PARKSIDE PLLL 16 A1 User manual [sk]

SOLDERING STATION PLLL 16 A1
SOLDERING STATION
Operating instructions
Návod k obsluze
LÖT-ARBEITSSTATION
Bedienungsanleitung
IAN 111527
FORRASZTÓ MUNKAÁLLOMÁS
Használati utasítás
SPÁJKOVACIA STANICA
Návod na obsluhu
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 HU Használati utasítás Oldal 11 CZ Návod k obsluze Strana 21 SK Návod na obsluhu Strana 31 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 41
Contents
Introduction ......................................................2
Intended use ................................................................ 2
Features ................................................................... 2
Package contents ............................................................ 2
Technical data .............................................................. 3
1. Work area safety .......................................................... 3
2. Electrical safety ........................................................... 3
3. Personal safety ............................................................ 4
4. Power tool use and care .................................................... 4
5. Service .................................................................. 5
Original accessories/auxiliary equipment ......................................... 5
Appliance-specific safety instructions ............................................. 5
Before first use ...................................................5
Setting up the appliance ...................................................... 5
Before use .......................................................6
Switching the soldering iron on and off ........................................... 6
Soldering iron stand .......................................................... 6
Connecting the mains adapter .................................................. 6
Inserting/replacing the batteries ................................................ 6
Switching the LED lamp on and off .............................................. 7
Third hand ................................................................. 7
Soldering sponge ............................................................ 7
Fitting the spindle rolls ........................................................ 7
Soldering .................................................................. 8
GB
Maintenance and cleaning ..........................................8
Disposal .........................................................9
Disposal of the appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Disposing of the batteries ...................................................... 9
Information regarding the conformity declaration ......................9
Warranty ........................................................9
Service .........................................................10
Importer .......................................................10
PLLL 16 A1
1
SOLDERING STATION
GB
PLLL 16 A1 Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a
high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This soldering iron is intended for electronic soldering in the hobby and do-it-yourself segments. The magnifier lamp, with its integrated third hand and magnifying glass, makes working with the soldering iron even easier. This product is not suit­able for lighting rooms in houses. In addition, the appliance has a soldering iron stand, a wire spool holder for solder, a three-stage wire assembly, and also a so-called 3rd hand as an aid during solder­ing work. The product is designed to magnify the view of ob­jects. It must be set up firmly on a suitable surface such as a table or a windowsill. The appliance can be operated using four AA bat­teries (not included) or the supplied mains adapter, which is included in the delivery.
The appliance is only to be used in
closed spaces. Avoid contact with
moisture by all means. Use this product only as described and for the areas of applications specified. The appliance is not meant for commercial use. Any other usage is deemed improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibil­ity for damage attributable to misuse.
Features
Magnifier lamp Gooseneck for adjusting the magnifying glass Third hand with crocodile clip and gooseneck Soldering iron stand Crocodile clip Solder guide Soldering sponge Battery compartment Solder coil mount Spindle roll (Ø 19 mm) Socket for mains adapter connector On/Off switch Soldering tip Soldering iron Spindle roll (Ø 10 mm) Magnifier cover Mains adapter
Package contents
1 soldering station PLLL 16 A1 1 soldering iron with soldering tip PLBS 30 A1 1 mains adaptor PLLL 16 A1-1 2 spindle rolls 1 soldering sponge 1 magnifier cover 1 operating instructions
2
PLLL 16 A1
Technical data
Soldering iron PLBS 30 A1:
Rated voltage: 230 V Nominal frequency: 50 Hz Nominal power: 30 W
LED magnifier lamp with 3rd hand PLLL 16 A1:
Power supply: 4 x 1,5 V mignon batteries
Illumination: 16 LEDs Magnification: 2x, 3.5 dioptre /
Environmental conditions: -20 to +40°C < 95% (not condensing)
Mains adapter PLLL 16 A1-1:
Input voltage: 100–240 V ~50/60 Hz Power consumption: 0.2A Output voltage: 5 V Output power: 3 W max
Dimensions:
Foot (L x W): 176 x 162 mm Length of the gooseneck
(magnifying glass): 265 mm Length of the gooseneck
(3rd hand): 250 mm Magnifier diameter: 95 mm Spindle holder (Ø x L): 10.5 x 82 mm /
Weight: approx. 1.1 kg
~
(type AA/LR6)
4x, 11.8 dioptre
19 x 82 mm
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tools or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
GB
PLLL 16 A1
3
e) When operating a power tool outdoors, use
GB
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
g) Always hold the power cord away from the
working area of the appliance and run it to the rear away from the appliance.
h) Always pull out the plug if you leave the app-
liance unattended or carry out work on the appliance.
3. Personal safety
This appliance may be used by children aged
8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
RISK OF BURNS! Do not touch the heated sol-
dering tip or the molten solder. There is a risk of being burnt. Always allow the appliance to cool down completely before changing components, cleaning or checking it.
After work, allow the soldering iron to cool down
in the air only. Do not attempt to quench it with water.
CAUTION! RISK OF FIRE! Use only the special
multi-functional holder or another fireproof surface when putting down the soldering iron.
During breaks in work, the soldering iron must
be placed in the multi-functional holder.
Keep the appliance away from flammable
material.
Never leave a switched-on appliance unsuper-
vised.
CAUTION! RISK OF INJURY! Keep your hands
away from the heated workpiece. The heat can be emitted through the workpiece. Therefore, use the third hand to hold small workpieces.
Avoid contact between the hot soldering tip and
the plastic parts of the multi-functional holder. Otherwise, the appliance might be damaged.
In case of danger, remove the plug from the
socket immediately.
CAUTION! RISK OF POISONING!
Avoid inhaling in vapours!
During work over an extended period in which
hazardous vapours can be created, always ensure sufficient ventilation of the workplace. In addition, protective gloves, a face mask and work apron are recommended.
Avoid eating, drinking and smoking in rooms
where soldering work is taking place. Otherwise, lead residues on your hands might contaminate the food or cigarettes and be absorbed into your body.
Always wash your hands thoroughly after
soldering.
Do not dispose of solder waste in normal house-
hold waste! Solder waste should be disposed of with hazardous waste.
4. Power tool use and care
a) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
b) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
4
PLLL 16 A1
c) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations other from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
■ Have the power tool repaired by the Service
centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This will ensure
that the safety of the appliance is maintained.
■ Always ensure that the power plug or the
power cable is replaced only by the manu­facturer of the appliance or by an approved customer service provider. This will ensure that
the safety of the appliance is maintained.
Original accessories/auxiliary equipment
■ Use only the additional equipment and acces-
sories specified in the operating instructions.
Using attachments or accessory tools other than those recommended in the operating instructions can lead to a risk of injury.
Appliance-specific safety instructions
This product is not a toy and does not belong in
the hands of children.
Never look directly into the light source while it
is in operation.
Do not use the magnifying glass on the lamp
head to look at light sources such as LED lamps or laser beams. The optical magnification can cause damage to your eyes.
When not in use, cover the magnifying glass in
the lamp head with the cover, otherwise there is a fire risk from concentrated sunlight.
Do not operate the light unsupervised.
Check the light from time to time for damage.
If the lamp or the mains adapter is damaged, do not touch the appliance. First, disconnect the related power socket (e.g. with the relevant circuit breaker) and then pull the mains adapter carefully from the socket. Do not operate the appliance again; have it repaired in a specialist workshop.
Avoid any heavy mechanical stresses on the
lamp. Do not expose the appliance to high temperatures, extreme vibrations, high humidity, dripping or splashing water.
Never pour liquids over the lamp. There is a
severe risk of fire or fatal electrical shock. If, however, liquids do get inside the appliance, pull the plug out of the socket immediately and contact a professional.
Never leave the packaging material unattended.
It might become a dangerous toy for children.
Handle the appliance with great care. It can
be damaged by bumps, impacts or a fall, even from a low height.
Use only the mains adapter supplied with this
appliance.
Never touch the mains adapter with wet or
moist hands. There is a risk of life-threatening electric shock!
Do not pull on the cable to remove the plug
from the socket. Touch the mains adapter always only on the housing.
Consult a professional if you are in any doubt
about the operation or the safety of this product.
Before first use
Setting up the appliance
NOTICE!
Do not set up the appliance near easily flam-
mable materials (e.g. curtains, drapes, furnish­ing fabrics, etc.). When using the magnifier
in combination with soldering work,
lamp there is a risk of fire. Keep the entire appliance out of the reach of children. Children might knock down the appliance and be injured.
Never cover the magnifier lamp
in operation.
Never set up the appliance on an unstable sur-
face. If the appliance falls, it could cause an injury.
Remove the product from its packaging and
place it on a flat and level surface.
Align the magnifier lamp
neck as required.
while it is
using the goose-
GB
PLLL 16 A1
5
NOTE
GB
If the illuminated magnifier lamp
being used, place it in the maximum vertical position.
Inserting/replacing the soldering tip
CAUTION! RISK OF BURNS!
Never heat the soldering iron
soldering tip
The soldering tip may only be removed when
the appliance is switched off and the soldering tip is cooled down.
The soldering tip has a screw thread and can
thus be removed quickly from the soldering iron.
Unscrew the soldering tip anticlockwise.Screw the soldering tip in clockwise.
.
is not
without a
Before use
Switching the soldering iron on and off
Switching on:
Insert the power plug into a suitable socket.
Switching off:
Pull the plug from the mains power socket to
turn off the unit.
Soldering iron stand
NOTE
During breaks in work, the soldering iron
must be placed in the soldering iron stand .
Use only the soldering iron stand or another
fireproof surface when putting down the soldering iron.
Connecting the mains adapter
NOTE
The magnifier lamp
enclosed mains adapter as well as with batteries.
Insert the low voltage plug of the mains adapter
into the socket
Insert the mains adapter into a mains power
socket.
Place the connecting cable in such a way that
no one can stumble over it.
works with both the
on the side of the appliance.
Inserting/replacing the batteries
NOTE
Remove the mains adapter before inserting
suitable batteries.
When using the appliance out of reach of a
wall outlet, it can also be operated with four AA batteries.
Open the battery compartment
Remove the battery holder if it is in the battery
compartment.
Insert new batteries or replace the existing
batteries (observe the correct polarity).
6
.
PLLL 16 A1
Put the battery holder back in the battery com-
partment and ensure that you observe the correct polarity.
Close the battery compartment.
NOTE
Do not mix old and new batteries. Always
replace all batteries at the same time, as otherwise the batteries discharge each other. Always use batteries of the same type and brand.
NOTICE!
Do not leave used batteries in the appliance,
as even leak-protected batteries corrode and chemicals can be released, which can dam­age your health or destroy the appliance. Do not leave batteries lying around unat­tended. They might be swallowed by children or pets. Consult a doctor immediately if they were swallowed.
If you do not plan to use the appliance for
an extended period, remove the batteries to prevent leakages.
Leaking or damaged batteries can cause skin
irritations if touched. Therefore, wear suitable gloves in that case.
Ensure that batteries cannot be short-circuited.
Do not throw batteries into a fire.
Do attempt to recharge non-rechargeable
batteries. There is a risk of explosion.
Switching the LED lamp on and off
Switch the magnifier lamp on using the on/
off switch on the base of the lamp foot.
Switching on:
Set the on/off switch to “I” to turn on the magni-
fier lamp.
NOTE
Avoid touching the magnifying glass with
your finger nails or other sharp objects.
Third hand
CAUTION! RISK OF BURNS!
The crocodile clips
during use.
Flip the third hand Turn the crocodile clips
tion.
Clamp the workpiece between the two crocodile
clips.
can get very hot
upwards.
in the desired direc-
Soldering sponge
NOTICE!
The hot soldering tip
contact with a dry soldering sponge .
Otherwise, the soldering sponge can be
damaged.
NOTE
The soldering sponge is used to clean the
soldering tip.
Dampen the soldering sponge before use.
must never come into
Fitting the spindle rolls
Select the correct diameter of spindle roll
onto which you want to fit the solder roll.
Place the spindle roll on the solder coil mount
and guide the solder wire through one of the three holes in the solder guide .
GB
Switching off:
Set the on/off switch
magnifier lamp .
To protect the magnifier lamp
magnifier cover
.
PLLL 16 A1
to “O” to turn off the
, fit the supplied
7
Soldering
GB
Vapours can lead to headaches and fatigue if inhaled.
The soldering iron has a rated power output of
30 watts and is ideal for electronic solders.
Its design makes it especially suitable for
difficult-to-access and fine soldering work.
The best results are achieved with electronic
solder, 1.0 or 1.5 mm diameter, 60% Sn, 40% Pb. We recommend using contact solder paste as a flux (not solder paste or soldering fluid).
Clean the soldering tip
sponge
After cleaning, the soldering tip must be tinned.
Tin the hot soldering iron by melting the solder.
Guide the soldering tip to the solder and heat it.Place the solder (with flux) between the solder
joint and soldering tip to melt it.
Keep feeding in solder until the entire solder
joint is moistened.
Then remove the soldering tip immediately to
prevent overheating the molten solder.
Allow the solder to harden and avoid vibrations.
NOTE
The flux is either included in the solder or it is
applied separately. When buying the solder ask about its use and the appropriate flux.
.
on the moist soldering
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
pull the plug out of the socket and let the appliance cool down before you carry out any work on the appliance.
Soldering iron:
Clean the appliance after completion of the
work.
To clean the housing, use a cloth and a mild
detergent if necessary.
Never use sharp objects, petrol, solvents or
cleaning agents that can damage plastic.
Do not allow any liquids to get into the interior
of the appliance.
LED magnifier lamp:
Remove loose particles with clean compressed
air and then brush off the remaining deposits with a soft lens brush.
Clean the surface with a lens cleaning tissue
or a clean, soft and lint-free cloth. To remove fingerprints and other fatty deposits, the cloth may be moistened with water or a lens-cleaning fluid.
Do not use any acid, alcohol or other solvents
or rough, linty cloths to clean the lens. Avoid excessive cleaning and excessive pressure.
NOTE
Avoid touching the magnifying glass with
your finger nails or other sharp objects.
8
8
PLLL 16 A1
Disposal
Disposal of the appliance
The packaging is made of environmentally
friendly material and can be disposed of at your local recycling centre.
Do not dispose of power tools in the
normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
Disposing of the batteries
Batteries should not be disposed of in the
domestic waste. Every consumer is legally
obliged to dispose of batteries at a collec­tion site of his community/city district or at a retail store. This obligation is intended to ensure that batteries are disposed of in an environmentally responsible manner. Dispose of batteries only when they are fully discharged.
Information regarding the conformity declaration
This device complies with the essential requirements and other relevant provisions of the European Elec­tromagnetic Compatibility Directive 2004/108/ EC, the Low Voltage Directive 2006/95/EC and the Ecodesign Directive 2009/125/EC as well as RoHS directive 2011/65/EU.
The complete original declaration of conformity can be obtained from the importer.
Warranty
You are provided a 3-year warranty on this app­liance, valid from the date of purchase. This app­liance has been manufactured with care and in­spected meticulously prior to delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
NOTE
This warranty is valid only for material
or manufacturing faults, not for damage sustained during carriage, parts subject to wear and tear or damage to fragile parts, e.g. switches.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in the case of misuse or improper handling, use of force or modifications which have not carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period is not extended in consequence of repairs carried out under the war­ranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after un­packing, but no later than two days after the date of purchase.
Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
GB
PLLL 16 A1
9
Service
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 111527
Hotline availability: Monday to Friday 08:00 ­20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
10
PLLL 16 A1
Tartalomjegyzék
Bevezető .......................................................12
Rendeltetésszerű használat ................................................... 12
Felszereltség ............................................................... 12
A csomag tartalma .......................................................... 12
Műszaki adatok ............................................................13
1. A munkaterület biztonsága .................................................13
2. Elektromos biztonság ......................................................13
3. Személyi biztonság ....................................................... 14
4. Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése .............................15
5. Szerviz .................................................................15
Eredeti tartozékok / eredeti kiegészítő eszközök ................................... 15
Készülékspecifikus biztonsági utasítások ......................................... 15
Üzembe helyezés előtt ............................................16
A készülék felállítása ........................................................16
A forrasztóhegy behelyezése / cseréje ..........................................16
Üzembe helyezés ................................................16
A forrasztópáka be- és kikapcsolása ............................................16
Forrasztópáka-tartó ......................................................... 17
A hálózati adapter csatlakoztatása ............................................. 17
Az elemek behelyezése/ cseréje ............................................... 17
A LED-világítás be-/ kikapcsolása .............................................. 17
Harmadik kar ..............................................................18
Forrasztó szivacs ...........................................................18
Orsóhengerek behelyezése ...................................................18
Forrasztás ................................................................. 18
HU
Karbantartás és tisztítás ..........................................19
Ártalmatlanítás ..................................................19
A készülék ártalmatlanítása ...................................................19
Elemek ártalmatlanítása ......................................................19
Az EC megfelelőségi nyilatkozatra vonatkozó megjegyzések ...........19
Garancia .......................................................20
Szerviz .........................................................20
Gyártja ........................................................20
PLLL 16 A1
11
FORRASZTÓ MUNKAÁLLOMÁS PLLL 16 A1
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához.
HU
termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biz­tonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatko­zóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a meg­adott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A forrasztópáka szabadidős és barkácscélú elekt­ronikai forrasztásoknál használható. A beépített 3. karral rendelkező, megvilágított üveg valamint a nagyító megkönnyíti a forrasztópákával végzett munkát. A készülék forrasztópáka-tartóval, a forrasztóón tartására szolgáló huzalorsó-tartóval, három fokozatú huzaltartóval, valamint a forrasztá­si munkák során segítséget nyújtó, ún. 3. kézzel. A termék rendeltetésénél fogva felnagyítja a tár­gyakat. Egy megfelelő felületen, például asztalon vagy ablakpárkányon kell felállítani. Választhatóan négy ceruzaelemmel, (AA típus, nem része a terméknek) vagy a mellékelt hálózati adapterrel üzemeltethető. Kizárólag zárt térben használható.
A készüléket csak a leírtak szerint és a megadott alkalmazási területen használja. A készülék nem alkalmas ipari használatra. Minden egyéb használat nem rendeltetésszerűnek minősül és balesetveszé­lyes. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a
Mindenképpen kerülni kell a nedvességgel való érintkezését.
Felszereltség
Megvilágított üveg A nagyító beállítására szolgáló hattyúnyak Harmadik kar krokodilcsipesszel és hattyúnyak-
kal Forrasztópáka-tartó Krokodilcsipesz Forrasztóón-vezető Forrasztó szivacs Elemrekesz Forrasztóónorsó-tartó Orsóhenger (Ø 19 mm) Hálózati adapter csatlakozó csatlakozóaljzata Be-/kikapcsoló Forrasztóhegy Forrasztópáka Orsóhenger (Ø 10 mm) Nagyítóvédő huzat Hálózati adapter
A csomag tartalma
1 forrasztó munkaállomás PLLL 16 A1 1 forrasztópáka forrasztóheggyel PLBS 30 A1 1 hálózati adapter PLLL 16 A1-1 2 orsóhenger 1 forrasztó szivacs 1 nagyítóvédő huzat 1 használati útmutató
12
PLLL 16 A1
Műszaki adatok
Forrasztópáka PLBS 30 A1:
Névleges feszültség: 230 V Névleges frekvencia: 50 Hz Névleges teljesítmény: 30 W
LED-es nagyító-világítás 3. kézzel PLLL 16 A1:
Tápfeszültség: 4 x 1,5 V ceruzaelem
Megvilágítás: 16 LED Nagyítás: 2x, 3,5 dioptria /
Környezeti feltételek: -20 és +40°C között
Hálózati adapter PLLL 16 A1-1:
Bemeneti feszültség: 100 - 240 V ~ 50/60 Hz Áramfelvétel: 0,2 A Kimeneti feszültség: 5 V Kimeneti áramerősség: 3 W max
Méretek:
Állítóláb (szélesség x magasság): 176 x 162 mm
Hattyúnyak hossza (nagyító): 265 mm
Hattyúnyak hossza (3. kar): 250 mm
Nagyító-Ø: 95 mm Orsótartó (Ø x H): 10,5 x 82 mm /
Súly: kb. 1,1 kg
~
(AA típus/LR6)
4x, 11,8 dioptria
<95 % (nem kondenzáló)
19 x 82 mm
Általános biztonsági
figyelmeztetések elektro­mos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést
és utasítást. A biztonsági figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Őrizze meg az összes biztonsági figyelmezte­tést és utasítást későbbi használatra.
A biztonsági figyelmeztetésekben használt „elektro­mos kéziszerszám“ kifejezés hálózatról (hálózati kábellel / hálózati adapterrel) üzemeltetett elekt­romos kéziszerszámokra és akkumulátoros elekt­romos kéziszerszámokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1. A munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkate-
rületét. A rendetlenség és a rosszul megvilágí-
tott munkaterület balesetet okozhat.
b) Ne dolgozzon a készülékkel olyan robba-
násveszélyes környezetben, ahol gyúlékony
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrát szórnak,
melyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Az elektromos kéziszerszám használata köz-
ben ne engedjen közel gyermekeket és más
személyeket. Ha elterelik a figyelmét, elveszít-
heti uralmát a készülék felett.
2. Elektromos biztonság
a) A készülék hálózati csatlakozójának illenie
kell a csatlakozóaljzatba. A csatlakozót sem-
milyen módon nem szabad megváltoztatni.
A védőföldelt elektromos kéziszerszámokat
ne használja adapterrel. A módosítatlan
csatlakozó és a megfelelő csatlakozóaljzat
használata csökkenti az elektromos áramütés
veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzen
földelt felülettel, mint például csővezeték,
fűtőtest, tűzhely vagy hűtőszekrény felületé-
vel. Az áramütés kockázata nagyobb, ha teste
földelve van.
HU
PLLL 16 A1
13
c) Óvja az elektromos kéziszerszámot esőtől
vagy nedves környezettől. Növeli az áramütés
kockázatát, ha víz kerül az elektromos készülék­be.
d) Ne használja a vezetéket rendeltetésellenes
HU
célra, az elektromos kéziszerszámot ne vigye és ne akassza fel a kábelnél fogva vagy ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles szegé­lyektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült
vagy összecsavarodott vezeték növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos ké-
ziszerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító kábelt használjon, ami kültérre is engedélye­zett. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábellel csökkentheti az áramütés veszélyét.
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves helyen
való használata elkerülhetetlen, használjon hibaáram védelmi kapcsolót. A hibaáram
védelmi kapcsoló használata csökkenti az áramütés veszélyének kockázatát.
g) A hálózati kábelt mindig tartsa távol a készülék-
től, és a gép mögött vezesse el.
h) Mindig húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
ha a készüléket felügyelet nélkül hagyja vagy munkákat végez rajta.
3. Személyi biztonság
A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyer­mekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartást felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek.
a) Legyen mindig figyelmes, figyeljen arra, amit
tesz és hozzáértéssel végezze a munkát az elektromos kéziszerszámmal. Ne használjon elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám haszná-
latakor már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérüléseket okozhat.
ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE! Soha ne érjen hozzá
a felforrósodott forrasztóhegyhez vagy a meg­olvadt forrasztóónhoz. Égési sérülés veszélye áll fenn. A készülék alkotóelemeinek cseréje, tisztítása és ellenőrzése előtt mindenképpen hagyja lehűlni a készüléket.
A munkavégzés befejezését követően csak a
levegőn hagyja lehűlni a finom forrasztópákát. Semmiképpen ne hűtse vízzel!
VIGYÁZAT! TŰZVESZÉLY! A forró forrasztópáka
lehelyezéséhez csak a különleges multifunkciós tartót vagy más tűzálló alátétet használjon.
Munkaszüneteknél a forrasztópákát a multi-
funkciós tartóba kell lehelyezni.
A készüléket tartsa távol gyúlékony anyagoktól.
A bekapcsolt készüléket soha ne hagyja
felügyelet nélkül.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Tartsa távol a
kezeit a felforrósodott munkadarabtól. A forróságot a munkadarab is le tudja adni. Ezért apró munkadarabok tartásához használja a harmadik kart.
Ne érjen hozzá a forró forrasztóheggyel a
multifunkciós tartó műanyag részeihez. Ellenkező esetben megsérülhet a készülék.
Veszély esetén azonnal húzza ki a csatlakozót
az aljzatból.
VIGYÁZAT! MÉRGEZÉSVESZÉLY! Tartsa távol
a gőzöket a légzési zónától.
Az egészségkárosító gőzök kialakulásával járó,
hosszabb munkák során minden esetben gon­doskodjon a munkahely megfelelő szellőzésé­ről. Továbbá ajánlott a védőkesztyű, arcmaszk és munkakötény viselése.
Ne egyen, ne igyon és ne dohányozzon azok-
ban a helyiségekben, ahol a forrasztást végzi. Ellenkező esetben a kézhez tapadó ólomnyo­mok az élelmiszeren vagy cigarettán keresztül az emberi szervezetbe kerülhetnek.
Forrasztás után mindig alaposan mosson kezet.
A forrasztási hulladékot soha ne dobja a
háztartási hulladékba. A forrasztási hulladékok a veszélyes hulladék közé tartoznak.
14
PLLL 16 A1
4. Az elektromos kéziszerszám hasz­nálata és kezelése
a) A nem használt elektromos kéziszerszámokat
gyermekektől elzárva tárolja. Ne engedje, hogy olyan személyek használják a készüléket, akik nem ismerik annak használatát, vagy nem olvasták az erre vonatkozó utasításokat. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják azokat.
b) Kezelje gondosan az elektromos kéziszerszá-
mokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek tökéletesen működnek és nincsenek beszorul­va, részei nincsenek eltörve vagy olyannyira megsérülve, hogy az befolyásolná az elektro­mos kéziszerszám működését. A készülék használata előtt javíttassa meg a sérült részeket. A rosszul karbantartott elektromos
kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
c) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozé-
kokat, a betétszerszámokat stb. a hasz­nálati utasításnak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkakörülményeket és az elvégzendő feladatot. Az elektromos
kéziszerszám rendeltetésétől eltérő használata veszélyes helyzeteket teremthet.
5. Szerviz
■ A készüléket szervizben vagy elektromos
szakemberrel és kizárólag eredeti alkatré­szek felhasználásával javíttassa. Ezzel biztosít-
ható a készülék hosszan tartó biztonsága.
■ A csatlakozódugót vagy a csatlakozókábelt
mindig a készülék gyártójával vagy ügyfél­szolgálatával cseréltesse ki. Ezzel biztosítható
a készülék hosszan tartó biztonsága.
Eredeti tartozékok / eredeti kiegészí­tő eszközök
■ Csak a használati útmutatóban megadott
tartozékokat és kiegészítő eszközöket használja. A használati útmutatóban ajánlottól
eltérő betétszerszám vagy tartozék használata sérülésveszélyt jelenthet az Ön számára.
Készülékspecifikus biztonsági utasí­tások
A termék nem játék és nem való gyermekek
kezébe.
Működtetés közben soha ne nézzen közvetlenül
a fényforrásba.
A lámpafejen lévő nagyítón keresztül soha ne
nézzen LED-lámpához vagy lézersugárhoz hasonló fényforrásba. Az optikai hatások szemsérülést okozhatnak.
Ha nem használja a lámpafejen lévő nagyítót
akkor mindig takarja le a nagyítóvédővel, ellenkező esetben erős napsugárzás esetén tűzveszély áll fenn a gyújtólencse-hatás révén.
Ne működtesse a lámpát felügyelet nélkül.
Időről időre ellenőrizze a lámpa épségét. Ha a
lámpa vagy a hálózati adapter sérült, ne érjen hozzá a készülékhez. Először áramtalanítsa a hozzá tartozó csatlakozóaljzatot (pl. a meg­felelő megszakítóval), majd óvatosan húzza ki a hálózati adaptert a csatlakozóaljzatból. Ne használja tovább a terméket, hanem vigye szakszervizbe.
Kerülje a lámpa intenzív mechanikus igénybevé-
telét. A készüléket ne tegye ki magas hőmérsék­letnek, erős rezgéseknek, magas páratartalom­nak, csepegő és fröccsenő víz hatásának.
Soha ne öntsön ki folyadékot a lámpa fölött.
Tűz és életveszélyes elektromos áramütés veszélye fenyeget. Amennyiben mégis folyadék kerül a készülék belső részébe, akkor azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból és forduljon szakemberhez.
Ne hagyja felügyelet nélkül a csomagolóanya-
got. Ez gyermekek számára veszélyes játékszer lehet.
Óvatosan bánjon a készülékkel. Ütések, lökések
vagy akár kis magasságból történő leesés révén megsérülhet.
Csak a csomagban található tápegységet
használja.
Soha ne fogja meg a hálózati adaptert nedves
vagy vizes kézzel. Ez életveszélyes elektromos áramütést okozhat.
HU
PLLL 16 A1
15
A hálózati adaptert soha ne a kábelnél fogva
húzza ki a csatlakozóaljzatból. A hálózati adap­tert mindig csak a készülékháznál fogva húzza ki.
HU
Forduljon szakemberhez, ha kétség merül fel a
munkamódszerrel vagy a termék biztonságával kapcsolatban.
Üzembe helyezés előtt
A készülék felállítása
FIGYELEM!
A készüléket soha ne gyúlékony anyagok (pl.
függöny, dekorációs anyag, stb.) közelében állítsa fel. A Megvilágított üveg során történő használata esetén tűz alakulhat ki. A teljes készüléket gyermekek számára el­érhetetlen helyen kell felállítani. A gyermekek felboríthatják a készüléket és megsérülhetnek.
Működés közben soha ne takarja le a Megvi-
lágított üvegt
Soha ne helyezze a készüléket instabil aljzatra.
Lezuhanása személyi sérülést okozhat.
Vegye ki csomagolásából a készüléket és
helyezze egyenletes és egyenes felületre.
Igazítsa be a megvilágított üvegt
nyakkal igény szerint.
TUDNIVALÓ
Állítsa legnagyobb függőleges helyzetébe a
használaton kívüli, kikapcsolt és megvilágított üveg
.
nagyítót.
forrasztás
a hattyú-
A forrasztóhegy behelyezése / cseréje
VIGYÁZAT!
ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE!
Soha ne fűtse fel a forrasztópákát
tóhegy
A forrasztóhegyet kizárólag kikapcsolt készü-
léknél és a forrasztóhegy kihűlt állapotában szabad eltávolítani.
A forrasztóhegy csavarmenetes, amelynek segít-
ségével gyorsan és egyszerűen ki lehet cserélni a forrasztópákán.
A forrasztóhegy az óramutató járásával ellenté-
tes irányba történő elforgatással csavarható ki.
A forrasztóhegy az óramutató járásával meg-
egyező irányban történő elforgatással csavar­ható be.
nélkül.
forrasz-
Üzembe helyezés
A forrasztópáka be- és kikapcsolása
Bekapcsolás:
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a
megfelelő csatlakozóaljzatba.
Kikapcsolás:
A készülék kikapcsolásához húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból.
16
PLLL 16 A1
Forrasztópáka-tartó
TUDNIVALÓ
Munkaszüneteknél a forrasztópákát
forrasztópáka-tartóba kell helyezni.
A forró forrasztópáka lehelyezéséhez csak a
forrasztópáka-tartót vagy más tűzálló alátétet használjon.
a
A hálózati adapter csatlakoztatása
TUDNIVALÓ
A Megvilágított üveg
adapterrel , valamint elemes üzemben használható.
Csatlakoztassa a hálózati adapter kisfeszült-
ségű csatlakozóját a készülék oldalrészén elhelyezett aljzatba
Csatlakoztassa a hálózati adaptert a hálózati
csatlakozóaljzathoz.
Úgy fektesse le a csatlakozó-vezetéket, hogy
senki sem botolhasson meg benne.
a mellékelt hálózati
.
Az elemek behelyezése/ cseréje
TUDNIVALÓ
A megfelelő elemek behelyezése előtt távolítsa
el a hálózati adaptert.
Ha nincs a közelben csatlakozóaljzat, akkor
a készülék négy ceruzaelemmel is működtet-
hető (AA típus).
Nyissa ki az elemrekeszt Vegye ki az elemtartót, ha ez az elemrekeszben
van.
Helyezzen be új elemeket vagy cserélje ki az
elemtartóban lévő elemeket és közben ügyeljen a megfelelő polaritásra.
Helyezze az elemtartót az elemrekeszbe
ügyeljen a megfelelő polaritásra.
Csukja be az elemrekeszt.
.
TUDNIVALÓ
Ne használjon egyszerre használt és új
elemeket. Mindig az összes elemet cserélje ki, ellenkező esetben az elemek lemeríthetik egymást. Mindig azonos típusú és azonos márkájú elemeket használjon.
FIGYELEM!
Ne hagyjon a készülékben elhasznált eleme-
ket, mivel a kifolyás-biztos elemek is korrodá­lódhatnak és olyan vegyszerek szabadulhat­nak fel, amelyek egészségkárosító hatásúak, illetve tönkreteszik a készüléket. Ne hagyja felügyelet nélkül az elemeket. Gyermekek vagy háziállatok lenyelhetik ezeket. Elemek lenyelése esetén azonnal forduljon orvoshoz.
Ha hosszabb ideig nem használja a készü-
léket, akkor vegye ki az elemeket a készülék­ből, hogy megelőzze az elemek kifolyását.
A kifolyt vagy a sérült elemek bőrrel érint-
kezve marási sérülést okozhatnak. Ezért ilyen esetben mindig használjon megfelelő védőkesztyűt.
Ügyeljen arra, hogy az elemek ne legyenek
rövidre zárva. Ne dobjon elemet a tűzbe.
Az elemeket nem szabad tölteni. Robbanás-
veszély áll fenn.
A LED-világítás be-/ kikapcsolása
Kapcsolja be a Megvilágított üvegt a lámpa-
láb alján található be-/kikapcsoló gombbal.
Bekapcsolás:
Állítsa a be-/kikapcsoló gombot „I“ pozícióba
a Megvilágított üveg bekapcsolásához.
Kikapcsolás:
és
Állítsa a be-/ kikapcsoló
ba, a Megvilágított üveg kikapcsolásához.
A megvilágított üveg
lyezze fel a mellékelt nagyítóvédő huzatot .
védelme érdekében he-
HU
gombot „O“ állás-
PLLL 16 A1
17
TUDNIVALÓ
Körmeivel vagy más éles tárggyal alapvetően
nem szabad megérinteni a nagyítót.
Harmadik kar
HU
VIGYÁZAT!
ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE!
A krokodilcsipeszek
megmunkálása során felforrósodhatnak.
Hajtsa fel a harmadik kart Állítsa a krokodilcsipeszeket
irányba.
Fogassa a munkadarabot a két krokodilcsipesz
közé.
Forrasztó szivacs
FIGYELEM!
A forró forrasztóhegynek
bad a száraz forrasztó szivacshoz érnie.
Ellenkező esetben kár keletkezhet a forrasztó
szivacsban.
TUDNIVALÓ
A forrasztó szivacs a forrasztóhegy megtisztí-
tására szolgál.
Használat előtt nedvesítse be a forrasztó
szivacsot.
Orsóhengerek behelyezése
Válassza ki a megfelelő átmérőjű orsóhengert
, amelyre fel kívánja tolni a forrasztóón-
tekercset.
Helyezze be az orsóhengert a forrasztóónorsó-
tartóba forrasztóón-vezető három lyukának egyikén .
, és vezesse át a forrasztóón-huzalt a
a munkadarab
.
a megfelelő
soha nem sza-
Forrasztás
A gőzök belélegzése pl. fejfájást és fáradt­ságot okozhat.
A 30 watt teljesítményű forrasztópáka ideális
elektronikai forrasztásokhoz.
Kialakítása különösen alkalmas a nehezen hoz-
záférhető és a finom forrasztási munkákhoz.
A legjobb eredmény elektronikai forrasztó-
anyaggal érhető el (1,0 vagy 1,5 mm átmérő, 60 % Sn, 40 % Pb). Folyatószerként kontakt forrasztó paszta használata ajánlott (nem forrasztózsír vagy forrasztóvíz).
Tisztítsa meg a forrasztóhegyet
forrasztó szivacson
A tisztítást követően be kell ónozni a forrasztó-
hegyet. Ónozza be a forró forrasztóhegyet a forrasztóón leolvasztásával.
Vigye a forrasztóhegyet a forrasztási helyre és
forrósítsa fel.
Olvassza meg a forrasztóónt (folyatószerrel) a
forrasztási pont és a forrasztóhegy között.
Adjon hozzá forrasztóónt addig, amíg a teljes
forrasztási hely nedvessé nem válik.
Ezt követően azonnal távolítsa el a forrasztóhe-
gyet, hogy a megolvadt ón ne legyen túlhevítve.
Hagyja megdermedni az ónt és kerülje a
rázkódást.
TUDNIVALÓ
A folyatószert a forrasztóanyag tartalmazza,
vagy külön kell használni. A vásárlásnál tájékozódjon a felhasználás módjáról és a megfelelő forrasztóanyagról.
.
a nedves
18
18
PLLL 16 A1
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A készüléken történő munkavégzés előtt mindig húzza ki a csatlakozódu­gót a csatlakozóaljzatból és hagyja lehűlni a készüléket.
Forrasztópáka:
Tisztítsa meg a készüléket a munka befejezése
után.
A készülékház tisztításához használjon törlőken-
dőt, illetve adott esetben enyhe tisztítószert.
Semmiképpen ne használjon éles tárgyakat,
benzint, oldószert vagy olyan tisztítószert, ami kárt tesz a műanyagban.
Ne engedje meg, hogy folyadék kerüljön a
készülék belsejébe.
LED-nagyítós lámpa:
A különálló részecskéket tiszta sűrített levegő-
vel, a maradék szennyeződéseket pedig puha lencsekefével távolítsa el.
A felületet lencsetisztító kendővel vagy tiszta,
puha és szöszmentes kendővel tisztítsa meg. Ujjlenyomatok és más zsíros szennyeződések letisztításához a törlőkendő vízzel vagy lencse­tisztító-folyadékkal nedvesíthető be.
A lencse tisztításához ne használjon savat, alko-
holt vagy más oldószert, illetve érdes, szöszös kendőt. Kerülje a túl erős nyomás kifejtésével járó, túlzott tisztítást.
TUDNIVALÓ
Körmeivel vagy más éles tárggyal alapvetően
nem szabad megérinteni a nagyítót.
Ártalmatlanítás
A készülék ártalmatlanítása
A csomagolás környezetbarát anyagokból
készült, és a helyi hulladékhasznosítónál adhatja le.
Ne dobja az elektromos kéziszerszá-
mot a háztartási hulladékkal!
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az elektromos kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjte­ni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanításának lehetőségeiről tájékozódjon a helyi vagy városi önkormányzatnál.
Elemek ártalmatlanítása
Az elemeket nem szabad a háztartási
szemétbe dobni. Valamennyi felhasználó
törvényes kötelessége az elemek helyi / kerületi gyűjtőhelyen vagy üzletben történő leadása. Ez annak érdekében történik, hogy az elemeket környezetkímélő módon ártalmatlaníthassák. Az elemeket csak lemerült állapotban adja le.
Az EC megfelelőségi nyilatko­zatra vonatkozó megjegyzések
A készülék megfelel az elektromágneses össze­férhetőségre vonatkozó 2004/108/EC európai irányelv, az alacsonyfeszültségű készülékekre vonatkozó 2006/95/EC irányelv, és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásá­ról szóló 2011/65/EU valmaint a 2009/125/EC ökodesign irányelv alapvető követelményeinek és más vonatkozó előírásoknak.
A teljes eredeti megfelelőségi nyilatkozat a gyártó­nál szerezhető be.
HU
PLLL 16 A1
19
Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év ga­ranciát vállalunk. A készüléket gondosan gyártot­tuk, és kiszállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
Kérjük, hogy a vásárlás igazolására őrizze meg a
HU
pénztári blokkot. Kérjük, hogy garanciaigény esetén telefonon forduljon ügyfélszolgálatához. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy díjmentesen tudja beküldeni az árut.
TUDNIVALÓ
A garancia csak anyag- és gyártási hibára
vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló) sérülésére.
A termék csak magánhasználatra, nem ipari fel­használásra készült. A garancia érvényét veszti visz­szaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el. Az Ön törvényben előírt jogait ez a garancia nem korlátozza. A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatré­szekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vételkor meglévő károkat és hiányokat a kicsomagolás után azonnal, de legké­sőbb 2 nappal a vásárlás napja után jelezni kell.
A garanciaidő lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785 E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 111527
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép-európai idő szerint)
Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
20
PLLL 16 A1
Obsah
Úvod ..........................................................22
Použití vsouladu surčením .................................................... 22
Vybavení .................................................................22
Rozsah dodávky ............................................................22
Technické údaje ............................................................23
1. Bezpečnost na pracovišti ...................................................23
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3. Bezpečnost osob ......................................................... 24
4. Použití a údržba elektrického nářadí ..........................................25
5. Servis ..................................................................25
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ...............................25
Bezpečnostní pokyny specifické pro tento přístroj .................................. 25
Před uvedením do provozu ........................................26
Umístění přístroje ........................................................... 26
Nasazení / výměna pájecího hrotu .............................................26
Uvedení do provozu ..............................................26
Zapnutí a vypnutí pájedla ....................................................26
Stojan pájedla ............................................................. 27
Zapojení síťového adaptéru ................................................... 27
Vložení / výměna baterií ..................................................... 27
Zapnutí / vypnutí osvětlení LED ................................................ 27
Třetí ruka ..................................................................28
Čisticí houbička ............................................................ 28
Vsazení cívek do držáku ..................................................... 28
Pájení .................................................................... 28
CZ
Údržba a čištění .................................................29
Likvidace .......................................................29
Likvidace přístroje ........................................................... 29
Likvidace baterií ............................................................29
Upozornění k ES prohlášení o shodě ................................29
Záruka .........................................................30
Servis ..........................................................30
Dovozce ........................................................30
PLLL 16 A1
21
PÁJECÍ STANICE PLLL 16 A1 Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového pří-
stroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní
výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obez­pečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a
CZ
bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem apro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Pájedlo je určeno pro pájení elektroniky ve volném čase a pro domácí kutily. Osvětlená lupa s integrovanou 3. Rukojetí a se zvětšovacím sklem ulehčí práci s pájedlem. Tento výrobek není vhodný pro osvětlení místnosti vdo­mácnosti. Dále přístroj má stojan pájedla, držák drátové cívky pro cínovou pájku, trojstupňový držák drátu a tzv. 3.ruku pro pomoc při pájení. Výrobek je určen kvytváření zvětšeného náhledu na objekty. Musí být pevně postaven na vhodném povrchu, jako je stůl nebo okenní parapet. Provoz je realizován buď pomocí čtyř tužkových baterií (typu AA, nejsou součástí dodávky), nebo přes dodaný síťový adaptér. Použití je povoleno pouze vuzavřených
prostorách. Je bezpodmínečně nutné
zamezit kontaktu svlhkostí. Přístroj používejte pouze předepsaným způsobem a vuvedených oblastech použití. Přístroj není určen pro podnikatelské účely. Jakékoli jiné použití je považováno za použití vrozporu surčením a představuje závažné nebezpečí úrazu. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese výrobce odpovědnost.
Vybavení
osvětlená lupa jho kvyrovnání lupy třetí ruka skrokosvorkou a jhem stojan pájedla krokosvorka vedení cínové pájky čisticí houbička přihrádka na baterie držák cívky pro cínovou pájku cívka (Ø19mm) zdířka pro zástrčku síťového adaptéru vypínač pájecí hrot pájedlo cívka (Ø10 mm) ochranný kryt na lupu síťový adaptér
Rozsah dodávky
1 pájecí stanice PLLL 16 A1 1 pájedlo spájecím hrotem PLBS 30 A1 1 síťový adaptér PLLL 16 A1-1 2 cívky 1 čisticí houbička 1 ochranný kryt na lupu 1návod kobsluze
22
PLLL 16 A1
Technické údaje
Pájedlo PLBS 30 A1:
Jmenovité napětí: 230V Jmenovitá frekvence: 50 Hz Jmenovitý výkon: 30 W
Svítilna LED slupou a 3.rukou PLLL 16 A1:
Napájení napětím: 4x 1,5 V tužkové baterie
Osvětlení: 16 LED Zvětšení: 2násobné, 3,5dioptrie /
Podmínky okolí: -20 až +40°C <95%
Síťový adaptér PLLL 16 A1-1:
Vstupní napětí: 100 - 240V
Spotřeba proudu: 0,2 A Výstupní napětí: 5V Výstupní proud: 3 W max
Rozměry:
Stojan (š x v): 176 x 162mm Délka jha (lupa): 265 mm Délka jha (3.ruka): 250 mm Ø lupy: 95 mm Držák cívky (Ø x d): 10,5 x 82mm /
Hmotnost: cca 1,1kg
~
Mignon (typ AA/LR6)
4násobné, 11,8dioptrie
(nekondenzující)
50/60Hz
19 x 82mm
~
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvede­ných bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kzásahu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnost­ních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí na­pájené ze sítě (síťovým kabelem / síťovým adapté­rem) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a
dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený
pracovní prostor mohou vést kúrazům.
b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostředí
snebezpečím výbuchu, kde se nachází hoř­lavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od kterých se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy je používáte. Při nepozornosti můžete
ztratit kontrolu nad přístrojem.
CZ
PLLL 16 A1
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem modifikovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi­naci suzemněným elektrickým nářadím. Ne-
modifikované zástrčky a jim odpovídající zásuv­ky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými plocha-
mi, jako jsou trubky, topení, sporáky a chlad­ničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí zvýšené
riziko zásahu elektrickým proudem.
23
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuv­ky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
CZ
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené nebo zapletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou schváleny také pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
g) Udržujte síťový kabel vždy mimo pracovní
dosah přístroje a veďte ho od přístroje směrem dozadu.
h) Necháváte-li přístroj bez dozoru nebo prová-
díte-li na něm práce, vytáhněte vždy síťovou zástrčku.
3. Bezpečnost osob
Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou pou­žívat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpeč­ném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte, a
používejte při práci selektrickým nářadím zdravý rozum. Elektrické nářadí nepoužívej­te, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti
při používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Nedotýkejte se nikdy
zahřátého pájecího hrotu nebo roztavené pájky. Hrozí nebezpečí popálení. Před výměnou kom­ponent přístroje, jeho čištěním nebo kontrolou ho nechte bezpodmínečně vychladnout.
Nechte pájedlo pro přesné pájení ochladit po
práci vždy jen vzduchem. Vžádném případě ho neochlazujte vodou!
POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Kodložení
horkého pájedla pro přesné pájení používejte pouze speciální multifunkční držák nebo jinou ohnivzdornou podložku.
Při přestávkách vpráci je třeba odložit pájedlo
pro přesné pájení do multifunkčního držáku.
Uchovávejte přístroj mimo dosah hořlavých
materiálů.
Zapnutý přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Mějte ruce
mimo dosah zahřátého obrobku. Zobrobku může vystupovat žár. Kdržení malých obrobků proto používejte třetí ruku.
Zamezte kontaktu horkého pájecího hrotu splas-
tovými díly multifunkčního držáku. Vopačném případě může dojít kpoškození přístroje.
Vpřípadě nebezpečí okamžitě vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY! Udržujte výpary
mimo zónu dýchání.
Při delších pracích, při nichž mohou vznikat
zdraví škodlivé výpary, zajistěte vždy dosta­tečné větrání pracoviště. Dále se doporučuje používat ochranné rukavice, ochrannou roušku a pracovní zástěru.
Vprostorách, ve kterých se pájí, se nesmí jíst, pít
ani kouřit. Jinak se mohou stopy olova ulpělé na rukou dostat přes potraviny nebo cigarety do lidského organismu.
Po pájení si vždy důkladně umyjte ruce.
Odpad zpájení nevyhazujte nikdy do domovní-
ho odpadu. Odpad zpájení patří do zvláštního odpadu.
24
PLLL 16 A1
4. Použití a údržba elektrického nářadí
a) Nepoužívané elektrické nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj oso­bám, které sním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí
je nebezpečné, manipulují-li snimi nezkušené osoby.
b) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není brá­něno vpohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkč­nost elektrického nářadí omezena. Poškoze­né části přístroje nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné
údržbě elektrického nářadí.
c) Elektrické nářadí, příslušenství, nástavce atd.
používejte podle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického nářadí kjiným než
určeným účelům může vést ke vzniku nebezpeč­ných situací.
5. Servis
■ Nechte přístroje opravit vservisní dílně nebo
odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
■ Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu svěřte
vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že zůstane zachována
bezpečnost přístroje.
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení
■ Používejte výhradně příslušenství a přídavná
zařízení, která jsou uvedena vnávodu kob­sluze. Používání jiných přídavných zařízení nebo
jiného příslušenství, než je uvedeno vnávodu kobsluze, pro vás může znamenat nebezpečí úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro tento přístroj
Tento výrobek není hračka, nepatří do rukou
dětí.
Během provozu se nikdy nedívejte přímo do
svítilny.
Pomocí lupy vhlavě svítilny se nikdy nedívejte
do intenzivních zdrojů světla, jako jsou svítilny LED nebo laserové paprsky. Optickým vlivem může při tom dojít kpoškození zraku.
Když přístroj nepoužíváte, zakryjte lupu vhlavě
svítilny vždy krytem na lupu, jinak při silném slunečním záření hrozí následkem efektu zapalo­vacího skla nebezpečí požáru.
Neprovozujte svítilnu bez dozoru.
Zkontrolujte občas svítilnu, zda není poškozená.
Pokud by svítilna nebo síťový adaptér vykazoval (a) poškození, přístroje se nedotýkejte. Odpojte nejprve od napětí příslušnou síťovou zásuvku (např. pomocí příslušného pojistkového automa­tu) a potom opatrně vytáhněte síťový adaptér ze zásuvky. Poté výrobek dále nepoužívejte, nýbrž ho předejte do odborného servisu.
Zamezte silnému mechanickému namáhání
svítilny. Nevystavujte přístroj vysokým teplotám, silným vibracím, vysoké vlhkosti, kapající nebo stříkající vodě.
Na svítilnu nikdy nelijte kapaliny. Hrozí maximální
nebezpečí požáru nebo životu nebezpečný zásah elektrickým proudem. Pokud by kapalina přesto vnikla do vnitřku přístroje, vytáhněte ihned síťovou zástrčku ze zásuvky a obraťte se na odborníka.
Obalový materiál nenechte ležet bez dohledu.
Mohl by se pro děti stát nebezpečnou hračkou.
Manipulujte spřístrojem opatrně. Údery, nárazy
nebo pádem zjiž malé výšky dojde kjeho poškození.
Používejte pouze napájecí adaptér dodaný s
tímto přístrojem.
Síťového adaptéru se nikdy nedotýkejte mokrýma
nebo vlhkýma rukama. Hrozí životu nebezpečný zásah elektrickým proudem.
CZ
PLLL 16 A1
25
Síťový adaptér nevytahujte ze zásuvky nikdy
tahem za kabel. Uchopte síťový adaptér vždy pouze za kryt.
Máte-li pochybnosti ozpůsobu práce svýrobkem
nebo obezpečnosti přístroje, obraťte se na odborníka.
Před uvedením do provozu
CZ
Umístění přístroje
POZOR!
Neumísťujte přístroj nikdy do blízkosti lehce
vznětlivých materiálů (např. závěsů, dekorač­ních tkanin atd.). Při použití osvětlená lupa ve spojení spájením může při tom dojít kpo­žáru. Kompletní přístroj je třeba umístit mimo dosah dětí. Děti by mohly přístroj převrhnout, a tak se zranit.
Osvětlená lupa
krývejte.
Přístroj nikdy nestavte na nestabilní podklad.
Při jeho pádu by se mohly zranit osoby.
Vyjměte přístroj zobalu a postavte ho na plochý
a rovný podklad.
Vyrovnejte osvětlená lupa
požadovaného směru.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se vypnutá osvětlená lupa
nepoužívá, uveďte ji do maximální svislé polohy.
za provozu nikdy neza-
pomocí jha do
již více
Nasazení / výměna pájecího hrotu
POZOR!
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Nezahřívejte pájedlo
.
hrotu
Pájecí hrot se smí sejmout pouze při vypnutém
přístroji a vychladlém pájecím hrotu.
Pájecí hrot je vybaven šroubovacím závitem,
a proto jej lze na pájedle vyměnit rychle a snadno.
Vyšroubujte pájecí hrot proti směru hodinových
ručiček.
Zašroubujte pájecí hrot pevně ve směru hodino-
vých ručiček.
nikdy bez pájecího
Uvedení do provozu
Zapnutí a vypnutí pájedla
Zapnutí:
Zastrčte síťovou zástrčku do vhodné zásuvky.
Vypnutí:
Pro vypnutí přístroje vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
26
PLLL 16 A1
Stojan pájedla
UPOZORNĚNÍ
Při přestávkách vpráci se pájedlo
odkládat do stojanu pájedla .
Kodložení horkého pájedla používejte pouze
stojan pájedla nebo jinou ohnivzdornou podložku.
musí
Zapojení síťového adaptéru
UPOZORNĚNÍ
Osvětlená lupa
síťovým adaptérem , tak i při provozu na baterie.
Zastrčte nízkonapěťovou zástrčku síťového
adaptéru do zdířky
přístroje.
Zapojte síťový adaptér do síťové zásuvky.Položte síťový kabel tak, aby oněj nemohl
nikdo zakopnout.
funguje jak sdodaným
umístěné na boku
Vložení / výměna baterií
UPOZORNĚNÍ
Před vložením vhodných baterií odpojte
síťový adaptér.
Při použití mimo dosah zásuvky lze přístroj
provozovat rovněž se čtyřmi tužkovými
bateriemi Mignon (typu AA).
Otevřete přihrádku na baterie Pokud se vpřihrádce na baterie nachází držák
baterií, vyjměte ho.
Vložte nové baterie nebo vyměňte staré baterie
vdržáku za nové, při tom dbejte na správnou polaritu.
Vsaďte držák baterií do přihrádky na baterie
a dbejte při tom na správnou polaritu.
Zavřete přihrádku na baterie.
.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte současně nové a staré baterie.
Vyměňujte vždy všechny baterie současně, protože jinak se baterie navzájem vybíjejí. Používejte vždy baterie stejného typu a stejné značky.
POZOR!
Nenechávejte vybité baterie vpřístroji, protože
i baterie chráněné proti vytečení mohou zkorodovat, a tak se mohou uvolňovat che­mikálie, které škodí vašemu zdraví, resp. ničí přístroj. Nenechávejte baterie ležet volně bez dozoru. Mohly by je polknout děti nebo domácí zvířata. Vpřípadě polknutí vyhledejte ihned lékaře.
Při delším nepoužívání vyjměte baterie
zpřístroje, abyste předešli vytečení.
Vyteklé nebo poškozené baterie mohou být
při kontaktu spokožkou příčinou poleptání. Používejte proto vtomto případě vhodné ochranné rukavice.
Dbejte na to, aby se baterie nezkratovaly.
Baterie nevhazujte do ohně.
Baterie se nesmí nabíjet. Hrozí nebezpečí
výbuchu.
Zapnutí / vypnutí osvětlení LED
Zapněte osvětlená lupa vypínačem
vdolní části svítilny.
Zapnutí:
Pro zapnutí osvětlená lupa nastavte vypínač do
polohy „I“.
Vypnutí:
Pro vypnutí osvětlená lupa
do polohy „O“.
Pro ochranu osvětlená lupa
ochranný kryt na lupu .
UPOZORNĚNÍ
Lupy se zásadně nedotýkejte nehty ani jinými
ostrými předměty.
nastavte vypínač
nasaďte dodaný
CZ
PLLL 16 A1
27
Třetí ruka
POZOR!
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Krokosvorky
na obrobku horké.
Vyklopte třetí ruku
CZ
Natočte krokosvorky
směru.
Sevřete obrobek mezi obě krokosvorky.
Čisticí houbička
POZOR!
Horký pájecí hrot
kontaktu se suchou čisticí houbičkou . Jinak může dojít kpoškození čisticí houbičky.
UPOZORNĚNÍ
Čisticí houbička slouží kčištění pájecího hrotu.Před použitím čisticí houbičku navlhčete.
Vsazení cívek do držáku
Zvolte vhodný průměr cívky , na kterou
chcete nasunout cínovou pájku.
Vsaďte cívku do držáku cívky pro cínovou
pájku
a veďte pájecí cínový drát jedním
ze tří otvorů vedení cínové pájky .
mohou být během práce
směrem nahoru.
do požadovaného
nesmí nikdy přijít do
Pájení
Výpary mohou při vdechnutí kromě jiného vést kbolestem hlavy a projevům únavy.
Pájedlo je při jmenovitém výkonu 30W ideálně
vhodné pro pájení elektroniky.
Díky svému konstrukčnímu tvaru se obzvláště
hodí pro přesné pájení a pájecí práce na těžko přístupných místech.
Nejlepších výsledků dosáhnete spájkou na
elektroniku, oprůměru 1,0 nebo 1,5mm, 60% Sn, 40% Pb. Jako tavidlo doporučujeme kontaktní pájecí pastu (ne pájecí tuk ani pájecí vodu).
Očistěte pájecí hrot
.
Po očištění se pájecí hrot musí pocínovat. Za tím
účelem pocínujte horký pájecí hrot odtavením cínové pájky.
Veďte pájecí hrot kpájenému místu a zahřejte ho.Dejte cínovou pájku (stavidlem) mezi pájené
místo a pájecí hrot, aby došlo kroztavení.
Přivádějte další cínovou pájku, až je pokryto
celé pájené místo.
Poté pájecí hrot ihned odstraňte, aby nedošlo
kpřehřátí roztavené pájky.
Nechte pájku ztuhnout a zamezte otřesům.
UPOZORNĚNÍ
Tavidlo je buď obsaženo vpájce, nebo se
aplikuje samostatně. Při koupi se informujte ozpůsobu aplikace a vhodném pájecím prostředku.
ovlhkou čisticí houbičku
28
28
PLLL 16 A1
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Než začnete provádět práce na přístroji, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout.
Pájedlo:
Přístroj po ukončení práce očistěte.
Kčištění krytu používejte utěrku a příp. jemný
čisticí prostředek.
Nikdy nepoužívejte ostré předměty, benzin,
rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
Zabraňte průniku tekutin dovnitř přístroje.
Svítilna LED slupou:
Odstraňte volné částice čistým stlačeným vzdu-
chem a potom okartáčujte zbývající usazeniny měkkým kartáčkem na čočky.
Očistěte povrch čisticí utěrkou na čočky nebo
čistou, měkkou utěrkou, která nepouští vlákna. Pro odstranění otisků prstů a jiných mastných usazenin je možné utěrku navlhčit vodou nebo kapalinou kčištění čoček.
Pro čištění čočky nepoužívejte kyselinu, alkohol
ani jiná rozpouštědla nebo drsné, třepivé utěrky. Vyhněte se přehnanému čištění a příliš silnému tlaku.
UPOZORNĚNÍ
Lupy se zásadně nedotýkejte nehty ani jinými
ostrými předměty.
Likvidace
Likvidace přístroje
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze vkomunálních sběrných dvorech odevzdat krecyklaci.
Elektrická nářadí nevyhazujte do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma­žďována odděleně a odevzdána kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá obecní nebo městská správa.
Likvidace baterií
Baterie nevyhazujte do domovního odpa-
du. Každý spotřebitel je ze zákona povi-
nen odevzdat baterie na sběrném místě vobci / městské části nebo vobchodě. Tato povin­nost slouží ktomu, aby baterie mohly být předány kekologické likvidaci. Vracejte baterie pouze ve vybitém stavu.
Upozornění k ES prohlášení o shodě
Tento přístroj je kompatibilní s ohledem na shodu se základními požadavky a dalšími příslušnými předpisy Evropské směrnice pro elektromagne­tickou kompatibilitu 2004/108/EC, směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC a směrnice o ekode­signu 2009/125/EC a směrnice č. 2011/65/EU k omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích.
Kompletní originál Prohlášení o shodě lze dostat u dovozce.
CZ
PLLL 16 A1
29
Záruka
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečlivě a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad onákupu. Vpřípadě uplatňování záruky se spojte telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak lze zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
CZ
UPOZORNĚNÍ
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady
materiálu nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené při dopravě, na díly podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození rozbitných součástí, např. spínačů.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor­ném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto zárukou omezena. Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu.
Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy poplatkům.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 111527
Dostupnost horké linky: pondělí až pátek 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
30
PLLL 16 A1
Obsah
Úvod ..........................................................32
Používanie vsúlade surčením ................................................. 32
Výbava ................................................................... 32
Rozsah dodávky ............................................................32
Technické údaje ............................................................33
1. Bezpečnosť na pracovisku .................................................. 33
2. Elektrická bezpečnosť .....................................................33
3. Bezpečnosť osôb .........................................................34
4. Použitie a manipulácia s elektrickým náradím ...................................35
5. Servis ..................................................................35
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia ....................................35
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre prístroj ...................................35
Pred uvedením do prevádzky ......................................36
Umiestnenie prístroja ........................................................ 36
Nasadenie / výmena spájkovacieho hrotu ....................................... 36
Uvedenie do prevádzky ..........................................36
Zapnutie avypnutie spájkovačky ............................................... 36
Stojan na spájkovačku ....................................................... 37
Zapojenie sieťového adaptéra .................................................37
Vkladanie /výmena batérií ...................................................37
Zapnutie/vypnutie osvetlenia LED .............................................. 37
Tretia rukoväť .............................................................. 38
Spájkovacia špongia ........................................................38
Vloženie závitovkových valčekov ............................................... 38
Spájkovanie ...............................................................38
SK
Údržba ačistenie ................................................39
Zneškodnenie ...................................................39
Likvidácia prístroja .......................................................... 39
Likvidácia batérií ...........................................................39
Splnenie predpisov ES ............................................39
Záruka .........................................................40
Servis ..........................................................40
Dovozca ........................................................40
PLLL 16 A1
31
SPÁJKOVACIA STANICA PLLL 16 A1
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre
výrobok vysokej kvality. Návod na obslu­hu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používa­nia azneškodnenia. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu abez­pečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte
SK
iba podľa popisu a vuvedených oblastiach použi­tia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Spájkovačka je určená na spájkovanie elektroniky vo voľnom čase a pre domáce použitie. Osvetlená lupa s integrovanou 3. rukoväťou a so zväčšovacím sklom uľahčí prácu so spájkovačkou. Tento výrobok nie je vhodný na osvetlenie priestorov v domácnosti. Okrem toho je prístroj vybavený sto­janom na spájkovačku, držiakom cievky spájkova­cieho drôtu, trojstupňovým držiakom spájkovacieho drôtu, ako aj tzv.
3. rukoväťou na pomoc pri spájkovaní. Výrobok je určený na zväčšovanie objektov. Musí sa pevne postaviť na vhodný povrch, ako je stôl alebo parapetná doska. Prevádzkuje sa pomocou štyroch tužkových batérií (typu AA, nie sú obsahom rozsahu dodávky), alebo pomocou sieťového adaptéra, ktorý je obsahom rozsahu dodávky. Použitie je dovolené len v uzatvorených
priestoroch. Bezpodmienečne sa musí
vyvarovať priamemu kontaktu s vlhkosťou. Prístroj používajte len tak, ako je popísané a pre uvedenú oblasť použitia. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie. Akékoľvek iné použitie sa považuje za nezodpovedajúce použitiu v súlade s určením a skrýva závažné nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté v dôsledku použitia, ktoré ne­zodpovedá použitiu v súlade s určením, výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť.
Výbava
osvetlená lupa flexibilné rameno na vyrovnanie lupy tretia rukoväť s krokosvorkou a flexibilným
ramenom stojan na spájkovačku krokosvorka vedenie spájkovacieho cínu spájkovacia špongia priehradka na batérie držiak na cievku spájkovacieho cínu závitovkový valček (Ø 19 mm) zásuvka konektora sieťového adaptéra spínač zap./vyp. spájkovací hrot spájkovačka závitovkový valček (Ø 10 mm) ochranný kryt lupy sieťový adaptér
Rozsah dodávky
1 spájkovacia stanica PLLL 16 A1 1 spájkovačka so spájkovacím hrotom PLBS 30 A1 1 sieťový adaptér PLLL 16 A1-1 2 závitovkové valčeky 1 spájkovacia špongia 1 ochranný kryt lupy 1 návod na obsluhu
32
PLLL 16 A1
Technické údaje
Spájkovačka PLBS 30 A1:
Menovité napätie: 230 V Menovitá frekvencia: 50 Hz Menovitý výkon: 30 W
LED svietidlo lupy s 3. rukoväťou PLLL 16 A1:
Napájanie napätím: 4 x 1,5 V tužkové batérie
Osvetlenie: 16 diód LED Zväčšenie: 2-násobné, 3,5 dioptrií
Podmienky okolia: -20 až +40 °C <95 %
Sieťový adaptér PLLL 16 A1-1:
Vstupné napätie: 100 – 240 V
Spotreba prúdu: 0,2 A Výstupné napätie: 5 V Výstupný prúd: 3 W max
Rozmery:
Stojan (š x v): 176 x 162 mm Dĺžka flexibilného ramena
(lupa): 265 mm Dĺžka flexibilného ramena
(3. rukoväť): 250 mm Ø lupy: 95 mm Držiak cievky (Ø x D): 10,5 x 82 mm /
Hmotnosť: ca. 1,1 kg
~
Mignon (typu AA/LR6)
/4-násobné, 11,8 dioptrií
(bez kondenzácie)
50/60 Hz
19 x 82 mm
~
Všeobecné bezpečnostné
pokyny a upozornenia pre elektrické nástroje
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Pojem „elektrické náradie“, použitý v bezpečnost­ných pokynoch a upozorneniach, sa vzťahuje na elektrické náradia napájané zo siete (so sieťovým káblom / sieťovým adaptérom) a naakumulátorom napájané elektrické náradia (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte vaše pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
horľavý prach. Z elektrického náradia vy-
chádzajú iskry, ktoré môžu tento prach alebo
výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia
zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri
odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu
nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať. Spolu
s elektrickým náradím, ktoré má ochranné
uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zá-
suvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemne-
nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky achladničky. Ak je Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým
prúdom.
SK
PLLL 16 A1
33
c) Chráňte elektrické náradia pred dažďom
avlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického ná-
radia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako na
nosenie, zavesenie elektrického náradia alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej zásuvky. Udržiavajte kábel mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
SK
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý je schválený pre vonkajšie použitie. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho prostredia zníži riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
g) Držte sieťový kábel vždy v dostatočnej vzdia-
lenosti od okruhu pôsobnosti prístroja a od prístroja ho odvádzajte zo zadnej strany.
h) Ak necháte prístroj bez dozoru, alebo vykoná-
vate práce na prístroji, tak vždy vytiahnite sieťovú zástrčku.
3. Bezpečnosť osôb
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako
8 rokov, ako aj osoby sozníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností avedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli o bezpečnom používaní prístroja poučené apochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Deti nesmú vykonávať čistenie anipoužívateľskú údržbu bez dohľadu.
a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih ne-
pozornosti pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Nikdy sa
nedotýkajte rozpáleného spájkovacieho hrotu alebo roztavenej spájky. Hrozí nebezpečenstvo popálenia. Predtým, ako začnete vymieňať, čistiť alebo kontrolovať časti prístroja, nechajte prístroj bezpodmienečne vychladnúť.
Po ukončení práce nechajte spájkovačku na
presné spájkovanie vychladnúť len na vzduchu. V žiadnom prípade neochladzovať vodou!
POZOR! NEBEZPEČIE POŽIARU! Na odloženie
horúcej spájkovačky na presné spájkovanie použite len špeciálny multifunkčný držiak alebo inú nehorľavú podložku.
Počas pracovných prestávok sa spájkovačka na
presné spájkovanie musí odložiť do multifunkč­ného držiaka.
Uchovávajte prístroj mimo dosahu horľavého
materiálu.
Nikdy nenechávajte zapnutý prístroj bez dozoru.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Majte ruky v bezpečnej vzdialenosti od roz­páleného obrobku. Obrobok môže odvádzať teplo. Preto použite na pridržanie malých ob­robkov tretiu rukoväť.
Vyvarujte sa kontaktu horúceho spájkovacieho
hrotu s plastovými časťami multifunkčného držia­ka. Vopačnom prípade môže dôjsť kpoškodeniu prístroja.
V prípade nebezpečenstva vytiahnite ihneď
zo zásuvky sieťovú zástrčku.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO OTRAVY! Výpary
sa nesmú dostať do oblasti dýchacích ciest.
Postarajte sa pri dlhšie trvajúcich prácach, počas
ktorých môžu vzniknúť zdraviu škodlivé výpary, vždy o dostatočné vetranie pracoviska. Okrem toho sa odporúča použitie ochranných rukavíc, masky na tvár ako aj pracovnej zástery.
V priestoroch, v ktorých sa spájkuje, nejedzte,
nepite a nefajčite. V opačnom prípade sa po­travinami alebo cigaretami môžu do ľudského organizmu dostať stopy olova, nachádzajúce sa na rukách.
Po spájkovaní si vždy dôkladne umyte ruky.
34
PLLL 16 A1
Odpady zo spájkovania nikdy neodhadzujte do
komunálneho odpadu. Odpady zo spájkovania patria do špeciálneho odpadu.
4. Použitie a manipulácia s elektric­kým náradím
a) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
vždy mimo dosahu detí. Nedovoľte používať prístroj osobám, ktoré sním nie sú oboznáme­né alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické
náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
b) Elektrické náradia udržiavajte starostlivo.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú správ­ne, a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je ob­medzená funkcia elektrického náradia. Pred použitím prístroja nechajte poškodené časti opraviť. Mnohé úrazy sú spôsobené nedosta-
točnou údržbou elektrických náradí.
c) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito pokynmi. Berte pritom do úvahy pracovné podmienky ačinnosť, ktorú budete vyko­návať. Použitie elektrických náradí za iným,
ako určeným účelom použitia, môže mať za následok nebezpečné situácie.
5. Servis
■ Opravy Vašich prístrojov zverte špecializo-
vanej opravovni alebo odbornému elektriká­rovi a pri opravách použite iba originálne náhradné diely. Tým sa zaistí zachovanie
bezpečnosti prístroja.
■ Výmenu zástrčky alebo pripojovacieho kábla
nechajte vykonať vždy výrobcom prístroja alebo prostredníctvom jeho služby zákaz­níkom. Tým sa zaistí zachovanie bezpečnosti
prístroja.
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné zaria-
denia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu.
Použitie iných, ako v návode na obsluhu uvede­ných, vložených nástrojov alebo iného prís­lušenstva, môže znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre prístroj
Výrobok nie je hračkou a nepatrí do rúk detí.
Počas prevádzky sa nepozerajte priamo do
zdroja svetla.
Nikdy sa lupou v hlave svietidla nepozerajte
do jasných zdrojov svetla ako sú LED lampy a laserové lúče. Optickými vplyvmi pritom môže dôjsť k poškodeniu zraku.
Ak lupu v hlave svietidla nepoužívate, tak ju
vždy zakryte ochranným krytom lupy, pretože v opačnom prípade hrozí pri silnom slnečnom žiarení a šošovkovým efektom nebezpečie vzniku požiaru.
Svietidlo neprevádzkujte bez dozoru.
Z času na čas skontrolujte svietidlo, či nie je
poškodené. Ak by svietidlo alebo sieťový adaptér vykazovali poškodenia, tak sa prístroja nedotý­kajte. Najprv príslušnú sieťovú zásuvku odpojte od napájania prúdom (napr. prostredníctvom príslušného poistkového automatu) a potom zo sieťovej zásuvky opatrne vytiahnite sieťový adap­tér. Potom už výrobok neuvádzajte do prevádzky, ale odneste ho do odborného servisu.
Vyvarujte sa silnému mechanickému namáhaniu
svietidla. Prístroj nevystavujte žiadnym vysokým teplotám, silným vibráciám, vysokej vlhkosti, kvapkajúcej alebo striekacej vode.
Nikdy nad svietidlom nevylievajte kvapaliny.
Hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo životu nebezpečného úrazu elektrickým prúdom. Ak by sa napriek tomu dostala do vnútra prístroja tekutina, okamžite zo sieťovej zásuvky vytiahnite sieťovú zástrčku a obráťte sa na odborníka.
Nenechávajte obalový materiál len tak nedbalo
ležať. Pre deti by sa z neho mohla stať nebez­pečná hračka.
Manipulujte s prístrojom opatrne. Nárazmi, údermi
alebo pádom už z malej výšky sa prístroj poškodí.
Používajte iba sieťový adaptér, ktorý bol doda-
ný spolu s týmto prístrojom.
Nikdy sa sieťového adaptéra nedotýkajte mokrý-
mi alebo vlhkými rukami. Hrozí nebezpečenstvo životu nebezpečného zásahu elektrickým prúdom.
SK
PLLL 16 A1
35
Nevyťahujte sieťový adaptér zo zásuvky ťahaním
za kábel. Vždy chytajte sieťový adaptér len za jeho teleso.
Ak máte pochybnosti týkajúce sa činnosti
alebo bezpečnosti výrobku, tak sa obráťte na odborníka.
Pred uvedením do prevádzky
Umiestnenie prístroja
POZOR!
SK
Nikdy prístroj neumiestňujte do blízkosti ľahko
zápalných materiálov (napr. závesy/záclony, prikrývky atď.). Pri použití osvetlená lupa spojení so spájkovaním môže súčasne vzniknúť požiar. Prístroj sa musí umiestniť mimo dosahu detí. Deti by prístroj mohli zhodiť a tým sa zraniť.
Nikdy počas prevádzky osvetlená lupa
nezakrývajte.
Prístroj nikdy neumiestňujte na nestabilný pod-
klad. Spadnutím by mohlo dôjsť k poraneniu osôb.
Vyberte prístroj z obalu a umiestnite ho na
vodorovnú plochu.
Nasmerujte osvetlená lupa
ného ramena do požadovanej polohy.
UPOZORNENIE
Ak sa vypnutá osvetlená lupa
nepoužíva, uveďte ju do maximálnej zvislej polohy.
v
pomocou flexibil-
už viac
Nasadenie / výmena spájkovacieho hrotu
POZOR!
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Spájkovačku
spájkovacieho hrotu .
Spájkovací hrot sa smie demontovať len pri
vypnutom prístroji a keď je spájkovací hrot vychladnutý.
Spájkovací hrot má závit, a preto sa na spájko-
vačke dá rýchlo a jednoducho vymeniť.
Otáčajte spájkovacím hrotom proti smeru hodino-
vých ručičiek.
Spájkovací hrot upevnite otáčaním v smere
hodinových ručičiek.
nikdy nenahrievajte bez
Uvedenie do prevádzky
Zapnutie avypnutie spájkovačky
Zapnutie:
Zastrčte sieťovú zástrčku do vhodnej zásuvky.
Vypnutie:
Na vypnutie prístroja vytiahnite sieťovú zástrčku
zo zásuvky.
36
PLLL 16 A1
Stojan na spájkovačku
UPOZORNENIE
Počas pracovných prestávok sa spájkovačka
musí odložiť do stojana na spájkovačku .
Na odloženie horúcej spájkovačky použite
len stojan na spájkovačku alebo inú nehorľavú podložku.
Zapojenie sieťového adaptéra
UPOZORNENIE
Osvetlená lupa
ženým sieťovým adaptérom tak aj pri prevádzke na batérie.
Zastrčte konektor nízkeho napätia sieťového
adaptéra do zásuvky
prístroja.
Zastrčte sieťový adaptér do elektrickej zásuvky.Umiestnite pripojovacie vedenie vždy tak, aby
sa oň nemohla potknúť žiadna osoba.
funguje tak ako s prilo-
umiestnenej na boku
Vkladanie /výmena batérií
UPOZORNENIE
Predtým ako vložíte vhodné batérie vytiahnite
sieťový adaptér.
Pri použití mimo dosah zásuvky sa prístroj
môže prevádzkovať tiež pomocou štyroch
tužkových batérií Mignon (typu AA).
Otvorte priehradku na batérie Ak sa v priehradke na batérie nachádza držiak
batérií, tak tento vyberte.
Vložte batérie do držiaka batérií alebo vymeňte
existujúce batérie, pričom sa bezpodmienečne musí dbať na správnu polaritu.
Vložte držiak batérií do priehradky na batérie
a dbajte pritom na správnu polaritu.
Zatvorte priehradku na batérie.
.
UPOZORNENIE
Nikdy nemiešajte staré batérie s novými.
Vždy vymeňte všetky batérie súčasne, pretože v opačnom prípade sa batérie navzájom vy­bíjajú. Používajte vždy len batérie rovnakého typu a rovnakej značky.
POZOR!
Nikdy v prístroji nenechávajte vybité batérie,
pretože aj batérie chránené proti vytečeniu korodujú, čím sa môžu uvoľniť nebezpečné chemikálie, ktoré škodia Vášmu zdraviu resp. zničia Váš prístroj. Nenechávajte batérie len tak nedbalo ležať. Mohli by ich prehltnúť deti alebo domáce zvieratá. V prípade prehltnutia okamžite vyhľadajte lekára.
Pri dlhšom nepoužívaní vytiahnite z prístroja
batérie, aby sa zabránilo ich vytečeniu.
Vytečené alebo poškodené batérie môžu pri
kontakte s pokožkou spôsobiť poleptania. Preto v každom prípade používajte vhodné ochranné rukavice.
Dbajte na to, aby sa batérie nespojili nakrátko.
Batérie nikdy nevhadzujte do ohňa.
Batérie sa nesmú dobíjať. Hrozí nebezpečen-
stvo výbuchu.
Zapnutie/vypnutie osvetlenia LED
Osvetlená lupa
zap./vyp
Zapnutie:
Na zapnutie osvetlenia LED prepnite spínač
zap./vyp. do polohy „I“.
Vypnutie:
Na vypnutie osvetlená lupa
zap./vyp. do polohy „I“.
Na ochranu osvetlená lupa
ochranný kryt lupy .
UPOZORNENIE
Zásadne sa vyhýbajte kontaktu lupy s Vašimi
nechtami alebo ostrými predmetmi.
zapnete pomocou spínača
na spodku stojana svietidla.
prepnite spínač
nasaďte dodaný
SK
PLLL 16 A1
37
Tretia rukoväť
POZOR!
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Krokosvorky
s obrobkom veľmi zahriať.
Vyklopte tretiu rukoväť Otočte krokosvorky
smeru.
Privrite obrobok medzi obe krokosvorky.
SK
Spájkovacia špongia
POZOR!
Horúci spájkovací hrot
dostať do kontaktu so suchou spájkovacou
špongiou . V opačnom prípade sa spájko-
vacia špongia môže poškodiť.
UPOZORNENIE
Spájkovacia špongia slúži na čistenie spájko-
vacieho hrotu.
Predtým ako spájkovaciu špongiu použijete,
sa musí táto navlhčiť.
sa môžu počas práce
smerom nahor.
do požadovaného
sa nikdy nesmie
Vloženie závitovkových valčekov
Vyberte správny priemer závitovkového valčeka
, na ktorý chcete nasunúť cievku spájkova-
cieho cínu.
Do držiaka na cievku spájkovacieho cínu vložte
závitovkový valček a prestrčte drôt spájkovacieho cínu
cez jeden z troch otvorov vo vedenia
spájkovacieho cínu
.
Spájkovanie
Výpary môžu pri vdýchnutí okrem iného spôsobiť bolesti hlavy a príznaky únavy.
Spájkovačka je s menovitým výkonom 30 Wattov
ideálna na spájkovanie elektroniky.
Svojou konštrukciou je mimoriadne vhodná pre
ťažko prístupné a jemné spájkovanie.
Najlepšie výsledky dosiahnete pomocou spájky
na elektroniku s priemerom 1,0 alebo 1,5 mm, 60 % Sn, 40 % Pb. Ako tavivo odporúčame kontaktnú spájkovaciu pastu (žiaden spájkovací tuk a žiadnu spájkovaciu vodu).
Spájkovací hrot
.
Po vyčistení sa spájkovací hrot musí pocínovať.
K tomu pocínujte horúci spájkovací hrot roztave­ním spájkovacieho cínu.
Priblížte sa spájkovacím hrotom na miesto
spájkovania a zohrejte ho.
Medzi miestom spájkovania a spájkovacím
hrotom roztavte spájkovací cín (s tavivom).
Pridajte ďalší spájkovací cín, dokiaľ nebude
miesto spájkovania úplne zaliate.
Potom spájkovací hrot okamžite odoberte, aby
sa roztavená spájka neprehriala.
Nechajte spájku ztuhnúť a zabráňte vibráciám.
UPOZORNENIE
Tavivo je buď už obsiahnuté v spájke alebo
sa aplikuje samostatne. Pri kúpe sa informujte o druhu použitia a o vhodnom spájkovacom prostriedku.
sa čistí v spájkovacej špongii
38
38
PLLL 16 A1
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Skôr ako začnete s prácami na prístroji, vždy zo zásuvky vytiahnite sieťovú zástrčku a nechajte prístroj vychladnúť.
Spájkovačka:
Po ukončení práce prístroj očistite.
Na čistenie telesa použite handričku a poprípade
jemný čistiaci prostriedok.
V žiadnom prípade nepoužívajte ostré predmety,
benzín, rozpúšťadlá alebo čističe, ktoré sú agresívne voči plastom.
Zabráňte vniknutiu tekutín do vnútra prístroja.
LED svietidlo s lupou:
Voľné častice odstráňte čistým stlačeným vzdu-
chom a následne odstráňte zvyšné usadeniny pomocou mäkkej kefky/štetca na šošovky.
Povrch očistite handričkou na čistenie šošoviek
alebo čistou, mäkkou handrou bez chĺpkov. Na čistenie odtlačkov prstov a iných mastných usadenín sa handrička môže navlhčiť vodou alebo kvapalinou na čistenie šošoviek.
Nepoužívajte na čistenie šošovky žiadne kyseliny,
alkohol alebo iné rozpúšťadlá, či drsné a chlpaté handričky. Vyhnite sa nadmernému čisteniu a nadmernému tlaku.
UPOZORNENIE
Zásadne sa vyhýbajte kontaktu lupy s Vašimi
nechtami alebo ostrými predmetmi.
Zneškodnenie
Likvidácia prístroja
Obal sa skladá zekologických materiá-
lov, ktoré môžete zlikvidovať vmiestnych recyklačných strediskách.
Nehádžte elektrické náradia do do-
máceho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU sa opotrebované elektrické náradia musia zbierať oddelene a odovzdať za účelom ekologickej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej správe.
Likvidácia batérií
Batérie nesmú byť likvidované spoločne s
domácim odpadom. Každý spotrebiteľ je
zo zákona povinný odovzdať batérie vzbernom stredisku svojejobce / mestskej štvrti alebo vobchode. Táto povinnosť má prispieť keko­logickej likvidácii batérií. Batérie odovzdajte vždy len vovybitom stave.
Splnenie predpisov ES
Tento prístroj vyhovuje základným požiadavkám a iným relevantným predpisom európskej smernice o elektromagnetickej znesiteľnosti 2004/108/ EC, smernice o nízkonapäťových zariadeniach 2006/95/EC, ako aj smernice 2009/125/EC o elektromagnetickej znášanlivosti a smernice RoHS 2011/65/EU.
Kompletný originál Vyhlásenia o zhode je k dispo­zícii u dovozcu.
SK
PLLL 16 A1
39
Záruka
Natoto zariadenie máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. Prístroj bol starostlivo vyrobený apred expedíciou dôsledne preskúšaný.
Pokladničný blok si uschovajte ako doklad oza­kúpení. Preprípad poškodenia v záruke sa prosím telefonicky spojte s Vašim servisným strediskom. Len tak sadá zaistiť bezplatné zaslanie Vášho tovaru.
UPOZORNENIE
Poskytnutie záruky sa vzťahuje len na chyby
SK
materiálu alebo výroby, ale nevzťahuje sa na škody spôsobené prepravou, opotrebované súčiastky a ani na poškodenia krehkých dielov, napr. spínače.
Výrobok je určený len nasúkromné anie nakomerč­né použitie. Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším auto­rizovaným servisom. Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručné plnenie nepredlžu­je záručnú dobu. Taktiež to platí pre vymenené aopravené diely. Prípadné chyby anedostatky zistené už pri zakú­pení musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
Opravy, vznikajúce po uplynutí záručnej dobypod­liehajú poplatkom.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 111527
Dostupnosť hotline: pondelok až piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
40
PLLL 16 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................42
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...............................................42
Ausstattung ................................................................ 42
Lieferumfang ...............................................................42
Technische Daten ...........................................................43
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..................................................... 43
2. Elektrische Sicherheit ......................................................43
3. Sicherheit von Personen ....................................................44
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................. 45
5. Service .................................................................45
Originalzubehör / -zusatzgeräte ............................................... 45
Gerätespezifische Sicherheitshinweise ...........................................45
Vor der Inbetriebnahme ..........................................46
Gerät aufstellen ............................................................ 46
Inbetriebnahme .................................................46
Lötkolben Ein- und ausschalten .................................................46
Lötkolbenständer ........................................................... 47
Netzadapter anschließen ..................................................... 47
Batterien einsetzen / wechseln ................................................. 47
Ein-/ Ausschalten der LED-Beleuchtung .......................................... 47
Dritte Hand ................................................................48
Lötschwamm ............................................................... 48
Spindelrollen einsetzen ....................................................... 48
Löten ..................................................................... 48
DE AT
CH
Wartung und Reinigung ...........................................49
Entsorgung .....................................................49
Gerät entsorgen ............................................................49
Batterien entsorgen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Hinweise zur Konformitätserklärung ................................49
Garantie .......................................................50
Service .........................................................50
Importeur ......................................................50
PLLL 16 A1
41
LÖT-ARBEITSSTATION PLLL 16 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
DE
Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
AT
CH
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Lötkolben ist für Elektroniklötungen im Freizeit­und Heimwerkerbereich vorgesehen. Die beleuchtete Lupe mit integrierter 3. Hand sowie Vergrößerungsglas erleichtert das Arbeiten mit dem Lötkolben. Dieses Produkt ist nicht zur Raumbe­leuchtung im Haushalt geeignet. Des Weiteren verfügt das Gerät über einen Lötkolbenständer, eine Drahtspulenhalterung für Lötzinn, eine dreistufi­ge Drahthalterung, sowie eine sog. 3. Hand zur Hilfestellung bei Lötarbeiten. Das Produkt ist dafür vorgesehen, eine vergrößerte Ansicht von Objekten zu erzeugen. Es muss fest auf einer geeigneten Oberfläche wie einem Tisch oder einer Fensterbank aufgestellt werden. Der Betrieb erfolgt wahlweise über vier Mignon­Batterien (Typ AA, nicht im Lieferumfang enthalten) oder über den Netzadapter, der im Lieferumfang enthalten ist.
Eine Verwendung ist nur in geschlossenen
Räumen erlaubt. Der Kontakt mit
Feuchtigkeit ist unbedingt zu vermeiden. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestim­mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
Beleuchtete Lupe Schwanenhals zur Lupenausrichtung Dritte Hand mit Krokodilklemme und
Schwanenhals Lötkolbenständer Krokodilklemme Lötzinnführung Lötschwamm Batteriefach Lötzinnspulenhalterung Spindelrolle (Ø 19 mm) Buchse für Netzadapterstecker Ein-/Ausschalter Lötspitze Lötkolben Spindelrolle (Ø 10 mm) Lupenschutzhülle Netzadapter
Lieferumfang
1 Löt - Arbeitsstation PLLL 16 A1 1 Lötkolben mit Lötspitze PLBS 30 A1 1 Netzadapter PLLL 16 A1-1 2 Spindelrollen 1 Lötschwamm 1 Lupenschutzhülle 1 Bedienungsanleitung
42
PLLL 16 A1
Technische Daten
Lötkolben PLBS 30 A1:
Nennspannung: 230 V Nennfrequenz: 50 Hz Nennleistung: 30 W
Beleuchtete Lupe mit 3. Hand PLLL 16 A1:
Spannungsversorgung: 4 x 1,5 V Mignon-Batterien
Beleuchtung: 16 LED‘s Vergrößerung: 2fach, 3,5 Dioptrien /
Umgebungs­bedingungen: -20 bis +40°C
Netzadapter PLLL 16 A1-1:
Eingangsspannung: 100 - 240 V ~ 50/60 Hz Stromaufnahme: 0,2 A Ausgangsspannung: 5 V Ausgangsstrom: 3 W max
Abmessungen:
Standfuß (L x B): 176 x 162 mm Länge
Schwanenhals (Lupe): 265 mm Länge
Schwanenhals (3. Hand): 250 mm Lupen-Ø: 95 mm Spindelhalter (Ø x L): 10,5 x 82 mm /
Gewicht: ca. 1,1 kg
~
(Typ AA/LR6)
4fach, 11,8 Dioptrien
<95 % (nicht kondensierend)
19 x 82 mm
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel / Netzadapter) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
DE AT
CH
PLLL 16 A1
43
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
DE AT
CH
rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
g) Halten Sie das Netzkabel stets vom Wirkungs-
kreis des Gerätes fern und führen Sie es nach hinten vom Gerät weg.
h) Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn Sie
das Gerät unbeaufsichtigt lassen, oder Arbeiten am Gerät durchführen.
3. Sicherheit von Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringer­ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nie
die erhitzte Lötspitze oder das geschmolzene Lot. Es besteht Verbrennungsgefahr. Lassen Sie das Gerät unbedingt abkühlen, bevor Sie Gerätekomponenten wechseln, reinigen oder überprüfen.
Lassen Sie den Feinlötkolben nach der Arbeit
nur von der Luft abkühlen. Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken!
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie
nur die spezielle Multifunktionshalterung oder eine andere feuerfeste Unterlage zum Absetzen des heißen Feinlötkolbens.
Bei Arbeitspausen muss der Feinlötkolben in der
Multifunktionshalterung abgelegt werden.
Halten Sie das Gerät von brennbarem Material
fern.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten
Sie Ihre Hände vom erhitzten Werkstück fern. Die Hitze kann durch das Werkstück hindurch abgegeben werden. Benutzen Sie zum Halten kleiner Werkstücke deshalb die dritte Hand.
Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze
mit den Kunststoffteilen der Multifunktionshalte­rung. Andernfalls kann es zu Beschädigungen am Gerät kommen.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker
aus der Steckdose.
VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Halten
Sie Dämpfe aus der Atemzone fern.
Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Dämpfe entstehen können, immer für eine ausreichende Belüftung der Arbeitsstätte. Ferner werden Schutzhand­schuhe, Mundschutz sowie eine Arbeitsschürze empfohlen.
Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet
wird, zu essen, zu trinken und zu rauchen. Andernfalls könnten an den Händen haftende Bleispuren über Lebensmittel oder Zigaretten in den menschlichen Organismus gelangen.
44
PLLL 16 A1
Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründ-
lich die Hände.
Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll.
Lötabfälle gehören zum Sondermüll.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
b) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
c) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind.
Der Gebrauch anderer als in der Bedienungs­anleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht
in Kinderhände.
Sehen Sie während des Betriebs nicht direkt in
das Leuchtmittel.
Sehen Sie mit der Lupe im Leuchtenkopf niemals
in helle Lichtquellen, wie LED-Lampen oder Laserstrahlen. Durch die optische Beeinflussung kann es hierbei zu Augenschäden kommen.
Decken Sie die Lupe im Leuchtenkopf bei
Nichtgebrauch immer mit dem Lupenschutz ab, ansonsten besteht durch den Brennglaseffekt bei starker Sonneneinstrahlung Brandgefahr.
Betreiben Sie die Leuchte nicht unbeaufsichtigt.
Überprüfen Sie die Leuchte von Zeit zu Zeit
auf Beschädigungen. Sollte die Leuchte oder der Netzadapter Beschädigungen aufweisen, so berühren Sie das Gerät nicht. Schalten Sie zuerst die zugehörige Netzsteckdose stromlos (z. B. über den zugehörigen Sicherungsautoma­ten) und ziehen Sie danach den Netzadapter vorsichtig aus der Netzsteckdose. Betreiben Sie das Produkt danach nicht weiter, sondern bringen Sie es in eine Fachwerkstatt.
Vermeiden Sie eine starke mechanische Bean-
spruchung der Leuchte. Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen, starken Vibrationen, hoher Feuchtigkeit, Tropf- oder Spritzwasser aus.
Gießen Sie nie Flüssigkeiten über der Leuchte aus.
Es besteht höchste Gefahr eines Brandes oder lebensgefährlichen elektrischen Schlages. Sollte dennoch Flüssigkeit ins Geräteinnere gelangt sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Netz­steckdose und wenden Sie sich an eine Fachkraft.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht acht-
los liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Gerät um. Durch
Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
Verwenden Sie nur das mit diesem Gerät gelieferte
Netzteil.
Fassen Sie den Netzadapter niemals mit nassen
oder feuchten Händen an. Es besteht die Gefahr ei­nes lebensgefährlichen elektrischen Stromschlages.
DE AT
CH
PLLL 16 A1
45
Ziehen Sie den Netzadapter niemals am Kabel
aus der Steckdose. Fassen Sie den Netzadap­ter immer nur am Gehäuse an.
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie
Zweifel über die Arbeitsweise oder die Sicher­heit des Produktes haben.
Vor der Inbetriebnahme
Gerät aufstellen
ACHTUNG!
Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von
DE AT
CH
leicht entzündlichen Materialien (z. B. Vorhänge, Dekostoffe etc.) auf. Bei Verwendung der Be­leuchteten Lupe kann es hierbei zu einem Brand kommen. Das gesamte Gerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern aufzustellen. Kinder könnten das Gerät umwerfen und dadurch verletzt werden.
Decken Sie die Beleuchtete Lupe
niemals ab.
Stellen Sie das Gerät niemals auf einen
instabilen Untergrund. Durch ein Herabfallen könnten Personen verletzt werden.
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung
und stellen Sie es auf einer ebenen und geraden Fläche auf.
Richten Sie die Beleuchtete Lupe
Schwanenhals wunschgemäß aus.
HINWEIS
Falls die ausgeschaltete Beleuchtete Lupe
nicht verwendet wird, bringen Sie diese in eine maximale senkrechte Position.
in Verbindung mit Lötarbeiten
im Betrieb
mit dem
Lötspitze einsetzen / wechseln
VORSICHT!
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heizen Sie den Lötkolben
Lötspitze
Das Entfernen der Lötspitze darf nur bei ausge-
schaltetem Gerät und bei abgekühlter Lötspitze erfolgen.
Die Lötspitze verfügt über ein Schraubgewinde
und lässt sich somit schnell und einfach am Lötkolben auswechseln.
Drehen Sie die Lötspitze gegen den Uhrzeiger-
sinn heraus.
Drehen Sie die Lötspitze im Uhrzeigersinn fest.
auf.
Inbetriebnahme
Lötkolben Ein- und ausschalten
Einschalten:
Stecken Sie den Netzstecker in eine passende
Steckdose.
Ausschalten:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
um das Gerät auszuschalten.
nie ohne
46
PLLL 16 A1
Lötkolbenständer
HINWEIS
Bei Arbeitspausen muss der Lötkolben
den Lötkolbenständer abgelegt werden.
Verwenden Sie nur den Lötkolbenständer
oder eine andere feuerfeste Unterlage zum Absetzen des heißen Lötkolbens.
in
Netzadapter anschließen
HINWEIS
Die Beleuchtete Lupe
dem beiligenden Netzadapter als auch im Batteriebetrieb.
Stecken Sie den Kleinspannungsstecker des
Netzadapters in die seitlich am Gerät platzierte Buchse
Verbinden Sie den Netzadapter mit einer
Netzsteckdose.
Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass keine
Person darüber stolpern kann.
.
funktioniert sowohl mit
Batterien einsetzen / wechseln
HINWEIS
Entfernen Sie den Netzadapter bevor Sie
passende Batterien einlegen.
Bei der Verwendung außer Reichweite einer
Steckdose kann das Gerät auch mit vier
Mignon-Batterien (Typ AA) betrieben werden.
Öffnen Sie das Batteriefach Nehmen Sie den Batteriehalter heraus, wenn er
sich im Batteriefach befindet.
Legen Sie neue Batterien ein oder tauschen Sie
die bestehenden Batterien im Batteriehalter aus, wobei auf korrekte Polarität zu achten ist.
Setzen Sie den Batteriehalter in das
Batteriefach korrekte Polarität.
Schließen Sie das Batteriefach.
ein und beachten Sie dabei die
.
HINWEIS
Mischen Sie keine alten und neuen Batterien.
Wechseln Sie immer alle Batterien gleichzeitig aus, da sich die Batterien sonst gegenseitig entladen. Verwenden Sie immer Batterien vom selben Typ und derselben Marke.
ACHTUNG!
Lassen Sie keine verbrauchten Batterien im
Gerät, da selbst auslaufgeschützte Batterien korrodieren und dadurch Chemikalien freige­setzt werden können, welche Ihrer Gesund­heit schaden bzw. das Gerät zerstören. Lassen Sie keine Batterien achtlos herumlie­gen. Diese könnten von Kindern oder Haustie­ren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nicht-
benutzung aus dem Gerät, um ein Auslaufen zu verhindern.
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien
können bei Berührung mit der Haut Verätzun­gen verursachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Achten Sie darauf, dass Batterien nicht
kurzgeschlossen werden. Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es
besteht Explosionsgefahr.
Ein-/ Ausschalten der LED-Beleuchtung
Schalten Sie die Beleuchtete Lupe mit dem
Ein-/Ausschalter unten am Leuchtenfuß ein.
Einschalten:
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf „I“ um die
Beleuchtete Lupe einzuschalten.
Ausschalten:
Stellen Sie den Ein-/ Ausschalter
die Beleuchteten Lupe auszuschalten.
Bringen Sie zum Schutz der Beleuchteten Lupe
die mitgelieferte Lupenschutzhülle an.
auf „O“ um
DE AT
CH
PLLL 16 A1
47
HINWEIS
Vermeiden Sie es grundsätzlich, die Lupe mit
Ihren Fingernägeln oder anderen scharfen Objekten zu berühren.
Dritte Hand
VORSICHT!
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Die Krokodilklemmen
der Bearbeitung des Werkstücks heiß werden.
Klappen Sie die dritte Hand Drehen Sie die Krokodilklemmen
DE AT
CH
gewünschte Richtung.
Klemmen Sie das Werkstück zwischen die
beiden Krokodilklemmen.
Lötschwamm
ACHTUNG!
Die heiße Lötspitze
trockenen Lötschwamm in Berührung
kommen. Andernfalls kann der Lötschwamm
beschädigt werden.
HINWEIS
Der Lötschwamm dient zum Reinigen der
Lötspitze.
Feuchten Sie den Lötschwamm an, bevor Sie
ihn benutzen.
Spindelrollen einsetzen
Wählen Sie den richtigen Durchmesser der
Spindelrolle aus, auf der Sie die Lötzinn­rolle aufschieben wollen.
Setzen Sie die Spindelrolle in die Lötzinnspulenhal-
terung eines der drei Löcher der Lötzinnführung .
ein und führen den Lötzinndraht durch
können während
nach oben.
in die
darf niemals mit einem
Löten
Dämpfe können beim Einatmen u.a. zu Kopf­schmerzen und Ermüdungserscheinungen führen.
Der Lötkolben ist mit einer Nennleistung von 30
Watt ideal für Elektroniklötungen.
Durch seine Bauform ist er besonders für schwer
zugängliche und feine Lötarbeiten geeignet.
Beste Ergebnisse erzielen Sie mit Elektroniklot, 1,0
oder 1,5 mm Durchmesser, 60 % Sn, 40 % Pb. Als Flussmittel empfehlen wir Kontaktlötpaste (kein Lötfett oder Lötwasser).
Reinigen Sie die Lötspitze
Lötschwamm
Nach dem Reinigen muss die Lötspitze verzinnt
werden. Verzinnen Sie die heiße Lötspitze hierzu durch das Abschmelzen von Lötzinn.
Führen Sie die Lötspitze an die Lötstelle heran
und erhitzen Sie diese.
Bringen Sie den Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen
Lötstelle und Lötspitze zum Schmelzen.
Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu bis die gesamte
Lötstelle benetzt ist.
Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze,
um das geschmolzene Lot nicht zu überhitzen.
Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie
Erschütterungen.
HINWEIS
Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten
oder es wird separat angewendet. Informieren Sie sich beim Kauf über die Art der Anwendung und das geeignete Lötmittel.
.
am feuchten
48
48
PLLL 16 A1
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
Lötkolben:
Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein
Tuch und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände,
Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunst­stoff angreifen.
Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere
des Gerätes gelangen.
Beleuchtete Lupe:
Entfernen Sie lose Partikel mit sauberer Druckluft
und bürsten Sie dann die restlichen Ablagerun­gen mit einer weichen Linsenbürste ab.
Reinigen Sie die Oberfläche mit einem Linsenrei-
nigungstuch oder einem sauberen, weichen und fusselfreien Tuch. Für die Reinigung von Finger­abdrücken und anderen fettigen Ablagerungen kann das Tuch mit Wasser oder einer Linsenrei­nigungsflüssigkeit befeuchtet werden.
Verwenden Sie für die Reinigung der Linse keine
Säure, Alkohol oder andere Lösemittel, oder raue, fusselige Tücher. Vermeiden Sie eine über­triebene Reinigung und zu starken Druck.
HINWEIS
Vermeiden Sie es grundsätzlich, die Beleuch-
teten Lupe anderen scharfen Objekten zu berühren.
mit Ihren Fingernägeln oder
Entsorgung
Gerät entsorgen
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Batterien entsorgen
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist gesetzlich
verpflichtet, Batterien bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde / seines Stadtteils oder im Handel abzugeben. Diese Verpflichtung dient dazu, dass Batterien einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Geben Sie Batterien nur im entladenen Zustand zurück.
Hinweise zur Konformitätserklärung
Dieses Gerät entspricht hinsichtlich Übereinstim­mung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EC, der Niederspan­nungsrichtlinie 2006/95/EC, der Ökodesign­Richtlinie 2009/125/EC, sowie der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU.
Die vollständige Original-Konformitätserklärung ist beim Importeur erhältlich
DE AT
CH
PLLL 16 A1
49
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
HINWEIS
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschä-
DE AT
CH
den, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Repara­turen sind kostenpflichtig.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 111527
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 111527
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 111527
Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
50
PLLL 16 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update Információk állása · Stav informací · Stav informácií Stand der Informationen: 02 / 2015 Ident.-No.: PLLL16A1-022015-3
IAN 111527
4
Loading...