Vzdrževalna dela ...................................15
Motor ............................................15
Odprava napak.............................16
Motor ne teče ......................................16
Naprava ne vzpostavi tlaka ...........................16
Naprava pušča, voda spodaj kaplja iz naprave............16
Čistilno sredstvo se ne sesa ............................16
Proizvajalec ................................17
Pooblaščeni serviser .........................17
Garancijski list ..............................17
Odstranjevanje med odpadke.................17
Nadomestni deli ............................17
Prevod izvirne izjave o skladnosti..............18
PHDB 4 B2
SI│ 1 ■
Page 7
BENCINSKI VISOKOTLAČNI
ČISTILNIK
Uvod
Čestitamo vam ob nakupu nove naprave. Odločili ste se za kakovosten
izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo
pomembne napotke za varnost, uporabo in odlaganje naprave med
odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi
navodili za uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano
v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka
tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ta naprava je namenjena za čiščenje:
strojev, vozil, zgradb, orodij, fasad, teras, vrtnih naprav itd.
– za čiščenje z nizkotlačnim curkom in čistilnimi sredstvi (npr. za čiščenje
strojev, vozil, zgradb, orodij),
– za čiščenje z visokotlačnim curkom brez čistilnih sredstev (npr. za čiščenje
fasad, teras, vrtnih naprav).
Samodejno sesanje pri uporabi alternativnih virov vode
Ta naprava lahko samodejno sesa in omogoča sesanje vode iz posode
ali naravnih virov. POMEMBNO je, da je filter na vstopu vode očiščen in
vstavljen ter da naprava sesa samo čisto vodo.
Vsakršna druga uporaba, ki v teh navodilih ni izrecno navedena, lahko
poškoduje napravo in predstavlja resno nevarnost za uporabnika. Obvezno
upoštevajte omejitve v navodilih za varnost. Upoštevajte nacionalne predpise, ki lahko omejijo uporabo naprave.
Vsaka druga uporaba ali sprememba naprave velja za nepredvideno in
pomeni bistveno nevarnost nezgod.
Ni za poslovno uporabo.
NEVARNOST!
► Nevarnost telesnih poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah ali
drugih območjih nevarnosti upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
NAPOTEK
► Odpadne vode z vsebnostjo mineralnega olja ne smejo zaiti v zemljo,
vodo ali kanalizacijo. Pranje motorja in podvozja zato izvajajte
samo na primernih mestih z ločilniki olja.
POZOR! Zahteve za kakovost vode:
■ Kot visokotlačni medij se sme uporabljati samo čista voda. Umazanija
privede do predčasne obrabljenosti ali oblog na napravi.
Če uporabljate reciklirano vodo, naslednjih mejnih vrednosti ni
dovoljeno prekoračiti.
PHDB 4 B2
vrednost pH6,5–9,5
električna prevodnost*prevodnost
sveže vode
+1200 μS/cm
snovi za usedline**< 0,5 mg/l
snovi za filtriranje***< 50 mg/l
ogljikovodiki< 20 mg/l
klorid< 300 mg/l
sulfat< 240 mg/l
kalcij< 200 mg/l
skupna trdota< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
železo< 0,5 mg/l
mangan< 0,05 mg/l
baker< 2 mg/l
aktivni klor< 0,3 mg/l
brez neprijetnega vonja
* Skupaj največ 2000 μS/cm.
** Vzorčeni volumen 1 l, čas usedanja 30 min.
*** Brez abrazivnih snovi.
Preostala tveganja
POZOR!
■ Kljub upoštevanju predvidene uporabe tveganj, ki niso samoumevna,
ni mogoče povsem izključiti.
■ Telesne poškodbe zaradi zdrsa na odpadni vodi.
Telesne poškodbe ali materialna škoda zaradi visokotlačnega curka.
komora plovca
oljni čep
transportni oljni čep
sesalni filter
priključni adapter gibke cevi (že montiran)
sesalna gibka vodna cev
odprtina/merilna palica za olje
izklopna avtomatika olja
stikalo za vklop/izklop
izpust vode
dovod vode
visokotlačna črpalka
ventil previsoke temperature
ključ za svečke
2 osi
lijak
2 vzmetni razcepki
2 vijaka (M6 x 55) (zgornjega držala brizgalne pištole)
2 vijaka (M8 x 50)
2 vijaka (M6 x 12) (spodnjega držala brizgalne pištole)
2 podložki (Ø 24 x Ø 6,3)
1 vijaka (M6 x 45)
1 vijaki (M6 x 45)
2 matici (M8)
2 podložki (Ø 19 x Ø 8,3)
4 podložk (Ø 20 x Ø 12)
4 matic (M6)
izvijač (velikosti 10/12)
čistilna igla za šobe (je v navodilih za uporabo)
šesterorobi ključ (M5/M6)
A lok ročajaw
Vsebina kompleta
1 enota motorja
2 kolesi, Ø 300 mm x 80 mm
1 visokotlačna gibka cev 8 m, najv. tlak 25 MPa (250 bar), najv. 60 C
1 gibka cev za samodejno sesanje, Ø 18 mm (zunaj)/Ø 13 mm
(1/2" znotraj) x 3 m, s filtrom
1 ročna brizgalna pištola, najv. tlak 28 MPa (280 bar), najv. 60 °C
1 paličast nastavek
4 visokotlačne šobe (rdeča, rumena, zelena, bela)
1 nizkotlačna šoba/čistilna šoba (črna)
2 gumijasta podstavka
1 ključ za svečke
1 x izvijač (velikosti 10/12)
2 šesteroroba ključa (M5/M6)
2 držali brizgalne pištole
1 lijak
1 čistilna igla za šobe (je v navodilih za uporabo)
1 montažni material
1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Motor
Tip1 valj
4-taktni, zračno hlajen, zaganjalnik
na vrv
Delovna
cm
3
208
prostornina
Nazivna moč
kW (PS)4,1/5,57
pri 3600 1/min
Obratovalno
1/min3600
število vrtljajev
Rezervoar gorival3,6
Gorivo
bencin, neosvinčen
* Primeren za
gorivo E10.
Poraba goriva pri
l/h2,0
polni obremenitvi
Količina olja –
l0,6
motor
Vrsta olja – motor15 W 40
Funkcija zaščite pri prenizkem stanju olja
SvečkaLD F7RTC
Priključek za vodo
Najv. temperatura
°C40
dotoka
Najv. tlak dotokaMPa (bar)0,6 (6)
Črpalka (samodejno sesalna)
Delovni tlakMPa (bar)18 (180)
Najv. delovni tlakMPa (bar)22 (220)
Količina črpanjal/min8,3
Najv. količina
l/min10
črpanja
Temperatura
°C>45
odpiranja termičnega ventila
Vhodni spojG3/4"
Izhodni spojM22 x 1,5
Višina sesanjam1
Čas zagona
min1
samodejnega
črpanja
Mere in teža
Dolžina x širina x
višina
mm645 mm ×
570 mm ×
970 mm
Tipična obratoval-
kgpribl. 30
na teža
PHDB 4 B2
SI│ 3 ■
Page 9
Emisija hrupa:
Merilna vrednost hrupa je ugotovljena v skladu z EN60335-2-79.
A-vrednotena raven hrupa tipično znaša:
Raven zvočnega tlaka L
Negotovost K
Raven zvočne moči L
Negotovost K
Zagotovljena raven zvočne moči L
Negotovost K
: 88,3 dB (A)
pA
: 2,5 dB
PA
: 106,9 dB (A)
WA
: 2,5 dB
WA
: 109 dB (A)
WA
: 2,5 dB
WA
Opis tablic z napotki na napravi:
Opozorilo! Pred zagonom preberite navodila za uporabo!
Opozorilo! Strupeni CO-hlapi (hlapi ogljikovega monoksida)!
Naprave ne uporabljajte v zaprtih prostorih!
Nosite zaščito sluha, da preprečite poškodbe sluha!
Vrednosti tresljajev (vektorska vsota treh smeri), izračunane v skladu
z EN 60335-2-79:
Vrednost vibracij v dlaneh/rokah: vrednost emisij tresljajev
2
= 4,72 m/s
negotovost K = 1,5 m/s
2
NAPOTEK
► Raven tresljajev, navedena v teh navodilih, je bila izmerjena v skladu
z merilnim postopkom, določenim v standardu EN 60335-2-79, in
se lahko uporablja za primerjavo naprav. Navedena vrednost emisij
tresljajev se lahko uporablja tudi za uvodno oceno izpostavljenosti.
OPOZORILO!
► Raven tresljajev se spreminja v skladu z uporabo in je lahko v določe-
nih primerih tudi nad vrednostjo v teh navodilih. Obremenitev zaradi
tresljajev je mogoče podcenjevati, če se naprava dlje časa uporablja
na takšen način. Za natančno oceno obremenitve zaradi tresljajev
v določenem času dela z napravo je treba upoštevati tudi čase,
ko je naprava izklopljena ali teče, vendar se pri tem dejansko ne
uporablja.
To lahko bistveno zmanjša obremenitev zaradi tresljajev med celotnim obdobjem dela z napravo.
Opozorilo! Stroj ni primeren za priključitev na sistem
za oskrbo s pitno vodo.
Navedba ravni zvočne moči LWA v dB.
Opozorilo! Ne vdihavajte izpušnih plinov!
Ogenj, odprti plameni in kajenje so prepovedani!
Visokotlačni curki so lahko v primeru neustrezne uporabe
nevarni. Curka ni dovoljeno usmerjati v osebe, živali,
aktivno električno opremo ali v napravo samo.
ROČICA ZA HLAD. ZAG.: ODPRETI/ZAPRETI
BENCIN: IZKLOP/VKLOP
■4 │SI
PHDB 4 B2
Page 10
Dolijte olje/preverite raven olja.
Naprave ne zaženite, če posoda za olje opazno ne
vsebuje olja.
Varnostni napotki za visokotlačne
čistilne naprave
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST!
► Pomeni neposredno grozečo nevarnost, ki lahko
privede do težkih telesnih poškodb ali do smrti.
OPOZORILO!
► Pomeni morebiti nevarno situacijo, ki bi lahko
privedla do težkih telesnih poškodb ali do smrti.
POMEMBNO! Pred prvo uporabo svoje
naprave preberite varnostne napotke
in ravnajte v skladu z njimi. Shranite te
varnostne napotke za poznejšo rabo ali
za naslednjega lastnika.
– Pred prvo uporabo preberite navodila za uporabo
svoje naprave in še posebej upoštevajte varnostne
napotke.
– Tablice z opozorili in napotki, nameščene na
napravi, nudijo pomembne nasvete za uporabo
brez nevarnosti.
– Poleg napotkov v teh navodilih za uporabo
upoštevajte tudi splošno veljavne zakonodajne
predpise za varnost in preprečevanje nesreč.
– Embalažno folijo hranite zunaj dosega otrok,
obstaja nevarnost zadušitve!
■ Upoštevajte veljavne državne zakonodajne
predpise za naprave za brizganje tekočin.
■ Upoštevajte veljavne državne zakonodajne
predpise za preprečevanje nesreč.
Naprave za brizganje tekočine je treba redno
preverjati in rezultate preverjanja zapisovati.
PREVIDNO!
► Napotek v zvezi z morebiti nevarno situacijo,
ki bi lahko privedla do lažjih telesnih poškodb.
POZOR!
► Napotek v zvezi z morebiti nevarno situacijo,
ki bi lahko privedla do materialne škode.
Priključek za vodo
NEVARNOST!
► Visokotlačna gibka cev ne sme biti poškodo-
vana. Poškodovano visokotlačno gibko cev je
treba nemudoma zamenjati. Uporabljati je dovoljeno samo gibke cevi in spoje, ki jih priporoča
proizvajalec. Za št. naročila glejte navodila za
uporabo.
► Vse priključne gibke cevi morajo biti privite
tesno brez puščanja.
OPOZORILO!
► Upoštevajte predpise svojega podjetja za
oskrbo z vodo.
PHDB 4 B2
SI│ 5 ■
Page 11
NEVARNOST!
► Pred uporabo je treba napravo in delovne
priprave preveriti glede brezhibnega stanja ter
varnega obratovanja. Naprave ne uporabljajte,
če je poškodovana priključna napeljava ali pomembni deli naprave, npr. varnostne priprave,
visokotlačne gibke cevi, ročne brizgalne pištole.
NEVARNOST!
► Dovoljeno je uporabljati samo čistilna sredstva,
ki jih proizvajalec naprave dovoljuje. Ta naprava je bila zasnovana za uporabo čistilnih sredstev, ki jih proizvajalec dobavlja ali priporoča.
Uporaba drugih čistilnih sredstev ali kemikalij
lahko neugodno vpliva na varnost naprave.
► Nikoli ne sesajte tekočin z vsebnostjo topil ali
nerazredčenih kislin ter topil! Sem spadajo npr.
bencin, razredčila za barve ali olje za ogrevanje.
Pršilna meglica je visoko vnetljiva, eksplozivna
in strupena. Ne uporabljajte acetona, nerazredčenih kislin in topil, saj bi poškodovali materiale,
uporabljene pri napravi.
► Pri uporabi naprave na območjih nevarnosti (npr.
na bencinskih črpalkah) je treba upoštevati
ustrezne varnostne predpise. Uporaba v prostorih z nevarnostjo eksplozije je prepovedana.
► Naprava mora stati na ravni, trdni podlagi.
► Vsi deli na delovnem območju, ki so pod elek-
tričnim tokom, morajo biti zaščiteni pred curki
vode.
► Ročica ročne brizgalne pištole se med delova-
njem ne sme zatikati.
► Visokotlačni curki so lahko v primeru neustrezne
uporabe nevarni. Curka ni dovoljeno usmerjati
v osebe, živali, aktivno električno opremo ali
v napravo samo.
► Čistilna sredstva hranite zunaj dosega otrok.
► Pokrova motorja ne odpirajte med tekom motorja.
► Pri daljših odmorih pri delu izklopite napravo
na glavnem stikalu/stikalu naprave.
OPOZORILO!
► Curka ne usmerjajte v druge osebe ali vase,
da bi tako očistili oblačila ali čevlje.
► Materialov z vsebnostjo azbesta ali drugih
materialov, ki vsebujejo za zdravje nevarne
snovi, ni dovoljeno pobrizgati.
► Pred čiščenjem morate izvesti oceno tveganja
površine za čiščenje, da preverite zahteve
glede varnosti in varovanja zdravja. Izvajati je
treba ustrezne potrebne ukrepe.
► Pri kratkih brizgalnih ceveh obstaja nevarnost
telesnih poškodb, saj lahko roka nehote pride
v stik z visokotlačnim curkom. Če je uporabljena
brizgalna cev krajša od 75cm, ni dovoljeno
uporabljati šobe za točkovno brizganje ali
rotorske šobe.
NEVARNOST!
► Pnevmatike vozil/ventile pnevmatik je dovoljeno
čistiti le na razdalji brizganja najmanj 30cm.
Drugače lahko visokotlačni curek poškoduje
pnevmatike vozila/ventil pnevmatik. Prvi znaki
poškodbe se pojavijo v obliki obarvanja pnevmatike. Poškodovane pnevmatike vozila predstavljajo vir nevarnosti.
► Pri uporabi čistilnih sredstev je treba upoštevati
varnostni list proizvajalca čistilnih sredstev, še
posebej napotke o osebni zaščitni opremi.
■6 │SI
PHDB 4 B2
Page 12
PREVIDNO!
► Če je v navodilih za uporabo naprave (Tehnični
podatki) navedena raven zvočnega tlaka nad
80 dB(A), nosite zaščito sluha.
► Za zaščito pred odbijajočo se brizgano vodo
ali umazanijo nosite ustrezno zaščitno obleko
in zaščitna očala.
► Priporočenih čistilnih sredstev ni dovoljeno
uporabiti nerazredčenih. Izdelki so varni za
uporabo, saj ne vsebujejo snovi, ki bi ogrožale
okolje. Pri stiku čistilnih sredstev z očmi te takoj
temeljito izperite z vodo, v primeru zaužitja pa
takoj poiščite zdravniško pomoč.
Uporaba
OPOZORILO!
► Visokotlačne gibke cevi, armature in spojke
so pomembne za varnost stroja. Uporabljajte
samo visokotlačne gibke cevi, armature in
spojke, ki jih priporoča proizvajalec.
► Voda, ki je tekla skozi pripravo za preprečeva-
nje povratnega toka, ne velja za pitno.
► Strojev, ki obratujejo s pomočjo motorja z
notranjim zgorevanjem, ni dovoljeno uporabljati
v notranjih prostorih, če ti nimajo zadostnega
prezračevanja, kot ga dovoljuje pristojni državni nadzorni organ.
► Gibke cevi po uporabi vroče vode pustite, da
se ohladijo, ali pa napravo na kratko uporabite
s hladno vodo.
Pri napravah z vrednostjo vibracij v dlaneh in
rokah > 2,5 m/s2 (glejte tehnične podatke)
NEVARNOST!
► Dolgotrajnejša uporaba naprave lahko privede do
motenj v prekrvavljenosti rok zaradi vibracij. Splošno
veljavnega časa uporabe ni mogoče določiti, saj je
ta odvisen od več vplivnih dejavnikov:
– Osebna nagnjenost k slabši prekrvavljenosti
(pogosto mrzli prsti, mravljinci v prstih).
– Nizka temperatura okolice. Zaščitite si roke
s toplimi rokavicami.
– Trdno prijemanje preprečuje ustrezno prekrva-
vljenost.
– Neprekinjena uporaba naprave je slabša od
uporabe z vmesnimi odmori.
► Pri redni, dolgotrajni uporabi naprave in večkrat-
nem pojavu navedenih znakov (npr. mravljincev
v prstih, hladnih prstov) priporočamo zdravniški
pregled.
► Pri strojih s pogonom na plin ali olje je po-
membno, da je poskrbljeno za zadostno prezračevanje, in da zagotovite, da se izpušni plini
odvajajo na ustrezen način.
PHDB 4 B2
SI│ 7 ■
Page 13
NEVARNOST!
► Upravljavec mora napravo uporabljati na pred-
videni način. Upoštevati mora lokalne danosti
in pri delu paziti na druge osebe, še posebej
otroke.
► Naprave med delovanjem nikoli ne smete pustiti
brez nadzora.
► Napravo smejo uporabljati samo osebe, ki so
usposobljene za njeno uporabo ali so dokazale
svoje sposobnosti za uporabo naprave in jim je
uporaba naprave izrecno poverjena. Otroci ali
mladostniki naprave ne smejo uporabljati.
► Osebe z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi
izkušnjami in/ali znanjem lahko ta stroj uporabljajo le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih
je poučil o varni uporabi stroja in so razumele
nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe stroja.
► Otroci ali neusposobljene osebe naprave ne
smejo uporabljati.
► Naprave ne uporabljajte, če so na njenem do-
segu druge osebe, razen če te nosijo zaščitno
obleko.
► Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro
z napravo.
Prevoz
NEVARNOST!
► Pri prevozu ali prenašanju naprave je treba
motor ugasniti in napravo varno pritrditi.
Vzdrževanje
NEVARNOST!
► Pred čiščenjem in vzdrževanjem naprave ter
menjavanjem delov je treba napravo izklopiti.
► Pred vsemi deli na napravi in njenem priboru
odpravite tlak v visokotlačnem sistemu.
► Popravila smejo izvajati samo servisne službe
za stranke ali strokovne osebe za to področje,
ki poznajo vse veljavne varnostne predpise.
Pribor in nadomestni deli
NEVARNOST!
► Za preprečevanje nevarnosti sme popravila in
vgradnjo nadomestnih delov izvajati samo
pooblaščena servisna služba za stranke.
► Uporabljati je dovoljeno samo pribor in na-
domestne dele, ki jih odobri proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadomestni deli
pomenijo jamstvo za to, da je napravo mogoče
uporabljati na varen in nemoten način.
► Dela na napravi vedno izvedite z ustreznimi
rokavicami.
► Zaradi curka vode, ki izstopa na brizgalni cevi,
nastane sila povratnega udarca. Upognjena
brizgalna cev povzroči, da sila deluje navzgor.
Pištolo in brizgalno cev trdno držite.
► Pri uporabi upognjenih brizgalnih priprav se
lahko povratni udarec in sile zvijanja spremenijo.
OPOZORILO!
► Med uporabo visokotlačnih čistilnih naprav
lahko pride do nastanka aerosolov. Vdihovanje
aerosolov lahko povzroči poškodbe zdravja.
Kot zaščita pred vodenimi aerosoli so primerne zaščitne maske za dihala razreda FFP2 ali
višjega razreda.
■8 │SI
PHDB 4 B2
Page 14
Naprave z vročo vodo in bencinskim motorjem
Varnostni napotki
NEVARNOST!
► Uporabiti je dovoljeno le gorivo, navedeno
v navodilih za uporabo. Pri neustreznih gorivih
obstaja nevarnost eksplozije.
► Pri napravah z bencinskim motorjem je treba pri
dolivanju bencina paziti, da gorivo ne zaide na
vroče površine.
► Prosimo, upoštevajte posebne varnostne napot-
ke v navodilih za uporabo naprav z bencinskim
motorjem.
► Pri uporabi naprave v prostorih je treba poskr-
beti za zadostno prezračevanje in odvajanje
izpušnih plinov (nevarnost zastrupitve).
► Odprtine za izpušne pline ni dovoljeno zapreti.
► Zagotoviti je treba, da v bližini dovodov zraka
ni emisij izpušnih plinov.
OPOZORILO!
► Ne sklanjajte se čez odprtino za izpušne pline
in ne segajte vanjo. Pri delovanju gorilnika se
ne dotikajte grelnega kotla (nevarnost opeklin).
NEVARNOST!
► Visokotlačne čistilne naprave ne uporabljajte,
če je prišlo do razlitja goriva, temveč napravo
odnesite na drugo mesto, da tako preprečite
vsakršno nastajanje isker.
► Goriva ne shranjujte, razlivajte ali uporabljajte
v bližini odprtega ognja ali naprav, kot so peči,
grelni kotli, bojlerji itd., če imajo te vžigalni
plamen ali lahko povzročijo nastajanje isker.
► Lahko vnetljive predmete in materiale hranite
zunaj dosega dušilnika zvoka (najmanj 2m).
► Motorja ne uporabljajte brez dušilnika zvoka in
tega redno preverjajte, čistite ter po potrebi tudi
zamenjajte.
► Motorja ne uporabljajte na območju z gozdom,
grmičevjem ali travo, če izpuh ni opremljen
z lovilnikom isker.
► Z izjemo nastavitvenih del motorja ne pustite
delovati z odstranjenim zračnim filtrom ali brez
pokrova nad sesalnim nastavkom.
► Ne izvajajte nastavitev regulacijskih vzmeti, re-
gulacijskih sklopov ali drugih delov, ki bi lahko
povzročile zvišanje števila vrtljajev motorja.
► Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vročih
dušilnikov zvoka, valjev ali hladilnih reber.
► Rok in nog nikoli ne približujte premikajočim
se ali vrtečim se delom.
► Nevarnost zastrupitve! Naprave ni dovoljeno
uporabljati v zaprtih prostorih.
► Ne uporabljajte neprimernih goriv, ki bi lahko
bila nevarna.
PHDB 4 B2
SI│ 9 ■
Page 15
Varnostne priprave
Varnostne priprave so namenjene zaščiti uporabnika in jih ni dovoljeno
onemogočiti ali se izogniti njihovi funkciji.
Prelivni ventil
■ Ko je ročna brizgalna pištola zaprta, se odpre prelivni ventil, visokotlačna
črpalka pa vodo spravi nazaj do sesalne strani črpalke. Na ta način se
prepreči prekoračitev dovoljenega delovnega tlaka.
■ Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Nastavitve lahko
izvaja le servisna služba.
Varnostni ventil
Varnostni ventil se odpre v primeru prekoračenja dovoljenega obratovalnega
nadtlaka (glejte tehnične podatke); voda steče na prosto.
Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Nastavitve lahko
izvaja le servisna služba.
Termični ventil
Termični ventil visokotlačno črpalko zaščiti pred nedovoljenim segrevanjem
med obtočnim delovanjem pri zaprti ročni brizgalni pištoli.
Termični ventil se odpre pri prekoračenju najvišje dovoljene temperature
vode 68°C in vročo vodo odvaja na prosto.
Montaža zgornjega držala brizgalne pištole na
loku ročaja
♦ Uporabite dva vijaka , dve podložki in dve matici za pritrditev
zgornjega držala brizgalne pištole
na loku ročaja A.
Montaža spodnjega držala brizgalne pištole
na cevnem okvirju
♦ Uporabite dva vijaka , da spodnje držalo brizgalne pištole
pritrdite na cevnem okvirju
.
Pred prvo uporabo
NAPOTEK
► Med razpakiranjem, prevažanjem in shranjevanjem upoštevajte
veliko lastno težo naprave.
► Te dejavnosti morata izvajati dve osebi.
► Prepričajte se, da naprava med razpakiranjem, montažo in shranje-
vanjem, med obratovanjem, preverjanjem, vzdrževanjem ter nedelo-
vanjem stoji ravno in na vodoravni površini.
Montaža loka ročaja
♦ Postavite lokski lok A na osnovni okvir naprave. Pritisnite dva tipkala
na osnovnem okvirju in potisnite ročaj
Montaža odlagališča gibke cevi
♦ Pritrdite odlagališče gibke cevi na loku ročaja A, tako da luknje
obeh sestavnih delov namestite eno nad drugo.
♦ Pritrdite odlagališče gibke cevi
(na desni strani si oglejte razdelitev strani) na loku ročaja A.
A dokler ne zaskoči.
s dva vijaki in dva maticami
Montaža koles
♦ Potisnite eno podložko
♦ Potisnite os
na os
♦ Zdaj os s kolesom od zunaj speljite v cevni okvir
podložko
♦ Postopek ponovite na nasprotni strani.
od zunaj skozi kolo in namestite še eno podložko
.
na os
na os
in jo zavarujte z vzmetno razcepko .
.
. Položite še eno
Montaža gumijastih podstavkov
♦ Pritrdite gumijaste podstavke z vijakoma , podložkama in
maticama
Nehmen Sie hierzu den mitgelieferten Schraubenschlüssel
Sechskantschlüssel
na cevni okvir .
zur Hilfe.
und den
■10 │SI
PHDB 4 B2
Page 16
Montaža ročne brizgalne pištole, brizgalne cevi
in šobe
■ Pred vsakim zagonom naprave preverite količino olja.
■ Naprave ne zaženite, če na merilni palici za olje ni vidnega olja.
■ Po potrebi dolijte olje. Uporabljajte samo motorno olje (15W40).
♦ Napravo postavite na stabilno, ravno površino in odstranite vso uma-
zanijo iz okolice odprtine za olje/merilne palice za olje
♦ Uporabite merilno palico za olje
v napravi. Odvijte merilno palico za olje
Vstavite merilno palico za olje
tem privili.
Merilno palico za olje
znova izvlecite in preverite količino olja.
, da z njo izmerite količino olja
in jo očistite s krpo.
v odprtino za olje, ne da bi jo pri
.
POZOR!
► Ne nalijte preveč motornega olja. Prevelika količina olja lahko
privede do poškodb motorja. Največja možna vsebina posode
za olje znaša 0,6 litra.
NAPOTEK
► Motor je opremljen s tipalom ravni olja. Tipalo ravni olja motor pri
prenizki ravni olja izklopi in prepreči njegov zagon. Če se motor
izklopi pri pravilni ravni olja, se prepričajte, da je visokotlačna bencinska čistilna naprava postavljena ravno.
Odzračevanje posode za olje
POZOR!
► Pred prvo uporabo je treba zamenjati
za olje. V stanju ob dobavi je na posodo privit črn transportni oljni
, ki ga je treba zamenjati za priloženi rdeč oljni čep .
čep
odzračevalni ventil posode
Motor
Upoštevajte poglavje »Varnostni napotki«!
■ Pred prvo uporabo preberite navodila za uporabo proizvajalca motorja
in še posebej upoštevajte varnostne napotke.
■ Preverite raven olja motorja.
Naprave ne zaženite, če je raven olja pod oznako »MIN«.
■ Po potrebi olje dolijte.
■ Rezervoar goriva
Ne uporabljajte 2-taktne mešanice.
napolnite z neosvinčenim bencinom.
Polnjenje z gorivom
♦ Prepričajte se, da je raven olja med najnižjim in najvišjim stanjem
(oznaka L pomeni nizko raven, oznaka H pa visoko raven na merilni
palici za olje
).
MAKS.
MIN.
NEVARNOST! NEVARNOST POŽARA IN EKSPLOZIJE!
► V napravo nikoli ne dolivajte goriva v zaprtih prostorih, pri delujočem
ali vročem motorju.
► Pri dolivanju goriva ne kadite.
► Ne uporabljajte 2-taktne mešanice.
► V napravo ne dolivajte goriva v bližini odprtega ognja ali isker.
► Goriva ne razlijte – uporabite lijak.
► Razlito gorivo pobrišite.
► Po dolivanju olja ročko in rezervoar pravilno zaprite.
♦ Rezervoar goriva
♦ Dolijte gorivo do rdeče oznake.
napolnite z neosvinčenim bencinom.
Priključek za vodo
Za priključne vrednosti glejte tehnične podatke.
■ Priključite dovodno gibko cev (dolžine najmanj 7,5 m in premera
najmanj 3/4") na priključek za vodo na napravi in dovodu vode
(npr. na vodno pipo).
■ Odprite dovod vode.
NAPOTEK
► Dovodna gibka cev za vodo ni v obsegu dobave.
Sesanje vode iz posode
♦ Za dolivanje olja uporabite priloženi lijak in olje počasi zlivajte
v odprtino za olje
♦ Počakajte eno minuto, da se olje usede, preden še enkrat preverite
raven olja, kot je opisano zgoraj.
♦ Znova privijte merilno palico za olje
. Ne nalijte ga preveč!
v odprtino za olje.
PHDB 4 B2
NEVARNOST!
► Vode nikoli ne sesajte iz posode s pitno vodo.
Nikoli ne sesajte tekočin z vsebnostjo topil kot razredčila za lake,
bencin ali olje. Pršilna meglica topil je visoko vnetljiva, eksplozivna
in strupena.
♦ Priključite sesalno gibko vodno cev
filtrom
(pribor) na dovod vode .
(premera najmanj 3/4") s
SI │ 11 ■
Page 17
Samodejno sesanje iz odprtih rezervoarjev/
posode in naravnih voda
S tem priborom lahko naprava sesa vodo na višini največ 1 m nad vodno
gladino. To lahko traja približno 1 minuto.
♦ Sesalno gibko vodno cev
da iz nje uide zrak.
♦ Sesalno gibko vodno cev
sesalni filter
♦ Napravo pustite delovati z odstranjeno ročno brizgalno pištolo
dokler voda enakomerno ne teče iz visokotlačne gibke cevi
Če čez 1 minuto voda še ne izstopa, napravo izklopite in preverite vse
priključke. Če voda teče iz cevi, napravo izklopite in za delo priključite
ročno brizgalno pištolo
■ Pomembno je, da so gibka cev in spojke dobre kakovosti ter med seboj
tesno povezane in da so tesnila nepoškodovana ter vstavljena ravno.
Netesni priključki lahko ovirajo sesanje.
ostaja pod vodo.
dolžine 3m v celoti potopite pod vodo,
priključite na napravo in zagotovite, da
,
.
ter brizgalno cev .
Odzračevanje naprave
♦ Odstranite šobo .
♦ Zaženite motor (glejte pod Zagon motorja).
♦ Večkrat sprožite sprožilo
♦ Napravo pustite teči tako dolgo, da voda izstopa iz brizgalne cevi
brez mehurčkov.
♦ Napravo izklopite in znova privijte šobo
ročne brizgalne pištole .
.
Uporaba
OPOZORILO!
► Preden začnete napravo nastavljati ali jo vzdrževati, jo izklopite.
NEVARNOST! NEVARNOST EKSPLOZIJE! NE BRIZGAJTE
GOREČIH TEKOČIN!
► Napravo postavite na trdno podlago.
► Otroci visokotlačne čistilne naprave ne smejo uporabljati (nevarnost
nesreče zaradi neustrezne uporabe naprave).
► Naprava povzroča močan hrup.
Nevarnost poškodbe sluha. Pri delu z napravo nujno nosite primerno
zaščito sluha.
► Vodni curek, ki izstopa iz visokotlačne šobe, povzroča povratni udarec
pištole. Upognjena brizgalna cev lahko dodatno povzroči navor.
Zato brizgalno cev in pištolo trdno držite v rokah.
► Vodnega curka nikoli ne usmerjajte v ljudi, živali, napravo samo ali
v električne komponente.
► Pnevmatike vozil/ventile pnevmatik je dovoljeno čistiti le na razdalji
brizganja najmanj 30cm. Drugače lahko visokotlačni curek poškoduje pnevmatike vozila/ventil pnevmatik. Prvi znaki poškodbe se
pojavijo v obliki obarvanja pnevmatike. Poškodovane pnevmatike
vozila predstavljajo vir nevarnosti.
► Materialov z vsebnostjo azbesta ali drugih materialov, ki vsebujejo
za zdravje nevarne snovi, ni dovoljeno pobrizgati.
► Uporabnik naprave mora za zaščito pred brizgajočo vodo nositi
primerno zaščitno obleko.
► Vedno poskrbite za trdno privitje vseh priključnih gibkih cevi.
► Ročica ročne brizgalne pištole se med delovanjem ne sme zatikati.
Dolivanje olja/bencina
♦ Ko napravo uporabljate prvič, odvijte rdeč vijak odprtine za olje
in dolijte pribl. 0,6l strojnega olja (15W40). V ta namen uporabite
.
lijak
♦ Odvijte pokrov rezervoarja
neosvinčen bencin. Prostornina znaša največ 3,6 l. Dolijte gorivo do
rdeče oznake.
in v rezervoar goriva nalijte običajen,
Zagon motorja
POZOR!
► Pri prvi uporabi naprave je treba doliti motorno olje (15W40, pribl.
0,6 l) in gorivo (neosvinčen normalni bencin).
♦ Preverite raven goriva in motornega olja, po potrebi ju dolijte.
♦ Poskrbite za zadostno zračenje naprave.
♦ Preverite, ali sta svečka/vtič svečke
POZOR!
► Pri zagonu z zaganjalnikom na vrv
povratnega udarca pride do poškodb roke.
■ Pri zagonu nosite zaščitne rokavice.
♦ Odprite bencinski ventil
v položaj »ON«.
♦ Stikalo za vklop/izklop
♦ Ročico za hladni zagon
; v ta namen bencinski ventil prestavite
prestavite v položaj »ON«.
prestavite v položaj I \ I (na levi položaj).
pritrjena.
lahko zaradi nenadnega
■12 │SI
PHDB 4 B2
Page 18
♦ Motor zaženite z zaganjalnikom na vrv ; v ta namen močno povle-
cite za ročaj. Če se motor ne zažene, še enkrat povlecite za ročaj.
♦ Ročico za hladni zagon
(v desni položaj).
NAPOTEK
► Ravnanje, opisano v tem poglavju, je primerno tako za hladni kot
tudi za topli zagon.
po zagonu motorja znova potisnite nazaj
Izklop motorja
♦ Napravo kratek čas pustite teči brez obremenitve, preden jo izklopite,
da se naprava lahko še »naknadno ohladi«.
♦ Stikalo za vklop/izklop
♦ Zaprite bencinski ventil
prestavite v položaj »OFF«.
.
Zagon naprave
♦ Odprite dovod vode.
♦ Zaženite motor pri odprtem sprožilu
NAPOTEK
► Za lažji postopek zagona lahko odstranite brizgalno cev
.
♦ Motor pustite teči 1 minuto, da se segreje.
.
ali šobo
Delovni tlak in nastavitev količine črpanja
■ Pri tej napravi sta tlak in količina vode nastavljena ter ju ni mogoče
spreminjati.
Menjava šob
NEVARNOST!
► Pred menjavanjem šob napravo izklopite in pritisnite sprožilo
dokler ni odpravljen tlak v napravi.
♦ Snemite šobo
♦ Znova namestite novo šobo
.
.
,
Delovanje s čistilnimi sredstvi
OPOZORILO!
► Preden začnete napravo nastavljati ali jo vzdrževati, jo izklopite.
OPOZORILO!
► Neprimerna čistilna sredstva lahko poškodujejo napravo in objekt za
čiščenje.
Uporabljajte samo priporočena čistilna sredstva, ki so primerna za
visokotlačno čistilno napravo.
Ta naprava je predvidena za uporabo s čistilnimi sredstvi, ki jih
priporoča proizvajalec. Uporaba drugih čistilnih sredstev ali kemikalij
lahko negativno vpliva na varnost stroja.
► Priporočena čistilna sredstva so predvsem sredstva, ki so primerna za
uporabo z visokotlačnimi čistilnimi napravami. Na voljo so v trgovinah z izdelki za domača dela in avtomobilskim priborom.
♦ Obesite gibko cev za čistilno sredstvo
stvom.
♦ Zamenjajte visokotlačno šobo za nizkotlačno šobo (črno).
– Šoba 0° – rdeča:
Izredno močan, do točke natančen vodni curek. Očisti samo majhne
površine.
Ne uporabljajte ga za čiščenje lesa!
– Šoba 15° – rumena:
Močan curek s 15° za bolj intenzivno čiščenje manjših površin.
Uporabljajte ga samo na površinah in materialih, ki vzdržijo visoki tlak.
– Šoba 25° – zelena:
Curek s 25° za intenzivno čiščenje večjih površin.
– Šoba 40° – bela:
Curek s 40° za čiščenje velikih površin.
– Kemična šoba – črna:
Nizkotlačna šoba za nanos čistilnih sredstev.
Priporočeni način čiščenja
– Odstranjevanje umazanije:
Čistilna sredstva varčno napršite na površino in jih pustite učinkovati
1–5 minut, vendar se pri tem ne smejo posušiti.
– Odstranjevanje umazanije:
Odstranjeno umazanijo izperite z visokotlačnim curkom.
v posodo s čistilnim sred-
PHDB 4 B2
Po delovanju s čistilnimi sredstvi
♦ Napravo pri teku motorja in odprtem sprožilu
1 minuto.
pustite izpirati vsaj
SI │ 13 ■
Page 19
Prekinitev delovanja
♦ Spustite sprožilo ročne brizgalne pištole .
NAPOTEK
► Ko spustite sprožilo
s številom vrtljajev v praznem teku.
ročne brizgalne pištole , teče motor naprej
Shranjevanje
PREVIDNO! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB IN
POŠKODB NAPRAVE!
► Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
■ Napravo je dovoljeno shranjevati samo v zaprtih prostorih.
♦ Pri daljših prekinitvah (več minut) motor izklopite.
♦ Pritiskajte sprožilo
♦ Zavarujte ročno brizgalno pištolo
tenemu odpiranju.
, dokler ne odpravite tlaka naprave.
z zaporo sprožila proti neho-
Izklop naprave
Po uporabi naprave s slano vodo (morsko vodo) napravo najmanj 2–
3 minute izpirajte z vodo iz pipe z odprto ročno brizgalno pištolo.
♦ Spustite sprožilo
♦ Stikalo za vklop/izklop
♦ Zaprite bencinski ventil
♦ Zaprite dovod vode.
♦ Pritiskajte sprožilo
♦ Zavarujte ročno brizgalno pištolo
nehotenemu odpiranju.
♦ Odvijte gibko cev za dovod vode z naprave.
ročne brizgalne pištole .
prestavite v položaj »OFF«.
.
, dokler ne odpravite tlaka naprave.
z zaporo sprožila proti
Prevoz
PREVIDNO! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB IN
POŠKODB NAPRAVE!
► Pri prenašanju in prevozu upoštevajte težo naprave.
♦ Zvijte visokotlačno gibko cev
.
cevi
♦ Vtaknite brizgalno cev
Obesite ročno brizgalno pištolo
pištole
.
in jo odložite na odlagališče gibke
v spodnje držalo brizgalne pištole .
v zgornje držalo brizgalne
Zaščita pred zmrzaljo
POZOR! NEVARNOST POŠKODB NAPRAVE!
► Zmrzujoča voda v napravi lahko uniči dele naprave.
► Napravo je pozimi najbolje shranjevati v ogrevanem prostoru.
Pri shranjevanju v neogrevanih prostorih upoštevajte naslednja
navodila:
Izpust vode
♦ Odvijte gibko cev za dovod vode in visokotlačno gibko cev
♦ Napravo pustite delovati največ 1 minuto, dokler črpalka in napeljave
niso prazne.
♦ Odvijte vodni filter in ga izpraznite.
Izpiranje naprave s sredstvom za zaščito pred zmrzaljo
NAPOTEK
► Pri uporabi upoštevajte predpise proizvajalca sredstva za zaščito
pred zmrzaljo.
♦ V napravo načrpajte običajno sredstvo za zaščito pred zmrzaljo.
Na ta način dosežete tudi določeno zaščito pred korozijo.
.
Čiščenje in vzdrževanje
NAPOTEK
► V spodnjem načrtu vzdrževanja so navedena samo vzdrževalna dela
na visokotlačni črpalki. Dodatno je treba upoštevati vzdrževalna dela
za motor.
NEVARNOST! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB
ZARADI NEHOTENEGA ZAGONA NAPRAVE.
► Pred deli na napravi motorno stikalo obrnite v položaj »0/OFF« in
izvlecite vtič svečke.
► NEVARNOST OPEKLIN! Ne dotikajte se vročih dušilnikov zvoka,
valjev ali hladilnih reber.
♦ Napravo potiskajte za lok ročaja
♦ Pri prevozu v vozilu napravo zavarujte pred premikanjem, drsenjem
in prevrnitvijo v skladu z ustreznimi veljavnimi pravili.
A.
■14 │SI
Intervali vzdrževanja
Pred prvo uporabo
♦ Preverite raven olja z merilno palico za olje
Pri mlečnem videzu olja (vodi v olju) se takoj obrnite na servisno
službo za stranke.
Pri mlečnem videzu olja (vodi v olju) se takoj obrnite na servisno
službo za stranke.
Vsakih 50 ur delovanja
♦ Preverite raven olja z merilno palico za olje
Pri mlečnem videzu olja (vodi v olju) se takoj obrnite na servisno
službo za stranke.
♦ Očistite vodni filter.
glede poškodb (nevarnost
.
nemudoma
.
.
PHDB 4 B2
Page 20
♦ Očistite sesalni filter .
♦ Preverite pritrdilne elemente med motorjem in okvirjem glede razpok,
razpokane pritrdilne elemente pa naj vam zamenja servisna služba
za stranke.
Vzdrževalna dela
Menjava olja motorja
♦ Pripravite lovilno posodo za pribl. 1liter olja.
♦ Odvijte vijak za izpust olja
♦ Olj izpustite v lovilno posodo.
NAPOTEK
► Staro olje odstranite na okoljsko primeren način ali ga oddajte na
pooblaščenem zbirališču.
.
Menjava olja
Menjavo olja je treba izvesti pri motorju, toplim od delovanja.
♦ Uporabljajte samo motorno olje (15W40).
♦ Napravo na primerni podlagi postavite malce poševno do vijaka za
izpust olja.
♦ Odprite vijak za dolivanje olja
♦ Odprite vijak za izpust olja
motorno olje.
♦ Ko se staro olje izteče, zaprite vijak za izpust olja
znova postavite pokonci.
♦ Dolijte motorno olje do zgornje oznake na merilni palici za olje
(pribl. 0,6 l).
.
in v lovilno posodo izpustite toplo
in napravo
♦ Znova privijte vijak za izpust olja .
♦ Počasi dolijte novo olje v nastavek odprtine za olje
Olje dolivajte počasi, da lahko uhajajo zračni mehurčki.
Za vrsto olja in količino dolivanja glejte tehnične podatke.
.
Motor
POZOR!
► Napravo takoj izklopite in se obrnite na svojo servisno službo:
– V primeru nenavadnih vibracij ali hrupa.– Če se motor zdi preobremenjen ali se pojavljajo napake pri vžigu.
■ Ohranjajte zaščitne priprave, zračne reže in ohišje motorja čim bolj
čiste ter brez prahu. Napravo zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte
s stisnjenim zrakom ob nizkem tlaku.
■ Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsaki uporabi.
■ Napravo redno čistite z vlažno krpo in malce mazalnega mila. Ne
uporabljajte čistil ali topil; ta bi lahko poškodovala dele naprave iz
umetne snovi. Pazite na to, da v notranjost naprave ne pride voda.
Zračni filter
■ Zračni filter
■ V ta namen zračni filter
in nato odstranite še zračni filter
■ Odstranite elemente filtra.
■ Za čiščenje elementov ni dovoljeno uporabiti ostrih čistil ali bencina.
■ Elemente očistite z iztepanjem na ravni površini. V primeru močne
umazanije jih operite z milnico, potem pa jih izperite s čisto vodo in
jih pustite, da se posušijo na zraku.
■ Sestava poteka v obratnem vrstnem redu.
Svečka
Po 20delovnih urah prvič preverite, ali sta svečka/vtič svečke
in ju po potrebi očistite s krtačo iz bakrene žice. Nato svečko vzdržujte
vsakih 50 delovnih ur.
redno čistite, po potrebi ga zamenjajte.
odprite, tako da krilato matico odstranite
.
umazana,
POZOR!
► Merilne palice za olje (vijak za dolivanje olja) za preverjanje
ravni olja ne privijajte, temveč jo vtaknite samo do navoja.
■ Staro olje je treba odstraniti na predpisan način.
Izklopna avtomatika olja
Izklopna avtomatika olja
olja, motor pa se izklopi. Motorja v tem primeru ni več mogoče znova zagnati ali pa se čez kratek čas samodejno znova izklopi. Zagon je možen
šele po dolitju motornega olja (glejte poglavje »Menjava olja, preverjanje
ravni olja (pred vsako uporabo)«).
Priprava na shranjevanje
■ Izpraznite rezervoar goriva
■ Zaženite motor in motor pustite teči tako dolgo, dokler ni porabljen ves
bencin.
■ Po vsaki sezoni zamenjajte olje. V ta namen pri toplem motorju zamen-
jajte staro motorno olje in dolijte novo.
■ Odstranite svečko
Počasi povlecite zaganjalnik na vrv
znotraj. Svečko znova privijte.
■ Napravo hranite na dobro prezračenem mestu ali kraju.
Priprava na prevoz
■ Izpraznite rezervoar goriva
primerno za bencin.
■ Če je motor sposoben delovanja, ga zaženite in ga pustite teči tako
dolgo, dokler ni porabljen ves bencin.
■ Motorno olje odstranite pri toplem motorju (kot je opisano).
■ Izvlecite vtič svečke
■ Napravo zavarujte pred zdrsom, npr. z napenjalnimi trakovi.
se vklopi, če je na voljo premalo motornega
s sesalno črpalko za bencin.
. Z oljno ročko v valj nalijte pribl. 20ml olja.
, tako da olje valj zaščiti od
s sesalno črpalko za bencin v ročko,
s svečke .
♦ Snemite vtič svečke
♦ Odstranite svečko
♦ Sestava poteka v obratnem vrstnem redu.
s krožnim gibom.
s priloženim ključem za svečke.
PHDB 4 B2
SI│ 15 ■
Page 21
Odprava napak
NEVARNOST! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB ZARADI NEHOTENEGA ZAGONA NAPRAVE.
► Pred deli na napravi stikalo za vklop/izklop
NEVARNOST OPEKLIN! Ne dotikajte se vročih dušilnikov zvoka, valjev ali hladilnih reber.
Motor ne teče
NapakaVzrokOdprava napake
Motorja ni mogoče zagnati
Naprava ne vzpostavi tlaka
NapakaOdprava napake
Obratovalno število vrtljajev motorja je prenizko.Preverite obratovalno število vrtljajev
Montirana je nizkotlačna šoba (
Šoba
Sesalni filter
je zamašena/izprana.Šobo očistite/zamenjajte.
je umazan.Sesalni filter očistite.
Zrak v sistemu.Napravo odzračite (glejte »Pred prvo
Količina dovoda vode je premajhna.Preverite količino dovoda vode
Dovodne napeljave do visokotlačne črpalke
obrnite v položaj »OFF« in izvlecite vtič svečke .
Izklopna avtomatika olja
se vklopi.
Preverite raven olja, dolijte motorno
olje.
Svečka
je sajasta.Svečko očistite oz. zamenjajte.
Razmik elektrod 0,7–0,9 mm
Ni goriva.Dolijte gorivo.
motorja (glejte tehnične podatke).
).Montirajte visokotlačno šobo ( ).
uporabo«).
(glejte tehnične podatke).
so netesne ali zamašene.
Preverite vse dovodne napeljave do
visokotlačne črpalke
.
Naprava pušča, voda spodaj kaplja iz naprave
■ Visokotlačna črpalka ne tesni.
NAPOTEK
Dovoljene so 3 kapljice/minuto. Pri večji netesnosti napravo dajte preveriti servisni službi za stranke.
►
Čistilno sredstvo se ne sesa
NapakaOdprava napake
Visokotlačna šoba (
Gibka cev za čistilno sredstvo
) je montirana.Montirajte nizkotlačno šobo ( ).
je netesna ali zamašena.Gibko cev za čistilno sredstvo
preverite/očistite.
NAPOTEK
Če motnje ni mogoče odpraviti, mora napravo preveriti servisna služba za stranke.
1. S tem garancijskim listom Kompernass Handels GmbH jamčimo, da bo
izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih
pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v
materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili
kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma izročitve blaga. Datum
izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se
informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki.
Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in
uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in
račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba,
kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti
stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če
se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je
izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh
ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz
odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Embalaža je iz okolju prijaznih materialov in jo lahko oddate na
lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov. Naprava in njen pribor
sta izdelana iz različnih materialov, npr. kovine in umetne snovi.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave povprašajte pri svoji
občinski ali mestni upravi.
Varstvo okolja
■ Rezervoar za bencin in olje previdno izpraznite ter napravo oddajte
za predelavo. Uporabljeni plastični in kovinski deli se lahko na ta način
ločijo ter ponovno uporabijo.
■ Staro olje in ostanke bencina oddajte na ustreznem mestu za odstranje-
vanje takšnih odpadkov ter ju ne odstranjujte v kanalizacijo ali odtok.
■ Umazan vzdrževalni material in pogonska sredstva oddajte na ustrez-
nem zbirališču.
Nadomestni deli
Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti naslednje podatke:
■ tip naprave
■ številko art. naprave
■ ident. številko naprave
Veljavne cene in informacije najdete na spletni strani
www.kompernass.com
NAPOTEK
■ Nenavedene nadomestne dele lahko naročite pri našem telefonskem
servisu.
■ Uporabljati je dovoljeno samo pribor in nadomestne dele, ki jih odobri
proizvajalec. Originalni pribor in originalni nadomestni deli pomenijo
jamstvo za to, da je napravo mogoče uporabljati na varen in nemoten
način.
NAPOTEK
Nadomestne dele lahko naročite neposredno pri servisnem centru.
►
Pri naročilu obvezno navedite tip stroja in številko dela.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
NAPOTEK
► Pri orodjih Parkside in Florabest nam pošljite samo pokvarjeni izdelek
brez opreme (npr. akumulator, kovček za shranjevanje, vgradno
orodje itd.).
PHDB 4 B2
SI│ 17 ■
Page 23
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Podjetje KOMPERNASS HANDELS GMBH in odgovorna oseba za
dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867
BOCHUM, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta naprava skladna z
naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Direktiva o strojih
(2006/42/EC)
Direktiva o emisijah hrupa v okolje
(2000/14/EC)
(2005/88/EC)
Priglašeni organ: št. 0036 TÜV SÜD Industrie Service GmbH,
Westendstraße 199, 80686 München, Nemčija
Postopek ocenjevanja skladnosti v skladu Prilogo VI. Raven
moči zvoka LWA:
Izmerjena: 106,9 dB (A) – zagotovljena: 109 dB (A)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti
(2014/30/EU)
Direktiva o plinastih in trdnih onesnaževalih
(2012/46/EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014
EN 60335-2-79: 2012
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2007
Tip/oznaka naprave:
Bencinski visokotlačni čistilnik PHDB 4 B2
Leto izdelave: 09 - 2017
Serijska številka: IAN 291647
Bochum, 22.9.2017
Semi Uguzlu
– vodja kakovosti –
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb zaradi razvoja.
■18 │SI
PHDB 4 B2
Page 24
Obsah
Úvod......................................20
Určené používanie ..................................20
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou
ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti,
používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte
iba podľa popisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku
tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Určené používanie
Tento prístroj je určený na čistenie:
strojov, vozidiel, stavebných objektov, náradia, fasád, terás, záhradných
prístrojov atď.
– na čistenie s nízkotlakovým lúčom a čistiacim prostriedkom (napr. čistenie
– na čistenie s vysokotlakovým lúčom bez čistiaceho prostriedku (napr.
čistenie fasád, terás, záhradných zariadení).
Samonasávanie pri použití na alternatívnych zdrojov vody
Tento prístroj je samonasávací a umožňuje nasávanie vody z nádrží alebo
prírodných zdrojov. Je DÔLEŽITÉ, aby bol filter na prívode vody vyčistený
a vložený a aby sa nasávala iba čistá voda.
Akékoľvek iné použitie, ktoré vtomto návode na obsluhu nie je výslovne
povolené, môže viesť kpoškodeniu prístroja a môže vážne ohroziť užívateľa.
Bezpodmienečne berte do úvahy obmedzenia, ktoré sú uvedené vbezpečnostných upozorneniach. Dodržiavajte predpisy platné vpríslušnej krajine,
ktoré môžu obmedzovať používanie tohto prístroja.
Akýkoľvek iný spôsob používaniaalebo úprava strojasapovažuje zapoužívanie vrozpore surčením aje skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu.
Prístroj nie je určený na komerčné použitie.
NEBEZPEČENSTVO!
► Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na čerpacích staniciach
alebo v iných nebezpečných oblastiach dodržiavajte príslušné
bezpečnostné predpisy.
UPOZORNENIE
Pri odpadovej vode s obsahom minerálneho oleja nedovoľte, aby
►
sa dostala do pôdy, povrchových vôd alebo kanalizácie. Umývanie
motorov a umývanie spodkov vozidiel vykonávajte preto iba na
vhodných miestach s odlučovačom oleja.
POZOR!
Požiadavky na kvalitu vody:
■ Ako vysokotlakové médium sa smie používať iba čistá voda. Nečistoty
vedú k predčasnému opotrebeniu alebo usadeninám v prístroji. Ak sa
používa recyklovaná voda, nesmú sa prekročiť nasledovné hraničné
hodnoty.
Hodnota pH6,5...9,5
elektrická vodivosť *Vodivosť
Čerstvá voda
+1200 μS/cm
usadzované látky **< 0,5 mg/l
odfiltrovateľné látky ***< 50 mg/l
Uhľovodíky< 20 mg/l
Chlorid< 300 mg/l
Sulfát< 240 mg/l
Vápnik< 200 mg/l
Celková tvrdosť< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Železo< 0,5 mg/l
Mangán< 0,05 mg/l
Meď< 2 mg/l
Aktívny chlór< 0,3 mg/l
bez nežných zápachov
* Maximum celkom 2000 μS/cm
** Skúšobný objem 1 l, čas usadenia 30 min
*** žiadne abrazívne látky
Zvyškové riziká
POZOR!
■ Napriek používaniu na určený účel sa nemôžu úplne vylúčiť zrejmé
zvyškové riziká.
■ Poranenia v dôsledku pokĺznutia na odpadovej vode.
Poranenia alebo vecné škody v dôsledku vysokotlakového vodného
lúča.
Vybavenie
Vysokotlaková hadica
Rýchlopripájacia spojka
Odkladacia plocha na hadicu
Dýzy (červená žltá, zelená, biela, čierna)
Vzduchový filter
Veko palivovej nádrže
Palivová nádrž
Rúrkový rám
Veko nádrže pre nádrž s čistiacim prostriedkom
Nádrž s čistiacim prostriedkom
Hadica na čistiaci prostriedok
Gumové nohy
Dolný držiak striekacej pištole
Pneumatiky
Vypúšťacia skrutka oleja
Tryskacia rúra
Lankový štartér
Ručná striekacia pištoľ
Horný držiak striekacej pištole
Spúšť
Blokovanie spúšte
Tlmič hluku
Krídlová matica
Sýtič
Benzínový kohút
Zapaľovacia sviečka/Konektor zapaľovacej sviečky
■20 │ SK
PHDB 4 B2
Page 26
Karburátor
Plaváková komora
Olejová zátka
Zátka oleja pre prepravu
Nasávací filter
Pripojovací adaptér hadice (predmontovaný)
Hadica na nasávanie vody
Vtok oleja/mierka na meranie hladiny oleja
Automatika vypnutia oleja
Zapínač/vypínač
Výtok vody
Vtok vody
Vysokotlakové čerpadlo
Ventil nadmernej teploty
Kľúč na zapaľovacie sviečky
2x osi
Lievik
2x pružinové závlačky
2x skrutka (M6 x 55) (horný držiak striekacej pištole)
2x skrutka (M8 x 50)
2x skrutka (M6 x 12) (dolný držiak striekacej pištole)
2x podložka (Ø 24 x Ø 6,3)
1x skrutka (M6 x 45)
1x skrutka (M6 x 45)
2x matica (M8)
2x podložka (Ø 19 x Ø 8,3)
4x podložka (Ø 20 x Ø 12)
4x matica (M6)
Skrutkovač (otvor kľúča 10/12)
Ihla na čistenie dýz (nachádza sa v návode na obsluhu)
Kľúč s vnútorným šesťhranom (M5/M6)
Oblúková rukoväť
A
Rozsah dodávky
1 jednotka motora
2 x kolesá, Ø300 mm x 80 mm
1 x vysokotlaková hadica 8 m, max. tlak 25 MPa (250 bar),
max. 60 C, flexibilná
1 x samonasávacia hadica, Ø 18 mm (vonkajšia) // Ø 13 mm
(1/2“ vnútorná) x 3 m, s filtrom
1 x ručná striekacia pištoľ, max. tlak 28 MPa (280 bar), max. 60 C
1 x dýza
4 x vysokotlakové dýzy (červená, žltá, zelená, biela)
1 x nízkotlaková dýza/čistiaca dýza (čierna)
2 x gumové nohy
1 x kľúč na zapaľovacie sviečky
1 x skrutkovač (otvor kľúča 10/12)
2 x kľúč s vnútorným šesťhranom (M5/M6)
2 x držiak striekacej pištole
1 x lievik
1 x ihla na čistenie dýz (nachádza sa v návode na obsluhu)
1 x montážny materiál
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Motor
Typ1 valec, 4 taktový vzduchom
chladený, lankový štartér
Zdvihový objemcm
Menovitý výkon
3
208
kW (PS)4,1/5,57
pri 3600 1/min
Prevádzkové
1/min3600
otáčky
Palivová nádržl3,6
Palivo
Benzín, bez olova
* vhodný pre
palivo E10
Spotreba paliva
l/h2,0
pri plnom zaťažení
Množstvo oleja –
l0,6
motor
Druh oleja –
15 W 40
motor
Ochranná funkcia pri nízkom stave oleja
Zapaľovacia
Používajte ochranu sluchu, aby ste tak zabránili
poškodeniu sluchu!
Hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa
EN 60335-2-79:
Hodnota vibrácií ruka-rameno: Hodnota emisií vibrácií
2
= 4,72 m/s
Neurčitosť K = 1,5 m/s
UPOZORNENIE
► Hladina vibrácií uvedená v týchtoinštrukciách bola meraná vsúlade
spostupom merania uvedeným vnorme EN60335-2-79 amôže sa
použiť na porovnanie prístrojov. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa
môže tiež použiť na počiatočné posúdenie vystaveniu hluku.
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrácií sa v závislosti od použitia zmení a môže v nie-
ktorých prípadoch presahovať hodnoty uvedené v týchto inštrukciách. Vibračné zaťaženie by mohlo byť podcenené, ak sa prístroj
pravidelne používa takýmto spôsobom. Z dôvodu presnosti odhadu
zaťaženia vibráciami počas určitého pracovného rozsahu by sa mali
takisto zohľadniť doby, počas ktorých je prístroj vypnutý alebo je
síce vprevádzke, ale vskutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne
zredukovať zaťaženie vibráciami vcelom pracovnom rozsahu.
Výstraha! Stroj nie je vhodný na pripojenie na zariadenie
zásobovania pitnou vodou.
Údaj o hladine akustického výkonu LWA vdB.
Výstraha! Nevdychujte žiadne odpadové plyny!
Zákaz používania ohňa, otvoreného svetelného zdroja a
zákaz fajčenia!
Vysokotlakové lúče môžu byť pri neodbornom používaní nebezpečné. Lúč nesmie byť nasmerovaný na osoby, zvieratá,
aktívne elektrické vybavenie alebo na samotný prístroj.
SÝTIČ: OTVORIŤ/ZATVORIŤ
BENZÍN: VYP/ZAP
PHDB 4 B2
Page 28
Naplnenie oleja / kontrola hladiny oleja
Prístroj neuvádzajte do prevádzky, keď nie je viditeľný olej
v zásobníku oleja.
Bezpečnostné upozornenia
pre vysokotlakový čistič
DÔLEŽITÉ! Pred prvým použitím vášho
prístroja si prečítajte bezpečnostné upozornenia a jednajte podľa nich. Tieto
bezpečnostné upozornenia si uschovajte
pre neskoršie použitie alebo pre dodatočných majiteľov.
– Pred uvedením do prevádzky so prečítajte návod
na obsluhu vášho prístroja a zvlášť dodržiavajte
bezpečnostné pokyny.
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO!
► Pre bezprostredne hroziace nebezpečenstvo,
ktoré má za následok ťažké poranenia alebo
úmrtie.
VÝSTRAHA!
► Pre možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla
mať za následok ťažké poranenia alebo úmrtie.
POZOR!
► Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu,
ktoré môže mať za následok ľahké poranenia.
POZOR!
► Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu,
ktoré môže mať za následok materiálne škody.
Prípoj na vodu
– Výstražné a upozorňovacie tabuľky, nachádzajú-
ce sa na prístroji, poskytujú dôležité pokyny pre
bezpečnú prevádzku.
– Navyše k upozorneniam v návode na obsluhu sa
musia zohľadniť všeobecné bezpečnostné predpisy a predpisy legislatívy pre ochranu zdravia
a bezpečnosti pri práci.
– Fólie balenia držte mimo dosahu detí, hrozí ne-
bezpečenstvo udusenia!
■ Dodržiavajte príslušné národné predpisy legisla-
tívy pre vysokotlakové čistiace zariadenia.
■ Dodržiavajte príslušné národné predpisy legis-
latívy pre ochranu zdravia a bezpečnosti pri
práci. Vysokotlakové čistiace zariadenie sa musí
pravidelne kontrolovať a výsledok skúšky sa musí
zachytiť písomne.
NEBEZPEČENSTVO!
► Vysokotlaková hadica nesmie byť poškodená.
Poškodená vysokotlaková hadica sa musí bezodkladne vymeniť. Smú sa použiť iba odporúčané hadice a spojenia. Objednávacie číslo
pozri návod na obsluhu.
► Skrutkový spoj všetkých pripojovacích hadíc
musí byť tesný.
VÝSTRAHA!
► Dodržiavajte predpisy podniku zásobovania
vodou.
PHDB 4 B2
SK│ 23■
Page 29
NEBEZPEČENSTVO!
NEBEZPEČENSTVO!
► Prístroj s pracovnými zariadeniami treba skon-
trolovať vzhľadom na riadny stav a prevádzkovú bezpečnosť. Prístroj nepoužívajte, keď
pripojovacie vedenie a dôležité diely prístroja
sú poškodené, napr. bezpečnostné zariadenia,
vysokotlakové hadice, ručné striekacie pištole.
► Nikdy nenasávajte kvapaliny s obsahom roz-
púšťadla alebo nezriedené kyseliny a rozpúšťadlá! K tomu patrí napríklad benzín, riedidlo
na farby alebo vykurovací olej. Rozprašovaná
hmla je vysoko zápalná, výbušná a jedovatá.
Nepoužívajte žiadny acetón, nezriedené kyseliny a rozpúšťadlá, pretože pôsobia na materiály
použité na prístroji.
► Pri použití prístroja v nebezpečných oblastiach
(napr. čerpacie stanice) treba dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy. Prevádzka vo výbuchom ohrozených priestoroch je zakázaná.
► Prístroj musí mať rovný, stabilný podklad.
► Všetky diely vedúce prúd v pracovnej oblasti
musia byť chránené proti striekajúcej vode.
► Páka ručnej striekacej pištole sa nesmie zaseknúť.
► Vysokotlakové lúče môžu byť pri neodbornom
používaní nebezpečné. Lúč nesmie byť nasmerovaný na osoby, zvieratá, aktívne elektrické
vybavenie alebo na samotný prístroj.
NEBEZPEČENSTVO!
► Pneumatiky vozidiel/ventily pneumatík sa smú
čistiť s minimálnou vzdialenosťou striekania
30 cm. Inak sa pneumatiky vozidiel/ventily
pneumatík poškodia vysokotlakovým lúčom.
Prvým príznakom poškodenia je sfarbenie
pneumatiky. Poškodené pneumatiky vozidla
môžu predstavovať nebezpečenstvo.
► Smú sa používať iba čistiace prostriedky, ku
ktorým dá výrobca prístroja svoj súhlas. Tento
prístroj bol vyvinutý na používanie čistiacich
prostriedkov, ktoré boli dodané alebo odporúčané výrobcom. Používanie iných čistiacich
prostriedkov alebo chemikálií môže ovplyvniť
bezpečnosť prístroja.
► Čistiace prostriedky uschovajte tak, aby neboli
prístupné pre deti.
► Kryt neotvárajte pri bežiacom motore.
► Pri dlhších prestávkach v prevádzke vypnite
prístroj na hlavnom vypínači/spínači prístroja.
VÝSTRAHA!
► Lúč nesmerujte na iné osoby alebo seba k vyčis-
teniu svojho odev alebo obuvy.
► Materiály s obsahom azbestu a iné materiály,
ktoré obsahujú zdraviu škodlivé látky, sa nesmú
ostrekovať.
► Pred čistením sa musí vykonať posúdenie rizika
k čistenému povrchu, aby sa zistili požiadavky
na bezpečnosť a ochranu zdravia. Treba podniknúť adekvátne potrebné ochranné opatrenia.
► Pri krátkych tryskacích rúrach existuje nebez-
pečenstvo poranenia, pretože ruka sa môže
nedopatrením dostať do kontaktu s vysokotlakovým lúčom. Ak je použitá tryskacia rúra kratšia
ako 75 cm, nesmie sa použiť bodová tryskacia
dýza alebo dýza rotora.
► Pri používaní čistiacich prostriedkov sa musí
dodržiavať karta bezpečnostných údajov
výrobcu čistiaceho prostriedku, zvlášť pokyny
k osobným ochranným prostriedkom.
■24 │ SK
PHDB 4 B2
Page 30
POZOR!
► Ak je v návode na obsluhu prístroja (technické
údaje) uvedená hladina akustického tlaku viac
ako 80 dB(A), noste ochranu sluchu.
► Na ochranu pred odstrekujúcou vodou alebo
špinou noste vhodný ochranný odev a ochranné okuliare.
► Odporúčané čistiace prostriedky sa nesmú
používať nezriedené. Produkt sú bezpečné v
prevádzke, pretože neobsahujú žiadne látky
škodiace životnému prostrediu. Pri kontakte
čistiaceho prostriedku s očami tieto ihneď
dôkladne vypláchnite vodou a pri požití ihneď
konzultujte s lekárom.
► Hadice po prevádzke s horúcou vodou nechajte
vychladnúť alebo prístroj prevádzkujte krátko
v prevádzke so studenou vodou.
Pri prístrojoch s hodnotou vibrácií ruka-rameno
> 2,5 m/s2 (pozri Technické údaje)
Obsluha
VÝSTRAHA!
► Vysokotlakové hadice, armatúry a spojky sú
dôležité pre bezpečnosť stroja. Používajte iba
vysokotlakové hadice, armatúry a spojky odporúčané výrobcom.
► Voda, ktorá vytečie cez obmedzovač spätného
toku, je považovaná za nepitnú.
► Stroje prevádzkované so spaľovacím motorom
sa nesmú používať vo vnútorných priestoroch
bez dostatočnej, kompetentnými národnými
úradmi pre ochranu pri práci schválenej ventilácie.
► Pri strojoch vykurovaných plynom alebo olejom
je dôležité sa postarať o dostatočnú ventiláciu a
zabezpečiť, aby sa odpadové plyny odvádzali
riadne.
NEBEZPEČENSTVO!
► Dlhšia doba používania prístroja môže viesť k
poruchám prekrvenia podmieneným vibráciami.
Všeobecne platná doba pre používanie sa nemôže
stanoviť, pretože táto závisí od mnohých faktorov
vplyvu:
– Osobná predispozícia na zlé prekrvenie (často
studené prsty, mravčenie v prstoch).
– Nízka teplota okolia. Noste teplé rukavice na
ochranu rúk.
– Pevné uchopenie bráni prekrveniu.– Neprerušovaná prevádzka je horšia ako pre-
vádzka prerušovaná prestávkami.
► Pri pravidelnom, dlhotrvajúcom používaní prístroja
a pri opakovanom výskyte príslušných príznakov
(napríklad mravčenie v prstoch, studené prsty)
odporúčame lekárske vyšetrenie.
PHDB 4 B2
SK│ 25■
Page 31
NEBEZPEČENSTVO!
► Obsluhujúca osoba musí prístroj používať na
určený účel. Musí zohľadniť miestne danosti a
pri práci s prístrojom musí dávať pozor na tretie
osoby, zvlášť na deti.
► Prístroj sa nesmie nikdy nechať bez dozoru,
pokiaľ je v prevádzke.
► Prístroj smú používať iba osoby, ktoré sú pouče-
né ohľadom manipulácie a ktorých schopnosti
na obsluhu boli preukázané a ktoré sú výslovne
poverené používaním. Prístroj nesmú prevádzkovať deti a mladiství.
► Tento stroj môžu používať osoby so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo snedostatočnými skúsenosťami
alebo znalosťami, ak sú pod dohľadom, alebo
ak boli dostatočne poučené obezpečnom používaní stroja achápu ztoho vyplývajúce riziká.
► Prístroj nesmú prevádzkovať deti ani nepoučené
osoby.
Preprava
NEBEZPEČENSTVO!
► Pri preprave prístroja je potrebné odstaviť motor
a upevniť bezpečne prístroj.
Údržba
NEBEZPEČENSTVO!
► Pred čistením a údržbou prístroja a výmenou
dielov sa prístroj musí vypnúť.
► Pred všetkými prácami na prístroji a príslušen-
stve odpojte vysokotlakový systém od tlaku.
► Opravy smú vykonávať iba schválené zákazníc-
ke miesta alebo odborníci pre túto oblasť, ktorí
sú oboznámení so všetkými relevantnými bezpečnostnými predpismi.
Príslušenstvo a náhradné diely
NEBEZPEČENSTVO!
► Aby sa zabránilo ohrozeniam, opravy a mon-
táž náhradných dielov smie vykonávať iba
autorizovaný zákaznícky servis.
► Prístroj nepoužívajte, keď sa v dosahu nachá-
dzajú iné osoby, iba vtedy áno, ak používajú
ochranný odev.
► Deti by mali byť pod dozorom, aby ste zabez-
pečili, že sa s prístrojom nebudú hrať.
► Práce na prístroji vykonávajte vždy s vhodnými
rukavicami.
► V dôsledku vodného lúča vystupujúceho
z tryskacej rúrky vzniká spätná rázová sila.
V dôsledku zahnutej tryskacej rúry pôsobí sila
nahor. Pištoľ a tryskaciu rúrku držte pevne.
► Pri používaní zahnutých tryskacích zariadení
sa môže zmeniť spätný ráz a krútiace sily.
VÝSTRAHA!
► Počas používania vysokotlakových čističov
môžu vzniknúť aerosoly. Vdýchnutie aerosólov
môže mať za následok poškodenia zdravia.
Na ochranu pred vodnatými aerosólmi sú vhodné ochranné dýchacie masky triedy FFP2 alebo
vyššie.
► Smú sa používať len príslušenstvo a náhradné
diely povolené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely poskytujú záruku, že prístroj možno prevádzkovať bezpečne
a bez poruchy.
■26 │ SK
PHDB 4 B2
Page 32
Prístroje na horúcu vodu a prístroje na benzínové
motory
NEBEZPEČENSTVO!
► Smie sa používať iba palivo uvedené v návo-
de na obsluhu. Pri nevhodných palivách hrozí
nebezpečenstvo výbuchu.
► Pri prístrojoch na benzínové motory sa musí
dávať pozor na to, aby sa na horúce povrchy
nedostalo žiadne palivo.
► Dodržiavajte, prosím, zvláštne bezpečnostné
pokyny v návode na obsluhu pre prístroje s benzínovými motormi.
► Pri prevádzke prístroja v miestnostiach sa musíte
zabezpečiť dostatočnú ventiláciu a odvádzanie
odpadových plynov (nebezpečenstvo otravy).
► Otvor na odpadový plyn sa nesmie uzatvárať.
► Je potrebné zabezpečiť, aby sa v blízkosti
prívodov vzduchu nevyskytovali emisie odpadových plynov.
VÝSTRAHA!
► Nenakláňajte sa cez otvor na odpadový plyn
ani nesiahajte dovnútra. Pri prevádzke horáka
sa nedotýkajte vykurovacieho kotla. (Nebezpečenstvo popálenia).
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO!
► Vysokotlakový čistič neprevádzkujte, keď bolo
vyliate palivo, ale prístroj premiestnite na iné
miesto a zabráňte akémukoľvek tvoreniu iskier.
► Palivo neukladajte v blízkosti otvoreného ohňa
alebo prístrojov ako pece, vykurovacie kotly,
ohrievače vody a atď., nevylievajte ho ani nepoužívajte prístroje, ktoré majú zápalný plameň
alebo môžu vytvoriť iskry.
► Ľahko zápalné predmety a materiály držte
mimo dosahu tlmičov hluku (minimálne 2 m).
► Motor neprevádzkujte bez tlmičov hluku a
pravidelne ho kontrolujte, čistite a v prípade
potreby vymeňte.
► Motor nepoužívajte v lesnom, krovinatom alebo
trávnatom teréne bez toho, aby bol vybavený
výfukom so zachytávačom iskier.
► Okrem nastavovacích prác nenechajte motor
bežať s odobratým vzduchovým filtrom a bez
krytu nad nasávacím hrdlom.
► Neuskutočňujte žiadne prestavenia na regulač-
ných pružinách, regulačných tyčiach a iných
dieloch, ktoré môžu spôsobiť zvýšenie otáčok
motora.
► Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkajte sa
horúcich tlmičov hluku, valcov alebo chladiacich rebier.
► Nohy a ruky nedávajte nikdy do blízkosti po-
hyblivých alebo rotujúcich dielov.
► Nebezpečenstvo otravy! Prístroj sa nesmie pre-
vádzkovať vuzavretých priestoroch.
► Nepoužívajte žiadne nevhodné palivá, pretože
môžu byť nebezpečné.
PHDB 4 B2
SK│ 27■
Page 33
Bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu používateľa a nesmú sa
odstavovať, ani sa nesmie ich funkcia obchádzať.
Nadprúdový ventil
■ Ak je ručná striekacia pištoľ zatvorená, otvorí sa nadprúdový ventil a
vysokotlakové čerpadlo vedie vodu späť na stranu sania čerpadla.
Tým sa zabráni prekročeniu dovoleného pracovného tlaku.
■ Nadprúdový ventil je nastavený z výroby a plombovaný. Nastavenie
iba prostredníctvomzákazníckeho servisu.
Bezpečnostný ventil
Bezpečnostný ventil sa otvorí pri prekročení prípustného prevádzkového
tlaku (pozri Technické údaje); voda odtečie na voľné priestranstvo.
Bezpečnostný ventil je nastavený z výroby a plombovaný. Nastavenie iba
prostredníctvomzákazníckeho servisu.
Termoventil
Termoventil chráni vysokotlakové čerpadlo pred nedovoleným ohrievaním
v prevádzke okruhu pri zatvorenej ručnej striekacej pištoli.
Termoventil sa otvorí pri prekročení maximálne dovolenej teploty vody
68 °C a vedie horúcu vodu na voľné priestranstvo.
Montáž horného držiaka striekacej pištole
na oblúkovej rukoväti
♦ Použite dve skrutky , dve podložky a dve matice , aby ste
upevnili horný držiak striekacej pištole
na oblúkovej rukoväti A.
Montáž dolného držiaka striekacej pištole na
ráme rúry
♦ Použite dve skrutky , aby ste upevnili dolný držiak striekacej pištole
na ráme rúry
.
Pred uvedením do prevádzky
UPOZORNENIE
► Počas vybaľovania, prepravy a skladovanie zohľadnite vlastnú
hmotnosť stroja.
► Tieto činnosti by mali vykonávať dve osoby.
► Uistite sa, že prístroj pri vybalení, montáži a skladovaní, počas pre-
vádzky, kontroly, údržby a odstávky stojí rovno na pevnom povrchu.
Montáž oblúkovej rukoväte
♦ Zastrčte oblúkovú rukoväť A na základný rám prístroja.
Stlačte pritom obidva tlačidlá na základnom ráme a teraz nasuňte
oblúkovú rukoväť
Montáž odkladacej plochy na hadicu
♦ Upevnite odkladaciu plochu na hadicu na oblúkovej rukoväti A
tak, že otvory oboch konštrukčných dielov dáte do jednej roviny.
♦ Odkladaciu plochu na hadicu upevnite
a dvoch matíc (na pravej strane, pozri vyklápaciu stranu) na
oblúkovej rukoväti
úplne, až táto zaskočí.
A
.
A
pomocou dvoch skrutiek
Montáž kolies
♦ Nasuňte podložku na os .
♦ Nasuňte os
na os
♦ Teraz veďte os s kolesom zvonka do rúrkového rámu
pomocou pružinovej závlačky
♦ Zopakujte postup na protiľahlej strane.
zvonka cez koleso a nasaďte ešte podložku
.
a zaistite ho
.
Montáž gumových nôh
♦ Upevnite gumové nohy pomocou skrutiek , podložiek a
na rúrkovom ráme .
matíc
Vezmite si k tomu na pomoc pribalený kľúč na skrutky
s vnútorným šesťhranom
.
a kľúč
■28 │ SK
PHDB 4 B2
Page 34
Montáž ručnej striekacej pištole, tryskacej rúry
a dýzy
♦ Počkajte jednu minútu, až sa olej usadí, skôr ako znova skontrolujete
hladinu oleja podľa popisu hore.
♦ Naskrutkujte mierku na meranie hladiny oleja
POZOR!
► Motorový olej neprepĺňajte. Príliš vysoká hladia oleja môže viesť
k poškodeniam motora. Maximálny obsah olejovej nádrže činí
0,6 litra.
UPOZORNENIE
► Motor je vybavený senzorom hladiny oleja. Senzor hladiny oleja
vypne motor pri príliš nízkej hladine oleja a zabráni spusteniu. Ak by
sa mal motor pri správnej hladine oleja vypnúť, uistite sa, že benzínový vysokotlakový čistič stojí rovno.
znova do vtoku oleja.
Odvzdušnenie zásobníka oleja
Kontrola stavu motora
■ Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte hladinu oleja.
■ Prístroj neuvádzajte do prevádzky, keď nie je viditeľný žiadny olej na
mierke na meranie hladiny oleja
■ V prípade potreby doplňte olej. Používajte len motorový olej (15W40).
♦ Prístroj postavte na plochý, rovný povrch a odstráňte všetku špinu
z okolia vtoku oleja/mierky na meranie hladiny oleja
♦ Použite mierku na meranie hladiny oleja
oleja.
Vyskrutkujte mierku na meranie hladiny oleja
Vložte mierku na hladiny oleja
zaskrutkovali.
Vytiahnite mierku na meranie hladiny oleja
hladinu oleja.
♦ Uistite sa, že hladina oleja sa nachádza medzi najnižšou a najvyššou
hladinou (označenými písmenami L pre nízku a H pre vysokú hladinu
na mierku na merania hladiny oleja
.
.
na odmeranie hladiny
a vyčistite ju utierkou.
do vtoku oleja bez toho, že by ste ju
znova von a skontrolujte
).
MAX.
MIN.
POZOR!
► Pred prvým použitím sa musí vymeniť odvzdušňovací ventil zo zá-
sobníka oleja . V stave dodávky je naskrutkovaná čierna zátka oleja
pre prípady prepravy zariadenia
červenú dodanú olejovú zátku
, ktorú je potrebné vymeniť za
.
Motor
Dodržiavajte odsek „Bezpečnostné upozornenia“!
■ Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu výrobcu
motora a zvlášť bezpečnostné upozornenia.
■ Skontrolujte hladinu oleja motora.
Prístroj neuvádzajte do prevádzky, keď hladina oleja poklesne pod
„MIN“.
■ V prípade potreby doplňte olej.
■ Palivovú nádrž naplňte benzínom bez obsahu olova.
Nepoužívajte 2-taktovú zmes.
Natankovanie paliva
NEBEZPEČENSTVO! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU A
VÝBUCHU!
► Prístroj netankujte v uzatvorených priestoroch, pri bežiacom alebo
horúcom motore.
► Pri tankovaní nefajčite.
► Nepoužívajte žiadnu 2-taktovú zmes.
► Netankujte vblízkosti otvoreného ohňa alebo iskier.
► Palivo nevylievajte – použite lievik.
► Vyliate palivo utrite.
► Po tankovaní riadne uzatvorte kanister a nádrž.
♦ Palivovú nádrž
naplňte benzínom bez obsahu olova.
♦ Na naplnenie oleja použite dodaný lievik a nalejte olej pomaly do
vtoku oleja
. Neprepĺňajte!
PHDB 4 B2
♦ Naplňte palivo až po červenú značku.
Prípoj na vodu
Pripojovacie hodnoty pozri Technické údaje.
■ Pripojte prítokovú hadicu (minimálna dĺžka 7,5 m, minimálny priemer
3/4“) na prípojke vody prístroja a na prítoku vody (napr. vodovodný
kohútik).
■ Otvorte prítok vody.
UPOZORNENIE
► Prítoková hadica vody nie je súčasťou dodávky.
SK │ 29 ■
Page 35
Nasatie vody z nádržky
NEBEZPEČENSTVO!
► Nikdy nenasávajte vodu z nádržky na pitnú vodu.
Nikdy nenasávajte tekutiny s obsahom rozpúšťadiel, ako riedidlo na
lak, benzín alebo olej. Rozprašovaná hmla z rozpúšťadiel je vysoko
zápalná, výbušná a jedovatá.
♦ Pripojte saciu hadicu (priemer minimálne 3/4“) s filtrom (príslu-
šenstvo) na prípojke na vodu
.
Samostatné nasávanie z otvorenej nádrže/
zásobníka a prírodných povrchových vôd
Použite príslušenstvo na samostatné nasávanie, pozostávajúce z:
– Nasávací filter – 3 m zosilnená sacia hadica
S týmto príslušenstvom môže prístroj nasávať vodu max. 1 m nad hladinou
vody. To môže trvať približne 1 minútu.
♦ Ponorte 3 m saciu hadicu
♦ Pripojte saciu hadicu
ostáva pod vodou.
♦ Nechajte prístroj bežať s odobratou ručnou striekacou pištoľou
až bude voda vytekať rovnomerne s vysokotlakovej hadice
Keď po 1 minúte ešte nevyteká žiadna voda, prístroj vypnite a skontrolujte všetky prípojky. Keď voda tečie, vypnite prístroj a na prácu pripojte
ručnú striekaciu pištoľ
■ Je dôležité, aby boli hadica a spojky dobrej kvality, boli tesne spojené
a aby tesnenia boli vložené nepoškodené a priamo. Netesné prípojky
môžu brániť nasávaniu.
úplne do vody, aby ste vytlačili vzduch.
na prístroj a uistite sa, že nasávací filter
,
.
a tryskaciu rúru .
Odvzdušnenie prístroja
♦ Vyberte dýzu .
♦ Spustite motor (pozri Spustenie motora).
♦ Stlačte viackrát spúšť
♦ Nechajte prístroj bežať tak dlho, až bude voda na tryskacej rúre
vystupovať bez bublín.
♦ Prístroj vypnite a dýzu
ručnej striekacej pištole .
znova naskrutkujte.
Obsluha
VÝSTRAHA!
► Skôr ako vykonáte nastavovacie a údržbárske práce, vypnite prístroj.
NEBEZPEČENSTVO! NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU!
NESTRIEKAJTE HORĽAVÉ KVAPALINY!
► Prístroj postavte na pevný podklad.
► Vysokotlakový čistič nesmú prevádzkovať deti. (Nebezpečenstvo
úrazov v dôsledku neodborného používania prístroja).
► Prístroj vytvára vysokú hladinu hluku.
Nebezpečenstvo poškodení sluchu. Pri práci sprístrojom noste bezpodmienečne vhodnú ochranu sluchu.
► Vodný lúč vystupujúci z vysokotlakovej dýzy spôsobuje spätý ráz piš-
tole. Zahnutá tryskacia rúra môže navyše spôsobiť krútiaci moment.
Preto tryskaciu rúru a pištoľ držte pevne v rukách.
► Nikdy nesmerujte vodný lúč na osoby, zvieratá, samotný prístroj
alebo elektrické konštrukčné diely.
► Pneumatiky vozidiel/ventily pneumatík sa smú čistiť s minimálnou
vzdialenosťou striekania 30 cm. Inak sa pneumatiky vozidiel/ventily
pneumatík poškodia vysokotlakovým lúčom. Prvým príznakom poškodenia je sfarbenie pneumatiky. Poškodené pneumatiky vozidla môžu
predstavovať nebezpečenstvo.
► Materiály s obsahom azbestu a iné materiály, ktoré obsahujú zdraviu
škodlivé látky, sa nesmú ostrekovať.
► Na ochranu prevádzkovateľa pred striekajúcou vodou sa musí nosiť
vhodný ochranný odev.
► Vždy dávajte pozor na pevné priskrutkovanie všetkých pripojovacích
hadíc.
► Páka ručnej striekacej pištole sa nesmie zaseknúť.
Naplnenie oleja/benzínu
♦ Keď prístroj používate po prvý raz, odskrutkujte červenú skrutku na
vtoku oleja
na to lievik
♦ Otočte veko palivovej nádrže
oleja do palivovej nádrže
palivo až po červenú značku.
a naplňte cca 0,6 strojového oleja (15W40). Použite
.
a naplňte bežný benzín bez obsahu
. Kapacita činí maximálne 3,6 l. Naplňte
■30 │ SK
Spustenie motora
POZOR!
► Pri prvom uvedení do prevádzky sa musí naplniť motorový olej
(15W40, cca 0,6 l) a palivo (bezolovnatý normálny benzín).
♦ Skontrolujte stav naplnenia paliva a motorového oleja, resp. doplňte
ho.
♦ Dbajte na dostatočné vetranie prístroja.
♦ Uistite sa, že sú zapaľovacia sviečka/konektor zapaľovacej sviečky
upevnené.
POZOR!
► Pri spustení s lankovým štartérom
spätného rázu dôjsť zraneniam na ruke.
■ Na štartovanie noste ochranné rukavice.
♦ Otvorte benzínový kohút
polohy „ON“.
♦ Zapínač/vypínač
♦ Sýtič
dajte do polohy I \ I (na ľavú pozíciu).
dajte do polohy „ON“.
môže v dôsledku náhleho
; k tomu dajte benzínový kohút do
PHDB 4 B2
Page 36
♦ Naštartujte motor pomocou lankového štartéra , na to potiahnite
silne za rukoväť. Ak by sa motor nenaštartoval, potiahnite znovu za
držadlo.
♦ Sýtič
UPOZORNENIE
► Postup opísaný v tejto kapitole sa hodí ako pre studený, tak aj pre
posuňte po naštartovaní motora znova späť (do pravej pozície).
teplý štart.
Zastavenie motora
♦ Nechajte prístroj bežať nakrátko bez zaťaženia, predtým než ho za-
stavíte, aby sa prístroj mohol „dodatočne schladiť“.
♦ Zapínač/vypínač
♦ Zatvorte benzínový kohút
dajte do polohy „OFF“.
Spustenie prístroja
♦ Otvorte prítok vody.
♦ Spustite motor pri otvorenej spúšti
UPOZORNENIE
► Na uľahčenie štartovania sa môže tryskacia rúra
odobrať.
♦ Nechajte motor zahriať na 1 minútu.
.
alebo dýza
Nastavenie pracovného tlaku a dopravného
množstva
■ Pri tomto prístroji sú tlak a množstvo vody pevne nastavené a nemôžu
sa zmeniť.
Výmena dýz
NEBEZPEČENSTVO!
► Vypnite prístroj pred dýzami a stláčajte spúšť
tlaku.
♦ Odoberte dýzu
♦ Nasaďte znova novú dýzu
.
.
, až bude prístroj bez
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
VÝSTRAHA!
► Skôr ako vykonáte nastavovacie a údržbárske práce, vypnite prístroj.
VÝSTRAHA!
► Nevhodné čistiace prostriedky môžu poškodiť prístroj a čistený objekt.
Používajte iba odporúčané čistiace prostriedky, ktoré sú vhodné pre
vysokotlakové čističe.
Tento prístroj je určený na prevádzku s výrobcom odporúčanými čistiacimi prostriedkami. Používanie iných čistiacich prostriedkov alebo
chemikálií môže mať negatívny vplyv na bezpečnosť stroja.
► Odporúčané čistiace prostriedky sú predovšetkým prostriedky, ktoré
sú vhodné na používanie s vysokotlakovými čističmi. Tieto sú okrem
iného dostupné v obchodoch pre domácich majstrov a automobilové
príslušenstvo.
♦ Zaveste hadicu s čistiacim prostriedkom
prostriedkom.
♦ Vymeňte vysokotlakovú dýzu za nízkotlakovú dýzu (čierna).
– 0° dýza – červená:
Extrémne silný, bodovo presný lúč. Čistí iba malú plochu.
Nepoužívajte na čistenie dreva!
– 15° dýza – žltá:
Silný 15° lúč na intenzívne čistenie malých plôch.
Používajte iba na povrchoch a materiáloch, ktoré môžu vydržať vysoký
tlak.
– 25° dýza – zelená:
25° lúč na intenzívne čistenie väčších plôch.
– 40° dýza – biela:
40° lúč na čistenie väčších plôch.
– Chemická dýza – čierna:
Nízkotlaková dýza na nanášanie čistiacich prostriedkov.
Odporúčaní metód čistenia
– Uvoľnenie špiny:
Čistiaci prostriedok nastriekajte úsporne a nechajte pôsobiť 1 –
5 minút, ale nenechajte ho zaschnúť.
– Odstraňovanie nečistôt:
Špinu uvoľnenú vysokotlakovým lúčom vypláchnite.
do nádoby s čistiacim
PHDB 4 B2
Po prevádzke s čistiacim prostriedkom
♦ Prístroj nechajte pri bežiacom motore a otvorenej spúšti
do čista minimálne 1 minútu.
SK │ 31 ■
vyplachovať
Page 37
Prerušenie prevádzky
♦ Pustite spúšť ručnej striekacej pištole .
UPOZORNENIE
► Keď sa pustí spúšť
kami naprázdno ďalej.
♦ Pri dlhších prerušeniach (viacero minút) motor odstavte.
♦ Stláčajte spúšť
♦ Ručnú striekaciu pištoľ
neúmyselnému otvoreniu.
ručnej striekacej pištole , motor beží s otáč-
dovtedy, kým bude prístroj bez tlaku.
zaistite pomocou blokovania spúšte proti
Vypnutie prístroja
Po prevádzke s vodou s obsahom soli (morská voda) prístroj vypláchnite
vodovodnou vodou minimálne 2 – 3 minúty pri otvorenej ručnej striekacej
pištoli.
♦ Pustite spúšť
♦ Zapínač/vypínač
♦ Zatvorte benzínový kohút
♦ Zatvorte prítok vody.
♦ Stláčajte spúšť
♦ Ručnú striekaciu pištoľ
neúmyselnému otvoreniu.
♦ Prítokovú hadicu vody odskrutkujete z prístroja.
ručnej striekacej pištole .
dajte do polohy „OFF“.
.
dovtedy, kým bude prístroj bez tlaku.
zaistite pomocou blokovania spúšte proti
Preprava
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA A POŠKODENIA!
► Pri preprave zohľadnite hmotnosť prístroja.
♦ Naviňte vysokotlakovú hadicu a položte ju na odkladaciu plochu
na hadicu
♦ Zastrčte tryskaciu rúru
Zaveste ručnú striekaciu pištoľ
pištole .
.
do dolného držiaka striekacej pištole
do horného držiaka striekacej
.
Skladovanie
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA A POŠKODENIA!
► Zohľadnite hmotnosť prístroja pri skladovaní.
■ Tento prístroj sa smie skladovať iba vinteriéroch.
Ochrana proti mrazu
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POŠKODENIA!
► Zamrznutá voda v prístroji môže zničiť diely prístroja.
► Prístroj v zime skladujte prednostne vo vykurovanej miestnosti.
Pri uskladnení v nevykurovaných miestnostiach dodržujte nasledovné
pokyny:
Vypustenie vody
♦ Odskrutkujte prítokovú hadicu vody a vysokotlakovú hadicu
♦ Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu, kým čerpadlo a potrubia nebu-
dú prázdne.
♦ Odskrutkujte vodný filter a vyprázdnite ho.
Prepláchnutie prístroja prostriedkom na ochranu proti mrazu
UPOZORNENIE
► Dodržiavajte predpisy pre manipuláciu výrobcu prostriedku na
ochranu proti mrazu.
♦ Cez prístroj načerpajte bežný prostriedok na ochranu proti mrazu.
Tým sa dosiahne tiež určitá ochrana proti korózii.
.
Čistenie aúdržba
UPOZORNENIE
► V dole uvedenom pláne údržby sú uvedené iba údržbárske práce na
vysokotlakovom čerpadle. Navyše sa musia zohľadniť údržbárske
práce pre motor.
NEBEZPEČENSTVO! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA
V DÔSLEDKU NEÚMYSELNE SPUSTENÉHO PRÍSTROJA.
► Pred prácami na prístroji otočte spínač motora na „0/OFF“ a vytiahni-
te konektor zapaľovacej sviečky.
► NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Nedotýkajte sa horúcich tlmičov
hluku, valcov alebo chladiacich rebier.
♦ Prístroj posúvajte za oblúkovú rukoväť
♦ Pri preprave vo vozidlách zabezpečte prístroj podľa práve platných
smerníc proti spätnému pohybu, zošmyknutiu a prevráteniu.
A
.
■32 │ SK
Intervaly údržby
Pred uvedením do prevádzky
♦ Skontrolujte hladinu oleja na mierke na meranie hladiny oleja
Pri mliečnom oleji (voda v oleji) ihneď vyhľadajte zákaznícky servis.
♦ Skontrolujte hladinu oleja na mierke na meranie hladiny oleja
Pri mliečnom oleji (voda v oleji) ihneď vyhľadajte zákaznícky servis.
Každých 50 prevádzkových hodín
♦ Skontrolujte hladinu oleja na mierke na meranie hladiny oleja
Pri mliečnom oleji (voda v oleji) ihneď vyhľadajte zákaznícky servis.
♦ Vyčistite vodný filter.
♦ Vyčistite nasávací filter
♦ Skontrolujte upevňovacie prvky medzi motorom a rámom vzhľadom na
trhliny a upevňovacie prvky s trhlinami nechajte vymeniť prostredníc-
tvom zákazníckeho servisu.
.
vzhľadom na poškodenie (ne-
.
bezod-
.
.
PHDB 4 B2
Page 38
Údržbové práce
Výmena oleja motora
♦ Pripravte záchytnú nádobu na cca 1 liter oleja.
♦ Vytočte vypúšťaciu skrutku oleja
♦ Vypustite olej do záchytnej nádoby.
UPOZORNENIE
► Starý olej zlikvidujte ekologicky alebo ho odovzdajte autorizované-
mu zbernému miestu.
♦ Vypúšťaciu skrutku oleja znova zatočte.
♦ Naplňte pomaly nový olej do hrdla vtoku oleja
Olej plňte pomaly, aby mohli unikať vzduchové bubliny.
Druh oleja a množstvo naplnenia pozri Technické údaje.
.
.
Motor
POZOR!
► Prístroj okamžite vypnite a obráťte sa vaše servisné centrum:
– Pri nezvyčajných vibráciách alebo zvukoch.– Keď sa motor javí preťažený alebo má chybné zapaľovanie.
■ Ochranné opatrenia, vzduchové štrbiny a teleso motora udržiavajte na-
toľko čisté a bez prachu, ako to je možné. Prístroj utrite čistou utierkou
alebo ho vyfúkajte tlakovým vzduchom pri nízkom tlaku.
■ Odporúčame, aby ste hneď po každom použití vyčistili prístroj.
■ Prístroj pravidelne očistite vlhkou handrou, na ktorú nanesiete trocha
mazľavého mydla. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by pôsobiť na plastové časti prístroja. Dávajte pozor na to,
aby sa voda nedostala dovnútra prístroja.
Vzduchový filter
■ Vzduchový filter pravidelne očistite a v prípade potreby vymeňte.
■ K tomu otvorte vzduchový filter
a následne odoberiete vzduchový filter
■ Vyberte filtračné prvky.
■ Na čistenie prvkov sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedky
alebo benzín.
■ Prvky vyčistite vyklepaním na rovnej ploche. Pri silnom znečistení umyte
v mydlovom roztoku a následne opláchnite vodou a nechajte vysušiť na
vzduchu.
■ Montáž sa vykonáva vopačnom poradí.
Zapaľovacia sviečka
Znečistenie zapaľovacej sviečky/konektora zapaľovacej sviečky
skontrolujte prvýkrát po 20 hodinách prevádzky a vprípade potreby ich
očistite medenou drôtenou kefou. Potom vykonávajte údržbu zapaľovacej
sviečky po každých 50 hodinách prevádzky.
♦ Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky
tak, že odstránite krídlovú maticu
.
otočným pohybom.
Výmena oleja
Výmena motorového oleja by sa mala realizovať keď je motor pri prevádzkovej teplote.
♦ Používajte len motorový olej (15W40).
♦ Prístroj položte na vhodnej podložke mierne šikmo proti vypúšťacej
skrutke oleja.
♦ Otvorte
♦ Otvorte
záchytnej nádoby.
♦ Po vytečení starého oleja zatvorte vypúšťaciu skrutku oleja
postavte znova rovno.
♦ Naplňte motorový olej až na hornú značku mierky na meranie hladiny
oleja
POZOR!
► Mierku na meranie hladiny oleja
kontrolu hladiny oleja nenaskrutkujte, ale ju zasuňte iba po závit.
■ Starý olej sa musí riadne zlikvidovať.
Automatika vypnutia oleja
Automatika vypnutia oleja
motorového oleja a motor je vypnutý. Motor sa v tomto prípade nemôže
znova spustiť alebo sa po krátkom čase automaticky znova vypne.
Naštartovanie je možné len po naplnení motorového oleja (pozri kapitolu
„Výmena oleja, kontrola hladiny oleja (pred každým použitím)“).
Príprava na uskladnenie
■ Vyprázdnite palivovú nádrž
benzínu.
■ Naštartujte motor a nechajte ho bežať dovtedy, kým sa spotrebuje
zvyšný benzín.
■ Pred každou sezónou vykonajte výmenu oleja. Na tento účel odstráňte
starý motorový olej z teplého motora a naplňte nový olej.
■ Vyberte zapaľovaciu sviečku
cca 20 ml oleja. Vytiahnite pomaly lankový štartér
vnútro valca. Zapaľovaciu sviečku
■ Prístroj uskladnite na dobre vetranom mieste.
Príprava na prepravu
■ Vyprázdnite palivovú nádrž
nu do schváleného kanistra.
■ Pokiaľ je motor prevádzkyschopný nechajte ho bežať dovtedy, kým sa
spotrebuje zvyšný benzín.
■ Vyprázdnite motorový olej z teplého motora (podľa popisu).
■ Odstráňte konektor zapaľovacej sviečky
■ Zabezpečte prístroj napríklad upínacími popruhmi proti zošmyknutiu.
vypúšťaciu skrutku oleja.
vypúšťaciu skrutku oleja a teplý motorový olej vypustite do
a prístroj
(cca 0,6 l).
(vypúšťaciu skrutku oleja) na
zareaguje vtedy, ak je k dispozícii príliš málo
pomocou odsávacieho čerpadla
. Pomocou olejničky naplňte do valca
, aby olej chránil
naskrutkuje späť.
pomocou odsávacieho čerpadla benzí-
zo zapaľovacej sviečky .
♦ Zapaľovaciu sviečku
zapaľovaciu sviečku.
♦ Montáž sa vykonáva vopačnom poradí.
odstráňte pomocou priloženého kľúča na
PHDB 4 B2
SK│ 33■
Page 39
Odstraňovanie porúch
NEBEZPEČENSTVO! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA V DÔSLEDKU NEÚMYSELNE SPUSTENÉHO PRÍSTROJA.
► Pred prácami na prístroji otočte zapínač/vypínač
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Nedotýkajte sa horúcich tlmičov hluku, valcov alebo chladiacich rebier.
Motor nebeží
PoruchaPríčinaOdstránenie
Nie je možné naštartovať motor
Prístroj nevytvára žiadny tlak
PoruchaOdstránenie
Prevádzkové otáčky motora sú príliš nízke.Skontrolujte prevádzkové otáčky
Je namontovaná nízkotlaková dýza (
Dýza
Nasávací filter
upchaná/vymytá.Vyčistite/vymeňte dýzu .
znečistený.Vyčistite nasávací filter .
Vzduch v systéme.Odvzdušnite prístroj (pozri „Uvedenie
Prítokové množstvo vody príliš malé.Skontrolujte prítokové množstvo vody
Prítokové potrubia k vysokotlakovému čerpadlu
do polohy „OFF“ a vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky .
Skontrolujte všetky prítokové potrubia
k vysokotlakovému čerpadlu
.
Prístroj netesný, voda vyteká dole z prístroja
■ Vysokotlakové čerpadlo
UPOZORNENIE
Dovolené sú 3 kvapky/minúta. Pri silnejšej netesnosti nechajte prístroj skontrolovať zákazníckym servisom.
►
je netesné.
Čistiaci prostriedok sa nenasáva
PoruchaOdstránenie
Je namontovaná vysokotlaková dýza (
Hadiaca na čistiaci prostriedok je
).Namontujte nízkotlakovú dýzu ( ).
netesná alebo upchatá.
Skontrolujte/vyčistite hadicu na
čistiaci prostriedok.
UPOZORNENIE
Ak sa porucha nedá odstrániť, musí sa prístroj skontrolovať prostredníctvom zákazníckeho servisu.
►
■34 │ SK
PHDB 4 B2
Page 40
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. V prípade ne-
dostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené
našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu. Prosím, uschovajte si originálny pokladničný blok. Tento doklad slúži ako doklad ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k
chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia bezplatne opravíme alebo vymeníme. Podmienkou tohto záručného
plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predložia so stručným popisom, v čom spočíva
chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo
nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené
aopravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa
musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú
prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality
apred dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto
záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu, a preto ich možno pokladať za opotrebované diely alebo za
poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory, formy
na pečenie alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na
obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie Záruka zaniká pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri
použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným
servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe.
■ Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre, na titulnej stránke
Vášho návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej
alebo spodnej strane.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte
najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom
o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy
k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá
Vám bude oznámená.
UPOZORNENIE
► Pri nástrojoch Parkside a Florabest zašlite, prosím, výlučne chybný
výrobok bez príslušenstva (napr. akumulátor, úložný kufrík, montážne
náradie atď.).
Na webových stránkach www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručok, videá o výrobkoch a
softvéry.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 291647
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného
strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
PHDB 4 B2
SK│ 35■
Page 41
Likvidácia
Obal sa skladá z ekologických materiálov, ktoré môžete zlikvido-
vať cezmiestne recyklačné miesta. Prístroj a jeho príslušenstvo sa
skladajú zrôznych materiálov, ako sú napr. kov a plasty.
Informácie o možnostiach likvidácie opotrebovaného prístroja dostanete
na miestnej alebo mestskej správe.
Ochrana životného prostredia
■ Dôkladne vyprázdnite benzínovú a olejovú nádrž a odovzdajte prístroj
do zberne odpadu. Použité plastové a kovové časti sa dajú rozdeliť
podľa druhu a odovzdať na opätovné spracovanie.
■ Použitý olej a zvyšok benzínu odovzdajte do zberne a nevylievajte ich
do kanalizácie alebo do odtoku.
■ Znečistený údržbársky materiál a prevádzkové materiály odovzdajte
vpríslušnej zberni odpadu.
Náhradné diely
Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné si zistiť nasledovné údaje:
■ Typ prístroja
■ Číslo výrobku prístroja
■ Identifikačné číslo prístroja
Aktuálne ceny a informácie nájdete na internetovej adrese
www.kompernass.com
UPOZORNENIE
■ Neuvedené náhradné diely si môžete objednať prostredníctvom
servisnej a poradenskej linky.
■ Smú sa používať len príslušenstvo a náhradné diely povolené výrob-
com. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely poskytujú
záruku, že prístroj možno prevádzkovať bezpečne a bez poruchy.
UPOZORNENIE
► Náhradné diely si môžete objednať priamo cez servisné stredisko.
Pri objednávaní bezpodmienečne uveďte typ prístroja a číslo dielu.
Preklad originálneho vyhlásenia o
zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba
za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867
BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme, že tento prístroj
je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a
smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Smernica pre emisie hluku
(2000/14/EC)
(2005/88/EC)
Uvedené miesto: Č. 0036 TÜV SÜD Industrie Service GmbH,
Westendstraße 199, 80686 München, Germany (Nemecko),
Postupy hodnotenia zhody podľa Prílohy VI. Hladina akustického výkonu LWA:
Nameraná: 106,9 dB (A) – zaručená: 109 dB (A)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica pre emisie spalín
(2012/46/EU)
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014
EN 60335-2-79: 2012
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2007
Typ / označenie prístroja:
Benzínový vysokotlakový čistič PHDB 4 B2
Rok výroby: 09 ‒ 2017
Sériové číslo: IAN 291647
Bochum, 22.09.2017
■36 │ SK
Semi Uguzlu
– Manažér kvality –
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät................52
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt....................52
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .......53
Service ....................................53
Importeur..................................53
Entsorgung.................................54
Ersatzteile..................................54
Original-Konformitätserklärung ...............54
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 37■
Page 43
BENZIN-HOCHDRUCKREINIGER
PHDB 4 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur
wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt zum Reinigen von:
Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen,
Gartengeräten, etc.
– zum Reinigen mit dem Niederdruckstrahl und Reinigungsmittel (z.B.
Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen
von Fassaden, Terrassen, Gartengeräten).
Selbstansaugung bei Verwendung an alternativen Wasserstellen
Dieses Gerät ist selbstansaugend und erlaubt das Ansaugen von Wasser
aus Behältern oder natürlichen Quellen. Es ist WICHTIG, dass der Filter
am Wassereingang gereinigt und eingesetzt ist und nur sauberes Wasser
angesaugt wird.
Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine
ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt
die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Beachten Sie nationale
Vorschriften die den Einsatz der Maschine beschränken können.
Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Nicht zum gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
GEFAHR!
► Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder
Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider
durchführen.
ACHTUNG!
Anforderungen an die Wasserqualität:
■ Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser verwendet werden.
Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät. Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende
Grenzwerte nicht überschritten werden.
Schwimmerkammer
Ölstopfen
Transportölstopfen
Ansaugfilter
Schlauchanschlussadapter (vormontiert)
Ansaug-Wasserschlauch
Öleinlass/Ölmessstab
Ölabschaltautomatik
Ein-/Ausschalter
Wasserauslass
Wassereinlass
Hochdruckpumpe
Übertemperaturventil
Zündkerzenschlüssel
2x Achsen
Trichter
2x Federsplinte
2x Schraube (M6 x 55) (oberer Spritzpistolenhalterung)
2x Schraube (M8 x 50)
2x Schrauben (M6 x 12) (unterer Spritzpistolenhalterung)
2x Unterlegscheibe (Ø24 x Ø6,3)
1x Schraube (M6 x 45)
1x Schraube (M6 x 45)
2x Mutter (M8)
2x Unterlegscheibe (Ø19 x Ø8,3)
4x Unterlegscheibe (Ø20 x Ø12)
4x Mutter (M6)
Schraubenschlüssel (SW 10/12)
Düsenreinigungsnadel (befindet sich in der Betriebsanleitung)
Sechskantschlüssel (M5/M6)
Bügelgriff
A
Lieferumfang
1 Motoreinheit
2 x Räder, Ø300mm x 80mm
1 x Hochdruckschlauch 8m, max. Druck 25 MPa (250 Bar), max. 60 C,
flexibel
1 x Selbstansaugschlauch, Ø 18mm (außen) //
Ø 13mm (1/2“ innen) x 3m, mit Filter
1 x Handspritzpistole, max. Druck 28 MPa (280 Bar), max. 60 C
1 x Lanze
4 x Hochdruck-Düsen, (rot, gelb, grün, weiss)
1 x Niedrig-Druck-Düse / Reinigungs-Düse (schwarz)
2 x Gummifüße
1 x Zündkerzenschlüssel
1 x Schraubenschlüssel (SW 10/12)
2 x Sechskantschlüssel (M5/M6)
2 x Spritzpistolenhalterung
1 x Trichter
1 x Düsenreinigungsnadel (befindet sich in der Betriebsanleitung)
1 x Montagematerial
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Motor
Typ1 Zylinder
4 Takt luftgekühlt, Seilzugstarter
Hubraumcm
Nennleistung bei
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
entsprechend einem in EN 60335-2-79 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu
einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz verän-
dern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Gerät regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch
die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Nicht während des Betriebs betanken
Vor Erstinbetriebnahme Öl einfüllen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Bedienungsanleitung lesen!
Achtung, heiße Oberflächen! Verbrennungsgefahr!
■40 │ DE│AT│CH
START CLOSE
CHOKE
OFFON
FUEL
Warnung! Maschine ist nicht zum Anschluss an die Trinkwasserversorgungsanlage geeignet.
Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB.
Warnung! Keine Abgase einatmen!
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten!
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
CHOKE: ÖFFNEN / SCHLIESSEN
BENZIN: AUS / AN
PHDB 4 B2
Page 46
Öl einfüllen / Ölstand prüfen
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn kein Öl im Ölbehälter
sichtbar ist.
Sicherheitshinweise für
Hochdruckreiniger
WICHTIG! Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Sicherheitshinweise und handeln Sie danach. Bewahren
Sie diese Sicherheitshinweise für späteren
Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Betriebs-
anleitung Ihres Gerätes und beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn- und
Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den
gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es
besteht Erstickungsgefahr!
■ Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
■ Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten.
Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft
und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Gefahrenstufen
GEFAHR!
► Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
WARNUNG!
► Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen könnte.
VORSICHT!
► Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu leichten Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG!
► Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Wasseranschluss
GEFAHR!
► Der Hochdruckschlauch darf nicht beschädigt
sein. Ein beschädigter Hochdruckschlauch muss
unverzüglich ausgetauscht werden. Es dürfen
nur vom Hersteller empfohlene Schläuche und
Verbindungen verwendet werden. Bestell-Nr.
siehe Betriebsanleitung.
► Die Verschraubung aller Anschlussschläuche
muss dicht sein.
WARNUNG!
► Beachten Sie die Vorschriften Ihres Wasserver-
sorgungsunternehmens.
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 41■
Page 47
GEFAHR!
GEFAHR!
► Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen ist vor
Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand
und die Betriebssicherheit zu prüfen. Das Gerät
nicht benutzen, wenn eine Anschlussleitung
oder wichtige Teile des Gerätes beschädigt
sind, z. B. Sicherheitseinrichtungen, Hochdruckschläuche, Handspritzpistolen.
► Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder
unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden,
da sie die am Gerät verwendeten Materialien
angreifen.
► Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen
(z. B. Tankstellen) sind die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb
in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
► Das Gerät muss einen ebenen, standfesten
Untergrund haben.
► Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
► Der Hebel der Handspritzpistole darf bei Be-
trieb nicht festgeklemmt werden.
► Hochdruckstrahlen können bei unsachgemä-
ßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet
werden.
GEFAHR!
► Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen nur mit
einem Mindest-Spritzabstand von 30 cm gereinigt werden. Sonst kann der Fahrzeugreifen/
das Reifenventil durch den Hochdruckstrahl
beschädigt werden. Das erste Anzeichen einer
Beschädigung ist die Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen sind eine Gefahrenquelle.
► Es dürfen nur Reinigungsmittel verwendet wer-
den, zu denen der Gerätehersteller seine Zustimmung gibt. Dieses Gerät wurde entwickelt
für die Verwendung von Reinigungsmitteln, die
vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden.
Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln
oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
► Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich aufbe-
wahren.
► Haube nicht bei laufendem Motor öffnen.
► Bei längeren Betriebspausen Gerät am Haupt-
schalter / Geräteschalter ausschalten.
WARNUNG!
► Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst rich-
ten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
► Asbesthaltige und andere Materialien, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen
nicht abgespritzt werden.
► Vor der Reinigung muss eine Risikobeurteilung
der zu reinigenden Oberfläche vorgenommen
werden, um Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen zu ermitteln. Es sind entsprechend notwendige Schutzmaßnahmen zu
ergreifen.
► Bei kurzen Strahlrohren besteht Verletzungs-
gefahr, da eine Hand versehentlich mit dem
Hochdruckstrahl in Berührung kommen kann.
Ist das verwendete Strahlrohr kürzer als 75
cm, darf keine Punktstrahldüse oder Rotordüse
verwendet werden.
► Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das
Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu beachten, insbesondere die Hinweise zur
persönlichen Schutzausrüstung.
■42 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Page 48
VORSICHT!
► Ist in der Betriebsanleitung des Gerätes
(Technische Daten) ein Schalldruckpegel über
80 dB(A) angegeben, Gehörschutz tragen.
► Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und
Schutzbrille tragen.
► Die empfohlenen Reinigungsmittel dürfen nicht
unverdünnt eingesetzt werden. Die Produkte
sind betriebssicher, da sie keine umweltschädigenden Stoffe enthalten. Bei Berührung von
Reinigungsmittel mit den Augen diese sofort
gründlich mit Wasser ausspülen und bei Verschlucken sofort einen Arzt konsultieren.
► Schläuche nach dem Heißwasserbetrieb abküh-
len lassen oder Gerät kurz im Kaltwasserbetrieb
betreiben.
Bei Geräten mit einem Hand-Arm Vibrationswert >
2,5 m/s2 (siehe Technische Daten)
Bedienung
WARNUNG!
► Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen
sind wichtig für die Maschinensicherheit. Nur
vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche,
Armaturen und Kupplungen verwenden.
► Wasser, das durch Rückflussverhinderer geflossen
ist, gilt als nicht trinkbar.
► Mit einem Verbrennungsmotor betriebene Maschi-
nen dürfen nicht in Innenräumen benutzt werden,
ohne ausreichende, von den zuständigen national
Arbeitsschutzbehörden zugelassene Belüftung.
► Bei gasbefeuerten oder ölbefeuerten Maschi-
nen ist es wichtig, für ausreichende Belüftung
zu sorgen und sicherzustellen, dass die Abgase
ordnungsgemäß abgeführt werden.
GEFAHR!
► Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu
vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den
Händen führen. Eine allgemein gültige Dauer für
die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblu-
tung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. Warme Hand-
schuhe zum Schutz der Hände tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durchblutung.– Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als durch
Pausen unterbrochener Betrieb.
► Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des
Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln,
kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche
Untersuchung.
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 43■
Page 49
GEFAHR!
► Die Bedienperson hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Sie hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim
Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere
Kinder, zu achten.
► Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt gelas-
sen werden, solange es in Betrieb ist.
► Das Gerät darf nur von Personen benutzt wer-
den, die in der Handhabung unterwiesen sind
oder die ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind. Das Gerät darf nicht von
Kindern oder Jugendlichen betrieben werden.
► Diese Maschine kann von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs der
Maschine unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
► Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Transport
GEFAHR!
► Beim Transport des Gerätes ist der Motor stillzu-
setzen und das Gerät sicher zu befestigen.
Wartung
GEFAHR!
► Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes
und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät
auszuschalten.
► Vor allen Arbeiten an Gerät und Zubehör Hoch-
drucksystem drucklos machen.
► Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassene
Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für
dieses Gebiet, welche mit allen relevanten
Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Zubehör und Ersatzteile
GEFAHR!
► Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen
nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
► Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere
Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie
tragen Schutzkleidung.
► Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
► Arbeiten am Gerät immer mit geeigneten Hand-
schuhen durchführen.
► Durch den aus dem Strahlrohr austretenden
Wasserstrahl entsteht eine Rückstoßkraft. Durch
das abgewinkelte Strahlrohr wirkt eine Kraft
nach oben. Pistole und Strahlrohr gut festhalten.
► Bei Verwendung von abgewinkelten Spritzein-
richtungen können sich die Rückstoß und Verdrehkräfte verändern.
WARNUNG!
► Während des Gebrauchs von Hochdruckreini-
gern können Aerosole entstehen. Das Einatmen
von Aerosolen kann gesundheitliche Schäden
zur Folge haben. Atemschutzmasken der Klasse
FFP2 oder höher sind zum Schutz vor wässrigen
Aerosolen geeignet.
► Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwen-
det werden, die vom Hersteller freigegeben
sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile
bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher
und störungsfrei betrieben werden kann.
■44 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Page 50
Heißwasser- und Benzinmotorische Geräte
GEFAHR!
► Es darf nur der in der Betriebsanleitung angege-
bene Kraftstoff verwendet werden. Bei ungeeigneten Kraftstoffen besteht Explosionsgefahr.
► Bei benzinmotorischen Geräten ist beim Betan-
ken darauf zu achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
► Bitte beachten Sie die besonderen Sicherheits-
hinweise in der Betriebsanleitung für benzinmotorische Geräte.
► Bei Betrieb des Gerätes in Räumen muss für
ausreichende Belüftung und Abführung der
Abgase gesorgt werden (Vergiftungsgefahr).
► Die Abgasöffnung darf nicht verschlossen wer-
den.
► Es ist sicherzustellen, dass in der Nähe von Luft-
einlässen keine Abgasemissionen auftreten.
WARNUNG!
► Nicht über die Abgasöffnung beugen oder hin-
fassen. Bei Brennerbetrieb den Heizkessel nicht
berühren. (Verbrennungsgefahr).
Sicherheitshinweise
GEFAHR!
► Hochdruckreiniger nicht betreiben, wenn Kraft-
stoff verschüttet worden ist, sondern das Gerät
an einen anderen Ort bringen und jegliche
Funkenbildung vermeiden.
► Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem Feuer
oder Geräten wie Öfen, Heizkessel, Wassererhitzer usw. aufbewahren, verschütten oder
verwenden, die eine Zündflamme haben oder
Funken erzeugen können.
► Leicht entzündbare Gegenstände und Materia-
lien vom Schalldämpfer fernhalten (mindestens
2 m).
► Motor nicht ohne Schalldämpfer betreiben und
diesen regelmäßig kontrollieren, reinigen und
nötigenfalls erneuern.
► Motor nicht in wald-, busch- oder grasbestande-
nem Gelände einsetzen, ohne dass der Auspuff
mit einem Funkenfänger ausgerüstet ist.
► Außer bei Einstellarbeiten den Motor nicht mit
abgenommenem Luftfilter oder ohne Abdeckung über dem Ansaugstutzen laufen lassen.
► Keine Verstellungen an Regelfedern, Reglerge-
stängen oder anderen Teilen vornehmen, die
eine Erhöhung der Motordrehzahl bewirken
können.
► Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer,
Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
► Hände und Füße nie in die Nähe bewegter
oder umlaufender Teile bringen.
► Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in geschlos-
senen Räumen betrieben werden.
► Keine ungeeigneten Brennstoffe verwenden, da
sie gefährlich sein können.
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 45■
Page 51
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen
nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Überströmventil
■ Ist die Handspritzpistole geschlossen, öffnet sich das Überströmventil
und die Hochdruckpumpe leitet das Wasser zur Pumpensaugseite
zurück. Dadurch wird eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks
verhindert.
■ Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung
nur durch den Kundendienst.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zulässigen Betriebsüberdrucks (siehe Technische Daten); das Wasser fließt ins Freie ab.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur
durch den Kundendienst.
Thermoventil
Das Thermoventil schützt die Hochdruckpumpe gegen unzulässige Erwärmung im Kreislaufbetrieb bei geschlossener Handspritzpistole.
Das Thermoventil öffnet bei Überschreitung der maximal zulässigen
Wassertemperatur von 68 °C und leitet das Heißwasser ins Freie.
Obere Spritzpistolenhalterung am Bügelgriff
montieren
♦ Benutzen Sie zwei Schrauben , zwei Unterlegscheiben und zwei
Muttern
zu befestigen.
um die obere Spritzpistolenhalterung am Bügelgriff A
Untere Spritzpistolenhalterung am Rohrrahmen
montieren
♦ Benutzen Sie zwei Schrauben um die untere Spritzpistolenhalterung
am Rohrrahmen zu befestigen.
Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
Beachten Sie während Auspacken, Transport und Lagerung das hohe
►
Eigengewicht der Maschine.
► Diese Tätigkeiten sollten von zwei Personen ausgeführt werden.
► Vergewissern Sie sich, dass das Gerät bei Auspacken, Montage und
Lagerung, während Betrieb, Prüfung, Wartung und im Stillstand eben
auf flacher Oberfläche steht.
Montage des Bügelgriffs
♦ Stecken Sie den Bügelgriff A auf den Grundrahmen des Gerätes.
Drücken Sie dabei die beiden Druckknöpfe am Grundrahmen und
schieben Sie nun den Bügelgriff
Schlauchablage montieren
♦ Befestigen Sie die Schlauchablage am Bügelgriff A indem Sie die
Löcher der beiden Bauteile übereinander bringen.
♦ Befestigen Sie die Schlauchablage
und zwei Muttern
Bügelgriff
A
(auf der rechten Seite, siehe Ausklappseite) am
.
vollständig auf, bis dieser einrastet.
A
mit zwei Schrauben
Räder montieren
♦ Schieben Sie eine Unterlegscheibe auf die Achse .
♦ Schieben Sie die Achse
Sie noch eine Unterlegscheibe
♦ Führen sie die Achse mit Rad nun von aussen in den Rohrahmen
sichern diese mit dem Federsplint
♦ Wiederholen Sie den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite.
von aussen durch das Rad und setzen
auf die Achse .
.
Gummifüße montieren
♦ Befestigen Sie die Gummifüße mit den Schrauben , Unterleg-
scheiben
Nehmen Sie hierzu den mitgelieferten Schraubenschlüssel
Sechskantschlüssel
und Muttern am Rohrrahmen .
zur Hilfe.
und
und den
■46 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Page 52
Handspritzpistole, Strahlrohr und Düse montieren
GEFAHR!
► Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und
Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand
nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
♦ Verbinden Sie das Strahlrohr
♦ Ziehen Sie die Verschraubung des Strahlrohr
♦ Montieren Sie die Düse
diese richtig einrastet.
♦ Montieren Sie den Hochdruckschlauch
mit der Handspritzpistole .
handfest an.
am Strahlrohr . Achten Sie darauf, dass
an der Handspritzpistole .
Inbetriebnahme
Ölstand des Motors kontrollieren
■ Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
■ Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn kein Öl am Ölmessstab
■ Bei Bedarf Öl nachfüllen. Nur Motorenöl (15W40) verwenden.
♦ Stellen Sie das Gerät auf eine flache, ebene Oberfläche und entfernen
Sie jeden Schmutz aus der Umgebung des Öleinlasses/Ölmessstabes
♦ Benutzen Sie den Ölmessstab
Schrauben Sie den Ölmessstab
Führen Sie den Ölmessstab
Ziehen Sie den Ölmessstab
♦ Vergewissern Sie sich, dass der Ölfüllstand zwischen dem Niedrigst- und
dem Höchststand liegt (markiert mit L für niedrig und H für hoch auf dem
Ölmessstab
).
um den Ölstand zu messen.
heraus und reinigen Sie ihn mit einem Tuch.
in den Öleinlass ohne ihn einzuschrauben.
wieder heraus und prüfen Sie den Ölstand.
MAX.
sichtbar ist.
ACHTUNG!
► Überfüllen Sie das Motoröl nicht. Zu hoher Ölstand kann zu Motor-
schäden führen. Der Maximalinhalt des Öltanks beträgt 0,6 Liter.
HINWEIS
Der Motor ist mit einem Ölstandsensor ausgestattet. Der Ölstandsen-
►
sor schaltet den Motor bei zu niedrigem Ölstand ab und verhindert
das Starten. Sollte der Motor bei korrektem Ölstand abschalten, vergewissern Sie sich, dass der Benzin-Hochdruckreiniger gerade steht.
Ölbehälter entlüften
ACHTUNG!
► Vor dem ersten Gebrauch muss das Entlüftungsventil vom Ölbehälter
ausgetauscht werden. Im Auslieferungszustand ist ein schwarzer
Transportölstopfen
ferten Ölstopfen
verschraubt, welcher durch den roten mitgelie-
zu ersetzen ist.
Motor
Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten!
■ Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung des Motorenherstellers lesen
und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten.
■ Ölstand des Motors kontrollieren.
.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der Ölstand unter „MIN“
abgesunken ist.
■ Bei Bedarf Öl nachfüllen.
■ Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin füllen.
Keine 2-Takt-Mischung verwenden.
Kraftstoff tanken
GEFAHR! BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR!
► Gerät nie in geschlossenen Räumen, bei laufendem oder heißem
Motor betanken.
► Beim Tanken nicht rauchen.
► Verwenden Sie keine 2-Takt-Mischung.
► Nicht in der Nähe vom offenen Flammen oder Funken tanken.
► Kraftstoff nicht verschütten - Trichter verwenden.
► Verschütteten Kraftstoff abwischen.
► Nach dem Tanken Kanister und Tank ordnungsgemäß verschließen.
MIN.
♦ Um Öl einzufüllen benutzen Sie den mitgelieferten Trichter und giessen
Sie das Öl langsam in den Öleinlass
♦ Warten Sie eine Minute bis sich das Öl gesetzt hat bevor Sie den Ölstand
erneut wie oben beschrieben prüfen.
♦ Schrauben Sie den Ölmessstab
. Nicht überfüllen!
wieder in den Öleinlass.
PHDB 4 B2
♦ Füllen Sie den Kraftstofftank
♦ Füllen Sie Kraftstoff bis zur roten Markierung ein.
mit bleifreiem Benzin.
Wasseranschluss
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
■ Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 3/4“) am
Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel
Wasserhahn) anschließen.
■ Wasserzulauf öffnen.
HINWEIS
► Der Wasserzulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
DE│AT│CH │ 47 ■
Page 53
Wasser aus Behälter ansaugen
GEFAHR!
► Niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter ansaugen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin
oder Öl ansaugen. Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich,
explosiv und giftig.
♦ Schließen Sie den Saugschlauch
mit Filter
(Zubehör) am Wasseranschluss an.
(Durchmesser mindestens 3/4“)
Selbstansaugung aus offenen Tanks/Behälter
und natürlichen Gewässer
Verwenden Sie das Selbst-Ansaugzubehör bestehend aus:
– Ansaugfilter – 3 m verstärkter Saugschlauch
Mit diesem Zubehör kann das Gerät Wasser max. 1 m hoch über den
Wasserspiegel ansaugen. Dies kann ungefähr 1 Minute dauern.
♦ Tauchen Sie den 3 m Saugschlauch
die Luft zu verdrängen.
♦ Schließen Sie den Saugschlauch
sicher, dass der Ansaugfilter
♦ Lassen Sie das Gerät mit abgenommener Handspritzpistole
bis Wasser gleichmäßig aus dem Hochdruckschlauch
Wenn nach 1 Minute noch kein Wasser austritt, schalten Sie das
Gerät aus und prüfen Sie alle Anschlüsse. Wenn Wasser fließt, dass
Gerät ausschalten und zum Arbeiten die Handspritzpistole
Strahlrohr
■ Es ist wichtig, dass Schlauch und Kupplungen von guter Qualität sind,
dicht verbunden und die Dichtungen unbeschädigt und gerade eingelegt sind. Undichte Anschlüsse können das Ansaugen behindern.
anschließen.
vollständig unter Wasser, um
an das Gerät an und stellen Sie
unter Wasser bleibt.
laufen,
fließt.
und die
Gerät entlüften
♦ Nehmen Sie die Düse ab.
♦ Starten Sie den Motor (siehe Motor starten).
♦ Betätigen Sie mehrmals den Abzug
♦ Lassen Sie das Gerät so lange laufen, bis das Wasser blasenfrei am
Strahlrohr
♦ Schalten Sie das Gerät aus und schrauben Sie die Düse
austritt.
der Handspritzpistole .
wieder auf.
Bedienung
WARNUNG!
► Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie Einstellungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
GEFAHR! EXPLOSIONSGEFAHR!
KEINE BRENNBAREN FLÜSSIGKEITEN VERSPRÜHEN!
► Gerät auf einen festen Untergrund stellen.
► Der Hochdruckreiniger darf nicht von Kindern betrieben werden.
(Gefahr von Unfällen durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes).
► Das Gerät erzeugt einen hohen Geräuschpegel.
Gefahr von Gehörschäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät unbedingt
einen geeigneten Gehörschutz tragen.
► Der aus der Hochdruckdüse austretende Wasserstrahl verursacht
einen Rückstoß der Pistole. Ein abgewinkeltes Strahlrohr kann zusätzlich ein Drehmoment verursachen. Deshalb Strahlrohr und Pistole fest
in den Händen halten.
► Niemals Wasserstrahl auf Personen, Tiere, das Gerät selbst oder
elektrische Bauteile richten.
► Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen nur mit einem Mindest-Spritzab-
stand von 30 cm gereinigt werden. Sonst kann der Fahrzeugreifen/
das Reifenventil durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden. Das
erste Anzeichen einer Beschädigung ist die Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen sind eine Gefahrenquelle.
► Asbesthaltige und andere Materialien, die gesundheitsgefährdende
Stoffe enthalten, dürfen nicht abgespritzt werden.
► Zum Schutz des Betreibers vor Spritzwasser ist geeignete Schutzklei-
dung zu tragen.
► Stets auf feste Verschraubung aller Anschlussschläuche achten.
► Der Hebel der Handspritzpistole darf bei Betrieb nicht festgeklemmt
werden.
Öl / Benzin einfüllen
♦ Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, schrauben Sie die
rote Öleinlass Schraube
(15W40) ein. Verwenden Sie dazu den Trichter
♦ Drehen Sie den Tankdeckel
freies Benzin in den Kraftstofftank
maximal 3,6 l. Füllen Sie Kraftstoff bis zur roten Markierung ein.
Motor starten
ab und füllen Sie ca. 0,6 l Maschinenöl
.
ab und füllen Sie handelsübliches, blei-
. Das Fassungsvermögen beträgt
■48 │ DE│AT│CH
ACHTUNG!
► Bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl (15W40, ca. 0,6 l) und
Kraftstoff (bleifreies Normal-Benzin) eingefüllt werden.
♦ Kraftstoffstand und Motorenöl prüfen, eventuell nachfüllen.
♦ Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen.
♦ Vergewissern Sie sich, dass die Zündkerze/Zündkerzenstecker
befestigt sind.
ACHTUNG!
► Beim Starten mit dem Seilzugstarter
Rückschlag zu Verletzungen an der Hand kommen.
■ Tragen Sie zum Starten Schutzhandschuhe.
♦ Benzinhahn
bringen.
♦ Ein-/Ausschalter
♦ Choke
öffnen; hierfür den Benzinhahn auf Stellung „ON“
auf Stellung „ON“ bringen.
auf Stellung I \ I (in die linke Position) bringen.
kann es durch plötzlichen
PHDB 4 B2
Page 54
♦ Den Motor mit dem Seilzugstarter starten; hierfür kräftig am Griff
ziehen. Sollte der Motor nicht starten, nochmals am Griff ziehen.
♦ Choke
rechte Position).
HINWEIS
► Die in diesem Kapitel beschriebene Vorgehensweise eignet sich
sowohl für den Kalt- als auch für den Warmstart.
nach dem Starten des Motors wieder zurückschieben (in die
Motor abstellen
♦ Das Gerät kurz ohne Belastung laufen lassen, bevor Sie es abstellen,
damit das Gerät „nachkühlen“ kann.
♦ Den Ein-/Ausschalter
♦ Den Benzinhahn
auf Stellung „OFF” bringen.
schließen
Gerät starten
♦ Öffnen Sie den Wasserzulauf.
♦ Starten Sie den Motor bei geöffnetem Abzug
HINWEIS
► Um den Startvorgang zu erleichtern kann das Strahlrohr
entfernt werden.
Düse
♦ Lassen Sie den Motor 1 Minute warmlaufen.
.
oder die
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen
■ Bei diesem Gerät sind Druck und Wassermenge fest eingestellt und
können nicht verändert werden.
Düse wechseln
GEFAHR!
► Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Abzug
Gerät drucklos ist.
♦ Düse
♦ Setzen Sie die neue Düse
abnehmen.
wieder auf.
betätigen, bis
Betrieb mit Reinigungsmittel
WARNUNG!
► Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie Einstellungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
WARNUNG!
► Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende
Objekt beschädigen.
Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden, die für Hochdruckreiniger
geeignet sind.
Dieses Gerät ist für den Betrieb mit vom Hersteller empfohlenen
Reinigungsmitteln bestimmt. Die Benutzung anderer Reinigungsmittel
oder Chemikalien kann einen negativen Effekt auf die Sicherheit der
Maschine haben.
► Empfohlene Reinigungsmittel sind vor allem Mittel, die für die
Benutzung mit Hochdruckreinigern geeignet sind. Diese sind u.a. in
Heimwerker- und Autozubehörmärkten erhältlich.
♦ Hängen Sie den Reinigungsmittelschlauch
Reinigungsmittel.
♦ Ersetzen Sie die Hochdruckdüse durch eine Niederdruckdüse (schwarz).– 0° Düse - rot:
Extrem starker, punktgenauer Strahl. Reinigt nur eine kleine Fläche.
Nicht zur Reinigung von Holz benutzen!
– 15° Düse - gelb:
Starker 15° Strahl zur intensiven Reinigung kleiner Flächen.
Nur auf Oberflächen und Materialien verwenden, die hohem Druck
standhalten können.
– 25° Düse - grün:
25° Strahl zur intensiven Reinigung grösserer Flächen.
– 40° Düse - weiss:
40° Strahl zur Reinigung grosser Flächen.
– Chemiedüse - schwarz:
Niederdruckdüse zum Aufbringen von Reinigungsmitteln.
Empfohlene Reinigungsmethode
– Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1 - 5 Minuten einwirken, aber
nicht eintrocknen lassen.
– Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
in einen Behälter mit
PHDB 4 B2
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
♦ Lassen Sie das Gerät bei laufendem Motor und geöffnetem Abzug
mindestens 1 Minute klarspülen.
DE│AT│CH │ 49 ■
Page 55
Betrieb unterbrechen
♦ Lassen Sie den Abzug der Handspritzpistole los.
HINWEIS
► Wenn der Abzug
der Motor mit Leerlaufdrehzahl weiter.
♦ Stellen Sie bei längeren Unterbrechungen (mehrere Minuten) den
Motor ab.
♦ Betätigen Sie den Abzug
♦ Sichern Sie die Handspritzpistole
unbeabsichtigtes Öffnen.
der Handspritzpistole losgelassen wird, läuft
, bis das Gerät drucklos ist.
mit der Abzugssperre gegen
Gerät ausschalten
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser (Meerwasser) Gerät mindestens
2–3 Minuten bei geöffneter Handspritzpistole mit Leitungswasser klarspülen.
♦ Lassen Sie den Abzug
♦ Den Ein-/Ausschalter
♦ Benzinhahn
♦ Schließen Sie den Wasserzulauf.
♦ Betätigen Sie die Abzug
♦ Sichern Sie die Handspritzpistole
unbeabsichtigtes Öffnen.
♦ Schrauben Sie den Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab.
schließen.
der Handspritzpistole los.
auf Stellung „OFF” bringen.
, bis das Gerät drucklos ist.
mit der Abzugssperre gegen
Transport
VORSICHT! VERLETZUNGS- UND BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
► Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
♦ Wickeln Sie den Hochdruckschlauch
Schlauchablage
♦ Stecken Sie das Strahlrohr
Hängen Sie die Handspritzpistole
ein.
rung
♦ Schieben Sie das Gerät am Bügelgriff
♦ Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Wegrollen, Rutschen und Kippen sichern.
.
in die untere Spritzpistolenhalterung .
auf und legen Sie ihn in die
in die obere Spritzpistolenhalte-
.
A
Lagerung
VORSICHT! VERLETZUNGS- UND BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
► Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
■ Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Frostschutz
ACHTUNG! BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
► Gefrierendes Wasser im Gerät kann Teile des Gerätes zerstören.
► Gerät im Winter vorzugsweise in einem beheizten Raum aufbewahren.
Bei Aufbewahrung in unbeheizten Räumen folgenende Anweisungen
beachten:
Wasser ablassen
♦ Schrauben Sie den Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
♦ Lassen Sie das Gerät max. 1 Minute laufen, bis die Pumpe und die
Leitungen leer sind.
♦ Schrauben Sie den Wasserfilter ab und entleeren diesen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
HINWEIS
► Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
♦ Pumpen Sie Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.
Reinigung und Wartung
HINWEIS
► Im unten stehenden Wartungsplan sind nur die Wartungsarbeiten an
der Hochdruckpumpe angegeben. Zusätzlich müssen die Wartungsarbeiten für den Motor berücksichtigt werden.
GEFAHR! VERLETZUNGSGEFAHR DURCH UNBEABSICHTIGT
ANLAUFENDES GERÄT.
► Vor Arbeiten am Gerät Motorschalter auf „0/OFF“ drehen und
Zündkerzenstecker abziehen.
► VERBRENNUNGSGEFAHR! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder
Kühlrippen nicht berühren.
Wartungsintervalle
Vor der Inbetriebnahme
♦ Kontrollieren Sie den Ölstand am Ölmessstab
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort Kundendienst aufsuchen.
♦ Überprüfen Sie den Hochdruckschlauch
(Berstgefahr). Tauschen Sie den beschädigten Hochdruckschlauch
unverzüglich aus.
Alle 25 Betriebsstunden
♦ Kontrollieren Sie den Ölstand am Ölmessstab
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort Kundendienst aufsuchen.
Alle 50 Betriebsstunden
♦ Kontrollieren Sie den Ölstand am Ölmessstab
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort Kundendienst aufsuchen.
♦ Reinigen Sie den Wasserfilter.
♦ Reinigen Sie den Ansaugfilter
♦ Prüfen Sie die Befestigungselemente zwischen Motor und Rahmen auf
Risse und lassen Sie rissige Befestigungselemente durch den Kunden-
dienst ersetzen.
.
.
auf Beschädigung
.
.
ab.
■50 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Page 56
Wartungsarbeiten
Ölwechsel Motor
♦ Stellen Sie einen Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit.
♦ Drehen Sie die Ölablassschraube
♦ Lassen Sie das Öl in einen Auffangbehälter ab.
HINWEIS
► Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer autorisierten Sammel-
stelle abgeben.
♦ Drehen Sie die Ölablassschraube wieder ein.
♦ Füllen Sie neues Öl langsam in den Stutzen des Öleinlasses
Öl langsam einfüllen, damit Luftblasen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
heraus.
ein.
Motor
ACHTUNG!
► Stellen Sie das Gerät sofort ab und wenden Sie sich an Ihren Service
Center:
– Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder Geräuschen.– Wenn der Motor überlastet scheint oder Fehlzündungen hat.
■ Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so
staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus.
■ Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung
reinigen.
■ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas
Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf,
dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Luftfilter
■ Luftfilter
■ Öffnen Sie hierzu den Luftfilter
nen und anschließend den Luftfilter
■ Entnehmen Sie die Filterelemente.
■ Zum Reinigen der Elemente dürfen keine scharfen Reiniger oder Benzin
verwendet werden.
■ Die Elemente durch Ausklopfen auf einer flachen Fläche reinigen. Bei
starker Verschmutzung mit Seifenlauge waschen, anschließend mit
klarem Wasser ausspülen und an der Luft trocknen lassen.
■ Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Zündkerze
Überprüfen Sie die Zündkerze/Zündkerzenstecker
Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls
mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
regelmäßig reinigen, wenn nötig tauschen.
, indem Sie die Flügelmutter entfer-
entfernen.
erstmals nach 20
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor durchgeführt werden.
♦ Nur Motorenöl (15W40) verwenden.
♦ Gerät auf geeigneter Unterlage leicht schräg gegen die Ölablass-
schraube abstellen.
♦ Öleinlassschraube
♦ Ölablassschraube
behälter ablassen.
♦ Nach Auslaufen des Altöls die Ölablassschraube
Gerät wieder eben aufstellen.
♦ Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmessstabs
ACHTUNG!
► Ölmessstab
einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde einstecken.
■ Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik
ist und der Motor schaltet sich aus. Der Motor kann in diesem Fall nicht
wieder gestartet werden oder stellt sich nach kurzer Zeit automatisch erneut
ab. Ein Starten ist erst nach Auffüllen von Motoröl (siehe Kapitel „Ölwechsel,
Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch)“) möglich.
Vorbereitung für das Einlagern
■ Entleeren Sie den Kraftstofftank
■ Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor solange laufen bis
das restliche Benzin verbraucht ist.
■ Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel. Dazu entfernen Sie
das alte Motoröl vom warmen Motor und füllen neues nach.
■ Entfernen Sie die Zündkerze
Öl in den Zylinder. Ziehen Sie den Seilzugstarter
das Öl den Zylinder innen schützt. Schrauben Sie die Zündkerze
wieder ein.
■ Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten Platz oder Ort auf.
Vorbereitung für den Transport
■ Entleeren Sie den Kraftstofftank
einen zulässigen Kanister.
■ Sofern betriebsfähig, lassen Sie den Motor so lange laufen bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
■ Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor (wie beschrieben).
■ Entfernen Sie den Zündkerzenstecker
■ Sichern Sie das Gerät zum Beispiel mit Spanngurten gegen Verrut-
schen.
öffnen.
öffnen und warmes Motorenöl in einen Auffang-
schließen und
einfüllen (ca. 0,6 l).
(Öleinlassschraube) zum Prüfen des Ölstandes nicht
springt an, wenn zu wenig Motoröl vorhanden
mit einer Benzin-Absaugpumpe.
. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml
langsam, so dass
mit einer Benzin-Absaugpumpe in
von der Zündkerze .
♦ Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
♦ Entfernen Sie die Zündkerze
♦ Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
mit einer Drehbewegung ab.
mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel.
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 51■
Page 57
Fehlerbehebung
GEFAHR! VERLETZUNGSGEFAHR DURCH UNBEABSICHTIGT ANLAUFENDES GERÄT.
► Vor Arbeiten am Gerät Ein-/Ausschalter
VERBRENNUNGSGEFAHR! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Motor läuft nicht
FehlerUrsacheBehebung
Motor kann nicht gestartet werden
Gerät baut keinen Druck auf
FehlerBehebung
Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig.Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
Niederdruckdüse (
Düse
verstopft/ausgewaschen.Düse reinigen/erneuern.
Ansaugfilter
) ist montiert.Hochdruckdüse ( ) montieren.
verschmutzt.Ansaugfilter reinigen.
Luft im System.Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Wasserzulaufmenge zu gering.Wasserzulaufmenge prüfen
Zulaufleitungen zur Hochdruckpumpe
in Position„OFF“ drehen und Zündkerzenstecker abziehen.
Ölabschaltautomatik
Zündkerze
verrußt.Zündkerze reinigen, bzw. tauschen.
springt an.
Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen.
Elektrodenabstand 0,7 – 0,9 mm
Kein Kraftstoff.Kraftstoff nachfüllen.
(siehe Technische Daten).
(siehe Technische Daten).
undicht oder verstopft.
Sämtliche Zulaufleitungen zur Hochdruckpumpe prüfen.
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät
■ Die Hochdruckpumpe ist undicht.
HINWEIS
Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
►
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
FehlerBehebung
Hochdruckdüse (
Reinigungsmittelschlauch
) ist montiert.Niederdruckdüse ( ) montieren.
undicht oder verstopft.Reinigungsmittelschlauch
prüfen/reinigen.
HINWEIS
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
►
■52 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Page 58
Garantie der Kompernaß Handels
GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird,
worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des
Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert
und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß
benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des
Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten.Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in
der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind
unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten
Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf
der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
► Bei Parkside und Florabest Werkzeugen senden Sie bitte ausschließ-
lich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere
Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Das Gerät
und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien,
wie z. B. Metall und Kunststoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltschutz
■ Entleeren Sie den Benzin- und Öltank sorgfältig und geben Sie ihr
Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwendung zugeführt werden.
■ Geben Sie Altöl und Benzinreste an einer Entsorgungsstelle ab und
schütten diese nicht in die Kanalisation oder in den Abfluss.
■ Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle ab.
Ersatzteile
Ersatzteile bestellen
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
■ Typ des Gerätes
■ Artikelnummer des Gerätes
■ Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.kompernass.com
HINWEIS
■ Nicht aufgeführte Ersatzteile können Sie über unsere Service - Hotline
bestellen.
■ Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom
Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile
bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei
betrieben werden kann.
HINWEIS
► Ersatzteile können Sie direkt über das Service-Center bestellen.
Geben Sie bei der Bestellung unbedingt den Maschinentyp und die
Teilenummer an.
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Gerät mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Richtlinie für Geräuschemission
(2000/14/EC)
(2005/88/EC)
Benannte Stelle: Nr. 0036 TÜV SÜD Industrie Service GmbH,
Westendstraße 199, 80686 München, Deutschland
Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang VI.
Schallleistungspegel LWA:
Gemessen: 106,9 dB (A) – Garantiert: 109 dB (A)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
Richtlinie für Abgasemissionen
(2012/46/EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014
EN 60335-2-79: 2012
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Benzin-Hochdruckreiniger PHDB 4 B2
Herstellungsjahr: 09 - 2017
Seriennummer: IAN 291647
Bochum, 22.09.2017
■54 │ DE│AT│CH
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PHDB 4 B2
Page 60
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Stanje informacij · Stav informácií · Stand der Informationen:
11 / 2017 · Ident.-No.: PHDB4B2-092017-2
IAN 291647
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.