21 203-05
PSEN 1.1a/b-20
4 D Betriebsanleitung
4 GB Operating instructions
4 F Manuel d'utilisation
21 203-05PSEN 1.1a/b-20
Sicherheitsschalter PSEN 1.1a/b-20
492074891
Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der
EN 60204-1 und IEC 60204-1.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit dem Betätiger PSEN 1.1-20
und hierfür zugelassenen Auswertegeräten.
Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an
Auswertegeräte an, die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.
Zu ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Gewährleistung.
777809547
` Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
Gerätemerkmale
510482059
` Zum Sicherheitsschalter gehört der Betätiger
PSEN 1.1-20
510244875
` Sicherheitsschalter mit Kabel (5 m/10 m)
510237579
` 2 Sicherheitskontakte (Schließer)
510312331
` gesicherter Schaltabstand: 8 mm
` gesicherter Ausschaltabstand: 26 mm
510316939
` eckige Bauform
510321547
` Wirkweise magnetisch
510477451
` Schaltspannung 24 V DC
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
Safety switch PSEN 1.1a/b-20
The safety switch meets the requirements of
EN 60204-1 and IEC 60204-1.
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with the actuator
PSEN 1.1-20 and its approved evaluation devices.
The safety switch should only be connected to
the evaluation devices listed under "Connections".
For your safety
Only install and commission the unit if you
`
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
` Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
The actuator PSEN 1.1-20 belongs to the
`
safety switch
` Safety switch with cable (5 m/ 10 m)
` 2 safety contacts (N/O)
` Assured operating distance: 8 mm
` Assured release distance: 26 mm
` Square design
` Works magnetically
` Switching voltage 24 VDC
Capteur de sécurité PSEN 1.1a/b-20
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
de l'EN 60204-1 et de la CEI 60204-1.
Le capteur de sécurité ne répond à la norme
EN 60947-5-3 que s'il est utilisé avec l'organe
de commande PSEN 1.1-20 et les appareils de
contrôle spécialement homologués.
Raccordez les capteurs de sécurité uniquement aux appareils de contrôle énumérés au
chapitre "Raccordements".
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
`
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
Un organe de commande est associé au
`
capteur de sécurité PSEN 1.1-20
` Capteur de sécurité avec câble (5 m/ 10 m)
` 2 contacts de sécurité (contacts à fermeture)
` distance de commutation de sécurité : 8 mm
` distance de coupure de sécurité : 26 mm
` architecture rectangulaire
` actionnement magnétique
` tension commutée 24 V DC
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
active area
aktive Fläche
surface active
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
- 1 -
Schaltabstand/Operating distance/
Portee de travail
s
= 26
ar
s
= 8
ao
s
= 0,5
omin
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
Seiten- und Höhenversatz
880601995
` Gesicherter Schaltabstand S
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
1,0
1,0
1,5
1,5
2,0
2,0
2,5
2,5
3,0
3,0
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
7,07,0
7,07,0
7,07,0
7,07,0
` Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 26 mm bei allen Höhen- und Seitenver-
ao
3,02,01,0 4,0
3,02,01,0 4,0
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
in mm
5,0
5,0
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
5,5
5,5
5,5
5,5
:
ar
sätzen
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer
Temperatur von 20 °C.
Lateral and vertical offset
Assured operating distance Sao in mm
`
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
5,0
3,02,01,0 4,0
3,02,01,0 4,0
1,0
1,0
1,5
1,5
2,0
2,0
6,5
2,5
2,5
3,0
3,0
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
6,5
7,07,0
7,07,0
7,07,0
7,07,0
6,5
6,5
` Assured release distance S
Max. 26 mm with all vertical and lateral off-
sets
The stated values are valid at a temperature of
20 °C.
5,0
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
6,5
5,5
6,5
5,5
6,5
5,5
6,5
5,5
:
ar
Décalage latéral et en hauteur
Distance de commutation de sécurité Sao en
`
mm
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
1,0
1,0
1,5
1,5
2,0
2,0
2,5
2,5
3,0
3,0
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
7,07,0
7,07,0
7,07,0
7,07,0
` Distance de coupure de sécurité S
26 mm maximum pour tous les décalages
latéraux et en hauteur
Les valeurs indiquées sont valables pour une
température de 20 °C.
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten)
/ km = Leitungswiderstand/km
R
l
` Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten:
– Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Einfehlersicherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit ≥ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Zuverlässigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
` Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserkennung:
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entsprechenden Bedienungsanleitung des
Auswertegeräts.
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
im
` Calculation of the max. cable runs l
max
input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
Technical details)
/ km = cable resistance/km
R
l
` When using evaluation devices with delay-on
de-energisation contacts, please note:
– Delay time ≤ 30 s: Delay-on de-energisation
contacts satisfy the requirements of category 3 in accordance with EN 954-1 and
the requirements of a PDF with single-fault
tolerance (PDF-S).
– Delay time ≥ 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of
Category 1 in accordance with EN 954-1
and the requirements of a PDF with designed reliability (PDF-D).
` In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across contacts:
– On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance ≥ 15
Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance ≥ 25 Ohms
per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to
the operating manual for the relevant evaluation device.
max
Câblage
Important :
` Tenez compte impérativement des données
indiquées au chapitre "Caractéristiques
in the
techniques".
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techniques)
R
/km = résistance du câblage/km
l
` En cas de mise en œuvre d'appareils de con-
trôle avec contacts temporisés à la retom-
bée, il faut tenir compte des indications
suivantes :
–Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescriptions de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/
ou aux prescriptions des PDF avec sécurité de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescriptions de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/
ou aux prescriptions des PDF avec une
fiabilité obtenue grâce à un design particulier (PDF-D).
` Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction de détection des courts-
circuits :
– pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation DC : Résistance de l'ensemble
du câblage ≥ 15 ohms par canal
– pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation AC : Résistance de l'ensemble
du câblage ≥ 25 ohms par canal
–vous trouverez dans la notice d'utilisation
de l'appareil de contrôle comment exécuter le contrôle des courts-circuits.
Anschlüsse Connections Raccordements
Anschlussbelegung Terminal assignment Repérage des broches
807841803
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zustand dargestellt.
Belegung des 4-adrigen Kabels/Layout of the 4-core
cable/Repérage du câble à 4 conducteurs
The safety switch is shown in an unoperated
condition.
braun/brown/marron
weiß/white/blanc
blau/blue/bleu
schwarz/black/noir
Le capteur de sécurité est représenté en position de repos.
3,02,01,0 4,0
3,02,01,0 4,0
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
5,0
5,0
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
5,5
5,5
5,5
5,5
ar
:
max
sur
- 2 -