PARKSIDE PHDB 4 B2 User manual [sk]

Page 1
PETROL PRESSURE WASHER PHDB 4 B2
BENCINSKI VISOKOTLAČNI ČISTILNIK
Prevod originalnega navodila za uporabo OPOZORILO! PRED UPORABO STRO JA PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO!
BENZIN-HOCHDRUCKREINIGER
Originalbetriebsanleitung WARNUNG! VOR BENUTZUNG DER MASCHINE DIE BETRIEBSANLEITUNG LESEN!
IAN 291647
BENZÍNOVÝ VYSOKOTLAKOVÝ ČISTIČ
Preklad originálneho návodu na obsluhu POZOR! PRED POUŽITÍM STROJA V NÁVODE NA POUŽITIE READ!
Page 2
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 1 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 19 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 37
Page 3
A
Page 4
Page 5





Page 6
Kazalo
Uvod.......................................2
Predvidena uporaba ..................................2
Preostala tveganja....................................2
Oprema............................................2
Vsebina kompleta ....................................3
Tehnični podatki......................................3
Varnostni napotki za visokotlačne čistilne naprave 5
Stopnje nevarnosti....................................5
Priključek za vodo ....................................5
Pri napravah z vrednostjo vibracij v dlaneh in rokah > 2,5 m/s
Uporaba ...........................................7
Prevoz .............................................8
Vzdrževanje.........................................8
Pribor in nadomestni deli...............................8
Naprave z vročo vodo in bencinskim motorjem .............9
Varnostni napotki ............................9
Varnostne priprave..........................10
Prelivni ventil .......................................10
Varnostni ventil......................................10
Termični ventil ......................................10
Pred prvo uporabo ..........................10
Montaža loka ročaja.................................10
Montaža odlagališča gibke cevi........................10
Montaža zgornjega držala brizgalne pištole na loku ročaja . . 10 Montaža spodnjega držala brizgalne pištole na cevnem okvirju 10
Montaža koles......................................10
Montaža gumijastih podstavkov ........................10
Montaža ročne brizgalne pištole, brizgalne cevi in šobe .....11
Začetek uporabe............................11
Preverjanje količine olja motorja ........................11
Odzračevanje posode za olje..........................11
Motor ............................................11
Polnjenje z gorivom..................................11
Priključek za vodo ...................................11
Sesanje vode iz posode ..............................11
Samodejno sesanje iz odprtih rezervoarjev/
posode in naravnih voda..............................12
Odzračevanje naprave...............................12
2
(glejte tehnične podatke) .....................7
Uporaba...................................12
Dolivanje olja/bencina ...............................12
Zagon motorja......................................12
Izklop motorja ......................................13
Zagon naprave .....................................13
Delovni tlak in nastavitev količine črpanja.................13
Menjava šob.......................................13
Delovanje s čistilnimi sredstvi...........................13
Prekinitev delovanja..................................14
Izklop naprave .....................................14
Prevoz ....................................14
Shranjevanje ...............................14
Zaščita pred zmrzaljo ................................14
Čiščenje in vzdrževanje.......................14
Intervali vzdrževanja .................................14
Vzdrževalna dela ...................................15
Motor ............................................15
Odprava napak.............................16
Motor ne teče ......................................16
Naprava ne vzpostavi tlaka ...........................16
Naprava pušča, voda spodaj kaplja iz naprave............16
Čistilno sredstvo se ne sesa ............................16
Proizvajalec ................................17
Pooblaščeni serviser .........................17
Garancijski list ..............................17
Odstranjevanje med odpadke.................17
Nadomestni deli ............................17
Prevod izvirne izjave o skladnosti..............18
PHDB 4 B2
SI 1
Page 7
BENCINSKI VISOKOTLAČNI ČISTILNIK
Uvod
Čestitamo vam ob nakupu nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za varnost, uporabo in odlaganje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ta naprava je namenjena za čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodij, fasad, teras, vrtnih naprav itd.
– za čiščenje z nizkotlačnim curkom in čistilnimi sredstvi (npr. za čiščenje
strojev, vozil, zgradb, orodij),
– za čiščenje z visokotlačnim curkom brez čistilnih sredstev (npr. za čiščenje
fasad, teras, vrtnih naprav).
Samodejno sesanje pri uporabi alternativnih virov vode
Ta naprava lahko samodejno sesa in omogoča sesanje vode iz posode ali naravnih virov. POMEMBNO je, da je filter na vstopu vode očiščen in vstavljen ter da naprava sesa samo čisto vodo.
Vsakršna druga uporaba, ki v teh navodilih ni izrecno navedena, lahko poškoduje napravo in predstavlja resno nevarnost za uporabnika. Obvezno upoštevajte omejitve v navodilih za varnost. Upoštevajte nacionalne pred­pise, ki lahko omejijo uporabo naprave. Vsaka druga uporaba ali sprememba naprave velja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod. Ni za poslovno uporabo.
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah ali
drugih območjih nevarnosti upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
NAPOTEK
Odpadne vode z vsebnostjo mineralnega olja ne smejo zaiti v zemljo,
vodo ali kanalizacijo. Pranje motorja in podvozja zato izvajajte samo na primernih mestih z ločilniki olja.
POZOR! Zahteve za kakovost vode:
Kot visokotlačni medij se sme uporabljati samo čista voda. Umazanija
privede do predčasne obrabljenosti ali oblog na napravi. Če uporabljate reciklirano vodo, naslednjih mejnih vrednosti ni dovoljeno prekoračiti.
PHDB 4 B2
vrednost pH 6,5–9,5 električna prevodnost* prevodnost
sveže vode
+1200 μS/cm snovi za usedline** < 0,5 mg/l snovi za filtriranje*** < 50 mg/l ogljikovodiki < 20 mg/l klorid < 300 mg/l sulfat < 240 mg/l kalcij < 200 mg/l skupna trdota < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l) železo < 0,5 mg/l mangan < 0,05 mg/l baker < 2 mg/l aktivni klor < 0,3 mg/l brez neprijetnega vonja * Skupaj največ 2000 μS/cm.
** Vzorčeni volumen 1 l, čas usedanja 30 min. *** Brez abrazivnih snovi.
Preostala tveganja
POZOR!
Kljub upoštevanju predvidene uporabe tveganj, ki niso samoumevna,
ni mogoče povsem izključiti.
Telesne poškodbe zaradi zdrsa na odpadni vodi.
Telesne poškodbe ali materialna škoda zaradi visokotlačnega curka.
Oprema
visokotlačna gibka cev hitra priključna spojka odlagališče gibke cevi šobe (rdeča, rumena, zelena, bela, črna) zračni filter pokrov rezervoarja rezervoar goriva cevni okvir pokrov rezervoarja čistilnega sredstva rezervoar čistilnega sredstva gibka cev za čistilno sredstvo gumijasti podstavki spodnje držalo brizgalne pištole pnevmatike vijak za izpust olja brizgalna cev zaganjalnik na vrv ročna brizgalna pištola zgornje držalo brizgalne pištole sprožilo zapora sprožila dušilnik zvoka krilata matica ročica za hladni zagon bencinski ventil svečka/vtič svečke uplinjač
2 SI
PHDB 4 B2
Page 8
komora plovca oljni čep transportni oljni čep sesalni filter priključni adapter gibke cevi (že montiran) sesalna gibka vodna cev odprtina/merilna palica za olje izklopna avtomatika olja stikalo za vklop/izklop izpust vode dovod vode visokotlačna črpalka ventil previsoke temperature ključ za svečke 2 osi lijak 2 vzmetni razcepki 2 vijaka (M6 x 55) (zgornjega držala brizgalne pištole) 2 vijaka (M8 x 50) 2 vijaka (M6 x 12) (spodnjega držala brizgalne pištole) 2 podložki (Ø 24 x Ø 6,3) 1 vijaka (M6 x 45) 1 vijaki (M6 x 45) 2 matici (M8)
2 podložki (Ø 19 x Ø 8,3)

4 podložk (Ø 20 x Ø 12)

4 matic (M6)

izvijač (velikosti 10/12)

čistilna igla za šobe (je v navodilih za uporabo)
šesterorobi ključ (M5/M6)

A lok ročajaw
Vsebina kompleta
1 enota motorja 2 kolesi, Ø 300 mm x 80 mm 1 visokotlačna gibka cev 8 m, najv. tlak 25 MPa (250 bar), najv. 60 C 1 gibka cev za samodejno sesanje, Ø 18 mm (zunaj)/Ø 13 mm
(1/2" znotraj) x 3 m, s filtrom 1 ročna brizgalna pištola, najv. tlak 28 MPa (280 bar), najv. 60 °C 1 paličast nastavek 4 visokotlačne šobe (rdeča, rumena, zelena, bela) 1 nizkotlačna šoba/čistilna šoba (črna) 2 gumijasta podstavka 1 ključ za svečke 1 x izvijač (velikosti 10/12) 2 šesteroroba ključa (M5/M6) 2 držali brizgalne pištole 1 lijak 1 čistilna igla za šobe (je v navodilih za uporabo) 1 montažni material 1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Motor
Tip 1 valj
4-taktni, zračno hlajen, zaganjalnik na vrv
Delovna
cm
3
208
prostornina Nazivna moč
kW (PS) 4,1/5,57
pri 3600 1/min Obratovalno
1/min 3600
število vrtljajev Rezervoar goriva l 3,6 Gorivo
bencin, neosvinčen * Primeren za gorivo E10.
Poraba goriva pri
l/h 2,0 polni obremenitvi
Količina olja –
l 0,6 motor
Vrsta olja – motor 15 W 40 Funkcija zaščite pri prenizkem stanju olja Svečka LD F7RTC
Priključek za vodo
Najv. temperatura
°C 40 dotoka
Najv. tlak dotoka MPa (bar) 0,6 (6) Črpalka (samodejno sesalna) Delovni tlak MPa (bar) 18 (180) Najv. delovni tlak MPa (bar) 22 (220) Količina črpanja l/min 8,3 Najv. količina
l/min 10 črpanja
Temperatura
°C >45 odpiranja termič­nega ventila
Vhodni spoj G3/4" Izhodni spoj M22 x 1,5 Višina sesanja m 1 Čas zagona
min 1 samodejnega črpanja
Mere in teža
Dolžina x širina x višina
mm 645 mm ×
570 mm × 970 mm
Tipična obratoval-
kg pribl. 30 na teža
PHDB 4 B2
SI 3
Page 9
Emisija hrupa:
Merilna vrednost hrupa je ugotovljena v skladu z EN60335-2-79. A-vrednotena raven hrupa tipično znaša:
Raven zvočnega tlaka L Negotovost K Raven zvočne moči L Negotovost K Zagotovljena raven zvočne moči L Negotovost K
: 88,3 dB (A)
pA
: 2,5 dB
PA
: 106,9 dB (A)
WA
: 2,5 dB
WA
: 109 dB (A)
WA
: 2,5 dB
WA
Opis tablic z napotki na napravi:
Opozorilo! Pred zagonom preberite navodila za uporabo!
Opozorilo! Strupeni CO-hlapi (hlapi ogljikovega monoksida)! Naprave ne uporabljajte v zaprtih prostorih!
Nosite zaščito sluha, da preprečite poškodbe sluha!
Vrednosti tresljajev (vektorska vsota treh smeri), izračunane v skladu z EN 60335-2-79:
Vrednost vibracij v dlaneh/rokah: vrednost emisij tresljajev
2
= 4,72 m/s negotovost K = 1,5 m/s
2
NAPOTEK
Raven tresljajev, navedena v teh navodilih, je bila izmerjena v skladu
z merilnim postopkom, določenim v standardu EN 60335-2-79, in se lahko uporablja za primerjavo naprav. Navedena vrednost emisij tresljajev se lahko uporablja tudi za uvodno oceno izpostavljenosti.
OPOZORILO!
Raven tresljajev se spreminja v skladu z uporabo in je lahko v določe-
nih primerih tudi nad vrednostjo v teh navodilih. Obremenitev zaradi tresljajev je mogoče podcenjevati, če se naprava dlje časa uporablja na takšen način. Za natančno oceno obremenitve zaradi tresljajev v določenem času dela z napravo je treba upoštevati tudi čase, ko je naprava izklopljena ali teče, vendar se pri tem dejansko ne uporablja. To lahko bistveno zmanjša obremenitev zaradi tresljajev med celo­tnim obdobjem dela z napravo.
Pozor, vroče površine. Nevarnost opeklin! Ohranjajte varnostno razdaljo!
Ne dolivajte goriva med delovanjem
Pred prvim zagonom dolijte olje!
Nosite zaščitne rokavice!
Nosite varnostne čevlje!
Nosite zaščito sluha!
Nosite zaščitna očala!
START CLOSE
CHOKE
OFF ON
FUEL
Preberite navodila za uporabo!
Pozor, vroče površine! Nevarnost opeklin!
Opozorilo! Stroj ni primeren za priključitev na sistem za oskrbo s pitno vodo.
Navedba ravni zvočne moči LWA v dB.
Opozorilo! Ne vdihavajte izpušnih plinov!
Ogenj, odprti plameni in kajenje so prepovedani!
Visokotlačni curki so lahko v primeru neustrezne uporabe nevarni. Curka ni dovoljeno usmerjati v osebe, živali, aktivno električno opremo ali v napravo samo.
ROČICA ZA HLAD. ZAG.: ODPRETI/ZAPRETI BENCIN: IZKLOP/VKLOP
4 SI
PHDB 4 B2
Page 10
Dolijte olje/preverite raven olja. Naprave ne zaženite, če posoda za olje opazno ne
vsebuje olja.
Varnostni napotki za visokotlačne
čistilne naprave
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST!
Pomeni neposredno grozečo nevarnost, ki lahko
privede do težkih telesnih poškodb ali do smrti.
OPOZORILO!
Pomeni morebiti nevarno situacijo, ki bi lahko
privedla do težkih telesnih poškodb ali do smrti.
POMEMBNO! Pred prvo uporabo svoje naprave preberite varnostne napotke in ravnajte v skladu z njimi. Shranite te varnostne napotke za poznejšo rabo ali za naslednjega lastnika.
– Pred prvo uporabo preberite navodila za uporabo
svoje naprave in še posebej upoštevajte varnostne napotke.
– Tablice z opozorili in napotki, nameščene na
napravi, nudijo pomembne nasvete za uporabo brez nevarnosti.
– Poleg napotkov v teh navodilih za uporabo
upoštevajte tudi splošno veljavne zakonodajne predpise za varnost in preprečevanje nesreč.
– Embalažno folijo hranite zunaj dosega otrok,
obstaja nevarnost zadušitve!
Upoštevajte veljavne državne zakonodajne
predpise za naprave za brizganje tekočin.
Upoštevajte veljavne državne zakonodajne
predpise za preprečevanje nesreč. Naprave za brizganje tekočine je treba redno preverjati in rezultate preverjanja zapisovati.
PREVIDNO!
Napotek v zvezi z morebiti nevarno situacijo,
ki bi lahko privedla do lažjih telesnih poškodb.
POZOR!
Napotek v zvezi z morebiti nevarno situacijo,
ki bi lahko privedla do materialne škode.
Priključek za vodo
NEVARNOST!
Visokotlačna gibka cev ne sme biti poškodo-
vana. Poškodovano visokotlačno gibko cev je treba nemudoma zamenjati. Uporabljati je do­voljeno samo gibke cevi in spoje, ki jih priporoča proizvajalec. Za št. naročila glejte navodila za uporabo.
Vse priključne gibke cevi morajo biti privite
tesno brez puščanja.
OPOZORILO!
Upoštevajte predpise svojega podjetja za
oskrbo z vodo.
PHDB 4 B2
SI 5
Page 11
NEVARNOST!
Pred uporabo je treba napravo in delovne
priprave preveriti glede brezhibnega stanja ter varnega obratovanja. Naprave ne uporabljajte, če je poškodovana priključna napeljava ali po­membni deli naprave, npr. varnostne priprave, visokotlačne gibke cevi, ročne brizgalne pištole.
NEVARNOST!
Dovoljeno je uporabljati samo čistilna sredstva,
ki jih proizvajalec naprave dovoljuje. Ta napra­va je bila zasnovana za uporabo čistilnih sred­stev, ki jih proizvajalec dobavlja ali priporoča. Uporaba drugih čistilnih sredstev ali kemikalij lahko neugodno vpliva na varnost naprave.
Nikoli ne sesajte tekočin z vsebnostjo topil ali
nerazredčenih kislin ter topil! Sem spadajo npr. bencin, razredčila za barve ali olje za ogrevanje. Pršilna meglica je visoko vnetljiva, eksplozivna in strupena. Ne uporabljajte acetona, nerazred­čenih kislin in topil, saj bi poškodovali materiale, uporabljene pri napravi.
Pri uporabi naprave na območjih nevarnosti (npr.
na bencinskih črpalkah) je treba upoštevati ustrezne varnostne predpise. Uporaba v prosto­rih z nevarnostjo eksplozije je prepovedana.
Naprava mora stati na ravni, trdni podlagi.Vsi deli na delovnem območju, ki so pod elek-
tričnim tokom, morajo biti zaščiteni pred curki vode.
Ročica ročne brizgalne pištole se med delova-
njem ne sme zatikati.
Visokotlačni curki so lahko v primeru neustrezne
uporabe nevarni. Curka ni dovoljeno usmerjati v osebe, živali, aktivno električno opremo ali v napravo samo.
Čistilna sredstva hranite zunaj dosega otrok.Pokrova motorja ne odpirajte med tekom motorja.Pri daljših odmorih pri delu izklopite napravo
na glavnem stikalu/stikalu naprave.
OPOZORILO!
Curka ne usmerjajte v druge osebe ali vase,
da bi tako očistili oblačila ali čevlje.
Materialov z vsebnostjo azbesta ali drugih
materialov, ki vsebujejo za zdravje nevarne snovi, ni dovoljeno pobrizgati.
Pred čiščenjem morate izvesti oceno tveganja
površine za čiščenje, da preverite zahteve glede varnosti in varovanja zdravja. Izvajati je treba ustrezne potrebne ukrepe.
Pri kratkih brizgalnih ceveh obstaja nevarnost
telesnih poškodb, saj lahko roka nehote pride v stik z visokotlačnim curkom. Če je uporabljena brizgalna cev krajša od 75cm, ni dovoljeno uporabljati šobe za točkovno brizganje ali rotorske šobe.
NEVARNOST!
Pnevmatike vozil/ventile pnevmatik je dovoljeno
čistiti le na razdalji brizganja najmanj 30cm. Drugače lahko visokotlačni curek poškoduje pnevmatike vozila/ventil pnevmatik. Prvi znaki poškodbe se pojavijo v obliki obarvanja pnev­matike. Poškodovane pnevmatike vozila pred­stavljajo vir nevarnosti.
Pri uporabi čistilnih sredstev je treba upoštevati
varnostni list proizvajalca čistilnih sredstev, še posebej napotke o osebni zaščitni opremi.
6 SI
PHDB 4 B2
Page 12
PREVIDNO!
Če je v navodilih za uporabo naprave (Tehnični
podatki) navedena raven zvočnega tlaka nad 80 dB(A), nosite zaščito sluha.
Za zaščito pred odbijajočo se brizgano vodo
ali umazanijo nosite ustrezno zaščitno obleko in zaščitna očala.
Priporočenih čistilnih sredstev ni dovoljeno
uporabiti nerazredčenih. Izdelki so varni za uporabo, saj ne vsebujejo snovi, ki bi ogrožale okolje. Pri stiku čistilnih sredstev z očmi te takoj temeljito izperite z vodo, v primeru zaužitja pa takoj poiščite zdravniško pomoč.
Uporaba
OPOZORILO!
Visokotlačne gibke cevi, armature in spojke
so pomembne za varnost stroja. Uporabljajte samo visokotlačne gibke cevi, armature in spojke, ki jih priporoča proizvajalec.
Voda, ki je tekla skozi pripravo za preprečeva-
nje povratnega toka, ne velja za pitno.
Strojev, ki obratujejo s pomočjo motorja z
notranjim zgorevanjem, ni dovoljeno uporabljati v notranjih prostorih, če ti nimajo zadostnega prezračevanja, kot ga dovoljuje pristojni držav­ni nadzorni organ.
Gibke cevi po uporabi vroče vode pustite, da
se ohladijo, ali pa napravo na kratko uporabite s hladno vodo.
Pri napravah z vrednostjo vibracij v dlaneh in rokah > 2,5 m/s2 (glejte tehnične podatke)
NEVARNOST!
Dolgotrajnejša uporaba naprave lahko privede do
motenj v prekrvavljenosti rok zaradi vibracij. Splošno veljavnega časa uporabe ni mogoče določiti, saj je ta odvisen od več vplivnih dejavnikov:
– Osebna nagnjenost k slabši prekrvavljenosti
(pogosto mrzli prsti, mravljinci v prstih).
– Nizka temperatura okolice. Zaščitite si roke
s toplimi rokavicami.
– Trdno prijemanje preprečuje ustrezno prekrva-
vljenost.
– Neprekinjena uporaba naprave je slabša od
uporabe z vmesnimi odmori.
Pri redni, dolgotrajni uporabi naprave in večkrat-
nem pojavu navedenih znakov (npr. mravljincev v prstih, hladnih prstov) priporočamo zdravniški pregled.
Pri strojih s pogonom na plin ali olje je po-
membno, da je poskrbljeno za zadostno pre­zračevanje, in da zagotovite, da se izpušni plini odvajajo na ustrezen način.
PHDB 4 B2
SI 7
Page 13
NEVARNOST!
Upravljavec mora napravo uporabljati na pred-
videni način. Upoštevati mora lokalne danosti in pri delu paziti na druge osebe, še posebej otroke.
Naprave med delovanjem nikoli ne smete pustiti
brez nadzora.
Napravo smejo uporabljati samo osebe, ki so
usposobljene za njeno uporabo ali so dokazale svoje sposobnosti za uporabo naprave in jim je uporaba naprave izrecno poverjena. Otroci ali mladostniki naprave ne smejo uporabljati.
Osebe z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem lahko ta stroj uporab­ljajo le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi stroja in so razumele nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe stroja.
Otroci ali neusposobljene osebe naprave ne
smejo uporabljati.
Naprave ne uporabljajte, če so na njenem do-
segu druge osebe, razen če te nosijo zaščitno obleko.
Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro
z napravo.
Prevoz
NEVARNOST!
Pri prevozu ali prenašanju naprave je treba
motor ugasniti in napravo varno pritrditi.
Vzdrževanje
NEVARNOST!
Pred čiščenjem in vzdrževanjem naprave ter
menjavanjem delov je treba napravo izklopiti.
Pred vsemi deli na napravi in njenem priboru
odpravite tlak v visokotlačnem sistemu.
Popravila smejo izvajati samo servisne službe
za stranke ali strokovne osebe za to področje, ki poznajo vse veljavne varnostne predpise.
Pribor in nadomestni deli
NEVARNOST!
Za preprečevanje nevarnosti sme popravila in
vgradnjo nadomestnih delov izvajati samo pooblaščena servisna služba za stranke.
Uporabljati je dovoljeno samo pribor in na-
domestne dele, ki jih odobri proizvajalec. Originalni pribor in originalni nadomestni deli pomenijo jamstvo za to, da je napravo mogoče uporabljati na varen in nemoten način.
Dela na napravi vedno izvedite z ustreznimi
rokavicami.
Zaradi curka vode, ki izstopa na brizgalni cevi,
nastane sila povratnega udarca. Upognjena brizgalna cev povzroči, da sila deluje navzgor. Pištolo in brizgalno cev trdno držite.
Pri uporabi upognjenih brizgalnih priprav se
lahko povratni udarec in sile zvijanja spremeni­jo.
OPOZORILO!
Med uporabo visokotlačnih čistilnih naprav
lahko pride do nastanka aerosolov. Vdihovanje aerosolov lahko povzroči poškodbe zdravja. Kot zaščita pred vodenimi aerosoli so primer­ne zaščitne maske za dihala razreda FFP2 ali višjega razreda.
8 SI
PHDB 4 B2
Page 14
Naprave z vročo vodo in bencinskim motorjem
Varnostni napotki
NEVARNOST!
Uporabiti je dovoljeno le gorivo, navedeno
v navodilih za uporabo. Pri neustreznih gorivih obstaja nevarnost eksplozije.
Pri napravah z bencinskim motorjem je treba pri
dolivanju bencina paziti, da gorivo ne zaide na vroče površine.
Prosimo, upoštevajte posebne varnostne napot-
ke v navodilih za uporabo naprav z bencinskim motorjem.
Pri uporabi naprave v prostorih je treba poskr-
beti za zadostno prezračevanje in odvajanje izpušnih plinov (nevarnost zastrupitve).
Odprtine za izpušne pline ni dovoljeno zapreti.Zagotoviti je treba, da v bližini dovodov zraka
ni emisij izpušnih plinov.
OPOZORILO!
Ne sklanjajte se čez odprtino za izpušne pline
in ne segajte vanjo. Pri delovanju gorilnika se ne dotikajte grelnega kotla (nevarnost opeklin).
NEVARNOST!
Visokotlačne čistilne naprave ne uporabljajte,
če je prišlo do razlitja goriva, temveč napravo odnesite na drugo mesto, da tako preprečite vsakršno nastajanje isker.
Goriva ne shranjujte, razlivajte ali uporabljajte
v bližini odprtega ognja ali naprav, kot so peči, grelni kotli, bojlerji itd., če imajo te vžigalni plamen ali lahko povzročijo nastajanje isker.
Lahko vnetljive predmete in materiale hranite
zunaj dosega dušilnika zvoka (najmanj 2m).
Motorja ne uporabljajte brez dušilnika zvoka in
tega redno preverjajte, čistite ter po potrebi tudi zamenjajte.
Motorja ne uporabljajte na območju z gozdom,
grmičevjem ali travo, če izpuh ni opremljen z lovilnikom isker.
Z izjemo nastavitvenih del motorja ne pustite
delovati z odstranjenim zračnim filtrom ali brez pokrova nad sesalnim nastavkom.
Ne izvajajte nastavitev regulacijskih vzmeti, re-
gulacijskih sklopov ali drugih delov, ki bi lahko povzročile zvišanje števila vrtljajev motorja.
Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vročih
dušilnikov zvoka, valjev ali hladilnih reber.
Rok in nog nikoli ne približujte premikajočim
se ali vrtečim se delom.
Nevarnost zastrupitve! Naprave ni dovoljeno
uporabljati v zaprtih prostorih.
Ne uporabljajte neprimernih goriv, ki bi lahko
bila nevarna.
PHDB 4 B2
SI 9
Page 15
Varnostne priprave
Varnostne priprave so namenjene zaščiti uporabnika in jih ni dovoljeno onemogočiti ali se izogniti njihovi funkciji.
Prelivni ventil
Ko je ročna brizgalna pištola zaprta, se odpre prelivni ventil, visokotlačna
črpalka pa vodo spravi nazaj do sesalne strani črpalke. Na ta način se prepreči prekoračitev dovoljenega delovnega tlaka.
Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Nastavitve lahko
izvaja le servisna služba.
Varnostni ventil
Varnostni ventil se odpre v primeru prekoračenja dovoljenega obratovalnega nadtlaka (glejte tehnične podatke); voda steče na prosto.
Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Nastavitve lahko izvaja le servisna služba.
Termični ventil
Termični ventil visokotlačno črpalko zaščiti pred nedovoljenim segrevanjem med obtočnim delovanjem pri zaprti ročni brizgalni pištoli.
Termični ventil se odpre pri prekoračenju najvišje dovoljene temperature vode 68°C in vročo vodo odvaja na prosto.
Montaža zgornjega držala brizgalne pištole na loku ročaja
Uporabite dva vijaka , dve podložki in dve matici  za pritrditev
zgornjega držala brizgalne pištole
na loku ročaja A.
Montaža spodnjega držala brizgalne pištole na cevnem okvirju
Uporabite dva vijaka , da spodnje držalo brizgalne pištole
pritrdite na cevnem okvirju
.
Pred prvo uporabo
NAPOTEK
Med razpakiranjem, prevažanjem in shranjevanjem upoštevajte
veliko lastno težo naprave.
Te dejavnosti morata izvajati dve osebi.Prepričajte se, da naprava med razpakiranjem, montažo in shranje-
vanjem, med obratovanjem, preverjanjem, vzdrževanjem ter nedelo-
vanjem stoji ravno in na vodoravni površini.
Montaža loka ročaja
Postavite lokski lok A na osnovni okvir naprave. Pritisnite dva tipkala
na osnovnem okvirju in potisnite ročaj
Montaža odlagališča gibke cevi
Pritrdite odlagališče gibke cevi na loku ročaja A, tako da luknje
obeh sestavnih delov namestite eno nad drugo.
Pritrdite odlagališče gibke cevi
(na desni strani si oglejte razdelitev strani) na loku ročaja A.

A dokler ne zaskoči.
s dva vijaki in dva maticami
Montaža koles
Potisnite eno podložkoPotisnite os
na os
Zdaj os s kolesom od zunaj speljite v cevni okvir
podložko
Postopek ponovite na nasprotni strani.
od zunaj skozi kolo in namestite še eno podložko 
.
na os

na os

in jo zavarujte z vzmetno razcepko .
.
. Položite še eno
Montaža gumijastih podstavkov
Pritrdite gumijaste podstavke z vijakoma , podložkama  in
maticama Nehmen Sie hierzu den mitgelieferten Schraubenschlüssel Sechskantschlüssel
na cevni okvir .
zur Hilfe.


und den
10 SI
PHDB 4 B2
Page 16
Montaža ročne brizgalne pištole, brizgalne cevi in šobe
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb! Naprava, napeljave, visokotlačna gibka
cev in priključki morajo biti v brezhibnem stanju. Če naprava ni
v brezhibnem stanju, je ni več dovoljeno uporabljati.
Povežite brizgalno cev Ročno zategnite privitje brizgalne cevi Montirajte šobo
zaskočila.
Montirajte visokotlačno gibko cev
z ročno brizgalno pištolo .
.
na brizgalno cev . Preverite, ali se je pravilno
na ročno brizgalno pištolo .
Začetek uporabe
Preverjanje količine olja motorja
Pred vsakim zagonom naprave preverite količino olja.
Naprave ne zaženite, če na merilni palici za olje ni vidnega olja.
Po potrebi dolijte olje. Uporabljajte samo motorno olje (15W40).Napravo postavite na stabilno, ravno površino in odstranite vso uma-
zanijo iz okolice odprtine za olje/merilne palice za olje
Uporabite merilno palico za olje
v napravi. Odvijte merilno palico za olje Vstavite merilno palico za olje tem privili. Merilno palico za olje
znova izvlecite in preverite količino olja.
, da z njo izmerite količino olja
in jo očistite s krpo.
v odprtino za olje, ne da bi jo pri
.
POZOR!
Ne nalijte preveč motornega olja. Prevelika količina olja lahko
privede do poškodb motorja. Največja možna vsebina posode za olje znaša 0,6 litra.
NAPOTEK
Motor je opremljen s tipalom ravni olja. Tipalo ravni olja motor pri
prenizki ravni olja izklopi in prepreči njegov zagon. Če se motor izklopi pri pravilni ravni olja, se prepričajte, da je visokotlačna ben­cinska čistilna naprava postavljena ravno.
Odzračevanje posode za olje
POZOR!
Pred prvo uporabo je treba zamenjati
za olje. V stanju ob dobavi je na posodo privit črn transportni oljni
, ki ga je treba zamenjati za priloženi rdeč oljni čep .
čep
odzračevalni ventil posode
Motor
Upoštevajte poglavje »Varnostni napotki«!
Pred prvo uporabo preberite navodila za uporabo proizvajalca motorja
in še posebej upoštevajte varnostne napotke.
Preverite raven olja motorja.
Naprave ne zaženite, če je raven olja pod oznako »MIN«.
Po potrebi olje dolijte.
Rezervoar goriva
Ne uporabljajte 2-taktne mešanice.
napolnite z neosvinčenim bencinom.
Polnjenje z gorivom
Prepričajte se, da je raven olja med najnižjim in najvišjim stanjem
(oznaka L pomeni nizko raven, oznaka H pa visoko raven na merilni palici za olje
).
MAKS.
MIN.
NEVARNOST! NEVARNOST POŽARA IN EKSPLOZIJE!
V napravo nikoli ne dolivajte goriva v zaprtih prostorih, pri delujočem
ali vročem motorju.
Pri dolivanju goriva ne kadite.Ne uporabljajte 2-taktne mešanice.V napravo ne dolivajte goriva v bližini odprtega ognja ali isker.Goriva ne razlijte – uporabite lijak.Razlito gorivo pobrišite.Po dolivanju olja ročko in rezervoar pravilno zaprite.
Rezervoar goriva
Dolijte gorivo do rdeče oznake.
napolnite z neosvinčenim bencinom.
Priključek za vodo
Za priključne vrednosti glejte tehnične podatke.
Priključite dovodno gibko cev (dolžine najmanj 7,5 m in premera
najmanj 3/4") na priključek za vodo na napravi in dovodu vode (npr. na vodno pipo).
Odprite dovod vode.
NAPOTEK
Dovodna gibka cev za vodo ni v obsegu dobave.
Sesanje vode iz posode
Za dolivanje olja uporabite priloženi lijak in olje počasi zlivajte
v odprtino za olje
Počakajte eno minuto, da se olje usede, preden še enkrat preverite
raven olja, kot je opisano zgoraj.
Znova privijte merilno palico za olje
. Ne nalijte ga preveč!
v odprtino za olje.
PHDB 4 B2
NEVARNOST!
Vode nikoli ne sesajte iz posode s pitno vodo.
Nikoli ne sesajte tekočin z vsebnostjo topil kot razredčila za lake, bencin ali olje. Pršilna meglica topil je visoko vnetljiva, eksplozivna in strupena.
Priključite sesalno gibko vodno cev
filtrom
(pribor) na dovod vode .
(premera najmanj 3/4") s
SI  11
Page 17
Samodejno sesanje iz odprtih rezervoarjev/ posode in naravnih voda
Uporabite pribor za samodejno sesanje, ki obsega:
– sesalni filter – 3 m ojačane sesalne gibke vodne cevi
S tem priborom lahko naprava sesa vodo na višini največ 1 m nad vodno gladino. To lahko traja približno 1 minuto.
Sesalno gibko vodno cev
da iz nje uide zrak.
Sesalno gibko vodno cev
sesalni filter
Napravo pustite delovati z odstranjeno ročno brizgalno pištolo
dokler voda enakomerno ne teče iz visokotlačne gibke cevi Če čez 1 minuto voda še ne izstopa, napravo izklopite in preverite vse priključke. Če voda teče iz cevi, napravo izklopite in za delo priključite ročno brizgalno pištolo
Pomembno je, da so gibka cev in spojke dobre kakovosti ter med seboj
tesno povezane in da so tesnila nepoškodovana ter vstavljena ravno. Netesni priključki lahko ovirajo sesanje.
ostaja pod vodo.
dolžine 3m v celoti potopite pod vodo,
priključite na napravo in zagotovite, da
,
.
ter brizgalno cev .
Odzračevanje naprave
Odstranite šobo .
Zaženite motor (glejte pod Zagon motorja).
Večkrat sprožite sprožilo
Napravo pustite teči tako dolgo, da voda izstopa iz brizgalne cevi
brez mehurčkov.
Napravo izklopite in znova privijte šobo
ročne brizgalne pištole .
.
Uporaba
OPOZORILO!
Preden začnete napravo nastavljati ali jo vzdrževati, jo izklopite.
NEVARNOST! NEVARNOST EKSPLOZIJE! NE BRIZGAJTE
GOREČIH TEKOČIN!
Napravo postavite na trdno podlago.Otroci visokotlačne čistilne naprave ne smejo uporabljati (nevarnost
nesreče zaradi neustrezne uporabe naprave).
Naprava povzroča močan hrup.
Nevarnost poškodbe sluha. Pri delu z napravo nujno nosite primerno zaščito sluha.
Vodni curek, ki izstopa iz visokotlačne šobe, povzroča povratni udarec
pištole. Upognjena brizgalna cev lahko dodatno povzroči navor. Zato brizgalno cev in pištolo trdno držite v rokah.
Vodnega curka nikoli ne usmerjajte v ljudi, živali, napravo samo ali
v električne komponente.
Pnevmatike vozil/ventile pnevmatik je dovoljeno čistiti le na razdalji
brizganja najmanj 30cm. Drugače lahko visokotlačni curek poško­duje pnevmatike vozila/ventil pnevmatik. Prvi znaki poškodbe se pojavijo v obliki obarvanja pnevmatike. Poškodovane pnevmatike vozila predstavljajo vir nevarnosti.
Materialov z vsebnostjo azbesta ali drugih materialov, ki vsebujejo
za zdravje nevarne snovi, ni dovoljeno pobrizgati.
Uporabnik naprave mora za zaščito pred brizgajočo vodo nositi
primerno zaščitno obleko.
Vedno poskrbite za trdno privitje vseh priključnih gibkih cevi.Ročica ročne brizgalne pištole se med delovanjem ne sme zatikati.
Dolivanje olja/bencina
Ko napravo uporabljate prvič, odvijte rdeč vijak odprtine za olje
in dolijte pribl. 0,6l strojnega olja (15W40). V ta namen uporabite
.
lijak
Odvijte pokrov rezervoarja
neosvinčen bencin. Prostornina znaša največ 3,6 l. Dolijte gorivo do rdeče oznake.
in v rezervoar goriva nalijte običajen,
Zagon motorja
POZOR!
Pri prvi uporabi naprave je treba doliti motorno olje (15W40, pribl.
0,6 l) in gorivo (neosvinčen normalni bencin).
Preverite raven goriva in motornega olja, po potrebi ju dolijte.Poskrbite za zadostno zračenje naprave.Preverite, ali sta svečka/vtič svečke
POZOR!
Pri zagonu z zaganjalnikom na vrv
povratnega udarca pride do poškodb roke.
Pri zagonu nosite zaščitne rokavice.Odprite bencinski ventil
v položaj »ON«.
Stikalo za vklop/izklop Ročico za hladni zagon
; v ta namen bencinski ventil prestavite
prestavite v položaj »ON«.
prestavite v položaj I \ I (na levi položaj).
pritrjena.
lahko zaradi nenadnega
12 SI
PHDB 4 B2
Page 18
Motor zaženite z zaganjalnikom na vrv ; v ta namen močno povle-
cite za ročaj. Če se motor ne zažene, še enkrat povlecite za ročaj.
Ročico za hladni zagon
(v desni položaj).
NAPOTEK
Ravnanje, opisano v tem poglavju, je primerno tako za hladni kot
tudi za topli zagon.
po zagonu motorja znova potisnite nazaj
Izklop motorja
Napravo kratek čas pustite teči brez obremenitve, preden jo izklopite,
da se naprava lahko še »naknadno ohladi«.
Stikalo za vklop/izklop
Zaprite bencinski ventil
prestavite v položaj »OFF«.
.
Zagon naprave
Odprite dovod vode.
Zaženite motor pri odprtem sprožilu
NAPOTEK
Za lažji postopek zagona lahko odstranite brizgalno cev
.
Motor pustite teči 1 minuto, da se segreje.
.
ali šobo
Delovni tlak in nastavitev količine črpanja
Pri tej napravi sta tlak in količina vode nastavljena ter ju ni mogoče
spreminjati.
Menjava šob
NEVARNOST!
Pred menjavanjem šob napravo izklopite in pritisnite sprožilo
dokler ni odpravljen tlak v napravi.
Snemite šobo
Znova namestite novo šobo
.
.
,
Delovanje s čistilnimi sredstvi
OPOZORILO!
Preden začnete napravo nastavljati ali jo vzdrževati, jo izklopite.
OPOZORILO!
Neprimerna čistilna sredstva lahko poškodujejo napravo in objekt za
čiščenje. Uporabljajte samo priporočena čistilna sredstva, ki so primerna za visokotlačno čistilno napravo. Ta naprava je predvidena za uporabo s čistilnimi sredstvi, ki jih priporoča proizvajalec. Uporaba drugih čistilnih sredstev ali kemikalij lahko negativno vpliva na varnost stroja.
Priporočena čistilna sredstva so predvsem sredstva, ki so primerna za
uporabo z visokotlačnimi čistilnimi napravami. Na voljo so v trgovi­nah z izdelki za domača dela in avtomobilskim priborom.
Obesite gibko cev za čistilno sredstvo
stvom.
Zamenjajte visokotlačno šobo za nizkotlačno šobo (črno).
– Šoba 0° – rdeča:
Izredno močan, do točke natančen vodni curek. Očisti samo majhne površine. Ne uporabljajte ga za čiščenje lesa!
– Šoba 15° – rumena:
Močan curek s 15° za bolj intenzivno čiščenje manjših površin. Uporabljajte ga samo na površinah in materialih, ki vzdržijo visoki tlak.
– Šoba 25° – zelena:
Curek s 25° za intenzivno čiščenje večjih površin.
– Šoba 40° – bela:
Curek s 40° za čiščenje velikih površin.
– Kemična šoba – črna:
Nizkotlačna šoba za nanos čistilnih sredstev.
Priporočeni način čiščenja
– Odstranjevanje umazanije:
Čistilna sredstva varčno napršite na površino in jih pustite učinkovati 1–5 minut, vendar se pri tem ne smejo posušiti.
– Odstranjevanje umazanije:
Odstranjeno umazanijo izperite z visokotlačnim curkom.
v posodo s čistilnim sred-
PHDB 4 B2
Po delovanju s čistilnimi sredstvi
Napravo pri teku motorja in odprtem sprožilu
1 minuto.
pustite izpirati vsaj
SI  13
Page 19
Prekinitev delovanja
Spustite sprožilo ročne brizgalne pištole .
NAPOTEK
Ko spustite sprožilo
s številom vrtljajev v praznem teku.
ročne brizgalne pištole , teče motor naprej
Shranjevanje
PREVIDNO! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB IN
POŠKODB NAPRAVE!
Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Napravo je dovoljeno shranjevati samo v zaprtih prostorih.
Pri daljših prekinitvah (več minut) motor izklopite.
Pritiskajte sprožilo
Zavarujte ročno brizgalno pištolo
tenemu odpiranju.
, dokler ne odpravite tlaka naprave.
z zaporo sprožila proti neho-
Izklop naprave
Po uporabi naprave s slano vodo (morsko vodo) napravo najmanj 2– 3 minute izpirajte z vodo iz pipe z odprto ročno brizgalno pištolo.
Spustite sprožilo
Stikalo za vklop/izklop
Zaprite bencinski ventil
Zaprite dovod vode.
Pritiskajte sprožilo
Zavarujte ročno brizgalno pištolo
nehotenemu odpiranju.
Odvijte gibko cev za dovod vode z naprave.
ročne brizgalne pištole .
prestavite v položaj »OFF«.
.
, dokler ne odpravite tlaka naprave.
z zaporo sprožila proti
Prevoz
PREVIDNO! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB IN
POŠKODB NAPRAVE!
Pri prenašanju in prevozu upoštevajte težo naprave.
Zvijte visokotlačno gibko cev
.
cevi
Vtaknite brizgalno cev
Obesite ročno brizgalno pištolo pištole
.
in jo odložite na odlagališče gibke
v spodnje držalo brizgalne pištole .
v zgornje držalo brizgalne
Zaščita pred zmrzaljo
POZOR! NEVARNOST POŠKODB NAPRAVE!
Zmrzujoča voda v napravi lahko uniči dele naprave.Napravo je pozimi najbolje shranjevati v ogrevanem prostoru.
Pri shranjevanju v neogrevanih prostorih upoštevajte naslednja navodila:
Izpust vode
Odvijte gibko cev za dovod vode in visokotlačno gibko cev Napravo pustite delovati največ 1 minuto, dokler črpalka in napeljave
niso prazne.
Odvijte vodni filter in ga izpraznite.
Izpiranje naprave s sredstvom za zaščito pred zmrzaljo
NAPOTEK
Pri uporabi upoštevajte predpise proizvajalca sredstva za zaščito
pred zmrzaljo.
V napravo načrpajte običajno sredstvo za zaščito pred zmrzaljo.
Na ta način dosežete tudi določeno zaščito pred korozijo.
.
Čiščenje in vzdrževanje
NAPOTEK
V spodnjem načrtu vzdrževanja so navedena samo vzdrževalna dela
na visokotlačni črpalki. Dodatno je treba upoštevati vzdrževalna dela za motor.
NEVARNOST! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB
ZARADI NEHOTENEGA ZAGONA NAPRAVE.
Pred deli na napravi motorno stikalo obrnite v položaj »0/OFF« in
izvlecite vtič svečke.
NEVARNOST OPEKLIN! Ne dotikajte se vročih dušilnikov zvoka,
valjev ali hladilnih reber.
Napravo potiskajte za lok ročaja
Pri prevozu v vozilu napravo zavarujte pred premikanjem, drsenjem
in prevrnitvijo v skladu z ustreznimi veljavnimi pravili.
A.
14 SI
Intervali vzdrževanja
Pred prvo uporabo
Preverite raven olja z merilno palico za olje
Pri mlečnem videzu olja (vodi v olju) se takoj obrnite na servisno službo za stranke.
Preverite visokotlačno gibko cev
razpočenja). Poškodovano visokotlačno gibko cev zamenjajte.
Vsakih 25 ur delovanja
Preverite raven olja z merilno palico za olje
Pri mlečnem videzu olja (vodi v olju) se takoj obrnite na servisno službo za stranke.
Vsakih 50 ur delovanja
Preverite raven olja z merilno palico za olje
Pri mlečnem videzu olja (vodi v olju) se takoj obrnite na servisno službo za stranke.
Očistite vodni filter.
glede poškodb (nevarnost
.
nemudoma
.
.
PHDB 4 B2
Page 20
Očistite sesalni filter .Preverite pritrdilne elemente med motorjem in okvirjem glede razpok,
razpokane pritrdilne elemente pa naj vam zamenja servisna služba za stranke.
Vzdrževalna dela
Menjava olja motorja
Pripravite lovilno posodo za pribl. 1liter olja.
Odvijte vijak za izpust olja
Olj izpustite v lovilno posodo.
NAPOTEK
Staro olje odstranite na okoljsko primeren način ali ga oddajte na
pooblaščenem zbirališču.
.
Menjava olja
Menjavo olja je treba izvesti pri motorju, toplim od delovanja.
Uporabljajte samo motorno olje (15W40).
Napravo na primerni podlagi postavite malce poševno do vijaka za
izpust olja.
Odprite vijak za dolivanje olja
Odprite vijak za izpust olja
motorno olje.
Ko se staro olje izteče, zaprite vijak za izpust olja
znova postavite pokonci.
Dolijte motorno olje do zgornje oznake na merilni palici za olje
(pribl. 0,6 l).
.
in v lovilno posodo izpustite toplo
in napravo
Znova privijte vijak za izpust olja .
Počasi dolijte novo olje v nastavek odprtine za olje
Olje dolivajte počasi, da lahko uhajajo zračni mehurčki.
Za vrsto olja in količino dolivanja glejte tehnične podatke.
.
Motor
POZOR!
Napravo takoj izklopite in se obrnite na svojo servisno službo:
– V primeru nenavadnih vibracij ali hrupa. – Če se motor zdi preobremenjen ali se pojavljajo napake pri vžigu.
Ohranjajte zaščitne priprave, zračne reže in ohišje motorja čim bolj
čiste ter brez prahu. Napravo zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s stisnjenim zrakom ob nizkem tlaku.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsaki uporabi.
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malce mazalnega mila. Ne
uporabljajte čistil ali topil; ta bi lahko poškodovala dele naprave iz umetne snovi. Pazite na to, da v notranjost naprave ne pride voda.
Zračni filter
Zračni filter
V ta namen zračni filter
in nato odstranite še zračni filter
Odstranite elemente filtra.
Za čiščenje elementov ni dovoljeno uporabiti ostrih čistil ali bencina.
Elemente očistite z iztepanjem na ravni površini. V primeru močne
umazanije jih operite z milnico, potem pa jih izperite s čisto vodo in jih pustite, da se posušijo na zraku.
Sestava poteka v obratnem vrstnem redu.
Svečka
Po 20delovnih urah prvič preverite, ali sta svečka/vtič svečke in ju po potrebi očistite s krtačo iz bakrene žice. Nato svečko vzdržujte vsakih 50 delovnih ur.
redno čistite, po potrebi ga zamenjajte.
odprite, tako da krilato matico odstranite
.
umazana,
POZOR!
Merilne palice za olje (vijak za dolivanje olja) za preverjanje
ravni olja ne privijajte, temveč jo vtaknite samo do navoja.
Staro olje je treba odstraniti na predpisan način.
Izklopna avtomatika olja
Izklopna avtomatika olja olja, motor pa se izklopi. Motorja v tem primeru ni več mogoče znova za­gnati ali pa se čez kratek čas samodejno znova izklopi. Zagon je možen šele po dolitju motornega olja (glejte poglavje »Menjava olja, preverjanje ravni olja (pred vsako uporabo)«).
Priprava na shranjevanje
Izpraznite rezervoar goriva
Zaženite motor in motor pustite teči tako dolgo, dokler ni porabljen ves
bencin.
Po vsaki sezoni zamenjajte olje. V ta namen pri toplem motorju zamen-
jajte staro motorno olje in dolijte novo.
Odstranite svečko
Počasi povlecite zaganjalnik na vrv znotraj. Svečko znova privijte.
Napravo hranite na dobro prezračenem mestu ali kraju.
Priprava na prevoz
Izpraznite rezervoar goriva
primerno za bencin.
Če je motor sposoben delovanja, ga zaženite in ga pustite teči tako
dolgo, dokler ni porabljen ves bencin.
Motorno olje odstranite pri toplem motorju (kot je opisano).
Izvlecite vtič svečke
Napravo zavarujte pred zdrsom, npr. z napenjalnimi trakovi.
se vklopi, če je na voljo premalo motornega
s sesalno črpalko za bencin.
. Z oljno ročko v valj nalijte pribl. 20ml olja.
, tako da olje valj zaščiti od
s sesalno črpalko za bencin v ročko,
s svečke .
Snemite vtič svečke
Odstranite svečko
Sestava poteka v obratnem vrstnem redu.
s krožnim gibom.
s priloženim ključem za svečke.
PHDB 4 B2
SI 15
Page 21
Odprava napak
NEVARNOST! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB ZARADI NEHOTENEGA ZAGONA NAPRAVE.
Pred deli na napravi stikalo za vklop/izklop
NEVARNOST OPEKLIN! Ne dotikajte se vročih dušilnikov zvoka, valjev ali hladilnih reber.
Motor ne teče
Napaka Vzrok Odprava napake
Motorja ni mogoče zagnati
Naprava ne vzpostavi tlaka
Napaka Odprava napake
Obratovalno število vrtljajev motorja je prenizko. Preverite obratovalno število vrtljajev
Montirana je nizkotlačna šoba ( Šoba Sesalni filter
je zamašena/izprana. Šobo očistite/zamenjajte.
je umazan. Sesalni filter očistite.
Zrak v sistemu. Napravo odzračite (glejte »Pred prvo
Količina dovoda vode je premajhna. Preverite količino dovoda vode
Dovodne napeljave do visokotlačne črpalke
obrnite v položaj »OFF« in izvlecite vtič svečke .
Izklopna avtomatika olja
se vklopi.
Preverite raven olja, dolijte motorno olje.
Svečka
je sajasta. Svečko očistite oz. zamenjajte.
Razmik elektrod 0,7–0,9 mm
Ni goriva. Dolijte gorivo.
motorja (glejte tehnične podatke).
). Montirajte visokotlačno šobo ( ).
uporabo«).
(glejte tehnične podatke).
so netesne ali zamašene.
Preverite vse dovodne napeljave do visokotlačne črpalke
.
Naprava pušča, voda spodaj kaplja iz naprave
Visokotlačna črpalka ne tesni.
NAPOTEK
Dovoljene so 3 kapljice/minuto. Pri večji netesnosti napravo dajte preveriti servisni službi za stranke.
Čistilno sredstvo se ne sesa
Napaka Odprava napake
Visokotlačna šoba ( Gibka cev za čistilno sredstvo
) je montirana. Montirajte nizkotlačno šobo ( ).
je netesna ali zamašena. Gibko cev za čistilno sredstvo
preverite/očistite.
NAPOTEK
Če motnje ni mogoče odpraviti, mora napravo preveriti servisna služba za stranke.
16 SI
PHDB 4 B2
Page 22
Proizvajalec
Odstranjevanje med odpadke
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Pooblaščeni serviser
Servis Slovenija
Tel.: 080080917 E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 291647
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom Kompernass Handels GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajal­čeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahte­vana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Embalaža je iz okolju prijaznih materialov in jo lahko oddate na
lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov, npr. kovine in umetne snovi.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
Varstvo okolja
Rezervoar za bencin in olje previdno izpraznite ter napravo oddajte
za predelavo. Uporabljeni plastični in kovinski deli se lahko na ta način ločijo ter ponovno uporabijo.
Staro olje in ostanke bencina oddajte na ustreznem mestu za odstranje-
vanje takšnih odpadkov ter ju ne odstranjujte v kanalizacijo ali odtok.
Umazan vzdrževalni material in pogonska sredstva oddajte na ustrez-
nem zbirališču.
Nadomestni deli
Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti naslednje podatke:
tip naprave
številko art. naprave
ident. številko naprave
Veljavne cene in informacije najdete na spletni strani www.kompernass.com
NAPOTEK
Nenavedene nadomestne dele lahko naročite pri našem telefonskem
servisu.
Uporabljati je dovoljeno samo pribor in nadomestne dele, ki jih odobri
proizvajalec. Originalni pribor in originalni nadomestni deli pomenijo jamstvo za to, da je napravo mogoče uporabljati na varen in nemoten način.
NAPOTEK
Nadomestne dele lahko naročite neposredno pri servisnem centru.
Pri naročilu obvezno navedite tip stroja in številko dela.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
NAPOTEK
Pri orodjih Parkside in Florabest nam pošljite samo pokvarjeni izdelek
brez opreme (npr. akumulator, kovček za shranjevanje, vgradno orodje itd.).
PHDB 4 B2
SI 17
Page 23
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Podjetje KOMPERNASS HANDELS GMBH in odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta naprava skladna z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Direktiva o strojih (2006/42/EC)
Direktiva o emisijah hrupa v okolje (2000/14/EC) (2005/88/EC)
Priglašeni organ: št. 0036 TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, 80686 München, Nemčija
Postopek ocenjevanja skladnosti v skladu Prilogo VI. Raven moči zvoka LWA:
Izmerjena: 106,9 dB (A) – zagotovljena: 109 dB (A)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2014/30/EU)
Direktiva o plinastih in trdnih onesnaževalih (2012/46/EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014 EN 60335-2-79: 2012 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Tip/oznaka naprave:
Bencinski visokotlačni čistilnik PHDB 4 B2
Leto izdelave: 09 - 2017 Serijska številka: IAN 291647
Bochum, 22.9.2017
Semi Uguzlu – vodja kakovosti –
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb zaradi razvoja.
18 SI
PHDB 4 B2
Page 24
Obsah
Úvod......................................20
Určené používanie ..................................20
Zvyškové riziká .....................................20
Vybavenie .........................................20
Rozsah dodávky ....................................21
Technické údaje.....................................21
Bezpečnostné upozornenia pre vysokotlakový čistič 23
Stupne nebezpečenstva ..............................23
Prípoj na vodu ......................................23
Pri prístrojoch s hodnotou vibrácií ruka-rameno > 2,5 m/s
Obsluha...........................................25
Preprava ..........................................26
Údržba ...........................................26
Príslušenstvo a náhradné diely..........................26
Prístroje na horúcu vodu a prístroje na benzínové motory.....27
Bezpečnostné pokyny........................27
Bezpečnostné zariadenia .....................28
Nadprúdový ventil...................................28
Bezpečnostný ventil..................................28
Termoventil.........................................28
Pred uvedením do prevádzky .................28
Montáž oblúkovej rukoväte............................28
Montáž odkladacej plochy na hadicu ...................28
Montáž horného držiaka striekacej pištole na oblúkovej
rukoväti ...........................................28
Montáž dolného držiaka striekacej pištole na ráme rúry .....28
Montáž kolies ......................................28
Montáž gumových nôh ...............................28
Montáž ručnej striekacej pištole, tryskacej rúry a dýzy.......29
Uvedenie do prevádzky......................29
Kontrola stavu motora ................................29
Odvzdušnenie zásobníka oleja.........................29
Motor ............................................29
Natankovanie paliva.................................29
Prípoj na vodu ......................................29
Nasatie vody z nádržky ..............................30
Samostatné nasávanie z otvorenej nádrže/
zásobníka a prírodných povrchových vôd ................30
Odvzdušnenie prístroja ...............................30
2
(pozri Technické údaje)......................25
Obsluha ...................................30
Naplnenie oleja/benzínu .............................30
Spustenie motora....................................30
Zastavenie motora...................................31
Spustenie prístroja ...................................31
Nastavenie pracovného tlaku a dopravného množstva ......31
Výmena dýz .......................................31
Prevádzka s čistiacim prostriedkom ......................31
Prerušenie prevádzky.................................32
Vypnutie prístroja....................................32
Preprava ..................................32
Skladovanie................................32
Ochrana proti mrazu.................................32
Čistenie aúdržba............................32
Intervaly údržby.....................................32
Údržbové práce ....................................33
Motor ............................................33
Odstraňovanie porúch .......................34
Motor nebeží.......................................34
Prístroj nevytvára žiadny tlak ...........................34
Prístroj netesný, voda vyteká dole z prístroja...............34
Čistiaci prostriedok sa nenasáva........................34
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH. . 35
Servis .....................................35
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Likvidácia..................................36
Náhradné diely .............................36
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode .......36
PHDB 4 B2
SK│ 19
Page 25
BENZÍNOVÝ VYSOKOTLAKOVÝ ČISTIČ PHDB 4 B2
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšet­kými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa popisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Určené používanie
Tento prístroj je určený na čistenie: strojov, vozidiel, stavebných objektov, náradia, fasád, terás, záhradných prístrojov atď.
– na čistenie s nízkotlakovým lúčom a čistiacim prostriedkom (napr. čistenie
strojov, vozidiel, stavebných objektov, nástrojov),
– na čistenie s vysokotlakovým lúčom bez čistiaceho prostriedku (napr.
čistenie fasád, terás, záhradných zariadení).
Samonasávanie pri použití na alternatívnych zdrojov vody
Tento prístroj je samonasávací a umožňuje nasávanie vody z nádrží alebo prírodných zdrojov. Je DÔLEŽITÉ, aby bol filter na prívode vody vyčistený a vložený a aby sa nasávala iba čistá voda.
Akékoľvek iné použitie, ktoré vtomto návode na obsluhu nie je výslovne povolené, môže viesť kpoškodeniu prístroja a môže vážne ohroziť užívateľa. Bezpodmienečne berte do úvahy obmedzenia, ktoré sú uvedené vbezpeč­nostných upozorneniach. Dodržiavajte predpisy platné vpríslušnej krajine, ktoré môžu obmedzovať používanie tohto prístroja. Akýkoľvek iný spôsob používaniaalebo úprava strojasapovažuje zapou­žívanie vrozpore surčením aje skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu. Prístroj nie je určený na komerčné použitie.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na čerpacích staniciach
alebo v iných nebezpečných oblastiach dodržiavajte príslušné bezpečnostné predpisy.
UPOZORNENIE
Pri odpadovej vode s obsahom minerálneho oleja nedovoľte, aby
sa dostala do pôdy, povrchových vôd alebo kanalizácie. Umývanie motorov a umývanie spodkov vozidiel vykonávajte preto iba na vhodných miestach s odlučovačom oleja.
POZOR!
Požiadavky na kvalitu vody:
Ako vysokotlakové médium sa smie používať iba čistá voda. Nečistoty
vedú k predčasnému opotrebeniu alebo usadeninám v prístroji. Ak sa používa recyklovaná voda, nesmú sa prekročiť nasledovné hraničné hodnoty.
Hodnota pH 6,5...9,5 elektrická vodivosť * Vodivosť
Čerstvá voda
+1200 μS/cm usadzované látky ** < 0,5 mg/l odfiltrovateľné látky *** < 50 mg/l Uhľovodíky < 20 mg/l Chlorid < 300 mg/l Sulfát < 240 mg/l Vápnik < 200 mg/l Celková tvrdosť < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l) Železo < 0,5 mg/l Mangán < 0,05 mg/l Meď < 2 mg/l Aktívny chlór < 0,3 mg/l bez nežných zápachov * Maximum celkom 2000 μS/cm
** Skúšobný objem 1 l, čas usadenia 30 min *** žiadne abrazívne látky
Zvyškové riziká
POZOR!
Napriek používaniu na určený účel sa nemôžu úplne vylúčiť zrejmé
zvyškové riziká.
Poranenia v dôsledku pokĺznutia na odpadovej vode.
Poranenia alebo vecné škody v dôsledku vysokotlakového vodného lúča.
Vybavenie
Vysokotlaková hadica Rýchlopripájacia spojka Odkladacia plocha na hadicu Dýzy (červená žltá, zelená, biela, čierna) Vzduchový filter Veko palivovej nádrže Palivová nádrž Rúrkový rám Veko nádrže pre nádrž s čistiacim prostriedkom Nádrž s čistiacim prostriedkom Hadica na čistiaci prostriedok Gumové nohy Dolný držiak striekacej pištole Pneumatiky Vypúšťacia skrutka oleja Tryskacia rúra Lankový štartér Ručná striekacia pištoľ Horný držiak striekacej pištole Spúšť Blokovanie spúšte Tlmič hluku Krídlová matica Sýtič Benzínový kohút Zapaľovacia sviečka/Konektor zapaľovacej sviečky
20 │ SK
PHDB 4 B2
Page 26
Karburátor Plaváková komora Olejová zátka Zátka oleja pre prepravu Nasávací filter Pripojovací adaptér hadice (predmontovaný) Hadica na nasávanie vody Vtok oleja/mierka na meranie hladiny oleja Automatika vypnutia oleja Zapínač/vypínač Výtok vody Vtok vody Vysokotlakové čerpadlo Ventil nadmernej teploty Kľúč na zapaľovacie sviečky 2x osi Lievik 2x pružinové závlačky 2x skrutka (M6 x 55) (horný držiak striekacej pištole) 2x skrutka (M8 x 50) 2x skrutka (M6 x 12) (dolný držiak striekacej pištole) 2x podložka (Ø 24 x Ø 6,3) 1x skrutka (M6 x 45) 1x skrutka (M6 x 45) 2x matica (M8)
2x podložka (Ø 19 x Ø 8,3)

4x podložka (Ø 20 x Ø 12)

4x matica (M6)

Skrutkovač (otvor kľúča 10/12)

Ihla na čistenie dýz (nachádza sa v návode na obsluhu)
Kľúč s vnútorným šesťhranom (M5/M6)

Oblúková rukoväť
A
Rozsah dodávky
1 jednotka motora 2 x kolesá, Ø300 mm x 80 mm 1 x vysokotlaková hadica 8 m, max. tlak 25 MPa (250 bar),
max. 60 C, flexibilná
1 x samonasávacia hadica, Ø 18 mm (vonkajšia) // Ø 13 mm
(1/2“ vnútorná) x 3 m, s filtrom 1 x ručná striekacia pištoľ, max. tlak 28 MPa (280 bar), max. 60 C 1 x dýza 4 x vysokotlakové dýzy (červená, žltá, zelená, biela) 1 x nízkotlaková dýza/čistiaca dýza (čierna) 2 x gumové nohy 1 x kľúč na zapaľovacie sviečky 1 x skrutkovač (otvor kľúča 10/12) 2 x kľúč s vnútorným šesťhranom (M5/M6) 2 x držiak striekacej pištole 1 x lievik 1 x ihla na čistenie dýz (nachádza sa v návode na obsluhu) 1 x montážny materiál 1 návod na obsluhu
Technické údaje
Motor
Typ 1 valec, 4 taktový vzduchom
chladený, lankový štartér Zdvihový objem cm Menovitý výkon
3
208
kW (PS) 4,1/5,57 pri 3600 1/min
Prevádzkové
1/min 3600 otáčky
Palivová nádrž l 3,6 Palivo
Benzín, bez olova * vhodný pre palivo E10
Spotreba paliva
l/h 2,0 pri plnom zaťa­žení
Množstvo oleja –
l 0,6 motor
Druh oleja –
15 W 40 motor
Ochranná funkcia pri nízkom stave oleja Zapaľovacia
LD F7RTC sviečka
Prípoj na vodu
Teplota prítoku
°C 40 max.
Tlak prítoku max. MPa (bar) 0,6 (6) Čerpadlo (samonasávacie) Pracovný tlak MPa (bar) 18 (180) max. pracovný
MPa (bar) 22 (220) tlak
Dopravné
l/min 8,3 množstvo
max. dopravné
l/min 10 množstvo
Teplota otvorenia
°C > 45 termoventilu
Vstupné spojenie G3/4“ Výstupné spojenie M22 x 1,5 Nasávacia výška m 1 Čas štartu samo-
min 1 statného čerpania
Rozmery a hmotnosť
Dĺžka x šírka x výška
mm 645 mm x
570 mm x 970 mm
Typická prevádz-
kg cca 30 ková hmotnosť
PHDB 4 B2
SK│ 21
Page 27
Emisie hluku:
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade sEN 60335-2-79. A hodnotená hladina hluku predstavuje ako obvykle:
Hladina akustického tlaku L Neurčitosť K
: 2,5 dB
PA
Hladina akustického výkonu L Neurčitosť K
: 2,5 dB
WA
Zaručená hladina akustického výkonu L Neurčitosť K
: 2,5 dB
WA
: 88,3 dB (A)
pA
: 106,9 dB (A)
WA
: 109 dB (A)
WA
Vysvetlenia ku štítkom supozorneniami na prístroji:
Výstraha! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu!
Výstraha! Jedovaté výpary CO (výpary oxidu uhoľnatého)! Prístroj nepoužívajte vuzavretých priestoroch!
Používajte ochranu sluchu, aby ste tak zabránili poškodeniu sluchu!
Hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa EN 60335-2-79: Hodnota vibrácií ruka-rameno: Hodnota emisií vibrácií
2
= 4,72 m/s Neurčitosť K = 1,5 m/s
UPOZORNENIE
Hladina vibrácií uvedená v týchtoinštrukciách bola meraná vsúlade
spostupom merania uvedeným vnorme EN60335-2-79 amôže sa použiť na porovnanie prístrojov. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže tiež použiť na počiatočné posúdenie vystaveniu hluku.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrácií sa v závislosti od použitia zmení a môže v nie-
ktorých prípadoch presahovať hodnoty uvedené v týchto inštrukci­ách. Vibračné zaťaženie by mohlo byť podcenené, ak sa prístroj pravidelne používa takýmto spôsobom. Z dôvodu presnosti odhadu zaťaženia vibráciami počas určitého pracovného rozsahu by sa mali takisto zohľadniť doby, počas ktorých je prístroj vypnutý alebo je síce vprevádzke, ale vskutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne zredukovať zaťaženie vibráciami vcelom pracovnom rozsahu.
Pozor, horúce povrchy. Nebezpečenstvo popálenia! Udržiavajte odstup!
Počas prevádzky netankujte
2
Pred prvým uvedením do prevádzky naplňte olej!
Noste ochranné rukavice!
Noste bezpečnostnú obuv!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranné okuliare!
Prečítajte si návod na obsluhu!
22 │ SK
START CLOSE
CHOKE
OFF ON
FUEL
Pozor, horúce povrchy! Nebezpečenstvo popálenia!
Výstraha! Stroj nie je vhodný na pripojenie na zariadenie zásobovania pitnou vodou.
Údaj o hladine akustického výkonu LWA vdB.
Výstraha! Nevdychujte žiadne odpadové plyny!
Zákaz používania ohňa, otvoreného svetelného zdroja a zákaz fajčenia!
Vysokotlakové lúče môžu byť pri neodbornom používaní ne­bezpečné. Lúč nesmie byť nasmerovaný na osoby, zvieratá, aktívne elektrické vybavenie alebo na samotný prístroj.
SÝTIČ: OTVORIŤ/ZATVORIŤ BENZÍN: VYP/ZAP
PHDB 4 B2
Page 28
Naplnenie oleja / kontrola hladiny oleja Prístroj neuvádzajte do prevádzky, keď nie je viditeľný olej
v zásobníku oleja.
Bezpečnostné upozornenia
pre vysokotlakový čistič
DÔLEŽITÉ! Pred prvým použitím vášho prístroja si prečítajte bezpečnostné upo­zornenia a jednajte podľa nich. Tieto bezpečnostné upozornenia si uschovajte pre neskoršie použitie alebo pre dodatoč­ných majiteľov.
– Pred uvedením do prevádzky so prečítajte návod
na obsluhu vášho prístroja a zvlášť dodržiavajte bezpečnostné pokyny.
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO!
Pre bezprostredne hroziace nebezpečenstvo,
ktoré má za následok ťažké poranenia alebo úmrtie.
VÝSTRAHA!
Pre možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla
mať za následok ťažké poranenia alebo úmrtie.
POZOR!
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu,
ktoré môže mať za následok ľahké poranenia.
POZOR!
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu,
ktoré môže mať za následok materiálne škody.
Prípoj na vodu
– Výstražné a upozorňovacie tabuľky, nachádzajú-
ce sa na prístroji, poskytujú dôležité pokyny pre bezpečnú prevádzku.
– Navyše k upozorneniam v návode na obsluhu sa
musia zohľadniť všeobecné bezpečnostné pred­pisy a predpisy legislatívy pre ochranu zdravia a bezpečnosti pri práci.
– Fólie balenia držte mimo dosahu detí, hrozí ne-
bezpečenstvo udusenia!
Dodržiavajte príslušné národné predpisy legisla-
tívy pre vysokotlakové čistiace zariadenia.
Dodržiavajte príslušné národné predpisy legis-
latívy pre ochranu zdravia a bezpečnosti pri práci. Vysokotlakové čistiace zariadenie sa musí pravidelne kontrolovať a výsledok skúšky sa musí zachytiť písomne.
NEBEZPEČENSTVO!
Vysokotlaková hadica nesmie byť poškodená.
Poškodená vysokotlaková hadica sa musí bez­odkladne vymeniť. Smú sa použiť iba odporú­čané hadice a spojenia. Objednávacie číslo pozri návod na obsluhu.
Skrutkový spoj všetkých pripojovacích hadíc
musí byť tesný.
VÝSTRAHA!
Dodržiavajte predpisy podniku zásobovania
vodou.
PHDB 4 B2
SK│ 23
Page 29
NEBEZPEČENSTVO!
NEBEZPEČENSTVO!
Prístroj s pracovnými zariadeniami treba skon-
trolovať vzhľadom na riadny stav a prevádz­kovú bezpečnosť. Prístroj nepoužívajte, keď pripojovacie vedenie a dôležité diely prístroja sú poškodené, napr. bezpečnostné zariadenia, vysokotlakové hadice, ručné striekacie pištole.
Nikdy nenasávajte kvapaliny s obsahom roz-
púšťadla alebo nezriedené kyseliny a rozpúš­ťadlá! K tomu patrí napríklad benzín, riedidlo na farby alebo vykurovací olej. Rozprašovaná hmla je vysoko zápalná, výbušná a jedovatá. Nepoužívajte žiadny acetón, nezriedené kyseli­ny a rozpúšťadlá, pretože pôsobia na materiály použité na prístroji.
Pri použití prístroja v nebezpečných oblastiach
(napr. čerpacie stanice) treba dodržiavať prís­lušné bezpečnostné predpisy. Prevádzka vo vý­buchom ohrozených priestoroch je zakázaná.
Prístroj musí mať rovný, stabilný podklad.Všetky diely vedúce prúd v pracovnej oblasti
musia byť chránené proti striekajúcej vode.
Páka ručnej striekacej pištole sa nesmie zaseknúť.Vysokotlakové lúče môžu byť pri neodbornom
používaní nebezpečné. Lúč nesmie byť nasme­rovaný na osoby, zvieratá, aktívne elektrické vybavenie alebo na samotný prístroj.
NEBEZPEČENSTVO!
Pneumatiky vozidiel/ventily pneumatík sa smú
čistiť s minimálnou vzdialenosťou striekania 30 cm. Inak sa pneumatiky vozidiel/ventily pneumatík poškodia vysokotlakovým lúčom. Prvým príznakom poškodenia je sfarbenie pneumatiky. Poškodené pneumatiky vozidla môžu predstavovať nebezpečenstvo.
Smú sa používať iba čistiace prostriedky, ku
ktorým dá výrobca prístroja svoj súhlas. Tento prístroj bol vyvinutý na používanie čistiacich prostriedkov, ktoré boli dodané alebo odpo­rúčané výrobcom. Používanie iných čistiacich prostriedkov alebo chemikálií môže ovplyvniť bezpečnosť prístroja.
Čistiace prostriedky uschovajte tak, aby neboli
prístupné pre deti.
Kryt neotvárajte pri bežiacom motore.Pri dlhších prestávkach v prevádzke vypnite
prístroj na hlavnom vypínači/spínači prístroja.
VÝSTRAHA!
Lúč nesmerujte na iné osoby alebo seba k vyčis-
teniu svojho odev alebo obuvy.
Materiály s obsahom azbestu a iné materiály,
ktoré obsahujú zdraviu škodlivé látky, sa nesmú ostrekovať.
Pred čistením sa musí vykonať posúdenie rizika
k čistenému povrchu, aby sa zistili požiadavky na bezpečnosť a ochranu zdravia. Treba pod­niknúť adekvátne potrebné ochranné opatrenia.
Pri krátkych tryskacích rúrach existuje nebez-
pečenstvo poranenia, pretože ruka sa môže nedopatrením dostať do kontaktu s vysokotlako­vým lúčom. Ak je použitá tryskacia rúra kratšia ako 75 cm, nesmie sa použiť bodová tryskacia dýza alebo dýza rotora.
Pri používaní čistiacich prostriedkov sa musí
dodržiavať karta bezpečnostných údajov výrobcu čistiaceho prostriedku, zvlášť pokyny k osobným ochranným prostriedkom.
24 │ SK
PHDB 4 B2
Page 30
POZOR!
Ak je v návode na obsluhu prístroja (technické
údaje) uvedená hladina akustického tlaku viac ako 80 dB(A), noste ochranu sluchu.
Na ochranu pred odstrekujúcou vodou alebo
špinou noste vhodný ochranný odev a ochran­né okuliare.
Odporúčané čistiace prostriedky sa nesmú
používať nezriedené. Produkt sú bezpečné v prevádzke, pretože neobsahujú žiadne látky škodiace životnému prostrediu. Pri kontakte čistiaceho prostriedku s očami tieto ihneď dôkladne vypláchnite vodou a pri požití ihneď konzultujte s lekárom.
Hadice po prevádzke s horúcou vodou nechajte
vychladnúť alebo prístroj prevádzkujte krátko v prevádzke so studenou vodou.
Pri prístrojoch s hodnotou vibrácií ruka-rameno > 2,5 m/s2 (pozri Technické údaje)
Obsluha
VÝSTRAHA!
Vysokotlakové hadice, armatúry a spojky sú
dôležité pre bezpečnosť stroja. Používajte iba vysokotlakové hadice, armatúry a spojky odpo­rúčané výrobcom.
Voda, ktorá vytečie cez obmedzovač spätného
toku, je považovaná za nepitnú.
Stroje prevádzkované so spaľovacím motorom
sa nesmú používať vo vnútorných priestoroch bez dostatočnej, kompetentnými národnými úradmi pre ochranu pri práci schválenej ventilá­cie.
Pri strojoch vykurovaných plynom alebo olejom
je dôležité sa postarať o dostatočnú ventiláciu a zabezpečiť, aby sa odpadové plyny odvádzali riadne.
NEBEZPEČENSTVO!
Dlhšia doba používania prístroja môže viesť k
poruchám prekrvenia podmieneným vibráciami. Všeobecne platná doba pre používanie sa nemôže stanoviť, pretože táto závisí od mnohých faktorov vplyvu:
– Osobná predispozícia na zlé prekrvenie (často
studené prsty, mravčenie v prstoch).
– Nízka teplota okolia. Noste teplé rukavice na
ochranu rúk.
– Pevné uchopenie bráni prekrveniu. – Neprerušovaná prevádzka je horšia ako pre-
vádzka prerušovaná prestávkami.
Pri pravidelnom, dlhotrvajúcom používaní prístroja
a pri opakovanom výskyte príslušných príznakov (napríklad mravčenie v prstoch, studené prsty) odporúčame lekárske vyšetrenie.
PHDB 4 B2
SK│ 25
Page 31
NEBEZPEČENSTVO!
Obsluhujúca osoba musí prístroj používať na
určený účel. Musí zohľadniť miestne danosti a pri práci s prístrojom musí dávať pozor na tretie osoby, zvlášť na deti.
Prístroj sa nesmie nikdy nechať bez dozoru,
pokiaľ je v prevádzke.
Prístroj smú používať iba osoby, ktoré sú pouče-
né ohľadom manipulácie a ktorých schopnosti na obsluhu boli preukázané a ktoré sú výslovne poverené používaním. Prístroj nesmú prevádzko­vať deti a mladiství.
Tento stroj môžu používať osoby so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schop­nosťami alebo snedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami, ak sú pod dohľadom, alebo ak boli dostatočne poučené obezpečnom použí­vaní stroja achápu ztoho vyplývajúce riziká.
Prístroj nesmú prevádzkovať deti ani nepoučené
osoby.
Preprava
NEBEZPEČENSTVO!
Pri preprave prístroja je potrebné odstaviť motor
a upevniť bezpečne prístroj.
Údržba
NEBEZPEČENSTVO!
Pred čistením a údržbou prístroja a výmenou
dielov sa prístroj musí vypnúť.
Pred všetkými prácami na prístroji a príslušen-
stve odpojte vysokotlakový systém od tlaku.
Opravy smú vykonávať iba schválené zákazníc-
ke miesta alebo odborníci pre túto oblasť, ktorí sú oboznámení so všetkými relevantnými bez­pečnostnými predpismi.
Príslušenstvo a náhradné diely
NEBEZPEČENSTVO!
Aby sa zabránilo ohrozeniam, opravy a mon-
táž náhradných dielov smie vykonávať iba autorizovaný zákaznícky servis.
Prístroj nepoužívajte, keď sa v dosahu nachá-
dzajú iné osoby, iba vtedy áno, ak používajú ochranný odev.
Deti by mali byť pod dozorom, aby ste zabez-
pečili, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Práce na prístroji vykonávajte vždy s vhodnými
rukavicami.
V dôsledku vodného lúča vystupujúceho
z tryskacej rúrky vzniká spätná rázová sila. V dôsledku zahnutej tryskacej rúry pôsobí sila nahor. Pištoľ a tryskaciu rúrku držte pevne.
Pri používaní zahnutých tryskacích zariadení
sa môže zmeniť spätný ráz a krútiace sily.
VÝSTRAHA!
Počas používania vysokotlakových čističov
môžu vzniknúť aerosoly. Vdýchnutie aerosólov môže mať za následok poškodenia zdravia. Na ochranu pred vodnatými aerosólmi sú vhod­né ochranné dýchacie masky triedy FFP2 alebo vyššie.
Smú sa používať len príslušenstvo a náhradné
diely povolené výrobcom. Originálne príslušen­stvo a originálne náhradné diely poskytujú zá­ruku, že prístroj možno prevádzkovať bezpečne a bez poruchy.
26 │ SK
PHDB 4 B2
Page 32
Prístroje na horúcu vodu a prístroje na benzínové motory
NEBEZPEČENSTVO!
Smie sa používať iba palivo uvedené v návo-
de na obsluhu. Pri nevhodných palivách hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Pri prístrojoch na benzínové motory sa musí
dávať pozor na to, aby sa na horúce povrchy nedostalo žiadne palivo.
Dodržiavajte, prosím, zvláštne bezpečnostné
pokyny v návode na obsluhu pre prístroje s ben­zínovými motormi.
Pri prevádzke prístroja v miestnostiach sa musíte
zabezpečiť dostatočnú ventiláciu a odvádzanie odpadových plynov (nebezpečenstvo otravy).
Otvor na odpadový plyn sa nesmie uzatvárať.Je potrebné zabezpečiť, aby sa v blízkosti
prívodov vzduchu nevyskytovali emisie odpado­vých plynov.
VÝSTRAHA!
Nenakláňajte sa cez otvor na odpadový plyn
ani nesiahajte dovnútra. Pri prevádzke horáka sa nedotýkajte vykurovacieho kotla. (Nebezpe­čenstvo popálenia).
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO!
Vysokotlakový čistič neprevádzkujte, keď bolo
vyliate palivo, ale prístroj premiestnite na iné miesto a zabráňte akémukoľvek tvoreniu iskier.
Palivo neukladajte v blízkosti otvoreného ohňa
alebo prístrojov ako pece, vykurovacie kotly, ohrievače vody a atď., nevylievajte ho ani ne­používajte prístroje, ktoré majú zápalný plameň alebo môžu vytvoriť iskry.
Ľahko zápalné predmety a materiály držte
mimo dosahu tlmičov hluku (minimálne 2 m).
Motor neprevádzkujte bez tlmičov hluku a
pravidelne ho kontrolujte, čistite a v prípade potreby vymeňte.
Motor nepoužívajte v lesnom, krovinatom alebo
trávnatom teréne bez toho, aby bol vybavený výfukom so zachytávačom iskier.
Okrem nastavovacích prác nenechajte motor
bežať s odobratým vzduchovým filtrom a bez krytu nad nasávacím hrdlom.
Neuskutočňujte žiadne prestavenia na regulač-
ných pružinách, regulačných tyčiach a iných dieloch, ktoré môžu spôsobiť zvýšenie otáčok motora.
Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkajte sa
horúcich tlmičov hluku, valcov alebo chladia­cich rebier.
Nohy a ruky nedávajte nikdy do blízkosti po-
hyblivých alebo rotujúcich dielov.
Nebezpečenstvo otravy! Prístroj sa nesmie pre-
vádzkovať vuzavretých priestoroch.
Nepoužívajte žiadne nevhodné palivá, pretože
môžu byť nebezpečné.
PHDB 4 B2
SK│ 27
Page 33
Bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu používateľa a nesmú sa odstavovať, ani sa nesmie ich funkcia obchádzať.
Nadprúdový ventil
Ak je ručná striekacia pištoľ zatvorená, otvorí sa nadprúdový ventil a
vysokotlakové čerpadlo vedie vodu späť na stranu sania čerpadla. Tým sa zabráni prekročeniu dovoleného pracovného tlaku.
Nadprúdový ventil je nastavený z výroby a plombovaný. Nastavenie
iba prostredníctvomzákazníckeho servisu.
Bezpečnostný ventil
Bezpečnostný ventil sa otvorí pri prekročení prípustného prevádzkového tlaku (pozri Technické údaje); voda odtečie na voľné priestranstvo.
Bezpečnostný ventil je nastavený z výroby a plombovaný. Nastavenie iba prostredníctvomzákazníckeho servisu.
Termoventil
Termoventil chráni vysokotlakové čerpadlo pred nedovoleným ohrievaním v prevádzke okruhu pri zatvorenej ručnej striekacej pištoli.
Termoventil sa otvorí pri prekročení maximálne dovolenej teploty vody 68 °C a vedie horúcu vodu na voľné priestranstvo.
Montáž horného držiaka striekacej pištole na oblúkovej rukoväti
Použite dve skrutky , dve podložky a dve matice , aby ste
upevnili horný držiak striekacej pištole
na oblúkovej rukoväti A.
Montáž dolného držiaka striekacej pištole na ráme rúry
Použite dve skrutky , aby ste upevnili dolný držiak striekacej pištole
na ráme rúry
.
Pred uvedením do prevádzky
UPOZORNENIE
Počas vybaľovania, prepravy a skladovanie zohľadnite vlastnú
hmotnosť stroja.
Tieto činnosti by mali vykonávať dve osoby.Uistite sa, že prístroj pri vybalení, montáži a skladovaní, počas pre-
vádzky, kontroly, údržby a odstávky stojí rovno na pevnom povrchu.
Montáž oblúkovej rukoväte
Zastrčte oblúkovú rukoväť A na základný rám prístroja.
Stlačte pritom obidva tlačidlá na základnom ráme a teraz nasuňte oblúkovú rukoväť
Montáž odkladacej plochy na hadicu
Upevnite odkladaciu plochu na hadicu na oblúkovej rukoväti A
tak, že otvory oboch konštrukčných dielov dáte do jednej roviny.
Odkladaciu plochu na hadicu upevnite
a dvoch matíc  (na pravej strane, pozri vyklápaciu stranu) na
oblúkovej rukoväti
úplne, až táto zaskočí.
A
.
A
pomocou dvoch skrutiek
Montáž kolies
Nasuňte podložku  na os . ♦ Nasuňte os
na os
Teraz veďte os s kolesom zvonka do rúrkového rámu
pomocou pružinovej závlačky
Zopakujte postup na protiľahlej strane.
zvonka cez koleso a nasaďte ešte podložku 
.
a zaistite ho
.
Montáž gumových nôh
Upevnite gumové nohy pomocou skrutiek , podložiek  a
na rúrkovom ráme .
matíc Vezmite si k tomu na pomoc pribalený kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom

.

a kľúč
28 │ SK
PHDB 4 B2
Page 34
Montáž ručnej striekacej pištole, tryskacej rúry a dýzy
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívodné vedenia, vysokotlaková
hadica a prípojky musia byť v bezchybnom stave. Ak nie je stav bezchybný, prístroj sa nesmie používať.
Spojte tryskaciu rúru Skrutkový spoj tryskacej rúry Namontujte dýzu
táto zaskočila správne.
Namontujte vysokotlakovú hadicu
s ručnou striekacou pištoľou .
utiahnite pevne rukou.
na tryskacej rúre . Dávajte pozor na to, aby
na ručnej striekacej pištoli .
Uvedenie do prevádzky
Počkajte jednu minútu, až sa olej usadí, skôr ako znova skontrolujete
hladinu oleja podľa popisu hore.
Naskrutkujte mierku na meranie hladiny oleja
POZOR!
Motorový olej neprepĺňajte. Príliš vysoká hladia oleja môže viesť
k poškodeniam motora. Maximálny obsah olejovej nádrže činí 0,6 litra.
UPOZORNENIE
Motor je vybavený senzorom hladiny oleja. Senzor hladiny oleja
vypne motor pri príliš nízkej hladine oleja a zabráni spusteniu. Ak by sa mal motor pri správnej hladine oleja vypnúť, uistite sa, že benzíno­vý vysokotlakový čistič stojí rovno.
znova do vtoku oleja.
Odvzdušnenie zásobníka oleja
Kontrola stavu motora
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte hladinu oleja.
Prístroj neuvádzajte do prevádzky, keď nie je viditeľný žiadny olej na
mierke na meranie hladiny oleja
V prípade potreby doplňte olej. Používajte len motorový olej (15W40).
Prístroj postavte na plochý, rovný povrch a odstráňte všetku špinu
z okolia vtoku oleja/mierky na meranie hladiny oleja
Použite mierku na meranie hladiny oleja
oleja. Vyskrutkujte mierku na meranie hladiny oleja Vložte mierku na hladiny oleja zaskrutkovali. Vytiahnite mierku na meranie hladiny oleja hladinu oleja.
Uistite sa, že hladina oleja sa nachádza medzi najnižšou a najvyššou
hladinou (označenými písmenami L pre nízku a H pre vysokú hladinu na mierku na merania hladiny oleja
.
.
na odmeranie hladiny
a vyčistite ju utierkou.
do vtoku oleja bez toho, že by ste ju
znova von a skontrolujte
).
MAX.
MIN.
POZOR!
Pred prvým použitím sa musí vymeniť odvzdušňovací ventil zo zá-
sobníka oleja . V stave dodávky je naskrutkovaná čierna zátka oleja pre prípady prepravy zariadenia červenú dodanú olejovú zátku
, ktorú je potrebné vymeniť za
.
Motor
Dodržiavajte odsek „Bezpečnostné upozornenia“!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu výrobcu
motora a zvlášť bezpečnostné upozornenia.
Skontrolujte hladinu oleja motora.
Prístroj neuvádzajte do prevádzky, keď hladina oleja poklesne pod „MIN“.
V prípade potreby doplňte olej.
Palivovú nádrž naplňte benzínom bez obsahu olova.
Nepoužívajte 2-taktovú zmes.
Natankovanie paliva
NEBEZPEČENSTVO! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU A
VÝBUCHU!
Prístroj netankujte v uzatvorených priestoroch, pri bežiacom alebo
horúcom motore.
Pri tankovaní nefajčite.Nepoužívajte žiadnu 2-taktovú zmes.Netankujte vblízkosti otvoreného ohňa alebo iskier.Palivo nevylievajte – použite lievik.Vyliate palivo utrite.Po tankovaní riadne uzatvorte kanister a nádrž.
Palivovú nádrž
naplňte benzínom bez obsahu olova.
Na naplnenie oleja použite dodaný lievik a nalejte olej pomaly do
vtoku oleja
. Neprepĺňajte!
PHDB 4 B2
Naplňte palivo až po červenú značku.
Prípoj na vodu
Pripojovacie hodnoty pozri Technické údaje.
Pripojte prítokovú hadicu (minimálna dĺžka 7,5 m, minimálny priemer
3/4“) na prípojke vody prístroja a na prítoku vody (napr. vodovodný kohútik).
Otvorte prítok vody.
UPOZORNENIE
Prítoková hadica vody nie je súčasťou dodávky.
SK │ 29
Page 35
Nasatie vody z nádržky
NEBEZPEČENSTVO!
Nikdy nenasávajte vodu z nádržky na pitnú vodu.
Nikdy nenasávajte tekutiny s obsahom rozpúšťadiel, ako riedidlo na lak, benzín alebo olej. Rozprašovaná hmla z rozpúšťadiel je vysoko zápalná, výbušná a jedovatá.
Pripojte saciu hadicu (priemer minimálne 3/4“) s filtrom (príslu-
šenstvo) na prípojke na vodu
.
Samostatné nasávanie z otvorenej nádrže/ zásobníka a prírodných povrchových vôd
Použite príslušenstvo na samostatné nasávanie, pozostávajúce z:
– Nasávací filter – 3 m zosilnená sacia hadica
S týmto príslušenstvom môže prístroj nasávať vodu max. 1 m nad hladinou vody. To môže trvať približne 1 minútu.
Ponorte 3 m saciu hadicu Pripojte saciu hadicu
ostáva pod vodou.
Nechajte prístroj bežať s odobratou ručnou striekacou pištoľou
až bude voda vytekať rovnomerne s vysokotlakovej hadice Keď po 1 minúte ešte nevyteká žiadna voda, prístroj vypnite a skontro­lujte všetky prípojky. Keď voda tečie, vypnite prístroj a na prácu pripojte ručnú striekaciu pištoľ
Je dôležité, aby boli hadica a spojky dobrej kvality, boli tesne spojené
a aby tesnenia boli vložené nepoškodené a priamo. Netesné prípojky môžu brániť nasávaniu.
úplne do vody, aby ste vytlačili vzduch.
na prístroj a uistite sa, že nasávací filter
,
.
a tryskaciu rúru .
Odvzdušnenie prístroja
Vyberte dýzu .
Spustite motor (pozri Spustenie motora).
Stlačte viackrát spúšť
Nechajte prístroj bežať tak dlho, až bude voda na tryskacej rúre
vystupovať bez bublín.
Prístroj vypnite a dýzu
ručnej striekacej pištole .
znova naskrutkujte.
Obsluha
VÝSTRAHA!
Skôr ako vykonáte nastavovacie a údržbárske práce, vypnite prístroj.
NEBEZPEČENSTVO! NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU!
NESTRIEKAJTE HORĽAVÉ KVAPALINY!
Prístroj postavte na pevný podklad.Vysokotlakový čistič nesmú prevádzkovať deti. (Nebezpečenstvo
úrazov v dôsledku neodborného používania prístroja).
Prístroj vytvára vysokú hladinu hluku.
Nebezpečenstvo poškodení sluchu. Pri práci sprístrojom noste bez­podmienečne vhodnú ochranu sluchu.
Vodný lúč vystupujúci z vysokotlakovej dýzy spôsobuje spätý ráz piš-
tole. Zahnutá tryskacia rúra môže navyše spôsobiť krútiaci moment. Preto tryskaciu rúru a pištoľ držte pevne v rukách.
Nikdy nesmerujte vodný lúč na osoby, zvieratá, samotný prístroj
alebo elektrické konštrukčné diely.
Pneumatiky vozidiel/ventily pneumatík sa smú čistiť s minimálnou
vzdialenosťou striekania 30 cm. Inak sa pneumatiky vozidiel/ventily pneumatík poškodia vysokotlakovým lúčom. Prvým príznakom poško­denia je sfarbenie pneumatiky. Poškodené pneumatiky vozidla môžu predstavovať nebezpečenstvo.
Materiály s obsahom azbestu a iné materiály, ktoré obsahujú zdraviu
škodlivé látky, sa nesmú ostrekovať.
Na ochranu prevádzkovateľa pred striekajúcou vodou sa musí nosiť
vhodný ochranný odev.
Vždy dávajte pozor na pevné priskrutkovanie všetkých pripojovacích
hadíc.
Páka ručnej striekacej pištole sa nesmie zaseknúť.
Naplnenie oleja/benzínu
Keď prístroj používate po prvý raz, odskrutkujte červenú skrutku na
vtoku oleja na to lievik
Otočte veko palivovej nádrže
oleja do palivovej nádrže palivo až po červenú značku.
a naplňte cca 0,6 strojového oleja (15W40). Použite
.
a naplňte bežný benzín bez obsahu
. Kapacita činí maximálne 3,6 l. Naplňte
30 │ SK
Spustenie motora
POZOR!
Pri prvom uvedení do prevádzky sa musí naplniť motorový olej
(15W40, cca 0,6 l) a palivo (bezolovnatý normálny benzín).
Skontrolujte stav naplnenia paliva a motorového oleja, resp. doplňte
ho.
Dbajte na dostatočné vetranie prístroja.Uistite sa, že sú zapaľovacia sviečka/konektor zapaľovacej sviečky
upevnené.
POZOR!
Pri spustení s lankovým štartérom
spätného rázu dôjsť zraneniam na ruke.
Na štartovanie noste ochranné rukavice.Otvorte benzínový kohút
polohy „ON“.
Zapínač/vypínač Sýtič
dajte do polohy I \ I (na ľavú pozíciu).
dajte do polohy „ON“.
môže v dôsledku náhleho
; k tomu dajte benzínový kohút do
PHDB 4 B2
Page 36
Naštartujte motor pomocou lankového štartéra , na to potiahnite
silne za rukoväť. Ak by sa motor nenaštartoval, potiahnite znovu za držadlo.
Sýtič
UPOZORNENIE
Postup opísaný v tejto kapitole sa hodí ako pre studený, tak aj pre
posuňte po naštartovaní motora znova späť (do pravej pozície).
teplý štart.
Zastavenie motora
Nechajte prístroj bežať nakrátko bez zaťaženia, predtým než ho za-
stavíte, aby sa prístroj mohol „dodatočne schladiť“.
Zapínač/vypínač
Zatvorte benzínový kohút
dajte do polohy „OFF“.
Spustenie prístroja
Otvorte prítok vody.
Spustite motor pri otvorenej spúšti
UPOZORNENIE
Na uľahčenie štartovania sa môže tryskacia rúra
odobrať.
Nechajte motor zahriať na 1 minútu.
.
alebo dýza
Nastavenie pracovného tlaku a dopravného množstva
Pri tomto prístroji sú tlak a množstvo vody pevne nastavené a nemôžu
sa zmeniť.
Výmena dýz
NEBEZPEČENSTVO!
Vypnite prístroj pred dýzami a stláčajte spúšť
tlaku.
Odoberte dýzu
Nasaďte znova novú dýzu
.
.
, až bude prístroj bez
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
VÝSTRAHA!
Skôr ako vykonáte nastavovacie a údržbárske práce, vypnite prístroj.
VÝSTRAHA!
Nevhodné čistiace prostriedky môžu poškodiť prístroj a čistený objekt.
Používajte iba odporúčané čistiace prostriedky, ktoré sú vhodné pre vysokotlakové čističe. Tento prístroj je určený na prevádzku s výrobcom odporúčanými čis­tiacimi prostriedkami. Používanie iných čistiacich prostriedkov alebo chemikálií môže mať negatívny vplyv na bezpečnosť stroja.
Odporúčané čistiace prostriedky sú predovšetkým prostriedky, ktoré
sú vhodné na používanie s vysokotlakovými čističmi. Tieto sú okrem iného dostupné v obchodoch pre domácich majstrov a automobilové príslušenstvo.
Zaveste hadicu s čistiacim prostriedkom
prostriedkom.
Vymeňte vysokotlakovú dýzu za nízkotlakovú dýzu (čierna).
– 0° dýza – červená:
Extrémne silný, bodovo presný lúč. Čistí iba malú plochu. Nepoužívajte na čistenie dreva!
– 15° dýza – žltá:
Silný 15° lúč na intenzívne čistenie malých plôch. Používajte iba na povrchoch a materiáloch, ktoré môžu vydržať vysoký tlak.
– 25° dýza – zelená:
25° lúč na intenzívne čistenie väčších plôch.
– 40° dýza – biela:
40° lúč na čistenie väčších plôch.
– Chemická dýza – čierna:
Nízkotlaková dýza na nanášanie čistiacich prostriedkov.
Odporúčaní metód čistenia
– Uvoľnenie špiny:
Čistiaci prostriedok nastriekajte úsporne a nechajte pôsobiť 1 – 5 minút, ale nenechajte ho zaschnúť.
– Odstraňovanie nečistôt:
Špinu uvoľnenú vysokotlakovým lúčom vypláchnite.
do nádoby s čistiacim
PHDB 4 B2
Po prevádzke s čistiacim prostriedkom
Prístroj nechajte pri bežiacom motore a otvorenej spúšti
do čista minimálne 1 minútu.
SK │ 31
vyplachovať
Page 37
Prerušenie prevádzky
Pustite spúšť ručnej striekacej pištole .
UPOZORNENIE
Keď sa pustí spúšť
kami naprázdno ďalej.
Pri dlhších prerušeniach (viacero minút) motor odstavte.
Stláčajte spúšť
Ručnú striekaciu pištoľ
neúmyselnému otvoreniu.
ručnej striekacej pištole , motor beží s otáč-
dovtedy, kým bude prístroj bez tlaku.
zaistite pomocou blokovania spúšte proti
Vypnutie prístroja
Po prevádzke s vodou s obsahom soli (morská voda) prístroj vypláchnite vodovodnou vodou minimálne 2 – 3 minúty pri otvorenej ručnej striekacej pištoli.
Pustite spúšť
Zapínač/vypínač
Zatvorte benzínový kohút
Zatvorte prítok vody.
Stláčajte spúšť
Ručnú striekaciu pištoľ
neúmyselnému otvoreniu.
Prítokovú hadicu vody odskrutkujete z prístroja.
ručnej striekacej pištole .
dajte do polohy „OFF“.
.
dovtedy, kým bude prístroj bez tlaku.
zaistite pomocou blokovania spúšte proti
Preprava
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA A POŠKODENIA!
Pri preprave zohľadnite hmotnosť prístroja.
Naviňte vysokotlakovú hadicu a položte ju na odkladaciu plochu
na hadicu
Zastrčte tryskaciu rúru
Zaveste ručnú striekaciu pištoľ pištole .
.
do dolného držiaka striekacej pištole
do horného držiaka striekacej
.
Skladovanie
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA A POŠKODENIA!
Zohľadnite hmotnosť prístroja pri skladovaní.
Tento prístroj sa smie skladovať iba vinteriéroch.
Ochrana proti mrazu
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POŠKODENIA!
Zamrznutá voda v prístroji môže zničiť diely prístroja.Prístroj v zime skladujte prednostne vo vykurovanej miestnosti.
Pri uskladnení v nevykurovaných miestnostiach dodržujte nasledovné pokyny:
Vypustenie vody
Odskrutkujte prítokovú hadicu vody a vysokotlakovú hadicu Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu, kým čerpadlo a potrubia nebu-
dú prázdne.
Odskrutkujte vodný filter a vyprázdnite ho.
Prepláchnutie prístroja prostriedkom na ochranu proti mrazu
UPOZORNENIE
Dodržiavajte predpisy pre manipuláciu výrobcu prostriedku na
ochranu proti mrazu.
Cez prístroj načerpajte bežný prostriedok na ochranu proti mrazu.
Tým sa dosiahne tiež určitá ochrana proti korózii.
.
Čistenie aúdržba
UPOZORNENIE
V dole uvedenom pláne údržby sú uvedené iba údržbárske práce na
vysokotlakovom čerpadle. Navyše sa musia zohľadniť údržbárske práce pre motor.
NEBEZPEČENSTVO! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA
V DÔSLEDKU NEÚMYSELNE SPUSTENÉHO PRÍSTROJA.
Pred prácami na prístroji otočte spínač motora na „0/OFF“ a vytiahni-
te konektor zapaľovacej sviečky.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Nedotýkajte sa horúcich tlmičov
hluku, valcov alebo chladiacich rebier.
Prístroj posúvajte za oblúkovú rukoväť
Pri preprave vo vozidlách zabezpečte prístroj podľa práve platných
smerníc proti spätnému pohybu, zošmyknutiu a prevráteniu.
A
.
32 │ SK
Intervaly údržby
Pred uvedením do prevádzky
Skontrolujte hladinu oleja na mierke na meranie hladiny oleja
Pri mliečnom oleji (voda v oleji) ihneď vyhľadajte zákaznícky servis.
Skontrolujte vysokotlakovú hadicu
bezpečenstvo prasknutia). Poškodenú vysokotlakovú hadicu kladne vymeňte.
Každých 25 prevádzkových hodín
Skontrolujte hladinu oleja na mierke na meranie hladiny oleja
Pri mliečnom oleji (voda v oleji) ihneď vyhľadajte zákaznícky servis.
Každých 50 prevádzkových hodín
Skontrolujte hladinu oleja na mierke na meranie hladiny oleja
Pri mliečnom oleji (voda v oleji) ihneď vyhľadajte zákaznícky servis.
Vyčistite vodný filter.Vyčistite nasávací filter Skontrolujte upevňovacie prvky medzi motorom a rámom vzhľadom na
trhliny a upevňovacie prvky s trhlinami nechajte vymeniť prostredníc-
tvom zákazníckeho servisu.
.
vzhľadom na poškodenie (ne-
.
bezod-
.
.
PHDB 4 B2
Page 38
Údržbové práce
Výmena oleja motora
Pripravte záchytnú nádobu na cca 1 liter oleja.
Vytočte vypúšťaciu skrutku oleja
Vypustite olej do záchytnej nádoby.
UPOZORNENIE
Starý olej zlikvidujte ekologicky alebo ho odovzdajte autorizované-
mu zbernému miestu.
Vypúšťaciu skrutku oleja znova zatočte.
Naplňte pomaly nový olej do hrdla vtoku oleja
Olej plňte pomaly, aby mohli unikať vzduchové bubliny.
Druh oleja a množstvo naplnenia pozri Technické údaje.
.
.
Motor
POZOR!
Prístroj okamžite vypnite a obráťte sa vaše servisné centrum:
– Pri nezvyčajných vibráciách alebo zvukoch. – Keď sa motor javí preťažený alebo má chybné zapaľovanie.
Ochranné opatrenia, vzduchové štrbiny a teleso motora udržiavajte na-
toľko čisté a bez prachu, ako to je možné. Prístroj utrite čistou utierkou alebo ho vyfúkajte tlakovým vzduchom pri nízkom tlaku.
Odporúčame, aby ste hneď po každom použití vyčistili prístroj.
Prístroj pravidelne očistite vlhkou handrou, na ktorú nanesiete trocha
mazľavého mydla. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani rozpúš­ťadlá, mohli by pôsobiť na plastové časti prístroja. Dávajte pozor na to, aby sa voda nedostala dovnútra prístroja.
Vzduchový filter
Vzduchový filter pravidelne očistite a v prípade potreby vymeňte.
K tomu otvorte vzduchový filter
a následne odoberiete vzduchový filter
Vyberte filtračné prvky.
Na čistenie prvkov sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedky
alebo benzín.
Prvky vyčistite vyklepaním na rovnej ploche. Pri silnom znečistení umyte
v mydlovom roztoku a následne opláchnite vodou a nechajte vysušiť na vzduchu.
Montáž sa vykonáva vopačnom poradí.
Zapaľovacia sviečka
Znečistenie zapaľovacej sviečky/konektora zapaľovacej sviečky skontrolujte prvýkrát po 20 hodinách prevádzky a vprípade potreby ich očistite medenou drôtenou kefou. Potom vykonávajte údržbu zapaľovacej sviečky po každých 50 hodinách prevádzky.
Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky
tak, že odstránite krídlovú maticu
.
otočným pohybom.
Výmena oleja
Výmena motorového oleja by sa mala realizovať keď je motor pri prevádz­kovej teplote.
Používajte len motorový olej (15W40).
Prístroj položte na vhodnej podložke mierne šikmo proti vypúšťacej
skrutke oleja.
Otvorte
Otvorte
záchytnej nádoby.
Po vytečení starého oleja zatvorte vypúšťaciu skrutku oleja
postavte znova rovno.
Naplňte motorový olej až na hornú značku mierky na meranie hladiny
oleja
POZOR!
Mierku na meranie hladiny oleja
kontrolu hladiny oleja nenaskrutkujte, ale ju zasuňte iba po závit.
Starý olej sa musí riadne zlikvidovať.
Automatika vypnutia oleja
Automatika vypnutia oleja motorového oleja a motor je vypnutý. Motor sa v tomto prípade nemôže znova spustiť alebo sa po krátkom čase automaticky znova vypne. Naštartovanie je možné len po naplnení motorového oleja (pozri kapitolu „Výmena oleja, kontrola hladiny oleja (pred každým použitím)“).
Príprava na uskladnenie
Vyprázdnite palivovú nádrž
benzínu.
Naštartujte motor a nechajte ho bežať dovtedy, kým sa spotrebuje
zvyšný benzín.
Pred každou sezónou vykonajte výmenu oleja. Na tento účel odstráňte
starý motorový olej z teplého motora a naplňte nový olej.
Vyberte zapaľovaciu sviečku
cca 20 ml oleja. Vytiahnite pomaly lankový štartér vnútro valca. Zapaľovaciu sviečku
Prístroj uskladnite na dobre vetranom mieste.
Príprava na prepravu
Vyprázdnite palivovú nádrž
nu do schváleného kanistra.
Pokiaľ je motor prevádzkyschopný nechajte ho bežať dovtedy, kým sa
spotrebuje zvyšný benzín.
Vyprázdnite motorový olej z teplého motora (podľa popisu).
Odstráňte konektor zapaľovacej sviečky
Zabezpečte prístroj napríklad upínacími popruhmi proti zošmyknutiu.
vypúšťaciu skrutku oleja.
vypúšťaciu skrutku oleja a teplý motorový olej vypustite do
a prístroj
(cca 0,6 l).
(vypúšťaciu skrutku oleja) na
zareaguje vtedy, ak je k dispozícii príliš málo
pomocou odsávacieho čerpadla
. Pomocou olejničky naplňte do valca
, aby olej chránil
naskrutkuje späť.
pomocou odsávacieho čerpadla benzí-
zo zapaľovacej sviečky .
Zapaľovaciu sviečku
zapaľovaciu sviečku.
Montáž sa vykonáva vopačnom poradí.
odstráňte pomocou priloženého kľúča na
PHDB 4 B2
SK│ 33
Page 39
Odstraňovanie porúch
NEBEZPEČENSTVO! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA V DÔSLEDKU NEÚMYSELNE SPUSTENÉHO PRÍSTROJA.
Pred prácami na prístroji otočte zapínač/vypínač
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Nedotýkajte sa horúcich tlmičov hluku, valcov alebo chladiacich rebier.
Motor nebeží
Porucha Príčina Odstránenie
Nie je možné naštartovať motor
Prístroj nevytvára žiadny tlak
Porucha Odstránenie
Prevádzkové otáčky motora sú príliš nízke. Skontrolujte prevádzkové otáčky
Je namontovaná nízkotlaková dýza ( Dýza Nasávací filter
upchaná/vymytá. Vyčistite/vymeňte dýzu .
znečistený. Vyčistite nasávací filter .
Vzduch v systéme. Odvzdušnite prístroj (pozri „Uvedenie
Prítokové množstvo vody príliš malé. Skontrolujte prítokové množstvo vody
Prítokové potrubia k vysokotlakovému čerpadlu
do polohy „OFF“ a vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky .
Automatika vypnutia oleja nenaskočí.
Skontrolujte hladinu oleja, naplňte motorový olej.
Zapaľovacia sviečka
znečistená. Vyčistite zapaľovaciu sviečku resp.
ju vymeňte. Vzdialenosť elektród 0,7 – 0,9 mm
Žiadne palivo. Doplňte palivo.
motora (pozri Technické údaje).
). Namontujte vysokotlakovú dýzu ( ).
do prevádzky“).
(pozri Technické údaje).
netesné alebo upchané.
Skontrolujte všetky prítokové potrubia k vysokotlakovému čerpadlu
.
Prístroj netesný, voda vyteká dole z prístroja
Vysokotlakové čerpadlo
UPOZORNENIE
Dovolené sú 3 kvapky/minúta. Pri silnejšej netesnosti nechajte prístroj skontrolovať zákazníckym servisom.
je netesné.
Čistiaci prostriedok sa nenasáva
Porucha Odstránenie
Je namontovaná vysokotlaková dýza ( Hadiaca na čistiaci prostriedok je
). Namontujte nízkotlakovú dýzu ( ).
netesná alebo upchatá.
Skontrolujte/vyčistite hadicu na
čistiaci prostriedok.
UPOZORNENIE
Ak sa porucha nedá odstrániť, musí sa prístroj skontrolovať prostredníctvom zákazníckeho servisu.
34 │ SK
PHDB 4 B2
Page 40
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. V prípade ne-
dostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu. Prosím, uschovajte si origi­nálny pokladničný blok. Tento doklad slúži ako doklad ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváže­nia bezplatne opravíme alebo vymeníme. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o za­kúpení (pokladničný blok) predložia so stručným popisom, v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality apred dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opot­rebovaniu, a preto ich možno pokladať za opotrebované diely alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používa­ním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpod­mienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné použí­vanie Záruka zaniká pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasle­dujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre, na titulnej stránke
Vášho návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte
najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom
o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
UPOZORNENIE
Pri nástrojoch Parkside a Florabest zašlite, prosím, výlučne chybný
výrobok bez príslušenstva (napr. akumulátor, úložný kufrík, montážne náradie atď.).
Na webových stránkach www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručok, videá o výrobkoch a softvéry.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 291647
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com
PHDB 4 B2
SK│ 35
Page 41
Likvidácia
Obal sa skladá z ekologických materiálov, ktoré môžete zlikvido-
vať cezmiestne recyklačné miesta. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú zrôznych materiálov, ako sú napr. kov a plasty.
Informácie o možnostiach likvidácie opotrebovaného prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej správe.
Ochrana životného prostredia
Dôkladne vyprázdnite benzínovú a olejovú nádrž a odovzdajte prístroj
do zberne odpadu. Použité plastové a kovové časti sa dajú rozdeliť podľa druhu a odovzdať na opätovné spracovanie.
Použitý olej a zvyšok benzínu odovzdajte do zberne a nevylievajte ich
do kanalizácie alebo do odtoku.
Znečistený údržbársky materiál a prevádzkové materiály odovzdajte
vpríslušnej zberni odpadu.
Náhradné diely
Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné si zistiť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Číslo výrobku prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Aktuálne ceny a informácie nájdete na internetovej adrese www.kompernass.com
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely si môžete objednať prostredníctvom
servisnej a poradenskej linky.
Smú sa používať len príslušenstvo a náhradné diely povolené výrob-
com. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely poskytujú záruku, že prístroj možno prevádzkovať bezpečne a bez poruchy.
UPOZORNENIE
Náhradné diely si môžete objednať priamo cez servisné stredisko.
Pri objednávaní bezpodmienečne uveďte typ prístroja a číslo dielu.
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme, že tento prístroj je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach (2006/42/EC)
Smernica pre emisie hluku (2000/14/EC) (2005/88/EC)
Uvedené miesto: Č. 0036 TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, 80686 München, Germany (Nemecko), Postupy hodnotenia zhody podľa Prílohy VI. Hladina akus­tického výkonu LWA: Nameraná: 106,9 dB (A) – zaručená: 109 dB (A)
Elektromagnetická kompatibilita (2014/30/EU)
Smernica pre emisie spalín (2012/46/EU)
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014 EN 60335-2-79: 2012 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Typ / označenie prístroja:
Benzínový vysokotlakový čistič PHDB 4 B2
Rok výroby: 09 ‒ 2017 Sériové číslo: IAN 291647
Bochum, 22.09.2017
36 │ SK
Semi Uguzlu – Manažér kvality –
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
PHDB 4 B2
Page 42
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ..................................38
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................38
Restrisiken .........................................38
Ausstattung ........................................38
Lieferumfang .......................................39
Technische Daten....................................39
Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger ......41
Gefahrenstufen .....................................41
Wasseranschluss ....................................41
Bei Geräten mit einem Hand-Arm Vibrationswert > 2,5 m/s
(siehe Technische Daten)..............................43
Bedienung .........................................43
Transport ..........................................44
Wartung ..........................................44
Zubehör und Ersatzteile...............................44
Heißwasser- und Benzinmotorische Geräte................45
Sicherheitshinweise..........................45
Sicherheitseinrichtungen .....................46
Überströmventil .....................................46
Sicherheitsventil .....................................46
Thermoventil........................................46
Vor der Inbetriebnahme......................46
Montage des Bügelgriffs ..............................46
Schlauchablage montieren ............................46
Obere Spritzpistolenhalterung am Bügelgriff montieren ......46
Untere Spritzpistolenhalterung am Rohrrahmen montieren ....46
Räder montieren ....................................46
Gummifüße montieren................................46
Handspritzpistole, Strahlrohr und Düse montieren ..........47
Inbetriebnahme.............................47
Ölstand des Motors kontrollieren .......................47
Ölbehälter entlüften..................................47
Motor ............................................47
Kraftstoff tanken.....................................47
Wasseranschluss ....................................47
Wasser aus Behälter ansaugen.........................48
Selbstansaugung aus offenen Tanks/Behälter und natürlichen
Gewässer .........................................48
Gerät entlüften......................................48
2
Bedienung .................................48
Öl / Benzin einfüllen .................................48
Motor starten.......................................48
Motor abstellen .....................................49
Gerät starten.......................................49
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen .................49
Düse wechseln......................................49
Betrieb mit Reinigungsmittel............................49
Betrieb unterbrechen .................................50
Gerät ausschalten ...................................50
Transport ..................................50
Lagerung ..................................50
Frostschutz.........................................50
Reinigung und Wartung ......................50
Wartungsintervalle ..................................50
Wartungsarbeiten ...................................51
Motor ............................................51
Fehlerbehebung ............................52
Motor läuft nicht ....................................52
Gerät baut keinen Druck auf...........................52
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät................52
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt....................52
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .......53
Service ....................................53
Importeur..................................53
Entsorgung.................................54
Ersatzteile..................................54
Original-Konformitätserklärung ...............54
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 37
Page 43
BENZIN-HOCHDRUCKREINIGER PHDB 4 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt zum Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
– zum Reinigen mit dem Niederdruckstrahl und Reinigungsmittel (z.B.
Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen
von Fassaden, Terrassen, Gartengeräten).
Selbstansaugung bei Verwendung an alternativen Wasser­stellen
Dieses Gerät ist selbstansaugend und erlaubt das Ansaugen von Wasser aus Behältern oder natürlichen Quellen. Es ist WICHTIG, dass der Filter am Wassereingang gereinigt und eingesetzt ist und nur sauberes Wasser angesaugt wird.
Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht aus­drücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Beachten Sie nationale Vorschriften die den Einsatz der Maschine beschränken können. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
GEFAHR!
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen
Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.
HINWEIS
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterboden­wäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
ACHTUNG!
Anforderungen an die Wasserqualität:
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser verwendet werden.
Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerun­gen im Gerät. Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende Grenzwerte nicht überschritten werden.
pH-Wert 6,5...9,5 elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser
+1200 μS/cm absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l Chlorid < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Kalzium < 200 mg/l Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l) Eisen < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Kupfer < 2 mg/l Aktivchlor < 0,3 mg/l frei von üblen Gerüchen * Maximum insgesamt 2000 μS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min *** keine abrasiven Stoffe
Restrisiken
ACHTUNG!
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können nicht offensichtliche
Restrisiken nicht völlig ausgeschlossen werden.
Verletzungen durch Ausrutscher auf Abwasser.
Verletzungen oder Sachschaden durch den Hochdruckwasserstrahl.
Ausstattung
Hochdruckschlauch Schnellanschlusskupplung Schlauchablage Düsen (rot, gelb, grün, weiss, schwarz) Luftfilter Tankdeckel Kraftstofftank Rohrrahmen Tankdeckel für Reinigungsmitteltank Reinigungsmitteltank Reinigungsmittelschlauch Gummifüße Unterer Spritzpistolenhalterung Reifen Ölablassschraube Strahlrohr Seilzugstarter Handspritzpistole Oberer Spritzpistolenhalterung Abzug Abzugssperre Schalldämpfer Flügelmutter Choke Benzinhahn Zündkerze/Zündkerzenstecker Vergaser
38 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Page 44
Schwimmerkammer Ölstopfen Transportölstopfen Ansaugfilter Schlauchanschlussadapter (vormontiert) Ansaug-Wasserschlauch Öleinlass/Ölmessstab Ölabschaltautomatik Ein-/Ausschalter Wasserauslass Wassereinlass Hochdruckpumpe Übertemperaturventil Zündkerzenschlüssel 2x Achsen Trichter 2x Federsplinte 2x Schraube (M6 x 55) (oberer Spritzpistolenhalterung) 2x Schraube (M8 x 50) 2x Schrauben (M6 x 12) (unterer Spritzpistolenhalterung) 2x Unterlegscheibe (Ø24 x Ø6,3) 1x Schraube (M6 x 45) 1x Schraube (M6 x 45) 2x Mutter (M8)
2x Unterlegscheibe (Ø19 x Ø8,3)

4x Unterlegscheibe (Ø20 x Ø12)

4x Mutter (M6)

Schraubenschlüssel (SW 10/12)

Düsenreinigungsnadel (befindet sich in der Betriebsanleitung)
Sechskantschlüssel (M5/M6)

Bügelgriff
A
Lieferumfang
1 Motoreinheit 2 x Räder, Ø300mm x 80mm 1 x Hochdruckschlauch 8m, max. Druck 25 MPa (250 Bar), max. 60 C,
flexibel
1 x Selbstansaugschlauch, Ø 18mm (außen) //
Ø 13mm (1/2“ innen) x 3m, mit Filter 1 x Handspritzpistole, max. Druck 28 MPa (280 Bar), max. 60 C 1 x Lanze 4 x Hochdruck-Düsen, (rot, gelb, grün, weiss) 1 x Niedrig-Druck-Düse / Reinigungs-Düse (schwarz) 2 x Gummifüße 1 x Zündkerzenschlüssel 1 x Schraubenschlüssel (SW 10/12) 2 x Sechskantschlüssel (M5/M6) 2 x Spritzpistolenhalterung 1 x Trichter 1 x Düsenreinigungsnadel (befindet sich in der Betriebsanleitung) 1 x Montagematerial 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Motor
Typ 1 Zylinder
4 Takt luftgekühlt, Seilzugstarter Hubraum cm Nennleistung bei
3
208
kW (PS) 4,1 / 5,57 3600 1/min
Betriebsdrehzahl 1/min 3600 Kraftstofftank l 3,6 Kraftstoff
Benzin, bleifrei * geeignet für Kraftstoff E10
Kraftstoffver-
l/h 2,0 brauch bei Vollast
Ölmenge - Motor l 0,6 Ölsorte - Motor 15 W 40 Schutzfunktion bei zu niedrigem Ölstand Zündkerze LD F7RTC
Wasseranschluss
Zulauftemperatur
°C 40 max.
Zulaufdruck max. MPa (bar) 0,6 (6) Pumpe (selbstansaugend) Arbeitsdruck MPa (bar) 18 (180) max. Arbeitsdruck MPa (bar) 22 (220) Fördermenge l/min 8,3 max. Fördermenge l/min 10 Öffnungstemperatur
°C >45 Thermoventil
Eingangs-
G3/4“ verbindung
Ausgangs-
M22 x 1,5 verbindung
Ansaughöhe m 1 Selbstpumpen-
min 1 startzeit
Maße und Gewicht
Länge x Breite x Höhe
mm 645 mm ×
570 mm × 970 mm
Typisches
kg ca. 30 Betriebsgewicht
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 39
Page 45
Geräuschemission:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60335-2-79. Der A-bewertete Geräuschpegel beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
: 88,3 dB (A)
pA
: 2,5 dB
PA
: 106,9 dB (A)
WA
: 2,5 dB
WA
Garantierter Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
: 109 dB (A)
WA
: 2,5 dB
Gehörschutz tragen, um Gehörschäden zu vermeiden!
Erläuterungen der Hinweisschilder auf dem Gerät:
Warnung! Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Warnung! Giftige CO-Dämpfe (Kohlenmonoxid-Dämpfe)! Gerät nicht in geschlossenen Räumen verwenden!
Achtung, heiße Oberflächen. Verbrennungsgefahr! Abstand halten!
Schwingungswerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60335-2-79: Hand-Arm Vibrationswert: Schwingungsemissionswert
2
= 4,72 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60335-2-79 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz verän-
dern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Gerät regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbe­lastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Nicht während des Betriebs betanken
Vor Erstinbetriebnahme Öl einfüllen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Bedienungsanleitung lesen!
Achtung, heiße Oberflächen! Verbrennungsgefahr!
40 │ DE│AT│CH
START CLOSE
CHOKE
OFF ON
FUEL
Warnung! Maschine ist nicht zum Anschluss an die Trink­wasserversorgungsanlage geeignet.
Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB.
Warnung! Keine Abgase einatmen!
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten!
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
CHOKE: ÖFFNEN / SCHLIESSEN BENZIN: AUS / AN
PHDB 4 B2
Page 46
Öl einfüllen / Ölstand prüfen Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn kein Öl im Ölbehälter
sichtbar ist.
Sicherheitshinweise für
Hochdruckreiniger
WICHTIG! Lesen Sie vor der ersten Benut­zung Ihres Gerätes diese Sicherheitshin­weise und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Betriebs-
anleitung Ihres Gerätes und beachten Sie beson­ders die Sicherheitshinweise.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn- und
Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfall­verhütungsvorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es
besteht Erstickungsgefahr!
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehal­ten werden.
Gefahrenstufen
GEFAHR!
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG!
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT!
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG!
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Wasseranschluss
GEFAHR!
Der Hochdruckschlauch darf nicht beschädigt
sein. Ein beschädigter Hochdruckschlauch muss unverzüglich ausgetauscht werden. Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene Schläuche und Verbindungen verwendet werden. Bestell-Nr. siehe Betriebsanleitung.
Die Verschraubung aller Anschlussschläuche
muss dicht sein.
WARNUNG!
Beachten Sie die Vorschriften Ihres Wasserver-
sorgungsunternehmens.
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 41
Page 47
GEFAHR!
GEFAHR!
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen ist vor
Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Das Gerät nicht benutzen, wenn eine Anschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes beschädigt sind, z. B. Sicherheitseinrichtungen, Hochdruck­schläuche, Handspritzpistolen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder
unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansau­gen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzünd­lich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unver­dünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen
(z. B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
Das Gerät muss einen ebenen, standfesten
Untergrund haben.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Der Hebel der Handspritzpistole darf bei Be-
trieb nicht festgeklemmt werden.
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemä-
ßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
GEFAHR!
Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen nur mit
einem Mindest-Spritzabstand von 30 cm gerei­nigt werden. Sonst kann der Fahrzeugreifen/ das Reifenventil durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden. Das erste Anzeichen einer Beschädigung ist die Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen sind eine Gefah­renquelle.
Es dürfen nur Reinigungsmittel verwendet wer-
den, zu denen der Gerätehersteller seine Zu­stimmung gibt. Dieses Gerät wurde entwickelt für die Verwendung von Reinigungsmitteln, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerä­tes beeinträchtigen.
Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich aufbe-
wahren.
Haube nicht bei laufendem Motor öffnen.Bei längeren Betriebspausen Gerät am Haupt-
schalter / Geräteschalter ausschalten.
WARNUNG!
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst rich-
ten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Asbesthaltige und andere Materialien, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht abgespritzt werden.
Vor der Reinigung muss eine Risikobeurteilung
der zu reinigenden Oberfläche vorgenommen werden, um Sicherheits- und Gesundheitsschutz­anforderungen zu ermitteln. Es sind entspre­chend notwendige Schutzmaßnahmen zu ergreifen.
Bei kurzen Strahlrohren besteht Verletzungs-
gefahr, da eine Hand versehentlich mit dem Hochdruckstrahl in Berührung kommen kann. Ist das verwendete Strahlrohr kürzer als 75 cm, darf keine Punktstrahldüse oder Rotordüse verwendet werden.
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das
Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstel­lers zu beachten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
42 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Page 48
VORSICHT!
Ist in der Betriebsanleitung des Gerätes
(Technische Daten) ein Schalldruckpegel über 80 dB(A) angegeben, Gehörschutz tragen.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Die empfohlenen Reinigungsmittel dürfen nicht
unverdünnt eingesetzt werden. Die Produkte sind betriebssicher, da sie keine umweltschä­digenden Stoffe enthalten. Bei Berührung von Reinigungsmittel mit den Augen diese sofort gründlich mit Wasser ausspülen und bei Ver­schlucken sofort einen Arzt konsultieren.
Schläuche nach dem Heißwasserbetrieb abküh-
len lassen oder Gerät kurz im Kaltwasserbetrieb betreiben.
Bei Geräten mit einem Hand-Arm Vibrationswert > 2,5 m/s2 (siehe Technische Daten)
Bedienung
WARNUNG!
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen
sind wichtig für die Maschinensicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Wasser, das durch Rückflussverhinderer geflossen
ist, gilt als nicht trinkbar.
Mit einem Verbrennungsmotor betriebene Maschi-
nen dürfen nicht in Innenräumen benutzt werden, ohne ausreichende, von den zuständigen national Arbeitsschutzbehörden zugelassene Belüftung.
Bei gasbefeuerten oder ölbefeuerten Maschi-
nen ist es wichtig, für ausreichende Belüftung zu sorgen und sicherzustellen, dass die Abgase ordnungsgemäß abgeführt werden.
GEFAHR!
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu
vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen. Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblu-
tung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. Warme Hand-
schuhe zum Schutz der Hände tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durchblutung. – Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als durch
Pausen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des
Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entspre­chender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 43
Page 49
GEFAHR!
Die Bedienperson hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Sie hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder, zu achten.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt gelas-
sen werden, solange es in Betrieb ist.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt wer-
den, die in der Handhabung unterwiesen sind oder die ihre Fähigkeiten zum Bedienen nach­gewiesen haben und ausdrücklich mit der Benut­zung beauftragt sind. Das Gerät darf nicht von Kindern oder Jugendlichen betrieben werden.
Diese Maschine kann von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs der Maschine unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Transport
GEFAHR!
Beim Transport des Gerätes ist der Motor stillzu-
setzen und das Gerät sicher zu befestigen.
Wartung
GEFAHR!
Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes
und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszuschalten.
Vor allen Arbeiten an Gerät und Zubehör Hoch-
drucksystem drucklos machen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassene
Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchge­führt werden.
Zubehör und Ersatzteile
GEFAHR!
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchge­führt werden.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere
Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigneten Hand-
schuhen durchführen.
Durch den aus dem Strahlrohr austretenden
Wasserstrahl entsteht eine Rückstoßkraft. Durch das abgewinkelte Strahlrohr wirkt eine Kraft nach oben. Pistole und Strahlrohr gut festhalten.
Bei Verwendung von abgewinkelten Spritzein-
richtungen können sich die Rückstoß und Ver­drehkräfte verändern.
WARNUNG!
Während des Gebrauchs von Hochdruckreini-
gern können Aerosole entstehen. Das Einatmen von Aerosolen kann gesundheitliche Schäden zur Folge haben. Atemschutzmasken der Klasse FFP2 oder höher sind zum Schutz vor wässrigen Aerosolen geeignet.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwen-
det werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
44 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Page 50
Heißwasser- und Benzinmotorische Geräte
GEFAHR!
Es darf nur der in der Betriebsanleitung angege-
bene Kraftstoff verwendet werden. Bei ungeeig­neten Kraftstoffen besteht Explosionsgefahr.
Bei benzinmotorischen Geräten ist beim Betan-
ken darauf zu achten, dass kein Kraftstoff auf heiße Oberflächen gelangt.
Bitte beachten Sie die besonderen Sicherheits-
hinweise in der Betriebsanleitung für benzinmo­torische Geräte.
Bei Betrieb des Gerätes in Räumen muss für
ausreichende Belüftung und Abführung der Abgase gesorgt werden (Vergiftungsgefahr).
Die Abgasöffnung darf nicht verschlossen wer-
den.
Es ist sicherzustellen, dass in der Nähe von Luft-
einlässen keine Abgasemissionen auftreten.
WARNUNG!
Nicht über die Abgasöffnung beugen oder hin-
fassen. Bei Brennerbetrieb den Heizkessel nicht berühren. (Verbrennungsgefahr).
Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Hochdruckreiniger nicht betreiben, wenn Kraft-
stoff verschüttet worden ist, sondern das Gerät an einen anderen Ort bringen und jegliche Funkenbildung vermeiden.
Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem Feuer
oder Geräten wie Öfen, Heizkessel, Wasse­rerhitzer usw. aufbewahren, verschütten oder verwenden, die eine Zündflamme haben oder Funken erzeugen können.
Leicht entzündbare Gegenstände und Materia-
lien vom Schalldämpfer fernhalten (mindestens 2 m).
Motor nicht ohne Schalldämpfer betreiben und
diesen regelmäßig kontrollieren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
Motor nicht in wald-, busch- oder grasbestande-
nem Gelände einsetzen, ohne dass der Auspuff mit einem Funkenfänger ausgerüstet ist.
Außer bei Einstellarbeiten den Motor nicht mit
abgenommenem Luftfilter oder ohne Abde­ckung über dem Ansaugstutzen laufen lassen.
Keine Verstellungen an Regelfedern, Reglerge-
stängen oder anderen Teilen vornehmen, die eine Erhöhung der Motordrehzahl bewirken können.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer,
Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Hände und Füße nie in die Nähe bewegter
oder umlaufender Teile bringen.
Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in geschlos-
senen Räumen betrieben werden.
Keine ungeeigneten Brennstoffe verwenden, da
sie gefährlich sein können.
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 45
Page 51
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Überströmventil
Ist die Handspritzpistole geschlossen, öffnet sich das Überströmventil
und die Hochdruckpumpe leitet das Wasser zur Pumpensaugseite zurück. Dadurch wird eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks verhindert.
Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung
nur durch den Kundendienst.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zulässigen Betriebs­überdrucks (siehe Technische Daten); das Wasser fließt ins Freie ab.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Thermoventil
Das Thermoventil schützt die Hochdruckpumpe gegen unzulässige Erwär­mung im Kreislaufbetrieb bei geschlossener Handspritzpistole.
Das Thermoventil öffnet bei Überschreitung der maximal zulässigen Wassertemperatur von 68 °C und leitet das Heißwasser ins Freie.
Obere Spritzpistolenhalterung am Bügelgriff montieren
Benutzen Sie zwei Schrauben , zwei Unterlegscheiben und zwei
Muttern zu befestigen.
um die obere Spritzpistolenhalterung am Bügelgriff A

Untere Spritzpistolenhalterung am Rohrrahmen montieren
Benutzen Sie zwei Schrauben um die untere Spritzpistolenhalterung
am Rohrrahmen zu befestigen.
Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
Beachten Sie während Auspacken, Transport und Lagerung das hohe
Eigengewicht der Maschine.
Diese Tätigkeiten sollten von zwei Personen ausgeführt werden.Vergewissern Sie sich, dass das Gerät bei Auspacken, Montage und
Lagerung, während Betrieb, Prüfung, Wartung und im Stillstand eben
auf flacher Oberfläche steht.
Montage des Bügelgriffs
Stecken Sie den Bügelgriff A auf den Grundrahmen des Gerätes.
Drücken Sie dabei die beiden Druckknöpfe am Grundrahmen und schieben Sie nun den Bügelgriff
Schlauchablage montieren
Befestigen Sie die Schlauchablage am Bügelgriff A indem Sie die
Löcher der beiden Bauteile übereinander bringen.
Befestigen Sie die Schlauchablage
und zwei Muttern Bügelgriff
A
(auf der rechten Seite, siehe Ausklappseite) am

.
vollständig auf, bis dieser einrastet.
A
mit zwei Schrauben
Räder montieren
Schieben Sie eine Unterlegscheibe  auf die Achse . ♦ Schieben Sie die Achse
Sie noch eine Unterlegscheibe
Führen sie die Achse mit Rad nun von aussen in den Rohrahmen
sichern diese mit dem Federsplint
Wiederholen Sie den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite.
von aussen durch das Rad und setzen
auf die Achse .

.
Gummifüße montieren
Befestigen Sie die Gummifüße mit den Schrauben , Unterleg-
scheiben Nehmen Sie hierzu den mitgelieferten Schraubenschlüssel Sechskantschlüssel
und Muttern am Rohrrahmen .

zur Hilfe.


und
und den
46 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Page 52
Handspritzpistole, Strahlrohr und Düse montieren
GEFAHR!
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und
Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Verbinden Sie das Strahlrohr Ziehen Sie die Verschraubung des Strahlrohr Montieren Sie die Düse
diese richtig einrastet.
Montieren Sie den Hochdruckschlauch
mit der Handspritzpistole .
handfest an.
am Strahlrohr . Achten Sie darauf, dass
an der Handspritzpistole .
Inbetriebnahme
Ölstand des Motors kontrollieren
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn kein Öl am Ölmessstab
Bei Bedarf Öl nachfüllen. Nur Motorenöl (15W40) verwenden.Stellen Sie das Gerät auf eine flache, ebene Oberfläche und entfernen
Sie jeden Schmutz aus der Umgebung des Öleinlasses/Ölmessstabes
Benutzen Sie den Ölmessstab
Schrauben Sie den Ölmessstab Führen Sie den Ölmessstab Ziehen Sie den Ölmessstab
Vergewissern Sie sich, dass der Ölfüllstand zwischen dem Niedrigst- und
dem Höchststand liegt (markiert mit L für niedrig und H für hoch auf dem Ölmessstab
).
um den Ölstand zu messen.
heraus und reinigen Sie ihn mit einem Tuch.
in den Öleinlass ohne ihn einzuschrauben.
wieder heraus und prüfen Sie den Ölstand.
MAX.
sichtbar ist.
ACHTUNG!
Überfüllen Sie das Motoröl nicht. Zu hoher Ölstand kann zu Motor-
schäden führen. Der Maximalinhalt des Öltanks beträgt 0,6 Liter.
HINWEIS
Der Motor ist mit einem Ölstandsensor ausgestattet. Der Ölstandsen-
sor schaltet den Motor bei zu niedrigem Ölstand ab und verhindert das Starten. Sollte der Motor bei korrektem Ölstand abschalten, ver­gewissern Sie sich, dass der Benzin-Hochdruckreiniger gerade steht.
Ölbehälter entlüften
ACHTUNG!
Vor dem ersten Gebrauch muss das Entlüftungsventil vom Ölbehälter
ausgetauscht werden. Im Auslieferungszustand ist ein schwarzer Transportölstopfen ferten Ölstopfen
verschraubt, welcher durch den roten mitgelie-
zu ersetzen ist.
Motor
Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung des Motorenherstellers lesen
und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten.
Ölstand des Motors kontrollieren.
.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin füllen.
Keine 2-Takt-Mischung verwenden.
Kraftstoff tanken
GEFAHR! BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR!
Gerät nie in geschlossenen Räumen, bei laufendem oder heißem
Motor betanken.
Beim Tanken nicht rauchen.Verwenden Sie keine 2-Takt-Mischung.Nicht in der Nähe vom offenen Flammen oder Funken tanken.Kraftstoff nicht verschütten - Trichter verwenden.Verschütteten Kraftstoff abwischen.Nach dem Tanken Kanister und Tank ordnungsgemäß verschließen.
MIN.
Um Öl einzufüllen benutzen Sie den mitgelieferten Trichter und giessen
Sie das Öl langsam in den Öleinlass
Warten Sie eine Minute bis sich das Öl gesetzt hat bevor Sie den Ölstand
erneut wie oben beschrieben prüfen.
Schrauben Sie den Ölmessstab
. Nicht überfüllen!
wieder in den Öleinlass.
PHDB 4 B2
Füllen Sie den Kraftstofftank
Füllen Sie Kraftstoff bis zur roten Markierung ein.
mit bleifreiem Benzin.
Wasseranschluss
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 3/4“) am
Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Wasserzulauf öffnen.
HINWEIS
Der Wasserzulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
DE│AT│CH │ 47
Page 53
Wasser aus Behälter ansaugen
GEFAHR!
Niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter ansaugen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin oder Öl ansaugen. Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich, explosiv und giftig.
Schließen Sie den Saugschlauch
mit Filter
(Zubehör) am Wasseranschluss an.
(Durchmesser mindestens 3/4“)
Selbstansaugung aus offenen Tanks/Behälter und natürlichen Gewässer
Verwenden Sie das Selbst-Ansaugzubehör bestehend aus:
– Ansaugfilter – 3 m verstärkter Saugschlauch
Mit diesem Zubehör kann das Gerät Wasser max. 1 m hoch über den Wasserspiegel ansaugen. Dies kann ungefähr 1 Minute dauern.
Tauchen Sie den 3 m Saugschlauch
die Luft zu verdrängen.
Schließen Sie den Saugschlauch
sicher, dass der Ansaugfilter
Lassen Sie das Gerät mit abgenommener Handspritzpistole
bis Wasser gleichmäßig aus dem Hochdruckschlauch Wenn nach 1 Minute noch kein Wasser austritt, schalten Sie das Gerät aus und prüfen Sie alle Anschlüsse. Wenn Wasser fließt, dass Gerät ausschalten und zum Arbeiten die Handspritzpistole Strahlrohr
Es ist wichtig, dass Schlauch und Kupplungen von guter Qualität sind,
dicht verbunden und die Dichtungen unbeschädigt und gerade einge­legt sind. Undichte Anschlüsse können das Ansaugen behindern.
anschließen.
vollständig unter Wasser, um
an das Gerät an und stellen Sie
unter Wasser bleibt.
laufen,
fließt.
und die
Gerät entlüften
Nehmen Sie die Düse ab.
Starten Sie den Motor (siehe Motor starten).
Betätigen Sie mehrmals den Abzug
Lassen Sie das Gerät so lange laufen, bis das Wasser blasenfrei am
Strahlrohr
Schalten Sie das Gerät aus und schrauben Sie die Düse
austritt.
der Handspritzpistole .
wieder auf.
Bedienung
WARNUNG!
Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie Einstellungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
GEFAHR! EXPLOSIONSGEFAHR!
KEINE BRENNBAREN FLÜSSIGKEITEN VERSPRÜHEN!
Gerät auf einen festen Untergrund stellen.Der Hochdruckreiniger darf nicht von Kindern betrieben werden.
(Gefahr von Unfällen durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes).
Das Gerät erzeugt einen hohen Geräuschpegel.
Gefahr von Gehörschäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät unbedingt einen geeigneten Gehörschutz tragen.
Der aus der Hochdruckdüse austretende Wasserstrahl verursacht
einen Rückstoß der Pistole. Ein abgewinkeltes Strahlrohr kann zusätz­lich ein Drehmoment verursachen. Deshalb Strahlrohr und Pistole fest in den Händen halten.
Niemals Wasserstrahl auf Personen, Tiere, das Gerät selbst oder
elektrische Bauteile richten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen nur mit einem Mindest-Spritzab-
stand von 30 cm gereinigt werden. Sonst kann der Fahrzeugreifen/ das Reifenventil durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden. Das erste Anzeichen einer Beschädigung ist die Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen sind eine Gefahrenquelle.
Asbesthaltige und andere Materialien, die gesundheitsgefährdende
Stoffe enthalten, dürfen nicht abgespritzt werden.
Zum Schutz des Betreibers vor Spritzwasser ist geeignete Schutzklei-
dung zu tragen.
Stets auf feste Verschraubung aller Anschlussschläuche achten.Der Hebel der Handspritzpistole darf bei Betrieb nicht festgeklemmt
werden.
Öl / Benzin einfüllen
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, schrauben Sie die
rote Öleinlass Schraube (15W40) ein. Verwenden Sie dazu den Trichter
Drehen Sie den Tankdeckel
freies Benzin in den Kraftstofftank maximal 3,6 l. Füllen Sie Kraftstoff bis zur roten Markierung ein.
Motor starten
ab und füllen Sie ca. 0,6 l Maschinenöl
.
ab und füllen Sie handelsübliches, blei-
. Das Fassungsvermögen beträgt
48 │ DE│AT│CH
ACHTUNG!
Bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl (15W40, ca. 0,6 l) und
Kraftstoff (bleifreies Normal-Benzin) eingefüllt werden.
Kraftstoffstand und Motorenöl prüfen, eventuell nachfüllen.Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen.Vergewissern Sie sich, dass die Zündkerze/Zündkerzenstecker
befestigt sind.
ACHTUNG!
Beim Starten mit dem Seilzugstarter
Rückschlag zu Verletzungen an der Hand kommen.
Tragen Sie zum Starten Schutzhandschuhe.
Benzinhahn
bringen.
Ein-/Ausschalter Choke
öffnen; hierfür den Benzinhahn auf Stellung „ON“
auf Stellung „ON“ bringen.
auf Stellung I \ I (in die linke Position) bringen.
kann es durch plötzlichen
PHDB 4 B2
Page 54
Den Motor mit dem Seilzugstarter starten; hierfür kräftig am Griff
ziehen. Sollte der Motor nicht starten, nochmals am Griff ziehen.
Choke
rechte Position).
HINWEIS
Die in diesem Kapitel beschriebene Vorgehensweise eignet sich
sowohl für den Kalt- als auch für den Warmstart.
nach dem Starten des Motors wieder zurückschieben (in die
Motor abstellen
Das Gerät kurz ohne Belastung laufen lassen, bevor Sie es abstellen,
damit das Gerät „nachkühlen“ kann.
Den Ein-/Ausschalter
Den Benzinhahn
auf Stellung „OFF” bringen.
schließen
Gerät starten
Öffnen Sie den Wasserzulauf.
Starten Sie den Motor bei geöffnetem Abzug
HINWEIS
Um den Startvorgang zu erleichtern kann das Strahlrohr
entfernt werden.
Düse
Lassen Sie den Motor 1 Minute warmlaufen.
.
oder die
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen
Bei diesem Gerät sind Druck und Wassermenge fest eingestellt und
können nicht verändert werden.
Düse wechseln
GEFAHR!
Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Abzug
Gerät drucklos ist.
Düse
Setzen Sie die neue Düse
abnehmen.
wieder auf.
betätigen, bis
Betrieb mit Reinigungsmittel
WARNUNG!
Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie Einstellungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
WARNUNG!
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende
Objekt beschädigen. Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden, die für Hochdruckreiniger geeignet sind. Dieses Gerät ist für den Betrieb mit vom Hersteller empfohlenen Reinigungsmitteln bestimmt. Die Benutzung anderer Reinigungsmittel oder Chemikalien kann einen negativen Effekt auf die Sicherheit der Maschine haben.
Empfohlene Reinigungsmittel sind vor allem Mittel, die für die
Benutzung mit Hochdruckreinigern geeignet sind. Diese sind u.a. in Heimwerker- und Autozubehörmärkten erhältlich.
Hängen Sie den Reinigungsmittelschlauch
Reinigungsmittel.
Ersetzen Sie die Hochdruckdüse durch eine Niederdruckdüse (schwarz). – 0° Düse - rot:
Extrem starker, punktgenauer Strahl. Reinigt nur eine kleine Fläche. Nicht zur Reinigung von Holz benutzen!
– 15° Düse - gelb:
Starker 15° Strahl zur intensiven Reinigung kleiner Flächen. Nur auf Oberflächen und Materialien verwenden, die hohem Druck standhalten können.
– 25° Düse - grün:
25° Strahl zur intensiven Reinigung grösserer Flächen.
– 40° Düse - weiss:
40° Strahl zur Reinigung grosser Flächen.
– Chemiedüse - schwarz:
Niederdruckdüse zum Aufbringen von Reinigungsmitteln.
Empfohlene Reinigungsmethode
– Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1 - 5 Minuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.
– Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
in einen Behälter mit
PHDB 4 B2
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Lassen Sie das Gerät bei laufendem Motor und geöffnetem Abzug
mindestens 1 Minute klarspülen.
DE│AT│CH │ 49
Page 55
Betrieb unterbrechen
Lassen Sie den Abzug der Handspritzpistole los.
HINWEIS
Wenn der Abzug
der Motor mit Leerlaufdrehzahl weiter.
Stellen Sie bei längeren Unterbrechungen (mehrere Minuten) den
Motor ab.
Betätigen Sie den Abzug
Sichern Sie die Handspritzpistole
unbeabsichtigtes Öffnen.
der Handspritzpistole losgelassen wird, läuft
, bis das Gerät drucklos ist.
mit der Abzugssperre gegen
Gerät ausschalten
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser (Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minuten bei geöffneter Handspritzpistole mit Leitungswasser klarspülen.
Lassen Sie den Abzug
Den Ein-/Ausschalter
Benzinhahn
Schließen Sie den Wasserzulauf.
Betätigen Sie die Abzug
Sichern Sie die Handspritzpistole
unbeabsichtigtes Öffnen.
Schrauben Sie den Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab.
schließen.
der Handspritzpistole los.
auf Stellung „OFF” bringen.
, bis das Gerät drucklos ist.
mit der Abzugssperre gegen
Transport
VORSICHT! VERLETZUNGS- UND BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Wickeln Sie den Hochdruckschlauch
Schlauchablage
Stecken Sie das Strahlrohr
Hängen Sie die Handspritzpistole
ein.
rung
Schieben Sie das Gerät am Bügelgriff
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Wegrollen, Rutschen und Kippen sichern.
.
in die untere Spritzpistolenhalterung .
auf und legen Sie ihn in die
in die obere Spritzpistolenhalte-
.
A
Lagerung
VORSICHT! VERLETZUNGS- UND BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Frostschutz
ACHTUNG! BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
Gefrierendes Wasser im Gerät kann Teile des Gerätes zerstören.Gerät im Winter vorzugsweise in einem beheizten Raum aufbewahren.
Bei Aufbewahrung in unbeheizten Räumen folgenende Anweisungen beachten:
Wasser ablassen
Schrauben Sie den Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
Lassen Sie das Gerät max. 1 Minute laufen, bis die Pumpe und die
Leitungen leer sind.
Schrauben Sie den Wasserfilter ab und entleeren diesen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
HINWEIS
Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Pumpen Sie Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.
Reinigung und Wartung
HINWEIS
Im unten stehenden Wartungsplan sind nur die Wartungsarbeiten an
der Hochdruckpumpe angegeben. Zusätzlich müssen die Wartungs­arbeiten für den Motor berücksichtigt werden.
GEFAHR! VERLETZUNGSGEFAHR DURCH UNBEABSICHTIGT
ANLAUFENDES GERÄT.
Vor Arbeiten am Gerät Motorschalter auf „0/OFF“ drehen und
Zündkerzenstecker abziehen.
VERBRENNUNGSGEFAHR! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder
Kühlrippen nicht berühren.
Wartungsintervalle
Vor der Inbetriebnahme
Kontrollieren Sie den Ölstand am Ölmessstab
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort Kundendienst aufsuchen.
Überprüfen Sie den Hochdruckschlauch
(Berstgefahr). Tauschen Sie den beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus.
Alle 25 Betriebsstunden
Kontrollieren Sie den Ölstand am Ölmessstab
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort Kundendienst aufsuchen.
Alle 50 Betriebsstunden
Kontrollieren Sie den Ölstand am Ölmessstab
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort Kundendienst aufsuchen.
Reinigen Sie den Wasserfilter.Reinigen Sie den Ansaugfilter Prüfen Sie die Befestigungselemente zwischen Motor und Rahmen auf
Risse und lassen Sie rissige Befestigungselemente durch den Kunden-
dienst ersetzen.
.
.
auf Beschädigung
.
.
ab.
50 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Page 56
Wartungsarbeiten
Ölwechsel Motor
Stellen Sie einen Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit.
Drehen Sie die Ölablassschraube
Lassen Sie das Öl in einen Auffangbehälter ab.
HINWEIS
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer autorisierten Sammel-
stelle abgeben.
Drehen Sie die Ölablassschraube wieder ein.
Füllen Sie neues Öl langsam in den Stutzen des Öleinlasses
Öl langsam einfüllen, damit Luftblasen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
heraus.
ein.
Motor
ACHTUNG!
Stellen Sie das Gerät sofort ab und wenden Sie sich an Ihren Service
Center:
– Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder Geräuschen. – Wenn der Motor überlastet scheint oder Fehlzündungen hat.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so
staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung
reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas
Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; die­se könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Luftfilter
Luftfilter
Öffnen Sie hierzu den Luftfilter
nen und anschließend den Luftfilter
Entnehmen Sie die Filterelemente.
Zum Reinigen der Elemente dürfen keine scharfen Reiniger oder Benzin
verwendet werden.
Die Elemente durch Ausklopfen auf einer flachen Fläche reinigen. Bei
starker Verschmutzung mit Seifenlauge waschen, anschließend mit klarem Wasser ausspülen und an der Luft trocknen lassen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Zündkerze
Überprüfen Sie die Zündkerze/Zündkerzenstecker Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstun­den warten.
regelmäßig reinigen, wenn nötig tauschen.
, indem Sie die Flügelmutter entfer-
entfernen.
erstmals nach 20
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor durchgeführt werden.
Nur Motorenöl (15W40) verwenden.
Gerät auf geeigneter Unterlage leicht schräg gegen die Ölablass-
schraube abstellen.
Öleinlassschraube
Ölablassschraube
behälter ablassen.
Nach Auslaufen des Altöls die Ölablassschraube
Gerät wieder eben aufstellen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmessstabs
ACHTUNG!
Ölmessstab
einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde einstecken.
Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik ist und der Motor schaltet sich aus. Der Motor kann in diesem Fall nicht wieder gestartet werden oder stellt sich nach kurzer Zeit automatisch erneut ab. Ein Starten ist erst nach Auffüllen von Motoröl (siehe Kapitel „Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch)“) möglich.
Vorbereitung für das Einlagern
Entleeren Sie den Kraftstofftank
Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor solange laufen bis
das restliche Benzin verbraucht ist.
Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel. Dazu entfernen Sie
das alte Motoröl vom warmen Motor und füllen neues nach.
Entfernen Sie die Zündkerze
Öl in den Zylinder. Ziehen Sie den Seilzugstarter das Öl den Zylinder innen schützt. Schrauben Sie die Zündkerze
wieder ein.
Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten Platz oder Ort auf.
Vorbereitung für den Transport
Entleeren Sie den Kraftstofftank
einen zulässigen Kanister.
Sofern betriebsfähig, lassen Sie den Motor so lange laufen bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor (wie beschrieben).
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker
Sichern Sie das Gerät zum Beispiel mit Spanngurten gegen Verrut-
schen.
öffnen.
öffnen und warmes Motorenöl in einen Auffang-
schließen und
einfüllen (ca. 0,6 l).
(Öleinlassschraube) zum Prüfen des Ölstandes nicht
springt an, wenn zu wenig Motoröl vorhanden
mit einer Benzin-Absaugpumpe.
. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml
langsam, so dass
mit einer Benzin-Absaugpumpe in
von der Zündkerze .
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
Entfernen Sie die Zündkerze
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
mit einer Drehbewegung ab.
mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel.
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 51
Page 57
Fehlerbehebung
GEFAHR! VERLETZUNGSGEFAHR DURCH UNBEABSICHTIGT ANLAUFENDES GERÄT.
Vor Arbeiten am Gerät Ein-/Ausschalter
VERBRENNUNGSGEFAHR! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Motor läuft nicht
Fehler Ursache Behebung
Motor kann nicht gestartet werden
Gerät baut keinen Druck auf
Fehler Behebung
Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig. Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
Niederdruckdüse ( Düse
verstopft/ausgewaschen. Düse reinigen/erneuern.
Ansaugfilter
) ist montiert. Hochdruckdüse ( ) montieren.
verschmutzt. Ansaugfilter reinigen. Luft im System. Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“). Wasserzulaufmenge zu gering. Wasserzulaufmenge prüfen
Zulaufleitungen zur Hochdruckpumpe
in Position„OFF“ drehen und Zündkerzenstecker abziehen.
Ölabschaltautomatik Zündkerze
verrußt. Zündkerze reinigen, bzw. tauschen.
springt an.
Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen.
Elektrodenabstand 0,7 – 0,9 mm
Kein Kraftstoff. Kraftstoff nachfüllen.
(siehe Technische Daten).
(siehe Technische Daten).
undicht oder verstopft.
Sämtliche Zulaufleitungen zur Hoch­druckpumpe prüfen.
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät
Die Hochdruckpumpe ist undicht.
HINWEIS
Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Fehler Behebung
Hochdruckdüse ( Reinigungsmittelschlauch
) ist montiert. Niederdruckdüse ( ) montieren.
undicht oder verstopft. Reinigungsmittelschlauch
prüfen/reinigen.
HINWEIS
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
52 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Page 58
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Ma­terial- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das repa­rierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Ge­brauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen senden Sie bitte ausschließ-
lich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungs­koffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 291647
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 53
Page 59
Entsorgung
Original-Konformitätserklärung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z. B. Metall und Kunststoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltschutz
Entleeren Sie den Benzin- und Öltank sorgfältig und geben Sie ihr
Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederver­wendung zugeführt werden.
Geben Sie Altöl und Benzinreste an einer Entsorgungsstelle ab und
schütten diese nicht in die Kanalisation oder in den Abfluss.
Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle ab.
Ersatzteile
Ersatzteile bestellen
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.kompernass.com
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile können Sie über unsere Service - Hotline
bestellen.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom
Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
HINWEIS
Ersatzteile können Sie direkt über das Service-Center bestellen.
Geben Sie bei der Bestellung unbedingt den Maschinentyp und die Teilenummer an.
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Gerät mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006/42/EG)
Richtlinie für Geräuschemission (2000/14/EC) (2005/88/EC)
Benannte Stelle: Nr. 0036 TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, 80686 München, Deutschland Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang VI. Schallleistungspegel LWA: Gemessen: 106,9 dB (A) – Garantiert: 109 dB (A)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU)
Richtlinie für Abgasemissionen (2012/46/EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014 EN 60335-2-79: 2012 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Benzin-Hochdruckreiniger PHDB 4 B2
Herstellungsjahr: 09 - 2017 Seriennummer: IAN 291647
Bochum, 22.09.2017
54 │ DE│AT│CH
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PHDB 4 B2
Page 60
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Stanje informacij · Stav informácií · Stand der Informationen: 11 / 2017 · Ident.-No.: PHDB4B2-092017-2
IAN 291647
Loading...