Pilz PSEN 1.1p-22 Instruction Manual

20 991-07 PSEN 1.1p-22
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
20 991-07PSEN 1.1p-22
Sicherheitsschalter PSEN 1.1p-22
Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der EN 60204-1. Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit der Schnittstelle PSEN ix1, dem Betätiger PSEN 1.1-20 und hierfür zuge­lassenen Auswertegeräten. Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an Auswertegeräte an, die im Abschnitt "An­schlüsse" aufgeführt sind.
Zu ihrer Sicherheit
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
` Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
Gerätemerkmale
` Zum Sicherheitsschalter gehört der Betätiger
PSEN 1.1-20
` 2 Sicherheitskontakte (Schließer)
` gesicherter Schaltabstand: 8 mm ` gesicherter Ausschaltabstand: 26 mm
` eckige Bauform
` Wirkweise magnetisch
` Schaltspannung 24 V DC
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
Safety switch PSEN 1.1p-22
The safety switch meets the requirements of EN 60204-1. The safety switch only complies with EN 60947-5-3 in conjunction with the PSEN ix1 interface, the actuator PSEN 1.1-20 or and its approved evaluation devices. The safety switch should only be connected to the evaluation devices listed under "Connec­tions".
For your safety
Only install and commission the unit if you
`
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
` Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
` The actuator PSEN 1.1-20 belongs to the
safety switch
` 2 safety contacts (N/O) ` Assured operating distance: 8 mm ` Assured release distance: 26 mm ` Square design ` Works magnetically ` Switching voltage 24 VDC
Capteur de sécurité PSEN 1.1p-22
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences de l'EN 60204-1. Le capteur de sécurité est conforme à la norme EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé avec l'interface PSEN ix1, l'actionneur PSEN 1.1-20 ou et les appareils de contrôle spécialement homologués à cet effet. Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux uni­tés de contrôle indiquées dans le chapitre « Raccordements ».
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
`
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
` Un organe de commande est associé au
capteur de sécurité PSEN 1.1-20
` 2 contacts de sécurité (contacts à fermeture) ` distance de commutation de sécurité : 8 mm ` distance de coupure de sécurité : 26 mm ` architecture rectangulaire ` actionnement magnétique ` tension commutée 24 V DC
Seitenversatz/Lateral offset/
Seitenversatz/Lateral offset/
Seitenversatz/Lateral offset/
Seitenversatz/Lateral offset/
Seitenversatz/Lateral offset/
Seiten- und Höhenversatz
` Gesicherter Schaltabstand S
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
3,02,01,0 4,0
3,02,01,0 4,0
1,0
1,0 1,5
1,5 2,0
2,0
6,5
2,5
2,5 3,0
3,0
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
6,5
7,07,0
7,07,0 7,07,0
7,07,0
6,5
6,5
` Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 26 mm bei allen Höhen- und Seitenver-
Décalage latéral
Décalage latéral
Décalage latéral
Décalage latéral
Décalage latéral
active area
active area
active area
active area
active area
aktive Fläche
aktive Fläche
aktive Fläche
aktive Fläche
aktive Fläche
surface active
surface active
surface active
surface active
surface active
in mm
ao
5,0
5,0
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5 6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5 6,07,07,07,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
6,5
5,5
6,5
5,5
6,5
5,5
6,5
5,5
:
ar
sätzen Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
Lateral and vertical offset
Assured operating distance Sao in mm
`
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
5,0
3,02,01,0 4,0
3,02,01,0 4,0
1,0
1,0 1,5
1,5 2,0
2,0
6,5
2,5
2,5 3,0
3,0
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
6,5
7,07,0
7,07,0 7,07,0
7,07,0
6,5
6,5
` Assured release distance S
Max. 26 mm with all vertical and lateral off-
sets The stated values are valid at a temperature of 20 °C.
5,0
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5 6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
6,5
5,5
6,5
5,5
6,5
5,5
6,5
5,5
:
ar
Schaltabstand/Operating distance/
Schaltabstand/Operating distance/
Schaltabstand/Operating distance/
Schaltabstand/Operating distance/
Schaltabstand/Operating distance/
s
s
s
s
s
= 26
= 26
= 26
= 26
= 26
ar
ar
ar
ar
ar
s
s
s
s
s
= 8
= 8
= 8
= 8
= 8
ao
ao
ao
ao
ao
s
s
s
s
s
omin
omin
omin
omin
omin
Portee de travail
Portee de travail
Portee de travail
Portee de travail
Portee de travail
= 0,5
= 0,5
= 0,5
= 0,5
= 0,5
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Décalage latéral et en hauteur
Distance de commutation de sécurité Sao en
`
mm
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
5,0
6,5
6,5
6,5
6,5
5,0
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5 6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
5,5
5,5 5,5
5,5
ar
:
3,02,01,0 4,0
3,02,01,0 4,0
1,0
1,0 1,5
1,5 2,0
2,0
6,5
2,5
2,5 3,0
3,0
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
6,5
7,07,0
7,07,0 7,07,0
7,07,0
6,5
6,5
` Distance de coupure de sécurité S
26 mm maximum pour tous les décalages
latéraux et en hauteur Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
- 1 -
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten) R
/ km = Leitungswiderstand/km
l
` Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten: – Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Einfehlersi­cherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Zuverläs­sigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
` Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserken­nung: – Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entspre­chenden Bedienungsanleitung des Auswertegeräts.
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
im
` Calculation of the max. cable runs l
max
input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
Technical details) R
/ km = cable resistance/km
l
` When using evaluation devices with delay-on
de-energisation contacts, please note: – Delay time ≤ 30 s: Delay-on de-energisation
contacts satisfy the requirements of cate­gory 3 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with single-fault tolerance (PDF-S).
– Delay time 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of Category 1 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with de­signed reliability (PDF-D).
` In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across con­tacts: – On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance 15 Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance 25 Ohms per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to the operating manual for the relevant eval­uation device.
max
Câblage
Important :
` Tenez compte impérativement des données
indiquées au chapitre "Caractéristiques
in the
techniques".
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni­ques) R
/km = résistance du câblage/km
l
` En cas de mise en œuvre d'appareils de con-
trôle avec contacts temporisés à la retom­bée, il faut tenir compte des indications suivantes : –Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescrip­tions de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/ ou aux prescriptions des PDF avec sécuri­té de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescrip­tions de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/ ou aux prescriptions des PDF avec une fiabilité obtenue grâce à un design particu­lier (PDF-D).
` Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction de détection des courts­circuits : – pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation DC : Résistance de l'ensemble du câblage ≥ 15 ohms par canal
– pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation AC : Résistance de l'ensemble du câblage ≥ 25 ohms par canal
–vous trouverez dans la notice d'utilisation
de l'appareil de contrôle comment exécu­ter le contrôle des courts-circuits.
Anschlüsse Connections Raccordements
Anschlussbelegung Terminal assignment Repérage des broches
777658251
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlus­sleitung gilt nur für die als Zubehör erhältli-
chen Kabel von Pilz. Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zu­stand dargestellt.
Belegung des 4-pol. M8-Stiftsteckers/Assign­ment of the 4-pin M8 male connector/Repéra­ge du connecteur mâle M8 à 4 pôles
NOTICE
The colour marking for the connection lead only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory. The safety switch is shown in an unoperated condition.
2
1
4
3
IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de rac­cordement est uniquement valable pour les câbles Pilz disponibles en tant qu'acces-
soires. Le capteur de sécurité est représenté en posi­tion de repos.
1
2
3
4
max
sur
- 2 -
Anschluss an Auswertegeräte Connection to evaluation devices Raccordement aux unités de contrôle
` Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, PNOZ-
sigma, PNOZelog
` Connection to PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
` Raccordement au PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
PNOZ p1p PNOZ p1vp PNOZ X2/X2P PNOZ X2.1 (nur 24 V DC/ 24 V DC only/ 24 V DC seulement) PNOZ X2.3P PNOZ X2.7P PNOZ X2.8P
PNOZ X2.9P
PNOZ X5 PNOZ X5J
PNOZ 11 PNOZ 16 PNOZ X11P PNOZ X13
PNOZ X2C PNOZ X2.1C (nur 24 V DC/ 24 V DC only/ 24 V DC seulement) PNOZ X4/X8P PNOZ X9 PNOZ X10/X10.1 PNOZ X10.11 PNOZ Ex
PNOZ X3.1 PNOZ X3P PNOZ X2.5P PNOZ X3
PNOZ e1p PNOZ e1.1p PNOZ e1vp PNOZ e6.1p PNOZ e6vp PNOZ s3 PNOZ s4 PNOZ s5
PNOZ X3.10P PNOZ XV2 PNOZ XV2P PNOZ XV3 PNOZ XV3P
S11
S11 S12
S12 S21
S21 S22
S22
S11 S52 S11 S12
S11
S11 S12
S12 S11
S11 S22
S22
S21 S22 S31 S32
PSEN ix1
PSEN ix1
1
1 2
2 3
3 4
4
PSEN ix1
1 2 3 4
PSEN ix1
PSEN ix1
1
1 2
2 3
3 4
4
PSEN ix1
1 2 3 4
braun/brown/marron
braun/brown/marron
11
11
weiß/white/blanc
weiß/white/blanc
12
12
blau/blue/bleu
blau/blue/bleu
13
13
schwarz/black/noir
schwarz/black/noir
14
14
braun/brown/marron
11
weiß/white/blanc
12
blau/blue/bleu
13
schwarz/black/noir
14
braun/brown/marron
braun/brown/marron
11
11
weiß/white/blanc
weiß/white/blanc
12
12
blau/blue/bleu
blau/blue/bleu
13
13
schwarz/black/noir
schwarz/black/noir
14
14
braun/brown/marron
11
weiß/white/blanc
12
blau/blue/bleu
13
schwarz/black/noir
14
1
1 2
2 3
3 4
4
1 2
3 4
1
1 2
2 3
3 4
4
1 2
3 4
PSEN ix1
PNOZ X6 (mit Brücke/with link/avec pontage Y3-Y4)PNOZ X6 (mit Brücke/with link/avec pontage Y3-Y4)
PMUT X1P
PNOZ e5.11p
S11
S11 S12
S12 S23
S23 S24
S24
S61 S62 S51 S52
A1
A1 S12
S12 A1
A1 S22
S22
A1
A1 S32
S32 A1
A1 S42
S42
PSEN ix1
1
1 2
2 3
3 4
4
PSEN ix1
1 2 3 4
PSEN ix1
PSEN ix1
1
1 2
2 3
3 4
4
PSEN ix1
PSEN ix1
1
1 2
2 3
3 4
4
braun/brown/marron
braun/brown/marron
11
11
weiß/white/blanc
weiß/white/blanc
12
12
blau/blue/bleu
blau/blue/bleu
13
13
schwarz/black/noir
schwarz/black/noir
14
14
braun/brown/marron
11
weiß/white/blanc
12
blau/blue/bleu
13
schwarz/black/noir
14
braun/brown/marron
braun/brown/marron
11
11
weiß/white/blanc
weiß/white/blanc
12
12
blau/blue/bleu
blau/blue/bleu
13
13
schwarz/black/noir
schwarz/black/noir
14
14
braun/brown/marron
braun/brown/marron
11
11
weiß/white/blanc
weiß/white/blanc
12
12
blau/blue/bleu
blau/blue/bleu
13
13
schwarz/black/noir
schwarz/black/noir
14
14
` Anschluss an PNOZmulti ` Connection to PNOZmulti ` Raccordement au PNOZmulti
1
1 2
2 3
3 4
4
1 2
3 4
1
1 2
2 3
3 4
4
1
1 2
2 3
3 4
4
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 3/switchtype 3/type du capteure 3 I0, I1: Eingänge/inputs/entrées T0, T1: Taktausgänge/test pulse outputs/sorties impulsionelles
- 3 -
T0
T1
I0
I1
PSEN ix1
11
1
12
2
13
3
14
4
braun/brown/marron weiß/white/blanc blau/blue/bleu schwarz/black/noir
1 2
3 4
` Anschluss an PSS und PSSu mit oder ohne
SafetyBUS p
` Connection to PSS and PSSu with or without
SafetyBUS p
` Raccordement au PSS et PSSu avec ou sans
SafetyBUS p
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 3/switchtype 3/type du capteure 3 I0, I1: Eingänge/inputs/entrées O16, O17: Taktausgänge/test pulse outputs/sorties impulsionelles
Montage
516039435
` Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen jedoch paral­lel gegenüberliegend montiert werden.
` Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montie­ren. Es sind Änderungen der Schaltabstände zu erwarten. Benutzen Sie in diesem Fall die Distanzplatte mit der Bestell-Nr. 534 310.
` Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit flacher Kopfunterseite (z.B. M4-Zylinder­kopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugs­drehmoment max. 1 Nm. Verwenden Sie Schrauben aus nicht magnetischem Material (z. B. Messing).
` Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitsschalter und Betätiger muss min­destens 25 mm betragen.
` Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten – keinen starken Magnetfeldern aussetzen – keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
– nicht als Anschlag benutzen
876416011
` Die Schutzart IP67 wird nur bei Verwendung
der als Zubehör erhältlichen Anschlussleitun­gen von Pilz erreicht. Ansonsten wird nur IP65 erreicht.
Justage
1112614923
` Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger PSEN 1.1-20 verwendet werden.
` Prüfen Sie die Funktion immer mit der
Schnittstelle PSEN ix1 und einem der zuge­lassenen Auswertegeräte.
` Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher­heitsschalter und Betätiger parallel gegen­überliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen. Beachten Sie den maximal zulässigen Seiten- und Höhenver­satz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Sei­ten- und Höhenversatz").
O16
I0
O17
I1
Installation
The unit can be installed in any position.
`
However, safety switches and actuators must be positioned opposite each other in parallel:
` If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material. Changes to the operating distances are to be expected. In this case, use the spacer avail­able under order number 534 310.
` Safety switches and actuators should only
be secured using M4 screws with a flat head (e.g. M4 cheese-head or pan head screws). Torque setting max. 1 Nm. Use screws made of non-magnetic material (e.g. Messing).
` The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be at least 25 mm.
` Safety switch and actuator
– Keep away from iron swarf – Do not expose to strong magnetic fields – Do not expose to heavy shock or vibration – Do not use as a limit stop
` Protection type IP67 can only be achieved by
using the Pilz connection leads available as an accessory. In any other case only IP65 is achieved.
Adjustment
` The safety switch may only be used with the
corresponding actuator PSEN 1.1-20.
` Always test the function with the PSEN ix1
interface and one of the approved evaluation devices.
` The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Switching distances may deviate if other arrangements are used. Note the maximum permitted lateral and vertical off­set (see "Operating distances" and "Max. lat­eral and vertical offset").
PSEN ix1
1 2 3 4
braun/brown/marron
11
weiß/white/blanc
12
blau/blue/bleu
13
schwarz/black/noir
14
1 2
3 4
Installation
Le sens de montage est indifférent. Cepen-
`
dant, le capteur de sécurité et l'actionneur doivent être montés l'un en face de l'autre de manière parallèle.
` Evitez d'installer le capteur de sécurité et
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique. Les distances de commutation peuvent être modifiées. Dans ce cas, utilisez la plaque d'écartement portant la référence 534 310.
` Pour fixer le capteur de sécurité et l'action-
neur, utilisez uniquement des vis M4 dont la tête présente une face inférieure plate (par ex. vis M4 cylindriques ou à tête plate). Cou­ple de serrage max. 1 Nm. Utilisez des vis dans des matériaux non magnétiques (par exemple : en laiton).
` La distance entre deux systèmes composés
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur doit être d'au moins 25 mm.
` Le capteur de sécurité et l'actionneur
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs et vibra-
tions importants
– ne doivent pas être utilisés comme butée
` L'indice de protection IP67 est uniquement
atteint lorsque les câbles de raccordement de Pilz, disponibles dans les accessoires, sont utilisés, sans quoi, seul l'indice IP65 peut être atteint.
Ajustement
` Le capteur de sécurité ne doit être utilisé
qu'avec un organe de commande PSEN 1.1­20 adapté.
` Vérifiez la fonction toujours avec l'interface
PSEN ix1 et l'un des appareils de contrôle homologués.
` Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont valables uniquement lorsque le capteur de sécurité et l'organe de commande sont mon­tés l'un en face de l'autre de manière parallè­le. D'autres montages peuvent conduire à des distances de commutation divergentes. Respectez le décalage latéral et vertical maximal autorisé (voir "Distances de com­mutation" et "Décalage latéral et vertical maximum").
- 4 -
Abmessungen Dimensions Dimensions
Safety switch
13
Actuator
6,5
19
8,5
4,5
22
36
6,8
M8x1
10,6
26
4,5
19
26
8,5
22
13
36
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Betätiger Actuator Actionneur PSEN 1.1-20 Hysterese typ. Hysteresis typ. Hystérésis env. Betätiger PSEN 1.1-20 PSEN 1.1-20 PSEN 1.1-20 5,0 mm Schaltabstände Switching distances Distances de commutation Gesicherter Schaltabstand
S
PSEN 1.1-20
ao
Min. Schaltabstand S
PSEN 1.1-20
omin
Gesicherter Ausschaltabstand S
PSEN 1.1-20
ar
Min. Abst
and zw
schaltern
Assured operating distance SaoPSEN 1.1-20
Min. operating distance S
PSEN 1.1-20
omin
Assured release distance S
PSEN 1.1-20
ar
Min. distance between safety switches
Portée de travail assurée S
1.1-20
Portée de travail min. S
PSEN 1.1-20
omin
ao
PSEN
Portée de déclenchement assurée SarPSEN 1.1-20
Distance minimale entre les cap­teurs de sécurité
8 mm
0,5 mm
26 mm
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation 24 V Max. Schaltstrom Sicherheitskon-
takte Max. Schaltleistung Sicherheits-
kontakte
Max. switching current for safety contacts
Max. breaking capacity for safety contacts
Courant max. de commutation des contacts de sécurité
Puissance max. de commutation des contacts de sécurité
0,50 A
10,0 W
Max. Schaltfrequenz Max. switch frequency Fréquence de commutation max. 1 Hz Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -10 - 55 °C Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2 Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 1,00 mm EMV EMC CEM EN 60947-5-3 Schockbeanspruchung Shock stress Résistance aux chocs 30g , 11 ms Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3 Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 25 V Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
0,33 kV
Anschlussart Connection type Type de connection LiYY 4x0,25 mm² Leitung Cable Câble M8 Schutzart Gehäuse Protection type, housing Indice de protection du boîtier IP65, IP67 Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier PBT Abmessungen siehe Abbildung Dimensions, see graphic Dimensions, voir l'illustration Gewicht Weight Poids Sicherheitsschalter Safety switch Capteur de sécurité 14 g Betätiger PSEN 1.1-20 Actuator PSEN 1.1-20 Actionneur PSEN 1.1-20 17 g
Sicherheitstechnische Kennda­ten
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN IEC 62061
Lambda 62061
/Lambda nach EN IEC
d
Safety-related characteristic data
B10d in accordance with EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance with EN IEC 62061
Caractéristiques techniques de sécurité
B10d selon EN ISO 13849-1 et EN IEC 62061
Lambdad/Lambda selon EN IEC 62061
500.000
0,90
- 5 -
Es gelten die 2006-12 aktuellen Ausgaben der Normen.
1128680331
INFO
Bestellnummern und Zubehör finden Sie im Technischen Katalog oder auf unserer In­ternetseite www.pilz.com.
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com. Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil­dern, Deutschland
20 990-072009-12Printed in Germany
The standards current on 2006-12 apply. Les versions actuelles 2006-12 des normes
s'appliquent.
INFORMATION
Order numbers and accessories can be found in the Technical Catalogue or on our Internet site www.pilz.com.
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require­ments of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com. Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
INFORMATION
Vous trouverez les références et les acces­soires dans le catalogue technique ou sur notre site www.pilz.com.
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen­ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma­chines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com. Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
20 991-07, 2009-12 Printed in Germany Printed in Germany
Loading...