Pioneer PDP-50MXE11, PDP-50MXE1-S, PDP-50MXE1, PDP-43MXE1-S, PDP-50MXE10 User Manual [it]

Display a Plasma Plasmascherm Pantalla de plasma
PDP-50MXE10 PDP-50MXE11
PDP-50MXE1 PDP-50MXE1-S PDP-43MXE1 PDP-43MXE1-S
Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones
Italiano Questo apparecchio è stato costruito per essere usato come monitor che accompagna un computer. Per poter visualizzare su questo schermo segnali video di altro tipo è necessario far uso della scheda video opzionale. Per dettagli in proposito rivolgersi al rivenditore.
Nederlands Dit toestel is ontworpen voor gebruik als een computermonitor. U hebt de los verkrijgbare videokaart nodig indien u de monitor wilt gebruiken voor weergave van andere videosignalen. Raadpleeg uw plaatselijke dealer voor nadere bijzonderheden.
Español Esta unidad ha sido diseñada para ser empleada como monitor de computadora. Para poder ver otras señales de vídeo en el monitor, es necesario instalar la tarjeta de vídeo opcional. Para más detalles, consulte a su distribuidor en la tienda de su localidad.
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver dato la preferenza a questo prodotto PIONEER. Prima di usare il monitor si prega di leggere attentamente le “Precauzioni di sicurezza” e le “Istruzioni per l’uso” per apprendere l’uso corretto del monitor. Conservare il manuale in un luogo sicuro per ogni eventuale riferimento futuro.
Nota sulle operazioni di installazione:
Questo prodotto viene venduto presumendo che venga installato da personale qualificato, con sufficiente capacità e competenza. Richiedere sempre ad uno specialista di installazioni, o al rivenditore, di procedere all’installazione e messa in opera dell’apparecchio. La PIONEER non può assumersi responsabilità per danni causati da errori nell’installazione o nel montaggio, da usi errati, da modifiche o da disastri naturali.
Italiano
Precauzioni di sicurezza
Nota per i rivenditori:
Al termine dell’installazione ricordarsi di consegnare questo manuale al cliente, e di spiegare al cliente stesso le modalità di uso del prodotto.
Se si vuole eliminare questo prodotto, non gettarlo insieme ai rifiuti domestici. Esiste un sistema di raccolta differenziata in conformità alle leggi che richiedono appositi trattamenti, recupero e riciclo.
I privati cittadini dei venticinque paesi membri dell’UE, di Svizzera e Norvegia, possono restituire senza alcun costo i loro prodotti elettronici usati ad appositi servizi di raccolta o a un rivenditore (se si desidera acquistarne uno simile). Per i paesi non citati qui sopra, si prega di prendere contatto con le autorità locali per il corretto metodo di smaltimento. In questo modo, si è sicuri che il proprio prodotto eliminato subirà il trattamento, il recupero e il riciclo necessari per prevenire gli effetti potenzialmente negativi sull’ambiente e sulla vita dell’uomo.
i
It
Precauzioni di sicurezza
IMPORTANTE
RISK OF ELECTRIC SHOCK
CAUTION
DO NOT OPEN
Il simbolo del lampo con terminale a forma di freccia situato all’interno di un triangolo equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore della presenza di una “tensione pericolosa
non isolata nella struttura del prodotto che potrebbe essere di unintensità tale da provocare scosse elettriche allutilizzatore.
Italiano
AVVERTENZA:
Questo appareccchio non e’
ATTENZIONE:
PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, NON RIMUOVERE IL COPERCHIO (O IL RETRO). NON CI SONO PARTI INTERNE LA CUI MANUTENZIONE POSSA ESSERE EFFETTUATA DALL’UTENTE. IN CASO DI NECESSITÀ, RIVOLGERSI ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE DI SERVIZIO QUALIFICATO.
impermeabile. Non sistemare vicino ad esso nessun oggetto contenente acqua, come vasi, contenitori di prodotti di bellezza o flaconi di medicinali.
ATTENZIONE: IN SEDE DI POSIZIONAMENTO
DELL’APPARECCHIO VERIFICARE CHE LA SPINA E LA PRESA DI RETE SIANO FACILMENTE ACCESSIBILI.
Per garantire unadeguata dispersione del calore, allontanare leggermente lapparecchio da altre apparecchiature, pareti, ecc. (in genere a più di 10 cm). Evitare le seguenti installazioni in cui lintasamento dello sfiato e laccumulo interno di calore possono provocare il rischio di incendi.
Non installare lapparecchio in spazi ristretti con ventilazione limitata
Non posizionare lapparecchio su un tappeto
Non coprire lapparecchio con panni, ecc.
Non posizionare lapparecchio su un lato
Non capovolgere lapparecchio
In caso di installazioni speciali, ad es. montaggio accanto ad
una parete, posizionamento in orizzontale, ecc., rivolgersi preventivamente al proprio rivenditore Pioneer.
Precauzioni di sicurezza
AVVERTENZA:
fiamma viva, come candele accese, vicino allapparecchio. Se un tale oggetto dovesse cadere accidentalmente sullapparecchio, il fuoco potrebbe espandersi sullapparecchio con pericolo dincendio.
AVVERTENZA
Questo prodotto, essendo munito di un tipo di spina a tre poli con messa a terra, una spina avente cioè un terzo polo di terra, si adatterà soltanto ad una presa dotata di messa a terra. Questo per una misura di sicurezza. Se non riuscite ad inserire la spina nella vostra presa di corrente, contattate il vs. elettricista per sostituire la presa di corrente probabilmente obsoleta. Non modificare la misura di sicurezza data dalla messa a terra.
Non sistemate nessun oggetto con
D3-4-2-1-3_It
D3-4-2-1-7a_It
D3-4-2-1-6_It
Il punto esclamativo in un triangolo equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore della presenza di importanti istruzioni di funzionamento e manutenzione riportate nel libretto allegato al prodotto.
D3-4-2-1-1_It
I seguenti simboli si trovano su adesivi applicati al prodotto. Essi richiamano l’attenzione dell’operatore e del personale di manutenzione alle norme di sicurezza circa l’uso di questo apparecchio.
ATTENZIONE
Questo simbolo si riferisce a pratiche pericolose o insicure che possono causare gravi infortuni anche mortali.
AVVERTENZA
Questo simbolo si riferisce a pratiche pericolose o non sicure che possono causare lesioni personali o danni a cose.
Condizioni ambientali di funzionamento
Umidità e temperatura di funzionamento: 0 ºC – +40 ºC (+32 ºF – +104 ºF); inferiore a 85 %RH (feritoie di raffreddamento non ostruite) Non posizionare nei seguenti luoghi:
luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti di luce artificiale
luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa ventilazione
AVVERTENZA:
PRIMA DI COLLEGARE L’UNITÀ PER LA PRIMA VOLTA, LEGGERE LA SEZIONE SEGUENTE CON ATTENZIONE. Il voltaggio per lalimentazione è diverso a secondo dei paesi e delle regioni, quindi assicuratevi che lalimentazione elettrica del posto dove lunità sarà utilizzata possiede il voltaggio richiesto (E.G., 230 V o 120 V) indicato sul pannello anteriore.
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/23/CEE emendata 93/68/CEE), direttive EMC 89/338/CEE, emendata 92/31/CEE e 93/68/CEE.
D3-4-2-1-7c_It
D3-4-2-1-4_It
D3-4-2-1-9a_It
ii
i
It
Indice
Caratteristiche
Precauzioni di sicurezza .......................... i
Caratteristiche ......................................... 1
Informazioni generali .............................. 3
Uso di questo manuale .................................................. 3
Verifica degli accessori in dotazione ............................. 5
Denominazione e funzioni delle parti .........
Apparecchio principale .................................................. 6
Telecomando .................................................................. 7
Pannello dei collegamenti ............................................. 8
Installazione e collegamenti ................ 10
Installazione del pannello al plasma........................... 10
Collegamento ad un personal computer .......................
Collegamenti audio ...................................................... 13
Collegamento del cavo di alimentazione ................... 14
Istradamento dei cavi................................................... 15
12
Messa in opera del sistema.................. 16
Predisposizione della lingua di
visualizzazione sullo schermo ..................................... 16
Predisposizioni da effettuare dopo i collegamenti .... 17
Funzionamento ..................................... 19
Selezione della sorgente di ingresso .......................... 19
Regolazione del volume .............................................. 20
Silenziamento del suono ............................................. 20
Verifica delle predisposizioni ....................................... 20
Selezione delle dimensioni dello schermo ................ 20
Allargamento parziale dell’immagine (POINT ZOOM) ...
Visualizzazione multischermi ...................................... 23
Funzione di disattivazione automatica (ALIMENTAZIONE) ..
22
24
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello
SCHERMO .............................................. 25
Regolazione dell’IMMAGINE ....................................... 25
Regolazione della POSIZIONE dello schermo, dell’orologio (SINCRONISMO) e della FASE
<regolazione automatica> ........................................... 26
Regolazione della POSIZIONE dello schermo, dell’orologio (SINCRONISMO) e della FASE
<regolazione manuale> ............................................... 27
Altre operazioni ..................................... 29
Predisposizione dello spostamento dell’immagine
(ORBITER) ..................................................................... 29
Spostamento della maschera laterale
(CONTROLLO MASK) ................................................... 29
Predisposizioni per la gestione dello schermo
(GESTIONE SCHERMO) ............................................... 30
Funzione di risparmio dell’energia
(RISPARMIO ENERGIA) ................................................ 31
Commutazione automatica dell’ingresso
(AUTO FUNCTION)....................................................... 32
Note sull’uscita dell’audio (USCITA AUDIO) (solo PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S) ............................................................ 33
Informazioni addizionali ....................... 34
Pulizia ............................................................................ 34
Diagnostica ................................................................... 34
Precauzioni per l’uso .................................................... 36
Spie di apparecchio in attesa (STANDBY) e di
apparecchio acceso (ON) ............................................. 36
Dati tecnici .................................................................... 37
Supplemento 1: Tabella di compatibilità dei segnali
da computer.................................................................. 38
Supplemento 2: Tabella di assegnazione dei
poli degli ingressi 1 e 2 (INPUT1 e 2).......................... 41
Spiegazione dei termini ............................................... 42
PDP-50MXE10
Pannello panoramico al plasma XGA da 50” di
nuova concezione
Il nuovo pannello panoramico al plasma XGA da 50” (da 1280 x 768/rapporto di forma di 16:9) di alta precisione aumenta ancora la luminanza dei pannelli che lo hanno preceduto, producendo
6
immagini più chiare e contrastate.
La tecnologia di elaborazione dell’immagine (P.U.R.E.
Drive) di nuova concezione comprendente la tecnologia Advanced Super CLEAR Drive riproduce immagini di maggiore definizione e qualità
I circuiti completamente digitali di elaborazione di nuova concezione (P.U.R.E. Drive) che includono la tecnologia Advanced Super CLEAR Drive studiati esclusivamente per i pannelli al plasma ad alta definizione Pioneer permettono la riproduzione di immagini più chiare e luminose.
Fessura di espansione per schede ES (Expansion
Solutions) di interfaccia per aumentare il potenziale del sistema
Il pannello possiede una fessura incorporata di espansione per schede ES di interlaccia per permettere l’installazione di schede di collegamento di dispositivi esterni, aumentando così il potenziale di espansione.
Compatibile con una vasta gamma di segnali da
computer (analogici e digitali)
Consente la visualizzazione non compressa di segnali video di risoluzione da 640x400 e 640x480 (VGA) a 1024x768 (XGA) e 1280x768 (WXGA), e la visualizzazione compressa di segnali di risoluzione da 1280x768 (SXGA) e 1600x1200 (UXGA). * I segnali compatibili sono differenti per i due ingressi INPUT1 e
INPUT2.
Configurazione per la libera installazione
– Maggiori possibilità di installazione grazie ad un design più sottile, leggero e di alta resistenza –
Il pannello è leggero ed è spesso solo 98 mm. Allo stesso tempo, il design a grande dispersione di calore migliora enormemente le condizioni ambientali di funzionamento. Il design del pannello, più sottile e leggero, unito ad una struttura ad alta resistenza, aumenta grandemente la gamma di possibili luoghi e sistemi di installazione.
Alta affidabilità per soluzioni commerciali
Il pannello è dotato di caratteristiche che lo rendono estremamente affidabile in applicazioni commerciali, compresa la capacità di eliminare la luminanza di picco a seconda del programma visto e di cambiare la velocità di rotazione della ventola a seconda dei cambiamenti delle condizioni ambientali.
Design per il risparmio energetico
Sebbene dotata di un pannello di alta definizione (1280x768), quest’unità realizza il più basso livello di consumo della sua classe (classe XGA da 50”: 360 W). Il display inoltre possiede varie funzioni di risparmio energetico, compresa la regolazione automatica della luminosità grazie a sensori dell’illuminazione ambientale.
Cabinet grigio adatto all’uso industriale e professionale
Il PDP-50MXE10 è grigio e si adatta a molti differenti ambienti, specialmente in contesti industriali e professionali.
Italiano
Caratteristiche
PDP-50MXE11
Pannello panoramico al plasma XGA da 50” di
nuova concezione
Il nuovo pannello panoramico al plasma XGA da 50” (da 1280 x 768/rapporto di forma di 16:9) di alta precisione aumenta ancora la luminanza dei pannelli che lo hanno preceduto, producendo immagini più chiare e contrastate.
Caratteristica Direct Color Filter di nuova concezione
Il pannello anteriore trasparente del PDP-50MXE11 è in realtà in materiale non vetroso di grande purezza ottica fabbricato con alti livelli di precisione. Esso funge da filtro cromatico aumentando lo spettro dei colori emessi dal plasma, mettendo a disposizione una gamma maggiore di colori ed un’accuratezza cromatica eccezionale. Esso aumenta inoltre il contrasto limitando i riflessi della luce ambientale in ambienti molto luminosi.
1
It
Caratteristiche
La tecnologia di elaborazione dell’immagine (P.U.R.E.
Drive) di nuova concezione comprendente la tecnologia Advanced Super CLEAR Drive riproduce immagini di maggiore definizione e qualità
I circuiti completamente digitali di elaborazione di nuova concezione (P.U.R.E. Drive) che includono la tecnologia Advanced Super CLEAR Drive studiati esclusivamente per i pannelli al plasma ad alta definizione Pioneer permettono la riproduzione di immagini più chiare e luminose.
Fessura di espansione per schede ES (Expansion
Solutions) di interfaccia per aumentare il potenziale del sistema
Il pannello possiede una fessura incorporata di espansione per schede ES di interlaccia per permettere linstallazione di schede di collegamento di dispositivi esterni, aumentando così il
Italiano
potenziale di espansione.
Compatibile con una vasta gamma di segnali da
computer (analogici e digitali)
Consente la visualizzazione non compressa di segnali video di risoluzione da 640x400 e 640x480 (VGA) a 1024x768 (XGA) e 1280x768 (WXGA), e la visualizzazione compressa di segnali di risoluzione da 1280x768 (SXGA) e 1600x1200 (UXGA). * I segnali compatibili sono differenti per i due ingressi INPUT1 e
INPUT2.
Configurazione per la libera installazione
– Maggiori possibilità di installazione grazie ad un design più sottile, leggero e di alta resistenza –
Il pannello è leggero ed è spesso solo 98 mm. Allo stesso tempo, il design a grande dispersione di calore migliora enormemente le condizioni ambientali di funzionamento. Il design del pannello, più sottile e leggero, unito ad una struttura ad alta resistenza, aumenta grandemente la gamma di possibili luoghi e sistemi di installazione.
Alta affidabilità per soluzioni commerciali
Il pannello è dotato di caratteristiche che lo rendono estremamente affidabile in applicazioni commerciali, compresa la capacità di eliminare la luminanza di picco a seconda del programma visto e di cambiare la velocità di rotazione della ventola a seconda dei cambiamenti delle condizioni ambientali.
Design per il risparmio energetico
Sebbene dotata di un pannello di alta definizione (1280x768), questunità realizza il più basso livello di consumo della sua classe (classe XGA da 50: 360 W). Il display inoltre possiede varie funzioni di risparmio energetico, compresa la regolazione automatica della luminosità grazie a sensori dellilluminazione
Caratteristiche
ambientale.
Elegante modello con cabinet argentato
Il suo sofisticato cabinet argentato rende questo pannello ideale per linstallazione in qualsiasi ufficio, rendendolo ancora più adatto a presentazioni e conferenze.
Il nuovo pannello al plasma PDP-50MXE11 incorpora la più avanzata delle tecnologie di filtraggio dei colori, la 1st Surface Pure Color Filter. Questa migliora la riproduzione dei colori e dellimmagine di questi modelli rispetto ai modelli precedenti. Essa elimina inoltre la necessità di avere un pannello in vetro davanti al pannello al plasma, cosa che contribuisce alla continua campagna di Pioneer di riduzione degli sprechi e della contaminazione dellambiente nellindustria dellelettronica, ora in fase di produzione e in futuro in fase di riciclaggio.
Nota
I seguenti sono fenomeni tipici e caratteristiche intrinseche dei display a matrice al fosforo e, come tali, non sono coperti dalla garanzia del fabbricante:
Permanenza di immagini sullo schermo dopo prolungata visualizzazione
Presenza di un basso numero di elementi luminosi non attivi
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S
Fessura di espansione per schede ES (Expansion
Solutions) di interfaccia per aumentare il potenziale del sistema
Il pannello possiede una fessura incorporata di espansione per schede ES di interlaccia per permettere linstallazione di schede di collegamento di dispositivi esterni, aumentando così il potenziale di espansione.
Compatibile con una vasta gamma di segnali da
computer (analogici e digitali)
Consente la visualizzazione non compressa di segnali video di risoluzione da 640x400 e 640x480 (VGA) a 1024x768 (XGA) e 1280x768 (WXGA), e la visualizzazione compressa di segnali di risoluzione da 1280x768 (SXGA) e 1600x1200 (UXGA). * I segnali compatibili sono differenti per i due ingressi INPUT1 e
INPUT2.
Configurazione per la libera installazione
– Maggiori possibilità di installazione grazie ad un design più sottile, leggero e di alta resistenza –
Il design del pannello, più sottile e leggero, unito ad una struttura ad alta resistenza, aumenta grandemente la gamma di possibili luoghi e sistemi di installazione.
Alta affidabilità per soluzioni commerciali
Il pannello è dotato di caratteristiche che lo rendono estremamente affidabile in applicazioni commerciali, compresa la capacità di eliminare la luminanza di picco a seconda del programma visto e di cambiare la velocità di rotazione della ventola a seconda dei cambiamenti delle condizioni ambientali.
Design per il risparmio energetico
Sebbene dotata di un pannello ad alta precisione (50: 1280x768, 43: 1024x768), questunità realizza il più basso livello di consumo energetico di qualsiasi altro pannello della sua classe (classe XGA da 50: 360 W, classe XGA da 43: 298 W). Il display inoltre possiede varie funzioni di risparmio energetico, compresa la regolazione automatica della luminosità grazie a sensori dellilluminazione ambientale.
Linea opzionale (venduta a parte)
Per dettagli rivolgersi al rivenditore dal quale è stato acquistato l’apparecchio.
1 Appoggi da tavolo:
2 Dispositivo per installazione a muro:
3 Sistema di altoparlanti studiati specificatamente per l’impiego
insieme al pannello al plasma (di 7,4 cm di larghezza):
4 Schede video: Le schede video consentono la visione di
Questo sistema adotta i caratteri FontAvenue® su licenza di NEC Corporation. FontAvenue è un marchio registrato di NEC Corporation.
Appoggi da tavolo per il pannello PDP­50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP­50MXE1-S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S
Staffa per installazione alla parete, progettata per sostenere lapparecchio in tutta sicurezza.
Due altoparlanti a due vie, consistenti di un tweeter conico a duomo da 2,5 cm e di un altro altoparlante a forma ellittica, di nuova ideazione, da 14,6 x 6,2 cm, disposti in verticale luno sullaltro. Con gli altoparlanti montati il pannello dei comandi di questo apparecchio non è operativo.
segnali video e di segnali analogici RGB da computer. Le schede utilizzate nelle fessure di espansione devono essere schede prodotte o consigliate dalla Pioneer. L’uso di schede di espansione di tipo diverso può portare a disfunzioni dell’apparecchio.
2
It
Informazioni generali
Uso di questo manuale
Il manuale è organizzato in modo da seguire il corso delle azioni e operazioni da eseguire, nellordine ritenuto più logico per la messa in opera del sistema.
Una volta estratto lapparecchio dal suo imballaggio e dopo aver verificato che questo contenga tutti gli accessori previsti (pag. 5) può essere utile leggere la sezione Denominazione e funzioni delle parti, che inizia da pag. 6, per familiarizzarsi con il monitor al plasma ed il telecomando, dal momento che le denominazioni dei tasti e dei comandi vengono continuamente utilizzate nel corso di questo manuale.
La sezione Installazione e collegamenti, dalla pag. 10, copre tutti i punti necessari allinstallazione del pannello al plasma ed ai collegamenti a tutta una serie di vari componenti.
La sezione Messa in opera del sistema, a pag. 16, copre tutte le predisposizioni da effettuare sul menù dello schermo per il corretto funzionamento del pannello al plasma con i componenti collegati. A seconda dei collegamenti esistenti, la lettura di questa sezione può non essere necessaria.
Le altre sezioni del manuale sono dedicate a varie operazioni, da quelle principali associate alla selezione del componente sorgente, sino a quelle più complesse, relative alla regolazione dellimmagine del pannello a plasma per adeguarla alle caratteristiche tecniche dei singoli componenti collegati o alle proprie preferenze personali.
I modelli PDP-50MXE1/PDP-43MXE1, PDP-50MXE10 e PDP-50MXE11/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1-S differiscono fra loro solo per il colore esterno del mobiletto (di colore argenteo per i modelli con desinenza -S), ma le loro funzioni e modalità operative sono assolutamente identiche. Le istruzioni contenute in questo manuale si basano sul modello PDP-50MXE1/PDP-43MXE1.
Visualizzazioni dello schermo
Gli esempi di visualizzazione del menù che compaiono sullo schermo, forniti in questo manuale, si riferiscono al modello PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/ PDP-50MXE1-S. Le visualizzazioni relative al modello PDP­43MXE1/PDP-43MXE1-S differiscono come indicato in figura:
Esempio di visualizzazione del menù per il modello PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP­50MXE1/PDP-50MXE1-S:
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
USCITA
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
CONTRASTO
LUMINOSITÀ LIV. ROSSO
LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
Esempio di visualizzazione del menù per il modello PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S:
MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
ENTER USCITA
Notare che il contenuto effettivo degli elementi visualizzati è lo stesso sia per il PDP-50MXE10/PDP­50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S sia per il PDP­43MXE1/PDP-43MXE1-S.
Italiano
Informazioni generali
3
It
Informazioni generali
Operazioni descritte nel manuale
Le operazioni sono descritte nellordine in cui devono essere eseguite. Le istruzioni si riferiscono ai comandi operativi presenti sul telecomando, ad eccezione dei casi in cui le operazioni debbano essere effettuate con i tasti presenti solamente sul pannello al plasma stesso. Per i tasti del pannello al plasma corrispondenti a quelli del telecomando, le operazioni descritte in questo manuale possono essere effettuate indifferentemente sui tasti del pannello o su quelli del telecomando.
Italiano
Regolazioni dellIMMAGINE e dello SCHERMO
Regolazione dell’IMMAGINE
MENU
5/
2/3
SET
Informazioni generali
Quadro dei comandi del pannello al plasma
1 Agire su MENU sino a visualizzare il menù sullo
schermo.
MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
2 Agire opportunamente su 5 o per selezionare la
voce da regolare e premere poi il tasto SET.
MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
ENTER
Telecomando
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
Le illustrazioni seguenti sono un esempio delle operazioni che vengono effettivamente eseguite nella sezione Regolazione dellIMMAGINE. Gli esempi sono forniti qui allo scopo di consentire la verifica dellesatta effettuazione o meno delloperazione indicata.
Nota
Le immagini dello schermo descritte in questo manuale di istruzioni devono essere considerate immagini esemplificative di massima. In pratica possono quindi notarsi delle differenze, dipendenti dalla voce visualizzata sullo schermo e dal suo contenuto, dalla sorgente di ingresso e da altre eventuali predisposizioni specifiche.
4 Agire sul tasto SET.
Premendo SET il valore viene memorizzato e lo schermo ritorna alla posizione del precedente punto 2.
5 Terminate le predisposizioni, premere di nuovo il
tasto MENU per disattivare la modalità del menù.
Nota
Questa regolazione deve essere effettuata separatamente per ogni ingresso (INPUT1 o INPUT2) e per ogni segnale.
Voci di regolazione della modalità dellimmagine [IMMAGINE]
Ecco una breve descrizione delle possibili regolazioni per
MENU 2/3
SET 5/
MENU
USCITA
la modalità [IMMAGINE]. CONTRASTO··········· Regolarla in relazione alla luminosità
LUMINOSITÀ ·········· Regolarla in modo che anche le parti
LIV. ROSSO············· Regola lentità di rosso
LIV. VERDE·············· Regola lentità di verde
LIVELLO BLU ·········· Regola lentità di blu nellimmagine. ENFASI ORIZ (accentuazione orizzontale)
································ Rende più nitide le immagini in
ENFASI VERT (accentuazione verticale)
································ Rende più nitide le immagini in
Ripristino della modalità [IMMAGINE] ai valori iniziali
Se i valori predisposti risultano eccessivi, o se limmagine dello schermo non sembra più naturale, può risultare più utile ripristinare la modalità [IMMAGINE] ai valori di base, predisposti automaticamente dallapparecchio, anziché tentare di modificare ulteriormente condizioni e valori già modificati.
1
Al punto 2 della procedura precedente, agire opportunamente sui tasti 5 o sino ad individuare la voce [RESET IMMAGINE], e premere poi il tasto SET.
circostante, in modo che limmagine possa essere vista nitidamente.
scure dellimmagine possano essere viste chiaramente.
nellimmagine.
nellimmagine.
direzione orizzontale.
direzione verticale.
Italiano
e dello SCHERMO
dell’IMMAGINE
Regolazioni
SET
ENTER U SCITA
3 Agire opportunamente su 2 o 3 per regolare la
qualità dellimmagine come desiderato.
LUMINOSITÀ
SET
MENU
2 Selezionare [SI] agendo opportunamente sui tasti
:
0
MENU
SET
USCITA
2 o 3, e premere SET.
Tutti i valori relativi alla modalità [IMMAGINE] vengono riportati a quelli predisposti inizialmente in fabbrica come valori normali di base.
SI
SET
SET
RESET IMMAGINE
MENU
NO
USCITA
25
It
4
It
Informazioni generali
Verifica degli accessori in dotazione
Controllare che i seguenti accessori siano stati forniti insieme alla scheda.
1 Telecomando
2 Due batterie tipo AA (o R6)
3 Panno per la pulizia (per lo schermo)
7 Due appoggi per il pannello
8 Due rondelle
Italiano
9 Due bulloni a brugola esagonale
0 Porta-telecomando
4 Due fermacavi ad uso rapido
5 Due fascette fermacavo a catenella
6 Nucleo di ferrite
Per riporre il telecomando. Se applicato sul retro dellapparecchio, fare attenzione a non coprire i fori di ventilazione.
- Laccio di arresto
Informazioni generali
÷ Questo manuale di istruzioni
5
It
Denominazione e funzioni delle parti
Apparecchio principale
Apparecchio principale
6
PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S
6
Pannello dei comandi dell’apparecchio principale
7
PDP-50MXE10/ PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/ PDP-50MXE1-S
Italiano
345
Apparecchio principale
1 Appoggi per il pannello 2 Sensore del telecomando
Per comandare lapparecchio puntare il telecomando verso questo sensore (pag. 8).
3 Sensore della luminosità dellambiente
Questo sensore misura il livello di luminosità della stanza nella quale si sta utilizzando il pannello. Il sensore è operativo se la funzione di [RISPARMIO ENERGIA] è stata disposta sulla posizione
Denominazione e funzioni delle parti
[AUTOMATICO] (pag. 31).
4 Spia di apparecchio attivato (ON)
Si illumina in verde mentre il pannello è in funzione (pag. 19). La spia lampeggiante indica la presenza di un messaggio di errore (pag. 36). Nel caso in cui sia stata attivata la funzione di gestione dellalimentazione ([ALIMENTAZIONE], pag. 24) la spia lampeggia in verde ad intervalli di un secondo.
5 Spia di modalità di attesa (STANDBY)
Si illumina in rosso con lapparecchio in modalità di attesa (pag. 19). La spia lampeggiante indica la presenza di un messaggio di errore (pag. 36).
6 Manici
La montatura dei manici dei pannelli al plasma PDP­50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1 (o PDP­50MXE1-S) e PDP-43MXE1 (o PDP-43MXE1-S) differisce leggermente, ma luso dei manici stessi è identico in tutti i modelli (pag. 11).
6
It
1
8 9
0
-
= ~ !
2
Pannello dei comandi dellapparecchio principale
Nota
Se sono stati collegati gli altoparlanti opzionali, questo pannello dei comandi non è operativo.
7 Tasto della modalità di attesa (STANDBY/ON)
Per commutare lapparecchio dalla modalità di attesa alla modalità operativa e viceversa (pag. 19).
8 Tasto di ingresso (INPUT)
Per la selezione del tipo di ingresso desiderato (pag. 19).
9 Tasto del menù (MENU)
Premerlo per visualizzare o disattivare il menù sullo schermo (pagg. da 16 a 33).
0 Tasti di regolazione (ADJUST , , e )
Usare questi tasti per spostare il cursore allinterno del menù e per effettuare la regolazione dei vari parametri dellapparecchio. L’uso dei tasti del cursore viene chiaramente descritto allinterno di ogni singola opzione di comando nella visualizzazione su schermo (pagg. da 16 a 33).
- Tasti di regolazione del volume (VOLUME + e –)
Salvo diversa indicazione per luso con le voci del menù su schermo, questi tasti sono utilizzati per la regolazione del volume sonoro (pagg. 19 e 20).
= Tasto di condizione e visualizzazione (SET/DISPLAY)
Usarlo per confermare le selezioni effettuate nel menù su schermo, e per modificare le predisposizioni (pagg. da 16 a 33). Qualora non utilizzato per i menù visualizzati sullo schermo il tasto serve a visualizzare le condizioni operative correnti del pannello (pag. 20).
~ Tasto delle dimensioni dello schermo (SCREEN SIZE)
Per la selezione delle dimensioni di uso desiderate (pag.
20).
! Tasto di predisposizione automatica (AUTO SET UP)
In caso di ingresso di segnali provenienti da un computer, con questo tasto si predispongono automaticamente i parametri [POSIZIONE], [SINCRONISMO] e [FASE] ai valori ottimali (pag. 26).
Telecomando
1
2
3
4
5 6
7 8
Avvertenze per luso del telecomando
Fare attenzione a non lasciar cadere il telecomando e a non
esporlo ad umidità eccessiva.
Non usare il telecomando in luoghi esposti alla diretta luce
del sole, a calore intenso proveniente da termosifoni o radiatori, e ad umidità eccessiva.
Se il raggio di azione del telecomando diminuisce
visibilmente, le batterie sono probabilmente scariche. In tal caso sostituirle tutte con altre nuove, al più presto possibile.
9
0
-
=
~ !
@
Denominazione e funzioni delle parti
1 Tasto delle dimensioni dello schermo (SCREEN SIZE)
Per la selezione delle dimensioni di uso desiderate (pag. 20).
2 Tasti di ingresso (INPUT)
Per la selezione del tipo di ingresso desiderato (pag. 19).
3 Tasto del menù (MENU)
Premerlo per visualizzare o disattivare il menù sullo schermo (pagg. da 16 a 33).
4 Tasti di regolazione (ADJUST 5, ∞, 3 e 2)
Per lo spostamento del cursore allinterno del menù e la regolazione dei vari parametri dell’apparecchio (pagg. da 16 a 33).
5 Tasto di conferma (SET)
Per la regolazione o la conferma delle varie predisposizioni dei parametri dellapparecchio (pagg. da 16 a 33).
6 Tasto di sotto-ingresso (SUB INPUT)
Nel corso della visualizzazione multischermi, usare questo tasto per modificare lingresso allo schermo secondario (pag. 23).
7 Tasto di suddivisione (SPLIT)
Agire su questo tasto per commutare la visualizzazione multischermi (pag. 23).
8 Tasto di silenziamento (MUTING)
Per il silenziamento del volume (pag. 20).
9 Tasto di predisposizione automatica (AUTO SET UP)
In caso di ingresso di segnali provenienti da un computer, con questo tasto si predispongono automaticamente i parametri [POSIZIONE], [SINCRONISMO] e [FASE] ai valori ottimali (pag. 26).
0 Tasto della modalità di attesa (STANDBY/ON)
Per commutare lapparecchio dalla modalità di attesa alla modalità operativa e viceversa (pag. 19).
- Tasto di visualizzazione (DISPLAY)
Per la visualizzazione degli ingressi allapparecchio e delle modalità attivate al momento (pag. 20).
= Tasto di localizzazione dello zoom (POINT ZOOM)
Per selezionare ed ingrandire una certa parte dello schermo (pag. 22).
~ Tasto di scambio (SWAP)
Nel corso della visualizzazione multischermi, usare questo tasto per passare dallo schermo principale allo schermo secondario e viceversa (pag. 23).
! Tasto di spostamento di posizione (PIP SHIFT)
Nel corso delluso della funzione PinP, durante la visualizzazione multischermi, usare questo tasto per spostare la posizione dello schermo secondario (pag. 23).
@ Tasti del volume (VOLUME + e –)
Per la regolazione del volume (pag. 19 e 20).
Italiano
Denominazione e funzioni delle parti
7
It
Denominazione e funzioni delle parti
Italiano
Gamma utile di funzionamento del telecomando
Per luso del telecomando, puntarlo in direzione del sensore (Î) ubicato sul pannello anteriore del monitor al plasma. Il telecomando può funzionare sino ad una distanza massima dal monitor di circa 7 m ed entro una deviazione di circa 30° rispetto alla perpendicolare che unisce il telecomando al monitor.
7 m
30°
30°
Inserimento delle batterie nel telecomando
Premere leggermente e far scivolare nella direzione della freccia.
Due batterie tipo AA (o R6)
AVVERTENZE
Inserire le batterie facendo attenzione ad orientarne
correttamente le polarità positiva (+) e negativa (–).
Se si prevede di non utilizzare il telecomando per un lungo
periodo di tempo (un mese o più), togliere le batterie per evitare possibili fuoriuscite di elettrolito. In caso di perdite di elettrolito dalle batterie, ripulire accuratamente l’interno del vano portabatterie, ed inserire poi le batterie nuove.
Quando recuperate le pile / batterie usate, fate riferimento alle norme di legge in vigore nel vs. paese in tema di protezione dell’ambiente.
D3-4-2-3-1_It
Nei casi seguenti luso del telecomando può risultare difficoltoso:
Presenza di oggetti che si frappongono al percorso dei raggi
infrarossi dal telecomando all’apparecchio.
Denominazione e funzioni delle parti
Progressivo esaurimento delle batterie. La distanza utile per
limpiego del telecomando diminuisce. Sostituire tempestivamente le batterie scariche.
Emissione di raggi infrarossi dallo schermo del monitor.
Sempre per la stessa ragione, installando nelle vicinanze di questo monitor un videoregistratore, o un altro componente, comandato a raggi infrarossi, la ricezione, da parte di questultimo, dei segnali di comando provenienti dal proprio telecomando può risultare difficile o addirittura impossibile. In tali casi si consiglia di allontanare il componente dal monitor al plasma.
A seconda delle condizioni circostanti, il telecomando può
subire linfluenza dei raggi infrarossi emessi dallo schermo del monitor al plasma. Questa situazione può impedire o limitare la ricezione, da parte del sensore, dei raggi infrarossi emessi dal telecomando. L’entità dei raggi infrarossi emessi dallo schermo del monitor varia a seconda dellimmagine visualizzata.
8
It
Sensore del telecomando
NO!
Non usare insieme batterie vecchie e nuove.Batterie anche dello stesso formato possono avere
tensioni diverse. Non usare insieme batterie di tipo diverso.
Non caricare, mettere in cortocircuito, smontare o gettare
nel fuoco le batterie.
Pannello dei collegamenti
Il pannello al plasma è dotato di 2 terminali di ingresso e di 1 terminale di uscita video. Sono disponibili anche dei terminali di ingresso e di uscita audio, e dei terminali di uscita per gli altoparlanti. Per dettagli sui collegamenti, vedere alle pagine di questo manuale indicate in parentesi ( ) per ogni singola voce relativa.
1 Terminale destro (R) per altoparlanti (SPEAKER)
Per il collegamento di un altoparlante esterno per il canale destro. Collegare un altoparlante di impedenza compresa fra 8 e 16 (pag. 13).
2 Prese specifiche COMBINATION IN/OUT
Non effettuare mai alcun collegamento a questi connettori senza aver prima consultato il tecnico esperto di installazioni della Pioneer.
Questi connettori sono utilizzati per le regolazioni di messa a punto del pannello al plasma.
Denominazione e funzioni delle parti
L’illustrazione visualizza il modello PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.
SPEAKER 8Ω ~16Ω
R
+ –
1
IN OUT
COMBINATION
23
3 RS-232C
Non effettuare mai alcun collegamento a questo connettore senza aver prima consultato il tecnico esperto di installazioni della Pioneer.
Questo connettore viene utilizzato per le regolazioni di messa a punto del pannello al plasma.
4 Presa di ingresso analogica (ANALOG RGB IN)
(INPUT1, attacco per spina mini D-sub a 15 poli)
Per il collegamento di un personal computer o di altri simili apparecchi. Verificare che il collegamento effettuato corrisponda al formato del segnale in uscita dal componente collegato (pag. 12).
5 Presa di uscita analogica (ANALOG RGB OUT)
(INPUT1, attacco per spina mini D-sub a 15 poli)
Usare il connettore ANALOG RGB OUT (INPUT1) per luscita di un segnale video verso un monitor esterno, o un altro simile componente. Nota: Il segnale video non viene emesso dal connettore ANALOG RGB OUT (INPUT1) se linterruttore principale del pannello a plasma è completamente disattivato o si trova in posizione di attesa (pag. 12).
6 Presa di ingresso audio (AUDIO) (INPUT1,
minipresa stereo)
Usata per lingresso del sonoro in caso di selezione dellingresso INPUT1. Collegarvi la spina del sonoro in uscita dai componenti collegati agli ingressi INPUT1 di questo apparecchio (pag. 13).
RS-232C
POWER
ON
OFF
AC IN
SPEAKER 8Ω ~16Ω
+ –
L
=-0
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
4 5 6
INPUT1 INPUT2 OUTPUT
D-Sub
DIGITAL RGB
AUDIO AUDIO AUDIO
DVI-D
7 8 9
7 Presa di ingresso digitale (DIGITAL RGB) (INPUT2,
presa del tipo DVI-D)
Da usare per il collegamento di un computer.
Nota: Questo apparecchio non consente la visualizzazione di segnali video coperti da protezione contro la copia (pag. 12).
8 Presa di ingresso audio (AUDIO) (INPUT2,
minipresa stereo)
Usata per lingresso del sonoro in caso di selezione dellingresso INPUT2. Collegarvi la spina del sonoro in uscita dai componenti collegati agli ingressi INPUT2 di questo apparecchio (pag. 13).
9 Presa di uscita audio (AUDIO)
(OUTPUT, minipresa stereo)
Usato per luscita del sonoro del componente sorgente selezionato collegato al pannello a plasma, o a un amplificatore AV, o ad un altro componente simile.
Nota: Nel caso in cui l’interruttore principale di accensione MAIN POWER si trovi sulla posizione OFF o ON (posizione di attesa, pag. 13), dalla presa di uscita AUDIO (OUTPUT) non proviene alcun suono.
0 Interruttore principale (MAIN POWER)
Per lattivazione e la disattivazione del pannello a plasma.
- Presa di ingresso di corrente alternata (AC IN)
Collegarvi il cavo di alimentazione a corrente alternata la cui altra estremità si trova inserita in una presa di alimentazione di rete (pag. 14).
= Terminale sinistro (L) per altoparlanti (SPEAKER)
Per il collegamento di un altoparlante esterno per il canale sinistro. Collegare un altoparlante di impedenza compresa fra 8 e 16 (pag. 13).
Italiano
Denominazione e funzioni delle parti
9
It
Installazione e collegamenti
Installazione del pannello al plasma
Installazione per mezzo degli appoggi in dotazione
Fissare accuratamente alla superficie di installazione gli appoggi forniti in dotazione. Per il fissaggio si possono utilizzare dei comuni bulloni M8, che siano di almeno 25 mm più lunghi dello spessore della superficie sulla quale si intende effettuare l’installazione.
1 Fissare gli appoggi sulla superficie di installazione
avvitando dei normali bulloni M8 (disponibili sul
Italiano
mercato) nei quattro fori già precedentemente preparati.
Davanti
PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP­50MXE1/PDP-50MXE1-S:
Dietro
110 mm
Procedere sempre all’installazione degli appoggi, forniti per il pannello al plasma, in conformità con le dimensioni indicate nell’illustrazione.
798 mm (passo della filettatura del foro del bullone)
PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S: 880 mm (passo della filettatura del
foro del bullone)
2 Inserire l’apparecchio sugli appoggi.
Installazione per mezzo degli appoggi opzionali PIONEER, o per mezzo della staffa
÷ Il montaggio della staffa e l’installazione dell’apparecchio
devono essere effettuati da personale specializzato, o dal rivenditore presso il quale è stato fatto l’acquisto.
÷ Per l’installazione usare solamente i bulloni forniti in dotazione
con gli appoggi o con la staffa.
÷ Per dettagli sull’installazione vedere il manuale di istruzioni
fornito insieme agli appoggi o alla staffa.
Installazione per mezzo di accessori diversi dagli appoggi opzionali PIONEER, o dalla staffa
÷ Ove possibile, procedere all’installazione usando parti ed
accessori di produzione PIONEER. La PIONEER non si assume responsabilità per incidenti o danni derivanti dall’uso di parti ed accessori prodotti da altri fabbricanti.
÷ Per installazioni di tipo particolare, rivolgersi al venditore
dell’apparecchio, o a personale specializzato in installazioni.
Montaggio alla parete
L’apparecchio è stato dotato di fori per bulloni che ne consentono il montaggio alla parete, o in altri modi. La posizione dei fori forniti per l’installazione è indicata in figura.
÷ Fissare sempre lo schermo in almeno quattro punti,
sopra e sotto e a destra e a sinistra delle linee centrali orizzontale e verticale.
÷ Usare bulloni di lunghezza sufficiente a consentirne
l’inserimento nell’apparecchio per un minimo di 12 ed un massimo di 18 mm a misurare dalla superficie di inserimento, sia per i fori “a” sia per i fori “b”. Vedere in proposito il diagramma laterale riportato qui di seguito.
÷ Dal momento che l’apparecchio è di vetro, deve essere
installato su una superficie perfettamente piana, senza deformazioni.
Installazione e collegamenti
3 Bloccare l’apparecchio per mezzo delle rondelle e
bulloni forniti in dotazione.
Per l’avvitamento utilizzare una chiave esagonale da 6 mm.
AVVERTENZA
L'apparecchio pesa circa 30 kg e lo scarso spessore lo rende instabile se appoggiato su un lato. Per tali ragioni si consiglia di procedere sempre in due al disimballaggio, trasporto ed installazione dell'apparecchio.
AVVERTENZA
Per evitare disfunzioni, il surriscaldamento dell’apparecchio e conseguenti possibili principi di incendio, controllare che l’installazione sia fatta in modo tale da non bloccare le aperture di ventilazione presenti sull’apparecchio. Tenere inoltre presente che il flusso di aria calda emesso dalle aperture di ventilazione può causare l’accumulo di sporcizia e il deterioramento della superficie della parete vicino alla quale l’apparecchio viene installato.
AVVERTENZA
Usare solamente bulloni M8 (passo = 1,25 mm). Non si possono usare bulloni di altro tipo.
AVVERTENZA
L'apparecchio pesa circa 30 kg e lo scarso spessore lo rende instabile se appoggiato su un lato. Per tali ragioni si consiglia di procedere sempre in due al disimballaggio, trasporto ed installazione dell'apparecchio.
AVVERTENZA
L’apparecchio è molto sottile e delicato. Prendere ogni possibile precauzione per bloccarlo accuratamente in posizione e proteggerlo da scosse e vibrazioni.
10
It
Installazione e collegamenti
AVVERTENZE
÷ La manopole per il trasporto non devono essere tolte o
rimontate da nessuno ad eccezione dei tecnici specializzati addetti allinstallazione e del personale di servizio qualificato.
÷ Se, per certe specifiche condizioni di installazione, si presenta
la necessità di togliere le manopole, queste devono essere conservate accuratamente, insieme alle viti che le fissano allapparecchio, per un eventuale nuovo uso in futuro. Per garantire la sicurezza, al momento del rimontaggio delle manopole, le viti di montaggio che le fissano devono essere serrate ad una coppia minima di 2N·m (20 kgf·cm).
÷ L’eventuale trasporto del pannello deve sempre essere
effettuato da due persone, che tengono le manopole per il trasporto nel modo indicato nell’illustrazione.
Fessure di ventilazione
Foro b
NO!
÷ Non tentare MAI, per nessun motivo, di trasportare il pannello
tenendolo per una sola delle manopole.
÷ Per l’installazione del pannello al plasma non utilizzare le
manopole come anelli per laggancio del pannello stesso. Ugualmente, non utilizzare le manopole come dispositivi per impedire linclinazione o la caduta del pannello (vedere la figura).
Italiano
Foro b
Superficie di applicazione
Foro b
Foro b
Foro a
Linea centrale
Foro a
Foro bForo b
Vista posteriore (PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S)
Fessure di ventilazione
Foro a
Foro a
Linea centrale
Foro b
Linea centrale
Foro b
Apparecchio principale
Foro b
Da 12 a 18 mm
Vista laterale
Staffa di montaggio, ecc.
Foro a
Bullone
Da 12 a 18 mm
Bullone
Installazione e collegamenti
Linea centrale
Foro bForo b
Vista posteriore (PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
11
It
Installazione e collegamenti
Collegamento ad un personal computer
Il metodo di collegamento differisce a seconda del tipo di computer. Per il collegamento leggere attentamente il manuale di istruzioni del computer.
Prima di effettuare i collegamenti, controllare che sia il personal computer sia il pannello a plasma siano completamente spenti.
Collegamento allingresso INPUT1
Collegare il connettore di ingresso D-sub del pannello
Italiano
alluscita D-sub (uscita analogica RGB) del computer. Questo connettore consente anche la funzione G ON SYNC (uscita con il segnale verde combinato con il segnale di sincronizzazione), e la funzione SYNC a sincronizzazione composita (uscita con segnali di sincronizzazione orizzontali e verticali combinati).
Collegamento a ANALOG RGB IN (INPUT1)
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
INPUT1
AUDIO
Collegamento a ANALOG RGB OUT (INPUT1)
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
INPUT1
AUDIO
Ad un monitor esterno
Tramite il terminale ANALOG RGB OUT (INPUT1), il pannello consente di inviare il segnale video ad un monitor esterno o ad un altro componente video.
Nota
Se il pannello a plasma è spento o in posizione di attesa, dal terminale ANALOG RGB OUT (INPUT1) non viene emesso alcun segnale video.
Collegare al terminale di ingresso del pannello a plasma il cavo la cui forma corrisponde a quella del terminale del pannello stesso, e collegare laltro capo del cavo al terminale di uscita del computer. Fissare accuratamente le viti dei terminali ad entrambi gli apparecchi.
Installazione e collegamenti
Al termine del collegamento si deve procedere alla predisposizione dei parametri per mezzo del menù su schermo. Vedere in proposito alle pagg. da 16 a 18.
Nota
A seconda del modello di computer utilizzato, può essere necessario utilizzare un connettore di conversione o un adattatore, sia quello fornito insieme al computer, sia uno venduto a parte. Per dettagli vedere il manuale di istruzioni del computer, o rivolgersi per consiglio al fabbricante o al rivenditore del computer.
AVVISO
L’ingresso INPUT1 consente luso di componenti che utilizzano
il sistema Microsoft Plug & Play” (“Riconoscimento con uso immediato dopo l’inserimento”, VESA DDC 1/2B). Per il collegamento allingresso INPUT1 vedere anche le tabelle del Supplemento 2-1/2 (pag. 41).
Per informazioni sui formati dei segnali e delle visualizzazioni
utilizzabili nellingresso INPUT1 vedere anche il Supplemento 1 (pagg. 38 e 40).
Collegamento allingresso INPUT2
Al connettore DVI della scheda Video si può collegare un computer dotato di uscita DVI (segnale RGB digitale).
DVI-D
INPUT2
AUDIO
DIGITAL RGB
Al termine del collegamento si deve procedere alla predisposizione dei parametri per mezzo del menù su schermo. Vedere in proposito alle pagg. da 16 a 18.
Note
Per il collegamento utilizzare un cavo DVI-D a 24 poli (solo
digitale).
Con questo apparecchio la visualizzazione di segnali video
coperti da protezione contro la copia non è possibile.
AVVISO
L’ingresso INPUT2 consente luso di componenti che utilizzano
il sistema Microsoft Plug & Play” (“Riconoscimento con uso immediato dopo l’inserimento”, VESA DDC 2B). Per il collegamento allingresso INPUT2 vedere anche le tabelle del Supplemento 2-2/2 (pag. 42).
Per informazioni sui formati dei segnali e delle visualizzazioni
utilizzabili nellingresso INPUT2 vedere anche il Supplemento 1 (pagg. 39 e 41).
12
It
Installazione e collegamenti
Collegamenti audio
Prima di effettuare i collegamenti, controllare che sia il componente audio sia il pannello a plasma siano completamente spenti.
Collegamento di altoparlanti
L’apparecchio dispone di terminali di uscita per il collegamento ad un sistema di altoparlanti (venduti a parte) specificatamente destinati a questo apparecchio. Per i collegamenti di tali altoparlanti a questo apparecchio vedere le illustrazioni che seguono.
12 mm
Note
÷ Dopo aver effettuato i collegamenti tirare leggermente i cavi per
verificare che i conduttori interni dei cavi stessi siano inseriti saldamente e ben a fondo nei rispettivi terminali. Collegamenti non corretti possono dare origine a disturbi, o causare interruzioni nella riproduzione del suono.
÷ Evitare che i conduttori interni dei cavi positivo ª e negativo
· degli altoparlanti sporgano eccessivamente dalle loro
posizioni, perché un loro eventuale contatto può causare cortocircuiti. I cortocircuiti producono un carico eccessivo per il pannello al plasma, con conseguenti possibili disfunzioni o interruzioni del funzionamento.
Attorcigliare i fili in rame messi a nudo.
Premere la linguetta per aprire il terminale ed inserire il cavo. Richiudere poi la linguetta, bloccando il filo saldamente in posizione.
Ingresso
video
INPUT1
INPUT2
Spine di ingresso
audio
Miniprese stereo
(L/R)
Miniprese stereo
(L/R)
Uscita del suono
Il suono dellingresso video
selezionato viene emesso da:
terminali SPEAKER (L/R)
miniprese stereo (L/R)
Collegamento audio per il componente (computer) collegato allingresso INPUT1
ANALOG RGB OUT
D-Sub
INPUT1
AUDIO
Per il collegamento delluscita audio, del componente collegato alla presa di ingresso INPUT1 del pannello, alla minipresa stereo (L/R) di ingresso dellaudio (AUDIO, INPUT1) fare uso di un cavo dotato di minispina stereo.
Con questo collegamento il suono viene emesso sia dalla minispina (L/R) stereo di uscita dellaudio (AUDIO, OUTPUT), sia dai terminali degli altoparlanti (SPEAKER, L e R), in relazione allingresso video selezionato.
Italiano
Collegamento ad un connettore di uscita audio
Fare uso di una minispina stereo per collegare la minipresa stereo (L/R) di uscita dellaudio (AUDIO, OUTPUT) del pannello al plasma ad un amplificatore AV o ad altri componenti.
OUTPUT
DIGITAL RGB
DVI-D
INPUT2
AUDIO AUDIO
Collegamento agli ingressi audio di questo apparecchio
L’apparecchio dispone di due ingressi e di una uscita audio. La tabella seguente indica gli ingressi video e le corrispondenti prese di ingresso dell’audio.
Collegamento audio per il componente (computer) collegato allingresso INPUT2
DIGITAL RGB
DVI-D
INPUT2
AUDIO
Per il collegamento delluscita audio, del componente collegato alla presa di ingresso INPUT2 del pannello, alla minipresa stereo (L/R) di ingresso dellaudio (AUDIO, INPUT2) fare uso di un cavo dotato di minispina stereo.
Con questo collegamento il suono viene emesso sia dalla minispina (L/R) stereo di uscita dellaudio (AUDIO, OUTPUT), sia dai terminali degli altoparlanti (SPEAKER, L e R), in relazione allingresso video selezionato.
13
Installazione e collegamenti
It
Installazione e collegamenti
Collegamento del cavo di alimentazione
Al termine di tutti gli altri collegamenti, procedere al collegamento del cavo di alimentazione.
Caratteristiche del cavo di alimentazione del PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP­50MXE1-S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S:
Cavo ........................................ sezione di 3 x 1,0 mm
Italiano
Connettore ........................................... da 10 A, 250 V
(norme EN60320, foglio C13)
Spina ...............................................tipo internazionale
Esempio:
Regno Unito: spina UK da 13 A con fusibile da 13 A
(norme BS1363)
Europa: spina da 10 a 16 A, da 250 V
(norme CEE 7, 1 V)
AVVERTENZE
Per una efficiente protezione, il pannello al plasma usa un cavo di alimentazione a tre cavi con terminale per messa a terra. Collegare sempre la spina ad una presa a tre connettori e controllare che il cavo sia messo a terra in modo corretto. Se si fa uso di un adattatore per la spina di alimentazione, usare una presa di corrente con messa a terra, ed avvitarvi il cavo di messa a terra.
(norme CEE 13)
(da 10 A, 250 V)
Montaggio del nucleo di ferrite
Per prevenire linsorgere di rumori e disturbi, montare sullestremità del cavo di alimentazione, vicino alla spina di attacco alla presa dellapparecchio per l’ingresso dellalimentazione (AC IN), il nucleo di ferrite fornito in dotazione, come indicato nellillustrazione. Per evitare che il nucleo di ferrite possa scivolare sul cavo fermarlo con lapposito laccio in dotazione.
2
Nucleo di ferrite
Laccio di arresto
Alla presa di corrente di rete
Cavo di alimentazione a corrente alternata
Più vicino possibile
Alla presa di ingresso dellalimentazione (AC IN)
NO!
Per lalimentazione non usare corrente a tensioni diverse da quelle indicate (corrente alternata a tensione da 100 a 240 V, 50/ 60 Hz), onde evitare possibili incendi o folgorazioni.
Installazione e collegamenti
14
It
Istradamento dei cavi
Insieme al pannello a plasma vengono anche fornite fascette e fermafili ad impiego rapido per mettere i cavi in ordine. Al termine del collegamento di tutti i componenti agire come segue per istradare i cavi in modo appropriato.
2
1
Installazione e collegamenti
* Vista dalla parte posteriore del pannello.
Italiano
1 Ordinare i cavi in fasci, fermandoli con gli appositi
fermacavi ad uso rapido.
Inserire la parte 1 nellapposito foro presente sul lato posteriore dellapparecchio, inserire poi la parte 2 nel foro sul retro della parte 1, e spingere sino a quando scatta in posizione.
I fermacavi ad uso rapido sono costruiti in modo da essere difficilmente riapribili una volta messi in posizione. Fare attenzione alla chiusura.
Montaggio dei fermacavi ad uso rapido al pannello a plasma
Montare i fermacavi ad uso rapido inserendoli opportunamente nei 6 fori indicati nella figura seguente con un puntino , in relazione alle necessità del caso.
2 Allineare insieme i cavi separati e fissarli
adeguatamente per mezzo delle fascette a pallini fornite.
Evitare che le estremità dei cavi siano sottoposte ad una tensione eccessiva.
Nota
I cavi possono essere istradati sia verso sinistra, sia verso destra.
Installazione e collegamenti
L’illustrazione visualizza il modello PDP-50MXE10/ PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.
* Vista dalla parte posteriore del pannello.
Distacco dei fermacavi ad uso rapido
Con un paio di pinze inclinare il fermaglio di 90° e tirarlo verso lesterno. In certi casi, con il passare del tempo, il fermaglio può essersi deteriorato al punto da rovinarsi nel corso delle operazioni di distacco.
15
It
Messa in opera del sistema
Predisposizione della lingua di visualizzazione sullo schermo
La lingua di visualizzazione sullo schermo è stata predisposta in fabbrica sull’inglese. Per passare all’uso di un’altra delle lingue disponibili è necessario modificare le predisposizioni dello schermo. Per tale modifica agire come segue.
STANDBY/ ON
Italiano
MENU
5/
STANDBY/ ON
4 Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a
selezionare la voce [OPTION] (“opzioni”).
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
MENU
:
:
STANDARD
:
OFF : :
: : :
EXIT
LANGUAGE ENGLISH
ENERGY SAVE SCREEN MGT. ORBITER OFF MASK CONTROL ON AUTO SET UP MODE INACTIVE AUTO FUNCTION OFF
AUDIO OUT FIXED
SET
ENTER
5 Agire opportunamente sui tasti 5 e sino a
selezionare la voce [LANGUAGE] (“lingua”) e premere poi il tasto SET.
2/3
SET
Quadro dei comandi del
Telecomando
pannello al plasma
1 Attivare l’apparecchio portando su ON
l’interruttore MAIN POWER ubicato sul lato posteriore del pannello al plasma.
La spia STANDBY del lato anteriore si illumina in rosso.
2 Agire sul tasto STANDBY/ON per accendere
l’apparecchio.
La spia ON del lato anteriore si illumina in verde.
3 Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo
schermo del menù.
Messa in opera del sistema
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
CONTRAST
BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU 2/3
SET 5/
LANGUAGE
SET
SET
6
Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a
:
ENGLISH
MENU
EXIT
selezionare la lingua desiderata.
Ad ogni successiva pressione dei tasti 2 e 3, la lingua visualizzata passa attraverso tutte le lingue disponibili, nell’ordine seguente:
3 ENGLISH 2
3 2 3
LANGUAGE
3 FRANÇAIS 2 3 ESPAÑOL 2
3
ITALIANO
:
ITALIANO
SET
SET
MENU
EXIT
23 2
DEUTSCH
2
16
It
SET
ENTER
MENU
EXIT
7 Una volta raggiunta e visualizzata la lingua
desiderata, premere il tasto SET.
La lingua selezionata viene memorizzata e lo schermo ritorna alle condizioni visualizzate al precedente punto 4.
8 Terminate le predisposizioni, agire di nuovo sul
tasto MENU per tornare alla normale immagine dello schermo.
Nota
Predisponendo la lingua di visualizzazione per uno dei due ingressi INPUT1 o INPUT2, anche la lingua di visualizzazione per l’altro ingresso viene automaticamente predisposta alla stessa lingua.
Predisposizioni da effettuare dopo i collegamenti
Una volta che il componente sia stato collegato agli ingressi INPUT1 o INPUT2 è necessario procedere alla predisposizione dei parametri per mezzo del menù su schermo. Eseguire la procedura descritta qui di seguito e provvedere alle predisposizioni in relazione alle necessità
e tipo del componente collegato.
Predisposizione della modalità di formato del segnale [FORMATO SEGNALE]
Nota
Queste predisposizioni sono necessarie solamente nel caso in cui si faccia uso dei seguenti rapporti di scansione per il segnale in ingresso:
1 31,5 kHz in orizzontale per 60 Hz in verticale 2 48,4 kHz in orizzontale per 60 Hz in verticale o 56,1 kHz in
orizzontale per 70 Hz in verticale
3 64 kHz in orizzontale per 60 Hz in verticale, 80 kHz in
orizzontale per 75 Hz in verticale o 91,2 kHz in orizzontale per
85 Hz in verticale I segnali in ingresso con rapporti di scansione diversi dai precedenti vengono predisposti automaticamente e la predisposizione manuale non è necessaria (la voce [FORMATO SEGNALE] non compare).
MENU
5/
2/3
SET
Quadro dei comandi del
Telecomando
pannello al plasma
1 Agire sul tasto MENU per visualizzare il menù
sullo schermo.
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
USCITA
CONTRASTO
LUMINOSITÀ LIV. ROSSO
LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
MENU 2/3
SET 5/
Messa in opera del sistema
2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare la
voce [REGOL.].
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
ALIMENTAZIONE SPENTO
POSIZIONE CLAMP
FORMATO SEGNALE
:
:
AUTO
:
:
V
GA
3 Agire opportunamente su 5 o per selezionare la
voce [FORMATO SEGNALE] e premere poi il tasto SET.
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
ALIMENTAZIONE SPENTO POSIZIONE CLAMP
FORMATO SEGNALE
: :
AUTO
:
:
V
GA
4 Agire opportunamente su 2 o 3 sino a selezionare
la modalità di visualizzazione desiderata.
FORMATO SEGNALE
SET
SET
1 Se il segnale di ingresso ha un rapporto di scansione di
31,5 kHz in orizzontale / 60 Hz in verticale, agendo su 2 o 3 la modalità di visualizzazione cambia nel seguente modo:
2 Se il segnale di ingresso ha un rapporto di scansione di
48,4 kHz in orizzontale / 60 Hz in verticale o di 56,1 kHz in orizzontale / 70 Hz in verticale, agendo su 2 o 3 la modalità di visualizzazione cambia nel seguente modo:
3 AUTO PC 2
3 Se il segnale di ingresso ha un rapporto di scansione di 64
kHz in orizzontale / 60 Hz in verticale, di 80 kHz orizzontale / 75 Hz in verticale o di 91,2 kHz in orizzontale / 85 Hz in verticale, agendo su 2 o 3 la modalità di visualizzazione cambia nel seguente modo:
3 SXGA 2 3 SXGA+ 2
:
MENU
3 VGA 2
3 WVGA 2
3 XGA 2
3 WXGA 2
VGA
USCITA
Se, in caso di uso dei segnali in ingresso da computer del tipo sopra indicato, si seleziona la posizione [AUTO PC] di predisposizione automatica per computer, la risoluzione dello schermo viene commutata automaticamente fra [XGA] e [WXGA], in relazione al tipo di segnale prevemiente dal computer.
Note
÷ La predisposizione [AUTO PC] consente la selezione
automatica del segnale solo nel caso in cui si faccia uso di ingressi RGB di sincronizzazione (SYNC) separati.
÷ Nel caso di invio di segnali G ON SYNC o di segnali di
sincronizzazione (SYNC) compositi, la selezione della posizione [AUTO PC] consente una risoluzione dello schermo predisposta solamente su [XGA].
÷
In caso di uso di segnali del tipo G ON SYNC o di segnali SYNC compositi con ingresso WXGA, procedere a disporre manualmente la voce [FORMATO SEGNALE] sulla posizione [WXGA].
5 Agire sul tasto SET.
Le predisposizioni vengono memorizzate e lo schermo ritorna alle condizioni di cui al precedente punto 3.
Italiano
Messa in opera del sistema
17
It
Messa in opera del sistema
6 Al termine delle predisposizioni, agire sul tasto
MENU per uscire dallo schermo del menù.
Nota
La predisposizione [FORMATO SEGNALE] di cui sopra deve essere effettuata separatamente per ciascun ingresso (INPUT1 e INPUT2).
Predisposizione [POSIZIONE CLAMP] (POSIZIONE DEL MORSETTO)
Italiano
A seconda del tipo di segnale, i segnali analogici RGB possono risultare in una immagine che appare sullo schermo leggermente biancastra o leggermente verdastra. In tali casi portare la voce [POSIZIONE CLAMP] sulla posizione [BLOCCATO]. Normalmente lasciare questa voce sulla posizione [AUTO].
MENU
2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare la
voce [REGOL.].
MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
MENU
:
:
AUTO
:
:
V
GA
ALIMENTAZIONE SPENTO
POSIZIONE CLAMP FORMATO SEGNALE
SET
CAMBIO USCITA
3 Agire opportunamente su 5 o per selezionare la
voce [POSIZIONE CLAMP].
MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
ALIMENTAZIONE SPENTO
POSIZIONE CLAMP
FORMATO SEGNALE
:
:
AUTO
:
V
GA
5/
2/3
SET
Quadro dei comandi
Telecomando
del pannello al plasma
Messa in opera del sistema
1 Agire sul tasto MENU per visualizzare il menù
sullo schermo.
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
CONTRASTO
LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
USCITA
MENU 2/3
SET 5/
SET
CAMBIO USCITA
MENU
4 Agire su SET per selezionare la posizione
[BLOCCATO].
[AUTO] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione del tasto SET la selezione cambia nellordine seguente:
3 AUTO
BLOCCATO 2
5 Al termine delle predisposizioni, agire sul tasto
MENU per uscire dallo schermo del menù.
Note
÷ La predisposizione [POSIZIONE CLAMP] può essere utilizzata
solamente per lingresso INPUT1.
÷ Nel corso di questa predisposizione ricordarsi di controllare
attentamente luscita del segnale del componente che si sta utilizzando. Per dettagli vedere il manuale di istruzioni fornito insieme al componente che si sta utilizzando.
18
It
Funzionamento
Selezione della sorgente di ingresso
Questa sezione descrive le principali operazioni per l’uso di questo pannello al plasma. Nelle pagine seguenti vengono descritte le operazioni di accensione e spegnimento dell’apparecchio, la messa in posizione di attesa e le modalità di selezione dei componenti collegati.
Prima di iniziare verificare di:
Aver effettuato i collegamenti fra il pannello ed il computer, come descritto alla sezione “Installazione e collegamenti”, a partire da pag. 10.
• Aver provveduto alla regolazione delle predisposizioni
tramite menù su schermo per l’ingresso dei segnali dai componenti collegati agli ingressi INPUT1 e INPUT2, come descritto alla sezione “Messa in opera del sistema”, a pag. 16. Se non vi sono collegamenti a questi terminali la predisposizione tramite menù su schermo non è necessaria.
3 Agire su uno dei tasti INPUT del telecomando, o
sul tasto INPUT del pannello stesso, per selezionare l’ingresso desiderato.
Ad ogni successiva pressione del tasto INPUT del pannello a plasma l’ingresso selezionato cambia nell’ordine seguente:
3 INGRESSO1
INGRESSO2 2
• Una volta visualizzato il menù su schermo, modificando l’ingresso del segnale lo schermo del menù si spegne.
• Se il segnale di ingresso del computer utilizzato non è accettato dal pannello a plasma, sullo schermo compare il seguente messaggio:
INGRESSO1
ATTENZIONE
SEGNALE NON SUPPORT
: :
k
7816
HzfV .
588
512 684
X
HzfH .
INGRESSO1
Italiano
STANDBY/ ON
INPUT
VOLUME [+/–]
TelecomandoQuadro dei comandi del
pannello al plasma
1 Attivare l’apparecchio portando su ON
l’interruttore MAIN POWER ubicato sul lato posteriore del pannello al plasma.
La spia STANDBY del lato anteriore si illumina in rosso.
2 Agire sul tasto STANDBY/ON per accendere
l’apparecchio.
La spia ON del lato anteriore si illumina in verde.
STANDBY/ ON
INPUT
VOLUME [+/–]
ATTENZIONE
FUORI PORTATA
:
k
7715
:
––––
HzfH .
HzfV .
020
4 Per la regolazione del volume sonoro utilizzare i
tasti VOLUME + e – del telecomando, o i corrispondenti tasti del pannello al plasma.
Se non esistono collegamenti audio al pannello a plasma, questa operazione non è necessaria.
5 Al termine della visione, agire di nuovo sul tasto
STANDBY/ON per riportare l’apparecchio in posizione di attesa.
6 Se si vuole spegnere completamente lo schermo
riportare l’interruttore MAIN POWER, ubicato sul lato posteriore, sulla posizione OFF (apparecchio spento).
La spia STANDBY può continuare a rimanere accesa brevemente anche dopo aver spento l’apparecchio. Ciò deriva dal carico elettrico residuo esistente nel circuito, e la spia si spegne comunque dopo breve tempo.
Nota
Non lasciare la stessa immagine visualizzata sullo schermo per lunghi periodi di tempo. In tali casi può verificarsi il fenomeno noto come “bruciatura dello schermo” che lascia sullo schermo stesso una immagine residua, una specie di “fantasma”.
Funzionamento
19
It
Funzionamento
Regolazione del volume
Italiano
Quadro dei comandi del pannello al plasma
Agire sui tasti VOLUME.
Agire sui tasti [–] o [+] per, rispettivamente, diminuire o aumentare il volume del suono che proviene dagli altoparlanti.
VOLUME [+/–]
Telecomando
VOLUME [+/–]
Verifica delle predisposizioni
DISPLAY
DISPLAY
Quadro dei comandi del pannello al plasma
Agire sul tasto DISPLAY.
Per circa 3 secondi sullo schermo vengono visualizzati lingresso selezionato al momento, le dimensioni dello schermo ed i rapporti di scansione.
Telecomando
INGRESSO1
:
5VOLUME
Silenziamento del suono
Funzionamento
MUTING
Agire sul tasto MUTING del telecomando.
Per riattivare lemissione del suono premere di nuovo lo stesso tasto MUTING. La funzione di silenziamento viene disattivata automaticamente trascorsi circa 8 minuti dal suo inserimento iniziale ed il volume viene regolato sul livello minimo. Per regolare poi il volume al livello desiderato agire opportunamente sui tasti VOLUME + e VOLUME –.
20
It
: :
Note
I rapporti di scansione indicati possono differire leggermente
dai valori effettivi.
In caso di uso delle funzioni di puntamento dello zoom (pag.
22) o multischermo (pag. 23), sullo schermo compaiono i dati relativi alla posizione ed allingresso della zona dello schermo che viene ingrandita.
Se la funzione di gestione del pannello è attivata, nellangolo
inferiore sinistro dello schermo compare anche il messaggio [GESTIONE SCHERMO].
k
531
HzfV .
060
X
460 840
HzfH .
DOT BY DOT
Selezione delle dimensioni dello schermo
Il pannello contiene varie modalità di visualizzazione dello schermo, in vari rapporti di altezza e larghezza. Per una visione ottimale si consiglia di selezionare la modalità di schermo che meglio si adegua alla sorgente video che si desidera vedere. Sebbene queste modalità siano state studiate per lintera visualizzazione dellimmagine su schermo allargato, esse potranno essere utilizzate al meglio delle intenzioni del fabbricante se opportunamente studiate ed esaminate nelle loro caratteristiche.
Funzionamento
Modifica delle dimensioni dello schermo
Le dimensioni dell'immagine proiettata sullo schermo, e la gamma dell'immagine visualizzata, possono essere modificate dall'uno all'altro di quattro modalità.
Per selezionare le dimensioni dellimmagine agire su SCREEN SIZE (dimensioni dello schermo).
SCREEN SIZE
Remote control unit
SCREEN SIZE
Quadro dei comandi del pannello al plasma
Ad ogni successiva pressione del tasto SCREEN SIZE le dimensioni dello schermo variano nel modo seguente:
[PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/ PDP-50MXE1-S]
3 DOT BY DOT
(“punto per punto”)
3 PARZIALE 3 FULL
[PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S]
3 DOT BY DOT
(“punto per punto”)
3 ZOOM 3 FULL
3 4:3
3 4:3
3 4:3
3 4:3
3 FULL
(“a tutto schermo”)
o
(“a tutto schermo”)
3 FULL
(“a tutto schermo”)
o
(“a tutto schermo”)
In caso di ingresso di segnali da personal computer 1 DOT BY DOT (“punto per punto)
Il segnale di ingresso e lo schermo mantengono un rapporto di punto a linea di 1:1, e quindi l’immagine è completamente fedele alla sorgente.
[PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/ PDP-50MXE1-S]
480 linee
A
640 punti
1280 punti
[PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S] * Il PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S è studiato con degli
elementi orizzontali oblunghi, con il risultato che l'immagine visualizzata appare alquanto più oblunga del segnale di ingresso originale.
A
640 punti
1024 punti
2 4:3
L’immagine riempie lo schermo per quanto possibile, senza alterare le proporzioni di aspetto del segnale in ingresso.
768 linee
(La figura illustra lesempio nel caso di ingresso a 640 x 480. )
480 linee
768 linee
(La figura illustra lesempio nel caso di ingresso a 640 x 480. )
Italiano
Funzionamento
Per dettagli sulle dimensioni dello schermo compatibili con ciascuno dei formati vedere la tabella di compatibilità dei segnali da computer (pagg. da 38 a 41).
Note
÷ Se si utilizzano i parametri [PARZIALE], [ZOOM] o [FULL] per
visualizzare una immagine di dimensioni 4:3 su schermo allargato, una porzione dellimmagine può risultare tagliata o apparire deformata.
÷ Notare che, in caso di uso di questo pannello per scopi
professionali o per visione al pubblico, lapplicazione delle modalità [PARZIALE], [ZOOM] o [FULL] per la modifica dellimmagine visualizzata sullo schermo può risultare in una violazione dei diritti dautore protetti dalle vigenti leggi in materia.
÷ In caso di selezione delle dimensioni dello schermo [DOT BY
DOT], o [4:3], la posizione di visualizzazione dello schermo di sposta leggermente ogni volta che si attiva lapparecchio, allo scopo di prevenire la “bruciatura” dello schermo.
A
3 FULL (a tutto schermo”)
L’immagine viene visualizzata su tutto lo schermo, con proporzioni panoramiche (schermo allargato) di 16:9.
A
21
It
Funzionamento
4 PARZIALE (*Possibile solo sul modello PDP-50MXE10/PDP­50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S)
La modalità [PARZIALE] può essere utilizzata solamente in caso di segnali in ingresso da personal computer (solo per dimensioni 1280 x 1024). Il segnale di ingresso allo schermo mantiene il rapporto punto/linea su 1:1. La visualizzazione è molto fedele alla sorgente. Tuttavia, per poter mantenere la proporzione di 1:1, una parte dellimmagine non compare sullo schermo.
Italiano
768 linee
1024 linee
Allargamento parziale dell’immagine (POINT ZOOM)
Questo pannello al plasma consente di ingrandire, di 1,5 [x 1.5], 2 [x 2] e 3 [x 3] volte una qualunque porzione dellimmagine dello schermo. La porzione di immagine ingrandita può essere spostata in una qualunque posizione dello schermo, agendo opportunamente sui tasti 5, , 2 o 3. La gamma di ingrandimento possibile può essere
verificata osservando lo schermo secondario per la zona zoom, visualizzato nellangolo superiore destro dello schermo principale. Lo schermo secondario per la zona zoom viene visualizzato per un periodo di tre secondi ogni volta che si agisce sul tasto POINT ZOOM, si preme uno dei tasti 5, ∞, 2 o 3, o si agisce sul tasto DISPLAY.
Per regolare la posizione verticale dellimmagine video sullo schermo agire opportunamente sui tasti 5 o ∞.
5 ZOOM (*Possibile solo sul modello PDP-43MXE1/PDP­43MXE1-S)
La modalità [ZOOM] può essere utilizzata solamente in caso di segnali in ingresso da personal computer (solo per dimensioni 1280 x 1024). Una parte dellimmagine non compare sullo schermo.
768 linee
Funzionamento
Per regolare la posizione verticale dellimmagine video sullo schermo agire opportunamente sui tasti 5 o ∞.
Spostamento della posizione dello schermo verso lalto o verso il basso
Agire sui tasti 5 e ∞.
Per la visualizzazione di immagini, da personal computer, di tipo [PARZIALE] o [ZOOM] (solo per ingressi del tipo 1280 x 1024), la posizione di visualizzazione sullo schermo può essere regolata. Tale nuova posizione, però, non può essere memorizzata.
Nota
L’immagine non può essere spostata in senso orizzontale.
22
It
1024 linee
DISPLAY
POINT ZOOM
5//2/3
1 Agire sul tasto POINT ZOOM del telecomando.
x 1.5
Ad ogni successiva pressione del tasto POINT ZOOM, il rapporto di ingrandimento cambia, nellordine seguente:
3 SPENTO 3 x 1.5 3 x 2 3 x 3
(normale)
Note
Nel corso dell’uso della funzione di ingrandimento POINT
ZOOM le dimensioni dello schermo non possono essere modificate.
Se si fa uso del pannello al plasma per attività di carattere
commerciale, o nel caso in cui presentino delle immagini al pubblico, luso della funzione di modifica delle dimensioni dello schermo allo scopo di comprimere o allargare limmagine può costituire una violazione dei diritti dautore del detentore dei diritti dellimmagine stessa.
66.0
24
SCROLL
10
R12
22.1
P.ZOOM
ZOOM
Schermo secondario per la zona zoom
Funzionamento
50
2 Agendo opportunamente sui tasti 5, , 2 o 3
spostare lo schermo sulla porzione desiderata dellimmagine.
x 1.5
SCROLL
R12
22.1
P.ZOOM
ZOOM
24
10
84.3
÷ Agendo di nuovo sul tasto POINT ZOOM e sui tasti
5, ∞, 2 o 3 si modifica il rapporto di ingrandimento
e la posizione dello schermo ingrandito.
÷ Se si cambia il segnale in ingresso, o se si visualizza
lo schermo del menù e si passa poi a modificare lingresso, o se si seleziona la funzione multischermi, la funzione di ingrandimento POINT ZOOM viene disattivata.
1 Modalità 2-SCREEN (2 schermi)
Lo schermo principale viene visualizzato sulla metà sinistra dello schermo del pannello, e lo schermo secondario sulla metà destra.
66.0
R12
24
10
22.1
10
Italiano
2 Modalità PinP (immagine nellimmagine)
Lo schermo secondario viene visualizzato in uno dei quattro angoli dello schermo principale.
Visualizzazione multischermi
La funzione multischermi del pannello al plasma consente la contemporanea visualizzazione di due diversi segnali in ingresso. La funzione multischermi dispone di tre modalità: 2-SCREEN (due schermi), PinP (immagine nellimmagine) e PoutP (immagine fuori dellimmagine).
DISPLAY
SPLIT
SUB INPUT
1 Agire sul tasto di separazione delle immagini
(SPLIT) del telecomando.
Ad ogni successiva pressione del tasto la visualizzazione multischermi cambia nellordine seguente:
3 2-SCREEN 3 PinP 3 PoutP 3 SPENTO
PIP SHIFT
SWAP
(disattivata)
66.0
R12
24
22.1
10
3 Modalità PoutP (immagine fuori dellimmagine)
Lo schermo secondario viene visualizzato sul lato destro dellimmagine principale, in posizione esterna alla stessa.
66.0
R12
24
22.1
10
2 Premere il tasto di ingresso secondario SUB
INPUT del telecomando per selezionare la sorgente dellingresso secondario.
Commutazione degli ingressi dei due schermi, principale e secondario
Agire sul tasto di scambio SWAP del telecomando.
In caso di selezione della modalità 2-SCREEN:
le due immagini, destra a sinistra si scambiano la posizione: nella precedente posizione dello schermo principale viene ora visualizzato lo schermo secondario, e viceversa.
In caso di selezione di una delle due modalità PinP o PoutP: quella che era precedentemente limmagine principale viene ora visualizzata in dimensioni ridotte, come immagine secondaria, e viceversa.
23
Funzionamento
It
Funzionamento
Per modificare la posizione dell’immagine secondaria, in modalità PinP:
agire sul tasto PIP SHIFT del telecomando.
Ad ogni successiva pressione del tasto, la posizione dello schermo secondario cambia nellordine seguente, sullo schermo del pannello:
3 angolo inferiore destro 3 angolo superiore destro
angolo inferiore sinistro 2 angolo superiore sinistro 2
Per visualizzare lingresso selezionato al momento:
agire sul tasto DISPLAY.
Se si agisce sul tasto DISPLAY mentre il pannello si trova in modalità multischermi, limmagine principale e limmagine secondaria visualizzano ciascuna lingresso
Italiano
selezionato al momento.
Note
Se si fa uso del pannello al plasma per attività di carattere
commerciale, o nel caso in cui presentino delle immagini al pubblico, luso della funzione di modifica delle dimensioni dello schermo allo scopo di comprimere o allargare limmagine può costituire una violazione dei diritti dautore del detentore dei diritti dellimmagine stessa.
Se la visualizzazione multischermi viene lasciata visualizzata per
un lungo periodo di tempo, o se lo stesso tipo di visualizzazione multischermi viene visualizzata ripetutamente, anche per brevi periodi ma quotidianamente, sullo schermo può venire a crearsi il disegno di un residuo di immagine, comunemente noto con il nome di immagine bruciata”.
In caso di selezione della modalità 2-SCREEN, limmagine dello
schermo può apparire alquanto meno nitida, in relazione alla sorgente usata.
La visualizzazione multischermi viene cancellata se viene aperto
un menu o se viene eseguita loperazione POINT ZOOM.
Nel corso dell’uso della funzione di visualizzazione a multischermi
le dimensioni dello schermo non possono essere modificate.
Nel corso dell’uso della funzione di visualizzazione a
multischermi viene emesso il suono dellingresso selezionato per lo schermo principale.
Funzione di disattivazione automatica
Funzionamento
(ALIMENTAZIONE)
Il pannello al plasma è dotato di una funzione di controllo dellalimentazione, [ALIMENTAZIONE], che provvede allautomatica disattivazione dello schermo nel caso in cui non venga individuato alcun segnale in ingresso. Prima che la funzione operi, comunque, viene visualizzato un messaggio di avvertimento.
Nota
Se si pensa di non utilizzare il pannello al plasma per lunghi periodi di tempo, spegnere sempre linterruttore principale del pannello stesso.
INPUT
MENU
2/3
SET
Quadro dei comandi del pannello al plasma
24
It
Telecomando
INPUT
MENU 2/3
SET
1 Agire su MENU sino a visualizzare il menù sullo
schermo.
MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
USCITA
CONTRASTO
LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
2 Agire opportunamente su 2 o 3 sino a selezionare
la voce [REGOL.].
MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
ALIMENTAZIONE SPENTO
POSIZIONE CLAMP FORMATO SEGNALE
:
:
AUTO
:
:
V
GA
3 Premere SET per confermare la selezione della
funzione, [ALIMENTAZIONE], selezionata.
[SPENTO] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione del tasto, la predisposizione cambia nel modo seguente:
3 SPENTO (disattivata)
ACCESO (attivata) 2
÷ SPENTO ... Il pannello continua a rimanere in
(disattivata)
modalità operativa, indipendentemente dalla presenza o meno di un segnale di ingresso sync.
÷ ACCESO .... Nel caso in cui non venga individuato
(attivata)
alcun segnale in ingresso, viene anzitutto visualizzato, per circa 8 secondi, un messaggio di avvertimento, alla scomparsa del quale lapparecchio passa automaticamente alla modalità di attesa (*1), e la spia ON si mette a lampeggiare in verde. Non appena, successivamente, il segnale in ingresso ricompare, il pannello al plasma ritorna automaticamente alla normale modalità operativa (*2).
*1. Il consumo in modalità di risparmio di
energia è di circa 1 W.
*2. Ad eccezione del caso in cui il segnale in
ingresso sia del tipo G ON SYNC o di video composito SYNC.
4 Terminata la predisposizione dei parametri,
premere MENU per disattivare la funzione del menù sullo schermo.
Nota
La funzione [ALIMENTAZIONE] deve essere predisposta separatamente per ciascuno degli ingressi (INPUT1 e INPUT2).
Ritorno alla modalità operativa
Per tornare alla normale modalità operativa dalla posizione di attesa della funzione [ALIMENTAZIONE], agire sul computer, oppure premere il tasto INPUT del pannello al plasma o del telecomando.
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
4 Agire sul tasto SET.
Regolazione dell’IMMAGINE
MENU
Premendo SET il valore viene memorizzato e lo schermo ritorna alla posizione del precedente punto 2.
5 Terminate le predisposizioni, premere di nuovo il
tasto MENU per disattivare la modalità del menù.
Nota
Questa regolazione deve essere effettuata separatamente per ogni ingresso (INPUT1 o INPUT2) e per ogni segnale.
5/
2/3
SET
Quadro dei comandi
Telecomando
MENU 2/3
SET 5/
del pannello al plasma
1 Agire su MENU sino a visualizzare il menù sullo
schermo.
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
USCITA
CONTRASTO
LUMINOSITÀ LIV. ROSSO
LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
2 Agire opportunamente su 5 o per selezionare la
voce da regolare e premere poi il tasto SET.
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
Voci di regolazione della modalità dell’immagine [IMMAGINE]
Ecco una breve descrizione delle possibili regolazioni per la modalità [IMMAGINE]. CONTRASTO··········· Regolarla in relazione alla luminosità
circostante, in modo che l’immagine possa essere vista nitidamente.
LUMINOSITÀ ·········· Regolarla in modo che anche le parti
scure dell’immagine possano essere viste chiaramente.
LIV. ROSSO ············· Regola l’entità di rosso
nell’immagine.
LIV. VERDE ·············· Regola l’entità di verde
nell’immagine. LIVELLO BLU ·········· Regola l’entità di blu nell’immagine. ENFASI ORIZ (“accentuazione orizzontale”)
································ Rende più nitide le immagini in direzione orizzontale.
ENFASI VERT (“accentuazione verticale”)
································ Rende più nitide le immagini in direzione verticale.
Ripristino della modalità [IMMAGINE] ai valori iniziali
Se i valori predisposti risultano eccessivi, o se l’immagine dello schermo non sembra più naturale, può risultare più utile ripristinare la modalità [IMMAGINE] ai valori di base, predisposti automaticamente dall’apparecchio, anziché tentare di modificare ulteriormente condizioni e valori già modificati.
1
Al punto 2 della procedura precedente, agire opportunamente sui tasti 5 o sino ad individuare la voce [RESET IMMAGINE], e premere poi il tasto SET.
Italiano
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
SET
ENTER USCITA
MENU
3 Agire opportunamente su 2 o 3 per regolare la
qualità dell’immagine come desiderato.
:
MENU
0
USCITA
LUMINOSITÀ
SET
SET
RESET IMMAGINE
MENU
NO
USCITA
SI
SET
SET
2 Selezionare [SI] agendo opportunamente sui tasti
2 o 3, e premere SET.
Tutti i valori relativi alla modalità [IMMAGINE] vengono riportati a quelli predisposti inizialmente in fabbrica come valori normali di base.
25
It
Regolazioni dellIMMAGINE e dello SCHERMO
Regolazione della POSIZIONE dello schermo, dellorologio (SINCRONISMO) e della FASE <regolazione automatica>
Agendo sul tasto AUTO SET UP del telecomando o del quadro di comando del pannello al plasma (o selezionando dal menù la voce [MODO AUTO SET UP]), lapparecchio provvede automaticamente al posizionamento dellimmagine e dellindicazione dellora in modo da accordarsi nel modo migliore alle condizioni di ingresso
Italiano
dellimmagine in essere al momento.
Nota
Questa funzione di regolazione opera solamente nel caso in cui sia stato selezionato lingresso INPUT1. Nel caso dellingresso INPUT2 la funzione non è operativa.
Agendo su questo tasto, vengono automaticamente selezionate le predisposizioni ottimali in relazione alla sorgente di ingresso in uso al momento.
Utilizzando la modalità di messa in opera automatica, lapparecchio viene automaticamente regolato in modo da potersi trovare ai valori ottimali di funzionamento al momento dellaccensione, o quando la sorgente di ingresso cambia, o in caso di cambiamento del formato del segnale di ingresso.
MENU
5/
2/3
SET
MENU 2/3
SET 5/
Telecomando
AUTO SET UP
Quadro dei comandi del pannello al plasma
Regolazioni dellIMMAGINE e dello SCHERMO
Premere il tasto AUTO SET UP del pannello al plasma o del telecomando.
AUTO SET UP
AUTO
SET UP
Quadro dei comandi del pannello al plasma
Remote control unit
1 Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo
schermo del menù.
MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
USCITA
CONTRASTO
LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
2 Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a
selezionare la voce [OPZIONI].
MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
LANGUAGE ITALIANO
RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO:SPENTO ORBITER SPENTO CONTROLLO MASK ACCESO MODO AUTO SET UP INATTIVO AUTO FUNCTION SPENTO
USCITA AUDIO FISSO
:
STANDARD : : :
: : :
Nota
Le regolazioni ottimali possono risultare non possibili per segnali a bassa luminanza e per certi altri tipi di segnali. In tal caso, per regolazioni di maggior precisione, disporre la voce [MODO AUTO SET UP] sulla posizione [INATTIVO], e procedere alla regolazione manualmente, nei modi descritti alla sezione Regolazione della
POSIZIONE dello schermo, dellorologio (SINCRONISMO) e della FASE <regolazione manuale>”.
26
It
SET
ENTER USCITA
MENU
3 Agire opportunamente sui tasti 5 e sino a
selezionare la linea [MODO AUTO SET UP].
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
LANGUAGE ITALIANO RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO:SPENTO ORBITER SPENTO CONTROLLO MASK ACCESO
MODO AUTO SET UP INATTIVO
AUTO FUNCTION SPENTO USCITA AUDIO FISSO
:
STANDARD : : :
:
: :
Regolazioni dellIMMAGINE e dello SCHERMO
Regolazione della POSIZIONE dello schermo, dell’orologio (SINCRONISMO) e della FASE <regolazione manuale>
SET
CAMBIO USCITA
MENU
4 Agire sul tasto SET per attivare la predisposizione.
[INATTIVO] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione del tasto, la funzione viene alternativamente attivata o disattivata:
3 INATTIVO (disattivata)
ATTIVO (attivata) 2
5 Al termine della predisposizione, premere di
nuovo il tasto MENU per tornare alla normale immagine dello schermo.
Nota
Le regolazioni ottimali possono risultare non possibili per segnali a bassa luminanza e per certi altri tipi di segnali. In tal caso, per regolazioni di maggior precisione, disporre la voce [MODO AUTO SET UP] sulla posizione [INATTIVO], e procedere alla regolazione manualmente, nei modi descritti alla sezione Regolazione della
POSIZIONE dello schermo, dellorologio (SINCRONISMO) e della FASE <regolazione manuale>”.
MENU
5/
2/3
SET
Quadro dei comandi
Telecomando
MENU 2/3
SET 5/
del pannello al plasma
1 Agire sul tasto MENU per visualizzare il menù
sullo schermo.
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
Italiano
SET
ENTER
MENU
USCITA
2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare la
voce [SCHERMO].
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
POSIZIONE
SINCRONISMO FASE
RESET SCHERMO
SET
ENTER USCITA
:
00
:
0
:
0
MENU
/
27
Regolazioni dellIMMAGINE e dello SCHERMO
It
Regolazioni dellIMMAGINE e dello SCHERMO
3 Agire opportunamente su 5 o per selezionare la
voce da regolare e premere poi il tasto SET.
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
:
00
:
0
:
0
MENU
/
Italiano
POSIZIONE
SINCRONISMO FASE
RESET SCHERMO
SET
ENTER USCITA
4 Agire opportunamente sui tasti 2, 3, 5 e sino a
selezionare il valore desiderato.
÷ Con selezionata la voce [POSIZIONE], i tasti 2 e 3
comandano lo spostamento in senso orizzontale (H) mentre i tasti 5 e comandano lo spostamento in senso verticale (V).
POSIZIONE
H V
00
SET
SET
MENU
USCITA
÷ Per la regolazione delle funzioni [SINCRONISMO] e
[FASE] usare i tasti 2 e 3.
Regolazioni dellIMMAGINE e dello SCHERMO
SINCRONISMO
SET
SET
:
0
MENU
USCITA
Nota
In caso di selezione dellingresso INPUT2 si può procedere alla regolazione solamente della voce [POSIZIONE].
5 Premere SET.
Premendo SET il valore viene memorizzato e lo schermo ritorna alla posizione del precedente punto 3.
Voci di regolazione della modalità [SCHERMO]
Ecco una breve descrizione delle opzioni possibili per la modalità [SCHERMO]. POSIZIONE
H ····························· Per la regolazione dellimmagine
verso destra o verso sinistra.
V ······························ Per la regolazione dellimmagine
verso lalto o verso il basso.
SINCRONISMO ········· Per la regolazione di rotture nelle
lettere o di disturbi dello schermo. Questa predisposizione regola la frequenza del segnale interno dellorologio corrispondente al segnale video in ingresso.
FASE·························· Regola l’immagine in modo da
minimizzare le oscillazioni delle lettere presenti sullo schermo o il mancato allineamento dei colori. Questa predisposizione regola la fase del segnale dell’orologio interno regolato per mezzo della precedente voce [SINCRONISMO].
Note
÷ Le regolazioni per le voci [SINCRONISMO] e [FASE] sono
possibili solamente per lingresso INPUT1.
÷ Se è stata modificata la frequenza [SINCRONISMO], può
risultare necessario regolare nuovamente lopzione orizzontale [H] del comando [POSIZIONE].
÷ In caso di eccessive regolazioni delle voci della modalità
[SCHERMO], limmagine può risultare visualizzata in modo non corretto.
÷ Con la funzione [MODO AUTO SET UP] sulla posizione [ATTIVO]
(attivata), la selezione della modalità di regolazione della [POSIZIONE] o del [SINCRONISMO] provoca lapparizione sullo schermo di un messaggio di avvertimento, ma la regolazione è comunque possibile. Ma se si modifica la sorgente di ingresso, il valore di regolazione in memoria viene ad essere quello che era stato predisposto automaticamente nella modalità di messa in opera automatica. Se si desidera memorizzare un valore di regolazione predisposto manualmente, portare la funzione [MODO AUTO SET UP] sulla posizione [INATTIVO] (disattivata) (pag. 26) prima di iniziare le regolazioni.
Ripristino della modalità [SCHERMO] ai valori iniziali
Se i valori predisposti risultano eccessivi, o se limmagine dello schermo non sembra più naturale, può risultare più utile ripristinare la modalità [SCHERMO] ai valori di base, predisposti automaticamente dallapparecchio anziché tentare di modificare ulteriormente condizioni e valori già modificati.
1
Al punto 3 della procedura precedente, agire opportunamente sui tasti 5 o sino ad individuare la voce [RESET SCHERMO], e premere poi il tasto SET.
RESET SCHERMO
MENU
NO
USCITA
SI
SET
SET
6 Al termine delle regolazioni, premere il tasto
MENU per disattivare lo schermo del menù.
28
It
2 Selezionare [SI] agendo opportunamente sui tasti
2 o 3, e premere SET.
Tutti i valori relativi alla modalità [SCHERMO] vengono riportati a quelli predisposti inizialmente in fabbrica come valori normali di base.
Altre operazioni
Predisposizione dello spostamento dell’immagine (ORBITER)
Ad intervalli di tempo predisposti (circa ogni 8 minuti) questa funzione modifica automaticamente la posizione della visualizzazione sullo schermo di una certa entità. L’entità di spostamento è di un pixel in orizzontale o in verticale. Se si visualizza una immagine ferma predisporre la funzione [ORBITER] su [ACCESO] (attivata) per evitare che lo schermo venga “bruciato” dalla presenza di una immagine praticamente immobile. ÷ Questa funzione non è utilizzabile quando si utilizza la
funzione POINT ZOOM, la funzione multischermi, o la visualizzazione del menù.
Nota
La predisposizione della funzione [ORBITER] vale per tutte le sorgenti di ingresso.
MENU
5/
2/3
SET
Quadro dei comandi
Telecomando
del pannello al plasma
1 Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo
schermo del menù.
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
USCITA
CONTRASTO
LUMINOSITÀ LIV. ROSSO
LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
SET
MENU 2/3
SET 5/
3 Agire opportunamente sui tasti 5 e sino a
selezionare la linea [ORBITER].
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
LANGUAGE ITALIANO RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO:SPENTO
ORBITER SPENTO
CONTROLLO MASK ACCESO MODO AUTO SET UP INATTIVO AUTO FUNCTION SPENTO USCITA AUDIO FISSO
:
STANDARD :
:
: : : :
4 Agire sul tasto SET per attivare la predisposizione.
[SPENTO] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione del tasto, la funzione viene alternativamente attivata o disattivata:
3 SPENTO (disattivata)
ACCESO (attivata) 2
5 Al termine della predisposizione, premere di nuovo
il tasto MENU per tornare alla normale immagine dello schermo.
Spostamento della maschera laterale (CONTROLLO MASK)
Se le dimensioni dello schermo sono state predisposte al valore [DOT BY DOT] (cioè “punto per punto”) o al valore [4:3], o se si fa uso della visualizzazione multischermi, la posizione delle fasce nere sui due lati dello schermo o la posizione dello schermo secondario vengono modificate lievemente ogni volta che si riaccende il pannello al plasma, allo scopo di contenere la “bruciatura” dello schermo causata dal permanere di immagini fisse.
MENU
5/
2/3
SET
Quadro dei comandi del pannello al plasma Telecomando
MENU 2/3
SET 5/
Italiano
Altre operazioni
2 Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a
selezionare la voce [OPZIONI].
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
LANGUAGE ITALIANO
RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO:SPENTO ORBITER SPENTO CONTROLLO MASK ACCESO MODO AUTO SET UP INATTIVO AUTO FUNCTION SPENTO
USCITA AUDIO FISSO
SET
ENTER USCITA
MENU
:
STANDARD : : :
: : :
1
Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo schermo del menù.
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
29
It
Altre operazioni
2 Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a
selezionare la voce [OPZIONI].
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
LANGUAGE ITALIANO
RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO:SPENTO ORBITER SPENTO CONTROLLO MASK ACCESO MODO AUTO SET UP INATTIVO AUTO FUNCTION SPENTO
USCITA AUDIO FISSO
:
STANDARD : : :
: : :
3 Agire opportunamente sui tasti 5 e sino a
Italiano
selezionare la linea [CONTROLLO MASK].
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
LANGUAGE ITALIANO RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO:SPENTO ORBITER SPENTO
CONTROLLO MASK ACCESO
MODO AUTO SET UP INATTIVO AUTO FUNCTION SPENTO USCITA AUDIO FISSO
:
STANDARD : :
:
: : :
4 Agire sul tasto SET per attivare la predisposizione.
[ACCESO] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione del tasto, la funzione viene alternativamente attivata o disattivata:
3 SPENTO (disattivata)
ACCESO (attivata) 2
5 Al termine della predisposizione, premere di
nuovo il tasto MENU per tornare alla normale immagine dello schermo.
Nota:
La predisposizione della funzione [CONTROLLO MASK] vale per tutte le sorgenti di ingresso.
Altre operazioni
Predisposizioni per la gestione dello schermo (GESTIONE SCHERMO)
Per diminuire il pericolo di bruciatura dello schermo, causata dal permanere di immagini fisse, questo pannello al plasma è dotato di un programma di gestione dello schermo che consente di attivare automaticamente lo spostamento ad intervalli regolari dellimmagine visualizzata sullo schermo. Il programma può essere predisposto in modo da determinare in che modo si vuole ripetere il ciclo di gestione dello schermo nel corso delle 24 ore. Per informazioni dettagliate sulle predisposizioni della gestione dello schermo, rivolgersi ad un tecnico specializzato in installazioni.
MENU
5/
2/3
SET
Quadro dei comandi
Telecomando
MENU 2/3
SET 5/
del pannello al plasma
1 Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo
schermo del menù.
MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
2 Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a
selezionare la voce [OPZIONI].
MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
LANGUAGE ITALIANO
RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO:SPENTO ORBITER SPENTO CONTROLLO MASK ACCESO MODO AUTO SET UP INATTIVO AUTO FUNCTION SPENTO
USCITA AUDIO FISSO
:
STANDARD : : :
: : :
3 Agire opportunamente sui tasti 5 e sino a
selezionare la linea [GESTIONE SCHERMO] e premere poi il tasto SET.
MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
LANGUAGE ITALIANO RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO:SPENTO
ORBITER SPENTO CONTROLLO MASK ACCESO MODO AUTO SET UP INATTIVO AUTO FUNCTION SPENTO
USCITA AUDIO FISSO
:
STANDARD
:
: : : :
:
4 Agendo opportunamente sui tasti 5 e
selezionare la voce [STATO].
GESTIONE SCHERMO
STATO TEMPO ATTIVAZIONE
INIZIO
SET
INVIO
: :
MENU
SPENTO
01HR00MN
USCITA
30
It
5
Agendo opportunamente sui tasti 2 e 3 selezionare una delle posizioni [UNA VOLTA] o [RIPETI].
Altre operazioni
[SPENTO] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione dei tasti la posizione selezionata cambia nellordine seguente:
3 SPENTO (disattivato) 2
÷ UNA VOLTA ....
Il programma di gestione dello
3RIPETI 2
3 UNA VOLTA 2
schermo viene eseguito una sola volta.
÷ RIPETI ............
Il programma di gestione dello schermo viene eseguito ripetutamente (ripetizioni a cicli di 24 ore).
÷ SPENTO ......... Il programma di gestione dello
(disattivato)
schermo è disattivato e la normale immagine dello schermo viene
visualizzata in modo continuo. In base alle predisposizioni automatiche di fabbrica il contenuto della visualizzazione dello schermo cambia nel modo seguente:
Posizione [UNA VOLTA]
[TEMPO ATTIVAZIONE] (predisposto
al successivo punto 7)
Posizione [RIPETI]
[TEMPO
ATTIVAZIONE]
(predisposto al successivo punto 7)
* Il colore e la luminosità dellimmagine presente al momento
vengono visualizzati in valori inversi. I rispettivi livelli delluscita del colore RGB sono invertiti, con le zone chiare che appaiono scure, e viceversa.
Immagine invertita *
10 minuti 30 minuti
Immagine invertita *
10 minuti 30 minuti 10 minuti
Visualizzazione di una maschera bianca
Visualizzazione di una maschera bianca
24 ore
Il ciclo si ripete
Modalità di attesa
La funzione di gestione dello schermo ha termine qui.
Modalità di attesa
Immagine invertita *
Note
÷ Sulla posizione [UNA VOLTA], terminata lesecuzione del
programma di gestione dello schermo, questa parte di visualizzazione passa alla posizione [SPENTO]. Se si vuole continuare lesecuzione del programma di gestione dello schermo, usare i tasti 2 o 3 per selezionare di nuovo [UNA VOLTA], o passare alla posizione [RIPETI].
÷
Nel corso dellesecuzione del programma di gestione dello schermo, con la funzione predisposta sulle posizioni [UNA VOLTA] o [RIPETI], portando su OFF linterruttore MAIN POWER (cioè spegnendo lapparecchio), il programma di gestione dello schermo ha termine, e questa parte della visualizzazione passa alla posizione [SPENTO]. Se si vuole continuare lesecuzione del programma di gestione dello schermo, agire opportunamente sui tasti 2 o 3 sino a selezionare di nuovo [UNA VOLTA], o [RIPETI].
6 Agendo opportunamente sui tasti 5 e
selezionare la voce [TEMPO ATTIVAZIONE].
GESTIONE SCHERMO
:
RIPETISTATO
:
TEMPO ATTIVAZIONE
INIZIO
SET
INVIO USCITA
7
Agendo opportunamente sui tasti 2 e 3 predisporre il
momento (contando a partire dallattivazione della
funzione) dal quale si vuole che lesecuzione del
programma di gestione dello schermo abbia inizio.
01HR00MN
MENU
Agendo sui tasti 2 e 3, il periodo di tempo prima dellinizio del funzionamento del programma di gestione dello schermo può essere predisposto in valori da 00 a 24 ore, a scatti di 10 minuti.
8 Agire opportunamente sui tasti 5 e sino a
selezionare la voce [INIZIO].
GESTIONE SCHERMO
:
RIPETISTAT O
:
TEMPO ATTIVAZIONE
INIZIO
SET
SET
00HR10MN
MENU
USCITA
Nota:
La predisposizione della funzione [GESTIONE SCHERMO] vale per tutte le sorgenti di ingresso.
9 Agire sul tasto SET per attivare la predisposizione.
Il valore così predisposto viene memorizzato e lo schermo ritorna alle condizioni descritte al precedente punto 2. Il conteggio del timer inizia quando si preme il tasto SET, ed al trascorrere del periodo di tempo predisposto al precedente punto 7 lesecuzione del programma ha inizio.
10 Al termine della predisposizione, premere di
nuovo il tasto MENU per tornare alla normale immagine dello schermo.
Funzione di risparmio dell’energia (RISPARMIO ENERGIA)
La funzione di controllo dellalimentazione consente di diminuire la luminosità dello schermo, per ridurre il consumo di energia e limitare il deterioramento del pannello.
MENU
5/
2/3
SET
Quadro dei comandi
Telecomando
del pannello al plasma
1 Agire sul tasto MENU per visualizzare lo schermo
del menù.
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU 2/3
SET 5/
31
Italiano
Altre operazioni
It
Altre operazioni
2 Agire opportunamente sui tasti 2 o 3 sino a
selezionare la voce [OPZIONI].
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
LANGUAGE ITALIANO
RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO:SPENTO ORBITER SPENTO CONTROLLO MASK ACCESO MODO AUTO SET UP INATTIVO AUTO FUNCTION SPENTO
USCITA AUDIO FISSO
:
STANDARD : : :
: : :
Commutazione automatica dellingresso (AUTO FUNCTION)
Il pannello al plasma è dotato di un selettore opzionale di attivazione automatica [AUTO FUNCTION]. Una volta attivato, il selettore commuta automaticamente la sorgente di ingresso del pannello allingresso INPUT1 quando a questo ingresso viene individuato il segnale di una immagine in ingresso.
3 Agire opportunamente su 5 o per selezionare
Italiano
[RISPARMIO ENERGIA].
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
LANGUAGE ITALIANO
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO:SPENTO ORBITER SPENTO CONTROLLO MASK ACCESO MODO AUTO SET UP INATTIVO AUTO FUNCTION SPENTO
USCITA AUDIO FISSO
:
STANDARD
: : : : :
:
4 Agire sul tasto SET per selezionare la
predisposizione [RISPARMIO ENERGIA].
[STANDARD] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione del tasto SET, i valori cambiano nel modo seguente:
3 AUTO
MODALITÀ3 2
MODALITÀ2 2 MODALITÀ1 2
3 STANDARD
÷ STANDARD ...... La luminosità viene regolata in
relazione al segnale di ingresso, per ottenere una immagine luminosa, facile da vedere.
÷ MODALITÀ1 ..... La luminosità viene regolata in
relazione al segnale di ingresso, ma il consumo di energia è inferiore a quello della precedente modalità
Altre operazioni
[STANDARD].
÷ MODALITÀ2 ..... La luminosità viene regolata in
relazione al segnale di ingresso, ma il consumo di energia è inferiore a quello della precedente [MODALITÀ1].
÷ MODALITÀ3 ..... La luminosità viene predisposta ad
un certo livello fisso, indipendentemente dal livello del segnale in ingresso. Si tratta di una modalità molto utile per ridurre linvecchiamento dello schermo causato da bruciature dovute ad immagini fisse, ed altri problemi.
÷ AUTO ............... La luminosità viene predisposta
automaticamente in risposta alle condizioni di luminosità dellambiente, in modo da produrre una immagine di visibilità ottimale.
5 Terminata la selezione della modalità desiderata,
premere MENU per tornare alla normale visualizzazione dello schermo.
Nota
La predisposizione della funzione [RISPARMIO ENERGIA] vale per tutte le sorgenti di ingresso.
32
It
MENU
5/
2/3
SET
Quadro dei comandi
Telecomando
MENU 2/3
SET 5/
del pannello al plasma
1 Agire sul tasto MENU per visualizzare lo schermo
del menù.
MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare
[OPZIONI].
MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
LANGUAGE ITALIANO
RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO:SPENTO ORBITER SPENTO CONTROLLO MASK ACCESO MODO AUTO SET UP INATTIVO AUTO FUNCTION SPENTO
USCITA AUDIO FISSO
:
STANDARD : : :
: : :
3 Agire opportunamente su 5 o per selezionare
[AUTO FUNCTION].
MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
LANGUAGE ITALIANO RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO:SPENTO ORBITER SPENTO CONTROLLO MASK ACCESO MODO AUTO SET UP INATTIVO
AUTO FUNCTION SPENTO
USCITA AUDIO FISSO
:
STANDARD : : :
:
:
:
4 Premere SET per selezionare [INGRESSO1].
[SPENTO] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione di SET, la predisposizione del selettore cambia nellordine seguente:
Altre operazioni
3 SPENTO (disattivato)
INGRESSO1 2
÷ SPENTO ......... Il funzionamento automatico [AUTO
(disattivato)
FUNCTION] viene disattivato.
÷ INGRESSO1...
÷ Quando viene individuato un segnale in
provenienza dallingresso1 (INPUT1), la funzione di selezione della sorgente di ingresso attiva automaticamente la posizione [INGRESSO1].
÷ Anche nel caso in cui la modalità di funzione
automatica [AUTO FUNCTION] abbia causato la commutazione dellingresso, se lapparecchio non individua più segnali in ingresso, la sorgente di ingresso ritorna a quella che era in essere prima dellentrata in funzione della modalità [AUTO FUNCTION].
÷ Se l’ingresso cambia quando lapparecchio si trova
nella modalità [AUTO FUNCTION], premendo il pulsante INPUT per scegliere un ingresso differente si disattiva temporaneamente la modalità [AUTO FUNCTION], ma essa può venire riattivata spegnendo e riaccendendo lapparecchio.
5 Al termine della regolazione, premere di nuovo
MENU per tornare alla visualizzazione normale.
Note
L[AUTO FUNCTION] per lingresso INPUT1 [INGRESSO1] è
utilizzabile solamente quando viene inviato un segnale analogico RGB separato del tipo SYNC o SYNC composito. In caso di invio in ingresso di segnale del tipo G ON SYNC o di un segnale di video a componenti, la funzione automatica [AUTO FUNCTION] viene disattivata.
La predisposizione della funzione [
tutte le sorgenti di ingresso.
AUTO FUNCTION
] vale per
Note sulluscita dell’audio (USCITA AUDIO) (solo PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/ PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
Il livello del segnale prodotto alla presa AUDIO (OUTPUT) può essere predisposto su [FISSO] o [VARIABILE] (legato al VOLUME), come desiderato.
MENU
5/
2/3
SET
Quadro dei comandi del pannello al plasma
Telecomando
MENU 2/3
SET 5/
1 Agire sul tasto MENU per visualizzare lo schermo
del menù.
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare
[OPZIONI].
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
LANGUAGE ITALIANO
RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO:SPENTO ORBITER SPENTO CONTROLLO MASK ACCESO MODO AUTO SET UP INATTIVO AUTO FUNCTION SPENTO
USCITA AUDIO FISSO
:
STANDARD : : :
: : :
3 Agire opportunamente su 5 o per selezionare
[USCITA AUDIO].
MENU INGRESSO1
IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI
LANGUAGE ITALIANO RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO:SPENTO ORBITER SPENTO CONTROLLO MASK ACCESO MODO AUTO SET UP INATTIVO AUTO FUNCTION SPENTO
USCITA AUDIO FISSO
:
STANDARD : : :
: :
:
4 Premere SET per selezionare il livello audio
desiderato.
[FISSO] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione di SET, la funzione si alterna come segue:
3 FISSO
VARIABILE 2
÷ FISSO ............ Il volume dell’uscita audio rimane
fisso, anche se si agisce sui comandi di regolazione del VOLUME.
÷ VARIABILE .... Il volume dell’uscita audio cambia in
relazione allazione esercitata sui comandi di regolazione del VOLUME.
5 Al termine della regolazione, premere di nuovo
MENU per tornare alla visualizzazione normale.
Note
La predisposizione della funzione [USCITA AUDIO] vale per
tutte le sorgenti di ingresso.
Nel caso dei PDP-50MXE10/PDP-50MXE11, è supportata solo
la modalità [VARIABILE].
33
Italiano
Altre operazioni
It
Informazioni addizionali
Pulizia
Una regolare pulizia contribuisce a prolungare la durata e le prestazioni di questo apparecchio. Per la pulizia del pannello e delle parti relative si consiglia di procedere nel modo descritto qui di seguito.
Prima della pulizia ricordarsi di staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete.
Pulizia del corpo del pannello e del telecomando
Per la pulizia non utilizzare mai, e per nessun motivo,
Italiano
agenti chimici quali benzina o solventi. L’uso di tali liquidi può causare il deterioramento o il distacco della vernice dal pannello o dal telecomando. Strofinare il pannello e il telecomando dolcemente con un panno morbido. In caso di sporco eccessivo, o particolarmente ostinato, inumidire un panno morbido in una soluzione debole di un detergente neutro, strizzare bene il panno, ed usarlo per strofinare il componente. Usare poi un panno asciutto per asciugare le parti ancora umide.
Pulizia dello schermo
Dopo la pulizia, pulire il pannello con la dovuta cura usando il panno in dotazione o un altro panno morbido (in cotone, flanella, ecc.). Non far uso di fazzolettini di carta, o di panni ruvidi. La superficie si riga facilmente, e non deve quindi essere strofinata o urtata con oggetti duri. Se si pulisce la superficie del pannello con un panno inumidito, le gocce di acqua sulla sua superficie possono entrare nel prodotto e causare guasti.
Pulizia delle bocche di ventilazione
Di norma si consiglia di provvedere con cadenza mensile all’eliminazione della polvere che si accumula sulle fessure di ventilazione ubicate sul retro dell’apparecchio, utilizzando un aspirapolvere regolato sulla minima potenza di aspirazione. L’uso continuo dell’apparecchio senza provvedere alla sua
Informazioni addizionali
pulizia porta ad un aumento della sua temperatura interna, con conseguenti possibili incendi o danni.
Fessure di ventilazione
L'illustrazione visualizza il modello PDP-50MXE10/ PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.
Fessure di ventilazione
Fessure di ventilazione
Fessure di ventilazione
Fessure di ventilazione
Diagnostica
Quella che a prima vista sembra una disfunzione può, in molti casi, essere corretta con alcuni rapidi controlli. Controllare anzitutto se vi sono indicazioni o avvertenze visualizzate sullo schermo. Se presenti, vedere qui sotto la spiegazione dei singoli messaggi ed il relativo rimedio. Se non è visualizzata alcuna indicazione, controllare se il problema è compreso fra quelli descritti nelle tabelle riportate a pag. 35. Il problema può anche essere causato da un altro componente collegato al complesso. Controllare anche gli altri componenti, quali videoregistratori o simili, usati in combinazione con questo apparecchio. Se non si riesce a risolvere il problema anche dopo tutte queste verifiche, rivolgersi al rivenditore.
Modalità di autodiagnosi
I messaggi che compaiono sulla parte inferiore dello schermo indicano disfunzioni operative o di collegamento. Leggere attentamente il messaggio e controllare poi le condizioni dell’apparecchio.
MESSAGGIO DI ERRORE
ATTENZIONE FUORI PORTATA o ATTENZIONE SEGNALE NON SUPPORT o SEGNALE ERRATO
AVVERTENZA ALLARME CALORE SPENTO (**)
AVVERTENZA GUASTO VENTOLA SPENTO (**)
ERRORE CHIAVE ERRATA
SPENTO (**)
÷ Il segnale in ingresso non può
essere accettato dall’apparecchio. Vedere alle pagg. da 38 a 41 la tabella di compatibilità dei segnali da computer, e predisporre il segnale in uscita dal computer in conformità con la tabella.
÷
Spegnere l’apparecchio (pag. 9).
÷ Controllare che la temperatura
ambiente non sia superiore a 40 °C.
÷ Togliere gli oggetti che si trovino
eventualmente a bloccare le fessure di ventilazione del pannello al plasma.
÷ Il ventilatore di raffreddamento
non funziona regolarmente. Spegnere immediatamente l’apparecchio, togliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete, e rivolgersi al rivenditore o a un centro di servizio Pioneer.
÷ Si sta tentando di effettuare
una operazione non corretta o non ammessa. Controllare i segnali in ingresso, i collegamenti ed altre predisposizioni.
÷ Spegnere l’apparecchio,
attendere 1 o 2 minuti e riaccenderlo. Se il problema persiste, staccare l’apparecchio dalla sorgente di alimentazione e rivolgersi al rivenditore o a un centro di servizio Pioneer.
Nella tabella di cui sopra, il doppio asterisco (**) rappresenta delle cifre che compaiono insieme al messaggio.
RIMEDIO
34
It
Problemi di carattere generale
Problema Possibili soluzioni
Lapparecchio non si accende.
Non si riesce a far funzionare lapparecchio.
Il telecomando non funziona.
Limmagine si interrompe.
Colori strani, colori slavati,
colori troppo scuri, o colori sfalsati.
Lapparecchio si spegne allimprovviso.
Nessuna immagine visualizzata.
Il cavo di alimentazione è probabilmente staccato (pag. 14).
Controllare che linterruttore di attivazione principale MAIN POWER sia stato attivato (pag. 9).
Fenomeni esterni quali lampi, elettricità statica, e simili, possono causare disfunzioni operative. In
tal caso, spegnere linterruttore principale MAIN POWER o, in alternativa, staccare il cavo di alimentazione dalla sorgente di corrente alternata di rete, attendere 1 o 2 minuti, e provvedere poi a riaccendere lapparecchio o a ricollegare il cavo di alimentazione.
Verificare che le batterie siano state inserite con le polarità (+ e ) orientate correttamente (pag. 8).
Le batterie possono essere esaurite. Se del caso sostituirle.
Può esservi un oggetto frapposto che impedisce al sensore di ricevere il segnale del telecomando
(pag. 8).
Utilizzare il telecomando puntandolo in direzione del sensore che riceve i segnali (pag. 8).
Controllare che le dimensioni selezionate per lo schermo siano corrette. Se del caso modificare le
dimensioni selezionate per lo schermo (pag. 20).
Controllare che le regolazioni della modalità [SCHERMO], quali ad esempio le dimensioni dellimmagine, siano state fatte in modo corretto (pagg. da 20 a 22 e da 26 a 28).
Si sta probabilmente facendo uso della funzione di zoom a puntamento (POINT ZOOM) su una certa zona dellimmagine (pag. 22).
Regolare la tonalità dellimmagine (pag. 25).
La stanza è probabilmente troppo luminosa. In un ambiente molto luminoso limmagine può
apparire eccessivamente scura.
Verificare che la predisposizione [POSIZIONE CLAMP] sia predisposta correttamente (pag. 18).
La temperatura interna dellapparecchio è salita oltre i livelli di guardia (fessure di ventilazione
probabilmente bloccate). Provvedere ad eliminare la causa del blocco delle fessure di ventilazione, o procedere alla pulizia (pag. 34).
La funzione [ALIMENTAZIONE] si trova forse attivata [ACCESO] (pag. 24).
La funzione [GESTIONE SCHERMO] si trova forse su [UNA VOLTA] o su [RIPETI] (pagg. 30 e 31).
Verificare che i collegamenti agli altri componenti siano corretti (pagg. 12 e 13).
Controllare che la messa a punto effettuata dopo i collegamenti sia stata fatta correttamente
(pagg. da 16 a 18).
Controllare che lingresso selezionato sia corretto (pag. 19).
Verificare che non si stia ricevendo un segnale in ingresso non compatibile (pagg. da 38 a 41).
Verificare che la regolazione [IMMAGINE] sia corretta (pag. 25).
Informazioni addizionali
Italiano
Problemi comunemente scambiati per guasti
Problema Possibili soluzioni
Lo schermo viene visualizzato in piccole dimensioni.
Lettere visualizzate spezzate.
Suono acuto talvolta proveniente dallapparecchio.
Le porzioni luminose
dellimmagine sembrano perdere di intensità.
Sullo schermo compaiono macchie o disturbi.
Sullo schermo compaiono delle strisce.
Si percepiscono dei rumori dallinterno dellapparecchio.
La ventola è immobile.
La velocità della ventola
varia.
La spia ON (verde) non si illumina.
Il pannello produce dei suoni.
Controllare che le dimensioni dello schermo selezionate siano quelle corrette (pagg. 20, 21, 22, 26
e 27).
Regolare la modalità [SCHERMO] del menù su schermo (pag. 27). Se non si notano miglioramenti, lapparecchio sta forse limitando la gamma visualizzabile. Controllare la tabella di compatibilità del segnale in ingresso dal personal computer (pagg. da 38 a 41).
Espansioni o contrazioni dovute a cambiamenti della temperatura circostante possono talora venire percepite come rumori provenienti dal mobile del pannello. Non si tratta di una disfunzione.
Se il livello del segnale video in ingresso è troppo alto, le zone più chiare dellimmagine sembrano perdere di luminosità. In tal caso aumentare il livello di regolazione del contrasto, e controllare nuovamente limmagine (pag. 25).
Possono essere causati da interferenze radio provenienti da dispositivi dotati di motori quali asciugacapelli, aspirapolveri, trapani elettrici, sistemi di accensione di autovetture o motocicli, ecc., o dallaccensione di apparecchiature quali termostati e luci al neon, o anche da scariche provenienti dalle linee di trasporto di corrente elettrica ad alta tensione, e da altro ancora.
Possono essere causate da interferenze radio provenienti da stazioni TV, stazioni radio FM, stazioni di radioamatori, trasmittenti radio pubbliche, e simili, o da computer, TV o componenti video o audio presenti nelle vicinanze.
Un forte campo magnetico può causare disturbi di questo tipo.
Il normale suono della ventola di raffreddamento e delle parti scorrevoli operanti allinterno del
pannello al plasma . Non si tratta di una disfunzione.
La ventola entra in funzione solamente se la temperatura ambiente supera i 35 °C (con leggere differenze, in relazione alle condizioni di installazione). Non si tratta quindi necessariamente di una disfunzione.
La velocità della ventola cambia automaticamente in relazione alle condizioni dellambiente. Non si tratta di una disfunzione.
La spia ON può non accendersi in certi casi, a seconda delle predisposizioni effettuate da parte del tecnico che ha eseguito linstallazione. Rivolgersi al tecnico stesso.
Sono suoni normali generati dal pannello, ad esempio: il rumore del motore della ventola, il ronzio dei circuiti elettrici/del pannello in vetro sono normali durante il funzionamento di un display a matrice a base di fosforo.
Informazioni addizionali
35
It
Informazioni addizionali
Precauzioni per l’uso
Permanenza delle immagini sul pannello
÷ Visualizzando sul pannello la stessa immagine per lungo
tempo, in particolare se si tratta di immagini ferme, essa può permanere sullo schermo anche in tempi successivi. Questo fenomeno si verifica nei due casi seguenti.
1.Permanenza di una immagine dovuta al persistere di un carico elettrico
Se vengono visualizzate per periodi superiori ad 1 minuto delle immagini ad alta luminanza, esse possono permanere sullo schermo anche successivamente, a causa del carico elettrico residuo. Queste immagini “fantasma”, però, scompaiono
Italiano
subito non appena si visualizzano sullo schermo delle immagini in movimento. Il tempo necessario per la scomparsa delle immagini dipende dal livello di luminanza delle immagini visualizzate e dalla durata di visualizzazione delle stesse.
2.Permanenza di una immagine dovuta a bruciatura (immagine ritardata)
Evitare di visualizzare in modo continuo e per un lungo periodo di tempo la stessa immagine sullo schermo del pannello al plasma. Se la stessa immagine viene visualizzata per parecchie ore, o tutti i giorni anche se per brevi periodi, sullo schermo può rimanere unombra di immagine, permanente, dovuta alla bruciatura e conseguente “incollamento” sullo schermo dei materiali fluorescenti. Queste immagini possono diminuire di intensità se, dopo la loro visualizzazione, viene riprodotto del materiale in movimento, ma non scompaiono mai del tutto. Lo stesso genere di bruciatura da immagine permanente può verificarsi anche a seguito di un uso prolungato per molte ore, o delluso ricorrente quotidiano, anche se per brevi periodi, delle dimensioni dello schermo [4:3] o [DOT BY DOT]. Ad eccezione dei casi in cui possano verificarsi violazioni dei diritti alla proprietà intellettuale (pagg. da 20 a 22), si consiglia di evitare la possibilità di bruciature dovute alla permanenza di immagini fisse, selezionando delle dimensioni dello schermo che visualizzano le immagini sullintero schermo (pagg. da 20 a 22).
Tenere inoltre presente che, per evitare questi problemi, si può far uso delle funzioni di [RISPARMIO ENERGIA] (pag. 31), [ORBITER] (pag. 29), [CONTROLLO MASK] (pag. 29) e [GESTIONE SCHERMO] (pag. 30) che riducono il pericolo di formazione di immagini fisse.
Nota
Informazioni addizionali
Particolare attenzione deve essere fatta se il pannello al plasma viene utilizzato come monitor per la sorveglianza, o in altre applicazioni dove la stessa immagine fissa tende a rimanere sullo schermo per lunghi periodi di tempo. Prima di usare il monitor per questi tipi di applicazioni, chiedere consiglio al rivenditore. Se si usa questo apparecchio come monitor per la sorveglianza, si raccomanda di portare la modalità [RISPARMIO ENERGIA] su [MODALITÀ3]o [MODALITÀ2].
Funzione di protezione del pannello al plasma
La luminosità del pannello diminuisce leggermente nel caso di visualizzazione continuativa di una immagine poco movimentata o di una fotografia. Questo fenomeno deriva dalla funzione di protezione del pannello al plasma, che rileva immagini ferme e regola automaticamente la luminosità del pannello per proteggerlo da possibili danni. Non si tratta quindi di una disfunzione. La funzione di protezione del pannello al plasma si attiva se il sistema non rileva che poco o nessun movimento sullo schermo per un periodo di tre minuti circa; la funzione è automatica e non può venire disattivata.
Pixel non funzionali
Questo pannello a plasma è composto di un numero molto alto di pixel allineati in modo estremamente preciso, ma
36
It
occasionalmente un numero ridotto di pixel possono non accendersi o non funzionare in modo corretto. Questo è un limite preciso della tecnologia di oggi, e non un guasto.
I raggi infrarossi
In linea di principio, un pannello al plasma irradia raggi infrarossi. A seconda dellambiente in cui esso viene installato ed usato, i telecomandi a raggi infrarossi di altri apparecchi vicini possono non funzionare correttamente, e del rumore può comparire in cuffie senza fili. In tali casi, allontanare lapparecchio influenzato in misura sufficiente da eliminare le interferenze sui raggi infrarossi.
Interferenze elettromagnetiche
Questo apparecchio è costruita in accordo con gli standard internazionali sulle interferenze elettromagnetiche, ma potrebbe produrre ugualmente produrre un basso livello di rumore elettromagnetico. Esso potrebbe essere di disturbo durante l’uso di radio in AM, computer o apparecchi video troppo vicini al pannello al plasma. In tali casi, allontanare l’apparecchio influenzato in misura sufficiente da eliminare le interferenze.
Ulteriori precauzioni
÷ L’improvviso spegnimento automatico dellapparecchio nel
corso delluso può essere dovuto ad una delle seguenti ragioni. 1 La funzione [ALIMENTAZIONE] si trova forse attivata
[ACCESO] (pag. 24).
2 La temperatura ambiente ha superato i 40 °C.
Per quanto possibile, utilizzare lapparecchio in ambienti la cui temperatura non superi i 40 °C.
3 La temperatura interna è salita a livelli anormali a causa del
bloccaggio delle fessure di ventilazione che ha provocato il surriscaldamento delle parti elettroniche interne, o a causa di
altri fattori. Se lapparecchio si spegne automaticamente per ragioni diverse da quelle sopracitate, potrebbe essersi verificata una qualche disfunzione. In tal caso staccare il cavo di alimentazione dellapparecchio, e rivolgersi al rivenditore o ad un centro di servizio autorizzato.
÷ Il pannello al plasma di questo apparecchio è molto luminoso e la
visione continua a distanza ravvicinata può causare un affaticamento della vista. Si consiglia di guardare lo schermo da una distanza adeguata (da 3 a 6 metri).
÷ Per proteggere i pannelli e la circuitazione interna,
lapparecchio è dotato di una ventola di raffreddamento predisposta per attivazione e disattivazione automatica, e per modifica automatica della velocità di rotazione della ventola, in relazione alle condizioni di temperatura dellambiente (la rumorosità della ventola cambia quindi a seconda della velocità di rotazione). Per quanto possibile, utilizzare lapparecchio in ambienti la cui temperatura non superi i 40 °C.
Spie di apparecchio in attesa (STANDBY) e di apparecchio acceso (ON)
Nel corso delluso della funzione [ALIMENTAZIONE] la spia ON lampeggia in verde ad intervalli di circa 1 secondo (pag. 24). Nelle normali condizioni operative la spia ON deve rimanere illuminata in verde in modo costante. Tuttavia, in relazione al tipo di predisposizioni effettuate dal tecnico che ha eseguito linstallazione, in certi casi la spia verde può non illuminarsi anche accendendo lapparecchio (pag. 35). Il lampeggiamento della spia verde in una forma diversa da quella sopra descritta indica un messaggio di errore. Vedere la sezione dei messaggi delle visualizzazioni su schermo (pag. 34), controllare le condizioni ambientali (temperatura, ecc.) e prendere i provvedimenti del caso (pag. 35).
Informazioni addizionali
Se il problema persiste, staccare il cavo di alimentazione dellapparecchio e rivolgersi ad un rivenditore o ad un centro di servizio. Oltre a quanto sopra, se lapparecchio si spegne automaticamente, o “rifiuta” di accendersi, o se la spia STANDBY lampeggia in rosso, può essersi verificata una qualche disfunzione. Staccare il cavo di alimentazione dellapparecchio e rivolgersi ad un rivenditore o ad un centro di servizio.
Dati tecnici
Generalità (PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP­50MXE1/PDP-50MXE1-S)
Pannello luminoso ........Pannello al plasma da 50 pollici”,
funzionante a corrente alternata
109,8 (largh.) x 62,1 (alt.) x 126,1 (diagonale) cm
Numero di pixel ................................................ 1280 x 768
Alimentazione
...................... corrente alternata da 100 a 240 V, 50/60 Hz
Corrente tarata ............................................. da 3,6 a 1,5 A
Consumo di corrente in modalità di attesa.................. 1 W
Dimensioni esterne
.... 1218 (largh.) x 714 (alt.) x 98 (prof., manici esclusi) mm
Dimensioni esterne compresi gli appoggi
.......................... 1218 (largh.) x 737 (alt.) x 300 (prof.) mm
Peso
PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S .... 41,0 kg
PDP-50MXE11 ................................................... 35,7 kg
Peso compresi gli appoggi
PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S .... 41,6 kg
PDP-50MXE11 ................................................... 36,3 kg
Gamma delle temperature utili per luso ......... da 0 a 40 °C
Gamma della pressione atmosferica utile per luso
............................................................. da 800 a 1100 hPa
Generalità (PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
Pannello luminoso ........Pannello al plasma da 43 pollici”,
funzionante a corrente alternata
95,2 (largh.) x 53,6 (alt.) x 109,3 (diagonale) cm
Numero di pixel ................................................ 1024 x 768
Alimentazione
...................... corrente alternata da 100 a 240 V, 50/60 Hz
Corrente tarata ......................................... da 2,98 a 1,24 A
Consumo di corrente in modalità di attesa.................. 1 W
Dimensioni esterne
.... 1070 (largh.) x 630 (alt.) x 98 (prof., manici esclusi) mm
Dimensioni esterne compresi gli appoggi
.......................... 1070 (largh.) x 653 (alt.) x 300 (prof.) mm
Peso ....................................................................... 32,5 kg
Peso compresi gli appoggi ..................................... 33,1 kg
Gamma delle temperature utili per luso ......... da 0 a 40 °C
Gamma della pressione atmosferica utile per luso
............................................................. da 800 a 1100 hPa
Ingresso e uscita
Video
INPUT1
Ingresso Minispina D-sub a 15 poli (connettore femmina)
Segnale RGB (compatibile con G ON SYNC) RGB ... 0,7 Vp-p, 75 , non sincronizzato HD/VS, VD ... livello TTL,
polarità positiva e negativa, 2,2 k
G ON SYNC
... 1 Vp-p, 75 , sincronizzazione negativa
*Compatibile con il sistema Plug & Play
della Microsoft (VESA DDC1/2B)
Uscita Minipresa D-sub a 15 poli (connettore
femmina), 75 , con buffer
INPUT2
Ingresso Connettore a 24 poli DVI-D
Segnale RGB digitale (segnale TMDS compatibile con il sistema DVI) *Compatibile con il sistema Plug & Play
della Microsoft (VESA DDC2B)
Audio
Ingresso AUDIO INPUT (per INPUT1)
Minispine stereo L/R ... 500 m (Vrms), oltre 10 k
AUDIO INPUT (per INPUT2)
Minispine stereo L/R ... 500 m (Vrms), oltre 10 k
Uscita AUDIO OUTPUT
Minispine stereo L/R ... 500 m (Vrms), meno di 5 k
SPEAKER (“altoparlanti”)
L/R ... da 8 a 16 , 7W + 7W ( a 8 Ω)
Comandi
RS-232C ... connettore D-sub a 9 poli
(connettore maschio)
COMBINATION IN/OUT
... due connettori mini DIN a 6 poli
Accessori
Telecomando .................................................................... 1
Porta-telecomando ........................................................... 1
Batterie tipo AA (o R6) ..................................................... 2
Panno per la pulizia (per lo schermo) ............................... 1
Fermacavi ad uso rapido .................................................. 2
Fascette fermacavo a catenella........................................ 2
Appoggi per il pannello ..................................................... 2
Rondelle ........................................................................... 2
Bulloni a brugola esagonale (M8 x 40) ............................. 2
Nucleo di ferrite................................................................ 1
Laccio di arresto ............................................................... 1
Istruzioni per l’uso ............................................................ 1
÷ A seguito di continui miglioramenti, i dati tecnici e l’aspetto
dellapparecchio possono subire modifiche senza preavviso.
37
Italiano
Informazioni addizionali
It
Informazioni addizionali
Supplemento 1: Tabella di compatibilità dei segnali da computer
Supplemento 1
Risoluzione
(punti x riga)
640x400
720x400
Italiano
Informazioni addizionali
640x480
848x480
800x600
832x624
1024x768
1280x768
1152x864
1152x870
1152x900
1280x960
1280x1024
1400x1050
1600x1200
38
It
:
Immagine ottimale. Può rendersi necessaria una regolazione della posizione dellimmagine, del rapporto di scansione, della fase, ecc.. :L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli. : Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti.
-1/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S (INPUT1)
Rapporto di scansione
Verticale DOT BY DOT FULL PARZIALE
56,4Hz
70,1Hz
85,1Hz
60Hz
66,7Hz 72,8Hz
75Hz 85Hz 60Hz
56Hz
60Hz 72Hz 75Hz 85Hz
74,6Hz
60Hz
70Hz 75Hz
(74,9Hz)
85Hz 56Hz
60Hz 70Hz 60Hz
72Hz 75Hz
75,1Hz
66Hz
76Hz 60Hz
60Hz
75Hz 85Hz 60Hz
75Hz 85Hz 60Hz
65Hz 70Hz 75Hz 85Hz
Orizzontale 4:3
24,8kHz
31,5kHz
37,9kHz 31,5kHz
35,0kHz 37,9kHz 37,5kHz 43,3kHz 31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz 48,1kHz 46,9kHz 53,7kHz 49,7kHz
48,4kHz
56,5kHz 60,0kHz
(60,2kHz)
68,7kHz 45,1kHz
47,8kHz 56,1kHz 53,7kHz
64,9kHz 67,5kHz 68,5kHz
61,8kHz
71,7kHz 60,0kHz
64,0kHz
80,0kHz 91,2kHz 65,3kHz
82,3kHz 93,9kHz 75,0kHz
81,3kHz 87,5kHz 93,8kHz
106,3kHz
Dimensioni dello schermo (punto x linea)
1280x768
1280x768
640x480
± ± ± ±
848x480
800x600
± ± ± ±
832x624
1024x768
± ±
±
1280x768
± ±
1024x768
± ± ± ±
1024x768
± ± ± ±
1024x768
1024x768
± ±
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
± ±
1024x768
± ±
1024x768
± ± ± ±
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
±
± ± ± ±
± ± ± ±
± ±
±
± ±
±
± ±
± ±
± ± ± ±
1280x768
± ±
: Non disponibile.Tabella di compatibilità dei segnali da computer (per INPUT1)
Note
NEC PC-9800
NEC PC-9800
Apple Macintosh 13
(1072x600)
Apple Macintosh 16
(1376 x 768)
( ) indica il computer
Apple Macintosh da 19
Apple Macintosh 21
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
Informazioni addizionali
Supplemento 1
Risoluzione
(punti x riga)
640x480
848x480
800x600
1024x768
1280x768
1152x864
1280x960
1280x1024
1400x1050
Rapporto di scansione
Verticale DOT BY DOT FULL PARZIALE
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz 60Hz
56Hz
60Hz 60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
-2/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S (INPUT2)
: Non disponibile.Tabella di compatibilità dei segnali da computer (per INPUT2)
Dimensioni dello schermo (punto x linea)
Orizzontale 4:3
31,5kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz 48,4kHz
45,1kHz
47,8kHz 53,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
65,3kHz
640x480
848x480
800x600
±
1024x768
1280x768
±
: Immagine ottimale. Può rendersi necessaria una regolazione della posizione
dellimmagine, del rapporto di scansione, della fase, ecc.. :L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli. : Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti.
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1280x768
1280x768
±
1280x768
±
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
Note
(1072x600) (1376x768)
Italiano
Nota
In rari casi non è possibile ottenere una immagine normale quando si passa dalluno allaltro fra formati di segnali compatibili del dispositivo emittente (PC). In tali casi spegnere lapparecchio e riaccenderlo.
Informazioni addizionali
39
It
Informazioni addizionali
Supplemento 1
-3/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT1)
Tabella di compatibilità dei segnali da computer (per INPUT1)
Risoluzione
(punti x riga)
640x400
720x400
640x480
Italiano
848x480
800x600
832x624
1024x768
1280x768
1152x864
1152x870
Informazioni addizionali
1152x900
1280x960
1280x1024
1400x1050
1600x1200
Rapporto di scansione
Verticale DOT BY DOT
56,4Hz
70,1Hz
85,1Hz
60Hz
66,7Hz 72,8Hz
75Hz 85Hz 60Hz
56Hz
60Hz 72Hz 75Hz 85Hz
74,6Hz
60Hz
70Hz 75Hz
(74,9Hz)
85Hz 56Hz
60Hz 70Hz 60Hz
72Hz 75Hz
75,1Hz
66Hz
76Hz 60Hz
60Hz
75Hz 85Hz 60Hz
75Hz 85Hz 60Hz
65Hz 70Hz 75Hz 85Hz
Orizzontale 4:3
24,8kHz
31,5kHz
37,9kHz 31,5kHz
35,0kHz 37,9kHz 37,5kHz 43,3kHz 31,0kHz
35.2kHz
37,9kHz 48,1kHz 46,9kHz 53,7kHz 49,7kHz
48,4kHz
56,5kHz 60,0kHz
(60,2kHz)
68,7kHz 45,1kHz
47,8kHz 56,1kHz 53,7kHz
64,9kHz 67,5kHz 68,7kHz
61,8kHz
71,7kHz 60,0kHz
64,0kHz
80,0kHz 91,2kHz 65,3kHz
82,3kHz 93,9kHz 75,0kHz
81,3kHz 87,5kHz 93,8kHz
106,3kHz
Dimensioni dello schermo (punto x linea)
640x480
± ± ± ±
848x480
800x600
± ± ± ±
832x624
1024x768
± ±
±
768x768
± ± ± ±
768x768
± ± ± ±
768x768
768x768
± ±
±
768x768
± ±
768x768
768x768
±
768x768
768x768
± ±
768x768
± ±
768x768
± ± ± ±
FULL
1024x768
1024x768
±
1024x768
± ± ± ±
1024x768
1024x768
± ± ± ±
1024x768
1024x768
± ±
1024x768
± ±
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
± ±
1024x768
± ±
1024x768
± ± ± ±
ZOOM
1024x768
± ±
: Non disponibile.
Note
NEC PC-9800
NEC PC-9800
Apple Macintosh 13
(1072x600)
Apple Macintosh 16
(1376 x 768)
( ) indica il computer
Apple Macintosh da 19
Apple Macintosh 21
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
40
It
: Immagine ottimale. Può rendersi necessaria una regolazione della posizione
dellimmagine, del rapporto di scansione, della fase, ecc.. :L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli. : Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti.
Informazioni addizionali
Supplemento 1
Risoluzione
(punti x riga)
640x480
848x480
800x600
1024x768
1280x768
1152x864
1280x960
1280x1024
1400x1050
Rapporto di scansione
Verticale DOT BY DOT FULL ZOOM
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz 60Hz
56Hz
60Hz 60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
-4/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT2)
Dimensioni dello schermo (punto x linea)
Orizzontale 4:3
31,5kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz 48,4kHz
45,1kHz
47,8kHz 53,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
65,3kHz
640x480
848x480
800x600
±
1024x768
: Immagine ottimale. Può rendersi necessaria una regolazione della posizione
dellimmagine, del rapporto di scansione, della fase, ecc.. :L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli. : Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti.
768x768
768x768
±
768x768
768x768
768x768
768x768
768x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
: Non disponibile.Tabella di compatibilità dei segnali da computer (per INPUT2)
Note
±
±
1024x768
(1072x600) (1376x768)
Italiano
Nota
In rari casi non è possibile ottenere una immagine normale quando si passa dalluno allaltro fra formati di segnali compatibili del dispositivo emittente (PC). In tali casi spegnere lapparecchio e riaccenderlo.
Supplemento 2: Tabella di assegnazione dei poli degli ingressi 1 e 2 (INPUT1 e 2)
Supplemento 2-1/2:
Distribuzione dei poli dellingresso 1 (INPUT1, miniconnettore D-sub, a 15 poli, femmina)
51
10
15 11
6
No.
dello
spinotto
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Ingresso Uscita
R
G
B
NC (nessun collegamento)
Messa a terra
Messa a terra
Messa a terra
Messa a terra
DDC +5 V
Messa a terra
NC (nessun collegamento)
DDC SDA
HD o H/V SYNC
VD
DDC SCL
+
+
+
+
+
+
+
+
NC (nessun collegamento)
+
+
NC (nessun collegamento)
+
+
NC (nessun collegamento)
Informazioni addizionali
41
It
Informazioni addizionali
Supplemento 2-2/2:
Distribuzione dei poli dellingresso 2 (INPUT2, connettore DVI femmina)
18
No.
dello
Italiano
spinotto
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Informazioni addizionali
24
T.M.D.S. Dati 2 –
T.M.D.S. Dati 2 +
T.M.D.S. Dati 2/4 schermato
NC (nessun collegamento)
NC (nessun collegamento)
Orologio DDC
Dati DDC
NC (nessun collegamento)
T.M.D.S. Dati 1 –
T.M.D.S. Dati 1 +
T.M.D.S. Dati 1/3 schermato
NC (nessun collegamento)
NC (nessun collegamento)
Alimentazione a +5 V
Messa a terra
Individuazione di spina sotto tensione
T.M.D.S. Dati 0 –
T.M.D.S. Dati 0 +
T.M.D.S. Dati 0/5 schermato
NC (nessun collegamento)
NC (nessun collegamento)
T.M.D.S. schermo dell’orologio
T.M.D.S. Orologio +
T.M.D.S. Orologio –
9
Segnale assegnato
16
2417
Spiegazione dei termini
Rapporto di visione
Il rapporto fra la larghezza e laltezza dello schermo viene definito rapporto di visione. Il rapporto dei televisori di tipo convenzionale
è 4:3 mentre per i televisori del tipo allargato o ad alta definizione è 16:9.
G ON SYNC
Indica un segnale video sotto forma di un segnale di sincronizzazione aggiunto alla componente G (verde) del segnale R.G.B.
VGA
Abbreviazione di “Video Graphics Array” (“apparato video grafico). Generalmente indica uno schermo con risoluzione di 640 punti x 480 linee.
WVGA
Abbreviazione del termine “Wide Video Graphics Array” (Apparato per grafica video allargato). Generalmente indica uno schermo con risoluzione di 848 punti x 480 linee.
XGA
Abbreviazione del termine eXtended Graphics Array” (“apparato grafico esteso). Generalmente indica uno schermo con risoluzione di 1024 punti x 768 linee.
WXGA
Abbreviazione del termine Wide eXtended Graphics Array (Apparato per grafica estesa ed allargata). Generalmente indica uno schermo con risoluzione di 1280 punti x 768 linee.
SXGA
Abbreviazione del termine Super eXtended Graphics Array (Apparato per grafica super estesa). Generalmente indica uno schermo con risoluzione di 1280 punti x 1024 linee.
SXGA+
Abbreviazione del termine Super eXtended Graphics Array plus (Apparato per grafica super estesa, aumentato). Generalmente indica uno schermo con risoluzione di 1400 punti x 1050 linee.
DVI
Abbreviazione del termine Digital Visual Interface” (“Interfaccia digitale per visione), uno standard per interfaccia proposto dal Gruppo di lavoro di visualizzazione digitale (DDWG).
42
It
Apple e Macintosh sono marchi di fabbrica registrati della Apple Computer, Inc.. Microsoft è un marchio di fabbrica registrato della Microsoft Corporation. NEC e PC-9800 sono marchi di fabbrica registrati della NEC Corporation. VESA e DDC sono marchi di fabbrica registrati della Video Electronics Standards Association. Power Management e Sun Microsystems sono marchi di fabbrica registrati della Sun Microsystems, Inc.. VGA e XGA sono marchi di fabbrica registrati della International Business Machines Co., Inc..
Pubblicato da Pioneer Corporation. Copyright © 2005 Pioneer Corporation. Tutti i diritti riservati.
Gebruiksaanwijzing
Hartelijk dank voor het kopen van dit PIONEER product. Voordat U uw Plasmascherm gebruikt leest U a.u.b. eerst zorgvuldig de “Veiligheidsvoorschriften” en deze “Gebruiksaanwijzing” zodat u weet hoe U de Plasmascherm correct kan bedienen. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats. U kunt ze in de toekomst nog nodig hebben.
Opmerkingen betreffende de installatie:
Dit product wordt verkocht ervan uitgaande dat het geïnstalleerd wordt door bevoegd vakpersoneel met voldoende vaardigheden en competentie ter zake. U moet het product altijd laten installeren en gebruiksklaar maken door een installatie-specialist of uw dealer. PIONEER kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door fouten bij de installatie of montage, oneigenlijk gebruik, wijzigingen of natuurrampen.
Nederlands
Opmerking voor dealers:
Vergeet niet deze handleiding na de installatie aan de klant te overhandigen en de klant uit te leggen hoe hij of zij met het product dient om te gaan.
Deponeer dit product niet bij het gewone huishoudelijk afval wanneer u het wilt verwijderen. Er bestaat een speciaal wettelijk voorgeschreven verzamelsysteem voor de juiste behandeling, het opnieuw bruikbaar maken en de recycling van gebruikte elektronische producten.
In de 25 lidstaten van de EU, Zwitserland en Noorwegen kunnen particulieren hun gebruikte elektronische producten gratis bij de daarvoor bestemde verzamelplaatsen of een verkooppunt (indien u aldaar een gelijkwaardig nieuw product koopt) inleveren. Indien u zich in een ander dan bovengenoemd land bevindt kunt u contact opnemen met de plaatselijke overheid voor informatie over de juiste verwijdering van het product. Zodoende zorgt u ervoor dat het verwijderde product op de juiste wijze wordt behandeld, opnieuw bruikbaar wordt gemaakt, t gerecycleerd en het niet schadelijk is voor de gezondheid en het milieu.
Veiligheidsvoorschriften
i
Du
Veiligheidsvoorschriften
T
BELANGRIJK
RISK OF ELECTRIC SHOCK
CAUTION
DO NOT OPEN
De lichtflash met pijlpuntsymbool in een gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de aandacht van de gebruikers te trekken op een niet geïsoleerde “gevaarlijke spanning” in het toestel, welke voldoende kan zijn om bij aanraking een elektrische shock te veroorzaken.
WAARSCHUWING:
het toestel niet blootstellen aan regen of vocht om
Nederlands
brand of een elektrische shock te vermijden. Plaats ook geen waterhoudende voorwerpen, zoals vazen, bloempotten, cosmetische containers en flessen met geneesmiddelen, enz. in de nabijheid van dit toestel.
Het toestel is niet waterdicht;
WAARSCHUWING:
OM HET GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SHOCK TE VOORKOMEN, DEKSEL (OF RUG) NIET VERWIJDEREN. AAN DE BINNENZIJDE BEVINDEN ZICH GEEN ELEMENTEN DIE DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN BEDIEND WORDEN. ENKEL DOOR GEKWALIFICEERD PERSONEEL TE BEDIENEN.
OPGELET: BIJ HET INSTALLEREN VAN HET TOESTEL
MOET U ER OP LETTEN DAT DE STEKKER EN HET STOPCONTACT GEMAKKELIJK BEREIKT KUNNEN WORDEN.
Om een voldoende afkoeling te waarborgen moet het toestel op een kleine afstand van andere apparaten en van muren geplaatst worden. (Normaal op een afstand van meer dan 10 cm.) Vermijd de volgende plaatsingen waardoor de ventilatoren kunnen blokkeren en waardoor er zich binnen in het toestel warmte-accumulatie kan voordoen die tot brand kan leiden.
• Probeer niet het toestel in nauwe, slecht geventileerde openingen te plaatsen.
• Plaats het toestel niet op een tapijt.
• Dek het niet af met kleden e.d.,
• Plaats het niet op zijn kan.
• Plaats het niet ondersteboven. Wanneer U een speciale
Veiligheidsvoorschriften
montage voorziet, zoals dicht bij een muur, in horizontale positie enz., raadpleeg dan eerst uw Pioneer dealer.
WAARSCHUWING:
Geen naakte vlammen, zoals brandende kaarsen, op het toestel plaatsen. Indien bij ongeval een naakte vlam op het toestel zou vallen kan, door het verspreiden ervan over het toestel, vuur ontstaan.
D3-4-2-1-3_Du
D3-4-2-1-7a_Du
De volgends symbolen vindt U terug op labels die op het toestel werden aangebracht. Zij maken de bedienaar en de onderhoudsmechanici attent op mogelijke gevaren.
Dit symbool verwijst naar een gevaarlijke of onveilige handeling die een ernstig lichamelijk letsel of de dood kan veroorzaken.
Dit symbool verwijst naar een gevaarlijke of onveilige handeling die een lichamelijk letsel of stoffelijke schade kan veroorzaken.
Plaats van gebruik
emperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van gebruik: 0 °C – +40 °C (+32 °F – +104 °F); minder dan 85 % RH (ventilatie niet geblokkeerd) Niet installeren op de volgende plaatsen:
Onder rechtstreekse zonnestraling of onder sterke
kunstmatige belichting
Bij hoge vochtigheidsgraad of op een slecht
verluchte plaats
WAARSCHUWING:
GELIEVE DEZE ONDERRICHTINGEN GOED TE LEZEN VOORALEER HET TOESTEL VOOR DE EERSTE KEER OP HET ELEKTRISCHE NET AAN TE SLUITEN.
Het uitroepteken in een gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de aandacht van de gebruiker te trekken op de aanwezigheid van belangrijke bedienings- en onderhoudsinstructies in de handleiding bij dit toestel.
D3-4-2-1-1_Du
WAARSCHUWING
OPGELET
D3-4-2-1-7c_Du
Aangezien de stroomsterkte verschilt van land tot
WAARSCHUWING
Dit toestel is uitgerust met een drie-draden stekker (met aarding), waarbij de derde pin dus voor de aarding dient en aansluit op een daarvoor voorzien
land, dient erop gelet dat de geleverde stroom op de plaats van gebruik overeenstemt met de nodige stroomsterkte zoals aangegeven op de achterkant van het toestel (vb 230 V of 120 V).
D3-4-2-1-4_Du
stopcontact. Dit is een veiligheidskenmerk. Indien u de stekker niet in het stopcontact kunt steken, contacteer dan uw elektricien om het verouderde stopcontact te vervangen. Verwijder de aardbeveiliging van de stekker niet.
D3-4-2-1-6_Du
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, gewijzigd bij 93/68/EEG), EMC­richtlijnen (89/336/EEG, gewijzigd bij 92/31/EEG en 93/68/EEG).
D3-4-2-1-9a_Du
ii
i
Du
Inhoud
Kenmerken
Veiligheidsvoorschriften .......................... i
Kenmerken............................................... 1
Voor u verder gaat .................................. 3
Indeling van deze gebruiksaanwijzing .............. 3
Controleren van de meegeleverde
accessoires ..........................................................
Benaming en functie van de
onderdelen ............................................... 6
Hoofdtoestel ........................................................ 6
Afstandsbediening .............................................. 7
Aansluitingenpaneel ........................................... 8
Installatie en aansluitingen .................. 10
Installatie van het toestel ................................. 10
Aansluiten op een personal computer ............ 12
Audio-aansluitingen ......................................... 13
Aansluiten van het netsnoer ............................ 14
Leiden van de kabels ........................................ 15
Systeeminstellingen ............................. 16
Instellen van de taal voor het
beeldschermdisplay .......................................... 16
Instellingen na de aansluitingen ...................... 17
Bediening ............................................... 19
Kiezen van een signaalbron ............................. 19
Instellen van het geluidsvolume ...................... 20
Dempen van het geluid .................................... 20
Controleren van de huidige status .................. 20
Veranderen van het schermformaat ................ 21
Vergroten van een bepaald gedeelte van het
beeld (POINT ZOOM) ........................................ 22
Multibeeldweergave ......................................... 23
Automatische uitschakelfunctie
(POWER MANAGEMENT) ................................ 24
PICTURE/SCREEN instellingen ............ 25
PICTURE instellingen ........................................ 25
Instellen van de schermpositie (POSITION), de klok (CLOCK) en de fase (PHASE)
<automatische instelling> ................................ 26
Instellen van de schermpositie (POSITION), de klok (CLOCK) en de fase (PHASE)
<handmatige instelling> ................................... 27
Overige functies .................................... 29
Instellen van de orbiterfunctie (ORBITER) ...... 29
Zijmaskeringpositie (MASK CONTROL) .......... 29
Schermbeheerinstellingen (SCREEN MGT.) .... 30
Energiebesparing-instellingen
(ENERGY SAVE) ................................................ 31
Automatisch omschakelen van de signaalbron
(AUTO FUNCTION) ........................................... 32
Betreffende de audio-uitgang (AUDIO OUT) (alleen voor de PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/
PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) .......................... 33
Aanvullende informatie ........................ 34
Schoonmaken ................................................... 34
Oplossen van problemen ................................. 34
Voorzorgsmaatregelen betreffende
het gebruik ......................................................... 36
STANDBY en ON indicators ............................. 36
Technische gegevens ........................................ 37
Aanhangsel 1:
Tabel met geschikte computersignalen .......... 38
Aanhangsel 2:
Signaaltoewijzing voor INPUT1/2 .................... 41
Uitleg van gebruikte termen ............................ 42
PDP-50MXE10
Nieuw ontwikkeld, 50-inch XGA breedbeeld-
plasmascherm
Dit uiterst nauwkeurige, XGA 50-inch breedbeeld-plasmascherm (1280x768/16:9) betekent een doorbraak in schermen met hoge lichtopbrengst en biedt een ongekend helder en duidelijk beeld
5
met zeer hoog contrast.
Nieuw ontwikkelde beeldverwerkingstechnologie
(P.U.R.E. aansturing) met Geavanceerde Super CLEAR Aansturing voor beelden met een hogere definitie en nog betere kwaliteit
De nieuw ontwikkelde, volledig digitale beeldverwerkingsschakelingen (P.U.R.E. aansturing) met Geavanceerde Super CLEAR Aansturing zijn speciaal ontwikkeld voor Pioneer’s high-definition plasmaschermen en bieden een uiterst zuivere en heldere weergave.
ES (Expansion Solutions)-sleuf interface voor extra
toepassingsmogelijkheden
Het plasmascherm is voorzien van een ingebouwde ES-sleuf interface voor de inbouw van kaarten voor de aansluiting van diverse externe apparatuur, waardoor de mogelijkheden van het toestel nog verder worden uitgebreid.
Geschikt voor een grote verscheidenheid aan
computersignalen (analoog/digitaal)
Geschikt voor niet-gecomprimeerde weergave van signalen in het bereik van 640x400 en 640x480 (VGA) tot 1024x768 (XGA) en 1280x768 (WXGA), en gecomprimeerde weergave van 1280x768 (SXGA) en 1600x1200 (UXGA) signalen. *
De ondersteunde signalen zijn verschillend voor INPUT1 en INPUT2.
Gemakkelijke installatie
– Vele plaatsingsmogelijkheden door het dunne, lichte en duurzame ontwerp –
Het scherm is slechts 98 mm dik en is zeer licht. Door de efficiënte warmte-afvoer wordt toch een uiterst stabiele werking van het apparaat verkregen. Het dunne, lichtgewicht ontwerp, in combinatie met de duurzame constructie, biedt vele plaatsings­en opstellingsmogelijkheden.
Hoge betrouwbaarheid voor commerciële toepassingen
Het plasmascherm is uitgerust met diverse voorzieningen die garant staan voor een hoge betrouwbaarheid bij commerciële toepassingen, zoals de mogelijkheid om de piek-lichtopbrengst te verlagen overeenkomstig het programma dat wordt weergegeven, en de wijziging van de snelheid van de koelventilator overeenkomstig de omgevingscondities.
Stroombesparend ontwerp
Hoewel het apparaat is uitgerust met een uiterst nauwkeurig plasmascherm (1280x768), biedt dit apparaat de hoogste stroombesparing in vergelijking met andere modellen in dezelfde klasse (50-inch XGA-klasse: 360 W). Het plasmascherm is ook uitgerust met diverse stroombesparingsfuncties, zoals een automatische helderheidsfunctie met omgevingslichtsensor.
Fraaie grijze uitvoering voor industrieel en
professioneel gebruik
De PDP-50MXE10 is grijs en past zeer goed op de diverse installatieplaatsen, zodat het apparaat bij uitstek geschikt is voor industrieel en professioneel gebruik.
Nederlands
Kenmerken
PDP-50MXE11
Nieuw ontwikkeld, 50-inch XGA breedbeeld-
plasmascherm
Dit uiterst nauwkeurige, XGA 50-inch breedbeeld-plasmascherm (1280x768/16:9) betekent een doorbraak in schermen met hoge lichtopbrengst en biedt een ongekend helder en duidelijk beeld met zeer hoog contrast.
Nieuw ontwikkeld direct kleurenfilter
De heldere voorkant van de PDP-50MXE11 is in feite een precisie­vervaardigd, niet-glas paneel van hoge optische kwaliteit. Het paneel functioneert als een kleurenfilter dat het spectrum vergroot van het licht dat door het plasma wordt uitgestraald, zodat een groot kleurenbereik en een uitzonderlijke kleurnauwkeurigheid worden verkregen. Tevens wordt het contrast vergroot door beperking van de omgevingslichtreflecties bij het kijken in een heldere omgeving.
1
Du
Kenmerken
Nieuw ontwikkelde beeldverwerkingstechnologie
(P.U.R.E. aansturing) met Geavanceerde Super CLEAR Aansturing voor beelden met een hogere definitie en nog betere kwaliteit
De nieuw ontwikkelde, volledig digitale beeldverwerkingsschakelingen (P.U.R.E. aansturing) met Geavanceerde Super CLEAR Aansturing zijn speciaal ontwikkeld voor Pioneers high-definition plasmaschermen en bieden een uiterst zuivere en heldere weergave.
ES (Expansion Solutions)-sleuf interface voor extra
toepassingsmogelijkheden
Het plasmascherm is voorzien van een ingebouwde ES-sleuf interface voor de inbouw van kaarten voor de aansluiting van diverse externe apparatuur, waardoor de mogelijkheden van het toestel nog verder worden uitgebreid.
Geschikt voor een grote verscheidenheid aan
computersignalen (analoog/digitaal)
Geschikt voor niet-gecomprimeerde weergave van signalen in het bereik van 640x400 en 640x480 (VGA) tot 1024x768 (XGA) en 1280x768 (WXGA), en gecomprimeerde weergave van
Nederlands
1280x768 (SXGA) en 1600x1200 (UXGA) signalen. *
De ondersteunde signalen zijn verschillend voor INPUT1 en INPUT2.
Gemakkelijke installatie
– Vele plaatsingsmogelijkheden door het dunne, lichte en duurzame ontwerp –
Het scherm is slechts 98 mm dik en is zeer licht. Door de efficiënte warmte-afvoer wordt toch een uiterst stabiele werking van het apparaat verkregen. Het dunne, lichtgewicht ontwerp, in combinatie met de duurzame constructie, biedt vele plaatsings­en opstellingsmogelijkheden.
Hoge betrouwbaarheid voor commerciële toepassingen
Het plasmascherm is uitgerust met diverse voorzieningen die garant staan voor een hoge betrouwbaarheid bij commerciële toepassingen, zoals de mogelijkheid om de piek-lichtopbrengst te verlagen overeenkomstig het programma dat wordt weergegeven, en de wijziging van de snelheid van de koelventilator overeenkomstig de omgevingscondities.
Stroombesparend ontwerp
Hoewel het apparaat is uitgerust met een uiterst nauwkeurig plasmascherm (1280x768), biedt dit apparaat de hoogste stroombesparing in vergelijking met andere modellen in dezelfde klasse (50-inch XGA-klasse: 360 W). Het plasmascherm is ook uitgerust met diverse stroombesparingsfuncties, zoals een
Kenmerken
automatische helderheidsfunctie met omgevingslichtsensor.
Model met zilverkleurige uitvoering
Door de fraaie zilverkleurige uitvoering past het plasmascherm zeer goed in elk kantoorinterieur waardoor het bij uitstek geschikt is voor gebruik bij presentaties en vergaderingen.
Het uiterst nauwkeurige plasmascherm PDP-50MXE11 bevat de nieuwste ontwikkeling op het gebied van kleurenfiltertechnologie – het 1e zuivere oppervlak-kleurenfilter. Dit filter verbetert de kleur/beeldweergave van deze modellen in vergelijking met vorige modellen. Tevens is het niet meer nodig om een fysiek glaspaneel voor het plasmascherm aan te brengen, waardoor tegemoet gekomen wordt aan Pioneer’s doelstelling om zo veel mogelijk milieuverontreiniging door consumentenelektronica te voorkomen, zowel tijdens de vervaardiging van het product als in de toekomst bij de recycling.
Opmerking
Hieronder staan enkele typische eigenschappen en effecten van matrixschermen op fosfor-basis die niet onder de garantie van de fabrikant vallen:
Permanente nabeelden in het fosfor van het scherm.
De aanwezigheid van enkele niet-actieve lichtcellen.
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S
ES (Expansion Solutions)-sleuf interface voor extra
toepassingsmogelijkheden
Het plasmascherm is voorzien van een ingebouwde ES-sleuf interface voor de inbouw van kaarten voor de aansluiting van diverse externe apparatuur, waardoor de mogelijkheden van het toestel nog verder worden uitgebreid.
Geschikt voor een grote verscheidenheid aan
computersignalen (analoog/digitaal)
Geschikt voor niet-gecomprimeerde weergave van signalen in het bereik van 640x400 en 640x480 (VGA) tot 1024x768 (XGA) en 1280x768 (WXGA), en gecomprimeerde weergave van 1280x768 (SXGA) en 1600x1200 (UXGA) signalen. *
De ondersteunde signalen zijn verschillend voor INPUT1 en INPUT2.
Gemakkelijke installatie
– Vele plaatsingsmogelijkheden door het dunne, lichte en duurzame ontwerp –
Het dunne, lichtgewicht ontwerp, in combinatie met de duurzame constructie, biedt vele plaatsings- en opstellingsmogelijkheden.
Hoge betrouwbaarheid voor commerciële toepassingen
Het plasmascherm is uitgerust met diverse voorzieningen die garant staan voor een hoge betrouwbaarheid bij commerciële toepassingen, zoals de mogelijkheid om de piek-lichtopbrengst te verlagen overeenkomstig het programma dat wordt weergegeven, en de wijziging van de snelheid van de koelventilator overeenkomstig de omgevingscondities.
Stroombesparend ontwerp
Hoewel het apparaat is uitgerust met een uiterst nauwkeurig plasmascherm (50-inch:1280x768, 43-inch: 1024x768), biedt dit apparaat de hoogste stroombesparing in vergelijking met andere modellen in dezelfde klasse (50-inch XGA-klasse: 360 W, 43-inch XGA-klasse: 298 W). Het plasmascherm is ook uitgerust met diverse stroombesparingsfuncties, zoals een automatische helderheidsfunctie met omgevingslichtsensor.
Los verkrijgbare accessoires
(Raadpleeg de dealer waarvan u dit toestel heeft gekocht voor meer details hieromtrent.)
1 Tafelstandaard: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/
2 Wandmontage kit:
3 Luidsprekersysteem speciaal ontwikkeld voor plasmaschermen
(breedte: 7,4 cm):
4 Videokaart:
Dit product maakt gebruik van FontAvenue® fonts onder licentie van NEC Corporation. FontAvenue is een gedeponeerd handelsmerk van NEC Corporation.
PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S plasmascherm-standaard.
Wandmontagebeugel speciaal ontworpen om het toestel aan wanden met diverse constructies te bevestigen.
2-weg luidsprekersysteem met 2,5 cm koepelvormige conusweeter en nieuw ontworpen 14,6 x 6,2 cm ellipsvormige luidspreker in verticale opstelling. (Wanneer de luidsprekers zijn aangebracht, kan het bedieningspaneel op het plasmascherm niet gebruikt worden.)
Uitbreidingskaart voor het kijken naar videosignalen en analoge RGB computersignalen. De kaarten die gebruikt worden in de uitbreidingssleufen moeten door Pioneer zijn vervaardigd of aanbevolen worden. Bij gebruik van andere uitbreidingskaarten kunnen er storingen optreden.
2
Du
Voor u verder gaat
Indeling van deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is zo opgezet dat deze de noodzakelijke handelingen volgt in de volgorde die het meest logisch lijkt wanneer het toestel gebruiksklaar gemaakt moet worden.
Wanneer het toestel eenmaal uitgepakt is en wanneer u gecontroleerd heeft of alle onderdelen aanwezig zijn (blz. 5), raden wij u aan het hoofdstukje Benaming en functie van de onderdelen dat begint op blz. 6, door te lezen om het plasmascherm en de afstandsbediening wat beter te leren kennen aangezien de toetsen en andere bedieningsorganen daarvan de hele handleiding door terugkomen.
Het hoofdstuk Installatie en aansluitingen dat begint op blz. 10 behandelt alle noodzakelijke aandachtspunten betreffende de installatie van het plasmascherm en de aansluiting op de diverse componenten.
Het hoofdstuk “Systeeminstellingen” begint op blz. 16 en beschrijft de beeldscherminstellingen die nodig zijn voor een correcte werking van het plasmascherm met de aangesloten componenten. Afhankelijk van de gemaakte aansluitingen, is het mogelijk dat u de informatie in dit hoofdstuk wel of niet nodig hebt.
De resterende hoofdstukken van deze handleiding behandelen de basisbediening zoals het kiezen van de signaalbron en ook de meer ingewikkelde handelingen die te maken hebben met het instellen van het beeld op het plasmascherm zodat dit overeenkomt met de vereisten van bepaalde componenten of uw persoonlijke voorkeur.
De PDP-50MXE1/PDP-43MXE1, PDP-50MXE10 en PDP­50MXE11/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1-S zien er aan de buitenkant verschillend uit maar de functies en bediening van de apparaten is hetzelfde. Deze gebruiksaanwijzing is gebaseerd op het PDP-50MXE1/PDP-43MXE1 model.
Bettreffende de menu-afbeeldingen
De menu-afbeeldingen die in deze gebruiksaanwijzing worden getoond, zijn voor het PDP-50MXE10/PDP­50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S model. De menu-afbeeldingen voor de PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S verschillen als volgt.
Voorbeeld van een PDP-50MXE10/PDP­50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S menu­afbeelding:
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
EXIT
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
CONTRAST
BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
SET
Voorbeeld van een PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S menu-afbeelding:
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
CONTRAST
BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
SET
ENTER EXIT
De weergegeven informatie is hetzelfde bij de PDP­50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S en de PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S.
Nederlands
Voor u verder gaat
3
Du
Voor u verder gaat
Betreffende de handelingen die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven
De bedieningshandelingen worden in deze gebruiksaanwijzing in de normale volgorde beschreven. De meeste aanwijzingen hebben betrekking op de afstandsbediening, behalve wanneer een bepaalde toets alleen op het plasmascherm zelf aanwezig is. Wanneer op het plasmascherm dezelfde toets voorkomt als op de afstandsbediening, kunt u de bediening ook met de toets op het plasmascherm uitvoeren.
Als voorbeeld laten wij u een procedure zien die gebruikt wordt in het hoofdstuk PICTURE instellingen. Aan de hand van de beschrijving kunt u controleren of alle
Nederlands
bedieningshandelingen juist verricht worden.
PICTURE/SCREEN instellingen
PICTURE instellingen
MENU
5/
2/3
SET
Voor u verder gaat
Bedieningspaneel van plasmascherm
1
Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
CONTRAST
BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
2
Gebruik de 5/ toetsen, kies het onderdeel dat u wilt instellen en druk dan op SET.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
CONTRAST
BRIGHTNESS
R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
SET
Afstandsbediening
:
: : : : : :
ENTER
:
:
: : : : :
0
0 0 0 0 0 0
0
0
0 0 0 0 0
Opmerking
De schermafbeeldingen die in deze gebruiksaanwijzing getoond worden zijn typische afbeeldingen; afhankelijk van het getoonde onderdeel, de inhoud, de signaalbron en de diverse instellingen kan de feitelijke afbeelding op het scherm een weinig verschillen.
5
Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het menuscherm te verlaten.
Opmerking
Maak deze instellingen voor elke ingangsaansluiting (INPUT1 of INPUT2) en elk ingangssignaal.
[PICTURE] beeldinstellingen
Hieronder volgt een korte beschrijving van de onderdelen die via [PICTURE] kunnen worden ingesteld.
CONTRAST ············· Stel het contrast in overeenkomstig
MENU 2/3
SET 5/
MENU
EXIT
BRIGHTNESS ·········· Stel de helderheid zo in dat de
R. LEVEL ················· Voor het instellen van de
G. LEVEL ················· Voor het instellen van de
B. LEVEL ················· Voor het instellen van de
H. ENHANCE··········· Voor een scherper beeld in
V. ENHANCE ··········· Voor een scherper beeld in verticale
Terugzetten van de [PICTURE] instellingen op de fabrieksinstellingen
Als u de beeldeigenschappen te veel hebt bijgeregeld of als het beeld op het scherm niet meer natuurlijk overkomt, kan het nuttig zijn de [PICTURE] instellingen terug te zetten op de fabrieksinstellingen, in plaats van het beeld dat u al bijgeregeld hebt opnieuw met de hand te gaan instellen.
1
In stap 2 van de voorgaande procedure kiest u met 5/ het onderdeel [PICTURE RESET] en drukt dan op SET.
de verlichting in de omgeving zodat het beeld goed te zien is.
donkere partijen van het beeld goed te zien zijn.
hoeveelheid rood in de kleurweergave.
hoeveelheid groen in de kleurweergave.
hoeveelheid blauw in de kleurweergave.
horizontale richting.
richting.
Nederlands
PICTURE/SCREEN instellingen
SET
ENTER EXIT
3
Gebruik de 2/3 toetsen om de gewenste beeldinstelling te maken.
BRIGHTNESS
4
Druk op SET.
Bij indrukken van SET wordt de gemaakte instelling in het geheugen vastgelegd en keert u terug naar het scherm van stap 2.
MENU
:
SET EXIT
0
PICTURE RESET
YES
SET
SET
2
Gebruik de 2/3 toetsen om [YES] te kiezen en druk vervolgens op de SET toets.
Alle [PICTURE] instellingen worden nu teruggezet op de fabrieksinstellingen.
NO
MENU
EXIT
25
Du
4
Du
Voor u verder gaat
Controleren van de meegeleverde accessoires
Controleer of de onderstaande accessoires zijn meegeleverd.
1 Afstandsbediening
2 AA (R6) batterijen (x 2)
3 Reinigingsdoekje (voor beeldscherm)
4 Snelklemmen (x 2)
7 Display-standaarden (x 2)
8 Tussenringen (x 2)
9 Inbusbouten (x 2)
0 Afstandsbediening-houder
Nederlands
Gebruik deze om de afstandsbediening in op te bergen. Wanneer u deze aan de achterkant van het hoofdtoestel bevestigt moet u er op letten dat u niet een van de ventilatie-openingen afdekt.
5 Kraalbinders (x 2)
6 Ferrietkern
- Kabelriempje
Voor u verder gaat
÷ Deze gebruiksaanwijzing
5
Du
Benaming en functie van de onderdelen
Hoofdtoestel
Nederlands
Hoofdtoestel
PDP-50MXE10/ PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/ PDP-50MXE1-S
345
1
6
PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S
6
2
Bedieningspaneel op het hoofdtoestel
7
8 9
0
-
= ~ !
Opmerking
Wanneer er los verkrijgbare luidsprekers zijn aangesloten zal het bedieningspaneel op het hoofdtoestel niet functioneren.
Hoofdtoestel
1 Display-standaarden 2 Sensor afstandsbediening
Richt de afstandsbediening op deze sensor om het toestel te kunnen bedienen (blz. 8).
3 Omgevingslichtsensor
Deze sensor meet de hoeveelheid licht in de kamer; de sensor is ingeschakeld wanneer de [ENERGY SAVE] optie is ingesteld op [AUTO] (blz. 31).
4 ON indicator
Benaming en functie van de onderdelen
Deze indicator licht groen op wanneer het plasmascherm in werking is (blz. 19). Wanneer de indicator knippert, geeft deze een bepaalde foutmelding aan (blz. 36). De indicator knippert eenmaal per seconde wanneer de [POWER MANAGEMENT] functie in werking is (blz. 24).
5 STANDBY indicator
Deze indicator licht rood op wanneer het toestel in de ruststand staat (blz. 19). Wanneer de indicator knippert, geeft deze een bepaalde foutmelding aan (blz. 36).
6 Handgrepen
De plasmaschermen PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S en PDP-43MXE1/PDP­43MXE1-S maken gebruik van verschillende methoden voor het bevestigen van de handgrepen, maar het gebruik van de handgrepen is hetzelfde (blz. 11).
6
Du
Bedieningspaneel op het hoofdtoestel
7 STANDBY/ON toets
Druk hierop om het display aan of uit (standby) te zetten (blz. 19).
8 INPUT toets
Druk hierop om de signaalbron te kiezen (blz. 19).
9 MENU toets
Druk hierop om het in-beeld menuscherm te openen of te sluiten (blz. 16 t/m 33).
0 ADJUST ( / / / ) toetsen
Gebruik deze toetsen om de beeldschermcursor naar de opties te verplaatsen en om instellingen te verrichten. Het gebruik van de toetsen wordt telkens aangegeven op de betreffende schermen (blz. 16 t/m 33).
- VOLUME (+/–) toetsen
Wanneer deze toetsen niet gebruikt worden voor de beeldschermmenu’s kunt u het volume ermee instellen (blz. 19 en 20).
= SET/DISPLAY toets
Gebruik deze toets om een in het beeldschermmenu gemaakte selectie te bevestigen en om instellingen te wijzigen (blz. 16 t/m 33). Wanneer de toets niet gebruikt wordt voor de beeldschermmenu’s kunt u de huidige status van het toestel ermee oproepen (blz. 20).
~ SCREEN SIZE toets
Druk hierop om het schermformaat te kiezen (blz. 21).
! AUTO SET UP toets
Bij gebruik van een computer-ingangssignaal kunt u [POSITION], [CLOCK] en [PHASE] automatisch op de optimale waarden instellen (blz. 26).
Afstandsbediening
1
2
3
4
5 6
7
8
Hanteren van de afstandsbediening
÷ Laat de afstandsbediening niet vallen en stel deze niet bloot
aan vocht.
÷ Gebruik de afstandsbediening niet in het volle zonlicht, stel
hem niet bloot aan hitte van bijvoorbeeld de verwarming en stel hem niet bloot aan extreme vochtigheid.
÷ Wanneer de batterijen van de afstandsbediening leeg
beginnen te raken zal het bereik steeds korter worden. Als u dit merkt dient u zo snel mogelijk de oude batterijen door verse te vervangen.
9
0
-
=
~ !
@
Benaming en functie van de onderdelen
1 SCREEN SIZE toets
Druk hierop om het schermformaat te kiezen (blz. 21).
2 INPUT toetsen
Druk hierop om de signaalbron te kiezen (blz. 19).
3 MENU toets
Druk hierop om het in-beeld menuscherm te openen of te sluiten (blz. 16 t/m 33).
4 ADJUST(5//3/2) toetsen
Gebruik deze toetsen om onderdelen op de menuschermen te kiezen en diverse instellingen voor het toestel te verrichten (blz. 16 t/m 33).
5 SET toets
Druk hierop om diverse instellingen voor het toestel aan te passen of in te voeren (blz. 16 t/m 33).
6 SUB INPUT toets
Bij multibeeldweergave kunt u deze toets gebruiken om het ingangssignaal voor het subscherm te wijzigen (blz. 23).
7 SPLIT toets
Druk op deze toets voor het kiezen van de gewenste multibeeldfunctie (blz. 23).
8 MUTING toets
Druk hierop om de geluidsweergave tijdelijk te onderbreken (blz. 20).
9 AUTO SET UP toets
Bij gebruik van een computer-ingangssignaal kunt u [POSITION], [CLOCK] en [PHASE] automatisch op de optimale waarden instellen (blz. 26).
0 STANDBY/ON toets
Druk hierop om het display aan of uit (standby) te zetten (blz. 19).
- DISPLAY toets
Druk hierop om de huidige signaalbron en de op dit moment gebruikte instellingen te bekijken (blz. 20).
= POINT ZOOM toets
Gebruik deze toets om een bepaald gedeelte van het scherm te kiezen en dit uit te vergroten (blz. 22).
~ SWAP toets
Druk tijdens multibeeldweergave op deze toets voor het verwisselen van het hoofdbeeld en het subbeeld (blz. 23).
! PIP SHIFT toets
Bij gebruik van de PinP (beeld-in-beeld) multibeeldfunctie kunt u met deze toets de positie van het subbeeld veranderen (blz. 23).
@ VOLUME (+/–) toetsen
Gebruik deze toetsen om de geluidssterkte te regelen (blz. 19 en 20).
Nederlands
Benaming en functie van de onderdelen
7
Du
Benaming en functie van de onderdelen
Bereik van de afstandsbediening
Richt de afstandsbediening op de sensor (Î) op het voorpaneel van het hoofdtoestel. U kunt de afstandsbediening gebruiken tot op 7 m van het hoofdtoestel en binnen een hoek van 30° aan beide zijden van de sensor.
Nederlands
7 m
30°
30°
Sensor afstandsbediening
Batterijen in de afstandsbediening doen
Druk het klepje lichtjes in terwijl u het in de richting van de pijl schuift.
Twee AA (R6) batterijen
VOORZICHTIG
÷ Zet de batterijen zo in, dat de plus (+) en min (–) tekens op
de batterijen overeenkomen met de tekens in het batterijvak.
÷ Wanneer u de afstandsbediening voor langere tijd niet zult
gebruiken (1 maand of langer), dient u de batterijen eruit te halen om te voorkomen dat deze gaan lekken. Als er toch lekkage is opgetreden, dient u het batterijvak zorgvuldig schoon te maken en vervolgens verse batterijen in te zetten.
Bij het wegruimen van gebruikte batterijen gelieve men rekening te houden met de in eigen land of streek van toepassing zijnde milieuwetten en andere openbare reglementeringen.
D3-4-2-3-1_Du
Als u problemen hebt met de afstandsbediening
÷ De afstandsbediening kan niet goed werken als er zich
tussen de afstandsbediening en de sensor op het hoofdtoestel obstakels bevinden.
÷ Het bereik zal geleidelijk korter worden als de batterijen
Benaming en functie van de onderdelen
leeg raken; vervang als u dit merkt de oude batterijen zo spoedig mogelijk door verse.
÷ Het scherm van dit toestel produceert infrarode stralen. Als
u een videorecorder of een ander apparaat dat een infrarode afstandsbediening heeft in de nabijheid van dit toestel zet, is het mogelijk dat deze apparatuur moeilijkheden zal ondervinden bij het ontvangen van het infrarood signaal van de betreffende afstandsbediening of dat deze het signaal helemaal niet meer kan ontvangen. In een dergelijk geval dient u de component in kwestie verder van dit toestel vandaan te zetten.
÷ Afhankelijk van de omgeving waarin het toestel
geïnstalleerd is, kan het voorkomen dat ook de afstandsbediening van dit toestel zelf last heeft van de door het plasmascherm geproduceerde infrarode straling en de ontvangst van de signalen belemmerd wordt of het bereik verkort. De sterkte van de door het scherm geproduceerde infrarode straling zal afhangen van het weergegeven beeld.
8
Du
NEE!
÷ Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. ÷ Het voltage van verschillende batterijen kan verschillen, ook
al hebben ze dezelfde vorm. Gebruik geen verschillende soorten batterijen door elkaar.
÷ Probeer de meegeleverde batterijen niet op te laden, uit
elkaar te halen of in het vuur te gooien.
Aansluitingenpaneel
Op het aansluitingenpaneel zijn twee video­ingangsaansluitingen en een video-uitgangsaansluiting. Er zijn tevens audio-ingangs/uitgangsaansluitingen en luidspreker-uitgangsaansluitingen. Zie de bladzijdenummers tussen haakjes bij elk item voor nadere bijzonderheden betreffende de verbinding met de diverse in- en uitgangsaansluitingen.
1 SPEAKER (R) aansluiting
Voor het aansluiten van een externe rechter luidspreker. Sluit hierop een luidspreker aan met een impedantie van 8 - 16 (blz. 13).
2 COMBINATION IN/OUT
Sluit op deze aansluitingen nooit een component aan zonder dat u eerst uw Pioneer installatiemonteur hebt geraadpleegd.
Deze aansluitingen worden gebruikt bij het maken van de setup-instellingen voor het plasmascherm.
Benaming en functie van de onderdelen
De afbeelding toont het PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S model.
SPEAKER 8Ω ~16Ω
R
+ –
1
IN OUT
COMBINATION
RS-232C
23 4 5 6
3 RS-232C
Sluit op deze aansluiting nooit een component aan zonder dat u eerst uw Pioneer installatiemonteur hebt geraadpleegd.
Deze aansluiting wordt gebruikt bij het maken van de setup-instellingen voor het plasmascherm.
4 ANALOG RGB IN (INPUT1) (mini D-sub 15-pins)
Sluit hierop een personal computer (PC) of een vergelijkbare component aan. Let erop dat de gemaakte verbinding correspondeert met het soort ingangssignaal dat ontvangen wordt van de aangesloten apparatuur (blz. 12).
5 ANALOG RGB OUT (INPUT1) (mini D-sub 15-pins)
Gebruik de ANALOG RGB OUT (INPUT1) aansluiting om het videosignaal door te geven aan een externe monitor of andere component.
Opmerking: Het videosignaal wordt niet via de ANALOG RGB OUT (INPUT1) aansluiting doorgegeven wanneer het plasmascherm uit of standby staat (blz. 12).
6 AUDIO (INPUT1) (stereo ministekkerbus)
Gebruik deze aansluiting voor de geluidsweergave wanneer INPUT1 is gekozen. Verbind deze aansluiting met de audio­uitgangsaansluiting van de apparatuur die is aangesloten op de INPUT1 aansluiting van het plasmascherm (blz. 13).
POWER
ON
OFF
AC IN
SPEAKER 8Ω ~16Ω
+ –
L
=-0
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
INPUT1 INPUT2 OUTPUT
D-Sub
DIGITAL RGB
AUDIO AUDIO AUDIO
DVI-D
7 8 9
7 DIGITAL RGB (INPUT2) (DVI-D aansluiting)
Gebruik deze aansluiting om het toestel op een computer aan te sluiten.
Opmerking: Dit toestel kan niet gebruikt worden voor weergave van kopieerbeveiligde videosignalen (blz. 12).
8 AUDIO (INPUT2) (stereo ministekkerbus)
Gebruik deze aansluiting voor de geluidsweergave wanneer INPUT2 is gekozen. Verbind deze aansluiting met de audio­uitgangsaansluiting van de apparatuur die is aangesloten op de INPUT2 aansluiting van het plasmascherm (blz. 13).
9 AUDIO (OUTPUT) (stereo ministekkerbus)
Gebruik deze aansluiting om het audiosignaal van de gekozen bron aangesloten op het plasmascherm door te geven aan een AV-versterker of gelijkwaardig apparaat.
Opmerking: Er wordt geen geluid via de AUDIO (OUTPUT) aansluiting uitgevoerd wanneer de MAIN POWER schakelaar op OFF of ON (standby) staat (blz. 13).
0 MAIN POWER schakelaar
Gebruik deze schakelaar om de stroomvoorziening van het plasmascherm in en uit te schakelen.
- AC IN netstroomingang
Sluit via deze aansluiting een netsnoer op een stopcontact aan (blz. 14).
= SPEAKER (L) aansluiting
Voor het aansluiten van een externe linker luidspreker. Sluit hierop een luidspreker aan met een impedantie van 8 - 16 (blz. 13).
Nederlands
Benaming en functie van de onderdelen
9
Du
Installatie en aansluitingen
Installatie van het toestel
Installatie met behulp van de meegeleverde plasmascherm-standaarden
U moet de meegeleverde standaarden vastzetten aan het oppervlak waarop u het display wilt monteren. Gebruik in de handel verkrijgbare M8 bouten die 25 mm langer zijn dan de dikte van oppervlak waarop u het display wilt monteren.
1 Bevestig de meegeleverde standaarden aan het
oppervlak waarop u het display wilt monteren met in de handel verkrijgbare M8 bouten in elk van de 4 gaten in de standaarden.
Nederlands
Voorkant
PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-
Achterkant
110 mm
Monteer de bijgeleverde plasmaschermstandaarden altijd overeenkomstig de afmetingen die in de bijbehorende afbeelding zijn aangegeven.
2 Zet het toestel in de standaarden.
50MXE1/PDP-50MXE1-S: 798 mm (Schroefdraadspoed van boutgat) PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S: 880 mm (Schroefdraadspoed van boutgat)
Installatie met de los verkrijgbare PIONEER sokkel of installatiebeugel
÷ U moet een vakman of de dealer waarvan u het toestel
gekocht heeft inschakelen om dit toestel te installeren of te bevestigen aan de installatiebeugel.
÷ Let er op dat u de met de sokkel of installatiebeugel
meegeleverde bouten gebruikt bij de installatie.
÷ Raadpleeg de handleiding bij de sokkel of installatiebeugel
voor details betreffende de installatie.
Installatie met accessoires anders dan de PIONEER sokkel of installatiebeugel (los verkrijgbaar)
÷ Wanneer en waar mogelijk dient u gebruik te maken van
PIONEER onderdelen en accessoires. PIONEER aanvaardt geen aansprakelijkheid voor ongevallen of schade veroorzaakt door gebruik van onderdelen en accessoires van andere fabrikanten.
÷ Voor aangepaste installaties dient u de dealer waarvan u het
toestel heeft gekocht of een erkende vakman te raadplegen.
Wandbevestiging van het toestel
Dit toestel is ontworpen met bevestigingsgaten voor wandbevestiging enz. De aangebrachte bevestigingsgaten zijn aangegeven in de bijbehorende afbeelding.
÷ U moet het toestel op tenminste 4 punten vastmaken,
boven en onder, links en rechts.
÷ Gebruik bouten die lang genoeg zijn om 12 mm tot 18
mm in het toestel te steken vanaf het oppervlak waarop of waaraan het toestel bevestigd wordt, zowel voor de “a” gaten als de “b” gaten. Zie het zijaanzicht in de bijbehorende afbeelding.
÷ Aangezien dit toestel is gemaakt met en van glas, moet
u het installeren op of aan een vlak, niet vervormd oppervlak.
Installatie en aansluitingen
3 Zet het toestel vast met de meegeleverde
tussenringen en bouten.
Gebruik een 6 mm inbussleutel om de bouten vast te draaien.
VOORZICHTIG
Het toestel weegt meer dan 30 kg en heeft niet voldoende diepte om zonder steun stabiel recht overeind te kunnen staan. Voor het uitpakken, verplaatsen en installeren van het toestel zijn minstens twee personen nodig.
10
Du
VOORZICHTIG
Om storingen, oververhitting en brandgevaar te voorkomen moet u erop letten dat de ventilatie-openingen van het hoofdtoestel niet geblokkeerd worden wanneer u het toestel installeert. U moet ook letten op eventuele wandversiering en stofophoping achter het toestel in verband met hete lucht die uit de ventilatie­openingen uitgedreven zal worden.
VOORZICHTIG
U moet een M8 (Spoed = 1,25 mm) bout gebruiken. (Alleen deze maat bout kan worden gebruikt.)
VOORZICHTIG
Het toestel weegt meer dan 30 kg en heeft niet voldoende diepte om zonder steun stabiel recht overeind te kunnen staan. Voor het uitpakken, verplaatsen en installeren van het toestel zijn minstens twee personen nodig.
VOORZICHTIG
Dit toestel is uitermate plat. Om redenen van veiligheid moet u maatregelen nemen om te voorkomen dat het toestel om kan vallen wanneer het blootgesteld wordt aan schokken of trillingen.
Installatie en aansluitingen
VOORZICHTIG
÷ De handgrepen mogen niet worden verwijderd of aangebracht
door een andere persoon dan een professionele installatiemonteur of onderhoudsdeskundige.
÷ Als de handgrepen verwijderd moeten worden vanwege
speciale installatie-omstandigheden, dienen de bevestigingsschroeven zorgvuldig samen met de handgrepen te worden opgeborgen. Om veiligheidsredenen moeten de bevestigingsschroeven minimaal met 2 N·m (20 kgf·cm) worden vastgedraaid wanneer de handgrepen opnieuw bevestigd worden.
÷ Bij het verplaatsen van het plasmascherm moet dit altijd door
twee personen gedragen worden die de achterste handgrepen op de afgebeelde wijze vasthouden.
Ventilatie-openingen (ventilator)
“b” gat
“b” gat
NEE!
÷ Probeer het plasmascherm nooit te verplaatsen door slechts
een van de handgrepen vast te pakken.
÷ Hang het plasmascherm nooit aan de handgrepen op en
gebruik de handgrepen ook niet om omvallen van het toestel te voorkomen (zie afbeelding).
Nederlands
Bevestigingsoppervlak
“b” gat
“b” gat
“a” gat
“b” gat
Middenlijn
“a” gat
“b” gat
Achteraanzicht (PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S)
Ventilatie-openingen (ventilator)
“a” gat
“a” gat
Middenlijn
“b” gat
Middenlijn
“b” gat
Hoofdtoestel
“b” gat
1
2 mm tot 18 mm
Zijaanzicht
Installatiebeugel enz.
“a” gat
Bout
1
2 mm tot 18 mm
Bout
Installatie en aansluitingen
Middenlijn
“b” gat“b” gat
Achteraanzicht (PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
11
Du
Installatie en aansluitingen
Aansluiten op een personal computer
De manier van aansluiten verschilt afhankelijk van het soort computer. Lees de handleiding van de computer zorgvuldig door voordat u begint.
Voordat u enige aansluiting gaat maken, moet u ervoor zorgen dat zowel de personal computer als het plasmascherm is uitgeschakeld.
Aansluiten van apparatuur op INPUT1
Verbind de D-sub ingangsaansluiting van het plasmascherm met de D-sub uitgang (analoge RGB) van de computer. Deze aansluiting ondersteunt ook G ON SYNC (uitvoer van
Nederlands
groen signaal gecombineerd met synchronisatiesignaal), en composiet SYNC (uitvoer van gecombineerde horizontale en verticale synchronisatiesignalen).
Bij gebruik van ANALOG RGB IN (INPUT1)
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
INPUT1
AUDIO
Bij gebruik van ANALOG RGB OUT (INPUT1)
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
INPUT1
AUDIO
Naar een externe monitor
Dit plasmascherm biedt de mogelijkheid het videosignaal door te geven aan een externe monitor of andere component via de ANALOG RGB OUT (INPUT1) aansluiting.
Opmerking
Het videosignaal wordt niet via de ANALOG RGB OUT (INPUT1) aansluiting doorgegeven wanneer het plasmascherm uit of standby staat.
Aansluiten van apparatuur op INPUT 2
Gebruik de juiste aansluitkabel overeenkomstig de vorm van de ingangsaansluiting van het plasmascherm en de uitgangsaansluiting van de personal computer.
Installatie en aansluitingen
Draai de schroeven van de stekkers aan beide uiteinden stevig vast.
Na het maken van de verbinding moet het systeem via de beeldschermmenu’s gebruiksklaar worden gemaakt. Zie blz. 16 t/m 18 voor nadere bijzonderheden.
Opmerking
Afhankelijk van het type computer dat u gebruikt, kan er een met de computer meegeleverde of los verkrijgbare verloopstekker of adapter nodig zijn. Zie voor nadere bijzonderheden de handleiding van uw PC of raadpleeg de fabrikant of dichtstbijzijnde dealer van uw computer.
ATTENTIE
INPUT1 ondersteunt Microsoft “Plug & Play (VESA DDC 1/
2B) componenten. Zie Aanhangsel 2-1/2 (blz. 41) bij het maken van een aansluiting op INPUT1.
Zie Aanhangsel 1 (blz. 38 en 40) voor informatie betreffende
de signalen en beeldschermformaten die door INPUT1 worden ondersteund.
12
Du
Op de DVI aansluiting van de videokaart kan een computer voorzien van een DVI uitgang (digitaal RGB signaal) worden aangesloten.
DVI-D
INPUT2
AUDIO
DIGITAL RGB
Na het maken van de verbinding moet het systeem via de beeldschermmenu’s gebruiksklaar worden gemaakt. Zie blz. 16 t/m 18 voor nadere bijzonderheden.
Opmerkingen
Gebruik een DVI-D 24-pins (alleen digitaal) kabel voor de
verbinding.
Videosignalen die copyright-beveiligd zijn, kunnen niet worden
weergegeven.
ATTENTIE
INPUT2 ondersteunt Microsoft “Plug & Play (VESA DDC 2B)
componenten. Zie Aanhangsel 2-2/2 (blz. 42) bij het maken van een aansluiting op INPUT2.
Zie Aanhangsel 1 (blz. 39 en 41) voor informatie betreffende
de signalen en beeldschermformaten die door INPUT2 worden ondersteund.
Installatie en aansluitingen
Audio-aansluitingen
Voordat u enige aansluiting gaat maken, moet u ervoor zorgen dat zowel de audiocomponent als het plasmascherm is uitgeschakeld.
Aansluiten van de luidsprekers
Dit toestel is voorzien van luidspreker­uitgangsaansluitingen voor het aansluiten van een luidspreker-systeem (niet meegeleverd) dat speciaal ontworpen is om met dit toestel gebruikt te worden. Raadpleeg de afbeeldingen hieronder wanneer u aansluitingen gaat maken op de luidspreker-aansluitingen van dit toestel.
12 mm
Opmerkingen
÷ Trek na het aansluiten lichtjes aan de kabels om te controleren
of de kerndraden stevig in de aansluitingen vastzitten. Een los contact kan resulteren in ruis of in wegvallen van het geluid.
÷ Zorg dat de kerndraden van de ª en · luidsprekerkabels niet
te ver naar buiten steken, aangezien deze dan met elkaar in aanraking kunnen komen, waardoor kortsluiting wordt veroorzaakt. Dit resulteert in een elektrische overbelasting van het plasmascherm waardoor een defect kan ontstaan.
Draai de ontblote draden in elkaar.
Druk het lipje open en steek de draad naar binnen. Sluit vervolgens het lipje stevig om de draad vast te zetten.
Video­ingang
INPUT1
INPUT2
Audio-
ingangsaansluitingen
Stereo
ministekkerbus (L/R)
Stereo
ministekkerbus (L/R)
Geluidsweergave
Geluid van de gekozen
videosignaalbron wordt
weergegeven via de
SPEAKER (L/R) aansluitingen
stereo ministekkerbus (L/R)
Audio-aansluiting voor een op INPUT1 aangesloten component (computer)
ANALOG RGB OUT
D-Sub
INPUT1
AUDIO
Gebruik een stereo ministekkerkabel om de audio-uitgang van de component aangesloten op INPUT1 te verbinden met de AUDIO (INPUT1) stereo ministekkerbus (L/R) van het plasmascherm.
Het geluid wordt uitgestuurd via de AUDIO (OUTPUT) stereo ministekkerbus (L/R) en de SPEAKER (L/R) aansluitingen overeenkomstig de selectie van de video­ingang.
Nederlands
Aansluiting maken op de audio­uitgangsaansluiting
Gebruik een stereo ministekker om de AUDIO (OUTPUT) stereo ministekkerbus (L/R) van het plasmascherm te verbinden met een AV-versterker of andere component.
OUTPUT
DVI-D
INPUT2
AUDIO AUDIO
DIGITAL RGB
Aansluitingen maken op de audio ingangsaansluitingen van dit toestel
Dit toestel heeft twee audio ingangsaansluitingen en een audio uitgangsaansluiting. De volgende tabel laat de ingangen en de corresponderende aansluitingen zien.
Audio-aansluiting voor een op INPUT2 aangesloten component (computer)
DIGITAL RGB
DVI-D
INPUT2
AUDIO
Gebruik een stereo ministekkerkabel om de audio-uitgang van de component aangesloten op INPUT2 te verbinden met de AUDIO (INPUT2) stereo ministekkerbus (L/R) van het plasmascherm.
Het geluid wordt uitgestuurd via de AUDIO (OUTPUT) stereo ministekkerbus (L/R) en de SPEAKER (L/R) aansluitingen overeenkomstig de selectie van de video­ingang.
Installatie en aansluitingen
13
Du
Installatie en aansluitingen
Aansluiten van het netsnoer
Sluit het netsnoer aan nadat alle aansluitingen tussen componenten zijn gemaakt.
Technische gegevens netsnoer PDP-50MXE10/PDP­50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S
Snoer ............ Oppervlak dwarsdoorsnede 3 x 1,0 mm
(Overeenkomstig CEE 13)
Aansluiting .................................................. 10 A, 250 V
(Overeenkomstig EN60320 Vel C13)
Stekker ................... Internationaal gebruik (10 A, 250 V)
Voorbeeld:
Nederlands
Groot-Brittannië:UK 13 A stekker met 13 A gespecificeerde
zekering (Overeenkomstig BS1363)
EURO :
10 A/ 16 A 250 V (Overeenkomstig CEE 7, 1 V)
VOORZICHTIG
Voor het plasmascherm moet om veiligheidsredenen een drie­aderig geaard snoer gebruikt worden. Let er op dat u het snoer van dit toestel altijd aansluit op een geaard stopcontact en dat de aarding goed functioneert. Als u een adapterstekker moet gebruiken, dient u een stopcontact met een aparte aarding te gebruiken en de aarddraad daaraan te bevestigen.
2
NEE!
Gebruik geen andere voltages voor de stroomvoorziening dan die zijn aangegeven (100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz) aangezien dit kan leiden tot brand of een elektrische schok.
Bevestigen van de ferrietkern
Om ruis te voorkomen, moet u de bijgeleverde ferrietkern zo dicht mogelijk in de buurt van de stekker van het netsnoer bevestigen, zoals aangegeven in de onderstaande afbeelding. Gebruik het bijgeleverde
Installatie en aansluitingen
kabelriempje om te voorkomen dat de ferrietkern loskomt van de kabel.
Ferrietkern
Kabelriempje
Naar stopcontact
Netsnoer
Zo dicht mogelijk bij de stekker
Naar AC IN aansluiting
14
Du
Leiden van de kabels
Snelklemmen en kraalbinders worden meegeleverd met het plasmascherm om de kabels samen te bundelen. Nadat de componenten zijn aangesloten, volgt u de onderstaande aanwijzingen om de kabels op de juiste wijze te leiden.
Installatie en aansluitingen
* Gezien vanaf de achterkant van het display.
2
1
1 Bundel de kabels samen met de meegeleverde
snelklemmen.
Steek 1 in een geschikt gat aan de achterkant van het toestel en druk vervolgens 2 in de achterkant van 1 om de klem vast te zetten.
De snelklemmen zijn zo ontworpen dat ze moeilijk losgemaakt kunnen worden nadat ze eenmaal aangebracht zijn. Wees daarom voorzichtig bij het bevestigen van de klemmen.
Vastmaken van de snelklemmen aan het plasmascherm
Bevestig de snelklemmen, afhankelijk van de situatie, in de best geplaatste van de 6 gaten die hieronder zijn aangegeven met ”.
Nederlands
2 Bundel de losse kabels samen en houd ze bij
elkaar met de meegeleverde kraalbinders.
Zorg dat de uiteinden van de kabels niet te strak gespannen staan.
Opmerking
De kabels kunnen zowel naar links als naar rechts geleid worden.
Installatie en aansluitingen
De afbeelding toont het PDP-50MXE10/PDP-
50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S model.
* Gezien vanaf de achterkant van het display.
Verwijderen van de snelklemmen
Draai de snelklem 90° met een tang en trek hem naar buiten. In sommige gevallen kan de klem na verloop van tijd versleten zijn en beschadigd raken wanneer u hem verwijdert.
15
Du
Systeeminstellingen
Instellen van de taal voor het beeldschermdisplay
Bij het verlaten van de fabriek is de taal voor het beeldschermdisplay ingesteld op Engels. Om een andere taal te kiezen, moet de scherminstelling worden veranderd. Volg de onderstaande aanwijzingen om de instelling te veranderen.
4 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
LANGUAGE ENGLISH
ENERGY SAVE SCREEN MGT. ORBITER OFF MASK CONTROL ON AUTO SET UP MODE INACTIVE AUTO FUNCTION OFF
AUDIO OUT FIXED
:
:
STANDARD
:
OFF : :
: : :
STANDBY/ ON
MENU
Nederlands
5/
2/3
SET
Bedieningspaneel
Afstandsbediening
van plasmascherm
1 Zet de MAIN POWER schakelaar op het
achterpaneel op ON.
De STANDBY indicator op het voorpaneel zal rood oplichten.
2 Druk op de STANDBY/ON toets om deze in de ON
stand te zetten.
Systeeminstellingen
De ON indicator op het voorpaneel zal groen oplichten.
3 Druk op de MENU toets zodat het menuscherm
verschijnt.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
EXIT
CONTRAST
BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
SET
STANDBY/ ON
MENU 2/3
SET 5/
SET
ENTER
MENU
EXIT
5 Gebruik de 5/ toetsen om [LANGUAGE] te
kiezen en druk vervolgens op de SET toets.
LANGUAGE
SET
SET
6
Gebruik de 2/3 toetsen om de gewenste taal te
:
ENGLISH
MENU
EXIT
kiezen.
Bij enkele malen indrukken van de 2/3 toetsen worden de beschikbare talen als volgt doorlopen:
3 ENGLISH 2
3 2 3
3 FRANÇAIS 2 3 ESPAÑOL 2
3
ITALIANO
LANGUAGE
SET
SET
:
ENGLISH
MENU
EXIT
23 2
DEUTSCH
2
7 Druk op de SET toets wanneer de gewenste taal
wordt aangegeven.
De gekozen taal wordt in het geheugen opgeslagen en het scherm keert terug naar het scherm uit stap 4.
8 Wanneer de instelprocedure is voltooid, drukt u op
de MENU toets om terug te keren naar het normale schermbeeld.
16
Du
Opmerking
Wanneer de taal van het beeldschermdisplay wordt ingesteld voor INPUT1 of INPUT2, zal de taal voor de andere ingang automatisch op dezelfde instelling komen te staan.
Instellingen na de aansluitingen
Nadat u de apparatuur op INPUT1 of INPUT2 hebt aangesloten, moet het systeem via de beeldschermmenu’s gebruiksklaar worden gemaakt. Volg de onderstaande aanwijzingen en maak de instellingen overeenkomstig de aangesloten apparatuur.
[SIGNAL FORMAT] setup
Systeeminstellingen
3 Gebruik de 5/ toetsen om [SIGNAL FORMAT] te
kiezen en druk vervolgens op de SET toets.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
POWER MANAGEMENT CLAMP POSITION
SIGNAL FORMAT
:
OFF
:
AUTO
:
:
V
GA
4 Gebruik de 2/3 toetsen om de gewenste
weergavefunctie te kiezen.
Opmerking
Deze instellingen zijn alleen nodig bij signalen met de volgende herhalingsfrequenties: 1 31,5 kHz horizontaal / 60 Hz verticaal; 2 48,4 kHz horizontaal / 60 Hz verticaal of 56,1 kHz horizontaal / 70 Hz verticaal; 3 64 kHz horizontaal / 60 Hz verticaal, 80 kHz horizontaal / 75 Hz verticaal of 91,2 kHz horizontaal / 85 Hz verticaal. Signalen met een andere herhalingsfrequentie hoeven niet handmatig te worden ingesteld, aangezien in die gevallen de instellingen automatisch worden uitgevoerd (het onderdeel [SIGNAL FORMAT] zal niet verschijnen).
MENU
5/
2/3
SET
Bedieningspaneel
Afstandsbediening
MENU 2/3
SET 5/
van plasmascherm
1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
EXIT
CONTRAST
BRIGHTNESS
R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
SET
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [SETUP] te kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
POWER MANAGEMENT
CLAMP POSITION SIGNAL FORMAT
:
OFF
:
AUTO
:
:
V
GA
SIGNAL FORMAT
SET
SET
:
MENU
VGA
EXIT
1 Wanneer het ingangssignaal een 31,5 kHz
horizontaal / 60 Hz verticaal herhalingsfrequentie heeft, zal bij indrukken van 2/3 de weergavefunctie als volgt veranderen:
3 VGA 2
3 WVGA 2
2 Wanneer het ingangssignaal een 48,4 kHz horizontaal
/ 60 Hz verticaal of een 56,1 kHz horizontaal / 70 Hz verticaal herhalingsfrequentie heeft, zal bij indrukken van 2/3 de weergavefunctie als volgt veranderen:
3 PC AUTO 2
3 WXGA 2
3 XGA 2
3 Wanneer het ingangssignaal een 64 kHz horizontaal /
60 Hz verticaal, een 80 kHz horizontaal / 75 Hz verticaal of een 91,2 kHz horizontaal / 85 Hz verticaal herhalingsfrequentie heeft, zal bij indrukken van 2/3 de weergavefunctie als volgt veranderen:
3 SXGA 2 3 SXGA+ 2
Als de [PC AUTO] instelling wordt gekozen bij gebruik van de bovenstaande PC ingangssignalen, zal de schermresolutie automatisch omschakelen tussen [XGA] en [WXGA].
Opmerkingen
÷ De [PC AUTO] instelling ondersteunt alleen automatische
signaalselectie bij gebruik van gescheiden RGB SYNC­ingangssignalen.
÷ Wanneer G ON SYNC of composiet SYNC-signalen worden
ontvangen, zal bij de [PC AUTO] instelling de schermresolutie alleen op [XGA] worden gezet.
÷ Bij gebruik van G ON SYNC of composiet SYNC met WXGA
ingangssignalen, moet [SIGNAL FORMAT] handmatig op [WXGA] worden gezet.
5 Druk op de SET toets.
De instelling wordt in het geheugen opgeslagen en het scherm keert terug naar het scherm afgebeeld in stap 3.
6 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerking
Maak de [SIGNAL FORMAT] instelling voor elke ingang (INPUT1 en INPUT2).
17
Nederlands
Systeeminstellingen
Du
Systeeminstellingen
Instelling van de [CLAMP POSITION]
Afhankelijk van het signaal is het mogelijk dat bij analoge RGB signalen het beeld wit of groen lijkt. In dat geval moet u [CLAMP POSITION] op [LOCKED] zetten. Gewoonlijk kunt u de [AUTO] instelling gebruiken.
MENU
5/
Nederlands
Bedieningspaneel van plasmascherm
1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
2/3
SET
Afstandsbediening
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
CONTRAST
BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU 2/3
SET 5/
3 Gebruik de 5/ toetsen om [CLAMP POSITION] te
kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
MENU
:
OFF
:
AUTO
:
V
GA
POWER MANAGEMENT
CLAMP POSITION
SIGNAL FORMAT
SET
CHANGE EXIT
4 Druk op SET en kies [LOCKED].
De fabrieksinstelling is [AUTO]. Bij meermalen indrukken van SET verandert de instelling als volgt.
3 AUTO
LOCKED 2
5 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerkingen
÷ De [CLAMP POSITION] instelling wordt alleen ondersteund
voor INPUT1.
÷ Zorg dat u bij het maken van deze instelling de signaaluitvoer
van de gebruikte component controleert. Zie de handleiding van de component voor nadere bijzonderheden.
Systeeminstellingen
SET
ENTER
MENU
EXIT
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [SETUP] te kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
MENU
:
OFF
:
AUTO
:
:
V
GA
POWER MANAGEMENT
CLAMP POSITION SIGNAL FORMAT
SET
CHANGE EXIT
18
Du
Bediening
Kiezen van een signaalbron
In dit hoofdstuk wordt de basisbediening van het plasmascherm beschreven. Op deze en de volgende bladzijde laten we zien hoe de stroomvoorziening aan- en uitgezet moet worden, hoe het toestel aan en standby wordt gezet en hoe u de gewenste aangesloten component kunt kiezen.
Voordat u begint, moet u:
• De verbindingen tussen het plasmascherm en de personal computer maken zoals beschreven in het hoofdstuk “Installatie en aansluitingen” dat begint op blz. 10.
• Het systeem gebruiksklaar maken via de beeldschermmenu’s zodat de ingangssignalen die ontvangen worden op INPUT1 en INPUT2 correct verwerkt kunnen worden, zoals beschreven in “Systeeminstellingen” op blz. 16. Als er niets op deze aansluitingen is aangesloten, is het niet nodig het systeem gebruiksklaar te maken.
3 Druk op INPUT van de afstandsbediening of het
plasmascherm om de gewenste signaalbron te kiezen.
Bij meermalen indrukken van INPUT op het plasmascherm zal de ingestelde signaalbron als volgt veranderen:
3 INPUT1
INPUT2 2
• Wanneer u de signaalbron verandert terwijl het menuscherm wordt getoond, zal het menuscherm verdwijnen.
• Als een computersignaal wordt ontvangen dat niet door het plasmascherm wordt ondersteund, zal het volgende bericht verschijnen:
INPUT1
CAUTION
UNSUPPORTED SIGNAL
: :
k
7816
HzfV .
588
512 684
X
HzfH .
Nederlands
STANDBY/ ON
INPUT
VOLUME [+/–]
AfstandsbedieningBedieningspaneel
van plasmascherm
STANDBY/ ON
INPUT
VOLUME [+/–]
1 Zet de MAIN POWER schakelaar op het
achterpaneel op ON.
De STANDBY indicator op het voorpaneel zal rood oplichten.
2 Druk op de STANDBY/ON toets om deze in de ON
stand te zetten.
De ON indicator op het voorpaneel zal groen oplichten.
INPUT1
CAUTION
OUT OF RANGE
:
k
7715
:
––––
HzfH .
HzfV .
020
4 Gebruik VOLUME +/– op de afstandsbediening of
een plasmascherm om het volume in te stellen.
Als er geen audio-aansluitingen gemaakt zijn, is deze stap niet nodig.
5 Wanneer u klaar bent, dient u op de STANDBY/ON
toets te drukken om het plasmascherm in de ruststand (standby) te zetten.
6 Zet de MAIN POWER schakelaar op het
achterpaneel op OFF.
Na het uitschakelen van de stroom is het mogelijk dat de STANDBY indicator nog even blijft branden. Dit wordt veroorzaakt door de resterende spanning die nog in de circuits aanwezig is. Het lampje zal echter spoedig uitgaan.
Opmerking
Laat niet gedurende lange tijd hetzelfde beeld op het scherm staan. Hierdoor kan het scherm “inbranden” waardoor er een soort spookbeeld van het betreffende beeld op het scherm na­ijlt.
Bediening
19
Du
Bediening
Instellen van het geluidsvolume
VOLUME [+/–]
Afstandsbediening
Nederlands
Bedieningspaneel van plasmascherm
Druk op de VOLUME toetsen.
Druk op de [+] of [–] toets om het volume van het geluid dat via de luidsprekers wordt weergegeven te verlagen of te verhogen.
VOLUME [+/–]
Controleren van de huidige status
DISPLAY
DISPLAY
Bedieningspaneel van plasmascherm
Druk op DISPLAY.
De ingestelde signaalbron, het schermformaat en de herhalingsfrequenties worden ongeveer 3 seconden op het scherm getoond.
Afstandsbediening
:
5VOLUME
Dempen van het geluid
Bediening
MUTING
Druk op MUTING van de afstandsbediening.
Druk nog een keer op MUTING om het geluid weer te herstellen. Indien er verder geen handelingen worden uitgevoerd, zal het tijdelijk uitgeschakelde geluid na ongeveer 8 minuten weer worden ingeschakeld, waarbij het volume op het minimumniveau wordt ingesteld. Druk op VOLUME + of VOLUME – om het volume op het gewenste niveau in te stellen.
INPUT1
: :
Opmerkingen
De getoonde waarden voor de herhalingsfrequenties kunnen
enigszins afwijken van de werkelijke waarden.
Bij gebruik van de POINT ZOOM functie (blz. 22) of de
multibeeld-weergavefunctie (blz. 23) zullen de positie en de ingangsinformatie voor het vergrote beeld worden aangegeven.
Wanneer de schermbeheerfunctie geactiveerd is, zal tevens
de [SCREEN MGT.] melding in de linker onderhoek van het scherm worden aangegeven.
k
531
HzfV .
060
X
460 840
HzfH .
ODBYTDOT
20
Du
Veranderen van het schermformaat
Dit plasmascherm kan beelden met verschillende breedte-hoogteverhoudingen weergeven. Wij raden u aan het schermformaat in te stellen overeenkomstig de videobron waar u naar wilt kijken. Deze schermformaten zijn in de eerste plaats bedoeld om het gehele beeld te tonen op een breedbeeldscherm en wij hopen dat u ze als zodanig zult gebruiken om uw kijkplezier te verhogen.
Bediening
Bij ontvangst van het ingangssignaal van een PC
1 DOT BY DOT
Het ingangssignaal wordt op het scherm weergegeven met een beeldpunt tot beeldlijn verhouding van 1:1, hetgeen deze instelling zeer representatief maakt voor het bronsignaal.
[PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP­50MXE1-S]
Wijzigen van het schermformaat
De afmeting van het beeld op het scherm en het gedeelte van het beeld dat wordt weergegeven, kan worden ingesteld op vier beeldformaten.
Druk op SCREEN SIZE om het schermformaat te kiezen.
SCREEN SIZE
Afstandsbediening
SCREEN SIZE
Bedieningspaneel van plasmascherm
Bij meermalen indrukken van SCREEN SIZE zal de schermformaat-instelling als volgt veranderen.
[PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP­50MXE1-S]
3 DOT BY DOT
FULL 2 4:3 2
[PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S]
3 DOT BY DOT 3 4:3
FULL 2
Zie de tabel met geschikte computersignalen (blz. 38 t/m
41) voor informatie betreffende de schermformaten die door elk signaalformaat worden ondersteund.
Opmerkingen
÷ Wanneer u de [PARTIAL], [ZOOM] of [FULL] instelling gebruikt om
een niet-breedbeeld 4:3 beeld volledig op een breedbeeldscherm weer te geven, is het mogelijk dat een deel van het beeld wordt afgesneden of vervormd wordt weergegeven.
÷ Wanneer het plasmascherm wordt gebruikt voor commerciële
of publieke vertoning en de [PARTIAL], [ZOOM] of [FULL] functie wordt gebruikt, is het mogelijk dat er inbreuk wordt gemaakt op de auteursrechten die op het materiaal rusten.
÷ Wanneer het [DOT BY DOT] of [4:3] schermformaat wordt
gekozen, zal de positie van het beeld op het scherm elke keer dat de stroom wordt ingeschakeld een beetje anders zijn, om inbranden van het displayscherm te voorkomen.
of
of
3 PARTIAL
FULL 2 4:3 2
3 ZOOM
FULL 2 4:3 2
480 beeldlijnen
A
640 beeldpunten
1280 beeldpunten
[PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S] * De PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S is ontworpen met
horizontaal ellipsvormige elementen, waardoor het beeld iets meer uitgerekt kan lijken dan het oorspronkelijke ingangssignaal.
A
640 beeldpunten
1024 beeldpunten
2 4:3
Het beeld vult het scherm zo veel mogelijk zonder dat de beeldverhouding van het ingangssignaal wordt aangepast.
768 beeldlijnen
(De afbeelding hierboven toont een ingangssignaal van 640 x 480.)
480 beeldlijnen
768 beeldlijnen
(De afbeelding hierboven toont een ingangssignaal van 640 x 480.)
A
3 FULL
Het beeld wordt schermvullend gepresenteerd met een beeldverhouding van 16:9.
21
A
Nederlands
Bediening
Du
Bediening
4 PARTIAL (*Alleen voor de PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP­50MXE1/PDP-50MXE1-S)
De [PARTIAL] instelling is alleen beschikbaar bij een ingangssignaal van een PC (alleen 1280 x 1024). Het ingangssignaal wordt op het scherm weergegeven met een beeldpunt tot beeldlijn verhouding van 1:1. Het beeld is zeer representatief voor het bronsignaal. Om echter de 1:1 verhouding te handhaven zal een gedeelte van het beeld niet op het scherm passen.
768 beeldlijnen
Nederlands
Gebruik de 5/∞ toetsen om de verticale positie van het videobeeld op het scherm in te stellen.
Vergroten van een bepaald gedeelte van het beeld (POINT ZOOM)
U kunt een bepaald gedeelte van het beeld vergroten met een factor [x 1.5], [x 2] of [x 3]. De 5/∞/2/3 toetsen kunnen gebruikt worden om de plaats van het uitvergrote gedeelte te wijzigen. Het mogelijke zoombereik kunt u controleren door naar
het zoomgebied-subscherm rechtsboven in het hoofdscherm te kijken. Het zoomgebied-subscherm wordt ongeveer drie seconden weergegeven wanneer u op de POINT ZOOM toets, op een van de 5/∞/2/3 toetsen of op de DISPLAY toets drukt.
1024 beeldlijnen
DISPLAY
5 ZOOM (*Alleen voor de PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
De [ZOOM] instelling is alleen beschikbaar bij een ingangssignaal van een PC (alleen 1280 x 1024). Een gedeelte van het beeld zal niet op het scherm worden weergegeven.
768 beeldlijnen
Bediening
Gebruik de 5/∞ toetsen om de verticale positie van het videobeeld op het scherm in te stellen.
Naar boven of beneden verplaatsen van het beeld
Druk op de 5/∞ toetsen.
Bij weergave van een [PARTIAL] of [ZOOM] beeld (alleen 1280 x 1024 ingangssignaal) vanaf een computer kan de verticale positie van het schermbeeld worden afgesteld. De gemaakte instelling kan echter niet in het geheugen worden opgeslagen.
Opmerking
Het beeld kan niet in horizontale richting worden verschoven.
22
Du
1024 beeldlijnen
POINT ZOOM
5//2/3
1 Druk op de POINT ZOOM toets van de
afstandsbediening.
x 1.5
Bij enkele maken indrukken van de POINT ZOOM toets verandert de instelling voor de zoomverhouding als volgt:
3 OFF 3 x 1.5 3 x 2 3 x 3
Opmerkingen
Bij gebruik van de POINT ZOOM functie kan het
schermformaat niet worden gewijzigd.
Wanneer het plasmascherm voor commerciële doeleinden
wordt gebruikt of wanneer de beelden in het openbaar worden vertoond, kan gebruik van de schermformaatfunctie voor het comprimeren of uitrekken van het beeld een inbreuk betekenen op de auteursrechten van de beeldeigenaars.
24
66.0
SCROLL
10
R12
22.1
P.ZOOM
ZOOM
Zoomgebied-subscherm
Bediening
50
2 Gebruik de 5//2/3 toetsen om het scherm naar
het gewenste gedeelte van het beeld te verplaatsen.
x 1.5
SCROLL
R12
22.1
P.ZOOM
10
ZOOM
24
10
84.3
÷ Wanneer nog een keer op de POINT ZOOM toets
en de 5/∞/2/3 toetsen wordt gedrukt, veranderen de zoomverhouding en de plaats van het uitvergrote beeld.
÷ Als het ingangssignaal verandert, of als het
menuscherm wordt weergegeven en het ingangssignaal wordt veranderd, of als de multibeeld-weergavefunctie wordt gekozen, komt de POINT ZOOM functie te vervallen.
1 2-SCREEN
Het hoofdbeeld wordt links weergegeven en het subbeeld wordt rechts weergegeven.
66.0
R12
24
22.1
10
2 PinP
Het subbeeld wordt in een van de vier hoeken van het hoofdbeeld weergegeven.
Nederlands
Multibeeldweergave
Met de multibeeld-weergavefunctie kunt u gelijktijdig het beeld van twee ingangen weergeven. Er zijn drie instellingen voor de multibeeld-weergavefunctie: 2­SCREEN, PinP en PoutP.
DISPLAY
SPLIT
SUB INPUT
1 Druk op de SPLIT toets van de afstandsbediening.
Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de instelling voor de multibeeld-weergavefunctie als volgt:
3 2-SCREEN 3 PinP 3 PoutP 3 OFF
PIP SHIFT
SWAP
66.0
R12
24
22.1
10
3 PoutP
Het subbeeld wordt aan de rechterkant van het hoofdbeeld weergegeven.
66.0
R12
24
22.1
10
2 Druk op de SUB INPUT toets van de
afstandsbediening om de signaalbron voor het subbeeld te kiezen.
Omwisselen van de ingangsignalen voor het hoofdbeeld en het subbeeld.
Druk op de SWAP toets van de afstandsbediening.
Wanneer de 2-SCREEN instelling is gekozen:
De rechter- en linkerkant van het scherm verwisselen van plaats; wat voorheen het hoofdbeeld was is nu het subbeeld, en omgekeerd.
Wanneer de PinP of PoutP instelling is gekozen:
Wat voorheen het hoofdbeeld was wordt nu verkleind als subbeeld weergegeven, en omgekeerd.
Bediening
23
Du
Bediening
Wijzigen van de plaats van het subbeeld bij de PinP instelling:
Druk op de PIP SHIFT toets van de afstandsbediening.
Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de plaats van het subbeeld als volgt:
3 Rechtsonder 3 Rechtsboven
Linksonder 2 Linksboven 2
Weergeven van het nu gekozen ingangssignaal:
Druk op de DISPLAY toets.
Als de DISPLAY toets wordt ingedrukt terwijl de multibeeld-weergavefunctie is ingeschakeld, zullen de nu gekozen ingangssignalen op het hoofdbeeld en het
subbeeld worden weergegeven.
Opmerkingen
Wanneer het plasmascherm voor commerciële doeleinden
wordt gebruikt of wanneer de beelden in het openbaar worden
Nederlands
vertoond, kan gebruik van de schermformaatfunctie voor het comprimeren of uitrekken van het beeld een inbreuk betekenen op de auteursrechten van de beeldeigenaars.
Als het scherm met de multibeeldweergave gedurende langere
tijd wordt getoond, of als hetzelfde multibeeld herhaaldelijk elke dag voor kortere perioden wordt weergegeven, is het mogelijk dat het beeld blijft na-ijlen op het scherm.
Wanneer de 2-SCREEN instelling wordt gekozen, kan het
schermbeeld wat korrelig zijn, afhankelijk van de gebruikte signaalbron.
De multibeeldweergave wordt geannuleerd als een menu
wordt geopend of als POINT ZOOM wordt uitgevoerd.
Tijdens multibeeldweergave kan het schermformaat niet
worden gewijzigd.
Het geluid van het ingangssignaal dat geselecteerd is voor het
hoofdscherm wordt uitgevoerd wanneer de multibeeld­weergavefunctie wordt gebruikt.
Automatische uitschakelfunctie (POWER MANAGEMENT)
Dit plasmascherm is voorzien van een [POWER
Bediening
MANAGEMENT] functie om het toestel automatisch in de ruststand (standby) te zetten wanneer er geen synchronisatiesignaal wordt ontvangen. (Er verschijnt een waarschuwingsmelding voordat deze functie in werking treedt.)
Opmerking
Zet de MAIN POWER hoofdschakelaar van het plasmascherm altijd in de OFF stand wanneer u het toestel langere tijd niet denkt te gebruiken.
INPUT
MENU
2/3
SET
Bedienings­paneel van plasmascherm
24
Du
Afstandsbediening
INPUT
MENU 2/3
SET
1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
EXIT
CONTRAST
BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
SET
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [SETUP] te kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
MENU
:
OFF
:
AUTO
:
:
V
GA
POWER MANAGEMENT
CLAMP POSITION SIGNAL FORMAT
SET
CHANGE EXIT
3 Druk op SET en kies de gewenste instelling voor
het onderdeel [POWER MANAGEMENT].
De fabrieksinstelling is [OFF]. Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de instelling als volgt:
3 OFF
ON 2
÷
OFF ... Blijft het plasmascherm ingeschakeld, ongeacht
de aanwezigheid/afwezigheid van een sync­ingangssignaal.
÷ ON .... Als er geen synchronisatiesignaal wordt
ontvangen, zal er eerst gedurende 8 seconden een waarschuwingsmelding worden getoond, waarna het plasmascherm automatisch in de ruststand (standby) komt te staan (*1) en de ON indicator groen knippert. Zodra er weer een synchronisatiesignaal binnenkomt, zal het plasmascherm automatisch terugkeren naar de normale gebruiksstand (*2).
*1. Het stroomverbruik is ongeveer 1 watt. *2. Behalve een G ON SYNC of composiet SYNC
ingangssignaal.
4 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerking
De [POWER MANAGEMENT] functie moet afzonderlijk voor elke ingang worden ingesteld (INPUT1 en INPUT2).
Terugkeren naar de normale gebruiksstand:
Om terug te keren naar de normale gebruiksstand vanaf de ruststand (standby) van de [POWER MANAGEMENT] functie, moet u uw computer bedienen of u drukt op de INPUT toets van het bedieningspaneel op het plasmascherm of de afstandsbediening.
PICTURE/SCREEN instellingen
PICTURE instellingen
MENU
5 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerking
Maak deze instellingen voor elke ingangsaansluiting (INPUT1 of INPUT2) en elk ingangssignaal.
[PICTURE] beeldinstellingen
Hieronder volgt een korte beschrijving van de onderdelen die via [PICTURE] kunnen worden ingesteld.
5/
2/3
SET
Bedieningspaneel
Afstandsbediening
MENU 2/3
SET 5/
van plasmascherm
1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
EXIT
CONTRAST
BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
SET
2 Gebruik de 5/ toetsen, kies het onderdeel dat u
wilt instellen en druk dan op SET.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
CONTRAST
BRIGHTNESS
R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST ············· Stel het contrast in overeenkomstig
de verlichting in de omgeving zodat het beeld goed te zien is.
BRIGHTNESS ·········· Stel de helderheid zo in dat de
donkere partijen van het beeld goed te zien zijn.
R. LEVEL ················· Voor het instellen van de
hoeveelheid rood in de kleurweergave.
G. LEVEL ················· Voor het instellen van de
hoeveelheid groen in de kleurweergave.
B. LEVEL ················· Voor het instellen van de
hoeveelheid blauw in de kleurweergave.
H. ENHANCE··········· Voor een scherper beeld in
horizontale richting.
V. ENHANCE ··········· Voor een scherper beeld in verticale
richting.
Terugzetten van de [PICTURE] instellingen op de fabrieksinstellingen
Als u de beeldeigenschappen te veel hebt bijgeregeld of als het beeld op het scherm niet meer natuurlijk overkomt, kan het nuttig zijn de [PICTURE] instellingen terug te zetten op de fabrieksinstellingen, in plaats van het beeld dat u al bijgeregeld hebt opnieuw met de hand te gaan instellen.
1 In stap 2 van de voorgaande procedure kiest u met
5/ het onderdeel [PICTURE RESET] en drukt dan op SET.
Nederlands
PICTURE/SCREEN instellingen
SET
ENTER EXIT
MENU
3 Gebruik de 2/3 toetsen om de gewenste
beeldinstelling te maken.
:
MENU
0
EXIT
BRIGHTNESS
SET
SET
4 Druk op SET.
Bij indrukken van SET wordt de gemaakte instelling in het geheugen vastgelegd en keert u terug naar het scherm van stap 2.
PICTURE RESET
MENU
NO
EXIT
YES
SET
SET
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [YES] te kiezen en
druk vervolgens op de SET toets.
Alle [PICTURE] instellingen worden nu teruggezet op de fabrieksinstellingen.
25
Du
PICTURE/SCREEN instellingen
Instellen van de schermpositie (POSITION), de klok (CLOCK) en de fase (PHASE) <automatische instelling>
Wanneer u op de AUTO SET UP toets van de afstandsbediening of van het bedieningspaneel op het plasmascherm drukt (of wanneer u [AUTO SET UP MODE] in het menu kiest), zal het toestel automatisch de schermpositie en de klok optimaal instellen voor het huidige beeldingangssignaal.
Opmerking
Deze instelfunctie werkt alleen wanneer INPUT1 is gekozen. De
Nederlands
functie wordt geannuleerd wanneer INPUT2 wordt gekozen.
Wanneer de toets wordt ingedrukt, zullen automatisch de optimale instellingen voor de huidige signaalbron worden gekozen.
Opmerking
Het is mogelijk dat de optimale instellingen niet gemaakt kunnen worden bij signalen met een lage luminantie en bij sommige andere signalen. In dat geval zet u de [AUTO SET UP MODE] op [INACTIVE] en gebruikt dan de handmatige instelmethoden die in de volgende paragraaf Instellen van de schermpositie
(POSITION), de klok (CLOCK) en de fase (PHASE) <handmatige instelling> worden beschreven.
Wanneer de automatische installatiefunctie is ingeschakeld, zal het toestel automatisch de optimale instellingen kiezen wanneer de stroom wordt ingeschakeld, een andere signaalbron wordt gekozen of het ingangssignaaltype verandert.
MENU
5/
Afstandsbediening
AUTO SET UP
PICTURE/SCREEN instellingen
Bedieningspaneel van plasmascherm
Druk op AUTO SET UP van het plasmascherm of de afstandsbediening.
AUTO SET UP
AUTO
SET UP
2/3
SET
Bedieningspaneel
Afstandsbediening
MENU 2/3
SET 5/
van plasmascherm
1 Druk op de MENU toets zodat het menuscherm
verschijnt.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
EXIT
CONTRAST
BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
SET
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
LANGUAGE ENGLISH
ENERGY SAVE SCREEN MGT. ORBITER OFF MASK CONTROL ON AUTO SET UP MODE INACTIVE AUTO FUNCTION OFF
AUDIO OUT FIXED
:
:
STANDARD
:
OFF : :
: : :
26
Du
SET
ENTER
MENU
EXIT
3 Gebruik de 5/ toetsen om [AUTO SET UP
MODE] te kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
LANGUAGE ENGLISH ENERGY SAVE SCREEN MGT. ORBITER OFF MASK CONTROL ON
AUTO SET UP MODE INACTIVE
AUTO FUNCTION OFF AUDIO OUT FIXED
:
:
STANDARD
:
OFF : :
:
: :
PICTURE/SCREEN instellingen
Instellen van de schermpositie (POSITION), de klok (CLOCK) en de fase (PHASE) <handmatige instelling>
SET
CHANGE EXIT
MENU
4 Druk op de SET toets om de instelling te activeren.
De fabrieksinstelling is [INACTIVE]. Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de instelling als volgt:
3 INACTIVE
ACTIVE 2
5 Wanneer u klaar bent met de instelprocedure,
drukt u op de MENU toets om terug te keren naar het normale schermbeeld.
Opmerking
Het is mogelijk dat de optimale instellingen niet gemaakt kunnen worden bij signalen met een lage luminantie en bij sommige andere signalen. In dat geval zet u de [AUTO SET UP MODE] op [INACTIVE] en gebruikt dan de handmatige instelmethoden die in de volgende paragraaf Instellen van de schermpositie
(POSITION), de klok (CLOCK) en de fase (PHASE) <handmatige instelling> worden beschreven.
MENU
5/
2/3
SET
Bedieningspaneel
Afstandsbediening
MENU 2/3
SET 5/
van plasmascherm
1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
ENTER
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
EXIT
CONTRAST
BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
SET
Nederlands
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [SCREEN] te kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
POSITION
CLOCK PHASE
SCREEN RESET
SET
ENTER EXIT
:
00
:
0
:
0
MENU
/
PICTURE/SCREEN instellingen
27
Du
PICTURE/SCREEN instellingen
3 Gebruik de 5/ toetsen, kies het onderdeel dat u
wilt instellen en druk dan op SET.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
POSITION
CLOCK PHASE
SCREEN RESET
SET
ENTER EXIT
:
00
:
0
:
0
MENU
/
4 Gebruik de 2/3 en 5/ toetsen om de gewenste
waarde te kiezen.
Nederlands
÷ Wanneer het [POSITION] onderdeel wordt gekozen,
bepalen de 2/3 toetsen de beweging in horizontale richting (H) en de 5/∞ toetsen bepalen de beweging in verticale richting (V).
POSITION
H V
00
SET
SET
MENU
EXIT
÷ Gebruik 2/3 voor het instellen van [CLOCK] en
[PHASE].
PICTURE/SCREEN instellingen
CLOCK
SET
SET
:
0
MENU
EXIT
Opmerking
Als INPUT2 wordt gekozen, kan alleen [POSITION] worden afgesteld.
5 Druk op SET.
Bij indrukken van SET wordt de gemaakte instelling in het geheugen vastgelegd en keert u terug naar het scherm van stap 3.
6 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
[SCREEN] scherminstellingen
Hieronder volgt een korte beschrijving van de onderdelen die via [SCREEN] kunnen worden ingesteld. POSITION
H ················· Hiermee kunt u het beeld naar links en
rechts over het scherm verplaatsen.
V ·················· Hiermee kunt u het beeld naar boven en
beneden over het scherm verplaatsen.
CLOCK ·········· Hiermee kunt u compenseren voor
bijvoorbeeld discontinuïteit in de weergave van tekst of eventuele ruis in het beeld. Deze instelling regelt de interne klokfrequentie van het plasmascherm overeenkomstig die van het video­ingangssignaal.
PHASE ··········· Pas deze instelling zo aan dat het beeld zo
min mogelijk flikkert en dat de kleuren zo min mogelijk divergeren. Deze instelling regelt de fase van de interne klokfrequentie ingesteld bij het onderdeel [CLOCK].
Opmerkingen
÷ De instelling van de [CLOCK] en [PHASE] onderdelen wordt
alleen ondersteund door INPUT1.
÷ Als de [CLOCK] frequentie wordt veranderd, is het mogelijk
dat de horizontaal [H] optie van het [POSITION] onderdeel opnieuw moet worden afgesteld.
÷ Als de onderdelen in [SCREEN] te sterk gewijzigd worden, is
het mogelijk dat het beeld niet meer goed kan worden weergegeven.
÷ Wanneer de [AUTO SET UP MODE] is ingesteld op [ACTIVE],
zal bij selecteren van de [POSITION] of [CLOCK] afstelfunctie een melding op het scherm verschijnen, maar kan er toch worden afgesteld. Als de signaalbron echter wordt veranderd, zal de ingestelde waarde die in het geheugen wordt opgeslagen de waarde zijn die met de automatische installatiefunctie is ingesteld. Wilt u een handmatig ingestelde waarde in het geheugen opslaan, zet dan [AUTO SET UP MODE] op [INACTIVE] (blz. 26) voordat u met de afstelling begint.
Terugzetten van de [SCREEN] instellingen op de fabrieksinstellingen
Als u de instellingen te veel hebt bijgeregeld of als het beeld op het scherm niet meer natuurlijk overkomt, kan het nuttig zijn de [SCREEN] instellingen terug te zetten op de fabrieksinstellingen, in plaats van het beeld dat u al bijgeregeld hebt opnieuw met de hand te gaan instellen.
1 In stap 3 van de voorgaande procedure kiest u met
5/ het onderdeel [SCREEN RESET] en drukt dan op SET.
SCREEN RESET
MENU
NO
EXIT
YES
SET
SET
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [YES] te kiezen en
druk dan op SET.
Alle [SCREEN] instellingen worden nu teruggezet op de fabrieksinstellingen.
28
Du
Overige functies
Instellen van de orbiterfunctie (ORBITER)
Op bepaalde vastgestelde tijden (ongeveer eenmaal elke 8 minuten) zorgt de orbiterfunctie ervoor dat het schermbeeld een weinig wordt verschoven. De afstand waarover het schermbeeld verschuift, is ongeveer 1 pixel in horizontale of verticale richting. Wanneer een stilstaand beeld wordt weergegeven, raden wij u aan [ORBITER] op [ON] te zetten, om te voorkomen dat na-ijlen optreedt en het beeld op het scherm inbrandt. ÷ Deze functie werkt niet wanneer de POINT ZOOM
functie of multibeeldweergave wordt gebruikt of wanneer een menuscherm wordt weergegeven.
Opmerking
De [ORBITER] instelling geldt voor alle signaalbronnen.
3 Gebruik de 5/ toetsen om [ORBITER] te kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
LANGUAGE ENGLISH ENERGY SAVE SCREEN MGT.
ORBITER OFF
MASK CONTROL ON AUTO SET UP MODE INACTIVE AUTO FUNCTION OFF AUDIO OUT FIXED
:
:
STANDARD
:
OFF
:
: : : :
4 Druk op de SET toets om de instelling te activeren.
De fabrieksinstelling is [OFF]. Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de instelling als volgt:
3 OFF
ON 2
5 Wanneer u klaar bent met de instelprocedure,
drukt u op de MENU toets om terug te keren naar het normale schermbeeld.
Nederlands
MENU
5/
2/3
SET
Bedieningsdisplay van
Afstandsbediening
MENU 2/3
SET 5/
plasmascherm
1 Druk op de MENU toets zodat het menuscherm
verschijnt.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
CONTRAST
BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
Zijmaskeringpositie (
MASK CONTROL
Wanneer het schermformaat is ingesteld op [DOT BY DOT] of [4:3], of wanneer multibeeldweergave wordt gebruikt, zal de plaats van de zwarte balken aan de zijkanten van het scherm of de plaats van het subbeeld een weinig worden gewijzigd telkens wanneer het toestel wordt ingeschakeld, om te voorkomen dat na-ijlen optreedt, en zodoende inbranden van het beeld op het scherm te verminderen.
MENU
5/
2/3
SET
Bedieningsdisplay van plasmascherm
Afstandsbediening
MENU 2/3
SET 5/
)
Overige functies
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
MENU
:
:
STANDARD
:
OFF : :
: : :
EXIT
LANGUAGE ENGLISH
ENERGY SAVE SCREEN MGT. ORBITER OFF MASK CONTROL ON AUTO SET UP MODE INACTIVE AUTO FUNCTION OFF
AUDIO OUT FIXED
SET
ENTER
1
Druk op de MENU toets zodat het menuscherm verschijnt.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
CONTRAST
BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
29
Du
Overige functies
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
MENU
:
:
STANDARD
:
OFF : :
: : :
EXIT
LANGUAGE ENGLISH
ENERGY SAVE SCREEN MGT. ORBITER OFF MASK CONTROL ON AUTO SET UP MODE INACTIVE AUTO FUNCTION OFF
AUDIO OUT FIXED
SET
ENTER
3 Gebruik de 5/ toetsen om [MASK CONTROL] te
kiezen.
Nederlands
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
MENU
:
:
STANDARD :
OFF :
:
: : :
LANGUAGE ENGLISH ENERGY SAVE SCREEN MGT. ORBITER OFF
MASK CONTROL ON
AUTO SET UP MODE INACTIVE AUTO FUNCTION OFF AUDIO OUT FIXED
SET
CHANGE EXIT
4 Druk op de SET toets om de instelling te activeren.
De fabrieksinstelling is [ON]. Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de instelling als volgt:
3 OFF
ON 2
5 Wanneer u klaar bent met de instelprocedure,
Overige functies
drukt u op de MENU toets om terug te keren naar het normale schermbeeld.
Opmerking
De [MASK CONTROL] instelling geldt voor alle signaalbronnen.
Schermbeheerinstellingen (SCREEN MGT.)
Om na-ijlen van de beelden te voorkomen, is het toestel voorzien van een schermbeheerprogramma dat ervoor zorgt dat het schermbeeld met regelmatige tussenpozen wordt gewijzigd. Het programma wordt gebruikt om in te stellen hoe de 24-uurs schermbeheercyclus wordt uitgevoerd. Neem contact op met een professionale installatiemonteur voor nadere bijzonderheden betreffende de schermbeheerinstellingen.
MENU
5/
2/3
SET
Bedieningsdisplay
Afstandsbediening
MENU 2/3
SET 5/
van plasmascherm
1 Druk op de MENU toets zodat het menuscherm
verschijnt.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
CONTRAST
BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP
LANGUAGE ENGLISH
ENERGY SAVE SCREEN MGT. ORBITER OFF MASK CONTROL ON AUTO SET UP MODE INACTIVE AUTO FUNCTION OFF
AUDIO OUT FIXED
OPTION
:
:
STANDARD
:
OFF : :
: : :
3 Gebruik de 5/ toetsen om [SCREEN MGT.] te
kiezen en druk dan op de SET toets.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
LANGUAGE ENGLISH ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
ORBITER OFF MASK CONTROL ON AUTO SET UP MODE INACTIVE AUTO FUNCTION OFF
AUDIO OUT FIXED
:
:
STANDARD
:
OFF
: : : :
:
4 Gebruik de 5/ toetsen om [STATUS] te kiezen.
SCREEN MGT.
STATUS TIME TO ACTIVATE
START
SET
RETURN
:
OFF
:
01H00M
MENU
EXIT
30
Du
Overige functies
5 Gebruik de 2/3 toetsen om [ONCE] of [REPEAT]
te kiezen.
De fabrieksinstelling is [OFF]. Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de instelling als volgt:
3 OFF 2
3 ONCE 2
3 REPEAT 2
÷ ONCE ....... Het schermbeheerprogramma wordt
eenmaal uitgevoerd.
÷ REPEAT ....
Het schermbeheerprogramma wordt herhaaldelijk uitgevoerd (24-uurs cyclus).
÷ OFF ..........
Het schermbeheerprogramma is uitgeschakeld en het normale schermbeeld
wordt voortdurend weergegeven. Bij de fabrieksinstellingen zal de inhoud van het schermbeeld als volgt veranderen:
Instelling [ONCE]
[TIME TO
ACTIVATE]
(ingesteld in stap 7)
Instelling [REPEAT]
[TIME TO
ACTIVATE]
(ingesteld in
stap 7)
Omgekeerd beeld*
10 minuten 30 minuten
Omgekeerd beeld*
10 minuten 30 minuten 10 minuten
* De kleur en helderheid van het huidige beeld worden met
omgekeerde waarden weergegeven. De respectievelijke uitgangsniveaus voor de RGB kleuren zijn omgekeerd, met de lichte partijen donker en de donkere partijen licht.
Scherm met witte maskering
Scherm met witte maskering
24 uur
Deze cyclus wordt herhaald.
Ruststand (standby)
Schermbeheerfunctie stopt hier.
Ruststand (standby)
Omgekeerd beeld*
Opmerkingen
÷ Wanneer [ONCE] is ingesteld, zal dit gedeelte van het scherm
naar de [OFF] melding veranderen zodra het schermbeheerprogramma is afgelopen. Als u door wilt gaan met het schermbeheerprogramma, gebruikt u de 2/3 toetsen om opnieuw [ONCE] te kiezen of u schakelt over naar [REPEAT].
÷ Wanneer het schermbeheerprogramma in werking is bij
gebruik van de [ONCE] of [REPEAT] instelling en dan de MAIN POWER schakelaar van het plasmascherm op OFF wordt gezet, zal het schermbeheerprogramma stoppen en verandert dit gedeelte van het scherm naar de [OFF] melding. Als u door wilt gaan met het schermbeheerprogramma, gebruikt u de 2/3 toetsen om opnieuw [ONCE] of [REPEAT] te kiezen.
6 Gebruik de 5/ toetsen om [TIME TO ACTIVATE]
te kiezen.
8 Gebruik de 5/ toetsen om [START] te kiezen.
SCREEN MGT.
:
REPEATSTATUS
:
TIME TO ACTIVATE
START
SET
SET EXIT
00H10M
MENU
Opmerking
De [SCREEN MGT.] instelling geldt voor alle signaalbronnen.
9 Druk op de SET toets.
De ingestelde waarde wordt in het geheugen vastgelegd en het scherm keert terug naar het scherm dat is afgebeeld in stap 2. De timer begint te lopen wanneer de SET toets wordt ingedrukt. Nadat de tijdsduur is verstreken die in stap 7 is ingesteld, zal het schermbeheerprogramma in werking treden.
10 Wanneer u klaar bent met de instelprocedure,
drukt u op de MENU toets om terug te keren naar het normale schermbeeld.
Energiebesparing-instellingen (ENERGY SAVE)
De stroomregelfunctie zorgt ervoor dat de helderheid van het scherm wordt verlaagd, om zo een lager stroomverbruik en minder slijtage van het plasmascherm te verkrijgen.
MENU
5/
2/3
SET
Bedieningspaneel van plasmascherm
Afstandsbediening
MENU 2/3
SET 5/
Nederlands
Overige functies
SCREEN MGT.
:
REPEATSTATUS
:
TIME TO ACTIVATE
START
SET
RETURN EXIT
01H00M
MENU
7 Gebruik de 2/3 toetsen om de tijd in te stellen
dat het schermbeheerprogramma moet beginnen.
Met de 2/3 toetsen kan de tijd voor het schermbeheerprogramma worden ingesteld tussen 0 en 24 uur, in stapjes van 10 minuten.
1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
CONTRAST
BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
31
Du
Overige functies
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP
LANGUAGE ENGLISH
ENERGY SAVE SCREEN MGT. ORBITER OFF MASK CONTROL ON AUTO SET UP MODE INACTIVE AUTO FUNCTION OFF
AUDIO OUT FIXED
:
:
STANDARD
:
OFF : :
: : :
3 Gebruik de 5/ toetsen om [ENERGY SAVE] te
kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
:
:
STANDARD
:
OFF : :
: : :
Nederlands
LANGUAGE ENGLISH
ENERGY SAVE
SCREEN MGT. ORBITER OFF MASK CONTROL ON AUTO SET UP MODE INACTIVE AUTO FUNCTION OFF
AUDIO OUT FIXED
OPTION
Automatisch omschakelen van de signaalbron (AUTO FUNCTION)
Het plasmascherm is voorzien van een optionele [AUTO FUNCTION] voorziening. Wanneer deze voorziening is ingeschakeld, zal er automatisch naar de signaalbron van INPUT1 worden overgeschakeld wanneer er een beeldsignaal bij de INPUT1 aansluiting wordt waargenomen.
MENU
5/
2/3
SET
MENU 2/3
SET
CHANGE EXIT
MENU
4 Druk op de SET toets om [ENERGY SAVE] te kiezen.
De fabrieksinstelling is [STANDARD]. Bij meermalen indrukken van SET verandert de instelling als volgt:
3 AUTO
MODE3 2
MODE2 2 MODE1 2
3 STANDARD
÷ STANDARD ... De helderheid wordt geregeld
overeenkomstig het ingangssignaal, om een helder en duidelijk beeld te verkrijgen.
÷ MODE1 ......... De helderheid wordt geregeld
Overige functies
overeenkomstig het ingangssignaal, maar het stroomverbruik is minder dan in de [STANDARD] stand.
÷ MODE2 ......... De helderheid wordt geregeld
overeenkomstig het ingangssignaal, maar het stroomverbruik is minder dan in de [MODE1] stand.
÷ MODE3 ......... De helderheid is ingesteld op een
vast niveau ongeacht het niveau van het ingangssignaal. Deze instelling is geschikt om slijtage van het scherm als gevolg van een ingebrand beeld enz. te verminderen.
÷ AUTO ............ De helderheid wordt automatisch
ingesteld overeenkomstig de verlichting in de kamer om een optimale beeldkwaliteit te verkrijgen.
5 Nadat u klaar bent met het maken van de
instelling, drukt u nog een keer op MENU om terug te keren naar het normale scherm.
Opmerking
De [ENERGY SAVE] instelling geldt voor alle signaalbronnen.
SET 5/
Bedieningspaneel
Afstandsbediening
van plasmascherm
1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
CONTRAST
BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP
LANGUAGE ENGLISH
ENERGY SAVE SCREEN MGT. ORBITER OFF MASK CONTROL ON AUTO SET UP MODE INACTIVE AUTO FUNCTION OFF
AUDIO OUT FIXED
OPTION
:
:
STANDARD
:
OFF : :
: : :
3 Gebruik de 5/ toetsen om [AUTO FUNCTION] te
kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
LANGUAGE ENGLISH ENERGY SAVE SCREEN MGT. ORBITER OFF MASK CONTROL ON AUTO SET UP MODE INACTIVE
AUTO FUNCTION OFF
AUDIO OUT FIXED
:
:
STANDARD :
OFF : :
:
:
:
32
Du
Overige functies
4 Druk op SET en kies [INPUT1].
De fabrieksinstelling is [OFF]. Bij meermalen indrukken van SET verandert de instelling als volgt:
3 OFF
INPUT1 2
÷ OFF .......... De [AUTO FUNCTION] is uitgeschakeld.
÷ INPUT1 .....
÷ Wanneer een signaal bij INPUT1 wordt
waargenomen, zal de signaalbron automatisch omschakelen naar [INPUT1].
÷ Wanneer de [AUTO FUNCTION] de signaalbron
heeft omgeschakeld en er dan geen ingangssignaal meer wordt waargenomen, zal de signaalbron terugkeren naar de bron die gekozen is voordat de [AUTO FUNCTION] in werking trad.
÷ Als de signaalbron verandert wanneer het toestel
in de [AUTO FUNCTION] stand staat, zal bij indrukken van de INPUT toets om een andere signaalbron te selecteren de [AUTO FUNCTION] tijdelijk uitgeschakeld worden, maar deze kan opnieuw ingeschakeld worden door de stroom uit en dan weer aan te zetten.
5 Nadat u klaar bent met het maken van de
instelling, drukt u nog een keer op MENU om terug te keren naar het normale scherm.
Opmerkingen
De [AUTO FUNCTION] voor [INPUT1] wordt alleen
ondersteund wanneer een gescheiden SYNC of composiet SYNC analoog RGB signaal wordt ontvangen. (Wanneer een G ON SYNC of component-videosignaal wordt ontvangen, zal de [AUTO FUNCTION] geannuleerd worden.)
De [AUTO FUNCTION] instelling geldt voor alle signaalbronnen.
1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
CONTRAST
BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE
PICTURE RESET
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
2 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
MENU
:
:
STANDARD
:
OFF : :
: : :
EXIT
LANGUAGE ENGLISH
ENERGY SAVE SCREEN MGT. ORBITER OFF MASK CONTROL ON AUTO SET UP MODE INACTIVE AUTO FUNCTION OFF
AUDIO OUT FIXED
SET
ENTER
3 Gebruik de 5/ toetsen om [AUDIO OUT] te kiezen.
MENU INPUT1
PICTURE SCREEN SETUP OPTION
LANGUAGE ENGLISH ENERGY SAVE SCREEN MGT. ORBITER OFF MASK CONTROL ON AUTO SET UP MODE INACTIVE AUTO FUNCTION OFF
AUDIO OUT FIXED
:
:
STANDARD :
OFF : :
: :
:
Nederlands
Betreffende de audio-uitgang (AUDIO OUT) (alleen voor de PDP­50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP­43MXE1/PDP-43MXE1-S)
Het signaalniveau van de AUDIO (OUTPUT) aansluiting kan naar wens worden ingesteld op [FIXED] of [VARIABLE] (gekoppeld aan de VOLUME instelling).
MENU
5/
2/3
SET
Bedieningspaneel van plasmascherm
Afstandsbediening
MENU 2/3
SET 5/
SET
CHANGE EXIT
MENU
4 Druk op SET en kies de gewenste instelling voor
het audio-uitgangsniveau.
De fabrieksinstelling is [FIXED]. Bij meermalen indrukken van SET verandert de instelling als volgt:
3 FIXED
VARIABLE 2
÷ FIXED ............ Het audio-uitgangsvolume verandert
niet, ook wanneer de VOLUME toetsen bediend worden.
÷ VARIABLE ..... Het audio-uitgangsvolume verandert
overeenkomstig de bediening van de VOLUME toetsen.
5 Nadat u klaar bent met het maken van de
instelling, drukt u nog een keer op MENU om terug te keren naar het normale scherm.
Opmerkingen
De [AUDIO OUT] instelling geldt voor alle ingangsbronnen.
Bij de PDP-50MXE10/PDP-50MXE11 wordt alleen [VARIABLE]
ondersteund.
33
Overige functies
Du
Aanvullende informatie
Schoonmaken
Door regelmatig schoonmaken verlengt u de levensduur en verhoogt u de prestaties van dit toestel. Hieronder wordt de aanbevolen manier waarop u het display dient schoon te maken beschreven.
Let er op dat u voor het schoonmaken eerst de stekker uit het stopcontact haalt.
Schoonmaken van de behuizing van het display en van de afstandsbediening
Gebruik onder geen enkele voorwaarde oplosmiddelen als benzine of thinner als schoonmaakmiddel. Gebruik van dergelijke vloeistoffen kan het oppervlak of de laklaag van het display of de afstandsbediening aantasten.
Nederlands
Neem het display en de afstandsbediening voorzichtig af met een zachte doek. Bij hardnekkig vuil kunt u een zachte doek bevochtigen met een verdund neutraal schoonmaakmiddel (sopje), waarna u de doek goed uitwringt voor u daarmee het toestel afneemt. Droog het toestel tenslotte met een droge, zachte doek af.
Schoonmaken van het scherm
Na het stoffen kunt u het scherm voorzichtig afnemen met het meegeleverde reinigingsdoekje of met een andere zachte doek (katoen, flanel enz.). Gebruik geen tissues of ruwe stof. Omdat het oppervlak van het scherm gemakkelijk krast, mag u er niet hard op wrijven of het aanraken met harde voorwerpen. Als u het oppervlak van het scherm met een natte doek afneemt, kunnen er waterdruppeltjes in het apparaat terechtkomen, wat kan resulteren in een defect.
Schoonmaken van de ventilatie-openingen
Als vuistregel kunt u de ventilatie-openingen aan de achterkant van het toestel een keer per maand schoonmaken met een stofzuiger (zet de stofzuiger op zijn laagste stand).
Aanvullende Informatie
Als u de ventilatie-openingen niet schoon houdt, zal de ophoping van stof de temperatuur in het toestel doen stijgen, wat kan leiden tot storingen en zelfs brand.
Ventilatie-openingen
Ventilatie-openingen
Ventilatie­openingen
De afbeelding toont het PDP-50MXE10/PDP­50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S model.
Ventilatie-openingen
Ventilatie­openingen
Oplossen van problemen
Wat op het eerste gezicht een storing lijkt, kan vaak verholpen worden met een snelle controle. Controleer eerst of er een waarschuwing op het scherm verschijnt. Als dat het geval is kunt u in de tabel hieronder kijken wat de getoonde melding betekent. Als er geen waarschuwing verschijnt, dient u te controleren of het probleem vermeld staat op blz. 35. Het probleem kan ook worden veroorzaakt door iets buiten dit toestel, dus u dient tevens de andere aangesloten componenten, zoals een videorecorder, te controleren. Als u het probleem dan nog steeds niet kunt oplossen dient u de dealer waarvan u dit toestel gekocht heeft te raadplegen.
Over de zelfdiagnosefunctie
Onderaan het scherm van dit toestel kunnen meldingen verschijnen om fouten in de bediening of aansluiting aan te geven. Controleer de toestand van het toestel nadat u de betekenis van de melding heeft opgezocht.
FOUTMELDING MAATREGEL
CAUTION OUT OF RANGE of CAUTION UNSUPPORTED SIGNAL of SIGNAL NG
WARNING THERMAL ALERT SHUT DOWN (**)
WARNING FAN FAILURE SHUT DOWN (**)
ERROR INVALID KEY ENTRY
SHUT DOWN (**)
In de bovenstaande meldingen wordt (**) gebruikt om een getal aan te duiden.
÷ Er wordt een ingangssignaal
ontvangen dat niet geschikt is. Controleer de Tabel met geschikte computersignalen op blz. 38 t/m 41 en wijzig de instelling voor het computer­uitgangssignaal naar vereist.
÷ Schakel de stroomvoorziening
uit (blz. 9).
÷ Is de kamertemperatuur hoger
dan 40°C?
÷ Verwijder eventuele
voorwerpen die de ventilatie­openingen van het plasmascherm afsluiten.
÷ De koelventilator is defect.
Schakel het toestel onmiddellijk uit en trek de stekker uit het stopcontact. Neem contact op met een Pioneer servicecentrum of uw dealer.
÷ Er wordt een verkeerde
bediening uitgevoerd. Controleer de ingangssignalen, aansluitingen en de diverse instellingen.
÷ Schakel de stroomvoorziening
uit, wacht 1 - 2 minuten en probeer dan de stroomvoorziening weer in te schakelen. Als het probleem niet verholpen is, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en contact opnemen met een Pioneer servicecentrum of uw dealer.
34
Du
Algemene problemen
Probleem Mogelijke oplossing
Geen stroom
Het toestel kan niet bediend
worden.
De afstandsbediening doet het niet.
Het beeld wordt afgebroken.
Vreemde kleuren, fletse
kleuren, donkere kleuren of kleurdivergentie
De stroom wordt plotseling uitgeschakeld.
Geen beeld
Is het netsnoer goed aangesloten? (blz. 14)
Is de MAIN POWER hoofdschakelaar ingeschakeld? (blz. 9)
Externe invloeden zoals bliksem, statische elektriciteit enz. kunnen leiden tot onjuist functioneren
Zijn de batterijen leeg? (Vervang ze dan door verse.)
Is er misschien een voorwerp voor de afstandsbedieningsssensor? (blz. 8)
Richt de afstandsbediening naar de afstandsbedieningssensor wanneer u deze bedient. (blz. 8)
Is het gekozen beeldformaat wel goed? Schakel over naar een ander beeldformaat (blz. 21).
Zijn de instellingen via [SCREEN], bijvoorbeeld die voor schermgrootte, zo dat het beeld met
Wordt de [POINT ZOOM] functie gebruikt? (blz. 22)
Regel de kleurweergave van het beeld (blaz. 25).
Is de ruimte te hel verlicht? Het beeld kan donker lijken in een te lichte ruimte.
Is de [CLAMP POSITION] instelling correct? (blz. 18)
Is de [POWER MANAGEMENT] functie ingesteld op [ON]? (blz. 24)
Is de [SCREEN MGT.] functie ingesteld op [ONCE] of [REPEAT]? (blz. 30 en 31)
Zijn de andere componenten correct aangesloten? (blaz. 12 t/m 13)
Is het toestel op de juiste wijze gebruiksklaar gemaakt na het maken van de aansluitingen? (blz.
Is de correcte signaalbron ingesteld? (blz. 19)
Is het ingangssignaal misschien ongeschikt voor dit toestel? (blz. 38 t/m 41)
Is de [PICTURE] instelling correct? (blz. 25)
Aanvullende informatie
van het toestel. In een dergelijk geval dient u eerst de hoofdschakelaar (MAIN POWER) uit te zetten, dan de stekker uit het stopcontact te halen en vervolgens na 1 of 2 minuten wachten de stekker weer terugdoen, het toestel weer aan zetten en het dan nog eens te proberen.
Zijn de batterijen met de plus (+) en min (–) de goede kant op in het batterijvak gedaan? (blz. 8)
optimale kwaliteit wordt weergegeven? (blz. 21,22 en 26 t/m 28)
Nederlands
De temperatuur binnenin het toestel is te hoog geworden (de ventilatie-openingen zijn geblokkeerd). Verwijder hetgeen de ventilatie-openingen blokkeert, of maak deze schoon (blz. 34).
16 t/m 18)
Problemen die vaak worden aangezien voor storingen
Probleem Mogelijke oplossing
Het beeld wordt klein op het scherm getoond.
De weergave van tekst op het scherm is niet continu.
Soms klinkt er een hard geluid uit de behuizing.
Heldere partijen in beeld lijken hun intensiteit te verliezen.
Er verschijnen vlekjes of ruis op het scherm.
Er verschijnen strepen op het scherm.
Er klinkt geluid uit het binnenwerk van het toestel.
De ventilator draait niet.
De snelheid van de ventilator
verandert.
ON (groene) indicator licht niet op.
Geluiden/lawaai van scherm
Is het gekozen beeldformaat wel goed? (blz. 21, 22, 26 en 27)
Regel de relevante instellingen onder [SCREEN] op het menuscherm (blz. 27).
Als er nog geen verbetering optreedt, is het mogelijk dat het weergegeven bereik door dit toestel beperkt wordt. Controleer de tabel voor geschikte ingangssignalen (blz. 38 t/m 41).
Uitzetten/krimpen veroorzaakt door veranderingen in de omgevingstemperatuur kan leiden tot geluiden uit de behuizing. Dit duidt niet op een storing.
Wanneer het ingangsniveau van het ingangssignaal te hoog is, kan het lijken of de heldere partijen hun intensiteit verliezen. Verhoog de ingestelde waarde voor het contrast en bekijk het beeld opnieuw (blz. 25).
Kan worden veroorzaakt door radio-interferentie van apparatuur met motoren, zoals haardrogers, stofzuigers, elektrische boormachines, de ontstekingssystemen van autos, motorfietsen enz., schakelapparatuur, zoals thermostaten, neonlampen, of door elektrische ontlading van hoogspanningsleidingen enz.
Dit kan worden veroorzaakt door storende radiogolven van TV zenders, FM zenders, radio zendamateurs, publieke radiosystemen (vereenvoudigde radio’s), of door een PC, TV of audio/video component in de buurt.
Een sterk elektromagnetisch veld kan vervorming van het beeld en aanverwante problemen veroorzaken.
Dit is het geluid van de draaiende ventilator en de bewegende onderdelen in het plasmascherm. Dit is geen storing.
De ventilator treedt pas in werking wanneer de omgevingstemperatuur hoger wordt dan 35°C (dit kan verschillen afhankelijk van de installatiecondities). Dit is geen storing.
De snelheid van de ventilator verandert automatisch overeenkomstig de omgevingsomstandigheden. Dit is geen storing.
De ON indicator licht in sommige gevallen niet op, afhankelijk van de instellingen die de installatiemonteur heeft gemaakt. Neem contact op met de installatiemonteur.
De geluiden die van het scherm komen zoals ventilatorgeluiden, zoem/bromgeluiden van elektrische schakelingen/glaspaneel zijn normaal bij een matrixdisplay op fosfor-basis.
Aanvullende Informatie
35
Du
Aanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen betreffende het gebruik
Beeld behouden en na-ijlen
÷ Weergeven van hetzelfde beeld, zoals stilbeelden, voor
langere perioden kan ertoe leiden dat het beeld na-ijlt. Dit kan twee verschillende oorzaken hebben.
1. Na-ijlen door het behouden van elektrische lading
Wanneer er beelden met erg hoge piekhelderheden langer dan een minuut worden weergegeven, kan het weergegeven beeld na-ijlen omdat de elektrische lading in het patroon van het beeld gedeeltelijk behouden blijft. De na-beelden zullen verdwijnen wanneer er weer bewegende beelden weergegeven worden. Het hangt af van de helderheid van het stilstaande beeld en hoe lang het op het scherm gestaan heeft, hoe lang het zal duren voor de na-ijlende afbeelding daarvan weer geheel verdwenen is.
2. Naijlen (het beeld verdwijnt niet) als gevolg van
Nederlands
Aanvullende Informatie
inbranding
U moet situaties voorkomen waarbij hetzelfde beeld gedurende langere tijd op het plasmascherm wordt weergegeven. Wanneer hetzelfde beeld enkele uren achtereen, of een kortere tijd elke dag opnieuw, wordt weergegeven, kan er permanent een beeld op het scherm naijlen omdat het fluorescerende materiaal in de stand behorend bij dit beeld inbrandt. Als dit eenmaal gebeurd is, kan het naijlen wel minder duidelijk worden wanneer er weer bewegende beelden worden weergegeven, maar het beeld zal nooit meer helemaal verdwijnen. Hetzelfde soort na-ijlen van het beeld kan ook ontstaan na langdurig ononderbroken gebruik of bij herhaaldelijk dagelijks gebruik voor kortere perioden voor weergave van een enkelvoudig [4:3] beeld of [DOT BY DOT] beeld. Behalve in gevallen waar inbreuk kan worden gepleegd op de intellectuele eigendomsrechten van derden (blz. 21 en 22), raden wij u aan om na-ijlen te voorkomen door een beeldformaat te kiezen waarbij het beeld over het volledige scherm wordt weergegeven (blz. 21 en 22).
Bovendien kunnen de [ENERGY SAVE] functie (blz. 31), [ORBITER] functie (blz. 29), [MASK CONTROL] functie (blz. 29) en [SCREEN MGT.] functie (blz. 30) gebruikt worden om de kans op na-ijlen van het beeld te verminderen.
Opmerking
Neem speciale voorzorgsmaatregelen wanneer u het plasmascherm wilt gebruiken voor bewakingsdoeleinden of andere toepassingen waarbij er langere tijd hetzelfde beeld op het scherm wordt weergegeven. Vraag uw dealer voor advies wanneer u de monitor voor dergelijke doeleinden wilt gebruiken. Wanneer dit apparaat als monitor voor bewakingsdoeleinden wordt gebruikt, verdient het aanbeveling de [ENERGY SAVE] functie op [MODE3] of [MODE2] te zetten.
Over de beschermingsfunctie van het plasmascherm
De helderheid van dit display zal enigszins achteruit gaan wanneer continu hetzelfde beeld, zoals een foto of computerbeeld op het scherm staat. Dit wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie van het plasmascherm die beelden met zeer weinig beweging herkent en automatisch de helderheid aanpast om het display te beschermen. Dit is dus geen storing. De screensaverfunctie treedt in werking wanneer het plasmascherm gedurende langer dan drie minuten geen of erg weinig beweging op het scherm waarneemt; deze functie is een automatische voorziening die niet kan worden uitgeschakeld.
Defecte pixels
Het plasmascherm bestaat uit een groot aantal pixels die uiterst nauwkeurig zijn gerangschikt, maar het is mogelijk dat er enkele pixels niet oplichten of dat deze onregelmatig oplichten. Dit is onvermijdelijk bij de vervaardiging van plasmaschermen en duidt niet op een defect van het toestel.
Betreffende infraroodlichtlight
Het plasmascherm straalt infraroodlicht uit. Afhankelijk van de plaats waar het toestel staat en de omgeving waarin het toestel gebruikt wordt, is het mogelijk dat infrarood-afstandsbedieningen van apparaten die in de buurt staan niet juist werken, of dat er ruis is in draadloze hoofdtelefoons. In dergelijke gevallen moet u de betreffende apparatuur verder weg zetten zodat de infraroodsensor niet meer door dit toestel wordt beïnvloed.
Elektromagnetische interferentie
Dit toestel voldoet aan de officiële normen betreffende elektromagnetische interferentie, maar het is toch mogelijk dat er een geringe hoeveelheid radioruis wordt veroorzaakt. Deze ruis kan merkbaar zijn wanneer AM-radios, computers of videoapparatuur te dicht bij het plasmascherm staan. In dat geval moet u de apparatuur verder weg zetten zodat deze niet meer door dit toestel wordt beïnvloed.
Aanvullende waarschuwingen
÷ Als de stroom automatisch wordt uitgeschakeld terwijl het
toestel gewoon gebruikt wordt, kunnen de volgende redenen daarvan de oorzaak zijn.
1 Staat de [POWER MANAGEMENT] functie op [ON]? (blz. 24) 2 De omgevingstemperatuur is boven de 40°C gestegen.
Gebruik dit toestel op een plek waar de temperatuur de 40°C niet overstijgt.
3 De temperatuur in het toestel is abnormaal hoog als gevolg
van blokkering van de ventilatie-openingen, oververhitting
van interne elektronische onderdelen of andere factoren. Als de stroom om een andere reden automatisch wordt uitgeschakeld, is het mogelijk dat het toestel een storing vertoont. Haal in dit geval de stekker uit het stopcontact en verzoek uw dichtstbijzijnde verkooppunt om reparatie.
÷ Het plasmascherm van dit toestel is zeer helder en kan uw
ogen overbelasten wanneer u het scherm van te nabij bekijkt. Wij raden u aan het scherm van een redelijke afstand (3 tot 6 m) te bekijken.
÷ Om het scherm en de interne schakelingen te beschermen, is
het plasmascherm voorzien van een ventilator die automatisch aan/uit schakelt en waarvan de draaisnelheid verandert overeenkomstig de omgevingstemperatuur (het geluid van de ventilator zal eveneens veranderen). Het plasmascherm moet gebruikt worden bij een temperatuur beneden 40°C.
STANDBY en ON indicators
Wanneer de [POWER MANAGEMENT] functie in werking is, zal de ON indicator groen knipperen met tussenpozen van ongeveer 1 seconde (blz. 24). De ON indicator zal continu branden (groen) tijdens de normale werking. Afhankelijk van de instellingen die de installatiemonteur heeft gemaakt, is het mogelijk dat de groene indicator helemaal niet oplicht, ook wanneer het apparaat wordt ingeschakeld (blz. 35). Als het groene knipperpatroon anders is dan hierboven is beschreven, wordt er een foutmelding aangegeven. Raadpleeg de schermmeldingen (blz. 34) en controleer de omgevingsomstandigheden (temperatuur enz.), en neem indien nodig de vereiste maatregelen (blz. 35). Als het probleem blijft bestaan, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en contact opnemen met uw dealer of servicecentrum. Wanneer de stroom automatisch wordt uitgeschakeld, of als het toestel niet kan worden ingeschakeld, of als de STANDBY indicator rood blijft knipperen, kan dit duiden op een defect. Trek in dit geval meteen de stekker uit het stopcontact en neem contact op met uw dealer of servicecentrum.
36
Du
Aanvullende informatie
Technische gegevens
Algemeen (PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S)
Licht emitterend paneel .................. 50-inch wisselstroom-
plasmascherm
109,8 (B) x 62,1 (H) x 126,1 (diagonaal) cm
Aantal beeldpunten .......................................... 1280 x 768
Stroomvoorziening .... 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Opgegeven stroomsterkte .................................3,6 - 1,5 A
Stroomverbruik in de standby-stand ........................... 1 W
Buitenafmetingen
......... 1218 (B) x 714 (H) x 98 (D: excl. handgrepen) mm
(Bij gebruik van de display-standaard)
.................................... 1218 (B) x 737 (H) x 300 (D) mm
Gewicht
PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S .... 41,0 kg
PDP-50MXE11 ................................................... 35,7 kg
Gewicht (Inclusief display-standaard)
PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S .... 41,6 kg
PDP-50MXE11 ................................................... 36,3 kg
Bedrijfstemperatuur ........................................... 0 tot 40°C
Bedrijfsluchtdruk ..................................... 800 tot 1100 hPa
Ingang/uitgang
Video
INPUT1
Ingang Mini D-sub 15 pins (stekkeraansluiting)
RGB signaal (geschikt voor G ON SYNC) RGB ... 0,7 Vp-p/75 /geen sync. HD/VS, VD ... TTL niveau/
positieve en negatieve polariteit/ 2,2 k
G ON SYNC
... 1 Vp-p/75 /negatieve sync.
*Geschikt voor Microsoft Plug & Play
(VESA DDC 1/2B)
Uitgang
INPUT2
Ingang DVI-D 24-pins aansluiting
Audio
Ingang AUDIO INPUT (voor INPUT1)
Mini D-sub 15 pins stekkeraansluiting (vrouwelijk)
75 /met buffer
Digitaal RGB signaal (TMDS signaal, voldoet aan DVI) *Geschikt voor Microsoft Plug & Play
(VESA DDC 2B)
Stereo ministekkerbus L/R ... 500 mVrms/meer dan 10 k
Nederlands
Algemeen (PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
Licht emitterend paneel .................. 43-inch wisselstroom-
plasmascherm
95,2 (B) x 53,6 (H) x 109,3 (diagonaal) cm
Aantal beeldpunten .......................................... 1024 x 768
Stroomvoorziening .... 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Opgegeven stroomsterkte .............................2,98 - 1,24 A
Stroomverbruik in de standby-stand ........................... 1 W
Buitenafmetingen
......... 1070 (B) x 630 (H) x 98 (D: excl. handgrepen) mm
(Bij gebruik van de display-standaard)
....................................... 1070 (B) x 653 (H) x 300 (D) mm
Gewicht .................................................................. 32,5 kg
(Inclusief display-standaard) ................................... 33,1 kg
Bedrijfstemperatuur ........................................... 0 tot 40°C
Bedrijfsluchtdruk ..................................... 800 tot 1100 hPa
AUDIO INPUT (voor INPUT2)
Stereo ministekkerbus L/R ... 500 mVrms/meer dan 10 k
Uitgang AUDIO OUTPUT
Stereo ministekkerbus
500 mVrms (max)/minder dan 5 k
L/R ...
SPEAKER
L/R ... 8 -16 /7 W + 7 W (bij 8 Ω)
Bediening
RS-232C ... D-sub 9 pins (pin-aansluiting) COMBINATION IN/OUT
... Mini DIN 6 pins (x 2)
Accessoires
Afstandsbediening ........................................................... 1
Afstandsbediening-houder ............................................... 1
AA (R6) batterijen ............................................................. 2
Reinigingsdoekje (voor beeldscherm) .............................. 1
Snelklemmen ................................................................... 2
Kraalbinders...................................................................... 2
Display-standaarden ......................................................... 2
Tussenringen .................................................................... 2
Inbusbouten (M8 x 40) ..................................................... 2
Ferrietkern ........................................................................ 1
Kabelriempje .................................................................... 1
Gebruiksaanwijzing .......................................................... 1
Aanvullende Informatie
÷ Technische gegevens en ontwerp kunnen vanwege
verbeteringen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
37
Du
Aanvullende informatie
Aanhangsel 1: Tabel met geschikte computersignalen
Aanhangsel 1
Resolutie
(beeldpunt x
beeldlijn)
640x400
720x400
640x480
Nederlands
848x480
800x600
832x624
1024x768
1280x768
1152x864
Aanvullende Informatie
1152x870
1152x900
1280x960
1280x1024
1400x1050
1600x1200
38
Du
-1/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S (INPUT1)
: Niet beschikbaarTabel met geschikte computersignalen (INPUT1)
Herhalingsfrequentie
Verticaal DOT BY DOT FULL PARTIAL
56,4Hz
70,1Hz
85,1Hz
60Hz
66,7Hz 72,8Hz
75Hz 85Hz 60Hz
56Hz
60Hz 72Hz 75Hz 85Hz
74,6Hz
60Hz
70Hz 75Hz
(74,9Hz)
85Hz 56Hz
60Hz 70Hz 60Hz
72Hz 75Hz
75,1Hz
66Hz
76Hz 60Hz
60Hz
75Hz 85Hz 60Hz
75Hz 85Hz 60Hz
65Hz 70Hz 75Hz 85Hz
: Optimaal beeld. Het is mogelijk dat de beeldpositie, herhalingsfrequentie, fase enz. moeten worden bijgeregeld. : Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te onderscheiden. : Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven.
Horizontaal 4:3
24,8kHz
31,5kHz
37,9kHz 31,5kHz
35,0kHz 37,9kHz 37,5kHz 43,3kHz 31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz 48,1kHz 46,9kHz 53,7kHz 49,7kHz
48,4kHz
56,5kHz 60,0kHz
(60,2kHz)
68,7kHz 45,1kHz
47,8kHz 56,1kHz 53,7kHz
64,9kHz 67,5kHz 68,5kHz
61,8kHz
71,7kHz 60,0kHz
64,0kHz
80,0kHz 91,2kHz 65,3kHz
82,3kHz 93,9kHz 75,0kHz
81,3kHz 87,5kHz 93,8kHz
106,3kHz
Schermformaat (beeldpunt x beeldlijn)
640x480
± ± ± ±
848x480
800x600
± ± ± ±
832x624
1024x768
± ±
±
1280x768
± ±
1024x768
± ± ± ±
1024x768
± ± ± ±
1024x768
1024x768
± ±
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
± ±
1024x768
± ±
1024x768
± ± ± ±
1280x768
1280x768
±
1280x768
± ± ± ±
1280x768
1280x768
± ± ± ±
1280x768
1280x768
± ±
±
1280x768
± ±
1280x768
1280x768
±
1280x768
1280x768
± ±
1280x768
± ±
1280x768
± ± ± ±
1280x768
± ±
Opmerkingen
NEC PC-9800
NEC PC-9800
Apple Macintosh 13
(1072x600)
Apple Macintosh 16
(1376 x 768)
( ) geeft Apple
Macintosh 19 aan
Apple Macintosh 21
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
Aanvullende informatie
Aanhangsel 1
Resolutie
(beeldpunt x
beeldlijn)
640x480
848x480
800x600
1024x768
1280x768
1152x864
1280x960
1280x1024
1400x1050
Herhalingsfrequentie
Verticaal DOT BY DOT FULL PARTIAL
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz 60Hz
56Hz
60Hz 60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
-2/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S (INPUT2)
: Niet beschikbaarTabel met geschikte computersignalen (INPUT2)
Schermformaat (beeldpunt x beeldlijn)
Horizontaal 4:3
31,5kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz 48,4kHz
45,1kHz
47,8kHz 53,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
65,3kHz
: Optimaal beeld. Het is mogelijk dat de beeldpositie, herhalingsfrequentie, fase enz. moeten
worden bijgeregeld.
: Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te
onderscheiden.
: Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven.
640x480
848x480
800x600
±
1024x768
1280x768
±
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1280x768
1280x768
1280x768
±
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
Opmerkingen
(1072x600) (1376x768)
Nederlands
Opmerking
In zeldzame gevallen kan het gebeuren dat er geen normaal beeld wordt verkregen wanneer op het uitvoerapparaat (PC) tussen compatibele signaalformaten wordt omgeschakeld. Mocht dit voorkomen, schakel dan de stroom even uit en daarna weer in.
Aanvullende Informatie
39
Du
Aanvullende informatie
Aanhangsel 1
Resolutie
(beeldpunt x
beeldlijn)
640x400
720x400
640x480
Nederlands
Aanvullende Informatie
848x480
800x600
832x624
1024x768
1280x768
1152x864
1152x870
1152x900
1280x960
1280x1024
1400x1050
1600x1200
-3/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT1)
: Niet beschikbaarTabel met geschikte computersignalen (INPUT1)
Herhalingsfrequentie
Verticaal DOT BY DOT
56,4Hz
70,1Hz
85,1Hz
60Hz
66,7Hz 72,8Hz
75Hz 85Hz 60Hz
56Hz
60Hz 72Hz 75Hz 85Hz
74,6Hz
60Hz
70Hz 75Hz
(74,9Hz)
85Hz 56Hz
60Hz 70Hz 60Hz
72Hz 75Hz
75,1Hz
66Hz
76Hz 60Hz
60Hz
75Hz 85Hz 60Hz
75Hz 85Hz 60Hz
65Hz 70Hz 75Hz 85Hz
: Optimaal beeld. Het is mogelijk dat de beeldpositie, herhalingsfrequentie, fase enz. moeten worden bijgeregeld. : Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te onderscheiden. : Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven.
Horizontaal 4:3
24,8kHz
31,5kHz
37,9kHz 31,5kHz
35,0kHz 37,9kHz 37,5kHz 43,3kHz 31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz 48,1kHz 46,9kHz 53,7kHz 49,7kHz
48,4kHz
56,5kHz 60,0kHz
(60,2kHz)
68,7kHz 45,1kHz
47,8kHz 56,1kHz 53,7kHz
64,9kHz 67,5kHz 68,7kHz
61,8kHz
71,7kHz 60,0kHz
64,0kHz
80,0kHz 91,2kHz 65,3kHz
82,3kHz 93,9kHz 75,0kHz
81,3kHz 87,5kHz 93,8kHz
106,3kHz
Schermformaat (beeldpunt x beeldlijn)
640x480
± ± ± ±
848x480
800x600
± ± ± ±
832x624
1024x768
± ±
±
768x768
± ± ± ±
768x768
± ± ± ±
768x768
768x768
± ±
±
768x768
± ±
768x768
768x768
±
768x768
768x768
± ±
768x768
± ±
768x768
± ± ± ±
FULL
1024x768
1024x768
±
1024x768
± ± ± ±
1024x768
1024x768
± ± ± ±
1024x768
1024x768
± ±
1024x768
± ±
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
± ±
1024x768
± ±
1024x768
± ± ± ±
ZOOM
1024x768
± ±
Opmerkingen
NEC PC-9800
NEC PC-9800
Apple Macintosh 13
(1072x600)
Apple Macintosh 16
(1376 x 768)
( ) geeft Apple
Macintosh 19 aan
Apple Macintosh 21
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
40
Du
Aanvullende informatie
Aanhangsel 1
Resolutie
(beeldpunt x
beeldlijn)
640x480
848x480
800x600
1024x768
1280x768
1152x864
1280x960
1280x1024
1400x1050
Herhalingsfrequentie
Verticaal DOT BY DOT FULL ZOOM
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz 60Hz
56Hz
60Hz 60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
: Optimaal beeld. Het is mogelijk dat de beeldpositie, herhalingsfrequentie, fase enz. moeten worden bijgeregeld. : Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te onderscheiden. : Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven.
-4/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT2)
Schermformaat (beeldpunt x beeldlijn)
Horizontaal 4:3
31,5kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz 48,4kHz
45,1kHz
47,8kHz 53,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
65,3kHz
640x480
848x480
800x600
±
1024x768
768x768
768x768
±
768x768
768x768
768x768
768x768
768x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
: Niet beschikbaarTabel met geschikte computersignalen (INPUT2)
Opmerkingen
±
±
(1072x600) (1376x768)
Nederlands
1024x768
Opmerking
In zeldzame gevallen kan het gebeuren dat er geen normaal beeld wordt verkregen wanneer op het uitvoerapparaat (PC) tussen compatibele signaalformaten wordt omgeschakeld. Mocht dit voorkomen, schakel dan de stroom even uit en daarna weer in.
Pin nr.
Ingang Uitgang
Aanhangsel 2: Signaaltoewijzing
voor INPUT1/2
Aanhangsel 2-1/2:
Signaaltoewijzing voor de INPUT1 (mini D-sub 15 pins stekkeraansluiting)
51
10
15 11
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
R
G
B
NC (Niet aangesloten)
Aarde
Aarde
Aarde
Aarde
DDC + 5V
Aarde
NC (Niet aangesloten)
DDC SDA
HD of H/V SYNC
VD
DDC SCL
+
+
+
+
+
+
+
+
NC (Niet aangesloten)
+
+
NC (Niet aangesloten)
+
+
NC (Niet aangesloten)
Aanvullende Informatie
41
Du
Aanvullende informatie
Aanhangsel 2-2/2:
Functie van de INPUT2 (DVI contrastekker) pinnen.
18
Pin nr.
1
2
3
Nederlands
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Aanvullende Informatie
T.M.D.S. data2–
T.M.D.S. data2+
T.M.D.S. data2/4 afscherming
NC (niet aangesloten)
NC (niet aangesloten)
DDC klok
DDC data
NC (niet aangesloten)
T.M.D.S. data1–
T.M.D.S. data1+
T.M.D.S. data1/3 afscherming
NC (niet aangesloten)
NC (niet aangesloten)
+5 V spanning
Aarde
Hot-plug detectie
T.M.D.S. data0–
T.M.D.S. data0+
T.M.D.S. data0/5 afscherming
NC (niet aangesloten)
NC (niet aangesloten)
T.M.D.S. klok-afscherming
T.M.D.S. klok+
T.M.D.S. klok–
9
Signaaltoewijzing
16
2417
Uitleg van gebruikte termen
Beeldverhouding
De verhouding tussen de breedte en de hoogte van een TV­scherm wordt de beeldverhouding genoemd. De beeldverhouding van een normale TV is 4:3 en die van breedbeeld of high-definition TV's is 16:9.
G ON SYNC
Dit geeft een videosignaal aan waarbij een synchronisatiesignaal is toegevoegd aan het G (groen) signaal van het RGB signaal.
VGA
VGA is de afkorting voor Video Graphics Array”. Gewoonlijk geeft dit een 640 (beeldpunten) x 480 (beeldlijnen) resolutie aan.
WVGA
WVGA is de afkorting voor Wide Video Graphics Array”. Gewoonlijk geeft dit een 848 (beeldpunten) x 480 (beeldlijnen) resolutie aan.
XGA
Dit is de afkorting voor eXtended Graphics Array”. Gewoonlijk geeft dit een 1024 (beeldpunten) x 768 (beeldlijnen) resolutie aan.
WXGA
Dit is de afkorting voor Wide eXtended Graphics Array”. Gewoonlijk geeft dit een 1280 (beeldpunten) x 768 (beeldlijnen) resolutie aan.
SXGA
Dit is de afkorting voor Super eXtended Graphics Array”. Gewoonlijk geeft dit een 1280 (beeldpunten) x 1024 (beeldlijnen) resolutie aan.
SXGA+
Dit is de afkorting voor Super eXtended Graphics Array plus”. Gewoonlijk geeft dit een 1400 (beeldpunten) x 1050 (beeldlijnen) resolutie aan.
DVI
Dit is een acroniem voor Digital Visual Interface, hetgeen een interface-standaard is voor digitale displays die is opgesteld door de Digital Display Working Group (DDWG).
42
Du
Apple en Macintosh zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken van Apple Computer, Inc. Microsoft is een wettelijk gedeponeerd handelsmerk van Microsoft Corporation. NEC en PC-9800 zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken van NEC Corporation. VESA en DDC zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken van Video Electronics Standards Association. Power Management en Sun Microsystems zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken van Sun Microsystems, Inc. VGA en XGA zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken van International Business Machines Co., Inc.
Uitgegeven door Pioneer Corporation. Copyright © 2005 Pioneer Corporation. Alle rechten voorbehouden.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar su pantalla de plasma lea detenidamente las “Precauciones de Seguridad” y estas “Manual de instrucciones” para conocer la forma de accionar debidamente la pantalla de plasma. Guarde este manual en un lugar seguro. En el futuro le resultará útil.
Notas sobre el trabajo de instalación:
Este producto se comercializa para que su instalación la realice personal cualificado competente y con suficientes conocimientos técnicos. Solicite siempre a un especialista en instalaciones o a su distribuidor que realice la instalación y configuración del producto. PIONEER no se hace responsable de los daños causados por una instalación o montaje incorrectos, por la manipulación indebida, modificaciones ni desastres naturales.
Español
Precauciones de seguridad
Notas para los distribuidores:
Después de la instalación, no se olvide de hacer entrega de este manual al cliente y de explicarle al cliente la forma de utilizar el producto.
Si desea deshacerse de este producto, no lo mezcle con los residuos generales de su hogar. De conformidad con la legislación vigente, existe un sistema de recogida distinto para los productos electrónicos que requieren un procedimiento adecuado de tratamiento, recuperación y reciclado.
Las viviendas privadas en los 25 estados miembros de la UE, en Suiza y Noruega pueden devolver gratuitamente sus productos electrónicos usados en las instalaciones de recolección previstas o bien en las instalaciones de minoristas (si adquieren un producto similar nuevo). En el caso de los países que no se han mencionado en el párrafo anterior, póngase en contacto con sus autoridades locales a fin de conocer el método de eliminación correcto. Al actuar siguiendo estas instrucciones, se asegurará de que el producto de desecho se somete a los procesos de tratamiento, recuperación y reciclaje necesarios, con lo que se previenen los efectos negativos potenciales para el entorno y la salud humana.
i
Sp
Precauciones de seguridad
T
IMPORTANTE
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
La luz intermitente com el símbolo de punta de flecha dentro un triángulo equilátero. Está convenido para avisar el usuario de la presencia de voltaje peligrosa no aislada dentro el producto que podría constituir un peligro de choque eléctrico para las personas.
ADVERTENCIA:
El aparato no es impermeable.
ATENCIÓN:
PARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO NO REMOVER LA TAPA NI LAS PARTES DENTRO NO UTILIZADAS, LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA
No poner alguna fuente de agua cerca del aparato, como vaso de flores, recipientes cosméticos y medicinales, etc.
ATENCIÓN: AL INSTALAR ESTE EQUIPO, ASEGÚRESE
Español
DE QUE LA TOMA DE CORRIENTE Y EL ENCHUFE ESTÉN FÁCILMENTE ACCESIBLES.
Para garantizar una adecuada radiación de calor, separar el aparato ligeramente de otros equipos, paredes, etc. (normalmente más de 10 cm). Evitar las siguientes instalaciones que bloqueen los respiraderos y hagan que el calor se acumule en el interior, dando lugar a peligro de incendio.
No intente colocar el aparato en espacios estrechos donde haya mala ventilación.
No lo coloque sobre una moqueta o alfombra.
No lo cubra con un trapo, etc.
No lo coloque sobre su lado.
No lo coloque cabeza abajo.
ADVERTENCIA:
Fuentes de llama descobiertas, como una vela encendida, no deberían estar sobre el aparato. Si fuentes de llama accidentalmente caen, el fuego propagado sobre el aparato puede causar incendio.
Precauciones de seguridad
D3-4-2-1-3_Sp
D3-4-2-1-7a_Sp
El punto exclamativo dentro un triángulo equilátero convenido para avisar el usuário de la presencia de importantes instruciones sobre el funcionamento y la manutención en la libreta que acompaña el aparato.
D3-4-2-1-1_Sp
En las etiquetas que van fijadas al aparato figuran los símbolos siguientes, que alertan a los operadores y al personal de servicio de este equipo ante cualquier situación potencialmente peligrosa.
ADVERTENCIA
Este símbolo se refiere a un peligro o actuación insegura que puede causar graves lesiones personales o la muerte.
PRECAUCIÓN
Este símbolo se refiere a un peligro o situación insegura que puede causar lesiones personales o daños a la propiedad.
Condiciones de Funcionamiento
emperatura y humedad ambiental durante el funcionamiento: 0 ºC – +40 ºC (+32 ºF – +104 ºF); menos de 85 %RH (aperturas de aireación no obstruidas) No instalar en los siguientes lugares:
lugar expuesto a la luz directa del sol o a fuerte luz
artificial
lugar expuesto a alta humedad, o lugar poco aireado
D3-4-2-1-7c_Sp
ADVERTENCIA
Este producto está fornecido con un tipo de enchufe con conexión a tierra, un enchufe que tiene un tercero polo (conexión a tierra), el cual puede ser usado sólo en un tipo de toma con conexión a tierra. Es una forma de seguridad, si no consigues colocar el enchufe en la toma, contacte su electricista para reemplazar la toma antiquada. No subestimar la finalidad de seguridad del tipo de toma con conexión a tierra.
D3-4-2-1-6_Sp
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/ CE, correcto por la 93/68/CE), Directivas EMC (89/336/CE, correcto por la 92/31/CE y la 93/68/CE) .
ii
i
Sp
D3-4-2-1-9a_Sp
ADVERTENCIA:
ANTES DE ENCHUFAR EL APARATO POR LA PRIMERA VEZ, LEER LA SECCIÓN SIGUIENTE CON MUCHA ATENCIÓN. El voltaje de corriente necesaria es diferente de acordo con el país o la región, sea seguro que el voltaje donde este aparato será usado encuentra el voltaje adequado (por ejemplo, 230V o 120V) escrito en el panel posterior.
D3-4-2-1-4_Sp
Índice
Características
Precauciones de seguridad ..................... i
Características ......................................... 1
Antes de proseguir.................................. 3
Cómo utilizar este manual ................................. 3
Comprobación de los accesorios
suministrados...................................................... 5
Nombres de las partes y sus funciones ....
Unidad principal.................................................. 6
Mando a distancia............................................... 7
Panel de conexiones ........................................... 8
Instalación y conexiones ...................... 10
Instalación de la unidad ................................... 10
Conexión a una computadora personal.......... 12
Conexiones de audio ........................................ 13
Conexión del cable de alimentación ............... 14
Cómo instalar los cables .................................. 15
Ajustes del sistema ............................... 16
Ajuste del idioma de visualización
en pantalla ......................................................... 16
Ajustes para después de las conexiones ........ 17
Operación............................................... 19
Selección de la fuente de entrada ................... 19
Ajuste del volumen del sonido ........................ 20
Silenciamiento del sonido................................ 20
Confirmación del estado actual ....................... 20
Cambio del tamaño de pantalla....................... 20
Ampliación de una parte de la pantalla
(POINT ZOOM) .................................................. 22
Visualización de pantallas múltiples ............... 23
Desconexión automática de la alimentación
(GESTION POTENCIA) ...................................... 24
Ajuste de IMAGEN/PANT. .................... 25
Ajuste de IMAGEN ............................................ 25
Ajuste de la POSICIÓN de la pantalla,
RELOJ, y FASE <ajuste automático> ............... 26
Ajuste de la POSICIÓN de la pantalla,
RELOJ, y FASE <ajuste manual> ..................... 27
Otras operaciones ................................. 29
Ajuste orbital (ORBITAL) .................................. 29
Posición de la máscara lateral
(CONTROL MASCARA)..................................... 29
Ajustes de gestión de la pantalla
(GESTION PANTALLA) ...................................... 30
Ajustes de ahorro de energía
(AHORRO DE ENERGIA) ................................... 31
Selección de entrada automática
(FUNCION AUTO) ............................................. 32
Acerca de la salida de audio (SALIDA DE AUDIO) (sólo los PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/
PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) ......................... 33
Información adicional ........................... 34
Limpieza............................................................. 34
Solución de problemas .................................... 34
Precauciones relacionadas con la utilización ... 36 Indicadores de STANDBY y de la
alimentación (ON) ............................................. 36
Especificaciones ................................................ 37
Apéndice 1: Tabla de compatibilidad con
señales de ordenador ....................................... 38
Apéndice 2: Asignaciones de contactos de
INPUT1/2 ............................................................ 41
Explicación de términos ................................... 42
PDP-50MXE10
Presentación del nuevo panel de plasma de pantalla
ancha XGA de 50 pulgadas
El nuevo panel de plasma de pantalla ancha XGA de 50 pulgadas de alta precisión (1280 x 768/16:9) supera la envolvente de los paneles anteriores de alta luminancia, produciendo unas imágenes más claras y nítidas y con mayor contraste.
6
La tecnología de proceso de imágenes
recientemente desarrollada (P.U.R.E. Drive), incluyendo Advanced Super CLEAR Drive, reproduce las imágenes con mejores definición y calidad
El circuito de proceso de imágenes totalmente digital recientemente desarrollado (P.U.R.E. Drive), incluyendo Advanced Super CLEAR Drive, exclusivamente diseñado para las pantallas de plasma de alta definición Pioneer, hace posible una reproducción de imágenes más claras y más brillantes.
Interfaces de ranura para tarjetas ES (Expansion
Solutions) para tener mayor potencial
La pantalla está provista de interfaces de ranura para tarjetas ES para poder instalar tarjetas para la conexión de dispositivos externos y mejorar de este modo su potencial de expansión.
Es compatible con una amplia gama de señales de
ordenador (analógicas/digitales)
Es compatible con la visualización sin compresión de señales que van desde 640 x 400 y 640 x 480 (VGA) a 1024 x 768 (XGA) y 1280 x 768 (WXGA), y con la visualización comprimida de señales de 1280 x 768 (SXGA) y 1600 x 1200 (UXGA). * Las señales compatibles son distintas en INPUT1 y en INPUT2.
Configuración libre de instalación
– Más posibilidades de instalación gracias al diseño más plano, más ligero y a la mayor resistencia –
La pantalla pesa muy poco y tiene un grosor de tan sólo 98 mm. Por otro lado, el diseño de radiación eficiente del calor mejora en gran medida las condiciones ambientales de funcionamiento. El diseño más ligero y más plano, junto con una construcción de gran resistencia, amplía mucho las posibilidades y formas de instalación en muchos lugares.
Alta fiabilidad para aplicaciones comerciales
La pantalla está provista de características que le otorgan fiabilidad para aplicaciones comerciales, incluyendo la posibilidad de suprimir la luminancia pico de acuerdo con el programa que se mira, y de cambiar la velocidad den ventilador de enfriamiento de acuerdo con los cambios producidos en el entorno de funcionamiento.
Diseño de ahorro de energía
Esta unidad, equipada con un panel de alta precisión (1280 x
768), consigue el más alto grado de ahorro de energía entre todas las pantallas de su clase (clase XGA de 50 pulgadas: 360 W). La pantalla también está provista de varias funciones de ahorro de energía, incluyendo una función de brillo automático con sensor de la luz ambiental.
Modelo de cuerpo gris especialmente para
aplicaciones industriales y profesionales
El PDP-50MXE10 es de color gris y coordina en una gran variedad de situaciones de instalación, y está especialmente diseñado para aplicaciones industriales y profesionales.
Español
Características
PDP-50MXE11
Presentación del nuevo panel de plasma de pantalla
ancha XGA de 50 pulgadas
El nuevo panel de plasma de pantalla ancha XGA de 50 pulgadas de alta precisión (1280 x 768/16:9) supera la envolvente de los paneles anteriores de alta luminancia, produciendo unas imágenes más claras y nítidas y con mayor contraste.
Nuevo filtro de color directo
La parte frontal del PDP-50MXE11 es en realidad un panel que no es de vidrio y de grado óptico fabricado con precisión. Actúa como un filtro de color que incrementa el espectro de la luz emitida por el plasma, para obtener una mayor gama de colores y una precisión de los colores excepcional. Limitando los reflejos de la luz ambiental se incrementa el contraste cuando se mira en entornos iluminados.
1
Sp
Características
La tecnología de proceso de imágenes recientemente
desarrollada (P.U.R.E. Drive), incluyendo Advanced Super CLEAR Drive, reproduce las imágenes con mejores definición y calidad
El circuito de proceso de imágenes totalmente digital recientemente desarrollado (P.U.R.E. Drive), incluyendo Advanced Super CLEAR Drive, exclusivamente diseñado para las pantallas de plasma de alta definición Pioneer, hace posible una reproducción de imágenes más claras y más brillantes.
Interfaces de ranura para tarjetas ES (Expansion
Solutions) para tener mayor potencial
La pantalla está provista de interfaces de ranura para tarjetas ES para poder instalar tarjetas para la conexión de dispositivos externos y mejorar de este modo su potencial de expansión.
Es compatible con una amplia gama de señales de
ordenador (analógicas/digitales)
Es compatible con la visualización sin compresión de señales que van desde 640 x 400 y 640 x 480 (VGA) a 1024 x 768 (XGA) y 1280 x 768 (WXGA), y con la visualización comprimida de señales de 1280 x 768 (SXGA) y 1600 x 1200 (UXGA). * Las señales compatibles son distintas en INPUT1 y en INPUT2.
Configuración libre de instalación
Más posibilidades de instalación gracias al diseño
Español
más plano, más ligero y a la mayor resistencia –
La pantalla pesa muy poco y tiene un grosor de tan sólo 98 mm. Por otro lado, el diseño de radiación eficiente del calor mejora en gran medida las condiciones ambientales de funcionamiento. El diseño más ligero y más plano, junto con una construcción de gran resistencia, amplía mucho las posibilidades y formas de instalación en muchos lugares.
Alta fiabilidad para aplicaciones comerciales
La pantalla está provista de características que le otorgan fiabilidad para aplicaciones comerciales, incluyendo la posibilidad de suprimir la luminancia pico de acuerdo con el programa que se mira, y de cambiar la velocidad den ventilador de enfriamiento de acuerdo con los cambios producidos en el entorno de funcionamiento.
Diseño de ahorro de energía
Esta unidad, equipada con un panel de alta precisión (1280 x
768), consigue el más alto grado de ahorro de energía entre todas las pantallas de su clase (clase XGA de 50 pulgadas: 360 W). La pantalla también está provista de varias funciones de ahorro de energía, incluyendo una función de brillo automático con sensor de la luz ambiental.
Modelo moderno de cuerpo plateado
Características
Su sofisticado cuerpo plateado convierte a la pantalla en una parte perfecta de la decoración de cualquier oficina, destacando su utilización para presentaciones y conferencias.
La pantalla de plasma de lata precisión PDP-50MXE11 incorpora la tecnología más nueva en filtros de color: el Filtro de color puro de primera superficie. Este filtro mejora la reproducción del color/imagen de estos modelos en comparación con los modelos anteriores. Además, elimina la necesidad de poner un panel de vidrio físico delante del panel de plasma, con lo que se reduce todavía más el desperdició de recursos ambientales para productos electrónicos para el consumidor, de acuerdo con los objetivos de Pioneer, durante el proceso de fabricación y en el futuro proceso de reciclaje.
Nota
A continuación se mencionan efectos típicos y características de las pantallas de matriz basadas en fósforos y, como tales, no quedan cubiertos por las garantías limitadas del fabricante:
Imágenes residuales permanentes en los fósforos del panel.
Existencia de un diminuto número de células luminosas inactivas.
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S
Interfaces de ranura para tarjetas ES (Expansion
Solutions) para tener mayor potencial
La pantalla está provista de interfaces de ranura para tarjetas ES para poder instalar tarjetas para la conexión de dispositivos externos y mejorar de este modo su potencial de expansión.
Es compatible con una amplia gama de señales de
ordenador (analógicas/digitales)
Es compatible con la visualización sin compresión de señales que van desde 640 x 400 y 640 x 480 (VGA) a 1024 x 768 (XGA) y 1280 x 768 (WXGA), y con la visualización comprimida de señales de 1280 x 768 (SXGA) y 1600 x 1200 (UXGA). * Las señales compatibles son distintas en INPUT1 y en INPUT2.
Configuración libre de instalación
Más posibilidades de instalación gracias al diseño más plano, más ligero y a la mayor resistencia
El diseño más ligero y más plano, junto con una construcción de gran resistencia, amplía mucho las posibilidades y formas de instalación en muchos lugares.
Alta fiabilidad para aplicaciones comerciales
La pantalla está provista de características que le otorgan fiabilidad para aplicaciones comerciales, incluyendo la posibilidad de suprimir la luminancia pico de acuerdo con el programa que se mira, y de cambiar la velocidad den ventilador de enfriamiento de acuerdo con los cambios producidos en el entorno de funcionamiento.
Diseño de ahorro de energía
Esta unidad, equipada con un panel de alta precisión (50 pulgadas: 1280 x 768, 43 pulgadas: 1024 x 768), consigue el más alto grado de ahorro de energía entre todas las pantallas de su clase (clase XGA de 50 pulgadas: 360 W, clase XGA de 43 pulgadas: 298 W). La pantalla también está provista de varias funciones de ahorro de energía, incluyendo una función de brillo automático con sensor de la luz ambiental.
Línea opcional (vendida por separado)
(Para conocer más detalles, consulte al distribuidor del que adquirió esta unidad.)
1 Soporte de sobremesa:
Soporte para la pantalla PDP-50MXE10/PDP­50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP­43MXE1/PDP-43MXE1-S.
2 Unidad de instalación en pared:
Ménsula de instalación en pared diseñada para instalar con seguridad la unidad en una pared.
3 Sistema de altavoces especialmente diseñado para pantallas
de plasma (ancho: 7,4 cm):
Altavoces de 2 vías con altavoz de agudos cónico de domo de 2,5 cm y altavoz elíptico de 14,6 x 6,2 cm, de nuevo desarrollo, en disposición vertical. (Cuando se han colocado los altavoces, el panel de operaciones de esta unidad no puede utilizarse.)
4 Tarjeta de vídeo:La tarjeta de expansión permite la visión de
señales de vídeo y de señales RGB analógicas de ordenador. Las tarjetas utilizadas en las ranuras de expansión deben ser las fabricadas o recomendadas por Pioneer. El empleo de otras tarjetas de expansión puede ocasional mal funcionamiento.
Este producto incluye fuentes FontAvenue® bajo licencia de NEC Corporation. FontAvenue es una marca registrada de NEC Corporation.
2
Sp
Antes de proseguir
Cómo utilizar este manual
Este manual ha sido preparado para explicar las operaciones que deben realizarse siguiendo el orden que consideramos más lógico para la persona que instale la unidad.
Una vez se ha sacado la unidad de la caja, y después de haber confirmado que no falta ninguna pieza (página 5), es aconsejable leer la sección “Nombres de las partes y sus funciones, que empieza en la página 6, para familiarizarse con la pantalla de plasma y con el mando a distancia, porque en todo este manual se hace frecuentemente referencia a los nombres de sus botones de operación respetivos.
La sección de “Instalación y conexiones, que empieza en la página 10, incluye toda la información necesaria para instalar la pantalla de plasma, junto con las instrucciones relacionadas con las conexiones con una amplia variedad de componentes.
La sección “Ajustes del sistema, que empieza en la página 16, cubre los ajustes en pantalla necesarios para el correcto funcionamiento de la pantalla de plasma con sus componentes conectados. Esta sección puede ser necesaria o no dependiendo de las conexiones hechas.
El resto de las secciones de este manual tratan de las operaciones básicas relacionadas con la sección del componente de origen de la señal hasta las operaciones más complejas relacionadas con el ajuste de la imagen de la pantalla de plasma para que corresponda con los requisitos de los componentes específicos y las preferencias personales.
El aspecto exterior de las PDP-50MXE1/PDP-43MXE1, PDP-50MXE10 y PDP-50MXE11/PDP-50MXE1-S/ PDP­43MXE1-S es distinto, pero sus funciones y métodos de operación son iguales. Este manual de instrucciones se basa en el modelo PDP-50MXE1/PDP-43MXE1.
Visualizaciones de los menús
Las visualizaciones de los menús de los ejemplos incluidos en este manual corresponden a las del modelo PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP­50MXE1-S. La visualización del modelo PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S se diferencia en lo siguiente:
Ejemplo de visualización de menús de la PDP­50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP­50MXE1-S:
MENÚ ENTRADA1
IMAGEN PANT. CONFG. OPCION
INTRO
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
SALIR
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
CONTRASTE
BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
SET
Ejemplo de visualización de menús de la PDP­43MXE1/PDP-43MXE1-S:
MENÚ ENTRADA1
IMAGEN PAN T. CONFG. OPCION
CONTRASTE
BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
SET
INTRO SALIR
Tenga presente que el contenido visualizado en realidad es el mismo en el modelo PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S que en el PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S.
Español
Antes de proseguir
3
Sp
Antes de proseguir
Acerca de las operaciones de este manual
Cada operación se describe en su orden de operación apropiado. Este manual de instrucciones se referirá a los controles del mando a distancia, con excepción de los botones que sólo se encuentran en la propia pantalla de plasma. Cuando los controles de la pantalla de plasma incluyen botones equivalentes a los que hay en el mando a distancia, las operaciones también podrán realizarse en la pantalla de plasma.
Las ilustraciones siguientes son un ejemplo de las operaciones reales empleadas para la sección de Ajuste de IMAGEN. Los ejemplos se dan para que usted pueda confirmar si la operación se realiza o no correctamente.
Nota
Las imágenes de la pantalla mostradas en este manual de instrucciones deberán considerarse como imágenes típicas; en la realidad se apreciarán ciertas diferencias, dependiendo del objeto visualizado en la pantalla y de su contenido, de la fuente de entrada y de varios ajustes de los controles.
Español
Antes de proseguir
Ajuste de IMAGEN/PANT.
Ajuste de IMAGEN
MENU
5/
2/3
SET
Panel de operación de la pantalla de plasma
1
Presione el botón MENU para visualizar la pantalla de menús.
MENÚ ENTRADA1
IMAGEN PANT. CONFG. OPCION
CONTRASTE
BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
2
Emplee los botones 5/ para seleccionar el elemento de ajuste, y luego pulse SET.
MENÚ ENTRADA1
IMAGEN PANT. CONFG. OPCION
CONTRASTE
BRILLO
NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
SET
Mando a distancia
:
: : : : : :
INTRO
:
:
: : : : :
0
0 0 0 0 0 0
MENU
0
0
0 0 0 0 0
SALIR
MENU 2/3
SET 5/
4
Presione el botón SET.
Al pulsar SET se escribe el valor en la memoria y la pantalla retorna a la visualización del paso 2.
5
Cuando haya terminado la configuración, presione el botón MENU para salir de la pantalla de menús.
Nota
Realice estos ajustes para cada entrada (INPUT1 o INPUT2) y las señales.
Elementos de ajuste del modo [IMAGEN]
A continuación se dan breves descripciones de las opciones que pueden ajustarse en el modo [IMAGEN]. CONTRASTE ··········· Realice el ajuste de acuerdo con el
BRILLO···················· Realice el ajuste de modo que las
NIVEL ROJO ··········· Ajuste el nivel del rojo en la imagen. NIVEL VERDE·········· Ajuste el nivel del verde en la
NIVEL AZUL ············ Ajuste el nivel del azul en la imagen. MEJORA HORZ ······ Hace nítida la imagen en la dirección
MEJORA VERT ······· Hace nítida la imagen en la dirección
Para reponer los ajustes del modo [IMAGEN] a los valores predeterminados
Si los ajustes se han ajustado excesivamente o si la imagen de la pantalla deja de verse de forma natural, tal vez sea mejor reponer el modo [IMAGEN] a los valores predeterminados en lugar de tratar de hacer ajustes bajo las condiciones actualmente ajustadas.
1
En el paso 2 del procedimiento anterior, emplee los botones 5/ para seleccionar [REINIC. IMAGEN], y luego presione el botón SET.
nivel de la iluminación reinante para que la imagen pueda verse con claridad.
partes oscuras de la imagen puedan verse con claridad.
imagen.
horizontal.
vertical.
Español
Ajuste de IMAGEN/PANT.
SET
INTRO S ALIR
3
Emplee los botones 2/3 para ajustar la calidad de la imagen deseada.
BRILLO
SET
PONER
MENU
2
Emplee los botones 2/3 para seleccionar [SÍ], y
:
0
MENU
SALIR
luego presione el botón SET.
Todos los ajustes del modo [IMAGEN]se repondrán a los valores establecidos en fábrica.
SET
REINIC. IMAGEN
SÍ
PONER
NO
MENU
SALIR
25
Sp
4
Sp
Antes de proseguir
Comprobación de los accesorios suministrados
Compruebe que no le falte ninguno de los accesorios siguientes.
1 Mando a distancia
2 2 pilas AA (R6)
3 Paño de limpieza (para la pantalla)
4 2 abrazaderas rápidas
7 2 soportes de la pantalla
8 2 arandelas
9 2 pernos de cabeza hueca hexagonal
Español
0 Soporte del mando a distancia
Utilícelo para poner el mando a distancia. Cuando lo coloque en la parte posterior de la unidad principal, tenga cuidado de no tapar las rejillas de ventilación.
5 2 bandas de cuentas
6 Núcleo de ferrita
- Abrazadera de cables
Antes de proseguir
÷ Este manual de instrucciones
5
Sp
Nombres de las partes y sus funciones
Panel de operaciones de la unidad
Unidad principal
Unidad principal
PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S
6
principal
6
7
PDP-50MXE10/ PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/ PDP-50MXE1-S
Español
345
Unidad principal
1 Soporte de la pantalla 2 Sensor del mando a distancia
Oriente el mando a distancia a este sensor para controlar la unidad (página 8).
3 Sensor de la luz ambiental
Este sensor mide el nivel de iluminación de la sala en la que se mira la pantalla; se habilita cuando se ajusta la opción de [AHORRO DE ENERGIA] a [AUTO] (página 31).
Nombres de las partes y sus funciones
4 Indicador de la alimentación (ON)
Se enciende en verde cuando la pantalla de plasma está funcionando (página 19). Cuando el indicador parpadea, se emplea para indicar mensajes de error (página 36). El indicador parpadea en verde cada segundo cuando está operando la función de [GESTION POTENCIA] (página 24).
5 Indicador STANDBY
Se enciende en rojo cuando la pantalla está en el modo de espera (página 19). Cuando el indicador parpadea, se emplea para indicar mensajes de error (página 36).
6 Asideros
Las pantallas de plasma PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S y PDP-43MXE1/PDP­43MXE1-S utilizan métodos distintos de montaje de los asideros, pero los asideros en sí se utilizan de la misma forma (página 11).
6
Sp
1
8 9
0
-
= ~ !
2
Panel de operaciones de la unidad principal
Nota
Cuando se hayan conectado los altavoces opcionales, el panel de operaciones de la unidad principal no funcionará.
7 Botón STANDBY/ON
Púlselo para poner la pantalla en funcionamiento o en el modo de espera (página 19).
8 Botón INPUT
Púlselo para seleccionar la entrada (página 19).
9 Botón MENU
Púlselo para abrir y cerrar el menú en pantalla (páginas 16 a 33).
0 Botones ADJUST ( / / / )
Emplee estos botones para mover el cursor en la pantalla entre las opciones de selección y para realizar ajustes. Las instrucciones para la utilización se dan en cada opción de control en la pantalla (páginas 16 a 33).
- Botones VOLUME (+/–)
Cuando no se indica la utilización para elementos de menú en la pantalla, estos botones se emplean para ajustar el volumen del sonido (páginas 19 y 20).
= Botón SET/DISPLAY
Se emplea para confirmar las selecciones de menú en la pantalla, y para cambiar los ajustes (páginas 16 a 33). Cuando los menús en la pantalla no lo indican, se emplean para visualizar el estado de la configuración actual (página 20).
~ Botón SCREEN SIZE
Púlselo para seleccionar el área de pantalla (página 20).
! Botón AUTO SET UP
Cuando utilice la entrada de señal de una computadora, ajusta automáticamente la [POSICION] de la pantalla, [RELOJ] y [FASE] a los valores óptimos (página 26).
Mando a distancia
1
2
3
4
5 6
7 8
Cuando manipule el mando a distancia
÷ No deje caer el mando a distancia ni lo exponga a la
humedad.
÷ No utilice el mando a distancia en lugares expuestos a la luz
solar directa, a la radiación de calor de una calefacción, ni en lugares con humedad excesiva.
÷ Cuando las pilas del mando a distancia empiecen a
gastarse, la distancia de control se reducirá poco a poco. Cuando así le ocurra, cambie todas las pilas por otras nuevas lo antes posible.
9
0
-
=
~ !
@
Nombres de las partes y sus funciones
1 Botón SCREEN SIZE
Púlselo para seleccionar el área de pantalla (página 20).
2 Botones INPUT
Púlselo para seleccionar la entrada (página 19).
3 Botón MENU
Púlselo para abrir y cerrar el menú en pantalla (páginas 16 a 33).
4 Botones ADJUST (5//3/2)
Utilícelos para navegar por las pantallas de menús y para realizar diversos ajustes en la unidad (páginas 16 a 33).
5 Botón SET
Púlselo para ajustar o introducir varios ajustes en la unidad (páginas 16 a 33).
6 Botón SUB INPUT
Durante la visualización en la pantalla, emplee este botón para cambiar las entradas en las pantallas secundarias (página 23).
7 Botón SPLIT
Presiónelo para cambiar la visualización en la pantalla (página 23).
8 Botón MUTING
Púlselo para silenciar el sonido (página 20).
9 Botón AUTO SET UP
Cuando utilice la entrada de señal de una computadora, ajusta automáticamente la [POSICION] de la pantalla, [RELOJ] y [FASE] a los valores óptimos (página 26).
0 Botón STANDBY/ON
Púlselo para poner la pantalla en funcionamiento o en el modo de espera (página 19).
- Botón DISPLAY
Púlselo para ver el modo de configuración y de entrada actuales de la unidad (página 20).
= Botón POINT ZOOM
Utilícelo para seleccionar y ampliar una parte de la pantalla (página 22).
~ Botón SWAP
Durante la visualización en la pantalla, emplee este botón para cambiar entre la pantalla principal y la pantalla secundaria (página 23).
! Botón PIP SHIFT
Cuando emplee el modo de pantalla sobre pantalla (PinP) con la visualización de pantallas múltiples, emplee este botón para mover la posición de la pantalla secundaria (página 23).
@ Botones VOLUME (+/–)
Utilícelos para ajustar el volumen (páginas 19 y 20).
Español
Nombres de las partes y sus funciones
7
Sp
Nombres de las partes y sus funciones
Alcance de funcionamiento del mando a distancia
Cuando utilice el mando a distancia, oriéntelo al sensor del mando a distancia (Î), situado en el panel delantero de la unidad principal. El mando a distancia puede funcionar a distancias de hasta 7 m de la unidad y dentro de un ángulo de 30° de cada lado del sensor.
Español
7 m
30°
30°
Sensor del mando a distancia
Inserción de las pilas en el mando a distancia
Mientras presiona la tapa ligeramente, deslícela en la dirección de la flecha.
2 pilas AA (R6)
PRECAUCIÓN
÷ Introduzca las pilas de modo que las polaridades positiva (+)
y negativa (–) queden alineadas con las marcas correspondientes del compartimiento de las pilas.
÷ Cuando no utilice al mando a distancia durante períodos
prolongados de tiempo (1 mes o más), quite las pilas del mando a distancia para evitar fugas del electrólito. Si se ha producido alguna fuga de electrólito de las pilas, frote bien el interior del compartimiento hasta haber sacado todo el electrólito, y luego introduzca pilas nuevas.
Cuando tiene que desembarazarte de las baterías usadas, por favor se adapte a los reglamentos governamentales o a las desposiciones en materia ambiental en vigor en su país o área.
D3-4-2-3-1_Sp
Si tiene dificultades con el funcionamiento del mando a distancia
÷ Es posible que el mando a distancia no funcione si hay
algún objeto entre el mando y la pantalla.
÷ La distancia de funcionamiento se reducirá poco a poco a
Nombres de las partes y sus funciones
medida que se gastan las pilas, en cuyo momento deberá cambiar las pilas por otras nuevas tan pronto como sea posible.
÷ Esta unidad descarga rayos infrarrojos desde la pantalla. Si
se pone una videograbadora u otro componente que sea controlado con un mando a distancia de infrarrojos cerca de esta unidad, es posible que perturbe la recepción de la señal de tal componente procedente de su mando a distancia, o que impida que la señal sea recibida en absoluto por el componente. En tales casos, separe el componente de esta unidad.
÷ Dependiendo del lugar de instalación, el mando a distancia
de esta unidad puede verse influenciado por los rayos infrarrojos descargados desde la pantalla de plasma, perturbando la recepción sus rayos o limitando su distancia de funcionamiento. La intensidad de los rayos infrarrojos descargados desde la pantalla cambiará según la imagen visualizada.
8
Sp
¡NO!
÷ No mezcle pilas nuevas con pilas usadas. ÷ La tensión de las pilas puede ser diferente aunque éstas
tengan la misma forma. No mezcle pilas de clases diferentes.
÷ No cargue, cortocircuite, desmonte ni tire las pilas
suministradas al fuego.
Panel de conexiones
El panel de conexiones está provisto de dos terminales de entrada de vídeo y de un terminal de salida de vídeo. También incorpora los terminales de entrada/salida de audio y de salida de altavoces. Para encontrar más detalles sobre las conexiones, consulte las páginas anotadas entre paréntesis para cada elemento.
1 Terminal SPEAKER (R)
Para conectar un altavoz externo derecho. Conecte un altavoz cuya impedancia sea de 8 - 16 Ω (página 13).
2 COMBINATION IN/OUT
No conecte nunca ningún componente a estos conectores si haber consultado primero al técnico en instalaciones de Pioneer.
Estos conectores se utilizan para los ajustes de la configuración de la pantalla de plasma.
Loading...