PETZL JANE User Manual [ru]

Page 1
Product information =
(GB) IMPORTANT
This notice contains information and instructions specifi c to this product only, for complete product information, see also the attached Petzl General Information notice. Both notices must be read and understood before using this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des informations spécifi ques à ce produit. Pour avoir une information complète, voir aussi la notice des Informationsnérales à tous les produits Petzl. Les deux notices doivent être lues et comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen und Anweisungen, die nurr dieses Produkt gelten. Weitere Informationen zu allen Produktennden Sie der allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung. Vor der Verwendung dieses Produkts ssen beide Dokumente gelesen und inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene informazioni specifi che di questo prodotto soltanto. Per avere
un’informazione completa, fate riferimento anche alla nota informativa
generale di tutti i prodotti Petzl. Entrambe le note informative vanno lette e comprese prima di utilizzare questo prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente información específi ca de este producto. Para una información completa, consulte también la fi cha de Información general incluida en todos los productos Petzl. Las dos fi chas técnicas deben leerse y entenderse antes de utilizar este producto.
Specifi c information
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente informações específi cas para este producto. Para ter uma informação completa, veja também a notícia das Informações Gerais para todos os produtos Petzl. As duas notícias deve
ser lidas e compreendidas antes de utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke informatie voor dit product. Voor een volledige informatie, zie ook de bijsluiter met de Algemene Inlichtingen bijgevoegd bij alle Petzl producten. Beide bijsluiters moeten worden gelezen en begrepen alvorens dit product te gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder specifi kke informationer og instruktioner
kun for dette produkt, for at fuldende produktinformationen, se vedlagte Petzl overordnende brugsanvisning. Begge brugsanvisningerrse før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller information och instruktioner som är specifi ka för denna produkt. För komplett produktinformation, se även den bifogade allmänna informationen från Petzl. Bägge informationsbladenste läsas och all informationste förss innan produkten annds.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita nimenomaanstä tuotteesta. Lue myös
oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio. Molemmat ohjeet on luettava ja ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun informasjon og instruksjoner spesifi kt for dette produktet. For komplett produktinformasjon, vennligst se den generelle bruksanvisningen fra Petzl. Begge bruksanvisningene må leses og forssr produktet tas i bruk.
s og forss
specific
information
(RU) ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат специальную информацию, которая имеет отношение только к данной продукции. Для получения полной информации обратитесь к заметкам содержащим Общую Информацию Petzl (прилагается). Пожалуйста, прочитайте и осознайте обе части инструкции перед тем, как начнёте использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které jsou určeny pouze pro tento výrobek. Pro úplnější informace použijte přiložené Všeobecné informace  rmy Petzl. Před použitím tohoto výrobku jste povinni se seznámit s obsahem obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie informacje właściwe dla tego produktu W celu uzyskania kompletnych informacji należy zapoznać się instrukcją Informacje ogólne dla wszystkich produktów Petzl. Należy przeczytać i zrozumieć obydwie instrukcje zanim zacznie się używać ten produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije, ki se nanašajo samo na ta izdelek. Za popolnejše informacije o izdelku preberite tudi Splošne informacije Petzl, ki so priložene. Pred uporabo izdelka morate prebrati in razumeti obe navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag a termékre vonatkozó speciális információkat tartalmazza, és csak az összes Petzl termékre vonatkozó Általános információkkal együtt nyújt elégséges tájékoztatást. A termék használatbavétele előtt elengedhetetlen a két ismertető alapos áttanulmányozása és megértése.
general
information
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само специфичната информация и указания за употреба на този продукт. За да получите пълна информация, вижте също листовката ”Обща информация” отнасяща се до всички продукти на Петцл. Преди да започнете да употребявате този продукт, трябва да прочетете и разберете и двете листовки.
(JP)重要な注意事項
ここで は 、この 製 品 特 有の注意、説明事項の みを掲載しています。 この製 品に関するそ の 他の情報は、製品に添 付されている一般注意 事項を参照ください。 ここに ある 説 明 と 製 品 に添 付されている一般注意事項 を必ずよく読み、理解したう えで製品をご使用ください。
(KR) 중요
이 지시사항은 이 상품에 관 한 정보와 사용 지시만을 포 함하고 있으며, 완전한 제품 정보는 부가 설명된 일반 정 보를 참고하십시오. 제품을 사용하기 전에 반드시 두 사 항을 숙지하시기 바랍니다.
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只是对 这特定的产品而言,其它产品 资料请参阅附上之一般Petzl产 品指示。在使用产品前,两方 面的指示均需阅读及充分明白 方可使用。
(TH) БХ¤ЗТБЛБТВ
¢йН¤ЗТБаµЧН¹НС¹¹ХйºГГ¨ШаГЧиН§¤Уб ¹Р¹У бЕР¢йНБЩЕ¾ФаИЙ¢Н§¼ЕФµАС³ ±м¹Хй КУЛГСº¢йНБЩЕ¼ЕФµАС³±м·ХиКБºЩГ³м, гЛй´Щ·Хи¤Уб¹Р¹У·СиЗд»¢Н§ Petzl
·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
1
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
WARNING
responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must :
- Read and understand all Product Information.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Additionally, you should get qualified instruction in its proper use.
Page 2
Checking the stitchings
Vérification des coutures
Kontrolle der Nähte
Controllo delle cuciture
Verificación de las costuras
Made in France
3 year guarantee
JANE
JANE
Lanyard
Longe
Verbindungsmittel
Longe
Cabo de anclaje
L50
EN 354
0197
L50-60 L50-100 L50-150 L50-200
60 cm 100 cm 150 cm 200 cm
108 g 130 g 185 g 225 g
22 kN
Anchor : 10 kN mini
Fall / Chute / Sturz Caduta / Caída
Fall factor / Facteur de chute Sturzfaktor / Fattore di caduta Factor de caída
shock-load / force choc Fangstoß / forza shock fuerza de choque
0,6 m
1
22 kN 18 kN
Fall / Chute / Sturz Caduta / Caída
Fall factor / Facteur de chute Sturzfaktor / Fattore di caduta Factor de caída
shock-load / force choc Fangstoß / forza shock fuerza de choque
1,2 m
2
LONGE JANE 100 cm
LANYARD JANE 100 cm
L50 100
2
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
80 kg
0,6 m
0,6 m
0,6 m
80 kg
Page 3
1. EN354 Lanyard
2. Ascent using part-rope / part structure or cliff
JANE, L 50
Batch n°
N° de série
Seriennummer
N° di serie
N° de serie
00 000 A
Year of manufacture
Année de fabrication
0197
Body controlling the manuf acturing of this PPE
Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la fabricación de este EPI
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
APAVE SUD EUROPE - BP193 - 13322 MARSEILLE Cedex 16
3
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
Page 4
(EN) ENGLISH
(FR) FRANCAIS
(DE) DEUTSCH
Inspection, points to verify
Before each use, check the rope and the safety stitching. Look for cuts, wear and damage due
to use, exposure to heat, chemicals, etc. Be particularly careful to check for cut threads. Check out the PPE control procedure details on the Petzl CDROM or at www.petzl.com.
Instructions for use
Limitations on use
Personal protective equipment.
Industry EN354 Lanyard (diagram 1)
This pr oduct is a component of a complete fall arrest system; it must not be used alone to arrest a fall. If this lanyard is used with an energy absorber, the total length of the ensemble, including energy absorber, lanyard, and connectors, must not exceed 2 meters.
Precautions
Before use, verify the soundness of the anchorage. The minimum strength of the anchors must be 10 kN. WARNING: the JANE lanyard is not an energy absorber. The fall arrest system anchor must always be located above the user.
Mixed progression : structure and rope (diagram 2)
Contrôle, points à vérifi er
rifi ez avant toute utilisation la corde et les coutures de sécurité. Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques etc. Attention aux fi ls cous. Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le CDROM EPI PETZL ou www.petzl.com.
Prescriptions d’utilisation
Champ d’application
Equipement de protection individuelle.
Industrie Longe EN354 (schéma 1)
Composante d’un système d’arrêt des chutes. Pour une utilisation antichute, il faut utiliser ce produit avec un absorbeur d’énergie. Si cette longe est utilisée avec un absorbeur d’énergie. La longueur totale de l’ensemble « absorbeur d’énergie, longe, connecteurs » ne doit pas dépasser 2 mètres.
Précautions
Lors de l’installation, vérifi ez la solidité des supports. La résistance minimum des ancrages
doit être de 10 kN. ATTENTION, la longe JANE n’est pas un absorbeur d’énergie. L’ ancrage du système d’arrêt des chutes doit toujours être situé au-dessus de l’utilisateur.
Progression mixte : structure et corde (schéma 2)
Zu kontrollierende Punkte
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das Seil und die Sicherheitsnähte. Achten Sie auf Schnitte, Risse, und Beschädigungen aufgrund von Hitze, Chemikalien etc. Achten Sie vor allem auf durchtrennte Nähte. Einzelheiten zur ‹berpr¸fung von PSA fi nden Sie auf der PETZL PSA-CD-ROM oder unter www.petzl.com.
Gebrauchsanleitung
Einsatzbereich
Persönliche Schutzausrüstung im Arbeitsbereich.
EN354 Verbindungsmittel (Abbildung 1)
Dieses Produkt ist lediglich Bestandteil eines umfassenden Auffangsystems. Es darf nicht
allein zum Auffangen eines Sturzes verwendet werden. Wird dieses Verbindungsmittel mit einem Falldämpfer verwendet, darf die Gesamtlänge des Falldämpfers, des Verbindungsmittels und der Verbindungselemente nicht mehr als 2 Meter betragen.
Vorsichtsmaßnahmen
Überprüfen Sie vor dem Einsatz den einwandfreien Zustand der Anschlagpunkte. Die minimale Ausreißfestigkeit eines Anschlagpunkts muss 10 kN betragen. WARNUNG: Das Verbindungsmittel JANE ist kein Falldämpfer! Der Anschlagpunkt eines Auffangsystems muss
s über dem Benutzer befi nden.
sich stet
Gemischte Fortbewegung an Struktur und Seil (Abbildung 2)
4
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
Page 5
(IT) ITALIANO
(ES) ESPAÑOL
(PT) PORTUGUÊS
Controllo, punti da verifi care
Verifi care prima di ogni utilizzo la corda e le cuciture di sicurezza. Controllare tagli, usura
e danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici etc. Attenzione ai fi li tagliati. Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni DPI sul CDROM DPI PETZL o sul sito www.petzl.com.
Istruzioni d’uso
Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale.
Industria Cordino EN354 (schema 1)
Componente di un sistema anticaduta. Questo prodotto non deve essere utilizzato da solo come anticaduta. Se questo cordino è utilizzato con un assorbitore
di energia, la lunghezza totale dell’insieme «assorbitore di energia + cordino + connettornon deve superare 2 metri.
Precauzioni
Al momento dell’installazione, verifi care la solidità dei supporti. La resistenza minima degli
ancoraggi deve essere di 10 kN. ATTENZIONE, il cordino JANE non è un
assorbitore di energia. L’ ancoraggio del sistema anticaduta deve essere sempre situato al di sopra dell’utilizzatore.
Progressione mista: struttura e corda (schema 2)
Control, puntos a verifi car
Compruebe antes de cualquier utilización la cuerda y las costuras de seguridad. Vigile los cortes, desgastes y daños debidos a la utilización, al calor, a los productos químicos, etc. Atención a los hilos cortados. Consulte los detalles de cómo realizar el control de los EPI en o en www.petzl.com.
Normas de utilización
el CD ROM EPI PETZL
Campo de aplicación
Equipo de protección individual.
Trabajo Elemento de amarre EN354 (Esquema
1)
Componente de un sistema anticaídas. Este producto no debe utilizarse solo como anticaídas. Si este elemento de amarre se utiliza con un absorbedor de energía, la longitud total del conjunto «absorbedor de energía, elemento de amarre, conectores» no debe sobrepasar los dos metros.
Precauciones
En el momento de la instalación, compruebe la solidez de los soportes. La resistencia mínima de
los anclajes debe ser de 10 kN. ATENCIÓN: el elemento de amarre JANE no es un absorbedor de energía. La fi jación del sistema anticaídas debe colocarse siempre por encima del usuario.
Controle, pontos a verifi car
Verifi car antes de qualquer utilização a corda e as costuras de segurança. Vigiar os cortes, desgastes e danos devidos à utilização, ao calor, aos produtos químicos, etc. Atenção aos fi o s cortados.
Normas de utilização
Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual.
Indústria Longe EN354 (esquema 1)
Componente dum sistema de travamento de quedas. Este produto sozinho não deve ser utilizado como anti-queda. Se esta longe for utilizada com um absorvedor de energia, o comprimento total do conjunto « absorvedor de energia, longe, conectores » não deve ultrapassar os dois metros.
Precauções
Durante a instalação, verifi que a solidez dos suportes. A resistência mínima das ancoragens
deve ser de 10 kN. ATENÇÃO, a longe JANE não é um absorvedor de energia. A ancoragem do sistema de travamento de quedas deve ser sempre situada acima da posição do utilizador.
Progressão mista: estrutura e corda (esquema 2).
Progresión mixta: estructura y cuerda (Esquema 2)
5
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
Page 6
(NL) NEDERLANDS
Check : te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van het touw en de veiligheidsstiksels. Controleer scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van intensief gebruik, hitte, chemische producten enz… Let op ingesneden vezels.
Gebruiksvoorschriften
Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel.
Industrie Leefl ijn EN354 (schema 1)
Onderdeel van een valstopsysteem. Dit product mag niet afzonderlijk gebruikt worden als anti-val. Als deze leefl ijn gebruikt wordt met een energie­absorber, mag de totale lengte van het geheel «energie-absorber + leefl ijn + verbindingen» niet groter zijn dan 2 meter.
Voorzorgen
Tijdens de installatie, check of de steunpunten stevig genoeg zijn. De resistentie van de
verankeringen dient minimaal 10 kN te bedragen. OPGELET: de JANE leefl ijn is geen energie­absorber. De verankering van een valstop-systeem dient zich steeds boven de positie van de gebruiker te bevinden.
Gemengde voortbeweging: op structuur en touw (schema 2)
(SE) SVENSKA
(SE) Repslinga
Punkter att kontrollera
Kontrollera rep och sömmarre varje anndningstillfälle. Leta efter jack, slitage och skador som upkommit p.g.a. anndning, värme, kontakt med kemikalier etc. Leta särskilt efter avkapade trådar. Se PPE-kontrollinformation på Petzls cd-rom eller på www.petzl.com
Användarinstruktioner
Begränsningar för användning
Personlig skyddsutrustning.
Industri EN 354 Repslinga (diagram 1)
Denna produkt är en komponent i ett komplett fallskyddsystem. Denr inte ensam anndasr att stoppa ett fall. Om denna slinga annds tillsammans med en energiabsorberare får den totala längden på energiabsorberare, repslinga och karbinhakar inte överstiga 2 meter.
Försiktighetsåtgärder
Kontrollera förankringens stabilitet före anndning. Förankringens lägsta tillåtna styrka är 10 kN. VARNING: repslingan JANE är inte en energiabsorberare. Fallskyddssystemetsrankringspunkt måste alltid sitta ovanr anndaren.
Blandad klättring: struktur och rep (diagram 2)
(FI) SUOMI
(FI) Liitosköysi Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyytökertaa, tarkasta köysi ja sen turvaompeleet. Etsi leikkautumia, sekä käytöstä johtuvia vaurioita ja kulumia, lämmön taikka kemikaalien aiheuttamia muutoksia. Etsi erityisesti katkenneita säikeitä. Yksityiskohtaiset tarkastusohjeet löytyvät Petzl CDROM- tarkastuslevykkeeltä tahi nettiosoitteesta www.petzl.com
Käyttöohjeet
Käyttörajoitukset
Henkilösuojain.
Teollisuus EN 354 Liitosköysi (kuva 1)
Tämä tuote on osa putoamissuojajärjestelmää; sitä ei yksinään saa käyttää suojaimena.
Jos tuotetta käytetään nykäyksenvaimentimen kanssa, järjestelmän kokonaispituus nykäyksenvaimennin sekä sulkurenkaat mukaanluettuna, ei saa ylittää kahta metriä.
Varmista etukäteen
Ennen jokaista käyttöä, varmista ankkuripisteiden luotettavuudesta. Ankkurin minimi kuormituksenkesto on 10 kN. VAROITUS: JANE liitosköysi ei ole nykäyksenvaimennin. Putoamissuojajärjestelmän ankkuripisteen on aina sijaittava käyttäjän yläpuolella.
Sekatekniikka : rakenne ja köysi (kuva 2)
6
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
Page 7
(IT) ITALIANO
(NO) NORSK
(NO) Forbindelsesline Kontrollpunkter
Sjekk alltid tauet og bærende sømmerr bruk. Se etter kutt, slitasje og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier osv... Vær oppmerksom på avkuttede tråder. Dunner detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert enkelt PVU på PETZLS PVU CD-ROM, eller på www.petzl.com
Instruksjoner for bruk
Bruksområde
Personlig verneutstyr
Industriell bruk Forbindelsesline EN 354 (fi gur 1)
Del av et fallsikringssystem. Denne forbindelseslinen må brukes sammen med en falldemper hvis den skal brukes til fallsikring. Dersom forbindelseslinen brukes sammen med falldemper må den totale lengden av alle delene “falldemper, forbindelsesline og koblingsstykker ikke være mer enn 2 meter.
Forholdsregler
Sjekk at forankringspunktene er sterke nok før du kobler deg til. Minimum bruddstyrke for forankringene må være 10 kN. VIKTIG! JANE forbindelseslinen er ikke en falldemper. Fallsikringssystemets forankringspunkt må alltid være høyere oppe enn brukeren.
Blandet progresjon: Struktur og tau (fi gur 2)
(RU) УССКИЙ
(RU) Самостраховка Проверки перед началом
эксплуатации
Перед началом каждого использования проверьте верёвку и целостность швов. Осмотрите изделие на предмет порезов, износа и повреждений вызваных контактом с агрессивными веществами или высокой температурой. Будьте особенно осмотрительны при осмотре швов, на швах не должно быть порезов. Выполните процедуру проверки для индивидуальных средств защиты (страховки), как она описана на диске Petzl CDROM или на сайте www.petzl.com
Инструкция по эксплуатации
Ограничения в использовании
Индивидуальное средство защиты (страховки).
Промышленность Самостраховка отвечающая стандарту EN 354 (рисунок 1)
Данное изделие является частью комплекта снаряжения предназначеного для защиты от падении с высоты и не может использоваться для этого, отдельно от всего комплекта. Если данная самостраховка будет использоваться в комплекте с амортизатором рывка, то общая длина всей системы (включая амортизатор рывка, самостраховкуи карабины) не должна превышать 2 - х метров.
Меры предосторожности
Перед применением убедитесь в надёжности точек страховки. Разрушающая нагрузка точки страховки должна превышать 10 кН. Внимание! Самостраховка JANE не является амортизатором рывка. Точка страховки всегда должна располагаться выше работающего человека.
Комбинированное перемещение : перемещение с использованием верёвки, имея опору под ногами (рисунок 2)
(
CZ) ČESKY
(CZ) Lanová smyčka Kontrolní body
Před každým použití zkontrolujte stav lana a prošití. U popruhů hledejte známky natržení a poškození z důvodů mechanického opotřebení nebo z důvodu kontaktu s chemickými látkami, žárem apod. Buďte zvláště obezřetní při kontrole opotřebení vláken.
Návod k použití
Omezení použití
Osobní ochranný prostředek.
Použití v průmyslu Nákres 1: Smyčka EN 354
Smyčka JANE je součástí systému pro zadržení pádu. Samostatně ji k těmto účelům nelze použít. V případě, že je tato smyčka použita s tlumičem pádové energie, nesmí celková délka tohoto systému včetně spojovací karabiny překročit 2 metry.
Upozornění
Před použitím smyčky si ověřte pevnost kotvícího bodu, která musí být minimálně 10 kN.
Va ro vá n í
Smyčka JANE není tlumič pádové energie. Pevný kotvící bod systému pro zadržení pádu musí být umístěn nad uživatelem.
Nákres 2: Kombinovaný postup, po struktuře i po laně
7
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
Page 8
(PL) POLSKI
(PL) Lonża Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy zwrócić uwagę na przecięcia i rozerwania, uszkodzenia spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi itp. Uwaga na przecięte lub rozdarte nici.
Instrukcja użytkowania
Zastosowanie
Sprzęt indywidualnego zabezpieczenia.
Przemysł Lonża EN 354 (rysunek 1)
Element systemu zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości. Produkt ten, samodzielnie, nie może być stosowany jako zabezpieczający przed upadkiem z wysokości. Jeżeli używany jest wraz z absorberem energii, długość absorbera, lonży i łączników, nie może przekraczać 2 metrów.
Uwagi
Podczas instalacji należy sprawdzić jakość punktów zaczepienia. Ich wytrzymałość nie może być mniejsza niż 10 kN. Należy sprawdzić czy połączenie taśm z punktami zaczepienia nie grozi przecięciem lub przetarciem. UWAGA! Lonża JANE nie jest absorberem energii. Punkt zaczepienia musi zawsze znajdować się nad użytkownikiem.
Wychodzenie po linie, częściowy kontakt z podłożem (rysunek 2)
(SI) SLOVENSKO
(SI) Vrvni podaljšek Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo preverite stanje vrvi in šivov. Bodite pozorni na zareze in obrabo, ki je nastala pri uporabi, ter poškodbe nastale zaradi izpostavljenosti vročini , kemikalijam ipd. Še posebej bodite pozorni na zareze. Podrobnosti o postopkih pregleda OVO (osebna varovalna oprema) najdete na Petzlovi zgoščenki ali na www.petzl.com.
Navodila za uporabo
Omejitve uporabe
Osebna varovalna oprema.
Industrija EN 354 vrvni podaljšek (slika 1)
Vrvni podaljšek je sestavni del sistema za ustavljanje padca. Izdelka ne smete uporabljati samostojno kot pripomoček za ustavljanje padca. Če uporabljate vrvni podaljšek skupaj z blažilcem padca, skupna dolžina sistema (blažilec padca, vrvni podaljšek in vezni členi) ne sme presegati 2 m.
Varnostni ukrepi
Pred uporabo preverite predvideno mesto za pritrdišče. Najmanjša nosilnost pritrdišča mora biti 10 kN. OPOZORILO: vrvni podaljšek JANE ni blažilec sunka (padca). Pritrdišče sistema za ustavljanje padca mora biti vedno nad uporabnikom.
Kombinacija: konstrukcija/skala in vrv(slika 2)
(HU) MAGYAR
(HU) Kantár Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a kötelet és a biztonsági varratokat. Ügyeljen a bevágásokra, szakadt szálakra, a magas hőmérséklet, kémiai anyagok, stb. okozta károsodásokra, és mindenekelőtt a sérült varratokra. A felülvizsgálat részletes leírását és szempontjait megtalálja a PETZL PSA-CD-ROM-on vagy a www.petzl.com internetes honlapon.
Használati utasítás
Felhasználási terület
Személyi védőfelszerelés munkához.
Az EN 354 irányelveinek megfelelő összekötőelem / kantár (1. ábra)
Ez a termék a zuhanást megtartó rendszernek csupán egyik eleme. Esés megállítására kizárólag energiaelnyelővel kiegészítve használható. Ilyen esetben az energiaelnyelő, a kantár és az összekötőelemek együttes hossza nem haladhatja meg a 2 métert.
Óvintézkedések
Használatbavétel előtt mindig ellenőrizze a kikötési pontok állapotát is. A kikötési pontok minimális szakítószilárdsága 10 kN. FIGYELEM: A JANE kantár nem energiaelnyelő! A felhasználó nem mászhat a rendszer kikötési pontja fölé.
Továbbhaladás kötélen és szerkezeten mászva (2. ábra)
8
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
Page 9
(BG) БЪЛГАРСКИ
(BG) Осигурителен ремък Контрол, начин на проверка
Проверявайте преди всяка употреба въжето и предпазните шевове. Внимавайте за скъсани шевове, протривания и повреди вследствие на употреба, топлина, химически продукти и др. Внимавайте за скъсани конци. Инфор мирайте се кога трябва да се извършва преглед на всяко едно ЛПС от CDROM EPI PETZL или на www.petzl.com.
Препоръки за употреба
Предназначение
Лично предпазно средство.
Индустрия Осигурителен ремък (въже) EN 354 (схема 1)
Елемент от спирачна система срещу падане от височина. Ако се използва като средство, спиращо падането, трябва да се комплектова с поглъщател на енергия. Ако този осигурителен ремък се употребява заедно с поглъщател на енергия, общата дължина на системата “поглъщател на енергия, осигурителен ремък, съединители” не трябва да надвишва 2 метра.
Предпазни мерки
По време на употреба, проверете стабилността на осигурителните точки. Минималната издръжливост на закрепванията трябва да бъде 10 kN. ВНИМИНИЕ: осигурителният ремък ЖАН не е поглъщател на енергия. Мястото на закрепване на спирачната система срещу падане от височина трябва да се намира над потребителя.
Комбинирано движение: по структурата и въжето (схема 2)
(JP)日本語
(JP)ランヤード
点検、確認事項
使用前に毎回ロープと縫い目の点検を 行ってください。切れ目や磨耗した箇 所がないか、また使用 によるダメージ 、熱、化学製品との接触などによるダメ ージがないかの確認をしてください。 特に、縫い糸が切れた箇所がないかを 注意して点検してください。
使用方法
使用の制限
個人保護用具
産業用 EN354ランヤード(図1)
この製 品はフォー ルアレスト システムを構成する用具の一 つであり、墜落を止める目的で 単独で使用してはなりません。 このランヤードをエネルギーアブソー バーと併せて使用する場合は、エネル ギーアブソーバー、ランヤ ード、コネク ターを含めた全長が2メートルを超え てはなりません。
注意事項
使用前にアンカーの状 態を確かめてください。 アンカー の強度 は 10kN以上必要です。 注意: 「ジェーン」はエネルギー アブソーバーではありません。 フォールアレストシステムの支点はユ ーザーの位置よりも上にとらなければ なりません。
構造物とロープの両方を使った 移動(図2)
(KR) 한국어
(KR) 랜야드 검사와 확인할 사항
사용하기 전 박음질의 안전 상태를 확인. 특히, 웨빙이 잘려나간 부분 이 있는지 주의 깊게 확인하고 열이 나 화학 제품으로 인한 손상이 있는 지 확인합니다. Petzl CDROM 이나 www.petzl.co.kr 에서 상세한 PPE 장비 검사를 거칩니다.
사용지시
사용제한
개인 보호 장비.
산업용 EN 354 랜야드 (그림 1)
이 제품은 추락 제동 시스템에 속 하는 제품입니다; 그러나 이 장 비는 추락을 제동하기 위해 단 독으로 사용될 수는 없습니다. 만약 충격 흡수 장비와 함께 사용한다 면, 충격 흡수 장비, 랜야드, 연결장비 를 포함한 전체 길이가 2 m를 초과해 서는 안됩니다.
주의
사용하기 전 확보물의 고정 상 태를 확인해야 합니다. 확보물 의 최소 강도는 10 kN 입니다. 주의: JANE 랜야드는 충 격 흡수 장비가 아닙니다. 추락 제동 시스템 확보물은 반드시 사 용자 위에 설치되어야 합니다.
혼합된 진행 : 구조물과 로프 (그림 2)
9
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
Page 10
(CN) 中文
(CN) 挽索 檢查,需要檢查的地方
在每次使用前,檢查繩索及縫合的地 方。查看有否因使用、暴露於酷熱溫 度或化學物而有割裂、勞損及毀壞的 痕跡。尤其要小心檢查破損的線部。 詳細資料,請查看在Petzl光碟或網站 www.petzl.com上的PPE使用程序。
使用指南
(TH) ä·Â
(TH) àª×Í¡ÊÑé¹ ¡ÒõÃǨÊͺ, ¨Ø´·ÕèµéͧµÃǨÊͺ
¡иН¹¡ТГгªй§Т¹бµиЕР¤ГСй§,гЛйµГЗ¨КНºаªЧН¡ бЕР¨Ш´аВзºа¾ЧиН¤ЗТБ»ЕН´АСВ µГЗ¨´ЩГНВµС´,ГНВКЦ¡ЛГН бЕР¤ЗТБаКХВЛТВГРЛЗиТ§¡ТГгªй§Т¹,ГиН§ГНВ ¨Т¡¤ЗТБГйН¹,Г НВ·ХиКСБ¼СК¡СºКТГа¤БХ, ПЕП в´Ва©¾ТРНВиТ§ВФи§¡ТГµГЗ¨ КНºГНВµС´¢Н§аКй¹´йТВ·ХигªйаВзºН ВиТ§¶Хи¶йЗ¹ µГЗ¨гЛйЕРаНХВ´ ¨Т¡ГТВЕРаНХВ´¢Н§¡ГРºЗ¹¡ТГ¤Зº¤ШБ НШ»¡Г³м»йН§¡С¹АСВ КиЗ¹ºШ¤¤Е (PPE) ¨Т¡ Petzl CDROM ЛГЧН·Хи www.petzl.com
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹
使用限制
個人保護設備
工業 EN354挽索(圖1)
這產品是整個防下墮系統中的其中一 個組成部份;它不能獨立使用於防止 下墮。 如果此挽索跟勢能吸收器一同使用, 其總長度,包括勢能吸收器,挽索及 連接器不能超過2米。
預防措施
在使用前,檢查確定點的穩固程度。 確定點的負荷最少要達到10kN。 警告:JANE挽索不是一個勢能吸收 器。 防下墮系統的確定點必須安放在用者 之上。
混合式前進:結構及繩索(圖 2)
¢éͨӡѴ¡ÒÃãªé§Ò¹
НШ»¡Г³м»йН§¡С¹АСВКиЗ¹ºШ¤¤Е(Personal protective equipment)
КУЛГСº§Т¹НШµКТЛ¡ГГБ аªЧН¡КСй¹ БТµГ°Т¹ EN 354(АТ¾Н¸ФºТВ·Хи 1)
¼ЕФµАС³±м¹Хйа»з¹КиЗ¹»ГР¡Нº¢Н§ГРººВСºВСй§¡ТГµ¡·ХиКБºЩГ³м; ЛйТБгªй§Т¹а¾ХВ§ НВиТ§а´ХВЗКУЛ ГСº¡ТГВСºВСй§¡ТГµ¡ ¶йТгªй§Т¹аªЧН¡КСй¹¹Хй¡СºµСЗ´Щ´«СºбГ§µ¡¡ГРªТ¡, ¤ЗТБВТЗГЗБ·Сй§ЛБ´, ГЗБ ¶Ц§µСЗ´Щ´«СºбГ§µ¡¡ГРªТ¡, аªЧН¡КСй¹ , бЕРµСЗµиНаªЧиНБНШ»¡Г³м, µйН§ВТЗдБи а¡Ф¹ 2 аБµГ
¡Òûéͧ¡Ñ¹äÇé¡è͹
¡иН¹¡ТГгªй§Т¹, гЛйµГЗ¨¤ЗТБКБºЩГ³м¢Н§¨Ш´¼Щ¡ВЦ´ ¨РµйН§б¢з§бГ§НВиТ§¹йНВ ·Хи 10 kN ¤УаµЧН¹: аªЧН¡КСй¹ JANE дБигªиµСЗ´Щ´«СºбГ§µ¡¡ГРªТ¡ ¨Ш´¼Щ¡ВЦ´¢Н§ГРººВСºВСй§¡ТГµ¡µйН§НВЩиаЛ¹ЧН¼Щйгªй§Т¹аКБН
¡Ãкǹ¡ÒÃãªé§Ò¹áºº¼ÊÁ : â¤Ã§ÊÃéÒ§ áÅÐàª×Í¡ (ÀҾ͸ԺÒ 2)
10
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
Loading...