AKKU-HEISSKLEBEPISTOLE, CORDLESS HOT GLUE GUN,
PISTOLET À COLLE SANS FIL PHPA 4 A1
AKKU-HEISSKLEBEPISTOLE
Originalbetriebsanleitung
PISTOLET À COLLE SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKU TAVNÁ LEPÍCÍ PISTOLE
Překlad originálního provozního návodu
PISTOLA DE COLA QUENTE
COM BATERIA
Tradução do manual de instruções original
IAN 288370
CORDLESS HOT GLUE GUN
Translation of the original instructions
ACCU-LIJMPISTOOL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PISTOLA TERMOSELLADORA
RECARGABLE
Traducción del manual de instrucciones
original
Page 2
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen
Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise
yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et
familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi
funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes
y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 21
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 39
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 59
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 79
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 97
PT Tradução do manual de instruções original Página 117
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschie-
den. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Verkleben von Holz, Karton, Verpackungen, PVC,
Teppich, Dichtungen, Kunststoff, Leder, Keramik, Glas und Gewebe
mit Schmelzkleber geeignet. Das zu klebende Material muss sauber,
trocken und fettfrei sein. Jede andere Verwendung oder Veränderung
des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Batterie-Nennspannung: 4 V (Gleichstrom)
Zellen: 1
Akku (integriert): LITHIUM-Ionen
Akku-Kapazität: 1500 mAh
Aufheizzeit: ca. 60 Sek.
Temperatur: ca. 170 °C
Durchmesser Klebestick: Ø 7 mm
Länge Klebestick: 140 mm
Arbeitszeit
mit einer Akkuladung: ca. 30 Min.
Ladegerät PHPA 4 A1-1:
EINGANG / Input:
Nennspannung: 100 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(Wechselstrom)
Nennstrom: 300 mA
Sicherheitstransformator:
Schaltnetzteil:
PHPA 4 A1
DE│AT│CH
│
3 ■
Page 7
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 5,5 V
(Gleichstrom)
Nennstrom: 600 mA
Ladedauer: ca. 3 Std.
Schutzklasse: III /
(Schutz durch Kleinspannung)
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowärmewerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowärmewerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowärmewerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowärmewerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
■
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
■ ACHTUNG! Dieses Gerät muss in das Ladege-
rät mit Gerätehalter gelegt werden, wenn es
nicht in Gebrauch ist.
■ 4 │ DE
│AT│
CH
PHPA 4 A1
Page 8
■ Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
■ Zweckentfremden Sie das Kabel nicht um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten. Wird bei der Arbeit
das Netzkabel beschädigt, oder durchtrennt,
Kabel nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerä-
tes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
■ Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
■ In Arbeitspausen dient das Ladegerät als
Ständer, ziehen Sie hierzu den Netzstecker.
PHPA 4 A1
DE│AT│CH
│
5 ■
Page 9
Das Gerät nach Gebrauch und vor der Auf-
■
bewahrung, komplett abkühlen lassen.
■ Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
■ Vermeiden Sie Verletzungs- und Brandge-
fahr sowie Gesundheitsgefährdungen:
Verbrennungsgefahr! Die Düse wird über
170 °C heiß. Der Kleber wird über 170 °C
heiß. Fassen Sie die Düse oder den Kleber
nicht an. Lassen Sie den heißen Kleber nicht
auf Personen oder Tiere gelangen. Bei Hautkontakt sofort die Stelle einige Minuten unter
einen kalten Wasserstrahl halten. Versuchen
Sie nicht den Klebstoff von der Haut zu entfernen.
■ 6 │ DE
│AT│
CH
PHPA 4 A1
Page 10
Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie das Gerät nur in Ladegeräten auf, die vom Herstel-
ler empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Halten Sie das nicht benutzte Gerät fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
c) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austre-
ten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
PHPA 4 A1
DE│AT│CH
│
7 ■
Page 11
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie
nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie das Gerät vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
ren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG! Um den Akku dieses Gerätes aufzuladen,
verwenden Sie nur das mitgelieferte Ladegerät .
Die Düse
170
■ 8 │ DE
│AT│
wird über 170 °C heiß.
CH
PHPA 4 A1
Page 12
WARNUNG!
■ Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit beschädigtem Netz-
kabel oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Vor der Inbetriebnahme
Geräte-Akku laden
Nur zur Verwendung in Innenräumen!
HINWEIS
►
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden Sie den Akku
vor der ersten Inbetriebnahme mindestens 3 Stunden. Sie
können den Li-Ionen- Akku jederzeit aufladen, ohne die
Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des
Ladevor gangs schädigt den Akku nicht.
■ Laden Sie das Gerät nie, wenn die Umgebungstemperatur unter-
halb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.
Ladevorgang starten:
♦ Schließen Sie den Netzadapter
- 240 V ∼ 50/60 Hz an.
♦ Setzen Sie die Akku-Heißklebepistole in das Ladegerät
Die Ladezustandsanzeige leuchtet rot.
an eine Stromquelle mit 100
ein.
PHPA 4 A1
DE│AT│CH
│
9 ■
Page 13
Ladevorgang beenden:
♦ Die grüne Ladezustandsanzeige
Ladevorgang abgeschlossen und die Akku-Heißklebepistole
einsatzbereit ist.
♦ Nehmen Sie die Akku-Heißklebepistole aus dem Ladegerät
♦ Trennen Sie den Netzadapter
signalisiert Ihnen, dass der
vom Netz.
Akku-Kapazitätsanzeige
Die Akku-Kapazitätsanzeige signalisiert Ihnen den Ladezustand
des Akkus anhand von 2 farbigen LED‘s.
Grüne LED:
Der Akku ist voll aufgeladen.
Rote LED:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Klebestellen vorbereiten:
■ Verwenden Sie keine brennbaren Lösungsmittel zum Reinigen der
Klebestellen.
■ Die Umgebungstemperatur und die zu klebenden Materialien
dürfen nicht kälter als + 5 °C und nicht wärmer als + 50 °C sein.
■ Klebestellen müssen sauber, trocken und fettfrei sein.
♦ Rauen Sie glatte Oberflächen vor dem Kleben an.
♦ Wärmen Sie schnell abkühlende Materialien wie z.B. Stahl zur
besseren Klebhaftung etwas an.
.
■ 10 │ DE
│AT│
CH
PHPA 4 A1
Page 14
Inbetriebnahme
Klebestick einsetzen:
♦ Schieben Sie den Klebestick
♦ Lassen Sie das Gerät ca. 60 Sekunden aufheizen. Das Gerät ist
nun betriebsbereit.
Einschalten:
♦ Zum Einschalten der Akku-Heißklebepistole drücken Sie solange
auf den EIN-/AUS-Schalter
rot und die Akkukapazitäts-/ Ladezustandsanzeige grün/rot
aufleuchtet.
Der Klebstoff wird erhitzt.
■ Die Temperaturanzeige
Arbeitstemperatur erreicht hat.
Ausschalten:
♦ Zum Ausschalten der Akku-Heißklebepistole drücken Sie solange
auf den EIN-/AUS-Schalter
erlischt.
♦ Legen Sie die Akku-Heißklebepistole nach Gebrauch in das
Ladegerät
Sie das Gerät wegpacken. Die heiße Düse
anrichten und/oder Verbrennungen verursachen.
ab und lassen Sie sie vollständig auskühlen, bevor
in den Vorschubkanal .
bis die Temperaturanzeige
leuchtet grün, sobald das Gerät die
bis die Temperaturanzeige
kann Schaden
PHPA 4 A1
DE│AT│CH
│
11 ■
Page 15
Automatisches Ausschalten:
HINWEIS
► Die Akku-Heißklebepistole schaltet sich nach 10 Minuten
automatisch ab, um Energie zu sparen.
– Schalten Sie die Akku-Heißklebepistole wieder ein und
überprüfen Sie die Temparaturanzeige
bzw. die Akku-
kapazitätsanzeige ob Sie das Gerät gegebenenfalls
wieder aufladen oder aufheizen müssen.
► Um Energie zu sparen, schalten Sie die Akku-Heißklebepisto-
le nur ein, wenn Sie sie benutzen.
Kleben:
♦ Drücken Sie den Vorschubbügel
, um den Fluss des Klebers
den Anforderungen entsprechend zu regulieren.
♦ Tragen Sie den Kleber punktförmig auf. Tragen Sie bei flexiblen
Materialien wie z.B. Textilien den Kleber in Zickzacklinien auf.
♦ Drücken Sie die beiden zu verklebenden Werkstücke nach dem
Auftragen des Klebers sofort für ca. 30 Sekunden zusammen.
Die Klebestelle ist nach ca. 5 Minuten belastbar.
♦ Setzen Sie das Gerät zwischen Arbeitsunterbrechungen in das
Ladegerät
ein.
♦ Entfernen Sie etwaige Kleberreste nach dem Erkalten mit einem
scharfen Messer. Klebestellen lassen sich durch Erhitzen wieder
lösen.
■ 12 │ DE
│AT│
CH
PHPA 4 A1
Page 16
Wartung und Reinigung
Die Heißklebepistole ist wartungsfrei.
WARNUNG! Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten
den Netzadapter
Gerät stets sauber und trocken.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder
Schmierfetten sein.
■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein Tuch. Verwenden
Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
aus der Steckdose. Halten Sie das
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Das Gerät und der Akku müssen getrennt voneinander entsorgt
werden.
ACHTUNG!
► Der Akku muss von einer Fachperson demontiert bzw.
entsorgt werden.
PHPA 4 A1
DE│AT│CH
│
13 ■
Page 17
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten
Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall
mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll!
Batterien/Akkus entsorgen
Batterien/Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Jeder
Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien/Akkus bei einer
Sammelstelle seiner Gemeinde/ seines Stadtteils oder im Handel
abzugeben. Diese Verpflichtung dient dazu, dass Batterien/ Akkus
einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Geben Sie Batterien/Akkus nur im entladenen Zustand zurück.
■ 14 │ DE
│AT│
CH
PHPA 4 A1
Page 18
Garantie der Kompernaß Handels
GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original–
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass
innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon)
vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und
vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind
und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
PHPA 4 A1
DE│AT│CH
│
15 ■
Page 19
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten ServiceNiederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte ServiceAnschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere
Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
■ 16 │ DE
│AT│
CH
PHPA 4 A1
Page 20
Service
WARNUNG!
assen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
► L
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
► Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der An-
schlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs
oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
■ 18 │ DE
│AT│
CH
Page 22
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Deutschland,
erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand
der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikgeräten.
PHPA 4 A1
DE│AT│CH
│
19 ■
Page 23
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-45:2002/A2:2012
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61558-1:2005/A1:2009
EN 61558-2-16:2009/A1:2013
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007/A1:2011
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Heißklebepistole PHPA 4 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2017
Seriennummer: IAN 288370
Bochum, 30.05.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind
vorbehalten.
■ 20 │ DE
│AT│
CH
PHPA 4 A1
Page 24
Contents
Introduction .................................22
Intended use .........................................22
Features ............................................22
Translation of the original Conformity Declaration . 37
PHPA 4 A1
GB│IE
│
21 ■
Page 25
CORDLESS HOT GLUE GUN PHPA 4 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You
have selected a high-quality product. The operating instruc-
tions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the product
only as described and for the range of applications specified. Please
also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Intended use
This appliance is intended for gluing wood, card-board, packaging,
PVC, carpet, seals, plastics, leather, ceramics, glass and fabric with
hot-melt adhesive. The material to be glued must be clean, dry and
free of grease. Any other usage of or modification to the appliance is
deemed to be improper and carries a significant risk of accidents.
The manufacturer shall assume no liability for damage attributable to
misuse. The appliance is not meant for commercial use.
1 Cordless hot glue gun PHPA 4 A1
1 charger with stand
6 glue sticks
1 operating instructions
Technical data
Cordless hot glue gun PHPA 4 A1:
Battery rated voltage: 4 V (direct current)
Protection class: III /
Cells: 1
Battery (integrated): LITHIUM-ion
Battery capacity: 1500 mAh
Heating time: approx. 60 sec.
Temperature: approx. 170°C
Glue stick diameter: Ø 7 mm
Glue stick length: 140 mm
Working time with one
battery charge: approx. 30 min.
Charger PHPA 4 A1-1:
INPUT:
Rated voltage: 100 - 240 V~ 50/60 Hz
Rated current: 300 mA
(Protection by low voltage)
(alternating current)
Safety transformer:
Switching Power Supply:
PHPA 4 A1
GB│IE
│
23 ■
Page 27
OUTPUT:
Rated voltage: 5.5 V
Rated current: 600 mA
Charging time: approx. 3 hours
Protection class: II /
(direct current)
(double insulation)
General power tool safety
warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions. Failure to fol-
low the warnings and safety instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and safety instructions for future
reference.
The term “power tool” in the safety instructions refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Children should be supervised to ensure
■
that they do not play with the appliance.
■ CAUTION! This appliance must be placed
into the charger with appliance cradle
when not in use.
■ Always protect the appliance from rain and
moisture. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
■ 24 │ GB
│
IE
PHPA 4 A1
Page 28
■ Do not misuse the power cord, e.g. to car-
ry or hang up the appliance, or to pull the
plug from the socket. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
If the power cord is damaged or severed
during work, do not touch the cord but rather
pull out the power plug. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
■ To avoid potential risks, if the appliance pow-
er cable is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its customer service or by a
qualified technician.
■ Only for indoor use.
■ During breaks, the charger acts as a stand,
remove the mains adapter.
■ Allow the appliance to cool completely after
use and before storage.
■ Do not work on any material containing
asbestos.
PHPA 4 A1
GB│IE
│
25 ■
Page 29
Avoid the risk of injury or fire as well as
■
health risks: Risk of burns! The temperature
of nozzle reach a temperature of around
170°C. The temperature of adhesive reach a
temperature of around 170°C. Do not touch
the nozzle or the glue. Do not allow hot glue
to come into contact with people or animals.
In case of contact with skin, rinse the affected
part in cold running water for a few minutes.
Do not attempt to remove the adhesive from
the skin.
Use and handling of the cordless power tool
a) Charge the appliance using only the charger recommended by
the manufacturer. Chargers are often designed for a particular
type of rechargeable battery. There is a risk of fire if other types
of rechargeable battery are used.
b) When they are not being used, store rechargeable batteries
away from paper clips, coins, keys. nails, screws or other small
metal objects that could cause the contacts to be bridged.
Short-circuiting the contacts of a rechargeable battery may result
in burns or fire.
c) Fluid may leak out of rechargeable batteries if they are mis-
used. If this happens, avoid contact with the fluid. If accidental contact occurs, rinse the affected area with water. Seek
additional medical help if any of the fluid gets into your eyes.
Escaping battery fluid may cause skin irritation or burns.
■ 26 │ GB
│
IE
PHPA 4 A1
Page 30
CAUTION! RISK OF EXPLOSION! Never charge
non-rechargeable batteries!
Protect the appliance from heat, e.g. also from
continuous sunlight, fire, water and humidity.
There is a risk of explosion!
Safety guidelines for battery chargers
■ This appliance may be used by children
aged 8 years and above and by persons
with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge,
provided that they are under supervision or
have been told how to use the appliance
safely and are aware of the potential risks.
Children must not use the appliance as a
plaything. Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by children
unless they are supervised.
This charger is suitable for indoor use
only.
The temperature of the nozzle
PHPA 4 A1
WARNING! For the purposes of recharging the battery,
only use the supplied charger
around 170°C.
170
.
reach a temperature of
GB│IE
│
27 ■
Page 31
WARNING!
■ Never operate the charger with a damaged power cord
or power plug. A damaged power cord causes danger to
life by electric shock.
Before initial operation
Charging the appliance
Only for indoor use!
NOTE
►
The battery is supplied partially charged. Before first use,
charge the battery for at least 3 hours. Li-ion batteries can
be charged at any time without adversely affecting their
service life. Interruption of the charging process will not
damage the battery.
■ Never charge the appliance when the ambient temperature is
below 10°C or above 40°C.
Start charging:
♦ Connect the mains adapter
100 - 240 V~ 50/60 Hz power source.
♦ Place the cordless hot glue gun onto the charging cradle
The battery charge level indicator lights up red.
Stop charging:
♦ The battery charge level indicator
charging process is complete and the cordless hot glue gun is
ready for use.
♦ Remove the cordless hot glue gun from the charging cradle
♦ Disconnect the mains adapter
to a
turns green as soon as the
from the power supply.
.
.
■ 28 │ GB
│
IE
PHPA 4 A1
Page 32
Battery level display
The battery level display indicates the charge level using 2 coloured LEDs.
Green LED:
The battery is fully charged.
Red LED:
The battery is flat. Recharge it.
Preparing the surfaces to be glued
■ Do not use flammable solvents to clean the surfaces to be glued.
■ The ambient temperature and the materials to be bonded may
not be colder than 5°C and not warmer than 50°C.
■ The area to be glued must be clean, dry and free of grease.
♦ Smooth surfaces should be roughened before gluing.
♦ Quick-cooling materials such as steel should be warmed a little
to facilitate adhesion.
PHPA 4 A1
GB│IE
│
29 ■
Page 33
Initial operation
Inserting a glue stick:
♦ Push the glue stick
♦ Allow the appliance heat up for about 60 seconds. The appliance is
now ready for use.
Switching on:
♦ To turn on the cordless hot glue gun, press the ON/OFF switch
until the temperature indicator lights up red and the bat-
tery level display lights up green/red. The glue is heated up.
■ The temperature indicator
appliance has reached working temperature.
Switching off:
♦ To turn off the cordless hot glue gun, press the ON/OFF switch
until the temperature indicator goes off.
♦ After use, place the cordless hot glue gun down carefully and
allow it to cool down fully before you store the appliance. The
hot nozzle
Automatic switch off:
NOTE
The cordless hot glue gun switches itself off after 10 minutes
►
to save energy.
– Switch the cordless hot glue gun back on and check the
temperature indicator
to see whether the appliance needs to be recharged or
heated further.
► To save energy, do not switch the cordless hot glue gun on
unless you plan to use it.
■ 30 │ GB
│
IE
into the feeder shaft .
lights up green as soon as the
can cause damage and/or burns.
and the battery level display
PHPA 4 A1
Page 34
Gluing:
♦ Pull the trigger
in accordance with your requirements.
♦ Apply the glue in spots. For flexible materials, such as textiles,
apply the glue in zigzag lines.
♦ Press the two workpieces to be bonded together immediately
after applying the glue and hold for about 30 seconds. The
glued bond is ready after about 5 minutes.
♦ During pauses in work, place the cordless hot glue gun onto the
charging cradle
♦ Remove any glue residue after it has cooled down with a sharp
knife. Bonded joints can be released by heating.
to regulate the flow of glue
.
Maintenance and cleaning
The cordless hot glue gun is maintenance free.
WARNING! Always remove the mains adapter
the power socket before cleaning the appliance. Keep the
appliance clean and dry at all times.
■ The appliance must always be kept clean, dry and free from oil
or grease.
■ Never permit fluids to penetrate inside the appliance.
■ Use a soft cloth to clean the appliance housing. Never use ben-
zine, solvents or cleansers which can damage plastic.
from
PHPA 4 A1
GB│IE
│
31 ■
Page 35
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly
material and can be disposed of at your local recycling
plant.
Do not dispose of electrical appliances with
normal domestic waste!
As required by European Guideline 2012/19/EU, worn-out
electrical appliances must be collected separately and fed into an
environmentally compatible recycling process.
The appliance and the batteries must be disposed of separately.
ATTENTION!
► The battery must be dismantled or disposed of by an expert.
Dispose of the appliance via an approved waste disposal company
or your municipal waste disposal facility. Please comply with all
applicable regulations. Please contact your waste disposal facility if
you are in any doubt.
Do not dispose of batteries in your normal
domestic waste!
■ 32 │ GB
│
IE
PHPA 4 A1
Page 36
Disposal of (rechargeable) batteries
Used batteries may not be disposed of in domestic waste. Consumers are required by law to dispose of batteries at a collection point
provided by their local community or at a retail store. The purpose
of this obligation is to ensure that batteries are disposed of in an
environmentally friendly manner. Only dispose of batteries when
they are fully discharged.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of pur-
chase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain
statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way
by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase.
Please keep your original receipt in a safe place. This document
will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the
date of purchase of the product, we will either repair or replace the
product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of
purchase (receipt) and a short written description of the fault and
its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be
repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product
does not signify the beginning of a new warranty period.
PHPA 4 A1
GB│IE
│
33 ■
Page 37
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the
warranty. This also applies to replaced and repaired components.
Any damage and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Repairs carried out after
expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict
quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and
tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged,
improperly used or improperly maintained. The directions in the
operating instructions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against
must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs
which have not been carried out by one of our authorised Service
centres.
■ 34 │ GB
│
IE
PHPA 4 A1
Page 38
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
▯ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN
12345) available as proof of purchase.
▯ You will find the item number on the type plate, an engraving on
the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on
the rear or bottom of the appliance.
▯ If functional or other defects occur, please contact the service
department listed either by telephone or by e-mail.
▯ You can return a defective product to us free of charge to the
service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with
many other manuals, product videos and software
on www.lidl-service.com.
PHPA 4 A1
GB│IE
│
35 ■
Page 39
Service
WARNING!
► Have your appliance repaired by qualified specialists
only. Always use original spare parts. This will ensure the
ongoing safety of the appliance.
WARNING!
► Plugs and power cords should only be replaced by the
manufacturer of the power tool or the manufacturer's
authorised customer service agent. This will ensure the
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Deutschland, hereby
declare that this product complies with the following standards,
normative documents and the EC directives:
The manufacturer bears the full responsibility for compliance with
*
this conformity declaration. The object of the declaration described
above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the
limitations of use of certain dangerous substances in electrical and
electronic appliances.
PHPA 4 A1
GB│IE
│
37 ■
Page 41
Applied harmonised standards:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-45:2002/A2:2012
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61558-1:2005/A1:2009
EN 61558-2-16:2009/A1:2013
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007/A1:2011
EN 61000-3-3:2013
Type/Appliance designation:
Cordless hot glue gun PHPA 4 A1
Year of manufacture: 06 - 2017
Serial number: IAN 288370
Bochum, 30/05/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context of further develop-
ment is reserved.
■ 38 │ GB
│
IE
PHPA 4 A1
Page 42
Sommaire
Introduction .................................40
Utilisation conforme à l’usage prévu ......................40
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil . . 42
Utilisation et manipulation d’un outil à accu .................45
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs ...............46
Avant la mise en service ....................... 47
Charger l’accu de l’appareil ............................47
Affichage de capacité de l’accu .........................48
Préparer les surfaces de collage : ........................48
Mise en service ..............................49
Maintenance et nettoyage .....................51
Mise au rebut ................................51
Garantie de Kompernass Handels GmbH .........53
Service après-vente ...........................55
Importateur .................................56
Traduction de la déclaration de conformité originale 57
PHPA 4 A1
FR│BE
│
39 ■
Page 43
PISTOLET À COLLE SANS FIL PHPA 4 A1
Introduction
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité.
Le mode d’emploi fait partie de ce produit. Il contient des
remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au
rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes
les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit que
conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation
prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également
tous les documents.
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil est conçu pour coller bois, carton, emballages, PVC, tapis, joints, plastique, cuir, céramique, verre et tissu avec de la colle
thermofusible. Le matériau à coller doit être propre, sec et exempt
de graisse. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est
considérée comme étant non conforme et s’accompagne de risques
d’accident non négligeables. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation non conforme.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage commercial.
Équipement
Indicateur de température
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Indicateur de capacité restante / de recharge de l'accu
Bâton de colle
Canal d'avancée
Gâchette
Adaptateur secteur
Contacts de raccordement
■ 40 │ FR
│
BE
PHPA 4 A1
Page 44
Station de recharge avec support d'appareil
Buse
Gaine de protection thermique de la buse
Matériel livré
1 pistolet à colle sans fil PHPA 4 A1
1 station de recharge avec support appareil
6 bâtons de colle
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Pistolet à colle chaude sur accu PHPA 3.6 A1:
Batterie tension nominale: 4 V
Classe de protection: III / (Protection par basse tension)
Cellule: 1
Accu (intégré) : Ions LITHIUM
Capacité de l’accu : 1500 mAh
Temps de chauffe : env. 60 sec.
Température : env. 170 °C
Diamètre bâton
de colle: Ø 7 mm
Longueur bâton
de colle: 140 mm
Autonomie avec
accu chargé : env. 30 min.
(courant continu)
PHPA 4 A1
FR│BE
│
41 ■
Page 45
Chargeur PHPA 4 A1-1:
ENTRÉE / Input:
Tension nominale: 100 - 240 V∼ 50/60 Hz
(courant alternatif)
Courant nominal : 300 mA
Transformateur de sécurité:
Alimentation à découpage:
SORTIE / Output:
Tension nominale: 5,5 V (courant continu)
Courant nominal : 600 mA
Temps de recharge: env. 3 heures
Classe de protection: II / (double blindage)
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
► Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instruc-
tions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou
votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
■ 42 │ FR
│
BE
PHPA 4 A1
Page 46
■ Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d’expérience
et/ou de connaissances à condition qu’ils
aient reçu une supervision ou des instructions
concernant I’utilisation de I’appareil en toute
sécurité et qu’ils aient compris les dangers en
résultant. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Les opérations de nettoyage et
d’entretien ne doivent pas être confiées à des
enfants, sauf si ces derniers sont surveillés.
■ Les enfants doivent être surveillés afin
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
■ ATTENTION! Lorsque cet appareil ne sert
pas, il faut le déposer avec son support
dans la station de recharge.
■ Maintenez l’appareil à l’abri de la pluie et
de l’humidité. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif accroît le risque
de choc électrique.
PHPA 4 A1
FR│BE
│
43 ■
Page 47
Ne pas utiliser le cordon à des fins autres
■
que celles prévues (par exemple pour transporter l’appareil, le suspendre, ou en tirant le
cordon pour débrancher la fiche de la prise
secteur). Maintenez le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile, d’arêtes vives. Si le cordon
d’alimentation est endommagé ou sectionné
durant le travail, ne pas le toucher, mais débrancher immédiatement la fiche secteur. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
■ Si le cordon d’alimentation de l’appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter
tout risque.
■ Appareil à utiliser uniquement dans des
locaux fermés.
■ Pendant les pauses, le chargeur sert de
support, retire l’adaptateur secteur.
■ Après avoir utilisé l’appareil et avant de le
ranger, le laisser entièrement refroidir.
■ 44 │ FR
│
BE
PHPA 4 A1
Page 48
■ Ne traitez jamais de matériaux contenant de
l’amiante.
■ Évitez tout risque de blessure et d’incendie
ainsi que des risques pour la santé: Risque
de brûlure! La température de la buse à
atteindre une température d’environ 170 °
C. La température de colle atteindre une température d’environ 170 ° C. Ne touchez pas
la buse ni la colle. Ne laissez pas entrer la
colle chaude en contact avec des personnes
ou des animaux. En cas de contact cutané,
maintenir immédiatement l’endroit concerné
quelques minutes sous un jet d’eau froide.
N’essayez pas de retirer la colle de la peau.
Utilisation et manipulation d’un outil à accu
a)
Uniquement recharger les accus dans les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur compatible pour certains types
d’accus peut provoquer un incendie s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) L’appareil inutilisé doit resté éloigné des agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts. Un court-circuit entre les
contacts des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie.
c) Du liquide risque de couler de l’accu en cas d’usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l’eau en cas de
contact accidentel. En cas de contact du liquide avec les yeux,
il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui s’écoule des
accus peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.
PHPA 4 A1
FR│BE
│
45 ■
Page 49
PRUDENCE ! RISQUE D’EXPLOSION ! Ne
rechargez jamais des piles non rechargeables.
Protéger l’appareil de la chaleur, par exemple d’un ensoleillement permanent, du feu, de l’eau et de l’humidité. Risque d’explosion.
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs
■ Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou disposant de peu d’expérience et de connaissances, à condition
qu’ils soient surveillés ou qu’ils aient été initiés
à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’ils
aient compris les dangers en résultant. Ne pas
laisser les enfants jouer avec l’appareil. Il est
interdit aux enfants de nettoyer ou d’entretenir
l’appareil sans surveillance.
Le chargeur convient uniquement à une
exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT! Aux fins de la recharge de la batterie,
Utilisez uniquement le chargeur fourni .
La température de buse atteindre une température
d’environ 170 ° C.
170
■ 46 │ FR
│
BE
PHPA 4 A1
Page 50
AVERTISSEMENT !
■ N'utilisez pas le chargeur lorsque le cordon d'alimentation ou
la fiche secteur sont endommagés. Des cordons d'alimentation
endommagés signifient un danger de mort par électrocution.
Avant la mise en service
Charger l’accu de l’appareil
Exclusivement pour l’usage à l’intérieur !
REMARQUE
►
L'accu est livré partiellement chargé. Avant la première mise
en service, veuillez faire charger l'accu pendant au moins 3
heures. Vous pouvez recharger l'accu en ions lithium à tous
moments, sans raccourcir la durée de vie. L'interruption du
processus de chargement ne porte pas préjudice à l'accu.
■ Ne rechargez jamais l’appareil lorsque la température ambiante
est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40°C.
Démarrer le processus de chargement :
♦ Raccordez l’adaptateur secteur
100 - 240 V∼ 50/60 Hz.
♦ Insérez le pistolet à colle chaude sur accu dans la station de re-
charge
Terminer le processus de chargement :
♦ L’indicateur vert d’état de charge
de recharge est terminée et que le pistolet à colle chaude sur
accu est prêt à être utilisé.
♦ Prélevez le pistolet à colle chaude sur accu de la station de
recharge
♦ Débranchez l’adaptateur secteur
. L’indicateur d’état de charge s’allume en rouge.
.
à une source d’électricité de
vous signale que l’opération
de la source d’électricité.
PHPA 4 A1
FR│BE
│
47 ■
Page 51
Affichage de capacité de l’accu
L’affichage de capacité de l’accu vous signale l’état de chargement de l’accu à l’aide de 2 LED de couleur.
LED verte:
L’accu est entièrement chargé.
LED rouge :
L’accu est vide, rechargez l’accu.
Préparer les surfaces de collage :
■ ne pas utiliser de solvant liquide combustible pour nettoyer les
surfaces de collage.
■ La température environnante et celle des matériaux à coller ne
doivent être ni inférieures à + 5 °C ni supérieures à + 50°C.
■ Les surfaces de collage doivent être propres, sèches et exemptes
de graisse.
♦ Rendez les surfaces lisses rugueuses avant le collage.
♦ Réchauffez les matériaux à refroidissement rapide comme par
ex. l’acier pour une meilleure adhérence.
■ 48 │ FR
│
BE
PHPA 4 A1
Page 52
Mise en service
Mise en place de la cartouche de colle :
♦ Glissez le bâton de colle
♦ Faites chauffer l’appareil pendant env. 60 secondes. L’appareil
est maintenant prêt à l’emploi.
Mise en marche:
♦ Pour allumer le pistolet à colle chaude sur accu, appuyez sur
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
de température s’allume en rouge et que l’indicateur d’état
de charge / batterie s’allume en vert/rouge. L’appareil
chauffe la colle.
■ L’indicateur de température
a atteint la température de travail.
Arrêt:
♦ Pour éteindre le pistolet à colle chaude sur accu, appuyez sur
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
de température s’éteigne.
♦ Après utilisation, déposez le pistolet à colle chaude sur accu sur
une surface sûre et laissez-le entièrement refroidir avant de le
ranger. La buse très chaude
ou des brûlures.
dans le canal d’avancée .
jusqu’à ce que l’indicateur
s’allume en vert dès que l’appareil
jusqu’à ce que l’indicateur
peut provoquer des dégâts et/
PHPA 4 A1
FR│BE
│
49 ■
Page 53
Arrêt automatique :
REMARQUE
► Au bout de 10 minutes, le pistolet à colle chaude sur accu
s'éteint automatiquement pour économiser de l'énergie.
Rallumez le pistolet à colle chaude sur accu et vérifiez l'indicateur
–
de température
et/ou l'indicateur de capacité de l'accu
pour déterminer s'il faut éventuellement le recharger ou
le faire chauffer.
► Pour économiser de l'énergie, ne laissez le pistolet à colle
chaude sur accu allumé que pendant que vous l'utilisez.
Coller :
♦ Appuyez sur la gâchette
, pour réguler le flux de colle en
fonction des besoins.
♦ Appliquez la colle sous forme de points. Sur les matériaux
flexibles, comme les textiles par ex., appliquez la colle en lignes
en zigzag.
♦ Après l’application de la colle, appuyez immédiatement
pendant 30 secondes environ sur les deux pièces à coller. La
surface collée peut être utilisée au bout de 5 minutes environ.
♦ Pendant les interruptions de travail, placez l’appareil dans la
station de recharge
.
♦ Éliminez les résidus de colle suite au refroidissement avec un
couteau pointu. Les surfaces collées peuvent être décollées sous
l’effet de la chaleur.
■ 50 │ FR
│
BE
PHPA 4 A1
Page 54
Maintenance et nettoyage
Le pistolet à colle chaude ne nécessite aucune maintenance.
AVERTISSEMENT! Avant tous travaux de nettoyage,
débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur
Conservez toujours l’appareil propre et sec.
■ L’appareil doit toujours être propre, sec et exempt d’huile ou de
graisse.
■ Aucun liquide ne doit pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
■ Utilisez un chiffon pour nettoyer le boîtier. N’utilisez jamais
d’essence, de solvants ou de produits nettoyants susceptibles
d’attaquer la matière plastique.
.
Mise au rebut
L’emballage est composé de matériaux respectueux de
l’environnement que vous pouvez éliminer auprès des
points de recyclage locaux.
Ne jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la Directive européenne 2012/19/EU, les
appareils électroniques usagés doivent être collectés séparément et
valorisés dans le respect de l’environnement.
L’appareil et la batterie doivent être mis au rebut séparément.
ACHTUNG!
► La batterie doit être enlevé et éliminé par un spécialiste.
PHPA 4 A1
FR│BE
│
51 ■
Page 55
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre
commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute,
veuillez contacter votre centre de recyclage.
Ne pas jeter les accus dans les ordures ména-
gères!
Mise au rebut des piles/batteries
Il est interdit de jeter les piles/batteries aux ordures ménagères.
Chaque consommateur est légalement tenu de rapporter les piles/
batteries à un point de collecte de sa commune/son quartier ou
dans le commerce. Cette obligation a pour objectif d’assurer l’élimination des piles et batteries en respectant l’environnement. Ne jeter
que des piles/batteries à l’état déchargé.
■ 52 │ FR
│
BE
PHPA 4 A1
Page 56
Garantie de Kompernass Handels
GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit ve-
nait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur
de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie
présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver
le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice
de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de
garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description
brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute
avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour
vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette
disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être
signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant
après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PHPA 4 A1
FR│BE
│
53 ■
Page 57
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme
pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou
entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation
conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également
être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par
notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les
indications suivantes :
▯ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse
et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
▯ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur
la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou
sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
▯ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous
par téléphone ou par e-mail.
▯ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant dé-
fectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le
vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service
après-vente communiquée.
■ 54 │ FR
│
BE
PHPA 4 A1
Page 58
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce
manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et
logiciels.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
► Faites réparer votre appareil exclusivement par des spécia-
listes qualifiés et uniquement avec des pièces de rechange
d'origine. Vous garantissez ainsi la sécurité de l'appareil.
AVERTISSEMENT!
► Confiez toujours le remplacement de la fiche ou du
cordon d’alimentation au fabricant de l'outil électroportatif ou à son service après-vente. Vous garantissez ainsi la
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE–44867 BOCHUM, Allemagne, déclarons par la présente
que ce produit est conforme aux normes, documents normatifs
et directives CE suivants:
Directive CE sur les basses tensions
(2014 / 35 / EU)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration
de conformité incombe au fabricant. L’objet de la déclaration décrit
ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la
restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-45:2002/A2:2012
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61558-1:2005/A1:2009
EN 61558-2-16:2009/A1:2013
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007/A1:2011
PHPA 4 A1
FR│BE
│
57 ■
Page 61
Type / Désignation de l’appareil :
Pistolet à colle sans fil PHPA 4 A1
Année de construction: 06 - 2017
Numéro de série: IAN 288370
Bochum, le 30/05/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualitéSous réserve de modifications techniques à des fins d’amélioration.
■ 58 │ FR
│
BE
PHPA 4 A1
Page 62
Índice
Inleiding ....................................60
Gebruik in overeenstemming met bestemming ...............60
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe ap-
paraat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het
product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is geschikt voor het met smeltlijm lijmen van hout, karton,
verpakkingen, pvc, tapijt, afdichtingen, kunststof, leer, keramiek, glas
en weefsel. Het te lijmen materiaal moet schoon, droog en vetvrij zijn.
Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in
overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor
ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de
bestemming. Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Nominale spanning accu: 4 V (gelijkstroom)
Beschermingsklasse: III /
Cellen: 1
Accu (geïntegreerd): LITHIUM-ion
Accucapaciteit: 1500 mAh
Opwarmtijd: ca. 60 sec.
Temperatuur: ca. 170 °C
Diameter lijmstick: Ø 7 mm
Lengte lijmstick: 140 mm
Werktijd met één
acculading: ca. 30 min.
Oplader PHPA 4 A1-1:
INGANG / Input:
Nominale spanning: 100 - 240 V ∼ 50/60 Hz (wisselstroom)
Nominale stroom: 300 mA
(Bescherming door van extra-lage spanning)
Veiligheidstranformator:
Overschakelen stroomvoorziening:
PHPA 4 A1
NL │ BE
│
61 ■
Page 65
UITGANG / Output:
Nominale spanning: 5,5 V
(gelijkstroom)
Nominale stroom: 600 mA
Oplaadduur: ca. 3 uur
Beschermingsklasse: II /
(dubbel afgeschermd)
Algemene veiligheidsvoorschriften
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet
naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op
netvoeding werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die
op accu‘s werken (zonder snoer).
Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om
■
ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
■ LET OP! Dit apparaat moet in de oplader
met apparaathouder worden gelegd wanneer het niet in gebruik is.
■ Houd het apparaat uit de buurt van regen en
■ 62 │ NL
│
BE
PHPA 4 A1
Page 66
vocht. Als er water in een elektrisch apparaat
binnendringt, bestaat er een verhoogde kans
op een elektrische schok.
■ Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het apparaat te dragen,
op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen. Raak
het snoer niet aan als het tijdens het werk
beschadigd raakt of wordt doorgesneden,
maar haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Beschadigde of verwarde snoeren
verhogen de kans op een elektrische schok.
■ Wanneer het netsnoer van dit apparaat be-
schadigd raakt, moet het worden vervangen
door de fabrikant of de klantendienst van de
fabrikant of een persoon met vergelijkbare
kwalificaties, om risico‘s te vermijden.
■ Alleen voor gebruik in gesloten ruimtes.
■ Tijdens pauzes fungeert de oplader als
een stand, verwijder de netadapter.
■ Laat het apparaat na gebruik en voordat u
PHPA 4 A1
NL │ BE
│
63 ■
Page 67
het opbergt volledig afkoelen.
■ Verwerk geen asbesthoudend materiaal.
■ Voorkom letsel- en brandgevaar en
gezondheidsrisico‘s: Verbrandingsgevaar!
De spuitmond wordt tot meer dan 170 °C verhit. De lijm wordt tot meer dan 170 °C verhit.
Raak de spuitmond of de lijm niet aan. Laat de
hete lijm niet op personen of dieren terechtkomen. Houd bij contact met de huid de betroffen plek onmiddellijk enkele minuten onder een
koude waterstraal. Probeer niet de lijm van de
huid te verwijderen.
■ 64 │ NL
│
BE
PHPA 4 A1
Page 68
Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad het apparaat uitsluitend op met een oplader die door de
fabrikant wordt aanbevolen. Er bestaat brandgevaar als een
oplader die voor een bepaald type accu‘s bestemd is, voor andere accu‘s wordt gebruikt.
b) Houd het niet-gebruikte apparaat uit de buurt van nietjes, mun-
ten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan verbrandingen of
brand tot gevolg hebben.
c) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken. Vermijd
contact met accuvloeistof. Spoel bij onbedoeld contact met accuvloeistof de vloeistof weg met water. Raadpleeg bovendien
een arts als er accuvloeistof in de ogen komt. Lekkende accuvlo-
eistof kan leiden tot huidirritatie en brandwonden.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadba-
re accu‘s nooit op.
Bescherm het apparaat tegen hitte, bijv. de hitte
van continu zonlicht, alsook tegen vuur, water
en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
PHPA 4 A1
NL │ BE
│
65 ■
Page 69
Veiligheidsvoorschriften voor opladers
■ Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen vanaf 8jaar en door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het
veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren
hebben begrepen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
De oplader is alleen geschikt voor ge-
bruik binnenshuis.
WAARSCHUWING! Gebruik alleen de bijgeleverde
oplader om de accu van dit apparaat op te laden.
De spuitmond wordt tot meer dan 170°C verhit.
170
WAARSCHUWING!
■ Gebruik de lader niet wanneer het netsnoer of de stekker
beschadigd is. Beschadigde netsnoeren betekenen levensgevaar vanwege elektrische schok.
■ 66 │ NL
│
BE
PHPA 4 A1
Page 70
Vóór de ingebruikname
Apparaataccu opladen
Alleen voor gebruik binnenshuis!
OPMERKING
►
De accu wordt deels opgeladen geleverd. Laad de accu
voor het eerste gebruik minstens 3 uur op. U kunt de
li-ionaccu op elk gewenst moment opladen zonder de
levensduur te verkorten. De accu raakt niet beschadigd bij
onderbreking van de oplaadprocedure.
■ Laad het apparaat nooit op als de omgevingstemperatuur lager
dan 10 °C of hoger dan 40 °C is.
Opladen starten:
♦ Sluit de netvoedingsadapter
100 - 240 V ∼ 50/60 Hz.
♦ Plaats het accu-lijmpistool in de oplader
De laadstatusindicator wordt rood.
Opladen beëindigen:
♦ De groene laadstatusindicator
voltooid en dat het accu-lijmpistool klaar is voor gebruik.
♦ Haal het accu-lijmpistool uit de oplader
♦ Haal de netvoedingsadapter
aan op een stroombron van
.
geeft aan dat het opladen is
.
uit de stroombron.
PHPA 4 A1
NL │ BE
│
67 ■
Page 71
Indicatie accucapaciteit
De accucapaciteitindicatie geeft de laadtoestand van de accu
weer aan de hand van 2 gekleurde LED‘s.
Groene LED:
De accu is volledig opgeladen.
Alleen de rode LED brandt:
De accu is leeg, laad de accu op.
Lijmvlakken voorbereiden:
■ Gebruik geen brandbare oplosmiddelen voor het reinigen van de
lijmvlakken.
■ De temperatuur van de omgeving en van de te lijmen materialen
mag niet lager dan + 5 °C en niet hoger dan + 50 °C zijn.
■ Lijmvlakken moeten schoon, droog en vetvrij zijn.
♦ Ruw gladde oppervlakken op voordat u gaat lijmen.
♦ Warm snel afkoelende materialen zoals staal een beetje op voor
een betere hechting van de lijm.
■ 68 │ NL
│
BE
PHPA 4 A1
Page 72
Ingebruikname
Lijmstick bevestigen:
♦ Schuif de lijmstick
♦ Laat het apparaat ca. 60 seconden heet worden. Nu is het
apparaat gereed voor gebruik.
Inschakelen:
♦ Om het accu-lijmpistool in te schakelen, drukt u zo lang op de
aan-/uitknop
batterijcapaciteit / laadstatusindicator groen/rood oplicht. De
lijm wordt verhit.
■ De temperatuurindicator
werktemperatuur heeft bereikt.
Uitschakelen:
♦ Om het accu-lijmpistool uit te schakelen, drukt u zo lang op de
aan-/uitknop
♦ Leg het accu-lijmpistool na gebruik neer op een veilige plek en
laat het volledig afkoelen voordat u het opbergt. De hete spuitmond
kan schade en/of verbrandingen veroorzaken.
in het toevoerkanaal .
tot de temperatuurindicator rood oplicht en de
wordt groen zodra het apparaat de
tot de temperatuurindicator dooft.
PHPA 4 A1
NL │ BE
│
69 ■
Page 73
Automatische uitschakeling:
OPMERKING
► Het accu-lijmpistool wordt na 10 minuten automatisch
uitgeschakeld om energie te sparen.
Schakel het accu-lijmpistool weer in en controleer de tempera-
–
tuurindicator
resp. de accucapaciteitindicatie om te
zien of u het apparaat opnieuw moet verhitten of opladen.
► Om energie te sparen, schakelt u het accu-lijmpistool alleen
in wanneer u het gebruikt.
Lijmen:
♦ Druk op de toevoerknop
om de lijmtoevoer te regelen in
overeenstemming met wat voor het lijmen vereist is.
♦ Breng de lijm aan in de vorm van punten. Breng bij flexibele
materialen zoals textiel de lijm aan in zigzaglijnen.
♦ Druk de beide te lijmen werkstukken na het aanbrengen van de
lijm onmiddellijk ca. 30 seconden lang samen. De verlijming is
na ca. 5minuten belastbaar.
♦ Plaats het apparaat bij werkonderbrekingen in de oplader
♦ Verwijder eventuele lijmresten na het afkoelen met een scherp
mes. Lijmvlakken kunnen weer worden losgemaakt door ze te
verhitten.
.
■ 70 │ NL
│
BE
PHPA 4 A1
Page 74
Onderhoud en reiniging
Het lijmpistool is onderhoudsvrij.
WAARSCHUWING! Haal voor alle schoonmaakwerk-
zaamheden de netvoedingsadapter
Houd het apparaat altijd schoon en droog.
■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij van olie of smeer-
vet zijn.
■ Er mogen geen vloeistoffen binnendringen in het apparaat.
■ Gebruik een doek om de behuizing schoon te maken. Gebruik
nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof
aantasten.
uit het stopcontact.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die
u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrische apparaten niet bij het hu-
isvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankte elektrische apparatuur gescheiden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze gerecycled worden.
Het apparaat en de accu moeten gescheiden afgevoerd worden.
ATTENTIE!
► De batterij moet worden verwijderd en vernietigd door een
specialist.
PHPA 4 A1
NL │ BE
│
71 ■
Page 75
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via
uw gemeentereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften
in acht. Neem bij twijfel contact op met de verantwoordelijke instantie.
Deponeer accu‘s niet bij het huisvuil!
Batterijen/accu‘s afvoeren
Batterijen/accu‘s mogen niet met het huishoudelijke afval worden
afgevoerd. Iedere consument is wettelijk verplicht om batterijen/accu‘s
in te leveren bij een inzamelpunt in zijn/haar gemeente of stadsdeel
of in de handel. Deze verplichting heeft tot doel batterijen/accu‘s tot
afval te kunnen verwerken op een manier die het milieu ontlast. Lever
batterijen/accu‘s uitsluitend in ontladen toestand in.
■ 72 │ NL
│
BE
PHPA 4 A1
Page 76
Garantie van Kompernaß Handels
GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar
de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product
een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door
ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van
drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon)
worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u
het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de
reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat
geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel
al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de
garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
PHPA 4 A1
NL │ BE
│
73 ■
Page 77
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de
grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale
slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen
die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik
van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven
aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of
waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor
bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige
behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
■ 74 │ NL
│
BE
PHPA 4 A1
Page 78
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
▯ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer
(bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
▯ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product
gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
▯ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden,
neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
▯ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder
portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen.
Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het
gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere
handboeken, productvideo’s en software downloaden.
PHPA 4 A1
NL │ BE
│
75 ■
Page 79
Service
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerd deskun-
dig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
WAARSCHUWING!
► Laat vervanging van de stekker of het snoer altijd over aan de
fabrikant van het elektrische apparaat of aan zijn klantenservice.
Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
Duitsland, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze
conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van
8 juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-45:2002/A2:2012
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61558-1:2005/A1:2009
EN 61558-2-16:2009/A1:2013
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007/A1:2011
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . 91
Servis ...................................... 94
Dovozce ....................................94
Překlad originálu prohlášení o shodě ............ 95
PHPA 4 A1
CZ
│
79 ■
Page 83
AKU TAVNÁ LEPICÍ PISTOLE PHPA 4 A1
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace
obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím
dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti
použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto
podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je vhodný k lepení dřeva, kartonů, obalů, PVC, koberců,
těsnění, plastů, kůže, keramiky, skla a tkanin pomocí tavného lepidla.
Lepený materiál musí být čistý, suchý a bez mastnot. Jakékoli jiné použití
nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením
a představuje závažné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při
použití vrozporu surčením, nenese výrobce odpovědnost. Přístroj není
určen pro podnikatelské účely.
Vybavení
indikace teploty
vypínač
indikace kapacity / stavu nabití akumulátoru
tavná tyčinka
posuvový kanál
posuvový třmínek
síťový adaptér
připojovací kontakty
nabíječka s držákem
tryska
tepelný ochranný plášť trysky
■ 80 │ CZ
PHPA 4 A1
Page 84
Rozsah dodávky
1 aku tavná lepicí pistole PHPA 4 A1
1 nabíječka s držákem
6 tavných tyčinek
1návod kobsluze
Technické údaje
Aku tavná lepicí pistole PHPA 4 A1:
Jmenovité napětí baterie: 4 V (stejnosměrný proud)
Třída ochrany: III / (Ochrana malým napětím)
Články: 1
Akumulátor (integrovaný): LITHIUM-iontový
Kapacita akumulátoru: 1500 mAh
Doba zahřívání: cca 60s
Teplota: cca 170°C
Průměr tavné tyčinky: Ø 7 mm
Délka tavné tyčinky: 140 mm
Provozní doba při jednom
nabití akumulátoru: cca 30min.
Nabíječka PHPA 4 A1-1:
VSTUP/input:
Jmenovité napětí: 100 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(střídavý proud)
Jmenovitý proud: 300 mA
Bezpečnostní transformátor:
Spínaný zdroj:
VÝSTUP/output:
Jmenovité napětí: 5,5 V
(stejnosměrný proud)
Jmenovitý proud: 600 mA
Doba nabíjení: cca 3 hod.
Třída ochrany: II /
PHPA 4 A1
(s dvojitým stíněním)
CZ
│
81 ■
Page 85
Obecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní upozornění a pokyny. Ned-
balost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů
může vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo
těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte
pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních pokynech se
vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (síťovým kabelem) a
elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
Dohlížejte na děti, aby si s přístrojem nehrály.
■
■ POZOR! Pokud se tento přístroj nepoužívá,
musí se odkládat do nabíječky s držákem.
■ Chraňte přístroj před deštěm a mokrem.
Vniknutím vody do elektrického přístroje se
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
■ Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho
určením pro přenášení či zavěšování
přístroje nebo kvytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel vdostatečné
vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran. Pokud dojde při práci k
poškození nebo přerušení síťového kabelu,
■ 82 │ CZ
PHPA 4 A1
Page 86
nedotýkejte se jej a ihned vytáhněte zástrčku
ze zásuvky. Poškozené nebo zapletené kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
■ Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje
poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
■ Určeno jen kpoužití v uzavřených prostorách!
■ Během přestávek se nabíječka chová jako
stojan, odstraňte síťový adaptér.
■ Po použití a před uložením nechte přístroj
kompletně vychladnout.
■ Nezpracovávejte materiál s obsahem azbestu.
■ Zabraňte nebezpečí poranění, požáru a
ohrožení zdraví: Nebezpečí popálení!
Tryska se zahřívá na více než 170 °C. Lepidlo se zahřívá na více než 170 °C. Trysky
ani lepidla se nedotýkejte. Zamezte kontaktu
horkého lepidla s osobami nebo zvířaty.
Při kontaktu s pokožkou ihned postižené
místo ochlaďe proudem studené vody.
Nepokoušejte se lepidlo z pokožky odstranit.
PHPA 4 A1
CZ
│
83 ■
Page 87
Použití a akumulátorového nářadí
a nakládání s ním
a) Přístroj nabíjejte jen vnabíječkách doporučených výrobcem.
Unabíječky, která je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí
nebezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými akumulátory.
b) Nepoužívaný přístroj udržujte vdostatečné vzdálenosti od
kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných
drobných kovových předmětů, které mohou způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleni-
ny nebo požár.
c) Při nesprávném použití může zakumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu skapalinou akumulátoru. Při náhodném
kontaktu opláchněte zasažené místo vodou. Pokud se kapalina
dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina unikající
zakumulátoru může způsobit podráždění kůže nebo popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nikdy nenabíjej-
te baterie, které nejsou určeny knabíjení.
Chraňte přístroj před horkem, např. také před
trvalým slunečním zářením, ohněm, vodou a
vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
■ Děti starší 8let a osoby somezenými fyzický-
mi, smyslovými nebo mentálními schopnostmi
či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou
používat tento přístroj, avšak pouze tehdy,
pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly
poučeny obezpečném používání přístroje
a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu
■ 84 │ CZ
PHPA 4 A1
Page 88
nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět
děti bez dozoru.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz
ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA! K nabíjení akumulátoru tohoto přístroje
Používejte pouze dodávanou nabíječku .
Tryska se zahřívá na více než 170 °C.
170
VÝSTRAHA!
■ Neprovozujte nabíječku s poškozeným síťovým kabelem
nebo síťovou zástrčkou. Poškozené síťové kabely znamenají
ohrožení života úrazem elektrického proudu.
Před uvedením do provozu
Nabíjení akumulátoru přístroje
Určeno jen kpoužití ve vnitřních prostorách!
UPOZORNĚNÍ
► Akumulátor se dodává nabitý jen částečně . Před prvním
uvedením do provozu nabíjejte akumulátor minimálně
3hodiny. Lithium-iontové akumulátory můžete nabíjet kdykoli,
aniž byste zkrátili jejich životnost. Přerušení nabíjení není pro
akumulátor škodlivé.
■ Přístroj nikdy nenabíjejte, je-li okolní teplota nižší než 10°C nebo
vyšší než 40°C.
PHPA 4 A1
CZ
│
85 ■
Page 89
Spuštění nabíjení:
♦ Síťový adaptér
100 - 240 V ∼ 50/60 Hz.
♦ Nasaďte akumulátorovou termoaktivní pistoli na nabíječku
Indikace stavu nabití akumulátoru svítí červeně.
Ukončení nabíjení:
♦ Zelená
ukončeno a akumulátorová termoaktivní pistole je připravena k
indikace stavu nabití Vám signalizuje, že nabíjení je
od zdroje elektrické energie.
Ukazatel kapacity akumulátoru
Ukazatel kapacity akumulátoru vám signalizuje úroveň nabití
akumulátoru pomocí 2barevných diod LED.
Zelená dioda LED:
Akumulátor je úplně nabitý.
Červená dioda LED:
Akumulátor je vybitý, nabijte jej.
.
.
■ 86 │ CZ
PHPA 4 A1
Page 90
Příprava lepených ploch:
■ K čištění lepených ploch nepoužívejte žádná hořlavá
rozpouštědla.
■ Okolní teplota a teplota lepených materiálů nesmí být nižší než + 5
°C a vyšší než + 50 °C.
■ Lepené plochy musí být čisté, suché a bez mastnot.
♦ Hladké povrchy před lepením zdrsněte.
♦ Rychle se ochlazující materiály jako např. ocel mírně zahřejte,
aby k sobě lepené plochy lépe přilnuly.
Uvedení do provozu
Vložení tavné tyčinky:
♦ Zasuňte tavnou tyčinku
♦ Přístroj nechte zahřívat cca 60sekund. Přístroj je nyní
připravený kprovozu.
Zapnutí:
♦ K zapnutí akumulátorové termoaktivní pistole stiskněte vypínač
tak dlouho, dokud se červeně nerozsvítí nerozsvítí
červeně a kontrolka stavu kapacity baterie / nabíjení se
rozsvítí zeleně/ červená. Lepidlo se zahřívá.
■ Jakmile přístroj dosáhne pracovní teploty, svítí indikace teploty
zeleně.
Vypnutí:
♦ K vypnutí akumulátorové termoaktivní pistole stiskněte vypínač
tak dlouho, dokud indikace teploty nezhasne.
♦ Akumulátorovou termoaktivní pistoli po použití bezpečně
odložte a než přístroj uklidíte, nechte jej zcela vychladnout.
Horká tryska
PHPA 4 A1
může způsobit škody a/nebo popáleniny.
do posuvového kanálu .
CZ
│
87 ■
Page 91
Automatické vypnutí:
UPOZORNĚNÍ
► Z důvodu úspory energie se akumulátorová termoaktivní
pistole po 10 minutách automaticky vypne.
Akumulátorovou termoaktivní pistoli znovu zapněte a zkontrolujte in-
–
dikaci teploty
resp. indikaci kapacity akumulátoru , abys-
te zjistili, jestli případně musíte přístroj dobít nebo zahřát.
► Z důvodu úspory energie zapínejte akumulátorovou termoak-
tivní pistoli jen tehdy, chcete-li ji používat.
Lepení:
♦ Stiskem posuvového třmínku
můžete podle potřeby regulovat
tok lepidla.
♦ Lepidlo nanášejte bodově. U flexibilních materiálů, např. textilu,
nanášejte lepidlo v klikaté linii.
♦ Po nanesení lepidla k sobě lepené plochy ihned po dobu cca
30sekund přitiskněte. Lepený spoj je zatížitelný po cca 5 minutách.
♦ Pokud práci přerušíte, nasaďte akumulátorovou termoaktivní
pistoli na nabíječku
.
♦ Po vychladnutí odstraňte ostrým nožem veškeré zbytky lepidla.
Po zahřátí lze lepené plochy od sebe opět oddělit.
■ 88 │ CZ
PHPA 4 A1
Page 92
Údržba a čištění
Termoaktivní pistole je bezúdržbová.
VÝSTRAHA! Před každým čištěním vytáhněte síťový adap-
ze zásuvky. Přístroj vždy udržujte v čistotě a suchu.
tér
■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený oleje a maziv.
■ Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné tekutiny.
■ Kčištění krytu přístroje používejte hadřík. Nikdy nepoužívejte
benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které narušují
umělou hmotu.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze zlikvi-
dovat vkomunálních sběrných dvorech.
Elektrické přístroje nevyhazujte do domovního
odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být
opotřebované elektrické přístroje shromažďovány odděleně a odevzdány kekologické recyklaci.
Přístroj a akumulátor se musí likvidovat odděleně.
POZOR!
► Akumulátor musí být odstraněn a zlikvidován odborníkem.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvidačního podniku
nebo vašeho komunálního sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
PHPA 4 A1
CZ
│
89 ■
Page 93
Akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu!
Likvidace baterií/akumulátorů
Baterie/akumulátory se nesmí vyhazovat do domovního odpadu.
Každý spotřebitel je ze zákona povinen baterie a akumulátory odevzdat na sběrném místě ve své obci / městské čtvrti nebo vobchodě.
Tato povinnost slouží ktomu, aby se baterie/akumulátory mohly odevzdat kekologické likvidaci. Baterie/akumulátory odevzdávejte pouze
zcela vybité.
■ 90 │ CZ
PHPA 4 A1
Page 94
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakou-
pení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči
prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte
originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o
koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek
zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je,
že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o
koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a
kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený
nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze
závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro
vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující
se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
PHPA 4 A1
CZ
│
91 ■
Page 95
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před
expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka
se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku
se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu
kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze
nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně
vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při
zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
■ 92 │ CZ
PHPA 4 A1
Page 96
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících
pokynů:
▯ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo vý-
robku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
▯ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní
straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní
nebo spodní straně.
▯ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady,
kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonic-ky nebo e-mailem.
▯ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při
přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v
čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez
poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o
výrobku a software.
PHPA 4 A1
CZ
│
93 ■
Page 97
Servis
VÝSTRAHA!
► Svůj přístroj nechte opravovat pouze kvalifikovanými od-
borníky a pouze za použití originálních náhradních dílů.
Zajistíte tak, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
VÝSTRAHA!
► Výměnu zástrčky nebo přípojného vedení nechte provádět
vždy příslušným výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem. Zajistíte tak, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 288370
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu.
Kontaktujte nejprve uvedený servis.
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
Deutschland/Německo, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě
snásledujícími normami, normativními
dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek
(RoHS)
(2011/65/EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě
nese výrobce. Výše popsán předmět prohlášení je v souladu s
předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
ze dne 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných
látek v elektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-45:2002/A2:2012
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 61558-1:2005/A1:2009
EN 61558-2-16:2009/A1:2013
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007/A1:2011
PHPA 4 A1
CZ
│
95 ■
Page 99
Typ / označení přístroje:
Aku tavná lepicí pistole PHPA 4 A1
Rok výroby: 06 - 2017
Sériové číslo: IAN 288370
Bochum, 30.05.2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
■ 96 │ CZ
PHPA 4 A1
Page 100
Índice
Introducción ................................. 98
Uso previsto .........................................98