PARKSIDE PHPA 4 A1 User manual [fr]

Page 1
AKKU-HEISSKLEBEPISTOLE, CORDLESS HOT GLUE GUN, PISTOLET À COLLE SANS FIL PHPA 4 A1
AKKU-HEISSKLEBEPISTOLE
PISTOLET À COLLE SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKU TAVNÁ LEPÍCÍ PISTOLE
Překlad originálního provozního návodu
PISTOLA DE COLA QUENTE COM BATERIA
Tradução do manual de instruções original
IAN 288370
CORDLESS HOT GLUE GUN
Translation of the original instructions
ACCU-LIJMPISTOOL
Vertaling van de originele gebruiksaan­wijzing
PISTOLA TERMOSELLADORA RECARGABLE
Traducción del manual de instrucciones original
Page 2
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u ver­trouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de segui­da, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 21 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 39 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 59 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 79 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 97 PT Tradução do manual de instruções original Página 117
Page 3
Page 4
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .................................... 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..........................2
Ausstattung ...........................................2
Lieferumfang ..........................................3
Technische Daten ......................................3
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowärmewerkzeuge ....................... 4
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ............7
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ........................8
Vor der Inbetriebnahme ........................ 9
Geräte-Akku laden .....................................9
Akku-Kapazitätsanzeige ...............................10
Klebestellen vorbereiten: ...............................10
Inbetriebnahme ..............................11
Wartung und Reinigung .......................13
Entsorgung ..................................13
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ........15
Service ..................................... 17
Importeur ...................................18
Original-Konformitätserklärung ................19
PHPA 4 A1
DE│AT│CH 
 1
Page 5
AKKU-HEISSKLEBEPISTOLE PHPA 4 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschie-
den. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Verkleben von Holz, Karton, Verpackungen, PVC, Teppich, Dichtungen, Kunststoff, Leder, Keramik, Glas und Gewebe mit Schmelzkleber geeignet. Das zu klebende Material muss sauber, trocken und fettfrei sein. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Temperaturanzeige EIN-/AUS-Schalter
Akkukapazitäts-/ Ladezustandsanzeige Klebestick Vorschubkanal Vorschubbügel Netzadapter Anschlusskontakte Ladegerät mit Gerätehalter Düse
Hitzeschutzmantel der Düse
2 │ DE
│AT│
CH
PHPA 4 A1
Page 6
Lieferumfang
1 Akku-Heißklebepistole PHPA 4 A1 1 Ladegerät mit Gerätehalter 6 Klebesticks 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Heißklebepistole PHPA 4 A1:
Batterie-Nennspannung: 4 V (Gleichstrom) Zellen: 1 Akku (integriert): LITHIUM-Ionen Akku-Kapazität: 1500 mAh Aufheizzeit: ca. 60 Sek. Temperatur: ca. 170 °C Durchmesser Klebestick: Ø 7 mm Länge Klebestick: 140 mm Arbeitszeit mit einer Akkuladung: ca. 30 Min.
Ladegerät PHPA 4 A1-1:
EINGANG / Input:
Nennspannung: 100 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(Wechselstrom)
Nennstrom: 300 mA
Sicherheitstransformator:
Schaltnetzteil:
PHPA 4 A1
DE│AT│CH 
 3
Page 7
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 5,5 V
(Gleichstrom) Nennstrom: 600 mA Ladedauer: ca. 3 Std. Schutzklasse: III /
(Schutz durch Kleinspannung)
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowärmewerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun­gen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowärme­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowärmewerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowärmewerkzeuge (ohne Netzkabel).
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
■ ACHTUNG! Dieses Gerät muss in das Ladege-
rät mit Gerätehalter gelegt werden, wenn es nicht in Gebrauch ist.
4 │ DE
│AT│
CH
PHPA 4 A1
Page 8
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
■ Zweckentfremden Sie das Kabel nicht um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu zie­hen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten. Wird bei der Arbeit
das Netzkabel beschädigt, oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Beschädigte oder verwi­ckelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerä-
tes beschädigt wird, muss sie durch den Her­steller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
In Arbeitspausen dient das Ladegerät als
Ständer, ziehen Sie hierzu den Netzstecker.
PHPA 4 A1
DE│AT│CH 
 5
Page 9
Das Gerät nach Gebrauch und vor der Auf-
bewahrung, komplett abkühlen lassen.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
■ Vermeiden Sie Verletzungs- und Brandge-
fahr sowie Gesundheitsgefährdungen: Verbrennungsgefahr! Die Düse wird über
170 °C heiß. Der Kleber wird über 170 °C heiß. Fassen Sie die Düse oder den Kleber nicht an. Lassen Sie den heißen Kleber nicht auf Personen oder Tiere gelangen. Bei Haut­kontakt sofort die Stelle einige Minuten unter einen kalten Wasserstrahl halten. Versuchen Sie nicht den Klebstoff von der Haut zu ent­fernen.
6 │ DE
│AT│
CH
PHPA 4 A1
Page 10
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie das Gerät nur in Ladegeräten auf, die vom Herstel-
ler empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Halten Sie das nicht benutzte Gerät fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte ver­ursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
c) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austre-
ten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennun­gen führen.
PHPA 4 A1
DE│AT│CH 
 7
Page 11
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie
nicht aufladbare Batterien niemals auf. Schützen Sie das Gerät vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
ren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Er­fahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti­gung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG! Um den Akku dieses Gerätes aufzuladen,
verwenden Sie nur das mitgelieferte Ladegerät .
Die Düse
170
8 │ DE
│AT│
wird über 170 °C heiß.
CH
PHPA 4 A1
Page 12
WARNUNG!
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit beschädigtem Netz-
kabel oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Vor der Inbetriebnahme
Geräte-Akku laden
Nur zur Verwendung in Innenräumen!
HINWEIS
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme mindestens 3 Stunden. Sie können den Li-Ionen- Akku jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevor gangs schädigt den Akku nicht.
Laden Sie das Gerät nie, wenn die Umgebungstemperatur unter-
halb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.
Ladevorgang starten:
Schließen Sie den Netzadapter
- 240 V ∼ 50/60 Hz an.
Setzen Sie die Akku-Heißklebepistole in das Ladegerät
Die Ladezustandsanzeige leuchtet rot.
an eine Stromquelle mit 100
ein.
PHPA 4 A1
DE│AT│CH 
 9
Page 13
Ladevorgang beenden:
Die grüne Ladezustandsanzeige
Ladevorgang abgeschlossen und die Akku-Heißklebepistole
einsatzbereit ist.
Nehmen Sie die Akku-Heißklebepistole aus dem Ladegerät Trennen Sie den Netzadapter
signalisiert Ihnen, dass der
vom Netz.
Akku-Kapazitätsanzeige
Die Akku-Kapazitätsanzeige signalisiert Ihnen den Ladezustand des Akkus anhand von 2 farbigen LED‘s.
Grüne LED:
Der Akku ist voll aufgeladen.
Rote LED:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Klebestellen vorbereiten:
Verwenden Sie keine brennbaren Lösungsmittel zum Reinigen der
Klebestellen.
Die Umgebungstemperatur und die zu klebenden Materialien
dürfen nicht kälter als + 5 °C und nicht wärmer als + 50 °C sein.
Klebestellen müssen sauber, trocken und fettfrei sein.
Rauen Sie glatte Oberflächen vor dem Kleben an.Wärmen Sie schnell abkühlende Materialien wie z.B. Stahl zur
besseren Klebhaftung etwas an.
.
10 │ DE
│AT│
CH
PHPA 4 A1
Page 14
Inbetriebnahme
Klebestick einsetzen:
Schieben Sie den Klebestick Lassen Sie das Gerät ca. 60 Sekunden aufheizen. Das Gerät ist
nun betriebsbereit.
Einschalten:
Zum Einschalten der Akku-Heißklebepistole drücken Sie solange
auf den EIN-/AUS-Schalter rot und die Akkukapazitäts-/ Ladezustandsanzeige grün/rot aufleuchtet. Der Klebstoff wird erhitzt.
Die Temperaturanzeige
Arbeitstemperatur erreicht hat.
Ausschalten:
Zum Ausschalten der Akku-Heißklebepistole drücken Sie solange
auf den EIN-/AUS-Schalter erlischt.
Legen Sie die Akku-Heißklebepistole nach Gebrauch in das
Ladegerät Sie das Gerät wegpacken. Die heiße Düse anrichten und/oder Verbrennungen verursachen.
ab und lassen Sie sie vollständig auskühlen, bevor
in den Vorschubkanal .
bis die Temperaturanzeige
leuchtet grün, sobald das Gerät die
bis die Temperaturanzeige
kann Schaden
PHPA 4 A1
DE│AT│CH 
 11
Page 15
Automatisches Ausschalten:
HINWEIS
Die Akku-Heißklebepistole schaltet sich nach 10 Minuten
automatisch ab, um Energie zu sparen.
– Schalten Sie die Akku-Heißklebepistole wieder ein und
überprüfen Sie die Temparaturanzeige
bzw. die Akku-
kapazitätsanzeige ob Sie das Gerät gegebenenfalls wieder aufladen oder aufheizen müssen.
Um Energie zu sparen, schalten Sie die Akku-Heißklebepisto-
le nur ein, wenn Sie sie benutzen.
Kleben:
Drücken Sie den Vorschubbügel
, um den Fluss des Klebers
den Anforderungen entsprechend zu regulieren.
Tragen Sie den Kleber punktförmig auf. Tragen Sie bei flexiblen
Materialien wie z.B. Textilien den Kleber in Zickzacklinien auf.
Drücken Sie die beiden zu verklebenden Werkstücke nach dem
Auftragen des Klebers sofort für ca. 30 Sekunden zusammen. Die Klebestelle ist nach ca. 5 Minuten belastbar.
Setzen Sie das Gerät zwischen Arbeitsunterbrechungen in das
Ladegerät
ein.
Entfernen Sie etwaige Kleberreste nach dem Erkalten mit einem
scharfen Messer. Klebestellen lassen sich durch Erhitzen wieder lösen.
12 │ DE
│AT│
CH
PHPA 4 A1
Page 16
Wartung und Reinigung
Die Heißklebepistole ist wartungsfrei. WARNUNG! Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten
den Netzadapter Gerät stets sauber und trocken.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder
Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein Tuch. Verwenden
Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
aus der Steckdose. Halten Sie das
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie­derverwertung zugeführt werden.
Das Gerät und der Akku müssen getrennt voneinander entsorgt werden.
ACHTUNG!
Der Akku muss von einer Fachperson demontiert bzw.
entsorgt werden.
PHPA 4 A1
DE│AT│CH 
 13
Page 17
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbe­trieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll!
Batterien/Akkus entsorgen
Batterien/Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien/Akkus bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/ seines Stadtteils oder im Handel abzugeben. Diese Verpflichtung dient dazu, dass Batterien/ Akkus einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Geben Sie Batterien/Akkus nur im entladenen Zustand zurück.
14 │ DE
│AT│
CH
PHPA 4 A1
Page 18
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original– Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material­oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädi­gungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
PHPA 4 A1
DE│AT│CH 
 15
Page 19
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewalt­anwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service­Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service­Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
16 │ DE
│AT│
CH
PHPA 4 A1
Page 20
Service
WARNUNG!
assen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
► L
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
► Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der An-
schlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 288370
PHPA 4 A1
DE│AT│CH 
 17
Page 21
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
18 │ DE
│AT│
CH
Page 22
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitäts­erklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
PHPA 4 A1
DE│AT│CH 
 19
Page 23
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-45:2002/A2:2012 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 61558-1:2005/A1:2009 EN 61558-2-16:2009/A1:2013 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007/A1:2011
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Heißklebepistole PHPA 4 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2017 Seriennummer: IAN 288370
Bochum, 30.05.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind
vorbehalten.
20 │ DE
│AT│
CH
PHPA 4 A1
Page 24
Contents
Introduction .................................22
Intended use .........................................22
Features ............................................22
Package contents .....................................23
Technical data .......................................23
General power tool safety warnings ............ 24
Use and handling of the cordless power tool ................26
Safety guidelines for battery chargers .....................27
Before initial operation ....................... 28
Charging the appliance ................................28
Battery level display ..................................29
Preparing the surfaces to be glued ........................29
Initial operation ..............................30
Maintenance and cleaning .....................31
Disposal .................................... 32
Kompernass Handels GmbH warranty ...........33
Service ..................................... 36
Importer .................................... 36
Translation of the original Conformity Declaration . 37
PHPA 4 A1
GB│IE 
 21
Page 25
CORDLESS HOT GLUE GUN PHPA 4 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You
have selected a high-quality product. The operating instruc-
tions are part of this product. They contain important informa­tion on safety, usage and disposal. Before using the product, familiar­ise yourself with all handling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Intended use
This appliance is intended for gluing wood, card-board, packaging, PVC, carpet, seals, plastics, leather, ceramics, glass and fabric with hot-melt adhesive. The material to be glued must be clean, dry and free of grease. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer shall assume no liability for damage attributable to misuse. The appliance is not meant for commercial use.
Features
Temperature indicator ON/OFF switch Battery capacity/charge level indicator Glue stick Feeder shaft Trigger Mains adapter Charging contacts Charger with appliance cradle Nozzle Thermal protection for nozzle
22 │ GB
IE
PHPA 4 A1
Page 26
Package contents
1 Cordless hot glue gun PHPA 4 A1 1 charger with stand 6 glue sticks 1 operating instructions
Technical data
Cordless hot glue gun PHPA 4 A1:
Battery rated voltage: 4 V (direct current) Protection class: III /
Cells: 1 Battery (integrated): LITHIUM-ion Battery capacity: 1500 mAh Heating time: approx. 60 sec. Temperature: approx. 170°C Glue stick diameter: Ø 7 mm Glue stick length: 140 mm Working time with one
battery charge: approx. 30 min.
Charger PHPA 4 A1-1:
INPUT:
Rated voltage: 100 - 240 V~ 50/60 Hz
Rated current: 300 mA
(Protection by low voltage)
(alternating current)
Safety transformer:
Switching Power Supply:
PHPA 4 A1
GB│IE 
 23
Page 27
OUTPUT:
Rated voltage: 5.5 V Rated current: 600 mA Charging time: approx. 3 hours Protection class: II /
(direct current)
(double insulation)
General power tool safety
warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to fol-
low the warnings and safety instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and safety instructions for future reference.
The term “power tool” in the safety instructions refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
■ CAUTION! This appliance must be placed
into the charger with appliance cradle when not in use.
Always protect the appliance from rain and
moisture. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
24 │ GB
IE
PHPA 4 A1
Page 28
■ Do not misuse the power cord, e.g. to car-
ry or hang up the appliance, or to pull the plug from the socket. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
If the power cord is damaged or severed during work, do not touch the cord but rather pull out the power plug. Damaged or entan­gled cords increase the risk of electric shock.
To avoid potential risks, if the appliance pow-
er cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service or by a qualified technician.
Only for indoor use.
During breaks, the charger acts as a stand,
remove the mains adapter.
Allow the appliance to cool completely after
use and before storage.
Do not work on any material containing
asbestos.
PHPA 4 A1
GB│IE 
 25
Page 29
Avoid the risk of injury or fire as well as
health risks: Risk of burns! The temperature
of nozzle reach a temperature of around 170°C. The temperature of adhesive reach a temperature of around 170°C. Do not touch the nozzle or the glue. Do not allow hot glue to come into contact with people or animals. In case of contact with skin, rinse the affected part in cold running water for a few minutes. Do not attempt to remove the adhesive from the skin.
Use and handling of the cordless power tool
a) Charge the appliance using only the charger recommended by
the manufacturer. Chargers are often designed for a particular
type of rechargeable battery. There is a risk of fire if other types of rechargeable battery are used.
b) When they are not being used, store rechargeable batteries
away from paper clips, coins, keys. nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged.
Short-circuiting the contacts of a rechargeable battery may result in burns or fire.
c) Fluid may leak out of rechargeable batteries if they are mis-
used. If this happens, avoid contact with the fluid. If acciden­tal contact occurs, rinse the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes.
Escaping battery fluid may cause skin irritation or burns.
26 │ GB
IE
PHPA 4 A1
Page 30
CAUTION! RISK OF EXPLOSION! Never charge
non-rechargeable batteries!
Protect the appliance from heat, e.g. also from
continuous sunlight, fire, water and humidity.
There is a risk of explosion!
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by children
aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
This charger is suitable for indoor use
only.
The temperature of the nozzle
PHPA 4 A1
WARNING! For the purposes of recharging the battery,
only use the supplied charger
around 170°C.
170
.
reach a temperature of
GB│IE 
 27
Page 31
WARNING!
Never operate the charger with a damaged power cord
or power plug. A damaged power cord causes danger to life by electric shock.
Before initial operation
Charging the appliance
Only for indoor use!
NOTE
The battery is supplied partially charged. Before first use, charge the battery for at least 3 hours. Li-ion batteries can be charged at any time without adversely affecting their service life. Interruption of the charging process will not damage the battery.
Never charge the appliance when the ambient temperature is
below 10°C or above 40°C.
Start charging:
Connect the mains adapter
100 - 240 V~ 50/60 Hz power source.
Place the cordless hot glue gun onto the charging cradle
The battery charge level indicator lights up red.
Stop charging:
The battery charge level indicator
charging process is complete and the cordless hot glue gun is
ready for use.
Remove the cordless hot glue gun from the charging cradle Disconnect the mains adapter
to a
turns green as soon as the
from the power supply.
.
.
28 │ GB
IE
PHPA 4 A1
Page 32
Battery level display
The battery level display indicates the charge level using 2 colour­ed LEDs.
Green LED:
The battery is fully charged.
Red LED:
The battery is flat. Recharge it.
Preparing the surfaces to be glued
Do not use flammable solvents to clean the surfaces to be glued.
The ambient temperature and the materials to be bonded may
not be colder than 5°C and not warmer than 50°C.
The area to be glued must be clean, dry and free of grease.
Smooth surfaces should be roughened before gluing.Quick-cooling materials such as steel should be warmed a little
to facilitate adhesion.
PHPA 4 A1
GB│IE 
 29
Page 33
Initial operation
Inserting a glue stick:
Push the glue stick Allow the appliance heat up for about 60 seconds. The appliance is
now ready for use.
Switching on:
To turn on the cordless hot glue gun, press the ON/OFF switch
until the temperature indicator lights up red and the bat-
tery level display lights up green/red. The glue is heated up.
The temperature indicator
appliance has reached working temperature.
Switching off:
To turn off the cordless hot glue gun, press the ON/OFF switch
until the temperature indicator goes off.
After use, place the cordless hot glue gun down carefully and
allow it to cool down fully before you store the appliance. The hot nozzle
Automatic switch off:
NOTE
The cordless hot glue gun switches itself off after 10 minutes
to save energy.
– Switch the cordless hot glue gun back on and check the
temperature indicator to see whether the appliance needs to be recharged or heated further.
To save energy, do not switch the cordless hot glue gun on
unless you plan to use it.
30 │ GB
IE
into the feeder shaft .
lights up green as soon as the
can cause damage and/or burns.
and the battery level display
PHPA 4 A1
Page 34
Gluing:
Pull the trigger
in accordance with your requirements.
Apply the glue in spots. For flexible materials, such as textiles,
apply the glue in zigzag lines.
Press the two workpieces to be bonded together immediately
after applying the glue and hold for about 30 seconds. The glued bond is ready after about 5 minutes.
During pauses in work, place the cordless hot glue gun onto the
charging cradle
Remove any glue residue after it has cooled down with a sharp
knife. Bonded joints can be released by heating.
to regulate the flow of glue
.
Maintenance and cleaning
The cordless hot glue gun is maintenance free. WARNING! Always remove the mains adapter
the power socket before cleaning the appliance. Keep the appliance clean and dry at all times.
The appliance must always be kept clean, dry and free from oil
or grease.
Never permit fluids to penetrate inside the appliance.
Use a soft cloth to clean the appliance housing. Never use ben-
zine, solvents or cleansers which can damage plastic.
from
PHPA 4 A1
GB│IE 
 31
Page 35
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly
material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of electrical appliances with
normal domestic waste!
As required by European Guideline 2012/19/EU, worn-out electrical appliances must be collected separately and fed into an environmentally compatible recycling process.
The appliance and the batteries must be disposed of separately.
ATTENTION!
The battery must be dismantled or disposed of by an expert.
Dispose of the appliance via an approved waste disposal company or your municipal waste disposal facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your waste disposal facility if you are in any doubt.
Do not dispose of batteries in your normal
domestic waste!
32 │ GB
IE
PHPA 4 A1
Page 36
Disposal of (rechargeable) batteries
Used batteries may not be disposed of in domestic waste. Consum­ers are required by law to dispose of batteries at a collection point provided by their local community or at a retail store. The purpose of this obligation is to ensure that batteries are disposed of in an environmentally friendly manner. Only dispose of batteries when they are fully discharged.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of pur-
chase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
PHPA 4 A1
GB│IE 
 33
Page 37
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The war­ranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are dis­couraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commer­cial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of mis­use or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
34 │ GB
IE
PHPA 4 A1
Page 38
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the follow­ing instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN
12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on
the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service
department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the
service address that will be provided to you. Ensure that you en­close the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
PHPA 4 A1
GB│IE 
 35
Page 39
Service
WARNING!
► Have your appliance repaired by qualified specialists
only. Always use original spare parts. This will ensure the
ongoing safety of the appliance.
WARNING!
► Plugs and power cords should only be replaced by the
manufacturer of the power tool or the manufacturer's authorised customer service agent. This will ensure the
ongoing safety of the appliance.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 288370
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 • DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
36 │ GB
IE
PHPA 4 A1
Page 40
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Deutschland, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
EC Low Voltage Regulations (2014 / 35 / EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014 / 30 / EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)*
The manufacturer bears the full responsibility for compliance with
* this conformity declaration. The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
PHPA 4 A1
GB│IE 
 37
Page 41
Applied harmonised standards:
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-45:2002/A2:2012 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 61558-1:2005/A1:2009 EN 61558-2-16:2009/A1:2013 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007/A1:2011 EN 61000-3-3:2013
Type/Appliance designation:
Cordless hot glue gun PHPA 4 A1
Year of manufacture: 06 - 2017 Serial number: IAN 288370
Bochum, 30/05/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context of further develop-
ment is reserved.
38 │ GB
IE
PHPA 4 A1
Page 42
Sommaire
Introduction .................................40
Utilisation conforme à l’usage prévu ......................40
Équipement ..........................................40
Matériel livré ........................................41
Caractéristiques techniques .............................41
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil . . 42
Utilisation et manipulation d’un outil à accu .................45
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs ...............46
Avant la mise en service ....................... 47
Charger l’accu de l’appareil ............................47
Affichage de capacité de l’accu .........................48
Préparer les surfaces de collage : ........................48
Mise en service ..............................49
Maintenance et nettoyage .....................51
Mise au rebut ................................51
Garantie de Kompernass Handels GmbH .........53
Service après-vente ...........................55
Importateur .................................56
Traduction de la déclaration de conformité originale 57
PHPA 4 A1
FR│BE 
 39
Page 43
PISTOLET À COLLE SANS FIL PHPA 4 A1
Introduction
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité.
Le mode d’emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil est conçu pour coller bois, carton, emballages, PVC, ta­pis, joints, plastique, cuir, céramique, verre et tissu avec de la colle thermofusible. Le matériau à coller doit être propre, sec et exempt de graisse. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme étant non conforme et s’accompagne de risques d’accident non négligeables. Le fabricant décline toute responsabi­lité en cas de dommages résultant d’une utilisation non conforme. L’appareil n’est pas conçu pour un usage commercial.
Équipement
Indicateur de température Interrupteur MARCHE/ARRÊT Indicateur de capacité restante / de recharge de l'accu Bâton de colle Canal d'avancée Gâchette Adaptateur secteur
Contacts de raccordement
40 │ FR
BE
PHPA 4 A1
Page 44
Station de recharge avec support d'appareil Buse Gaine de protection thermique de la buse
Matériel livré
1 pistolet à colle sans fil PHPA 4 A1 1 station de recharge avec support appareil 6 bâtons de colle 1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Pistolet à colle chaude sur accu PHPA 3.6 A1:
Batterie tension nominale: 4 V Classe de protection: III / (Protection par basse tension) Cellule: 1 Accu (intégré) : Ions LITHIUM Capacité de l’accu : 1500 mAh Temps de chauffe : env. 60 sec. Température : env. 170 °C Diamètre bâton de colle: Ø 7 mm Longueur bâton de colle: 140 mm Autonomie avec accu chargé : env. 30 min.
(courant continu)
PHPA 4 A1
FR│BE 
 41
Page 45
Chargeur PHPA 4 A1-1:
ENTRÉE / Input:
Tension nominale: 100 - 240 V∼ 50/60 Hz
(courant alternatif)
Courant nominal : 300 mA
Transformateur de sécurité:
Alimentation à découpage:
SORTIE / Output:
Tension nominale: 5,5 V (courant continu) Courant nominal : 600 mA Temps de recharge: env. 3 heures Classe de protection: II / (double blindage)
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instruc-
tions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
42 │ FR
BE
PHPA 4 A1
Page 46
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et/ou de connaissances à condition qu’ils aient reçu une supervision ou des instructions concernant I’utilisation de I’appareil en toute sécurité et qu’ils aient compris les dangers en résultant. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être confiées à des enfants, sauf si ces derniers sont surveillés.
■ Les enfants doivent être surveillés afin
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
■ ATTENTION! Lorsque cet appareil ne sert
pas, il faut le déposer avec son support dans la station de recharge.
Maintenez l’appareil à l’abri de la pluie et
de l’humidité. La pénétration d’eau à l’inté­rieur d’un outil électroportatif accroît le risque de choc électrique.
PHPA 4 A1
FR│BE 
 43
Page 47
Ne pas utiliser le cordon à des fins autres
que celles prévues (par exemple pour trans­porter l’appareil, le suspendre, ou en tirant le cordon pour débrancher la fiche de la prise secteur). Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, d’arêtes vives. Si le cordon
d’alimentation est endommagé ou sectionné durant le travail, ne pas le toucher, mais dé­brancher immédiatement la fiche secteur. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si le cordon d’alimentation de l’appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une per­sonne de qualification similaire afin d’éviter tout risque.
Appareil à utiliser uniquement dans des
locaux fermés.
Pendant les pauses, le chargeur sert de
support, retire l’adaptateur secteur.
Après avoir utilisé l’appareil et avant de le
ranger, le laisser entièrement refroidir.
44 │ FR
BE
PHPA 4 A1
Page 48
Ne traitez jamais de matériaux contenant de
l’amiante.
■ Évitez tout risque de blessure et d’incendie
ainsi que des risques pour la santé: Risque de brûlure! La température de la buse à
atteindre une température d’environ 170 ° C. La température de colle atteindre une tem­pérature d’environ 170 ° C. Ne touchez pas la buse ni la colle. Ne laissez pas entrer la colle chaude en contact avec des personnes ou des animaux. En cas de contact cutané, maintenir immédiatement l’endroit concerné quelques minutes sous un jet d’eau froide. N’essayez pas de retirer la colle de la peau.
Utilisation et manipulation d’un outil à accu
a)
Uniquement recharger les accus dans les chargeurs recomman­dés par le fabricant. Un chargeur compatible pour certains types
d’accus peut provoquer un incendie s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) L’appareil inutilisé doit resté éloigné des agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets en métal sus­ceptibles de court-circuiter les contacts. Un court-circuit entre les
contacts des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie.
c) Du liquide risque de couler de l’accu en cas d’usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l’eau en cas de contact accidentel. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui s’écoule des
accus peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.
PHPA 4 A1
FR│BE 
 45
Page 49
PRUDENCE ! RISQUE D’EXPLOSION ! Ne
rechargez jamais des piles non rechargeables.
Protéger l’appareil de la chaleur, par exemple d’un en­soleillement permanent, du feu, de l’eau et de l’humidi­té. Risque d’explosion.
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d’ex­périence et de connaissances, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aient été initiés à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers en résultant. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Il est interdit aux enfants de nettoyer ou d’entretenir l’appareil sans surveillance.
Le chargeur convient uniquement à une
exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT! Aux fins de la recharge de la batterie,
Utilisez uniquement le chargeur fourni . La température de buse atteindre une température
d’environ 170 ° C.
170
46 │ FR
BE
PHPA 4 A1
Page 50
AVERTISSEMENT !
N'utilisez pas le chargeur lorsque le cordon d'alimentation ou
la fiche secteur sont endommagés. Des cordons d'alimentation endommagés signifient un danger de mort par électrocution.
Avant la mise en service
Charger l’accu de l’appareil
Exclusivement pour l’usage à l’intérieur !
REMARQUE
L'accu est livré partiellement chargé. Avant la première mise en service, veuillez faire charger l'accu pendant au moins 3 heures. Vous pouvez recharger l'accu en ions lithium à tous moments, sans raccourcir la durée de vie. L'interruption du processus de chargement ne porte pas préjudice à l'accu.
Ne rechargez jamais l’appareil lorsque la température ambiante
est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40°C.
Démarrer le processus de chargement :
Raccordez l’adaptateur secteur
100 - 240 V∼ 50/60 Hz.
Insérez le pistolet à colle chaude sur accu dans la station de re-
charge
Terminer le processus de chargement :
L’indicateur vert d’état de charge
de recharge est terminée et que le pistolet à colle chaude sur accu est prêt à être utilisé.
Prélevez le pistolet à colle chaude sur accu de la station de
recharge
Débranchez l’adaptateur secteur
. L’indicateur d’état de charge s’allume en rouge.
.
à une source d’électricité de
vous signale que l’opération
de la source d’électricité.
PHPA 4 A1
FR│BE 
 47
Page 51
Affichage de capacité de l’accu
L’affichage de capacité de l’accu vous signale l’état de charge­ment de l’accu à l’aide de 2 LED de couleur.
LED verte:
L’accu est entièrement chargé.
LED rouge :
L’accu est vide, rechargez l’accu.
Préparer les surfaces de collage :
ne pas utiliser de solvant liquide combustible pour nettoyer les
surfaces de collage.
La température environnante et celle des matériaux à coller ne
doivent être ni inférieures à + 5 °C ni supérieures à + 50°C.
Les surfaces de collage doivent être propres, sèches et exemptes
de graisse.
Rendez les surfaces lisses rugueuses avant le collage.Réchauffez les matériaux à refroidissement rapide comme par
ex. l’acier pour une meilleure adhérence.
48 │ FR
BE
PHPA 4 A1
Page 52
Mise en service
Mise en place de la cartouche de colle :
Glissez le bâton de colle Faites chauffer l’appareil pendant env. 60 secondes. L’appareil
est maintenant prêt à l’emploi.
Mise en marche:
Pour allumer le pistolet à colle chaude sur accu, appuyez sur
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT de température s’allume en rouge et que l’indicateur d’état de charge / batterie s’allume en vert/rouge. L’appareil chauffe la colle.
L’indicateur de température
a atteint la température de travail.
Arrêt:
Pour éteindre le pistolet à colle chaude sur accu, appuyez sur
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT de température s’éteigne.
Après utilisation, déposez le pistolet à colle chaude sur accu sur
une surface sûre et laissez-le entièrement refroidir avant de le ranger. La buse très chaude ou des brûlures.
dans le canal d’avancée .
jusqu’à ce que l’indicateur
s’allume en vert dès que l’appareil
jusqu’à ce que l’indicateur
peut provoquer des dégâts et/
PHPA 4 A1
FR│BE 
 49
Page 53
Arrêt automatique :
REMARQUE
Au bout de 10 minutes, le pistolet à colle chaude sur accu
s'éteint automatiquement pour économiser de l'énergie.
Rallumez le pistolet à colle chaude sur accu et vérifiez l'indicateur
de température
et/ou l'indicateur de capacité de l'accu
pour déterminer s'il faut éventuellement le recharger ou
le faire chauffer.
Pour économiser de l'énergie, ne laissez le pistolet à colle
chaude sur accu allumé que pendant que vous l'utilisez.
Coller :
Appuyez sur la gâchette
, pour réguler le flux de colle en
fonction des besoins.
Appliquez la colle sous forme de points. Sur les matériaux
flexibles, comme les textiles par ex., appliquez la colle en lignes en zigzag.
Après l’application de la colle, appuyez immédiatement
pendant 30 secondes environ sur les deux pièces à coller. La surface collée peut être utilisée au bout de 5 minutes environ.
Pendant les interruptions de travail, placez l’appareil dans la
station de recharge
.
Éliminez les résidus de colle suite au refroidissement avec un
couteau pointu. Les surfaces collées peuvent être décollées sous l’effet de la chaleur.
50 │ FR
BE
PHPA 4 A1
Page 54
Maintenance et nettoyage
Le pistolet à colle chaude ne nécessite aucune maintenance. AVERTISSEMENT! Avant tous travaux de nettoyage,
débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur Conservez toujours l’appareil propre et sec.
L’appareil doit toujours être propre, sec et exempt d’huile ou de
graisse.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
Utilisez un chiffon pour nettoyer le boîtier. N’utilisez jamais
d’essence, de solvants ou de produits nettoyants susceptibles d’attaquer la matière plastique.
.
Mise au rebut
L’emballage est composé de matériaux respectueux de
l’environnement que vous pouvez éliminer auprès des points de recyclage locaux.
Ne jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la Directive européenne 2012/19/EU, les appareils électroniques usagés doivent être collectés séparément et valorisés dans le respect de l’environnement.
L’appareil et la batterie doivent être mis au rebut séparément.
ACHTUNG!
La batterie doit être enlevé et éliminé par un spécialiste.
PHPA 4 A1
FR│BE 
 51
Page 55
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traite­ment des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
Ne pas jeter les accus dans les ordures ména-
gères!
Mise au rebut des piles/batteries
Il est interdit de jeter les piles/batteries aux ordures ménagères. Chaque consommateur est légalement tenu de rapporter les piles/ batteries à un point de collecte de sa commune/son quartier ou dans le commerce. Cette obligation a pour objectif d’assurer l’élimi­nation des piles et batteries en respectant l’environnement. Ne jeter que des piles/batteries à l’état déchargé.
52 │ FR
BE
PHPA 4 A1
Page 56
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit ve-
nait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PHPA 4 A1
FR│BE 
 53
Page 57
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de quali­té strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fa­brication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont ex­posées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse
et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur
la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant dé-
fectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
54 │ FR
BE
PHPA 4 A1
Page 58
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
► Faites réparer votre appareil exclusivement par des spécia-
listes qualifiés et uniquement avec des pièces de rechange d'origine. Vous garantissez ainsi la sécurité de l'appareil.
AVERTISSEMENT!
► Confiez toujours le remplacement de la fiche ou du
cordon d’alimentation au fabricant de l'outil électropor­tatif ou à son service après-vente. Vous garantissez ainsi la
sécurité de l'appareil.
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 288370
PHPA 4 A1
FR│BE 
 55
Page 59
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
56 │ FR
BE
PHPA 4 A1
Page 60
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE–44867 BOCHUM, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est conforme aux normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive CE sur les basses tensions (2014 / 35 / EU) Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU) Directive RoHS (2011 / 65 / EU)*
*La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-45:2002/A2:2012 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 61558-1:2005/A1:2009 EN 61558-2-16:2009/A1:2013 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007/A1:2011
PHPA 4 A1
FR│BE 
 57
Page 61
Type / Désignation de l’appareil :
Pistolet à colle sans fil PHPA 4 A1
Année de construction: 06 - 2017 Numéro de série: IAN 288370
Bochum, le 30/05/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins d’amélioration.
58 │ FR
BE
PHPA 4 A1
Page 62
Índice
Inleiding ....................................60
Gebruik in overeenstemming met bestemming ...............60
Uitrusting ...........................................60
Inhoud van het pakket .................................61
Technische gegevens ..................................61
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische
gereedschappen ............................. 62
Gebruik en behandeling van het accugereedschap ..........65
Veiligheidsvoorschriften voor opladers .....................66
Vóór de ingebruikname .......................67
Apparaataccu opladen ................................67
Indicatie accucapaciteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Lijmvlakken voorbereiden: ..............................68
Ingebruikname ..............................69
Onderhoud en reiniging .......................71
Afvoeren ...................................71
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ........ 73
Service ..................................... 76
Importeur ...................................76
Vertaling van de oorspronkelijke
conformiteitsverklaring ....................... 77
PHPA 4 A1
NL │ BE 
 59
Page 63
ACCU-LIJMPISTOOL PHPA 4 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe ap-
paraat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit pro­duct. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorge­schreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle docu­menten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is geschikt voor het met smeltlijm lijmen van hout, karton, verpakkingen, pvc, tapijt, afdichtingen, kunststof, leer, keramiek, glas en weefsel. Het te lijmen materiaal moet schoon, droog en vetvrij zijn. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aan­sprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming. Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of com­mercieel gebruik.
Uitrusting
Temperatuuraanduiding Aan-/uitknop
Indicatie accucapaciteit/laadstatus Lijmstick Toevoerkanaal Toevoerknop Netvoedingsadapter Aansluitcontacten Oplader met apparaathouder Spuitmond
Hitteschild van de spuitmond
60 │ NL
BE
PHPA 4 A1
Page 64
Inhoud van het pakket
1 accu-lijmpistool PHPA 4 A1 1 oplader met apparaathouder 6 lijmsticks 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Accu-lijmpistool PHPA 4 A1:
Nominale spanning accu: 4 V (gelijkstroom) Beschermingsklasse: III /
Cellen: 1 Accu (geïntegreerd): LITHIUM-ion Accucapaciteit: 1500 mAh Opwarmtijd: ca. 60 sec. Temperatuur: ca. 170 °C Diameter lijmstick: Ø 7 mm Lengte lijmstick: 140 mm Werktijd met één acculading: ca. 30 min.
Oplader PHPA 4 A1-1:
INGANG / Input:
Nominale spanning: 100 - 240 V ∼ 50/60 Hz (wisselstroom) Nominale stroom: 300 mA
(Bescherming door van extra-lage spanning)
Veiligheidstranformator:
Overschakelen stroomvoorziening:
PHPA 4 A1
NL │ BE 
 61
Page 65
UITGANG / Output:
Nominale spanning: 5,5 V (gelijkstroom)
Nominale stroom: 600 mA Oplaadduur: ca. 3 uur Beschermingsklasse: II /
(dubbel afgeschermd)
Algemene veiligheidsvoorschriften
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet
naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term “elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die op accu‘s werken (zonder snoer).
Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om
ervoor te zorgen dat ze niet met het ap­paraat spelen.
■ LET OP! Dit apparaat moet in de oplader
met apparaathouder worden gelegd wan­neer het niet in gebruik is.
Houd het apparaat uit de buurt van regen en
62 │ NL
BE
PHPA 4 A1
Page 66
vocht. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
■ Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het apparaat te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stop­contact te trekken. Houd het snoer uit de bu­urt van hitte, olie en scherpe randen. Raak
het snoer niet aan als het tijdens het werk beschadigd raakt of wordt doorgesneden, maar haal onmiddellijk de stekker uit het stop­contact. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
Wanneer het netsnoer van dit apparaat be-
schadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico‘s te vermijden.
Alleen voor gebruik in gesloten ruimtes.
Tijdens pauzes fungeert de oplader als
een stand, verwijder de netadapter.
Laat het apparaat na gebruik en voordat u
PHPA 4 A1
NL │ BE 
 63
Page 67
het opbergt volledig afkoelen.
Verwerk geen asbesthoudend materiaal.
■ Voorkom letsel- en brandgevaar en
gezondheidsrisico‘s: Verbrandingsgevaar!
De spuitmond wordt tot meer dan 170 °C ver­hit. De lijm wordt tot meer dan 170 °C verhit. Raak de spuitmond of de lijm niet aan. Laat de hete lijm niet op personen of dieren terechtko­men. Houd bij contact met de huid de betrof­fen plek onmiddellijk enkele minuten onder een koude waterstraal. Probeer niet de lijm van de huid te verwijderen.
64 │ NL
BE
PHPA 4 A1
Page 68
Gebruik en behandeling van het accugereedschap
a) Laad het apparaat uitsluitend op met een oplader die door de
fabrikant wordt aanbevolen. Er bestaat brandgevaar als een
oplader die voor een bepaald type accu‘s bestemd is, voor ande­re accu‘s wordt gebruikt.
b) Houd het niet-gebruikte apparaat uit de buurt van nietjes, mun-
ten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voor­werpen die een overbrugging van de contacten kunnen veroor­zaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan verbrandingen of
brand tot gevolg hebben.
c) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken. Vermijd
contact met accuvloeistof. Spoel bij onbedoeld contact met ac­cuvloeistof de vloeistof weg met water. Raadpleeg bovendien een arts als er accuvloeistof in de ogen komt. Lekkende accuvlo-
eistof kan leiden tot huidirritatie en brandwonden.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadba-
re accu‘s nooit op.
Bescherm het apparaat tegen hitte, bijv. de hitte
van continu zonlicht, alsook tegen vuur, water
en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
PHPA 4 A1
NL │ BE 
 65
Page 69
Veiligheidsvoorschriften voor opladers
Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen vanaf 8jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of ken­nis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïns­trueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen zon­der toezicht geen reiniging en gebruikerson­derhoud uitvoeren.
De oplader is alleen geschikt voor ge-
bruik binnenshuis.
WAARSCHUWING! Gebruik alleen de bijgeleverde
oplader om de accu van dit apparaat op te laden.
De spuitmond wordt tot meer dan 170°C verhit.
170
WAARSCHUWING!
Gebruik de lader niet wanneer het netsnoer of de stekker
beschadigd is. Beschadigde netsnoeren betekenen levens­gevaar vanwege elektrische schok.
66 │ NL
BE
PHPA 4 A1
Page 70
Vóór de ingebruikname
Apparaataccu opladen
Alleen voor gebruik binnenshuis!
OPMERKING
De accu wordt deels opgeladen geleverd. Laad de accu voor het eerste gebruik minstens 3 uur op. U kunt de li-ionaccu op elk gewenst moment opladen zonder de levensduur te verkorten. De accu raakt niet beschadigd bij onderbreking van de oplaadprocedure.
Laad het apparaat nooit op als de omgevingstemperatuur lager
dan 10 °C of hoger dan 40 °C is.
Opladen starten:
Sluit de netvoedingsadapter
100 - 240 V ∼ 50/60 Hz.
Plaats het accu-lijmpistool in de oplader
De laadstatusindicator wordt rood.
Opladen beëindigen:
De groene laadstatusindicator
voltooid en dat het accu-lijmpistool klaar is voor gebruik.
Haal het accu-lijmpistool uit de oplader Haal de netvoedingsadapter
aan op een stroombron van
.
geeft aan dat het opladen is
.
uit de stroombron.
PHPA 4 A1
NL │ BE 
 67
Page 71
Indicatie accucapaciteit
De accucapaciteitindicatie geeft de laadtoestand van de accu weer aan de hand van 2 gekleurde LED‘s.
Groene LED:
De accu is volledig opgeladen.
Alleen de rode LED brandt:
De accu is leeg, laad de accu op.
Lijmvlakken voorbereiden:
Gebruik geen brandbare oplosmiddelen voor het reinigen van de
lijmvlakken.
De temperatuur van de omgeving en van de te lijmen materialen
mag niet lager dan + 5 °C en niet hoger dan + 50 °C zijn.
Lijmvlakken moeten schoon, droog en vetvrij zijn.
Ruw gladde oppervlakken op voordat u gaat lijmen.Warm snel afkoelende materialen zoals staal een beetje op voor
een betere hechting van de lijm.
68 │ NL
BE
PHPA 4 A1
Page 72
Ingebruikname
Lijmstick bevestigen:
Schuif de lijmstick Laat het apparaat ca. 60 seconden heet worden. Nu is het
apparaat gereed voor gebruik.
Inschakelen:
Om het accu-lijmpistool in te schakelen, drukt u zo lang op de
aan-/uitknop batterijcapaciteit / laadstatusindicator groen/rood oplicht. De lijm wordt verhit.
De temperatuurindicator
werktemperatuur heeft bereikt.
Uitschakelen:
Om het accu-lijmpistool uit te schakelen, drukt u zo lang op de
aan-/uitknop
Leg het accu-lijmpistool na gebruik neer op een veilige plek en
laat het volledig afkoelen voordat u het opbergt. De hete spuit­mond
kan schade en/of verbrandingen veroorzaken.
in het toevoerkanaal .
tot de temperatuurindicator rood oplicht en de
wordt groen zodra het apparaat de
tot de temperatuurindicator dooft.
PHPA 4 A1
NL │ BE 
 69
Page 73
Automatische uitschakeling:
OPMERKING
Het accu-lijmpistool wordt na 10 minuten automatisch
uitgeschakeld om energie te sparen.
Schakel het accu-lijmpistool weer in en controleer de tempera-
tuurindicator
resp. de accucapaciteitindicatie om te
zien of u het apparaat opnieuw moet verhitten of opladen.
Om energie te sparen, schakelt u het accu-lijmpistool alleen
in wanneer u het gebruikt.
Lijmen:
Druk op de toevoerknop
om de lijmtoevoer te regelen in
overeenstemming met wat voor het lijmen vereist is.
Breng de lijm aan in de vorm van punten. Breng bij flexibele
materialen zoals textiel de lijm aan in zigzaglijnen.
Druk de beide te lijmen werkstukken na het aanbrengen van de
lijm onmiddellijk ca. 30 seconden lang samen. De verlijming is
na ca. 5minuten belastbaar.
Plaats het apparaat bij werkonderbrekingen in de oplader Verwijder eventuele lijmresten na het afkoelen met een scherp
mes. Lijmvlakken kunnen weer worden losgemaakt door ze te
verhitten.
.
70 │ NL
BE
PHPA 4 A1
Page 74
Onderhoud en reiniging
Het lijmpistool is onderhoudsvrij. WAARSCHUWING! Haal voor alle schoonmaakwerk-
zaamheden de netvoedingsadapter Houd het apparaat altijd schoon en droog.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij van olie of smeer-
vet zijn.
Er mogen geen vloeistoffen binnendringen in het apparaat.
Gebruik een doek om de behuizing schoon te maken. Gebruik
nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten.
uit het stopcontact.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die
u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrische apparaten niet bij het hu-
isvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankte elektri­sche apparatuur gescheiden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze gerecycled worden.
Het apparaat en de accu moeten gescheiden afgevoerd worden.
ATTENTIE!
De batterij moet worden verwijderd en vernietigd door een
specialist.
PHPA 4 A1
NL │ BE 
 71
Page 75
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel contact op met de verantwoordelijke instan­tie.
Deponeer accu‘s niet bij het huisvuil!
Batterijen/accu‘s afvoeren
Batterijen/accu‘s mogen niet met het huishoudelijke afval worden afgevoerd. Iedere consument is wettelijk verplicht om batterijen/accu‘s in te leveren bij een inzamelpunt in zijn/haar gemeente of stadsdeel of in de handel. Deze verplichting heeft tot doel batterijen/accu‘s tot afval te kunnen verwerken op een manier die het milieu ontlast. Lever batterijen/accu‘s uitsluitend in ontladen toestand in.
72 │ NL
BE
PHPA 4 A1
Page 76
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegen­over de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aan­koop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervan­gen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
PHPA 4 A1
NL │ BE 
 73
Page 77
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de leve­ring nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garan­tie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kun­nen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, on­deskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
74 │ NL
BE
PHPA 4 A1
Page 78
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgen­de aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer
(bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product
gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (links­onder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden,
neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafde­ling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder
portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloa­den.
PHPA 4 A1
NL │ BE 
 75
Page 79
Service
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerd deskun-
dig personeel en alleen met originele vervangingsonder­delen repareren. Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
WAARSCHUWING!
► Laat vervanging van de stekker of het snoer altijd over aan de
fabrikant van het elektrische apparaat of aan zijn klantenservice.
Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
IAN 288370
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 288370
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst con­tact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
76 │ NL
BE
PHPA 4 A1
Page 80
Vertaling van de oorspronkelijke con­formiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Duitsland, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
EU-laagspanningsrichtlijn (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische compatibiliteit (2014 / 30 / EU)
RoHS-richtlijn (2011 / 65 / EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschre­ven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaal­de gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-45:2002/A2:2012 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 61558-1:2005/A1:2009 EN 61558-2-16:2009/A1:2013 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007/A1:2011
PHPA 4 A1
NL │ BE 
 77
Page 81
Type / apparaatbeschrijving:
Accu-lijmpistool PHPA 4 A1
Productiejaar: 06 - 2017 Serienummer: IAN 288370
Bochum, 30-05-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbe-
houden.
78 │ NL
BE
PHPA 4 A1
Page 82
Obsah
Úvod ....................................... 80
Použití vsouladu surčením ..............................80
Vybavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Rozsah dodávky ......................................81
Technické údaje ..........................................81
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí 82
Použití a akumulátorového nářadí a nakládání s ním ..........84
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky .......................84
Před uvedením do provozu .................... 85
Nabíjení akumulátoru přístroje ...........................85
Ukazatel kapacity akumulátoru ..........................86
Příprava lepených ploch: ...............................87
Uvedení do provozu ..........................87
Údržba a čištění ..............................89
Likvidace ................................... 89
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . 91
Servis ...................................... 94
Dovozce ....................................94
Překlad originálu prohlášení o shodě ............ 95
PHPA 4 A1
CZ 
 79
Page 83
AKU TAVNÁ LEPICÍ PISTOLE PHPA 4 A1
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro­bek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je vhodný k lepení dřeva, kartonů, obalů, PVC, koberců, těsnění, plastů, kůže, keramiky, skla a tkanin pomocí tavného lepidla. Lepený materiál musí být čistý, suchý a bez mastnot. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a představuje závažné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese výrobce odpovědnost. Přístroj není určen pro podnikatelské účely.
Vybavení
indikace teploty vypínač indikace kapacity / stavu nabití akumulátoru tavná tyčinka posuvový kanál posuvový třmínek síťový adaptér připojovací kontakty nabíječka s držákem tryska tepelný ochranný plášť trysky
80 │ CZ
PHPA 4 A1
Page 84
Rozsah dodávky
1 aku tavná lepicí pistole PHPA 4 A1 1 nabíječka s držákem 6 tavných tyčinek 1návod kobsluze
Technické údaje
Aku tavná lepicí pistole PHPA 4 A1:
Jmenovité napětí baterie: 4 V (stejnosměrný proud) Třída ochrany: III / (Ochrana malým napětím) Články: 1 Akumulátor (integrovaný): LITHIUM-iontový Kapacita akumulátoru: 1500 mAh Doba zahřívání: cca 60s Teplota: cca 170°C Průměr tavné tyčinky: Ø 7 mm Délka tavné tyčinky: 140 mm Provozní doba při jednom nabití akumulátoru: cca 30min.
Nabíječka PHPA 4 A1-1:
VSTUP/input:
Jmenovité napětí: 100 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(střídavý proud)
Jmenovitý proud: 300 mA
Bezpečnostní transformátor:
Spínaný zdroj:
VÝSTUP/output:
Jmenovité napětí: 5,5 V
(stejnosměrný proud)
Jmenovitý proud: 600 mA Doba nabíjení: cca 3 hod. Třída ochrany: II /
PHPA 4 A1
(s dvojitým stíněním)
CZ 
 81
Page 85
Obecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní upozornění a pokyny. Ned-
balost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (síťovým kabelem) a elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
Dohlížejte na děti, aby si s přístrojem nehrály.
■ POZOR! Pokud se tento přístroj nepoužívá,
musí se odkládat do nabíječky s držákem.
Chraňte přístroj před deštěm a mokrem.
Vniknutím vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
■ Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho
určením pro přenášení či zavěšování přístroje nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, ole­je, ostrých hran. Pokud dojde při práci k
poškození nebo přerušení síťového kabelu,
82 │ CZ
PHPA 4 A1
Page 86
nedotýkejte se jej a ihned vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Poškozené nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje
poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaz­nický servis nebo obdobně kvalifikovaná oso­ba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Určeno jen kpoužití v uzavřených prostorách!
Během přestávek se nabíječka chová jako
stojan, odstraňte síťový adaptér.
Po použití a před uložením nechte přístroj
kompletně vychladnout.
Nezpracovávejte materiál s obsahem azbestu.
■ Zabraňte nebezpečí poranění, požáru a
ohrožení zdraví: Nebezpečí popálení!
Tryska se zahřívá na více než 170 °C. Lepid­lo se zahřívá na více než 170 °C. Trysky ani lepidla se nedotýkejte. Zamezte kontaktu horkého lepidla s osobami nebo zvířaty. Při kontaktu s pokožkou ihned postižené místo ochlaďe proudem studené vody. Nepokoušejte se lepidlo z pokožky odstranit.
PHPA 4 A1
CZ 
 83
Page 87
Použití a akumulátorového nářadí a nakládání s ním
a) Přístroj nabíjejte jen vnabíječkách doporučených výrobcem.
Unabíječky, která je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí nebezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými akumulátory.
b) Nepoužívaný přístroj udržujte vdostatečné vzdálenosti od
kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných kovových předmětů, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleni-
ny nebo požár.
c) Při nesprávném použití může zakumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu skapalinou akumulátoru. Při náhodném kontaktu opláchněte zasažené místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina unikající
zakumulátoru může způsobit podráždění kůže nebo popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nikdy nenabíjej-
te baterie, které nejsou určeny knabíjení.
Chraňte přístroj před horkem, např. také před
trvalým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Děti starší 8let a osoby somezenými fyzický-
mi, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj, avšak pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu
84 │ CZ
PHPA 4 A1
Page 88
nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz
ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA! K nabíjení akumulátoru tohoto přístroje
Používejte pouze dodávanou nabíječku .
Tryska se zahřívá na více než 170 °C.
170
VÝSTRAHA!
Neprovozujte nabíječku s poškozeným síťovým kabelem
nebo síťovou zástrčkou. Poškozené síťové kabely znamenají ohrožení života úrazem elektrického proudu.
Před uvedením do provozu
Nabíjení akumulátoru přístroje
Určeno jen kpoužití ve vnitřních prostorách!
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor se dodává nabitý jen částečně . Před prvním
uvedením do provozu nabíjejte akumulátor minimálně 3hodiny. Lithium-iontové akumulátory můžete nabíjet kdykoli, aniž byste zkrátili jejich životnost. Přerušení nabíjení není pro akumulátor škodlivé.
Přístroj nikdy nenabíjejte, je-li okolní teplota nižší než 10°C nebo
vyšší než 40°C.
PHPA 4 A1
CZ 
 85
Page 89
Spuštění nabíjení:
Síťový adaptér
100 - 240 V ∼ 50/60 Hz.
Nasaďte akumulátorovou termoaktivní pistoli na nabíječku
Indikace stavu nabití akumulátoru svítí červeně.
Ukončení nabíjení:
Zelená
ukončeno a akumulátorová termoaktivní pistole je připravena k
použití.
Akumulátorovou termoaktivní pistoli sejměte z nabíječky Odpojte síťový adaptér
zapojte do zdroje elektrické energie
indikace stavu nabití Vám signalizuje, že nabíjení je
od zdroje elektrické energie.
Ukazatel kapacity akumulátoru
Ukazatel kapacity akumulátoru vám signalizuje úroveň nabití akumulátoru pomocí 2barevných diod LED.
Zelená dioda LED:
Akumulátor je úplně nabitý.
Červená dioda LED:
Akumulátor je vybitý, nabijte jej.
.
.
86 │ CZ
PHPA 4 A1
Page 90
Příprava lepených ploch:
K čištění lepených ploch nepoužívejte žádná hořlavá
rozpouštědla.
Okolní teplota a teplota lepených materiálů nesmí být nižší než + 5
°C a vyšší než + 50 °C.
Lepené plochy musí být čisté, suché a bez mastnot.
Hladké povrchy před lepením zdrsněte.Rychle se ochlazující materiály jako např. ocel mírně zahřejte,
aby k sobě lepené plochy lépe přilnuly.
Uvedení do provozu
Vložení tavné tyčinky:
Zasuňte tavnou tyčinku Přístroj nechte zahřívat cca 60sekund. Přístroj je nyní
připravený kprovozu.
Zapnutí:
K zapnutí akumulátorové termoaktivní pistole stiskněte vypínač
tak dlouho, dokud se červeně nerozsvítí nerozsvítí červeně a kontrolka stavu kapacity baterie / nabíjení se rozsvítí zeleně/ červená. Lepidlo se zahřívá.
Jakmile přístroj dosáhne pracovní teploty, svítí indikace teploty
zeleně.
Vypnutí:
K vypnutí akumulátorové termoaktivní pistole stiskněte vypínač
tak dlouho, dokud indikace teploty nezhasne.
Akumulátorovou termoaktivní pistoli po použití bezpečně
odložte a než přístroj uklidíte, nechte jej zcela vychladnout. Horká tryska
PHPA 4 A1
může způsobit škody a/nebo popáleniny.
do posuvového kanálu .
CZ 
 87
Page 91
Automatické vypnutí:
UPOZORNĚNÍ
Z důvodu úspory energie se akumulátorová termoaktivní
pistole po 10 minutách automaticky vypne.
Akumulátorovou termoaktivní pistoli znovu zapněte a zkontrolujte in-
dikaci teploty
resp. indikaci kapacity akumulátoru , abys-
te zjistili, jestli případně musíte přístroj dobít nebo zahřát.
Z důvodu úspory energie zapínejte akumulátorovou termoak-
tivní pistoli jen tehdy, chcete-li ji používat.
Lepení:
Stiskem posuvového třmínku
můžete podle potřeby regulovat
tok lepidla.
Lepidlo nanášejte bodově. U flexibilních materiálů, např. textilu,
nanášejte lepidlo v klikaté linii.
Po nanesení lepidla k sobě lepené plochy ihned po dobu cca
30sekund přitiskněte. Lepený spoj je zatížitelný po cca 5 mi­nutách.
Pokud práci přerušíte, nasaďte akumulátorovou termoaktivní
pistoli na nabíječku
.
Po vychladnutí odstraňte ostrým nožem veškeré zbytky lepidla.
Po zahřátí lze lepené plochy od sebe opět oddělit.
88 │ CZ
PHPA 4 A1
Page 92
Údržba a čištění
Termoaktivní pistole je bezúdržbová. VÝSTRAHA! Před každým čištěním vytáhněte síťový adap-
ze zásuvky. Přístroj vždy udržujte v čistotě a suchu.
tér
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený oleje a maziv.
Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné tekutiny.
Kčištění krytu přístroje používejte hadřík. Nikdy nepoužívejte
benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze zlikvi-
dovat vkomunálních sběrných dvorech.
Elektrické přístroje nevyhazujte do domovního
odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebované elektrické přístroje shromažďovány odděleně a odevz­dány kekologické recyklaci.
Přístroj a akumulátor se musí likvidovat odděleně.
POZOR!
Akumulátor musí být odstraněn a zlikvidován odborníkem.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvidačního podniku nebo vašeho komunálního sběrného dvora. Dodržujte aktuálně plat­né předpisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
PHPA 4 A1
CZ 
 89
Page 93
Akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu!
Likvidace baterií/akumulátorů
Baterie/akumulátory se nesmí vyhazovat do domovního odpadu. Každý spotřebitel je ze zákona povinen baterie a akumulátory ode­vzdat na sběrném místě ve své obci / městské čtvrti nebo vobchodě. Tato povinnost slouží ktomu, aby se baterie/akumulátory mohly ode­vzdat kekologické likvidaci. Baterie/akumulátory odevzdávejte pouze zcela vybité.
90 │ CZ
PHPA 4 A1
Page 94
Záruka společnosti Kompernass Han­dels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakou-
pení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě mate­riálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne ply­nout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
PHPA 4 A1
CZ 
 91
Page 95
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normální­mu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, aku­mulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně pou­žíván nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční pou­žití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
92 │ CZ
PHPA 4 A1
Page 96
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo vý-
robku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní
straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady,
kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonic- ky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při
přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si mů­žete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
PHPA 4 A1
CZ 
 93
Page 97
Servis
VÝSTRAHA!
► Svůj přístroj nechte opravovat pouze kvalifikovanými od-
borníky a pouze za použití originálních náhradních dílů.
Zajistíte tak, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
VÝSTRAHA!
► Výměnu zástrčky nebo přípojného vedení nechte provádět
vždy příslušným výrobcem nebo jeho zákaznickým servi­sem. Zajistíte tak, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 288370
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE- 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
94 │ CZ
PHPA 4 A1
Page 98
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za doku­mentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Deutschland/Německo, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice onízkonapěťových zařízeních (2014 / 35 / EU)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011/65/EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsán předmět prohlášení je v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-45:2002/A2:2012 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 61558-1:2005/A1:2009 EN 61558-2-16:2009/A1:2013 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007/A1:2011
PHPA 4 A1
CZ 
 95
Page 99
Typ / označení přístroje:
Aku tavná lepicí pistole PHPA 4 A1
Rok výroby: 06 - 2017 Sériové číslo: IAN 288370
Bochum, 30.05.2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
96 │ CZ
PHPA 4 A1
Page 100
Índice
Introducción ................................. 98
Uso previsto .........................................98
Equipamiento ........................................98
Volumen de suministro .................................99
Características técnicas ................................99
Indicaciones generales de seguridad para las
herramientas eléctricas ......................100
Uso y manejo de la herramienta inalámbrica ..............103
Indicaciones de seguridad para los cargadores ............104
Antes de la puesta en marcha .................105
Carga de la batería ..................................105
Indicador de capacidad de la batería ...................106
Preparación de los puntos de adhesión: ..................106
Puesta en funcionamiento ....................107
Mantenimiento y limpieza ....................109
Desecho ...................................109
Garantía de Kompernass Handels GmbH ........ 110
Asistencia técnica ...........................113
Importador ................................113
Traducción de la Declaración de conformidad original 114
PHPA 4 A1
ES 
 97
Loading...