Parkside PKZ 180 B2 User Manual [en, cs, pl, de]

Page 1
COMPRESSOR PKZ 180 B2
COMPRESSOR
Translation of the original instructions
KOMPRESSZOR
Az originál használati utasítás fordítása
KOMPRESOR
Překlad originálního provozního návodu
KOMPRESSOR
Originalbetriebsanleitung
IAN 108972
KOMPRESOR
KOMPRESOR
Prevod originalnega navodila za uporabo
KOMPRESOR
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of the original instructions Page 1 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 11 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 23 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 35 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 45 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 55 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 65
Page 3
Page 4
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
General Power Tool Safety Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Device-specifi c safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Safety instructions for working with compressed air and blow-out guns . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Infl ation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
GB
PKZ 180 B2
1
Page 5
COMPRESSOR PKZ 180 B2
GB
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a high
quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specifi ed. Hand over all documents when the product is passed on to a third party.
Intended use
This appliance is designed for infl ating car tires, bicycle tires, infl atable mattresses, sport balls, infl at­able dinghies, etc. in conjunctions with the supplied adapter. Any other usage of or modifi cation to the appliance is deemed to be improper and carries signifi cant risk of accidents. The manufacturer ac­cepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage. The appliance is not intended for commercial use.
NOTE
Store these operating instructions in the im­mediate vicinity of the compressor and make them available to all operators.
Features
ON/OFF switch with integrated control lamp Carrying handle Accessory compartment Mains plug Compressed air hose with quick coupler Stand Manometer with gun Release valve Compressed air connector Hose with lever quick coupler Trigger Adapter nozzle Adapter nozzle Adapter nozzle Extension nozzle Universal adapter Universal adapter Nozzle adapter for the nozzle set
Ball needle Valve adapter
Package contents
1 compressor PKZ 180 B2
(incl. compressed air hose and connection cable) 1 compressed air gun (with manometer) 1 extension nozzle 1 ball needle 1 valve adapter 3 adapter nozzles 1 adapter for the nozzle set 2 universal adapters Operating instructions
Technical data
Rated voltage: 230 V ~ 50 Hz Rated power: 1.1 KW Operating mode: S3 15% 10 min. Compressor
revolutions: 3550 min Operating pressure: max. 8 bar Theo. Intake capacity: 180 l/min. Protection rating: IP20 Protection class: I Appliance weight: 5.8 kg Operating mode S3 - 15% - 10min: S3 = intermittent
operation without the impact of the start-up. This means that during a period of 10 minutes, the maximum operating time is 15% (1.5min).
Noise information:
Noise measurement value determined in accordance with EN ISO 2151. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: L Uncertainty: K = 3 dB (A) Sound power level: L Uncertainty: K = 3 dB (A)
Wear ear protection!
PA
WA
-1
= 75.2 dB (A)
= 95.2 dB (A)
2
PKZ 180 B2
Page 6
Explanation of the symbols on the appliance!
Read the original operating in­structions and safety instructions before initial operation.
Wear ear protection!
Do not start
Compressor can start without warning
Risk of burns caused by hot surfaces!
Warning: electrical voltage!
Only for indoor use!
Sound power level LWA data in dB.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of fl am­mable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
GB
PKZ 180 B2
3
Page 7
d) Remove any adjusting key or wrench before
GB
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off . Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations diff erent from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Always arrange for the exchange of the plug
or the power cord to be carried out by the manufacturer of the appliance or by its ap­proved customer services. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Device-specifi c safety instructions
This appliance may not be used by children or
people with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or a lack of experience and knowledge. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
Avoid using the compressor at temperatures
below +5 degrees.
Never leave the compressor unsupervised while
it is in use.
Ensure that the ON/OFF switch is turned off
when connecting to the mains power supply.
Caution! Operate the compressor only for a
short time. The appliance may overheat if oper­ated continuously for longer than 10 minutes. Switch the appliance off immediately and allow it to cool down for at least 10 minutes.
Risk of injury! Do not pump any objects up to
more than the intended pressure. They could burst and cause injury and/or material damage.
Do not exceed the permissible output range of
the compressor. Do not pump up any lorry, tractor or other large tires.
Do not work with any materials that are or could
be easily infl ammable or explosive.
Never use the appliance for purposes other
than the ones for which it was designed.
4
PKZ 180 B2
Page 8
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Never use gasoline or other infl ammable liquids
to clean the unit! Vapours remaining in the ap­pliance could be ignited by sparks and lead to the explosion of the appliance!
Remain alert at all times! Never use the appli-
ance when you are distracted or don’t feel well.
Safety instructions for working with compressed air and blow-out guns
■ RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not operate
the appliance with a damaged power cord or mains plug.
■ RISK OF ELECTRIC SHOCK! Never touch the
power cord during operation if it is damaged or cut. Pull out the plug immediately and then
have the appliance repaired by a specialist or the responsible service centre.
■ RISK OF ELECTRIC SHOCK! Never operate
the appliance if it is damp or in a humid environment.
■ RISK OF ELECTRIC SHOCK! When working
outdoors, connect the appliance via a fault current circuit breaker with a maximum trip­ping current of 30mA. Use only an extension
cord approved for outdoor use.
■ Do not carry the appliance by the power cord
and never hang it up by the power cord. Always route the power cord away from the appliance to the rear. The appliance could be damaged.
The compressor and hoses can get very hot dur-
ing operation. Touching them can cause burns.
The gases or vapours sucked in by the compres-
sor intake must be kept free of admixtures that could lead to fi res or explosions inside the compressor.
When removing the hose coupling, always hold
the hose coupling fi rmly to avoid injury caused by the hose fl ying off .
When working with the blow-out gun, wear
goggles. Foreign bodies and blown out parti­cles can easily cause injuries.
Do not direct the blow-out gun at people or use
it to clean clothing you are wearing.
Check all connections and supply lines. All
maintenance units, couplings and hoses must correspond to the appliance parameters in terms of pressure and air fl ow. Excessively low pressure will adversely aff ect the function of the appliance; excessively high pressure can cause property damage and personal injury. Protect the hoses against kinking, constriction, solvents and sharp edges.
Ensure that the hose clamps are always tight.
Loose or damaged hose clamps can allow air to escape in an uncontrolled manner.
Replace a damaged hose immediately. A faulty
supply line can cause a compressed-air hose to thrash about and cause personal injury.
Do not breathe in the exhaust air directly.
The hose must be designed for at least 150% of
the maximum pressure generated in the system.
The tool and the supply hose must be fi tted with
a hose coupling that allows the pressure of the coupling hose to be dispersed completely during disconnection.
WARNING! An undersized compressed air sys-
tem will reduce the effi ciency of your appliance.
Avoid getting exhaust air in your eyes.
The exhaust air from the appliance may contain water, oil, metal particles or impurities from the compressor. This can cause damage to health.
WARNING!
Take care when putting down the appliance!
Always put the appliance down so it does not lie on the ON/OFF switch . Under certain circumstances, this could cause an accidental activation of the appliance which, in turn, could lead to hazards.
GB
PKZ 180 B2
5
Page 9
Operation
GB
NOTE
The appliance vibrates during operation. Therefore, always put it down during opera­tion. There are four feet on the bottom of the appliance for this purpose.
Remove the required accessories from the ac-
cessory compartment .
Switching on and off
Switching the appliance on:
Move the ON/OFF switch into the position
"I" to switch the appliance on. The integrated control lamp lights up.
Switching the appliance off :
Move the ON/OFF switch into the position
"O" to switch the appliance off . The integrated control lamp goes out.
CAUTION!
► Caution! This appliance is not designed for
continuous operation. To prevent the motor
from overheating, the appliance may only be used as follows: within a period of 10 min­utes the appliance may only be operated at the rated power input for 15% of the period, in other words, 1.5 minutes. During the rest of the time period (cooling phase 8.5 minutes), the appliance cools down again.
Compressed air hose with quick coupler Connecting:
Push the compressed air connector into the
quick coupler of the compressed air hose , the sleeve automatically springs forwards.
Cutting:
Pull back the sleeve on the quick coupler of
the compressed air hose and remove the compressed air connector .
CAUTION!
Caution! When disconnecting the quick
coupler of the compressed air hose , hold the coupler fi rmly to prevent injuries caused by the hose fl ying off .
Infl ation
with adapter
Schrader valve, car tire valve
Area of use:
This application allows for a simple and accurate infl ation of car tires. The manometer check the tire pressure. Thanks to the integrated release valve pressure if it is too high.
ATTENTION!
Please note, the manometer is not cali-
brated! After infl ation, always check the tire pressure immediately, for example, at a petrol
station.
Ensure that the ON/OFF switch is set to "O".Press the lever quick coupler downwards to
attach it.
Place the lever quick coupler onto the valve
and then release the lever.
Insert the mains plug of the compressor into
a mains power socket.
Switch the ON/OFF switch to "I". The inte-
grated control lamp lights up.
Read the air pressure from the manometer .Switch the ON/OFF switch to "O" as soon
as the correct or permissible air pressure has
been reached. The integrated control lamp
goes out.
Press down the lever quick coupler and pull
it off the valve.
Remove the mains plug from the mains
power socket.
it is possible to reduce the tire
is used to
6
PKZ 180 B2
Page 10
using the valve adapter
Sclaverand valve, race valve
Dunlop valve, bicycle valve
Area of use:
The valve adapter bicycle tires.
Use the valve adapter to pump to the valves
shown above.
Connect the valve adapter into the lever
quick coupler and then release it.
Start by pressing the valve adapter onto the
valve.
Infl ate as described above.
using the ball needle
Area of use:
The ball needle balls. The universal adapters infl ate air mattresses or similar.
Press the lever quick coupler downwards to
attach it.
Insert the ball needle or one of the universal
adapters and then release it.
Infl ate as described above.
NOTE
To avoid damage to the valve, you should moisten the ball needle before insertion.
facilitates easy infl ation of
/ universal adapters
can be used to infl ate various
can be used to
into the lever quick coupler
with the extension nozzle
Area of use:
The extension nozzle blowing out of concealed spaces or hard-to-reach areas, as well as for the cleaning of contaminated equipment. The infi nitely variable trigger allows an exact dosage of the compressed air.
If you want to use the extension nozzle , you must fi rst unscrew the hose with the lever quick coupler from the gun with the manometer .
Now screw on the extension nozzle into the
gun with the manometer .
using the adapter nozzle
Area of use:
The adapter nozzle with an internal diameter of 8 mm. You can use the adapter nozzle for items such as infl atable mattresses, pools and also boats.
Press the lever quick coupler downwards to
attach it.
Insert the nozzle adapter into the lever quick
coupler and then release it.
Screw the nozzle adapter into the adapter
nozzle
Infl ate as described above.
using the adapter nozzle
Area of use:
You can use the adapter nozzle for all com­mercially available bathing boots, kayaks or other large items, such as pools, that are equipped with a screw valve.
Press the lever quick coupler downwards to
attach it.
Insert the nozzle adapter into the lever quick
coupler and then release it.
Screw the nozzle adapter into the adapter
nozzle .
Infl ate as described above.
.
is used for the cleaning/
is suitable for all valves
GB
PKZ 180 B2
7
Page 11
using the adapter nozzle
GB
Area of use:
You can insert the adapter nozzle in a vent valve. You will fi nd this together with other valves (standard valve, screw valve, ...) on large-volume items, for example an infl atable mattress.
Press the lever quick coupler downwards to
attach it.
Insert the nozzle adapter into the lever quick
coupler and then release it.
Screw the nozzle adapter into the adapter
nozzle .
Infl ate as described above.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the power plug before commencing any work to the appliance.
■ Do not use any sharp objects to clean the
appliance. Never permit fl uids to penetrate inside the appliance. The appliance could be
damaged. The carbon brushes should only be replaced by the service centre or an authorised specialist workshop. Apart from this, the appli­ance is maintenance-free.
Ensure that the appliance has cooled down
completely, otherwise there is a risk of burns.
The appliance must be depressurised before
all cleaning and maintenance tasks. To do this, open the release valve until no more air escapes.
Clean the appliance regularly, preferably im-
mediately after completion of the work.
Clean the housing with a dry cloth – do NOT
use petrol, solvents or cleaners that can attack the plastic.
Ensure that no water gets into the appliance.
Ventilation openings must never be obstructed.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our service hotline.
NOTE
This appliance is maintenance free. Never open the appliance. The appliance may only be re­paired by an authorised service centre or Cus­tomer Service. If one of the faults listed below occurs, note the following:
Disconnect the appliance from any power
supply.
Allow the appliance to cool down and wait a
short while for the residual energy to neutralise.
Ensure that the appliance is in good working
condition.
Troubleshooting Fault Solution
1. Appliance does not run
2. Working pressure too low
3. Tools do not work
1. Check your power supply. Check that all cables, fuses and the mains socket are in working order.
2. Do not use excessively long extension cables.
3. Do not use the appliance at temperatures below +5 degrees.
4. Avoid overheating the motor. Allow the motor to cool down.
Check the seals and the non­return valve. Replace these if necessary.
Check the hoses, quick coupler and the tools. Replace these if necessary.
8
PKZ 180 B2
Page 12
Storage
NOTE
Store the appliance in a dry and secure envir-
onment. Before storage, the appliance and all connected compressed air tools should be bled.
Disconnect the mains power plug and then
bleed the appliance and all connected com­pressed air tools.
Store the appliance so that it cannot be used by
unauthorised persons.
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in the local recycling containers.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
Warranty
You are provided a 3-year warranty on this appliance, valid from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your merchandise.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for damage sustained during carriage, components subject to wear and tear or damage to fragile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial deployment. The warranty shall be deemed void in the case of misuse or improper handling, use of force or interventions which were not carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period is not extended in as a result of repairs carried out under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage or defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
GB
PKZ 180 B2
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 108972
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
9
Page 13
Translation of the original
GB
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EC Low Voltage Regulations (2006/95/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014 / 30 / EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 1012-1: 2010 EN 60204-1/A1: 2009 EN 55014-1/A2: 2011 EN 55014-2/A2: 2008 EN 61000-3-2/A2: 2009 EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Compressor PKZ 180 B2
Year of manufacture: 11 - 2014
Serial number: IAN 108972
Bochum, 17/11/2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to eff ect technical changes in the context
of further development is reserved.
10
PKZ 180 B2
Page 14
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi . . . . . . . . . . . . . . . 13
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2. Bezpieczeństwo elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Bezpieczeństwo osób . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4. Zastosowanie i obsługa elektronarzędzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5. Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Specyfi czne dla urządzenia wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze sprężonym
powietrzem i pistoletami do sprężonego powietrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Włączanie i wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Pompowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
PL
PKZ 180 B2
11
Page 15
KOMPRESOR PKZ 180 B2 Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wy-
PL
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpie­czeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczę­ciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wy­łącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznacze­niem
Urządzenie przeznaczone jest do pompowania opon samochodowych, opon rowerowych, mate­racy, piłek sportowych, pontonów, itp. za pomocą dołączonych adapterów. Jakiekolwiek inny sposób użycia lub zmiany dokonane w urządzeniu uważa się za niezgodne z jego przeznaczeniem i kryją w sobie poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek używania urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Urządzenie nie nadaje się do zastosowań przemysłowych.
Wyposażenie
soką jakością.
WSKAZÓWKA
Instrukcję obsługi należy stale przechowywać w bezpośrednim sąsiedztwie sprężarki i musi ona być dostępna dla personelu obsługi.
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK (z wbudowaną
kontrolką)
Uchwyt transportowy Komora na akcesoria Wtyczka sieciowa Wąż pneumatyczny z szybkozłączką Nóżki Manometr z pistoletem Zawór spustowy Złącze pneumatyczne Wąż z szybkozłączką dźwigniową Dźwignia spustowa
Dysza adaptera Dysza adaptera Dysza adaptera Dysza przedłużająca Adapter uniwersalny Adapter uniwersalny Adapter dyszy dla zestawu dyszy
Igła z zaworem kulkowym
Adapter zaworu
Zakres dostawy
1 kompresor PKZ 180 B2
(wraz z wężem pneumatycznym i kablem
przyłączeniowym) 1 pistolet do sprężonego powietrza (z manometrem) 1 dysza przedłużająca 1 igła z zaworem kulkowym 1 adapter zaworu 3 adaptery dyszy 1 adapter do zestawu dysz 1 adapter uniwersalny 1 Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230 V ∼ 50 Hz Moc silnika: 1,1 kW Tryb pracy: S3 15% 10 min. Prędkość obrotowa sprężarki: 3550 min Ciśnienie robocze: maks. 8 barów Teor. moc zasysania: 180 l / min Rodzaj ochrony: IP20 Klasa ochrony: I Masa urządzenia: 5,8 kg Tryb pracy S3 - 15% - 10min: S3 = praca prze-
rywana bez wpływu procesu rozruchu. Oznacza to, że w okresie 10 min. maks. czas pracy wynosi 15% (1,5 min).
-1
12
PKZ 180 B2
Page 16
Informacje o hałasie:
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie z normą EN ISO 2151. Oceniany poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły:
Poziom ciśnienia akustycznego: L
Niepewność: K = 3 dB (A) Poziom mocy
akustycznej: L Niepewność: K = 3 dB (A)
Nosić ochronniki słuchu!
Objaśnienia do naklejek informacyjnych, znajdujących się na urządzeniu!
= 75,2 dB (A)
PA
= 95,2 dB (A)
WA
Przed uruchomieniem prze­czytać instrukcję obsługi i wskazówki bezpieczeństwa!
Nosić ochronę słuchu!
Nie uruchamiać
Sprężarka może uruchomić się bez ostrzeżenia
Niebezpieczeństwo wskutek gorących powierzchni!
Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym!
Używać tylko w pomieszcze­niach zamkniętych!
Informacja o poziomie mocy akustycznej LWA w dB.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeń-
stwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie po­niższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
Użyte w wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych sieciowo (przez kabel sieciowy) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy utrzymuj zawsze w czystości
oraz dbaj o jego dobre oświetlenie.
Nieporządek i niedostateczne oświetlenie mogą doprowadzić do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w miej-
scach zagrożonych wybuchem, w których znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia do-
pilnuj, aby w pobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku odwróce-
nia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używaj adapterów wtyków w połączeniu z urządzeniami posiadającymi uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
gniazda zasilania zmniejszają ryzyko poraże­nia prądem elektrycznym.
PL
PKZ 180 B2
13
Page 17
b) Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzch-
niami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki. Zetknięcie się z uziemionym przed-
miotem zwiększa ryzyko porażenia prądem
PL
elektrycznym.
c) Nigdy nie wystawiaj elektronarzędzia na
działanie deszczu i wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. w celu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania. Kabel trzymaj z dala od źródeł gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub obracających się ele­mentów. Uszkodzone lub poskręcane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycz­nym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na ze-
wnątrz należy stosować wyłącznie przedłuża­cze, które są dopuszczone również do użytku na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza przy-
stosowanego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzę-
dziem w wilgotnym otoczeniu, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Należy zawsze zachowywać ostrożność i
uważać na to, co się robi. Praca z elektrona­rzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystaj z elek­tronarzędzia w przypadku przemęczenia, bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi podczas
korzystania z elektronarzędzia może spowodo­wać poważne obrażenia ciała.
b) W czasie pracy zakładaj osobiste wyposaże-
nie ochronne i obowiązkowo okulary ochron­ne. Noszenie osobistego wyposażenia ochron-
nego, np. maski chroniącej drogi oddechowe, przeciwpoślizgowych rękawic ochronnych, kasku lub nauszników ochronnych - w zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia ­zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania sieciowego, chwyceniem lub przenoszeniem upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzyma-
nie palca na przełączniku WŁ./WYŁ. w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania z wciśniętym już włącznikiem może doprowadzić do wypadku.
d) Przed załączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obraca­jącej się części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj o
utrzymanie stabilnej postawy i przez cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będziesz
miał lepszą kontrolę nad urządzeniem, szczegól­nie w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj luź-
nych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice trzymaj z dala od ruchomych części urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
chwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest zamontowanie odciągu
i zbiornika pyłowego, upewnij się, że są one podłączone i używane w sposób prawidłowy.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniej­szyć zagrożenia związane z zapyleniem.
4. Zastosowanie i obsługa
elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj zbytnio urządzenia. Elektro-
narzędzia używaj zawsze do ściśle określo­nego zakresu użytkowania. Elektronarzędzie
pracuje lepiej i bezpieczniej, gdy podczas eks­ploatacji przestrzegasz jego parametrów mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże­nie i musi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed ustawieniem urządzenia, wymianą
akcesoriów lub odłożeniem urządzenia na bok wyciągnij wtyk z gniazda zasilania. Unie-
możliwi to przypadkowe uruchomienie elektro­narzędzia.
14
PKZ 180 B2
Page 18
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
poza zasięgiem dzieci. Nie pozwalaj na uży­wanie urządzenia przez osoby, które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub nie prze­czytały niniejszych instrukcji. Elektronarzędzia
w rękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielę-
gnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy urzą­dzenia działają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden z elementów nie uległ pęknięciu lub uszkodzeniu w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia. Za­nim ponownie uruchomisz urządzenie, oddaj uszkodzone części do naprawy. Przyczyną
wielu wypadków z elektronarzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były
ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwa­lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z tymi in­strukcjami. Uwzględnij przy tym warunki pra­cy oraz specyfi kę wykonywanej czynności.
Używanie elektronarzędzi do celów innych, niż przewiduje to ich przeznaczenie, może dopro­wadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawę urządzenia powierzaj zawsze wy-
kwalifi kowanemu specjaliście i używaj zawsze oryginalnych części zamiennych. Dzięki temu
zagwarantujesz zachowanie odpowiedniego bezpieczeństwa użytkowania elektronarzędzia po naprawie.
b) Wymianę wtyku lub przewodu przyłączenio-
wego powierzaj zawsze producentowi elek­tronarzędzia lub autoryzowanemu serwiso­wi. Dzięki temu zagwarantujesz zachowanie
odpowiedniego bezpieczeństwa użytkowania elektronarzędzia po naprawie.
Specyfi czne dla urządzenia wskazówki bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie nie może być używane
przez dzieci ani oraz przez osoby o zmniejszo­nych zdolnościach fi zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpo­wiedniego doświadczenia i/lub wiedzy. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia.
Należy unikać stosowania sprężarki w tempera-
turze poniżej + 5°C.
Nigdy nie pozostawiać działającego urządze-
nia bez nadzoru.
Upewnij się, że WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
jest w chwili podłączania do sieci elektrycznej wyłączony.
Ostrożnie! Korzystaj ze sprężarki tylko przez
krótki czas. Długa, nieprzerwana praca przez ponad 10 min. powoduje przegrzanie urzą­dzenia. Natychmiast wyłącz urządzenie i pozostaw je na 10 min. do ostygnięcia.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie
pompuj nadmuchiwanych przedmiotów ponad przewidziane dla nich maksymalne ciśnienie. Mogą one wybuchnąć i spowodować obraże­nia i / lub szkody materialne.
Nie przekraczać dopuszczalnego zakresu mocy
sprężarki. Nie pompuj za jej pomocą opon sa­mochodów ciężarowych, ciągników ani innych dużych opon.
Nie przetwarzaj żadnych materiałów, które są
potencjalnie łatwopalne lub wybuchowe lub mogą takie być.
Nigdy nie używaj urządzenia do celów innych
niż te, do których jest ono przeznaczone.
Pamiętaj, aby urządzenie było zawsze czyste,
suche oraz aby nie było zabrudzone olejem lub smarem.
Podczas czyszczenia urządzenia nie używaj ben-
zyny ani innych łatwopalnych cieczy! Opary pozo­stałe w urządzeniu mogą ulec zapłonowi wskutek iskrzenia i spowodować eksplozję urządzenia.
Zachowaj ostrożność! Nigdy nie używaj urzą-
dzenia, gdy masz trudności z koncentracją lub źle się czujesz.
PL
PKZ 180 B2
15
Page 19
Wskazówki bezpieczeństwa doty­czące pracy ze sprężonym powie­trzem i pistoletami do sprężonego powietrza
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PL
PRĄDEM! Nie używać urządzenia z uszko­dzonym kablem sieciowym lub wtykiem.
■ NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM! Nie dotykaj kabla sieciowego, jeże­li w trakcie pracy zostanie on uszkodzony lub przecięty. Natychmiast wyjmij wtyk z gniazda
i zleć naprawę urządzenia przez specjalistę lub punkt serwisowy.
■ NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM! Nie używaj urządzenia, gdy jest ono wilgotne i nie używaj go w wilgotnym otoczeniu
■ NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM! Podczas pracy na zewnątrz podłącz urządzenie poprzez wyłącznik różnicowo-
-prądowy o maksymalnym prądzie wyzwala­jącym 30 mA. Używaj wyłącznie przedłużaczy
dopuszczonych do stosowania na zewnątrz.
■ Nie przenoś urządzenia za kabel sieciowy
i nie wieszaj go na nim. Kabel sieciowy pro­wadź zawsze za urządzeniem. W przeciw-
nym razie urządzenie może ulec uszkodzeniu.
Sprężarka i przewody osiągają w czasie pracy
wysokie temperatury. Dotknięcie powoduje poparzenia.
Zasysane przez sprężarkę gazy lub opary muszą
być wolne od zanieczyszczeń, które mogłyby spowodować pożar lub eksplozję sprężarki.
Przy zwalnianiu złącza węża element połącze-
niowy węża należy trzymać ręką, aby zapo­biec obrażeniom wskutek odrzucanego węża.
Podczas prac przy pomocy pistoletu do sprężo-
nego powietrza należy nosić okulary ochronne. Ciała obce i rozdmuchiwane elementy mogą łatwo powodować obrażenia.
Strumienia sprężonego powietrza z pistoletu
nie wolno kierować na ludzi. Nie wolno też czyścić nim ubrania noszonego na ciele.
Sprawdź połączenia i przewody zasilające.
Wszystkie moduły uzdatniania sprężonego po-
wietrza, złącza i węże muszą być przystosowa­ne odpowiednio do charakterystyki urządzenia. Zbyt niskie ciśnienie wpływa negatywnie na działanie urządzenia, wysokie ciśnienie może prowadzić do szkód materialnych uszkodzenia mienia lub obrażeń. Chroń węże przed ich załamaniem, ściśnięciem, rozpuszczalnikami i ostrymi krawędziami.
Zwróć uwagę na to, aby opaski węży były
zawsze mocno dokręcone. Niedokręcone lub uszkodzone opaski węży mogą powodować niekontrolowane wydostawanie się powietrza.
Niezwłocznie wymienić uszkodzony wąż.
Uszkodzony przewód zasilający może spowo­dować wyrwanie węża sprężonego powietrza i uderzeniem węża spowodować obrażenia.
Nie wdychać bezpośrednio powietrza wyloto-
wego.
Wąż powinien mieć wytrzymałość co najmniej
150% maksymalnego ciśnienia wytwarzanego w instalacji.
Narzędzie oraz wąż doprowadzający powi-
nien być wyposażony w złączki, aby w chwili odłączania węża był on pozbawiony całkowi­cie ciśnienia.
UWAGA! Zbyt mały system zasilania sprężo-
nym powietrzem może być przyczyną zmniej­szonej wydajności urządzenia.
Należy unikać sytuacji, w których powietrze
wylotowe mogłoby dostać się do oczu. Powie­trze wylotowe z urządzenia może zawierać wodę, olej, cząstki metalu lub zanieczyszczenia ze sprężarki. To może być mieć negatywny wpływ na zdrowie.
OSTRZEŻENIE!
Podczas odkładania urządzenia zachowaj
ostrożność! Odkładaj urządzenie zawsze w taki sposób, aby nie leżało ono na WŁĄCZ­NIKU/WYŁĄCZNIKU . W pewnych okolicznościach może to prowadzić do przypadkowego uruchomienia urządzenia, co może być niebezpieczne.
16
PKZ 180 B2
Page 20
Obsługa
WSKAZÓWKA
W czasie pracy urządzenie drga. Dlatego w czasie pracy należy je odkładać. Od spodu urządzenia znajdują się do tego celu cztery nóżki .
Wyjmij potrzebne akcesoria z komory na
akcesoria .
Włączanie i wyłączanie
Włączanie urządzenia:
W celu włączenia ustaw WŁĄCZNIK/
WYŁĄCZNIK Wbudowana kontrolka zapali się.
Wyłączanie urządzenia:
W celu wyłączenia ustaw WŁĄCZNIK/
WYŁĄCZNIK w pozycji „O“. Wbudowana kontrolka zgaśnie.
UWAGA!
► Uwaga! Urządzenie nie jest przewidziane
do pracy ciągłej. Aby nie przegrzać silnika,
urządzenie powinno być używane tylko w następujący sposób: W ciągu okresu pracy wynoszącego 10 minut, produkt powinien być używany tylko przez 15% czasu przy no­minalnej mocy elektrycznej, czyli 1,5 minuty. W pozostałym czasie (faza schładzania 8,5 minuty) urządzenie schładza się ponownie.
w pozycji „I“.
Wąż pneumatyczny z szybkozłączką Podłączenie:
Wsuń wtyczkę połączeniową sprężonego
powietrza w szybkozłączkę węża pneuma­tycznego , tuleja przeskakuje automatycznie do przodu.
Cięcie:
Pociągnąć tuleję na szybkozłączce przewodu
sprężonego powietrza do tyłu i wyjąć wtyczkę sprężonego powietrza .
UWAGA!
Uwaga! Podczas zwalniania szybkozłączki
węża pneumatycznego należy przytrzy­mać element połączeniowy, aby zapobiec obrażeniom wskutek wyrywającego się węża.
Pompowanie
bez adaptera
Zawór Schradera, zawór samochodowy
Zakres zastosowania:
Zakres zastosowania pozwala na proste i dokład­ne napełnianie powietrzem opon samochodowych. Manometr oponach. Dzięki wbudowanemu zaworowi spusto­wemu możliwe jest zmniejszenie zbyt dużego ciśnienia w oponach.
służy do sprawdzania ciśnienia w
PL
PKZ 180 B2
UWAGA!
Ostrzeżenie, manometr nie jest legalizo-
wany! Od razu po napełnieniu opon powie­trzem należy sprawdzić ciśnienie w oponach np. na stacji benzynowej.
Upewnić się, że WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
znajduje się w położeniu „O”.
W celu założenia naciśnij szybkozłaczkę dźwi-
gniową do dołu.
17
Page 21
Załóż szybkozłaczkę dźwigniową na zawór,
a następnie puść go ponownie.
Podłącz wtyczkę sieciową sprężarki do
gniazda sieciowego.
PL
Przełącz WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK na „I”.
Wbudowana kontrolka zapali się.
Odczytaj na manometrze wytworzone
ciśnienie powietrza.
Przełącz WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK na „O“,
gdy osiągnięte zostanie prawidłowe lub do­puszczalne ciśnienie. Wbudowana kontrolka zgaśnie.
Naciśnij szybkozłączkę dźwigniową i zdejmij
ją z zaworu.
Wyjmij wtyczkę sieciową sprężarki z gniazda
sieciowego.
z adapterem zaworu
zawór Sclaveranda, zawór wyścigowy
zawór Dunlopa, zawór rowerowy
Zakres zastosowania:
Adapter zaworu opon rowerowych.
Do pompowania przedstawionych powyżej
zaworów użyj adaptera zaworu
Nakręć najpierw adapter zaworu na zawór.W celu rozpoczęcia pompowania postępuj
w sposób opisany powyżej.
umożliwia łatwe pompowanie
z igłą z zaworem kulkowym uniwersalny
Zakres zastosowania:
Igłę z zaworem kulkowym do pompowania różnych piłek. Uniwersalnego adaptera można używać do pompowania materaców i podobnych przedmiotów.
W celu założenia naciśnij szybkozłaczkę dźwi-
gniową do dołu.
Włóż igłę z zaworem kulkowym lub ada-
pterem uniwersalnym w szybkozłączkę dźwigniową i następnie ją puść.
W celu rozpoczęcia pompowania postępuj
w sposób opisany powyżej.
WSKAZÓWKA
Aby uniknąć uszkodzenia zaworu, należy przed wprowadzeniem igły z zaworem kulkowym zwilżyć ją trochę.
z dyszą przedłużającą
Zakres zastosowania:
Dysza przedłużająca przedmuchiwania pustych przestrzeni lub trudno dostępnych miejsc oraz do czyszczenia zabru­dzonych narzędzi. Płynnie sterowana dźwignia spustowa sprężonego powietrza.
Aby użyć dyszy przedłużającej , najpierw należy wąż z szybkozłączką dźwigniową odkręcić z pistoletu z manometrem .
Wkręć dyszę przedłużającą w pistolet
z manometrem .
z dyszą adaptera
.
Zakres zastosowania:
Dysza adaptera kich zaworów o średnicy wewnętrznej od 8 mm. Możesz użyć dyszy adaptera np. materaców, basenów lub również do łodzi.
W celu założenia naciśnij szybkozłaczkę dźwi-
gniową
Załóż dyszę adaptera na szybkozłaczkę
dźwigniową , a następnie puść ją ponownie.
umożliwia precyzyjne dozowanie
do dołu.
służy do czyszczenia/
jest przeznaczona do wszyst-
/ adapter
można stosować
18
PKZ 180 B2
Page 22
Wkręć teraz adapter dyszy w dyszę ada-
ptera .
W celu rozpoczęcia pompowania postępuj w
sposób opisany powyżej.
z dyszą adaptera
Zakres zastosowania:
Dyszę adaptera dostępnych w handlu łodzi kąpielowych, kajaków i innych dużych przedmiotów, takich jak na przykład baseny wyposażone w zawór śrubowy.
W celu założenia naciśnij szybkozłaczkę dźwi-
gniową do dołu.
Załóż dyszę adaptera na szybkozłaczkę
dźwigniową , a następnie puść ją ponownie.
Wkręć teraz adapter dyszy w dyszę ada-
ptera .
W celu rozpoczęcia pompowania postępuj
w sposób opisany powyżej.
z dyszą adaptera
Zakres zastosowania:
Dyszę adaptera powietrzający. Można go znaleźć wraz z innymi zaworami (zawór standardowy, zawór śrubowy...) na dużych przedmiotach, takich jak na przykład dmuchane łóżko.
W celu założenia naciśnij szybkozłaczkę dźwi-
gniową do dołu.
Załóż dyszę adaptera na szybkozłaczkę
dźwigniową , a następnie puść ją ponownie.
Wkręć teraz adapter dyszy w dyszę ada-
ptera .
W celu rozpoczęcia pompowania postępuj
w sposób opisany powyżej.
możesz używać do wszystkich
można włożyć w zawór od-
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! Przed roz­poczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy je wyłączyć oraz wyjąć wtyk sieciowy z gniazda.
■ Do czyszczenia nie używać żadnych ostrych
przedmiotów. Do wnętrza obudowy nie może przedostać się żadna ciecz. W przeciw-
nym razie urządzenie może ulec uszkodzeniu. Wymianę szczotek węglowych zlecaj wyłącz­nie w punkcie serwisowym lub w innym spe­cjalistycznym warsztacie. Poza tym wyjątkiem urządzenie nie wymaga konserwacji.
Zwróć uwagę na to, by urządzenie było cał-
kowicie schłodzone, gdyż w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
Przed czyszczeniem lub konserwacją urządze-
nie należy poddać dekompresji. Aby to zrobić, należy użyć zaworu spustowego , aż nie będzie uchodziło już żadne powietrze.
Pamiętaj o regularnym czyszczeniu urządzenia,
najlepiej bezpośrednio po każdym użyciu.
Czyść urządzenie suchą ściereczką – w żad-
nym przypadku nie używaj benzyny, rozpusz­czalników ani innych środków do czyszczenia, które uszkadzają tworzywa sztuczne.
Uważaj na to, aby woda nie przedostała się do
wnętrza urządzenia.
Otwory wentylacyjne muszą być zawsze wolne
od zanieczyszczeń.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np. szczotki węglowe, przełączniki) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
WSKAZÓWKA
W przypadku tego urządzenia nie jest wyma­gana żadna konserwacja. Nigdy nie otwieraj urządzenia. Naprawy urządzenia mogą być przeprowadzane wyłącznie przez autoryzowa­ny punkt serwisowy lub dział serwisu. Jeśli wystą­pi jeden z błędów opisanych poniżej, należy stosować się do następujących zasad:
PL
PKZ 180 B2
19
Page 23
Odłącz urządzenie od wszelkich źródeł zasi-
lania.
Pozostaw urządzenie do schłodzenia i odcze-
kaj pewien czas, aby zneutralizować energię
PL
resztkową.
Upewnij się, że urządzenie znajduje się w bez-
piecznym stanie.
Analiza błędów Błąd Rozwiązanie
1. Urządzenie nie działa
2. Zbyt niskie ciśnienie robocze
3. Narzędzia nie działają
1. Sprawdzić napięcie sieciowe. Sprawdzić wszystkie kable, bezpiecznik i gniazdo zasila­nia pod kątem sprawności.
2. Nie stosować za długich przedłużaczy.
3. Nie używać urządzenia po­niżej + 5 stopni temperatury zewnętrznej.
4. Unikać przegrzania silnika. Pozostawić silnik do osty­gnięcia.
Sprawdzić uszczelki i zawór zwrotny oraz w razie potrzeby wymienić.
Sprawdzić węże, szybkozłącz­kę oraz narzędzia i w razie potrzeby wymienić.
Przechowywanie
WSKAZÓWKA
Urządzenie przechowuj w suchym i bezpiecz-
nym miejscu. Przed odłożeniem urządzenia na czas przechowywania, należy odpowietrzyć urządzenie oraz wszystkie podłączone narzę­dzia na sprężone powietrze.
Wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda, odpowietrz
urządzenie i wszystkie podłączone narzędzia na sprężone powietrze.
Odstaw urządzenie w taki sposób, aby nie
było możliwe jego uruchomienie przez osoby nieupoważnione.
Utylizacja
Opakowanie składa się w całości z mate-
riałów przyjaznych środowisku naturalne­mu. Można je wyrzucić do właściwych pojemników na surowce wtórne.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami domo­wymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU zu­żyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku, z poszanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat możliwości utylizacji wysłu­żonego urządzenia pytaj w najbliższym urzędzie gminy.
20
PKZ 180 B2
Page 24
Gwarancja
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wykonane i przed wysyłką z zakła­du poddane skrupulatnej kontroli. Paragon należy zachować jako dowód zakupu. W przypadku konieczności przeprowadzenia naprawy gwarancyjnej należy skontaktować się telefonicznie z najbliższym punktem ser­wisowym. Tylko w ten sposób można zagwa­rantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, nie obejmuje natomiast szkód trans­portowych, części ulegających zużyciu ani uszko­dzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącz­nie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych. Niewłaściwe użytkowanie urzą­dzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urzą­dzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowany­mi punktami serwisowymi powodują utratę gwaran­cji. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Wykona­nie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwa­rancji. Dotyczy to również wymienionych i napra­wionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upły­wie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane od­płatnie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 108972
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego.
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PL
PKZ 180 B2
21
Page 25
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
PL
GERMANY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, doku­mentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa w sprawie maszyn (2006 / 42 / EC)
Dyrektywa niskonapięciowa WE (2006 / 95 / EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elek­tromagnetycznej (2014 / 30 / EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (2011 / 65 / EU)
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 1012-1: 2010 EN 60204-1/A1: 2009 EN 55014-1/A2: 2011 EN 55014-2/A2: 2008 EN 61000-3-2/A2: 2009 EN 61000-3-3: 2013
Oznaczenie typu maszyny:
Kompresor PKZ 180 B2
Rok produkcji: 11 - 2014
Numer seryjny: IAN 108972
Bochum, 2014-11-17
Semi Uguzlu
- kierownik ds. zarządzania jakością ­Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania
zmian technicznych w ramach procesu udoskona­lania urządzenia.
22
PKZ 180 B2
Page 26
Tartalomjegyzék
Bevezető . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Felszereltség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
A csomag tartalma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Elektromos kéziszerszámokra vonatkozó általános biztonsági utasítások . 25
1. A munkaterület biztonsága . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2. Elektromos biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3. Személyi biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4. Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5. Szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Készülékspecifi kus biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
A sűrített levegővel és a felfúvó-pisztollyal végzett munka biztonsági tudnivalói . . . . . . . . . . . 27
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Be- és kikapcsolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Felpumpálás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Karbantartás és tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Gyártja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Jótállási tájékoztató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
HU
PKZ 180 B2
23
Page 27
KOMPRESSZOR PKZ 180 B2 Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához.
Vásárlásával kiváló minőségű termék
mellett döntött. A használati útmutató a termék része. Fontos tud­nivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék haszná-
HU
lata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmutatóval és biztonsági fi gyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülékkel a készülékhez kapott adapter segít­ségével autó-, kerékpár-gumiabroncsokat, felfújható matracokat, sportlabdákat, gumicsónakokat stb. lehet felfújni. A készülék minden más felhasználása nem rendeltetésszerűnek minősül és jelentős bal­esetveszélyt okozhat. Rendeltetésellenes használat­ból eredő károkért nem vállalunk felelősséget. A készülék nem alkalmas ipari használatra.
TUDNIVALÓ
A használati útmutatónak folyamatosan a kompresszor közvetlen közelében, a ke­zelőszemélyzet számára elérhető helyen kell lennie.
Felszereltség
BE-/ KI- kapcsoló (integrált ellenőrző lámpával) szállítómarkolat tárolórekesz hálózati csatlakozódugó gyorscsatlakozós sűrítettlevegő-tömlő állítóláb nyomásmérő pisztollyal leeresztő-szelep sűrített levegő dugós csatlakozója tömlő karos gyors-záras csatlakozóval ravasz adapterfúvóka adapterfúvóka adapterfúvóka hosszabbító fúvóka univerzális adapter
univerzális adapter fúvókaadapter fúvókakészlethez labdatű szelepadapter
A csomag tartalma
1 kompresszor PKZ 180 B2
(sűrítettlevegő-tömlővel és csatlakozókábellel) 1 sűrítettlevegő-pisztoly (nyomásmérővel) 1 hosszabbító fúvóka 1 labdatű 1 szelepadapter 3 adapterfúvóka 1 adapter a fúvókakészlethez 2 univerzális adapter 1 db használati útmutató
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 230 V ∼ 50 Hz Motorteljesítmény: 1,1 KW Üzemmód: S3 15 % 10 min. Kompresszor-fordulatszám: 3550 min Üzemi nyomás: max. 8 bar Elméleti szívóteljesítmény: 180 l / min. Védettség: IP20 Védelmi osztály: I Készüléktömeg: 5,8 kg Üzemmód S3 - 15% - 10min: S3 = szakaszos üzem,
az indítási folyamat befolyásolása nélkül. Ez azt jelenti, hogy 10 percen belül a max. üzemidő 15% (1,5 perc).
Zajterhelési információ:
A zaj mérési értéke az EN ISO 2151 alapján került meghatározásra. Az elektromos kéziszerszám A-súlyozott zajszintjének jellemző értéke:
Hangnyomásszint: L Bizonytalansági érték: K = 3 dB (A) Hangteljesítményszint: L Bizonytalansági érték: K = 3 dB (A)
Viseljen hallásvédőt!
= 75,2 dB (A)
PA
= 95,2 dB (A)
WA
-1
24
PKZ 180 B2
Page 28
A készüléken látható tájékoztató jelzések magyarázata!
Üzembe helyezés előtt olvassa el az eredeti használati útmutatót és a biztonsági utasításokat!
Viseljen hallásvédőt!
Ne indítsa
A kompresszor fi gyelmeztetés nélkül beindulhat
Forró felületek veszélye!
Figyelmeztetés elektromos feszültségre!
Csak beltérben használható!
LWA zajszint-információ dB.
Elektromos kéziszerszá­mokra vonatkozó általá­nos biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági fi gyelmez-
tetést és utasítást. A biztonsági fi gyelmezte­tések és utasítások fi gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Őrizze meg az összes biztonsági fi gyelmezte­tést és utasítást későbbi használatra.
A biztonsági fi gyelmeztetésekben használt „elekt­romos kéziszerszám“ kifejezés hálózatról (hálózati kábelen át) üzemeltetett elektromos kéziszerszá­mokra és akkumulátoros elektromos kéziszerszá­mokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1. A munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán munkaterét és legyen jól megvi-
lágítva. A rendetlenség és a rosszul megvilágí-
tott munkaterület balesetet okozhat.
b) Ne dolgozzon a készülékkel olyan robba-
násveszélyes környezetben, ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok vannak.
Az elektromos kéziszerszámok szikrát szórnak, melyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Az elektromos kéziszerszám használata köz-
ben ne engedjen közel gyermekeket és más személyeket. Figyelmetlenségből könnyen elve-
szítheti az uralmat a készülék felett.
2. Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozó-adapte-
rének illeszkednie kell a csatlakozóaljzatba. A csatlakozót semmilyen módon nem szabad megváltoztatni. Ne használjon csatlakozó-adaptert a földelt elektromos kéziszerszámhoz. A módosítatlan
csatlakozó és a megfelelő csatlakozóaljzat használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzen föl-
delt felülettel, mint például csővezeték, fűtőtest, tűzhely vagy hűtőszekrény felületével. Az áram-
ütés kockázata nagyobb, ha teste földelve van.
c) Óvja az elektromos kéziszerszámot esőtől
vagy nedves környezettől. Növeli az áramütés kockázatát, ha víz kerül az elektromos készülék­be.
d) Ne használja a vezetéket rendeltetésellenes
célra, az elektromos kéziszerszámot ne vigye és ne akassza fel a kábelnél fogva vagy ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összecsavarodott vezeték növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos ké-
ziszerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító kábelt használjon, ami kültérre is engedélye­zett. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábellel csökkentheti az áramütés veszélyét.
HU
PKZ 180 B2
25
Page 29
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves helyen
való használata elkerülhetetlen, használjon hibaáram védelmi kapcsolót. Az áram védő-
kapcsoló használata jelentős mértékben csök­kenti az elektromos áramütés kockázatát.
3. Személyi biztonság
a) Legyen mindig fi gyelmes, fi gyeljen arra, amit
tesz és hozzáértéssel végezze a munkát az
HU
elektromos kéziszerszámmal. Ne használjon elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatá­sa alatt áll. Az elektromos kéziszerszám hasz-
nálatakor már egy pillanatnyi fi gyelmetlenség is komoly sérüléseket okozhat.
b) Viseljen személyes védőfelszerelést és mindig
vegyen fel védőszemüveget. Az elektromos ké­ziszerszám jellegének és használatának megfele­lő személyes védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy fülvédő csökkenti a személyi sérülések veszélyét.
c) Előzze meg a készülék véletlenszerű bekap-
csolását. Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt a hálózatra csatlakoztatja, kézbe ve­szi vagy viszi. Balesetet okozhat, ha a készülék
hordozása közben az ujja a be-/ki-kapcsolón van vagy a készülék már bekapcsolt állapotban van, amikor csatlakoztatja az áramellátásra.
d) Távolítsa el a beállításhoz használt szerszámokat
vagy csavarkulcsokat az elektromos kéziszer­szám bekapcsolása előtt. A készülék forgó részé-
ben maradt szerszám vagy kulcs balesetet okozhat.
e) Kerülje a normálistól eltérő testtartást. Tartsa
meg stabil helyzetét és őrizze meg egyensú­lyát. Ily módon váratlan helyzetekben is jobban
úrrá tud lenni a készüléken.
f) Viseljen alkalmas ruházatot. Ne viseljen bő
ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruháját és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj beleakadhat a mozgó részekbe.
g) Amennyiben a készülékhez porelszívó és por-
gyűjtő berendezés is szerelhető, akkor győ­ződjön meg arról, hogy azok csatlakoztatva vannak és használatuk helyesen történik.
A porelszívó alkalmazása csökkentheti a por általi veszélyeztetést.
4. Az elektromos kéziszerszám
használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájának
megfelelő elektromos kéziszerszámot hasz­nálja. A megfelelő elektromos kéziszerszámmal
jobban és biztonságosabban tud dolgozni az adott teljesítményt igénylő területen.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszá-
mot, amelyiknek hibás a kapcsolója. A nem be- és kikapcsolható elektromos kéziszerszám használata veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozót az aljzatból, mielőtt
módosítja a készülék beállításait, tartozékokat cserél vagy elteszi a készüléket. Ezzel a meg-
előző biztonsági intézkedéssel megakadályoz­ható az elektromos kéziszerszám véletlen bekapcsolása.
d) A nem használt elektromos kéziszerszámot
gyermekektől elzárva tárolja. Ne engedje, hogy olyan személyek használják a készülé­ket, akik nem ismerik annak használatát, vagy nem olvasták el ezeket az utasításokat.
Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos kéziszer-
számokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek tökéletesen működnek és nincsenek beszorul­va, részei nincsenek eltörve vagy olyannyira megsérülve, hogy az befolyásolná az elekt­romos kéziszerszám működését. A készülék használata előtt javíttassa meg a sérült része­ket. A rosszul karbantartott elektromos kéziszer-
számok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa mindig élesen és
tisztán. A gondosan karbantartott éles vágóesz­közök kisebb valószínűséggel szorulnak be és könnyebben irányíthatók.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozékokat,
a betétszerszámokat stb. a használati utasítás­nak megfelelően használja. Vegye fi gyelembe a munkakörülményeket és az elvégzendő feladatot. Az elektromos kéziszerszám rendelte-
tésétől eltérő használata veszélyes helyzeteket teremthet.
26
PKZ 180 B2
Page 30
5. Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakkép-
zett szakemberrel és csak eredeti csereal­katrészekkel javíttassa. Ezzel biztosíthatja az
elektromos kéziszerszám hosszan tartó bizton­ságos működését.
b) A csatlakozó vagy a csatlakozóvezeték cse-
réjét mindig az elektromos kéziszerszám gyártójával vagy annak ügyfélszolgálatával végeztesse. Ezzel biztosíthatja az elektromos
kéziszerszám hosszan tartó biztonságos műkö­dését.
Készülékspecifi kus biztonsági utasítások
A készüléket gyermekek, valamint csökkent fi zi-
kai, érzékszervi vagy mentális képességű, vagy kellő tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek nem használhatják. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Gyermekek nem végezhetik a készülék tisztítását és felhasználói karbantartását.
Kerülje a kompresszor használatát + 5 fok alatti
hőmérsékleten.
A kompresszort soha ne hagyja felügyelet nélkül
működni.
Az elektromos hálózatra való csatlakoztatás
előtt győződjön meg arról, hogy a BE-/ KI­kapcsoló ki van kapcsolva.
Vigyázat! Csak rövid ideig üzemeltesse a komp-
resszort. A 10 percet meghaladó, megszakítás nélküli üzem esetén túlmelegszik a készülék. Azonnal kapcsolja ki a készüléket és min. 10 percig hagyja hűlni.
Sérülésveszély! A felpumpálandó tárgyakat
ne pumpálja a megengedett nyomás fölé. Ezek szétdurranhatnak és sérüléseket és / vagy anyagi károkat okozhatnak.
Ne lépje túl a kompresszor megengedett telje-
sítmény tartományát. Ne fújjon fel teherautó- és traktorgumikat, valamint nagyméretű abroncso­kat.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanásveszé-
lyes anyagokkal.
Soha ne használja ettől eltérő célra a készüléket.
A készülék mindig legyen tiszta, száraz és olaj-
vagy kenőanyagmentes.
A készülék tisztításához soha ne használjon
benzint vagy más gyúlékony anyagot! A szikrák begyújthatják a készülékben maradó gőzöket, és a készülék könnyen felrobbanhat.
Legyen óvatos! Semmiképpen se használja
a készüléket, ha szétszórt vagy rosszul érzi magát.
A sűrített levegővel és a felfúvó-pisz­tollyal végzett munka biztonsági tudnivalói
■ ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! Ne üzemeltesse a ké-
szüléket sérült hálózati csatlakozóvezetékkel vagy hálózati csatlakozódugóval.
■ ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! Működés közben ne
érintsen meg sérült vagy szétvágott hálózati csatlakozóvezetéket. Azonnal húzza ki a háló-
zati csatlakozót, majd kizárólag szakemberrel, illetve az illetékes szervizzel javíttassa meg a készüléket.
■ ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! Ne üzemeltessen nedves
készüléket és ne használja a készüléket nedves környezetben.
■ ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! Ha a szabadban dolgo-
zik, akkor a készüléket max. 30 mA kioldóára­mú hibaáramú (FI) védőkapcsolóval használja.
Csak kültéri használatra jóváhagyott hosszabbító­kábelt használjon.
■ A készüléket ne a hálózati csatlakozóveze-
téknél fogva vigye vagy akassza fel. A há­lózati vezetéket minden esetben a készülék mögött vezesse el. Ellenkező esetben kár kelet-
kezhet a készülékben.
Üzem közben a kompresszor és a vezetékek
erősen felmelegednek. Érintésük égési sérülést okozhat.
A kompresszor által felszívott gázokban vagy
gőzökben nem lehet olyan anyag, ami tüzet vagy robbanást okozhatna a kompresszorban.
A tömlőcsatlakozó kioldásánál kézzel meg kel
tartani a tömlő csatlakozóelemét, így meg lehet előzni a visszacsapódó tömlő által okozott sérüléseket.
HU
PKZ 180 B2
27
Page 31
HU
A kifúvópisztollyal végzett munka során védő-
szemüveget kell viselni. Az idegen testek és az elfújt részecskék súlyos sérülést okozhatnak.
A kifúvópisztollyal ne fújjon emberi testre, és ne
tisztítson testen lévő ruhát.
Ellenőrizze a csatlakozókat és a tápvezetékeket.
A karbantartási egységeket, csatlakozókat és tömlőket a készülék jellemző értékeinek meg­felelő nyomás- és légmennyiség-értékekre kell méretezni. A túl alacsony nyomás hátrányosan befolyásolja a készülék működését, a túl magas nyomás pedig anyagi károkat és sérüléseket okozhat. A tömlőket védje a megtöréstől, beszű­küléstől, oldószerektől és éles szegélyektől.
Ügyeljen arra, hogy a tömlőbilincsek mindig
meg legyenek húzva. A nem megfelelően meg­húzott vagy sérült tömlőbilincseknél ellenőrizet­lenül eltávozhat a levegő.
Azonnal cserélje ki a sérült tömlőt. A tápvezeték
sérülése esetén a tekeredő sűrítettlevegő-tömlő sérüléseket okozhat.
Ne lélegezze be közvetlenül a kivezetett levegőt.
A tömlőt a rendszerben keletkező legnagyobb
nyomásérték legalább 150 %-ára kell méretezni.
A kéziszerszámot és az adagolótömlőt tömlő-
csatlakozóval kell ellátni, így a csatlakozótömlő szétválasztása esetén a nyomás teljesen meg­szűnik.
FIGYELEM! Az alulméretezett sűrítettlevegő-
rendszer csökkentheti készüléke hatékonyságát.
A kivezetett levegő nem kerülhet szembe. A
készülékből kivezetett levegőben víz, olaj, vala­mint a kompresszorból származó fémrészecskék és szennyeződések lehetnek. Ez egészségkáro­sodást okozhat.
FIGYELMEZTETÉS!
Legyen nagyon óvatos a készülék lehelyezé-
sénél! Mindig úgy helyezze le a készüléket, hogy ne a BE-/ KI - kapcsolón feküdjön . Ilyenkor akaratlanul aktiválódhat a készülék, ami további veszélyekhez vezethet.
Használat
TUDNIVALÓ
Működés közben a készülék rezeg. Működés közben éppen ezért fektesse le. Erre a célra négy állítóláb található a készülék alján.
A szükséges tartozékokat vegye ki a
tárolórekeszből .
Be- és kikapcsolás
A készülék bekapcsolása:
Bekapcsoláshoz a BE-/ KI kapcsolót állítsa
„I“ helyzetbe. A beépített ellenőrző lámpa világít.
A készülék kikapcsolása:
Kikapcsoláshoz a BE-/ KI- kapcsolót állítsa
„O“ helyzetbe. Kialszik a beépített ellenőrző lámpa.
FIGYELEM!
► Figyelem! Ezt a készüléket nem tartós üzemre
tervezték. A motor túlzott felmelegedésének
elkerülése érdekében a készülék kizárólag az alábbiak szerint használható: A készülék 10 perces üzemidőn belül csak az üzemidő 15 százalékában (vagyis 1,5 percig) üzemel­tethető a névleges felvett teljesítménnyel. Az üzemidő fennmaradó részében (kihűlési idő: 8,5 perc) a készülék visszahűl.
Gyorscsatlakozós sűrítettlevegő-tömlő Csatlakoztatás:
Csúsztassa a sűrített-levegős csatlakozódugót
a sűrítettlevegő-tömlő gyorscsatlakozójába és a hüvely automatikusan előreugrik.
Lecsatlakoztatás:
Húzza vissza a sűrítettlevegő-tömlő gyorscsatla-
kozóján lévő hüvelyt és távolítsa el a sűrített­levegő-csatlakozódugót .
FIGYELEM!
Figyelem! A sűrítettlevegő-tömlő gyorscsat-
lakozójának zóelemet erősen kell tartani, így elkerülheti a visszacsapódó tömlő által okozott sérüléseket.
kioldása során a csatlako-
28
PKZ 180 B2
Page 32
Felpumpálás
adapter nélkül
szelepadapterrel
peremszelep, versenyszelep
ferde szelep, autószelep
Felhasználási terület:
Ez a felhasználási terület autó-gumiabroncsok egy­szerű és pontos feltöltését teszi lehetővé. A nyomás-
segítségével ellenőrizhető az abroncsnyo-
mérő más. A beépített leeresztő-szelep csökkenteni lehet a túl magas abroncsnyomást.
FIGYELEM!
Figyelem, a nyomásmérő nem hiteles!
A feltöltést követően azonnal ellenőrizze az abroncsnyomást pl. egy benzinkúton.
Ellenőrizze, hogy a BE-/ KI- kapcsoló „O“
állásban van-e.
Felhelyezéséhez nyomja le a karos gyors-záras
csatlakozót .
Helyezze a karos gyors-záras csatlakozót
a szelepre, majd engedje el.
A kompresszor hálózati csatlakozódugóját
csatlakoztassa hálózati csatlakozóaljzathoz.
Kapcsolja a BE-/ KI- kapcsolót „I“ állásba.
A beépített ellenőrző lámpa világít.
A nyomásmérőn olvassa le a létrehozott
nyomásértéket.
A helyes, illetve a megengedett levegőnyomás
elérését követően kapcsolja a BE-/ KI- kapcsolót
„O“ állásba. Kialszik a beépített ellenőrző
lámpa.
Nyomja meg a karos gyors-záras csatlakozót
és húzza le a szelepről.
A kompresszor hálózati csatlakozódugóját
húzza ki a hálózati csatlakozóaljzatból .
segítségével
dunlopszelep, kerékpárszelep
Felhasználási terület:
A szelepadapter felpumpálhatja a kerékpár gumiabroncsát.
A fenti ábrán látható szelepek felpumpálásához
használjon szelepadaptert .
Először csavarozza fel a szelepadaptert
a szelepre.
A felpumpálást a fent leírtak szerint végezze.
labdatűvel
Felhasználási terület:
A labdatű használható. Az univerzális adapter matracok és ezekhez hasonló tárgyak felpumpálá­sára használható.
Felhelyezéséhez nyomja le a karos gyors-záras
csatlakozót .
Helyezze a labdatűt vagy az univerzális
adaptert a karos gyors-záras csatlakozó­ba , majd engedje el a kart.
A felpumpálást a fent leírtak szerint végezze.
TUDNIVALÓ
A szelep sérülésének megelőzése érdekében behelyezés előtt nedvesítse meg a labdatűt .
segítségével egyszerűen
/ univerzális adapterrel
különféle labdák felpumpálásához
felfújható
HU
PKZ 180 B2
29
Page 33
hosszabbító fúvókával
Felhasználási terület:
A hosszabbító fúvóka hozzáférhető helyek tisztításához/kifúvásához, valamint a szennyezett munkaeszközök tisztításá­hoz használható. A fokozatmentesen kezelhető ravasz lehetővé teszi a sűrített levegő pontos adagolását.
HU
A hosszabbító fúvóka használatához először le kell csavarni a karos gyors-záras csatlakozós tömlőt
adapterfúvókával
Felhasználási terület:
Az adapterfúvóka mérőjű szelephez használható. Az adapterfúvókát
csónakokhoz használhatja.
adapterfúvókával
Felhasználási terület:
Az adapterfúvóka forgalomban kapható felfújható csónakhoz, kajak­hoz vagy nagyméretű termékhez (pl. medence) használható, amelyek csavaros szeleppel vannak ellátva.
a nyomásmérős pisztolyról
Ezt követően csavarja a hosszabbító fúvókát
a nyomásmérős pisztolyba .
pl. felfújható matracokhoz, medencékhez vagy
Felhelyezéséhez nyomja le a karos gyors-záras
csatlakozót
Helyezze a fúvókaadaptert
záras csatlakozóba
Ezt követően csavarja be a fúvókaadaptert
az adapterfúvókába .
A felpumpálást a fent leírtak szerint végezze.
Felhelyezéséhez nyomja le a karos gyors-záras
csatlakozót .
Helyezze a fúvókaadaptert a karos gyors-
záras csatlakozóba , majd engedje el a kart.
Ezt követően csavarja be a fúvókaadaptert
az adapterfúvókába
A felpumpálást a fent leírtak szerint végezze.
az üregek és a nehezen
minden 8 mm feletti belső át-
.
a karos gyors-
, majd engedje el a kart.
minden olyan kereskedelmi
.
adapterfúvókával
Felhasználási terület:
Az adapterfúvóka légtelenítő szelepbe helyez­hető. Ilyenek - más szelepekkel együtt (standard szelep, csavaros szelep,...) - nagy térfogatú termé­keken - pl. felfújható vendégágyon - találhatók.
Felhelyezéséhez nyomja le a karos gyors-záras
csatlakozót .
.
Helyezze a fúvókaadaptert
záras csatlakozóba
Ezt követően csavarja be a fúvókaadaptert
az adapterfúvókába .
A felpumpálást a fent leírtak szerint végezze.
a karos gyors-
, majd engedje el a kart.
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A készüléken végzendő bármely művelet előtt kapcsolja ki a készülé­ket és válassza le az áramforrásról a hálózati csatlakozót.
■ A készülék tisztításához ne használjon éles
tárgyakat. Semmilyen folyadék ne kerüljön a készülék belsejébe. Ellenkező esetben kár ke-
letkezhet a készülékben. A szénkefét kizárólag szervizzel vagy elismert szakszervizzel cserél­tesse. A készüléket nem kell karbantartani.
Az égési sérülések veszélye miatt ügyeljen a
készülék teljes kihűlésére.
Tisztítás és karbantartás előtt nyomásmentessé
kell tenni a készüléket. Ehhez használja a leen­gedő-szelepet addig, amíg nem jön ki több levegő.
A készüléket rendszeresen tisztítsa, lehetőleg
közvetlenül a használatot követően.
A készülékházat száraz kendővel tisztítsa meg
– semmiképpen ne használjon benzint, oldó­szert vagy tisztítószert, ezek kárt okozhatnak a készülék műanyag részeiben.
Ügyeljen arra, hogy a készülék belsejébe ne
kerüljön víz.
A szellőzőnyílásokat mindig szabadon kell
hagyni.
30
PKZ 180 B2
Page 34
TUDNIVALÓ
A fel nem sorolt alkatrészeket (mint pl. szénke­fe, kapcsoló) szerviz-forródrótunkon keresztül rendelheti meg.
TUDNIVALÓ
A készülék nem igényel karbantartást. Soha ne nyissa ki a készüléket. A készüléket kizárólag feljogosított szerviz-képviselet vagy a ügyfélszol­gálat javíthatja. Az alábbi hibák fellépése esetén az alábbiakra kell ügyelni:
Válassza le a készüléket az áramellátásról.Hagyja lehűlni a készüléket és várjon egy kicsit,
amíg megszűnik a maradvány-energia.
Győződjön meg arról, hogy a készülék állapota
biztonságos.
Tárolás
TUDNIVALÓ
A készüléket száraz és biztonságos környe-
zetben tárolja. Eltárolás előtt légtelenítse a készüléket és a csatlakoztatott pneumatikus szerszámokat.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót, légtelenít-
se a készüléket és a csatlakoztatott pneumatikus szerszámokat.
Úgy állítsa le a készüléket, hogy illetéktelen
személyek ne helyezhessék üzembe.
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból áll. A helyi hulladék-újrahasznosító tartályokba lehet kidobni.
HU
Hibaelemzés Hiba Megoldás
1. A készü­lék nem működik
2. Túl alacsony
munkanyo­más
3. Szerszámok
nem működ­nek
1. Ellenőrizze a hálózati feszültséget. Ellenőrizze a kábelek, biztosítékok és hálózati csatlakozóaljzatok működését.
2. Ne használjon túl hosszú hosszabbító kábelt.
3. Ne használja a készüléket + 5 fok alatti környezeti hőmérsékleten.
4. Kerülje a motor túlmelegedé­sét. Hagyja lehűlni a motort.
Ellenőrizze, adott esetben cse­rélje ki a tömítéseket, valamint a visszacsapó-szelepet.
Ellenőrizze, adott esetben cserélje ki a tömlőket, gyors­csatlakozókat, valamint a szerszámokat.
Az elektromos szerszámokat soha
ne dobja háztartási hulladékba!
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az elektromos kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjteni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanításának lehetőségeiről tájékozódjon a helyi vagy városi önkormányzatnál.
PKZ 180 B2
31
Page 35
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785 E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 108972
Forródrót elérhetősége:
Hétfő-péntek, 8:00 óra – 20:00 óra (KEI)
HU
Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a dokumen­táció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, ezennel igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek:
Gépek irányelv (2006 / 42 / EC)
EK alacsony-feszültségi irányelv (2006 / 95 / EC)
Elektromágneses összeférhetőség (2014 / 30 / EU)
RoHS irányelv (2011 / 65 / EU)
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 1012-1: 2010 EN 60204-1/A1: 2009 EN 55014-1/A2: 2011 EN 55014-2/A2: 2008 EN 61000-3-2/A2: 2009 EN 61000-3-3: 2013
A gép típusmegjelölése:
Kompresszor PKZ 180 B2
32
Gyártási év: 11 - 2014
Sorozatszám: IAN 108972
Bochum, 2014.11.17.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető ­A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki
változtatások jogát.
PKZ 180 B2
Page 36
Jótállási tájékoztató
A termék megnevezése: KOMPRESSZOR
A termék típusa: PKZ 180 B2 A termék azonosításra alkalmas részeinek megha-
A gyártó cégneve, címe és email címe: KOMPERNASS HANDELS GMBH, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadá­sának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás té­nyének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fi zetésnél ka pott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben rög­zíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás idő­pontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját. Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
Gyártási szám: 108972
tározása: A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország / Hornos Ltd. Zrinyi Utca 39, 2600 Vac, Tel.: 0640 102785
HU
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javítha­tó vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségé re kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható ter­méket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhe­tő el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
PKZ 180 B2
33
Page 37
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
HU
A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
A hiba oka:
34
PKZ 180 B2
Page 38
Kazalo
Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Predvidena uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Oprema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Vsebina kompleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Splošni varnostni napotki za električna orodja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1. Varstvo pri delu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2. Električna varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3. Varnost oseb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4. Uporaba in ravnanje z električnim orodjem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Varnostni napotki, specifi čni za napravo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Varnostni napotki za delo s stisnjenim zrakom in pištolami za stisnjeni zrak . . . . . . . . . . . . . . . 39
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Vklop in izklop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Polnjenje z zrakom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Vzdrževanje in čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Shranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Odstranjevanje med odpadke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Proizvajalec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Garancijski list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Prevod izvirne izjave o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
SI
PKZ 180 B2
35
Page 39
KOMPRESOR PKZ 180 B2 Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove
naprave. Odločili ste se za kakovosten
izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za varnost, uporabo in odstranjevanje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi napotki o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek upo­rabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka
SI
tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Naprava je primerna za polnjenje avtomobilskih pnevmatik, pnevmatik koles, zračnih blazin, športnih žog, gumijastih čolnov itd. z zrakom s pomočjo priloženih adapterjev. Vsaka druga vrsta uporabe ali sprememba naprave velja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod. Za škodo, na­stalo zaradi nepredvidene uporabe, ne prevzemamo nobene odgovornosti. Naprava ni predvidena za poslovno uporabo.
NAPOTEK
Navodila za uporabo je vedno treba shranjevati v neposredni bližini kompresorja in morajo biti upravljavcem naprave vedno na voljo.
Oprema
stikalo za vklop/izklop (z vgrajeno kontrolno
lučko) transportni ročaj predal za pribor električni vtič cev za stisnjeni zrak s hitro spojko podstavki manometer s pištolo izpustni ventil priključni vtič za stisnjeni zrak gibka cev s hitro zaporo na vzvod sprožilni vzvod prilagojena šoba prilagojena šoba prilagojena šoba podaljšana šoba univerzalni adapter
univerzalni adapter adapter za šobe nastavek za žoge adapter za ventil
Vsebina kompleta
1 kompresor PKZ 180 B2
(vkl. s cevjo za stisnjeni zrak in priključnim ka-
blom) 1 pištola za stisnjeni zrak (z manometrom) 1 podaljšana šoba 1 nastavek za žoge 1 adapter za ventil 3 prilagojene šobe 1 adapter za šobe 2 univerzalna adapterja 1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 230 V∼ 50 Hz Moč motorja: 1,1 KW Način delovanja: S3 15% 10min. Število vrtljajev kompresorja: 3550 min Delovni tlak: največ 8 bar Teor. moč sesanja: 180 l/min. Vrsta zaščite: IP20 Razred zaščite: I Teža naprave: 5,8 kg Način obratovanja S3 – 15% – 10min: S3 =
prekinjevalno obratovanje brez vpliva zagonskega postopka. To pomeni, da med časovnim obdob­jem 10 minut najdaljši čas delovanja znaša 15% (1,5min).
Podatki o hrupu:
Merilna vrednost hrupa, ugotovljena v skladu z ENISO2151. A-vrednotena raven hrupa pri elek­tričnem orodju tipično znaša:
Raven zvočnega tlaka: L Negotovost: K = 3 dB (A) Raven zvočne moči: LWA = 95,2 dB (A) Negotovost: K = 3 dB (A)
Nosite zaščito sluha!
= 75,2 dB (A)
PA
-1
36
PKZ 180 B2
Page 40
Opis tablic z napotki na napravi!
Pred prvo uporabo preberite izvirna navodila za uporabo in varnostne napotke!
Nosite zaščito sluha!
Ne zaganjajte
Kompresor se lahko zažene brez opozorila
Nevarnost zaradi vročih površin!
Opozorilo pred električno napetostjo!
Napravo uporabljate samo v notranjih prostorih!
Navedba ravni zvočne moči LWA v dB.
Splošni varnostni napotki za električna orodja
OPOZORILO!
Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Napake pri upoštevanju varnostnih napotkov in navodil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vse varnostne napotke in navodila shranite za prihodnjo uporabo.
Izraz »električno orodje«, ki se uporablja v varnost­nih napotkih, se nanaša na električna orodja z napajanjem iz električnega omrežja (z električnim kablom) in na električna orodja z akumulatorskim napajanjem (brez električnega kabla).
1. Varstvo pri delu
a) Svoje delovno območje ohranjajte čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delov-
na območja lahko privedejo do nezgod.
b) Električnega orodja ne uporabljajte na obmo-
čju nevarnosti eksplozije, na katerem so go­reče tekočine, plini ali prah. Električna orodja
povzročajo iskre, ki lahko povzročijo vnetje prahu ali hlapov.
c) Otrokom in drugim osebam med uporabo
električnega orodja ne pustite blizu. Zaradi odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor nad napravo.
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora biti
primeren za vtičnico. Vtiča ni dovoljeno spreminjati na noben način. Ne uporabljajte prilagojevalnih vtičev skupaj z zaščitno ozemljenimi električnimi orodji.
Nespremenjeni vtiči in primerne vtičnice zmanj­šajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje zaradi električnega udara.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi. Vdor vode v električno napravo poveča tveganje električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte za druge namene, na
primer za prenašanje ali obešanje električ­nega orodja za kabel ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabla ne približujte virom vročine, olju, ostrim robovom ali premikajočim se delom naprave. Poškodovani ali zasukani kabli
in vtiči povečajo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo podaljške kablov, ki jih je dovoljeno uporabljati na prostem. Uporaba
podaljška kabla, primernega za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če uporabe električnega orodja v vlažni
okolici ni mogoče preprečiti, uporabite za­ščitno stikalo za okvarne tokove. Uporaba
zaščitnega stikala za okvarne tokove zmanjšuje tveganje električnega udara.
SI
PKZ 180 B2
37
Page 41
3. Varnost oseb
a) Bodite vedno pozorni, pazite, kaj počnete,
dela z električnim orodjem se lotite premišlje­no. Električnega orodja ne uporabljajte, ko ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Že en sam trenutek nepazljivosti pri
uporabi električnega orodja lahko privede do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in zmeraj
uporabljajte tudi zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne opreme, kot je maska za zašči-
SI
to pred prahom, nedrseči zaščitni čevlji, zaščit­na čelada ali zaščita sluha, odvisno od vrste in uporabe električnega orodja zmanjša tveganje poškodb.
c) Izogibajte se nehotenemu zagonu naprave.
Prepričajte se, da je električno orodje izklju­čeno, preden ga priključite na vir električnega toka, ga dvignete ali prenašate. Če pri pre-
našanju električnega orodja s prstom pritiskate stikalo ali že vklopljeno napravo priključite na oskrbo s tokom, lahko to privede do nezgod.
d) Pred vklopom električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali izvijač v vrtečem se delu naprave lahko privede do poškodb.
e) Izogibajte se neobičajni drži telesa. Poskrbite
za varen položaj in vedno ohranjajte ravno­težje. Tako lahko električno orodje še posebej
v nepričakovanih situacijah bolje nadzorujete.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Lase, oblačila in rokavice imejte zunaj dosega premikajočih se delov.
Premikajoči se deli lahko zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali lase.
g) Če lahko vgradite priprave za sesanje ali
prestrezanje prahu, se prepričajte, da so te priključene in se pravilno uporabljajo. Upo-
raba naprave za sesanje prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
4. Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a) Naprave ne preobremenjujte. Za svoje delo
uporabljajte zanj predvideno električno orodje.
Delo s primernim električnim orodjem v navede­nem območju moči je boljše in varnejše.
b) Ne uporabljajte električnih orodij z okvarjenim
stikalom. Električno orodje, ki ga ni mogoče vklopiti in izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Potegnite vtič iz vtičnice, preden začnete
izvajati nastavitve naprave, menjavati njene dele in preden napravo odložite. Ta previdno-
stni ukrep prepreči nehoteni zagon električnega orodja.
d) Ko električnih orodij ne uporabljate, jih hranite
zunaj dosega otrok. Naprave naj ne uporab­ljajo osebe, ki z uporabo niso seznanjene ali niso prebrale teh navodil. Električna orodja so
nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Električna orodja skrbno vzdržujte. Prever-
jajte, ali premični deli naprave delujejo brez­hibno in niso zataknjeni, ali deli niso odlom­ljeni ali tako poškodovani, da je ovirano delovanje električnega orodja. Pred uporabo naprave poskrbite za popravilo poškodova­nih delov. Veliko nezgod nastane zaradi slabo
vzdrževanih električnih orodij.
f) Vaša rezalna orodja naj bodo ostra in čista.
Skrbno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi rezili se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, delovno orodje itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto opravila, ki ga izvajate. Uporaba električnih orodij za
nepredvideno uporabo lahko privede do nevar­nih situacij.
38
PKZ 180 B2
Page 42
5. Servis
a) Električno orodje dajte v popravilo samo
usposobljenemu strokovnemu osebju, ki naj uporablja izključno originalne nadomestne dele. S tem zagotovite, da se ohrani varnost
električnega orodja.
b) Zamenjavo vtiča ali priključnega voda zmeraj
prepustite proizvajalcu električnega orodja ali njegovi servisni službi. S tem zagotovite,
da se ohrani varnost električnega orodja.
Varnostni napotki, specifi čni za napravo
Otroci ter osebe z zmanjšanimi fi zičnimi, zaznav-
nimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjklji­vimi izkušnjami in znanjem te naprave ne smejo uporabljati. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci tudi ne smejo naprave čistiti ali vzdrževati v obsegu, predvidenem za uporabnike.
Izogibajte se uporabi kompresorja pri tempera-
turah pod 5 stopinj.
Kompresorja nikoli ne pustite brez nadzora.
Prepričajte se, da je stikalo za vklop/izklop
pri priključitvi na električno omrežje.
Previdno! Kompresor uporabljajte le kratek čas.
Daljše, neprekinjeno delovanje, ki traja več kot 10minut, napravo pregreje. Napravo takoj izklopite in počakajte 10minut, da se ohladi.
Nevarnost telesne poškodbe! Pri predmetih,
ki jih želite napolniti z zrakom, ne prekoračite predvidenega tlaka. Zaradi tega bi se lahko razpočili in povzročili telesne poškodbe in/ali materialno škodo.
Ne prekoračite dovoljenega območja moči kom-
presorja. Ne polnite pnevmatik tovornjaka, trak­torja ali drugih vrst velikih pnevmatik z zrakom.
Ne obdelujte materialov, ki so ali bi lahko bili
hitro vnetljivi ali eksplozivni.
Naprave nikoli ne uporabljajte v tuje namene.
Naprava mora biti zmeraj čista, suha in brez
olja ali maziv.
Za čiščenje naprave nikoli ne uporabljajte ben-
cina ali drugih vnetljivih tekočin! Hlapi, ki osta­nejo v napravi, se lahko vnamejo zaradi isker in privedejo do eksplozije naprave.
Bodite nenehno pozorni! Naprave nikakor ne
uporabljajte, če ste nekoncentrirani ali se ne počutite dobro.
Varnostni napotki za delo s stisnjenim zrakom in pištolami za stisnjeni zrak
■ NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA!
Naprave ne uporabljajte s poškodovanim električnim kablom ali električnim vtičem.
■ NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA!
Električnega kabla se ne dotikajte, če se med obratovanjem poškoduje ali preseka.
Električni vtič takoj potegnite iz vtičnice in dajte napravo v popravilo samo strokovnjaku ali pristojnemu servisu.
■ NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA!
Naprave ne uporabljajte, če je vlažna ali ste v vlažni okolici.
■ NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA!
Pri delu na prostem napravo priključite na zaščitno FI-stikalo za okvarni tok z največ 30mA diferenčnega toka. Uporabite izključno
podaljšek kabla, ki je primeren za uporabo na prostem.
■ Naprave ne prenašajte in ne obesite za
električni kabel. Električni kabel zmeraj speljite zadaj za napravo in hkrati vstran od nje.
Drugače se naprava lahko nepopravljivo po­škoduje!
Kompresor in napeljave med obratovanjem
dosežejo visoke temperature. Dotiki privedejo do opeklin.
Plini ali hlapi, ki jih kompresor posesa, ne smejo
imeti primesi, ki bi lahko povzročile požar ali eksplozijo v kompresorju.
Pri sproščanju spojke gibke cevi je treba spojko
cevi pridržati z roko, da preprečite telesne po­škodbe, če bi gibka cev udarila nazaj.
Pri delu s pištolo za stisnjeni zrak nosite zaščitna
očala. Tujki in spihani deli lahko hitro povzročijo telesne poškodbe.
S pištolo za stisnjeni zrak ne pihajte v osebe ali
čistite oblačil na telesu.
Preverite priključke in oskrbovalne napeljave.
Vse vzdrževalne enote, spojke in gibke cevi mo­rajo biti glede tlaka ter količine zraka zasnova-
SI
PKZ 180 B2
39
Page 43
ne v skladu s karakteristikami naprave. Prenizek tlak neugodno vpliva na delovanje naprave, previsok tlak pa lahko privede do materialne škode in telesnih poškodb. Gibke cevi zaščitite pred prepogibanjem, zožitvami, topili in ostrimi robovi.
Pazite, da so objemke gibkih cevi čvrsto za-
tegnjene. Če objemke gibkih cevi niso čvrsto zategnjene ali so poškodovane, lahko zrak nenadzorovano uhaja.
Poškodovano gibko cev takoj zamenjajte. Poško-
SI
dovana oskrbovalna napeljava lahko privede do udarjanja cevi za stisnjeni zrak okrog sebe in povzroči telesne poškodbe.
Ne vdihavajte odpadnega zraka.
Gibka cev mora biti zasnovana za najmanj
150% maksimalnega tlaka, ki ga proizvaja sistem.
Orodje in dovodna cev morata biti opremljena
s spojko gibke cevi, da je tlak pri ločitvi gibke cevi spojke v celoti odpravljen.
POZOR! Nezadostno dimenzioniran sistem
stisnjenega zraka lahko zmanjša učinkovitost vaše naprave.
Preprečite, da bi vam odpadni zrak zašel v oči.
Odpadni zrak naprave lahko vsebuje vodo, olje, kovinske delce ali nečistoče iz kompresorja. To lahko privede do škode za zdravje.
OPOZORILO!
Bodite previdni pri odlaganju naprave!
Napravo vedno odložite tako, da ne leži na stikalu za vklop/izklop pogoji bi tako lahko prišlo do nehotenega aktiviranja naprave, kar bi lahko privedlo do nevarnosti.
. Pod določenimi
Uporaba
NAPOTEK
Naprava med delovanjem vibrira. Zato jo med delovanjem odložite. Na spodnji strani naprave so v ta namen štirje podstavki .
Vzemite potreben pribor iz predala za pribor .
Vklop in izklop
Vklop naprave:
Za vklop prestavite stikalo za vklop/izklop
v položaj »I«. Integrirana kontrolna lučka sveti.
Izklop naprave:
Za izklop prestavite stikalo za vklop/izklop
v položaj »O«. Integrirana kontrolna lučka ugasne.
POZOR!
► Pozor! Naprava ni primerna za trajno
uporabo. Da motorja ne bi čezmerno segreli,
smete napravo uporabljati le na naslednji način: v času 10minut delovanja je napravo dovoljeno uporabljati z nazivno vhodno močjo le 15% tega časa delovanja, torej 1,5minute. V preostalem času se naprava znova ohlaja (faza ohlajevanja 8,5minute).
Cev za stisnjeni zrak s hitro spojko Priključitev:
Potisnite priključni vtič za stisnjeni zrak v hitro
spojko cevi za stisnjeni zrak , tulec samodejno preskoči naprej.
Rezanje:
Povlecite tulec na hitri spojki cevi za stisnjeni
zrak nazaj in odstranite priključni vtič za stisnjeni zrak .
POZOR!
Pozor! Pri sproščanju hitre spojke cevi za
stisnjeni zrak je treba spojko pridržati, da preprečite telesne poškodbe zaradi gibke cevi, ki bi udarila nazaj.
40
PKZ 180 B2
Page 44
Polnjenje z zrakom
brez adapterja
Schraderjev ventil, avtomobilski ventil
Področje uporabe:
To področje uporabe omogoča preprosto in na­tančno polnjenje avtomobilskih pnevmatik. Mano-
je namenjen za preverjanje tlaka pnevma-
meter tik. Z integriranim izpustnim ventilom zmanjšati previsoki tlak pnevmatik.
POZOR!
Pozor, manometer ni kalibriran! Po polnjenju
takoj preverite tlak v pnevmatikah, npr. na bencinski črpalki.
Zagotovite, da je stikalo za vklop/izklop
prestavljeno na »O«.
Za namestitev potisnite hitro zaporo na vzvod
navzdol.
Namestite hitro zaporo na vzvod na ventil in
jo potem znova spustite.
Vtaknite električni vtič kompresorja v električno
vtičnico.
Preklopite stikalo za vklop/izklop na »I«.
Integrirana kontrolna lučka sveti.
Na manometru odčitajte nastali zračni tlak.Preklopite stikalo za vklop/izklop na »O«,
kakor hitro je dosežen pravilen oz. dopusten zračni tlak. Integrirana kontrolna lučka ugasne.
Pritisnite vzvod za hitro zaporo in zaporo
povlecite z ventila.
Povlecite električni vtič kompresorja iz elek-
trične vtičnice.
je mogoče
z adapterjem za ventil
Sclaverandov ventil, dirkalni ventil
Dunlopov ventil, kolesarski ventil
Področje uporabe:
Adapter za ventil kolesarskih pnevmatik z zrakom.
Za polnjenje zgoraj prikazanih ventilov uporabite
adapter za ventil .
Najprej privijte adapter za ventil na ventil.Za polnjenje glejte postopek zgoraj.
z nastavkom za žoge adapterjem
Področje uporabe:
Nastavek za žoge njenje različnih žog. Univerzalna adapterja je mogoče uporabiti za polnjenje zračnih blazin in podobno z zrakom.
Za namestitev potisnite hitro zaporo na vzvod
navzdol.
Namestite nastavek za žoge ali univerzalni
adapter v hitro zaporo na vzvod in
vzvod potem znova spustite.
Za polnjenje z zrakom glejte postopek zgoraj.
NAPOTEK
Da preprečite poškodbe ventila, morate nastavek za žoge pred vstavitvijo malce navlažiti.
omogoča preprosto polnjenje
/univerzalnim
je mogoče uporabiti za pol-
SI
PKZ 180 B2
41
Page 45
s podaljšano šobo
Področje uporabe:
Podaljšana šoba pihovanje votlih prostorov ali težko dostopnih mest ter za čiščenje umazanih delovnih naprav. Brez­stopenjsko upravljan sprožilni vzvod omogoča točno odmerjanje stisnjenega zraka.
Za uporabo podaljšane šobe je treba najprej gibko cev s hitro zaporo na vzvod odviti iz pištole z manometrom .
Sedaj privijte podaljšano šobo v pištolo
SI
z manometrom .
s prilagojeno šobo
Področje uporabe:
Prilagojena šoba notranjim premerom od 8mm. Uporabite lahko npr. prilagojeno šobo ali tudi čolne.
Za namestitev potisnite hitro zaporo na vzvod
navzdol.
Vstavite adapter za šobe v hitro zaporo na
vzvod in ga potem znova spustite.
Sedaj privijte adapter za šobe v prilagojeno
šobo .
Za polnjenje z zrakom glejte postopek zgoraj.
s prilagojeno šobo
Področje uporabe:
Prilagojeno šobo lahko uporabite za vse trgov­sko običajne čolne, kajake ali druge večje izdelke, npr. bazene, ki so opremljeni z navojnim ventilom.
Za namestitev potisnite hitro zaporo na vzvod
navzdol.
Vstavite adapter za šobe v hitro zaporo na
vzvod in ga potem znova spustite.
Sedaj privijte adapter za šobe v prilagojeno
šobo .
Za polnjenje z zrakom glejte postopek zgoraj.
je predvidena za čiščenje/iz-
je primerna za vse ventile z
za zračne blazine, bazene
s prilagojeno šobo
Področje uporabe:
Prilagojeno šobo lahko vstavite v odzračevalni ventil. Tega najdete poleg drugih ventilov (standardni ventil, navojni ventil itd.) na izdelkih z veliko pro­stornino, npr. na zračni postelji.
Za namestitev potisnite hitro zaporo na vzvod
navzdol.
Vstavite adapter za šobe v hitro zaporo na
vzvod in ga potem znova spustite.
Sedaj privijte adapter za šobe v prilagojeno
šobo .
Za polnjenje z zrakom glejte postopek zgoraj.
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNE
POŠKODBE! Pred vsemi deli na napravi to izklopite in električni vtič potegnite iz vtičnice.
■ Za čiščenje naprave ne uporabljajte ostrih
predmetov. V notranjost naprave ne smejo
zaiti nobene tekočine. Drugače se naprava
lahko nepopravljivo poškoduje! Menjavo ogle-
nih ščetk obvezno prepustite servisni posloval-
nici ali kvalifi cirani delavnici. Drugače naprava
ne potrebuje vzdrževanja.
Pazite na to, da se naprava v celoti ohladi,
drugače obstaja nevarnost opeklin.
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli je
treba odpraviti tlak v napravi. V ta namen upo-
rabljajte izpustni ventil tako dolgo, da zrak
preneha uhajati.
Napravo redno čistite, najbolje zmeraj takoj
po zaključku dela.
Ohišje očistite s suho krpo – nikakor pa ne
uporabljajte bencina, topil ali čistil, ki bi poško-
dovala umetno snov.
Pazite na to, da v notranjost naprave ne zaide
voda.
Prezračevalne odprtine morajo biti zmeraj
proste.
42
PKZ 180 B2
Page 46
NAPOTEK
Nenavedene nadomestne dele (npr. oglene ščetke, stikala) lahko naročite pri našem telefonskem servisu.
NAPOTEK
Za to napravo vzdrževanje ni potrebno. Napra­ve nikakor ne odpirajte. Napravo sme poprav­ljati samo pooblaščena servisna podružnica oziroma servisna služba za stranke. Če bi prišlo do katere od spodnjih napak, je treba upoštevati naslednje:
Napravo ločite od vseh virov oskrbe z energijo.Počakajte, da se naprava najprej ohladi in se
ostanek energije nevtralizira.
Zagotovite, da je naprava v varnem stanju.
Analiza napak Napaka Rešitev
1. Naprava ne deluje
2. Premajhen delovni tlak
3. Orodja ne delujejo
1. Preverite omrežno napetost. Vse kable, varovalke in električno vtičnico preverite, ali delujejo.
2. Ne uporabljajte predolgih podaljškov kabla.
3. Naprave ne uporabljajte pri temperaturah okolice pod 5 stopinj.
4. Preprečite pregrevanje motorja. Počakajte, da se motor ohladi.
Preverite tesnila in protipovratni ventil ter jih po potrebi dajte zamenjati.
Preverite gibke cevi, hitro spojko in orodja ter jih po potrebi dajte zamenjati.
Shranjevanje
NAPOTEK
Napravo hranite v suhem, varnem okolju.
Pred shranjevanjem morate napravo in vsa priključena pnevmatska orodja odzračiti.
Povlecite električni vtič iz vtičnice, napravo in
vsa priključena pnevmatska orodja odzračite.
Napravo odložite tako, da je nepooblaščene
osebe ne morejo zagnati.
Odstranjevanje med odpadke
Embalaža je iz okolju prijaznih materia-
lov. Odvržete jo lahko v lokalne smetnjake za reciklažne materiale.
Električnih orodij ne odvrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je treba rabljena električna orodja zbirati ločeno in jih oddati za ekološko primerno predelavo.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Servis
Servis Slovenija
Tel.: 080080917 E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 108972
Dosegljivost telefonske službe za stranke:
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00 (po srednjeevropskem času)
SI
PKZ 180 B2
43
Page 47
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpol­njenih spodaj navedenih pogojih odpravili mo­rebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
SI
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblašče­ni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini­malno dobo, ki je zahtevana s strani zakono­daje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garan-
cije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovor­na oseba za dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami EC:
Direktiva o varnosti strojev (2006/42/EC)
Nizkonapetostna direktiva (2006/95/EC)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2014 / 30 / EU)
Direktiva RoHS (2011/65/EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 1012-1: 2010 EN 60204-1/A1: 2009 EN 55014-1/A2: 2011 EN 55014-2/A2: 2008 EN 61000-3-2/A2: 2009 EN 61000-3-3: 2013
Oznaka tipa stroja:
Kompresor PKZ 180 B2
Leto izdelave: 11 – 2014
Serijska številka: IAN 108972
Bochum, 17. 11. 2014
Semi Uguzlu – vodja kakovosti – Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu razvoja.
44
PKZ 180 B2
Page 48
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Použití vsouladu surčením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje . . . . . . . . . . . . . . . 47
1. Bezpečnost na pracovišti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3. Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4. Použití a údržba elektrického nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Speciální bezpečnostní upozornění pro přístroj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Bezpečnostní pokyny pro práci se stlačeným vzduchem avyfukovacími pistolemi . . . . . . . . . 49
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Zapnutí a vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Huštění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
CZ
PKZ 180 B2
45
Page 49
KOMPRESOR PKZ 180 B2 Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Ob­sahuje důležité informace obezpečnosti, použití alikvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem apro uvedené oblasti použití. Při předá­vání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen khuštění pneumatik aut ajízdních
CZ
kol, nafukování matrací, sportovních míčů, raftů apod., ato spoužitím přiložených adaptérů. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a před­stavují závažné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, neneseme odpovědnost. Přístroj není určen pro podnikatelské účely.
UPOZORNĚNÍ
Návod kpoužití musí být uložen vbezpro­střední blízkosti kompresoru aobsluze musí být stále kdispozici.
Vybavení
vypínač (sintegrovanou kontrolkou) rukojeť pro přenášení přihrádka na příslušenství síťová zástrčka tlaková hadice srychlospojkou nohy tlakoměr spistolí vypouštěcí ventil připojovací konektor pro stlačený vzduch hadice s pákovým rychlouzávěrem odtahová páka tryska pro adaptér tryska pro adaptér tryska pro adaptér prodlužovací tryska univerzální adaptér univerzální adaptér
adaptér pro sadu trysek jehla na nafukování míčů adaptér ventilku
Rozsah dodávky
1 kompresor PKZ 180 B2
(vč. vzduchové hadice apřipojovacího kabelu) 1 vzduchová pistole (stlakoměrem) 1 prodlužovací tryska 1 jehla na nafukování míčů 1 adaptér ventilku 3 trysky na adaptér 1 adaptér pro sadu trysek 2 univerzální adaptéry 1 návod kobsluze
Technické údaje
Jmenovité napětí: 230 V ∼ 50 Hz Výkon motoru: 1,1 kW Typ provozu: S3 15 % 10 min. Otáčky kompresoru: 3550 min Provozní tlak: max. 8 bar Teoret. sací výkon: 180 l / min. Typ ochrany: IP20 Třída ochrany: I Hmotnost přístroje: 5,8 kg Typ provozu S3 – 15% – 10min: S3 = přerušo-
vaný chod bez vlivu rozběhu. To znamená, že na dobu 10min činí maximální doba chodu 15% (1,5min).
Informace ozatížení hlukem:
Měření hlukových hodnot proběhlo vsouladu sEN ISO 2151. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodnocením A:
Hladina akustického tlaku: L
Nejistota: K = 3 dB (A) Hladina akustického
výkonu: L Nejistota: K = 3 dB (A)
Noste ochranu sluchu!
PA
WA
-1
= 75,2 dB (A)
= 95,2 dB (A)
46
PKZ 180 B2
Page 50
Vysvětlivky informačních štítků na přístroji!
Před uvedením do provozu si přečtěte originální návod kob­sluze abezpečnostní pokyny!
Noste ochranu sluchu!
Nenechávejte přístroj zapnutý
Kompresor se může náhle rozběhnout
Ohrožení horkými povrchy!
Výstraha před elektrickým napětím!
Používejte pouze ve vnitřních prostorách!
Údaje ohladině akustického výkonu jsou vdB.
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvede­ných bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kzásahu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnost­ních pokynech se vztahuje na elektrické nástroje napájené ze sítě (síťovým kabelem) a na elektrická nářadí napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracoviště udržujte včistotě azajistěte dobré
osvětlení. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostředí
snebezpečím výbuchu, kde se nachází hořla­vé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od kterých se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy je používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete nad přístrojem ztratit kontrolu.
2. Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka elektrického nářadí musí od-
povídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem modifi kovat. Vkombinaci suzemněným elektrickým nářa­dím nepoužívejte adaptérové zástrčky. Nemo-
difi kované zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými
plochami, jako jsou trubky, topení, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí
zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického ná­řadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou schváleny také pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Používáním proudového chrániče
se snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
CZ
PKZ 180 B2
47
Page 51
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte, a
používejte při práci selektrickým nářadím zdravý rozum. Elektrické nářadí nepoužívej­te, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti
při používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy také
ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků, jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu – vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí –, se snižuje riziko
CZ
zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
chodu. Než elektrické nářadí zapojíte do elek­trické sítě, zvednete nebo přenesete, ujistěte se, že je vypnuto. Pokud máte při přenášení
elektrického nářadí prst na vypínači nebo pokud přístroj zapojíte do sítě již zapnutý, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Pokud se nástroj nebo klíč nacházejí
votáčející se části přístroje, může to vést kzra­nění.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zaujměte bezpečný postoj astále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí lépe
kontrolovat vneočekávaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití a údržba elektrického
nářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použí-
vejte elektrické nářadí, jež je pro daný účel vhodné. Svhodným elektrickým nářadím se
vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavením přístroje, výměnou příslušen-
ství nebo odložením přístroje vytáhněte zá­strčku ze zásuvky. Toto bezpečnostní opatření
zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj oso­bám, které sním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrická nářadí
jsou nebezpečná, manipulují-li snimi nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda bezvadně fungují pohyblivé části přístroje a zda se nezadírají, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrické­ho nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit. Řada úra-
zů má svou příčinu ve špatné údržbě elektrické­ho nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sos­trými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nasazovací
nástroje atd. používejte podle těchto poky­nů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického
nářadí kjiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
48
PKZ 180 B2
Page 52
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pou-
ze kvalifi kovanými odborníky a používejte pouze originální náhradní díly. Tím zajistíte,
že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
b) Výměnu zástrčky nebo přípojného kabelu
nechte provádět vždy výrobcem elektrického nářadí nebo jeho zákaznickým servisem. Tím
zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Speciální bezpečnostní upozornění pro přístroj
Tento přístroj nesmí používat děti ani osoby se
sníženými psychickými, smyslovými nebo mentál­ními schopnostmi či snedostatečnými zkušenost­mi avědomostmi. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění auživatelskou údržbu nesmí provádět děti.
Nepoužívejte kompresor při teplotách nižších
než +5°C.
Nikdy kompresor nenechávejte běžet bez
dozoru.
Před zapojením do sítě zkontrolujte, zda je
vypínač vypnutý.
Pozor! Kompresor používejte pouze krátkodobě.
Běží-li přístroj bez přerušení déle než 10 minut, začne se přehřívat. Ihned přístroj vypněte anechte jej minimálně 10 minut vychladnout.
Nebezpečí zranění! Nafukované předměty
nehustěte na vyšší než předepsaný tlak. Mohly by prasknout atím způsobit zranění, případně věcné škody.
Nepřekračujte přípustný výkonový rozsah kom-
presoru. Nepoužívejte kompresor na pneumatiky nákladních automobilů či traktorů nebo jiné velké pneumatiky.
Nepracujte s materiály, které jsou nebo by mohly
být potenciálně hořlavé nebo výbušné.
Přístroj nikdy nepoužívejte způsobem, který by
odporoval účelu použití.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Přístroj nikdy nečistěte benzínem nebo jinými
hořlavými kapalinami! Vpřístroji zůstanou vý­pary, které se mohou zapálit jiskrami azpůsobit výbuch přístroje.
Buďte pozorní! Vžádném případě přístroj ne-
používejte, pokud se nemůžete soustředit nebo se necítíte dobře.
Bezpečnostní pokyny pro práci se stlačeným vzduchem avyfukovacími pistolemi
■ NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROU-
DEM! Neprovozujte přístroj nikdy spoškoze­ným síťovým kabelem nebo síťovou zástrčkou.
■ NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROU-
DEM! Nedotýkejte se síťového kabelu, jestliže během provozu dojde kjeho poškození nebo proříznutí. Okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku
a následně nechte přístroj opravit výhradně odborníkem nebo příslušným servisem.
■ NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROU-
DEM! Neprovozujte přístroj, když je vlhký nebo ve vlhkém prostředí.
■ NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROU-
DEM! Pracujete-li venku, zapojte přístroj pomocí proudového chrániče se spouštěcím proudem maximálně 30mA. Používejte pouze
prodlužovací kabel povolený pro venkovní prostředí.
■ Přístroj nepřenášejte ani nezavěšujte za síťový
kabel. Síťový kabel veďte od přístroje vždy zadem. Jinak může dojít kpoškození přístroje.
Za provozu se kompresor akabely zahřejí na
vysokou teplotu. Dotknete-li se jich, můžete se popálit.
Plyny či páry nasávané kompresorem musí být
bez příměsí, protože ty mohou vkompresoru způsobit požár nebo výbuch.
Při odpojování hadicové spojky je třeba spojku
hadice přidržovat rukou, aby se hadice nevy­mrštila anezpůsobila zranění.
Při práci svyfukovací pistolí noste ochranné brýle.
Cizí tělesa aodfouknuté části mohou snadno způsobit zranění.
Vyfukovací pistolí nefoukejte na osoby anečistěte
oděvy oblečené na těle.
CZ
PKZ 180 B2
49
Page 53
CZ
Zkontrolujte připojení apřívodní vedení. Všech-
ny údržbářské jednotky, spojky ahadice musí být dimenzovány na hodnoty tlaku aobjemu vzduchu, které jsou specifi kovány pro přístroj. Příliš nízký tlak nepříznivě ovlivní funkci přístroje, příliš vysoký tlak může způsobit věcné škody azranění. Chraňte hadice před zlomením, skříp­nutím, rozpouštědly aostrými hranami.
Dbejte na to, aby hadicové spony byly stále
pevně utažené. Nejsou-li hadicové spony utaže­né nebo jsou-li poškozené, může jimi nekontro­lovaně unikat vzduch.
Poškozené hadice ihned vyměňte. Je-li poško-
zené přívodní vedení, může se tlaková hadice vymrštit azpůsobit zranění.
Nevdechujte přímo vyfukovaný vzduch.
Hadice musí být dimenzována minimálně na
150% maximální hodnoty tlaku vytvářeného systémem.
Nářadí apřívodní hadice musí být opatřeny
hadicovou spojkou, aby při odpojení spojkové hadice zcela klesl tlak.
POZOR! Poddimenzovaný systém tlakového
vzduchu může snížit účinnost vašeho přístroje.
Zabraňte vniknutí vyfukovaného vzduchu
do očí. Vzduch vyfukovaný zpřístroje může obsahovat vodu, olej, kovové částečky nebo nečistoty zkompresoru. Ty mohou způsobit újmy na zdraví.
VÝSTRAHA!
Buďte opatrní při odkládání přístroje! Odklá-
dejte jej vždy tak, aby neležel na vypínači . To by totiž za určitých okolností mohlo vést kneúmyslné aktivaci přístroje atím kohrožení.
Zapnutí a vypnutí
Zapnutí přístroje:
Pro zapnutí přepněte vypínač do polohy „I“.
Integrovaná kontrolka se rozsvítí.
Vypnutí přístroje:
Pro vypnutí přepněte vypínač do polohy
„O“. Integrovaná kontrolka zhasne.
POZOR!
► Pozor! Tento přístroj není vhodný pro dlou-
hodobý provoz. Aby se motor nepřípustně
nezahříval, lze přístroj používat pouze násle­dovně: Za 10 minut provozu smí přístroj běžet sjmenovitým příkonem pouze 15% této doby, tj. 1,5 minuty. Ve zbytku této doby (ochlazova­cí fáze 8,5 minuty) se přístroj ochlazuje.
Tlaková hadice srychlospojkou Zapojení:
Zasuňte připojovací konektor pro stlačený
vzduch do rychlospojky tlakové hadice , objímka automaticky vyskočí dopředu.
Odpojení:
Stáhněte z rychlospojky tlakové hadice
objímku avyjměte připojovací konektor pro stlačený vzduch .
POZOR!
Pozor! Při uvolňování rychlospojky tlakové
hadice se musí spojka přidržovat, aby se hadice nevymrštila anezpůsobila zranění.
Obsluha
UPOZORNĚNÍ
Přístroj za chodu vibruje. Proto musí při provozu stát. Za tímto účelem je na spodní straně vyba­ven čtyřmi nohami .
Vyjměte zpřihrádky na příslušenství potřebné
příslušenství.
50
PKZ 180 B2
Page 54
Huštění
bez adaptéru
Ventilek Schrader, autoventilek
Oblast použití:
Tato oblast použití umožňuje snadné apřesné huštění automobilových pneumatik. Tlakoměr slouží ke kontrole tlaku pneumatiky. Integrovaný vypouštěcí ventil tlak pneumatik.
POZOR!
Pozor, tlakoměr není cejchovaný!
Po dohuštění ihned zkontrolujte tlak pneumatik, např. na čerpací stanici.
Zkontrolujte, zda je vypínač přepnutý do
polohy „O“.
Abyste mohli nasadit pákový rychlouzávěr ,
stiskněte jej směrem dolů.
Nasaďte pákový rychlouzávěr na ventilek
aopět jej pusťte.
Zastrčte síťovou zástrčku kompresoru do
zásuvky.
Přepněte vypínač do polohy „I“. Integrovaná
kontrolka se rozsvítí.
Odečtěte na tlakoměru dosažený tlak.Po dosažení správného, popř. přípustného tlaku
přepněte vypínač ná kontrolka zhasne.
Stiskněte pákový rychlouzávěr asejměte jej
zventilku.
Vytáhněte síťovou zástrčku kompresoru ze
zásuvky.
umožňuje snižovat příliš vysoký
do polohy „O“. Integrova-
sadaptérem ventilku
Ventilek Sclaverand, galuskový ventilek
Ventilek Dunlop, veloventilek
Oblast použití:
Adaptér ventilku pneumatik jízdních kol.
Khuštění výše vyobrazených ventilků používejte
adaptér .
Nejprve adaptér našroubujte na ventilek.Při huštění dodržujte výše uvedený postup.
sjehlou na nafukování míčů adaptérem
Oblast použití:
lze použít pro nafukování různých druhů
Jehlu míčů. Univerzální adaptér matrací apodobně.
Abyste mohli nasadit pákový rychlouzávěr ,
stiskněte jej směrem dolů.
Nasaďte do pákového rychlouzávěru jehlu
na nafukování míčů nebo univerzální adap-
tér aopět jej pusťte.
Při huštění dodržujte výše uvedený postup.
UPOZORNĚNÍ
Aby nedošlo kpoškození ventilku, je třeba jehlu na nafukování míčů mírně navlhčit.
umožňuje jednoduché huštění
slouží knafukování
CZ
/ univerzálním
před zasunutím
PKZ 180 B2
51
Page 55
sprodlužovací tryskou
Oblast použití:
Prodlužovací tryska vání dutin nebo obtížně přístupných míst akčištění zašpiněných pracovních nástrojů. Páčka splynulou regulací umožňuje přesné dávkování stlačeného vzduchu.
Aby bylo možno prodlužovací trysku použít, je třeba nejprve zpistole stlakoměrem vat pákový rychlouzávěr
Potom do pistole stlakoměrem našroubujte
prodlužovací trysku .
stryskou pro adaptér
CZ
Oblast použití:
Tryska pro adaptér ventilky svnitřním průměrem od 8mm. Trysku pro adaptér bazény nebo čluny.
Abyste mohli nasadit pákový rychlouzávěr ,
Nasaďte do pákového uzávěru adaptér
Potom adaptér trysky našroubujte do trysky
Při huštění dodržujte výše uvedený postup.
stryskou pro adaptér
Oblast použití:
Trysku pro adaptér lze použít knafukování všech běžně dostupných nafukovacích člunů, kaja­ků nebo jiných velkých předmětů, například bazé­nů, které jsou opatřeny šroubovacím ventilkem.
Abyste mohli nasadit pákový rychlouzávěr ,
Nasaďte do pákového uzávěru adaptér
Potom adaptér trysky našroubujte do trysky
Při huštění dodržujte výše uvedený postup.
lze použít např. na nafukovací matrace,
stiskněte jej směrem dolů.
trysky auzávěr opět pusťte.
pro adaptér .
stiskněte jej směrem dolů.
trysky auzávěr opět pusťte.
pro adaptér .
je určena kčištění/vyfuko-
.
je vhodná pro všechny
odšroubo-
stryskou pro adaptér
Oblast použití:
Trysku pro adaptér lze nasadit do odvzdušňo­vacího ventilku. Těmito ventilky jsou spolu sdalšími ventilky (standardní, šroubovací) opatřeny velkoob­jemové výrobky, jako jsou např. nafukovací postele.
Abyste mohli nasadit pákový rychlouzávěr ,
stiskněte jej směrem dolů.
Nasaďte do pákového uzávěru adaptér
trysky auzávěr opět pusťte.
Potom adaptér trysky našroubujte do trysky
pro adaptér .
Při huštění dodržujte výše uvedený postup.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
■ Kčištění přístroje nepoužívejte ostré před-
měty. Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné
tekutiny. Jinak může dojít kpoškození přístroje.
Výměnu uhlíkových kartáčů nechte provést vý-
lučně příslušným servisem nebo autorizovanou
odbornou dílnou. Jinak je přístroj bezúdržbový.
Dbejte na to, aby byl přístroj úplně vychladlý,
jinak hrozí nebezpečí popálení.
Před prováděním čištění aúdržby je nutno
přístroj zbavit tlaku. Za tímto účelem otevřete
vypouštěcí ventil
unikat vzduch.
Čistěte přístroj pravidelně, nejlépe ihned po
ukončení práce.
Plášť přístroje čistěte suchým hadrem – vžád-
ném případě nepoužívejte benzin, rozpouštědla
nebo čisticí prostředky, které mohou poškodit
plasty.
Dejte pozor, aby se do přístroje nedostala
voda.
Větrací otvory musí být vždy volné.
apočkejte, až přestane
52
PKZ 180 B2
Page 56
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové kartáče, spínače) můžete objednat přes naši servisní a poradenskou linku.
UPOZORNĚNÍ
Tento přístroj je bezúdržbový. Přístroj vžádném případě neotvírejte. Opravy přístroje smí prová­dět pouze autorizovaná servisní provozovna, popř. zákaznický servis. Objeví-li se některá zníže uvedených závad, dodržujte následující pokyny:
Odpojte přístroj od všech přívodů energie.Nechte přístroj vychladnout achvíli počkejte,
než se neutralizuje zbytková energie.
Zkontrolujte, zda je přístroj vbezpečném stavu.
Analýza závad Závada Řešení
1. Přístroj neběží
2. Příliš nízký provozní tlak
3. Nástroje nefungují
1. Zkontrolujte síťové napětí. Zkontrolujte funkci všech kabelů, pojistek azásuvky.
2. Nepoužívejte příliš dlouhé prodlužovací kabely.
3. Nepoužívejte přístroj při teplotě nižší než +5°C.
4. Zabraňte přehřátí motoru. Nechte motor vychladnout.
Zkontrolujte apřípadně vyměň­te těsnění azpětný ventil.
Zkontrolujte apřípadně vyměňte hadice, rychlospojku anástroje.
Skladování
UPOZORNĚNÍ
Přístroj skladujte vsuchém abezpečném
prostředí. Před uskladněním je nutno přístroj ivšechny připojené tlakové nástroje odvzduš­nit.
Vytáhněte síťovou zástrčku, odvzdušněte přístroj
avšechny připojené tlakové nástroje.
Zajistěte, aby přístroj nemohl nikdo nepovolaný
uvést do provozu.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů.
Lze ho zlikvidovat vmístních recyklačních kontejnerech.
Elektrické nástroje nevyhazujte do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebované elektrické nářadí shroma­žďováno odděleně a odevzdáno kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá obecní nebo městská správa.
CZ
PKZ 180 B2
53
Page 57
Záruka
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečlivě a před dodáním byl svědomitě od­zkoušen. Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad onákupu. Vpřípadě uplatňo­vání záruky se spojte telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak lze zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené při dopravě, na opotřebitelné díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a
CZ
neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizo­vanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto zárukou omezena. Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy poplatkům.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 108972
Dostupnost poradenské linky:
pondělí až pátek 8:00 – 20:00hod (SEČ)
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/ NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice pro strojní zařízení (2006 / 42 / EC)
Směrnice ES onízkém napětí (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita (2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN 1012-1: 2010 EN 60204-1/A1: 2009 EN 55014-1/A2: 2011 EN 55014-2/A2: 2008 EN 61000-3-2/A2: 2009 EN 61000-3-3: 2013
Typové označení stroje:
Kompresor PKZ 180 B2
Rok výroby: 11 - 2014
Sériové číslo: IAN 108972
Bochum, 17.11.2014
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
54
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
PKZ 180 B2
Page 58
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Používanie vsúlade surčením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Výbava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradia . . . . . . . . . . . 57
1. Bezpečnosť na pracovisku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2. Elektrická bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3. Bezpečnosť osôb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4. Používanie a zaobchádzanie s elektrickým náradím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Bezpečnostné predpisy špecifi cké pre prístroj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Bezpečnostné upozornenia pre prácu so stlačeným vzduchom a vyfukovacími pištoľami . . . . 59
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Zapnutie a vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Hustenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Údržba ačistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
SK
PKZ 180 B2
55
Page 59
KOMPRESOR PKZ 180 B2 Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto
nového prístroja. Touto kúpou ste sa
rozhodli pre vysokokvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bez­pečnosti, používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Vý­robok používajte iba podľa popisu avuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe jej sním odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Prístroj je určený na hustenie pneumatík automobi­lov, bicyklov, vzduchových matrac, športových lôpt, nafukovacích člnov atď. pomocou pribalených adaptérov. Akýkoľvek iný spôsob používania
SK
alebo zmeny prístroja sa považujú za používanie v rozpore surčením, s čím súvisia vážne nebezpe­čenstvá úrazu. Za škody vzniknuté použitím nezod­povedajúcim určeniu neručíme. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
UPOZORNENIE
Návod na obsluhu musí byť trvale kdispozícii vblízkosti kompresora a musí byť dostupný personálu obsluhy.
Výbava
spínač ZAP./VYP. (s integrovanou kontrolkou) rukoväť na prenášanie priehradka na príslušenstvo sieťová zástrčka pneumatická hadica s rýchlospojkou nožičky manometer s pištoľou vypúšťací ventil prípojka stlačeného vzduchu hadica s pákovým rýchlouzáverom páka spúšte hubica adaptéra hubica adaptéra hubica adaptéra predlžovacia dýza univerzálny adaptér univerzálny adaptér
adaptér pre súpravu dýz ihla na lopty ventilový adaptér
Rozsah dodávky
1 kompresor PKZ 180 B2 (vrátane
pneumatickej hadice a pripojovacieho kábla) 1 pneumatická pištoľ (s manometrom) 1 predlžovacia dýza 1 ihla na lopty 1 ventilový adaptér 3 hubice adaptéra 1 adaptér pre súpravu dýz 2 univerzálne adaptéry 1 návod na obsluhu
Technické údaje
Menovité napätie: 230V ∼ 50Hz Výkon motora: 1,1kW Druh prevádzky: S3 15% 10min Otáčky kompresora: 3550 min Prevádzkový tlak: max. 8barov Teor. nasávací výkon: 180l/min Typ ochrany: IP20 Trieda ochrany: I Hmotnosť prístroja: 5,8kg Druh prevádzky S3 – 15% – 10min: S3 = preru-
šovaná prevádzka bez vplyvu na nábeh. Znamená to, že max. doba prevádzky trvá počas 10min 1,5% (1,5 min).
Informácie o hluku:
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade sSTNENISO2151. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A elektrického náradia je vo všeobec­nosti:
Hladina akustického tlaku: L
Neistota merania: K = 3 dB (A) Hladina akustického
výkonu: LWA = 95,2 dB (A) Neistota merania: K = 3 dB (A)
Používajte chrániče sluchu!
PA
-1
= 75,2 dB (A)
56
PKZ 180 B2
Page 60
Vysvetlenia ku štítkom supozorneniami na prístroji!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte originálny návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia!
Používajte chrániče sluchu!
Neuvádzať do chodu
Kompresor sa môže rozbehnúť bez výstrahy
Ohrozenie horúcimi povrchmi!
Výstraha pred elektrickým napätím!
Na použitie iba v interiéri!
Údaj o hladine akustického výkonu LWA v dB.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradia
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozorne-
nia ainštrukcie. Nedodržanie bezpečnost­ných upozornení a inštrukcií môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia ainštruk­cie uchovajte na budúce použitie.
V bezpečnostných upozorneniach používaný po­jem „elektrické náradie“ sa týka elektrických náradí napájaných zo siete (so sieťovým káblom) aelek­trických náradí prevádzkovaných s akumulátorom (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko udržiavajte v čistote adobre osve-
-tlené. Neporiadok anedostatok svetla na pra-
covisku môže byť príčinou úrazov.
b) S elektrickým náradím nepracujte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo výbuchu, kde sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavé prachy. Elektrické náradia vytvárajú
iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri práci selektrickým náradím zabezpečte,
aby deti ainé osoby boli v bezpečnej vzdia­lenosti. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu
nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
zodpovedať zásuvke. V žiadnom prípade sa nesmie zástrčka meniť. Spolu selektrickými náradiami, ktoré sú chránené uzemnením, nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry.
Neupravované zástrčky asprávne zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhnite sa telesnému kontaktu suzemnenými
povrchmi, napr. potrubia, kúrenie, sporáky achladničky. Hrozí zvýšené riziko úrazu elek-
trickým prúdom, ak máte telo spojené so zemou (uzemnené).
c) Elektrické náradie chráňte pred dažďom
avlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického prí­stroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel v rozpore so stanoveným
účelom, napr. na nosenie alebo zavesenie elektrického náradia a ani na vyťahovanie zástrčky z elektrickej zásuvky. Nevystavujte kábel vysokým teplotám, držte ho mimo dosa­hu oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí prístroja. Poškodený alebo zamotaný kábel
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím v exteriéri,
používajte len predlžovacie káble, ktoré sú schválené pre exteriér. Používanie predlžo-
vacieho kábla vhodného na prácu v exteriéri znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Používanie prúdového chráni-
ča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
SK
PKZ 180 B2
57
Page 61
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní, sústreďte sa na to, čo
robíte a pri práci s elektrickým náradím po­stupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení, alebo keď ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj chvíľa
nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran­ných prostriedkov, ako je maska proti prachu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu apoužitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Vyhnite sa neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektrické­ho náradia do siete a pred jeho zdvíhaním
SK
a prenášaním sa presvedčte, že je vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní elektrického ná­radia prst na spínači, alebo ak prístroj zapojíte do zdroja elektrického prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie nástroje alebo kľúč na skrutky. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otá­čajúcej sa časti prístroja, môže spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Zabezpečte si pevný postoj a neprestajne udržiavajte rovnováhu. Takto budete môcť
elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Vždy noste vhodný odev. Nenoste voľný odev,
ani šperky. Vlasy, odev arukavice majte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých die­lov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu
byť zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, presvedčte sa, že sú tieto pripojené a sú používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
4. Používanie a zaobchádzanie
s elektrickým náradím
a) Prístroj nepreťažujte. Pri vašej práci používaj-
te len na to určené elektrické náradie.
So správnym elektrickým náradím pracujete lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškode-
ným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusíte ho dať opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením elektric­kého prístroja vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu deti. Nedovoľte prístroj použí­vať osobami, ktoré sním nie sú oboznámené, alebo ktoré nečítali tieto inštrukcie. Elektrické
náradia sú nebezpečné vtedy, ak ich používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Prekontrolujte, či pohyblivé diely prístroja spoľahlivo fungujú ači sa nezasekávajú, či nie sú diely zlomené alebo poškodené tak, že by mohli negatívne ovplyvňovať funkciu elektrického náradia. Poškodené diely dajte pred použitím prístroja opraviť. Mnoho úra-
zov bolo spôsobených nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje sostrými reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nasadzované
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné podmienky ačinnosť, ktorú budete vykoná­vať. Používanie elektrického náradia na iné než
predpísané použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
58
PKZ 180 B2
Page 62
5. Servis
a) Elektrické náradie môže opravovať len kva-
lifi kovaný personál alen s použitím originál­nych náhradných dielov. Takto sa zabezpečí,
že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
b) Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla môže
vykonať iba výrobca elektrického náradia alebo jeho zákaznícky servis. Takto sa za-
bezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
Bezpečnostné predpisy špecifi cké pre prístroj
Tento prístroj nesmú používať deti, a ani osoby
sozníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností avedomostí. Deti sa nesmú hrať sprístrojom. Deti nesmú vykonávať čistenie a užívateľskú údržbu.
Nepoužívajte kompresor pri teplotách nižších
ako +5stupňov.
Nikdy nenechávajte kompresor bez dozoru.
Pri zapájaní do siete skontrolujte, či je spínač
ZAP./VYP.
Pozor! Spustite kompresor iba na krátku dobu.
Pri prevádzke trvajúcej dlhšie ako 10min sa prístroj prehreje. Okamžite vypnite prístroj anechajte ho ochladnúť 10min.
Nebezpečenstvo poranenia! Nenafukujte na-
fukované predmety nad úroveň určeného tlaku. Mohli by prasknúť a spôsobiť poranenia a/alebo materiálne škody.
Neprekračujte prípustný výkonnostný rozsah
kompresora. Nehustite pneumatiky nákladných automobilov, traktorov alebo iné veľké pneu­matiky.
Nespracúvajte žiadne materiály, ktoré by mohli
byť alebo sú ľahko horľavé alebo výbušné.
Prístroj nikdy nepoužívajte na iné účely,
než na aké je určené.
Prístroj musí byť vždy čistý, suchý azbavený
oleja alebo mastiaceho tuku.
vypnutý.
Na čistenie prístroja nikdy nepoužívajte benzín
alebo iné horľavé kvapaliny! Výpary zostávajúce v prístroji by sa v dôsledku iskier mohli vznietiť a spôsobiť explóziu prístroja.
Buďte pozorní! Prístroj v žiadnom prípade ne-
používajte vtedy, keď ste nesústredení alebo sa necítite dobre.
Bezpečnostné upozornenia pre prácu so stlačeným vzduchom a vyfukova­cími pištoľami
■ NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PRÚDOM! Nepoužívajte prístroj s poškode­ným sieťovým káblom alebo zástrčkou.
■ NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PRÚDOM! Nedotýkajte sa kábla, ak sa počas prevádzky poškodí alebo roztrhne. Okamžite
vytiahnite zástrčku zo zásuvky anásledne nechajte prístroj opraviť výlučne odborníkom alebo autorizovaným servisom.
■ NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PRÚDOM! Neprevádzkujte prístroj, keď je vlhký, ani vo vlhkom prostredí.
■ NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PRÚDOM! Keď pracujete vonku, zapojte prístroj pomocou prúdového chrániča (FI) s max. vypínacím prúdom 30mA. Používajte
len predlžovací kábel určený na prácu vo von­kajšom prostredí.
■ Neprenášajte prístroj pomocou sieťového
kábla ani nepoužívajte kábel na zavesenie prístroja. Sieťový kábel smerujte vždy od prístroja smeromdozadu. V opačnom
prípade sa môže prístroj poškodiť.
Kompresor a hadice sa počas prevádzky
zohrejú na vysokú teplotu. Kontakt s nimi spôsobia popáleniny.
Zabezpečte, aby plyny a výpary nasávané
kompresorom neobsahovali prímesi, ktoré by v kompresore mohli spôsobiť požiar alebo explóziu.
Pri uvoľnení spojky hadice by ste spojovací
prvok hadice mali pridržať rukou, aby ste zabránili poraneniam, spôsobených spätne vymrštenou hadicou.
SK
PKZ 180 B2
59
Page 63
Pri prácach s vyfukovacou pištoľou noste ochran-
né okuliare. Cudzie telesá a vyfukované čiastoč­ky môžu ľahko spôsobiť poranenia.
Neofukujte vyfukovacou pištoľou osoby a nečistite
ňou odev na tele.
Skontrolujte prípojky a napájacie vedenia.
Všetky jednotky údržby, spojky a hadice musia zodpovedať tlaku a objemu vzduchu a musia byť dimenzované na tieto parametre. Príliš nízky tlak obmedzuje fungovanie prístroja, príliš vysoký tlak môže spôsobiť materiálne škody a porane­nia. Chráňte hadice pred zalomením, zúžením prierezu, rozpúšťadlami a ostrými hranami.
Vždy dbajte na pevné dotiahnutie hadicových
spôn. Nedostatočne utiahnuté alebo poškode­né hadicové spony môžu spôsobiť nekontrolo­vaný únik vzduchu.
Poškodenú hadicu okamžite vymeňte. Výsled-
SK
kom poškodeného napájacieho vedenia môžu byť nekontrolované prudké pohyby pneumatic­kej hadice a poranenia.
Nevdychujte priamo vyfukovaný vzduch.
Hadica musí byť dimenzovaná minimálne
na 150% maximálneho tlaku generovaného v systéme.
Náradie a prívodná hadica musia byť vybavené
rýchlospojkou, aby sa pri odpojení spojovacej hadice úplne odbúral tlak.
POZOR! Poddimenzovaný pneumatický systém
môže znížiť účinnosť vášho prístroja.
Zabráňte, aby výfukový vzduch vnikol do očí.
Použitý vzduch prístroja, vyfukovaný z prístroja, môže obsahovať vodu, olej, kovové čiastočky alebo nečistoty. To môže spôsobiť ohrozenie zdravia.
VÝSTRAHA!
Buďte opatrní pri odkladaní prístroja! Prístroj
odložte vždy tak, aby neležalo na spínači ZAP./VYP. . Za istých okolností by mohlo dôjsť k náhodnému zapnutiu prístroja s ná­slednými potenciálnymi nebezpečenstvami.
Obsluha
UPOZORNENIE
Prístroj počas prevádzky vibruje. Nepokladajte ho preto do ležiacej polohy. Na spodnej strane sa na tento účel nachádzajú štyri nožičky .
Vyberte potrebné príslušenstvo z priehradky
na príslušenstvo .
Zapnutie a vypnutie
Zapnutie prístroja:
Na zapnutie prepnite spínač ZAP./VYP.
do polohy „I“. Integrovaná kontrolka svieti.
Vypnutie prístroja:
Na vypnutie prepnite spínač ZAP./VYP.
do polohy „O“. Integrovaná kontrolka zhasne.
POZOR!
► Pozor! Tento prístroj nie je určený na trvalú
prevádzku. Na eliminovanie neprípustného
prehrievania motora sa prístroj smie používať nasledovne: V priebehu prevádzky 10minút smie prístroj bežať iba na 15% z času s menovitým príkonom, t.z. 1,5minúty. Vo zvyšnom čase sa prístroj ochladne (ochladzovacia fáza 8,5minúty).
Pneumatická hadica s rýchlospojkou Zapojenie:
Zastrčte pneumatickú prípojnú zástrčku
do rýchlospojky pneumatickej hadice , dokiaľ puzdro nevyskočí automaticky dopredu.
Oddelenie:
Vytiahnite puzdro na rýchlospojke pneumatickej
hadice späť a odstráňte pneumatickú prípojnú zástrčku .
POZOR!
Pozor! Pri uvoľňovaní rýchlospojky pneuma-
tickej hadice pridržte spojku. Zabránite tak poraneniam pri prudkých pohyboch vystrelenej pneumatickej hadice.
60
PKZ 180 B2
Page 64
Hustenie
bez adaptéra
Schraderov ventil, automobilový ventil
Oblasť použitia:
Táto oblasť použitia umožňuje jednoduché a presné nahustenie automobilových pneumatík. Manometer
slúži na kontrolu tlaku v pneumatike. Integro­vaný vypúšťací ventil vysokého tlaku z pneumatiky.
POZOR!
Pozor, manometer nie je ciachovaný!
Okamžite po nahustení skontrolujte, prosím, tlak v pneumatikách, napr. na čerpacej stanici.
Presvedčte sa o prepnutí spínača ZAP./VYP.
do polohy „O“.
Na nasadenie zatlačte pákový rýchlouzáver
nadol.
Nasaďte pákový rýchlouzáver na ventil
a potom ho hneď pustite.
Zastrčte sieťovú zástrčku kompresora
do sieťovej zásuvky.
Prepnite spínač ZAP./VYP. do polohy „I“.
Integrovaná kontrolka svieti.
Odčítajte narastajúci tlak vzduchu na mano-
metri .
Po dosiahnutí správneho, resp. prípustného tlaku
prepnite spínač ZAP./VYP. do polohy „O“. Integrovaná kontrolka zhasne.
Stlačte pákový rýchlouzáver a stiahnite ho
z ventilu.
Vytiahnite sieťovú zástrčku kompresora
zo sieťovej zásuvky.
umožňuje uvoľnenie príliš
s ventilovým adaptérom
Galuskový, pretekársky ventil
ventil Dunlop, cykloventil
Oblasť použitia:
Ventilový adaptér pneumatík bicyklov.
Ventilový adaptér používajte na hustenie
vyššie vyobrazených ventilov.
Najskôr naskrutkujte ventilový adaptér
na ventil.
Pri hustení postupujte tak, ako je opísané vyššie.
s ihlou na lopty
Oblasť použitia:
Ihlu na lopty nych lôpt. Univerzálny adaptér na nafúkanie vzduchových matraca pod.
Na nasadenie zatlačte pákový rýchlouzáver
nadol.
Nasaďte ihlu na lopty alebo univerzálny
adaptér do pákového rýchlouzáveru a potom ich opäť uvoľnite.
Pri hustení postupujte tak, ako je opísané vyššie.
UPOZORNENIE
Na vylúčenie poškodenia ventilu by ste mali ihlu na lopty pred zasunutím trochu navlhčiť.
umožňuje jednoduché hustenie
/univerzálnym adaptérom
môžete použiť na nafúkanie rôz-
použite
SK
PKZ 180 B2
61
Page 65
s predlžovacou dýzou
Oblasť použitia:
Predlžovacia dýza fúknutie dutín alebo ťažko dostupných miest, ako aj na čistenie znečistených pracovných prístrojov. Páka spúšte s plynulým ovládaním umožňuje presné dávkovanie stlačeného vzduchu.
Na použitie predlžovacej dýzy musíte najskôr odskrutkovať hadicu s pákovým rýchlouzáverom z pištole s manometrom .
Teraz naskrutkujte predlžovaciu dýzu
do pištole s manometrom .
s hubicou adaptéra
Oblasť použitia:
Hubica adaptéra s vnútorným priemerom od 8mm. Hubicu adaptéra
SK
môžete použiť matrac, bazénov alebo člnov.
Na nasadenie zatlačte pákový rýchlouzáver
nadol.
Nasaďte dýzový adaptér do pákového
rýchlouzáveru a potom ho opäť pustite.
Teraz naskrutkujte dýzový adaptér do hubice
adaptéra .
Pri hustení postupujte tak, ako je opísané vyššie.
s hubicou adaptéra
Oblasť použitia:
Hubicu adaptéra môžete použiť na všetky bež­né kúpacie člny, kajaky alebo iné veľké výrobky, ako sú napr. bazény, ktoré sú vybavené ventilom so závitom.
Na nasadenie zatlačte pákový rýchlouzáver
nadol.
Nasaďte dýzový adaptér do pákového
rýchlouzáveru a potom ho opäť pustite.
Teraz naskrutkujte dýzový adaptér do hubi-
ce adaptéru .
Pri hustení postupujte tak, ako je opísané vyššie.
je určená na čistenie/vy-
je vhodná pre všetky ventily
napr. na fúkanie vzduchových
s hubicou adaptéra
Oblasť použitia:
Hubicu adaptéra môžete nasadiť do odvzduš­ňovacieho ventilu. Tento nájdete spoločne s inými ventilmi (štandardný ventil, ventil so závitom, …) na veľkoobjemových výrobkoch, ako je napr. nafu­kovačka.
Na nasadenie zatlačte pákový rýchlouzáver
nadol.
Nasaďte dýzový adaptér do pákového
rýchlouzáveru a potom ho opäť pustite.
Teraz naskrutkujte dýzový adaptér do hubice
adaptéra .
Pri hustení postupujte tak, ako je opísané vyššie.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek prácami na prístroji vypnite prístroj a vytiahnite elektrickú zástrčku.
■ Na čistenie prístroja nepoužívajte žiadne
ostré predmety. Do vnútra prístroja sa nesmú dostať žiadne tekutiny. V opačnom prípade
sa môže prístroj poškodiť. Výmenu uhlíkových kief smie vykonávať výlučne servis alebo au­torizovaná odborná dielňa. Inak tento prístroj nevyžaduje údržbu.
Dbajte na úplné vychladnutie prístroja, inak
hrozí nebezpečenstvo popálenia.
Pred čistením a údržbou sa z prístroja musí
vypustiť tlak. Za tým účelom otvorte vypúšťací ventil
, dokiaľ vzduch neprestane unikať.
Pravidelne čistite prístroj, najlepšie hneď
po každom ukončení práce.
Kryt prístroja čistite suchou handrou ‒ v žiad-
nom prípade nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo čistiace prostriedky, ktoré napadnú plasty.
Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedo-
stala žiadna voda.
Vetracie otvory musia byť vždy voľné.
62
PKZ 180 B2
Page 66
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr. uhlíkové kefy, vypínač) si môžete objednať prostredníctvom poradenskej linky nášho servisu.
UPOZORNENIE
Tento prístroj nevyžaduje údržbu. V žiadnom prípade prístroj nerozoberajte. Prístroj smie opra­vovať iba autorizovaná servisná pobočka alebo zákaznícky servis. Pri výskyte nižšie opísaných chýb sa musí dodržiavať nasledujúce:
Odpojte prístroj od akéhokoľvek napájania
prúdom.
Nechajte prístroj ochladnúť a krátko vyčkajte
neutralizáciu zvyšnej energie.
Uistite sa, že sa prístroj nachádza v bezpečnom
stave.
Analýza chýb Chyba Riešenie
1. Prístroj nebeží.
2. Príliš nízky pracovný tlak
3. Náradie nefunguje.
1. Skontrolujte sieťové napätie. Skontrolujte funkčnosť všet­kých káblov, poistiek a sieťovej zásuvky.
2. Nepoužívajte žiadne príliš dlhé predlžovacie káble.
3. Nepoužívajte prístroj pri teplotách okolia nižších ako +5stupňov.
4. Zabráňte prehriatiu motora. Nechajte motor ochladnúť.
Skontrolujte tesnenia, ako aj spätný ventil a príp. ich ne­chajte vymeniť.
Skontrolujte hadice, rýchlospoj­ku, ako aj náradie a príp. ich nechajte vymeniť.
Skladovanie
UPOZORNENIE
Prístroj skladujte na suchom a bezpeč-
nom mieste. Pred uskladnením by ste mali odvzdušniť prístroj, ako aj všetky pripojené pneumatické nástroje.
Vytiahnite sieťovú zástrčku, odvzdušnite prístroj
a všetky pripojené pneumatické nástroje.
Prístroj odložte tak, aby ho neoprávnené osoby
nemohli uviesť do prevádzky.
Likvidácia
Balenie sa skladá výlučne z materiálov,
ktoré neškodia životnému prostrediu. Môžete ho vyhodiť do nádob určených na zber a recykláciu odpadov.
Elektrické náradie nevyhadzujte
do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou 2012/19/EU sa musí opotrebované elektrické náradie zbierať oddelene a odovzdať na ekologickú recykláciu.
Možnosti likvidácie nepotrebného prístroja zistíte na miestnej alebo mestskej správe.
SK
PKZ 180 B2
63
Page 67
Záruka
Natento prístroj poskytujeme záruku 3roky oddátumu zakúpenia. Prístroj bol starostlivo vyrobený apred expedíciou dôkladne pre­skúšaný. Pokladničný blok si uschovajte ako doklad ozakúpení. Vprípade uplatneniazá­ruky telefonicky kontaktujte váš servis. Len tak sadá zabezpečiť bezplatné odoslanie vášho tovaru.
Zárukasa vzťahujelen nachyby materiálu avýroby nie naškody spôsobené prepravou, opotrebením ani napoškodeniakrehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len nasú-
-kromné anie nakomerčné použitie. Zárukastráca platnosť pri nesprávnom aneodbornom zaobchá­dzaní, pri použití násiliaapri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto
SK
zárukou obmedzené. Záručné plnenie nepredlžuje záručnú dobu. To platí tiež pre náhradné aoprave­né diely. Prípadné chyby anedostatky zistené už pri zakúpení musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr však do dvoch dní od dátumu zakúpe­nia. Opravy, vykonané po uplynutí záručnej doby, samusiazaplatiť.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 108972
Dostupnosť poradenskej linky:
pondelok až piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ).
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade snasle­dovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach (2006/42/EC)
SmernicaES o nízkom napätí (2006/95/EC)
Elektromagnetická kompatibilita (2014 / 30 / EU)
Smernica RoHS (2011/65/EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN 1012-1: 2010 EN 60204-1/A1: 2009 EN 55014-1/A2: 2011 EN 55014-2/A2: 2008 EN 61000-3-2/A2: 2009 EN 61000-3-3: 2013
Typové označenie stroja:
Kompresor PKZ 180 B2
Rok výroby: 11 ‒ 2014
Sériové číslo: IAN 108972
Bochum, 17.11.2014
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
64
Semi Uguzlu
- Manažér kvality ­Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú
vyhradené.
PKZ 180 B2
Page 68
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Gerätespezifi sche Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Aufpumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
DE AT
CH
PKZ 180 B2
65
Page 69
KOMPRESSOR PKZ 180 B2 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei­che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Aufpumpen von Autoreifen, Fahrradreifen, Luftmatratzen, Sportbällen, Schlauch­booten, etc. unter Verwendung der mitgelieferten Adapter geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungs­gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
DE
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät
AT
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
CH
HINWEIS
Die Bedienungsanleitung muss ständig in unmittelbarer Nähe des Kompressors aufbe­wahrt werden und dem Bedienpersonal zur Verfügung stehen.
Ausstattung
EIN-/ AUS - Schalter
(mit intergrierter Kontrollleuchte) Transportgriff Zubehörfach Netzstecker Druckluftschlauch mit Schnellkupplung Standfüße Manometer mit Pistole Ablassventil Druckluft-Anschlussstecker Schlauch mit Hebel-Schnellverschluss Abzugshebel Adapterdüse Adapterdüse Adapterdüse Verlängerungsdüse
Universaladapter Universaladapter Düsenadapter für das Düsenset Ballnadel Ventiladapter
Lieferumfang
1 Kompressor PKZ 180 B2
(inkl. Druckluftschlauch und Anschlusskabel) 1 Druckluftpistole (mit Manometer) 1 Verlängerungsdüse 1 Ballnadel 1 Ventiladapter 3 Adapterdüsen 1 Adapter für das Düsenset 2 Universaladapter 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Nennspannung: 230 V ∼ 50 Hz Motorleistung: 1,1 KW Betriebsart: S3 15 % 10 min. Kompressor-Drehzahl: 3550 min Betriebsdruck: max. 8 bar Theo. Ansaugleistung: 180 l / min. Schutzart: IP20 Schutzklasse: I Gerätegewicht: 5,8 kg Betriebsart S3 - 15% - 10min: S3 = Aussetzbetrieb
ohne Einfl uss des Anlaufvorganges. Dies bedeutet, dass während eines Zeitraums von 10 min die max. Betriebszeit 15% (1,5 Min) beträgt.
Geräuschinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN ISO 2151. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L Unsicherheit: K = 3 dB (A) Schallleistungspegel: LWA = 95,2 dB (A) Unsicherheit: K = 3 dB (A)
Gehörschutz tragen!
PA
-1
= 75,2 dB (A)
66
PKZ 180 B2
Page 70
Erläuterungen der Hinweisschilder auf dem Gerät!
Vor Inbetriebnahme Originalbetriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Nicht anlassen
Kompressor kann ohne Warnung anlaufen
Gefährdung durch heiße Ober­fl ächen!
Warnung vor elektrischer Spannung!
Nur in Innenräumen verwenden!
Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE AT
CH
PKZ 180 B2
67
Page 71
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro­werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro-
DE AT
CH
werkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversor­gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auff angeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät wegle­gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
68
PKZ 180 B2
Page 72
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fi ziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifi sche Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann nicht von Kindern sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Magel an Erfahrung und Wissen benutzt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden.
Vermeiden Sie den Einsatz des Kompressors bei
Temperaturen unter + 5 Grad.
Lassen Sie den Kompressor nie unbeaufsichtigt
arbeiten.
Vergewissern Sie sich, das der EIN-/ AUS -
Schalter beim Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Vorsicht! Betreiben Sie den Kompressor nur für
kurze Zeit. Ein langer, ununterbrochener Betrieb von mehr als 10 Min. überhitzt das Gerät. Schalten Sie das Gerät sofort aus und lassen Sie es min. 10 Min. abkühlen.
Verletzungsgefahr! Lassen Sie die aufzupum-
penden Gegenstände nicht über den für sie vorgesehenen Druck aufpumpen. Diese können platzen und zu Verletzungen und / oder materi­ellen Schäden führen.
Überschreiten Sie nicht den zulässigen Leistungs-
bereich des Kompressors. Pumpen Sie keine LKW-, Traktor- oder sonstige große Reifen auf.
Bearbeiten Sie keine Materialien, die potentiell
leicht entfl ammbar oder explosiv sind oder sein könnten.
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes
niemals Benzin oder andere entfl ammbare Flüssigkeiten! Im Gerät verbliebene Dämpfe können durch Funken entzündet werden und zur Explosion des Gerätes führen.
Seien Sie aufmerksam! Benutzen Sie das Gerät
in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen
■ STROMSCHLAGGEFAHR! Betreiben Sie das
Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker.
■ STROMSCHLAGGEFAHR! Berühren Sie
nicht das Netzkabel, wenn es während des Betriebs beschädigt oder durchtrennt wird.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät anschließend ausschließlich von einem Fachmann oder der zuständigen Service­stelle reparieren.
■ STROMSCHLAGGEFAHR! Betreiben Sie das
Gerät nicht wenn es feucht ist und auch nicht in feuchter Umgebung.
■ STROMSCHLAGGEFAHR! Schließen Sie,
wenn Sie im Freien arbeiten, das Gerät über einen Fehlerstrom (FI) - Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden
Sie nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel.
■ Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel
und hängen Sie es nicht am Netzkabel auf. Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom Gerät weg. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
Verdichter und Leitungen erreichen im Betrieb
hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen.
Die vom Verdichter angesaugten Gase oder
Dämpfe sind frei von Beimengungen zu halten, die in dem Verdichter zu Bränden oder Explosio­nen führen können.
Beim Lösen der Schlauchkupplung ist das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand festzuhalten, um Verletzungen durch den zurück­schnellenden Schlauch zu vermeiden.
DE AT
CH
PKZ 180 B2
69
Page 73
DE AT
CH
Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tra-
gen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht Verletzungen verursacht werden.
Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen
oder Kleidung am Körper reinigen.
Prüfen Sie Anschlüsse und Versorgungsleitungen.
Sämtliche Wartungseinheiten, Kupplungen und Schläuche müssen in Bezug auf Druck und Luft­menge entsprechend den Gerätekennwerten aus­gelegt sein. Zu geringer Druck beeinträchtigt die Funktion des Gerätes, zu hoher Druck kann zu Sachschäden und Verletzungen führen. Schützen Sie die Schläuche vor Knicken, Verengungen, Lösungsmitteln und scharfen Kanten.
Achten Sie darauf, dass Schlauchschellen immer
fest angezogen sind. Nicht festgezogene oder beschädigte Schlauchschellen können die Luft unkontrolliert entweichen lassen.
Ersetzen Sie einen beschädigten Schlauch unver-
züglich. Eine schadhafte Versorgungsleitung kann zu einem herumschlagenden Druckluftschlauch führen und Verletzungen verursachen.
Atmen Sie die Abluft nicht direkt ein.
Der Schlauch muss mindestens auf 150 %
des im Systems erzeugten Maximaldruckes ausgelegt sein.
Das Werkzeug und der Zuführschlauch müssen
mit einer Schlauchkupplung versehen sein, so dass der Druck beim Trennen des Kupplungs­schlauches vollständig abgebaut ist.
ACHTUNG! Ein unterdimensioniertes Druckluftsys-
tem kann die Effi zienz Ihres Gerätes vermindern.
Vermeiden Sie es, die Abluft in die Augen
zu bekommen. Die Abluft des Gerätes kann Wasser, Öl, Metallpartikel oder Verunreinigun­gen aus dem Kompressor enthalten. Dies kann Gesundheitsschäden verursachen.
WARNUNG!
Seien Sie vorsichtig beim ablegen des Gerä-
tes! Legen Sie das Gerät immer so ab, dass es nicht auf dem EIN-/ AUS - Schalter zum liegen kommt. Unter Umständen könnte dies ein versehentliches Aktivieren des Gerätes nach sich ziehen, was wiederum zu Gefahren führen könnte.
Bedienung
HINWEIS
Das Gerät vibriert während des Betriebs. Legen Sie es deshalb während Betriebs hin. An der Unterseite des Gerätes befi nden sich hierfür vier Standfüße .
Entnehmen Sie das benötigte Zubehör aus dem
Zubehörfach .
Ein- und ausschalten
Gerät einschalten:
Stellen Sie den EIN-/ AUS - Schalter
Einschalten auf die Position „I“. Die intergrierte Kontrollleuchte leuchtet.
Gerät ausschalten:
Stellen Sie den EIN-/ AUS - Schalter zum
Ausschalten auf die Position „O“. Die intergrierte Kontrollleuchte erlischt.
ACHTUNG!
► Achtung! Das Gerät ist nicht für den Dauerbe-
trieb geeignet. Um den Motor nicht unzulässig
zu erwärmen, darf das Gerät nur folgenderma­ßen benutzt werden: Innerhalb eines Betriebs­zeitraums von 10 Minuten darf das Gerät nur 15 % des Zeitraums mit der Nennaufnahme­leistung betrieben werden, d.h. 1,5 Minuten. Im Rest des Zeitraums (Abkühlphase 8,5 Minuten) kühlt das Gerät wieder ab.
Druckluftschlauch mit Schnellkupplung Anschließen:
Schieben Sie den Druckluft-Anschlussstecker
in die Schnellkupplung des Druckluftschlauchs , die Hülse springt automatisch nach vorne.
Trennen:
Ziehen Sie die Hülse an der Schnellkupplung
des Druckluftschlauchs zurück und entfernen Sie den Druckluft-Anschlussstecker .
ACHTUNG!
Achtung! Beim Lösen der Schnellkupplung des
Druckluftschlauchs ist das Kupplungsstück festzuhalten, um Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch zu vermeiden.
zum
70
PKZ 180 B2
Page 74
Aufpumpen
ohne Adapter
Schraderventil, Autoventil
Einsatzbereich:
Dieser Einsatzbereich ermöglicht ein einfaches und genaues Befüllen von Autoreifen. Das Manometer dient zur Kontrolle des Reifendrucks. Mit dem integ­rierten Ablassventil Reifendruck zu senken.
ACHTUNG!
Achtung, das Manometer ist nicht geeicht!
Bitte kontrollieren Sie nach dem Befüllen sofort den Reifendruck, z. B. an einer Tankstelle.
Stellen Sie sicher, dass der EIN-/ AUS - Schalter
auf „O“ steht.
Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
zum Aufsetzen nach unten.
Setzen Sie den Hebel-Schnellverschluss
auf das Ventil und und lassen Sie ihn danach wieder los.
Stecken Sie den Netzstecker des Kompres-
sors in eine Netzsteckdose.
Schalten Sie den EIN-/ AUS - Schalter auf „I“.
Die intergrierte Kontrollleuchte leuchtet.
Lesen Sie am Manometer den aufgebauten
Luftdruck ab.
Schalten Sie den EIN-/ AUS - Schalter auf
„O“, sobald der richtige bzw. zulässige Luftdruck erreicht ist. Die intergrierte Kontrollleuchte erlischt.
Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
und ziehen Sie diesen vom Ventil.
Ziehen Sie den Netzstecker des Kompres-
sors aus der Netzsteckdose.
ist es möglich, einen zu hohen
mit Ventildapter
Sclaverandventil, Rennventil
Dunlopventil, Fahrradventil
Einsatzbereich:
Der Ventiladapter Befüllen von Fahrradreifen.
Verwenden Sie zum Aufpumpen der oben
abgebildeten Ventile den Ventildapter .
Setzen Sie den Ventildapter in den Hebel-
Schnellverschluss ein und und lassen Sie ihn danach wieder los.
Drücken Sie jetzt den Ventildapter auf das
Ventil.
Zum Aufpumpen gehen Sie wie oben beschrie-
ben vor.
mit Ballnadel
Einsatzbereich:
Die Ballnadel unterschiedlichen Bällen verwendet werden. Die Universaladapter Luftmatratzen und ähnlichem verwendet werden.
Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
zum Aufsetzen nach unten.
Setzen Sie die Ballnadel oder die Universa-
ladapter ein und und lassen Sie ihn danach wieder los.
Zum Aufpumpen gehen Sie wie oben beschrie-
ben vor.
HINWEIS
Um Beschädigungen des Ventils zu vermeiden, sollten Sie die Ballnadel vor dem Einführen etwas anfeuchten.
ermöglicht ein einfaches
/ Universaladapter
kann zum Aufpumpen von
können zum Befüllen von
in den Hebel-Schnellverschluss
DE AT
CH
PKZ 180 B2
71
Page 75
mit Verlängerungsdüse
Einsatzbereich:
Die Verlängerungsdüse von Hohlräumen oder schwer zugänglichen Stellen, sowie zum Reinigen von verschmutzten Arbeitsgeräten. Der stufenlos bedienbare Abzugshebel ermöglicht eine exakte Dosierung der Druckluft.
Um die Verlängerungsdüse muss zuerst der Schlauch mit dem Hebel-Schnell­verschluss aus der Pistole mit Manometer abgeschraubt werden.
Schrauben Sie nun die Verlängerungsdüse in
die Pistole mit Manometer ein.
mit Adapterdüse
Einsatzbereich:
Die Adapterdüse Innendurchmesser ab 8 mm geeignet. Sie können die Adapterdüse z. B. für Luftmatratzen, Pools oder auch für Boote verwenden.
DE AT
Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
CH
zum Aufsetzen nach unten.
Setzen Sie den Düsenadapter in den Hebel-
Schnellverschluss danach wieder los.
Schrauben Sie jetzt den Düsenadapter in die
Adapterdüse
Zum Aufpumpen gehen Sie wie oben beschrie-
ben vor.
mit Adapterdüse
Einsatzbereich:
Die Adapterdüse können Sie für alle handels­üblichen Badeboote, Kajaks oder andere große Artikel, wie z. B. Pools, die mit einem Schraubventil ausgestattet sind, verwenden.
Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
zum Aufsetzen nach unten.
Setzen Sie den Düsenadapter in den Hebel-
Schnellverschluss ein und und lassen Sie ihn danach wieder los.
Schrauben Sie jetzt den Düsenadapter in die
Adapterdüse .
ist zum Reinigen/Ausblasen
zu verwenden,
ist für alle Ventile mit einem
ein und und lassen Sie ihn
.
Zum Aufpumpen gehen Sie wie oben beschrie-
ben vor.
mit Adapterdüse
Einsatzbereich:
Die Adapterdüse ventil einsetzen. Dieses fi nden Sie zusammen mit an­deren Ventilen (Standardventil, Schraubventil,...) auf großvolumigen Artikeln, wie z. B. einem Flockbett.
Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
zum Aufsetzen nach unten.
Setzen Sie den Düsenadapter in den Hebel-
Schnellverschluss ein und und lassen Sie ihn danach wieder los.
Schrauben Sie jetzt den Düsenadapter in die
Adapterdüse .
Zum Aufpumpen gehen Sie wie oben beschrie-
ben vor.
können Sie in ein Entlüftungs-
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
■ Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes ge­langen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden. Lassen Sie den Austausch der Kohle­bürsten ausschließlich durch die Servicestelle oder eine anerkannte Fachwerkstatt durchführen. Ansonsten ist das Gerät wartungsfrei.
Achten Sie darauf, dass das Gerät komplett
abgekühlt ist, ansonsten besteht Verbrennungs­gefahr.
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist
das Gerät drucklos zu machen. Verwenden Sie hierzu das Ablassventil , bis keine Luft mehr entweicht.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lö­sungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
72
PKZ 180 B2
Page 76
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Innere des Gerätes gelangt.
Lüftungsöff nungen müssen immer frei sein.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
HINWEIS
Für dieses Gerät ist keine Wartung notwendig. Öff nen Sie das Gerät keinesfalls. Das Gerät darf nur von einer autorisierten Service-Niederlassung bzw. dem Kundendienst repariert werden. Sollte einer der unten beschriebenen Fehler auftreten ist folgendes zu beachten:
Trennen Sie das Gerät von jeglicher Energiever-
sorgung.
Lassen Sie das Gerät abkühlen und warten Sie eine
kurze Zeit, um die Restenergie zu neutralisieren.
Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät in einem
sicheren Zustand befi ndet.
Fehleranalyse Fehler Lösung
1. Gerät läuft nicht
2. Zu geringer Arbeitsdruck
3. Werkzeuge funktionieren nicht
1. Netzspannung überprüfen. Alle Kabel, Sicherung und Netzsteckdose auf Funktio­nalität prüfen.
2. Keine zu langen Verlänge­rungskabel benutzen.
3. Das Gerät nicht unter + 5 Grad Umgebungstemperatur verwenden.
4. Überhitzung des Motors vermeiden. Motor abkühlen lassen.
Dichtungen sowie Rückschlag­ventil überprüfen und ggf. austauschen lassen.
Schläuche, Schnellkupplung sowie Werkzeuge überprüfen und ggf. austauschen lassen.
Lagerung
HINWEIS
Lagern Sie das Gerät in einer trockenen und
sicheren Umgebung. Vor der Einlagerung sollten Sie das Gerät sowie alle angeschlos­senen Druckluftwerkzeuge entlüften.
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das
Gerät und alle angeschlossenen Druckluftwerk­zeuge.
Stellen Sie das Gerät so ab, dass dieser nicht
von Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
DE AT
CH
PKZ 180 B2
73
Page 77
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch
DE
die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
AT
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
CH
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallen­de Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 108972
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 108972
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 108972
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
74
PKZ 180 B2
Page 78
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 1012-1: 2010 EN 60204-1/A1: 2009 EN 55014-1/A2: 2011 EN 55014-2/A2: 2008 EN 61000-3-2/A2: 2009 EN 61000-3-3: 2013
DE AT
CH
Typbezeichnung der Maschine:
Kompressor PKZ 180 B2
Herstellungsjahr: 11 - 2014
Seriennummer: IAN 108972
Bochum, 17.11.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PKZ 180 B2
75
Page 79
76
PKZ 180 B2
Page 80
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 11 / 2014 · Ident.-No.: PKZ180B2-112014-1
IAN 108972
4
Loading...