PARKSIDE PHPA 4 B2 User manual [cz]

Page 1
CORDLESS HOT GLUE GUN PHPA 4 B2
AKKUS RAGASZTÓPISZTOLY
Az originál használati utasítás fordítása
AKU TAVNÁ LEPÍCÍ PISTOLE
AKKU-HEISSKLEBEPISTOLE
Originalbetriebsanleitung
IAN 297748
AKUMULATORSKA PIŠTOLA ZA VROČE LEPLJENJE
Prevod originalnega navodila za uporabo
AKUMULÁTOROVÁ TEPELNÁ LEPIACA PIŠTOĽ
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Page 2
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všet­kými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 1 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 21 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 41 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 61 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 81
Page 3
PHPA 4 B2
Page 4
PHPA 4 B2
Tartalomjegyzék
Bevezető ....................................2
Rendeltetésszerű használat ..............................2
A védjeggyel kapcsolatos tudnivalók .......................2
Felszereltség ..........................................3
A csomag tartalma .....................................3
Műszaki adatok .......................................4
Általános biztonsági figyelmeztetések elektromos
fűtőszerszámokhoz ........................... 5
Az akkumulátoros kéziszerszám használata és kezelése ........8
Töltőkre vonatkozó biztonsági utasítások ....................9
Üzembe helyezés előtt ........................10
A készülék-akkumulátor töltése ...........................10
Akkumulátor-kapacitás kijelző ...........................11
A ragasztani kívánt felület előkészítése: ....................11
Üzembe helyezés ............................ 12
Karbantartás és tisztítás .......................14
Ártalmatlanítás .............................. 14
A Kompernass Handels GmbH garanciája ........16
Szerviz ..................................... 18
Gyártja ..................................... 19
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása .... 19
HU 
 1
Page 5
PHPA 4 B2
AKKUS RAGASZTÓPISZTOLY PHPA 4 B2
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Vásárlásával
kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati
útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati és biztonsági utasítással. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja. A termék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék fa, karton, csomagolóanyag, PVC, szőnyeg, tömítések, műanyag, bőr, kerámia, üveg és szövet olvadó ragasztóval történő ragasztására alkalmas. A ragasztani kívánt anyagnak tisztának, száraznak és zsírmentesnek kell lennie. A készülék minden más hasz­nálata vagy módosítása nem rendeltetésszerűnek minősül és jelentős balesetveszélyt okozhat. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget. A készülék nem alkalmas ipari használatra.
A védjeggyel kapcsolatos tudnivalók
USB® az USB Implementers Forum, Inc. bejegyzett védjegye. Minden további név és termék az adott jogbirtokos márkajelzése
vagy bejegyzett védjegye lehet.
2 │ HU
Page 6
PHPA 4 B2
Felszereltség
hőmérsékletjelző be-, kikapcsoló
akkumulátor-kapacitás / töltésszintjelző ragasztórúd adagoló csatorna
adagoló ravasz
mikro-USB-csatlakozás
töltőkábel mikro-USB-csatlakozódugója töltőkábel USB-csatlakozódugója hálózati adapter
csatlakozó érintkezők felállító kengyel töltő készüléktartóval fúvóka fúvóka hővédő burkolata
A csomag tartalma
1 akkus ragasztópisztoly 1 töltő készüléktartóval 1 felállító kengyel 1 töltőkábel 1 hálózati adapter 6 ragasztórúd 1 használati útmutató
HU 
 3
Page 7
PHPA 4 B2
Műszaki adatok
Akkus ragasztópisztoly PHPA 4 B2:
Akkumulátor névleges feszültség: 4 V Védelmi osztály: III /
Cellaszám: 1 Akkumulátor (integrált): Akkumulátor kapacitása: 1500 mAh Felfűtési idő: kb. 60 másodperc Hőmérséklet: kb. 170 °C Ragasztórúd átmérője: Ø 7 mm Ragasztórúd hossza: 140 mm Működési idő teljesen feltöltött akkumulátorral: kb. 30 perc
Töltő PHPA 4 B2-1:
BEMENET/Input:
Névleges feszültség: 100 - 240 V ∼ 50/60 Hz (váltóáram) Névleges áram: 300 mA
Biztonsági transzformátor:
Kapcsolóüzemű tápegység:
KIMENET/Output:
Névleges feszültség: 5 V (egyenáram)
Névleges áram: 600 mA Töltési idő: kb. 3 óra Védelmi osztály: II /
(egyenáram)
(Védelem kisfeszültség
révén)
LÍTIUM-ION
(dupla szigetelés)
4 │ HU
Page 8
PHPA 4 B2
Általános biztonsági figyelmez-
tetések elektromos fűtőszerszá­mokhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági előírást és utasítást.
A biztonsági előírások és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Őrizze meg az összes biztonsági előírást és utasítást későbbi használatra.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos fűtőszerszám” kifejezés hálózatról (hálózati kábelen át) üzemeltetett elektromos fűtőszerszámokra és akkumulátoros elektromos fűtőszerszámokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
Ügyeljen a gyermekekre, hogy ne játssza-
nak a készülékkel.
■ FIGYELEM! Ezt a készüléket a felállító ken-
gyelre
vagy a töltőre
kell helyezni, ha
nem használja
HU 
 5
Page 9
PHPA 4 B2
Óvja a készüléket esőtől és nedvességtől.
Növeli az áramütés kockázatát, ha víz kerül az elektromos készülékbe.
■ Ne használja a vezetéket rendeltetésellenes
célra, ne a kábelnél fogva vigye vagy akasz­sza fel a készüléket, illetve ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles szegélyektől.
Ha a hálózati kábel megsérült vagy kettévág­ták, ne érjen hozzá a kábelhez, hanem azon­nal húzza ki a csatlakozódugót. A sérült vagy összecsavarodott vezeték növeli az áramütés kockázatát.
A veszélyek elkerülése érdekében a sérült
csatlakozóvezetéket a gyártónak, a gyártó vevőszolgálatának vagy hasonló szakképzett személynek kell kicserélnie.
Csak zárt helyiségekben használható.
Munkaszünetekben a felállító kengyel
állványként szolgál.
Használat után és eltárolás előtt hagyja a
készüléket teljesen lehűlni.
6 │ HU
Page 10
PHPA 4 B2
Ne dolgozzon azbeszttartalmú anyagokkal.
■ Kerülje a sérülés- és tűzveszélyt, valamint
az egészség veszélyeztetését: Égési sérülés veszélye!A fúvóka 170 °C
feletti hőmérsékletre képes felmelegedni. A ragasztó 170 °C feletti hőmérsékletre képes felmelegedni. Ne érjen a fúvókához vagy a ragasztóhoz. Ne hagyja, hogy forró ragasztó kerüljön emberekre vagy állatokra. Ha forró ragasztó került a bőrre, azonnal tartsa az érintett területet néhány percig hideg folyó víz alá. Ne próbálja meg eltávo­lítani a bőrére tapadt ragasztót.
Ne húzza vissza a ragasztórudat!
HU 
 7
Page 11
PHPA 4 B2
Az akkumulátoros kéziszerszám használata és kezelése
a) Csak a gyártó által ajánlott töltőben töltse a készüléket. Olyan
töltő esetén, amely egy bizonyos típusú akkumulátor töltésére alkalmas, tűzveszély áll fenn, ha másfajta akkumulátorral használ­ják.
c) A nem használt készüléket tartsa megfelelő távolságban gém-
kapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más apró fémtárgyaktól, amelyek rövidzárlatot okozhatnak.
Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési sérülést vagy tüzet okozhat.
c) Helytelen használat esetén folyadék szivároghat ki az akkumu-
látorból. Ne érjen hozzá. Ha véletlenül mégis hozzáér, öblítse le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, forduljon orvoshoz.
A kiszivárgó akkumulátor-folyadék bőrirritációt vagy égési sérülést okozhat.
VIGYÁZAT! ROBBANÁSVESZÉLY! Soha ne töltsön
fel nem tölthető elemeket. Védje a készüléket hőtől, pl. tartós napsütéstől,
tűztől, víztől és nedvességtől. Robbanásveszély áll
fenn.
8 │ HU
Page 12
PHPA 4 B2
Töltőkre vonatkozó biztonsági utasítások
Ezt a készüléket 8 éves kor feletti gyerme-
kek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, illetve tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartást felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek.
A töltő kizárólag beltéri használatra
alkalmas.
USB-tápegység használata esetén a használt
csatlakozóaljzatnak könnyen elérhetőnek kell lennie, hogy veszélyhelyzetben az USB-táp­egységet gyorsan el tudja távolítani a csat­lakozóaljzatból. Ehhez vegye figyelembe az USB-tápegység használati útmutatójában foglaltakat is.
FIGYELMEZTETÉS! A készülék akkumulátorának
feltöltéséhez csak a készülékkel együtt szállított töltőt használja.
HU 
 9
Page 13
PHPA 4 B2
A fúvóka
170
FIGYELMEZTETÉS!
Ne használja a töltőt sérült hálózati csatlakozóvezetékkel
vagy hálózati csatlakozódugóval. A sérült hálózati kábel az áramütés veszélye miatt életveszélyes.
170 °C feletti hőmérsékletre képes felmelegedni.
Üzembe helyezés előtt
A készülék-akkumulátor töltése
Csak beltéri használatra!
TUDNIVALÓ
Az akkumulátor részben feltöltve kerül kiszállításra. Az első
használat előtt töltse az akkumulátort legalább 3 órán keresztül. A lítium-ion akkumulátor bármikor tölthető anélkül, hogy csökkenne az élettartama. A töltés megszakítása nem tesz kárt az akkumulátorban.
Soha ne töltse a készüléket, ha a környezet hőmérséklete 10°C
alatt vagy 40°C felett van.
A töltés indítása:
Csatlakoztassa a töltőkábel mikro-USB-csatlakozódugóját
a töltő mikro-USB-csatlakozáshoz .
Csatlakoztassa a töltőkábel USB-csatlakozódugóját
hálózati adapterhez .
Csatlakoztassa a hálózati adaptert
áramforrásra.
Helyezze az akkumulátoros melegragasztó pisztolyt a töltőbe
A töltésszintjelző pirosan világít.
100 - 240 V ∼ 50/60 Hz
a
.
10 │ HU
Page 14
PHPA 4 B2
A töltés befejezése:
A zöld töltésszintjelző
rult és az akkumulátoros melegragasztó pisztoly üzemkész.
Vegye ki az akkumulátoros melegragasztó pisztolyt a töltőből Válassza le a hálózati adaptert
azt jelzi, hogy a töltési folyamat lezá-
a hálózatról.
Akkumulátor-kapacitás kijelző
Az akkumulátor-kapacitás kijelző 2 színes LED-del jelzi az akku­mulátor töltöttségi állapotát.
Zöld LED:
Az akkumulátor teljesen fel van töltve.
Piros LED:
Az akkumulátor lemerült, töltse fel az akkumulátort.
A ragasztani kívánt felület előkészítése:
Ne használjon gyúlékony oldószereket a ragasztani kívánt felület
tisztításához.
A környezeti hőmérséklet és a ragasztani kívánt anyagok
hőmérséklete nem lehet hidegebb, mint +5°C, és nem lehet melegebb, mint +50°C.
A ragasztani kívánt felületnek tisztának, száraznak és zsírmentes-
nek kell lennie.
Érdesítse a sima felületeket a ragasztás előtt.A gyorsan lehűlő anyagokat, mint pl. az acélt, melegítse fel a
jobb tapadás érdekében.
.
HU 
 11
Page 15
PHPA 4 B2
Üzembe helyezés
Ragasztórúd behelyezése:
Tolja a ragasztórudat Hagyja melegedni a készüléket kb. 60 másodpercig.
A készülék ezzel üzemkész.
Bekapcsolás:
Az akkumulátoros melegragasztó pisztoly bekapcsolásához
nyomja addig a be-, kikapcsolót pirosan és az akkumulátor-kapacitás / töltésszintjelző zöld/ piros színnel világítani kezd. A ragasztóanyag felmelegszik.
A hőmérsékletjelző
működési hőmérsékletet.
Kikapcsolás:
Az akkumulátoros melegragasztó pisztoly kikapcsolásához
nyomja addig a be-, kikapcsolót kialszik.
A munka megszakítása esetén támassza az akkumulátoros
meleg-ragasztópisztolyt a felállító kengyelre lehűlni a készüléket, mielőtt elteszi. A forró fúvóka kárt tehet és/vagy égési sérüléseket okozhat.
az adagoló csatornába .
, amíg a hőmérsékletjelző
zölden világít, amint a készülék eléri a
, amíg a hőmérsékletjelző
. Hagyja teljesen
12 │ HU
Page 16
PHPA 4 B2
Automatikus kikapcsolás:
TUDNIVALÓ
Energiatakarékossági okokból az akkumulátoros melegra-
gasztó pisztoly 10 perc után automatikusan kikapcsol.
– Kapcsolja be ismét az akkumulátoros melegragasztó pisz-
tolyt. Ellenőrizze a hőmérsékletjelzőt
, ill. az akkumulá-
tor-kapacitás kijelzőt , hogy a készüléket adott esetben ismét fel kell-e tölteni vagy melegíteni.
Energiatakarékosság érdekében csak akkor kapcsolja be az
akkumulátoros melegragasztó pisztolyt, ha használja.
A munka megszakítása esetén támassza az akkumulátoros
meleg-ragasztópisztolyt a felállító kengyelre
.
Ragasztás:
Nyomja le az adagoló ravaszt
a ragasztófolyás igényeknek
megfelelő szabályozásához.
Pontokban vigye fel a ragasztót a felületre. Rugalmas anyagok,
pl. textíliák esetén cikkcakkban vigye fel a ragasztót.
A ragasztó felvitele után azonnal nyomja össze az összera-
gasztandó munkadarabokat, és tartsa így kb. 30 másodpercig. A ragasztott felület kb. 5 perc múlva terhelhető.
A munka megszakítása esetén támassza az akkumulátoros
meleg-ragasztópisztolyt a felállító kengyelre
.
Távolítsa el a fölösleges ragasztót lehűlés után egy éles késsel.
A ragasztott felületek melegítéssel ismét szétválaszthatók.
HU 
 13
Page 17
PHPA 4 B2
Karbantartás és tisztítás
Az akkumulátoros melegragasztó pisztoly nem igényel karbantartást. FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási munka előtt húzza ki
a hálózati adaptert tisztán és szárazon a készüléket.
A készüléknek mindig tisztának, száraznak és olaj- vagy ke-
nőanyagmentesnek kell lenni.
Ne hagyja, hogy folyadék kerüljön a készülék belsejébe.
A készülékház tisztításához használjon törlőkendőt. Soha ne
használjon benzint, oldószert vagy olyan tisztítószert, ami kárt tesz a műanyagban.
a csatlakozóaljzatból. Tartsa mindig
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, amit
a helyi hulladékhasznosítónál adhat le ártalmatlanításra.
A csomagolást környezetbarát módon ártalmatlanítsa. Vegye figyelembe a különböző csomagolóanyagokon lévő jelzéseket és adott esetben válassza külön azokat. A csomagolóanyagok rövidítésekkel (a) és számjegyek­kel (b) vannak megjelölve, az alábbi jelentéssel:
1–7: Műanyagok, 20–22: Papír és karton, 80–98: Kompozit anyagok
14 │ HU
Az elhasználódott termék ártalmatlanításának lehetősé­geiről tájékozódjon települése önkormányzatánál vagy a városi önkormányzatnál.
Page 18
PHPA 4 B2
Ne dobjon elektromos készülékeket a háztartá-
si hulladékba!
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az elektromos készülé­keket elkülönítve kell gyűjteni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani.
A készüléket és az akkumulátort egymástól elkülönítve kell ártalmat­lanítani.
FIGYELEM
Az akkumulátort szakembernek kell kiszerelni, ill. ártalmat-
lanítani.
A készüléket kizárólag engedélyezett hulladékkezelő üzemben vagy települése hulladékkezelő létesítményében ártalmatlanítsa. Vegye figyelembe a hatályos előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladékkezelővel.
Az elemek/akkumulátorok ártalmatlanítása
Az elemeket/akkumulátorokat nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Valamennyi felhasználó törvényes kötelessége az elemeket/ akkumulátorokat települése / városrésze gyűjtőhelyén vagy egy üzletben leadni. Ez a kötelezettség azt a célt szolgálja, hogy az elemek/akkumulátorok környezetkímélő módon kerülhessenek ártalmatlanításra. Az elemeket és akkumulátorokat csak lemerült állapotban adja le.
!
Ne dobjon akkumulátort a háztartási hulladékba!
HU 
 15
Page 19
PHPA 4 B2
A Kompernass Handels GmbH garanciája
Tisztelt Vásárlónk! A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk.
A termék meghibásodása esetén. Önt jogszabályban foglalt jogok il­letik meg az eladóval szemben. Az alábbi garanciánk nem korlátozza vagy szünteti meg a jogszabályban biztosított jogokat.
Garanciális feltételek
A garanciális időszak a vásárlás napján kezdődik. Gondosan őrizze meg az eredeti pénztári blokkot. Ez a dokumentum a vásárlás igazo­lásához szükséges.
Ha a termékvásárlás napjától számított három éven belül anyag­vagy gyártási hibát észlel, akkor a terméket saját belátásunk szerint ingyenesen megjavítjuk vagy kicseréljük. A garancia feltétele, hogy a három éves garanciaidőn belül be kell mutatni a hibás készüléket és a vásárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk) és röviden le kell írni, hogy miben nyilvánul meg a hiba és mikor történt.
Ha garanciánk fedezetet nyújt a hibára, akkor javított vagy egy új terméket kap vissza. A termék javítása vagy cseréje esetén a garancia nem kezdődik elölről.
Garanciális idő és a jogszabályban foglalt szavatossá­gi igények
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vásár­láskor is fennálló sérüléseket és hiányosságokat a kicsomagolás után azonnal jelezni kell. A garanciai lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
16 │ HU
Page 20
PHPA 4 B2
A garancia köre
A készüléket szigorú minőségi előírások szerint gyártottuk és kiszállí­tás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
A garancia anyag- vagy gyártási hibákra vonatkozik. A garancia nem terjed ki a termék normális elhasználódásnak kitett és ezért kopó alkatrészeknek tekinthető alkatrészeire vagy a kapcsolókhoz, akkumulátorokhoz, sütőformákhoz vagy üvegből készült alkatrészek­hez hasonló, törékeny alkatrészek sérülésére.
A garancia megszűnik akkor, ha a termék megsérül, nem megfele­lően használják vagy nem tartják karban. A termék megfelelő hasz­nálata érdekében a használati útmutatóban foglalt összes utasítást pontosan be kell tartani. Feltétlenül kerülni kell minden olyan felhasz­nálási és kezelési módot, amit a használati útmutató nem javasol, vagy amelynek elkerülésére kifejezetten figyelmeztet.
A termék csak magánhasználatra és nem ipari használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen keze­lés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelye­ket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el.
A garancia érvényesítése
Ügyének gyors feldolgozása érdekében kövesse a következő utasí­tásokat:
Kérjük, hogy minden kapcsolatfelvételnél tartsa készenlétben
a vásárlást igazoló pénztári blokkot és a cikkszámot (pl. IAN
12345).
A cikkszámot az adattáblára gravírozottan, a használati útmutató
címlapján (bal alsó része) vagy a termék hátoldalán, illetve az alján lévő címkén található.
Működési hiba vagy más hiba észlelése esetén vegye fel a
kapcsolatot az alábbi szervizrészleggel telefonon vagy e-ma- ilben.
HU 
 17
Page 21
Küldje el díjmentesen a megadott szerviz címére a hibásnak talált
terméket és a vásárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk), illet­ve röviden írja le azt is, hogy hol és mikor jelentkezett a hiba.
Más használati útmutatókhoz, termékbemutató videókhoz és szoftverekhez hasonlóan ezt is letöltheti a www.lidl-service.com oldalról.
Szerviz
FIGYELMEZTETÉS!
készüléket csak képzett szakemberrel és csak eredeti
► A
alkatrészekkel javíttassa. Ezzel biztosítható a készülék
hosszan tartó biztonsága.
FIGYELMEZTETÉS!
► A csatlakozódugót és a csatlakozóvezetéket mindig az
elektromos kéziszerszám gyártójával vagy ügyfélszolgá­latával cseréltesse ki. Ezzel biztosítható a készülék hosszan
tartó biztonsága.
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225 E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 297748
18 │ HU
Page 22
PHPA 4 B2
Gyártja
Ügyeljen arra, hogy az alábbi cím nem a szerviz címe. Először forduljon a megjelölt szervizhcez.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NÉMETORSZÁG www.kompernass.com
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
A KOMPERNASS HANDELS GMBH, a dokumentumért felelős: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE – 44867 BOCHUM, NÉMETOR­SZÁG –, ezennel igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek:
Kisfeszültségű gépekre vonatkozó EK-irányelv (2014 / 35 / EU)
Elektromágneses összeférhetőség (2014 / 30 / EU)
RoHS irányelv (2011 / 65 / EU)*
*A kiállított megfelelőségi nyilatkozat tekintetében kizárólag a gyártó felel. A nyilatkozat fenti tárgya megfelel az Európa Parlament és Tanács 2011. június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvnek.
HU 
 19
Page 23
PHPA 4 B2
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-45:2002/A2:2012 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 61558-1:2005/A1:2009 EN 61558-2-16:2009/A1:2013 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007/A1:2011
EN 50581:2012
Típus / készülék megnevezése:
Akkus ragasztópisztoly PHPA 4 B2
Gyártási év: 2018.04. Sorozatszám: IAN 297748
Bochum, 2018.04.30.
Semi Uguzlu – minőségbiztosítási vezető – A továbbfejlesztés érdekében a műszaki változtatások jogát
fenntartjuk.
20 │ HU
Page 24
PHPA 4 B2
Kazalo
Uvod ....................................... 22
Predvidena uporaba ...................................22
Opombe k blagovnim znamkam .........................22
Oprema ............................................23
Vsebina kompleta .....................................23
Tehnični podatki ......................................24
Splošna varnostna navodila za električna orodja . 25
Uporaba in ravnanje z akumulatorskim orodjem .............28
Varnostna navodila za polnilnike .........................29
Pred prvo uporabo ........................... 30
Polnjenje akumulatorja naprave ..........................30
Prikaz napolnjenosti akumulatorja ........................31
Priprava mest lepljenja: ................................31
Začetek uporabe ............................. 32
Vzdrževanje in čiščenje ........................34
Odstranitev med odpadke ..................... 34
Garancijski list ............................... 36
Proizvajalec ................................. 37
Pooblaščeni serviser .......................... 37
Prevod izvirne izjave o skladnosti ...............38
SI 
 21
Page 25
PHPA 4 B2
AKUMULATORSKA PIŠTOLA ZA VROČE LEPLJENJE PHPA 4 B2
Uvod
Čestitamo vam ob nakupu nove naprave. Odločili ste se
za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni
del tega izdelka. Vsebujejo pomembna navodila za varnost, uporabo in odlaganje izdelka med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Naprava je primerna za lepljenje lesa, kartona, embalaže, PVC-ja, preprog, tesnil, umetnih snovi, usnja, keramike, stekla in tkanine s taljivim lepilom. Material za lepljenje mora biti čist, suh in nemasten. Vsaka druga vrsta uporabe ali sprememba naprave velja za nepred­videno in povzroči bistveno nevarnost nezgod. Proizvajalec ne prev­zema nobene odgovornosti za škodo, nastalo zaradi nepredvidene uporabe. Naprava ni predvidena za poslovno uporabo.
Opombe k blagovnim znamkam
USB® je zaščitena blagovna znamka podjetja USB Implementers Forum, Inc.
Vsa druga imena in izdelki so lahko blagovne znamke ali registrirane blagovne znamke njihovih lastnikov.
22 │ SI
Page 26
PHPA 4 B2
Oprema
prikaz temperature stikalo za vklop/izklop
prikaz napolnjenosti akumulatorja palčka lepila podajalni kanal
potisni lok
priključek micro-USB
vtič micro-USB polnilnega kabla vtič USB polnilnega kabla napajalnik
priključni kontakti odlagalni podstavek polnilnik z držalom za napravo šoba toplotna zaščita za šobo
Vsebina kompleta
1 akumulatorska pištola za vroče lepljenje 1 polnilnik z držalom za napravo 1 odlagalni podstavek 1 polnilni kabel 1 napajalnik 6 palčk lepila 1 navodila za uporabo
SI 
 23
Page 27
PHPA 4 B2
Tehnični podatki
Akumulatorska pištola za vroče lepljenje PHPA 4 B2:
Nazivna napetost akumulatorja: 4V Razred zaščite: III/ Celice: 1 Akumulator (vgrajen): Kapaciteta akumulatorja: 1500 mAh Čas segrevanja: pribl. 60 sek. Temperatura: pribl. 170 °C Premer palčke lepila: Ø 7 mm Dolžina palčke lepila: 140 mm Čas delovanja pri polnem akumulatorju: pribl. 30min.
Polnilnik PHPA 4 B2-1:
VHOD/Input:
Nazivna napetost: 100–240 V∼ 50/60 Hz (izmenični tok) Nazivni tok: 300 mA
Varnostni transformator:
Stikalni napajalnik:
IZHOD/Output:
Nazivna napetost: 5 V (enosmerni tok)
Nazivni tok: 600 mA Trajanje polnjenja: pribl. 3 ure Razred zaščite: II/
(enosmerni tok)
(zaščita z malo napetostjo)
LITIJ-IONSKI
(dvojna izolacija)
24 │ SI
Page 28
PHPA 4 B2
Splošna varnostna navodila za
električna orodja
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna navodila in druga navodila. Nedo-
slednost pri upoštevanju varnostnih navodil in drugih navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
Vsa varnostna navodila in druga navodila shranite za prihodnjo uporabo.
Izraz »električno grelno orodje«, ki se uporablja v varnostnih navodilih, se nanaša na električna grelna orodja z napajanjem iz električnega omrežja (z električnim kablom) in na električna grelna orodja z akumulatorskim napajanjem (brez električnega kabla).
Otroke je treba nadzorovati, da preprečite
igro z napravo.
■ POZOR! Kadar naprave ne uporabljate, jo
morate odložiti na njen odlagalni podstavek ali polnilnik
.
SI 
 25
Page 29
PHPA 4 B2
Naprave ne izpostavljajte dežju ali vlagi.
Vdor vode v električno napravo poveča tveganje električnega udara.
■ Kabla ne uporabljajte za prenašanje ali
obešanje naprave in tudi ne za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabel varujte pred vroči­no, oljem in ostrimi robovi. Če se električni
kabel pri delu poškoduje ali prereže, se kabla ne dotikajte, temveč takoj izvlecite elek­trični vtič iz vtičnice. Poškodovani ali zasukani kabli povečajo tveganje električnega udara.
Če je električni priključni kabel pri tej napravi
poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegova servisna služba ali podobno usposob­ljena oseba, da ne pride do nevarnosti.
Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
Pri premorih med delom se odlagalni
podstavek uporablja kot stojalo.
Po uporabi in pred shranjevanjem počakajte,
da se naprava popolnoma ohladi.
Ne predelujte materiala, ki vsebuje azbest.
26 │ SI
Page 30
PHPA 4 B2
■ Preprečite nevarnost telesnih poškodb in
požara ter ogrožanje zdravja: Nevarnost opeklin! Šoba se segreje nad
170 °C. Lepilo se segreje nad 170 °C. Šobe ali lepila se ne dotikajte. Vroče lepilo ne sme priti v stik z ljudmi ali živalmi. V primeru stika s kožo prizadeto mesto takoj za nekaj minut držite pod curkom mrzle vode. Lepila ne poskušajte odstraniti s kože.
Palčke lepila ne povlecite nazaj!
SI 
 27
Page 31
PHPA 4 B2
Uporaba in ravnanje z akumulatorskim orodjem
a) Napravo polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča proizvaja-
lec. Če polnilnik, ki je namenjen za določeno vrsto akumulatorjev,
uporabljate z drugimi vrstami akumulatorjev, obstaja nevarnost požara.
b) Naprave, ki je ne uporabljate, hranite stran od pisarniških
sponk, kovancev, ključev, žebljev, vijakov ali drugih manjših ko­vinskih predmetov, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov.
Kratki stik med kontakti akumulatorja lahko povzroči opekline ali ogenj.
c) Ob napačni uporabi lahko iz akumulatorja izteče tekočina.
Preprečite stik s to tekočino. Ob nenamernem stiku mesto sperite z vodo. Če pride tekočina v stik z očmi, poiščite zdravniško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko draži kožo ali
povzroči opekline.
POZOR! NEVARNOST EKSPLOZIJE! Nikoli ne
polnite baterij, ki niso namenjene za polnjenje. Akumulator zaščitite pred vročino in tudi pred
trajnimi vplivi sončne svetlobe, ognjem, vodo ter vlago. Obstaja nevarnost eksplozije.
28 │ SI
Page 32
PHPA 4 B2
Varnostna navodila za polnilnike
170
Otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali dušev­nimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkuš­njami in znanjem napravo lahko uporabljajo le pod nadzorom ali če so bili poučeni o varni uporabi naprave in so razumeli nevar­nosti, ki izhajajo iz njene uporabe. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci brez nadzora ne smejo čistiti ali opravljati uporab­niškega vzdrževanja naprave.
Polnilnik je primeren samo za uporabo
v notranjih prostorih.
Pri uporabi omrežnega napajalnika USB
mora biti uporabljena električna vtičnica vedno preprosto dosegljiva, da je mogoče v primeru nevarnosti omrežni napajalnik USB hitro povleči iz vtičnice. Upoštevajte tudi na­vodila za uporabo napajalnika USB.
OPOZORILO! Za polnjenje akumulatorja te naprave
uporabljajte samo polnilnik
, priložen tej napravi.
Šoba
se segreje nad 170 °C.
SI 
 29
Page 33
PHPA 4 B2
OPOZORILO!
Polnilnika ne uporabljajte s poškodovanim električnim
kablom ali vtičem. Poškodovani električni kabli pomenijo smrtno nevarnost električnega udara.
Pred prvo uporabo
Polnjenje akumulatorja naprave
Samo za uporabo v notranjosti!
OPOMBA
Akumulator se dobavi delno napolnjen. Akumulator pred
prvo uporabo polnite vsaj 3 ure. Litij-ionski akumulator lahko polnite kadar koli, ne da bi skrajšali njegovo življenjsko dobo. Prekinitev polnjenja akumulatorju ne škodi.
Akumulatorskega orodja nikoli ne polnite, če je temperatura
okolice pod 10 °C ali nad 40 °C.
Zagon postopka polnjenja:
Povežite vtič micro-USB polnilnega kabla
micro-USB na polnilniku .
Povežite vtič USB polnilnega kabla Priključite napajalnik
100–240 V∼ 50/60 Hz.
Vtaknite akumulatorsko pištolo za vroče lepljenje v polnilnik
Prikaz napolnjenosti sveti rdeče.
na vir napajanja z napetostjo
s priključkom
z napajalnikom .
.
30 │ SI
Page 34
PHPA 4 B2
Konec polnjenja:
Zeleni prikaz napolnjenosti
njenja zaključen in je akumulatorska pištola za vroče lepljenje
pripravljena za uporabo.
Vzemite akumulatorsko pištolo za vroče lepljenje iz polnilnika Ločite napajalnik
od omrežja.
prikazuje, da je postopek pol-
Prikaz napolnjenosti akumulatorja
Prikaz napolnjenosti akumulatorja označuje napolnjenost akumu­latorja z dvema barvnima lučkama LED.
Zelena lučka LED:
Akumulator je popolnoma napolnjen.
Rdeča lučka LED:
Akumulator je prazen, napolnite ga.
Priprava mest lepljenja:
Za čiščenje mest lepljenja ne uporabljajte vnetljivih topil.
Temperatura okolice in materiali za lepljenje ne smejo biti
hladnejši od 5°C ali toplejši od 50°C.
Mesta lepljenja morajo biti čista, suha in nemastna.
Gladke površine pred lepljenjem naredite hrapave.Materiale, ki se hitro ohladijo, npr. jeklo, za boljši oprijem lepila
malo segrejte.
.
SI 
 31
Page 35
PHPA 4 B2
Začetek uporabe
Uporaba palčke lepila:
Potisnite palčko lepila Napravo pustite pribl. 60 sekund, da se segreje. Naprava je
zdaj pripravljena za uporabo.
Vklop:
Za vklop akumulatorske pištole za vroče lepljenje tako dolgo
držite pritisnjeno stikalo za vklop/izklop rature zasveti rdeče in prikaz napolnjenosti akumulatorja zasveti zeleno/rdeče. Lepilo se segreva.
Prikaz temperature
temperaturo.
Izklop:
Za izklop akumulatorske pištole za vroče lepljenje tako dolgo
držite pritisnjeno stikalo za vklop/izklop ture ugasne.
Med prekinitvami dela akumulatorsko lepilno pištolo odložite
na odlagalni podstavek najprej pustite, da se popolnoma ohladi. Vroča šoba lahko povzroči škodo in/ali opekline.
v podajalni kanal .
, da prikaz tempe-
sveti zeleno, ko naprava doseže delovno
, da prikaz tempera-
. Napravo pred shranjevanjem
32 │ SI
Page 36
PHPA 4 B2
Samodejni izklop:
OPOMBA
Akumulatorska pištola za vroče lepljenje se po 10 minutah
za namene varčevanja z energijo samodejno izklopi.
– Akumulatorsko pištolo za vroče lepljenje znova vklopite.
Preverite prikaz temperature
oz. prikaz napolnjenosti
akumulatorja glede tega, ali morate napravo znova napolniti ali segreti.
Da prihranite energijo, imejte akumulatorsko pištolo za vroče
lepljenje vklopljeno le, ko jo uporabljate.
Med prekinitvami dela akumulatorsko lepilno pištolo odložite
na odlagalni podstavek
.
Lepljenje:
Pritiskajte potisni lok
, da ustrezno uravnavate pretok lepila.
Lepilo nanašajte po točkah. Pri mehkih materialih, npr. tekstilu,
nanašajte lepilo cikcakasto.
Po nanosu lepila oba obdelovanca, ki ju želite zlepiti, takoj za
30sekund stisnite skupaj. Mesto lepljenja je mogoče obremeniti po približno 5 minutah.
Med prekinitvami dela akumulatorsko lepilno pištolo odložite
na odlagalni podstavek
.
Ko se lepilo ohladi, z ostrim nožem odstranite morebitne
ostanke. Mesta lepljenja lahko ločite med seboj, če jih znova segrejete.
SI 
 33
Page 37
PHPA 4 B2
Vzdrževanje in čiščenje
Akumulatorske pištole za vroče lepljenje ni treba vzdrževati. OPOZORILO! Pred vsakim čiščenjem izvlecite vtič
napajalnika in suho.
Naprava mora biti zmeraj čista, suha in brez olja ali maziv.
V notranjost naprave ne smejo vdreti tekočine.
Za čiščenje ohišja uporabljajte krpo. Nikoli ne uporabljajte benci-
na, topil ali čistil, ki razžirajo umetne snovi.
iz vtičnice. Napravo vzdržujte vedno čisto
Odstranitev med odpadke
Embalaža je iz okolju prijaznih materialov in jo lahko
oddate na lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Embalažo odložite med odpadke na okoljsko primeren način. Upoštevajte oznake na različnih embalažnih materialih in jih po potrebi ločite. Embalažni materiali so označeni s kraticami (a) in številkami (b) z naslednjim pomenom:
1–7: umetne snovi, 20–22: papir in karton, 80–98: sestavljeni materiali.
O možnostih za odstranitev odsluženega izdelka vprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
34 │ SI
Page 38
PHPA 4 B2
Električnih naprav ne odvrzite med gospodinj-
ske odpadke!
Po evropski direktivi 2012/19/EU je treba izrabljene električne naprave zbirati ločeno in jih oddati za okolju prijazno obdelavo.
Napravo in akumulator morate odstraniti ločeno drug od drugega.
POZOR!
Akumulator mora odstraniti oziroma zavreči med odpadke
strokovno usposobljena oseba.
Odpadno napravo oddajte pri podjetju, registriranem za odstranje­vanje odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za odstranje­vanje odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na najbližje podjetje za odstranjevanje odpadkov.
Akumulatorjev ne odvrzite med gospodinjske odpadke!
Odstranitev baterij/akumulatorjev
Baterij/akumulatorjev ne smete odvreči v gospodinjske odpadke. Vsak potrošnik je po zakonu dolžan baterije/akumulatorje oddati na zbirališču svoje občine/četrti ali v trgovini. Ta obveza služi temu, da se baterije/akumulatorji lahko oddajo za okolju prijazno odstranje­vanje. Baterije/akumulatorje oddajajte samo prazne.
SI 
 35
Page 39
PHPA 4 B2
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom Kompernass Handels GmbH jamči-
mo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma izročitve
blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziro-
ma se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancij-
ski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali
oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti
lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spreme­njen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki
je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo
na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
36 │ SI
Page 40
PHPA 4 B2
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki
izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
OPOZORILO!
► Napravo dajte v popravilo samo kvalificiranemu strokovnemu
osebju, uporabljajo naj izključno originalne nadomestne dele.
S tem zagotovite, da se ohrani varnost naprave.
OPOZORILO!
► Vtič ali priključni kabel naj vam vedno zamenja proizvajalec
električnega orodja ali njegova servisna služba.
S tem zagotovite, da se ohrani varnost naprave.
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NEMČIJA www.kompernass.com
Pooblaščeni serviser
Servis Slovenija
Tel.: 080080917 E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 297748
SI 
 37
Page 41
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Mi, podjetje KOMPERNASS HANDELS GMBH, odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Direktiva EU o nizkonapetostnih napravah (2014/35/EU)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2014/30/EU)
Direktiva RoHS (2011/65/EU)*
* Za izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizva­jalec. Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8.junija2011 o omejevanju rabe določenih nevarnih snovi v elektronski in električni opremi.
38 │ SI
Page 42
PHPA 4 B2
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-45:2002/A2:2012 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 61558-1:2005/A1:2009 EN 61558-2-16:2009/A1:2013 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007/A1:2011 EN 50581:2012
Tip/naziv naprave:
Akumulatorska pištola za vroče lepljenje PHPA 4 B2
Leto izdelave: 04 - 2018 Serijska številka: IAN 297748
Bochum, 30.4.2018
Semi Uguzlu – vodja kakovosti –
SI 
 39
Page 43
PHPA 4 B2
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb zaradi razvoja.
40 │ SI
Page 44
PHPA 4 B2
Obsah
Úvod ....................................... 42
Použití vsouladu surčením ..............................42
Informace oochranných známkách .......................42
Vybavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Rozsah dodávky ......................................43
Technické údaje ......................................44
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí 45
Použití akumulátorového nářadí a manipulace sním ..........48
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky .......................49
Před uvedením do provozu .................... 50
Nabíjení akumulátoru přístroje ...........................50
Indikace kapacity akumulátoru ..........................51
Příprava lepených ploch: ...............................51
Uvedení do provozu ..........................52
Údržba a čištění .............................. 54
Likvidace ...................................54
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ... 56
Servis ...................................... 58
Dovozce ....................................58
Překlad originálu prohlášení o shodě ............ 59
CZ 
 41
Page 45
PHPA 4 B2
AKU TAVNÁ LEPÍCÍ PISTOLE PHPA 4 B2
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod
kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je vhodný k lepení dřeva, kartonů, obalů, PVC, koberců, těsnění, plastů, kůže, keramiky, skla a tkanin tavným lepidlem. Lepený materiál musí být čistý, suchý a bez mastnot. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a představuje závažné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese výrobce odpověd­nost. Přístroj není určen pro podnikatelské účely.
Informace oochranných známkách
USB® je registrovaná ochranná známka společnosti USB Implemen­ters Forum, Inc.
Veškeré ostatní názvy a produkty mohou být ochrannými známka­mi nebo registrovanými ochrannými známkami jejich příslušných vlastníků.
42 │ CZ
Page 46
PHPA 4 B2
Vybavení
indikace teploty zapínač/vypínač
indikace kapacity / stavu nabití akumulátoru lepicí tyčinka vsunovací kanál
vsunovací třmínek
mikro USB port
mikro USB konektor nabíjecího kabelu konektor USB nabíjecího kabelu síťový adaptér
připojovací kontakty odstavný stojánek nabíječka s držákem přístroje tryska tepelný ochranný plášť trysky
Rozsah dodávky
1 aku tavná lepící pistole 1 nabíječka s držákem přístroje 1 odstavný stojánek 1 nabíjecí kabel 1 síťový adaptér 6 lepicích tyčinek 1návod kobsluze
CZ 
 43
Page 47
PHPA 4 B2
Technické údaje
Aku tavná lepící pistole PHPA 4 B2:
Jmenovité napětí akumulátoru: 4 V Třída ochrany: III / Články: 1 Akumulátor (integrovaný): Kapacita akumulátoru: 1500 mAh Doba zahřívání: cca 60 sek. Teplota: cca 170 °C Průměr lepicí tyčinky: Ø 7 mm Délka lepicí tyčinky: 140 mm Provozní doba při jednom nabití akumulátoru: cca 30 min.
Nabíječka PHPA 4 B2-1:
VSTUP / input:
Jmenovité napětí: 100–240 V ∼ 50/60 Hz (střídavý proud) Jmenovitý proud: 300 mA Bezpečnostní
transformátor:
Přepínací síťový zdroj:
VÝSTUP / output:
Jmenovité napětí: 5 V (stejnosměrný proud)
Jmenovitý proud: 600 mA Doba nabíjení: cca 3hod. Třída ochrany: II /
(stejnosměrný proud)
(ochrana nízkým napětím)
LITHIUM-IONTOVÝ
(dvojitá izolace)
44 │ CZ
Page 48
PHPA 4 B2
Obecné bezpečnostní pokyny
pro elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedbalost
při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické tepelné nářadí“ používaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická tepelná nářadí napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická tepelná nářadí provozovaná s akumu­látorem (bez síťového kabelu).
Děti by měly být pod dohledem, aby se
zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
■ POZOR! Pokud se tento přístroj nepoužívá,
musí se odložit na jeho odstavný stojánek nebo položit na nabíječku
.
CZ 
 45
Page 49
PHPA 4 B2
Chraňte přístroj před deštěm a mokrem.
Vniknutím vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
■ Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho urče-
ním pro přenášení či zavěšování přístroje nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami. Pokud dojde při práci k poškození
nebo přerušení síťového kabelu, nedotýkejte se ho, nýbrž ihned vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Poškozené nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje
poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zá­kaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Pouze kpoužití v uzavřených prostorách.
V přestávkách slouží odstavný stojánek
jako stojan.
Po použití a před uložením nechte přístroj
kompletně vychladnout.
46 │ CZ
Page 50
PHPA 4 B2
Nezpracovávejte materiál obsahující azbest.
■ Zabraňte nebezpečí poranění, požáru
a ohrožení zdraví: Nebezpečí popálení! Tryska se zahřeje na
více než 170 °C. Lepidlo se zahřeje na více než 170 °C. Trysky ani lepidla se nedotýkejte. Osoby ani zvířata nesmí přijít do kontaktu s horkým lepidlem. Při kontaktu s pokožkou ihned postižené místo ochladit několik minut proudem studené vody. Nepokoušejte se lepidlo z pokožky odstranit.
Netahejte lepicí tyčinku zpět!
CZ 
 47
Page 51
PHPA 4 B2
Použití akumulátorového nářadí a manipulace sním
a) Přístroj nabíjejte jen vnabíječkách doporučených výrobcem.
Unabíječky, která je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí nebezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými akumulátory.
b) Nepoužívaný přístroj udržujte vdostatečné vzdálenosti od
kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných kovových předmětů, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popále-
niny nebo požár.
c) Při nesprávném použití může zakumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu skapalinou akumulátoru. Při náhodném kontaktu opláchněte zasažené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina unikající
zakumulátoru může způsobit podráždění pokožky nebo popále­niny.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nikdy nenabíjejte
baterie/akumulátory, které nejsou určeny knabíjení.
Chraňte přístroj před horkem, např. také před dlouho­dobým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
48 │ CZ
Page 52
PHPA 4 B2
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
170
Děti ve věku od 8let a osoby somezenými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj, avšak pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz
ve vnitřních prostorách.
V případě použití napájecího zdroje USB
musí být použitá zásuvka vždy snadno přístupná, aby bylo možno napájecí zdroj USB v nouzové situaci rychle vytáhnout ze zásuvky. Dodržujte i návod kobsluze výrobce napájecího zdroje USB.
VÝSTRAHA! K nabíjení akumulátoru tohoto přístroje
používejte pouze nabíječku dodanou stímto přístrojem
.
Tryska
se zahřeje na více než 170 °C.
CZ 
 49
Page 53
PHPA 4 B2
VÝSTRAHA!
Neprovozujte nabíječku s poškozeným síťovým kabelem
nebo síťovou zástrčkou. Poškozené síťové kabely zname­nají ohrožení života úrazem elektrického proudu.
Před uvedením do provozu
Nabíjení akumulátoru přístroje
Určeno pouze kpoužití ve vnitřních prostorách!
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor se dodává nabitý jen částečně. Před prvním
uvedením do provozu nabíjejte akumulátor minimálně 3hodiny. Lithium-iontové akumulátory můžete nabíjet kdykoli, aniž byste zkrátili jejich životnost. Přerušení nabíjení není pro akumulátor škodlivé.
Přístroj nikdy nenabíjejte, je-li okolní teplota nižší než 10°C nebo
vyšší než 40°C.
Spuštění nabíjení:
Zapojte mikro USB konektor nabíjecího kabelu
USB portu nabíječky .
Zapojte USB konektor nabíjecího kabelu Síťový adaptér
s 100–240 V ∼ 50/60 Hz.
Vložte akumulátorovou tavnou lepicí pistoli do nabíječky
Indikace stavu nabití svítí červeně.
zapojte do zdroje elektrické energie
do mikro
do síťového zdroje .
.
50 │ CZ
Page 54
PHPA 4 B2
Ukončení nabíjení:
Zelená indikace stavu nabití
ukončeno a akumulátorová tavná lepicí pistole je připravena
k použití.
Akumulátorovou tavnou lepicí pistoli sejměte z nabíječky Odpojte síťový adaptér
Vám signalizuje, že nabíjení je
od sítě.
Indikace kapacity akumulátoru
Indikace kapacity akumulátoru Vám signalizuje úroveň nabití akumulátoru pomocí 2barevných LED.
Zelená LED:
Akumulátor je zcela nabitý.
Červená LED:
Akumulátor je vybitý, nabijte jej.
Příprava lepených ploch:
K čištění lepených ploch nepoužívejte žádná hořlavá rozpouš-
tědla.
Okolní teplota a teplota materiálů, které se mají slepit, nesmí
být nižší než +5 °C a vyšší než +50 °C.
Lepené plochy musí být čisté, suché a bez mastnot.
Hladké povrchy před lepením zdrsněte.Pro lepší přilnavost rychle se ochlazující materiály, jako je např.
ocel, mírně zahřejte.
.
CZ 
 51
Page 55
PHPA 4 B2
Uvedení do provozu
Vložení lepicí tyčinky:
Zasuňte lepicí tyčinku Přístroj nechte zahřívat cca 60 sekund. Přístroj je nyní připraven
kprovozu.
Zapnutí:
K zapnutí akumulátorové tavné lepicí pistole stiskněte zapínač/
vypínač červeně a indikace kapacity / stavu nabití zeleně/červeně. Lepidlo se zahřívá.
Jakmile přístroj dosáhne pracovní teploty, svítí indikace teploty
zeleně.
Vypnutí:
K vypnutí akumulátorové tavné lepicí pistole stiskněte zapínač/
vypínač
Při přerušení práce odložte akumulátorovou tavnou lepicí pistoli
na odstavný stojánek vychladnout. Horká tryska může způsobit škody a/nebo popáleniny.
tak dlouho, dokud se nerozsvítí indikace teploty
tak dlouho, dokud indikace teploty nezhasne.
do vsunovacího kanálu .
. Než přístroj uklidíte, nechte jej zcela
52 │ CZ
Page 56
PHPA 4 B2
Automatické vypnutí:
UPOZORNĚNÍ
Z důvodu úspory energie se akumulátorová tavná lepicí
pistole po 10 minutách automaticky vypne.
– Akumulátorovou tavnou lepicí pistoli opět zapněte.
Zkontrolujte indikaci teploty
, resp. indikaci kapacity
akumulátoru , zda se přístroj musí případně znovu dobít nebo zahřát.
Z důvodu úspory energie zapínejte akumulátorovou tavnou
lepicí pistoli jen tehdy, když ji používáte.
Při přerušení práce odložte akumulátorovou tavnou lepicí
pistoli na odstavný stojánek
.
Lepení:
Stisknutím vsunovacího třmínku
můžete podle potřeby regulo-
vat tok lepidla.
Lepidlo nanášejte bodovým způsobem. U flexibilních materiálů,
např. textilu, lepidlo nanášejte v klikaté linii.
Po nanesení lepidla k sobě lepené plochy ihned přitiskněte
po dobu cca 30 sekund. Lepený spoj je zatížitelný po cca 5 minutách.
Při přerušení práce odložte akumulátorovou tavnou lepicí pistoli
na odstavný stojánek
.
Po vychladnutí odstraňte ostrým nožem veškeré zbytky lepidla.
Po zahřátí lze lepené plochy od sebe opět oddělit.
CZ 
 53
Page 57
PHPA 4 B2
Údržba a čištění
Akumulátorová tavná lepicí pistole je bezúdržbová. VÝSTRAHA! Před každým čištěním vytáhněte síťový
adaptér a suchu.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený oleje a maziv.
Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné tekutiny.
Kčištění krytu přístroje používejte hadřík. Nikdy nepoužívejte
benzin, rozpouštědla ani čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
ze zásuvky. Přístroj vždy udržujte v čistotě
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze
zlikvidovat vkomunálních sběrných dvorech.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem:
1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály
54 │ CZ
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa Vašeho obecního nebo městského úřadu.
Page 58
PHPA 4 B2
Elektrické přístroje nevyhazujte do domovního
odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotře­bované elektrické přístroje shromažďovány odděleně a odevzdány kekologické recyklaci.
Přístroj a akumulátor se musí likvidovat odděleně.
POZOR!
Akumulátor musí být vymontován, resp. zlikvidován odbor-
níkem.
Přístroj nechte zlikvidovat prostřednictvím schválené firmy pro naklá­dání s odpady nebo Vašeho komunálního sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu!
Likvidace baterií/akumulátorů
Baterie/akumulátory se nesmí vyhazovat do domovního odpadu. Každý spotřebitel je ze zákona povinen baterie a akumulátory ode­vzdat na sběrném místě ve své obci / městské čtvrti nebo vobchodě. Tato povinnost slouží ktomu, aby se baterie/akumulátory mohly odevzdat kekologické likvidaci. Baterie/akumulátory odevzdávejte pouze zcela vybité.
CZ 
 55
Page 59
PHPA 4 B2
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data zakoupení.
V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte origi­nál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení vý­robek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne ply­nout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
56 │ CZ
Page 60
PHPA 4 B2
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně pou­žíván nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovna­mi, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrob-
ku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně
svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady,
kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při při-
ložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštov­ného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
CZ 
 57
Page 61
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
VÝSTRAHA!
► Přístroj nechte opravovat pouze kvalifikovanými odbor-
níky a pouze za použití originálních náhradních dílů.
Zajistíte tak, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
VÝSTRAHA!
► Výměnu zástrčky nebo přípojného vedení nechte prová-
dět vždy příslušným výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem. Zajistíte tak, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 297748
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
58 │ CZ
Page 62
PHPA 4 B2
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Deutschland/Německo, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
ES směrnice onízkém napětí (2014/35/EU)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011/65/EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsán předmět prohlášení je v souladu spřed­pisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
CZ 
 59
Page 63
PHPA 4 B2
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-45:2002/A2:2012 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 61558-1:2005/A1:2009 EN 61558-2-16:2009/A1:2013 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007/A1:2011 EN 50581:2012
Typ / označení přístroje: Aku tavná lepící pistole PHPA 4 B2 Rok výroby: 04 - 2018 Sériové číslo: IAN 297748
Bochum, 30.04.2018
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
60 │ CZ
Page 64
PHPA 4 B2
Obsah
Úvod ....................................... 62
Používanie vsúlade surčením ...........................62
Upozornenia týkajúce saochranných známok ..............62
Vybavenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Rozsah dodávky ......................................63
Technické údaje ......................................64
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické
náradie .................................... 65
Používanie a manipulácia s akumulátorovým prístrojom .......68
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky ..................69
Pred uvedením do prevádzky ..................70
Nabíjanie akumulátora prístroja ..........................70
Ukazovateľ stavu nabitia akumulátora ....................71
Príprava lepených miest:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Uvedenie do prevádzky ....................... 72
Údržba ačistenie ............................. 74
Likvidácia ...................................74
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ...76
Servis ...................................... 78
Dovozca ....................................78
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ........ 79
SK 
 61
Page 65
PHPA 4 B2
AKUMULÁTOROVÁ TEPELNÁ LEPIACA PIŠTOĽ PHPA 4 B2
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe nového prístroja. Touto
kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod
na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa opisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Prístroj je vhodný na lepenie dreva, kartónu, obalov, PVC, kobercov, tesnení, plastu, kože, keramiky, skla a tkanín tavným lepidlom. Lepený materiál musí byť čistý, suchý a zbavený mastnoty. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmeny prístroja sa považujú za používanie v rozpore surčením a prinášajú vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté v dôsledku použitia v rozpore s určením výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
Upozornenia týkajúce saochranných známok
USB® je registrovaná ochranná známka spoločnosti USB Implementers Forum, Inc.
Všetky ďalšie názvy a výrobky môžu byť ochrannými známkami alebo registrovanými ochrannými známkami ich príslušných vlastníkov.
62 │ SK
Page 66
PHPA 4 B2
Vybavenie
Indikátor teploty Spínač ZAP/VYP
Ukazovateľ kapacity/stavu akumulátora Lepiaca tyčinka Posuvný kanál
Podávacie držadlo
Mikro USB prípojka
Mikro USB konektor nabíjacieho kábla USB konektor nabíjacieho kábla Sieťový adaptér
Kontakty pripojenia Sklápací stojan Nabíjačka s držiakom prístroja Dýza Ochranný plášť dýzy proti teplu
Rozsah dodávky
1 akumulátorová tepelná lepiaca pištoľ 1 nabíjačka s držiakom prístroja 1 sklápací stojan 1 nabíjací kábel 1 sieťový adaptér 6 lepiacich tyčiniek 1 návod na obsluhu
SK 
 63
Page 67
PHPA 4 B2
Technické údaje
1 akumulátorová tepelná lepiaca pištoľ PHPA 4 B2:
Sieťové napätie batérie: 4 V Trieda ochrany: III / Počet článkov: 1 Akumulátor (integrovaný): Kapacita akumulátora: 1500 mAh Čas zahrievania: cca 60 s Teplota: cca 170 °C Priemer lepiacej tyčinky: Ø 7 mm Dĺžka lepiacej tyčinky: 140 mm Čas prevádzky na jedno nabitie: cca 30 min.
Nabíjačka PHPA 4 B2-1:
VSTUP/Input:
Menovité napätie: 100 – 240 V ∼ 50/60 Hz (striedavý prúd) Menovitý prúd: 300 mA
Bezpečnostný transformátor:
Prepínací sieťový adaptér:
VÝSTUP/Output:
Menovité napätie: 5 V (jednosmerný prúd)
Menovitý prúd: 600 mA Doba nabíjania: cca 3 hod. Trieda ochrany: II /
(jednosmerný prúd)
(ochrana nízkym napätím)
LÍTIUM-iónový
(dvojitá izolácia)
64 │ SK
Page 68
PHPA 4 B2
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické náradie
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Zanedbania pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Pojem „tepelné elektrické náradie“, používaný v bezpečnostných upozorneniach, sa vzťahuje na tepelné elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) atepelné elektrické náradie prevádz­kované s akumulátorom (bez sieťového kábla).
Je potrebné dohliadať na deti, aby sa za-
bezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
■ POZOR! Ak sa tento prístroj nepoužíva, musí
sa postaviť na jeho odstavný stojan na nabíjačku
alebo
SK 
 65
Page 69
PHPA 4 B2
Nevystavujte prístroj dažďu ani vlhkosti.
Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
■ Nepoužívajte kábel prístroja na jeho nose-
nie, zavesenie alebo vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. Ak sa pri práci
sieťový kábel poškodí alebo prereže, kábla sa nesmie dotýkať, ale sa musí ihneď vytiahnuť sieťová zástrčka. Poškodené alebo zamota­né káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Ak sa prípojný sieťový kábel tohto prístroja
poškodí, musí sa nechať vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo ob­dobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabrá­nilo ohrozeniam.
Len na používanie v uzavretých priestoroch.
V prestávkach pri práci slúži sklápací stojan
ako stojan.
Po použití a pred skladovaním nechajte prístroj
úplne vychladnúť.
66 │ SK
Page 70
PHPA 4 B2
Neopracúvajte žiadny materiál obsahujúci
azbest.
■ Zabráňte nebezpečenstvu zranenia
a požiaru, ako aj ohrozeniu zdravia: Nebezpečenstvo popálenia! Dýza sa
zahreje na teplotu nad 170 °C. Lepidlo sa zohrieva na teplotu nad 170 °C. Nedotýkaj­te sa dýzy alebo lepidla. Nedovoľte osobám a zvieratám prístup k horúcemu lepidlu. Po kontakte horúceho lepidla s kožou ihneď podržte postihnuté miesto niekoľko minút pod prúdom studenej vody. Nepokúšajte sa odstrániť lepidlo z kože.
Lepiacu tyčinku neťahajte späť!
SK 
 67
Page 71
PHPA 4 B2
Používanie a manipulácia s akumulátorovým prístrojom
a) Prístroj nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré odporúča výrobca.
Pri nabíjačkách, ktoré sú určené pre určitý druh akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru, ak sa použijú s inými akumulátormi.
b) Nepoužívaný prístroj uchovávajte ďalej od kancelárskych
sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
c) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora vytekať kva-
palina. Zabráňte kontaktu s touto kvapalinou. Pri náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí, vyhľadajte dodatočne lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina
môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU! Nikdy
nenabíjajte akumulátory, ktoré nie sú nabíjateľné. Chráňte prístroj pred sálavým teplom, napr. aj
pred trvalým slnečným žiarením, ohňom, vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
68 │ SK
Page 72
PHPA 4 B2
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky
170
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov,
ako aj osoby sozníženými fyzickými, zmyslo­vými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností avedomostí, ak sú pod dohľadom alebo ak boli o bezpečnom používaní prístroja poučené apochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať sprístrojom. Deti nesmú vykoná­vať čistenie anipoužívateľskú údržbu bez dohľadu.
Nabíjačka je určená len na prevádzku
v interiéri.
Pri použití USB sieťového adaptéra musí byť
použitá zásuvka ľahko prístupná, aby sa v prípade nebezpečnej situácie USB napájací adaptér mohol rýchlo vytiahnuť zo zásuvky. Dodržiavajte tiež návod na obsluhu USB sieťového adaptéra.
VÝSTRAHA! Na nabíjanie akumulátora tohto prístroja
používajte iba nabíjačku ktorá bola dodaná spolu s týmto prístrojom .
Dýza
sa zahreje na teplotu nad 170 °C.
SK 
 69
Page 73
PHPA 4 B2
VÝSTRAHA!
Nepoužívajte nabíjačku spoškodeným sieťovým káblom
alebo zástrčkou. Poškodené sieťové káble znamenajú ohrozenie života zásahom elektrickým prúdom.
Pred uvedením do prevádzky
Nabíjanie akumulátora prístroja
Len na používanie v interiéri!
UPOZORNENIE
Akumulátor je pri vyskladnení čiastočne nabitý. Pred prvým
uvedením do prevádzky akumulátor nabíjajte minimálne 3 hodiny. Lítium-iónový akumulátor môžete kedykoľvek nabíjať bez toho, aby sa skracovala jeho životnosť. Prerušenie nabíjania akumulátor nepoškodzuje.
Nikdy nenabíjajte prístroj, keď je teplota okolia pod 10 °C alebo
nad 40 °C.
Spustenie nabíjania:
Spojte mikro USB konektor
nabíjačky .
Spojte USB konektor nabíjacieho kábla
adaptérom .
Sieťový adaptér
s 100 – 240 V ∼ 50/60 Hz.
Vložte akumulátorovú lepiacu pištoľ do nabíjačky
Indikátor stavu nabitia svieti na červeno.
zapájajte do zdroja elektrického prúdu
s mikro USB prípojkou
so sieťovým
.
70 │ SK
Page 74
PHPA 4 B2
Ukončenie nabíjania:
Zelený indikátor stavu nabitia
ukončené aakumulátorová lepiaca pištoľ je pripravená na
použitie.
Vyberte akumulátorovú lepiacu pištoľ z nabíjačky Sieťový adaptér
odpojte od siete.
signalizuje, že nabíjanie je
.
Ukazovateľ stavu nabitia akumulátora
Ukazovateľ stavu nabitia akumulátora vám signalizuje stav nabitia akumulátora pomocou 2 farebných LED.
Zelená LED:
Akumulátor je plne nabitý.
Červená LED:
Akumulátor je prázdny, nabite akumulátor.
Príprava lepených miest:
Na čistenie lepených miest nepoužívajte žiadne horľavé rozpúš-
ťadlá.
Teplota okolia a materiálov, ktoré sa majú zlepiť, nesmie byť
nižšia ako + 5°C a vyššia ako + 50°C.
Lepené miesta musia byť čisté, suché a zbavené mastnoty.
Hladké povrchy pred lepením zdrsnite.Rýchlo chladnúce materiály, ako napr. oceľ trochu nahrejte,
aby ste dosiahli lepšiu priľnavosť lepidla.
SK 
 71
Page 75
PHPA 4 B2
Uvedenie do prevádzky
Vloženie lepiacej tyčinky:
Do posuvného kanála Nechajte prístroj zahriať cca 60 sekúnd. Prístroj je teraz pripra-
vený na prevádzku.
Zapnutie:
Na zapnutie akumulátorovej lepiacej pištole stláčajte spínač
ZAP/VYP a ukazovateľ kapacity/ stavu nabitia akumulátora sa rozsvieti zeleno/červeno. Lepidlo sa zahrieva.
Ukazovateľ teploty
pracovnej teploty.
Vypnutie:
Na vypnutie akumulátorovej lepiacej pištole stláčajte spínač
ZAP/VYP
Akumulátorovú lepiacu pištoľ počas prerušení práce odložte na
sklápací stojan úplne vychladnúť. Horúca dýza môže spôsobiť škody a/ alebo popáleniny.
dovtedy, až indikátor teploty sa rozsvieti červeno
až do zhasnutia ukazovateľa teploty .
zasuňte lepiacu tyčinku .
bude svietiť na zeleno ihneď po dosiahnutí
. Skôr ako prístroj odložíte, najprv ho nechajte
72 │ SK
Page 76
PHPA 4 B2
Automatické vypnutie:
UPOZORNENIE
Akumulátorová lepiaca pištoľ sa po 10 minútach automaticky
vypne na úsporu energie.
– Znovu zapnite akumulátorovú lepiacu pištoľ. Skontrolujte
indikátor teploty
, resp. ukazovateľ stavu nabitia akumu-
látora , aby ste zistili, či musíte prístroj popr. znovu nabiť alebo zahriať.
Aby ste ušetrili elektrickú energiu, akumulátorovú lepiacu
pištoľ zapínajte len vtedy, keď ju používate.
Akumulátorovú lepiacu pištoľ počas prerušení práce odložte
na sklápací stojan
.
Lepenie:
Stlačte podávacie držadlo
na reguláciu toku lepidla podľa
požiadaviek.
Lepidlo naneste bodovým spôsobom. Pri lepení pružných mate-
riálov, ako je napr. textil, naneste lepidlo v kľukatých líniách.
Po nanesení lepidla stlačte obidva lepené obrobky na približne
30 sekúnd okamžite k sebe. Po cca 5 minútach možno lepené miesto zaťažiť.
Akumulátorovú lepiacu pištoľ počas prerušení práce odložte
na sklápací stojan
.
Po vychladnutí odstráňte prípadné zvyšky lepidla ostrým nožom.
Zlepené miesta sa dajú nahriať a znova rozpojiť.
SK 
 73
Page 77
PHPA 4 B2
Údržba ačistenie
Akumulátorová lepiaca pištoľ nevyžaduje údržbu. VÝSTRAHA! Pred každým čistením vytiahnite sieťový
adaptér a suchý.
Prístroj musí byť vždy čistý, suchý abez oleja alebo mazacích
tukov.
Do vnútra prístroja sa nesmú dostať žiadne tekutiny.
Na čistenie krytu používajte utierku. Nikdy nepoužívajte benzín,
rozpúšťadlá alebo čistiace prostriedky, ktoré poškodzujú umelú hmotu.
zo zásuvky. Prístroj udržiavajte vždy čistý
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických materiálov, ktoré môžete
zlikvidovať vmiestnych recyklačných strediskách.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbajte na označenie na rôznych obalových materiáloch a tieto prípadne zvlášť roztrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom:
1 – 7: plasty, 20 – 22: papier a lepenka, 80 – 98: Kompozitné materiály
74 │ SK
Informácie o možnostiach likvidácie výrobku, ktorý doslúžil, získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy.
Page 78
PHPA 4 B2
Nevyhadzujte elektrické zariadenia do domo-
vého odpadu!
V súlade s európskou smernicou 2012/19/EU sa musia opotre­bované elektrické zariadenia zbierať oddelene a odovzdať na ekologickú recykláciu.
Prístroj aakumulátor sa musia likvidovať oddelene.
POZOR!
Akumulátor musí demontovať, resp. zlikvidovať odborná
osoba.
Prístroj zlikvidujte vautorizovanej prevádzke na likvidáciu odpadov alebo vo vašommiestnom zbernom dvore na likvidáciu odpadov. Dodržiavajte pritom aktuálne platné predpisy. Vprípade pochybností kontaktujte váš miestny zberný dvor.
Akumulátory nezahadzujte do komunálneho odpadu!
Likvidácia batérií/akumulátorov
Batérie aakumulátory sa nesmú vyhadzovať do komunálneho od­padu. Každý spotrebiteľ je zo zákona povinný odovzdávať batérie a akumulátory na zbernom mieste svojej obce/mestskej časti alebo v predajni. Táto povinnosť má prispieť kekologickej likvidácii batérií aakumulátorov. Batérie/akumulátory odovzdajte len vo vybitom stave.
SK 
 75
Page 79
PHPA 4 B2
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. V prípade
nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu. Prosím, uschovajte si originálny pokladničný blok. Tento doklad slúži ako doklad oza­kúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia bezplatne opravíme alebo vymeníme. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predložia so struč­ným popisom, v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vy­menené aopravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvali­ty a pred dodaním bol svedomito preskúšaný.
76 │ SK
Page 80
PHPA 4 B2
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bež­nému opotrebovaniu, a preto ich možno pokladať za opotrebované diely alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spína­če, akumulátory, formy na pečenie alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v ná­vode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri nesprávnom aneodbornom zaob­chádzaní, pri použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo
výrobku (napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre, na titulnej
stránke Vášho návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kon-
taktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu
s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
SK 
 77
Page 81
Na webových stránkach www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručok, videá o výrobkoch a softvéry.
Servis
VÝSTRAHA!
► Prístroj môže opraviť len kvalifikovaný odborník alen
s použitím originálnych náhradných dielov. Tým sa zaistí
zachovanie bezpečnosti prístroja.
VÝSTRAHA!
► Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla smie vždy vykonať
len výrobca elektrického náradia alebo jeho zákaznícky servis. Tým sa zaistí zachovanie bezpečnosti prístroja.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 297748
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisné­ho strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com
78 │ SK
Page 82
PHPA 4 B2
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE – 44867 BOCHUM, Deutschland/Nemecko vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
SmernicaES o nízkom napätí (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetická kompatibilita (2014 / 30 / EU)
Smernica RoHS (2011 / 65 / EU)*
*Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je v súlade spred­pismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z
8.júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
SK 
 79
Page 83
PHPA 4 B2
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-45:2002/A2:2012 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 61558-1:2005/A1:2009 EN 61558-2-16:2009/A1:2013 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007/A1:2011
EN 50581:2012
Typ/označenie prístroja:
1 akumulátorová tepelná lepiaca pištoľ PHPA 4 B2
Rok výroby: 04 ‒ 2018 Sériové číslo: IAN 297748
Bochum, 30.04.2018
Semi Uguzlu – Manažér kvality – Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
80 │ SK
Page 84
PHPA 4 B2
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ...................................82
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .........................82
Hinweise zu Warenzeichen .............................82
Ausstattung ..........................................83
Lieferumfang .........................................83
Technische Daten .....................................84
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowärmewerkzeuge .....................85
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ...........88
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .......................89
Vor der Inbetriebnahme ....................... 90
Geräte-Akku laden ....................................90
Akku-Kapazitätsanzeige ...............................91
Klebestellen vorbereiten: ...............................91
Inbetriebnahme ..............................92
Wartung und Reinigung .......................94
Entsorgung .................................. 94
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ........96
Service ..................................... 98
Importeur ................................... 99
Original-Konformitätserklärung ................99
DE│AT│CH 
 81
Page 85
PHPA 4 B2
AKKU-HEISSKLEBEPISTOLE PHPA 4 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschie-
den. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Verkleben von Holz, Karton, Verpackungen, PVC, Teppich, Dichtungen, Kunststoff, Leder, Keramik, Glas und Gewebe mit Schmelzkleber geeignet. Das zu klebende Material muss sauber, trocken und fettfrei sein. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Hinweise zu Warenzeichen
USB® ist ein eingetragenes Warenzeichen von USB Implementers Forum, Inc.
Alle weiteren Namen und Produkte können die Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen ihrer jeweiligen Eigentümer sein.
82 │ DE
│AT│
CH
Page 86
PHPA 4 B2
Ausstattung
Temperaturanzeige EIN-/AUS-Schalter
Akkukapazitäts-/ Ladezustandsanzeige Klebestick Vorschubkanal
Vorschubbügel
Micro-USB-Anschluss
Micro-USB-Stecker des Ladekabels USB-Stecker des Ladekabels Netzadapter
Anschlusskontakte Aufstellbügel Ladegerät mit Gerätehalter Düse Hitzeschutzmantel der Düse
Lieferumfang
1 Akku-Heißklebepistole 1 Ladegerät mit Gerätehalter 1 Aufstellbügel 1 Ladekabel 1 Netzadapter 6 Klebesticks 1 Bedienungsanleitung
DE│AT│CH 
 83
Page 87
PHPA 4 B2
Technische Daten
Akku-Heißklebepistole PHPA 4 B2:
Batterie-Nennspannung: 4 V Schutzklasse: III / Zellen: 1 Akku (integriert): Akku-Kapazität: 1500 mAh Aufheizzeit: ca. 60 Sek. Temperatur: ca. 170 °C Durchmesser Klebestick: Ø 7 mm Länge Klebestick: 140 mm Arbeitszeit mit einer Akkuladung: ca. 30 Min.
Ladegerät PHPA 4 B2-1:
EINGANG / Input:
Nennspannung: 100 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Nennstrom: 300 mA
Sicherheitstransformator:
Schaltnetzteil:
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 5 V
Nennstrom: 600 mA Ladedauer: ca. 3 Std. Schutzklasse: II /
(Gleichstrom)
(Schutz durch Kleinspannung)
LITHIUM-Ionen
(Wechselstrom)
(Gleichstrom)
(Doppelisolierung)
84 │ DE
│AT│
CH
Page 88
PHPA 4 B2
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowärmewerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun­gen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowärme­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowärmewerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowärmewerkzeuge (ohne Netzkabel).
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
■ ACHTUNG! Dieses Gerät muss auf seinen Auf-
stellbügel
oder dem Ladegerät
aufgelegt
werden, wenn es nicht in Gebrauch ist
DE│AT│CH 
 85
Page 89
PHPA 4 B2
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
■ Zweckentfremden Sie das Kabel nicht um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu zie­hen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten. Wird bei der Arbeit
das Netzkabel beschädigt, oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Beschädigte oder verwi­ckelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerä-
tes beschädigt wird, muss sie durch den Her­steller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
In Arbeitspausen dient der Aufstellbügel
als Ständer.
86 │ DE
│AT│
CH
Page 90
PHPA 4 B2
Das Gerät nach Gebrauch und vor der Auf-
bewahrung, komplett abkühlen lassen.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
■ Vermeiden Sie Verletzungs- und Brandge-
fahr sowie Gesundheitsgefährdungen: Verbrennungsgefahr! Die Düse wird über
170 °C heiß. Der Kleber wird über 170 °C heiß. Fassen Sie die Düse oder den Kleber nicht an. Lassen Sie den heißen Kleber nicht auf Personen oder Tiere gelangen. Bei Haut­kontakt sofort die Stelle einige Minuten unter einen kalten Wasserstrahl halten. Versuchen Sie nicht den Klebstoff von der Haut zu ent­fernen.
Ziehen Sie den Klebestift nicht zurück!
DE│AT│CH 
 87
Page 91
PHPA 4 B2
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie das Gerät nur in Ladegeräten auf, die vom Herstel-
ler empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Halten Sie das nicht benutzte Gerät fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte ver­ursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
c) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austre-
ten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennun­gen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie
nicht aufladbare Batterien niemals auf. Schützen Sie das Gerät vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
88 │ DE
│AT│
CH
Page 92
PHPA 4 B2
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
ren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Er­fahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti­gung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
Bei Verwendung eines USB-Netzteils muss
die verwendete Steckdose immer leicht zu­gänglich sein, damit in einer Gefahrensituati­on das USB-Netzteil schnell aus der Steckdo­se entfernt werden kann. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung des USB-Netzteils.
WARNUNG! Um den Akku dieses Gerätes aufzuladen,
verwenden Sie nur das mitgelieferte Ladegerät .
DE│AT│CH 
 89
Page 93
PHPA 4 B2
Die Düse
170
WARNUNG!
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit beschädigtem Netz-
kabel oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
wird über 170 °C heiß.
Vor der Inbetriebnahme
Geräte-Akku laden
Nur zur Verwendung in Innenräumen!
HINWEIS
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden Sie den Akku
vor der ersten Inbetriebnahme mindestens 3 Stunden. Sie können den Li-Ionen- Akku jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevor gangs schädigt den Akku nicht.
Laden Sie das Gerät nie, wenn die Umgebungstemperatur unter-
halb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.
Ladevorgang starten:
Verbinden Sie den Micro-USB-Stecker des Ladekabels
dem Micro-USB-Anschluss des Ladegeräts .
Verbinden Sie den USB-Stecker des Ladekabels
Netzadapter
Schließen Sie den Netzadapter
100 - 240 V ∼ 50/60 Hz an.
Setzen Sie die Akku-Heißklebepistole in das Ladegerät
Die Ladezustandsanzeige
.
an eine Stromquelle mit
leuchtet rot.
mit
mit dem
ein.
90 │ DE
│AT│
CH
Page 94
PHPA 4 B2
Ladevorgang beenden:
Die grüne Ladezustandsanzeige
Ladevorgang abgeschlossen und die Akku-Heißklebepistole
einsatzbereit ist.
Nehmen Sie die Akku-Heißklebepistole aus dem Ladegerät Trennen Sie den Netzadapter
signalisiert Ihnen, dass der
vom Netz.
Akku-Kapazitätsanzeige
Die Akku-Kapazitätsanzeige signalisiert Ihnen den Ladezustand des Akkus anhand von 2 farbigen LED‘s.
Grüne LED:
Der Akku ist voll aufgeladen.
Rote LED:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Klebestellen vorbereiten:
Verwenden Sie keine brennbaren Lösungsmittel zum Reinigen der
Klebestellen.
Die Umgebungstemperatur und die zu klebenden Materialien
dürfen nicht kälter als + 5 °C und nicht wärmer als + 50 °C sein.
Klebestellen müssen sauber, trocken und fettfrei sein.
Rauen Sie glatte Oberflächen vor dem Kleben an.Wärmen Sie schnell abkühlende Materialien wie z.B. Stahl zur
besseren Klebhaftung etwas an.
.
DE│AT│CH 
 91
Page 95
PHPA 4 B2
Inbetriebnahme
Klebestick einsetzen:
Schieben Sie den Klebestick Lassen Sie das Gerät ca. 60 Sekunden aufheizen. Das Gerät ist
nun betriebsbereit.
Einschalten:
Zum Einschalten der Akku-Heißklebepistole drücken Sie solange
auf den EIN-/AUS-Schalter rot und die Akkukapazitäts-/ Ladezustandsanzeige grün/rot aufleuchtet. Der Klebstoff wird erhitzt.
Die Temperaturanzeige
Arbeitstemperatur erreicht hat.
Ausschalten:
Zum Ausschalten der Akku-Heißklebepistole drücken Sie solange
auf den EIN-/AUS-Schalter erlischt.
Stellen Sie die Akku-Heißklebepistole während Arbeitsunterbre-
chungen auf dem Aufstellbügel auskühlen, bevor Sie das Gerät wegpacken. Die heiße Düse kann Schaden anrichten und/oder Verbrennungen verursachen.
in den Vorschubkanal .
bis die Temperaturanzeige
leuchtet grün, sobald das Gerät die
bis die Temperaturanzeige
ab. Lassen Sie sie vollständig
92 │ DE
│AT│
CH
Page 96
PHPA 4 B2
Automatisches Ausschalten:
HINWEIS
Die Akku-Heißklebepistole schaltet sich nach 10 Minuten
automatisch ab, um Energie zu sparen.
– Schalten Sie die Akku-Heißklebepistole wieder ein. Über-
prüfen Sie die Temparaturanzeige
bzw. die Akkukapa-
zitätsanzeige ob Sie das Gerät gegebenenfalls wieder aufladen oder aufheizen müssen.
Um Energie zu sparen, schalten Sie die Akku-Heißklebepisto-
le nur ein, wenn Sie sie benutzen.
Stellen Sie die Akku-Heißklebepistole während Arbeitsunter-
brechungen auf dem Aufstellbügel
ab.
Kleben:
Drücken Sie den Vorschubbügel
, um den Fluss des Klebers
den Anforderungen entsprechend zu regulieren.
Tragen Sie den Kleber punktförmig auf. Tragen Sie bei flexiblen
Materialien wie z.B. Textilien den Kleber in Zickzacklinien auf.
Drücken Sie die beiden zu verklebenden Werkstücke nach dem
Auftragen des Klebers sofort für ca. 30 Sekunden zusammen. Die Klebestelle ist nach ca. 5 Minuten belastbar.
Stellen Sie die Akku-Heißklebepistole während Arbeitsunterbre-
chungen auf dem Aufstellbügel
ab.
Entfernen Sie etwaige Kleberreste nach dem Erkalten mit einem
scharfen Messer. Klebestellen lassen sich durch Erhitzen wieder lösen.
DE│AT│CH 
 93
Page 97
PHPA 4 B2
Wartung und Reinigung
Die Akku-Heißklebepistole ist wartungsfrei. WARNUNG! Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten
den Netzadapter Gerät stets sauber und trocken.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder
Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein Tuch. Verwenden
Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
aus der Steckdose. Halten Sie das
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe
94 │ DE
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
│AT│
CH
Page 98
PHPA 4 B2
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie­derverwertung zugeführt werden.
Das Gerät und der Akku müssen getrennt voneinander entsorgt werden.
ACHTUNG!
Der Akku muss von einer Fachperson demontiert bzw.
entsorgt werden.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbe­trieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll!
Batterien/Akkus entsorgen
Batterien/Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien/Akkus bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/ seines Stadtteils oder im Handel abzugeben. Diese Verpflichtung dient dazu, dass Batterien/ Akkus einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Geben Sie Batterien/Akkus nur im entladenen Zustand zurück.
DE│AT│CH 
 95
Page 99
PHPA 4 B2
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original– Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material­oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädi­gungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
96 │ DE
│AT│
CH
Page 100
PHPA 4 B2
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewalt­anwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service­Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service­Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
DE│AT│CH 
 97
Loading...