Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
HU Használati utasítás Oldal 11
CZ Návod k obsluze Strana 21
SK Návod na obsluhu Strana 31
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 41
high-quality product. The operating
instructions are part of this product. They contain
important information on safety, usage and
disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all handling and safety guidelines.
Use the product only as described and for the
range of applications specified. Please also pass
these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This soldering iron is intended for electronic soldering
in the hobby and do-it-yourself segments.
The magnifier lamp, with its integrated third hand
and magnifying glass, makes working with the
soldering iron even easier. This product is not suitable for lighting rooms in houses. In addition, the
appliance has a soldering iron stand, a wire spool
holder for solder, a three-stage wire assembly, and
also a so-called 3rd hand as an aid during soldering work.
The product is designed to magnify the view of objects. It must be set up firmly on a suitable surface
such as a table or a windowsill.
The appliance can be operated using four AA batteries (not included) or the supplied mains adapter,
which is included in the delivery.
The appliance is only to be used in
closed spaces. Avoid contact with
moisture by all means.
Use this product only as described and for the
areas of applications specified. The appliance is
not meant for commercial use. Any other usage is
deemed improper and carries a significant risk of
accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage attributable to misuse.
Features
Magnifier lamp
Gooseneck for adjusting the magnifying glass
Third hand with crocodile clip and gooseneck
Soldering iron stand
Crocodile clip
Solder guide
Soldering sponge
Battery compartment
Solder coil mount
Spindle roll (Ø 19 mm)
Socket for mains adapter connector
On/Off switch
Soldering tip
Soldering iron
Spindle roll (Ø 10 mm)
Magnifier cover
Mains adapter
Package contents
1 soldering station PLLL 16 A1
1 soldering iron with soldering tip PLBS 30 A1
1 mains adaptor PLLL 16 A1-1
2 spindle rolls
1 soldering sponge
1 magnifier cover
1 operating instructions
2
PLLL 16 A1
Technical data
Soldering iron PLBS 30 A1:
Rated voltage: 230 V
Nominal frequency: 50 Hz
Nominal power: 30 W
Environmental conditions: -20 to +40°C
< 95%
(not condensing)
Mains adapter PLLL 16 A1-1:
Input voltage: 100–240 V ~50/60 Hz
Power consumption: 0.2A
Output voltage: 5 V
Output power: 3 W max
Dimensions:
Foot (L x W): 176 x 162 mm
Length of the gooseneck
(magnifying glass): 265 mm
Length of the gooseneck
(3rd hand): 250 mm
Magnifier diameter: 95 mm
Spindle holder (Ø x L): 10.5 x 82 mm /
Weight: approx. 1.1 kg
~
(type AA/LR6)
4x, 11.8 dioptre
19 x 82 mm
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tools or
battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
GB
PLLL 16 A1
3
e) When operating a power tool outdoors, use
GB
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
g) Always hold the power cord away from the
working area of the appliance and run it to the
rear away from the appliance.
h) Always pull out the plug if you leave the app-
liance unattended or carry out work on the
appliance.
3. Personal safety
■ This appliance may be used by children aged
8 years and above and by persons with limited
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge, provided that
they are under supervision or have been told
how to use the appliance safely and are aware
of the potential risks. Children must not use the
appliance as a plaything. Cleaning and user
maintenance tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
■ RISK OF BURNS! Do not touch the heated sol-
dering tip or the molten solder. There is a risk of
being burnt. Always allow the appliance to cool
down completely before changing components,
cleaning or checking it.
■ After work, allow the soldering iron to cool down
in the air only. Do not attempt to quench it with
water.
■ CAUTION! RISK OF FIRE! Use only the special
multi-functional holder or another fireproof
surface when putting down the soldering iron.
■ During breaks in work, the soldering iron must
be placed in the multi-functional holder.
■ Keep the appliance away from flammable
material.
■ Never leave a switched-on appliance unsuper-
vised.
■ CAUTION! RISK OF INJURY! Keep your hands
away from the heated workpiece. The heat can
be emitted through the workpiece. Therefore,
use the third hand to hold small workpieces.
■ Avoid contact between the hot soldering tip and
the plastic parts of the multi-functional holder.
Otherwise, the appliance might be damaged.
■ In case of danger, remove the plug from the
socket immediately.
■ CAUTION! RISK OF POISONING!
Avoid inhaling in vapours!
■ During work over an extended period in which
hazardous vapours can be created, always
ensure sufficient ventilation of the workplace.
In addition, protective gloves, a face mask and
work apron are recommended.
■ Avoid eating, drinking and smoking in rooms
where soldering work is taking place.
Otherwise, lead residues on your hands might
contaminate the food or cigarettes and be
absorbed into your body.
■ Always wash your hands thoroughly after
soldering.
■ Do not dispose of solder waste in normal house-
hold waste! Solder waste should be disposed of
with hazardous waste.
4. Power tool use and care
a) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
b) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power
tools.
4
PLLL 16 A1
c) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations other from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
■ Have the power tool repaired by the Service
centre or a qualified electrician and only using
genuine replacement parts. This will ensure
that the safety of the appliance is maintained.
■ Always ensure that the power plug or the
power cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved
customer service provider. This will ensure that
the safety of the appliance is maintained.
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Use only the additional equipment and acces-
sories specified in the operating instructions.
Using attachments or accessory tools other than
those recommended in the operating instructions
can lead to a risk of injury.
Appliance-specific safety instructions
■ This product is not a toy and does not belong in
the hands of children.
■ Never look directly into the light source while it
is in operation.
■ Do not use the magnifying glass on the lamp
head to look at light sources such as LED lamps
or laser beams. The optical magnification can
cause damage to your eyes.
■ When not in use, cover the magnifying glass in
the lamp head with the cover, otherwise there is
a fire risk from concentrated sunlight.
■ Do not operate the light unsupervised.
■ Check the light from time to time for damage.
If the lamp or the mains adapter is damaged,
do not touch the appliance. First, disconnect
the related power socket (e.g. with the relevant
circuit breaker) and then pull the mains adapter
carefully from the socket. Do not operate the
appliance again; have it repaired in a specialist
workshop.
■ Avoid any heavy mechanical stresses on the
lamp. Do not expose the appliance to high
temperatures, extreme vibrations, high humidity,
dripping or splashing water.
■ Never pour liquids over the lamp. There is a
severe risk of fire or fatal electrical shock. If,
however, liquids do get inside the appliance,
pull the plug out of the socket immediately and
contact a professional.
■ Never leave the packaging material unattended.
It might become a dangerous toy for children.
■ Handle the appliance with great care. It can
be damaged by bumps, impacts or a fall, even
from a low height.
■ Use only the mains adapter supplied with this
appliance.
■ Never touch the mains adapter with wet or
moist hands. There is a risk of life-threatening
electric shock!
■ Do not pull on the cable to remove the plug
from the socket. Touch the mains adapter
always only on the housing.
■ Consult a professional if you are in any doubt
about the operation or the safety of this product.
Before first use
Setting up the appliance
NOTICE!
► Do not set up the appliance near easily flam-
mable materials (e.g. curtains, drapes, furnishing fabrics, etc.). When using the magnifier
in combination with soldering work,
lamp
there is a risk of fire. Keep the entire appliance
out of the reach of children. Children might
knock down the appliance and be injured.
► Never cover the magnifier lamp
in operation.
► Never set up the appliance on an unstable sur-
face. If the appliance falls, it could cause an injury.
♦ Remove the product from its packaging and
place it on a flat and level surface.
♦ Align the magnifier lamp
neck as required.
while it is
using the goose-
GB
PLLL 16 A1
5
NOTE
GB
► If the illuminated magnifier lamp
being used, place it in the maximum vertical
position.
Inserting/replacing the soldering tip
CAUTION! RISK OF BURNS!
► Never heat the soldering iron
soldering tip
■ The soldering tip may only be removed when
the appliance is switched off and the soldering
tip is cooled down.
■ The soldering tip has a screw thread and can
thus be removed quickly from the soldering iron.
♦ Unscrew the soldering tip anticlockwise.
♦ Screw the soldering tip in clockwise.
.
is not
without a
Before use
Switching the soldering iron on and off
Switching on:
♦ Insert the power plug into a suitable socket.
Switching off:
♦ Pull the plug from the mains power socket to
turn off the unit.
Soldering iron stand
NOTE
► During breaks in work, the soldering iron
must be placed in the soldering iron stand .
► Use only the soldering iron stand or another
fireproof surface when putting down the
soldering iron.
Connecting the mains adapter
NOTE
► The magnifier lamp
enclosed mains adapter as well as with
batteries.
♦ Insert the low voltage plug of the mains adapter
into the socket
♦ Insert the mains adapter into a mains power
socket.
♦ Place the connecting cable in such a way that
no one can stumble over it.
works with both the
on the side of the appliance.
Inserting/replacing the batteries
NOTE
► Remove the mains adapter before inserting
suitable batteries.
► When using the appliance out of reach of a
wall outlet, it can also be operated with four
AA batteries.
♦ Open the battery compartment
♦ Remove the battery holder if it is in the battery
compartment.
♦ Insert new batteries or replace the existing
batteries (observe the correct polarity).
6
.
PLLL 16 A1
♦ Put the battery holder back in the battery com-
partment and ensure that you observe the
correct polarity.
♦ Close the battery compartment.
NOTE
► Do not mix old and new batteries. Always
replace all batteries at the same time, as
otherwise the batteries discharge each other.
Always use batteries of the same type and
brand.
NOTICE!
► Do not leave used batteries in the appliance,
as even leak-protected batteries corrode and
chemicals can be released, which can damage your health or destroy the appliance.
Do not leave batteries lying around unattended. They might be swallowed by children
or pets. Consult a doctor immediately if they
were swallowed.
► If you do not plan to use the appliance for
an extended period, remove the batteries to
prevent leakages.
► Leaking or damaged batteries can cause skin
irritations if touched. Therefore, wear suitable
gloves in that case.
► Ensure that batteries cannot be short-circuited.
Do not throw batteries into a fire.
► Do attempt to recharge non-rechargeable
batteries. There is a risk of explosion.
Switching the LED lamp on and off
■ Switch the magnifier lamp on using the on/
off switch on the base of the lamp foot.
Switching on:
♦ Set the on/off switch to “I” to turn on the magni-
fier lamp.
NOTE
► Avoid touching the magnifying glass with
your finger nails or other sharp objects.
Third hand
CAUTION! RISK OF BURNS!
► The crocodile clips
during use.
♦ Flip the third hand
♦ Turn the crocodile clips
tion.
♦ Clamp the workpiece between the two crocodile
clips.
can get very hot
upwards.
in the desired direc-
Soldering sponge
NOTICE!
► The hot soldering tip
contact with a dry soldering sponge .
Otherwise, the soldering sponge can be
damaged.
NOTE
► The soldering sponge is used to clean the
soldering tip.
► Dampen the soldering sponge before use.
must never come into
Fitting the spindle rolls
♦ Select the correct diameter of spindle roll
onto which you want to fit the solder roll.
♦ Place the spindle roll on the solder coil mount
and guide the solder wire through one of the
three holes in the solder guide .
GB
Switching off:
♦ Set the on/off switch
magnifier lamp .
♦ To protect the magnifier lamp
magnifier cover
.
PLLL 16 A1
to “O” to turn off the
, fit the supplied
7
Soldering
GB
Vapours can lead to headaches and
fatigue if inhaled.
■ The soldering iron has a rated power output of
30 watts and is ideal for electronic solders.
■ Its design makes it especially suitable for
difficult-to-access and fine soldering work.
■ The best results are achieved with electronic
solder, 1.0 or 1.5 mm diameter, 60% Sn, 40%
Pb. We recommend using contact solder paste
as a flux (not solder paste or soldering fluid).
♦ Clean the soldering tip
sponge
♦ After cleaning, the soldering tip must be tinned.
Tin the hot soldering iron by melting the solder.
♦ Guide the soldering tip to the solder and heat it.
♦ Place the solder (with flux) between the solder
joint and soldering tip to melt it.
♦ Keep feeding in solder until the entire solder
joint is moistened.
♦ Then remove the soldering tip immediately to
prevent overheating the molten solder.
♦ Allow the solder to harden and avoid vibrations.
NOTE
► The flux is either included in the solder or it is
applied separately.
When buying the solder ask about its use
and the appropriate flux.
.
on the moist soldering
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
pull the plug out of the socket and let
the appliance cool down before you
carry out any work on the appliance.
Soldering iron:
■ Clean the appliance after completion of the
work.
■ To clean the housing, use a cloth and a mild
detergent if necessary.
■ Never use sharp objects, petrol, solvents or
cleaning agents that can damage plastic.
■ Do not allow any liquids to get into the interior
of the appliance.
LED magnifier lamp:
■ Remove loose particles with clean compressed
air and then brush off the remaining deposits
with a soft lens brush.
■ Clean the surface with a lens cleaning tissue
or a clean, soft and lint-free cloth. To remove
fingerprints and other fatty deposits, the cloth
may be moistened with water or a lens-cleaning
fluid.
■ Do not use any acid, alcohol or other solvents
or rough, linty cloths to clean the lens. Avoid
excessive cleaning and excessive pressure.
NOTE
► Avoid touching the magnifying glass with
your finger nails or other sharp objects.
8
8
PLLL 16 A1
Disposal
Disposal of the appliance
The packaging is made of environmentally
friendly material and can be disposed of
at your local recycling centre.
Do not dispose of power tools in the
normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
Disposing of the batteries
Batteries should not be disposed of in the
domestic waste. Every consumer is legally
obliged to dispose of batteries at a collection site of his community/city district or at a retail
store. This obligation is intended to ensure that
batteries are disposed of in an environmentally
responsible manner. Dispose of batteries only
when they are fully discharged.
Information regarding the
conformity declaration
This device complies with the essential requirements
and other relevant provisions of the European Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/
EC, the Low Voltage Directive 2006/95/EC and
the Ecodesign Directive 2009/125/EC as well as
RoHS directive 2011/65/EU.
The complete original declaration of conformity
can be obtained from the importer.
Warranty
You are provided a 3-year warranty on this appliance, valid from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In
the event of a warranty claim, please contact your
Customer Service unit by telephone. This is the only
way to guarantee free return of your goods.
NOTE
► This warranty is valid only for material
or manufacturing faults, not for damage
sustained during carriage, parts subject to
wear and tear or damage to fragile parts,
e.g. switches.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in the case of misuse or improper
handling, use of force or modifications which have
not carried out by one of our authorised Service
centres.
Your statutory rights are not restricted by this
warranty. The warranty period is not extended in
consequence of repairs carried out under the warranty. This also applies to replaced and repaired
components.
Any damage and defects present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date
of purchase.
Repairs carried out after expiry of the warranty
period shall be subject to charge.
termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg
valamennyi használati útmutatóval és biztonsági
figyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék
harmadik személynek történő továbbadása esetén
adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A forrasztópáka szabadidős és barkácscélú elektronikai forrasztásoknál használható.
A beépített 3. karral rendelkező, megvilágított üveg
valamint a nagyító megkönnyíti a forrasztópákával
végzett munkát. A készülék forrasztópáka-tartóval,
a forrasztóón tartására szolgáló huzalorsó-tartóval,
három fokozatú huzaltartóval, valamint a forrasztási munkák során segítséget nyújtó, ún. 3. kézzel.
A termék rendeltetésénél fogva felnagyítja a tárgyakat. Egy megfelelő felületen, például asztalon
vagy ablakpárkányon kell felállítani.
Választhatóan négy ceruzaelemmel, (AA típus,
nem része a terméknek) vagy a mellékelt hálózati
adapterrel üzemeltethető.
Kizárólag zárt térben használható.
A készüléket csak a leírtak szerint és a megadott
alkalmazási területen használja. A készülék nem
alkalmas ipari használatra. Minden egyéb használat
nem rendeltetésszerűnek minősül és balesetveszélyes. A nem rendeltetésszerű használatból eredő
károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
Vásárlásával kiváló minőségű termék
mellett döntött. A használati útmutató a
Mindenképpen kerülni kell a nedvességgel
való érintkezését.
Felszereltség
Megvilágított üveg
A nagyító beállítására szolgáló hattyúnyak
Harmadik kar krokodilcsipesszel és hattyúnyak-
Névleges feszültség: 230 V
Névleges frekvencia: 50 Hz
Névleges teljesítmény: 30 W
LED-es nagyító-világítás 3. kézzel PLLL 16 A1:
Tápfeszültség: 4 x 1,5 V ceruzaelem
Megvilágítás: 16 LED
Nagyítás: 2x, 3,5 dioptria /
Környezeti feltételek: -20 és +40°C között
Hálózati adapter PLLL 16 A1-1:
Bemeneti feszültség: 100 - 240 V ~ 50/60 Hz
Áramfelvétel: 0,2 A
Kimeneti feszültség: 5 V
Kimeneti áramerősség: 3 W max
Méretek:
Állítóláb
(szélesség x magasság): 176 x 162 mm
Hattyúnyak hossza
(nagyító): 265 mm
Hattyúnyak hossza
(3. kar): 250 mm
Nagyító-Ø: 95 mm
Orsótartó (Ø x H): 10,5 x 82 mm /
Súly: kb. 1,1 kg
~
(AA típus/LR6)
4x, 11,8 dioptria
<95 % (nem kondenzáló)
19 x 82 mm
Általános biztonsági
figyelmeztetések elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS!
► Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést
és utasítást. A biztonsági figyelmeztetések és
utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Őrizze meg az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást későbbi használatra.
A biztonsági figyelmeztetésekben használt „elektromos kéziszerszám“ kifejezés hálózatról (hálózati
kábellel / hálózati adapterrel) üzemeltetett elektromos kéziszerszámokra és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (hálózati kábel nélkül)
vonatkozik.
1. A munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkate-
rületét. A rendetlenség és a rosszul megvilágí-
tott munkaterület balesetet okozhat.
b) Ne dolgozzon a készülékkel olyan robba-
násveszélyes környezetben, ahol gyúlékony
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrát szórnak,
melyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Az elektromos kéziszerszám használata köz-
ben ne engedjen közel gyermekeket és más
személyeket. Ha elterelik a figyelmét, elveszít-
heti uralmát a készülék felett.
2. Elektromos biztonság
a) A készülék hálózati csatlakozójának illenie
kell a csatlakozóaljzatba. A csatlakozót sem-
milyen módon nem szabad megváltoztatni.
A védőföldelt elektromos kéziszerszámokat
ne használja adapterrel. A módosítatlan
csatlakozó és a megfelelő csatlakozóaljzat
használata csökkenti az elektromos áramütés
veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzen
földelt felülettel, mint például csővezeték,
fűtőtest, tűzhely vagy hűtőszekrény felületé-
vel. Az áramütés kockázata nagyobb, ha teste
földelve van.
HU
PLLL 16 A1
13
c) Óvja az elektromos kéziszerszámot esőtől
vagy nedves környezettől. Növeli az áramütés
kockázatát, ha víz kerül az elektromos készülékbe.
d) Ne használja a vezetéket rendeltetésellenes
HU
célra, az elektromos kéziszerszámot ne vigye
és ne akassza fel a kábelnél fogva vagy ne
a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Tartsa
távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült
vagy összecsavarodott vezeték növeli az
áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos ké-
ziszerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító
kábelt használjon, ami kültérre is engedélyezett. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábellel csökkentheti az áramütés veszélyét.
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves helyen
való használata elkerülhetetlen, használjon
hibaáram védelmi kapcsolót. A hibaáram
védelmi kapcsoló használata csökkenti az
áramütés veszélyének kockázatát.
g) A hálózati kábelt mindig tartsa távol a készülék-
től, és a gép mögött vezesse el.
h) Mindig húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
ha a készüléket felügyelet nélkül hagyja vagy
munkákat végez rajta.
3. Személyi biztonság
■ A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással
nem rendelkező személyek csak felügyelet
mellett használhatják, vagy ha felvilágosították
őket a készülék biztonságos használatáról és
megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást
és a felhasználó által végzendő karbantartást
felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek.
a) Legyen mindig figyelmes, figyeljen arra, amit
tesz és hozzáértéssel végezze a munkát az
elektromos kéziszerszámmal. Ne használjon
elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy
ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása
alatt áll. Az elektromos kéziszerszám haszná-
latakor már egy pillanatnyi figyelmetlenség is
komoly sérüléseket okozhat.
■ ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE! Soha ne érjen hozzá
a felforrósodott forrasztóhegyhez vagy a megolvadt forrasztóónhoz. Égési sérülés veszélye
áll fenn. A készülék alkotóelemeinek cseréje,
tisztítása és ellenőrzése előtt mindenképpen
hagyja lehűlni a készüléket.
■ A munkavégzés befejezését követően csak a
levegőn hagyja lehűlni a finom forrasztópákát.
Semmiképpen ne hűtse vízzel!
■ VIGYÁZAT! TŰZVESZÉLY! A forró forrasztópáka
lehelyezéséhez csak a különleges multifunkciós
tartót vagy más tűzálló alátétet használjon.
■ Munkaszüneteknél a forrasztópákát a multi-
funkciós tartóba kell lehelyezni.
■ A készüléket tartsa távol gyúlékony anyagoktól.
■ A bekapcsolt készüléket soha ne hagyja
felügyelet nélkül.
■ VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Tartsa távol a
kezeit a felforrósodott munkadarabtól.
A forróságot a munkadarab is le tudja adni.
Ezért apró munkadarabok tartásához használja
a harmadik kart.
■ Ne érjen hozzá a forró forrasztóheggyel a
multifunkciós tartó műanyag részeihez.
Ellenkező esetben megsérülhet a készülék.
■ Veszély esetén azonnal húzza ki a csatlakozót
az aljzatból.
■ VIGYÁZAT! MÉRGEZÉSVESZÉLY! Tartsa távol
a gőzöket a légzési zónától.
■ Az egészségkárosító gőzök kialakulásával járó,
hosszabb munkák során minden esetben gondoskodjon a munkahely megfelelő szellőzéséről. Továbbá ajánlott a védőkesztyű, arcmaszk
és munkakötény viselése.
■ Ne egyen, ne igyon és ne dohányozzon azok-
ban a helyiségekben, ahol a forrasztást végzi.
Ellenkező esetben a kézhez tapadó ólomnyomok az élelmiszeren vagy cigarettán keresztül
az emberi szervezetbe kerülhetnek.
■ Forrasztás után mindig alaposan mosson kezet.
■ A forrasztási hulladékot soha ne dobja a
háztartási hulladékba. A forrasztási hulladékok
a veszélyes hulladék közé tartoznak.
14
PLLL 16 A1
4. Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése
a) A nem használt elektromos kéziszerszámokat
gyermekektől elzárva tárolja. Ne engedje,
hogy olyan személyek használják a készüléket,
akik nem ismerik annak használatát, vagy nem
olvasták az erre vonatkozó utasításokat. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha
tapasztalatlan személyek használják azokat.
b) Kezelje gondosan az elektromos kéziszerszá-
mokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek
tökéletesen működnek és nincsenek beszorulva, részei nincsenek eltörve vagy olyannyira
megsérülve, hogy az befolyásolná az elektromos kéziszerszám működését. A készülék
használata előtt javíttassa meg a sérült
részeket. A rosszul karbantartott elektromos
kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
c) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozé-
kokat, a betétszerszámokat stb. a használati utasításnak megfelelően használja.
Vegye figyelembe a munkakörülményeket
és az elvégzendő feladatot. Az elektromos
kéziszerszám rendeltetésétől eltérő használata
veszélyes helyzeteket teremthet.
5. Szerviz
■ A készüléket szervizben vagy elektromos
szakemberrel és kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával javíttassa. Ezzel biztosít-
ható a készülék hosszan tartó biztonsága.
■ A csatlakozódugót vagy a csatlakozókábelt
mindig a készülék gyártójával vagy ügyfélszolgálatával cseréltesse ki. Ezzel biztosítható
a készülék hosszan tartó biztonsága.
Eredeti tartozékok / eredeti kiegészítő eszközök
■ Csak a használati útmutatóban megadott
tartozékokat és kiegészítő eszközöket
használja. A használati útmutatóban ajánlottól
eltérő betétszerszám vagy tartozék használata
sérülésveszélyt jelenthet az Ön számára.
Készülékspecifikus biztonsági utasítások
■ A termék nem játék és nem való gyermekek
kezébe.
■ Működtetés közben soha ne nézzen közvetlenül
a fényforrásba.
■ A lámpafejen lévő nagyítón keresztül soha ne
nézzen LED-lámpához vagy lézersugárhoz
hasonló fényforrásba. Az optikai hatások
szemsérülést okozhatnak.
■ Ha nem használja a lámpafejen lévő nagyítót
akkor mindig takarja le a nagyítóvédővel,
ellenkező esetben erős napsugárzás esetén
tűzveszély áll fenn a gyújtólencse-hatás révén.
■ Ne működtesse a lámpát felügyelet nélkül.
■ Időről időre ellenőrizze a lámpa épségét. Ha a
lámpa vagy a hálózati adapter sérült, ne érjen
hozzá a készülékhez. Először áramtalanítsa a
hozzá tartozó csatlakozóaljzatot (pl. a megfelelő megszakítóval), majd óvatosan húzza
ki a hálózati adaptert a csatlakozóaljzatból.
Ne használja tovább a terméket, hanem vigye
szakszervizbe.
■ Kerülje a lámpa intenzív mechanikus igénybevé-
telét. A készüléket ne tegye ki magas hőmérsékletnek, erős rezgéseknek, magas páratartalomnak, csepegő és fröccsenő víz hatásának.
■ Soha ne öntsön ki folyadékot a lámpa fölött.
Tűz és életveszélyes elektromos áramütés
veszélye fenyeget. Amennyiben mégis folyadék
kerül a készülék belső részébe, akkor azonnal
húzza ki a hálózati csatlakozódugót a hálózati
csatlakozóaljzatból és forduljon szakemberhez.
■ Ne hagyja felügyelet nélkül a csomagolóanya-
got. Ez gyermekek számára veszélyes játékszer
lehet.
■ Óvatosan bánjon a készülékkel. Ütések, lökések
vagy akár kis magasságból történő leesés révén
megsérülhet.
■ Csak a csomagban található tápegységet
használja.
■ Soha ne fogja meg a hálózati adaptert nedves
vagy vizes kézzel. Ez életveszélyes elektromos
áramütést okozhat.
HU
PLLL 16 A1
15
■ A hálózati adaptert soha ne a kábelnél fogva
húzza ki a csatlakozóaljzatból. A hálózati adaptert mindig csak a készülékháznál fogva húzza
ki.
HU
■ Forduljon szakemberhez, ha kétség merül fel a
munkamódszerrel vagy a termék biztonságával
kapcsolatban.
Üzembe helyezés előtt
A készülék felállítása
FIGYELEM!
► A készüléket soha ne gyúlékony anyagok (pl.
függöny, dekorációs anyag, stb.) közelében
állítsa fel. A Megvilágított üveg
során történő használata esetén tűz alakulhat
ki. A teljes készüléket gyermekek számára elérhetetlen helyen kell felállítani. A gyermekek
felboríthatják a készüléket és megsérülhetnek.
► Működés közben soha ne takarja le a Megvi-
lágított üvegt
► Soha ne helyezze a készüléket instabil aljzatra.
Lezuhanása személyi sérülést okozhat.
♦ Vegye ki csomagolásából a készüléket és
helyezze egyenletes és egyenes felületre.
♦ Igazítsa be a megvilágított üvegt
nyakkal igény szerint.
TUDNIVALÓ
► Állítsa legnagyobb függőleges helyzetébe a
használaton kívüli, kikapcsolt és megvilágított
üveg
.
nagyítót.
forrasztás
a hattyú-
A forrasztóhegy behelyezése / cseréje
VIGYÁZAT!
ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE!
► Soha ne fűtse fel a forrasztópákát
tóhegy
■ A forrasztóhegyet kizárólag kikapcsolt készü-
léknél és a forrasztóhegy kihűlt állapotában
szabad eltávolítani.
■ A forrasztóhegy csavarmenetes, amelynek segít-
ségével gyorsan és egyszerűen ki lehet cserélni
a forrasztópákán.
♦ A forrasztóhegy az óramutató járásával ellenté-
tes irányba történő elforgatással csavarható ki.
♦ A forrasztóhegy az óramutató járásával meg-
egyező irányban történő elforgatással csavarható be.
nélkül.
forrasz-
Üzembe helyezés
A forrasztópáka be- és kikapcsolása
Bekapcsolás:
♦ Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a
megfelelő csatlakozóaljzatba.
Kikapcsolás:
♦ A készülék kikapcsolásához húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból.
16
PLLL 16 A1
Forrasztópáka-tartó
TUDNIVALÓ
► Munkaszüneteknél a forrasztópákát
forrasztópáka-tartóba kell helyezni.
► A forró forrasztópáka lehelyezéséhez csak a
forrasztópáka-tartót vagy más tűzálló alátétet
használjon.
a
A hálózati adapter csatlakoztatása
TUDNIVALÓ
► A Megvilágított üveg
adapterrel , valamint elemes üzemben
használható.
♦ Csatlakoztassa a hálózati adapter kisfeszült-
ségű csatlakozóját a készülék oldalrészén
elhelyezett aljzatba
♦ Csatlakoztassa a hálózati adaptert a hálózati
csatlakozóaljzathoz.
♦ Úgy fektesse le a csatlakozó-vezetéket, hogy
senki sem botolhasson meg benne.
a mellékelt hálózati
.
Az elemek behelyezése/ cseréje
TUDNIVALÓ
► A megfelelő elemek behelyezése előtt távolítsa
el a hálózati adaptert.
► Ha nincs a közelben csatlakozóaljzat, akkor
a készülék négy ceruzaelemmel is működtet-
hető (AA típus).
♦ Nyissa ki az elemrekeszt
♦ Vegye ki az elemtartót, ha ez az elemrekeszben
van.
♦ Helyezzen be új elemeket vagy cserélje ki az
elemtartóban lévő elemeket és közben ügyeljen
a megfelelő polaritásra.
♦ Helyezze az elemtartót az elemrekeszbe
ügyeljen a megfelelő polaritásra.
♦ Csukja be az elemrekeszt.
.
TUDNIVALÓ
► Ne használjon egyszerre használt és új
elemeket. Mindig az összes elemet cserélje
ki, ellenkező esetben az elemek lemeríthetik
egymást. Mindig azonos típusú és azonos
márkájú elemeket használjon.
FIGYELEM!
► Ne hagyjon a készülékben elhasznált eleme-
ket, mivel a kifolyás-biztos elemek is korrodálódhatnak és olyan vegyszerek szabadulhatnak fel, amelyek egészségkárosító hatásúak,
illetve tönkreteszik a készüléket.
Ne hagyja felügyelet nélkül az elemeket.
Gyermekek vagy háziállatok lenyelhetik ezeket.
Elemek lenyelése esetén azonnal forduljon
orvoshoz.
► Ha hosszabb ideig nem használja a készü-
léket, akkor vegye ki az elemeket a készülékből, hogy megelőzze az elemek kifolyását.
► A kifolyt vagy a sérült elemek bőrrel érint-
kezve marási sérülést okozhatnak. Ezért
ilyen esetben mindig használjon megfelelő
védőkesztyűt.
► Ügyeljen arra, hogy az elemek ne legyenek
rövidre zárva. Ne dobjon elemet a tűzbe.
► Az elemeket nem szabad tölteni. Robbanás-
veszély áll fenn.
A LED-világítás be-/ kikapcsolása
■ Kapcsolja be a Megvilágított üvegt a lámpa-
láb alján található be-/kikapcsoló gombbal.
Bekapcsolás:
♦ Állítsa a be-/kikapcsoló gombot „I“ pozícióba
a Megvilágított üveg bekapcsolásához.
Kikapcsolás:
és
♦ Állítsa a be-/ kikapcsoló
ba, a Megvilágított üveg kikapcsolásához.
♦ A megvilágított üveg
lyezze fel a mellékelt nagyítóvédő huzatot .
védelme érdekében he-
HU
gombot „O“ állás-
PLLL 16 A1
17
TUDNIVALÓ
► Körmeivel vagy más éles tárggyal alapvetően
nem szabad megérinteni a nagyítót.
Harmadik kar
HU
VIGYÁZAT!
ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE!
► A krokodilcsipeszek
megmunkálása során felforrósodhatnak.
♦ Hajtsa fel a harmadik kart
♦ Állítsa a krokodilcsipeszeket
irányba.
♦ Fogassa a munkadarabot a két krokodilcsipesz
közé.
Forrasztó szivacs
FIGYELEM!
► A forró forrasztóhegynek
bad a száraz forrasztó szivacshoz érnie.
Ellenkező esetben kár keletkezhet a forrasztó
szivacsban.
TUDNIVALÓ
► A forrasztó szivacs a forrasztóhegy megtisztí-
tására szolgál.
► Használat előtt nedvesítse be a forrasztó
szivacsot.
Orsóhengerek behelyezése
♦ Válassza ki a megfelelő átmérőjű orsóhengert
, amelyre fel kívánja tolni a forrasztóón-
tekercset.
♦ Helyezze be az orsóhengert a forrasztóónorsó-
tartóba
forrasztóón-vezető három lyukának egyikén .
, és vezesse át a forrasztóón-huzalt a
a munkadarab
.
a megfelelő
soha nem sza-
Forrasztás
A gőzök belélegzése pl. fejfájást és fáradtságot okozhat.
■ A 30 watt teljesítményű forrasztópáka ideális
elektronikai forrasztásokhoz.
■ Kialakítása különösen alkalmas a nehezen hoz-
záférhető és a finom forrasztási munkákhoz.
■ A legjobb eredmény elektronikai forrasztó-
anyaggal érhető el (1,0 vagy 1,5 mm átmérő,
60 % Sn, 40 % Pb). Folyatószerként kontakt
forrasztó paszta használata ajánlott (nem
forrasztózsír vagy forrasztóvíz).
♦ Tisztítsa meg a forrasztóhegyet
forrasztó szivacson
♦ A tisztítást követően be kell ónozni a forrasztó-
hegyet. Ónozza be a forró forrasztóhegyet a
forrasztóón leolvasztásával.
♦ Vigye a forrasztóhegyet a forrasztási helyre és
forrósítsa fel.
♦ Olvassza meg a forrasztóónt (folyatószerrel) a
forrasztási pont és a forrasztóhegy között.
♦ Adjon hozzá forrasztóónt addig, amíg a teljes
forrasztási hely nedvessé nem válik.
♦ Ezt követően azonnal távolítsa el a forrasztóhe-
gyet, hogy a megolvadt ón ne legyen túlhevítve.
♦ Hagyja megdermedni az ónt és kerülje a
rázkódást.
TUDNIVALÓ
► A folyatószert a forrasztóanyag tartalmazza,
vagy külön kell használni.
A vásárlásnál tájékozódjon a felhasználás
módjáról és a megfelelő forrasztóanyagról.
.
a nedves
18
18
PLLL 16 A1
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A készüléken történő munkavégzés
előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból és hagyja
lehűlni a készüléket.
Forrasztópáka:
■ Tisztítsa meg a készüléket a munka befejezése
után.
■ A készülékház tisztításához használjon törlőken-
dőt, illetve adott esetben enyhe tisztítószert.
■ Semmiképpen ne használjon éles tárgyakat,
benzint, oldószert vagy olyan tisztítószert, ami
kárt tesz a műanyagban.
■ Ne engedje meg, hogy folyadék kerüljön a
készülék belsejébe.
LED-nagyítós lámpa:
■ A különálló részecskéket tiszta sűrített levegő-
vel, a maradék szennyeződéseket pedig puha
lencsekefével távolítsa el.
■ A felületet lencsetisztító kendővel vagy tiszta,
puha és szöszmentes kendővel tisztítsa meg.
Ujjlenyomatok és más zsíros szennyeződések
letisztításához a törlőkendő vízzel vagy lencsetisztító-folyadékkal nedvesíthető be.
■ A lencse tisztításához ne használjon savat, alko-
holt vagy más oldószert, illetve érdes, szöszös
kendőt. Kerülje a túl erős nyomás kifejtésével
járó, túlzott tisztítást.
TUDNIVALÓ
► Körmeivel vagy más éles tárggyal alapvetően
nem szabad megérinteni a nagyítót.
Ártalmatlanítás
A készülék ártalmatlanítása
A csomagolás környezetbarát anyagokból
készült, és a helyi hulladékhasznosítónál
adhatja le.
Ne dobja az elektromos kéziszerszá-
mot a háztartási hulladékkal!
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az
elektromos kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjteni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanításának
lehetőségeiről tájékozódjon a helyi vagy városi
önkormányzatnál.
Elemek ártalmatlanítása
Az elemeket nem szabad a háztartási
szemétbe dobni. Valamennyi felhasználó
törvényes kötelessége az elemek helyi /
kerületi gyűjtőhelyen vagy üzletben történő leadása.
Ez annak érdekében történik, hogy az elemeket
környezetkímélő módon ártalmatlaníthassák. Az
elemeket csak lemerült állapotban adja le.
Az EC megfelelőségi nyilatkozatra vonatkozó megjegyzések
A készülék megfelel az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó 2004/108/EC európai
irányelv, az alacsonyfeszültségű készülékekre
vonatkozó 2006/95/EC irányelv, és elektronikus
berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU valmaint a 2009/125/EC
ökodesign irányelv alapvető követelményeinek és más
vonatkozó előírásoknak.
A teljes eredeti megfelelőségi nyilatkozat a gyártónál szerezhető be.
HU
PLLL 16 A1
19
Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk. A készüléket gondosan gyártottuk, és kiszállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
Kérjük, hogy a vásárlás igazolására őrizze meg a
HU
pénztári blokkot. Kérjük, hogy garanciaigény esetén
telefonon forduljon ügyfélszolgálatához. Csak ebben
az esetben garantálhatjuk, hogy díjmentesen tudja
beküldeni az árut.
TUDNIVALÓ
► A garancia csak anyag- és gyártási hibára
vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra
vagy törékeny részek (pl. kapcsoló) sérülésére.
A termék csak magánhasználatra, nem ipari felhasználásra készült. A garancia érvényét veszti viszszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak
alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén,
amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben
végeztek el.
Az Ön törvényben előírt jogait ez a garancia nem
korlátozza. A garancia ideje nem hosszabbodik
meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik.
Az esetlegesen már a vételkor meglévő károkat és
hiányokat a kicsomagolás után azonnal, de legkésőbb 2 nappal a vásárlás napja után jelezni kell.
A garanciaidő lejárta után esedékes javítások
díjkötelesek.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 111527
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között
(közép-európai idő szerint)
výrobek. Návod kobsluze je součástí
tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku
se prosím dobře seznamte se všemi provozními a
CZ
bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze
předepsaným způsobem apro uvedené oblasti
použití. Při předávání výrobku třetím osobám
předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Pájedlo je určeno pro pájení elektroniky ve volném
čase a pro domácí kutily.
Osvětlená lupa s integrovanou 3. Rukojetí a se
zvětšovacím sklem ulehčí práci s pájedlem. Tento
výrobek není vhodný pro osvětlení místnosti vdomácnosti. Dále přístroj má stojan pájedla, držák
drátové cívky pro cínovou pájku, trojstupňový držák
drátu a tzv. 3.ruku pro pomoc při pájení.
Výrobek je určen kvytváření zvětšeného náhledu
na objekty. Musí být pevně postaven na vhodném
povrchu, jako je stůl nebo okenní parapet.
Provoz je realizován buď pomocí čtyř tužkových
baterií (typu AA, nejsou součástí dodávky), nebo
přes dodaný síťový adaptér.
Použití je povoleno pouze vuzavřených
prostorách. Je bezpodmínečně nutné
zamezit kontaktu svlhkostí.
Přístroj používejte pouze předepsaným způsobem
a vuvedených oblastech použití. Přístroj není určen
pro podnikatelské účely. Jakékoli jiné použití je
považováno za použití vrozporu surčením a
představuje závažné nebezpečí úrazu. Za škody,
které vzniknou při použití vrozporu surčením,
nenese výrobce odpovědnost.
Vybavení
osvětlená lupa
jho kvyrovnání lupy
třetí ruka skrokosvorkou a jhem
stojan pájedla
krokosvorka
vedení cínové pájky
čisticí houbička
přihrádka na baterie
držák cívky pro cínovou pájku
cívka (Ø19mm)
zdířka pro zástrčku síťového adaptéru
vypínač
pájecí hrot
pájedlo
cívka (Ø10 mm)
ochranný kryt na lupu
síťový adaptér
Osvětlení: 16 LED
Zvětšení: 2násobné, 3,5dioptrie /
Podmínky okolí: -20 až +40°C <95%
Síťový adaptér PLLL 16 A1-1:
Vstupní napětí: 100 - 240V
Spotřeba proudu: 0,2 A
Výstupní napětí: 5V
Výstupní proud: 3 W max
Rozměry:
Stojan (š x v): 176 x 162mm
Délka jha (lupa): 265 mm
Délka jha (3.ruka): 250 mm
Ø lupy: 95 mm
Držák cívky (Ø x d): 10,5 x 82mm /
Hmotnost: cca 1,1kg
~
Mignon (typ AA/LR6)
4násobné, 11,8dioptrie
(nekondenzující)
50/60Hz
19 x 82mm
~
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvedených bezpečnostních upozornění a pokynů
může vést kzásahu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (síťovým kabelem / síťovým adaptérem) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem
(bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a
dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený
pracovní prostor mohou vést kúrazům.
b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostředí
snebezpečím výbuchu, kde se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od kterých se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy je používáte. Při nepozornosti můžete
ztratit kontrolu nad přístrojem.
CZ
PLLL 16 A1
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem
modifikovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci suzemněným elektrickým nářadím. Ne-
modifikované zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými plocha-
mi, jako jsou trubky, topení, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí zvýšené
riziko zásahu elektrickým proudem.
23
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti
od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
CZ
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko zásahu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou schváleny také pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
g) Udržujte síťový kabel vždy mimo pracovní
dosah přístroje a veďte ho od přístroje směrem
dozadu.
h) Necháváte-li přístroj bez dozoru nebo prová-
díte-li na něm práce, vytáhněte vždy síťovou
zástrčku.
3. Bezpečnost osob
■ Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly
ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí
spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte, a
používejte při práci selektrickým nářadím
zdravý rozum. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti
při používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
■ NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Nedotýkejte se nikdy
zahřátého pájecího hrotu nebo roztavené pájky.
Hrozí nebezpečí popálení. Před výměnou komponent přístroje, jeho čištěním nebo kontrolou
ho nechte bezpodmínečně vychladnout.
■ Nechte pájedlo pro přesné pájení ochladit po
práci vždy jen vzduchem. Vžádném případě
ho neochlazujte vodou!
■ POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Kodložení
horkého pájedla pro přesné pájení používejte
pouze speciální multifunkční držák nebo jinou
ohnivzdornou podložku.
■ Při přestávkách vpráci je třeba odložit pájedlo
pro přesné pájení do multifunkčního držáku.
■ Uchovávejte přístroj mimo dosah hořlavých
materiálů.
■ Zapnutý přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
■ POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Mějte ruce
mimo dosah zahřátého obrobku. Zobrobku
může vystupovat žár. Kdržení malých obrobků
proto používejte třetí ruku.
■ Zamezte kontaktu horkého pájecího hrotu splas-
tovými díly multifunkčního držáku. Vopačném
případě může dojít kpoškození přístroje.
■ Vpřípadě nebezpečí okamžitě vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
■ POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY! Udržujte výpary
mimo zónu dýchání.
■ Při delších pracích, při nichž mohou vznikat
zdraví škodlivé výpary, zajistěte vždy dostatečné větrání pracoviště. Dále se doporučuje
používat ochranné rukavice, ochrannou roušku
a pracovní zástěru.
■ Vprostorách, ve kterých se pájí, se nesmí jíst, pít
ani kouřit. Jinak se mohou stopy olova ulpělé na
rukou dostat přes potraviny nebo cigarety do
lidského organismu.
■ Po pájení si vždy důkladně umyjte ruce.
■ Odpad zpájení nevyhazujte nikdy do domovní-
ho odpadu. Odpad zpájení patří do zvláštního
odpadu.
24
PLLL 16 A1
4. Použití a údržba elektrického
nářadí
a) Nepoužívané elektrické nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které sním nejsou obeznámeny nebo
které nečetly tento návod. Elektrické nářadí
je nebezpečné, manipulují-li snimi nezkušené
osoby.
b) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku
pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno vpohybu, zda nejsou některé součásti
rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím
opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné
údržbě elektrického nářadí.
c) Elektrické nářadí, příslušenství, nástavce atd.
používejte podle těchto pokynů. Zohledňujte
přitom pracovní podmínky a vykonávanou
činnost. Použití elektrického nářadí kjiným než
určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
5. Servis
■ Nechte přístroje opravit vservisní dílně nebo
odborným elektrikářem a pouze za použití
originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
■ Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu svěřte
vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému
servisu. Tím se zajistí, že zůstane zachována
bezpečnost přístroje.
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
■ Používejte výhradně příslušenství a přídavná
zařízení, která jsou uvedena vnávodu kobsluze. Používání jiných přídavných zařízení nebo
jiného příslušenství, než je uvedeno vnávodu
kobsluze, pro vás může znamenat nebezpečí
úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro
tento přístroj
■ Tento výrobek není hračka, nepatří do rukou
dětí.
■ Během provozu se nikdy nedívejte přímo do
svítilny.
■ Pomocí lupy vhlavě svítilny se nikdy nedívejte
do intenzivních zdrojů světla, jako jsou svítilny
LED nebo laserové paprsky. Optickým vlivem
může při tom dojít kpoškození zraku.
■ Když přístroj nepoužíváte, zakryjte lupu vhlavě
svítilny vždy krytem na lupu, jinak při silném
slunečním záření hrozí následkem efektu zapalovacího skla nebezpečí požáru.
■ Neprovozujte svítilnu bez dozoru.
■ Zkontrolujte občas svítilnu, zda není poškozená.
Pokud by svítilna nebo síťový adaptér vykazoval
(a) poškození, přístroje se nedotýkejte. Odpojte
nejprve od napětí příslušnou síťovou zásuvku
(např. pomocí příslušného pojistkového automatu) a potom opatrně vytáhněte síťový adaptér
ze zásuvky. Poté výrobek dále nepoužívejte,
nýbrž ho předejte do odborného servisu.
■ Zamezte silnému mechanickému namáhání
svítilny. Nevystavujte přístroj vysokým teplotám,
silným vibracím, vysoké vlhkosti, kapající nebo
stříkající vodě.
■ Na svítilnu nikdy nelijte kapaliny. Hrozí maximální
nebezpečí požáru nebo životu nebezpečný
zásah elektrickým proudem. Pokud by kapalina
přesto vnikla do vnitřku přístroje, vytáhněte ihned
síťovou zástrčku ze zásuvky a obraťte se na
odborníka.
■ Obalový materiál nenechte ležet bez dohledu.
Mohl by se pro děti stát nebezpečnou hračkou.
■ Manipulujte spřístrojem opatrně. Údery, nárazy
nebo pádem zjiž malé výšky dojde kjeho
poškození.
■ Používejte pouze napájecí adaptér dodaný s
tímto přístrojem.
■ Síťového adaptéru se nikdy nedotýkejte mokrýma
nebo vlhkýma rukama. Hrozí životu nebezpečný
zásah elektrickým proudem.
CZ
PLLL 16 A1
25
■ Síťový adaptér nevytahujte ze zásuvky nikdy
tahem za kabel. Uchopte síťový adaptér vždy
pouze za kryt.
■ Máte-li pochybnosti ozpůsobu práce svýrobkem
nebo obezpečnosti přístroje, obraťte se na
odborníka.
Před uvedením do provozu
CZ
Umístění přístroje
POZOR!
► Neumísťujte přístroj nikdy do blízkosti lehce
vznětlivých materiálů (např. závěsů, dekoračních tkanin atd.). Při použití osvětlená lupa
ve spojení spájením může při tom dojít kpožáru. Kompletní přístroj je třeba umístit mimo
dosah dětí. Děti by mohly přístroj převrhnout,
a tak se zranit.
► Osvětlená lupa
krývejte.
► Přístroj nikdy nestavte na nestabilní podklad.
Při jeho pádu by se mohly zranit osoby.
♦ Vyjměte přístroj zobalu a postavte ho na plochý
a rovný podklad.
♦ Vyrovnejte osvětlená lupa
požadovaného směru.
UPOZORNĚNÍ
► Pokud se vypnutá osvětlená lupa
nepoužívá, uveďte ji do maximální svislé
polohy.
za provozu nikdy neza-
pomocí jha do
již více
Nasazení / výměna pájecího hrotu
POZOR!
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
► Nezahřívejte pájedlo
.
hrotu
■ Pájecí hrot se smí sejmout pouze při vypnutém
přístroji a vychladlém pájecím hrotu.
■ Pájecí hrot je vybaven šroubovacím závitem,
a proto jej lze na pájedle vyměnit rychle a
snadno.
♦ Vyšroubujte pájecí hrot proti směru hodinových
ručiček.
♦ Zašroubujte pájecí hrot pevně ve směru hodino-
vých ručiček.
nikdy bez pájecího
Uvedení do provozu
Zapnutí a vypnutí pájedla
Zapnutí:
♦ Zastrčte síťovou zástrčku do vhodné zásuvky.
Vypnutí:
♦ Pro vypnutí přístroje vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
26
PLLL 16 A1
Stojan pájedla
UPOZORNĚNÍ
► Při přestávkách vpráci se pájedlo
odkládat do stojanu pájedla .
► Kodložení horkého pájedla používejte pouze
stojan pájedla nebo jinou ohnivzdornou
podložku.
musí
Zapojení síťového adaptéru
UPOZORNĚNÍ
► Osvětlená lupa
síťovým adaptérem , tak i při provozu na
baterie.
♦ Zastrčte nízkonapěťovou zástrčku síťového
adaptéru do zdířky
přístroje.
♦ Zapojte síťový adaptér do síťové zásuvky.
♦ Položte síťový kabel tak, aby oněj nemohl
nikdo zakopnout.
funguje jak sdodaným
umístěné na boku
Vložení / výměna baterií
UPOZORNĚNÍ
► Před vložením vhodných baterií odpojte
síťový adaptér.
► Při použití mimo dosah zásuvky lze přístroj
provozovat rovněž se čtyřmi tužkovými
bateriemi Mignon (typu AA).
♦ Otevřete přihrádku na baterie
♦ Pokud se vpřihrádce na baterie nachází držák
baterií, vyjměte ho.
♦ Vložte nové baterie nebo vyměňte staré baterie
vdržáku za nové, při tom dbejte na správnou
polaritu.
♦ Vsaďte držák baterií do přihrádky na baterie
a dbejte při tom na správnou polaritu.
♦ Zavřete přihrádku na baterie.
.
UPOZORNĚNÍ
► Nepoužívejte současně nové a staré baterie.
Vyměňujte vždy všechny baterie současně,
protože jinak se baterie navzájem vybíjejí.
Používejte vždy baterie stejného typu a stejné
značky.
POZOR!
► Nenechávejte vybité baterie vpřístroji, protože
i baterie chráněné proti vytečení mohou
zkorodovat, a tak se mohou uvolňovat chemikálie, které škodí vašemu zdraví, resp. ničí
přístroj.
Nenechávejte baterie ležet volně bez dozoru.
Mohly by je polknout děti nebo domácí
zvířata. Vpřípadě polknutí vyhledejte ihned
lékaře.
► Při delším nepoužívání vyjměte baterie
zpřístroje, abyste předešli vytečení.
► Vyteklé nebo poškozené baterie mohou být
při kontaktu spokožkou příčinou poleptání.
Používejte proto vtomto případě vhodné
ochranné rukavice.
► Dbejte na to, aby se baterie nezkratovaly.
Baterie nevhazujte do ohně.
► Baterie se nesmí nabíjet. Hrozí nebezpečí
výbuchu.
Zapnutí / vypnutí osvětlení LED
■ Zapněte osvětlená lupa vypínačem
vdolní části svítilny.
Zapnutí:
♦ Pro zapnutí osvětlená lupa nastavte vypínač do
polohy „I“.
Vypnutí:
♦ Pro vypnutí osvětlená lupa
do polohy „O“.
♦ Pro ochranu osvětlená lupa
ochranný kryt na lupu .
UPOZORNĚNÍ
► Lupy se zásadně nedotýkejte nehty ani jinými
ostrými předměty.
nastavte vypínač
nasaďte dodaný
CZ
PLLL 16 A1
27
Třetí ruka
POZOR!
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
► Krokosvorky
na obrobku horké.
♦ Vyklopte třetí ruku
CZ
♦ Natočte krokosvorky
směru.
♦ Sevřete obrobek mezi obě krokosvorky.
Čisticí houbička
POZOR!
► Horký pájecí hrot
kontaktu se suchou čisticí houbičkou . Jinak
může dojít kpoškození čisticí houbičky.
UPOZORNĚNÍ
► Čisticí houbička slouží kčištění pájecího hrotu.
► Před použitím čisticí houbičku navlhčete.
Vsazení cívek do držáku
♦ Zvolte vhodný průměr cívky , na kterou
chcete nasunout cínovou pájku.
♦ Vsaďte cívku do držáku cívky pro cínovou
pájku
a veďte pájecí cínový drát jedním
ze tří otvorů vedení cínové pájky .
mohou být během práce
směrem nahoru.
do požadovaného
nesmí nikdy přijít do
Pájení
Výpary mohou při vdechnutí kromě jiného
vést kbolestem hlavy a projevům únavy.
■ Pájedlo je při jmenovitém výkonu 30W ideálně
vhodné pro pájení elektroniky.
■ Díky svému konstrukčnímu tvaru se obzvláště
hodí pro přesné pájení a pájecí práce na těžko
přístupných místech.
■ Nejlepších výsledků dosáhnete spájkou na
elektroniku, oprůměru 1,0 nebo 1,5mm,
60% Sn, 40% Pb. Jako tavidlo doporučujeme
kontaktní pájecí pastu (ne pájecí tuk ani pájecí
vodu).
♦ Očistěte pájecí hrot
.
♦ Po očištění se pájecí hrot musí pocínovat. Za tím
účelem pocínujte horký pájecí hrot odtavením
cínové pájky.
♦ Veďte pájecí hrot kpájenému místu a zahřejte ho.
♦ Dejte cínovou pájku (stavidlem) mezi pájené
místo a pájecí hrot, aby došlo kroztavení.
♦ Přivádějte další cínovou pájku, až je pokryto
celé pájené místo.
♦ Poté pájecí hrot ihned odstraňte, aby nedošlo
kpřehřátí roztavené pájky.
♦ Nechte pájku ztuhnout a zamezte otřesům.
UPOZORNĚNÍ
► Tavidlo je buď obsaženo vpájce, nebo se
aplikuje samostatně.
Při koupi se informujte ozpůsobu aplikace
a vhodném pájecím prostředku.
ovlhkou čisticí houbičku
28
28
PLLL 16 A1
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Než začnete provádět práce na
přístroji, vytáhněte vždy síťovou
zástrčku ze zásuvky a nechte
přístroj vychladnout.
Pájedlo:
■ Přístroj po ukončení práce očistěte.
■ Kčištění krytu používejte utěrku a příp. jemný
čisticí prostředek.
■ Nikdy nepoužívejte ostré předměty, benzin,
rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které
narušují umělou hmotu.
■ Zabraňte průniku tekutin dovnitř přístroje.
Svítilna LED slupou:
■ Odstraňte volné částice čistým stlačeným vzdu-
chem a potom okartáčujte zbývající usazeniny
měkkým kartáčkem na čočky.
■ Očistěte povrch čisticí utěrkou na čočky nebo
čistou, měkkou utěrkou, která nepouští vlákna.
Pro odstranění otisků prstů a jiných mastných
usazenin je možné utěrku navlhčit vodou nebo
kapalinou kčištění čoček.
■ Pro čištění čočky nepoužívejte kyselinu, alkohol
ani jiná rozpouštědla nebo drsné, třepivé utěrky.
Vyhněte se přehnanému čištění a příliš silnému
tlaku.
UPOZORNĚNÍ
► Lupy se zásadně nedotýkejte nehty ani jinými
ostrými předměty.
Likvidace
Likvidace přístroje
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze vkomunálních sběrných dvorech
odevzdat krecyklaci.
Elektrická nářadí nevyhazujte do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám podá obecní nebo městská správa.
Likvidace baterií
Baterie nevyhazujte do domovního odpa-
du. Každý spotřebitel je ze zákona povi-
nen odevzdat baterie na sběrném místě
vobci / městské části nebo vobchodě. Tato povinnost slouží ktomu, aby baterie mohly
být předány kekologické likvidaci. Vracejte baterie
pouze ve vybitém stavu.
Upozornění k ES prohlášení o
shodě
Tento přístroj je kompatibilní s ohledem na shodu
se základními požadavky a dalšími příslušnými
předpisy Evropské směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu 2004/108/EC, směrnice o
nízkém napětí 2006/95/EC a směrnice o ekodesignu 2009/125/EC a směrnice č. 2011/65/EU
k omezení použití určitých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických přístrojích.
Kompletní originál Prohlášení o shodě lze dostat u
dovozce.
CZ
PLLL 16 A1
29
Záruka
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od
data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečlivě a před
expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad
onákupu. Vpřípadě uplatňování záruky se spojte
telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak lze
zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
CZ
UPOZORNĚNÍ
► Záruční plnění se vztahuje pouze na vady
materiálu nebo výrobní vady, nikoliv však
na škody způsobené při dopravě, na díly
podléhající rychlému opotřebení nebo na
poškození rozbitných součástí, např. spínačů.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto
zárukou omezena. Záručním plněním se záruční
doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a
opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu
výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak
nejpozději do dvou dnů od data nákupu.
Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
poplatkům.
výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité
upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania azneškodnenia. Pred používaním výrobku sa
oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte
SK
iba podľa popisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte
spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Spájkovačka je určená na spájkovanie elektroniky
vo voľnom čase a pre domáce použitie.
Osvetlená lupa s integrovanou 3. rukoväťou a so
zväčšovacím sklom uľahčí prácu so spájkovačkou.
Tento výrobok nie je vhodný na osvetlenie priestorov
v domácnosti. Okrem toho je prístroj vybavený stojanom na spájkovačku, držiakom cievky spájkovacieho drôtu, trojstupňovým držiakom spájkovacieho
drôtu, ako aj tzv.
3. rukoväťou na pomoc pri spájkovaní.
Výrobok je určený na zväčšovanie objektov. Musí
sa pevne postaviť na vhodný povrch, ako je stôl
alebo parapetná doska.
Prevádzkuje sa pomocou štyroch tužkových batérií
(typu AA, nie sú obsahom rozsahu dodávky), alebo
pomocou sieťového adaptéra, ktorý je obsahom
rozsahu dodávky.
Použitie je dovolené len v uzatvorených
priestoroch. Bezpodmienečne sa musí
vyvarovať priamemu kontaktu s vlhkosťou.
Prístroj používajte len tak, ako je popísané a pre
uvedenú oblasť použitia. Prístroj nie je určený na
priemyselné použitie. Akékoľvek iné použitie sa
považuje za nezodpovedajúce použitiu v súlade
s určením a skrýva závažné nebezpečenstvá úrazu.
Za škody vzniknuté v dôsledku použitia, ktoré nezodpovedá použitiu v súlade s určením, výrobca
nepreberá žiadnu zodpovednosť.
Výbava
osvetlená lupa
flexibilné rameno na vyrovnanie lupy
tretia rukoväť s krokosvorkou a flexibilným
Menovité napätie: 230 V
Menovitá frekvencia: 50 Hz
Menovitý výkon: 30 W
LED svietidlo lupy s 3. rukoväťou PLLL 16 A1:
Napájanie napätím: 4 x 1,5 V tužkové batérie
Osvetlenie: 16 diód LED
Zväčšenie: 2-násobné, 3,5 dioptrií
Podmienky okolia: -20 až +40 °C <95 %
Sieťový adaptér PLLL 16 A1-1:
Vstupné napätie: 100 – 240 V
Spotreba prúdu: 0,2 A
Výstupné napätie: 5 V
Výstupný prúd: 3 W max
Rozmery:
Stojan (š x v): 176 x 162 mm
Dĺžka flexibilného ramena
(lupa): 265 mm
Dĺžka flexibilného ramena
(3. rukoväť): 250 mm
Ø lupy: 95 mm
Držiak cievky (Ø x D): 10,5 x 82 mm /
Hmotnosť: ca. 1,1 kg
~
Mignon (typu AA/LR6)
/4-násobné, 11,8
dioptrií
(bez kondenzácie)
50/60 Hz
19 x 82 mm
~
Všeobecné bezpečnostné
pokyny a upozornenia
pre elektrické nástroje
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Pojem „elektrické náradie“, použitý v bezpečnostných pokynoch a upozorneniach, sa vzťahuje na
elektrické náradia napájané zo siete (so sieťovým
káblom / sieťovým adaptérom) a naakumulátorom
napájané elektrické náradia (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte vaše pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
horľavý prach. Z elektrického náradia vy-
chádzajú iskry, ktoré môžu tento prach alebo
výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia
zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri
odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu
nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať. Spolu
s elektrickým náradím, ktoré má ochranné
uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zá-
suvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemne-
nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky achladničky. Ak je Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým
prúdom.
SK
PLLL 16 A1
33
c) Chráňte elektrické náradia pred dažďom
avlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického ná-
radia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako na
nosenie, zavesenie elektrického náradia
alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej
zásuvky. Udržiavajte kábel mimo zdrojov
tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich
sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
SK
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý
je schválený pre vonkajšie použitie. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho
prostredia zníži riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
g) Držte sieťový kábel vždy v dostatočnej vzdia-
lenosti od okruhu pôsobnosti prístroja a od
prístroja ho odvádzajte zo zadnej strany.
h) Ak necháte prístroj bez dozoru, alebo vykoná-
vate práce na prístroji, tak vždy vytiahnite
sieťovú zástrčku.
3. Bezpečnosť osôb
■ Tento prístroj môžu používať deti staršie ako
8 rokov, ako aj osoby sozníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností avedomostí, ak
sú pod dohľadom alebo boli o bezpečnom
používaní prístroja poučené apochopili z toho
vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú
hrať s prístrojom. Deti nesmú vykonávať čistenie
anipoužívateľskú údržbu bez dohľadu.
a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte
s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie,
ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih ne-
pozornosti pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne zranenia.
■ NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Nikdy sa
nedotýkajte rozpáleného spájkovacieho hrotu
alebo roztavenej spájky. Hrozí nebezpečenstvo
popálenia. Predtým, ako začnete vymieňať, čistiť
alebo kontrolovať časti prístroja, nechajte prístroj
bezpodmienečne vychladnúť.
■ Po ukončení práce nechajte spájkovačku na
presné spájkovanie vychladnúť len na vzduchu.
V žiadnom prípade neochladzovať vodou!
■ POZOR! NEBEZPEČIE POŽIARU! Na odloženie
horúcej spájkovačky na presné spájkovanie
použite len špeciálny multifunkčný držiak alebo
inú nehorľavú podložku.
■ Počas pracovných prestávok sa spájkovačka na
presné spájkovanie musí odložiť do multifunkčného držiaka.
■ Uchovávajte prístroj mimo dosahu horľavého
materiálu.
■ Nikdy nenechávajte zapnutý prístroj bez dozoru.
■ POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Majte ruky v bezpečnej vzdialenosti od rozpáleného obrobku. Obrobok môže odvádzať
teplo. Preto použite na pridržanie malých obrobkov tretiu rukoväť.
■ Vyvarujte sa kontaktu horúceho spájkovacieho
hrotu s plastovými časťami multifunkčného držiaka. Vopačnom prípade môže dôjsť kpoškodeniu
prístroja.
■ V prípade nebezpečenstva vytiahnite ihneď
zo zásuvky sieťovú zástrčku.
■ POZOR! NEBEZPEČENSTVO OTRAVY! Výpary
sa nesmú dostať do oblasti dýchacích ciest.
■ Postarajte sa pri dlhšie trvajúcich prácach, počas
ktorých môžu vzniknúť zdraviu škodlivé výpary,
vždy o dostatočné vetranie pracoviska. Okrem
toho sa odporúča použitie ochranných rukavíc,
masky na tvár ako aj pracovnej zástery.
■ V priestoroch, v ktorých sa spájkuje, nejedzte,
nepite a nefajčite. V opačnom prípade sa potravinami alebo cigaretami môžu do ľudského
organizmu dostať stopy olova, nachádzajúce
sa na rukách.
■ Po spájkovaní si vždy dôkladne umyte ruky.
34
PLLL 16 A1
■ Odpady zo spájkovania nikdy neodhadzujte do
komunálneho odpadu. Odpady zo spájkovania
patria do špeciálneho odpadu.
4. Použitie a manipulácia s elektrickým náradím
a) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
vždy mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
prístroj osobám, ktoré sním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické
náradie je nebezpečné, ak ho používajú
neskúsené osoby.
b) Elektrické náradia udržiavajte starostlivo.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú správne, a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie
sú zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia elektrického náradia. Pred
použitím prístroja nechajte poškodené časti
opraviť. Mnohé úrazy sú spôsobené nedosta-
točnou údržbou elektrických náradí.
c) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito
pokynmi. Berte pritom do úvahy pracovné
podmienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať. Použitie elektrických náradí za iným,
ako určeným účelom použitia, môže mať za
následok nebezpečné situácie.
5. Servis
■ Opravy Vašich prístrojov zverte špecializo-
vanej opravovni alebo odbornému elektrikárovi a pri opravách použite iba originálne
náhradné diely. Tým sa zaistí zachovanie
bezpečnosti prístroja.
■ Výmenu zástrčky alebo pripojovacieho kábla
nechajte vykonať vždy výrobcom prístroja
alebo prostredníctvom jeho služby zákazníkom. Tým sa zaistí zachovanie bezpečnosti
prístroja.
Originálne príslušenstvo / prídavné
zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné zaria-
denia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu.
Použitie iných, ako v návode na obsluhu uvedených, vložených nástrojov alebo iného príslušenstva, môže znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
Bezpečnostné upozornenia špecifické
pre prístroj
■ Výrobok nie je hračkou a nepatrí do rúk detí.
■ Počas prevádzky sa nepozerajte priamo do
zdroja svetla.
■ Nikdy sa lupou v hlave svietidla nepozerajte
do jasných zdrojov svetla ako sú LED lampy
a laserové lúče. Optickými vplyvmi pritom
môže dôjsť k poškodeniu zraku.
■ Ak lupu v hlave svietidla nepoužívate, tak ju
vždy zakryte ochranným krytom lupy, pretože
v opačnom prípade hrozí pri silnom slnečnom
žiarení a šošovkovým efektom nebezpečie
vzniku požiaru.
■ Svietidlo neprevádzkujte bez dozoru.
■ Z času na čas skontrolujte svietidlo, či nie je
poškodené. Ak by svietidlo alebo sieťový adaptér
vykazovali poškodenia, tak sa prístroja nedotýkajte. Najprv príslušnú sieťovú zásuvku odpojte
od napájania prúdom (napr. prostredníctvom
príslušného poistkového automatu) a potom zo
sieťovej zásuvky opatrne vytiahnite sieťový adaptér. Potom už výrobok neuvádzajte do prevádzky,
ale odneste ho do odborného servisu.
■ Vyvarujte sa silnému mechanickému namáhaniu
svietidla. Prístroj nevystavujte žiadnym vysokým
teplotám, silným vibráciám, vysokej vlhkosti,
kvapkajúcej alebo striekacej vode.
■ Nikdy nad svietidlom nevylievajte kvapaliny.
Hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
životu nebezpečného úrazu elektrickým prúdom.
Ak by sa napriek tomu dostala do vnútra prístroja
tekutina, okamžite zo sieťovej zásuvky vytiahnite
sieťovú zástrčku a obráťte sa na odborníka.
■ Nenechávajte obalový materiál len tak nedbalo
ležať. Pre deti by sa z neho mohla stať nebezpečná hračka.
■ Manipulujte s prístrojom opatrne. Nárazmi, údermi
alebo pádom už z malej výšky sa prístroj poškodí.
■ Používajte iba sieťový adaptér, ktorý bol doda-
ný spolu s týmto prístrojom.
■ Nikdy sa sieťového adaptéra nedotýkajte mokrý-
mi alebo vlhkými rukami. Hrozí nebezpečenstvo
životu nebezpečného zásahu elektrickým prúdom.
SK
PLLL 16 A1
35
■ Nevyťahujte sieťový adaptér zo zásuvky ťahaním
za kábel. Vždy chytajte sieťový adaptér len za
jeho teleso.
■ Ak máte pochybnosti týkajúce sa činnosti
alebo bezpečnosti výrobku, tak sa obráťte na
odborníka.
Pred uvedením do prevádzky
Umiestnenie prístroja
POZOR!
SK
► Nikdy prístroj neumiestňujte do blízkosti ľahko
zápalných materiálov (napr. závesy/záclony,
prikrývky atď.). Pri použití osvetlená lupa
spojení so spájkovaním môže súčasne vzniknúť
požiar. Prístroj sa musí umiestniť mimo dosahu
detí. Deti by prístroj mohli zhodiť a tým sa
zraniť.
► Nikdy počas prevádzky osvetlená lupa
nezakrývajte.
► Prístroj nikdy neumiestňujte na nestabilný pod-
klad. Spadnutím by mohlo dôjsť k poraneniu
osôb.
♦ Vyberte prístroj z obalu a umiestnite ho na
vodorovnú plochu.
♦ Nasmerujte osvetlená lupa
ného ramena do požadovanej polohy.
UPOZORNENIE
► Ak sa vypnutá osvetlená lupa
nepoužíva, uveďte ju do maximálnej zvislej
polohy.
v
pomocou flexibil-
už viac
Nasadenie / výmena spájkovacieho
hrotu
POZOR!
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
► Spájkovačku
spájkovacieho hrotu .
■ Spájkovací hrot sa smie demontovať len pri
vypnutom prístroji a keď je spájkovací hrot
vychladnutý.
■ Spájkovací hrot má závit, a preto sa na spájko-
vačke dá rýchlo a jednoducho vymeniť.
♦ Otáčajte spájkovacím hrotom proti smeru hodino-
vých ručičiek.
♦ Spájkovací hrot upevnite otáčaním v smere
hodinových ručičiek.
nikdy nenahrievajte bez
Uvedenie do prevádzky
Zapnutie avypnutie spájkovačky
Zapnutie:
♦ Zastrčte sieťovú zástrčku do vhodnej zásuvky.
Vypnutie:
♦ Na vypnutie prístroja vytiahnite sieťovú zástrčku
zo zásuvky.
36
PLLL 16 A1
Stojan na spájkovačku
UPOZORNENIE
► Počas pracovných prestávok sa spájkovačka
musí odložiť do stojana na spájkovačku .
► Na odloženie horúcej spájkovačky použite
len stojan na spájkovačku alebo inú nehorľavú
podložku.
Zapojenie sieťového adaptéra
UPOZORNENIE
► Osvetlená lupa
ženým sieťovým adaptérom tak aj pri
prevádzke na batérie.
♦ Zastrčte konektor nízkeho napätia sieťového
adaptéra do zásuvky
prístroja.
♦ Zastrčte sieťový adaptér do elektrickej zásuvky.
♦ Umiestnite pripojovacie vedenie vždy tak, aby
sa oň nemohla potknúť žiadna osoba.
funguje tak ako s prilo-
umiestnenej na boku
Vkladanie /výmena batérií
UPOZORNENIE
► Predtým ako vložíte vhodné batérie vytiahnite
sieťový adaptér.
► Pri použití mimo dosah zásuvky sa prístroj
môže prevádzkovať tiež pomocou štyroch
tužkových batérií Mignon (typu AA).
♦ Otvorte priehradku na batérie
♦ Ak sa v priehradke na batérie nachádza držiak
batérií, tak tento vyberte.
♦ Vložte batérie do držiaka batérií alebo vymeňte
existujúce batérie, pričom sa bezpodmienečne
musí dbať na správnu polaritu.
♦ Vložte držiak batérií do priehradky na batérie
a dbajte pritom na správnu polaritu.
♦ Zatvorte priehradku na batérie.
.
UPOZORNENIE
► Nikdy nemiešajte staré batérie s novými.
Vždy vymeňte všetky batérie súčasne, pretože
v opačnom prípade sa batérie navzájom vybíjajú. Používajte vždy len batérie rovnakého
typu a rovnakej značky.
POZOR!
► Nikdy v prístroji nenechávajte vybité batérie,
pretože aj batérie chránené proti vytečeniu
korodujú, čím sa môžu uvoľniť nebezpečné
chemikálie, ktoré škodia Vášmu zdraviu resp.
zničia Váš prístroj.
Nenechávajte batérie len tak nedbalo ležať.
Mohli by ich prehltnúť deti alebo domáce
zvieratá. V prípade prehltnutia okamžite
vyhľadajte lekára.
► Pri dlhšom nepoužívaní vytiahnite z prístroja
batérie, aby sa zabránilo ich vytečeniu.
► Vytečené alebo poškodené batérie môžu pri
kontakte s pokožkou spôsobiť poleptania.
Preto v každom prípade používajte vhodné
ochranné rukavice.
► Dbajte na to, aby sa batérie nespojili nakrátko.
Batérie nikdy nevhadzujte do ohňa.
► Batérie sa nesmú dobíjať. Hrozí nebezpečen-
stvo výbuchu.
Zapnutie/vypnutie osvetlenia LED
■ Osvetlená lupa
zap./vyp
Zapnutie:
♦ Na zapnutie osvetlenia LED prepnite spínač
zap./vyp. do polohy „I“.
Vypnutie:
♦ Na vypnutie osvetlená lupa
zap./vyp. do polohy „I“.
♦ Na ochranu osvetlená lupa
ochranný kryt lupy .
UPOZORNENIE
► Zásadne sa vyhýbajte kontaktu lupy s Vašimi
nechtami alebo ostrými predmetmi.
zapnete pomocou spínača
na spodku stojana svietidla.
prepnite spínač
nasaďte dodaný
SK
PLLL 16 A1
37
Tretia rukoväť
POZOR!
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
► Krokosvorky
s obrobkom veľmi zahriať.
♦ Vyklopte tretiu rukoväť
♦ Otočte krokosvorky
smeru.
♦ Privrite obrobok medzi obe krokosvorky.
SK
Spájkovacia špongia
POZOR!
► Horúci spájkovací hrot
dostať do kontaktu so suchou spájkovacou
špongiou . V opačnom prípade sa spájko-
vacia špongia môže poškodiť.
UPOZORNENIE
► Spájkovacia špongia slúži na čistenie spájko-
vacieho hrotu.
► Predtým ako spájkovaciu špongiu použijete,
sa musí táto navlhčiť.
sa môžu počas práce
smerom nahor.
do požadovaného
sa nikdy nesmie
Vloženie závitovkových valčekov
♦ Vyberte správny priemer závitovkového valčeka
, na ktorý chcete nasunúť cievku spájkova-
cieho cínu.
♦ Do držiaka na cievku spájkovacieho cínu vložte
závitovkový valček a prestrčte drôt spájkovacieho
cínu
cez jeden z troch otvorov vo vedenia
spájkovacieho cínu
.
Spájkovanie
Výpary môžu pri vdýchnutí okrem iného
spôsobiť bolesti hlavy a príznaky únavy.
■ Spájkovačka je s menovitým výkonom 30 Wattov
ideálna na spájkovanie elektroniky.
■ Svojou konštrukciou je mimoriadne vhodná pre
ťažko prístupné a jemné spájkovanie.
■ Najlepšie výsledky dosiahnete pomocou spájky
na elektroniku s priemerom 1,0 alebo 1,5 mm,
60 % Sn, 40 % Pb. Ako tavivo odporúčame
kontaktnú spájkovaciu pastu (žiaden spájkovací
tuk a žiadnu spájkovaciu vodu).
♦ Spájkovací hrot
.
♦ Po vyčistení sa spájkovací hrot musí pocínovať.
K tomu pocínujte horúci spájkovací hrot roztavením spájkovacieho cínu.
♦ Priblížte sa spájkovacím hrotom na miesto
spájkovania a zohrejte ho.
♦ Medzi miestom spájkovania a spájkovacím
hrotom roztavte spájkovací cín (s tavivom).
♦ Pridajte ďalší spájkovací cín, dokiaľ nebude
miesto spájkovania úplne zaliate.
♦ Potom spájkovací hrot okamžite odoberte, aby
sa roztavená spájka neprehriala.
♦ Nechajte spájku ztuhnúť a zabráňte vibráciám.
UPOZORNENIE
► Tavivo je buď už obsiahnuté v spájke alebo
sa aplikuje samostatne.
Pri kúpe sa informujte o druhu použitia a o
vhodnom spájkovacom prostriedku.
sa čistí v spájkovacej špongii
38
38
PLLL 16 A1
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Skôr ako začnete s
prácami na prístroji, vždy zo zásuvky
vytiahnite sieťovú zástrčku a nechajte
prístroj vychladnúť.
Spájkovačka:
■ Po ukončení práce prístroj očistite.
■ Na čistenie telesa použite handričku a poprípade
jemný čistiaci prostriedok.
■ V žiadnom prípade nepoužívajte ostré predmety,
benzín, rozpúšťadlá alebo čističe, ktoré sú
agresívne voči plastom.
■ Zabráňte vniknutiu tekutín do vnútra prístroja.
LED svietidlo s lupou:
■ Voľné častice odstráňte čistým stlačeným vzdu-
chom a následne odstráňte zvyšné usadeniny
pomocou mäkkej kefky/štetca na šošovky.
■ Povrch očistite handričkou na čistenie šošoviek
alebo čistou, mäkkou handrou bez chĺpkov.
Na čistenie odtlačkov prstov a iných mastných
usadenín sa handrička môže navlhčiť vodou
alebo kvapalinou na čistenie šošoviek.
■ Nepoužívajte na čistenie šošovky žiadne kyseliny,
alkohol alebo iné rozpúšťadlá, či drsné a chlpaté
handričky. Vyhnite sa nadmernému čisteniu a
nadmernému tlaku.
UPOZORNENIE
► Zásadne sa vyhýbajte kontaktu lupy s Vašimi
nechtami alebo ostrými predmetmi.
Zneškodnenie
Likvidácia prístroja
Obal sa skladá zekologických materiá-
lov, ktoré môžete zlikvidovať vmiestnych
recyklačných strediskách.
Nehádžte elektrické náradia do do-
máceho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU
sa opotrebované elektrické náradia musia zbierať
oddelene a odovzdať za účelom ekologickej
recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého
prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej
správe.
Likvidácia batérií
Batérie nesmú byť likvidované spoločne s
domácim odpadom. Každý spotrebiteľ je
zo zákona povinný odovzdať batérie
vzbernom stredisku svojejobce / mestskej štvrti
alebo vobchode. Táto povinnosť má prispieť kekologickej likvidácii batérií. Batérie odovzdajte vždy
len vovybitom stave.
Splnenie predpisov ES
Tento prístroj vyhovuje základným požiadavkám a
iným relevantným predpisom európskej smernice
o elektromagnetickej znesiteľnosti 2004/108/
EC, smernice o nízkonapäťových zariadeniach
2006/95/EC, ako aj smernice 2009/125/EC o
elektromagnetickej znášanlivosti a smernice RoHS
2011/65/EU.
Kompletný originál Vyhlásenia o zhode je k dispozícii u dovozcu.
SK
PLLL 16 A1
39
Záruka
Natoto zariadenie máte záruku 3roky od dátumu
zakúpenia. Prístroj bol starostlivo vyrobený apred
expedíciou dôsledne preskúšaný.
Pokladničný blok si uschovajte ako doklad ozakúpení. Preprípad poškodenia v záruke sa prosím
telefonicky spojte s Vašim servisným strediskom. Len
tak sadá zaistiť bezplatné zaslanie Vášho tovaru.
UPOZORNENIE
► Poskytnutie záruky sa vzťahuje len na chyby
SK
materiálu alebo výroby, ale nevzťahuje sa na
škody spôsobené prepravou, opotrebované
súčiastky a ani na poškodenia krehkých
dielov, napr. spínače.
Výrobok je určený len nasúkromné anie nakomerčné použitie. Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom
aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia
apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto
zárukou obmedzené. Záručné plnenie nepredlžuje záručnú dobu. Taktiež to platí pre vymenené
aopravené diely.
Prípadné chyby anedostatky zistené už pri zakúpení musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr
však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
Opravy, vznikajúce po uplynutí záručnej dobypodliehajú poplatkom.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 111527
Dostupnosť hotline: pondelok až piatok od 8:00
hod. – 20:00 hod. (SEČ)
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
DE
Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
AT
CH
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Lötkolben ist für Elektroniklötungen im Freizeitund Heimwerkerbereich vorgesehen.
Die beleuchtete Lupe mit integrierter 3. Hand sowie
Vergrößerungsglas erleichtert das Arbeiten mit dem
Lötkolben. Dieses Produkt ist nicht zur Raumbeleuchtung im Haushalt geeignet. Des Weiteren
verfügt das Gerät über einen Lötkolbenständer,
eine Drahtspulenhalterung für Lötzinn, eine dreistufige Drahthalterung, sowie eine sog. 3. Hand zur
Hilfestellung bei Lötarbeiten.
Das Produkt ist dafür vorgesehen, eine vergrößerte
Ansicht von Objekten zu erzeugen. Es muss fest auf
einer geeigneten Oberfläche wie einem Tisch oder
einer Fensterbank aufgestellt werden.
Der Betrieb erfolgt wahlweise über vier MignonBatterien (Typ AA, nicht im Lieferumfang enthalten)
oder über den Netzadapter, der im Lieferumfang
enthalten ist.
Eine Verwendung ist nur in geschlossenen
Räumen erlaubt. Der Kontakt mit
Feuchtigkeit ist unbedingt zu vermeiden.
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Ausstattung
Beleuchtete Lupe
Schwanenhals zur Lupenausrichtung
Dritte Hand mit Krokodilklemme und
Eingangsspannung: 100 - 240 V ~ 50/60 Hz
Stromaufnahme: 0,2 A
Ausgangsspannung: 5 V
Ausgangsstrom: 3 W max
Abmessungen:
Standfuß (L x B): 176 x 162 mm
Länge
Schwanenhals (Lupe): 265 mm
Länge
Schwanenhals (3. Hand): 250 mm
Lupen-Ø: 95 mm
Spindelhalter (Ø x L): 10,5 x 82 mm /
Gewicht: ca. 1,1 kg
~
(Typ AA/LR6)
4fach, 11,8 Dioptrien
<95 %
(nicht kondensierend)
19 x 82 mm
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel / Netzadapter)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
DE
AT
CH
PLLL 16 A1
43
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
DE
AT
CH
rungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
g) Halten Sie das Netzkabel stets vom Wirkungs-
kreis des Gerätes fern und führen Sie es nach
hinten vom Gerät weg.
h) Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn Sie
das Gerät unbeaufsichtigt lassen, oder Arbeiten
am Gerät durchführen.
3. Sicherheit von Personen
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
■ VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nie
die erhitzte Lötspitze oder das geschmolzene
Lot. Es besteht Verbrennungsgefahr. Lassen
Sie das Gerät unbedingt abkühlen, bevor Sie
Gerätekomponenten wechseln, reinigen oder
überprüfen.
■ Lassen Sie den Feinlötkolben nach der Arbeit
nur von der Luft abkühlen. Auf keinen Fall mit
Wasser abschrecken!
■ VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie
nur die spezielle Multifunktionshalterung oder
eine andere feuerfeste Unterlage zum Absetzen
des heißen Feinlötkolbens.
■ Bei Arbeitspausen muss der Feinlötkolben in der
Multifunktionshalterung abgelegt werden.
■ Halten Sie das Gerät von brennbarem Material
fern.
■ Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
■ VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten
Sie Ihre Hände vom erhitzten Werkstück fern.
Die Hitze kann durch das Werkstück hindurch
abgegeben werden. Benutzen Sie zum Halten
kleiner Werkstücke deshalb die dritte Hand.
■ Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze
mit den Kunststoffteilen der Multifunktionshalterung. Andernfalls kann es zu Beschädigungen
am Gerät kommen.
■ Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker
aus der Steckdose.
■ VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Halten
Sie Dämpfe aus der Atemzone fern.
■ Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Dämpfe entstehen
können, immer für eine ausreichende Belüftung
der Arbeitsstätte. Ferner werden Schutzhandschuhe, Mundschutz sowie eine Arbeitsschürze
empfohlen.
■ Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet
wird, zu essen, zu trinken und zu rauchen.
Andernfalls könnten an den Händen haftende
Bleispuren über Lebensmittel oder Zigaretten in
den menschlichen Organismus gelangen.
44
PLLL 16 A1
■ Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründ-
lich die Hände.
■ Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll.
Lötabfälle gehören zum Sondermüll.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
b) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
c) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller des
Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind.
Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
■ Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht
in Kinderhände.
■ Sehen Sie während des Betriebs nicht direkt in
das Leuchtmittel.
■ Sehen Sie mit der Lupe im Leuchtenkopf niemals
in helle Lichtquellen, wie LED-Lampen oder
Laserstrahlen. Durch die optische Beeinflussung
kann es hierbei zu Augenschäden kommen.
■ Decken Sie die Lupe im Leuchtenkopf bei
Nichtgebrauch immer mit dem Lupenschutz ab,
ansonsten besteht durch den Brennglaseffekt
bei starker Sonneneinstrahlung Brandgefahr.
■ Betreiben Sie die Leuchte nicht unbeaufsichtigt.
■ Überprüfen Sie die Leuchte von Zeit zu Zeit
auf Beschädigungen. Sollte die Leuchte oder
der Netzadapter Beschädigungen aufweisen,
so berühren Sie das Gerät nicht. Schalten Sie
zuerst die zugehörige Netzsteckdose stromlos
(z. B. über den zugehörigen Sicherungsautomaten) und ziehen Sie danach den Netzadapter
vorsichtig aus der Netzsteckdose. Betreiben
Sie das Produkt danach nicht weiter, sondern
bringen Sie es in eine Fachwerkstatt.
■ Vermeiden Sie eine starke mechanische Bean-
spruchung der Leuchte. Setzen Sie das Gerät
keinen hohen Temperaturen, starken Vibrationen,
hoher Feuchtigkeit, Tropf- oder Spritzwasser aus.
■ Gießen Sie nie Flüssigkeiten über der Leuchte aus.
Es besteht höchste Gefahr eines Brandes oder
lebensgefährlichen elektrischen Schlages. Sollte
dennoch Flüssigkeit ins Geräteinnere gelangt sein,
ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Netzsteckdose und wenden Sie sich an eine Fachkraft.
■ Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht acht-
los liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
■ Gehen Sie vorsichtig mit dem Gerät um. Durch
Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer
Höhe wird es beschädigt.
■ Verwenden Sie nur das mit diesem Gerät gelieferte
Netzteil.
■ Fassen Sie den Netzadapter niemals mit nassen
oder feuchten Händen an. Es besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Stromschlages.
DE
AT
CH
PLLL 16 A1
45
■ Ziehen Sie den Netzadapter niemals am Kabel
aus der Steckdose. Fassen Sie den Netzadapter immer nur am Gehäuse an.
■ Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie
Zweifel über die Arbeitsweise oder die Sicherheit des Produktes haben.
Vor der Inbetriebnahme
Gerät aufstellen
ACHTUNG!
► Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von
DE
AT
CH
leicht entzündlichen Materialien (z. B. Vorhänge,
Dekostoffe etc.) auf. Bei Verwendung der Beleuchteten Lupe
kann es hierbei zu einem Brand kommen. Das
gesamte Gerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern aufzustellen. Kinder könnten das Gerät
umwerfen und dadurch verletzt werden.
► Decken Sie die Beleuchtete Lupe
niemals ab.
► Stellen Sie das Gerät niemals auf einen
instabilen Untergrund. Durch ein Herabfallen
könnten Personen verletzt werden.
♦ Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung
und stellen Sie es auf einer ebenen und geraden
Fläche auf.
♦ Richten Sie die Beleuchtete Lupe
Schwanenhals wunschgemäß aus.
HINWEIS
► Falls die ausgeschaltete Beleuchtete Lupe
nicht verwendet wird, bringen Sie diese in
eine maximale senkrechte Position.
in Verbindung mit Lötarbeiten
im Betrieb
mit dem
Lötspitze einsetzen / wechseln
VORSICHT!
VERBRENNUNGSGEFAHR!
► Heizen Sie den Lötkolben
Lötspitze
■ Das Entfernen der Lötspitze darf nur bei ausge-
schaltetem Gerät und bei abgekühlter Lötspitze
erfolgen.
■ Die Lötspitze verfügt über ein Schraubgewinde
und lässt sich somit schnell und einfach am
Lötkolben auswechseln.
♦ Drehen Sie die Lötspitze gegen den Uhrzeiger-
sinn heraus.
♦ Drehen Sie die Lötspitze im Uhrzeigersinn fest.
auf.
Inbetriebnahme
Lötkolben Ein- und ausschalten
Einschalten:
♦ Stecken Sie den Netzstecker in eine passende
Steckdose.
Ausschalten:
♦ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
um das Gerät auszuschalten.
nie ohne
46
PLLL 16 A1
Lötkolbenständer
HINWEIS
► Bei Arbeitspausen muss der Lötkolben
den Lötkolbenständer abgelegt werden.
► Verwenden Sie nur den Lötkolbenständer
oder eine andere feuerfeste Unterlage zum
Absetzen des heißen Lötkolbens.
in
Netzadapter anschließen
HINWEIS
► Die Beleuchtete Lupe
dem beiligenden Netzadapter als auch im
Batteriebetrieb.
♦ Stecken Sie den Kleinspannungsstecker des
Netzadapters in die seitlich am Gerät platzierte
Buchse
♦ Verbinden Sie den Netzadapter mit einer
Netzsteckdose.
♦ Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass keine
Person darüber stolpern kann.
.
funktioniert sowohl mit
Batterien einsetzen / wechseln
HINWEIS
► Entfernen Sie den Netzadapter bevor Sie
passende Batterien einlegen.
► Bei der Verwendung außer Reichweite einer
Steckdose kann das Gerät auch mit vier
Mignon-Batterien (Typ AA) betrieben werden.
♦ Öffnen Sie das Batteriefach
♦ Nehmen Sie den Batteriehalter heraus, wenn er
sich im Batteriefach befindet.
♦ Legen Sie neue Batterien ein oder tauschen Sie
die bestehenden Batterien im Batteriehalter aus,
wobei auf korrekte Polarität zu achten ist.
♦ Setzen Sie den Batteriehalter in das
Batteriefach
korrekte Polarität.
♦ Schließen Sie das Batteriefach.
ein und beachten Sie dabei die
.
HINWEIS
► Mischen Sie keine alten und neuen Batterien.
Wechseln Sie immer alle Batterien gleichzeitig
aus, da sich die Batterien sonst gegenseitig
entladen. Verwenden Sie immer Batterien vom
selben Typ und derselben Marke.
ACHTUNG!
► Lassen Sie keine verbrauchten Batterien im
Gerät, da selbst auslaufgeschützte Batterien
korrodieren und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Gerät zerstören.
Lassen Sie keine Batterien achtlos herumliegen. Diese könnten von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle
eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
► Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nicht-
benutzung aus dem Gerät, um ein Auslaufen
zu verhindern.
► Ausgelaufene oder beschädigte Batterien
können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Benutzen Sie deshalb in
diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
► Achten Sie darauf, dass Batterien nicht
kurzgeschlossen werden. Werfen Sie keine
Batterien ins Feuer.
► Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es
besteht Explosionsgefahr.
Ein-/ Ausschalten der LED-Beleuchtung
■ Schalten Sie die Beleuchtete Lupe mit dem
Ein-/Ausschalter unten am Leuchtenfuß ein.
Einschalten:
♦ Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf „I“ um die
Beleuchtete Lupe einzuschalten.
Ausschalten:
♦ Stellen Sie den Ein-/ Ausschalter
die Beleuchteten Lupe auszuschalten.
♦ Bringen Sie zum Schutz der Beleuchteten Lupe
die mitgelieferte Lupenschutzhülle an.
auf „O“ um
DE
AT
CH
PLLL 16 A1
47
HINWEIS
► Vermeiden Sie es grundsätzlich, die Lupe mit
Ihren Fingernägeln oder anderen scharfen
Objekten zu berühren.
Dritte Hand
VORSICHT!
VERBRENNUNGSGEFAHR!
► Die Krokodilklemmen
der Bearbeitung des Werkstücks heiß werden.
♦ Klappen Sie die dritte Hand
♦ Drehen Sie die Krokodilklemmen
DE
AT
CH
gewünschte Richtung.
♦ Klemmen Sie das Werkstück zwischen die
beiden Krokodilklemmen.
Lötschwamm
ACHTUNG!
► Die heiße Lötspitze
trockenen Lötschwamm in Berührung
kommen. Andernfalls kann der Lötschwamm
beschädigt werden.
HINWEIS
► Der Lötschwamm dient zum Reinigen der
Lötspitze.
► Feuchten Sie den Lötschwamm an, bevor Sie
ihn benutzen.
Spindelrollen einsetzen
♦ Wählen Sie den richtigen Durchmesser der
Spindelrolle aus, auf der Sie die Lötzinnrolle aufschieben wollen.
♦ Setzen Sie die Spindelrolle in die Lötzinnspulenhal-
terung
eines der drei Löcher der Lötzinnführung .
ein und führen den Lötzinndraht durch
können während
nach oben.
in die
darf niemals mit einem
Löten
Dämpfe können beim Einatmen u.a. zu Kopfschmerzen und Ermüdungserscheinungen
führen.
■ Der Lötkolben ist mit einer Nennleistung von 30
Watt ideal für Elektroniklötungen.
■ Durch seine Bauform ist er besonders für schwer
zugängliche und feine Lötarbeiten geeignet.
■ Beste Ergebnisse erzielen Sie mit Elektroniklot, 1,0
oder 1,5 mm Durchmesser, 60 % Sn, 40 % Pb.
Als Flussmittel empfehlen wir Kontaktlötpaste (kein
Lötfett oder Lötwasser).
♦ Reinigen Sie die Lötspitze
Lötschwamm
♦ Nach dem Reinigen muss die Lötspitze verzinnt
werden. Verzinnen Sie die heiße Lötspitze hierzu
durch das Abschmelzen von Lötzinn.
♦ Führen Sie die Lötspitze an die Lötstelle heran
und erhitzen Sie diese.
♦ Bringen Sie den Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen
Lötstelle und Lötspitze zum Schmelzen.
♦ Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu bis die gesamte
Lötstelle benetzt ist.
♦ Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze,
um das geschmolzene Lot nicht zu überhitzen.
♦ Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie
Erschütterungen.
HINWEIS
► Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten
oder es wird separat angewendet.
Informieren Sie sich beim Kauf über die Art
der Anwendung und das geeignete Lötmittel.
.
am feuchten
48
48
PLLL 16 A1
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker
aus der Steckdose und lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie Arbeiten
am Gerät durchführen.
Lötkolben:
■ Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit.
■ Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein
Tuch und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
■ Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände,
Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
■ Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere
des Gerätes gelangen.
Beleuchtete Lupe:
■ Entfernen Sie lose Partikel mit sauberer Druckluft
und bürsten Sie dann die restlichen Ablagerungen mit einer weichen Linsenbürste ab.
■ Reinigen Sie die Oberfläche mit einem Linsenrei-
nigungstuch oder einem sauberen, weichen und
fusselfreien Tuch. Für die Reinigung von Fingerabdrücken und anderen fettigen Ablagerungen
kann das Tuch mit Wasser oder einer Linsenreinigungsflüssigkeit befeuchtet werden.
■ Verwenden Sie für die Reinigung der Linse keine
Säure, Alkohol oder andere Lösemittel, oder
raue, fusselige Tücher. Vermeiden Sie eine übertriebene Reinigung und zu starken Druck.
HINWEIS
► Vermeiden Sie es grundsätzlich, die Beleuch-
teten Lupe
anderen scharfen Objekten zu berühren.
mit Ihren Fingernägeln oder
Entsorgung
Gerät entsorgen
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Batterien entsorgen
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist gesetzlich
verpflichtet, Batterien bei einer Sammelstelle
seiner Gemeinde / seines Stadtteils oder im Handel
abzugeben. Diese Verpflichtung dient dazu, dass
Batterien einer umweltschonenden Entsorgung
zugeführt werden können. Geben Sie Batterien nur im
entladenen Zustand zurück.
Hinweise zur
Konformitätserklärung
Dieses Gerät entspricht hinsichtlich Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen
und den anderen relevanten Vorschriften der
europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit 2004/108/EC, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC, der ÖkodesignRichtlinie 2009/125/EC, sowie der RoHS-Richtlinie
2011/65/EU.
Die vollständige Original-Konformitätserklärung ist
beim Importeur erhältlich
DE
AT
CH
PLLL 16 A1
49
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer
Ware gewährleistet werden.
HINWEIS
► Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschä-
DE
AT
CH
den, Verschleißteile oder für Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird
durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für ersetzte und reparierte Teile.
Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.