Parkside PKZ 180 B2 User Manual [en, de, fr]

Page 1
COMPRESSEUR PKZ 180 B2
COMPRESSEUR
Traduction des instructions d’origine
Translation of the original instructions
IAN 108972
KOMPRESSOR
Originalbetriebsanleitung
Page 2
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 1 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 13 GB Translation of the original instructions Page 25
Page 3
Page 4
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Utilisation et entretien de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Avertissements de sécurité spécifi ques à l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Avertissements de sécurité pour le travail avec de l'air comprimé et des pistolets de souffl age 5
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Allumer et éteindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Gonfl er . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
FR
PKZ 180 B2
1
Page 5
COMPRESSEUR PKZ 180 B2
FR
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouvel appareil. Ainsi, vous venez d'opter
pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant l'usage du produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'outil est destiné à gonfl er les pneus de voiture, de vélo, les matelas pneumatiques, les ballons de sport, les bateaux pneumatiques, etc. à l'aide des adaptateurs fournis. Toute utilisation autre ou modifi cation de l'outil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Nous déclinons toute responsa­bilité pour des dommages causés résultant d'une utilisation non conforme. L'outil n'est pas conçu pour un usage commercial.
REMARQUE
Le mode d'emploi doit être conservé en perma­nence à proximité immédiate du compresseur et être à la disposition du personnel opérateur.
Équipement
Interrupteur Marche / Arrêt (avec voyant de
contrôle intégré) Poignée de transport Compartiment pour accessoires Fiche secteur Tuyau à air comprimé à coupleur rapide Pieds Manomètre avec pistolet Valve de décharge Connecteur d'air comprimé Tuyau avec dispositif de fermeture rapide à levier Gâchette Buse d'adaptation Buse d'adaptation Buse d'adaptation
Buse de rallonge Adaptateur universel Adaptateur universel Adaptateur pour le jeu de buses Aiguille à ballon Adaptateur pour valve
Matériel livré
1 compresseur PKZ 180 B2
(tuyau à air comprimé et cordon d'alimentation incl.) 1 pistolet à air comprimé (avec manomètre) 1 buse de rallonge 1 aiguille à ballon 1 adaptateur pour valve 3 buses d'adaptation 1 adaptateur pour le jeu de buses 2 adaptateurs universels 1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 230 V ∼ 50 Hz Puissance du moteur : 1,1 KW Mode d'opération : S3 15 % 10 min. Vitesse de rotation du
compresseur: 3550 min Pression de service: max. 8 bar Puissance d'aspiration
théo.: 180 l / min. Indice de protection: IP20 Classe de protection: I Poids de l'outil: 5,8 kg Mode d'opération S3 - 15% - 10min: S3 = service
intermittent sans infl uence du processus de démar­rage. Cela signifi e que pendant une période de 10 min. le temps d'opération max. s'élève à 15% (1,5 min.).
-1
2
PKZ 180 B2
Page 6
Informations sur le niveau de bruit :
Valeur de mesure pour les bruits déterminés confor­mément à la norme EN ISO 2151. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique: L
Incertitude: K = 3 dB (A) Niveau de puissance
acoustique: L Incertitude: K = 3 dB (A)
Porter des protections acoustiques !
Explications des plaques signalétiques sur l‘outil!
= 75,2 dB (A)
PA
= 95,2 dB (A)
WA
Avant la mise en service, lire le mode d'emploi d'origine et les avertissements de sécurité!
Porter des protections acous­tiques !
Ne pas commencer
Compressor peut sans avertissement de démarrage
Les surfaces chaudes présentent un risque !
Avertissement face à la tension électrique !
Utiliser uniquement dans les espaces intérieurs!
Indication du niveau de puis­sance acoustique LWA en dB.
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertisse­ments et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une bles­sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enfl ammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l'outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi ches non modifi ées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
FR
PKZ 180 B2
3
Page 7
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
FR
conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la cha­leur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc élec­trique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l'utilisation exté­rieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisa-
tion extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimenta­tion protégée par un dispositif à courant diff é­rentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'em­prise de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet
pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être com-
mandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fi che de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des person­nes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils
sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifi er
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cas­sées ou toute autre condition pouvant aff ecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dom­mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
4
PKZ 180 B2
Page 8
f) Garder aff ûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces cou­pantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opé-
rations diff érentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifi é utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
b) Confi ez toujours le remplacement de la fi che
ou de la conduite de raccordement au fabri­cant de l'outil ou à son service après-vente.
Cela assurera que la sécurité de l'outil est main­tenue.
Avertissements de sécurité spécifi ques à l'outil
Cet outil ne doit pas être utilisé par des enfants
ni par des personnes ayant des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'outil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être confi és à des enfants.
Évitez d'utiliser le compresseur à des températures
inférieures à + 5 degrés.
Ne laissez jamais le compresseur travailler sans
surveillance.
Assurez-vous que l'interrupteur Marche / Arrêt
est éteint lors du raccordement au circuit élec­trique.
Attention ! N'opérez le compresseur que pour
des périodes relativement courtes. Une longue opération ininterrompue de plus de 10 min. surchauff e l'appareil. Éteignez immédiatement l'outil et laissez-le refroidir pendant au moins 10 min.
Risque d'accident ! Ne faites pas gonfl er les
objets à un niveau de pression supérieur à celui prévu. Ils risquent sinon d'éclater et d'entraîner des blessures et / ou des dommages matériels.
Ne dépassez pas le régime admissible du com-
presseur. Ne gonfl ez pas de pneus de camions, de tracteurs ou d'autres pneus de grande taille.
Ne travaillez pas de matériaux qui sont poten-
tiellement facilement infl ammables ou explosifs.
N'utilisez jamais l'appareil à d'autres fi ns que
celles prévues.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
N'utilisez jamais d'essence ou d'autres liquides
infl ammables pour nettoyer l'appareil ! Les vapeurs qui demeurent dans l'appareil peuvent être allumées par des étincelles et entraîner l'explosion de l'appareil.
Soyez vigilant ! N'utilisez en aucun cas l'outil
lorsque vous n'êtes pas concentré ou lorsque vous vous sentez mal.
Avertissements de sécurité pour le travail avec de l'air comprimé et des pistolets de souffl age
■ RISQUE D'ÉLECTROCUTION! N'utilisez pas
l'appareil lorsque le cordon d'alimentation ou la fi che secteur sont endommagés.
■ RISQUE D'ÉLECTROCUTION! Ne touchez
pas le cordon d'alimentation s'il est endom­magé ou sectionné durant l'utilisation.
Débranchez immédiatement la fi che secteur et faites ensuite réparer l'appareil par un techni­cien spécialisé ou par le service après-vente compétent.
■ RISQUE D'ÉLECTROCUTION! N'utilisez pas
l'outil lorsqu'il est humide ni dans un environ­nement humide.
■ RISQUE D'ÉLECTROCUTION! Lorsque vous
travaillez à l'extérieur, branchez l'appareil à un fusible de protection (FI) à courant de fuite avec un courant de déclenchement ne dépassant pas 30 mA. Utilisez exclusivement
une rallonge homologuée pour l'extérieur.
■ Ne portez pas l'appareil par le cordon d'ali-
mentation et ne le suspendez pas au cordon d'alimentation. Faites toujours passer le cor­don d'alimentation à l'arrière de l'appareil.
Sinon, l'appareil peut être endommagé.
FR
PKZ 180 B2
5
Page 9
Le condenseur et les conduites atteignent des
FR
températures élevées en cours d'opération. Tout contact peut entraîner des brûlures.
Les gaz ou vapeurs aspirés par le condenseur
doivent être maintenus exempts d'impuretés susceptibles d'entraîner des incendies ou des explosions dans le condenseur.
Au moment de détacher le coupleur du tuyau,
il faut bien tenir le connecteur du tuyau avec la main, pour éviter les accidents par un tuyau qui rebondirait.
Veillez toujours à porter des lunettes de protec-
tion au moment de travailler avec le pistolet de souffl age. Les corps étrangers et les particules délogées par souffl age peuvent facilement provoquer des accidents.
Ne pas diriger le pistolet de souffl age vers des
personnes ou tenter de nettoyer des vêtements.
Vérifi er les raccords et les conduites d'alimenta-
tion. L'ensemble des unités de maintenance et coupleurs doit être conforme aux grandeurs de l'outil en termes de pression et de quantité d'air. Une pression trop faible entrave le bon fonction­nement de l'outil, une pression trop élevée peut entraîner des dommages matériels et des acci­dents de personnes. Protégez les tuyaux contre les plis, étranglements, solvants et arêtes aiguës.
Veillez à ce que les colliers des tuyaux soient
toujours fermement serrés. Des colliers mal serrés ou endommagés peuvent laisser s'échapper l'air de manière incontrôlée.
Remplacez immédiatement tout tuyau endom-
magé. Une conduite d'alimentation endommagée peut provoquer des mouvements incontrôlés de la part du tuyau à air comprimé et causer des accidents.
Ne respirez pas directement l'air d'échappement.
Le tuyau doit être conçu pour résister au minimum
à 150% de la pression maximale générée dans le système.
L'outil et le tuyau d'amenée doivent être dotés
d'un coupleur de tuyau afi n d'éliminer entière­ment la pression lors de la séparation du tuyau de raccordement.
ATTENTION ! Un système à air comprimé sous-
dimensionné peut réduire l'effi cience de votre outil.
Évitez d'exposer vos yeux à l'air d'échappement.
L'air d'échappement peut contenir de l'eau, de l'huile, des particules métalliques ou des impuretés du compresseur. Il peut en résulter des risques pour votre santé.
AVERTISSEMENT!
Faites attention au moment de déposer l'outil!
Déposez toujours l'appareil de manière à ce qu'il ne repose par sur l'interrupteur Marche / Arrêt . Dans certaines circonstances, ceci peut entraîner l'activation accidentelle de l'outil, ce qui peut présenter un certain nombre de dangers.
Utilisation
REMARQUE
L'outil vibre en cours d'opération. C'est pour-
quoi, nous vous recommandons de le poser en cours d'opération. A cette fi n, l'appareil dispose de quatre pieds .
Prélevez les accessoires nécessaires dans le
compartiment à accessoires .
Allumer et éteindre
Mise en marche de l'appareil :
Pour l'allumer, mettez l'interrupteur Marche /
Arrêt en position "I". Le voyant de contrôle intégré s'allume.
Éteindre l'appareil :
Mettez l'interrupteur Marche / Arrêt en posi-
tion "O" pour l'éteindre. Le voyant de contrôle intégré s'éteint.
ATTENTION !
► Attention ! L'outil n'est pas adapté pour un
usage continu. Pour que le moteur n'atteigne
pas des températures inadmissibles, l'outil ne peut être utilisé que de la manière suivante: sur une période de service de 10 minutes, l'appareil ne peut être opéré que 15 % du temps avec sa puissance nominale absorbée, c'est-à-dire 1,5 minutes. Le reste du temps (phase de refroidissement 8,5 minutes), l'appareil refroidit à nouveau.
6
PKZ 180 B2
Page 10
Tuyau à air comprimé à coupleur rapide Branchement:
Glissez le connecteur d'air comprimé dans
le coupleur rapide du tuyau à air comprimé , le manchon s'avance automatiquement.
Débranchement:
Tirez le manchon du coupleur rapide du tuyau
à air comprimé vers l'arrière et retirez le connecteur d'air comprimé .
ATTENTION!
Attention ! Au moment de retirer le coupleur
rapide du tuyau à air comprimé , le connec­teur doit être maintenu fermement pour éviter tout accident par le rebond du tuyau.
Gonfl er
sans adaptateur
Valve Schrader, valve de voiture
Mettez l'interrupteur Marche / Arrêt sur "I".
Le voyant de contrôle intégré s'allume.
Lisez le niveau d'air comprimé accumulé sur le
manomètre .
Mettez l'interrupteur Marche / Arrêt sur
"O", dès que le niveau d'air comprimé correct ou admissible est atteint. Le voyant de contrôle intégré s'éteint.
Appuyez sur le système de fermeture rapide à
levier et retirez-le de la valve.
Retirez la fi che secteur du compresseur de
la prise secteur.
avec adaptateur de valve
Valve Sclaverand, valve Presta
FR
Domaine d'utilisation :
Ce domaine d'utilisation permet de gonfl er les pneus de voiture de manière simple et rapide. Le mano-
sert à contrôler la pression des pneus. La
mètre valve de décharge intégrée permet d'abaisser une pression des pneus trop élevée.
ATTENTION!
Attention, le manomètre n'est pas calibré!
Après avoir gonfl é les pneus, veuillez immé­diatement contrôler la pression, par ex. à une station-service.
Assurez-vous que l'interrupteur Marche / Arrêt
se trouve bien sur "O".
Pour l'installer, appuyez le dispositif de fermeture
rapide à levier
Appuyez le dispositif de fermeture rapide à
levier sur la valve, puis relâchez-le.
Insérez la fi che secteur du compresseur dans
une prise secteur.
vers le bas.
PKZ 180 B2
Valve Dunlop, valve de vélo
Domaine d'utilisation :
L'adaptateur de valve permet de gonfl er aisément les pneus de vélo.
Pour travailler avec les valves fi gurant ci-dessus,
utilisez l'adaptateur de valve .
Insérez l’adaptateur de valve dans le dispo-
sitif de fermeture rapide à levier le à nouveau.
Appuyez maintenant l’adaptateur de valve
sur la valve.
Pour gonfl er, procédez comme décrit ci-dessus.
avec l'aiguille à ballon universel
Domaine d'utilisation :
L'aiguille à ballon ballons. Les adaptateurs universels servir à gonfl er des matelas pneumatiques ou d'autres objets similaires.
/ adaptateur
peut servir à gonfl er diff érents
et relâchez-
peuvent
7
Page 11
Pour l'installer, appuyez le dispositif de fermeture
FR
rapide à levier vers le bas.
Insérez l'aiguille à ballon ou les adaptateurs
universels dans le dispositif de fermeture rapide à levier
Pour gonfl er, procédez comme décrit ci-dessus.
REMARQUE
Pour éviter d'endommager la valve, nous vous recommandons d'humidifi er légèrement l'aiguille à ballon avant de l'introduire.
avec buse de rallonge
Domaine d'utilisation :
La buse de rallonge souffl age de cavités ou d'espaces diffi cilement accessibles, ainsi qu'au nettoyage d'outils de travail sales. La gâchette réglable en continu permet un dosage très précis de l'air comprimé.
Pour utiliser la buse de rallonge , il faut d'abord dévisser le tuyau avec le dispositif de fermeture à levier rapide
Vissez à présent la buse de rallonge dans
le pistolet avec manomètre .
avec buse d'adaptation
Domaine d'utilisation :
La buse d'adaptation valves d'un diamètre intérieur à partir de 8 mm. Vous pouvez utiliser la buse d'adaptation par ex. pour des matelas pneumatiques, des piscines gonfl ables ou des bateaux pneumatiques.
Pour l'installer, appuyez le dispositif de fermeture
rapide à levier vers le bas.
Insérez l'adaptateur dans le dispositif de
fermeture rapide à levier puis relâchez-le à nouveau.
Vis à présent l'adaptateur
d'adaptation
Pour gonfl er, procédez comme décrit ci-dessus.
et relâchez-le à nouveau.
est destinée au nettoyage/
du pistolet avec manomètre
est adaptée à toutes les
dans la buse
.
avec buse d'adaptation
Domaine d'utilisation :
La buse d'adaptation peut être utilisée avec tous les bateaux pneumatiques, canoës ou autres grands articles tels que par ex. des piscines, qui sont dotés d'une valve à visser.
Pour l'installer, appuyez le dispositif de fermeture
rapide à levier vers le bas.
Insérez l'adaptateur dans le dispositif de
fermeture rapide à levier puis relâchez-le à nouveau.
Vis à présent l'adaptateur
d'adaptation
Pour gonfl er, procédez comme décrit ci-dessus.
avec buse d'adaptation
Domaine d'utilisation :
Vous pouvez placer la buse d'adaptation dans une valve d'aération. Vous les trouverez avec d'autres
.
valves (valve standard, valve à visser,...) sur des articles très volumineux, tels que par ex. des mate­las gonfl ables.
Pour l'installer, appuyez le dispositif de fermeture
rapide à levier vers le bas.
Insérez l'adaptateur dans le dispositif de
fermeture rapide à levier puis relâchez-le à nouveau.
Vis à présent l'adaptateur dans la buse
d'adaptation .
Pour gonfl er, procédez comme décrit ci-dessus.
.
dans la buse
8
PKZ 180 B2
Page 12
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLES-
SURES! Éteindre et débrancher l'outil avant d'eff ectuer des travaux.
■ N'utilisez pas d'objets pointus pour nettoyer
l'outil. Aucun liquide ne doit pénétrer à l'inté­rieur de l'outil. Sinon, il peut être endommagé.
Ne faites eff ectuer le remplacement des brosses à charbon que par le service après-vente ou un atelier de service après-vente homologué. A part cela, l'outil ne nécessite aucune mainte­nance particulière.
Veillez à ce que l'outil soit entièrement refroidi,
sinon, il y a un risque de brûlure.
Avant tous travaux de nettoyage et de mainte-
nance, l'outil doit être mis hors pression. Pour ce faire, ouvrez la valve de décharge , jusqu'à ce que plus aucun air ne s'échappe.
Nettoyez régulièrement l'outil, de préférence
directement une fois le travail terminé.
Nettoyez le corps avec un chiff on doux, n'uti-
lisez en aucun cas de l'essence, du dissolvant ou des produits nettoyants qui agressent le plastique.
Veillez à ce qu'il n'y ait pas d'eau qui pénètre
à l'intérieur de l'outil.
Les ouvertures de ventilation doivent toujours
être dégagées.
REMARQUE
Les pièces détachées non listées (par ex. brosses charbon, interrupteur) peuvent être commandées auprès de notre ligne télépho­nique du service après-vente.
REMARQUE
Aucune maintenance n'est nécessaire pour cet outil. N'ouvrez en aucun cas l'outil. La réparation de l'outil devra exclusivement être confi ée à une succursale de service agréée ou au service clien­tèle. Si l'un des défaillances décrites ci-dessous devait se produire, il convient de respecter ce qui suit:
Laissez l'appareil refroidir et attendez un court
instant pour neutraliser l'énergie résiduelle.
Assurez-vous que l'outil se trouve dans un état
sûr.
Analyse des erreurs Erreurs Solution
1. L'appareil ne fonc­tionne pas
2. Pression de service trop faible
3. Les outils ne fonctionnent pas
1. Vérifi er la tension secteur. Vérifi er la fonctionnalité de l'ensemble des câbles, fusibles et de la prise secteur.
2. Éviter d'utiliser une rallonge trop longue.
3. Ne pas utiliser l'outil à une température inférieure à + 5 degrés.
4. Éviter toute surchauff e du moteur. Laisser le moteur refroidir.
Vérifi er les joints et le clapet anti-retour et le cas échéant, les faire remplacer.
Vérifi er les tuyaux et le cou­pleur rapide ainsi que les outils et le cas échéant, les faire remplacer.
Entreposage
REMARQUE
Entreposez l'outil dans un environnement sec
et sûr. Avant l'entreposage, vous devez aérer l'outil ainsi que tous les accessoires à air comprimé raccordés.
Retirez la fi che secteur, aérez l'outil et tous les
accessoires à air comprimé raccordés.
Déposez l'outil de telle manière qu'il ne peut
pas être mis en service par des personnes non autorisées.
FR
Débranchez l'outil de toute alimentation éner-
gétique.
PKZ 180 B2
9
Page 13
Mise au rebut
FR
L'emballage se compose de matières
recyclables. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les déchets ménagers !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Se renseigner auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Garantie
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Dans le cas où la garantie s'applique, veuillez appeler le service après-vente compétent. Cette condi­tion doit être respectée pour assurer l'expédi­tion gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s'applique uniquement aux vices de matériau ou de fabrication, et non aux dégâts de transport, aux pièces d'usure ou aux dégâts subis par des pièces fragiles telles que les commutateurs ou les accus. Le produit est destiné uniquement à un usage privé et ne répond pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d'usage de la force et en cas d'intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Vos droits légaux ne sont pas restreints par la présente garantie. L'exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s'applique également aux pièces remplacées ou réparées. Signalez sans attendre toute anomalie éventuelle sur le matériel au moment de l'achat, au plus tard deux jours après la date d'achat. Toute réparation fera l'objet d'une factura­tion après expiration de la période de garantie.
Maintenance
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
IAN 108972
Heures de service de notre hotline :
du lundi au vendredi de 8 h à 20 h (HEC)
Importateur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
10
PKZ 180 B2
Page 14
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsables du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, déclarons par la présente que ce produit est en con­formité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Directive européenne sur les basses tensions (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU)
Directive RoHS (2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées:
EN 1012-1: 2010 EN 60204-1/A1: 2009 EN 55014-1/A2: 2011 EN 55014-2/A2: 2008 EN 61000-3-2/A2: 2009 EN 61000-3-3: 2013
FR
Désignation du modèle de la machine:
Compresseur PKZ 180 B2
Année de construction: 11 - 2014
Numéro de série: IAN 108972
Bochum, le 17/11/2014
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifi cations techniques à des fi ns
d'amélioration.
PKZ 180 B2
11
Page 15
12
PKZ 180 B2
Page 16
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Gerätespezifi sche Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Aufpumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
DE AT
CH
PKZ 180 B2
13
Page 17
KOMPRESSOR PKZ 180 B2 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
DE AT
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie
CH
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei­che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Aufpumpen von Autoreifen, Fahrradreifen, Luftmatratzen, Sportbällen, Schlauch­booten, etc. unter Verwendung der mitgelieferten Adapter geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungs­gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden.
HINWEIS
Die Bedienungsanleitung muss ständig in unmittelbarer Nähe des Kompressors aufbe­wahrt werden und dem Bedienpersonal zur Verfügung stehen.
EIN-/ AUS - Schalter
(mit intergrierter Kontrollleuchte) Transportgriff Zubehörfach Netzstecker Druckluftschlauch mit Schnellkupplung Standfüße Manometer mit Pistole Ablassventil Druckluft-Anschlussstecker Schlauch mit Hebel-Schnellverschluss Abzugshebel Adapterdüse Adapterdüse Adapterdüse Verlängerungsdüse
Universaladapter Universaladapter Düsenadapter für das Düsenset Ballnadel Ventiladapter
Lieferumfang
1 Kompressor PKZ 180 B2
(inkl. Druckluftschlauch und Anschlusskabel) 1 Druckluftpistole (mit Manometer) 1 Verlängerungsdüse 1 Ballnadel 1 Ventiladapter 3 Adapterdüsen 1 Adapter für das Düsenset 2 Universaladapter 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Nennspannung: 230 V ∼ 50 Hz Motorleistung: 1,1 KW Betriebsart: S3 15 % 10 min. Kompressor-Drehzahl: 3550 min Betriebsdruck: max. 8 bar Theo. Ansaugleistung: 180 l / min. Schutzart: IP20 Schutzklasse: I Gerätegewicht: 5,8 kg Betriebsart S3 - 15% - 10min: S3 = Aussetzbetrieb
ohne Einfl uss des Anlaufvorganges. Dies bedeutet, dass während eines Zeitraums von 10 min die max. Betriebszeit 15% (1,5 Min) beträgt.
Geräuschinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN ISO 2151. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L Unsicherheit: K = 3 dB (A) Schallleistungspegel: LWA = 95,2 dB (A) Unsicherheit: K = 3 dB (A)
Gehörschutz tragen!
PA
-1
= 75,2 dB (A)
14
PKZ 180 B2
Page 18
Erläuterungen der Hinweisschilder auf dem Gerät!
Vor Inbetriebnahme Originalbetriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Nicht anlassen
Kompressor kann ohne Warnung anlaufen
Gefährdung durch heiße Ober­fl ächen!
Warnung vor elektrischer Spannung!
Nur in Innenräumen verwenden!
Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE AT
CH
PKZ 180 B2
15
Page 19
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
DE AT
CH
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro­werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro-
werkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversor­gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auff angeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät wegle­gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
16
PKZ 180 B2
Page 20
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fi ziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifi sche Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann nicht von Kindern sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Magel an Erfahrung und Wissen benutzt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden.
Vermeiden Sie den Einsatz des Kompressors bei
Temperaturen unter + 5 Grad.
Lassen Sie den Kompressor nie unbeaufsichtigt
arbeiten.
Vergewissern Sie sich, das der EIN-/ AUS -
Schalter beim Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Vorsicht! Betreiben Sie den Kompressor nur für
kurze Zeit. Ein langer, ununterbrochener Betrieb von mehr als 10 Min. überhitzt das Gerät. Schalten Sie das Gerät sofort aus und lassen Sie es min. 10 Min. abkühlen.
Verletzungsgefahr! Lassen Sie die aufzupum-
penden Gegenstände nicht über den für sie vorgesehenen Druck aufpumpen. Diese können platzen und zu Verletzungen und / oder materi­ellen Schäden führen.
Überschreiten Sie nicht den zulässigen Leistungs-
bereich des Kompressors. Pumpen Sie keine LKW-, Traktor- oder sonstige große Reifen auf.
Bearbeiten Sie keine Materialien, die potentiell
leicht entfl ammbar oder explosiv sind oder sein könnten.
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes
niemals Benzin oder andere entfl ammbare Flüssigkeiten! Im Gerät verbliebene Dämpfe können durch Funken entzündet werden und zur Explosion des Gerätes führen.
Seien Sie aufmerksam! Benutzen Sie das Gerät
in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen
■ STROMSCHLAGGEFAHR! Betreiben Sie das
Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker.
■ STROMSCHLAGGEFAHR! Berühren Sie
nicht das Netzkabel, wenn es während des Betriebs beschädigt oder durchtrennt wird.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät anschließend ausschließlich von einem Fachmann oder der zuständigen Service­stelle reparieren.
■ STROMSCHLAGGEFAHR! Betreiben Sie das
Gerät nicht wenn es feucht ist und auch nicht in feuchter Umgebung.
■ STROMSCHLAGGEFAHR! Schließen Sie,
wenn Sie im Freien arbeiten, das Gerät über einen Fehlerstrom (FI) - Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden
Sie nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel.
■ Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel
und hängen Sie es nicht am Netzkabel auf. Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom Gerät weg. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
Verdichter und Leitungen erreichen im Betrieb
hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen.
Die vom Verdichter angesaugten Gase oder
Dämpfe sind frei von Beimengungen zu halten, die in dem Verdichter zu Bränden oder Explosio­nen führen können.
Beim Lösen der Schlauchkupplung ist das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand festzuhalten, um Verletzungen durch den zurück­schnellenden Schlauch zu vermeiden.
DE AT
CH
PKZ 180 B2
17
Page 21
DE AT
CH
Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tra-
gen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht Verletzungen verursacht werden.
Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen
oder Kleidung am Körper reinigen.
Prüfen Sie Anschlüsse und Versorgungsleitungen.
Sämtliche Wartungseinheiten, Kupplungen und Schläuche müssen in Bezug auf Druck und Luft­menge entsprechend den Gerätekennwerten aus­gelegt sein. Zu geringer Druck beeinträchtigt die Funktion des Gerätes, zu hoher Druck kann zu Sachschäden und Verletzungen führen. Schützen Sie die Schläuche vor Knicken, Verengungen, Lösungsmitteln und scharfen Kanten.
Achten Sie darauf, dass Schlauchschellen immer
fest angezogen sind. Nicht festgezogene oder beschädigte Schlauchschellen können die Luft unkontrolliert entweichen lassen.
Ersetzen Sie einen beschädigten Schlauch unver-
züglich. Eine schadhafte Versorgungsleitung kann zu einem herumschlagenden Druckluftschlauch führen und Verletzungen verursachen.
Atmen Sie die Abluft nicht direkt ein.
Der Schlauch muss mindestens auf 150 %
des im Systems erzeugten Maximaldruckes ausgelegt sein.
Das Werkzeug und der Zuführschlauch müssen
mit einer Schlauchkupplung versehen sein, so dass der Druck beim Trennen des Kupplungs­schlauches vollständig abgebaut ist.
ACHTUNG! Ein unterdimensioniertes Druckluftsys-
tem kann die Effi zienz Ihres Gerätes vermindern.
Vermeiden Sie es, die Abluft in die Augen
zu bekommen. Die Abluft des Gerätes kann Wasser, Öl, Metallpartikel oder Verunreinigun­gen aus dem Kompressor enthalten. Dies kann Gesundheitsschäden verursachen.
WARNUNG!
Seien Sie vorsichtig beim ablegen des Gerä-
tes! Legen Sie das Gerät immer so ab, dass es nicht auf dem EIN-/ AUS - Schalter zum liegen kommt. Unter Umständen könnte dies ein versehentliches Aktivieren des Gerätes nach sich ziehen, was wiederum zu Gefahren führen könnte.
Bedienung
HINWEIS
Das Gerät vibriert während des Betriebs. Legen Sie es deshalb während Betriebs hin. An der Unterseite des Gerätes befi nden sich hierfür vier Standfüße .
Entnehmen Sie das benötigte Zubehör aus dem
Zubehörfach .
Ein- und ausschalten
Gerät einschalten:
Stellen Sie den EIN-/ AUS - Schalter
Einschalten auf die Position „I“. Die intergrierte Kontrollleuchte leuchtet.
Gerät ausschalten:
Stellen Sie den EIN-/ AUS - Schalter zum
Ausschalten auf die Position „O“. Die intergrierte Kontrollleuchte erlischt.
ACHTUNG!
► Achtung! Das Gerät ist nicht für den Dauerbe-
trieb geeignet. Um den Motor nicht unzulässig
zu erwärmen, darf das Gerät nur folgenderma­ßen benutzt werden: Innerhalb eines Betriebs­zeitraums von 10 Minuten darf das Gerät nur 15 % des Zeitraums mit der Nennaufnahme­leistung betrieben werden, d.h. 1,5 Minuten. Im Rest des Zeitraums (Abkühlphase 8,5 Minuten) kühlt das Gerät wieder ab.
Druckluftschlauch mit Schnellkupplung Anschließen:
Schieben Sie den Druckluft-Anschlussstecker
in die Schnellkupplung des Druckluftschlauchs , die Hülse springt automatisch nach vorne.
Trennen:
Ziehen Sie die Hülse an der Schnellkupplung
des Druckluftschlauchs zurück und entfernen Sie den Druckluft-Anschlussstecker .
ACHTUNG!
Achtung! Beim Lösen der Schnellkupplung des
Druckluftschlauchs ist das Kupplungsstück festzuhalten, um Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch zu vermeiden.
zum
18
PKZ 180 B2
Page 22
Aufpumpen
ohne Adapter
Schraderventil, Autoventil
Einsatzbereich:
Dieser Einsatzbereich ermöglicht ein einfaches und genaues Befüllen von Autoreifen. Das Manometer dient zur Kontrolle des Reifendrucks. Mit dem integ­rierten Ablassventil Reifendruck zu senken.
ACHTUNG!
Achtung, das Manometer ist nicht geeicht!
Bitte kontrollieren Sie nach dem Befüllen sofort den Reifendruck, z. B. an einer Tankstelle.
Stellen Sie sicher, dass der EIN-/ AUS - Schalter
auf „O“ steht.
Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
zum Aufsetzen nach unten.
Setzen Sie den Hebel-Schnellverschluss
auf das Ventil und und lassen Sie ihn danach wieder los.
Stecken Sie den Netzstecker des Kompres-
sors in eine Netzsteckdose.
Schalten Sie den EIN-/ AUS - Schalter auf „I“.
Die intergrierte Kontrollleuchte leuchtet.
Lesen Sie am Manometer den aufgebauten
Luftdruck ab.
Schalten Sie den EIN-/ AUS - Schalter auf
„O“, sobald der richtige bzw. zulässige Luftdruck erreicht ist. Die intergrierte Kontrollleuchte erlischt.
Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
und ziehen Sie diesen vom Ventil.
Ziehen Sie den Netzstecker des Kompres-
sors aus der Netzsteckdose.
ist es möglich, einen zu hohen
mit Ventildapter
Sclaverandventil, Rennventil
Dunlopventil, Fahrradventil
Einsatzbereich:
Der Ventiladapter Befüllen von Fahrradreifen.
Verwenden Sie zum Aufpumpen der oben
abgebildeten Ventile den Ventildapter .
Setzen Sie den Ventildapter in den Hebel-
Schnellverschluss ein und und lassen Sie ihn danach wieder los.
Drücken Sie jetzt den Ventildapter auf das
Ventil.
Zum Aufpumpen gehen Sie wie oben beschrie-
ben vor.
mit Ballnadel
Einsatzbereich:
Die Ballnadel unterschiedlichen Bällen verwendet werden. Die Universaladapter Luftmatratzen und ähnlichem verwendet werden.
Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
zum Aufsetzen nach unten.
Setzen Sie die Ballnadel oder die Universa-
ladapter ein und und lassen Sie ihn danach wieder los.
Zum Aufpumpen gehen Sie wie oben beschrie-
ben vor.
HINWEIS
Um Beschädigungen des Ventils zu vermeiden, sollten Sie die Ballnadel vor dem Einführen etwas anfeuchten.
ermöglicht ein einfaches
/ Universaladapter
kann zum Aufpumpen von
können zum Befüllen von
in den Hebel-Schnellverschluss
DE AT
CH
PKZ 180 B2
19
Page 23
mit Verlängerungsdüse
Einsatzbereich:
Die Verlängerungsdüse von Hohlräumen oder schwer zugänglichen Stellen,
DE
sowie zum Reinigen von verschmutzten Arbeitsgeräten.
AT
Der stufenlos bedienbare Abzugshebel ermöglicht
CH
eine exakte Dosierung der Druckluft. Um die Verlängerungsdüse
muss zuerst der Schlauch mit dem Hebel-Schnell­verschluss aus der Pistole mit Manometer abgeschraubt werden.
Schrauben Sie nun die Verlängerungsdüse in
die Pistole mit Manometer ein.
mit Adapterdüse
Einsatzbereich:
Die Adapterdüse Innendurchmesser ab 8 mm geeignet. Sie können die Adapterdüse z. B. für Luftmatratzen, Pools oder auch für Boote verwenden.
Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
zum Aufsetzen nach unten.
Setzen Sie den Düsenadapter in den Hebel-
Schnellverschluss danach wieder los.
Schrauben Sie jetzt den Düsenadapter in die
Adapterdüse
Zum Aufpumpen gehen Sie wie oben beschrie-
ben vor.
mit Adapterdüse
Einsatzbereich:
Die Adapterdüse können Sie für alle handels­üblichen Badeboote, Kajaks oder andere große Artikel, wie z. B. Pools, die mit einem Schraubventil ausgestattet sind, verwenden.
Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
zum Aufsetzen nach unten.
Setzen Sie den Düsenadapter in den Hebel-
Schnellverschluss ein und und lassen Sie ihn danach wieder los.
Schrauben Sie jetzt den Düsenadapter in die
Adapterdüse .
ist zum Reinigen/Ausblasen
zu verwenden,
ist für alle Ventile mit einem
ein und und lassen Sie ihn
.
Zum Aufpumpen gehen Sie wie oben beschrie-
ben vor.
mit Adapterdüse
Einsatzbereich:
Die Adapterdüse ventil einsetzen. Dieses fi nden Sie zusammen mit an­deren Ventilen (Standardventil, Schraubventil,...) auf großvolumigen Artikeln, wie z. B. einem Flockbett.
Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss
zum Aufsetzen nach unten.
Setzen Sie den Düsenadapter in den Hebel-
Schnellverschluss ein und und lassen Sie ihn danach wieder los.
Schrauben Sie jetzt den Düsenadapter in die
Adapterdüse .
Zum Aufpumpen gehen Sie wie oben beschrie-
ben vor.
können Sie in ein Entlüftungs-
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
■ Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes ge­langen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden. Lassen Sie den Austausch der Kohle­bürsten ausschließlich durch die Servicestelle oder eine anerkannte Fachwerkstatt durchführen. Ansonsten ist das Gerät wartungsfrei.
Achten Sie darauf, dass das Gerät komplett
abgekühlt ist, ansonsten besteht Verbrennungs­gefahr.
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist
das Gerät drucklos zu machen. Verwenden Sie hierzu das Ablassventil , bis keine Luft mehr entweicht.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lö­sungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
20
PKZ 180 B2
Page 24
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Innere des Gerätes gelangt.
Lüftungsöff nungen müssen immer frei sein.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
HINWEIS
Für dieses Gerät ist keine Wartung notwendig. Öff nen Sie das Gerät keinesfalls. Das Gerät darf nur von einer autorisierten Service-Niederlassung bzw. dem Kundendienst repariert werden. Sollte einer der unten beschriebenen Fehler auftreten ist folgendes zu beachten:
Trennen Sie das Gerät von jeglicher Energiever-
sorgung.
Lassen Sie das Gerät abkühlen und warten Sie eine
kurze Zeit, um die Restenergie zu neutralisieren.
Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät in einem
sicheren Zustand befi ndet.
Fehleranalyse Fehler Lösung
1. Gerät läuft nicht
2. Zu geringer Arbeitsdruck
3. Werkzeuge funktionieren nicht
1. Netzspannung überprüfen. Alle Kabel, Sicherung und Netzsteckdose auf Funktio­nalität prüfen.
2. Keine zu langen Verlänge­rungskabel benutzen.
3. Das Gerät nicht unter + 5 Grad Umgebungstemperatur verwenden.
4. Überhitzung des Motors vermeiden. Motor abkühlen lassen.
Dichtungen sowie Rückschlag­ventil überprüfen und ggf. austauschen lassen.
Schläuche, Schnellkupplung sowie Werkzeuge überprüfen und ggf. austauschen lassen.
Lagerung
HINWEIS
Lagern Sie das Gerät in einer trockenen und
sicheren Umgebung. Vor der Einlagerung sollten Sie das Gerät sowie alle angeschlos­senen Druckluftwerkzeuge entlüften.
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das
Gerät und alle angeschlossenen Druckluftwerk­zeuge.
Stellen Sie das Gerät so ab, dass dieser nicht
von Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
DE AT
CH
PKZ 180 B2
21
Page 25
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
DE
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als
AT
Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich
CH
im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallen­de Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 108972
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 108972
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 108972
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
22
PKZ 180 B2
Page 26
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 1012-1: 2010 EN 60204-1/A1: 2009 EN 55014-1/A2: 2011 EN 55014-2/A2: 2008 EN 61000-3-2/A2: 2009 EN 61000-3-3: 2013
DE AT
CH
Typbezeichnung der Maschine:
Kompressor PKZ 180 B2
Herstellungsjahr: 11 - 2014
Seriennummer: IAN 108972
Bochum, 17.11.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PKZ 180 B2
23
Page 27
24
PKZ 180 B2
Page 28
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
General Power Tool Safety Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Device-specifi c safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Safety instructions for working with compressed air and blow-out guns . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Infl ation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
GB
PKZ 180 B2
25
Page 29
COMPRESSOR PKZ 180 B2 Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a high
quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise
GB
yourself with all handling and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specifi ed. Hand over all documents when the product is passed on to a third party.
Intended use
This appliance is designed for infl ating car tires, bicycle tires, infl atable mattresses, sport balls, infl at­able dinghies, etc. in conjunctions with the supplied adapter. Any other usage of or modifi cation to the appliance is deemed to be improper and carries signifi cant risk of accidents. The manufacturer ac­cepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage. The appliance is not intended for commercial use.
NOTE
Store these operating instructions in the im­mediate vicinity of the compressor and make them available to all operators.
Features
ON/OFF switch with integrated control lamp Carrying handle Accessory compartment Mains plug Compressed air hose with quick coupler Stand Manometer with gun Release valve Compressed air connector Hose with lever quick coupler Trigger Adapter nozzle Adapter nozzle Adapter nozzle Extension nozzle Universal adapter Universal adapter Nozzle adapter for the nozzle set
Ball needle Valve adapter
Package contents
1 compressor PKZ 180 B2
(incl. compressed air hose and connection cable) 1 compressed air gun (with manometer) 1 extension nozzle 1 ball needle 1 valve adapter 3 adapter nozzles 1 adapter for the nozzle set 2 universal adapters Operating instructions
Technical data
Rated voltage: 230 V ~ 50 Hz Rated power: 1.1 KW Operating mode: S3 15% 10 min. Compressor
revolutions: 3550 min Operating pressure: max. 8 bar Theo. Intake capacity: 180 l/min. Protection rating: IP20 Protection class: I Appliance weight: 5.8 kg Operating mode S3 - 15% - 10min: S3 = intermittent
operation without the impact of the start-up. This means that during a period of 10 minutes, the maximum operating time is 15% (1.5min).
Noise information:
Noise measurement value determined in accordance with EN ISO 2151. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: L Uncertainty: K = 3 dB (A) Sound power level: L Uncertainty: K = 3 dB (A)
Wear ear protection!
PA
WA
-1
= 75.2 dB (A)
= 95.2 dB (A)
26
PKZ 180 B2
Page 30
Explanation of the symbols on the appliance!
Read the original operating in­structions and safety instructions before initial operation.
Wear ear protection!
Do not start
Compressor can start without warning
Risk of burns caused by hot surfaces!
Warning: electrical voltage!
Only for indoor use!
Sound power level LWA data in dB.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of fl am­mable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
GB
PKZ 180 B2
27
Page 31
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
GB
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off . Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations diff erent from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Always arrange for the exchange of the plug
or the power cord to be carried out by the manufacturer of the appliance or by its ap­proved customer services. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Device-specifi c safety instructions
This appliance may not be used by children or
people with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or a lack of experience and knowledge. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
Avoid using the compressor at temperatures
below +5 degrees.
Never leave the compressor unsupervised while
it is in use.
Ensure that the ON/OFF switch is turned off
when connecting to the mains power supply.
Caution! Operate the compressor only for a
short time. The appliance may overheat if oper­ated continuously for longer than 10 minutes. Switch the appliance off immediately and allow it to cool down for at least 10 minutes.
Risk of injury! Do not pump any objects up to
more than the intended pressure. They could burst and cause injury and/or material damage.
Do not exceed the permissible output range of
the compressor. Do not pump up any lorry, tractor or other large tires.
Do not work with any materials that are or could
be easily infl ammable or explosive.
Never use the appliance for purposes other
than the ones for which it was designed.
28
PKZ 180 B2
Page 32
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Never use gasoline or other infl ammable liquids
to clean the unit! Vapours remaining in the ap­pliance could be ignited by sparks and lead to the explosion of the appliance!
Remain alert at all times! Never use the appli-
ance when you are distracted or don’t feel well.
Safety instructions for working with compressed air and blow-out guns
■ RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not operate
the appliance with a damaged power cord or mains plug.
■ RISK OF ELECTRIC SHOCK! Never touch the
power cord during operation if it is damaged or cut. Pull out the plug immediately and then
have the appliance repaired by a specialist or the responsible service centre.
■ RISK OF ELECTRIC SHOCK! Never operate
the appliance if it is damp or in a humid environment.
■ RISK OF ELECTRIC SHOCK! When working
outdoors, connect the appliance via a fault current circuit breaker with a maximum trip­ping current of 30mA. Use only an extension
cord approved for outdoor use.
■ Do not carry the appliance by the power cord
and never hang it up by the power cord. Always route the power cord away from the appliance to the rear. The appliance could be damaged.
The compressor and hoses can get very hot dur-
ing operation. Touching them can cause burns.
The gases or vapours sucked in by the compres-
sor intake must be kept free of admixtures that could lead to fi res or explosions inside the compressor.
When removing the hose coupling, always hold
the hose coupling fi rmly to avoid injury caused by the hose fl ying off .
When working with the blow-out gun, wear
goggles. Foreign bodies and blown out parti­cles can easily cause injuries.
Do not direct the blow-out gun at people or use
it to clean clothing you are wearing.
Check all connections and supply lines. All
maintenance units, couplings and hoses must correspond to the appliance parameters in terms of pressure and air fl ow. Excessively low pressure will adversely aff ect the function of the appliance; excessively high pressure can cause property damage and personal injury. Protect the hoses against kinking, constriction, solvents and sharp edges.
Ensure that the hose clamps are always tight.
Loose or damaged hose clamps can allow air to escape in an uncontrolled manner.
Replace a damaged hose immediately. A faulty
supply line can cause a compressed-air hose to thrash about and cause personal injury.
Do not breathe in the exhaust air directly.
The hose must be designed for at least 150% of
the maximum pressure generated in the system.
The tool and the supply hose must be fi tted with
a hose coupling that allows the pressure of the coupling hose to be dispersed completely during disconnection.
WARNING! An undersized compressed air sys-
tem will reduce the effi ciency of your appliance.
Avoid getting exhaust air in your eyes.
The exhaust air from the appliance may contain water, oil, metal particles or impurities from the compressor. This can cause damage to health.
WARNING!
Take care when putting down the appliance!
Always put the appliance down so it does not lie on the ON/OFF switch . Under certain circumstances, this could cause an accidental activation of the appliance which, in turn, could lead to hazards.
GB
PKZ 180 B2
29
Page 33
Operation
NOTE
The appliance vibrates during operation. Therefore, always put it down during opera­tion. There are four feet on the bottom of the appliance for this purpose.
GB
Remove the required accessories from the ac-
cessory compartment .
Switching on and off
Switching the appliance on:
Move the ON/OFF switch into the position
"I" to switch the appliance on. The integrated control lamp lights up.
Switching the appliance off :
Move the ON/OFF switch into the position
"O" to switch the appliance off . The integrated control lamp goes out.
CAUTION!
► Caution! This appliance is not designed for
continuous operation. To prevent the motor
from overheating, the appliance may only be used as follows: within a period of 10 min­utes the appliance may only be operated at the rated power input for 15% of the period, in other words, 1.5 minutes. During the rest of the time period (cooling phase 8.5 minutes), the appliance cools down again.
Compressed air hose with quick coupler Connecting:
Push the compressed air connector into the
quick coupler of the compressed air hose , the sleeve automatically springs forwards.
Cutting:
Pull back the sleeve on the quick coupler of
the compressed air hose and remove the compressed air connector .
CAUTION!
Caution! When disconnecting the quick
coupler of the compressed air hose , hold the coupler fi rmly to prevent injuries caused by the hose fl ying off .
Infl ation
with adapter
Schrader valve, car tire valve
Area of use:
This application allows for a simple and accurate infl ation of car tires. The manometer check the tire pressure. Thanks to the integrated release valve pressure if it is too high.
ATTENTION!
Please note, the manometer is not cali-
brated! After infl ation, always check the tire pressure immediately, for example, at a petrol
station.
Ensure that the ON/OFF switch is set to "O".Press the lever quick coupler downwards to
attach it.
Place the lever quick coupler onto the valve
and then release the lever.
Insert the mains plug of the compressor into
a mains power socket.
Switch the ON/OFF switch to "I". The inte-
grated control lamp lights up.
Read the air pressure from the manometer .Switch the ON/OFF switch to "O" as soon
as the correct or permissible air pressure has
been reached. The integrated control lamp
goes out.
Press down the lever quick coupler and pull
it off the valve.
Remove the mains plug from the mains
power socket.
it is possible to reduce the tire
is used to
30
PKZ 180 B2
Page 34
using the valve adapter
Sclaverand valve, race valve
Dunlop valve, bicycle valve
Area of use:
The valve adapter bicycle tires.
Use the valve adapter to pump to the valves
shown above.
Connect the valve adapter into the lever
quick coupler and then release it.
Start by pressing the valve adapter onto the
valve.
Infl ate as described above.
using the ball needle
Area of use:
The ball needle balls. The universal adapters infl ate air mattresses or similar.
Press the lever quick coupler downwards to
attach it.
Insert the ball needle or one of the universal
adapters and then release it.
Infl ate as described above.
NOTE
To avoid damage to the valve, you should moisten the ball needle before insertion.
facilitates easy infl ation of
/ universal adapters
can be used to infl ate various
can be used to
into the lever quick coupler
with the extension nozzle
Area of use:
The extension nozzle blowing out of concealed spaces or hard-to-reach areas, as well as for the cleaning of contaminated equipment. The infi nitely variable trigger allows an exact dosage of the compressed air.
If you want to use the extension nozzle , you must fi rst unscrew the hose with the lever quick coupler from the gun with the manometer .
Now screw on the extension nozzle into the
gun with the manometer .
using the adapter nozzle
Area of use:
The adapter nozzle with an internal diameter of 8 mm. You can use the adapter nozzle for items such as infl atable mattresses, pools and also boats.
Press the lever quick coupler downwards to
attach it.
Insert the nozzle adapter into the lever quick
coupler and then release it.
Screw the nozzle adapter into the adapter
nozzle
Infl ate as described above.
using the adapter nozzle
Area of use:
You can use the adapter nozzle for all com­mercially available bathing boots, kayaks or other large items, such as pools, that are equipped with a screw valve.
Press the lever quick coupler downwards to
attach it.
Insert the nozzle adapter into the lever quick
coupler and then release it.
Screw the nozzle adapter into the adapter
nozzle .
Infl ate as described above.
.
is used for the cleaning/
is suitable for all valves
GB
PKZ 180 B2
31
Page 35
using the adapter nozzle
Area of use:
You can insert the adapter nozzle in a vent valve. You will fi nd this together with other valves (standard valve, screw valve, ...) on large-volume items, for example an infl atable mattress.
Press the lever quick coupler downwards to
GB
attach it.
Insert the nozzle adapter into the lever quick
coupler and then release it.
Screw the nozzle adapter into the adapter
nozzle .
Infl ate as described above.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the power plug before commencing any work to the appliance.
■ Do not use any sharp objects to clean the
appliance. Never permit fl uids to penetrate inside the appliance. The appliance could be
damaged. The carbon brushes should only be replaced by the service centre or an authorised specialist workshop. Apart from this, the appli­ance is maintenance-free.
Ensure that the appliance has cooled down
completely, otherwise there is a risk of burns.
The appliance must be depressurised before
all cleaning and maintenance tasks. To do this, open the release valve until no more air escapes.
Clean the appliance regularly, preferably im-
mediately after completion of the work.
Clean the housing with a dry cloth – do NOT
use petrol, solvents or cleaners that can attack the plastic.
Ensure that no water gets into the appliance.
Ventilation openings must never be obstructed.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our service hotline.
NOTE
This appliance is maintenance free. Never open the appliance. The appliance may only be re­paired by an authorised service centre or Cus­tomer Service. If one of the faults listed below occurs, note the following:
Disconnect the appliance from any power
supply.
Allow the appliance to cool down and wait a
short while for the residual energy to neutralise.
Ensure that the appliance is in good working
condition.
Troubleshooting Fault Solution
1. Appliance does not run
2. Working pressure too low
3. Tools do not work
1. Check your power supply. Check that all cables, fuses and the mains socket are in working order.
2. Do not use excessively long extension cables.
3. Do not use the appliance at temperatures below +5 degrees.
4. Avoid overheating the motor. Allow the motor to cool down.
Check the seals and the non­return valve. Replace these if necessary.
Check the hoses, quick coupler and the tools. Replace these if necessary.
32
PKZ 180 B2
Page 36
Storage
NOTE
Store the appliance in a dry and secure envir-
onment. Before storage, the appliance and all connected compressed air tools should be bled.
Disconnect the mains power plug and then
bleed the appliance and all connected com­pressed air tools.
Store the appliance so that it cannot be used by
unauthorised persons.
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in the local recycling containers.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
Warranty
You are provided a 3-year warranty on this appliance, valid from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your merchandise.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for damage sustained during carriage, components subject to wear and tear or damage to fragile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial deployment. The warranty shall be deemed void in the case of misuse or improper handling, use of force or interventions which were not carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period is not extended in as a result of repairs carried out under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage or defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
GB
PKZ 180 B2
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 108972
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
33
Page 37
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
GB
(2006/42/EC) EC Low Voltage Regulations
(2006/95/EC) EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014 / 30 / EU) RoHS Directive
(2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 1012-1: 2010 EN 60204-1/A1: 2009 EN 55014-1/A2: 2011 EN 55014-2/A2: 2008 EN 61000-3-2/A2: 2009 EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Compressor PKZ 180 B2
Year of manufacture: 11 - 2014
Serial number: IAN 108972
Bochum, 17/11/2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to eff ect technical changes in the context
of further development is reserved.
34
PKZ 180 B2
Page 38
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Version des informations Stand der Informationen · Last Information Update: 11 / 2014 · Ident.-No.: PKZ180B2-112014-1
IAN 108972
2
Loading...