Parkside PKS 1700 A1 User Manual [cs, pl, en, de]

SLIDING CROSS CUT MITRE SAW
Operation and Safety Notes
Original operating instructions
PKS 1700 A1
4
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Originalna navodila za uporabo
BÜTÜZŐ- ÉS GÉRVÁGÓ FŰRÉSZ
Kezelési és biztonsági utalások
Eredeti használati utasítás
MULTIFUNKČNÍ PILA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
DVOJRUČNÁ, SKRACOVACIA A POKOSOVÁ PÍLA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Originálny návod na obsluhu
  
ZUG-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PIŁA DWURĘCZNA, TARCZÓWKA, ZE SKRĘTNĄ TARCZĄ
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Instrukcją oryginalną
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:06 Uhr Seite 1
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:06 Uhr Seite 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
  
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 8
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 24
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 41
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 57
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 73
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 89
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 106
2
3
1
2 3
2
3
5
4
6 7 8
9
10
12
11
18 17
12
22
25
24
23
18
27
35
1
19
10
9
13
17
15
16 14
13
18
c
26
21
20
28
30
29
8
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:06 Uhr Seite 3
4
8
5
76
9
17
31
d
7
z
4
13
18
9
16
20
32
23
31
d
10
21
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:07 Uhr Seite 4
5
11
12
10
y
16
1
8
32
13
14
7
15
2 3
5
19
16
17
8
5
16
8
5
16
5
8
16
15
13
30
29
29
30
29
29
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 5
6
17
18
c
19
20
6
4
33
34
7
21
38
40
36
16
27
28
37
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 6
7
23
39
22
38
35
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 7
8
GB
Table of contents Page
1. Introduction .............................................................................10
2. Safety information ..................................................................10-14
3. Layout .....................................................................................14
4. Items supplied.........................................................................15
5. Intended use ..........................................................................15
6. Technical data.........................................................................16
7. Before starting the equipment .................................................16-17
8. Operation ................................................................................17-20
9. Replacing the power cable......................................................20
10. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts................20-21
11. Disposal and recycling............................................................21
12. Declaration of conformity ........................................................22
13. Guarantee certificate...............................................................23
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
Technical changes subject to change
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 8
9
GB
Explanation of the symbols on the equipment
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Important. Risk of injury.
Never reach into the running saw blade.
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 9
10
GB
1. Introduction
Important.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety information with due care. Keep this manual in a safe place so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and the safety information as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety information.
2. Safety information
CAUTION Read all the safety information and instructions. Any errors made in following the
safety information and instructions set out below may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use.
2.1 General safety information on electric power tools
Important. The following safety precautions must be taken when using electric power tools in order to protect the user from electric shocks and the risk of injury and fire. Read and follow these instructions before using the equipment.
Keep your work area tidy
- Untidy work areas can result in accidents.
Make allowance for ambient conditions
- Do not expose electric power tools to rain. Never use electric power tools in damp or wet locations. Provide good lighting. Do not use electric power tools near flammable liquids or gases.
Guard against electric shock
- Avoid bodily contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, cookers and
refrigerators).
Keep children away
- Do not allow other persons to touch the equipment or cable, keep them away from your work area.
Keep your electric power tools in a safe
place.
- Unused tools must be stored in a dry, locked room out of children’s reach.
Do not overload your tools
- It will work better and safer when used within its quoted capacity range.
Use the right tool
- Do not use tools or attachments too weak for heavy duty work. Never use tools on jobs for which they are not intended; for example, do not use a hand-held circular saw to fell trees or lop off branches.
Wear suitable work clothes
- Never wear loose fitting clothes or jewelry. They may get caught in moving parts. Rubber gloves and non-slip shoes are recommended when working outdoors. Wear a hair net if you have long hair.
Wear safety goggles.
- Use a dust mask when working on dusty jobs.
Do not use the cable for purposes other
than that for which it is designed.
- Do not carry the equipment by its cable and do not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Secure your workpiece
- Use clamps or a vise to hold the workpiece securely. This is safer than using your hand and also enables you to operate the machine with both hands.
Do not overstretch.
- Avoid abnormal working postures. Make sure you stand squarely and keep your balance at all times.
Take care of your tools
- Keep your tools sharp and clean in order to work well and safely. Follow the maintenance information and the instructions for changing tools. Check the power plug and cable on a regular basis and have them replaced by an authorized specialist if they are damaged. Check the
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 10
extension cable regularly and replace it if damaged. Keep handles dry and free from oil and grease.
Pull the power plug
- When tools are not in use, before starting any maintenance work or when changing attachments such as saw blades, drill bits and all kinds of mounted tools.
Always remove keys and wrenches after
use
- Before switching on, make sure that all keys and wrenches have been removed from the tool.
Avoid unintentional starting
- Never carry a tool with your finger on the switch button while the tool is connected to the power supply. Make sure that the switch is turned off when connecting the tool to the power supply.
When using an extension cable
outdoors
- Check that it is approved for outdoor duty and is marked accordingly.
Be alert at all times
- Keep an eye on your work. Use common sense when working. Never use the tool when you are distracted.
Check the equipment for damage
- Before using the tool again, check the safety devices or any slightly damaged parts to ensure that they are in good working order. Check that the moving parts are working correctly, that they do not jam, and that no parts are damaged. Make sure that all parts are fitted correctly to ensure that the equipment remains safe to use. Unless otherwise stated in the operating instructions, damaged guards and parts have to be repaired or replaced by a customer service workshop. Damaged switches have to be replaced by a customer service workshop. Never use an electric power tool with a switch that cannot be turned on and off.
Important!
- For your own safety you must only use the accessories and additional units listed in the operating instructions or recommended or specified by the manufacturer. The use of mounted tools or accessories other than
those recommended in the operating instructions or catalog may place your personal safety at risk.
Repairs may only be carried out by a
qualified electrician
- This electric power tool complies with the pertinent safety information. Repair work must only be carried out by a trained electrician, otherwise the equipment may cause accidents.
Connect up a vacuum extraction system
- If there are provisions for connecting up a vacuum extraction system, make sure that such a system is fitted and in use.
2.2 Special safety information on the equipment
1. Safety precautions
Change a worn out table insert.Use only blades which are recommended by
the manufacturer and comply with EN 847-
1.
If necessary, wear suitable personal
protection equipment. This could consist of:
- Ear plugs to prevent the risk of damaging your hearing
- A breathing mask to avoid the risk of inhaling hazardous dust
- Always wear gloves when handling saw blades and rough materials. Whenever practicable, saw blades must be carried in a container.
The following can have an influence on dust
development:
- Worn, damaged or cracked saw blades
- Recommended capacity of the vacuum extraction system: 20 m/s
- Proper guidance of the workpiece
Blades made of high-alloy high-speed steel
(HSS) must not be used.
GB
11
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 11
12
GB
2. Safety information on the laser
Important: Laser radiation Do not look into the beam Laser class 2
Protect yourself and your environment from accidents by taking the appropriate precautionary measures.
Do not look directly into the laser beam with
the naked eye.
Never look directly into the laser path.Never direct the laser beam at reflecting
surfaces, persons or animals. Even a low output laser beam can inflict injury on the eye.
Caution: It is vital to follow the work
procedures described in these instructions. Using the equipment in any other way may result in hazardous exposure to laser radiation.
Never open laser module.When the laser is not going to be used for
an extended period of time, the batteries should be removed.
Never use an optical instrument (for
example magnifying glass) to view the laser beam.
Check the laser for damage on a regular
basis and always before use. To protect yourself against injury, never use the equipment if it is damaged.
Defective lasers have to be repaired by a
customer service workshop.
3. Safety information on the batteries
Never recharge the batteries. Danger of
explosion.
Keep batteries out of the reach of children.
Do not throw batteries into the fire, short­circuit or take them apart.
If necessary clean the contacts on the
batteries and equipment before inserting the batteries.
Remove flat batteries immediately from the
equipment. Risk of leakage!
Always replace all batteries in one go. Only
use new batteries of the same make.
Avoid contact with skin, eyes and mucous
membranes. If you come into contact with battery acid, rinse the affected pars at once with plenty of clear water and seek immediate medical assistance.
Do not expose batteries to extreme
conditions, e.g. do not place on heaters or in direct sunshine. Increased risk of leakage.
4. Maintenance and service
The following conditions can have an
influence on noise impact on the operator:
- Type of saw blade (e.g. saw blades designed to reduce noise development)
- Material of the workpiece
- The force with which the workpiece is pushed against the saw blade
Faults on the machine or its guards, safety
devices and blade must be reported to the person in charge as soon as they are discovered.
5. Safe operation
Use a suitable blade for the material you
wish to saw.
Never use the drag, crosscut and miter saw
to cut any materials other than those specified by the manufacturer.
Use only the transport devices to move the
equipment. Never use the guards for handling or moving the equipment.
Use the saw only if it is in perfect condition
and properly maintained and only if the guards are correctly positioned.
When cutting miters, make sure that the
device for swiveling the arm is fastened securely.
The floor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips and cutting residues.
The operator must receive proper training in
the use, adjustment and operation of the machine.
Only use properly sharpened saw blades.
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 12
Do not exceed the maximum speed specified on the blade.
Be sure to only use spacers and spindle
rings specified by the manufacturer as suitable for the intended purpose.
If the machine is equipped with a laser, this
laser may not be replaced by a different type of laser. Repairs may only be carried out by the manufacturer of the laser or one of his authorized agents.
Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while the machine is running and the saw unit is not at rest.
Make sure that the machine is always
secured on a workbench or a table if at all possible.
Support long workpieces (e.g. with a roller
table) to prevent them sagging at the end of a cut.
6. Additional safety information on crosscut saws
Give these safety instructions to all persons
who work on the machine.
Do not use this saw to cut fire wood.Caution! Hands and fingers may be injured
on the rotating saw blade.
Before you use the machine for the first
time, check that the voltage marked on the rating plate is the same as your mains voltage.
If you need to use an extension cable, make
sure its conductor cross-section is big enough for the saw’s power consumption. Minimum cross-section: 1.5 mm
2
.
If you use a cable reel, the complete cable
must be pulled off the reel.
Operators have to be at least 18 years of
age. Trainees of at least 16 years of age are allowed to use the machine under supervision.
Persons working on the machine should not
be distracted.
Note the direction of rotation of the motor
and saw blade.
After you have switched off the motor, never
slow down the saw blade by applying pressure to its side.
Only fit blades which are well sharpened
and have no cracks or deformations.
Faulty saw blades must be replaced
immediately.
Never use saw blades which do not comply
with the data specified in this manual.
It is imperative to make sure that the arrow
on the saw blade conforms with the arrow on the machine.
Pull out the power plug and twist the blade
with your hand into the 45° and 90° positions in order to make sure that the blade does not touch the turntable in any position. If necessary, readjust the saw head.
It is imperative to make sure that all devices
which cover the saw blade are in good working order.
Never wedge the hinged saw blade guard in
open position.
Never dismantle the machine’s safety
devices or render them inoperative.
Damaged or faulty safety devices have to
be replaced immediately.
Never cut workpieces which are too small to
hold securely in your hand.
Avoid placing your hands in hazardous
positions in which, one or both hands could touch the saw blade if they slip suddenly.
The saw must not to be used for cutting
round workpieces.
There must be no nails or other foreign
bodies in the part of the workpiece that you wish to saw.
Always stand to the side of the saw blade
when working with the saw.
Never load the machine so much that it cuts
out.
Always press the workpiece firmly against
the workbench and the stop rail to prevent the workpiece wobbling or twisting.
Ensure that the off-cuts can be removed to
the side of the saw blade. Otherwise it is possible that they will be caught by the saw blade and catapulted out of the machine.
Never saw more than one workpiece at any
one time.
Never remove loose splinters, chips or
jammed pieces of wood when the saw blade is running.
To rectify faults or remove jammed pieces
13
GB
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 13
of wood, always switch off the machine first.
- Pull out the power plug-
Refit all guards and safety devices
immediately after you have completed any repairs or maintenance work.
Be sure to observe the safety information
and operating and maintenance instructions issued by the manufacturer, as well as the dimensions listed in the Technical Data.
It is imperative to observe the accident
prevention regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety.
It is imperative to observe the accident
prevention regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety.
Operation in enclosed areas is permitted
only with a suitable vacuum extraction system.
The crosscut saw has to be connected to a
230 V socket-outlet (shock-proof socket) with earthing contact and minimum fusing of 10 A.
Do not use any low-powered machines for
heavy duty work.
Be careful when working in vertical mode.Caution: Take extra care when making
double miter cuts!
Please keep these safety instructions in a safe place
3. Layout
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Release lever
4. Saw shaft lock
5. Machine head
6. Movable blade guard
7. Saw blade
8. Clamping device
9. Workpiece support
10. Locking screw for workpiece support
11. Table insert
12. Latched position lever
13. Locking grip
14. Pointer
15. Scale
16. Turntable
17. Fixed saw table
18. Additional stability bar
19. Stop rail
20. Scale
21. Pointer
22. Sawdust bag
23. Locking screw
24. Locking screw for drag guide
25. Fastening bolt
26. Drag guide
27. Knurled screw for cutting depth limiter
28. Stop for cutting depth limiter
29. Adjustable stop rail
30. Locking lever for adjustable stop rail
31. Adjustment screw (90°)
32. Adjustment screw (45°)
33. Flange bolt
34. Outer flange
35. Laser
36. ON/OFF switch for laser
37. Battery compartment
38. Battery compartment cover
39. Screw
40. Inner flange
c) Wrench d) Counternut y) 45° stop angle (not supplied) y) 90° stop angle (not supplied)
14
GB
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 14
4. Items supplied
Drag, crosscut and miter Saw2 x Clamping device (8)2 x Workpiece support (9)Sawdust bag (22)Allen keyWrench (c)Additional stability bar (18)2 x Battery (1.5 V LR6)
5. Intended use
The drag, crosscut and miter saw is designed to crosscut wood and plastic respective of the machine’s size. The saw is not designed for cutting firewood.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel. To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any
damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the
uncovered saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of
workpieces.
Saw blade fracturing.Catapulting of faulty carbide tips from the
saw blade.
Damage to hearing if ear-muffs are not used
as necessary.
Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
The product meets the requirements of EN
61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power
supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
The product is exclusively intended for use
at connection points that have a continuous current-carrying capacity of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in
consultation with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to operate the product meets the specified requirements.
15
GB
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 15
6. Technical data
AC motor: 230V ~ 50Hz Power: 1700 W Operating mode: S1 Idle speed n0: 4,800 min
-1
Carbide saw blade: ø 210 x ø 30 x 2.8 mm Number of teeth: 24 Swiveling range: -45° / 0°/ +45° Miter cut: 0° to 45° to the left Saw width at 90°: 205 x 65 mm Saw width at 45°: 140 x 65 mm Saw width at 2 x 45° (double miter cut): 140 x 40 mm
Protection class: II /
Weight: approx. 15 kg Laser class: 2 Wavelength of laser: 650 nm Laser output: ≤ 1mW Laser module power supply:
2 x 1.5 V Micro (AAA)
Noise emission values
The saw’s noise is measured in accordance with EN 61029.
Idle speed
LpAsound pressure level 86 dB
KpAuncertainty 3 dB
LWAsound power level 99 dB
KWAuncertainty 3 dB
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN
61029.
Vibration emission value a
h
< 2.5 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Warning!
The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
Use only equipment that is in perfect
condition.
Maintain and clean the equipment regularly.Adopt your way of working to the
equipment.
Do not overload the equipment.Have the equipment checked if necessary.Switch off the equipment when not in use.
7. Before starting the equipment
7.1 General information
The equipment must be set up where it can
stand securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a universal base frame or similar.
All covers and safety devices have to be
properly fitted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run
freely.
When working with wood that has been
processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check
that the saw blade is fitted correctly. Moving parts must run smoothly.
Before you connect the equipment to the
power supply make sure the data on the rating plate are identical to the mains data.
16
GB
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 16
17
GB
7.2 Assembling the saw (Fig. 1-2, 4-6)
To adjust the turntable (16), loosen the
locking grip (13) by approx. 2 turns and press the latched position lever (12) to disengage the turntable (16) (Figure 4).
To release the saw from its bottom position,
apply light downward pressure to the machine head (5). At the same time pull the safety pin (25) out of the motor mount. Turn the safety pin (25) through 90° so that the saw remains unlocked (Fig. 1-2).
Swing the machine head (5) up until the
release lever (3) latches into place (Fig. 1).
Fit the clamping devices (8) on the left
and/or right side of the fixed saw table (17) (Fig. 1).
Undo the locking screws for the workpiece
support (10) (Fig. 5).
Mount the workpiece support (9) on the
fixed saw table (17) and tighten the appropriate locking screw (10) (Fig. 5).
Mount the second workpiece support (9) on
the opposite side of the saw and secure with the appropriate locking screw (10).
When the locking screw (23) is loosened,
you can tilt the machine head (5) to the left by up to 45° (Fig. 1-2).
Screw the additional stability bar (18) to the
back of the equipment (Fig. 6).
7.3 Precision adjustment of the stop for crosscut 90° (Fig. 7-8)
No stop angle included.Fasten the turntable (16) in 0° position.Undo the locking screw (23) and move the
machine head (5) all the way to the right using the handle (1).
Place the 90° angular stop (z) between the
blade (7) and the turntable (16).
Slacken the counternut (d). Adjust the
adjustment screw (90°) (31) until the angle between the blade (7) and the turntable (16) equals 90°.
Retighten the counternut (d) to secure this
setting.
Check the position of the pointer (21) on the
scale (20). If necessary, release the pointer (21) with a crosstip screwdriver, move to the 0° position of the scale (20) and retighten.
7.4 Precision adjustment of the stop for miter cut 45° (Fig. 1, 7, 10-11)
No stop angle included.Fasten the turntable (16) in 0° position.Undo the locking screw (23) and move the
machine head (5) all the way to the left using the handle, until it coincides at 45°.
Place the 45° stop angle (y) between the
blade (7) and the turntable (16).
Adjust the adjustment screw (32) so that the
angle between the blade (7) and the turntable (16) equals exactly 45°.
8. Operation
8.1 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig. 1-3, 12)
Important! The integral resetting springs will
automatically lift the machine head. Do not simply let go of the handle (1) after cutting, but allow the machine head (5) to rise slowly, applying slight counter pressure as it does so.
For cutting widths up to approx. 100 mm it is possible to fix the saw’s drag function with the locking screw for drag guide (24) in rear position. If the cutting width exceeds 100 mm you must ensure that the locking screw for drag guide (24) is slackened and that the machine head (5) can be moved. Important. To make 90° crosscuts, the adjustable stop rail (29) must be fixed at the inner position.
Open the locking lever (30) for the
adjustable stop rail and push the adjustable stop rail inwards.
The adjustable stop rail (29) must be fixed
far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (29) and the saw blade (7) amounts to a maximum of 5mm.
Before making a cut, check that the stop rail
(29) and the saw blade (7) cannot collide.
Secure the locking lever (30) again.Move the machine head (5) to its upper
position.
Use the handle (1) to push back the
machine head (5) and fix it in this position if
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 17
required (dependent on the cutting width).
Place the piece of wood to be cut at the stop
rail (19) and on the turntable (16).
Lock the material with the clamping device
(8) on the fixed saw table (17) to prevent the material from moving during the cutting operation.
Push down the release lever (3) to release
the machine head (5).
Press the ON/OFF switch (2) to start the
motor.
With the drag guide (26) fixed in place: use
the handle (1) to move the machine head (5) steadily and with light pressure downwards until the saw blade (7) has completely cut through the workpiece.
With the drag guide (26) not fixed in place:
pull the machine head (5) all the way to the front. Lower the handle (1) to the very bottom by applying steady and light downward pressure. Now push the machine head (5) slowly and steadily to the very back until the saw blade (7) has completely cut through the workpiece.
When the cutting operation is completed,
move the machine head (5) back to its upper (home) position and release the ON/OFF button (2).
8.2 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 1-3, 13)
The crosscut saw can be used to make crosscuts of 0° -45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the stop rail. Important. To make 90° crosscuts, the adjustable stop rail (29) must be fixed at the inner position.
Open the locking lever (30) for the
adjustable stop rail and push the adjustable stop rail inwards.
The adjustable stop rail (29) must be fixed
far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (29) and the saw blade (7) amounts to a maximum of 5mm.
Before making a cut, check that the stop rail
(29) and the saw blade (7) cannot collide.
Secure the locking lever (30) again.Release the turntable (16) by slackening the
locking grip (13).
Press the latched position lever (12). Turn
the turntable (16) and scale pointer (14) to the desired angular setting on the scales (15) and lock into place with the locking grip (13). The saw has locking positions at angles of - 45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°, 15°,
22.5°, 30° and 45°, at which you can engage latched position lever (12).
Cut as described under section 8.1.
8.3 Miter cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1-3, 14)
The crosscut saw can be used to make miter cuts of 0° - 45° in relation to the work face. Important. To make miter cuts (inclined saw head), the adjustable stop rail (29) must be fixed at the outer position.
Open the locking lever (30) for the
adjustable stop rail and push the adjustable stop rail outwards.
The adjustable stop rail (29) must be fixed
far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (29) and the saw blade (7) amounts to a maximum of 5mm.
Before making a cut, check that the stop rail
(29) and the saw blade (7) cannot collide.
Secure the locking lever (30) again.If required, dismantle the clamping device
(8) or mount on the opposite side of the fixed saw table (17).
Move the machine head (5) to its upper
position.
Fasten the turntable (16) in 0° position.Undo the locking screw (23). Use the
handle (1) to tilt the machine head (5) to the left until the pointer (21) points to the required angle on the scale (20).
Re-tighten the fixing screw (23). Use the handle (1) to push back the
machine head (5) and fix it in this position if required (dependent on the cutting width).
Place the piece of wood to be cut at the stop
rail (19) and on the turntable (16).
Lock the material with the clamping device
(8) on the fixed saw table (17) to prevent the material from moving during the cutting operation.
Push down the release lever (3) to release
the machine head (5).
18
GB
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 18
Press the ON/OFF switch (2) to start the
motor.
With the drag guide (26) fixed in place: use
the handle (1) to move the machine head (5) steadily and with light pressure downwards until the saw blade (7) has completely cut through the workpiece.
With the drag guide (26) not fixed in place:
pull the machine head (5) all the way to the front. Lower the handle (1) to the very bottom by applying steady and light downward pressure. Now push the machine head (5) slowly and steadily to the very back until the saw blade (7) has completely cut through the workpiece.
When the cutting operation is completed,
move the machine head (5) back to its upper (home) position and release the ON/OFF button (2).
8.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig. 1-3, 15)
The crosscut saw can be used to make miter cuts to the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the right in relation to the stop rail (double miter cut). Important. To make miter cuts (inclined saw head), the adjustable stop rail (29) must be fixed at the outer position.
Open the locking lever (30) for the
adjustable stop rail and push the adjustable stop rail outwards.
The adjustable stop rail (29) must be fixed
far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (29) and the saw blade (7) amounts to a maximum of 5mm.
Before making a cut, check that the stop rail
(29) and the saw blade (7) cannot collide.
Secure the locking lever (30) again.If required, dismantle the clamping device
(8) or mount on the opposite side of the fixed saw table (17).
Move the machine head (5) to its upper
position.
Release the turntable (16) by slackening the
locking grip (13).
Press the latched position lever (12). Turn
the turntable (16) and scale pointer (14) to
the desired angular setting on the scales (15) and lock into place with the locking grip (13).
Undo the locking screw (23) and use the
handle (1) to tilt the machine head (5) to the left until it coincides with the required angle value (in this connection see also section
8.3).
Re-tighten the fixing screw (23).Cut as described under section 8.3.
8.5 Limiting the cutting depth (Fig. 16)
The cutting depth can be infinitely adjusted
using the screw (27). To do this loosen the knurled nut on the screw (27). Move the stop for the cutting depth limiter (28) to the outside. Turn the screw (27) in or out to set the required cutting depth. Then re-tighten the knurled nut on the screw (27).
Check the setting by completing a test cut.
8.6 Sawdust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a debris bag (22) for sawdust and chips. The debris bag (22) can be emptied by means of a zipper at the bottom.
8.7 Changing the saw blade (Fig. 1, 17-20) Remove the power plug! Important. Wear safety gloves when changing the saw blade. Risk of injury.
Swing up the machine head (5). Use the
safety pin (25) to lock the machine head in this position.
Press the release lever (3). Swing up the
saw blade guard (6) to the point where the recess in the saw blade guard (6) is above the flange bolt (33).
Press the saw shaft lock (4) with one hand.
With the other hand position the wrench (c) over the flange bolt (33).
Firmly press the saw shaft lock (4) and
slowly rotate the flange bolt (33) in clockwise direction. The saw shaft lock (4) engages after no more than one rotation.
Now, using a little more force, slacken the
flange screw (33) in the clockwise direction.
Turn the flange screw (33) right out and
remove the external flange (34).
19
GB
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 19
Take the blade (7) off the inner flange (40)
and pull downwards and out.
Carefully clean the flange screw (33), outer
flange (34) and inner flange (40).
Fit and fasten the new saw blade (7) in
reverse order.
Important! The cutting angle of the teeth, in
other words the direction of rotation of the saw blade (7) must coincide with the direction of the arrow on the housing.
Before continuing your work make sure that
all safety devices are in good working condition.
Important! Every time that you change the
saw blade (7), check to see that it spins freely in the table insert (11) in both perpendicular and 45° angle settings.
Important! The work to change and align
the saw blade (7) must be carried out correctly.
8.8 Transport (Fig. 1-3)
Retighten the locking grip (13) to secure the
turntable (16) in place.
Activate the release lever (3), press the
machine head (5) downwards and secure with the safety pin (25). The saw is now locked in its bottom position.
Fix the saw’s drag function with the locking
screw for drag guide (24) in rear position.
Carry the equipment by the fixed saw table
(17).
When reassembling the equipment proceed
as described under section 7.2.
8.9 Using the laser (Fig. 21-23/Item 35)
To switch on: Move the ON/OFF switch of
the laser (36) to the “1” position. A laser line is projected onto the material you wish to process, providing an exact guide for the cut.
To switch off: Move the ON/OFF switch of
the laser (36) to the “0” position.
Setting the laser: The laser is adjusted
with the screw (39) and glued in place ex­works. Further adjustment of the laser during operation is not required. Important. Do not look into the laser beam.
Replacing the battery: Switch off the laser
(35). Remove the battery compartment
cover (38). Remove the batteries and replace with new batteries (2 x 1.5 Volt Type R03, LR 03 Micro, AAA) Check that the battery terminals are positioned correctly when inserting new batteries. Close the battery compartment (37) again.
9. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
10. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the
equipment immediately after you use it.
Clean the appliance regularly with a damp
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the appliance. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
10.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualified electrician. Important. The carbon brushes should not be replaced by anyone but a qualified electrician.
10.3 Servicing
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
20
GB
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 20
10.4 Ordering replacement parts:
Please provide the following information on all orders for spare parts:
Model/type of the equipmentArticle number of the equipmentID number of the equipment
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Disposing of batteries:
Batteries contain materials that are potentially harmful to the environment. Never place batteries in your household refuse, in fire or in water. Batteries should be collected, recycled or disposed of by environment-friendly means. Send your old batteries to iSC GmbH, Eschenstrasse 6 in D-94405 Landau. You can then be sure that the equipment will be correctly disposed of by the manufacturer.
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse!
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling as an alternative to returning to the manufacturer: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner is obligated to ensure that the equipment is properly disposed of when he abandons ownership. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of it in accordance with the national recycling and waste disposal laws. This does not apply to any accessories or aids without electrical components which are supplied with the old equipment .
21
GB
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 21
22
GB
12. Declaration of conformity
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge PKS 1700 A1 (Parkside)
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11; EN 60825-1
Landau/Isar, den 08.09.2010
First CE: 10 Archive-File/Record: 4300685-42-4199908-08 Art.-No.: 43.006.88 I.-No.: 11030 Documents registrar: Siegfried Roider Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wentao/Product-Management
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 22
23
GB
13. GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 23
24
HU
Tartalomjegyzék: Oldal
1. Bevezetés ..............................................................................26
2. Biztonsági utasítások .............................................................26-30
3. A készülék leírása ..................................................................30-31
4. A szállítás terjedelme .............................................................31
5. Rendeltetésszerűi használat ..................................................31
6. Technikai adatok ....................................................................32
7. Beüzemeltetés előtt ................................................................32-33
8. Üzem ......................................................................................33-36
9. A hálózati csatlakozóvezetéknek a kicserélése ......................36
10. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés ..............37
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás ........................................37-38
12. Konformkijelentés ..................................................................39
13. Garanciaokmány ....................................................................40
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 24
25
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
„FIGYELMEZTETÉS – Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást”
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Viseljen egy porvédőálarcot.
Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Hordjon egy védőszemüveget.
Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Figyelem! Sérülés veszélye!
Ne nyúljon a futó fűrészlapba!
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:08 Uhr Seite 25
1. Bevezetés
Figyelem!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
2. Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS Olvasson minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és
utasítások betartásán belüli mulasztás áramcsapást, tűzet és/vagy nehéz sérüléseket okozhat.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve.
2.1 Általános biztonsági utasítások az elektromos készülékekhez
Figyelem! Elektromos szerszámok használatánál, áram ütés, sérülések és tűzveszély elleni védelem szempontjából, figyelembe kell venni a következő biztonsági intézkedéseket. Olvassa és vegye figyelembe ezeket az utasításokat, mielőtt használná a készüléket.
Tartsa a munkakörét rendben
- Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét idézi elő.
Vegye a környezeti befolyásokat
figyelembe
- Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek. Ne használjon elektromos szerszámokat nedves vagy vizes
környezetben. Gondoskodjon jó megvilágításról. Ne használjon elektromos szerszámokat gyúllékony folyadékok vagy gázok közelében.
Óvja magát az áramütés elől
- Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekrényekkel.
Tartsa a gyerekeket távol!
- Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol.
Tárolja a szerszámait biztonságosan
- Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni.
Ne terhelje túl a szerszámait
- Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben.
Használja a kellő szerszámot
- Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kiegészítő egységeket nehéz munkákra. Ne használja a szerszámokat olyan célokra és munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására.
Viseljen megfelelő munkaruhát
- Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos. Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
Viseljen egy védőszemüveget
- Porképző munkálatoknál használjon porvédőmaszkot.
Ne használja fel a kábelt más célokra
- Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől.
Biztosítsa a munkadarabot
- Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép mindkét kézzeli kezelését.
Ne terjessze túl ki az állóhelyét
- Kerülje el az abnormális testtartást.
26
HU
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 26
Gondoskodjon biztos állásról, és tartsa mindenkor az egyensúlyt.
Ápolja gondosan a szerszámait
- Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól és biztosan tudjon dolgozni. Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére. Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által. Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki. Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír mentesen.
Húzza ki a hálózati csatlakozót
- A szerszám nem használatánál, karbantartás előtt és szerszámcserénél, mint például fűrészlap, fúró és mindenfajta gépszerszámoknál.
Ne hagyjon benne semmilyen
szerszámkulcsot dugva
- Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és a beállító szerszámok el vannak­e távolítva.
Kerülje el az akaratlan indulást
- Ne hordja ujjal a kapcsolón, a villamos hálózatra csatlakoztatott elektromos szerszámokat. Bizonyosodjon meg róla, hogy a kapcsoló a hálózatba való bedugáskor ki van kapcsolva.
Hosszabbító kábel a szabadban
- A szabadban csakis arra engedélyezett és megfelelően megjelölt hosszabbítókábelt használjon.
Legyen mindig figyelmes
- Figyeljen a munkájára. Járjon okosan el. Ne használja a szerszámot, ha dekoncentrált.
Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
- A szerszám további használata előtt a védő berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre. Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek helyesen fel kell szerelve lennie. Amennyiben a használati utasításban nincs
más megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni. A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely által muszáj kicseréltetni. Ne használjon olyan elektromos szerszámokat ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
Figyelem!
- Saját biztonságáért, csak a használati utasításban megadott vagy a szerszám előállítójától ajánlott vagy megnevezett kellékeket és pótkészülékeket használni. A használati utasításban vagy a katalógusban ajánlott bevetési szerszámoktól vagy kellékektől eltérőek használata egy személysérülési veszélyt jelenthet az Ön számára.
Javítások csak egy villamossági
szakember által
- Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót.
Csatlakoztassa rá a porelszívó-
berendezést
- Ha a porelszívási berendezésekhez csatlakozások vannak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek rá is vannak kapcsolva és használva is vannak.
2.2 Speciális biztonsági utasítások a készülékhez
1. Biztonsági intézkedések
Elhasználódott asztalbetétet kicserélni.Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1-
nek megfelelő fűrészlapokat használni.
Ha szükséges, akkor egy megfelelő
személyi védőfelszerelést hordani. Ez a következőket tartalmazhatná:
- Zajcsökkentő füllvédő a rizikó lecsökkentéséhez, hogy nagyotthalló legyen;
- Porvédőálarcot a veszélyes por belélegzése rizikójának a lecsökkentéséhez.
- Fűrészlapokkal és durva munkadarabokkal történő bánásnál
27
HU
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 27
kesztyűket hordani. A fűrészlapokat amikor csak lehetséges egy tárolóban kell hordani.
A következő tényezők befolyásolhatják a
porkibocsátást:
- Elkopott, sérült vagy repedezett fűrészlapok
- Az elszívószerelvény ajánlott elszívóteljesítménye 20 m/s.
- A munkadarbott szabályszerűen kell vezetni
Erősen ötvözött gyorsacélból (HSS-Acél)
készült fűrészlapokat nem szabad használni.
2. Biztonsági utasítások a lézerhez
Figyelem: Lézersugárzás Ne nézzen a sugárba Lézerosztály 2
Megfelelő óvintézkedések használata által védje magát és a környezetét a balesetveszélyektől.
Ne tekintsen védetelen szemekkel
közvetlenül a lézersugárba.
Ne tekintsen sohasem közvetlenül a
sugárzásba.
Soha sem irányítsa a lézersugarat
visszaverő felületekre, személyekre vagy állatokra. Egy kis telyesítményű lézersugár is károkat tud okozni a szemen.
Vigyázat - ha az itt megadott eljárási módtól
eltér, akkor ez egy veszélyes sugárzási expozícióhoz vezethet.
A lézermodult sohasem kinyitni.Ha a lézert hosszabb ideig nem használja,
akkor az elemeket el kell távolítani belőle.
Ne használjon sohasem egy optikai műszert
(mint például nagyítólencsét), a lézersugárzás figyeléséhez.
Rendszeresen valamint használat előtt
leellenőrizni a lézert külső sérülésekre.
Veszélyeztetések elkerüléséhez ne használja a készüléket, ha károkat mutat fel.
Defektes lézert a veőszolgáltasási
szakműhely által javíttatni meg.
3. Biztonsági utasítások az elemekhez
Ne töltse fel sohasem újra az elemeket.
Robbanás veszélye áll fenn.
Tartsa az elemekte a gyerekektől távol, ne
dobja őket tűzbe, zárja rövidre vagy szedje őket szét.
Az elem betétele előtt szükség esetén
megtisztítani a elem- és a készülékkontaktusokat.
Lemerült elemeket azonnal eltávolítani a
készülékből. Kifutás veszélye!
Mindig minden elemet egyidejűleg
kicserélni. Ehhez mindig csak új, egyforma típusú elemeket használni.
Kerülje le a bőrrel, szemmel vagy a
nyálkahártyával való érintkezést. Elemsavval való érintkezés után az érintett helyeket azonnal sok tiszta vízzel kiöbliteni és közvetlenül felkeresni egy orvost.
Ne tegye ki az elemekt extrémi
feltételeknek, mint például fűtőtestekre, napsütésnek! Magas a kifutás veszélye!
4. Gondozás és szervíz
A következő feltételek befolyásolhatják a
kezelőszemélyre ható zajbehatást.
- A fűrészlap fajtája (mint például fűrészlapok a zajbehatás lecsökkentésére)
- A munkadarab anyaga
- Az erő, amely a munkadarabot a fűrészlap ellen tolja.
A gépben levő hibákat, beleértve a
védőberendezéseket és a fűrészlapot is, azonnal a felfedezésük után jelenteni kell a biztonságért felelős személynek.
5. Biztos üzem
A megmunkálandó munkadarabnak
megfelelő fűrészlapot használni.
Ne használja a fejező/húzó/sarkaló fűrészt
sohasem a gyártó által megadott munkaanyagoktól eltérőek vágására.
A gép szállításánál csak a szállítási
berendezést használni és ne használja sohasem kezelésre és szállításra a
28
HU
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 28
védőberendezéseket.
A fűrészt csak akkor használni, ha a fűrész
jó állapotban van és rendeltetésszerűen karban lett tartva és ha a védőberendezések az előrelátott pozícióban vannak.
Arra ügyelni, hogy a kar kilendítésére
szolgáló berendezés a sarkalóvágásnál biztosan rögzítve legyen.
A gép környékén levő talajnak síknak,
tisztának és laza részecskéktől, mint például forgácstól és vágáshulladékoktól mentesnek kell lennie.
A kezelő személynek elegendően ki kell
oktatva lennie a gép használatában, beállíásában és kezelésében.
Csak helyesen élesített fűrészlapokat
használni. Be kell tartani a fűrészlapon megadott legmagasabb fordulatszámot.
Ügyelni arra, hogy csak olyan
távolságkorongokat és orsógyűrűket használjon, amelyek megfelelőek a gyártó által megadott célra.
Ha a gép lézerrel van felszerelve, akkor
nem szabad ezt a lézert egy más típusú lézerért kicserélni. Javításokat csak a lézer gyártójának vagy egy autorizált képviselőnek szabad elvégznie.
Amig a gép fut és mig a fűrészaggregátum
nyugalmi állapotban nincs, addig ne távolítson el vágási hulladékokat vagy egyébb munkadarbrészeket a vágási részből.
Ügyelni arra, hogy a gép, ha csak
lehetséges, mindig egy munkapadra vagy egy asztalra fel legyen erősítve.
Hosszú munkadarbokat a vágási folyamat
végéni lebillenés ellen biztosítani kell (mint például egy legurító állvánnyal).
6. Kiegészítő biztonsági utasítások a fejező fűrészeléshez
Adja tovább a gépen dolgozó minden
személynek a biztonsági utasításokat.
Ne használja fel a fűrészt tüzelőfa
fűrészelésére.
Vigyázat! A forgó fűrészlap által fennáll a
kezek és ujjak megsértésének a veszélye.
A használatba vétel előtt ellenőrizze le,
hogy a készülék típustábláján levő
feszültség a hálózati feszültséggel megegyezik - e.
Ha hosszabbító kábelre lenne szüksége,
akkor győződjön meg arról, hogy annak az átmérője a fűrész áramfelvételének elegendő. Legkisebb átmérő 1,5 mm².
Kábeldobot csak letekert állapotban
használjon.
A kezelőszemélynek legalább 18 évesnek
kell lennie, kiképzésben levőnek legalább 16 évesnek, de csak felügyelet alatt.
A gépen dolgozó személyek figyelmét nem
szabad elterelni.
Vegye figyelembe a motor és a fűrészlap
forgási irányát.
A fűrészlapokat semmi esetre sem szabad
a meghajtás kikapcsolása után, oldali ellennyomás által lefékezni.
Csak jól élesített, repedésmentes és nem
deformált fűrészlapokat szerelni be.
Hibás fűrészlapokat azonnal ki kell cserélni.Ne használjon ebben a használati
utasításban megadott jellemző adatoknak nem megfelelő fűrészlapokat.
Biztosítani kell, hogy a fűrészlapon levő nyíl
a készüléken levő nyíllal megegyezzen.
Győződjön meg, azáltal hogy kihúzott
hálózati csatlakozás melett a fűrészlapot kézzel a 45°-ú és a 90°-ú állásba fordítja arról, hogy a fűrészlap semmilyen állásban sem érinti meg az asztalt. Adott estben újból jusztírozni a fűrészfejet.
Biztosítani kell, hogy minden olyan
berendezés, amely a fűrészlapot burkolja kifogástalanul dolgozzon.
A mozgatható fűrészlapvédőburkolatot nem
szabad nyitott állapotban beszorítani.
A gépen levő biztonsági berendezéseket
nem szabad leszerelni vagy hasznavehetetlenné tenni.
Megrongálódott vagy hibás
védőberendezéseket azonnal ki kell cserélni.
Ne vágjon olyan munkadarbokat, amelyek
túl kicsik ahhoz, hogy biztosan tudja őket kézzel tartani.
Kerülje el az olyan ügyetlen kézállásokat,
ahol egy hirtelen lecsúszás által az egyik vagy mind a két kéz megérinthetné a fűrészlapot.
29
HU
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 29
Kerek munkadarabokat nem szabad vágni.Nem szabad szögeknek vagy egyébb
idegen testeknek lenniük a fűrészelésre előrelátott munkadarabrészen.
A munkaállás mindig a fűrészlaptól oldalra
legyen.
Ne terhelje meg annyira a gépet, hogy az
leálljon.
Nyomja a munkadarabot mindig feszesen a
munkalap és az ütközősín ellen, azért hogy megakadályozza a munkadarab billenését vagy elfordulását.
Biztosítsa, hogy a fűrészlaptól oldalra el
tudja távolítani a levágásokat. Különben lehetséges, hogy a fűrészlap által el lesznek kapva és hajítva.
Ne fűrészeljen sohasem több
munkadarabot egyszerre.
A laza töredékeket, forgácsot vagy a
beszorult farészeket sohasem szabad a forgó fűrészlapnál eltávolítani.
Az üzemzavarok elhárításánál vagy a
beszorult fadarabok eltávolításánál kapcsolja ki a gépet. - Kihúzni a hálózati csatlakozót -
A lezárt javítás és karbantartási munka után
azonnal újra fel kell szerelni minden védő és biztonsági berendezést.
Be kell tartani a gyártó biztonsági-, munka-
és karbantartási utasításait, valamint a technikai adatokban megadott méreteket.
Figyelembe kell venni a megfelelő
balesetvédelmi előírásokat és az egyébb, általánosan elismert technikai biztonsági szabályokat.
A zárt termekben történő üzemeltetés
csakis egy megfelelő elszívószerelvénnyel engedélyezett.
A fejezőfűrészt egy 230 V-os
védőérintkezős (földelt konnektor), legalább 10 A-al biztosított, dugaszoló aljzatba kell bekapcsolni.
Ne használjon túl gyenge teljesítményű
gépeket nehéz munkákra.
Legyen óvatos a merőleges munkálatoknál.Figyelem, duplasarkaló vágásoknál különös
óvatosság szükséges!
Őrizze jól meg a biztonsági utasításokat
3. A készülék leírása
1. Fogantyú
2. Be- /Kikapcsoló
3. Kireteszelőkar
4. Fűrésztengelyzár
5. Gépfej
6. Fűrészlapvédő mozgatható
7. Fűrészlap
8. Feszítőberendezés
9. Munkadarabfeltét
10. Rögzítőcsavar a munkafeltéthez
11. Asztalbetét
12. Reteszelés álláskar
13. Rögzítő fogantyú
14. Mutató
15. Skála
16. Forgóasztal
17. Rögzített fűrészasztal
18. Kiegészítő állófül
19. Ütközősín
20. Skála
21. Mutató
22. Forgácsfelfogózsák
23. Rögzítő csavar
24. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
25. Biztosító csapszeg
26. Vonó vezetés
27. Recézett fejű csavar a vágásmélységhatárolóhoz
28. Ütköző a vágásmélységhatárolóhoz
29. Eltolható ütközősín
30. Rögzítőkar az eltolható ütközősínhez.
31. Jusztírozó csavar (90°)
32. Jusztírozó csavar (45°)
33. Karimáscsavar
34. Külső karima
35. Lézer
36. Be- / Kikapcsoló lézer
37. Elemtartó rekesz
38. Elemtartó rekeszfedél
39. Csavar
40. Belső karima
30
HU
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 30
c) Csavarkulcs d) Ellenanya y) 45°-ú ütközési szöglet (nincs benne a
szállítás terjedelmében)
z) 90°-ú ütközési szöglet (nincs benne a
szállítás terjedelmében)
4. A szállítás terjedelme
vonó-, fejező és sarkaló fűrész2 x feszítőberendezés (8)2 x munkadarabfeltét (9)Forgácsfelfogózsák (22)InbuszkulcsCsavarkulcs (c)Kiegészítő állófül (18)2 x elem (1,5V LR6)
5. Rendeltetésszerűi használat
A vonó-, fejező és sarkaló fűrész, a gépnagyságnak megfelelő fa és műanyag fejezésére szolgál. A fűrész nem alkalmas tüzelőfa vágására.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat szabad használni. Tilos bármilyen fajta szétválasztó tárcsának a használata. A rendeltetésszerűi használat része a biztonsági utasítások figyelembe vétele is, valamint az összeszerelési és a használati utasításban levő üzemeltetési utasítások. A gépet kezelő és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük. Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügyi és a biztonságtechnikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat. A gépen történő változtatások, teljesen kizárják a gyártó szavatolását és az ebből adódó károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű használat ellenére sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép konstrukciója és felépítése által a következő pontok léphetnek fel:
A fűrészlap megérintése a nem lefedett
fűrészkörben.
A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási
sérülés)
A munkadarabok és munkadarabrészek
visszacsapódása.
Fűrészlaptörések.A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a
kivetése.
A szükséges zajcsökkentő füllvédő
használatának mellőzésekor a hallás károsodása.
Zárt teremben történö használatkor az
egészségre káros fapor kibocsájtása.
A termék teljesítí az EN 61000-3-11
követelményeit és a különcsatlakoztatási feltételek alá esik. Ez annyit jelent, hogy nem engedélyezett a kedv szerinti szabadon vállasztható csatlakozási pontokon levő használat.
Kedvezőtlen hálozati viszonyoknál a
készülék átmenetileg feszültségingadozásokhoz vezethet.
A termék kizárólagosan olyan
csatlakoztópontokon levő használatra van előrelátva, amelyek hálózat fázisokként legalább 100 A-os tartósárammegterheléssel rendelkeznek.
Önnek mint használónak biztosítani kell, ha
szükséges akkor az energia ellátási válallattal való megbeszélés által, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a megnevezett követelményeket teljesíti.
31
HU
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 31
6. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor: 230V ~ 50Hz Teljesítmény: 1700 Watt Üzemmód: S1 Üresjárati fordulatszám n0: 4800 perc
-1
Keményfémfűrészlap: Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm A fogak száma: 24 Elfordítási határkör: -45° / 0°/ +45° Sarakaló vágás: 0°-tól 45°-ig balra Fűrésszélesség 90°-nál: 205 x 65 mm Fűrésszélesség 45°-nál: 140 x 65 mm Fűrésszélesség 2 x 45°-nál (Duplasarkalóvágás): 140 x 40 mm Védőosztály: II/ Tömeg: cca. 15 kg Lézerosztály: 2 Hullámhossz lézer: 650 nm Teljesítmény lézer: ≤ 1mW Áramellátás lézermodul: 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Zajkibocsátási értékek
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint lettek mérve.
Üresmenet
Hangnyomásmérték L
pA
86 dB
Bizonytalanság K
pA
3 dB
Hangteljesítménymérték L
WA
99 dB
Bizonytalanság K
WA
3 dB
A rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az EN 61029 szerint lettek meghatározva.
Rezgéskibocsájtóérték ah< 2,5 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Figyelmeztetés!
A megadott rezgésemisszióérték egy szabványosított ellenőrzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos szerszám
használatának a fajtájától és módjától függően, megváltozhat és kivételes esetekben a megadott érték felett lehet.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használni az elektromosszerszámok egymással való összehasonlításhoz.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Csökkentse le egy minimumra a zajkibocsátást és a vibrálást!
Csak kifogástalan készülékeket használni.A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.Ne terhelje túl a készüléket.Hagyja adott esetben leellenőrizni a
készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem
használja.
7. Beüzemeltetés előtt
7.1 Általános
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit
jelent hogy egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy hasonlóra erősen odacsavarozni.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak
és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve lennie.
A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
alkatrészekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb..
A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a
fűrészlapnak helyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható részeknek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az
adattáblán megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatokkal.
32
HU
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 32
7.2 A fűrész felszerelése (képek 1-től – 2-ig, 4-től – 6-ig)
A forgóasztal (16) elállításához cca. 2
fordulattal meglazítani a rögzítőfogantyút (13) és nyomni a reteszelés álláskart (12), azért hogy kireteszelje a forgóasztalt (16) (4-es kép).
A fűrésznek az alulsó állásból való
kireteszeléséhez, a gépfejet (5) enyhén lefelé nyomni. Egyidejűleg kihúzni a biztonsági csapszeget (25) a motortartóból. 90°-ban elfordítania a biztosító csapszeget (25), azért hogy a fűrész kireteszelve maradjon (képek 1-től – 2-ig).
Addig felfelé hajtani a gépfejet (5), amig a
kireteszelőkar (3) be nem reteszel (1-es kép).
A feszítőberendezést (8) baloldalt és/vagy
jobboldalt felszerelni a rögzített fűrészasztalra (17) (1-es kép).
Megereszteni a munkadarabfeltét (10)
beállításának a rögzítőcsavarjait (5-ös kép).
Felszerelni a munkadarbfeltétet (9) a
feszesen álló fűrészasztalra (17), meghúzni a megfelelő rögzítőcsavart (10) (5-ös kép).
A másik munkadarbfeltétet (9) felszerelni a
fűrész szemben levő oldalára és a megfelelő rögzítőcsavarral (10) biztosítani.
A gépfejet (5) a rögzítőcsavar (23)
megeresztése által lehet, max. 45°-ig balra dönteni (képek 1-től – 2-ig).
A kiegészítő állófület (18) felcsavarozni a
gép hátuljára! (6-os kép)
7.3 Az ütköző finombeigazítása a fejező vágáshoz 90° (képek 7-től – 8-ig)
Az ütközőszöglet nincs a szállítás
terjedelmében.
A forgóasztalt (16) a 0°-ú állásra rögzíteni.Meglazítani a rögzítőcsavart (23) és a
gépfejet (5) a fogantyúval (1) egészen jobbra dönteni.
Beállítani a fűrészlap (7) és a forgóasztal
(16) között a 90°-ú ütközőszögletet (z).
Megereszteni az ellenanyát (d). Annyira
elállítani a jusztírozó csavart (90°) (31), hogy a fűrészlap (7) és a forgóasztal (16) közötti szög 90° legyen.
Az ellenanyát (d) ismét feszesre húzni, azért
hogy rögzítse a beállítást.
Leellenőrizni a mutató (21) pozícióját a
skálán (20). Ha szükséges, akkor eressze meg a csillagcsavarhúzóval a mutatót (21), állítsa a skála (20) 0°-ú pozíciójára és ismét feszesre húzni.
7.4 Az ütköző finombeigazítása a sarkaló vágáshoz 45° (képek 1, 7, 10-től – 11-ig)
Az ütközőszöglet nincs a szállítás
terjedelmében.
A forgóasztalt (16) a 0°-ú állásra rögzíteni.Kioldani a rögzítőcsavart (23) és a gépfejet
(5) a fogantyúval (1) egészen balra, 45°-ra dönteni.
Beállítani a fűrészlap (7) és a forgóasztal
(16) között a 45°-ú ütközőszögletet (y).
Annyira elállítani a jusztírozó csavart (32),
hogy a fűrészlap (7) és a forgóasztal (16) közötti szög pontosan 45° legyen.
8. Üzem
8.1 Fejező vágás 90º és forgóasztal 0° (képek 1-től – 3-ig, 12)
Figyelem! A visszahozó rugó által a gép
autómatikussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy a vágás végénél ne engedje el a fogantyút (1), hanem vezesse a motorfejet (5) lassan és enyhe ellennyomás alatt felfelé.
100 mm-ig terjedő vágási szélességekig a fűrész vonófunkcióját a vonóvezetés rögzítőcsvarjával (24) lehet a hátsó helyzetben fixálni. Ha a vágási szélesség 100 mm-en felül lenne, akkor ügyelni kell arra, hogy a vonóvezetés (24) rögzítőcsavarja laza és a gépfej (5) mozgatható legyen. Figyelem! A 90°-os – fejező vágásokhoz az eltolható ütközősínnek (29) a belső pozícióban kell fixálva lennie.
Nyissa meg az eltolható ütközősín
rögzítőkarját (30) és tolja az eltolható ütközősínt befelé.
Az eltolható ütközősínt (29) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az ütközősín (29) és a fűrészlap (7) közötti távolság maximálisan 5mm legyen.
Vágás előtt leellenőrizi, hogy az ütközősín
33
HU
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 33
(29) és a fűrészlap (7) között nem lehet összeütközés.
Ismét meghúzni a rögzítőkart (30).A gépfejet (5) a fenti állásba helyezni.A gépfejet (5) a fogantyúnál (1) fogva
hátratolni és adott esetben ebben a helyzetben fixálni. (a vágási szélességtől függően)
Fektesse a vágásra előrelátott fát az
ütközősínhez (19) és a forgóasztalra (16).
Az anyagot a feszítőberendezéssel (8) a
feszesen álló fűrészasztalra (17) rögzíteni, azért hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti elcsúszást.
A gépfej (5) szabadra engedéséhez nyomni
a kireteszelőkart (3).
A motor bekapcsolásához nyomni a be- /
kikapcsolót (2).
Fixált vonó vezetésnél (26): A fogantyúval
(1) a gépfejet (5) egyenletesen és enyhe nyomással addig lefelé mozgatni, amig a fűrészlap (7) át nem vágta a munkadarabot.
Nem fixált vonó vezetésnél (26): Egészen
előre húzni a gépfejet (5). Egyenletesen és enyhe nyomás melett egészen leereszteni a fogatnyút (1). Most a gépfejet (5) lassan és egyenletesen egészen hátra tolni, amig a fűrészlap (7) teljesen át nem vágta a munkadarabot.
A fűrészlési folyamat befejezése után a
gépfejet (5) ismét a felső nyugalmi helyzetbe tenni és elengedni a be­kikapcsolót (2).
8.2 Fejező vágás 90º és forgóasztal 0°-tól ­45°-ig (képek 1-től – 3-ig, 13)
A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra 0°-tól – 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező vágásokat lehet végezni. Figyelem! A 90°-os – fejező vágásokhoz az eltolható ütközősínnek (29) a belső pozícióban kell fixálva lennie.
Nyissa meg az eltolható ütközősín
rögzítőkarját (30) és tolja az eltolható ütközősínt befelé.
Az eltolható ütközősínt (29) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az ütközősín (29) és a fűrészlap (7) közötti távolság maximálisan 5mm legyen.
Vágás előtt leellenőrizi, hogy az ütközősín
(29) és a fűrészlap (7) között nem lehet összeütközés.
Ismét meghúzni a rögzítőkart (30).A forgóasztalt (16) a rögzítőfogantyú (13)
megeresztése által meglazítani.
Nyomni a reteszelés álláskart (12). A
forgóasztalt (16) valamint a mutatót (14) a skála (15) kívánt szögmértékére fordítani és a rögzítőfogantyúval (13) fixálni. A fűrész 45°-nál, -30°-nál, -22,5°-nál, -15°-nál, 0°­nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 30°-nál és 45°-nál reteszelés állásokkal rendelkezik, amelyekbe be lehet reteszelni a reteszelőálláskart (12).
A vágást a 8.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
8.3 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0° (képek 1-től – 3-ig, 14)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°­tól - 45°-ig terjedő sarkaló vágásokat lehet végezni. Figyelem! A fejező vágásokhoz (döntött fűrészfej) az eltolható ütközősínnek (29) a külső pozícióban kell fixálva lennie.
Nyissa meg az eltolható ütközősín
rögzítőkarját (30) és tolja az eltolható ütközősínt kifelé.
Az eltolható ütközősínt (29) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az ütközősín (29) és a fűrészlap (7) közötti távolság maximálisan 5mm legyen.
Vágás előtt leellenőrizi, hogy az ütközősín
(29) és a fűrészlap (7) között nem lehet összeütközés.
Ismét meghúzni a rögzítőkart (30).Adott esetben leszerelni a
feszítőberendezést (8) vagy a feszesen álló fűrészasztal (17) másik oldalára felszerelni.
A gépfejet (5) a fenti állásba helyezni.A forgóasztalt (16) a 0°-ú állásra rögzíteni.Megereszteni a rögzítőcsavart (23). A
fogantyúval (1) addig balra dönteni a gépfejet (5), mig a mutató (21) a skálán a kívánt mértékre (20) nem mutat.
Ismét feszesre húzni a rögzítőcsavart (23).A gépfejet (5) a fogantyúnál (1) fogva
hátratolni és adott esetben ebben a helyzetben fixálni. (a vágási szélességtől függően)
34
HU
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 34
Fektesse a vágásra előrelátott fát az
ütközősínhez (19) és a forgóasztalra (16).
Az anyagot a feszítőberendezéssel (8) a
feszesen álló fűrészasztalra (17) rögzíteni, azért hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti elcsúszást.
A gépfej (5) szabadra engedéséhez a
kireteszelőkart (3) nyomni.
A motor bekapcsolásához a be- /
kikapcsolót (2) nyomni.
Fixált vonó vezetésnél (26): A fogantyúval
(1) a gépfejet (5) egyenletesen és enyhe nyomással lefelé mozgatni, amig a fűrészlap (7) át nem vágta a munkadarabot.
Nem fixált vonó vezetésnél (26): Egészen
előre húzni a gépfejet (5). Egyenletesen és enyhe nyomás melett egészen leereszteni a fogatnyút (1). Most a gépfejet (5) lassan és egyenletesen egészen hátra tolni, amig a fűrészlap (7) teljesen át nem vágta a munkadarabot.
A fűrészlési folyamat befejezése után a
gépfejet (5) ismét a felső nyugalmi helyzetbe tenni és elengedni a be-/ kikapcsolót (2).
8.4 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0°-tól - 45°-ig (képek 1-től – 3-ig, 15)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°­tól - 45°-ig terjedő sarkaló vágásokat és egyidejüleg az ütközősíntől balra 0°-tól - 45°-ig ill. jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedőeket lehet elvégezni (dupla sarkaló vágások). Figyelem! A fejező vágásokhoz (döntött fűrészfej) az eltolható ütközősínnek (29) a külső pozícióban kell fixálva lennie.
Nyissa meg az eltolható ütközősín
rögzítőkarját (30) és tolja az eltolható ütközősínt kifelé.
Az eltolható ütközősínt (29) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az ütközősín (29) és a fűrészlap (7) közötti távolság maximálisan 5mm legyen.
Vágás előtt leellenőrizi, hogy az ütközősín
(29) és a fűrészlap (7) között nem lehet összeütközés.
Ismét meghúzni a rögzítőkart (30).Adott esetben leszerelni a
feszítőberendezést (8) vagy a feszesen álló
fűrészasztal (17) másik oldalára felszerelni.
A gépfejet (5) a fenti állásba helyezni.A forgóasztalt (16) a rögzítőfogantyú (13)
megeresztése által meglazítani.
Nyomni a reteszelés álláskart (12). A
forgóasztalt (16) valamint a mutatót (14) a skála (15) kívánt szögmértékére fordítani és a rögzítőfogantyúval (13) fixálni.
Megereszteni a rögzítőcsavart (23) és a
fogantyúval (1) a gépfejet (5) balra, a kívánt szögmértékre dönteni (lásd ehhez a 8.3-as pontot is).
Ismét feszesre húzni a rögzítőcsavart (23).A vágást a 8.3-as pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
8.5 Vágásmélységkorlátozás (16-os kép)
A csavar (27) által lehet a vágásmélységet
fokozatmentesen beállítani. Ehhez kioldani a csavaron (27) a recézett fejű anyát. Kifelé állítani a vágásmélységkorlátozó (28) ütközőjét. A csavar (27) becsavarása vagy kicsavarása által beállítani a kívánt vágásmélységet. Azután a csavaron (27) ismét feszesre húzni a recézett fejű anyát.
Egy próbavágás által leellenőrizni a
beállítást.
8.6 Forgácsfelfogózsák (2-es ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (22) van felszerelve. A forgácszsákot (22) az alulsó oldalán lehet a cipzár által kiüríteni.
8.7 A fűrészlap kicserélése (képek 1, 17-töl – 20-ig)
Kihúzni a hálózati csatlakozót! Figyelem! Hordjon a fűrészlap cseréjéhez védőkesztyűket! Sérülés veszélye!
A gépfejet (5) felfelé billenteni. A biztosító
csapszeggel (25) ebben a pozícióban arretálni.
Nyomni a kapcsolót (3). Annyira felhajtani a
fűrészlapvédőt (6), amig a fűrészlapvédőben (6) levő lyuk a karimáscsavar (33) felett nincs.
Az egyik kézzel nyomni a
fűrésztengelyreteszt (4). A másik kézzel pedig rátenni a csavarkulcsot (c) a
35
HU
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 35
karimáscsavarra (33).
Feszesen nyomni a fűrésztengelyreteszt (4)
és a karimáscsavart (33) lasan az óra járásának megfelelő irányába csavarni. Max. egy fordulat után bereteszel a fűrésztengelyretesz (4).
Most valamivel több erőkifejtéssel a
karimáscsavart (33) az óramutató forgási irányába megereszteni.
Teljesen kicsavarni a karimáscsavart (33)
és levenni a külső karimát (34).
A fűrészlapot (7) a belső karimáról (40)
levenni és lefelé kihúzni.
Gondosan megtisztítani a karimáscsavart
(33), a külső karimát (34) és a belső karimát (40).
Az új fűrészlapot (7) az ellenkező
sorrendben ismét berakni és feszesre húzni.
Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, ez
annyit jelent hogy a fűrészlap (7) forgási irányának, meg kell egyeznie a gépházon levő nyíl irányával.
Mielőtt továbbdolgozna ellenőrizze le a
védőberenedzések működőképességét.
Figyelem! Minden fűrészlapcsere után le
kell ellenőrizni, hogy a fűrészlap (7) függőleges állásban, úgymint 45°-os döntésnél, szabadon fut-e az asztalbetétben (11).
Figyelem! A fűrészlap (7) cseréjét és
kiigazítását szabályszerűen kell elvégezni.
8.8 Szállítás (képek 1-től – 3-ig)
A forgóasztal (16) reteszeléshez a
rögzítőfogantyút (13) ismét feszesre húzni.
Üzemelteteni a kireteszelőkart (3), lefelé
nyomni a gépfejet (5) és arretálni a biztosító csapszeget (25). A fűrész most az alulsó állasban be van reteszelve.
A hátulsó pozícióban fixálni a vonóvezető
(24) rögzítőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját.
A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (17)
hordani.
A gép újboli felépítéséhez járjon a 7.2-ő
alatt leírottak szerint el.
8.9 Lézer üzem (képek 21-től – 23-ig/poz. 35)
Bekapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (36)
az „1”-es állásba tenni. A megmunkálandó munkadarabra egy lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásvezetést mutatja.
Kikapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (36) a
„0”-ás állásba tenni.
A lézer beállítása: A lézer gyárilag a
csavarral (39) jusztírozva van és be van ragasztva. Az üzemben nincs szükség a lézer további jusztírozására. Figyelem! Ne tekintsen a lézersugárba
Elemcsere: Lekapcsolni a lézert (35).
Eltávolítani az elemtartó rekeszfedelet (38). Eltávolítani az elemeket és kicserélni őket újakért (2 x 1,5 Volt típus R03, LR 03 Micro, AAA). Az elemek betételénél ügyelni a helyes pólusra. Ismét bezárni az elemrekeszt (37).
9. A hálózati csatlakozóvezetéknek a kicserélése
Ha megsérült ennek a készüléknek a hálózati csatlakozóvezetéke, akkor azt a veszélyeztetések elkerüléséhez a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni.
36
HU
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 36
10. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
10.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után
azonnal kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
10.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénkeféket egy villamossági szakember által. Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági szakembernek szabad kicserélnie.
10.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található karbantartandó rész.
10.4 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni;
A készülék típusátA készülék cikk-számátA készülék ident- számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Az elemek megsemmisítése
Az elemek környezetet veszélyeztető anyagokat tartalmaznak. Ne dobja az elemet a háztartási hulladékba, tűzbe vagy vízbe. Az elemeket össze kell gyűjteni, újrahasznosítani vagy környezetbarátian megsemmisíteni. Küldje az elhasznált elemeket az iSC GmbH­hez, Eschenstraße 6 D-94405 Landau. Ott a gyártó által garantálva lessz a szakszerű megsemmisítés.
37
HU
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 37
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos- és elektronikus-öregkészülékek 2002/96/EK európai irányvonala és a nemzeti jogba való átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz: Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari­és hulladéktörvények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit.
38
HU
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 38
39
HU
12. Konformkijelentés
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge PKS 1700 A1 (Parkside)
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11; EN 60825-1
Landau/Isar, den 08.09.2010
First CE: 10 Archive-File/Record: 4300685-42-4199908-08 Art.-No.: 43.006.88 I.-No.: 11030 Documents registrar: Siegfried Roider Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wentao/Product-Management
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 39
40
HU
13. GARANCIAOKMÁNY
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigények érvényesítésére a következőek érvényesek:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket. A jogi szavatossági igények,
ez a garnacia által nincsennek érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára ingyenes.
2. A garancaitelyesítmény csak kizárólagosan olyan hibákra terjed ki, amelyek anyag- vagy gyártási hibákra
visszavezethetőek és ezeknek a hibáknak a kiküszöbölésére ill. a készülék kicserélésére van korlátozva. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. Továbbá a következő kárpótlási teljesítmények mint a szállítási károkért, károkért amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), visszaélésszerű vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok), a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen kívül hatása, idegen testek behatolása a készülékbe (mint például homok, kövek vagy por) erőszakbehatolás vagy idegen behatások (mint például leejtés általi károk) úgymint a használat általi, szokásos kopások által keletkező károk ki vannak zárva.
Ez különösen azokra az akkukra érvényes,
amelyekre még egy 12 hónapos garanciaidőt nyújtunk.
A készüléken történő előzetes belenyúlás esetén elveszítődik a garanciajogosultság.
3. A garanciaidő érvényessége 3 év és a készülék vásárlási időpontjával kezdődik. A garanciaigények a
garanciaidő lejárása előtt, két héten belűl érvényesíteni kell, miután felismerte a hibát. A garanciajog érvényesítése a garancia idő lejárása után ki van zárva. A készülék kicserélése vagy megjavítása nem vezet a garancia időtartamának a meghosszabításához se nem vezet ez a teljesítmény a készülék vagy az esetleg beépített pótalkatrészek egy új garanciaidőtartamhoz. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
4. A garanciajog érvényesítéséhez kérjük küldje a defekt készüléket bérmentesen a lent megadott címre.
Mellélkelje a vásárlási nyugtát erdetiben vagy egyébb módon levő bizonylatot a vásárlás keltéről. Kérjük őrizze ezért jól meg a pénztári cédulát mind bizonyítékot! Kérjük írja le lehetőleg pontosan a reklamáció okát. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor kap azonnal egy megjavított vagy egy új készüléket vissza.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket amelyek a garancia terjedelme nem vagy már nem érinti. Ehhez küldje kérjük a készüléket a szervícímünkre.
EINHELL HUNGARIA LTD.
KÖZPONTI SZERVIZ - VEVŐSZOLGÁLAT
1107 BUDAPEST, MÁZSA TÉR 5-7.
Tel. 06(1) 237-0494 · Fax 06(1) 237-0495
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 40
41
SI
Kazalo: Stran
1. Uvod .......................................................................................43
2. Varnostni napotki ...................................................................43-47
3. Opis naprave...........................................................................47
4. Obseg dobave ........................................................................47
5. Predpisana namenska uporaba .............................................48
6. Tehnični podatki......................................................................49
7. Pred prvim zagonom ...............................................................49-50
8. Obratovanje ............................................................................50-53
9. Menjava priključka za omrežje ................................................53
10. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov..........53-54
11. Odstranjevanje in ponovna uporaba .......................................54
12. Izjava o skladnosti...................................................................55
13. Garancijski list.........................................................................56
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 41
42
SI
Obrazložitev simbolov na napravi
“OPOZORILO - Za zmanjšanje tveganja poškodb preberite navodila za uporabo stroja”
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Uporabljajte protiprašno zaščitno masko.
Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Uporabljajte zaščitna očala.
Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki, ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Nevarnost poškodb!
Ne segajte v žagin list, ko se premika!
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 42
1. Uvod
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
2. Varnostni napotki
OPOZORILO Preberite vse varnostne napotke in navodila. V primeru, da tega ne storite, so
lahko posledica električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
2.1 Splošni varnostni napotki za električne naprave
Pozor! Pri uporabi električnega orodja je za zaščito pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara potrebno upoštevati sledeče varnostne ukrepe. Preberite in upoštevajte sledeče napotke preden začnete uporabljati napravo.
Vzdržujte Vaše delovno območje v
dobrem redu
– Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost za nezgodo.
Upoštevajte vplive okolja.
– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju. Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali mokrem okolju. Poskrbite za dobro osvetljavo. Ne žagajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov.
Zaščitite se pred električnim udarom!
– S telesom se ne dotikajte ozemljenih
delov, npr. cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem območju.
Dobro shranjujte Vaše orodje
– Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
Ne preobremenjujte Vašega orodja
– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega močnostnega območja.
Uporabljajte pravo orodje
– Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav za težka dela. Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za katere orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje vej.
Nosite ustrezna delovna oblačila.
– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko zagrabijo premični deli naprave. Pri delu na prostem je priporočena uporaba obutve, ki je odporna proti drsenju. Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico za lase.
Uporabljajte zaščitna očala.
– Pri delih, ko nastaja prah, uporabljajte masko za dihanje.
Kabla na uporabljajte za druge namene
– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne uporabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice. Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi robovi.
Zavarujte obdelovanec
– Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z obema rokama.
Poskrbite za varen položaj Vašega
telesa
– Izogibajte se nenormalni drži telesa. Poskrbite za varno stojo in vedno držite ravnotežje.
Skrbno negujte Vaše orodje
– Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju, da boste lahko delali varno. Upoštevajte predpise za vzdrževanje in
43
SI
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 43
napotke za zamenjavo orodja. Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v primeru poškodbe popraviti priznanemu strokovnjaku. Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po potrebi zamenjajte. Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez prisotnosti olja in maščobe.
Izvlecite omrežni električni vtikač
– Ko naprave ne uporabljate, pred vzdrževanjem in pri zamenjavi orodja, kot npr. list žage, sveder in kakršnokoli strojno orodje.
Ne puščajte na napravi nikakršnih
ključev za orodje
– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in nastavljalno orodje.
Preprečite neželeni zagon
– Ne prenašajte nobenih na električno omrežje priključenih orodij s prstom na stikalu. Prepričajte se, da bo stikalo pri priključevanju na električno omrežje izključeno.
Kabelski podaljšek na prostem
– Pri delu na prostem uporabljajte le za to odobrene in ustrezno označene električne podaljške.
Zmeraj bodite pozorni
– Opazujte Vaše delo. Postopajte razumno. Orodja ne uporabljajte takrat, ko ste utrujeni.
Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zaščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno pregledati glede brezhibnega in smotrnega namenskega delovanja. Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave. Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih za uporabo ni navedeno drugače. Poškodovana stikala morate dati zamenjati v delavnici servisne službe. Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
Pozor!
– Za Vašo alstno varnost uporabljajte samo
pribor in dodatne naprave, ki so navedene v navodilih za uporabo ali jih priporoča ali navaja proizvajalec orodja. Uporaba drugih uporabnih orodij ali priborov, kot pa je navedeno v navodilih za uporabo, lahko predstavlja za Vas osebno nevarnost za poškodbe.
Popravila naj izvaja samo elektro
strokovnjak
– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi nezgode.
Priključujte opremo za odsesavanje
prahu
– Če obstajajo naprave za priključitev opreme za odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo le-te priključene in uporabljane.
2.3 Posebni varnostni napotki za napravo
1. Varnostni ukrepi
Zamenjajte obrabljene namizne vložke.Uporabljajte samo s strani proizvajalca
priporočene liste žage, ki odgovarjajo EN 847-1.
V primeru, da je potrebno, nosite ustrezno
osebno zaščitno opremo. Ta lahko vsebuje:
- glušnike za zmanjšanje tveganja, da bi postali naglušni;
- masko za zaščito dihal za zmanjšanje tveganja, da bi vdihavali nevaren prah.
- Pri rokovanju z žaginimi listi in grobimi obdelovanci nosite rokavice. Žagine liste je potrebno vedno nositi v praktičnih embalažah.
Sledeči faktorji lahko vplivajo na sproščanje
prahu:
- Obrabljeni, poškodovani ali razpokani listi žage
- Priporočana sesalna moč naprave za odesavanje 20 m/s
- Obdelovanec je treba pravilno voditi pri žaganju
Listov žage iz visoko legiranega hitro
obdelanega jekla (HSS jeklo) ni dovoljeno uporabljati.
44
SI
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 44
2. Varnostni napotki za laser
Pozor: Lasersko sevanje Ne glejte v laserski žarek Laserski razred 2
Zaščitite sebe in Vaše okolje s primernimi varnostnimi ukrepi pred nevarnostjo nezgod.
Ne glejte neposredno z nezaščitenimi očmi
v laserski žarek.
Nikoli ne glejte neposredno v pot
laserskega žarka.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na
odbijane površine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne moči lahko povzroči poškodbe oči.
Previdno! Če izvajate druge kot je tukaj
navedeno načine postopkov, lahko to privede do nevarnega izpostavljanja sevanju.
Nikoli ne odpirajte laserskega modula.Če laser ne uporabljate dlje časa, je
potrebno odstraniti baterije.
Nikoli ne uporabljajte optičnega instrumenta
(npr. lupa), da bi opazovali laserski žarek.
Redno preverjajte laser in pred uporabo
preverite eventuelne zunanje poškodbe. Naprave ne uporabljajte, če kaže znake poškodb tako, da ne bo prišlo do ogrožanja varnosti.
Pokvarjeni laser predajte v popravilo samo
pooblaščeni servisni službi.
3. Varnostni napotki za baterije
Nikoli ponovno ne polnite baterij, ker lahko
pride do nevarnosti eksplozije.
Baterije držite vstran od otrok, ne mečite
baterij v ogenj in jih ne povezujte kratkostično ter jih ne razstavljajte.
Pred vstavljanjem baterij po potrebi očistite
baterijske kontakte in kontakte na napravi.
Iztrošene baterije takoj vzemite iz naprave,
kajti v nasprotnem lahko pride do nevarnosti iztekanja!
Zmeraj istočasno zamenjajte vse baterije.
Pri tem uporabljajte samo nove baterije enake vrste.
Preprečite stik s kožo, očmi in sluznico. V
primeru stika z baterijsko kislino takoj temeljito izperite prizadeto mesto s čisto vodo in takoj poiščite zdravniško pomoč.
Baterij ne izpostavljajte ekstremnim
pogojem, npr. v bližino grelnih teles, sončnih žarkov! Povečana nevarnost iztekanja!
4. Vzdrževanje in servisiranje
Sledeči pogoji lahko vplivajo na učinke
hrupa na uporabnika naprave.
- Vrsta lista žage (npr. listi žage za zmanjšanje učinkov hrupa)
- Material obdelovanca
- Sila, s katero potiskate obdelovanec proti listi žage.
Napake na stroju, vključno z varnostnimi
napravami in napake na žaginem listu, je potrebno, takoj ko se odkrijejo, javiti osebi, ki je odgovorna za varnost.
5. Varno obratovanje
Uporabljajte list žage, ki je primeren za
rezanje dotičnega materiala.
Čelilne/potezne/zajerale žage nikoli ne
uporabljajte za rezanje materialov, katerih proizvajalec ne navaja kot primernih materialov za rezanje.
Pri transportiranju stroja uporabljajte le
priprave za transportiranje in nikoli za to ali za rokovanje ne uporabljajte varnostnih priprav.
Žago uporabite samo, če je v dobrem
stanju, pravilno vzdrževana, opremljena z vsemi varnostnimi napravami in če se nahaja v predvidenem položaju.
Pazite na to, da bo oprema za pomikanje
ročice pri poševnih zajeralnih rezih varno pritrjena.
Tla okrog stroja morajo biti ravna, čista in
brez prisotnosti tujih predmetov kot so npr. žagovina in ostanki rezanja.
Oseba, ki upravlja žago, mora biti zadostno
usposobljena za uporabo, nastavitve in
45
SI
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 45
upravljanje žage.
Uporabljajte samo pravilno nabrušene liste
žage. Upoštevajte na listu žage navedeno največje dopustno število vrtljajev.
Pazite na to, da boste uporabljali samo
takšne distančne ploščice in vretenske obročke, ki so primerni v skladu z navodili proizvajalca.
Če je stroj opremljen z laserjem, takšnega
laserja ne smete zamenjati s kakšno drugo vrsto laserja. Popravila sme izvajati samo proizvajalec laserja ali pooblaščeni zastopnik proizvajalca.
Iz območja rezanja ne odstranjujte ostankov
rezanja ali drugih delov obdelovanca dokler stroj dela in se še agregat žage ni zaustavil.
Pazite na to, da bo stroj po možnosti zmeraj
pritrjen na delovno mizo ali kakšno drugo mizo.
Dobge obdelovance na koncu postopka
žaganja zavarujte (npr. pomično dodatno stojalo)!
6. Dodatni varnostni napotki za čelilne žage
Varnostna navodila posredujte vsem
osebam, ki delajo na tem stroju.
Žage ne uporabljajte za žaganje drv.Previdnost! Zaradi vrtečega se žaginega
lista obstaja nevarnost poškodovanja rok in prstov.
Pred prvim zagonom preverite, če se
napetost na tipski tablici naprave ujema z omrežno napetostjo.
Če je potrebno uporabiti električni
podaljšek, se prepričajte, da je premer kabla električnega podaljška zadosten za sprejem električnega toka žage. Minimalni presek 1,5 mm
2
.
Kabelski boben uporabljajte le v odvitem
stanju.
Upravljalec žage mora biti star najmanj 18
let, šolajoča oseba pa najmanj 16 let, vendar mora biti pod nadzorom odrasle osebe.
Osebo, ki dela z žago, se ne sme motiti in ji
odvračati pozornost.
Upoštevajte smer vrtenja motorja in
žaginega lista.
Žagine liste v nobenem primeru ne smete
po izkopu pogona zavirati tako, da bi na njih
izvajali stranski protipritisk.
Vgrajujte le žagine liste ki so dobro
nabrušeni, brez razpok in niso deformirani.
Poškodovane žagine liste je takoj potrebno
zamenjati.
Ne uporabljajte žaginih listov, katerih
podatki se ne skladajo s podatki, ki so navedeni v teh navodilih za uporabo.
Preverite, da bo puščica na listu žage
poravnana s puščico na napravi.
Prepričajte se, da se ne bo list žage
v nobenem položaju dotikal vrtljive mize tako, da pri izključenem priključnem omrežnem vtikaču ročno zavrtite list žage v položaj 45° in 90°. Po potrebi dodatno nastavite glavo žage.
Zagotoviti morate, da bo vsa oprema, ki
zakriva list žage, delovala brezhibno.
Premična zaščita lista žage se v odprtem
stanju ne sme zatikati.
Varnostnih naprav na stroju se ne sme
demontirati ali jih narediti neuporabne.
Poškodovane ali pomanjkljive zaščitne
naprave morate nemudoma zamenjati.
Ne žagajte majhnih obdelovancev, ki so
premajhni, da bi jih varno držali v rokah.
Izogibajte se neprimernim položajem rok, ko
bi se lahko zaradi nenadnega zdrsa dotaknili lista žage z eno ali obema rokama.
Okroglih obdelovancev ni dovoljeno žagati.V predelu obdelovanca, ki ga žagate, se ne
smejo nahajati žeblji ali drugi tujki.
Delovni položaj je vedno stransko od
žaginega lista.
Stroja ne smete obremeniti tako močno, da
bi prišlo do zastoja.
Zmeraj čvrsto pritiskajte obdelovanec ob
delovno ploščo in prislonsko vodilo tako, da ne bo prišlo do majanja oz. Obračanja obdelovanca.
Zagotovite, da boste lahko odrezane dele
ob strano odstranjevali od lista žage. V nasprotnem jih lahko zagrabi list žage in sune vstran.
Nikoli ne žagajte istočasno več
obdelovancev.
Nikoli ne odstranjujte iver, ostružke ali
zagozdene kose lesa med tem, ko žagin list deluje.
Da bi odpravili motnje ali odstranili
46
SI
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 46
zagozdene lesene kose, stroj izklopite. – Potegnite električni omrežni vtikač iz električne priključne vtičnice. –
Po končanem popravilu ali po vzdrževalnih
delih je potrebno ponovno montirati vse zaščitne naprave.
Potrebno se je ravnati po varnostnih,
delovnih in vzdrževalnih navodilih proizvajalca, kot tudi upoštevati mere, ki so navedene pod poglavjem “Tehnični Podatki”.
Upoštevati je potrebno zadevne predpise za
preprečevanje nesreč in ostale, splošno priznana tehnično varnostna pravila.
Upoštevati morate zadevne predpise o
preprečevanju nezgod in druga splošno priznana varnostno tehnična pravila.
Uporaba žage v zaprtih prostorih je
dovoljena samo z uporabo primerne opreme za odsesavanje.
Čelilna žaga mora biti priključena na šuko
vtičnico 230 V (vtičnica z varnostnimi kontakti) z varovalko najmanj 10 A.
Za težka dela ne uporabljajte strojev, ki niso
dovolj močni.
Previdno pri navpičnem žaganju.Pozor posebej pri dvojnih zajeralnih
poševnih rezih!
Ta varnostna navodila dobro shranite.
3. Opis naprave
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Ročica za odpiranje
4. Zapora gredi žage
5. Glava stroja
6. Premična zaščita lista žage
7. Žagin list
8. Priprava za vpenjanje
9. Podlaga za obdelovanec
10. Vijak za nastavitev podlage za obdelovanec
11. Mizni vložek
12. Zaskočna ročica
13. Fiksirni ročaj
14. Kazalec
15. Skala
16. Vrtljiva miza
17. Fiksna žagalna miza
18. Dodatni stojni ročaj
19. Prislonsko vodilo
20. Skala
21. Kazalec
22. Vreča za žagovino
23. Fiksirni vijak
24. Fiksirni vijak za potezno vodilo
25. Varnostni sornik
26. Potezno vodilo
27. Narebričeni vijak za omejitev globine rezanja
28. Prislon za omejitev globine rezanja
29. Premična omejilna tirnica
30. Pritrdilna ročica za premične omejilne tirnice.
31. Nastavni vijak (90°)
32. Nastavni vijak (45°)
33. Vijak prirobnice
34. Zunanja prirobnica
35. Laser
36. Stikalo za vklop/izklop laserja
37. Predal za baterijo
38. Pokrov predala za baterijo
39. Vijak
40. Notranja prirobnica
c) Vijačni ključ d) Protimatica y) 45° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu
dobave)
z) 90° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu
dobave)
4. Obseg dobave
Potezna, čelilna in zajerala žaga2 x vpenjalna priprava (8)2 x podlaga za obdelovanec (9)Vreča za žagovino (22)Inbus ključVijačni ključ (c)Dodatni stojni ročaj (18)2 x baterija (1,5 V LR6)
47
SI
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 47
5. Predpisana namenska uporaba
Potezna, čelilna in zajerala žaga služi čeljenju lesa in plastike odgovarjajoče velikosti stroja. Žaga ni primerna za rezanje drv za krjavo.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste žage. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih plošč. Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo. Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju. Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
pokrit.
Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost
vreznine)
Povratni udarec obdelovanca ali delov
obdelovanca.
Lomi žaginega lista.
Izmetavanje poškodovanih delov trdine
žaginega lista.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih.
Proizvod izponjuje zahteve EN 61000-3-11
in podleže posebnim pogojem za priključevanje. To pomeni, uporaba na poljubno prosto priključnih mestih ni dovoljena.
Naprava lahko v primeru neugodnih
omrežnih električnih pogojev privede do začasnih napetostnih nihanj.
Proizvod je predvideni izključno samo za
priključna mesta, katera imajo trajno električno obremenljivost omrežja najmanj 100 A po fazi.
Kot uporabnik morate zagotoviti, če je
potrebno po dogovoru z Vašim podjetjem za oskrbo z električno energijo, da bodo priključna mesta, na katera boste priključili proizvod, odgovarjala zgoraj navedenim zahtevam.
48
SI
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 48
6. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok 230 V ~ 50 Hz Moč: 1700 Watt Način obratovanja S1 Število vrtljajev v prostem teku n04800 min
-1
Žagin list iz trde kovine Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm Število zob 24 Območje obračanja: -45° / 0°/ +45° Zajeralni rez: 0° do 45° na levo Širina reza pri 90°: 205 x 65 mm Širina reza pri 45°: 140 x 65 mm Širina reza pri 2 x 45° (dvojni zajeralni poševni rez): 140 x 40 mm Zaščitni razred: II/ Teža: ca. 15 kg Laserski razred: 2 Valovna dolžina laserja: 650 nm Moč laserja: ≤ 1 mW Električno napajanje laserskega modula: 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Vrednosti hrupne emisije
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN 61029.
Prosti tek
Nivo zvočnega tlaka L
pA
86 dB
Negotovost K
pA
3 dB
Nivo zvočne moči L
WA
99 dB
Negotovost K
WA
3 dB
Skupne vrednosti nihanja (vsota vektorjev treh smeri) je bila ugotovljena v skladu z EN 61029.
Emisijska vrednost nihanja a
h
= 2,5 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Opozorilo!
Navedena vrednost emisije tresljajev je bila izmerjena po normiranem postopku in se lahko spreminja in v izjemnih primerih prekorači navedeno vrednost glede na vrsto in in način uporabe električnega orodja.
Navedena vrednost emisije tresljajev se lahko uporablja v primerjavo električnega orodja z enim drugim orodjem.
Navedena vrednost emisije tresljajev se lahko uporablja tudi za uvodno oceno škodovanja.
Omejite razvijanje hrupa in vibracij na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.Redno vzdržujte in čistite napravo.Način dela prilagodite napravi.Ne preobremenjujte naprave.Po potrebi dajte napravo na preverjanje.Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
7. Pred prvim zagonom
7.1 Splošno
Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to
pomeni na delovno mizo, privit na univerzalno stojalo.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi
in varnostne priprave pravilno montirane.
Žagin list se mora vrteti brez oviranja.Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na
tujke, kot so n.pr. žeblji ali vijaki itd.
Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop
mora biti list žage pravilno montirani. Premični deli se morajo prosto premikati.
Pred priključkom preverite, če se podatki na
podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
49
SI
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 49
7.2 Montaža žage (Slika 1-2, 4-6)
Za nastavitev vrtljive mize (16) odpustite
pritrdilni ročaj (13) za pribl. 2 obrata in pritisnite ročico za zaskočni položaj (12), da odpahnete vrtljivo mizo (16) (slika 4).
Za odpahnitev žage iz spodnjega položaja
potisnite glavo stroja (5) rahlo navzdol. Istočasno potegnite varnostni sornik (25) iz držala za motor. Varnostni sornik (25) obrnite za 90° tako, da ostane žaga odpahnjena (Slika 1-2).
Glavo stroja (5) pomaknite navzgor tako, da
se ročaj za odpiranje (3) zaskoči v svoj položaj (Slika 1).
Montirajte vpenjalne priprave (8) levo in/ali
desno na fiksni žagalni mizi (17) (Slika 1).
Odpustite fiksirne vijake za podlago za
obdelovanec (10) (Slika 5).
Montirajte podlago za obdelovanec (9) na
fiksno žagalno mizo (17) in zategnite odgovarjajoči fiksirni vijak (10) (Slika 5).
Drugo podlago za obdelovanec (9)
montirajte na nasprotni strani žage in zavarujte z odgovarjajočim fiksirnim vijakom (10).
Glavo stroja (5) lahko z odvijanjem
fiksirnega vijaka (23) nagibate v levo do največ 45° (Slika 1-2).
Dodatni stojni ročaj (18) privijte na zadnji
strani stroja! (Slika 6)
7.3 Fina nastavitev prislona za čelilne reze 90° (Slika 7-8)
Prislonski kotnik ni zajet v obsegu
dobave.
Vrtljivo mizo (16) fiksirajte v položaju 0°.Odpustite fiksirni vijak (23) in z ročajem (1)
nagnite glavo stroja (5) do konca v desno.
Namestite prislonski kotnik 90° (z) med list
žage (7) in vrtljivo mizo (16).
Odpustite protimatico (d). Vijak za
nastavitve (90°) (31) pomaknite tako daleč, da bo kot med listom žage (7) in vrtljivo mizo (16) znašal 90°.
Ponovno privijte protimatico (d) tako, da
fiksirate to nastavitev.
Preverite položaj kazalca (21) na skali (20).
Po potrebi odpustite kazalec (21) s križnim izvijačem, ga postavite v položaj 0° na skali (20) in ponovno privijte.
7.4 Fina nastavitev prislona za zajeralni poševni rez 45° (Slika 1, 7, 10-11)
Prislonski kotnik ni zajet v obsegu
dobave.
Vrtljivo mizo (16) fiksirajte v položaj 0°.Odvijte fiksirni vijak (23) in z ročajem (1)
nagnite glavo stroja (5) do konca v levo pod kot 45°.
Namestite prislonski kotnik 45° (y) med list
žage (7) in vrtljivo mizo (16).
Vijak za nastavitve (32) pomaknite tako
daleč, da bo kot med listom žage (7) in vrtljivo mizo (16) znašal natanko 45°.
8. Obratovanje
8.1 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (Slika 1–3, 12)
Pozor! S povratno vzmetjo sune stroj
avtomatsko navzgor, t.p. ne spustite ročaja (1) po koncu rezanja, temveč pomaknite glavo stroja (5) počasi in z rahlim protipritiskom navzgor.
Pri širinah rezanja do ca. 100 mm je možno fiksirati potezno funkcijo žage s fiksirnim vijakom za potezno vodilo (24) v zadnjem položaju. Če znaša širina reza več kot 100 mm, je potrebno paziti na to, da bo fiksirni vijak za potezno vodilo (24) sproščen in bo glava stroja (5) pomično gibljiva. Pozor! Nastavljivo omejilno tirnico (29) morate pritrditi za 90° - čelilne reze v notranjem položaju.
Odprite pritrdilno ročico (30) nastavljive
omejilne tirnice in potisnite nastavljivo omejilno tirnico navznoter.
Nastavljiva omejilna tirnica (29) mora biti
blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da znaša razdalja med omejilno tirnico (29) in žaginim listom (7) največ 5 mm.
Pred žaganjem preverite, da med omejilno
tirnico (29) in žaginim listom (7) ne more priti do trčenja.
Ponovno pritegnite pritrdilno ročico (30).Glavo stroja (5) namestite v zgornji položaj.Glavo stroja (5) potisnite z ročajem (1) nazaj
50
SI
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 50
in jo po potrebi fiksirajte v tem položaju (glede na širino reza).
Les, ki ga boste rezali, položite ob
prislonsko vodilo (19) in na vrtljivo mizo (16).
Material z vpenjalno pripravo (8) pritrdite na
fiksno žagalno mizo (17) tako, da preprečite premikanje med postekom žaganja.
Pritisnite ročico za odpahnitev (3), da
sprostite glavo stroja (5).
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (2), da
vključite stroj.
Pri fiksiranem poteznem vodilu (26): glavo
stroja (5) z ročajem (1) potiskajte enakomerno in z rahlim pritiskom navzdol tako, da list žage (7) prereže obdelovanec.
Pri nefiksiranem poteznem vodilu (26):
glavo stroja (5) potegnite do konca naprej. Ročaj (1) spustite navzdol enakomerno in z rahlim pritiskom. Sedaj potisnite glavo stroja (5) počasi in enakomerno do konca nazaj tako, da list žage (7) popolnoma prereže obdelovanec.
Po končanem postopku žaganja ponovno
postavite glavo stroja (5) v zgornji mirujoči položaj in spustite stikalo za vklop/izklop (2).
8.2 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45° (Slika 1-3, 13)
S čelilno žago lahko izvajate čelilne reze od 0° do 45° na levo in od 0° do 45° na desno do prislonskega vodila. Pozor! Nastavljivo omejilno tirnico (29) morate pritrditi za 90° - čelilne reze v notranjem položaju.
Odprite pritrdilno ročico (30) nastavljive
omejilne tirnice in potisnite nastavljivo omejilno tirnico navznoter.
Nastavljiva omejilna tirnica (29) mora biti
blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da znaša razdalja med omejilno tirnico (29) in žaginim listom (7) največ 5 mm.
Pred žaganjem preverite, da med omejilno
tirnico (29) in žaginim listom (7) ne more priti do trčenja.
Ponovno pritegnite pritrdilno ročico (30).Vrtljivo mizo (16) sprostite z odvijanjem
fiksirnega ročaja (13).
Pritisnite na ročico za zaskočni položaj (12).
Vrtljivo mizo (16) in kazalec (14) obrnite na želeni kot skale (15) in fiksirajte s fiksirmim ročajem (13). Žaga poseduje zaskočne položaje pri -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° in 45°, v katerih je možno zaskočiti zaskočni ročaj (12).
Izvršite rez kot je opisano pod točko 8.1.
8.3 Zajeralni poševni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0° (Slika 1–3, 14)
S čelilno žago lahko izvajate poševne reze v levo od 0° do 45° glede na delovno površino. Pozor! Nastavljivo omejilno tirnico (29) morate za zajeralne reze (nagnjena glava žage) pritrditi v zunanjem položaju.
Odprite pritrdilno ročico (30) nastavljive
omejilne tirnice in potisnite nastavljivo omejilno tirnico navzven.
Nastavljiva omejilna tirnica (29) mora biti
blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da znaša razdalja med omejilno tirnico (29) in žaginim listom (7) največ 5 mm.
Pred žaganjem preverite, da med omejilno
tirnico (29) in žaginim listom (7) ne more priti do trčenja.
Ponovno pritegnite pritrdilno ročico (30).Po potrebi demontirajte vpenjalno pripravo
(8) ali montirajte na nasprotni strani fiksne žagalne mize (17).
Glavo stroja (5) pomaknite v zgornji položaj.Vrtljivo mizo (16) fiksirajte v položaju 0°.Odpustite fiksirni vijak (23). Z ročajem (1)
nagnite glavo stroja (5) v levo tako, da bo kazalec (21) kazal na želeni kot na skali (20).
Ponovno zategnite fiksirni vijak (23). Glavo stroja (5) potisnite z ročajem (1) nazaj
in jo po potrebi fiksirajte v tem položaju (glede na širino reza).
Les, ki ga boste rezali, položite ob
prislonsko vodilo (19) in na vrtljivo mizo (16).
Material z vpenjalno pripravo (8) pritrdite na
fiksno žagalno mizo (17) tako, da preprečite premikanje med postekom žaganja.
Pritisnite ročico za odpahnitev (3), da
sprostite glavo stroja (5).
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (2), da
51
SI
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 51
vključite stroj.
Pri fiksiranem poteznem vodilu (26): glavo
stroja (5) z ročajem (1) potiskajte enakomerno in z rahlim pritiskom navzdol tako, da list žage (7) prereže obdelovanec.
Pri nefiksiranem poteznem vodilu (26):
glavo stroja (5) potegnite do konca naprej. Ročaj (1) spustite navzdol enakomerno in z rahlim pritiskom. Sedaj potisnite glavo stroja (5) počasi in enakomerno do konca nazaj tako, da list žage (7) popolnoma prereže obdelovanec.
Po končanem postopku žaganja ponovno
postavite glavo stroja (5) v zgornji mirujoči položaj in spustite stikalo za vklop/izklop (2).
8.4 Zajeralni poševni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°- 45° (Slika 1–3, 15)
S čelilno žago lahko izvajate poševne reze v levo od 0°do 45° glede na delovno površino in istočasno od 0°do 45° v levo oz od 0° do 45° v desno do prislonskega vodila (dvojni zajeralni poševni rez). Pozor! Nastavljivo omejilno tirnico (29) morate za zajeralne reze (nagnjena glava žage) pritrditi v zunanjem položaju.
Odprite pritrdilno ročico (30) nastavljive
omejilne tirnice in potisnite nastavljivo omejilno tirnico navzven.
Nastavljiva omejilna tirnica (29) mora biti
blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da znaša razdalja med omejilno tirnico (29) in žaginim listom (7) največ 5 mm.
Pred žaganjem preverite, da med omejilno
tirnico (29) in žaginim listom (7) ne more priti do trčenja.
Ponovno pritegnite pritrdilno ročico (30).Po potrebi demontirajte vpenjalno pripravo
(8) ali montirajte na nasprotni strani fiksne žagalne mize (17).
Glavo stroja (5) pomaknite v zgornji položaj.Vrtljivo mizo (16) sprostite z odvijanjem
ročaja za fiksiranje (13).
Pritisnite zaskočno ročico (12). Obrnite
vrtljivo mizo (16) in kazalec (14) na želeni kot na skali (15) in fiksirajte s fiksirnim ročajem (13).
Odpustite fiksirni vijak (23) in nagnite
z ročajem (1) glavo stroja (5) v levo na želeni kot (glej v ta namen tudi točko 8.3).
Ponovno zategnite fiksirni vijak (23).Rez izvršite kot je opisano pod točko 8.3.
8.5 Omejevalo globine rezanja (Slika 16)
Z vijakom (27) lahko brezstopenjsko
nastavljate globino rezanja. V ta namen odpustite narebričeno matico na vijaku (27). Prislon za omejitev globine rezanja (28) pomaknite navzven. Nastavite želeno globino rezanja s privijanjem ali odvijanjem vijaka (27). Potem ponovno zategnite narebričeno matico na vijaku (27).
Preverite nastavitev s poskusnim rezom.
8.6 Vreča za žagovino (Slika 2)
Žaga je opremljena z vrečo (22) za žagovino. Vrečo za žagovino (22) lahko izpraznite z zadrgo na spodnji strani vreče.
8.7 Menjava žaginega lista (slika 1, 17-20) Izvlecite omrežno stikalo! Pozor! Med menjavo žaginega lista nosite zaščitne rokavice! Nevarnost poškodb!
Glavo stroja (5) zasukajte navzgor. Z
varnostnim sornikom (25) jo blokirajte v tem položaju.
Pritisnite ročico za odpah (3). Zaščito
žaginega lista (6) odprite kolikor gre, da je izrez v zaščiti žaginega lista (6) nad vijakom prirobnice (33).
Z eno roko pritisnite na blokado žagine
gredi (4). Z drugo roko položite vijačni ključ (c) na vijak prirobnice (33).
Blokado žagine gredi (4) čvrsto pritiskajte in
vijak prirobnice (33) počasi obračajte v desno. Po približno enem obratu se blokada žagine gredi (4) zapahne.
Sedaj uporabite nekaj več moči in odpustite
vijak prirobnice (33) z obračanjem v desno.
Vijak prirobnice (33) povsem izvijačite in
snemite zunanjo prirobnico (34).
Žagin list (7) snemite z notranje prirobnice
(40) in izvlecite navzven
Vijak prirobnice (33), zunanjo prirobnico
(34) in notranjo prirobnico (40) skrbno očistite.
Vstavite nov žagin list (7) v obratnem
52
SI
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 52
vrstnem redu in pritegnite.
Pozor! Rezalna poševnina zob, t.p. smer
vrtenja lista žage (7), se mora skladati s smerjo puščice na ohišju.
Pred nadaljnjim delom preverite delovanje
zaščitne opreme.
Pozor! Po vsaki zamenjavi lista žage
preverite, če se list žage (7) v zgornjem položaju ter nagnjen pod kotom 45° prosto vrti v vložku mize (11).
Pozor! Zamenjava in izravnava lista žage
(7) mora biti izvršena pravilno.
8.8 Transport (Slike 1-3)
Zategnite fiksirni ročaj (13), da zapahnete
vrtljivo mizo (16)
Uporabite ročico za odpahnitev (3),
potisnite glavo stroja (5) navzdol in aretirajte z varnostnim sornikom (25). Žaga je sedaj zapahnjena v spodnjem položaju.
Potezno funkcijo žage fiksirajte v zadnjem
položaju s pomočjo fiksirnega vijaka za potezno vodilo (24).
Stroj prenašajte za fiksno žagalno mizo
(17).
Za ponovno sestavljanje stroja postopajte
kot je opisano pod točko 7.2.
8.9 Uporaba laserja (Slike 21–23/Poz. 35)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (36)
pomaknite v položaj „1“. Na obdelovancu, ki ga boste žagali, se projicira laserska črta, katera kaže natančno vodenje reza.
Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (36)
pomaknite v položaj „0“.
Nastavitev laserja: Laser je tovarniško
poravnan in zalepljen z vijakom (39). Nadaljnja poravnava laserja v delavnici ni potrebna. Pozor! Ne zrite v laserski snop.
Zamenjava baterij: Izključite laser (35).
Odstranite pokrov prostora za baterije (38). Odstranite baterije in jih zamenjajte z novimi (2 x 1,5 Volt tip R03, LR 03 Micro, AAA). Pri vstavljanju baterij pazite na pravilno polariteto. Ponovno zaprite prostor za baterije (37).
9. Menjava priključka za omrežje
Če se priključek za omrežje te naprave poškoduje, ga mora zamenjati izdelovalec, izdelovalčev servis za stranke ali druga ustrezno usposobljena oseba, da ne pride do nevarnih situacij.
10. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite električni priključni kabel.
10.1 Čiščenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje
motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite
neposredno po vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave.
10.2 Ogljikove ščetke
V primeru prekomernega iskrenja dajte preveriti ogljene ščetke elektro strokovnjaku. Pozor! Ogljene ščetke sme zamenjati samo elektro strokovnjak.
10.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo potrebno vzdrževati.
53
SI
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 53
10.4 Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
Tip napraveArt. številko napraveIdent- številko naprave
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info.
11. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Odstranjevanje baterij
Baterije vsebujejo snovi, ki so nevarne za okolje. Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo. Baterije morate odstranjevati tako, da jih zbirate, reciklirate ali odstranite v skladu s predpisi o varovanju okolja. Stare baterije pošljite iSC GmbH, Eschenstraße 6, D-94405 Landau. Tam bo zagotovljeno strokovno ustrezno odstranjevanje.
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
54
SI
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 54
55
SI
12. Izjava o skladnosti
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge PKS 1700 A1 (Parkside)
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11; EN 60825-1
Landau/Isar, den 08.09.2010
First CE: 10 Archive-File/Record: 4300685-42-4199908-08 Art.-No.: 43.006.88 I.-No.: 11030 Documents registrar: Siegfried Roider Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wentao/Product-Management
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 55
56
SI
13. GARANCIJSKA LISTINA
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to
garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so
omejene na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov, vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr. poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe. To velja še posebej za
akumulatorje, za katere vendarle dajemo garancijski rok 12 mesecev.
Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 3 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate
uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj
navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma dobili nazaj popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
GMA-Elektromechanika d.o.o
Cesta Andreja Bitenca 115
SLO 1000 Ljubljana
Tel 01/5838304 · Fax 01/5183803
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 56
57
CZ
Obsah Strana
1. Úvod .......................................................................................59
2. Bezpečnostní pokyny .............................................................59-63
3. Popis přístroje ........................................................................63
4. Rozsah dodávky .....................................................................63
5. Použití podle účelu určení ......................................................64
6. Technická data........................................................................65
7. Před uvedením do provozu ....................................................65-66
8. Provoz.....................................................................................66-69
9. Výměna síťového napájecí ho vedení .....................................69
10. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů ...........................69
11. Likvidace a recyklace .............................................................70
12. Prohlášení o shodě ................................................................71
13. Záruční list...............................................................................72
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 57
58
CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
„Varování – Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze“
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Noste ochrannou prachovou masku.
Při opracovávání dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiály obsahující azbest nesmí být opracovávány!
Noste ochranné brýle.
Při práci vznikající jiskry nebo z přístroje vylétávající úlomky, třísky a prachy mohou způsobit ztrátu zraku.
Pozor! Nebezpečí zranění!
Nesahat na běžící pilový kotouč!
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 58
59
CZ
1. Úvod
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
2. Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny k
elektrickým přístrojům
Pozor! Při použití elektrického nářadí je třeba na ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si a dbejte těchto pokynů, ještě než začnete přístroj používat.
Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
- Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu.
Zohledněte vlivy prostředí
- Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Postarejte se o dobré osvětlení. Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
Chraňte se před úderem elektrickým
proudem
- Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
Nepouštějte do blízkosti děti!
- Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu, nepouštějte je na své pracoviště.
Nářadí uschovávejte bezpečně
- Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
Nářadí nepřetěžujte
- Lépe a bezpečněji se pracuje v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správné nářadí
- Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo přídavné nářadí. Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které není určeno. Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na kácení stromů nebo ořezávání větví.
Noste vhodné pracovní oblečení
- Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv. V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
Noste ochranné brýle
- Při prašných pracích používejte ochrannou dýchací masku.
Nepoužívejte kabel na účely, pro které
není určen
- Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
Obrobek zajistěte
- Na držení obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje.
Abnormálně neprodlužujte Vaše
stanoviště
- Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte vždy bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku rovnováhu.
Nářadí pečlivě ošetřujte
- Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli dobře a bezpečně pracovat.
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 59
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně nářadí. Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a poškozené nahraďte. Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
Vytáhněte síťovou zástrčku
- Při nepoužívání přístroje, před údržbou a při výměně nástrojů jako např. při výměně pilového kotouče, vrtáku a strojních nástrojů všeho druhu.
Nenechte zastrčené žádné klíče pro
nářadí
- Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a nastavovací nástroje odstraněny.
Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
- Nenoste nářadí připojené na síť s prstem na vypínači. Při připojování na síť se přesvědčte, že je vypínač vypnut.
Prodlužovací kabel na volném
prostranství
- Na volném prostranství používejte pouze pro to schválené a příslušně označené prodlužovací kabely.
Buďte stále pozorní
- Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně. Nepoužívejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
- Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje. Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak. Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vypnout vypínač.
Pozor!
- Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou uvedeny v návodu k obsluze
nebo byly výrobcem doporučeny nebo uvedeny. Používání jiných přídavných přístrojů nebo příslušenství, které nejsou doporučeny v návodu k obsluze nebo katalogu, může pro Vás osobně znamenat nebezpečí zranění.
Opravy pouze odborným elektrikářem
- Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Připojte zařízení na odsávání prachu
- Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána.
2.2 Speciální bezpečnostní pokyny k přístroji
1. Bezpečnostní opatření
Opotřebovanou vložku stolu vyměnit.Používat pouze výrobcem doporučené
pilové kotouče, které odpovídají normě EN 847-1.
Pokud je to nutné, noste vhodné osobní
ochranné vybavení. To může obsahovat:
- Ochranu sluchu ke snížení rizika poškození sluchu;
- Ochranu dýchacích cest ke snížení rizika vdechnutí nebezpečného prachu.
- Při manipulaci s pilovými kotouči a hrubými materiály nosit rukavice. Pilové kotouče musí být vždy nošeny ve vhodném pouzdře.
Následující faktory mohou ovlivnit
uvolňování prachu:
- Opotřebované, poškozené pilové kotouče nebo pilové kotouče s trhlinami
- Doporučený odsávací výkon odsávacího zařízení 20 m/s
- Obrobek by měl být veden řádně.
Pilové kotouče z vysoce legované
rychlořezné oceli (ocel HSS) se nesmí používat.
60
CZ
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 60
61
CZ
2. Bezpečnostní pokyny k laseru
Pozor: Laserové záření Nedívat se do paprsku Třída laseru 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními opatřeními před nebezpečím úrazu.
Nedívat se nechráněnýma očima přímo do
laserového paprsku.
Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků.Laserový paprsek nikdy nesměrovat na
reflektující plochy, na osoby nebo zvířata. Také laserový paprsek s nízkým výkonem může vážně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou prováděny jiné, než zde
uvedené postupy, může to vést k nebezpečnému vystavení paprskům.
Nikdy neotvírat laserový modul.Pokud není laser delší dobu používán, měly
by být odstraněny baterie.
Nepoužívejte nikdy optické přístroje (např.
lupu) na pozorování laserového paprsku.
Pravidelně a před použitím kontrolujte laser,
zda není zvenku poškozen. Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud vykazuje známky poškození, abyste se vyhnuli nebezpečí.
Defektní laser nechte opravit pouze v dílně
zákaznického servisu.
3. Bezpečnostní pokyny k bateriím
Baterie nikdy znovu nenabíjet. Hrozí
nebezpečí výbuchu.
Baterie nedávat do blízkosti dětí, neházet
do ohně, nezkratovat ani nerozebírat.
V případě potřeby vyčistit kontakty baterie a
přístroje před jejich vložením.
Vybité baterie z přístroje ihned odstranit.
Nebezpečí vytečení!
Všechny baterie vyměnit vždy současně.
Používejte pouze nové baterie stejného typu.
Vyhněte se kontaktu s kůží, očima a
sliznicemi. Při kontaktu s akumulátorovou kyselinou okamžitě postižené místo vypláchněte čistou vodou a neprodleně vyhledejte lékaře.
Baterie nevystavovat extrémním
podmínkám, např. slunečním paprskům, nedávat na topná tělesa! Zvýšené nebezpečí vytečení!
4. Údržba a servis
Následující podmínky mohou ovlivnit vlivy
hluku na obsluhující osobu.
- Druh pilového kotouče (např. pilové kotouče ke snížení působení hluku)
- Materiál obrobku
- Síla, kterou je obrobek posouván proti pilovému kotouči.
Poruchy na stroji, včetně ochranných
zařízení a pilového kotouče, je třeba ihned po jejich objevení nahlásit osobě zodpovědné za bezpečnost.
5. Bezpečný provoz
Používat pilový kotouč vhodný pro řezaný
materiál.
Kapovací a pokosovou pilu s pojezdem
nikdy nepoužívat na řezání jiných než výrobcem uvedených materiálů.
Při transportu stroje používat pouze
dopravní zařízení a nikdy nepoužívat pro manipulaci a transport ochranná zařízení.
Pilu používat pouze tehdy, nachází-li se v
dobrém stavu a je řádně udržována, a pokud se ochranná zařízení nacházejí v příslušné poloze.
Dbát na to, aby bylo zařízení na otáčení
ramena při pokosovém řezání bezpečně upevněno.
Podlaha v okolí stroje musí být rovná, čistá
a nesmí se na ní vyskytovat pohozené věci jako např. třísky a odřezky.
Obsluhující osoba musí být dostatečně
vyškolena v použití, nastavení a obsluze stroje.
Používat pouze řádně naostřené pilové
kotouče. Musí být dodržován maximální počet otáček uvedený na pilovém kotouči.
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 61
Dbát na to, aby byly používány pouze
vymezovací podložky a kroužky vřetena vhodné pro výrobcem uvedený účel.
Pokud je stroj vybaven laserem, nesmí být
tento laser vyměněn za laser jiného typu. Opravy smí provádět pouze výrobce laseru nebo autorizovaný zástupce.
Z oblasti řezání neodstraňovat žádné
odřezky nebo části obrobků tak dlouho, dokud stroj běží a řezací agregát se nenalézá v klidové poloze.
Dbát na to, aby byl stroj, pokud je to možné,
vždy upevněn na dílenském pracovním stole nebo jiném stole.
Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na
konci řezání (např. odvalovací stojan).
6. Dodatečné bezpečnostní pokyny pro kapovací pily
Předejte bezpečnostní pokyny všem dalším
osobám, které se strojem pracují.
Nepoužívejte pilu k řezání palivového dříví.Pozor! Rotující pilový kotouč představuje
nebezpečí pro ruce a prsty.
Před uvedením do provozu překontrolujte,
zda souhlasí napětí uvedené na typovém štítku přístroje s napětím sítě.
Jestliže je potřeba prodlužovací kabel,
přesvědčte se, jestli jeho průřez dostačuje pro příkon proudu pily. Minimální průřez 1,5 mm
2
.
Kabelový buben používat pouze v
odvinutém stavu.
Obsluhující osobě musí být minimálně 18
let, učňům min. 16 let, avšak pouze pod dohledem.
Osoby pracující se strojem nesmí být
rozptylovány.
Dbejte na směr otáčení motoru a pilového
kotouče.
Pilový kotouč nesmí být v žádném případě
po vypnutí pohonu zabrzďovány postranním protitlakem.
Používejte pouze ostré a nezdeformované
pilové kotouče bez trhlin.
Vadné pilové kotouče musí být ihned
vyměněny.
Nesmí být používány pilové kotouče, které
neodpovídají parametrům uvedeným v tomto návodu k použití.
Je třeba zajistit, aby šipka na pilovém
kotouči souhlasila se šipkou na přístroji.
Ujistěte se, zda se pilový kotouč v žádné
poloze nedotýká otočného stolu a to tak, že při vytažené síťové zástrčce pilový kotouč rukou otáčíte v poloze 45° a 90°. Hlavu pily popř. nově nastavit.
Je třeba zajistit, aby všechna zařízení
zakrývající pilový kotouč bezvadně pracovala.
Pohyblivá ochrana pilového kotouče nesmí
být v otevřeném stavu sevřena.
Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být
demontována nebo vyřazena z provozu.
Poškozená nebo vadná ochranná zařízení
musí být neprodleně vyměněna.
Neřežte obrobky, které jsou moc malé na to,
abyste je mohli bezpečně držet v ruce.
Vyhýbejte se nešikovným pozicím rukou, při
kterých by se náhlým sklouznutím mohla jedna nebo obě ruce dotknout pilového kotouče.
Kulaté obrobky nesmějí být řezány.V řezaném obrobku se nesmí nacházet
hřebíky nebo jiná cizí tělesa.
Pracovní poloha vždy stranou pilového
kotouče.
Stroj nezatěžovat tak dalece, aby se
zastavil.
Obrobek vždy tlačte pevně proti pracovní
desce a dorazové liště, aby se zabránilo jeho viklání, resp. přetočení.
Zajistěte, aby se odřezané části nechaly
odstranit bočně od pilového kotouče. Jinak by mohly být pilovým kotoučem zachyceny a vymrštěny.
Neřežte nikdy více obrobků současně.Nikdy neodstraňujte volné odštěpky dřeva,
třísky nebo uváznuté kusy dřeva při běžícím pilovém kotouči.
K opravení poruch nebo odstranění
uváznutých kusů dřeva stroj vypnout. ­Vytáhnout síťovou zástrčku -
Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení
musí být po ukončené opravě nebo údržbě ihned znovu namontována.
Musí být dodržovány bezpečnostní,
pracovní a údržbářské pokyny výrobce a také rozměry uvedené v Technických datech.
62
CZ
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 62
63
CZ
Je třeba dbát příslušných bezpečnostních
předpisů a jiných, všeobecně platných bezpečnostně technických pravidel.
Je třeba dbát příslušných bezpečnostních
předpisů a jiných, všeobecně platných bezpečnostně technických pravidel.
Provoz v uzavřených prostorách je
přípustný pouze s vhodným odsávacím zařízením.
Kapovací pila musí být připojena na 230V
zásuvku s ochranným kolíkem, s minimálním jištěním 10 A.
Nepoužívejte výkonově slabé stroje pro
těžké práce.
Při práci kolmo dávat pozor.Pozor, při dvojitých pokosových řezech je
třeba dávat obzvlášť pozor!
Tyto bezpečnostní pokyny si dobře uložte
3. Popis přístroje
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Jisticí páčka
4. Blokování hřídele pily
5. Hlava stroje
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Upínací zařízení
9. Opěrná plocha pro obrobky
10. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky
11. Vložka stolu
12. Páčka polohy zaskočení
13. Zajišťovací rukojeť
14. Ukazatel
15. Stupnice
16. Otočný stůl
17. Pevný stůl pily
18. Dodatečný opěrný prvek
19. Dorazová lišta
20. Stupnice
21. Ukazatel
22. Sběrný sáček na piliny
23. Zajišťovací šroub
24. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
25. Pojistný čep
26. Vedení pojezdu
27. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
28. Doraz pro omezení hloubky řezu
29. Posuvná dorazová lišta
30. Aretační páčka pro posuvnou dorazovou lištu
31. Seřizovací šroub (90°)
32. Seřizovací šroub (45°)
33. Přírubový šroub
34. Vnější příruba
35. Laser
36. Za-/vypínač laseru
37. Bateriová přihrádka
38. Víčko bateriové přihrádky
39. Šroub
40. Vnitřní příruba
c) Klíč na šrouby d) Kontramatice y) 45° příložný úhelník (není obsažen v
rozsahu dodávky)
z) 90° příložný úhelník (není obsažen v
rozsahu dodávky)
4. Rozsah dodávky
Kapovací a pokosová pila s pojezdem2 x upínací zařízení (8)2 x opěrná plocha pro obrobky (9)Sběrný sáček na piliny (22)Imbusový klíčKlíč na šrouby (c)Dodatečný opěrný prvek (18)2 x baterie (1,5 V LR6)
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 63
5. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapování dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro řezání palivového dříví.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče. Použití dělicích kotoučů všech druhů je zakázáno. Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech. Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté
části pily.
Sáhnutí do běžícího pilového kotouče
(řezné zranění)
Zpětný vrh obrobků a jejich částí.Zlomení pilového kotouče.
Vylétnutí vadných tvrdokovových částí
pilového kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
ochrany sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
používání v uzavřených místnostech.
Výrobek splňuje požadavky normy EN
61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech.
Přístroj může při nepříznivých síťových
poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
Přístroj je konstruován výhradně pro použití
na přípojných bodech, které mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100A na fázi.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud
nutno za konzultace se svým energetickým podnikem, aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jmenované požadavky.
64
CZ
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 64
65
CZ
6. Technická data
Motor na střídavý proud: 230V ~ 50Hz Výkon: 1700 W Druh provozu: S1 Otáčky naprázdno n0: 4800 min
-1
Pilový kotouč z tvrdokovu:
Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm Počet zubů: 24 Rozsah výkyvu: -45° / 0°/ +45° Pokosový řez: 0° až 45° doleva Šířka řezu při 90°: 205 x 65 mm Šířka řezu při 45°: 140 x 65 mm Šířka řezu při 2 x 45° (dvojitý pokosový řez): 140 x 40 mm Třída ochrany: II/ Hmotnost: cca 15 kg Třída laseru: 2 Vlnová délka laseru: 650 nm Výkon laseru: ≤ 1 mW Zásobování laserového modulu:
2 x 1,5 V Micro (AAA)
Hodnoty emise hluku
Hluk této pily byl změřen podle normy EN
61029.
Chod naprázdno
Hladina akustického tlaku L
pA
86 dB
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
99 dB
Nejistota K
WA
3 dB
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 61029.
Emisní hodnota vibrací a
h
< 2,5 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném
stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.Nepřetěžujte přístroj.V případě potřeby nechte přístroj
zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
7. Před uvedením do provozu
7.1 Všeobecně
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu musí být
všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za-/vypínače musí být
správně namontován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé.
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na
datovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 65
7.2 Montáž pily (obr. 1-2, 4-6)
Na nastavení otočného stolu (16) povolit
zajišťovací rukojeť (13) o cca 2 otočení a stlačit páčku polohy zaskočení (12) k odblokování otočného stolu (16) (obr. 4).
K odblokování pily z dolní polohy stlačte
hlavu stroje (5) lehce směrem dolů. Zároveň vytáhnout pojistný čep (25) z držáku motoru. Pojistný čep (25) otočit o 90°, aby pila zůstala odblokovaná (obr. 1-2).
Hlavu stroje (5) naklonit směrem nahoru, až
jisticí páčka (3) zaskočí (obr. 1).
Namontovat upínací zařízení (8) vlevo
a/nebo vpravo na pevný stůl pily (17) (obr. 1).
Uvolnit zajišťovací šrouby pro opěrnou
plochu pro obrobky (10) (obr. 5).
Opěrnou plochu pro obrobky (9)
namontovat na pevném stole pily (17), utáhnout příslušný zajišťovací šroub (10) (obr. 5).
Druhou opěrnou plochu pro obrobky (9)
namontovat na protilehlé straně pily a zajistit příslušným zajišťovacím šroubem (10).
Hlava stroje (5) může být povolením
zajišťovacího šroubu (23) skloněna doleva na max. 45° (obr. 1-2).
Dodatečný opěrný prvek (18) našroubovat
na zadní straně přístroje! (obr. 6)
7.3 Jemné nastavení dorazu pro kapovací
řez 90° (obr. 7-8)
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu
dodávky.
Otočný stůl (16) zafixovat v poloze 0°.Povolit zajišťovací šroub (23) a pomocí
rukojeti (1) naklonit hlavu stroje (5) zcela doprava.
Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (16)
přiložit 90° příložný úhelník (z).
Povolit kontramatici (d). Seřizovací šroub
(90°) (31) nastavit tak dalece, až úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným stolem (16) činí 90°.
Na zafixování tohoto nastavení opět
utáhnout kontramatici (d).
Zkontrolovat polohu ukazatele (21) na
stupnici (20). V případě potřeby uvolnit ukazatel (21) pomocí křížového
šroubováku, nastavit na stupnici (20) do polohy 0° a opět utáhnout.
7.4 Jemné nastavení dorazu pro pokosový řez 45° (obr. 1, 7, 10-11)
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu
dodávky.
Otočný stůl (16) zafixovat v poloze 0°.Uvolnit zajišťovací šroub (23) a pomocí
rukojeti (1) naklonit hlavu stroje (5) zcela doleva, na 45°.
Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (16)
přiložit 45° příložný úhelník (y).
Seřizovací šroub (32) nastavit tak dalece,
aby úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným stolem (16) činil přesně 45°.
8. Provoz
8.1 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 1-3, 12)
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací
automaticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštět, ale hlavu stroje (5) pomalu a za mírného protitlaku posouvat směrem nahoru.
U šířek řezu do cca 100 mm může být pomocí zajišťovacího šroubu pro vedení pojezdu (24) funkce pojezdu pily zafixována v zadní poloze. Pokud je šířka řezu větší než 100 mm, musí se dbát na to, aby byl zajišťovací šroub pro vedení pojezdu (24) volný a hlava stroje (5) pohyblivá. Pozor! Posuvná dorazová lišta (29) musí být pro kapovací řezy 90° zafixována ve vnitřní poloze.
Otevřete aretační páčku (30) posuvné
dorazové lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu směrem dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (29) musí být
zaaretována tak dalece před maximální vnitřní polohou, aby byla vzdálenost mezi dorazovou lištou (29) a pilovým kotoučem (7) maximálně 5 mm.
Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
mezi ke kolizi dorazovou lištou (29) a pilovým kotoučem (7).
Aretační páčku (30) opět utáhnout.
66
CZ
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 66
Hlavu stroje (5) uvést do horní polohy.Hlavu stroje (5) posunout pomocí rukojeti
(1) dozadu a popřípadě v této poloze zafixovat. (podle šířky řezu)
Položit dřevo určené k řezání na dorazovou
lištu (19) a otočný stůl (16).
Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení
(8) na pevném stole pily (17), aby se zabránilo posunutí obrobku během řezání.
Stisknout jisticí páčku (3), aby se hlava
stroje (5) uvolnila.
Stisknout za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.Při zafixovaném vedení pojezdu (26): Hlavu
stroje (5) posunovat pomocí rukojeti (1) rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů, až pilový kotouč (7) prořeže obrobek.
Při nezafixovaném vedení pojezdu (26):
Hlavu stroje (5) vytáhnout zcela dopředu. Rukojeť (1) rovnoměrně a s lehkým tlakem spustit zcela dolů. Hlavu stroje (5) nyní pomalu a rovnoměrně posunout zcela dozadu, až pilový kotouč (7) úplně prořeže obrobek.
Po ukončení řezání uvést hlavu pily (5) opět
do horní klidové polohy a pustit za-/ vypínač (2).
8.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45°(obr. 1-3, 13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací řezy 0° - 45° doleva a 0° - 45° doprava k dorazové liště. Pozor! Posuvná dorazová lišta (29) musí být pro kapovací řezy 90° zafixována ve vnitřní poloze.
Otevřete aretační páčku (30) posuvné
dorazové lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu směrem dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (29) musí být
zaaretována tak dalece před maximální vnitřní polohou, aby byla vzdálenost mezi dorazovou lištou (29) a pilovým kotoučem (7) maximálně 5 mm.
Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
mezi ke kolizi dorazovou lištou (29) a pilovým kotoučem (7).
Aretační páčku (30) opět utáhnout.Otočný stůl (16) uvolnit povolením
zajišťovací rukojeti (13).
Stisknout páčku polohy zaskočení (12).
Otočný stůl (16) a ukazatel (14) otočit na požadovaný úhlový rozměr na stupnici (15) a zafixovat pomocí zajišťovací rukojeti (13). Pila má polohy zaskočení na -45°, -30°, ­22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°, na kterých může zaskočit páčka polohy zaskočení (12).
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 8.1.
8.3 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0° (obr. 1-3, 14)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše. Pozor! Posuvná dorazová lišta (29) musí být pro pokosové řezy (nakloněná hlava pily) zafixována ve vnější poloze.
Otevřete aretační páčku (30) posuvné
dorazové lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (29) musí být
zaaretována tak dalece před maximální vnitřní polohou, aby byla vzdálenost mezi dorazovou lištou (29) a pilovým kotoučem (7) maximálně 5 mm.
Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
ke kolizi mezi dorazovou lištou (29) a pilovým kotoučem (7).
Aretační páčku (30) opět utáhnout.Upínací zařízení (8) popřípadě demontovat
nebo namontovat na protilehlou stranu pevného stolu pily (17).
Hlavu stroje (5) uvést do horní polohy.Otočný stůl (16) zafixovat v poloze 0°.Uvolnit zajišťovací šroub (23). Hlavu stroje
(5) naklonit pomocí rukojeti (1) doleva, až ukazatel (21) ukazuje na požadovaný rozměr na stupnici (20).
Zajišťovací šroub (23) opět utáhnout. Hlavu stroje (5) posunout pomocí rukojeti
(1) dozadu a popřípadě v této poloze zafixovat. (podle šířky řezu)
Položit dřevo určené k řezání na dorazovou
lištu (19) a otočný stůl (16).
Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení
(8) na pevném stole pily (17), aby se zabránilo posunutí obrobku během řezání.
Stisknout jisticí páčku (3), aby se hlava
stroje (5) uvolnila.
Stisknout za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.Při zafixovaném vedení pojezdu (26): Hlavu
67
CZ
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 67
stroje (5) posunovat pomocí rukojeti (1) rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů, až pilový kotouč (7) prořeže obrobek.
Při nezafixovaném vedení pojezdu (26):
Hlavu stroje (5) vytáhnout zcela dopředu. Rukojeť (1) rovnoměrně a s lehkým tlakem spustit zcela dolů. Hlavu stroje (5) nyní pomalu a rovnoměrně posunout zcela dozadu, až pilový kotouč (7) úplně prořeže obrobek.
Po ukončení řezání uvést hlavu pily (5) opět
do horní klidové polohy a pustit za-/ vypínač (2).
8.4 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°- 45° (obr. 1-3, 15)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše a současně 0°- 45° doleva resp. 0° - 45° doprava k dorazové liště (dvojitý pokosový řez). Pozor! Posuvná dorazová lišta (29) musí být pro pokosové řezy (nakloněná hlava pily) zafixována ve vnější poloze.
Otevřete aretační páčku (30) posuvné
dorazové lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (29) musí být
zaaretována tak dalece před maximální vnitřní polohou, aby byla vzdálenost mezi dorazovou lištou (29) a pilovým kotoučem (7) maximálně 5 mm.
Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
ke kolizi mezi dorazovou lištou (29) a pilovým kotoučem (7).
Aretační páčku (30) opět utáhnout.Upínací zařízení (8) popřípadě demontovat
nebo namontovat na protilehlou stranu pevného stolu pily (17).
Hlavu stroje (5) uvést do horní polohy.Otočný stůl (16) uvolnit povolením
zajišťovací rukojeti (13).
Stisknout páčku polohy zaskočení (12).
Otočný stůl (16) a ukazatel (14) otočit na požadovaný úhlový rozměr na stupnici (15) a zafixovat pomocí zajišťovací rukojeti (13).
Zajišťovací šroub (23) uvolnit a pomocí
rukojeti (1) naklonit hlavu stroje (5) doleva na požadovaný úhlový rozměr (viz také bod
8.3).
Zajišťovací šroub (23) opět utáhnout.
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 8.3.
8.5 Omezení hloubky řezu (obr. 16)
Pomocí šroubu (27) může být plynule
nastavena hloubka řezu. Uvolnit rýhovanou matici na šroubu (27). Doraz pro omezení hloubky řezu (28) postavit směrem ven. Nastavit požadovanou hloubku řezu utažením nebo povolením šroubu (27). Poté opět utáhnout rýhovanou matici na šroubu (27).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního
řezu.
8.6 Sběrný sáček na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (22). Sáček na piliny (22) může být vyprázdněn pomocí zipu na spodní straně.
8.7 Výměna pilového kotouče (obr. 1, 17-20)
Vytáhnout síťovou zástrčku! Pozor! Při výměně pilového kotouče noste ochranné rukavice! Nebezpečí zranění!
Hlavu stroje (5) vykývnout směrem nahoru.
Pomocí pojistného čepu (25) zaaretovat v této poloze.
Stlačit jisticí páčku (3). Ochranu pilového
kotouče (6) vyklopit nahoru tak dalece, aby byl otvor v ochraně pilového kotouče (6) nad přírubovým šroubem (33).
Pomocí jedné ruky stisknout blokování
hřídele pily (4). Pomocí druhé ruky nasadit klíč na šrouby (c) na přírubový šroub (33).
Blokování hřídele pily (4) pevně stlačit a
přírubový šroub (33) otáčet pomalu ve směru hodinových ručiček. Po max. jednom otočení blokování hřídele pily (4) zaskočí.
Nyní s větším vynaložením síly uvolnit
přírubový šroub (33) ve směru hodinových ručiček.
Přírubový šroub (33) zcela vytočit a sejmout
vnější přírubu (34).
Pilový kotouč (7) sejměte z vnitřní příruby
(40) a vytáhněte směrem dolů.
Přírubový šroub (33), vnější přírubu (34) a
vnitřní přírubu (40) pečlivě vyčistěte.
Nový pilový kotouč (7) v opačném pořadí
68
CZ
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 68
opět vložit a utáhnout.
Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení
pilového kotouče (7), musí souhlasit se směrem šipky na krytu.
Před další prací zkontrolovat funkčnost
ochranných zařízení.
Pozor! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolovat, zda pilový kotouč (7) ve vložce stolu (11) volně běží, a to jak ve svislé poloze, tak i v naklonění na 45°.
Pozor! Výměna a vyrovnání pilového
kotouče (7) musí být řádně provedena.
8.8 Transport (obr. 1-3)
Utáhnout zajišťovací rukojeť (13), aby se
zajistil otočný stůl (16).
Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje
(5) dolů a zaaretovat pojistným čepem (25). Pila je nyní zaaretována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zafixovat zajišťovacím
šroubem pro vedení pojezdu (24) v zadní poloze.
Stroj nosit za pevný stůl pily (17).K opětovné montáži stroje postupujte tak,
jak je popsáno v bodě 7.2.
8.9 Provoz laseru (obr. 21-23/pol. 35)
Zapnutí: Za-/vypínač laseru (36) nastavit
do polohy „1“. Na obrobek určený k opracování je promítána laserová čára, která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Za-/vypínač laseru (36) nastavit
do polohy „0“.
Nastavení laseru: Laser je ze závodu
nastaven pomocí šroubu (39) a přilepen. Další nastavení laseru při provozu není nutné. Pozor! Nedívat se do paprsku laseru.
Výměna baterií: Vypnout laser (35). Víčko
bateriové přihrádky (38) odstranit. Baterie odstranit a vyměnit za nové (2 x 1,5 V typ R03, LR 03 micro, AAA). Při vkládání baterií dbát na správnou polaritu. Bateriovou přihrádku (37) opět zavřít.
9. Výměna síťového napájecí ho vedení
Pokud je síťové napájecí vedení přístroje poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
10. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
10.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací
otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
10.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáčky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlíkové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným elektrikářem.
10.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
10.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje;
Typ přístroje Číslo artiklu přístroje Identifikační číslo přístroje
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
69
CZ
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 69
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Likvidace baterií
Baterie obsahují materiály nebezpečné životnímu prostředí. Baterie nedávat do domovního odpadu, neházet do ohně nebo do vody. Baterie by měly být sbírány, recyklovány nebo ekologicky zlikvidovány. Vypotřebované baterie zašlete na iSC GmbH, Eschenstraße 6, D-94405 Landau, Německo. Tam je výrobcem zaručena odborná likvidace.
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
70
CZ
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 70
71
CZ
12. Prohlášení o shodě
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge PKS 1700 A1 (Parkside)
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11; EN 60825-1
Landau/Isar, den 08.09.2010
First CE: 10 Archive-File/Record: 4300685-42-4199908-08 Art.-No.: 43.006.88 I.-No.: 11030 Documents registrar: Siegfried Roider Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wentao/Product-Management
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 71
72
CZ
13. ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12 měsíců.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 3 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Einhell UNICORE s.r.o.
Holeãkova 4
360 17 Karlovy Vary - CZ
Tel.: 00420 353 440 218 · Fax: 00420 359 607 223
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 72
73
SK
Obsah Strana
1. Úvod .......................................................................................75
2. Bezpečnostné pokyny ............................................................75-79
3. Popis prístroja .........................................................................79-80
4. Obsah dodávky.......................................................................80
5. Správny spôsob použitia ........................................................80-81
6. Technické údaje......................................................................81
7. Pred uvedením do prevádzky..................................................81-82
8. Prevádzka...............................................................................82-85
9. Výmena sieťového kábla.........................................................85
10. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov...................85-86
11. Likvidácia a recyklácia ............................................................86
12. Vyhlásenie o zhode.................................................................87
13. Záručný list..............................................................................88
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti ISC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 73
74
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
„Upozornenie - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu “
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochrannú masku proti prachu.
Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare.
Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky aprach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia!
Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 74
75
SK
1. Úvod
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
2. Bezpečnostné pokyny
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
2.1 Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektrické prístroje
Pozor! Pri použití elektrických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné bezpečnostné opatrenia. Pred používaním tohto prístroja si prečítajte a dodržiavajte tieto pokyny.
Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom
stave
- Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu.
Dbajte na vplyvy okolia
- Nevystavujte elektrické prístroje dažďu. Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické
prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov.
Chráňte sa pred elektrickým úrazom
- Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
Zabráňte prístup deťom!
- Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti.
Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom
mieste.
- Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
Nepreťažujte Vaše prístroje.
- Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja.
Používajte vždy správny nástroj
- Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom. Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
Pri práci používajte vhodný pracovný
odev
- Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami. Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
Používajte ochranné okuliare
- Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku.
Nepoužívajte kábel na iné účely
- Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Zaistite obrábaný materiál
- Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
Dbajte na správny postoj pri práci
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 75
- Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postarajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále na rovnováhu.
Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
- Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom. Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené. Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tukov.
Vytiahnite kábel zo siete
- Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prácami na prístroji a pred výmenou nástroja, ako napr. pílového kotúča, vrtáku a obrábacích nástrojov každého druhu.
Nezabudnite v prístroji zastrčené
nástrojové kľúče
- Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
Zabráňte neúmyselnému rozbehnutiu
prístroja.
- Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elektrického prúdu s prstom na spínači. Presvedčte sa o tom, že je spínač pri prípojke na elektrickú sieť vypnutý.
Predlžovací kábel vo vonkajšom
prostredí
- Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj príslušne označené.
Buďte vždy pozorný
- Pozorujte vždy Vašu prácu. Postupujte vždy rozumne. Nepoužívajte nástroj vtedy, keď nie ste koncentrovaný.
Pravidelne kontrolujte prípadné
poškodenia vášho prístroja.
- Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov. Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja. Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak. Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise. V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
Pozor!
- Používajte kvôli Vašej vlastnej bezpečnosti vždy len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané a uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre Vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva zranenia.
Opravy smú byť vykonávané len
odborným elektrotechnikom
- Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
- Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich.
2.2 Špeciálne bezpečnostné pokyny k prístroju
1. Bezpečnostné opatrenia
Vymeňte opotrebovanú stolnú vložku.Používajte len pílové kotúče odporúčané
výrobcom, ktoré sú v súlade s normou EN 847-1.
Ak je to potrebné, používajte vhodné
osobné ochranné vybavenie. To môže obsahovať:
- Ochranu sluchu na zníženie rizika vzniku poškodenia sluchu;
- Ochranu dýchania na zabránenie rizika vdychovania nebezpečného prachu.
- Pri zaobchádzaní s pílovými kotúčmi
76
SK
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 76
77
SK
a hrubými materiálmi používať ochranné rukavice. Pílové kotúče sa musia prenášať vždy ak to je možné v prepravke či nádobe.
Nasledujúce faktory môžu ovplyvniť
uvoľňovanie prachu:
- Opotrebované, poškodené alebo popraskané pílové kotúče
- Odporúčaný sací výkon odsávacieho zariadenia 20 m/s
- Obrobok je potrebné viesť riadne
Nesmú sa používať pílové kotúče z vysoko
legovanej rýchloreznej ocele (oceľ HSS).
2. Bezpečnostné pokyny k laseru
Pozor: Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča Trieda laseru 2
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody.
Nepozerajte sa priamo nechránenými
očami na laserový lúč.
Nepozerať sa v žiadnom prípade priamo do
lúča.
V žiadnom prípade nesmerovať laserový lúč
na reflektujúce plochy, na osoby alebo na zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže spôsobiť vážne poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budú používať iné pracovné
postupy ako sú uvedené v tomto návode, môže to viesť k vystaveniu sa nebezpečnému žiareniu.
Nikdy neotvárať laserový modul.Keď sa laser dlhší čas nepoužíva, mali by
byť vybrané batérie.
Nikdy nepoužívajte optické prístroje (napr.
lupu), aby ste pomocou nich pozorovali laserový lúč.
Pravidelne a pred každým použitím
kontrolujte laser, či na ňom nie je vonkajšie poškodenie. Nepoužívajte prístroj, pokiaľ sa na ňom vyskytujú poškodenia, aby sa zabránilo rizikám.
Defektný laser nechajte opraviť výlučne len
v autorizovanom zákazníckom servise.
3. Bezpečnostné pokyny k batériám
Batérie nikdy znovu nenabíjať. Hrozí
nebezpečenstvo explózie.
Batérie držať mimo dosahu detí, nehádzať
do ohňa, neskratovať ani nerozoberať.
Kontakty batérií a prístrojov v prípade
potreby vyčistiť pred vložením batérií.
Vybité batérie ihneď vybrať von z prístroja.
Nebezpečenstvo vytečenia!
Vždy vymieňať obidve batérie súčasne.
Používajte na to výlučne nové batérie rovnakého typu.
Zabrániť kontaktu s pokožkou, očami a
sliznicami. Pri kontakte s kyselinou batérie ihneď vyčistiť postihnuté miesta dostatočným množstvom čistej vody a bezodkladne vyhľadať lekársku pomoc.
Nevystavovať batérie extrémnym
podmienkam, napr. na vykurovacích telesách, slnečné žiarenie! Zvýšené nebezpečenstvo vytečenia!
4. Opravy a servis
Nasledujúce podmienky môžu ovplyvniť
hlukové vplyvy na obsluhujúcu osobu.
- Druh pílového kotúča (napr. pílové kotúče na zníženie pôsobenia hluku)
- Materiál obrobku
- Sila, ktorou sa obrobok pritláča o pílový kotúč
Poruchy na stroji, vrátane ochranných
zariadení a pílového kotúča, sa musia ihneď po ich objavení ohlásiť osobe zodpovednej za bezpečnosť stroja.
5. Bezpečná prevádzka
Používajte pílový kotúč vhodný pre rezaný
materiál.
Kapovaciu/tesársku/pokosovú pílu nikdy
nepoužívať na rezanie iných materiálov ako sú uvedené výrobcom.
Pri transporte stroja sa musia používať
výlučne len transportné prípravky
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 77
a v žiadnom prípade sa nesmú používať na manipuláciu alebo transport stroja jeho ochranné zariadenia.
Pílu používať len vtedy, ak je píla v dobrom
stave a bola na nej vykonávaná údržba podľa predpisov a ak sú všetky ochranné zariadenia v predpísanej polohe.
Dbať na to, aby bolo zariadenie na otáčanie
ramena počas šikmého rezania bezpečne upevnené.
Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá
a nesmie byť obsadená voľnými časťami, ako napr. trieskami a zvyškami po rezaní.
Obsluhujúca osoba musí byť primerane
vyškolená v používaní, nastavovaní a obsluhe stroja.
Používajte len správne naostrené pílové
kotúče. Musia sa dodržiavať maximálne otáčky uvedené na pílovom kotúči.
Dbať na to, aby sa používali výlučne len
také distančné podložky a vretenové krúžky, ktoré sú výrobcom určené na daný účel.
Ak je stroj vybavený laserom, nesmie sa
tento laser vymieňať za laser iného typu. Opravy smú byť vykonávané len výrobcom laseru alebo autorizovaným zástupcom.
Pokiaľ stroj ešte beží a pílový agregát sa
nenachádza v polohe pokoja, sa nesmú odstraňovať žiadne odrezky ani iné časti obrobkov z oblasti pílenia.
Dbať na to, aby sa stroj, pokiaľ to je možné,
vždy pripevnil na pracovnej lavici alebo stole.
Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu
na konci procesu rezania (napr. pomocou odvaľovacieho stojanu).
6. Dodatočné bezpečnostné pokyny pre kapovacie píly
Odovzdajte tieto bezpečnostné pokyny
všetkým osobám, ktoré pracujú na tomto stroji.
Nepoužívajte túto pílu na rezanie palivového
dreva.
Pozor! Rotujúci pílový kotúč predstavuje
zdroj nebezpečenstva poranenia rúk a prstov.
Skontrolujte pred uvedením do prevádzky,
či elektrické napätie uvedené na typovom
štítku prístroja zodpovedá prítomnému sieťovému napätiu.
V prípade, že je potrebné použitie
predlžovacieho kábla, je nutné presvedčiť sa o tom, že je jeho vodičový prierez dostatočne veľký pre odber prúdu píly. Minimálny prierez je 1,5 mm
2
.
Káblový bubon sa smie používať len v plne
rozvinutom stave.
Obsluhujúca osoba musí byť minimálne vo
veku 18 rokov, učni musia byť vo veku min. 16 rokov, avšak smú pracovať len pod dozorom.
Osoby pracujúce na stroji nesmú byť
vyrušované.
Dbajte na smer otáčania motora a pílového
kotúča.
Pílové kotúče nesmú byť po vypnutí pohonu
v žiadnom prípade brzdené bočným prítlakom.
Používajte len riadne ostré a
nezdeformované pílové kotúče bez trhlín.
Chybné pílové kotúče musia byť ihneď
vymenené.
Nepoužívajte také pílové kotúče, ktoré
nezodpovedajú príslušným technickým údajom uvedeným v tomto návode na obsluhu.
Je potrebné zabezpečiť, aby sa šípka na
pílovom kotúči zhodovala so šípkou, ktorá sa nachádza na zariadení.
Presvedčte sa o tom, že sa pílový kotúč v
žiadnej polohe nemôže dotknúť otočného stola, a to tak, že pri vytiahnutej zástrčke budete rukou otáčať pílový kotúč v polohe 45° a 90°. V prípade potreby dodatočne nastavte hlavu píly.
Musí sa zabezpečiť, aby správne pracovali
všetky zariadenia, ktoré zakrývajú pílový kotúč.
Pohyblivá ochrana pílového kotúča nesmie
byť zablokovaný v otvorenom stave.
Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú
byť demontované alebo vyradené z prevádzky.
Poškodené alebo defektné ochranné
zariadenia sa musia ihneď vymeniť.
Nerežte také obrobky, ktoré sú príliš malé
na to, aby sa dali pri rezaní bezpečne držať rukou.
78
SK
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 78
79
SK
Vyhýbajte sa nešikovným polohám rúk, pri
ktorých by náhle pošmyknutie mohlo viesť k dotknutiu sa pílového kotúča.
Guľaté obrobky sa nesmú rezať.V tej časti obrobku, ktorá sa má píliť, sa
nesmú nachádzať žiadne klince ani iné cudzie telesá.
Pracovný postoj musí byť vždy stranou preč
od pílového kotúča.
Stroj nezaťažovať tak, aby sa preťažením
zastavil.
Tlačte obrábaný predmet vždy dostatočne
silno proti pracovnej podložke a koľajnici dorazu tak, aby nedochádzalo ku jeho kývaniu alebo pretáčaniu.
Postarajte sa o to, aby sa mohli odrezky
odstraňovať nabok od pílového kotúča. V opačnom prípade je možné, že budú zachytené a vymrštené rotujúcim pílovým kotúčom.
Nikdy nerežte viaceré obrobky súčasne.Nikdy neodstraňujte uvoľnené triesky,
hobliny alebo zaseknuté časti dreva pri bežiacom pílovom kotúči.
Pri odstraňovanie porúch alebo pri vyberaní
zaseknutých kusov dreva sa musí stroj vypnúť. - Vytiahnuť kábel zo siete -
Všetky ochranné a bezpečnostné
zariadenia sa musia po ukončenej oprave alebo údržbe ihneď správne namontovať.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné,
pracovné a údržbové predpisy výrobcu, ako aj rozmery uvedené v technických dátach.
Musia sa pritom dodržiavať príslušné
bezpečnostné predpisy proti úrazom a ostatné, všeobecne uznávané bezpečnostne technické pravidlá.
Musia sa pritom dodržiavať príslušné
bezpečnostné predpisy proti úrazom a ostatné, všeobecne uznávané bezpečnostne technické pravidlá.
Prevádzka v uzavretých priestoroch je
povolená len pri použití vhodného odsávacieho zariadenia.
Kapovacia píla musí byť do elektrickej siete
230 V pripojená cez zásuvku s ochranným vodičom, pričom poistka musí byť minimálne 10 A.
Nepoužívajte výkonovo slabé stroje na
ťažké práce.
Pri kolmých prácach konajte opatrne.Pozor, pri dvojitých šikmých rezoch je
potrebná mimoriadna opatrnosť.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny
3. Popis prístroja
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacia páka
4. Blokovanie pílového hriadeľa
5. Hlava prístroja
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pílový kotúč
8. Upínací prípravok
9. Podložka na obrobok
10. Aretačná skrutka na podložku pre obrobok
11. Stolná vložka
12. Páčka so západkami
13. Aretačná rukoväť
14. Ukazovateľ
15. Stupnica
16. Otočný stôl
17. Pevne stojaci pílový stôl
18. Prídavná podpera
19. Dorazová lišta
20. Stupnica
21. Ukazovateľ
22. Záchytné vrecko na piliny
23. Aretačná skrutka
24. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
25. Poistný čap
26. Ťahové vedenie
27. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
28. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
29. Posuvná dorazová lišta
30. Aretačná páčka pre posuvnú dorazovú lištu.
31. Nastavovacia skrutka (90°)
32. Nastavovacia skrutka (45°)
33. Prírubová skrutka
34. Vonkajšia príruba
35. Laser
36. Vypínač zap/vyp laseru
37. Uloženie batérie
38. Kryt na vkladanie batérií
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 79
39. Skrutka
40. Vnútorná príruba
c) Skrutkový kľúč d) Kontrovacia matica y) 45° dorazový uholník (nie je súčasťou
dodávky)
z) 90° dorazový uholník (nie je súčasťou
dodávky)
4. Obsah dodávky
Tesárska, kapovacia a pokosová píla2 x upínací prípravok (8)2 x podložka pre obrobok (9)Záchytné vrecko na piliny (22)Imbusový kľúčSkrutkový kľúč (c)Prídavná podpera (18)2 x batéria (1,5 V LR6)
5. Správny spôsob použitia
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifické rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča
(rezné zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.Zlomenie pílového kotúča.Vymrštenie poškodených tvrdokovových
častí pílového kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní
potrebnej ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce
zdravie pri používaní v uzatvorených miestnostiach.
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN
61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ľubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových
podmienkach viesť k prechodným výkyvom napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre
používanie na takých prípojných bodoch, ktoré majú hodnotu permanentnej elektrickej zaťažiteľnosti siete minimálne 100 A na každú fázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť,
v prípade potreby po konzultácii s Vašim dodávateľom elektrickej energie, aby Váš prípojný bod, na ktorom chcete používať
80
SK
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 80
81
SK
tento výrobok, spĺňal uvedenú požiadavku.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd: 230 V ~ 50 Hz Výkon: 1700 Watt Pracovný režim: S1 Otáčky pri voľnobehu n0: 4 800 min
-1
Pílový kotúč zo spekaného karbidu: Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm Počet pílových zubov: 24 Dosah otáčavosti: -45° / 0°/ +45° Šikmý rez: 0° do 45° vľavo Šírka rezu pri 90°: 205 x 65 mm Šírka rezu pri 45°: 140 x 65 mm Šírka rezu pri 2 x 45° (dvojitý šikmý rez): 140 x 40 mm Trieda ochrany: II/ Hmotnosť: cca 15 kg Trieda laseru: 2 Vlnová dĺžka laseru: 650 nm Výkon laseru: ≤ 1 mW Elektrické napájanie laserového modulu: 2 x 1,5 V micro (AAA)
Hodnoty emisie hluku
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN
61029.
Voľnobeh
Hladina akustického tlaku L
pA
86 dB
Nepresnosť K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
99 dB
Nepresnosť K
WA
3 dB
Celkové hodnoty kmitania (vektorový súčet troch smerov) merané podľa EN 61029.
Emisná hodnota vibrácie a
h
< 2,5 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom
stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.Prístroj nepreťažujte.V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
7. Pred uvedením do prevádzky
7.1 Všeobecne
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na
pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia
všetky kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je
potrebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť
pílový kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia mať ľahký chod.
Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky
údaje na dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 81
7.2 Montáž píly (obr. 1-2, 4-6)
Pre nastavenie otočného stola (16) povoľte
upevňovaciu skrutku (13) cca o 2 otáčky a zatlačte aretačnú páčku (12), aby sa otočný stôl (16) povolil (obr. 4).
Na odblokovanie píly zo spodnej polohy
zatlačiť hlavu prístroja (5) zľahka smerom nadol. Súčasne vytiahnuť poistný čap (25) von z držiaka motora. Otočiť poistný čap (25) o 90°, aby zostala píla odblokovaná (obr. 1-2).
Hlavu prístroja (5) otáčať nahor, až kým
nezaskočí odisťovacia páka (3) (obr. 1).
Namontovať upínacie prípravky (8) vľavo
a/alebo vpravo na pevne stojacom pílovom stole (17) (obr. 1).
Uvoľniť aretačné skrutky pre podložku pre
obrobok (10) (obr. 5).
Namontovať podložku pre obrobok (9) na
pevne stojacom pílovom stole (17), dotiahnuť príslušnú aretačnú skrutku (10) (obr. 5).
Druhú podložku pre obrobok (9)
namontovať na protiľahlej strane píly a zaistiť pomocou príslušnej aretačnej skrutky (10).
Hlavu prístroja (5) je možné po uvoľnení
aretačnej skrutky (23) nakloniť doľava o max. 45° stupňov (obr. 1-2).
Prídavnú podperu (18) naskrutkovať na
zadnú stranu stroja! (obr. 6)
7.3 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre kapovací rez 90° (obr. 7-8)
Dorazový uholník nie je v objeme
dodávky.
Otočný stôl (16) zafixovať v polohe 0°.Uvoľniť aretačnú skrutku (23) a pomocou
rukoväte (1) nakloniť hlavu prístroja (5) celkom doprava.
Priložiť 90° dorazový uholník (z) medzi
pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (16).
Uvoľniť kontrovaciu maticu (d). Otáčať
nastavovaciu skrutku (90°) (31) dovtedy, kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (16) uhol 90°.
Na zafixovanie tohto nastavenia znovu
dotiahnuť kontrovaciu maticu (d).
Skontrolovať polohu ukazovateľa (21) na
stupnici (20). V prípade, že je to potrebné,
povoliť ukazovateľ (21) pomocou krížového skrutkovača, nastaviť ho na stupnici (20) do polohy 0° a znovu napevno dotiahnuť.
7.4 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre šikmý rez 45° (obr. 1, 7, 10-11)
Dorazový uholník nie je v objeme
dodávky.
Otočný stôl (16) zafixovať v polohe 0°.Uvoľniť aretačnú skrutku (23) a pomocou
rukoväte (1) nakloniť hlavu prístroja (5) celkom doľava, na 45°.
Priložiť 45° dorazový uholník (y) medzi
pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (16).
Otáčať nastavovaciu skrutku (32) dovtedy,
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (16) uhol presne 45°.
8. Prevádzka
8.1 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1–3, 12)
Pozor! Keďže vratná pružina vracia prístroj
automaticky späť nahor, nepúšťať rukoväť (1) hneď po skončení rezania, ale pohybovať hlavou prístroja (5) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor.
Pri šírkach rezu do cca 100 mm je možné pomocou aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24) v zadnej polohe možné zafixovať tesársku ťahaciu funkciu píly. Ak je šírka rezu väčšia ako 100 mm, je potrebné dbať na to, aby bola aretačná skrutka pre ťahové vedenie (24) voľná a aby bola hlava prístroja (5) pohyblivá. Pozor! Posuvná dorazová lišta (29) sa musí zafixovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej polohy.
Otvorte aretačnú páčku (30) posuvnej
dorazovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu smerom dovnútra.
Posuvná dorazová lišta (29) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou vnútornou polohou, aby bol odstup medzi dorazovou lištou (29) a pílovým kotúčom (7) maximálne 5 mm.
Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo
dôjsť ku kolízii medzi dorazovou lištou (29)
82
SK
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 82
a pílovým kotúčom (7).
Znovu dotiahnite aretačnú páčku (30).Uviesť hlavu prístroja (5) do hornej polohy.Hlavu prístroja (5) posunúť pomocou
rukoväte (1) dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zafixovať (v závislosti od šírky rezu).
Rezané drevo položiť na dorazovú lištu (19)
a na otočný stôl (16).
Materiál upevniť pomocou upínacieho
prípravku (8) na pevne stojacom pílovom stole (17), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku počas rezacieho procesu.
Odisťovaciu páku (3) zatlačiť, aby sa
povolila hlava prístroja (5).
Stlačiť vypínač zap/vyp (2) a motor sa
zapne.
Pri zafixovanom ťahovom vedení (26):
Hlavu prístroja (5) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvať pomocou rukoväte (1) smerom nadol, kým pílový kotúč (7) neprereže obrobok.
Pri nezafixovanom ťahovom vedení (26):
Potiahnuť hlavu prístroja (5) celkom dopredu. Rukoväť (1) rovnomerne a ľahkým tlakom spustiť celkom nadol. Teraz hlavu prístroja (5) pomaly a rovnomerne posunúť celkom dozadu, kým pílový kotúč (7) úplne neprereže obrobok.
Po skončení procesu rezania uviesť hlavu
prístroja (5) späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač zap/vyp (2).
8.2 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°-45° (obr. 1-3, 13)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať kapovacie rezy 0°-45° smerom doľava a 0°-45° doprava voči dorazovej lište. Pozor! Posuvná dorazová lišta (29) sa musí zafixovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej polohy.
Otvorte aretačnú páčku (30) posuvnej
dorazovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu smerom dovnútra.
Posuvná dorazová lišta (29) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou vnútornou polohou, aby bol odstup medzi dorazovou lištou (29) a pílovým kotúčom (7) maximálne 5 mm.
Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo
dôjsť ku kolízii medzi dorazovou lištou (29) a pílovým kotúčom (7).
Znovu dotiahnite aretačnú páčku (30).Povoliť otočný stôl (16) uvoľnením aretačnej
rukoväti (13).
Stlačiť páčku so západkami (12). Otočný
stôl (16) a ukazovateľ (14) otočiť na želaný uhol na stupnici (15) a zafixovať pomocou aretačnej rukoväti (13). Píla má aretačné polohy v pozícii -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°, na ktorých je možné nechať páčku so západkami (12) zaaretovať.
Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode
8.1.
8.3 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0° (obr. 1-3, 14)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°-45° ku pracovnej ploche. Pozor! Posuvná dorazová lišta (29) sa musí na šikmé rezy (naklonená hlava píly) zafixovať vo vonkajšej polohe.
Otvorte aretačnú páčku (30) posuvnej
dorazovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu smerom von.
Posuvná dorazová lišta (29) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou vnútornou polohou, aby bol odstup medzi dorazovou lištou (29) a pílovým kotúčom (7) maximálne 5 mm.
Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo
dôjsť ku kolízii medzi dorazovou lištou (29) a pílovým kotúčom (7).
Znovu dotiahnite aretačnú páčku (30).Upínací prípravok (8) prípadne demontovať
alebo namontovať na protiľahlej strane pevne stojaceho pílového stola (17).
Uviesť hlavu prístroja (5) do hornej polohy.Otočný stôl (16) zafixovať v polohe 0°.Uvoľniť aretačnú skrutku (23). Pomocou
rukoväte (1) nakloniť hlavu prístroja (5) doľava tak, aby ukazovateľ (21) ukazoval na požadovanú mieru na stupnici (20).
Znovu pevne dotiahnuť aretačnú skrutku
(23).
Hlavu prístroja (5) posunúť pomocou
rukoväte (1) dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zafixovať (v závislosti od šírky
83
SK
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 83
rezu).
Rezané drevo položiť na dorazovú lištu (19)
a na otočný stôl (16).
Materiál upevniť pomocou upínacieho
prípravku (8) na pevne stojacom pílovom stole (17), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku počas rezacieho procesu.
Odisťovaciu páku (3) zatlačiť, aby sa
povolila hlava prístroja (5).
Stlačiť vypínač zap/vyp (2) a motor sa
zapne.
Pri zafixovanom ťahovom vedení (26):
Hlavu prístroja (5) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvať pomocou rukoväte (1) smerom nadol, kým pílový kotúč (7) neprereže obrobok.
Pri nezafixovanom ťahovom vedení (26):
Potiahnuť hlavu prístroja (5) celkom dopredu. Rukoväť (1) rovnomerne a ľahkým tlakom spustiť celkom nadol. Teraz hlavu prístroja (5) pomaly a rovnomerne posunúť celkom dozadu, kým pílový kotúč (7) úplne neprereže obrobok.
Po skončení procesu rezania uviesť hlavu
prístroja (5) späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač zap/vyp (2).
8.4 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°-45° (obr. 1-3, 15)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°- 45° k pracovnej ploche a zároveň 0°- 45° doľava resp. 0°- 45° doprava k dorazovej lište (dvojitý šikmý rez). Pozor! Posuvná dorazová lišta (29) sa musí na šikmé rezy (naklonená hlava píly) zafixovať vo vonkajšej polohe.
Otvorte aretačnú páčku (30) posuvnej
dorazovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu smerom von.
Posuvná dorazová lišta (29) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou vnútornou polohou, aby bol odstup medzi dorazovou lištou (29) a pílovým kotúčom (7) maximálne 5 mm.
Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo
dôjsť ku kolízii medzi dorazovou lištou (29) a pílovým kotúčom (7).
Znovu dotiahnite aretačnú páčku (30).Upínací prípravok (8) v prípade potreby
demontovať alebo namontovať na protiľahlej strane pevne stojaceho pílového stola (17).
Uveďte hlavu prístroja (5) do hornej polohy.Povoliť otočný stôl (16) uvoľnením aretačnej
rukoväti (13).
Stlačiť páčku so západkami (12). Otočný
stôl (16) a ukazovateľ (14) otočiť na želaný uhol na stupnici (15) a zafixovať pomocou aretačnej rukoväti (13).
Povoliť aretačnú skrutku (23) a pomocou
rukoväte (1) nakloniť hlavu prístroja (5) doľava na želanú uhlovú mieru (k tomu pozri tiež bod 8.3).
Znovu pevne dotiahnuť aretačnú skrutku
(23).
Rez vykonať tak, ako je uvedené v bode
8.3.
8.5 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 16)
Pomocou skrutky (27) sa môže plynulo
nastaviť hĺbka rezu. Za týmto účelom uvoľniť ryhovanú maticu na skrutke (27). Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu (28) postaviť smerom von. Nastaviť požadovanú hĺbku rezu uťahovaním alebo povoľovaním skrutky (27). Následne znovu dotiahnuť ryhovanú maticu na skrutke (27).
Skontrolujte nastavenie pomocou
skúšobného rezu.
8.6 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (22). Vrecko na piliny (22) je možné vyprázdniť po otvorení zipsu na jeho spodnej strane.
8.7 Výmena pílového kotúča (obr. 1, 17-20) Vytiahnuť kábel zo siete! Pozor! Pri výmene pílového kotúča používajte ochranné rukavice! Nebezpečenstvo poranenia!
Hlavu prístroja (5) otočte nahor. Pomocou
poistného čapu (25) zafixovať v tejto polohe.
Stlačiť odisťovaciu páku (3). Vyklopiť
ochranu pílového kotúča (6) nahor tak ďaleko, až kým nebude otvor v ochrane pílového kotúča (6) nad prírubovou skrutkou (33).
84
SK
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 84
Stlačiť jednou rukou blokovanie pílového
hriadeľa (4). Druhou rukou pridržať skrutkový kľúč (c) na prírubovej skrutke (33).
Blokovanie pílového hriadeľa (4) pevne
stlačiť a pomaly otáčať prírubovú skrutku (33) v smere otáčania hodinových ručičiek. Po max. jednej otáčke by malo blokovanie pílového hriadeľa (4) zaskočiť.
Teraz s trochou sily povoľte skrutku (33) v
smere hodinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (33) celkom vyskrutkovať
a odobrať vonkajšiu prírubu (34).
Pílový kotúč (7) odobrať z vnútornej príruby
(40) a vytiahnuť smerom nadol.
Prírubovú skrutku (33), vonkajšiu prírubu
(34) a vnútornú prírubu (40) dôkladne vyčistiť.
Pri vkladaní nového pílového kotúča (7)
postupujte v obrátenom poradí a pevne ho dotiahnite.
Pozor! Rezná šikmina zubov, t.j. smer
otáčania pílového kotúča (7), sa musí zhodovať so smerom šípky na píle.
Pred ďalšou prácou skontrolovať funkčnosť
ochranných zariadení.
Pozor! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolovať, či sa pílový kotúč (7) vo zvislej polohe ako aj naklonený na 45° voľne pretáča v stolnej vložke (11).
Pozor! Výmena a nastavenie pílového
kotúča (7) sa musia vykonať podľa predpisov.
8.8 Transport (obr. 1-3)
Pevne dotiahnuť aretačnej rukoväť (13)
a zafixovať tak otočný stôl (16).
Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu
prístroja (5) smerom nadol a zafixovať pomocou poistného čapu (25). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe.
Zafixovať ťahovú funkciu píly pomocou
aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24) v zadnej polohe.
Prístroj preniesť za pevne stojaci pílový stôl
(17).
Pri opätovnej montáži stroja postupovať
podľa popisu uvedeného v bode 7.2.
8.9 Prevádzka lasera (obr. 21-23/pol. 35)
Zapnutie: Vypínač lasera (34) prepnúť do
polohy „1“. Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Vypínač lasera (34) prepnúť do
polohy „0“.
Nastavenie lasera: Ľahkým povolením
skrutiek (37) sa dá laser podľa potreby nastavovať. Skrutky po ukončení nastavenia znovu pevne dotiahnuť. Pozor! Nepozerať sa priamo do laserového lúča!
Výmena batérií: Vypnúť laser (33).
Odobrať preč kryt na vkladanie batérií (36). Vybrať von vybité batérie a nahradiť novými (2 x 1,5 V typ R03, LR 03 micro, AAA). Pri vkladaní dbať na správne nastavenie pólov. Kryt batérií (35) znovu zatvoriť.
9. Výmena sieťového kábla
Ak dôjde k poškodeniu sieťového kábla tohto prístroja, musí byť vymenený výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo inou, podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo vzniku nebezpečenstva.
10. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo
po každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
85
SK
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 85
prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
10.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
10.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
10.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje;
Typ prístrojaVýrobné číslo prístrojaIdentifikačné číslo prístroja
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Likvidácia batérií
Batérie obsahujú materiály poškodzujúce životné prostredie. Batérie neodstraňujte spolu s domovým odpadom, nehádžte ich do ohňa ani do vody. Batérie je potrebné zbierať, recyklovať alebo likvidovať ekologickým spôsobom. Spotrebované batérie pošlite na adresu ISC GmbH, Eschenstraße 6, D-94405 Landau, Nemecko. Tu zaručuje výrobca odbornú likvidáciu batérií.
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifické spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež odovzdaný na zbernom mieste, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného recyklačného zákona a zákonov o odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
86
SK
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 86
87
SK
12. Prehlásenie o zhode
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge PKS 1700 A1 (Parkside)
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11; EN 60825-1
Landau/Isar, den 08.09.2010
First CE: 10 Archive-File/Record: 4300685-42-4199908-08 Art.-No.: 43.006.88 I.-No.: 11030 Documents registrar: Siegfried Roider Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wentao/Product-Management
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 87
88
SK
13. ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú
touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu. To sa týka
predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 3 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred
koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole
uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Einhell Slovakia s.r.o.
Diaľničná cesta 18
903 01 Senec
Tel.: + 421 2 209037 87/88, Fax: + 421 2 20903795
E-mail: servissk@einhell.sk
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 88
89
PL
Spis treści: Strona
1. Wprowadzenie .......................................................................91
2. Wskazówki bezpieczeństwa ...................................................91-95
3. Opis urządzenia ...................................................................95-96
4. Zakres dostawy .....................................................................96
5. Użycie zgodne z przeznaczeniem...........................................96-97
6. Dane techniczne ...................................................................97
7. Przed uruchomieniem .............................................................98
8. Użytkowanie ..........................................................................99-102
9. Wymiana przewodu zasilającego............................................102
10. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie
części zamiennych ................................................................102
11. Utylizacja i recycling................................................................102-103
12. Deklaracja zgodności .............................................................104
13. Gwarancja...............................................................................105
Przedruk lub inne powielanie dokumentów produktu, także częściowe, dozwolone jest za wyraźną zgodą ISC GmbH.
Zmiany techniczne zastrzeżone
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 89
90
PL
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
„OSTRZEŻENIE – W celu zmniejszenia ryzyka zranienia przeczytać instrukcję obsługi”
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu.
Nosić maskę ochronną.
Przy obrabianiu drewna i innych materiałów mogą powstawać szkodliwe dla zdrowia pyły. Materiał azbestowy nie może być obrabiany!
Nosić okulary ochronne.
Powstające podczas pracy iskry, trociny, odłamki i kurz mogą powodować utratę wzroku.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie chwytać obracającego się brzeszczotu piły.
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 90
91
PL
1. Wprowadzenie
Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby w każdym momencie można było do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi / wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
2. Wskazówki bezpieczeństwa
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie niżej wymienionych instrukcji może spowodować porażenie prądem, niebezpieczeństwo pożaru i/lub ciężkie zranienia.
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące elektronarzędzi
Uwaga! Przy używaniu elektronarzędzi należy przestrzegać następujących podstawowych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniami prądem, zranieniami i niebezpieczeństwem pożaru. Przeczytać wskazówki przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia i przestrzegać ich:
Należy zachować porządek w miejscu
pracy.
- Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie wypadkiem.
Zwracać uwagę na otoczenie
- Nie wystawiać urządzenia na deszcz. Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu. Nie używać elektronarzędzi w pobliżu łatwopalnych
cieczy lub gazów.
Zabezpieczyć się przed porażeniem
prądem
- Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi częściami urządzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkami.
Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
- Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru roboczego.
Przechowywać urządzenie w pewnym
miejscu.
- Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Nie przeciążać urządzenia.
- Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej wydajności.
Używać odpowiednie urządzenie.
- Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przystawek do ciężkich prac.
Zawsze nosić odpowiednią odzież
roboczą
- Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii. Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe obuwie. W przypadku długich włosów używać siatki na włosy.
Używać okularów ochronnych
- Przy pracy w pyle używać maskę chroniącą drogi oddechowe.
Nie używać kabla do innych celów
- Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
- Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż własne ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema rękami.
Nie zmieniać gwałtownie swojego
stanowiska.
- Unikać nienaturalnych pozycji. Dbać o bezpieczną postawę i zachowywać równowagę podczas pracy.
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 91
92
PL
Starannie dbać o urządzenie.
- Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bezpieczną pracę. Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek dotyczących wymiany części. Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w autoryzowanym serwisie. Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać te uszkodzone. Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i tłuszczu.
Wyjąć wtyczkę
- Podczas nieużywania urządzenia, przed konserwacją i przy wymianie części, jak np. tarczy pilarskiej, wiertła i różnego rodzaju innych części urządzenia.
Nie zostawiać w urządzeniu kluczy
ślusarskich.
- Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia nastawcze.
Unikać przypadkowego włączenia.
- Nie przenosić urządzeń podłączonych do prądu z palcem na włączniku. Upewnić się, że włącznik podczas wyłączania z gniazdka jest wyłączony
Przedłużacz na wolnym powietrzu
- Przy pracy na wolnym powietrzu używać tylko przeznaczonych do tego, odpowiednio oznaczonych przedłużaczy.
Należy stale być uważnym
- Należy obserwować swoją pracę. Postępować rozsądnie. Proszę nie użytkować urządzenia, jeżeli są Państwo zdekoncentrowani, zmęczeni.
Kontrolować urządzenie pod kątem
usterek.
- Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z przeznaczeniem funkcje. Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. Uszkodzone elementy zabezpieczające i części naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym
serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi. Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione w autoryzowanym serwisie. Nie używać urządzeń, w których włącznik nie daje się włączyć lub wyłączyć.
Uwaga!
- Dla własnego bezpieczeństwa używać jedynie tych akcesoriów i urządzeń dodatkowych, które są podane w instrukcji obsługi lub są polecane przez producenta. Zastosowanie innych akcesoriów i osprzętu niż ten polecany w instrukcji obsługi lub katalogu może oznaczać dla Państwa niebezpieczeństwo zranienia.
Naprawy przeprowadzać tylko u
elektryka
- Urządzenie to odpowiada ujednoliconym
normom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
Należy korzystać z wyposażenia do
odsysania pyłu
- Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy są podłączone i używane.
2.2 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące tego urządzenia
1. Środki bezpieczeństwa
Wymieniać zużytą wkładkę stołu.Używać tylko tarcz tnących polecanych
przez producenta, które odpowiadają normie EN 847-1.
W razie potrzeby nosić odpowiednie środki
ochrony osobistej podczas pracy. Składają się na nią:
- Nauszniki ochronne w celu uniknięcia ryzyka pogorszenia słuchu;
- Maski na drogi oddechowe w celu zmniejszenia niebezpieczeństwa wdychania pyłu.
- Rękawice ochronne podczas pracy z tarczą pilarską i szorstkimi materiałami. Podczas przenoszenia umieszczać brzeszczot piły w odpowiednim pojemniku.
Następujące czynniki mogą wpływać na
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 92
93
PL
wydzielanie się kurzu:
- zużyte, uszkodzone lub popękane brzeszczoty piły
- zalecana wydajność urządzenia do pochłaniania pyłów 20 m/s
- obrabiany przedmiot powinien być właściwie prowadzony
nie powinny być używane tarcze pilarskie ze
stali wysokostopowej szybkotnącej (stal HSS).
2. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące lasera
Uwaga: Nie kierować wzroku na wiązkę lasera klasa lasera 2
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony własnej i osób przebywających w otoczeniu.
Nie należy patrzeć bez okularów
ochronnych w kierunku wiązki lasera.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień
lasera.
Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie
na powierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta. Promieniowanie laserowe o małej mocy także może spowodować uszkodzenie wzroku.
Uwaga! W razie postępowania niezgodnego
z niniejszą instrukcją obsługi może dojść do niebezpiecznego wystawienia na działanie promieniowania.
Nigdy nie otwierać modułu laseraJeżeli laser nie jest używany przez dłuższy
czas, należy wyjąć baterie.
Nigdy nie używać instrumentu optycznego
(np. Lupy) do obserwowania strumienia lasera.
Regularnie kontrolować laser, a przed
użyciem sprawdzać pod kątem uszkodzeń. Aby uniknąć uszkodzeń nie używać
urządzenia, gdy nosi ono ślady uszkodzeń.
Naprawę uszkodzonego lasera zlecać
serwisowi.
3. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące baterii
Nigdy nie ładować ponownie baterii. Istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu.
Chronić baterie przed dziećmi, nie rzucać w
ogień, nie zwierać i nie rozrywać.
Styki baterii i urządzenia w razie potrzeby
wyczyścić.
Wyczerpane baterie natychmiast usuwać z
urządzenia. Niebezpieczeństwa wylania!
Zawsze wymieniać wszystkie baterie.
Używać nowych baterii tylko tego samego typu.
Unikać kontaktu z oczami i śluzówkami. W
przypadku kontaktu z kwasem z baterii natychmiast przemyć to miejsce czystą wodą, i niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
Nie wystawiać baterii na ekstremalne
warunki, np. kaloryfer, promieniowanie słoneczne! Podwyższone niebezpieczeństwo wylania baterii!
4. Konserwacja i serwis
Następujące czynniki mogą zwiększać
wpływ hałasu na użytkownika.
- Rodzaj brzeszczotów piły (np. brzeszczoty piły zmniejszające oddziaływanie hałasu)
- Materiał, z którego zrobiony jest obrabiany przedmiot
- Siła, z jaką obrabiany przedmiot przesuwany jest na tarcze pilarskie.
Usterki urządzenia, również elementów
zabezpieczających oraz brzeszczotu należy zgłosić niezwłocznie po ich stwierdzeniu osobie odpowiedzialnej za bezpieczeństwo.
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 93
94
PL
5. Bezpieczne użycie
Używać odpowiedniego brzeszczot piły do
obrabianego materiału.
Nie używać piły ukośnej do obrabiania
innych materiałów niż te, które zostały podane przez producenta.
Podczas transportu urządzenia używać
wyłącznie elementów do tego przeznaczonych, nie posiłkować się elementami zabezpieczającymi.
Używać piły tylko wtedy, gdy jest ona w
dobrym stanie, a przeglądy były przeprowadzane zgodnie z przepisami oraz, gdy wszystkie elementy zabezpieczające znajdują się w odpowiedniej pozycji.
Uważać na to, aby element do obracania
ramion urządzenia był bezpiecznie zamocowany przy wykonywaniu cięć ukośnych.
Podłoga w otoczeniu maszyny musi być
równa, czysta, bez odłamków i innych resztek ściętych materiałów.
Osoba obsługująca urządzenie musi zostać
wystarczająco wyszkolona w zakresie użytkowania, ustawiania i obsługi urządzenia.
Używać jedynie odpowiednio naostrzonych
brzeszczotów piły. Zachować najwyższą liczbę obrotów podaną na brzeszczocie piły.
Zwrócić uwagę na to, żeby używać tylko
tych tarcz odległościowych i pierścieni wrzecionowych, które przeznaczone są do celów podanych przez producenta.
Jeśli urządzenie wyposażone jest w laser,
laser nie może być wymieniony na inny typ lasera. Napraw dokonywać w autoryzowanym serwisie lub u producenta lasera.
Dopóki urządzenie pracuje i całkowicie się
nie zatrzyma, nie usuwać odłamków lub innych części obrabianego materiału.
Pamiętać, żeby urządzenie było zawsze
przymocowane do stołu roboczego.
Jeśli obrabiany przedmiot jest długi należy
na koniec cięcia zabezpieczyć go przed przechyleniem (np. przy pomocy stojaka).
6. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące piły ukośnej
Przekazać wskazówki bezpieczeństwa
wszystkim użytkownikom urządzenia.
Nie używać pilarki do cięcia drewna
opałowego.
Uwaga! Obracający się brzeszczot piły
może spowodować niebezpieczeństwo zranienia dłoni i palców.
Przed uruchomieniem należy sprawdzić,
czy napięcie na tabliczce znamionowej urządzenia jest zgodne z napięciem znamionowym sieci.
W razie konieczności użycia przedłużacza
upewnić się, że jego przekrój jest wystarczający do właściwej pracy piły. Minimalna średnica cięcia 1,5 mm
2
Bęben na kabel używać tylko, gdy jest
rozwinięty.
Użytkownik musi mieć co najmniej 18 lat,
uczniowie co najmniej 16 lat, jednak pod nadzorem dorosłych.
Nie rozpraszać użytkowników
obsługujących piłę.
Proszę zwracać uwagę na kierunek obrotów
tarczy pilarskiej.
Brzeszczot piły w żadnym wypadku nie
może być zatrzymany poprzez nacisk z boku po wyłączeniu napędu.
Montować wyłącznie dobrze naostrzone,
niepęknięte i nie zdeformowane tarcze pilarskie.
Uszkodzone brzeszczoty piły natychmiast
wymienić.
Nie używać tarcz pilarskich o innych, niż
podanych w instrukcji obsługi danych technicznych.
Należy się upewnić, że strzałka na
brzeszczocie piły odpowiada strzałce na urządzeniu.
Upewnić się, że brzeszczot piły w żadnej
pozycji nie dotyka obrotowego stołu obracając brzeszczot piły w rękach w pozycji 45° i 90 °, przy wyciągniętej wtyczce urządzenia z sieci. W razie konieczności na nowo ustawić głowicę piły.
Upewnić się, że wszystkie elementy, które
zakrywają tarczę pilarską, pracują bez zarzutu.
Ruchome elementy ochronne nie mogą być
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 94
95
PL
zablokowane w stanie otwartym.
Nie demontować i nie zmniejszać
funkcjonalności urządzeń zabezpieczających urządzenia.
Uszkodzone lub brakujące elementy
zabezpieczające należy niezwłocznie wymienić.
Nie należy ciąć przedmiotów, które są za
małe, żeby trzymać je w dłoni.
Unikać niewłaściwych pozycji rąk, w
przypadku, których nagłe ześlizgnięcie się rąk może doprowadzić do kontaktu ręki lub rąk z brzeszczotem piły.
Przedmioty okrągłe nie mogą być cięte. W obrabianym przedmiocie nie mogą
znajdować się gwoździe lub inne przedmioty.
Pracować zawsze w bocznym ustawieniu w
stosunku do tarczy pilarskiej.
Nie przeciążać urządzenia w stopniu,
prowadzącym do jego zatrzymania.
Przyciskać obrabiany przedmiot zawsze
mocno do podstawy roboczej i szyny prowadnicy, aby uniknąć zachwiania, ewentualnie obrócenia się obrabianego elementu.
Upewnić się, że odpadki dadzą się usunąć
z boku brzeszczotu piły. 5 W innym przypadku brzeszczot piły może pochwycić i wyrzucić odłamki.
Nigdy nie ścinać kilku elementów
jednocześnie.
Nie usuwać trocin, odłamków i elementów
drewna podczas pracy urządzenia.
Aby usunąć usterki lub zablokowane
elementy, najpierw wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
Wszelkie urządzenia i elementy
zabezpieczające zamontować ponownie po zakończeniu prac związanych z naprawą i konserwacją.
Należy przestrzegać wskazówek
producenta dotyczących bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji urządzenia oraz jego danych technicznych i wymiarów.
Przestrzegać przepisów BHP i pozostałych
ogólnych wskazówek bezpieczeństwa.
Użytkowanie w zamkniętych
pomieszczeniach dozwolone jest jedynie z
odpowiednim urządzeniem ssącym.
Urządzenie podłączać do gniazdka (z
obwodem ochronnym) o napięciu znamionowym 230 V z bezpiecznikiem przynajmniej 10 A.
Nie używać zbyt słabych urządzeń do
ciężkich prac.
Przy wykonywaniu prac pionowych
zachować ostrożność.
Uwaga, przy wykonywaniu podwójnych cięć
ukośnych zachować szczególną ostrożność!
Proszę zachować wskazówki bezpieczeństwa.
3. Opis urządzenia
1. Uchwyt
2. Włącznik/ Wyłącznik
3. Dźwignia odryglowująca
4. Blokada wałka piły
5. Głowica urządzenia
6. Ruchoma osłona tarczy tnącej
7. Tarcza tnąca
8. Szablon napinający
9. Podpórka obrabianego przedmiotu
10. Śruba do mocowania podpórki obrabianego przedmiotu
11. Wkładki stołu
12. Dźwignia ustalająca
13. Uchwyt mocujący
14. Wskazówka
15. Skala
16. Stół obrotowy
17. Stały stół piły
18. Dodatkowy pałąk podstawy
19. Szyna przykładnicy
20. Skala
21. Wskazówka
22. Worek na pył
23. Śruba mocująca
24. Śruba ustawiająca prowadnicę
25. Bolce zabezpieczające
26. Prowadnica
27. Śruba radełkowa do ograniczenia głębokości cięcia
28. Ogranicznik głębokości cięcia
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 95
96
PL
29. Przesuwana szyna przykładnicy
30. Dźwignia ustawiająca do szyny przykładnicy
31. Śruba justująca (90°)
32. Śruba justująca (45°)
33. Śruba kołnierzowa
34. Kołnierz zewnętrzny
35. Laser
36. Włącznik/ wyłącznik lasera
37. Pojemnik na baterie
38. Pokrywka pojemnika na baterie
39. Śruba
40. Kołnierz wewnętrzny
c) Klucz do śrub d) Nakrętka kontrująca y) 45° przykładnica kątowa (nie dostępna w
dostawie)
z) 90° przykładnica kątowa (nie dostępna w
dostawie)
4. Zakres dostawy
Piła ukośna2 x element napinający (8)2 x nakładka na materiał (9)Worek na wióry (22)Klucz imbusowyKlucz do śrub (c)Dodatkowy pałąk podstawy (18)2 x Baterie (1,5V LR6)
5. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Piła ukośna służy do cięcia drewna i tworzywa sztucznego, których wymiar jest odpowiedni w stosunku do wymiarów urządzenia. Piła nie jest przeznaczona do cięcia drewna opałowego.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik / właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
Należy używać wyłącznie odpowiednich tarcz tnących przeznaczonych do urządzenia. Użycie tarcz tnących innych rodzajów jest niedozwolone. W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz konserwujące urządzenie muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami. Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy. Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy. Wszelkie modyfikacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie szkody. Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w następujących sytuacjach, a wynikają z konstrukcji urządzenia:
Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych
miejscach cięcia.
Chwytanie obracającej się tarczy tnącej
(niebezpieczeństwo przecięcia)
Wyrzucanie materiału obrabianego i jego
części.
Złamania tarczy tnącej.Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy
piły.
Uszkodzenia słuchu w przypadku nie
stosowania się do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy
użytkowaniu urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
Produkt spełnia wymagania normy EN
61000-3-11 i podlega szczególnym warunkom podłączenia. Oznacza to, że użycie dowolnie wybranych punktów
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 96
97
PL
podłączenia jest niedozwolone.
Urządzenie przy niekorzystnych
zachowaniach sieciowych może prowadzić do przejściowych spadków napięcia.
Produkt przewidziany jest do użycia tylko
przez podłączenie do punktów, które mają stałe obciążenie prądowe sieci przynajmniej 100A na fazę.
Jako użytkownik muszą Państwo zapewnić,
jeśli to konieczne należy w porozumieniu z przedsiębiorstwem energetycznym, że punkt podłączenia, przy którym zostanie uruchomiony kompresor spełnia wymienione wymagania.
6. Dane techniczne
Silnik: 230V ~ 50Hz Moc: 1700 Watt Tryb pracy: S1 Liczba obrotów biegu jałowego n0: 4800 min
-1
Tarcza widiowa: ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Liczba zębów: 24 Zakres przechyłu: -45° / 0°/ +45° Cięcie ukośne 0 do 45° w lewą stronę Szerokość cięcia przy 90° 205 x 65 mm Szerokość cięcia przy 45° 140 x 65 mm Szerokość cięcia przy 2 x 45° (podwójne cięcie ukośne) 140 x 40 mm Klasa ochrony: II / Waga: ok. 15 kg Klasa lasera 2 Długość fali lasera: 650 nm Moc lasera: < 1mW Napięcie zasilania modułu lasera
2 x 1,5 V (AAA)
Wartości emisji hałasu
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN
61029.
Bieg jałowy Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 86 dB Odchylenie K
pA
3 dB Poziom mocy akustycznej LWA: 99 dB Odchylenie K
pA
3 dB
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3 kierunków) mierzone są zgodnie z normą EN
61029.
Wartość emisyjna drgań a
h
< 2,5 m/s
2
odchyłka K = 1,5 m/s
2
Ostrzeżenie!
Podana wartość emisji drgań została zmierzona według znormalizowanych procedur i może się zmieniać w zależności od sposobu używania elektronarzędzia w wyjątkowych przypadkach może wykraczać ponad podaną wartość.
Podana wartość emisji drgań może zostać zastosowana analogicznie do innego elektronarzędzia.
Podana wartość emisji drgań może być używana do wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do minimum!
Używać wyłącznie urządzeń bez
uszkodzeń.
Regularnie czyścić urządzenie.Dopasować własny sposób pracy do
urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.W razie potrzeby kontrolować urządzenie. Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
używane.
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 97
98
PL
7. Przed uruchomieniem
7.1 Ogólnie
Urządzenie ustawić na stabilnej
powierzchni, tzn. musi zostać przykręcone do stołu roboczego lub podstawy.
Przed uruchomieniem należy odpowiednio
zamontować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabezpieczające.
Tarcza tnąca musi się swobodnie obracać.Zwrócić uwagę na to, czy w obrabianym
drewnie nie ma gwoździ, śruby lub innych ciał obcych.
Przed uruchomieniem przycisku
włączania/wyłączania tarcza musi być prawidłowo zamontowana. Części ruchome muszą poruszać się lekko.
Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane
na tabliczce znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
7.2 Montaż piły (rys. 1-2; 4-6)
Aby ustawić stół obrotowy (16) należy
poluzować o ok. 2 obroty uchwyt mocujący (13) i wcisnąć ostrze blokujące (12), aby odblokować stół obrotowy (16).
Aby odryglować piłę z dolnego ustawienia,
lekko nacisnąć w dół głowicę urządzenia (5). Jednocześnie wyciągnąć bolec zabezpieczający (25) z uchwytu silnika. Aby odryglować głowicę urządzenia, obrócić bolce zabezpieczające (25) o 90° (rys. 1-2).
Głowicę urządzenia (5) odchylić do góry, aż
zatrzaśnie się dźwignia odblokowująca (3) (rys. 1).
Zamontować element napinający (8) z lewej
i/lub z prawej strony na ustawionym stabilnie stole (17) (rys. 1)
Zwolnić śruby mocujące nakładki na
materiał (10) (rys. 5).
Zamontować nakładkę materiału
obrabianego (9) na stały stole piły (17), dociągnąć odpowiednią śrubę mocującą (10) (rys. 5).
Zamontować drugą nakładkę materiału
obrabianego (9) po przeciwnej stronie piły i zabezpieczyć odpowiednią śrubą mocującą (10).
Głowica urządzenia (5) poprzez
poluzowanie śruby mocującej (23) może zostać pochylona na lewo pod kątem max. 45° (rys. 1-2).
Dodatkowy stojak (18) przykręcić na tylnej
stronie urządzenia! (rys. 6)
7.3 Dokładna regulacja przykładnicy do
cięcia pod kątem 90°(rys. 7-8)
Kątownik nie wchodzi w zakres dostawyStół obrotowy (16) ustawić w pozycji 0°.Poluzować śruby mocujące (23) i z pomocą
rękojeści (1) nachylić głowicę maszyny (5) całkowicie w prawo.
Kątownik (z) ustawić pomiędzy tarczą piły
(7) i stołem obrotowym (16).
Poluźnić nakrętkę kontrującą (d). Tak
daleko przestawić śrubę regulującą (90°) (31), aż kąt pomiędzy tarczą piły (7) i stołem obrotowym (16) wyniesie 90°.
Aby to ustawienie zachować należy
ponownie dokręcić nakrętkę kontrującą (d).
Sprawdzić pozycję wskazówki (21) na
skali.. W przypadku, gdy jest to konieczne, poluźnić wskazówkę (21) śrubokrętem krzyżakowym, ustawić na pozycji 0° na skali (20) i z powrotem dokręcić.
7.4 Dokładna regulacja przykładnicy do
cięcia ukośnego pod kątem 45° (rys. 1-7, 10-11)
Przykładnica kątowa nie wchodzi w
zakres dostawy
Stół obrotowy (16) ustawić w pozycji 0°.Poluzować śrubę mocującą (23) i z pomocą
rękojeści (1) nachylić głowicę maszyny (5) całkowicie w lewo na 45°.
Przyłożyć przykładnicę 45° (y) między
tarczą (7) a stołem obrotowym (16).
Tak daleko przestawić śrubę regulującą
(32), aż kąt pomiędzy tarczą piły (7) i stołem obrotowym (16) wyniesie 45°.
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 98
99
PL
8. Użytkowanie
8.1 Cięcie pod kątem 90° oraz stół obrotowy na 0° (rys. 1-3, 12)
Uwaga! Dzięki sprężynie zwrotnej urządzenie
odbija automatycznie do góry, tzn. po skończonym cięciu nie należy puszczać rękojeści (1), lecz przesunąć powoli i z lekkim naciskiem głowicę urządzenia (5) do góry.
Przy szerokości cięcia do ok. 100 mm można ustawić funkcję suwania piły w pozycji tylnej za pomocą śruby unieruchamiającej prowadnicę suwaną (24). Jeśli szerokość ciecia wynosi ponad 100mm, trzeba uważać na to, że śruba unieruchamiająca prowadnicę suwaną (24) jest luźna, a głowica maszyny (5) porusza się. Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (29) musi być ustawiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji wewnętrznej.
Otworzyć dźwignię ustawiającą (30)
przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę przykładnicę do środka.
Przykładnic przesuwana (29) musi być tak
daleko zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość między szyną przykładnicy (29) a tarczą(7) będzie wynosić max. 5mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie może
dojść do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (29) a tarczą (7).
Z powrotem dokręcić dźwignię ustawiającą
(30).
Głowicę urządzenia (5) ustawić w pozycji
górnej.
Głowicę urządzenia (5) przesunąć za
pomocą uchwytu (1) do tyłu i w razie potrzeby zablokować. (w zależności od szerokości cięcia)
Przyłożyć drewno do ciecia do szyny
przykładnicy (19) i ułożyć na stole obrotowym (16).
Przymocować materiał szablonem
napinającym (8) na stałym stole piły (17), aby uniknąć przesunięcia podczas cięcia.
Wcisnąć dźwignię odryglowującą (3), aby
zwolnić głowicę maszyny (5).
Wcisnąć włącznik/wyłącznik (2), aby
włączyć silnik.
W przypadku zablokowanej prowadnicy
suwanej (26): Za pomocą uchwytu (1) poruszać lekkim naciskiem w dół głowicę maszyny (5), aż tarcza piły (7) przetnie przecinany materiał.
W przypadku nie zablokowanej prowadnicy
suwanej (26): Głowicę (5) pociągnąć do przodu. Uchwyt (1) równomiernie, lekkim naciskiem opuścić całkowicie na dół. Teraz głowicę maszyny (5) powoli i równomiernie pchnąć do tyłu, aż tarcza tnąca (7) całkowicie przetnie materiał.
Po skończeniu pracy należy ponownie
głowicę (5) urządzenia ustawić w górnej pozycji spoczynku i zwolnić włącznik/wyłącznik (2).
8.2Cięcie pod kątem 90° oraz stół obrotowy 0°- 45° (rys. 1-3, 13)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°­45° do przykładnicy. Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (29) musi być ustawiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji wewnętrznej.
Otworzyć dźwignię ustawiającą (30)
przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę przykładnicę do środka.
Przykładnica przesuwana (29) musi być tak
daleko zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość między szyną przykładnicy (29) a tarczą(7) będzie wynosić max. 5mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi
do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (29) a tarczą (7).
Z powrotem dokręcić dźwignię ustawiającą
(30).
Zwolnić stół obrotowy (16) przez
poluzowanie uchwytów mocujących (13).
Wcisnąć dźwignię ustawiającą (12).
Obrócić stół obrotowy (16) i wskazówkę (14) na wybrany kąt na skali (15) i zablokować uchwytem mocującym (13). Piła posiada ustawienia na pozycjach -45°, ­30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° i 45°, na których można zatrzymać dźwignię ustalającą.
Poprowadzić cięcie, tak jak opisano w
punkcie 8.1.
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 99
8.3Cięcie ukośne pod kątem 0°- 45° oraz stół obrotowy na 0° (rys. 1-3, 14)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°­45° do powierzchni roboczej. Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (29) musi być ustawiona na cięcie ukośne (głowica tnąca nachylona) w pozycji zewnętrznej.
Otworzyć dźwignię ustawiającą (30)
przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę przykładnicę do środka.
Przykładnica przesuwana (29) musi być tak
daleko zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość między szyną przykładnicy (29) a tarczą(7) będzie wynosić max. 5mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi
do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (29) a tarczą (7).
Z powrotem dokręcić dźwignię ustawiającą
(30).
W razie potrzeby zdemontować szablon
napinający (8) lub zamontować po przeciwnej stronie stołu piły (17).
Głowicę urządzenia (5) ustawić w pozycji
górnej.
Stół obrotowy (16) ustawić w pozycji 0°.Odkręcić dźwignię unieruchamiającą (23).
Głowicę maszyny (5), za pomocą rękojeści (1) przechylić na lewo głowicę urządzenia (5), aż wskazówka (21) wskaże wymaganą miarę kąta na skali (20).
Z powrotem dokręcić śrubę mocującą (23).Głowicę urządzenia (5) przesunąć za
pomocą uchwytu (1) do tyłu i w razie potrzeby zablokować. (w zależności od szerokości cięcia)
Przyłożyć drewno do ciecia do szyny
przykładnicy (19) i ułożyć na stole obrotowym (16).
Przymocować materiał szablonem
napinającym (8) na stałym stole piły (17), aby uniknąć przesunięcia podczas cięcia.
Wcisnąć dźwignię odryglowującą (3), aby
zwolnić głowicę maszyny (5).
Wcisnąć włącznik/wyłącznik (2), aby
włączyć silnik.
W przypadku zablokowanej prowadnicy
suwanej (26): Za pomocą uchwytu (1) poruszać lekkim naciskiem w dół głowicę maszyny (5), aż tarcza piły (7) przetnie
przecinany materiał.
W przypadku nie zablokowanej prowadnicy
suwanej (26): Głowicę (5) pociągnąć do przodu. Jednocześnie uchwyt (1) lekkim naciskiem opuścić całkowicie na dół. Teraz głowicę maszyny (5) powoli i równomiernie pchnąć do tyłu, aż tarcza tnąca (7) całkowicie przetnie materiał.
Po skończeniu pracy należy ponownie
głowicę (5) urządzenia ustawić w górnej pozycji spoczynku i zwolnić włącznik/wyłącznik (2).
8.4Cięcie ukośne pod kątem 0°- 45° oraz stół obrotowy na 0°- 45° (rys. 1-3, 15)
Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia ukośne w lewo pod kątem 0°- 45° do powierzchni roboczej oraz 0°- 45° w prawo do szyny przykładnicy (podwójne cięcie ukośne). Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (29) musi być ustawiona na cięcie ukośne (głowica tnąca nachylona) w pozycji zewnętrznej.
Otworzyć dźwignię ustawiającą (30)
przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę przykładnicę do środka.
Przykładnica przesuwana (29) musi być tak
daleko zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość między szyną przykładnicy (29) a tarczą(7) będzie wynosić max. 5mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi
do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (29) a tarczą (7).
Z powrotem dokręcić dźwignię ustawiającą
(30).
W razie potrzeby zdemontować szablon
napinający (8) lub zamontować po przeciwnej stronie stołu piły (17).
Głowicę urządzenia (5) ustawić w pozycji
górnej.
Zwolnić stół obrotowy (16) przez
poluzowanie uchwytów mocujących (13).
Wcisnąć dźwignię ustawiającą (12).
Obrócić stół obrotowy (16) i wskazówkę (14) na wybrany kąt na skali (15) i zablokować uchwytem mocującym (13).
Poluzować śrubę mocującą (23) i za
pomocą uchwytu (1) przechylić na lewo głowicę urządzenia (5) na wymaganą miarę kąta (patrz punkt 8.3)
Z powrotem dokręcić śrubę mocującą (23).
100
PL
Anleitung_LB4_4300688:_ 20.12.2010 10:09 Uhr Seite 100
Loading...