Thisnotice contains information and
instructionsspecifi c to this product
only, for complete product information,
see also the attached Petzl General
Informationnotice. Both notices must
be read and understood before using
this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des
informationsspécifi ques à ce produit.
Pour avoirune information complète,
voir aussi la notice des Informations
générales à tous les produits Petzl.
Les deux notices doivent être lues et
comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung
enthält wichtige Informationenund
Anweisungen, die nur für dieses
Produkt gelten. Weitere Informationen
zu allen Produkten fi nden Sie der
allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung.
Vor der Verwendung dieses Produkts
müssen beide Dokumente gelesenund
inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene
informazioni specifi che di questo
prodotto soltanto. Per avere
un’informazione completa, fate
riferimento anche alla nota informativa
generale di tutti i prodotti Petzl.
Entrambe le note informative vanno
lette e comprese prima di utilizzare
questo prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente
información específi ca de este
producto. Para una información
completa, consulte también la fi cha de
Información general incluida en todos
los productos Petzl. Las dos fi chas
técnicas deben leerse y entenderse
antes de utilizar este producto.
Specifi c information
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente
informações específi cas para este
producto. Para teruma informação
completa, veja também a notícia das
Informações Gerais para todos os
produtos Petzl. As duasnotícias deve
ser lidas e compreendidas antes de
utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke
informatie voor dit product. Voor
een volledige informatie, zie ook de
bijsluiter met de Algemene Inlichtingen
bijgevoegd bij alle Petzl producten.
Beide bijsluiters moeten worden gelezen
en begrepen alvorens dit product te
gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder
specifi kke informationer og instruktioner
kun for dette produkt, for at fuldende
produktinformationen, se vedlagte Petzl
overordnende brugsanvisning. Begge
brugsanvisninger bør læse
før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller
information och instruktionersom
ärspecifi ka för denna produkt. För
komplett produktinformation, se även
den bifogade allmänna informationen
från Petzl. Bägge informationsbladen
måste läsas och all information måste
förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita
nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös
oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio.
Molemmat ohjeet on luettava ja
ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun
informasjon og instruksjonerspesifi kt
for dette produktet. For komplett
produktinformasjon, vennligst se den
generelle bruksanvisningen fra Petzl.
Begge bruksanvisningene må leses og
forstås før produktet tas i bruk.
s og forstås
specific
information
(RU) ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат
специальную информацию, которая
имеет отношение только к данной
продукции. Для получения полной
информации обратитесь к заметкам
содержащим Общую Информацию
Petzl (прилагается). Пожалуйста,
прочитайте и осознайте обе части
инструкции перед тем, как начнёте
использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které
jsou určeny pouze pro tento výrobek.
Pro úplnější informace použijte
přiložené Všeobecné informace rmy
Petzl. Před použitím tohoto výrobku
jste povinni se seznámit s obsahem
obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie
informacje właściwe dla tego produktu
W celu uzyskania kompletnych
informacji należy zapoznać się
instrukcją Informacje ogólne dla
wszystkich produktów Petzl. Należy
przeczytać i zrozumieć obydwie
instrukcje zanim zacznie się używać ten
produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije,
ki se nanašajo samo na ta izdelek.
Za popolnejše informacije o izdelku
preberite tudi Splošne informacije
Petzl, ki so priložene. Pred uporabo
izdelka morate prebrati in razumeti obe
navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag
a termékre vonatkozó speciális
információkat tartalmazza, és csak
az összes Petzl termékre vonatkozó
Általános információkkal együtt
nyújt elégséges tájékoztatást. A
termék használatbavétele előtt
elengedhetetlen a két ismertető alapos
áttanulmányozása és megértése.
general
information
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само
специфичната информация и
указания за употреба на този
продукт. За да получите пълна
информация, вижте също
листовката ”Обща информация”
отнасяща се до всички продукти
на Петцл. Преди да започнете да
употребявате този продукт, трябва
да прочетете и разберете и двете
листовки.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
1
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
WARNING
Activities involving the use of this product are inherently dangerous. You are
responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must :
- Read and understand all Product Information.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Additionally, you should get qualified instruction in its proper use.
Page 2
Checking the stitchings
Vérification des coutures
Kontrolle der Nähte
Controllo delle cuciture
Verificación de las
costuras
Made in France
3 year guarantee
JANE
JANE
Lanyard
Longe
Verbindungsmittel
Longe
Cabo de anclaje
L50
EN 354
0197
L50-60
L50-100
L50-150
L50-200
60 cm
100 cm
150 cm
200 cm
108 g
130 g
185 g
225 g
22 kN
Anchor : 10 kN mini
Fall / Chute / Sturz
Caduta / Caída
Fall factor / Facteur de chute
Sturzfaktor / Fattore di caduta
Factor de caída
shock-load / force choc
Fangstoß / forza shock
fuerza de choque
0,6 m
1
22 kN18 kN
Fall / Chute / Sturz
Caduta / Caída
Fall factor / Facteur de chute
Sturzfaktor / Fattore di caduta
Factor de caída
shock-load / force choc
Fangstoß / forza shock
fuerza de choque
1,2 m
2
LONGE JANE 100 cm
LANYARD JANE 100 cm
L50 100
2
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
80 kg
0,6 m
0,6 m
0,6 m
80 kg
Page 3
1. EN354 Lanyard
2. Ascent using part-rope /
part structure or cliff
JANE, L 50
Batch n°
N° de série
Seriennummer
N° di serie
N° de serie
00 000 A
Year of
manufacture
Année de fabrication
0197
Body controlling the manuf
acturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus der die
Herstellung dieses PSA
kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
APAVE SUD EUROPE - BP193 - 13322 MARSEILLE Cedex 16
3
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
Page 4
(EN) ENGLISH
(FR) FRANCAIS
(DE) DEUTSCH
Inspection, points to verify
Before each use, check the rope and the safety
stitching. Look for cuts, wear and damage due
to use, exposure to heat, chemicals, etc. Be
particularly careful to check for cut threads.
Check out the PPE control procedure details on
the Petzl CDROM or at www.petzl.com.
Instructions for use
Limitations on use
Personal protective equipment.
Industry
EN354 Lanyard (diagram 1)
This pr oduct is a component of a complete fall
arrest system; it must not be used alone to arrest
a fall.
If this lanyard isused with an energy absorber,
the total length of the ensemble, including energy
absorber, lanyard, and connectors, must not
exceed 2 meters.
Precautions
Before use, verify the soundness of the
anchorage. The minimum strength of the anchors
must be 10 kN.
WARNING: the JANE lanyard isnot an energy
absorber.
The fall arrest system anchor must always be
located above the user.
Mixed progression : structure and rope
(diagram 2)
Contrôle, points à vérifi er
Vérifi ez avant toute utilisation la corde et les
coutures de sécurité. Surveillez les coupures,
usures et dommages dus à l’utilisation, à la
chaleur, aux produits chimiques etc. Attention
aux fi ls coupés.
Consultez le détail du contrôle à effectuer
pour chaque EPI sur le CDROM EPI PETZL ou
www.petzl.com.
Prescriptions d’utilisation
Champ d’application
Equipement de protection individuelle.
Industrie
Longe EN354 (schéma 1)
Composante d’unsystème d’arrêt des chutes.
Pourune utilisation antichute, il faut utiliser ce
produit avec un absorbeur d’énergie.
Si cette longe est utilisée avec un absorbeur
d’énergie. La longueur totale de l’ensemble
« absorbeur d’énergie, longe, connecteurs » ne
doit pas dépasser 2 mètres.
Précautions
Lors de l’installation, vérifi ez la solidité des
supports. La résistance minimum des ancrages
doit être de 10 kN.
ATTENTION, la longe JANE n’est pasun
absorbeur d’énergie.
L’ ancrage du système d’arrêt des chutes doit
toujours être situé au-dessus de l’utilisateur.
Progression mixte : structure et corde
(schéma 2)
Zu kontrollierende Punkte
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Seil und die Sicherheitsnähte. Achten Sie auf
Schnitte, Risse, und Beschädigungen aufgrund
von Hitze, Chemikalien etc. Achten Sie vor allem
auf durchtrennte Nähte.
Einzelheiten zur ‹berpr¸fung von PSA fi nden
Sie auf der PETZL PSA-CD-ROM oderunter
www.petzl.com.
Gebrauchsanleitung
Einsatzbereich
Persönliche Schutzausrüstung im Arbeitsbereich.
EN354 Verbindungsmittel
(Abbildung 1)
Dieses Produkt ist lediglich Bestandteil eines
umfassenden Auffangsystems. Es darf nicht
allein zum Auffangen eines Sturzes verwendet
werden.
Wird dieses Verbindungsmittel mit einem
Falldämpfer verwendet, darf die Gesamtlänge
des Falldämpfers, des Verbindungsmittelsund
der Verbindungselemente nicht mehr als 2 Meter
betragen.
Vorsichtsmaßnahmen
Überprüfen Sie vor dem Einsatz den
einwandfreien Zustand der Anschlagpunkte. Die
minimale Ausreißfestigkeit eines Anschlagpunkts
muss 10 kN betragen.
WARNUNG: Das Verbindungsmittel JANE ist kein
Falldämpfer!
Der Anschlagpunkt eines Auffangsystems muss
s über dem Benutzer befi nden.
sich stet
Gemischte Fortbewegung an Struktur
und Seil (Abbildung 2)
4
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
Page 5
(IT) ITALIANO
(ES) ESPAÑOL
(PT) PORTUGUÊS
Controllo, punti da verifi care
Verifi care prima di ogni utilizzo la corda e le
cuciture di sicurezza. Controllare tagli, usura
e danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti
chimici etc. Attenzione ai fi li tagliati.
Consultare i particolari della procedura di
controllo di ogni DPI sul CDROM DPI PETZL o
sul sito www.petzl.com.
Istruzioni d’uso
Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale.
Industria
Cordino EN354 (schema 1)
Componente di unsistema anticaduta. Questo
prodotto non deve essere utilizzato da solo come
anticaduta.
Se questo cordino è utilizzato conun assorbitore
di energia, la lunghezza totale dell’insieme
«assorbitore di energia + cordino + connettori»
non deve superare 2 metri.
Precauzioni
Al momento dell’installazione, verifi care la
solidità dei supporti. La resistenza minima degli
ancoraggi deve essere di 10 kN.
ATTENZIONE, il cordino JANE non è un
assorbitore di energia.
L’ ancoraggio del sistema anticaduta deve essere sempre situato al di sopra dell’utilizzatore.
Progressione mista: struttura e corda
(schema 2)
Control, puntos a verifi car
Compruebe antes de cualquierutilización la
cuerda y las costuras de seguridad. Vigile
los cortes, desgastes y daños debidos a la
utilización, al calor, a los productos químicos,
etc. Atención a los hilos cortados.
Consulte los detalles de cómo realizar el control
de los EPI en
o en www.petzl.com.
Normas de utilización
el CD ROM EPI PETZL
Campo de aplicación
Equipo de protección individual.
Trabajo
Elemento de amarre EN354 (Esquema
1)
Componente de unsistema anticaídas. Este
producto no debe utilizarse solo como anticaídas.
Si este elemento de amarre se utiliza conun
absorbedor de energía, la longitud total del
conjunto «absorbedor de energía, elemento de
amarre, conectores» no debe sobrepasar los dos
metros.
Precauciones
En el momento de la instalación, compruebe la
solidez de los soportes. La resistencia mínima de
los anclajes debe ser de 10 kN.
ATENCIÓN: el elemento de amarre JANE no esun absorbedor de energía. La fi jación del sistema
anticaídas debe colocarse siempre por encima
del usuario.
Controle, pontos a verifi car
Verifi car antes de qualquerutilização a corda
e as costuras de segurança. Vigiar os cortes,
desgastes e danos devidos à utilização, ao calor,
aos produtos químicos, etc. Atenção aos fi o s
cortados.
Normas de utilização
Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual.
Indústria
Longe EN354 (esquema 1)
Componente dum sistema de travamento de
quedas. Este produto sozinho não deve serutilizado como anti-queda.
Se esta longe forutilizada com um absorvedor
de energia, o comprimento total do conjunto
« absorvedor de energia, longe, conectores » não
deve ultrapassar os dois metros.
Precauções
Durante a instalação, verifi que a solidez dos
suportes. A resistência mínima das ancoragens
deve ser de 10 kN.
ATENÇÃO, a longe JANE não é um absorvedor de
energia.
A ancoragem do sistema de travamento de
quedas deve sersempre situada acima da
posição do utilizador.
Progressão mista: estrutura e corda
(esquema 2).
Progresión mixta: estructura y cuerda
(Esquema 2)
5
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
Page 6
(NL) NEDERLANDS
Check : te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van het touw en
de veiligheidsstiksels. Controleerscheuren,
slijtageverschijnselen enschade ten gevolge van
intensief gebruik, hitte, chemische producten
enz…
Let op ingesneden vezels.
Gebruiksvoorschriften
Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel.
Industrie
Leefl ijn EN354 (schema 1)
Onderdeel van een valstopsysteem. Dit product
mag niet afzonderlijk gebruikt worden als anti-val.
Als deze leefl ijn gebruikt wordt met een energieabsorber, mag de totale lengte van het geheel
«energie-absorber + leefl ijn + verbindingen» niet
groter zijn dan 2 meter.
Voorzorgen
Tijdens de installatie, check of de steunpunten
stevig genoeg zijn. De resistentie van de
verankeringen dient minimaal 10 kN te bedragen.
OPGELET: de JANE leefl ijn is geen energieabsorber.
De verankering van een valstop-systeem dient
zich steeds boven de positie van de gebruiker te
bevinden.
Gemengde voortbeweging: op structuur
en touw (schema 2)
(SE) SVENSKA
(SE) Repslinga
Punkter att kontrollera
Kontrollera rep och sömmar före varje
användningstillfälle. Leta efter jack, slitage och
skadorsom upkommit p.g.a. användning, värme,
kontakt med kemikalier etc. Leta särskilt efter
avkapade trådar.
Se PPE-kontrollinformation på Petzls cd-rom eller
på www.petzl.com
Användarinstruktioner
Begränsningar för användning
Personlig skyddsutrustning.
Industri
EN 354 Repslinga (diagram 1)
Denna produkt är en komponent i ett komplett
fallskyddsystem. Den får inte ensam användas för
att stoppa ett fall.
Om denna slinga används tillsammans med
en energiabsorberare får den totala längden på
energiabsorberare, repslinga och karbinhakar inte
överstiga 2 meter.
Försiktighetsåtgärder
Kontrollera förankringensstabilitet före
användning. Förankringens lägsta tillåtna styrka
är 10 kN.
VARNING: repslingan JANE är inte en
energiabsorberare.
Fallskyddssystemets förankringspunkt måste
alltid sitta ovanför användaren.
Blandad klättring: struktur och rep
(diagram 2)
(FI) SUOMI
(FI) Liitosköysi
Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyytökertaa, tarkasta köysi
ja sen turvaompeleet. Etsi leikkautumia, sekä
käytöstä johtuvia vaurioita ja kulumia, lämmön
taikka kemikaalien aiheuttamia muutoksia. Etsi
erityisesti katkenneita säikeitä.
Yksityiskohtaiset tarkastusohjeet löytyvät Petzl
CDROM- tarkastuslevykkeeltä tahi nettiosoitteesta
www.petzl.com
Käyttöohjeet
Käyttörajoitukset
Henkilösuojain.
Teollisuus
EN 354 Liitosköysi (kuva 1)
Tämä tuote on osa putoamissuojajärjestelmää;
sitä ei yksinään saa käyttää suojaimena.
Jos tuotetta käytetäännykäyksenvaimentimen
kanssa, järjestelmän kokonaispituusnykäyksenvaimenninsekä sulkurenkaat
mukaanluettuna, ei saa ylittää kahta metriä.
Varmista etukäteen
Ennen jokaista käyttöä, varmista ankkuripisteiden
luotettavuudesta. Ankkurin minimi
kuormituksenkesto on 10 kN.
VAROITUS: JANE liitosköysi ei ole
nykäyksenvaimennin.
Putoamissuojajärjestelmän ankkuripisteen on
aina sijaittava käyttäjän yläpuolella.
Sekatekniikka : rakenne ja köysi
(kuva 2)
6
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
Page 7
(IT) ITALIANO
(NO) NORSK
(NO) Forbindelsesline
Kontrollpunkter
Sjekk alltid tauet og bærende sømmer før bruk.
Se etter kutt, slitasje og skade forårsaket av bruk,
varme, kjemikalier osv... Vær oppmerksom på
avkuttede tråder.
Du fi nner detaljert informasjon om kontrollrutiner
for hvert enkelt PVU på PETZLS PVU CD-ROM,
eller på www.petzl.com
Instruksjoner for bruk
Bruksområde
Personlig verneutstyr
Industriell bruk
Forbindelsesline EN 354 (fi gur 1)
Del av et fallsikringssystem. Denne
forbindelseslinen må brukessammen med en
falldemper hvis denskal brukes til fallsikring.
Dersom forbindelseslinen brukessammen med
falldemper må den totale lengden av alle delene
“falldemper, forbindelsesline og koblingsstykker”
ikke være mer enn 2 meter.
Forholdsregler
Sjekk at forankringspunktene ersterke nok før
du kobler deg til. Minimum bruddstyrke for
forankringene må være 10 kN.
VIKTIG! JANE forbindelseslinen er ikke en
falldemper.
Fallsikringssystemets forankringspunkt må alltid
være høyere oppe enn brukeren.
Blandet progresjon: Struktur og tau
(fi gur 2)
(RU) УССКИЙ
(RU) Самостраховка
Проверки перед началом
эксплуатации
Перед началом каждого использования
проверьте верёвку и целостность
швов. Осмотрите изделие на предмет
порезов, износа и повреждений вызваных
контактом с агрессивными веществами или
высокой температурой. Будьте особенно
осмотрительны при осмотре швов, на швах
не должно быть порезов.
Выполните процедуру проверки для
индивидуальных средств защиты
(страховки), как она описана на диске Petzl
CDROM или на сайте www.petzl.com
Инструкция по эксплуатации
Ограничения в использовании
Индивидуальное средство защиты
(страховки).
Промышленность
Самостраховка отвечающая
стандарту EN 354 (рисунок 1)
Данное изделие является частью комплекта
снаряжения предназначеного для защиты от
падении с высоты и не может использоваться
для этого, отдельно от всего комплекта.
Если данная самостраховка будет
использоваться в комплекте с
амортизатором рывка, то общая длина
всей системы (включая амортизатор рывка,
самостраховкуи карабины) не должна
превышать 2 - х метров.
Меры предосторожности
Перед применением убедитесь в надёжности
точек страховки. Разрушающая нагрузка
точки страховки должна превышать 10 кН.
Внимание! Самостраховка JANE не является
амортизатором рывка.
Точка страховки всегда должна располагаться
выше работающего человека.
Комбинированное перемещение :
перемещение с использованием
верёвки, имея опору под ногами
(рисунок 2)
(
CZ) ČESKY
(CZ) Lanová smyčka
Kontrolní body
Před každým použití zkontrolujte stav lana a
prošití. U popruhů hledejte známky natržení a
poškození z důvodů mechanického opotřebení
nebo z důvodu kontaktu s chemickými látkami,
žárem apod. Buďte zvláště obezřetní při kontrole
opotřebení vláken.
Návod k použití
Omezení použití
Osobní ochranný prostředek.
Použití v průmyslu
Nákres 1: Smyčka EN 354
Smyčka JANE je součástí systému pro zadržení
pádu. Samostatně ji k těmto účelům nelze použít.
V případě, že je tato smyčka použita s tlumičem
pádové energie, nesmí celková délka tohoto
systému včetně spojovací karabiny překročit
2 metry.
Upozornění
Před použitím smyčky si ověřte pevnost
kotvícího bodu, která musí být minimálně
10 kN.
Va ro vá n í
Smyčka JANE není tlumič pádové energie.
Pevný kotvící bod systému pro zadržení pádu
musí být umístěn nad uživatelem.
Nákres 2: Kombinovaný postup, po
struktuře i po laně
7
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
Page 8
(PL) POLSKI
(PL) Lonża
Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy zwrócić uwagę
na przecięcia i rozerwania, uszkodzenia
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem
ze środkami chemicznymi itp.
Uwaga na przecięte lub rozdarte nici.
Instrukcja użytkowania
Zastosowanie
Sprzęt indywidualnego zabezpieczenia.
Przemysł
Lonża EN 354 (rysunek 1)
Element systemu zabezpieczającego przed
upadkiem z wysokości. Produkt ten,
samodzielnie, nie może być stosowany jako
zabezpieczający przed upadkiem z wysokości.
Jeżeli używany jest wraz z absorberem energii,
długość absorbera, lonży i łączników, nie może
przekraczać 2 metrów.
Uwagi
Podczas instalacji należy sprawdzić jakość
punktów zaczepienia. Ich wytrzymałość nie
może być mniejsza niż 10 kN. Należy sprawdzić
czy połączenie taśm z punktami zaczepienia nie
grozi przecięciem lub przetarciem.
UWAGA! Lonża JANE nie jest absorberem
energii.
Punkt zaczepienia musi zawsze znajdować się
nad użytkownikiem.
Wychodzenie po linie, częściowy
kontakt z podłożem (rysunek 2)
(SI) SLOVENSKO
(SI) Vrvni podaljšek
Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo preverite stanje vrvi in
šivov. Bodite pozorni na zareze in obrabo, ki je
nastala pri uporabi, ter poškodbe nastale zaradi
izpostavljenosti vročini , kemikalijam ipd. Še
posebej bodite pozorni na zareze.
Podrobnosti o postopkih pregleda OVO (osebna
varovalna oprema) najdete na Petzlovi zgoščenki
ali na www.petzl.com.
Navodila za uporabo
Omejitve uporabe
Osebna varovalna oprema.
Industrija EN 354 vrvni podaljšek
(slika 1)
Vrvni podaljšek je sestavni del sistema za
ustavljanje padca. Izdelka ne smete uporabljati
samostojno kot pripomoček za ustavljanje
padca. Če uporabljate vrvni podaljšek skupaj
z blažilcem padca, skupna dolžina sistema
(blažilec padca, vrvni podaljšek in vezni členi)
ne sme presegati 2 m.
Varnostni ukrepi
Pred uporabo preverite predvideno mesto za
pritrdišče. Najmanjša nosilnost pritrdišča mora
biti 10 kN.
OPOZORILO: vrvni podaljšek JANE ni blažilec
sunka (padca).
Pritrdišče sistema za ustavljanje padca mora biti
vedno nad uporabnikom.
Kombinacija: konstrukcija/skala in
vrv(slika 2)
(HU) MAGYAR
(HU) Kantár
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg
a kötelet és a biztonsági varratokat. Ügyeljen
a bevágásokra, szakadt szálakra, a magas
hőmérséklet, kémiai anyagok, stb. okozta
károsodásokra, és mindenekelőtt a sérült
varratokra.
A felülvizsgálat részletes leírását és szempontjait
megtalálja a PETZL PSA-CD-ROM-on vagy a
www.petzl.com internetes honlapon.
Használati utasítás
Felhasználási terület
Személyi védőfelszerelés munkához.
Az EN 354 irányelveinek megfelelő
összekötőelem / kantár (1. ábra)
Ez a termék a zuhanást megtartó rendszernek
csupán egyik eleme. Esés megállítására kizárólag
energiaelnyelővel kiegészítve használható.
Ilyen esetben az energiaelnyelő, a kantár és az
összekötőelemek együttes hossza nem haladhatja
meg a 2 métert.
Óvintézkedések
Használatbavétel előtt mindig ellenőrizze a
kikötési pontok állapotát is. A kikötési pontok
minimális szakítószilárdsága 10 kN.
FIGYELEM: A JANE kantár nem energiaelnyelő!
A felhasználó nem mászhat a rendszer kikötési
pontja fölé.
Továbbhaladás kötélen és szerkezeten
mászva (2. ábra)
8
Notice L50 JANE réf. : FR7250-E
Page 9
(BG) БЪЛГАРСКИ
(BG) Осигурителен ремък
Контрол, начин на проверка
Проверявайте преди всяка употреба въжето
и предпазните шевове. Внимавайте за
скъсани шевове, протривания и повреди
вследствие на употреба, топлина, химически
продукти и др. Внимавайте за скъсани конци.
Инфор мирайте се кога трябва да се
извършва преглед на всяко едно ЛПС от
CDROM EPI PETZL или на www.petzl.com.
Препоръки за употреба
Предназначение
Лично предпазно средство.
Индустрия
Осигурителен ремък (въже) EN 354
(схема 1)
Елемент от спирачна система срещу падане
от височина. Ако се използва като средство,
спиращо падането, трябва да се комплектова
с поглъщател на енергия.
Ако този осигурителен ремък се употребява
заедно с поглъщател на енергия, общата
дължина на системата “поглъщател на
енергия, осигурителен ремък, съединители”
не трябва да надвишва 2 метра.
Предпазни мерки
По време на употреба, проверете
стабилността на осигурителните
точки. Минималната издръжливост на
закрепванията трябва да бъде 10 kN.
ВНИМИНИЕ: осигурителният ремък ЖАН
не е поглъщател на енергия. Мястото на
закрепване на спирачната система срещу
падане от височина трябва да се намира над
потребителя.
Комбинирано движение: по
структурата и въжето (схема 2)