Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der
EN 60204-1 und IEC 60204-1.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit dem Betätiger PSEN 1.1-20
und hierfür zugelassenen Auswertegeräten.
Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an
Auswertegeräte an, die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.
Zu ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
` gesicherter Schaltabstand: 8 mm
` gesicherter Ausschaltabstand: 26 mm
510316939
` eckige Bauform
510321547
` Wirkweise magnetisch
510477451
` Schaltspannung 24 V DC
SchaltabständeOperating distancesDistances de commutation
Safety switch PSEN 1.1a/b-20
The safety switch meets the requirements of
EN 60204-1 and IEC 60204-1.
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with the actuator
PSEN 1.1-20 and its approved evaluation devices.
The safety switch should only be connected to
the evaluation devices listed under "Connections".
For your safety
Only install and commission the unit if you
`
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
` Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
The actuator PSEN 1.1-20 belongs to the
`
safety switch
` Safety switch with cable (5 m/ 10 m)
` 2 safety contacts (N/O)
` Assured operating distance: 8 mm
` Assured release distance: 26 mm
` Square design
` Works magnetically
` Switching voltage 24 VDC
Capteur de sécurité PSEN 1.1a/b-20
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
de l'EN 60204-1 et de la CEI 60204-1.
Le capteur de sécurité ne répond à la norme
EN 60947-5-3 que s'il est utilisé avec l'organe
de commande PSEN 1.1-20 et les appareils de
contrôle spécialement homologués.
Raccordez les capteurs de sécurité uniquement aux appareils de contrôle énumérés au
chapitre "Raccordements".
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
`
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
Un organe de commande est associé au
`
capteur de sécurité PSEN 1.1-20
` Capteur de sécurité avec câble (5 m/ 10 m)
` 2 contacts de sécurité (contacts à fermeture)
` distance de commutation de sécurité : 8 mm
` distance de coupure de sécurité : 26 mm
` architecture rectangulaire
` actionnement magnétique
` tension commutée 24 V DC
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
active area
aktive Fläche
surface active
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
- 1 -
Schaltabstand/Operating distance/
Portee de travail
s
= 26
ar
s
= 8
ao
s
= 0,5
omin
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
Page 2
Seiten- und Höhenversatz
880601995
` Gesicherter Schaltabstand S
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
1,0
1,0
1,5
1,5
2,0
2,0
2,5
2,5
3,0
3,0
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
7,07,0
7,07,0
7,07,0
7,07,0
` Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 26 mm bei allen Höhen- und Seitenver-
ao
3,02,01,04,0
3,02,01,04,0
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
in mm
5,0
5,0
6,07,07,57,56,5
6,07,07,57,56,5
6,07,07,57,56,5
6,07,07,57,56,5
6,07,07,07,56,5
6,07,07,07,56,5
5,5
5,5
5,5
5,5
:
ar
sätzen
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer
Temperatur von 20 °C.
Lateral and vertical offset
Assured operating distance Sao in mm
`
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
5,0
3,02,01,04,0
3,02,01,04,0
1,0
1,0
1,5
1,5
2,0
2,0
6,5
2,5
2,5
3,0
3,0
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
6,5
7,07,0
7,07,0
7,07,0
7,07,0
6,5
6,5
` Assured release distance S
Max. 26 mm with all vertical and lateral off-
sets
The stated values are valid at a temperature of
20 °C.
5,0
6,07,07,57,56,5
6,07,07,57,56,5
6,07,07,57,56,5
6,07,07,57,56,5
6,07,07,07,56,5
6,07,07,07,56,5
6,5
5,5
6,5
5,5
6,5
5,5
6,5
5,5
:
ar
Décalage latéral et en hauteur
Distance de commutation de sécurité Sao en
`
mm
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
1,0
1,0
1,5
1,5
2,0
2,0
2,5
2,5
3,0
3,0
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
7,07,0
7,07,0
7,07,0
7,07,0
` Distance de coupure de sécurité S
26 mm maximum pour tous les décalages
latéraux et en hauteur
Les valeurs indiquées sont valables pour une
température de 20 °C.
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten)
/ km = Leitungswiderstand/km
R
l
` Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten:
– Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Einfehlersicherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit ≥ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Zuverlässigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
` Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserkennung:
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entsprechenden Bedienungsanleitung des
Auswertegeräts.
contacts satisfy the requirements of category 3 in accordance with EN 954-1 and
the requirements of a PDF with single-fault
tolerance (PDF-S).
– Delay time ≥ 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of
Category 1 in accordance with EN 954-1
and the requirements of a PDF with designed reliability (PDF-D).
` In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across contacts:
– On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance ≥ 15
Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance ≥ 25 Ohms
per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to
the operating manual for the relevant evaluation device.
max
Câblage
Important :
` Tenez compte impérativement des données
indiquées au chapitre "Caractéristiques
in the
techniques".
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techniques)
R
/km = résistance du câblage/km
l
` En cas de mise en œuvre d'appareils de con-
trôle avec contacts temporisés à la retom-
bée, il faut tenir compte des indications
suivantes :
–Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescriptions de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/
ou aux prescriptions des PDF avec sécurité de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescriptions de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/
ou aux prescriptions des PDF avec une
fiabilité obtenue grâce à un design particulier (PDF-D).
` Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction de détection des courts-
circuits :
– pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation DC : Résistance de l'ensemble
du câblage ≥ 15 ohms par canal
– pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation AC : Résistance de l'ensemble
du câblage ≥ 25 ohms par canal
–vous trouverez dans la notice d'utilisation
de l'appareil de contrôle comment exécuter le contrôle des courts-circuits.
AnschlüsseConnectionsRaccordements
AnschlussbelegungTerminal assignmentRepérage des broches
807841803
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zustand dargestellt.
Belegung des 4-adrigen Kabels/Layout of the 4-core
cable/Repérage du câble à 4 conducteurs
The safety switch is shown in an unoperated
condition.
braun/brown/marron
weiß/white/blanc
blau/blue/bleu
schwarz/black/noir
Le capteur de sécurité est représenté en position de repos.
3,02,01,04,0
3,02,01,04,0
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
5,0
5,0
6,07,07,57,56,5
6,07,07,57,56,5
6,07,07,57,56,5
6,07,07,57,56,5
6,07,07,07,56,5
6,07,07,07,56,5
5,5
5,5
5,5
5,5
ar
:
max
sur
- 2 -
Page 3
Anschluss an AuswertegeräteConnection to evaluation devicesRaccordement aux unités de contrôle
` Anschluss an PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
` Connection to PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
` Raccordement au PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
PNOZ p1p
PNOZ p1vp
PNOZ X2/X2P
PNOZ X2.1
(nur 24 V DC/
24 V DC only/
24 V DC seulement)
PNOZ X2.3P
PNOZ X2.7P
PNOZ X2.8P
PNOZ X2.9P
PNOZ X5
PNOZ X5J
PNOZ 11
PNOZ 16
PNOZ X11P
PNOZ X13
PNOZ X2C
PNOZ X2.1C
(nur 24 V DC/
24 V DC only/
24 V DC seulement)
PNOZ X4/X8P
PNOZ X9
PNOZ X10/X10.1
PNOZ X10.11
PNOZ Ex
` Anschluss an PNOZmulti` Connection to PNOZmulti` Raccordement au PNOZmulti
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switchtype 3/type du capteure 3
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
T0, T1: Taktausgänge/test pulse outputs/sorties
impulsionelles
- 3 -
braun/brown/marron
T0
weiß/white/blanc
I0
blau/blue/
T1
schwarz/black/noir
I1
bleu
1
2
3
4
Page 4
` Anschluss an PSS mit oder ohne
SafetyBUS p
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switchtype 3/type du capteure 3
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
O16, O17: Taktausgänge/test pulse outputs/sorties
impulsionelles
928691211
ACHTUNG!
Die Sicherheitsschalter dürfen an einer PSS
nur mit dem Standardfunktionsbaustein
SB064 oder SB066 betrieben werden.
Montage
880896011
` Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen jedoch parallel gegenüberliegend montiert werden.
` Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montieren. Es sind Änderungen der Schaltabstände
zu erwarten. Benutzen Sie in diesem Fall die
Distanzplatte mit der Bestell-Nr. 534 310.
` Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit
flacher Kopfunterseite (z.B. M4-Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugsdrehmoment max. 1 Nm. Verwenden Sie
Schrauben aus nicht magnetischem Material
(z. B. Messing).
` Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitschalter und Betätiger muss mindestens 25 mm betragen.
` Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten
– keinen starken Magnetfeldern aussetzen
– keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
– nicht als Anschlag benutzen
– nur für feste Verkabelung
Justage
516041739
` Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger PSEN 1.1-20 verwendet
werden.
` Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte.
` Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen. Beachten Sie den
maximal zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
` Connection to PSS with or without
SafetyBUS p
O16
I0
O17
I1
CAUTION!
The safety switches may only be operated
on a PSS in conjunction with standard
function block SB064 or SB066.
Installation
The unit can be installed in any position.
`
However, safety switches and actuators
must be positioned opposite each other in
parallel:
` If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material.
Changes to the operating distances are to be
expected. In this case, use the spacer available under order number 534 310.
` Safety switches and actuators should only
be secured using M4 screws with a flat head
(e.g. M4 cheese-head or pan head screws).
Torque setting max. 1 Nm. Use screws made
of non-magnetic material (e.g. Messing).
` The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be at
least 25 mm.
` Safety switch and actuator
– Keep away from iron swarf
– Do not expose to strong magnetic fields
– Do not expose to heavy shock or vibration
– Do not use as a limit stop
– For fixed wiring only
Adjustment
The safety switch may only be used with the
`
corresponding actuator PSEN 1.1-20.
` Always test the function with one of the ap-
proved evaluation devices.
` The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch
and actuator are installed facing each other
in parallel. Switching distances may deviate
if other arrangements are used. Note the
maximum permitted lateral and vertical offset (see "Operating distances" and "Max. lateral and vertical offset").
` Raccordement au PSS avec ou sans
SafetyBUS p
braun/brown/marron
weiß/white/blanc
blau/blue/bleu
schwarz/black/noir
ATTENTION !
Les capteurs de sécurité ne doivent être
utilisés sur un PSS qu'avec le bloc de fonction standard SB064 ou SB066.
1
2
3
4
Installation
Le sens de montage est indifférent. Cepen-
`
dant, le capteur de sécurité et l'organe de
commande doivent être montés l'un en face
de l'autre de manière parallèle.
` Evitez d'installer le capteur de sécurité et
l'organe de commande sur du matériel ferromagnétique. Les distances de commutation
peuvent être modifiées. Utilisez dans ce cas
le support séparateur portant la référence
534 310.
` Pour fixer le capteur de sécurité et l'organe
de commande, utilisez uniquement des vis
M4 dont la tête présente une face inférieure
plate (par ex. une vis M4 cylindrique ou à tête
plate). Couple de serrage maxi 1 Nm. Utilisez
des vis en métal non magnétique (par ex. en
laiton).
` La distance minimale entre deux systèmes
de capteur de sécurité et d'organe de commande doit être d'au moins 25 mm.
` Le capteur de sécurité et l'organe de com-
mande
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs et vibra-
tions importants
– ne doivent pas être utilisés comme butée
– uniquement pour câblage fixe
Ajustement
Le capteur de sécurité ne doit être utilisé
`
qu'avec un organe de commande
PSEN 1.1-20 adapté.
` Vérifiez la fonction toujours avec l'un des ap-
pareils de contrôle homologués.
` Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont
valables uniquement lorsque le capteur de
sécurité et l'organe de commande sont montés l'un en face de l'autre de manière parallèle. D'autres montages peuvent conduire à
des distances de commutation divergentes.
Respectez le décalage latéral et vertical
maximal autorisé (voir "Distances de commutation" et "Décalage latéral et vertical
maximum").
SchaltspannungSwitching voltageTension de commutation24 V
InnenwiderstandInternal resistanceRésistance interne10 Ohm
Max. Schaltstrom Sicherheitskon-
takte
Max. Schaltleistung Sicherheits-
kontakte
Max. switching current for safety
contacts
Max. breaking capacity for safety
contacts
Courant max. de commutation des
contacts de sécurité
Puissance max. de commutation
des contacts de sécurité
0,50 A
10,0 W
Max. SchaltfrequenzMax. switch frequencyFréquence de commutation max.1 Hz
UmweltdatenEnvironmental dataDonnées sur l'environnement
UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature d'utilisation-10 - 70 °C
Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2Vibrations selon EN 60947-5-2
FrequenzFrequencyFréquence10 - 55 Hz
AmplitudeAmplitudeAmplitude1,00 mm
EMVEMCCEMEN 60947-5-3
SchockbeanspruchungShock stressRésistance aux chocs30g , 11 ms
VerschmutzungsgradPollution degreeNiveau d'encrassement3
BemessungsisolationsspannungRated insulation voltageTension assignée d'isolement250 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltageTension assignée de tenue aux
BetätigerActuatorActionneurPSEN 1.1-20
Hysterese typ.Hysteresis typ.Hystérésis env.
Betätiger PSEN 1.1-20Actuator PSEN 1.1-20Actionneur PSEN 1.1-205,0 mm
SchaltabständeSwitching distancesDistances de commutation
Gesicherter Schaltabstand S
PSEN 1.1-20
Min. Schaltabstand S
PSEN 1.1-20
omin
Gesicherter Ausschaltabstand S
PSEN 1.1-20
Anschlussart
Kabel
Assured operating distance S
ao
PSEN 1.1-20
Min. operating distance S
PSEN 1.1-20
Assured release distance S
ar
PSEN 1.1-20
Connection type
Cable
omin
ar
Portée de travail assurée S
ao
PSEN 1.1-20
Portée de travail min. S
PSEN 1.1-20
Portée de déclenchement assurée S
PSEN 1.1-20
ao
omin
ar
8 mm
0,5 mm
26 mm
Type de connection
CâblePSEN 1.1a-20: 5 m
PSEN 1.1b-20: 10 m
LeitungCableCâbleLiYY 4 x 0,25 mm²
Schutzart GehäuseProtection type, housingIndice de protection du boîtierIP69K
GehäusematerialHousing materialMatériau du boîtierPBT
Abmessungen siehe AbbildungDimensions, see graphicDimensions, voir l'illustration
GewichtWeightPoids
SicherheitsschalterSafety switchCapteur de sécuritéPSEN 1.1a-20: 150 g
PSEN 1.1b-20: 320 g
Betätiger PSEN 1.1-20Actuator PSEN 1.1-20Actionneur PSEN 1.1-2017 g
- 5 -
Page 6
Sicherheitstechnische
Kenndaten
B10d nach EN ISO 13849-1 und
EN IEC 62061
Lambda
EN IEC 62061
/Lambda nach
d
Safety-related characteristic
data
B10d in accordance with
EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance
with EN IEC 62061
Es gelten die 2006-12 aktuellen Ausgaben der
Normen.
1128680331
INFO
Bestellnummern und Zubehör finden Sie im
Technischen Katalog oder auf unserer Internetseite www.pilz.com.
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Deutschland
21 203-052009-12Printed in Germany
Caractéristiques techniques de
sécurité
B10d selon EN ISO 13849-1 et
500.000
EN IEC 62061
Lambdad/Lambda selon
0,90
EN IEC 62061
The standards current on 2006-12 apply.Les versions actuelles 2006-12 des normes
s'appliquent.
INFORMATION
Order numbers and accessories can be
found in the Technical Catalogue or on our
Internet site www.pilz.com.
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
INFORMATION
Vous trouverez les références et les accessoires dans le catalogue technique ou sur
notre site www.pilz.com.
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité CE
complète sur notre site internet www.pilz.com.
Représentant : Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Allemagne