1/PDP43MXE1-S utilizan métodos distintos de montaje de los
asideros, pero los asideros en sí se utilizan de la misma
forma (página 11).
6
Sp
1
8
9
0
-
=
~
!
2
Panel de operaciones de la unidad principal
Nota
Cuando se hayan conectado los altavoces
opcionales, el panel de operaciones de la unidad
principal no funcionará.
7 Botón STANDBY/ON
Púlselo para poner la pantalla en funcionamiento o en
el modo de espera (página 19).
8 Botón INPUT
Púlselo para seleccionar la entrada (página 19).
9 Botón MENU
Púlselo para abrir y cerrar el menú en pantalla (páginas
16 a 33).
0 Botones ADJUST ( / / / )
Emplee estos botones para mover el cursor en la
pantalla entre las opciones de selección y para realizar
ajustes. Las instrucciones para la utilización se dan en
cada opción de control en la pantalla (páginas 16 a 33).
- Botones VOLUME (+/–)
Cuando no se indica la utilización para elementos de
menú en la pantalla, estos botones se emplean para
ajustar el volumen del sonido (páginas 19 y 20).
= Botón SET/DISPLAY
Se emplea para confirmar las selecciones de menú en
la pantalla, y para cambiar los ajustes (páginas 16 a 33).
Cuando los menús en la pantalla no lo indican, se
emplean para visualizar el estado de la configuración
actual (página 20).
~ Botón SCREEN SIZE
Púlselo para seleccionar el área de pantalla (página 20).
! Botón AUTO SET UP
Cuando utilice la entrada de señal de una computadora,
ajusta automáticamente la [POSICION] de la pantalla,
[RELOJ] y [FASE] a los valores óptimos (página 26).
Mando a distancia
1
2
3
4
5
6
7
8
Cuando manipule el mando a distancia
÷ No deje caer el mando a distancia ni lo exponga a la
humedad.
÷ No utilice el mando a distancia en lugares expuestos a la luz
solar directa, a la radiación de calor de una calefacción, ni
en lugares con humedad excesiva.
÷ Cuando las pilas del mando a distancia empiecen a
gastarse, la distancia de control se reducirá poco a poco.
Cuando así le ocurra, cambie todas las pilas por otras
nuevas lo antes posible.
9
0
-
=
~
!
@
Nombres de las partes y sus funciones
1 Botón SCREEN SIZE
Púlselo para seleccionar el área de pantalla (página 20).
2 Botones INPUT
Púlselo para seleccionar la entrada (página 19).
3 Botón MENU
Púlselo para abrir y cerrar el menú en pantalla (páginas
16 a 33).
4 Botones ADJUST (5/∞/3/2)
Utilícelos para navegar por las pantallas de menús y
para realizar diversos ajustes en la unidad (páginas 16
a 33).
5 Botón SET
Púlselo para ajustar o introducir varios ajustes en la
unidad (páginas 16 a 33).
6 Botón SUB INPUT
Durante la visualización en la pantalla, emplee este
botón para cambiar las entradas en las pantallas
secundarias (página 23).
7 Botón SPLIT
Presiónelo para cambiar la visualización en la pantalla
(página 23).
8 Botón MUTING
Púlselo para silenciar el sonido (página 20).
9 Botón AUTO SET UP
Cuando utilice la entrada de señal de una
computadora, ajusta automáticamente la [POSICION]
de la pantalla, [RELOJ] y [FASE] a los valores óptimos
(página 26).
0 Botón STANDBY/ON
Púlselo para poner la pantalla en funcionamiento o en
el modo de espera (página 19).
- Botón DISPLAY
Púlselo para ver el modo de configuración y de
entrada actuales de la unidad (página 20).
= Botón POINT ZOOM
Utilícelo para seleccionar y ampliar una parte de la
pantalla (página 22).
~ Botón SWAP
Durante la visualización en la pantalla, emplee este
botón para cambiar entre la pantalla principal y la
pantalla secundaria (página 23).
! Botón PIP SHIFT
Cuando emplee el modo de pantalla sobre pantalla
(PinP) con la visualización de pantallas múltiples,
emplee este botón para mover la posición de la pantalla
secundaria (página 23).
@ Botones VOLUME (+/–)
Utilícelos para ajustar el volumen (páginas 19 y 20).
Español
Nombres de las partes y sus funciones
7
Sp
Nombres de las partes y sus funciones
Alcance de funcionamiento del
mando a distancia
Cuando utilice el mando a distancia, oriéntelo al sensor
del mando a distancia (Î), situado en el panel
delantero de la unidad principal. El mando a distancia
puede funcionar a distancias de hasta 7 m de la unidad
y dentro de un ángulo de 30° de cada lado del sensor.
Español
7 m
30°
30°
Sensor del mando
a distancia
Inserción de las pilas en el
mando a distancia
Mientras presiona la tapa ligeramente,
deslícela en la dirección de la flecha.
2 pilas AA (R6)
PRECAUCIÓN
÷ Introduzca las pilas de modo que las polaridades positiva (+)
y negativa (–) queden alineadas con las marcas
correspondientes del compartimiento de las pilas.
÷ Cuando no utilice al mando a distancia durante períodos
prolongados de tiempo (1 mes o más), quite las pilas del
mando a distancia para evitar fugas del electrólito. Si se ha
producido alguna fuga de electrólito de las pilas, frote bien
el interior del compartimiento hasta haber sacado todo el
electrólito, y luego introduzca pilas nuevas.
Cuando tiene que desembarazarte de las
baterías usadas, por favor se adapte a los
reglamentos governamentales o a las
desposiciones en materia ambiental en vigor en
su país o área.
D3-4-2-3-1_Sp
Si tiene dificultades con el funcionamiento del
mando a distancia
÷ Es posible que el mando a distancia no funcione si hay
algún objeto entre el mando y la pantalla.
÷ La distancia de funcionamiento se reducirá poco a poco a
Nombres de las partes y sus funciones
medida que se gastan las pilas, en cuyo momento deberá
cambiar las pilas por otras nuevas tan pronto como sea
posible.
÷ Esta unidad descarga rayos infrarrojos desde la pantalla. Si
se pone una videograbadora u otro componente que sea
controlado con un mando a distancia de infrarrojos cerca de
esta unidad, es posible que perturbe la recepción de la
señal de tal componente procedente de su mando a
distancia, o que impida que la señal sea recibida en
absoluto por el componente. En tales casos, separe el
componente de esta unidad.
÷ Dependiendo del lugar de instalación, el mando a distancia
de esta unidad puede verse influenciado por los rayos
infrarrojos descargados desde la pantalla de plasma,
perturbando la recepción sus rayos o limitando su distancia
de funcionamiento. La intensidad de los rayos infrarrojos
descargados desde la pantalla cambiará según la imagen
visualizada.
8
Sp
¡NO!
÷ No mezcle pilas nuevas con pilas usadas.
÷ La tensión de las pilas puede ser diferente aunque éstas
tengan la misma forma. No mezcle pilas de clases
diferentes.
÷ No cargue, cortocircuite, desmonte ni tire las pilas
suministradas al fuego.
Panel de conexiones
El panel de conexiones está provisto de dos terminales de
entrada de vídeo y de un terminal de salida de vídeo.
También incorpora los terminales de entrada/salida de
audio y de salida de altavoces.
Para encontrar más detalles sobre las conexiones,
consulte las páginas anotadas entre paréntesis para cada
elemento.
1 Terminal SPEAKER (R)
Para conectar un altavoz externo derecho. Conecte un
altavoz cuya impedancia sea de 8 - 16 Ω (página 13).
2 COMBINATION IN/OUT
No conecte nunca ningún componente a estos
conectores si haber consultado primero al técnico
en instalaciones de Pioneer.
Estos conectores se utilizan para los ajustes de la
configuración de la pantalla de plasma.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.