Originalbetriebsanleitung
WARNUNG! VOR BENUTZUNG DER MASCHINE
DIE BETRIEBSANLEITUNG LESEN!
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
ESSENCE
Traduction des instructions d’origine
ATTENTION! AVANT D’UTILISER LA MACHINE
DU MANUEL D’INSTRUCTIONS READ!
BENZÍNOVÝ VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ
Překlad originálního provozního návodu
POZOR! PŘED POUŽITÍM STROJE V NÁVODU K
POUŽITÍ READ!
APARELHO DE LIMPEZA A ALTA
PRESSÃO A GASOLINA
Tradução do manual de instruções original
AVISO! ANTES DE USAR A MÁQUINA DO
MANUAL DE INSTRUÇÕES LEIA!
PETROL PRESSURE WASHER
Translation of the original instructions
WARNING! READ THE OPERATING INSTRUCTIONS
BEFORE USING THE MACHINE/APPLIANCE.
BENZINE-HOGEDRUKREINIGER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
LET OP! VOORDAT U DE MACHINE DE
HANDLEIDING TE LEZEN!
LIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN
CON MOTOR DE GASOLINA
Traducción del manual de instrucciones original
ADVERTENCIA! ANTES DE USAR LA MÁQUINA
DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES LEER!
IAN 291647
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 19
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 37
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 55
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 73
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 91
PT Tradução do manual de instruções original Página 109
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät................16
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt....................16
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .......17
Service ....................................17
Importeur..................................17
Entsorgung.................................18
Ersatzteile..................................18
Original-Konformitätserklärung ...............18
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 1■
BENZIN-HOCHDRUCKREINIGER
PHDB 4 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur
wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt zum Reinigen von:
Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen,
Gartengeräten, etc.
– zum Reinigen mit dem Niederdruckstrahl und Reinigungsmittel (z.B.
Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen
von Fassaden, Terrassen, Gartengeräten).
Selbstansaugung bei Verwendung an alternativen Wasserstellen
Dieses Gerät ist selbstansaugend und erlaubt das Ansaugen von Wasser
aus Behältern oder natürlichen Quellen. Es ist WICHTIG, dass der Filter
am Wassereingang gereinigt und eingesetzt ist und nur sauberes Wasser
angesaugt wird.
Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine
ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt
die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Beachten Sie nationale
Vorschriften die den Einsatz der Maschine beschränken können.
Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Nicht zum gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
GEFAHR!
► Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder
Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider
durchführen.
ACHTUNG!
Anforderungen an die Wasserqualität:
■ Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser verwendet werden.
Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät. Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende
Grenzwerte nicht überschritten werden.
Schwimmerkammer
Ölstopfen
Transportölstopfen
Ansaugfilter
Schlauchanschlussadapter (vormontiert)
Ansaug-Wasserschlauch
Öleinlass/Ölmessstab
Ölabschaltautomatik
Ein-/Ausschalter
Wasserauslass
Wassereinlass
Hochdruckpumpe
Übertemperaturventil
Zündkerzenschlüssel
2x Achsen
Trichter
2x Federsplinte
2x Schraube (M6 x 55) (oberer Spritzpistolenhalterung)
2x Schraube (M8 x 50)
2x Schrauben (M6 x 12) (unterer Spritzpistolenhalterung)
2x Unterlegscheibe (Ø24 x Ø6,3)
1x Schraube (M6 x 45)
1x Schraube (M6 x 45)
2x Mutter (M8)
2x Unterlegscheibe (Ø19 x Ø8,3)
4x Unterlegscheibe (Ø20 x Ø12)
4x Mutter (M6)
Schraubenschlüssel (SW 10/12)
Düsenreinigungsnadel (befindet sich in der Betriebsanleitung)
Sechskantschlüssel (M5/M6)
Bügelgriff
A
Lieferumfang
1 Motoreinheit
2 x Räder, Ø300mm x 80mm
1 x Hochdruckschlauch 8m, max. Druck 25 MPa (250 Bar), max. 60 C,
flexibel
1 x Selbstansaugschlauch, Ø 18mm (außen) //
Ø 13mm (1/2“ innen) x 3m, mit Filter
1 x Handspritzpistole, max. Druck 28 MPa (280 Bar), max. 60 C
1 x Lanze
4 x Hochdruck-Düsen, (rot, gelb, grün, weiss)
1 x Niedrig-Druck-Düse / Reinigungs-Düse (schwarz)
2 x Gummifüße
1 x Zündkerzenschlüssel
1 x Schraubenschlüssel (SW 10/12)
2 x Sechskantschlüssel (M5/M6)
2 x Spritzpistolenhalterung
1 x Trichter
1 x Düsenreinigungsnadel (befindet sich in der Betriebsanleitung)
1 x Montagematerial
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Motor
Typ1 Zylinder
4 Takt luftgekühlt, Seilzugstarter
Hubraumcm
Nennleistung bei
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
entsprechend einem in EN 60335-2-79 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu
einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz verän-
dern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Gerät regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch
die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Nicht während des Betriebs betanken
Vor Erstinbetriebnahme Öl einfüllen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Bedienungsanleitung lesen!
Achtung, heiße Oberflächen! Verbrennungsgefahr!
■4 │ DE│AT│CH
START CLOSE
CHOKE
OFFON
FUEL
Warnung! Maschine ist nicht zum Anschluss an die Trinkwasserversorgungsanlage geeignet.
Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB.
Warnung! Keine Abgase einatmen!
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten!
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
CHOKE: ÖFFNEN / SCHLIESSEN
BENZIN: AUS / AN
PHDB 4 B2
Öl einfüllen / Ölstand prüfen
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn kein Öl im Ölbehälter
sichtbar ist.
Sicherheitshinweise für
Hochdruckreiniger
WICHTIG! Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Sicherheitshinweise und handeln Sie danach. Bewahren
Sie diese Sicherheitshinweise für späteren
Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Betriebs-
anleitung Ihres Gerätes und beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn- und
Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den
gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es
besteht Erstickungsgefahr!
■ Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
■ Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten.
Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft
und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Gefahrenstufen
GEFAHR!
► Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
WARNUNG!
► Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen könnte.
VORSICHT!
► Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu leichten Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG!
► Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Wasseranschluss
GEFAHR!
► Der Hochdruckschlauch darf nicht beschädigt
sein. Ein beschädigter Hochdruckschlauch muss
unverzüglich ausgetauscht werden. Es dürfen
nur vom Hersteller empfohlene Schläuche und
Verbindungen verwendet werden. Bestell-Nr.
siehe Betriebsanleitung.
► Die Verschraubung aller Anschlussschläuche
muss dicht sein.
WARNUNG!
► Beachten Sie die Vorschriften Ihres Wasserver-
sorgungsunternehmens.
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 5■
GEFAHR!
GEFAHR!
► Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen ist vor
Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand
und die Betriebssicherheit zu prüfen. Das Gerät
nicht benutzen, wenn eine Anschlussleitung
oder wichtige Teile des Gerätes beschädigt
sind, z. B. Sicherheitseinrichtungen, Hochdruckschläuche, Handspritzpistolen.
► Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder
unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden,
da sie die am Gerät verwendeten Materialien
angreifen.
► Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen
(z. B. Tankstellen) sind die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb
in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
► Das Gerät muss einen ebenen, standfesten
Untergrund haben.
► Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
► Der Hebel der Handspritzpistole darf bei Be-
trieb nicht festgeklemmt werden.
► Hochdruckstrahlen können bei unsachgemä-
ßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet
werden.
GEFAHR!
► Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen nur mit
einem Mindest-Spritzabstand von 30 cm gereinigt werden. Sonst kann der Fahrzeugreifen/
das Reifenventil durch den Hochdruckstrahl
beschädigt werden. Das erste Anzeichen einer
Beschädigung ist die Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen sind eine Gefahrenquelle.
► Es dürfen nur Reinigungsmittel verwendet wer-
den, zu denen der Gerätehersteller seine Zustimmung gibt. Dieses Gerät wurde entwickelt
für die Verwendung von Reinigungsmitteln, die
vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden.
Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln
oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
► Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich aufbe-
wahren.
► Haube nicht bei laufendem Motor öffnen.
► Bei längeren Betriebspausen Gerät am Haupt-
schalter / Geräteschalter ausschalten.
WARNUNG!
► Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst rich-
ten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
► Asbesthaltige und andere Materialien, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen
nicht abgespritzt werden.
► Vor der Reinigung muss eine Risikobeurteilung
der zu reinigenden Oberfläche vorgenommen
werden, um Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen zu ermitteln. Es sind entsprechend notwendige Schutzmaßnahmen zu
ergreifen.
► Bei kurzen Strahlrohren besteht Verletzungs-
gefahr, da eine Hand versehentlich mit dem
Hochdruckstrahl in Berührung kommen kann.
Ist das verwendete Strahlrohr kürzer als 75
cm, darf keine Punktstrahldüse oder Rotordüse
verwendet werden.
► Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das
Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu beachten, insbesondere die Hinweise zur
persönlichen Schutzausrüstung.
■6 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
VORSICHT!
► Ist in der Betriebsanleitung des Gerätes
(Technische Daten) ein Schalldruckpegel über
80 dB(A) angegeben, Gehörschutz tragen.
► Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und
Schutzbrille tragen.
► Die empfohlenen Reinigungsmittel dürfen nicht
unverdünnt eingesetzt werden. Die Produkte
sind betriebssicher, da sie keine umweltschädigenden Stoffe enthalten. Bei Berührung von
Reinigungsmittel mit den Augen diese sofort
gründlich mit Wasser ausspülen und bei Verschlucken sofort einen Arzt konsultieren.
► Schläuche nach dem Heißwasserbetrieb abküh-
len lassen oder Gerät kurz im Kaltwasserbetrieb
betreiben.
Bei Geräten mit einem Hand-Arm Vibrationswert >
2,5 m/s2 (siehe Technische Daten)
Bedienung
WARNUNG!
► Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen
sind wichtig für die Maschinensicherheit. Nur
vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche,
Armaturen und Kupplungen verwenden.
► Wasser, das durch Rückflussverhinderer geflossen
ist, gilt als nicht trinkbar.
► Mit einem Verbrennungsmotor betriebene Maschi-
nen dürfen nicht in Innenräumen benutzt werden,
ohne ausreichende, von den zuständigen national
Arbeitsschutzbehörden zugelassene Belüftung.
► Bei gasbefeuerten oder ölbefeuerten Maschi-
nen ist es wichtig, für ausreichende Belüftung
zu sorgen und sicherzustellen, dass die Abgase
ordnungsgemäß abgeführt werden.
GEFAHR!
► Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu
vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den
Händen führen. Eine allgemein gültige Dauer für
die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblu-
tung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. Warme Hand-
schuhe zum Schutz der Hände tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durchblutung.– Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als durch
Pausen unterbrochener Betrieb.
► Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des
Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln,
kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche
Untersuchung.
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 7■
GEFAHR!
► Die Bedienperson hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Sie hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim
Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere
Kinder, zu achten.
► Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt gelas-
sen werden, solange es in Betrieb ist.
► Das Gerät darf nur von Personen benutzt wer-
den, die in der Handhabung unterwiesen sind
oder die ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind. Das Gerät darf nicht von
Kindern oder Jugendlichen betrieben werden.
► Diese Maschine kann von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs der
Maschine unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
► Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Transport
GEFAHR!
► Beim Transport des Gerätes ist der Motor stillzu-
setzen und das Gerät sicher zu befestigen.
Wartung
GEFAHR!
► Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes
und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät
auszuschalten.
► Vor allen Arbeiten an Gerät und Zubehör Hoch-
drucksystem drucklos machen.
► Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassene
Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für
dieses Gebiet, welche mit allen relevanten
Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Zubehör und Ersatzteile
GEFAHR!
► Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen
nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
► Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere
Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie
tragen Schutzkleidung.
► Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
► Arbeiten am Gerät immer mit geeigneten Hand-
schuhen durchführen.
► Durch den aus dem Strahlrohr austretenden
Wasserstrahl entsteht eine Rückstoßkraft. Durch
das abgewinkelte Strahlrohr wirkt eine Kraft
nach oben. Pistole und Strahlrohr gut festhalten.
► Bei Verwendung von abgewinkelten Spritzein-
richtungen können sich die Rückstoß und Verdrehkräfte verändern.
WARNUNG!
► Während des Gebrauchs von Hochdruckreini-
gern können Aerosole entstehen. Das Einatmen
von Aerosolen kann gesundheitliche Schäden
zur Folge haben. Atemschutzmasken der Klasse
FFP2 oder höher sind zum Schutz vor wässrigen
Aerosolen geeignet.
► Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwen-
det werden, die vom Hersteller freigegeben
sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile
bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher
und störungsfrei betrieben werden kann.
■8 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Heißwasser- und Benzinmotorische Geräte
GEFAHR!
► Es darf nur der in der Betriebsanleitung angege-
bene Kraftstoff verwendet werden. Bei ungeeigneten Kraftstoffen besteht Explosionsgefahr.
► Bei benzinmotorischen Geräten ist beim Betan-
ken darauf zu achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
► Bitte beachten Sie die besonderen Sicherheits-
hinweise in der Betriebsanleitung für benzinmotorische Geräte.
► Bei Betrieb des Gerätes in Räumen muss für
ausreichende Belüftung und Abführung der
Abgase gesorgt werden (Vergiftungsgefahr).
► Die Abgasöffnung darf nicht verschlossen wer-
den.
► Es ist sicherzustellen, dass in der Nähe von Luft-
einlässen keine Abgasemissionen auftreten.
WARNUNG!
► Nicht über die Abgasöffnung beugen oder hin-
fassen. Bei Brennerbetrieb den Heizkessel nicht
berühren. (Verbrennungsgefahr).
Sicherheitshinweise
GEFAHR!
► Hochdruckreiniger nicht betreiben, wenn Kraft-
stoff verschüttet worden ist, sondern das Gerät
an einen anderen Ort bringen und jegliche
Funkenbildung vermeiden.
► Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem Feuer
oder Geräten wie Öfen, Heizkessel, Wassererhitzer usw. aufbewahren, verschütten oder
verwenden, die eine Zündflamme haben oder
Funken erzeugen können.
► Leicht entzündbare Gegenstände und Materia-
lien vom Schalldämpfer fernhalten (mindestens
2 m).
► Motor nicht ohne Schalldämpfer betreiben und
diesen regelmäßig kontrollieren, reinigen und
nötigenfalls erneuern.
► Motor nicht in wald-, busch- oder grasbestande-
nem Gelände einsetzen, ohne dass der Auspuff
mit einem Funkenfänger ausgerüstet ist.
► Außer bei Einstellarbeiten den Motor nicht mit
abgenommenem Luftfilter oder ohne Abdeckung über dem Ansaugstutzen laufen lassen.
► Keine Verstellungen an Regelfedern, Reglerge-
stängen oder anderen Teilen vornehmen, die
eine Erhöhung der Motordrehzahl bewirken
können.
► Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer,
Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
► Hände und Füße nie in die Nähe bewegter
oder umlaufender Teile bringen.
► Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in geschlos-
senen Räumen betrieben werden.
► Keine ungeeigneten Brennstoffe verwenden, da
sie gefährlich sein können.
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 9■
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen
nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Überströmventil
■ Ist die Handspritzpistole geschlossen, öffnet sich das Überströmventil
und die Hochdruckpumpe leitet das Wasser zur Pumpensaugseite
zurück. Dadurch wird eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks
verhindert.
■ Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung
nur durch den Kundendienst.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zulässigen Betriebsüberdrucks (siehe Technische Daten); das Wasser fließt ins Freie ab.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur
durch den Kundendienst.
Thermoventil
Das Thermoventil schützt die Hochdruckpumpe gegen unzulässige Erwärmung im Kreislaufbetrieb bei geschlossener Handspritzpistole.
Das Thermoventil öffnet bei Überschreitung der maximal zulässigen
Wassertemperatur von 68 °C und leitet das Heißwasser ins Freie.
Obere Spritzpistolenhalterung am Bügelgriff
montieren
♦ Benutzen Sie zwei Schrauben , zwei Unterlegscheiben und zwei
Muttern
zu befestigen.
um die obere Spritzpistolenhalterung am Bügelgriff A
Untere Spritzpistolenhalterung am Rohrrahmen
montieren
♦ Benutzen Sie zwei Schrauben um die untere Spritzpistolenhalterung
am Rohrrahmen zu befestigen.
Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
Beachten Sie während Auspacken, Transport und Lagerung das hohe
►
Eigengewicht der Maschine.
► Diese Tätigkeiten sollten von zwei Personen ausgeführt werden.
► Vergewissern Sie sich, dass das Gerät bei Auspacken, Montage und
Lagerung, während Betrieb, Prüfung, Wartung und im Stillstand eben
auf flacher Oberfläche steht.
Montage des Bügelgriffs
♦ Stecken Sie den Bügelgriff A auf den Grundrahmen des Gerätes.
Drücken Sie dabei die beiden Druckknöpfe am Grundrahmen und
schieben Sie nun den Bügelgriff
Schlauchablage montieren
♦ Befestigen Sie die Schlauchablage am Bügelgriff A indem Sie die
Löcher der beiden Bauteile übereinander bringen.
♦ Befestigen Sie die Schlauchablage
und zwei Muttern
Bügelgriff
A
(auf der rechten Seite, siehe Ausklappseite) am
.
vollständig auf, bis dieser einrastet.
A
mit zwei Schrauben
Räder montieren
♦ Schieben Sie eine Unterlegscheibe auf die Achse .
♦ Schieben Sie die Achse
Sie noch eine Unterlegscheibe
♦ Führen sie die Achse mit Rad nun von aussen in den Rohrahmen
sichern diese mit dem Federsplint
♦ Wiederholen Sie den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite.
von aussen durch das Rad und setzen
auf die Achse .
.
Gummifüße montieren
♦ Befestigen Sie die Gummifüße mit den Schrauben , Unterleg-
scheiben
Nehmen Sie hierzu den mitgelieferten Schraubenschlüssel
Sechskantschlüssel
und Muttern am Rohrrahmen .
zur Hilfe.
und
und den
■10 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Handspritzpistole, Strahlrohr und Düse montieren
GEFAHR!
► Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und
Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand
nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
♦ Verbinden Sie das Strahlrohr
♦ Ziehen Sie die Verschraubung des Strahlrohr
♦ Montieren Sie die Düse
diese richtig einrastet.
♦ Montieren Sie den Hochdruckschlauch
mit der Handspritzpistole .
handfest an.
am Strahlrohr . Achten Sie darauf, dass
an der Handspritzpistole .
Inbetriebnahme
Ölstand des Motors kontrollieren
■ Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
■ Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn kein Öl am Ölmessstab
■ Bei Bedarf Öl nachfüllen. Nur Motorenöl (15W40) verwenden.
♦ Stellen Sie das Gerät auf eine flache, ebene Oberfläche und entfernen
Sie jeden Schmutz aus der Umgebung des Öleinlasses/Ölmessstabes
♦ Benutzen Sie den Ölmessstab
Schrauben Sie den Ölmessstab
Führen Sie den Ölmessstab
Ziehen Sie den Ölmessstab
♦ Vergewissern Sie sich, dass der Ölfüllstand zwischen dem Niedrigst- und
dem Höchststand liegt (markiert mit L für niedrig und H für hoch auf dem
Ölmessstab
).
um den Ölstand zu messen.
heraus und reinigen Sie ihn mit einem Tuch.
in den Öleinlass ohne ihn einzuschrauben.
wieder heraus und prüfen Sie den Ölstand.
MAX.
sichtbar ist.
ACHTUNG!
► Überfüllen Sie das Motoröl nicht. Zu hoher Ölstand kann zu Motor-
schäden führen. Der Maximalinhalt des Öltanks beträgt 0,6 Liter.
HINWEIS
Der Motor ist mit einem Ölstandsensor ausgestattet. Der Ölstandsen-
►
sor schaltet den Motor bei zu niedrigem Ölstand ab und verhindert
das Starten. Sollte der Motor bei korrektem Ölstand abschalten, vergewissern Sie sich, dass der Benzin-Hochdruckreiniger gerade steht.
Ölbehälter entlüften
ACHTUNG!
► Vor dem ersten Gebrauch muss das Entlüftungsventil vom Ölbehälter
ausgetauscht werden. Im Auslieferungszustand ist ein schwarzer
Transportölstopfen
ferten Ölstopfen
verschraubt, welcher durch den roten mitgelie-
zu ersetzen ist.
Motor
Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten!
■ Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung des Motorenherstellers lesen
und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten.
■ Ölstand des Motors kontrollieren.
.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der Ölstand unter „MIN“
abgesunken ist.
■ Bei Bedarf Öl nachfüllen.
■ Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin füllen.
Keine 2-Takt-Mischung verwenden.
Kraftstoff tanken
GEFAHR! BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR!
► Gerät nie in geschlossenen Räumen, bei laufendem oder heißem
Motor betanken.
► Beim Tanken nicht rauchen.
► Verwenden Sie keine 2-Takt-Mischung.
► Nicht in der Nähe vom offenen Flammen oder Funken tanken.
► Kraftstoff nicht verschütten - Trichter verwenden.
► Verschütteten Kraftstoff abwischen.
► Nach dem Tanken Kanister und Tank ordnungsgemäß verschließen.
MIN.
♦ Um Öl einzufüllen benutzen Sie den mitgelieferten Trichter und giessen
Sie das Öl langsam in den Öleinlass
♦ Warten Sie eine Minute bis sich das Öl gesetzt hat bevor Sie den Ölstand
erneut wie oben beschrieben prüfen.
♦ Schrauben Sie den Ölmessstab
. Nicht überfüllen!
wieder in den Öleinlass.
PHDB 4 B2
♦ Füllen Sie den Kraftstofftank
♦ Füllen Sie Kraftstoff bis zur roten Markierung ein.
mit bleifreiem Benzin.
Wasseranschluss
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
■ Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 3/4“) am
Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel
Wasserhahn) anschließen.
■ Wasserzulauf öffnen.
HINWEIS
► Der Wasserzulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
DE│AT│CH │ 11 ■
Wasser aus Behälter ansaugen
GEFAHR!
► Niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter ansaugen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin
oder Öl ansaugen. Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich,
explosiv und giftig.
♦ Schließen Sie den Saugschlauch
mit Filter
(Zubehör) am Wasseranschluss an.
(Durchmesser mindestens 3/4“)
Selbstansaugung aus offenen Tanks/Behälter
und natürlichen Gewässer
Verwenden Sie das Selbst-Ansaugzubehör bestehend aus:
– Ansaugfilter – 3 m verstärkter Saugschlauch
Mit diesem Zubehör kann das Gerät Wasser max. 1 m hoch über den
Wasserspiegel ansaugen. Dies kann ungefähr 1 Minute dauern.
♦ Tauchen Sie den 3 m Saugschlauch
die Luft zu verdrängen.
♦ Schließen Sie den Saugschlauch
sicher, dass der Ansaugfilter
♦ Lassen Sie das Gerät mit abgenommener Handspritzpistole
bis Wasser gleichmäßig aus dem Hochdruckschlauch
Wenn nach 1 Minute noch kein Wasser austritt, schalten Sie das
Gerät aus und prüfen Sie alle Anschlüsse. Wenn Wasser fließt, dass
Gerät ausschalten und zum Arbeiten die Handspritzpistole
Strahlrohr
■ Es ist wichtig, dass Schlauch und Kupplungen von guter Qualität sind,
dicht verbunden und die Dichtungen unbeschädigt und gerade eingelegt sind. Undichte Anschlüsse können das Ansaugen behindern.
anschließen.
vollständig unter Wasser, um
an das Gerät an und stellen Sie
unter Wasser bleibt.
laufen,
fließt.
und die
Gerät entlüften
♦ Nehmen Sie die Düse ab.
♦ Starten Sie den Motor (siehe Motor starten).
♦ Betätigen Sie mehrmals den Abzug
♦ Lassen Sie das Gerät so lange laufen, bis das Wasser blasenfrei am
Strahlrohr
♦ Schalten Sie das Gerät aus und schrauben Sie die Düse
austritt.
der Handspritzpistole .
wieder auf.
Bedienung
WARNUNG!
► Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie Einstellungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
GEFAHR! EXPLOSIONSGEFAHR!
KEINE BRENNBAREN FLÜSSIGKEITEN VERSPRÜHEN!
► Gerät auf einen festen Untergrund stellen.
► Der Hochdruckreiniger darf nicht von Kindern betrieben werden.
(Gefahr von Unfällen durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes).
► Das Gerät erzeugt einen hohen Geräuschpegel.
Gefahr von Gehörschäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät unbedingt
einen geeigneten Gehörschutz tragen.
► Der aus der Hochdruckdüse austretende Wasserstrahl verursacht
einen Rückstoß der Pistole. Ein abgewinkeltes Strahlrohr kann zusätzlich ein Drehmoment verursachen. Deshalb Strahlrohr und Pistole fest
in den Händen halten.
► Niemals Wasserstrahl auf Personen, Tiere, das Gerät selbst oder
elektrische Bauteile richten.
► Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen nur mit einem Mindest-Spritzab-
stand von 30 cm gereinigt werden. Sonst kann der Fahrzeugreifen/
das Reifenventil durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden. Das
erste Anzeichen einer Beschädigung ist die Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen sind eine Gefahrenquelle.
► Asbesthaltige und andere Materialien, die gesundheitsgefährdende
Stoffe enthalten, dürfen nicht abgespritzt werden.
► Zum Schutz des Betreibers vor Spritzwasser ist geeignete Schutzklei-
dung zu tragen.
► Stets auf feste Verschraubung aller Anschlussschläuche achten.
► Der Hebel der Handspritzpistole darf bei Betrieb nicht festgeklemmt
werden.
Öl / Benzin einfüllen
♦ Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, schrauben Sie die
rote Öleinlass Schraube
(15W40) ein. Verwenden Sie dazu den Trichter
♦ Drehen Sie den Tankdeckel
freies Benzin in den Kraftstofftank
maximal 3,6 l. Füllen Sie Kraftstoff bis zur roten Markierung ein.
Motor starten
ab und füllen Sie ca. 0,6 l Maschinenöl
.
ab und füllen Sie handelsübliches, blei-
. Das Fassungsvermögen beträgt
■12 │ DE│AT│CH
ACHTUNG!
► Bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl (15W40, ca. 0,6 l) und
Kraftstoff (bleifreies Normal-Benzin) eingefüllt werden.
♦ Kraftstoffstand und Motorenöl prüfen, eventuell nachfüllen.
♦ Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen.
♦ Vergewissern Sie sich, dass die Zündkerze/Zündkerzenstecker
befestigt sind.
ACHTUNG!
► Beim Starten mit dem Seilzugstarter
Rückschlag zu Verletzungen an der Hand kommen.
■ Tragen Sie zum Starten Schutzhandschuhe.
♦ Benzinhahn
bringen.
♦ Ein-/Ausschalter
♦ Choke
öffnen; hierfür den Benzinhahn auf Stellung „ON“
auf Stellung „ON“ bringen.
auf Stellung I \ I (in die linke Position) bringen.
kann es durch plötzlichen
PHDB 4 B2
♦ Den Motor mit dem Seilzugstarter starten; hierfür kräftig am Griff
ziehen. Sollte der Motor nicht starten, nochmals am Griff ziehen.
♦ Choke
rechte Position).
HINWEIS
► Die in diesem Kapitel beschriebene Vorgehensweise eignet sich
sowohl für den Kalt- als auch für den Warmstart.
nach dem Starten des Motors wieder zurückschieben (in die
Motor abstellen
♦ Das Gerät kurz ohne Belastung laufen lassen, bevor Sie es abstellen,
damit das Gerät „nachkühlen“ kann.
♦ Den Ein-/Ausschalter
♦ Den Benzinhahn
auf Stellung „OFF” bringen.
schließen
Gerät starten
♦ Öffnen Sie den Wasserzulauf.
♦ Starten Sie den Motor bei geöffnetem Abzug
HINWEIS
► Um den Startvorgang zu erleichtern kann das Strahlrohr
entfernt werden.
Düse
♦ Lassen Sie den Motor 1 Minute warmlaufen.
.
oder die
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen
■ Bei diesem Gerät sind Druck und Wassermenge fest eingestellt und
können nicht verändert werden.
Düse wechseln
GEFAHR!
► Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Abzug
Gerät drucklos ist.
♦ Düse
♦ Setzen Sie die neue Düse
abnehmen.
wieder auf.
betätigen, bis
Betrieb mit Reinigungsmittel
WARNUNG!
► Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie Einstellungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
WARNUNG!
► Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende
Objekt beschädigen.
Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden, die für Hochdruckreiniger
geeignet sind.
Dieses Gerät ist für den Betrieb mit vom Hersteller empfohlenen
Reinigungsmitteln bestimmt. Die Benutzung anderer Reinigungsmittel
oder Chemikalien kann einen negativen Effekt auf die Sicherheit der
Maschine haben.
► Empfohlene Reinigungsmittel sind vor allem Mittel, die für die
Benutzung mit Hochdruckreinigern geeignet sind. Diese sind u.a. in
Heimwerker- und Autozubehörmärkten erhältlich.
♦ Hängen Sie den Reinigungsmittelschlauch
Reinigungsmittel.
♦ Ersetzen Sie die Hochdruckdüse durch eine Niederdruckdüse (schwarz).– 0° Düse - rot:
Extrem starker, punktgenauer Strahl. Reinigt nur eine kleine Fläche.
Nicht zur Reinigung von Holz benutzen!
– 15° Düse - gelb:
Starker 15° Strahl zur intensiven Reinigung kleiner Flächen.
Nur auf Oberflächen und Materialien verwenden, die hohem Druck
standhalten können.
– 25° Düse - grün:
25° Strahl zur intensiven Reinigung grösserer Flächen.
– 40° Düse - weiss:
40° Strahl zur Reinigung grosser Flächen.
– Chemiedüse - schwarz:
Niederdruckdüse zum Aufbringen von Reinigungsmitteln.
Empfohlene Reinigungsmethode
– Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1 - 5 Minuten einwirken, aber
nicht eintrocknen lassen.
– Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
in einen Behälter mit
PHDB 4 B2
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
♦ Lassen Sie das Gerät bei laufendem Motor und geöffnetem Abzug
mindestens 1 Minute klarspülen.
DE│AT│CH │ 13 ■
Betrieb unterbrechen
♦ Lassen Sie den Abzug der Handspritzpistole los.
HINWEIS
► Wenn der Abzug
der Motor mit Leerlaufdrehzahl weiter.
♦ Stellen Sie bei längeren Unterbrechungen (mehrere Minuten) den
Motor ab.
♦ Betätigen Sie den Abzug
♦ Sichern Sie die Handspritzpistole
unbeabsichtigtes Öffnen.
der Handspritzpistole losgelassen wird, läuft
, bis das Gerät drucklos ist.
mit der Abzugssperre gegen
Gerät ausschalten
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser (Meerwasser) Gerät mindestens
2–3 Minuten bei geöffneter Handspritzpistole mit Leitungswasser klarspülen.
♦ Lassen Sie den Abzug
♦ Den Ein-/Ausschalter
♦ Benzinhahn
♦ Schließen Sie den Wasserzulauf.
♦ Betätigen Sie die Abzug
♦ Sichern Sie die Handspritzpistole
unbeabsichtigtes Öffnen.
♦ Schrauben Sie den Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab.
schließen.
der Handspritzpistole los.
auf Stellung „OFF” bringen.
, bis das Gerät drucklos ist.
mit der Abzugssperre gegen
Transport
VORSICHT! VERLETZUNGS- UND BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
► Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
♦ Wickeln Sie den Hochdruckschlauch
Schlauchablage
♦ Stecken Sie das Strahlrohr
Hängen Sie die Handspritzpistole
ein.
rung
♦ Schieben Sie das Gerät am Bügelgriff
♦ Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Wegrollen, Rutschen und Kippen sichern.
.
in die untere Spritzpistolenhalterung .
auf und legen Sie ihn in die
in die obere Spritzpistolenhalte-
.
A
Lagerung
VORSICHT! VERLETZUNGS- UND BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
► Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
■ Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Frostschutz
ACHTUNG! BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
► Gefrierendes Wasser im Gerät kann Teile des Gerätes zerstören.
► Gerät im Winter vorzugsweise in einem beheizten Raum aufbewahren.
Bei Aufbewahrung in unbeheizten Räumen folgenende Anweisungen
beachten:
Wasser ablassen
♦ Schrauben Sie den Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
♦ Lassen Sie das Gerät max. 1 Minute laufen, bis die Pumpe und die
Leitungen leer sind.
♦ Schrauben Sie den Wasserfilter ab und entleeren diesen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
HINWEIS
► Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
♦ Pumpen Sie Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.
Reinigung und Wartung
HINWEIS
► Im unten stehenden Wartungsplan sind nur die Wartungsarbeiten an
der Hochdruckpumpe angegeben. Zusätzlich müssen die Wartungsarbeiten für den Motor berücksichtigt werden.
GEFAHR! VERLETZUNGSGEFAHR DURCH UNBEABSICHTIGT
ANLAUFENDES GERÄT.
► Vor Arbeiten am Gerät Motorschalter auf „0/OFF“ drehen und
Zündkerzenstecker abziehen.
► VERBRENNUNGSGEFAHR! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder
Kühlrippen nicht berühren.
Wartungsintervalle
Vor der Inbetriebnahme
♦ Kontrollieren Sie den Ölstand am Ölmessstab
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort Kundendienst aufsuchen.
♦ Überprüfen Sie den Hochdruckschlauch
(Berstgefahr). Tauschen Sie den beschädigten Hochdruckschlauch
unverzüglich aus.
Alle 25 Betriebsstunden
♦ Kontrollieren Sie den Ölstand am Ölmessstab
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort Kundendienst aufsuchen.
Alle 50 Betriebsstunden
♦ Kontrollieren Sie den Ölstand am Ölmessstab
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort Kundendienst aufsuchen.
♦ Reinigen Sie den Wasserfilter.
♦ Reinigen Sie den Ansaugfilter
♦ Prüfen Sie die Befestigungselemente zwischen Motor und Rahmen auf
Risse und lassen Sie rissige Befestigungselemente durch den Kunden-
dienst ersetzen.
.
.
auf Beschädigung
.
.
ab.
■14 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Wartungsarbeiten
Ölwechsel Motor
♦ Stellen Sie einen Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit.
♦ Drehen Sie die Ölablassschraube
♦ Lassen Sie das Öl in einen Auffangbehälter ab.
HINWEIS
► Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer autorisierten Sammel-
stelle abgeben.
♦ Drehen Sie die Ölablassschraube wieder ein.
♦ Füllen Sie neues Öl langsam in den Stutzen des Öleinlasses
Öl langsam einfüllen, damit Luftblasen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
heraus.
ein.
Motor
ACHTUNG!
► Stellen Sie das Gerät sofort ab und wenden Sie sich an Ihren Service
Center:
– Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder Geräuschen.– Wenn der Motor überlastet scheint oder Fehlzündungen hat.
■ Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so
staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus.
■ Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung
reinigen.
■ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas
Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf,
dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Luftfilter
■ Luftfilter
■ Öffnen Sie hierzu den Luftfilter
nen und anschließend den Luftfilter
■ Entnehmen Sie die Filterelemente.
■ Zum Reinigen der Elemente dürfen keine scharfen Reiniger oder Benzin
verwendet werden.
■ Die Elemente durch Ausklopfen auf einer flachen Fläche reinigen. Bei
starker Verschmutzung mit Seifenlauge waschen, anschließend mit
klarem Wasser ausspülen und an der Luft trocknen lassen.
■ Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Zündkerze
Überprüfen Sie die Zündkerze/Zündkerzenstecker
Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls
mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
regelmäßig reinigen, wenn nötig tauschen.
, indem Sie die Flügelmutter entfer-
entfernen.
erstmals nach 20
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor durchgeführt werden.
♦ Nur Motorenöl (15W40) verwenden.
♦ Gerät auf geeigneter Unterlage leicht schräg gegen die Ölablass-
schraube abstellen.
♦ Öleinlassschraube
♦ Ölablassschraube
behälter ablassen.
♦ Nach Auslaufen des Altöls die Ölablassschraube
Gerät wieder eben aufstellen.
♦ Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmessstabs
ACHTUNG!
► Ölmessstab
einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde einstecken.
■ Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik
ist und der Motor schaltet sich aus. Der Motor kann in diesem Fall nicht
wieder gestartet werden oder stellt sich nach kurzer Zeit automatisch erneut
ab. Ein Starten ist erst nach Auffüllen von Motoröl (siehe Kapitel „Ölwechsel,
Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch)“) möglich.
Vorbereitung für das Einlagern
■ Entleeren Sie den Kraftstofftank
■ Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor solange laufen bis
das restliche Benzin verbraucht ist.
■ Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel. Dazu entfernen Sie
das alte Motoröl vom warmen Motor und füllen neues nach.
■ Entfernen Sie die Zündkerze
Öl in den Zylinder. Ziehen Sie den Seilzugstarter
das Öl den Zylinder innen schützt. Schrauben Sie die Zündkerze
wieder ein.
■ Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten Platz oder Ort auf.
Vorbereitung für den Transport
■ Entleeren Sie den Kraftstofftank
einen zulässigen Kanister.
■ Sofern betriebsfähig, lassen Sie den Motor so lange laufen bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
■ Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor (wie beschrieben).
■ Entfernen Sie den Zündkerzenstecker
■ Sichern Sie das Gerät zum Beispiel mit Spanngurten gegen Verrut-
schen.
öffnen.
öffnen und warmes Motorenöl in einen Auffang-
schließen und
einfüllen (ca. 0,6 l).
(Öleinlassschraube) zum Prüfen des Ölstandes nicht
springt an, wenn zu wenig Motoröl vorhanden
mit einer Benzin-Absaugpumpe.
. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml
langsam, so dass
mit einer Benzin-Absaugpumpe in
von der Zündkerze .
♦ Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
♦ Entfernen Sie die Zündkerze
♦ Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
mit einer Drehbewegung ab.
mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel.
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 15■
Fehlerbehebung
GEFAHR! VERLETZUNGSGEFAHR DURCH UNBEABSICHTIGT ANLAUFENDES GERÄT.
► Vor Arbeiten am Gerät Ein-/Ausschalter
VERBRENNUNGSGEFAHR! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Motor läuft nicht
FehlerUrsacheBehebung
Motor kann nicht gestartet werden
Gerät baut keinen Druck auf
FehlerBehebung
Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig.Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
Niederdruckdüse (
Düse
verstopft/ausgewaschen.Düse reinigen/erneuern.
Ansaugfilter
) ist montiert.Hochdruckdüse ( ) montieren.
verschmutzt.Ansaugfilter reinigen.
Luft im System.Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Wasserzulaufmenge zu gering.Wasserzulaufmenge prüfen
Zulaufleitungen zur Hochdruckpumpe
in Position„OFF“ drehen und Zündkerzenstecker abziehen.
Ölabschaltautomatik
Zündkerze
verrußt.Zündkerze reinigen, bzw. tauschen.
springt an.
Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen.
Elektrodenabstand 0,7 – 0,9 mm
Kein Kraftstoff.Kraftstoff nachfüllen.
(siehe Technische Daten).
(siehe Technische Daten).
undicht oder verstopft.
Sämtliche Zulaufleitungen zur Hochdruckpumpe prüfen.
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät
■ Die Hochdruckpumpe ist undicht.
HINWEIS
Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
►
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
FehlerBehebung
Hochdruckdüse (
Reinigungsmittelschlauch
) ist montiert.Niederdruckdüse ( ) montieren.
undicht oder verstopft.Reinigungsmittelschlauch
prüfen/reinigen.
HINWEIS
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
►
■16 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Garantie der Kompernaß Handels
GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird,
worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des
Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert
und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß
benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des
Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten.Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in
der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind
unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten
Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf
der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
► Bei Parkside und Florabest Werkzeugen senden Sie bitte ausschließ-
lich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere
Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Das Gerät
und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien,
wie z. B. Metall und Kunststoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltschutz
■ Entleeren Sie den Benzin- und Öltank sorgfältig und geben Sie ihr
Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwendung zugeführt werden.
■ Geben Sie Altöl und Benzinreste an einer Entsorgungsstelle ab und
schütten diese nicht in die Kanalisation oder in den Abfluss.
■ Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle ab.
Ersatzteile
Ersatzteile bestellen
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
■ Typ des Gerätes
■ Artikelnummer des Gerätes
■ Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.kompernass.com
HINWEIS
■ Nicht aufgeführte Ersatzteile können Sie über unsere Service - Hotline
bestellen.
■ Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom
Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile
bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei
betrieben werden kann.
HINWEIS
► Ersatzteile können Sie direkt über das Service-Center bestellen.
Geben Sie bei der Bestellung unbedingt den Maschinentyp und die
Teilenummer an.
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Gerät mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Richtlinie für Geräuschemission
(2000/14/EC)
(2005/88/EC)
Benannte Stelle: Nr. 0036 TÜV SÜD Industrie Service GmbH,
Westendstraße 199, 80686 München, Deutschland
Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang VI.
Schallleistungspegel LWA:
Gemessen: 106,9 dB (A) – Garantiert: 109 dB (A)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
Richtlinie für Abgasemissionen
(2012/46/EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014
EN 60335-2-79: 2012
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Benzin-Hochdruckreiniger PHDB 4 B2
Herstellungsjahr: 09 - 2017
Seriennummer: IAN 291647
Bochum, 22.09.2017
■18 │ DE│AT│CH
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PHDB 4 B2
Contents
Introduction ................................20
Intended use .......................................20
Engine will not start ..................................34
Appliance does not generate sufficient pressure............34
Appliance is leaking, water dripping from under appliance . . . 34
Cleaning agent is not drawn in .........................34
Kompernass Handels GmbH warranty..........35
Service ....................................35
Importer...................................35
Disposal ...................................36
Replacement parts ..........................36
Translation of the original Conformity Declaration 36
PHDB 4 B2
GB│IE│ 19■
PETROL PRESSURE WASHER PHDB 4 B2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen
a high-quality product. The operating instructions are a part of this product.
They contain important information about safety, usage and disposal.
Before using the product, please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as described and for the range of
applications specified. Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Intended use
This appliance is designed for cleaning:
machines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces, garden equipment,
etc.
– for low-pressure cleaning with a cleaning agent (e.g. cleaning machines,
vehicles, buildings, tools),
– for high-pressure cleaning without a cleaning agent (e.g. cleaning
façades, terraces, garden equipment).
Self-priming when using alternative water sources
This appliance is self-priming and allows the suction of water from containers
and natural sources. It is IMPORTANT that the filter on the water inlet is
cleaned and in place, and that only clean water is sucked in.
Any other use that is not expressly permitted in these operating instructions
may damage the appliance and represents a serious risk for the user.
Please make sure that you pay attention to the restrictions in the safety
instructions. Pay attention to the national regulations which may restrict the
use of the machine.
Any other uses of or modifications to the machine are deemed to be
improper usage and may result in serious physical injury.
Not intended for commercial use.
DANGER!
► Risk of injury! When using at petrol filling stations or other danger
areas, comply with all corresponding safety regulations.
NOTE
Waster water that is contaminated with oil should not be released
►
into the soil, open water or down drains. Therefore, only wash engines
and vehicle underbodies at suitable sites that have oil separators.
CAUTION! Water quality requirements:
■ Only clean water may be used as a high-pressure medium. Contam-
ination can lead to premature wear or residues in the appliance. If recycling water is used, the following thresholds may not be exceeded.
Iron< 0.5 mg/l
Manganese< 0.05 mg/l
Copper< 2 mg/l
Active chlorine< 0.3 mg/l
Free of unpleasant odours
*Maximum in total 2000 S/cm
**Sample volume 1 l, sedimentation time 30 min
***No abrasive substances
Fresh water
+1200 S/cm
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Residual risks
CAUTION!
■ Even if used correctly, it is not possible to exclude non-apparent
residual risks entirely.
■ Injuries due to slipping on waste water.
Injuries or property damage due to the high-pressure water jet.
Features
High-pressure hose
Quick connector
Hose holder
Nozzles (red, yellow, green, white, black)
Air filter
Filler cap
Fuel tank
Tubular frame
Filler cap for cleaning agent tank
Cleaning agent tank
Cleaning agent hose
Rubber feet
Lower spray gun holder
Tyres
Oil drain screw
Jet pipe
Pull starter
Hand spray gun
Upper spray gun holder
Trigger
Trigger lock
Exhaust silencer
Wing nut
Choke
Fuel tap
Spark plug/Spark plug connector
Carburettor
■20 │ GB│IE
PHDB 4 B2
Float chamber
Oil plug
Transport oil plug
Intake filter
Hose connection adapter (pre-assembled)
Water suction hose
Oil inlet/dipstick
Automatic oil switch-off
On/Off switch
Water outlet
Water inlet
High-pressure pump
Temperature relief valve
Spark plug spanner
2x axles
Funnel
2x R-clips
2x screws (M6 x 55) (upper spray gun holder)
2x screws (M8 x 50)
2x screws (M6 x 12) (lower spray gun holder)
2x washers (Ø24 x Ø6.3)
1x screws (M6 x 45)
1x screws (M6 x 45)
2x nuts (M8)
2x washers (Ø19 x Ø8.3)
4x washers (Ø20 x Ø12)
4x nuts (M6)
Open end wrench (SW 10/12)
Nozzle cleaner needle (can be found in the operating instructions)
Allen key (M5/M6)
A Curved handle
Package contents
1 engine unit
2 x wheels, Ø300mm x 80mm
1 x high-pressure hose 8 m, max. pressure 25 MPa (250 Bar),
max. 60°C, flexible
1 x self-primer hose, Ø 18mm (external) /
Ø 13mm (1/2" internal) x 3m, with filter
1 x hand spray gun, max. pressure 28 MPa (280 Bar), max. 60°C
1 x lance pipe
4 x high-pressure nozzle, (red, yellow, green, white)
1 x low-pressure nozzle / cleaning nozzle (black)
2 x rubber feet
1 x spark plug spanner
1 x open end wrench (SW 10/12)
2 x Allen keys (M5/M6)
2 x spray gun holder
1 x funnel
1 x nozzle cleaner needle (can be found in the operating instructions)
1 x assembly material
1 operating manual
Inlet connectionG3/4"
Outlet connectionM22 x 1.5
Suction heightm1
Self-pumping
min1
start time
Dimensions and weight
Length x width x
height
mm645 mm ×
570 mm ×
970 mm
Typical operating
kgapprox. 30
weight
PHDB 4 B2
GB│IE│ 21■
Noise emission:
Noise measurement value determined in accordance with EN 60335-2-
79.
The A-rated noise level is typically as follows:
Explanation of the symbols on the appliance!
Warning! Read the operating instructions before use!
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
Uncertainty K
Guarantee sound power level L
Uncertainty K
: 88.3 dB (A)
pA
: 2.5 dB
PA
: 106.9 dB (A)
WA
: 2.5 dB
WA
: 109 dB (A)
WA
: 2.5 dB
WA
Wear ear protection to prevent hearing damage!
Vibration values (vector total of three directions) determined in accordance
with EN 60335-2-79:
Hand-arm vibration value: vibration emission value
2
= 4.72 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
NOTE
► The vibration level specified in these instructions has been measured
in accordance with the standardised measuring procedure specified
in EN 60335-2-79 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make
an initial exposure estimate.
WARNING!
► The vibration level varies in accordance with use and may be higher
than the value specified in these instructions in some cases. There is a
risk of underestimation of the vibration load if the appliance is used
regularly in this manner. To estimate the vibration load during a specific working period accurately, periods during which the appliance
is switched off (or running, but not being used) must also be taken
into account. This can significantly reduce the vibration load over the
total working period.
Warning! Poisonous CO (carbon monoxide) vapours!
Do not use the appliance in confined spaces!
Attention! Hot surfaces! Risk of burns!
Keep a safe distance away!
Do not refuel during operation!
Add oil before first use!
Wear protective gloves!
Wear safety shoes!
Wear hearing protection!
Wear safety goggles!
Read the operating instructions!
■22 │ GB│IE
START CLOSE
CHOKE
OFFON
FUEL
Attention! Hot surfaces! Risk of burns!
Warning! The machine is not suitable for connection to
drinking-water supply.
Sound power level LWA data in dB.
Warning! Do not inhale exhaust fumes!
Fire, naked flames and smoking are prohibited!
High-pressure jets can be dangerous if misused. Do not aim
at people, animals, active electrical equipment or at the
appliance itself.
CHOKE: OPEN/CLOSE
PETROL: ON/OFF
PHDB 4 B2
Add oil / Check oil level
Do not use the appliance if there is no oil visible in the oil
tank.
Safety instructions for
high-pressure cleaners
Important! Ready the safety instructions
carefully before using the appliance for
the first time and adhere to it at all times.
Store these safety instructions carefully
for later use or to pass on to the next
owner.
Hazard levels
DANGER!
► Indicates an imminently dangerous situation
which will result in serious bodily injury or
death.
WARNING!
► Indicates a potentially dangerous situation
which could result in serious bodily injury or
death.
ATTENTION!
► Indicates a potentially dangerous situation that
can result in minor injury.
– Before using the appliance for the first time, read
the operating instructions and pay close attention
to the safety instructions.
– The warning and safety signs on the appliance
provide important information for safe operation.
– In addition to the notices in these operating in-
structions, all general safety and accident prevention legislation must also be complied with.
– Keep plastic wrapping away from children.
There is a risk of suffocation!
■ Comply with the relevant national legislation for
the use of liquid jet sprayers.
■ Comply with the relevant national legislation for
the prevention of accidents.
Liquid jet sprayers must be inspected regularly
and the result of the inspection noted in writing.
CAUTION!
► Indicates a potentially dangerous situation that
can result in property damage.
Water connection
DANGER!
► The high-pressure hose may not used if dam-
aged. A damaged high-pressure hose must be
replaced immediately. Only hoses and connectors recommended and approved by the manufacturer may be used. Order No. see operating
manual.
► The screw connections of all connection hoses
must be leak-tight.
WARNING!
► Observe the regulations of your water supply
company.
PHDB 4 B2
GB│IE│ 23■
DANGER!
► Inspect the appliance and the working equip-
ment before use for operational safety and for
proper condition. Do not use the appliance if
a connecting pipe or important parts of the
appliance are damage, e.g. safety devices,
high-pressure hoses, hand spray guns.
► Never prime with liquids containing solvents
or undiluted acids and solvents! These include
petrol, paint thinners or heating oil. The spray mist
is highly flammable, explosive and poisonous.
Do not use acetone, undiluted acids or solvents
as they can damage the materials used in the
appliance.
► When using the appliance in hazardous areas
(e.g. petrol filling stations) comply with the relevant safety regulations. Operation in explosive
atmospheres is prohibited.
► The appliance must be set up on a firm, flat
surface.
► All live components in the working area must be
protected from spray water.
► The trigger of the hand spray gun must not be
jammed during use.
► High-pressure jets can be dangerous if misused.
Do not aim at people, animals, active electrical
equipment or at the appliance itself.
DANGER!
► Vehicle tyres/tyre valves may only be cleaned
at a minimum spray distance of 30 cm. Otherwise the vehicle tyres/tyre valves could be
damaged by the high-pressure jet. The first
sign of damage is a discolouration of the tyre.
Damaged vehicle tyres are a source of danger.
DANGER!
► Only cleaning agents that have been approved
by the appliance manufacturer may be used.
This appliance was designed to be used with
the cleaning products that were supplied or
delivered by the manufacturer. The use of other
cleaning agents or chemicals can impair the
safety of the appliance.
► Keep cleaning agents out of reach of children!
► Do not open the cover while the engine is
running.
► During longer working breaks, switch off the
appliance at the main switch/appliance switch.
WARNING!
► Do not aim the jet at others or yourself to clean
clothing or footwear.
► Materials containing asbestos or other sub-
stances that are harmful to health may not be
sprayed.
► Before cleaning, carry out a risk assessment
of the surface to be cleaned to ascertain the
safety and health safety requirements. Take all
necessary protective measures.
► With short jet pipes there is a risk of injury as a
hand could accidentally come into contact with
the high-pressure jet. If the jet pipe being used is
shorter than 75 cm, a needle jet nozzle or rotor
nozzle may not be used.
► When using cleaning agents, comply with the
safety data sheet of the cleaning agent manufacturer, especially the information on personal
safety equipment.
■24 │ GB│IE
PHDB 4 B2
CAUTION!
► If a sound pressure level over 80 dB(A) is
specified in the appliance operating instructions
(technical specifications), wear hearing protection.
► Wear suitable protective clothing and safety
glasses to protect yourself from water splashes
and dirt.
Use
WARNING!
► High-pressure hoses, fittings and couplings
are important for machine safety. Use only
the high-pressure hoses, fittings and couplings
recommended by the manufacturer.
► Water that has flowed through the non-return
valve is not drinkable.
► The recommended cleaning agent may not be
used undiluted. The products are operationally
safe as they contain no environmentally harmful
substances. If the cleaning agent gets into your
eyes, rinse immediately with plenty of water
and consult a doctor at the earliest opportunity
if you swallow any.
► After hot water operation, allow the hoses to
cool down or operate the appliance for a short
while using cold water.
For appliances with a hand-arm vibration value >
2.5 m/s2 (see technical data)
DANGER!
► Using the appliance for a long time can lead to
vibration-related circulation disorders of the hands.
It is not possible to determine a generally applicable
time limit for use as this is affected by a number of
variables:
– Personal predisposition to poor circulation
(frequently cold fingers, tingling in the fingers).
► Machines driven by a combustion engine may
not be used in interior rooms unless an adequate ventilation system that is approved by
the responsible national occupational health
and safety authorities has been installed.
► With gas or oil-fired machines it is important
that sufficient ventilation is provided and that
the exhaust gases are properly extracted.
– Low ambient temperature. Wearing warm gloves
protects the hands.
– A very tight grip impairs the circulation.– Uninterrupted operation is not ideal:
take regular breaks.
► In the event of regular, prolonged use of the ap-
pliance coupled with the repeated occurrence of
certain symptoms (e.g. tingling in the fingers, cold
fingers), we recommend consulting a doctor.
PHDB 4 B2
GB│IE│ 25■
DANGER!
► The operator must use the appliance properly.
They must take local conditions into account
and pay attention to others, especially children,
when working with the appliance.
Transport
DANGER!
► When transporting the machine, make sure that
the engine is switched off and the appliance is
firmly secured.
► This appliance may never be left unattended
while it is in operation.
► The appliance may only be used by people
who have been instructed in its use or whose
ability to operate it has been demonstrated and
who are expressly tasked with its use. This
appliance may not be used by minors.
► This machine may be used by persons with
limited physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge, provided
that they are under supervision or have been
told how to use the machine safely and are
aware of the potential risks.
► This appliance may not be used by children
or people who are untrained in its use.
► Do not use the appliance if other people are
in range unless they are wearing personal
protective clothing.
► Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
► Always use suitable gloves when working on
the appliance.
Maintenance
DANGER!
► Switch off the appliance before carrying out
any cleaning or maintenance work or when
exchanging components.
► Before all work on the appliance and accessor-
ies, depressurise the high-pressure system.
► Corrective maintenance may only be carried
out by approved customer service centres or
specialists in this area who are familiar with
all the relevant safety regulations.
Accessories and spare parts
DANGER!
► To prevent hazards, repairs and the installation
of replacement parts may only be carried out
by authorised customer service centres.
► Use only spare parts that have been approved
by the manufacturer. Original spare parts and
accessories offer a better guarantee that the
appliance can be operated safely and reliably.
► The water jet being ejected from the jet pipe
creates a recoil force. The angled jet pipe
causes the force to be exerted upwards.
Hold the gun and the jet pipe firmly.
► Using angled spray equipment can help to
reduce recoil and twisting forces.
WARNING!
► The use of high-pressure cleaners can lead to
the formation of aerosols. Inhalation of aerosols
can be hazardous to health. Grade FFP2 filter
masks (or higher) are suitable for protection
from water-based aerosols.
■26 │ GB│IE
PHDB 4 B2
High-temperature water and petrol engine
appliances
DANGER!
► Use only the fuel specified in the operating
instructions. The use of non-approved fuels
increases the risk of explosion.
► When refuelling petrol engine devices, take
care not to get any fuel on the hot surfaces.
► Always observe the special safety instructions
for petrol engine appliances contained in the
operating instructions!
► When operating the appliance in interior
rooms, sufficient ventilation and exhaust gas
extraction must be ensured (risk of poisoning).
► The exhaust opening must not be blocked.
► Ensure that no exhaust gas emissions occur in
the immediate vicinity of the air inlets.
Safety instructions
DANGER!
► Do not operate the high-pressure cleaner if fuel
has been spilt. Move the appliance to another
location and avoid all spark generation.
► Do not store, spill or use fuel in the vicinity of
open flames or appliances such as ovens,
boilers, water heaters, etc. that have a pilot
flame or could generate sparks.
► Keep easily inflammable objects and substances
away from the exhaust silencer (at least 2 m).
► Do not operate the engine without the exhaust
silencer and check and clean this regularly
(replace if necessary).
► Do not use the engine in wooded, bushy or
grassy terrain unless the exhaust pipe is fitted
with a spark arrestor.
WARNING!
► Do not bend over or touch the exhaust outlet.
During burner operation do not touch the
boiler. (Risk of burns).
► Except during adjustment work, do not run the
engine without an attached air filter or without
the cover over the intake manifold.
► Do not make any adjustments to the regulator
springs, controller rods or other parts that could
increase the engine speed.
► Risk of burns! Do not touch the hot exhaust
silencer, cylinder or cooling fins.
► Keep your hands and feet away from all moving
or rotating parts.
► Risk of poisoning! Do not operate the appliance
in confined spaces.
► Do not use any unsuitable fuels as these can be
dangerous.
PHDB 4 B2
GB│IE│ 27■
Safety devices
The safety devices are designed to protect the user and may not be deactivated or repurposed.
Relief valve
■ If the hand spray gun is closed, the relief valve opens and the high-pres-
sure pump routes the water back to the pump suction side. This prevents
the permissible working pressure from being exceeded.
■ The relief valve is set and sealed at the factory. It may only be adjusted
by the customer service.
Fitting the upper spray gun holder on the handle
♦ Use two screws , two washers and two nuts
spray gun holder
onto the handle A.
to fit the upper
Safety valve
The safety valve opens if the permissible maximum allowable working
pressure is exceeded (see technical specifications); the water flows out.
The safety valve is set and sealed at the factory. It may only be adjusted
by the customer service.
Thermal valve
The thermal valve protects the high-pressure pump from impermissible
warming in circulation operation if the hand spray gun is closed.
The thermal valve opens if the maximum permissible temperature of 68°C
is exceeded and drains the hot water.
Before use
NOTE
► Exercise caution when unpacking, transporting and storing due to
the high weight of the machine.
► These activities should be carried out by two people.
► Make sure that the appliance is standing on a level and flat surface
while unpacking, and during assembly, storage as well as during
operation, inspection, maintenance and when at a standstill.
Fitting the handle
Fitting the lower spray gun holder on the tubular
frame
♦ Use two screws attach the lower spray gun holder onto the
tubular frame
.
Fitting the wheels
♦ Push a washer
♦ Push the axle
washer
♦ Now guide the axle with the wheel from the outside into the tubular
frame
place with the R-clip
♦ Repeat the process on the opposite side.
. Place another washer
onto the axle
from outside through the wheel and place another
on the axle
.
.
.
onto the axle
and secure it in
♦ Insert the handle A on the base frame of the device. Press the two
pushbuttons on the base frame and push the handle
until it clicks into place.
A completely
Fitting the hose holder
♦ Fit the hose holder onto the handle A by aligning the holes in the
two components.
♦ Fix the hose holder
and two nuts (on the right side, see fold-out page).
in place on the handle A with two screws
Fitting the rubber feet
♦ Attach the rubber feet with the screw , washer
onto the tubular frame
Use the supplied open end wrench
.
and allen key for assistance.
and nuts
■28 │ GB│IE
PHDB 4 B2
Fitting the hand spray gun, the jet pipe and the
nozzle
DANGER!
► Risk of injury! Appliance, supply pipes, high-pressure hose and
connections must be in perfect working order. If the equipment is
not in perfect working order, the appliance may no longer be used.
♦ Connect the jet pipe
♦ Tighten the screws of the jet pipe
♦ Fit the nozzle
correctly.
♦ Fit the high-pressure hose
to the hand spray gun .
by hand.
onto the jet pipe . Ensure that it clicks into place
onto the hand spray gun .
Operation
CAUTION!
► Do not overfill the oil. A too high oil level can cause engine damage.
The maximum fill level for the tank is 0.6 litres.
NOTE
The engine is equipped with an oil level sensor. The oil level sensor
►
switches the engine off if the oil level is too low and prevents a
restart. If the engine cuts out although the oil level is correct, check
whether the petrol-powered high-pressure cleaner is standing straight.
Bleeding the oil tank
CAUTION!
► Before first use,
On delivery, a black transport oil plug
be replaced by the supplied red oil plug
the bleed valve on the oil tank needs to be replaced.
is screwed in which has to
.
Checking the oil level of the engine
■ Check the oil level before each use.
■ Do not use the appliance if there is no oil visible on the dipstick .
■ Add oil as required. Use only engine oil (15W40).
♦ Place the appliance on a flat, level surface and remove all dirt from
around the oil inlet/dipstick
♦ Use the dipstick
Unscrew the dipstick
Put the dipstick
Pull the dipstick
♦ Check that the oil level is somewhere between the minimum and max-
imum levels (marked as L for low and H for high on the dipstick
to measure the oil level.
back into the oil inlet without screwing it in.
back out and check the oil level.
.
and wipe it clean with a cloth.
MAX.
MIN.
Engine
Observe the section "Safety instructions"!
■ Before use, read the manufacturer's operating instructions and pay
close attention to the safety instructions.
■ Checking the oil level of the engine.
Do not use the appliance if the oil level has fallen below "MIN".
■ Add oil as required.
■ Fill the fuel tank
Do not use a 2-stroke mixture.
with unleaded petrol.
Adding fuel
).
DANGER! RISK OF FIRE AND EXPLOSION!
► Never refuel in confined spaces or when the engine is running
or still hot.
► Do not smoke while refuelling.
► Do not use any 2-stroke mixture.
► Do not refuel in the vicinity of open flames or sparks.
► Do not spill fuel – use a funnel.
► Wipe up any spilt fuel.
► After refuelling, close the fuel canister and the tank properly.
♦ Fill the fuel tank with unleaded petrol.
♦ Add fuel up to the red mark.
♦ To fill up the oil, take the supplied funnel and pour the oil slowly
into the oil inlet
♦ Wait a minute until the oil has settled before measuring the oil level
again as described above.
♦ Screw the dipstick
. Do not overfill!
back into the oil inlet.
PHDB 4 B2
Water connection
See technical specifications for the connection data.
■ Connect the supply hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter
3/4") to the water connection on the appliance and to the water
supply (e.g. tap).
■ Turn on the water supply.
NOTE
► The water supply hose is not included in the delivery.
Drawing water out of a container
DANGER!
► Never draw water from a drinking water container.
Never prime with liquids containing solvents such as paint thinners,
petrol or oil. Atomised spray from solvent is highly flammable,
explosive and toxic.
♦ Connect the suction hose
(accessories) to the water connection
(diameter at least 3/4") with the filter
.
GB│IE │ 29 ■
Self-priming from open tanks/containers and
natural water sources
Use the self-priming equipment supplied.
– Intake filter – 3 m reinforced suction hose
With this accessory the appliance can draw water to max. 1 m above the
water surface. This can take up to 1 minute.
♦ Immerse the 3 m suction hose
out.
♦ Connect the suction hose
intake filter
♦ Run the appliance without the hand spray gun
flows evenly out of the high-pressure hose
If no water flows out after 1 minute, switch the appliance off and
check the appliance. Once the water flows, switch off the appliance
and attach the hand spray gun
work.
■ It is important that the hose and coupling are of a good quality, tightly
fitted and that the seals are undamaged and inserted straight. Leaky
connections can impair the suction.
remains underwater.
completely underwater to get the air
to the appliance and ensure that the
attached until water
.
and the jet pipe so you can
Bleeding the appliance
♦ Remove the nozzle .
♦ Start the engine (see "Starting the engine").
♦ Pull the trigger
♦ Allow the appliance to run until the water comes out of the jet pipe
without any air bubbles.
♦ Switch off the appliance and screw the nozzle
on the hand spray gun several times.
back on.
Use
WARNING!
► Switch off the appliance before making any adjustments or carrying
out maintenance work.
DANGER! RISK OF EXPLOSION! DO NOT SPRAY
FLAMMABLE LIQUIDS!
► Place the appliance on a firm surface.
► The high-pressure cleaner may not be operated by children.
(Risk of accidents due to improper use of the appliance).
► The appliance generates a lot of noise.
Risk of hearing damage. Always wear suitable hearing protect when
working with the appliance.
► The water jet coming out of the high-pressure nozzle exerts recoil
force on the gun. An angled jet pipe can also cause torque.
Therefore, hold the jet pipe and gun firmly in your hands.
► Never aim the water jet at people, animals, the appliance itself or
electrical components.
► Vehicle tyres/tyre valves may only be cleaned at a minimum spray
distance of 30 cm. Otherwise the vehicle tyres/tyre valves could
be damaged by the high-pressure jet. The first sign of damage is a
discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres are a source of
danger.
► Materials containing asbestos or other substances that are harmful to
health may not be sprayed.
► To protect the operator from water spray, wear suitable protective
clothing.
► Always ensure that all hose connection are screwed tight.
► The trigger of the hand spray gun must not be jammed during use.
Filling oil/petrol
♦ When you use the appliance for the first time, unscrew the red oil inlet
screw
and add approx. 0.6 l engine oil (15W40). Use the funnel
to do this.
♦ Unscrew the filler cap
petrol to the fuel tank
Add fuel up to the red mark.
and add standard commercial lead-free
. The tank has a maximum capacity of 3.6 l.
Starting the engine
CAUTION!
► Before first use, add engine oil (15W40, approx. 0.6 l) and fuel
(regular unleaded petrol).
♦ Check the fuel and oil levels; top up as necessary.
♦ Provide adequate ventilation for the appliance.
♦ Ensure that the spark plug/spark plug connector
CAUTION!
► When starting using the pull starter
can cause injuries to your hand.
■ Wear protective gloves when starting.
♦ Open the fuel tap
position.
♦ Move the On/Off switch
♦ Set the choke
; to do this, move the fuel tap to the "ON"
to the "ON" position.
to position I \ I (in the left position).
there can be a kickback that
are firmly fitted.
■30 │ GB│IE
PHDB 4 B2
♦ Start the engine with the pull starter ; pull firmly on the handle to do
this. If the engine does not start, pull the starter again.
♦ After starting, push the choke
NOTE
► The procedure described in this section is suitable for both a cold
start and a warm start.
back in (in the right position).
Turning the engine off
♦ Run the appliance for a short while without load before you switch it
off so that the appliance can "aftercool".
♦ Move the On/Off switch
♦ Close the fuel tap
to the "OFF" position.
Starting the appliance
♦ Switch on the water supply.
♦ Start the engine with the trigger
NOTE
►
You can remove the jet pipe
easier.
♦ Run the engine for 1 minute to warm it up.
open.
or the nozzle to make starting
Setting operating pressure and flow rate
■ The pressure and flow rate are fixed on this appliance and cannot be
changed.
Changing the nozzle
DANGER!
► Before changing the nozzle, switch off the appliance and pull the
trigger
♦ Remove the nozzle
♦ Fit the new nozzle
to depressurise the appliance.
.
.
Use with a cleaning agent
WARNING!
► Switch off the appliance before making any adjustments or carrying
out maintenance work.
WARNING!
► Unsuitable cleaning agents can damage the appliance and the
object to be cleaned.
Use only recommended cleaning agents that are suitable for
high-pressure cleaners.
This appliance is suitable for operation with the cleaning agents
recommended by the manufacturer. The use of other cleaning agents
or chemicals can have a negative effect on the safety of the machine.
► The recommended cleaning agents are primarily those that are suit-
able for use with high-pressure cleaners. These are available in
DIY and car accessory stores.
♦ Hang the cleaning agent hose
♦ Replace the high-pressure nozzle with low-pressure nozzle (black).
– 0° nozzle – red:
Extremely strong, precise jet. Cleans only a small area.
Do not use for cleaning wood!
– 15° nozzle – yellow:
Strong 15° jet for intensive cleaning of small surfaces.
Use only on surfaces and materials that can withstand high pressures.
– 25° nozzle – green:
25° jet for intensive cleaning of larger surfaces.
– 40° nozzle – white:
40° jet for cleaning large surfaces.
– Chemicals nozzle – black:
Low-pressure nozzle for the application of cleaning agents.
Recommended cleaning methods
– Dissolving dirt:
Spray the cleaning agent sparingly and leave to work for 1–5 minutes
but do not let it dry.
– Removing dirt:
Rinse off the dissolved dirt using a high-pressure jet.
in a container with cleaning agent.
PHDB 4 B2
After using with a cleaning agent
♦ Leave the appliance engine running and pull the trigger
1 minute to rinse itself.
GB│IE │ 31 ■
for at least
Interrupting operation
♦ Release the trigger on the hand spray gun .
NOTE
► When you let go of the trigger
engine continues idling.
♦ For longer interruptions (several minutes), switch off the engine.
♦ Pull the trigger
♦ Secure the hand spray gun
trigger lock
until the appliance is depressurised.
.
of the hand spray gun , the
against accidental activation using the
Turning off the appliance
After use with salt water (brine) run tap water through the opened hand
spray gun for at least 2–3 minutes to rinse the appliance.
♦ Release the trigger
♦ Move the On/Off switch
♦ Close the fuel tap
♦ Switch off the water supply.
♦ Pull the trigger
♦ Secure the hand spray gun
trigger lock
♦ Unscrew the water supply hose from the appliance.
on the hand spray gun .
to the "OFF" position.
.
until the appliance is depressurised.
against accidental activation using the
.
Transport
CAUTION! RISK OF INJURY AND DAMAGE!
► Take the weight of the appliance into account during transport.
♦ Wind up the high-pressure hose
♦ Place the jet pipe
hand spray gun
♦ Push the appliance by the handle
into the lower spray gun holder . Hang the
in the upper spray gun holder .
and place it in the hose holder .
A.
Storage
CAUTION! RISK OF INJURY AND DAMAGE!
► Take the weight of the appliance into account when storing.
■ The appliance may only be stored indoors.
Frost protection
CAUTION! RISK OF DAMAGE!
► Freezing water in the appliance can destroy parts of the appliance.
► Preferably store the appliance in a heated room in winter.
When storing in an unheated room, comply with the following instructions:
Drain the water
♦ Unscrew the water supply hose and the high-pressure hose
♦ Run the appliance for max. 1 minute until the pump and the lines run dry.
♦ Unscrew the water filter and empty it.
Flush the appliance with antifreeze
NOTE
► Follow the handling instructions of the antifreeze manufacturer.
♦ Pump a standard commercial antifreeze through the appliance.
This will provide a certain level of corrosion protection.
.
Cleaning and maintenance
NOTE
► The maintenance schedule below lists only maintenance work on the
high-pressure pump. In addition, maintenance work on the engine
must also be taken into consideration.
DANGER! RISK OF INJURY DUE TO ACCIDENTAL
STARTING OF THE APPLIANCE.
► Before working on the appliance, turn the engine switch to "0/OFF"
and pull off the spark plug connector.
► RISK OF BURNS! Do not touch the hot exhaust silencer, cylinder or
cooling fins.
♦ When transporting the appliance in vehicles, secure the appliance
against rolling away, slipping or tipping in accordance with the
applicable guidelines.
■32 │ GB│IE
Maintenance intervals
Before use
♦ Check the oil level using the dipstick
If the oil appears milky (water in the oil) contact customer service
immediately.
♦ Check the high-pressure hose
Replace a damaged high-pressure hose
Every 25 operating hours
♦ Check the oil level using the dipstick
If the oil appears milky (water in the oil) contact customer service
immediately.
Every 50 operating hours
♦ Check the oil level using the dipstick
If the oil appears milky (water in the oil) contact customer service
immediately.
♦ Clean the water filter.
♦ Clean the intake filter
♦ Check the fastenings between the engine and the frame for cracks and
have any cracked fastenings replaced by customer service.
.
.
for damage (risk of bursting).
immediately.
.
.
PHDB 4 B2
Maintenance work
Changing the engine oil
♦ Prepare an approx. 1 litre container to collect the oil.
♦ Unscrew the oil drain screw
♦ Allow the oil to drain out into the container.
NOTE
► Old oil must be disposed of in an environmentally friendly manner or
handed in to an authorised collection point.
♦ Screw the oil drain screw back in.
♦ Pour new oil slowly into the opening on the oil inlet
Fill the oil slowly so that air bubbles can escape.
See technical specifications for oil type and fill quantity.
.
.
Engine
CAUTION!
► Switch off the appliance immediately and contact customer service:
– If you notice unusual vibrations or noises.– If the engine seems overloaded or misfires.
■ Keep all protective equipment, air vents and the engine housing as free
of dust and dirt as possible. Wipe the appliance with a clean cloth or
blow it out with low-pressure compressed air.
■ We recommend cleaning the appliance after every use.
■ Clean the appliance regularly with a damp cloth and a little soft soap.
Do not use any cleaning agents or solvents as these can damage
the plastic surfaces of the appliance. Make sure that no water can
penetrate into the interior of the appliance.
Air filter
■ Clean the air filter
■ To do this, open the air filter
pulling out the air filter
■ Remove the filter elements.
■ Do not use any aggressive cleaning agents or petrol to clean these
elements.
■ Clean the elements by knocking them out on a flat surface. In the event
of severe soiling, wash with a soap solution and then rinse in clear
water and allow to dry.
■ Assembly is done in the reverse order.
Spark plug
Check the spark plug/spark plug connector
20 operating hours for contamination and clean if necessary with a wire
brush. Afterwards, service the spark plug after every 50 hours of operation.
regularly; replace if necessary.
by removing the wing nut and then
.
for the first time after
Oil change
The engine oil should be changed with the engine at operating temperature.
♦ Use only engine oil (15W40).
♦ Place the appliance on a suitable underlay tilted slightly towards the
oil drain screw.
♦ Open the oil inlet screw
♦ Open the oil drain screw
♦ After draining the waste oil, close the oil drain screw
appliance level again.
♦ Fill up with engine oil to the upper marking on the dipstick
0.6 l).
CAUTION!
► Do not screw in the dipstick (oil inlet screw) to check the oil level.
Insert it only as far as the thread.
■ Waste oil must be disposed of properly.
Automatic oil switch-off
The automatic oil switch-off
switches the engine off. If this happens, the engine cannot be restarted or
switches off again after a short while. A restart is only possible after the
oil has been topped up (see section "Oil change, checking the oil level
(before each use)").
Preparation for storage
■ Empty the fuel tank
■ Start the engine and leave it running until the remaining petrol has been
used up.
■ Change the oil after every season. To do this, drain the old engine oil
from the warm engine and refill with new oil.
■ Remove the spark plug
cylinder. Pull the pull starter
the cylinder. Screw the spark plug
■ Store the appliance in a well-ventilated location.
Preparation for transport
■ Empty the fuel tank
pump.
■ If still operational, leave the engine running until the remaining petrol
has been used up.
■ Remove the engine oil from the warm engine (as described).
■ Remove the spark plug connector
■ Secure the appliance against slipping using securing straps.
.
and let the warm oil run out into a container.
and set the
(approx.
activates if there is too little engine oil and
using a petrol suction pump.
. Use an oil can to fill approx. 20 ml oil in the
slowly so that the oil coats the inside of
back in.
into a suitable container using a petrol suction
from the spark plug .
♦ Pull of the spark plug connector
♦ Remove the spark plug
♦ Assembly is done in the reverse order.
with the supplied spark plug spanner.
PHDB 4 B2
with a twisting motion.
GB│IE │ 33 ■
Troubleshooting
DANGER! RISK OF INJURY DUE TO ACCIDENTAL STARTING OF THE APPLIANCE.
► Before working on the appliance, turn the On/Off switch
RISK OF BURNS! Do not touch the hot exhaust silencer, cylinder or cooling fins.
Engine will not start
FaultCauseRemedy
Engine cannot be started
Automatic oil switch-off
Soot deposit on spark plug
No fuel.Add fuel.
Appliance does not generate sufficient pressure
FaultRemedy
Running speed of the engine too low.Check running speed of the engine
Low-pressure nozzle (
Nozzle
Intake filter
blocked/eroded.Clean/replace nozzle .
contaminated.Clean intake filter .
) is fitted.Fit high-pressure nozzle ( ).
Air in the system.Bleed the appliance (see "Use").
Water supply quantity too low.Check water supply (see technical
Supply lines to high-pressure pump
leaking or blocked.
to "OFF" and pull off the spark plug connector .
activated.
Check oil level, add engine oil.
.Clean or replace spark plug .
Spark plug gap 0.7–0.9 mm
(see technical specifications).
specifications).
Check all supply lines to high-pressure
pump .
Appliance is leaking, water dripping from under appliance
■ The high-pressure pump is leaking.
NOTE
Max. permissible is 3 drops per minute. For more serious leaks, have the appliance checked by customer
►
service.
Cleaning agent is not drawn in
FaultRemedy
High-pressure nozzle (
Cleaning agent hose
NOTE
If the fault cannot be remedied, the appliance must be checked by customer service.
►
) is fitted.Fit low-pressure nozzle ( ).
leaking or blocked.Inspect/clean cleaning agent hose .
■34 │ GB│IE
PHDB 4 B2
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this
product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please
keep your original receipt in a safe place. This document will be required
as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of
purchase of the product, we will either repair or replace the product for
you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting
the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short
written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired
or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the
warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any
damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty
period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality
guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does
not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts
such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly
used or improperly maintained. The directions in the operating instructions
for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions
or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial
purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications/repairs which have not been
carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following
instructions:
■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345)
available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate, an engraving on the
front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please contact the service depart-
ment listed either by telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the service
address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about what the defect is and
when it occurred.
NOTE
► For Parkside and Florabest tools, please send us only the defective
item without the accessories (e.g. battery, storage case, assembly
tools, etc.).
You can download these instructions along with many other
manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
The packaging is made from environmentally friendly material
and can be disposed of at your local recycling plant.
The appliance and its accessories are made from various
materials, such as metal and plastic.
Your local community or municipal authorities can provide information on
how to dispose of the appliance.
Environmental protection
■ Carefully empty the petrol and oil tank and dispose of your appliance
at a recycling plant. The plastic and metal parts used can be separated
and recycled.
■ Dispose of waste oil and petrol at a waste collection centre; do not
dump these into the sewerage or drainage system.
■ Dispose of contaminated maintenance material and working materials
at a collection point provided for this purpose.
Replacement parts
Ordering replacement parts
The following information should be provided when ordering spare parts:
■ Type of appliance
■ Item number of the appliance
■ Appliance ID number
Current prices and information are available at
www.kompernass.com
NOTE
■ Replacement parts which are not listed can be ordered via our
service hotline.
■ Use only spare parts that have been approved by the manufacturer.
Original spare parts and accessories offer a better guarantee that the
appliance can be operated safely and reliably.
NOTE
Replacement parts can be ordered directly from the service centre.
►
Please provide the following details when making an order:
machine type and part number.
Translation of the original Conformity
Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this appliance complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery directive
(2006/42/EC)
Directives on noise emission
(2000/14/EC)
(2005/88/EC)
Notified body: No. 0036 TÜV SÜD Industrie Service GmbH,
Westendstraße 199, 80686 Munich, Germany
Evaluation procedure for conformity as per appendix VI.
Sound power level LWA:
Measured: 106.9 dB (A) – guaranteed: 109 dB (A)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
Directive on exhaust gas emissions
(2012/46/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014
EN 60335-2-79: 2012
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2007
Type/appliance designation:
Petrol pressure washer PHDB 4 B2
Year of manufacture: 09 - 2017
Serial number: IAN 291647
Bochum, 22/09/2017
■36 │ GB│IE
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to technical changes in the context of further product
development.
Le moteur ne tourne pas ..............................52
L'appareil ne monte pas en pression.....................52
L'appareil fuit, de l'eau goutte sous l'appareil ..............52
Le détergent n'est pas aspiré ...........................52
Garantie de Kompernass Handels GmbH........53
Service après-vente..........................53
Importateur................................53
Mise au rebut...............................54
Pièces de rechange ..........................54
Traduction de la déclaration de conformité originale 54
PHDB 4 B2
FR│BE│ 37 ■
NETTOYEUR HAUTE PRESSION ESSENCE
PHDB 4 B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez
ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait
partie de cet appareil. Il contient des remarques importantes concernant la
sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous
familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez
le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également
tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est destiné:
À nettoyer des machines, véhicules, bâtiments/ouvrages, outils, façades,
terrasses, appareils de jardin, etc.
– À nettoyer au jet basse pression, avec un détergent, par ex. des machines,
véhicules, bâtiments/ouvrages, outils,
– À nettoyer au jet haute pression, sans détergent, par ex. des façades,
terrasses, appareils de jardin.
Amorçage automatique en cas d'utilisation de points d'eau
alternatifs
Cet appareil est à amorçage automatique et permet d'aspirer de l'eau de
réservoirs ou de sources naturelles. Il est IMPORTANT que le filtre situé
à l'entrée d'eau soit nettoyé et en place, et que seule de l'eau propre soit
aspirée.
Toute autre utilisation non expressément approuvée dans ce mode d'emploi
peut endommager l'appareil et présenter un risque sérieux pour l'utilisateur.
Respectez impérativement les restrictions figurant dans les consignes de
sécurité. Veuillez respecter les réglementations nationales qui peuvent
restreindre l'utilisation de la machine.
Toute utilisation autre ou modification de la machine est considérée comme
non conforme et s'accompagne de risques d'accident considérables.
Ne convient pas pour un usage commercial.
DANGER!
► Risque de blessures! En cas d'utilisation dans des stations-service ou
d'autres zones dangereuses, respecter les prescriptions de sécurité
correspondantes.
REMARQUE
►
Ne pas laisser les eaux usées chargées d'huile minérale pénétrer
dans la terre, les eaux ou les canalisations d'égouts. Pour cette raison,
n'effectuer les lavages moteur et lavages de bas de caisse que dans
des boxs équipés d'un séparateur d'huile.
ATTENTION!
Exigences visant la qualité de l'eau:
■ Seule de l'eau propre doit être utilisée comme fluide sous pression.
La saleté entraîne une usure prématurée ou l'accumulation de dépôts
dans l'appareil. Si de l'eau recyclée est utilisée, les valeurs limites
suivantes ne doivent pas être dépassées.
(mg CaCO3/l)
Fer< 0,5 mg/l
Manganèse< 0,05 mg/l
Cuivre< 2 mg/l
Chlore actif< 0,3 mg/l
absence de mauvaises odeurs
* Conductivité totale 2000 µS/cm maximum
** Volume d'échantillon 1 l, temps de sédimentation 30 min
*** Pas de substances abrasives
Risques résiduels
ATTENTION!
■ Malgré une utilisation conforme à l'usage prévu, des risques
résiduels non évidents ne sont pas entièrement exclus.
■ Risque de blessure en glissant sur des eaux usées.
Risque de blessure ou de dégâts matériels en raison du jet haute
pression.
Équipement
Flexible haute pression
Raccord rapide
Rangement de flexible
Buses (rouge, jaune, verte, blanche, noire)
Filtre à air
Bouchon de réservoir
Réservoir de carburant
Cadre tubulaire
Bouchon du réservoir de détergent
Réservoir de détergent
Flexible de détergent
Pieds en caoutchouc
Support inférieur de la poignée-pistolet
Pneus
Vis de vidange d'huile
Lance
Lanceur à cordon
Poignée-pistolet
Support supérieur de la poignée-pistolet
Gâchette
Verrouillage de la gâchette
Silencieux
Écrou à ailettes
Starter
Robinet de carburant
Bougie/cosse de bougie
■38 │ FR│BE
PHDB 4 B2
Carburateur
Compartiment à flotteur
Bouchon à huile
Bouchon à huile pour le transport
Crépine d'aspiration
Adaptateur de raccord de flexible (prémonté)
Flexible à eau aspirée
Orifice d'entrée d'huile/jauge d'huile
Coupure automatique sur manque d'huile
Bouton marche/arrêt
Orifice de sortie d'eau
Orifice d'entrée d'eau
Pompe haute pression
Vanne de surchauffe
Clé à bougie
2x axe
Entonnoir
2x goupille-ressort
2x vis (M6 x 55) (support supérieur de poignée-pistolet)
2x vis (M8 x 50)
2x vis (M6 x 12) (support inférieur de poignée-pistolet)
2x rondelle (Ø24 x Ø6,3)
1x vis (M6 x 45)
1x vis (M6 x 45)
2x écrou (M8)
2x rondelle (Ø19 x Ø8,3)
4x rondelle (Ø20 x Ø12)
4x écrou (M6)
Clé (calibres 10/12)
Aiguille à nettoyer les buses (se trouve dans le mode d'emploi)
Clé hexagonale (M5/M6)
Guidon
A
Matériel livré
1 unité moteur
2 roues Ø 300 mm x 80 mm
1 x flexible haute pression de 8 m, pression max. 25 MPa (250 bars),
max. 60 °C
1 x flexible d'amorçage automatique, Ø 18 mm (extérieur) // Ø 13 mm
(1/2“ intérieur) x 3 m, avec filtre
1 x poignée-pistolet, pression max. 28 MPa (280 bars), max. 60 °C
1 x lance
4 x buse haute pression (rouge, jaune, verte, blanche)
1 x buse basse pression / buse de nettoyage (noire)
2 x pied en caoutchouc
1 x clé à bougie
1 x clé à vis (calibres 10/12)
2 x clé à six pans (M5/M6)
2 x support de poignée-pistolet
1 x entonnoir
1 x aiguille à nettoyer les buses (se trouve dans le mode d'emploi)
1 x matériel de montage
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Moteur
TypeMonocylindre 4 temps refroidi
par air, avec lanceur à cordon
Cylindréecm
Puissance nominale
3
208
kW (CV)4,1 / 5,57
à 3600 tr/min
Régime en servicetr/min3600
Réservoir de
l3,6
carburant
Carburant * adapté
Essence sans plomb
au carburant E10
Consommation de
l/h2,0
carburant à pleine
charge
Quantité d'huile
l0,6
moteur
Variété d'huile
15 W 40
moteur
Fonction de protection si niveau d'huile trop bas
BougieLD F7RTC
Raccordement de l'eau
Température
°C40
d'arrivée max.
Pression d'arrivée
MPa (bar)0,6 (6)
max.
Pompe (auto-amorçante)
Pression de travailMPa (bar)18 (180)
Pression de travail
MPa (bar)22 (220)
max.
Débit de refoule-
l/min8,3
ment
Débit de refoule-
l/min10
ment max.
Température d'ou-
°C>45
verture de la vanne
thermique
Raccord d'entréeG3/4“
Raccord de sortieM22 x 1,5
Hauteur d'aspira-
m1
tion
Délai d'auto-
min1
amorçage
Dimensions et poids
Longueur x Largeur
x Hauteur
mm645 mm ×
570 mm ×
970 mm
Poids typique en
kgenv. 30
service
PHDB 4 B2
FR│BE│ 39 ■
Émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme
EN 60335-2-79.
Le niveau de bruit A pondéré typique s'élève à:
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
: 2,5 dB
pA
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
: 2,5 dB
WA
Niveau garanti de puissance acoustique L
Imprécision K
: 2,5 dB
WA
: 88,3 dB (A)
pA
: 106,9 dB (A)
WA
: 109 dB (A)
WA
Porter une protection auditivepour éviter
toute lésion auditive !
Valeurs de vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN 60335-2-79:
Valeur des vibrations dans
les mains et les bras : Valeur d'émission des vibrations
2
= 4,72 m/s
Imprécision
K = 1,5 m/s
2
REMARQUE
► Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré
conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN
60335-2-79 et peut être utilisé pour la comparaison d'appareils. La
valeur d'émission des vibrations déclarée peut également être utilisée
pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
► Le niveau de vibrations va évoluer selon l'usage et peut dans certains
cas se situer au-dessus de la valeur indiquée dans les présentes instructions. La sollicitation due aux vibrations pourrait être sous-estimée
lorsque l'appareil est régulièrement utilisé de cette manière. Afin
d'obtenir une estimation précise de la sollicitation due aux vibrations
pendant un certain temps de travail, il convient également de tenir
compte des périodes pendant lesquelles l'appareil est éteint, ou allumé mais sans être effectivement utilisé. Ceci peut considérablement
réduire la sollicitation due aux vibrations pendant toute la durée du
travail.
Explication des plaques signalétiques sur l'appareil:
Avertissement! Lire le mode d'emploi avant la mise en service!
Avertissement! Émanations de CO toxiques (vapeurs de
monoxyde de carbone)!
Ne jamais utiliser l'appareil dans des pièces fermées!
Attention, surfaces brûlantes. Risque de brûlure!
Gardez vos distances!
Ne pas faire l'appoint de carburant pendant le fonctionnement
Faire le plein d'huile avant la première mise en service !
Porter des gants de protection!
Porter des chaussures de sécurité!
Porter une protection auditive!
Porter des lunettes de protection!
Lire le mode d'emploi !
Attention, surfaces brûlantes ! Risque de brûlure!
Avertissement! La machine n'est pas prévue pour être
raccordée au réseau d'eau potable.
■40 │ FR│BE
START CLOSE
CHOKE
OFFON
FUEL
Indication du niveau de puissance acoustique LWA en dB.
Avertissement! Ne pas inhaler les gaz d'échappement !
Feu, flamme nue et fumée interdits!
Les jets haute pression peuvent être dangereux en cas
d'utilisation non conforme. Ne jamais diriger le jet vers des
personnes, animaux, un équipement électrique sous tension
ou sur l'appareil lui-même.
Faire le plein d'huile / Vérifier le niveau d'huile
Ne pas mettre l'appareil en service s'il n'y pas d'huile visible
dans le réservoir d'huile.
Consignes de sécurité pour
nettoyeurs haute pression
IMPORTANT! Avant d'utiliser votre appareil pour la première fois, veuillez lire
les présentes consignes de sécurité et les
respecter. Conservez les présentes consignes de sécurité en vue d'une utilisation
ultérieure et si l'appareil change de propriétaire.
– Avant la mise en service, lisez le mode d'emploi
de votre appareil et respectez tout particulièrement les consignes de sécurité.
– Les plaques signalétiques et de danger apposées
sur l'appareil fournissent des informations importantes pour un fonctionnement sans danger.
– En plus des conseils de ce mode d'emploi, il faut
tenir compte des consignes de sécurité et de prévention des accidents générales du législateur.
– Tenir les films d'emballage éloignés des enfants, il
y a un risque d'étouffement !
■ Respecter la réglementation nationale édictée
par le législateur pour les appareils à jet de liquide.
Niveaux de danger
DANGER!
► Pour un danger menaçant imminent, entraînant
de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT !
► Pour une situation potentiellement dangereuse,
pouvant entraîner des blessures graves ou la
mort.
PRUDENCE !
► Indication d'une situation potentiellement dange-
reuse, pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION!
► Indication d'une situation potentiellement
dangereuse, pouvant entraîner des dégâts
matériels.
Raccordement de l'eau
DANGER!
► Le flexible haute pression ne doit pas être
endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit être remplacé sans délai. Utiliser
uniquement les flexibles et raccords recommandés par le fabricant. Pour le n° de réf., voir le
mode d'emploi.
► Le raccord vissé de tous les flexibles raccordés
doit être étanche.
■ Respecter la réglementation nationale édictée
par le législateur pour prévenir les accidents. Les
appareils à jet de liquide doivent être régulièrement
vérifiés et le résultat de la vérification doit être
consigné par écrit.
AVERTISSEMENT !
► Veuillez respecter les prescriptions publiées par
votre compagnie distributrice des eaux.
PHDB 4 B2
FR│BE│ 41 ■
DANGER!
DANGER!
► Avant d'utiliser l'appareil et ses dispositifs de
travail, il faut vérifier qu'ils sont dans un état
conforme ainsi que la sûreté de fonctionnement.
Ne pas utiliser l'appareil si une conduite de
raccordement ou des pièces importantes de
l'appareil sont endommagées, par ex. les dispositifs de sécurité, les flexibles haute pression, les
poignées-pistolets.
► Ne jamais aspirer de liquides contenant des
solvants ni d'acides et de solvants non dilués !
Parmi eux figurent par ex. l'essence, les diluants
pour peinture ou le fioul de chauffage. Le brouillard de pulvérisation est très inflammable, il est
explosif et toxique. Ne pas utiliser d'acétone,
d'acides et de solvants non dilués car ils attaquent les matériaux constitutifs de l'appareil.
► Si l'appareil est utilisé dans des zones dange-
reuses (stations-service par exemple), il faut
respecter les prescriptions de sécurité correspondantes. Toute utilisation dans des locaux à
risque d'explosion est interdite.
► L'appareil doit reposer sur un sol plat et dur.
► Toutes les pièces électro conductrices situées
dans la zone de travail doivent être protégées
contre le jet d'eau.
► Pendant le fonctionnement, il ne faut jamais
bloquer la gâchette de la poignée-pistolet en
position actionnée.
► Les pneus de véhicule/valves de pneus doivent
être uniquement nettoyés en maintenant la buse
de pulvérisation à une distance de 30 cm minimum. Le jet sous haute pression risque sinon
d'abîmer les pneus de véhicule/les valves de
pneus. Le premier signe avant-coureur d'en
endommagement est une décoloration du pneu.
Les pneus de véhicule endommagés constituent
une source de danger.
► Si des détergents sont utilisés, la fiche de données
de sécurité du fabricant de chaque détergent doit
être respectée, en particulier les consignes relatives à l'équipement de protection individuel.
DANGER!
► Seuls les détergents qui ont reçu l'approbation
du fabricant de l'appareil peuvent être utilisés.
Cet appareil a été conçu pour l'utilisation avec
des détergents livrés ou recommandés par le
fabricant. L'utilisation d'autres détergents ou
produits chimiques risque de compromettre la
sécurité de l'appareil.
► Conserver les détergents hors de portée des
enfants.
► Ne jamais ouvrir le capot moteur en marche.
► Lors de pauses prolongées, éteindre l'appareil en
utilisant l'interrupteur principal / l'interrupteur de
l'appareil.
► Les jets haute pression peuvent être dangereux
en cas d'utilisation non conforme. Ne jamais
diriger le jet vers des personnes, animaux, un
équipement électrique sous tension ou sur
l'appareil lui-même.
■42 │ FR│BE
PHDB 4 B2
AVERTISSEMENT !
► Ne jamais diriger le jet sur autrui ou sur soi-
même pour nettoyer des vêtements ou des
chaussures.
► Les matériaux contenant de l'amiante et tous
autres matériaux contenant des substances
dangereuses pour la santé ne doivent pas être
percutés par le jet.
► Avant le nettoyage, il faut évaluer les risques
inhérents à la surface à nettoyer afin de déterminer les exigences sécuritaires et de protection
sanitaires afférentes. Il faut prendre les mesures
de protection nécessaires correspondantes.
► En présence de lances courtes, le risque existe
qu'une main soit par mégarde percutée par le
jet sous haute pression. Si la lance utilisée mesure moins de 75 cm, il ne faut pas l'équiper de
la buse à jet crayon ou de la buse rotative.
PRUDENCE !
► Si le mode d'emploi (les données techniques)
de l'appareil mentionne un niveau de pression
acoustique supérieur à 80 dB(A), porter une
protection auditive.
► Pour se protéger contre les éclaboussures d'eau
ou de saletés, porter une tenue protection et
des lunettes protectrices appropriées.
► Les détergents recommandés ne doivent ja-
mais être utilisés non dilués. Ces produits sont
sûrs en service car ils ne contiennent aucune
substance dangereuse pour l'environnement.
Si des détergents entrent en contact avec
les yeux, les rincer immédiatement et abondamment avec de l'eau, et consulter un médecin s'ils ont été avalés.
► Après le fonctionnement à l'eau chaude, laisser
les flexibles refroidir ou faire fonctionner brièvement l'appareil en mode eau froide.
Pour les appareils avec une valeur de vibrations
main-bras > 2,5 m/s2 (voir Caractéristiques techniques)
DANGER!
► Une utilisation prolongée de l'appareil peut entraî-
ner des problèmes de circulation dans les mains
dus aux vibrations. Il n'est pas possible de définir
une durée d'utilisation universellement valide car
elle dépend de plusieurs facteurs différents :
– Prédisposition personnelle à une mauvaise circu-
lation (doigts fréquemment froids, picotements
dans les doigts).
– Basse température ambiante. Pour vous proté-
ger les mains, portez des gants qui tiennent au
chaud.
– Une pression trop ferme gêne la circulation.– Mieux vaut une utilisation de l'appareil entre-
coupée de pauses qu'une utilisation ininterrompue.
► En cas d'utilisations régulières prolongées et si des
symptômes se manifestent de manière répétitive
(par ex. picotements dans les doigts, doigts froids),
nous recommandons une visite médicale.
Utilisation
AVERTISSEMENT !
► Les flexibles haute pression, robinetteries et
raccords sont des organes importants pour la
sécurité de la machine. N'utiliser que les flexibles
haute pression, robinetteries et raccords recommandés par le fabricant.
► L'eau qui a franchi le clapet antiretour est ré-
putée non potable.
► Les machines équipées d'un moteur à combus-
tion ne doivent jamais être utilisées à l'intérieur
de locaux qui ne sont pas équipés d'une ventilation suffisante homologuée par les autorités
nationales compétentes pour la protection du
travail.
► En présence de machines chauffant au gaz
ou au fioul, il est important de veiller à une
ventilation suffisante et à veiller à ce que les
gaz d'échappement soient évacués de manière
conforme.
PHDB 4 B2
FR│BE│ 43 ■
DANGER!
► L'opérateur doit utiliser l'appareil conformément
à l'usage prévu. Il doit tenir compte des impératifs locaux et faire attention aux tiers, aux
enfants en particulier, pendant le travail.
► Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance
tant qu'il est en service.
► L'appareil ne doit être utilisé que par des per-
sonnes qui ont été formées à son utilisation ou
qui ont prouvé leur aptitude à l'utiliser et qui ont
été expressément chargées de l'utiliser. L'appareil
ne doit être utilisé ni par des enfants ni par des
adolescents.
► Cet appareil peut être utilisé par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d'expérience
et de connaissances à condition qu'elles aient
reçu une supervision ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et
qu'elles comprennent les dangers encourus.
► L'appareil ne doit être utilisé ni par des enfants
ni par des personnes qui n'ont pas reçu d'instructions.
► Ne pas utiliser l'appareil si d'autres personnes se
trouvent à la portée du jet, sauf si elles portent
des vêtements de protection.
► Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Transport
DANGER!
► Avant de transporter l'appareil, il faut arrêter le
moteur et arrimer l'appareil de manière sûre.
Entretien
DANGER!
► Éteindre l'appareil avant de le nettoyer, de l'en-
tretenir et d'en remplacer des pièces.
► Avant d'effectuer tous travaux sur l'appareil et
les accessoires, ramener le système haute pression à la pression atmosphérique.
► Les travaux de remise en état sont exclusivement
réservés aux agences agréées du service aprèsvente ou à des spécialistes de ce domaine qui
connaissent bien toutes les prescriptions de
sécurité pertinentes.
Accessoires et pièces de rechange
DANGER!
► Pour éviter des risques, les réparations et l'incor-
poration de pièces de rechange sont des opérations réservées au service après-vente agréé.
► Seuls des accessoires et des pièces de re-
change homologués par le fabricant peuvent
être utilisés. Les accessoires et pièces de rechange d'origine garantissent que l'appareil
soit utilisé de manière sûre et sans dysfonctionnement.
► Lors de travaux sur l'appareil, toujours porter
des gants appropriés.
► Le jet d'eau sortant par la lance engendre une
force de recul. Vu que la lance est coudée,
cette force s'exerce vers le haut. Tenez fermement le pistolet et la lance.
► En cas d'utilisation de dispositifs de pulvérisa-
tion coudés, le recul et les forces de torsion
peuvent changer.
AVERTISSEMENT !
► Pendant l'utilisation de nettoyeurs haute pres-
sion, des aérosols peuvent être générés.
L'inhalation de ces aérosols peut engendrer
des troubles sanitaires. Des masques de protection respiratoire de classe FFP2 ou supérieure
conviennent pour protéger contre les aérosols
aqueux.
■44 │ FR│BE
PHDB 4 B2
Appareils à eau chaude équipés d'un moteur à
essence
DANGER!
► Il ne faut utiliser que le carburant indiqué dans
le mode d'emploi. Risque d'explosion si des
carburants inadaptés sont utilisés.
► Avec les appareils équipés d'un moteur à es-
sence, il faut veiller, au moment de rajouter de
l'essence, à ce que le carburant ne coule pas
sur des surfaces chaudes.
► Veuillez respecter les consignes de sécurité par-
ticulières énoncées dans le mode d'emploi des
appareils équipés d'un moteur à essence.
► Si l'appareil est utilisé dans des locaux, il faut
veiller à une aération suffisante et à ce que les
gaz d'échappement soient correctement évacués (risque d'intoxication).
► Il ne faut jamais obturer l'orifice d'échappement
des gaz.
► Il faut veiller à ce que les gaz d'échappement
ne se propagent pas à proximité des orifices
d'admission d'air.
AVERTISSEMENT !
► Ne pas se pencher au-dessus de l'orifice des
gaz d'échappement et ne pas en approcher les
doigts. Pendant le fonctionnement du brûleur,
ne pas toucher la chaudière. (Risque de
brûlure).
Consignes de sécurité
DANGER!
► Ne pas utiliser le nettoyeur haute pression si du
carburant a été renversé; placer l'appareil à un
autre endroit et éviter toute génération d'étincelles.
► Ne jamais conserver, renverser ni utiliser de
carburant à proximité de flammes nues ou
d'appareils tels que des poêles, chaudières,
chauffe-eau, etc., équipés d'une veilleuse ou
pouvant générer une flamme ou des étincelles
d'allumage.
► Éloigner du silencieux (2 m minimum) les objets
et matériaux facilement inflammables.
► Ne pas faire fonctionner le moteur sans le silen-
cieux, contrôler et nettoyer ce dernier régulièrement, et le remplacer si nécessaire.
► Ne pas utiliser le moteur sur terrain boisé,
broussailleux ou à herbes hautes si le pot
d'échappement n'est pas équipé d'un pare-étincelles.
► Sauf pendant des travaux de réglage, ne
jamais laisser le moteur tourner si le filtre à air a
été retiré ou sans couvercle sur l'embout d'aspiration.
► Ne pas procéder à des rajustements des res-
sorts et tringleries de réglage ou d'autres pièces
susceptibles d'accroître le régime du moteur.
PHDB 4 B2
► Risque de brûlure! Ne pas toucher le silencieux,
le cylindre ou les ailettes de refroidissement car
ils sont très chauds.
► Ne jamais approcher les mains et les pieds de
pièces mobiles ou en rotation.
► Risque d'intoxication ! Ne jamais utiliser l'appa-
reil dans des pièces fermées.
► Ne pas utiliser de combustibles inadéquats car
ils peuvent être dangereux.
FR│BE │ 45 ■
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité servent à protéger l'utilisateur, ils ne doivent pas
être rendus inopérants et leur fonction ne doit pas être pontée.
Vanne de surpression
■ Lorsque la poignée-pistolet ne débite pas de liquide, la vanne de sur-
pression s'ouvre et la pompe haute pression refoule l'eau vers le côté
aspiration de la pompe. Cela empêche un dépassement de la pression
de travail admissible.
■ La vanne de surpression a été réglée et plombée en usine. Son réglage
est réservé au service après-vente.
Monter le support supérieur de la poignéepistolet contre le guidon
♦ Utilisez deux vis , deux rondelles et deux écrous pour fixer le
support supérieur
de la poignée-pistolet contre le guidon A.
Vanne de sécurité
La vanne de sécurité s'ouvre lors que la pression de service admissible
est dépassée par excès (voir Caractéristiques techniques) ; l'eau coule à
l'extérieur.
La vanne de surpression a été réglée et plombée en usine. Son réglage
est réservé au service après-vente.
Vanne thermique
La vanne thermique protège la pompe contre un échauffement excessif
lorsque le liquide circule en circuit fermé, c'est-à-dire lorsque vous
n'appuyez pas sur la gâchette de la poignée-pistolet.
La vanne thermique s'ouvre lorsque la température de l'eau dépasse le
plafond admissible de 68 °C et provoque le rejet de l'eau chaude à
l'extérieur.
Avant la mise en service
REMARQUE
► Pendant le déballage, le transport et l'entreposage, tenez compte du
poids propre élevé de la machine.
► Ces tâches devraient être accomplies par deux personnes.
► Assurez-vous que l'appareil se trouve sur une surface horizontale
et plane pendant les opérations suivantes : déballage, montage et
entreposage, pendant l'utilisation, le contrôle, l'entretien et à l'arrêt.
Monter le support inférieur de la poignée-pistolet
contre le cadre tubulaire
♦ Utilisez deux vis pour fixer le support inférieur de la poignée-pisto-
contre le cadre tubulaire .
let
Monter les roues
♦ Enfilez une rondelle sur l'axe .
♦ De l'extérieur, faites passer l'axe
une rondelle
♦ Maintenant, introduisez l'ensemble axe et roue de l'extérieur dans le
cadre tubulaire
♦ Répétez l'opération de l'autre côté.
sur l'axe .
et sécurisez-le avec la goupille-ressort .
dans la roue et mettez encore
Montage du guidon
♦ Enfoncez le guidon A sur le châssis de l'appareil.
Appuyez ce faisant sur les deux boutons poussoirs du châssis et
enfoncez maintenant le guidon
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
A
Monter le rangement de flexible
♦ Fixez le rangement de flexible contre le guidon A en amenant les
trous de ces deux composants en superposition.
♦ Fixez le rangement de flexible
(sur le côté droit, voir le volet dépliant) contre le guidon A.
avec deux vis et deux écrous
■46 │ FR│BE
Monter les pieds en caoutchouc
♦ Fixez les pieds en caoutchouc avec les vis , rondelles et
écrous
À cette fin, prenez la clé
pour vous aider.
contre le cadre tubulaire .
et la clé hexagonale livrées d'origine
PHDB 4 B2
Monter la poignée-pistolet, la lance et la buse
DANGER!
► Risque de blessures! L'appareil, les conduites d'alimentation, le
flexible haute pression et les raccords doivent se trouver dans un état
impeccable. S'ils ne sont pas dans un état impeccable, l'appareil ne
doit pas être utilisé.
♦ Reliez la lance
♦ Serrez bien le raccord de la lance
♦ Montez la buse
s'enclenche correctement.
♦ Montez le flexible haute pression
et la poignée-pistolet .
à la main.
sur la lance . Veillez à ce que la buse
sur la poignée-pistolet .
Mise en service
♦ Attendez une minute pour que le niveau d'huile se stabilise avant de
vérifier à nouveau le niveau d'huile comme décrit plus haut.
♦ Revissez la jauge d'huile
ATTENTION !
► Ne dépassez jamais la quantité d'huile moteur indiquée. Un niveau
d'huile moteur excessif peut endommager le moteur. Le carter d'huile
a une contenance maximale de 0,6 litre.
REMARQUE
► Le moteur est équipé d'un capteur de niveau d'huile. Si le niveau
d'huile est trop bas, ce capteur éteint le moteur et empêche un redémarrage. Si le moteur s'éteint tout seul bien que le niveau d'huile soit
correct, assurez-vous que le nettoyeur haute pression à essence est
campé bien à la verticale.
sur l'orifice d'entrée d'huile.
Contrôler le niveau d'huile moteur
■ Vérifiez le niveau d'huile avant chaque mise en service.
■ Ne mettez pas l'appareil en service tant que l'huile n'est pas visible sur
la jauge
■ Faire l'appoint d'huile si nécessaire. Utiliser uniquement de l'huile
moteur (15W40).
♦ Amenez l'appareil sur une surface horizontale et plane et retirez la
saleté autour de l'orifice d'entrée d'huile/de la jauge
♦ Utilisez la jauge d'huile
Dévissez la jauge d'huile
Introduisez la jauge d'huile
visser.
Dévissez la jauge d'huile
♦ Assurez-vous que le niveau de remplissage d'huile se situe entre le
niveau le plus bas et le plus haut (marqué avec L pour bas et H pour
haut) sur la jauge d'huile
.
.
pour mesurer le niveau d'huile.
et nettoyez la avec un chiffon.
dans l'orifice d'entrée d'huile sans la
à nouveau et vérifiez le niveau d'huile.
).
MAX.
MIN.
Dégazer le carter d'huile
ATTENTION !
► Avant la première utilisation, il faut remplacer le reniflard du carter
d'huile. L'appareil tel que livré comporte un bouchon de transport
noir vissé qu'il faut ensuite remplacer par le bouchon à huile rouge
livré d'origine.
Moteur
Respecter la rubrique "Consignes de sécurité" !
■ Avant la mise en service, lire le mode d'emploi publié par le construc-
teur du moteur et en particulier les consignes de sécurité.
■ Contrôler le niveau d'huile moteur.
Ne pas mettre l'appareil en service si le niveau d'huile est descendu en
dessous de "MIN".
■ Faire l'appoint d'huile si nécessaire.
■ Remplir le réservoir de carburant avec de l'essence sans plomb.
Ne pas utiliser de mélange 2-temps.
Faire le plein de carburant
DANGER! RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION !
► Ne jamais faire le plein de carburant dans des locaux fermés, ou
lorsque le moteur tourne ou est encore très chaud.
► Interdiction de fumer pendant le ravitaillement en carburant.
► N'utilisez pas de mélange 2-temps.
► Ne pas faire le plein à proximité de flammes nues ou d'étincelles.
► Utiliser un entonnoir pour ne pas renverser de carburant.
► Essuyer le carburant qui a été renversé.
► Après avoir fait le plein de carburant, refermer correctement le bidon
et le réservoir.
♦ Pour remplir le réservoir d'huile, utilisez l'entonnoir livré d'origine et
versez l'huile lentement par l'orifice d'entrée d'huile
excessivement !
. Ne pas remplir
PHDB 4 B2
♦ Remplissez le réservoir de carburant
♦ Versez le carburant jusqu'à ce qu'il atteigne le repère rouge.
avec de l'essence sans plomb.
Raccordement de l'eau
Valeurs de raccordement : voir Caractéristiques techniques.
■ Raccorder le flexible d'alimentation (longueur minimum 7,5 m, diamètre
minimum 3/4'') au raccord à eau de l'appareil et au raccord d'arrivée
d'eau (d'un robinet à eau par exemple).
■ Ouvrir le raccord d'arrivée d'eau.
REMARQUE
► Le flexible d'alimentation en eau n'est pas livré d'origine.
FR│BE │ 47 ■
Aspirer de l'eau d'un réservoir
DANGER!
► Ne jamais aspirer d'eau d'un réservoir d'eau potable.
Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants comme du diluant
pour peintures, de l'essence ou de l'huile. Le brouillard de pulvérisation
de solvants est très inflammable, il est explosif et toxique.
♦ Raccordez le flexible d'aspiration
(accessoire) sur le raccord à eau .
filtre
(diamètre minimum 3/4'') avec
Auto-amorçage depuis des citernes/réservoirs
ouverts et des eaux naturelles
Utilisez les accessoires d'auto-amorçage composés de :
– Crépine d'aspiration – Flexible d'aspiration armé, 3 m
Cet accessoire permet à l'appareil d'aspirer l'eau au max. 1 mètre au-dessus du niveau de l'eau. L'auto-amorçage peut durer environ 1 minute.
♦ Plongez le flexible d'aspiration
chasser l'air présent.
♦ Raccordez le flexible d'aspiration
la crépine d'aspiration
♦ Laissez l'appareil fonctionner après avoir retiré la poignée-pistolet
jusqu'à ce que l'eau coule régulièrement par le flexible haute pression
. Si au bout d'une minute il ne sort toujours pas d'eau, éteignez
l'appareil est vérifiez tous les raccords. Si l'eau coule, éteindre l'appareil puis monter la poignée-pistolet
travailler.
■ Il est important que le flexible et les raccords soient de bonne qualité,
reliés de façon étanche, que les joints soient en parfait état et posés
bien à plat. Les raccords non étanches peuvent gêner l'aspiration.
de 3 m entièrement dans l'eau pour
à l'appareil et assurez-vous que
reste bien sous l'eau.
et la lance pour pouvoir
Dégazer l'appareil
♦ Retirez la buse .
Utilisation
AVERTISSEMENT !
► Éteignez l'appareil avant d'effectuer des travaux de réglage ou
d'entretien.
DANGER! RISQUE D'EXPLOSION!
NE PAS PULVÉRISER DE LIQUIDES INFLAMMABLES !
► Placer l'appareil sur une surface dure.
► L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. (Risque d'accidents
si l'appareil n'est pas correctement utilisé).
► L'appareil ne produit pas de vapeur.
Risque de dommages auditifs. Lors du travail avec l'appareil, portez
impérativement une protection auditive appropriée.
► Le jet d'eau jaillissant de la buse haute pression entraîne un recul de
la poignée-pistolet. L'extrémité coudée de la lance peut engendrer
un couple supplémentaire. Pour cette raison, tenez la lance et la
poignée-pistolet fermement en mains.
► Ne dirigez jamais le jet d'eau sur des personnes, des animaux, sur
l'appareil lui-même ou sur des composants électriques.
► Les pneus de véhicule/valves de pneus doivent être uniquement
nettoyés en maintenant la buse de pulvérisation à une distance de
,
30 cm minimum. Le jet sous haute pression risque sinon d'abîmer les
pneus de véhicule/les valves de pneus. Le premier signe avant-coureur
d'en endommagement est une décoloration du pneu. Les pneus de
véhicule endommagés constituent une source de danger.
► Les matériaux contenant de l'amiante et tous autres matériaux contenant
des substances dangereuses pour la santé ne doivent pas être
percutés par le jet.
► Pour protéger l'exploitant contre les projections d'eau, il faut porter
des vêtements de protection appropriés.
► Veiller constamment à ce que tous les flexibles raccordés soient
correctement vissés.
► Pendant le fonctionnement, il ne faut jamais bloquer la gâchette de
la poignée-pistolet en position actionnée.
♦ Démarrez le moteur (voir Démarrer le moteur).
♦ Actionnez plusieurs fois la gâchette
♦ Laissez l'appareil fonctionner jusqu'à que l'eau sorte sans bulle par la
.
lance
♦ Éteignez l'appareil et remontez la buse
de la poignée-pistolet .
.
Remplissage d'huile / d'essence
♦ Si vous utilisez l'appareil pour la première fois, dévissez la vis rouge
de l'orifice d'entrée d'huile et versez env. 0,6 l d'huile machine (15W40).
Utilisez pour cela l'entonnoir
♦ Dévissez le bouchon du réservoir
du commerce dans le réservoir de carburant
contenance maximale de 3,6 l. Versez le carburant jusqu'à ce qu'il
atteigne le repère rouge.
.
et versez de l'essence sans plomb
. Ce réservoir a une
Démarrer le moteur
ATTENTION !
► Il faut remplir de l'huile moteur (15W40, env. 0,6 l) et du carburant
(essence sans plomb normale) lors de la première mise en service.
♦ Contrôler le niveau de carburant et l'huile moteur, faire éventuellement
l'appoint.
♦ Veiller à une ventilation suffisante de l'appareil.
♦ Assurez-vous que la bougie/la cosse de bougie
sont bien fixées.
■48 │ FR│BE
PHDB 4 B2
ATTENTION !
► Lors du démarrage avec le cordon du lanceur
peut entraîner des blessures de la main.
■ Portez des gants de protection lors du démarrage.
♦ Ouvrir le robinet d'essence
d'essence
♦ Amener l'interrupteur Marche/Arrêt
♦ Amener le starter
♦ Démarrez le moteur à l'aide du lanceur à cordon
tirer énergiquement la poignée du cordon. Si le moteur ne démarre
pas, tirer à nouveau la poignée du cordon.
♦ Repoussez le starter
position droite).
REMARQUE
► La procédure décrite dans ce chapitre convient pour le démarrage
aussi bien à froid qu'à chaud.
sur la position "ON" .
sur la position I \ I (en position gauche).
; pour ce faire, amenez le robinet
sur la position "ON".
après avoir fait démarrer le moteur (sur la
, un recul soudain
; pour se faire,
Éteindre le moteur
♦ Un peu avant d'éteindre le moteur, faites-le tourner brièvement hors
charge afin qu'il puisse "refroidir".
♦ Amener l'interrupteur Marche/Arrêt
♦ Fermer le robinet d'essence
sur la position "OFF".
Démarrer l'appareil
♦ Ouvrez l'arrivée d'eau.
♦ Maintenez la gâchette
REMARQUE
► Pour faciliter l'opération de démarrage, il est possible de retirer la
lance
ou la buse .
♦ Laissez le moteur s'échauffer 1 minute.
appuyée et démarrez le moteur.
Régler la pression de travail et le débit de
refoulement
■ Cet appareil a été réglé sur une pression et un débit d'eau définis qui
ne peuvent pas être modifiés.
Changer de buse
DANGER!
► Avant de changer de buse, éteindre l'appareil et actionner la gâchette
jusqu'à ce que l'appareil soit dépressurisé.
♦ Retirer la buse
♦ Remontez la nouvelle buse
.
.
Fonctionnement avec du détergent
AVERTISSEMENT !
► Éteignez l'appareil avant d'effectuer des travaux de réglage ou
d'entretien.
AVERTISSEMENT !
► Des détergents inadaptés peuvent endommager l'appareil et l'objet à
nettoyer.
N'utiliser que des détergents recommandés, qui sont adaptés aux
nettoyeurs haute pression.
Cet appareil est destiné à fonctionner avec les détergents recommandés
par le fabricant. L'utilisation d'autres détergents ou produits chimiques
peut avoir un effet négatif sur la sécurité de la machine.
► Les détergents recommandés sont avant tout des produits adaptés
à l'emploi avec des nettoyeurs haute pression. Ces produits sont
disponibles entre autres dans les magasins de bricolage et de vente
d'accessoires automobiles.
♦ Suspendez le flexible de détergent à
détergent.
♦ Remplacez la buse haute pression par une buse basse pression
(noire).
– Buse à 0°, rouge :
Jet crayon extrêmement puissant. Il ne nettoie qu'une petite surface.
Ne pas l'utiliser pour nettoyer du bois !
– Buse à 15°, jaune :
Jet puissant à 15°, pour nettoyer intensément de petites surfaces.
Ne l'utiliser que sur des surfaces et matériaux résistant à une pression
élevée.
– Buse à 25°, verte :
Jet à 25° pour nettoyer intensément des surfaces plus importantes.
– Buse à 40°, blanche :
Jet à 40° pour nettoyer des surfaces importantes.
– Buse à produit chimique, noire :
Buse basse pression pour appliquer des produits chimiques.
Méthode de nettoyage recommandée
– Détacher de la saleté :
Pulvériser parcimonieusement le détergent et le laisser agir 1 à
5 minutes, en veillant toutefois à ce qu'il ne sèche pas.
– Éliminer les saletés :
Chasser les saletés décollées avec le jet haute pression.
Après le fonctionnement avec du détergent
♦ Laissez l'appareil bien se rincer pendant une minute, avec le moteur
allumé et la gâchette
actionnée.
un réservoir rempli de
Interrompre l'utilisation
♦ Relâchez la gâchette de la poignée-pistolet .
REMARQUE
► Lorsque la gâchette
moteur continue de tourner au ralenti.
♦ Éteignez le moteur en cas d'interruptions prolongées (plusieurs minutes).
♦ Actionnez la gâchette
♦ Sécurisez la poignée-pistolet
pour empêcher un actionnement involontaire.
de la poignée-pistolet est relâchée, le
jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.
avec le verrouillage
de la gâchette
PHDB 4 B2
FR│BE│ 49 ■
Éteindre l'appareil
Après une utilisation avec de l'eau salée (eau de mer), maintenez la
gâchette actionnée et rincez l'appareil au minimum 2 à 3 minutes avec de
l'eau du robinet.
♦ Relâchez la gâchette
de la poignée-pistolet .
Nettoyage et entretien
REMARQUE
Le plan d'entretien ci-dessous liste les travaux d'entretien à effectuer
►
sur la pompe haute pression. Il faut tenir compte, en plus, des travaux
d'entretien requis par le moteur.
♦ Amener l'interrupteur Marche/Arrêt
♦ Fermer le robinet d'essence
♦ Fermez le robinet d'eau.
♦ Actionnez la gâchette
♦ Sécurisez la poignée-pistolet
pour empêcher un actionnement involontaire.
♦ De l'appareil, dévissez le flexible d'arrivée d'eau.
jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.
sur la position "OFF".
.
avec le verrouillage de la gâchette
Transport
PRUDENCE! RISQUE DE BLESSURE ET DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
► Tenez compte du poids de l'appareil pendant le transport.
♦ Enroulez le flexible haute pression
.
ment
♦ Enfoncez la lance
Mettez la poignée-pistolet
poignée-pistolet
♦ Poussez l'appareil sur le guidon
♦ Avant le transport dans des véhicules, sécurisez l'appareil conformé-
ment aux directives en vigueur pour l'empêcher de rouler tout seul,
de glisser et de se renverser.
dans le support inférieur de poignée-pistolet .
.
et déposez-le dans le range-
dans le support supérieur de
.
A
Entreposage
PRUDENCE! RISQUE DE BLESSURE ET DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
► Au moment d'entreposer l'appareil, tenir compte de son poids.
■ Cet appareil ne doit être entreposé qu'à l'intérieur de locaux.
DANGER! RISQUE DE BLESSURES SI L'APPAREIL DÉMARRE
INTEMPESTIVEMENT.
► Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, ramener l'interrupteur du
moteur sur "0/OFF" et détacher la cosse de la bougie.
► RISQUE DE BRÛLURE! Ne pas toucher le silencieux, le cylindre ou les
ailettes de refroidissement car ils sont très chauds.
Intervalles d'entretien
Avant la mise en service
♦ Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge
Si l'huile est laiteuse (présence d'eau dans l'huile), rendez-vous immédiatement au service après-vente.
♦ Vérifiez si le flexible haute pression
ment). Remplacez sans délai le flexible haute pression
Toutes les 25 heures de service
♦ Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge
Si l'huile est laiteuse (présence d'eau dans l'huile), rendez-vous immédiatement au service après-vente.
Toutes les 50 heures de service
♦ Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge
Si l'huile est laiteuse (présence d'eau dans l'huile), rendez-vous immé-
diatement au service après-vente.
♦ Nettoyez le filtre à eau.
♦ Nettoyez la crépine d'aspiration
♦ Vérifiez si les éléments de fixation entre le moteur et le cadre présen-
tent des fissures et faites remplacer les éléments de fixation fissurés par
le service après-vente.
.
est endommagé (risque d'éclate-
endommagé.
.
.
.
Travaux d'entretien
Protection antigel
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS !
► L'eau qui gèle dans l'appareil peut détruire certaines de ses pièces.
► Pour l'hiver, mieux vaut entreposer l'appareil dans des locaux chauffés.
Respecter les instructions suivantes s'il doit être entreposé dans des
locaux non chauffés :
Vidanger l'eau
♦ Dévissez le flexible d'arrivée d'eau et le flexible haute pression
♦ Laissez l'appareil fonctionner 1 minute max, jusqu'à ce que la pompe
et les conduites soient vides.
♦ Dévissez le filtre à eau et videz-le.
Rincer l'appareil avec un produit antigel
REMARQUE
Respecter les prescriptions de manipulation données par le fabricant
►
de l'antigel.
♦ Pompez un produit antigel du commerce dans l'appareil.
Cela lui confère une certaine protection contre la corrosion.
■50 │ FR│BE
Vidange d'huile Moteur
♦ Préparez un récipient de récupération pouvant contenir env. 1 litre
d'huile.
♦ Dévissez la vis de vidange d'huile
♦ Vidangez l'huile dans un récipient de récupération.
REMARQUE
►
.
Éliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou la rapporter
à un point de collecte autorisé.
♦ Revissez la vis de vidange d'huile
♦ Versez l'huile lentement dans l'orifice d'entrée d'huile
Versez l'huile lentement pour que les bulles puissent s'échapper.
Type d'huile et quantité : voir Caractéristiques techniques.
.
.
.
PHDB 4 B2
Moteur
ATTENTION !
► Éteignez immédiatement l'appareil et adressez-vous à votre centre de
service après-vente :
– En cas de vibrations ou de bruits inhabituels.– Si le moteur semble sursollicité ou en cas de problèmes à l'allumage.
■ Gardez les dispositifs de protection, les fentes d'aération et le carter
du moteur le plus exempt de poussière et de souillures possible. Frottez
l'appareil avec un chiffon propre ou nettoyez-le à l'air comprimé à
basse pression.
■ Nous recommandons de nettoyer l'appareil directement après chaque
usage.
■ Nettoyez l'appareil régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et d'un
peu de savon noir. N'utilisez aucun nettoyant ou solvant ; ces derniers
risqueraient d'attaquer les pièces en plastique de l'appareil. Veillez à
ce que l'eau ne pénètre pas à l'intérieur de l'appareil.
Filtre à air
■ Nettoyer régulièrement le filtre à air le remplacer si nécessaire.
■ À cette fin, ouvrez le filtre à air
retirez le filtre à air
■ Retirez les éléments filtrants.
■ Ne pas utiliser de nettoyant corrosif ni d'essence pour nettoyer le filtre
à air.
■ Nettoyer les éléments en les tapant sur une surface plate. Laver avec
une solution savonneuse en cas de fort encrassement puis rincer à l'eau
claire et laisser sécher à l'air libre.
■ Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Bougie
Contrôlez l'encrassement de la bougie d'allumage/de la cosse de bougie
pour la première fois au bout de 20 heures de service et nettoyez-les le
cas échéant à l'aide d'une brosse en cuivre. Effectuez ensuite un entretien
de la bougie d'allumage toutes les 50 heures de service.
♦ Retirez la cosse de la bougie d'allumage
ment de rotation.
♦ Retirez la bougie
.
à l'aide de la clé à bougie ci-jointe.
: dévissez l'écrou à ailettes puis
en effectuant un mouve-
ATTENTION !
► Pour vérifier le niveau d'huile, ne pas visser la jauge d'huile
(vis d'entrée d'huile), ne l'introduire que jusqu'à ce qu'elle entre
en contact avec le filetage.
■ L'huile usagée doit être éliminée correctement.
Coupure automatique sur manque d'huile
La coupure sur manque d'huile
peu d'huile dans le moteur, et ce dernier s'éteint. Dans ce cas, soit il refuse
de rédémarrer soit il s'éteint à nouveau automatiquement peu après un
redémarrage. Un démarrage est uniquement possible après avoir rajouté
de l'huile moteur (voir chapitre "Vidange d'huile, vérifier le niveau d'huile
(avant chaque utilisation)").
Préparation pour le remisage
■ Vidangez le réservoir de carburant
d'essence.
■ Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce que le reste d'essence
soit consommé.
■ Procédez à un changement d'huile après chaque saison. Vidangez
pour cela l'ancienne huile moteur du moteur chaud et versez de l'huile
neuve.
■ Retirez la bougie d'allumage
d'huile dans le cylindre moteur. Tirez le cordon du lanceur
pour que l'huile recouvre et protège la paroi intérieure du cylindre.
Revissez la bougie d'allumage
■ Conservez l'appareil dans un endroit bien ventilé.
Préparation pour le transport
■ Avec une pompe d'aspiration d'essence, vidangez le réservoir de
carburant
■ Dans la mesure où il est en état de fonctionner, laissez tourner le
moteur jusqu'à ce que le reste d'essence soit consommé.
■ Vidangez l'huile moteur du moteur chaud (comme décrit).
■ Retirez la cosse
■ Sécurisez l'appareil contre le glissement, par exemple avec des
sangles.
dans un bidon homologué.
de la bougie d'allumage .
réagit automatiquement s'il y a trop
avec une pompe d'aspiration
. Avec une burette, versez env. 20 ml
.
lentement
♦ Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Changement d'huile
Le changement d'huile moteur doit être uniquement réalisé lorsque le
moteur est encore chaud.
♦ Utiliser uniquement de l'huile moteur (15W40).
♦ Sur une surface adéquate, placer l'appareil légèrement incliné en
direction de la vis de vidange.
♦ Dévisser la vis d'entrée d'huile
♦ Dévisser la vis de vidange d'huile
couler dans un récipient de récupération.
♦ Après que l'huile usagée a fini de s'écouler, revissez la vis de vidange
d'huile
♦ Verser de l'huile moteur jusqu'à ce qu'elle atteigne le repère supérieur
sur la jauge d'huile
et remettez l'appareil à l'horizontale.
(env. 0,6 l).
.
et laisser l'huile moteur chaude
PHDB 4 B2
FR│BE│ 51 ■
Dépannage
DANGER! RISQUE DE BLESSURES SI L'APPAREIL DÉMARRE INTEMPESTIVEMENT.
► Avant de travailler sur l'appareil, amener l'interrupteur Marche/Arrêt
RISQUE DE BRÛLURE! Ne pas toucher le silencieux, le cylindre ou les ailettes de refroidissement car ils sont très chauds.
Le moteur ne tourne pas
PanneCauseDépannage
Impossible de faire démarrer le moteur
La coupure automatique
d'huile se déclenche.
Bougie d'allumage
Pas de carburant.Rajouter du carburant.
L'appareil ne monte pas en pression
PanneDépannage
Le régime en service du moteur est trop bas.Vérifier le régime en service du moteur
La buse basse pression (
Buse
bouchée/usée.Nettoyer/changer la buse .
Crépine d'aspiration
) est montée.Monter la buse haute pression ( ) .
encrassée.Nettoyer la crépine d'aspiration .
Air dans le système.Dégazer l'appareil (voir "Mise en ser-
Débit d'arrivée d'eau trop faible.Vérifier le débit d'arrivée d'eau
Conduites d'arrivée à la pompe haute pression
non étanches ou bouchées.
sur la position "OFF" et détacher la cosse de la bougie.
sur manque
Contrôler le niveau d'huile, faire
l'appoint d'huile moteur.
encrassée.
Nettoyer ou remplacer la bougie
d'allumage
. Écart des électrodes
0,7 – 0,9 mm
(voir Caractéristiques techniques).
vice").
(voir Caractéristiques techniques).
Vérifier toutes les conduites d'arrivée à
la pompe haute pression
.
L'appareil fuit, de l'eau goutte sous l'appareil
■ La pompe haute pression n'est pas étanche.
REMARQUE
3 gouttes/minute sont admises. Si la fuite est plus importante, faire vérifier l'appareil par le service
►
après-vente.
Le détergent n'est pas aspiré
PanneDépannage
La buse haute pression (
Flexible de détergent
) est montée.Monter la buse basse pression ( ).
non étanche ou bouché.
Vérifier/nettoyer le flexible haute
pression .
REMARQUE
Si le dérangement ne peut pas être supprimé, l'appareil doit être vérifié par le service après-vente.
►
■52 │ FR│BE
PHDB 4 B2
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit ve-
nait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur
de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie
présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver
le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice
de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de
garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description
brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé
ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette
disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées.
Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être
signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant
après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de
qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex.
connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou
entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation
conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également
être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié,
d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre
de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les
indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse
et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur
la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou
sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à appa-
raître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant dé-
fectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de
service après-vente communiquée.
REMARQUE
Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez ne renvoyer que l'article
►
défectueux, sans accessoire (par ex. sans batterie, mallette de rangement, outil de montage, etc.).
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel
ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
L'emballage est composé de matériaux écologiques qu'il est pos-
sible de confieraux centres de recyclage proches de chez vous.
L'appareil et ses accessoires sont composés de différents matériaux, par ex. de métal et de plastique.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune
pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Protection de l'environnement
■ Videz le réservoir d'essence et le carter d'huile avec soin et déposez
votre appareil dans un centre de recyclage. Les pièces en plastique
et en métal utilisées peuvent être triées par matières et être introduites
ainsi dans un circuit de recyclage.
■ Déposez les huiles usagées et les résidus d'essence dans un centre de
dépollution et ne les déversez pas dans les canalisations ou dans les
égouts.
■ Déposez le matériel d'entretien pollué et les consommables auprès
d'un point de collecte agréé.
Pièces de rechange
Commander des pièces de rechange
Les indications suivantes doivent être fournies lors de la commande de
pièces détachées:
■ Type de l'appareil
■ Référence de l'appareil
■ Numéro d'identification de l'appareil
Vous trouverez les prix et informations actuels à l'adresse
www.kompernass.com
REMARQUE
■ Vous pouvez commander des pièces de rechange non listées auprès
de notre hotline du service après-vente.
■ Seuls des accessoires et des pièces de rechange homologués par le
fabricant peuvent être utilisés. Les accessoires et pièces de rechange
d'origine garantissent que l'appareil soit utilisé de manière sûre et sans
dysfonctionnement.
REMARQUE
► Les pièces de rechange peuvent être commandées directement en
passant par le service après-vente.
Lors de la commande, indiquez impérativement le type de machine
et le numéro de la pièce.
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable
du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
ALLEMAGNE, déclarons par la présente que cet appareil est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Directive relative aux émissions sonores
(2000/14/EC)
(2005/88/EC)
Organisme notifié : N° 0036 TÜV SÜD Industrie Service
GmbH, Westendstraße 199, 80686 Munich, Allemagne,
Méthode d'évaluation de la conformité conformément
à l'annexe VI. Niveau de puissance acoustique LWA :
Mesuré : 106,9 dB (A) – Garanti : 109 dB (A)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive relative aux gaz d'échappement
(2012/46/EU)
Normes harmonisées appliquées:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014
EN 60335-2-79: 2012
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2007
Type / désignation de l'appareil :
Nettoyeur haute pression essence PHDB 4 B2
Année de fabrication: 09 - 2017
Numéro de série: IAN 291647
Bochum, le 22/09/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
■54 │ FR│BE
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PHDB 4 B2
Inhoud
Inleiding ...................................56
Gebruik in overeenstemming met de bestemming...........56
Motor ............................................69
Problemen oplossen .........................70
De motor draait niet..................................70
Het apparaat bouwt geen druk op ......................70
Het apparaat lekt, er druppelt onderaan water uit het apparaat 70
Het reinigingsmiddel wordt niet aangezogen ..............70
Garantie van Kompernaß Handels GmbH .......71
Service ....................................71
Importeur..................................71
Afvoeren ..................................72
Vervangingsonderdelen......................72
Vertaling van de oorspronkelijke
conformiteitsverklaring ...................... 72
PHDB 4 B2
NL│BE│ 55■
BENZINE-HOGEDRUKREINIGER
PHDB 4 B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt
hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. Deze gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen
over de veiligheid, het gebruik en het afvoeren van dit product. Lees alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik
neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en
voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het
product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met de bestemming
Dit apparaat is bestemd voor de reiniging van:
machines, voertuigen, gebouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuingereedschap enz.
– voor reiniging met lagedrukstraal en reinigingsmiddel (bijv. schoon-
maken van machines, voertuigen, gebouwen, gereedschap),
– voor reiniging met hogedrukstraal zonder reinigingsmiddel (bijv.
schoonmaken van gevels, terrassen, tuingereedschap).
Zelfaanzuiging bij gebruik van alternatieve waterbronnen
Dit apparaat is zelfaanzuigend en kan water aanzuigen uit reservoirs of
natuurlijke bronnen. Het is BELANGRIJK dat het filter aan de waterinlaat
gereinigd en geplaatst is en dat er alleen schoon water aangezogen
wordt.
Elk ander gebruik dat in deze gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk wordt
toegestaan, kan schade aan het apparaat veroorzaken en tot ernstig
gevaar voor de gebruiker leiden. Neem beslist de beperkingen in de
veiligheidsinstructies in acht. Neem nationale voorschriften die het gebruik
van de machine kunnen beperken in acht.
Elk ander gebruik of elke modificatie van het apparaat geldt als niet in
overeenstemming met de bestemming en brengt aanzienlijke risico's op
ongelukken met zich mee.
Niet voor bedrijfsmatig gebruik bestemd.
GEVAAR!
► Letselgevaar! Neem bij gebruik op benzinestations of in andere
gevarenzones de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht.
OPMERKING
► Laat afvalwater dat minerale olie bevat niet in de grond, waterlopen
of de riolering terechtkomen. Was motoren en de onderkant van
auto's daarom alleen op daarvoor geschikte plaatsen met olieafscheiders.
LET OP!
Eisen aan de waterkwaliteit:
■ Alleen schoon water mag gebruikt worden als hogedrukmedium.
Verontreinigingen leiden tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in
het apparaat. Indien gerecycled water gebruikt wordt, mogen de
volgende grenswaarden niet overschreden worden.
Vlotterkamer
Oliedop
Transportoliedop
Aanzuigfilter
Slangaansluitadapter (voorgemonteerd)
Aanzuigwaterslang
Olie-inlaat/oliepeilstok
Automatische uitschakeling wegens oliegebrek
Aan-/uitknop
Wateruitlaat
Waterinlaat
Hogedrukpomp
Oververhittingsventiel
Bougiesleutel
2x as
Trechter
2 x R-klem
2 x schroef (M6 x 55) (bovenste spuitpistoolhouder)
2 x schroef (M8 x 50)
2 x schroef (M6 x 12) (onderstespuitpistoolhouder)
2 x sluitring (Ø24 x Ø6,3)
1 x schroef (M6 x 45)
1 x schroef (M6 x 45)
2 x moer (M8)
2 x sluitring (Ø19 x Ø8,3)
4 x sluitring (Ø20 x Ø12)
4 x moer (M6)
Schroefsleutel (SW 10/12)
Reinigingsnaald voor sproeier (bevindt zich in de gebruiksaanwijzing)
Inbussleutels (M5/M6)
Beugelgreep
A
Inhoud van het pakket
1 motoreenheid
2 x wiel, Ø 300 mm x 80 mm
1 x hogedrukslang 8 m, max. druk 25 MPa (250 bar), max. 60 C, flexibel
1 x zelfaanzuigslang, Ø 18mm (buiten) // Ø 13mm (1/2" binnen) x 3m,
met filter
1 x handspuitpistool, max. druk 28 MPa (280 bar), max. 60 C
1 x lans
4 x hogedruksproeier (rood, geel, groen, wit)
1 x lagedruksproeier/reinigingssproeier (zwart)
2 x rubberen voet
1 x bougiesleutel
1 x schroefsleutel (SW 10/12)
2 x inbussleutel (M5/M6)
2 x spuitpistoolhouder
1 x trechter
1 x reinigingsnaald voor sproeier (bevindt zich in de gebruiksaanwijzing)
1 x montagemateriaal
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Motor
Type1-cilinder luchtgekoelde viertaktmotor
met trekkoordstarter
Cilinderinhoudcm
Nominaal
3
208
kW (PS)4,1 / 5,57
vermogen bij
3600 1/min
Onbelast
1/min3600
toerental
Brandstoftankl3,6
Brandstof
Benzine, loodvrij
* geschikt voor
brandstof E10
Brandstofverbruik
l/h2,0
bij maximale
belasting
Hoeveelheid olie
l0,6
- motor
Type olie - motor15 W 40
Beveiliging bij te laag oliepeil
BougieLD F7RTC
InlaataansluitingG3/4"
UitlaataansluitingM22 x 1,5
Aanzuighoogtem1
Starttijd zelf
min1
pompen
Afmetingen en gewicht
Lengte x breedte
x hoogte
mm645 mm ×
570 mm ×
970 mm
Normaal bedrijfs-
kgca. 30
gewicht
PHDB 4 B2
NL│BE│ 57■
Geluidsemissies:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 60335-2-79.
Het A-gewogen geluidsniveau bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogensniveau L
Onzekerheid K
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau L
Onzekerheid K
: 88,3 dB (A)
pA
: 2,5 dB
pA
: 106,9 dB (A)
WA
: 2,5 dB
WA
: 109 dB (A)
WA
: 2,5 dB
WA
Betekenis van de aanwijzingsplaatjes op het apparaat:
Waarschuwing! Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het
apparaat in gebruik neemt!
Waarschuwing! Giftige CO-dampen (koolmonoxide
dampen)!
Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimtes!
Draag gehoorbescherming om gehoorschade
te voorkomen!
Trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform
EN 60335-2-79:
Hand-arm-vibratiewaarde: trillingsemissiewaarde
4,72 m/s2
=
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
OPMERKING
► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten
conform een in EN 60335-2-79 genormeerde meetprocedure en
kan worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken. De
vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een
voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
► Het trillingsemissieniveau is afhankelijk van het gebruik en kan in
bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze aanwijzingen aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer
het apparaat regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt.
Voor een nauwkeurige beoordeling van de trillingsbelasting tijdens
een bepaalde werkperiode moeten ook de tijden worden meegerekend waarin het apparaat is uitgeschakeld, of wel draait, maar niet
wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over de totale werkperiode duidelijk verminderen.
Let op, hete oppervlakken. Verbrandingsgevaar!
Afstand houden!
Niet bijtanken terwijl het apparaat in werking is
Olie toevoegen voor het eerste gebruik!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag veiligheidsschoenen!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Lees de gebruiksaanwijzing!
■58 │ NL│BE
START CLOSE
CHOKE
OFFON
FUEL
Let op, hete oppervlakken! Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing! Deze machine is niet geschikt voor
aansluiting op het drinkwatersysteem.
Indicatie van het geluidsvermogensniveau LWA in dB.
Waarschuwing! Adem geen uitlaatgassen in!
Vuur, open licht en roken verboden!
Hogedrukstralen kunnen bij verkeerd gebruik gevaarlijk zijn.
De straal mag niet op personen, dieren, geactiveerde elektrische apparatuur of op het apparaat zelf gericht worden.
CHOKE: OPENEN/SLUITEN
BENZINE: UIT/AAN
PHDB 4 B2
Olie bijvullen/oliepeil controleren
Neem het apparaat niet in gebruik als er geen olie in het
oliereservoir zichtbaar is.
Veiligheidsvoorschriften voor
hogedrukreinigers
BELANGRIJK! Lees, voordat u uw apparaat voor de eerste keer in gebruik
neemt, de veiligheidsvoorschriften en
volg deze op. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften voor toekomstig gebruik
of voor toekomstige eigenaars van het
apparaat.
Gevarenniveaus
GEVAAR!
► Waarschuwt voor acuut gevaar met ernstig of
fataal letsel tot gevolg.
WAARSCHUWING!
► Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke situ-
atie die tot ernstig of fataal letsel zou kunnen
leiden.
VOORZICHTIG!
► Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot lichte verwondingen zou kunnen
leiden.
LET OP!
– Lees de handleiding van uw apparaat, en vooral
de veiligheidsvoorschriften, voordat u uw apparaat in gebruik neemt.
– De op het apparaat aangebrachte waarschu-
wings- en informatieplaatjes bevatten belangrijke instructies om dit apparaat veilig te kunnen
gebruiken.
– Volg, naast de aanwijzingen in deze gebruiks-
aanwijzing, ook de algemene wettelijke veiligheidsvoorschriften en de wettelijke voorschriften
voor ongevalspreventie.
– Houd de verpakkingsfolie uit de buurt van
kinderen: er bestaat verstikkingsgevaar!
■ Neem de relevante nationale wetgeving voor
vloeistofstralers in acht.
■ Neem de relevante nationale wetgeving over on-
gevalspreventie in acht. Vloeistofstralers moeten
regelmatig gekeurd worden en het resultaat daarvan moet schriftelijk gedocumenteerd worden.
► Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke situ-
atie die tot materiële schade zou kunnen leiden.
Wateraansluiting
GEVAAR!
► De hogedrukslang mag niet beschadigd zijn.
Een beschadigde hogedrukslang moet meteen
vervangen worden. Alleen door de fabrikant
aanbevolen slangen en aansluitingen mogen
gebruikt worden. Bestelnummer: zie gebruiksaanwijzing.
► Alle schroefkoppelingen van aansluitslangen
moeten lekvrij zijn.
WAARSCHUWING!
► Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in
acht.
PHDB 4 B2
NL│BE│ 59■
GEVAAR!
GEVAAR!
► Het apparaat en al zijn onderdelen moeten
vóór ingebruikname op hun goede en veilige
werking gecontroleerd worden. Gebruik het
apparaat niet wanneer een aansluitleiding
of belangrijke onderdelen van het apparaat
beschadigd zijn, bijv. veiligheidsvoorzieningen,
hogedrukslangen, handspuitpistolen.
► Zuig nooit vloeistoffen aan die oplosmiddelen
bevatten of onverdunde zuren en oplosmiddelen! Dat zijn bijv. benzine, thinner of stookolie.
Het nevelgordijn dat daarbij ontstaat, is hoogst
ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen
aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen,
omdat die het materiaal van het apparaat kunnen aantasten.
► Neem bij gebruik van het apparaat in gevaren-
zones (bijv. benzinestations) de relevante veiligheidsvoorschriften in acht. Gebruik in omgevingen met gevaar voor explosies is verboden.
► Het apparaat moet op een egale, stabiele
ondergrond staan.
► Alle stroom geleidende delen in de werkzone
moeten beschermd zijn tegen waterstralen.
► De hendel van het handspuitpistool mag tijdens
de werking van het apparaat niet vastgezet
worden.
► Hogedrukstralen kunnen bij verkeerd gebruik
gevaarlijk zijn. De straal mag niet op personen,
dieren, geactiveerde elektrische apparatuur of
op het apparaat zelf gericht worden.
GEVAAR!
► Banden van voertuigen/bandenventielen mo-
gen alleen op een minimumafstand van 30 cm
schoongemaakt worden. Anders kan de band/
het ventiel door de hogedrukstraal beschadigd
worden. Het eerste teken van beschadiging is
de verkleuring van de band. Beschadigde banden op voertuigen kunnen zeer gevaarlijk zijn.
► Gebruik alleen reinigingsmiddelen waarvoor de
fabrikant van het apparaat toestemming gegeven heeft. Dit apparaat werd ontworpen voor
het gebruik van reinigingsmiddelen die door de
fabrikant geleverd of aanbevolen worden.
Gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat in
het gedrang brengen.
► Bewaar reinigingsmiddelen buiten het bereik
van kinderen.
► Open de kap niet wanneer de motor draait.
► Wanneer u het apparaat gedurende langere tijd
niet gebruikt, zet u het uit met de hoofdschakelaar / aan-/uitknop.
WAARSCHUWING!
► Richt de straal niet op anderen of op uzelf om
kleding of schoenen schoon te maken.
► Spuit niet op asbesthoudende en andere ma-
terialen die stoffen bevatten die schadelijk zijn
voor de gezondheid.
► Vóór de reiniging moet een risicoanalyse van
het te reinigen oppervlak gemaakt worden om
de vereisten wat betreft veiligheid en gezondheid vast te stellen. Neem vervolgens de overeenkomstige beschermende maatregelen.
► In het geval van korte straalbuizen bestaat er
letselgevaar, aangezien de hand per ongeluk
in contact kan komen met de hogedrukstraal.
Als de gebruikte straalbuis korter dan 75 cm
is, mag u geen puntspuitkop of rotorspuitkop
gebruiken.
► Wanneer u reinigingsmiddelen gebruikt, moet u
het veiligheidsinformatieblad van de fabrikant van
het reinigingsmiddel in acht nemen, vooral de instructies over persoonlijke beschermingsmiddelen.
■60 │ NL│BE
PHDB 4 B2
VOORZICHTIG!
► Als in de gebruiksaanwijzing van het apparaat
(Technische gegevens) een geluidsdrukniveau
van meer dan 80 dB (A) is aangegeven, draag
dan gehoorbescherming.
► Draag als bescherming tegen opspattend water
of vuil gepaste beschermingskleding en een
veiligheidsbril.
► De aanbevolen reinigingsmiddelen mogen niet
onverdund gebruikt worden. De producten
bevatten geen vervuilende stoffen en zijn dus
veilig. Bij contact van reinigingsmiddelen met
de ogen, deze onmiddellijk grondig spoelen
met water en bij inslikken meteen een arts
raadplegen.
► Na gebruik van het apparaat met warm water
de slangen laten afkoelen of het apparaat even
met koud water laten draaien.
Bediening
WAARSCHUWING!
► Hogedrukslangen, armaturen en koppelstukken
zijn belangrijk voor de veiligheid van de machine. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant
aanbevolen hogedrukslangen, armaturen en
koppelstukken.
► Water dat door een terugslagklep gestroomd
is, wordt beschouwd als niet drinkbaar water.
► Machines die aangedreven worden door een
verbrandingsmotor, mogen niet in binnenruimtes
gebruikt worden zonder voldoende ventilatie
die is goedgekeurd door de bevoegde nationale ARBO-instanties.
► Bij machines die werken op gas of olie, is het
belangrijk om voor voldoende ventilatie te zorgen en ervoor te zorgen dat de uitlaatgassen
volgens de voorschriften afgevoerd worden.
Bij apparaten met een hand-arm-vibratiewaarde
> 2,5 m/s2 (zie Technische gegevens)
GEVAAR!
► Bij langdurig gebruik van het apparaat kan de
doorbloeding van de handen belemmerd worden
door blootstelling aan trillingen. Een algemeen geldende gebruiksduur is er niet, aangezien die van
meerdere factoren afhankelijk is:
– Persoonlijke aanleg voor een slechte doorbloe-
ding (vaak koude vingers, tintelende vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme hand-
schoenen dragen om de handen te beschermen.
– Stevig vastpakken belemmert de doorbloeding.– Eén lange ononderbroken gebruiksperiode is
slechter dan meerdere door pauzes onderbroken kortere gebruiksperiodes.
► Indien u het apparaat regelmatig langdurig ge-
bruikt en herhaaldelijk last heeft van de beschreven
symptomen (bijvoorbeeld tintelende vingers, koude
vingers), verdient het aanbeveling om een arts te
raadplegen.
PHDB 4 B2
NL│BE│ 61■
GEVAAR!
► De persoon die het apparaat bedient, moet dat
doen in overeenstemming met de bestemming.
Hij moet de plaatselijke omstandigheden in
acht nemen en tijdens het werk letten op derden, en in het bijzonder op kinderen.
► Het apparaat mag nooit zonder toezicht gela-
ten worden als het in werking is.
► Het apparaat mag alleen gebruikt worden door
personen die instructies gekregen hebben over
het gebruik ervan of die hebben bewezen dat
ze ermee kunnen werken en uitdrukkelijk de
opdracht gekregen hebben om het te gebruiken.
Het apparaat mag niet door kinderen of jongeren worden gebruikt.
► Deze machine mag worden gebruikt door per-
sonen met verminderde fysieke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, mits ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van de machine zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren
begrijpen.
► Het apparaat mag niet door kinderen of niet-
geïnstrueerde personen worden gebruikt.
► Gebruik het apparaat niet wanneer zich andere
personen in de buurt bevinden, tenzij ze beschermende kleding dragen.
► Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor
te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Transport
GEVAAR!
► Wanneer het apparaat vervoerd wordt, moet
de motor stopgezet worden en het apparaat
goed vastgemaakt worden.
Onderhoud
GEVAAR!
► Voordat u het apparaat reinigt, onderhoudt of
er onderdelen van vervangt, moet u het uitzetten.
► Voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het
apparaat of aan de accessoires daarvan moet
u het hogedruksysteem drukloos maken.
► Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden
door de klantenservice of door vakmensen op
dit gebied die vertrouwd zijn met alle relevante
veiligheidsvoorschriften.
Accessoires en vervangingsonderdelen
GEVAAR!
► Om risico's te vermijden, mogen reparaties en
vervangingen van onderdelen alleen uitgevoerd
worden door de erkende klantenservice.
► Er mogen uitsluitend accessoires en vervan-
gingsonderdelen gebruikt worden die door de
fabrikant goedgekeurd zijn. Originele accessoires en vervangingsonderdelen bieden de
garantie dat het apparaat veilig en storingsvrij
kan worden gebruikt.
► Voer werkzaamheden aan het apparaat altijd
uit met geschikte handschoenen.
► Door de waterstraal die uit de straalbuis spuit,
ontstaat er een terugslag. Door de gebogen
straalbuis werkt een kracht naar boven. Pistool
en straalbuis goed vasthouden.
► Bij gebogen spuitsystemen kunnen de terugslag-
en draaimomenten veranderen.
WAARSCHUWING!
► Tijdens het gebruik van hogedrukreinigers
kunnen aerosolen ontstaan. Aerosolen inademen kan schadelijke zijn voor de gezondheid.
Ademhalingsbeschermingsmaskers van klasse
FFP2 of hoger zijn geschikt als bescherming
tegen waterige aerosolen.
■62 │ NL│BE
PHDB 4 B2
Apparaten die werken met warm water en apparaten met benzinemotor
GEVAAR!
► Gebruik alleen de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof. Indien u ongeschikte
brandstof gebruikt, bestaat er explosiegevaar.
► Bij apparaten met een benzinemotor moet u er
bij het tanken op letten dat er geen brandstof
op hete oppervlakken terechtkomt.
► Neem de bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor apparaten met benzinemotor in de gebruiksaanwijzing in acht.
► Bij gebruik van het apparaat in binnenruimtes
moet voor voldoende ventilatie en voor afvoer
van de uitlaatgassen gezorgd worden (gevaar
voor vergiftiging).
► De uitlaat mag niet afgesloten worden.
► Er moet voor gezorgd worden dat er in de
buurt van luchttoevoerpunten geen uitlaatgasemissies ontstaan.
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR!
► Gebruik de hogedrukreiniger niet als er brand-
stof gemorst is, maar breng het apparaat naar
een andere plaats om te voorkomen dat er
vonken ontstaan.
► Brandstof niet bewaren, morsen of gebruiken
in de buurt van open vuur of apparaten, zoals
fornuizen, verwarmingsketels, waterverwarmers
enz., die een waakvlam hebben of vonken kunnen opwekken.
► Houd licht ontvlambare voorwerpen en materia-
len uit de buurt van de geluiddemper (minstens
2 m).
► Gebruik de motor niet zonder geluiddemper en
controleer, reinig en vervang deze regelmatig
indien nodig.
► Gebruik de motor niet in bos-, struik- of grasach-
tig gebied zonder dat de uitlaat is uitgerust met
een vonkvanger.
WAARSCHUWING!
► Buig niet over de uitlaat heen en pak hem niet
vast. Wanneer de brander in werking is, de
verwarmingsketel niet aanraken. (verbrandingsgevaar).
► Behalve tijdens het instellen van het apparaat
de motor niet zonder het luchtfilter of zonder
afdekking op de luchtinlaat laten draaien.
► Geen regelveren, regelstangen of andere
onderdelen afstellen om het toerental van de
motor te verhogen.
► Verbrandingsgevaar! Raak hete geluiddempers,
cilinders of koelribben niet aan.
► Houd handen en voeten altijd uit de buurt van
bewegende of draaiende delen.
► Vergiftigingsgevaar! Het apparaat mag niet in
gesloten ruimtes gebruikt worden.
► Gebruik geen ongeschikte brandstoffen, die
kunnen gevaarlijk zijn.
PHDB 4 B2
NL│BE│ 63■
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen om de gebruiker te beschermen en
mogen niet uitgeschakeld of omzeild worden.
Overdrukventiel
■ Als het handspuitpistool gesloten is, wordt het overdrukventiel geopend
en leidt de hogedrukpomp het water terug naar de aanzuigzijde van
de pomp. Dit voorkomt dat de toegelaten werkdruk overschreden
wordt.
■ Het overdrukventiel is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling
uitsluitend door de klantenservice.
Veiligheidsventiel
Het veiligheidsventiel opent wanneer de toelaatbare werkdruk overschreden
wordt (zie Technische gegevens); het water stroomt weg naar buiten.
Het veiligheidsventiel is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling
uitsluitend door de klantenservice.
Temperatuurbegrenzer
De temperatuurbegrenzer beschermt de hogedrukpomp tegen ontoelaatbare opwarming bij cyclische werking met gesloten handspuitpistool.
De temperatuurbegrenzer opent wanneer de maximaal toelaatbare
watertemperatuur van 68 °C overschreden is en leidt het hete water naar
buiten toe.
Bovenste spuitpistoolhouder op de beugelgreep
monteren
♦ Gebruik twee schroeven , twee sluitringen en twee moeren
om de bovenste spuitpistoolhouder op de beugelgreep A te
bevestigen.
Onderste spuitpistoolhouder op het beugelframe
monteren
♦ Gebruik twee schroeven om de onderste spuitpistoolhouder op
het buisframe
te bevestigen.
Vóór de ingebruikname
OPMERKING
► Let bij het uitpakken, vervoeren en opbergen op het hoge gewicht
van de machine.
► Deze handelingen moeten met twee personen uitgevoerd worden.
► Zorg ervoor dat het apparaat waterpas op een egale ondergrond
staat terwijl het uitgepakt, gemonteerd en opgeborgen wordt en
terwijl het in werking is, getest wordt, onderhouden wordt of stilstaat.
Montage van de beugelgreep
♦ Steek de beugelgreep A op het basisframe van het apparaat.
Duw daarbij op de beide drukknoppen op het basisframe en schuif
nu de beugelgreep
Slangopbergvak monteren
♦ Bevestig het slangopbergvak op de beugelgreep A door de gaten
van beide onderdelen boven elkaar te plaatsen.
♦ Bevestig het slangopbergvak
moeren
greep
(aan de rechterkant, zie uitvouwpagina) op de beugel-
.
A
volledig door tot hij vastklikt.
A
met twee schroeven en twee
Wielen monteren
♦ Schuif een sluitring op de as .
♦ Schuif de as
op de as
♦ Voer nu de as met wiel van buiten af in het buisframe
vast met de R-klem
♦ Herhaal deze procedure aan de andere kant.
van buiten door het wiel en leg nog een sluitring
.
en zet deze
.
Rubberen voeten monteren
♦ Bevestig de rubberen voeten met de schroeven , sluitringen
en moeren
Gebruik hiervoor de meegeleverde schroefsleutel
sleutel
op het buisframe .
.
en de inbus-
■64 │ NL│BE
PHDB 4 B2
Handspuitpistool, straalbuis en sproeier monteren
GEVAAR!
► Letselgevaar! Apparaat, toevoerleidingen, hogedrukslang en
aansluitingen moeten in onberispelijke staat zijn. Als de toestand niet
onberispelijk is, mag het apparaat niet gebruikt worden.
♦ Verbind de straalbuis
♦ Schroef de straalbuis
♦ Monteer de sproeier
vastklikt.
♦ Monteer de hogedrukslang
met het handspuitpistool .
handvast vast.
op de straalbuis . Let erop dat deze goed
op het handspuitpistool .
Ingebruikname
Oliepeil van de motor controleren
■ Controleer het oliepeil voor elk gebruik van het apparaat.
■ Gebruik het apparaat niet wanneer er geen olie op de peilstok
■ Vul indien nodig olie bij. Gebruik uitsluitend motorolie (15W40).
♦ Plaats het apparaat op een vlakke, egale ondergrond en verwijder
alle vuil uit de buurt van de olie-inlaat/oliepeilstok
♦ Gebruik de oliepeilstok
Schroef de oliepeilstok
doek schoon.
Steek de oliepeilstok
Trek de oliepeilstok
♦ Controleer of het oliepeil tussen het minimum- en het maximumpeil
ligt (gemarkeerd met L voor laagste en H voor hoogste peil op de
oliepeilstok
).
om het oliepeil te meten.
uit de olie-inlaat en maak hem met een
in de olie-inlaat zonder hem vast te schroeven.
er weer uit en controleer het oliepeil.
.
MAX.
zit.
LET OP!
► Vul niet te veel olie bij. Een te hoog oliepeil kan tot motorschade
leiden. De maximuminhoud van het oliereservoir bedraagt 0,6 liter.
OPMERKING
De motor is uitgerust met een oliepeilsensor. De oliepeilsensor
►
schakelt de motor uit wanneer het oliepeil te laag is en verhindert
dat de motor opnieuw gestart kan worden. Mocht de motor zichzelf
uitschakelen terwijl het oliepeil correct is, ga dan na of de hogedrukreiniger goed recht staat.
Oliereservoir ontluchten
LET OP!
► Vóór het eerste gebruik moet het ontluchtingsventiel van het oliereser-
voir vervangen worden. Bij de levering zit er een zwarte transportoliedop
rode oliedop
op, die vervangen moet worden door de meegeleverde
.
Motor
Hoofdstuk “Veiligheidsvoorschriften” in acht nemen!
■ Lees vóór ingebruikname de handleiding van de fabrikant van de motor
en schenk daarbij vooral aandacht aan de veiligheidsvoorschriften.
■ Oliepeil van de motor controleren.
Gebruik het apparaat niet wanneer het oliepeil onder “MIN” gezakt is.
■ Vul indien nodig olie bij.
■ Brandstoftank met loodvrije benzine vullen.
Gebruik geen tweetaktmengsel.
Brandstof tanken
GEVAAR! BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR!
► Vul de tank van het apparaat nooit bij in gesloten ruimtes en met
draaiende of warme motor.
► Rook niet terwijl u tankt.
► Gebruik geen tweetaktmengsel.
► Tank niet in de buurt van open vlammen of vonken.
► Mors geen brandstof, gebruik de trechter.
► Veeg gemorste brandstof op.
► Sluit na het tanken de jerrycan en de brandstoftank naar behoren af.
MIN.
♦ Om olie bij te vullen gebruikt u de meegeleverde trechter en giet
u de olie langzaam in de olie-inlaat
♦ Wacht een minuutje tot de olie is doorgelopen voordat u het oliepeil
opnieuw controleert zoals hierboven beschreven.
♦ Schroef de oliepeilstok
terug in de olie-inlaat.
. Niet laten overstromen!
PHDB 4 B2
♦ Vul de brandstoftank
♦ Vul de tank met brandstof tot aan de rode markering.
met loodvrije benzine.
Wateraansluiting
Voor aansluitwaarden: zie Technische gegevens.
■ Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m, minimumdiameter 3/4") op de
wateraansluiting van het apparaat en op de watertoevoer (bijv. de
waterkraan) aansluiten.
■ De watertoevoer openen.
OPMERKING
► De wateraanvoerslang is niet meegeleverd.
NL│BE │ 65 ■
Water uit reservoir aanzuigen
GEVAAR!
► Zuig nooit water aan uit een drinkwaterreservoir.
Zuig nooit vloeistoffen aan die oplosmiddelen bevatten, zoals thinner,
benzine of olie. Het nevelgordijn dat daarbij ontstaat is hoogst ontvlambaar, explosief en giftig.
♦ Sluit de zuigslang
soire) op de wateraansluiting
(diameter minstens 3/4") met filter (acces-
aan.
Zelfaanzuiging uit open tanks/reservoirs en
natuurlijke waterlopen
Gebruik het accessoire voor zelfaanzuiging, dat bestaat uit:
– aanzuigfilter – 3 m versterkte zuigslang
Met dit accessoire kan het apparaat water max. 1 m hoog boven de
waterspiegel aanzuigen. Dat kan ongeveer 1 minuut duren.
♦ Dompel de 3 meter lange zuigslang
zodat alle lucht eruit ontsnapt.
♦ Sluit de zuigslang
aanzuigfilter
♦ Laat het apparaat zonder het handspuitpistool
water gelijkmatig uit de hogedrukslang
Als er na 1 minuut nog steeds geen water uitkomt, zet het apparaat
dan uit en controleer alle aansluitingen. Als er water uitkomt, zet het
apparaat dan uit en sluit het handspuitpistool
aan, zodat u kunt beginnen te werken.
■ Het is van groot belang dat de slang en de aansluitingen van goede
kwaliteit zijn, dat ze perfect op elkaar aangesloten zijn en dat de
afdichtingen onbeschadigd en recht bevestigd zijn. Lekke aansluitingen
kunnen het aanzuigen belemmeren.
aan op het apparaat en zorg ervoor dat het
onder water blijft.
volledig onder in het water,
draaien tot het
stroomt.
en de straalbuis
Apparaat ontluchten
♦ Verwijder de sproeier .
♦ Start de motor (zie Motor starten).
♦ Druk een paar keer de trekker
♦ Laat het apparaat draaien tot het water zonder luchtbellen uit de
straalbuis
♦ Schakel het apparaat uit en schroef de sproeier
spuit.
van het handspuitpistool in.
er weer op.
Bediening
WAARSCHUWING!
► Schakel het apparaat uit voordat u het gaat instellen of er onder-
houdswerkzaamheden aan uitvoert.
GEVAAR! EXPLOSIEGEVAAR!
SPROEI GEEN BRANDBARE VLOEISTOFFEN!
► Plaats het apparaat op een stevige ondergrond.
► De hogedrukreiniger mag niet door kinderen worden gebruikt.
(Risico op ongelukken door verkeerd gebruik van het apparaat.)
► Het apparaat produceert een hoog geluidsniveau.
Gevaar voor gehoorschade. Draag gehoorbescherming wanneer u met
het apparaat werkt.
► De waterstraal die uit de hogedruksproeier komt, veroorzaakt een
terugslag van het pistool. Een gebogen straalbuis kan bovendien een
draaimoment veroorzaken. Houd daarom de straalbuis en het pistool
stevig vast.
► Richt de waterstraal nooit op personen, dieren, het apparaat zelf of
elektrische apparatuur.
► Banden van voertuigen/bandenventielen mogen alleen op een
minimumafstand van 30 cm schoongemaakt worden. Anders kan
de band/het ventiel door de hogedrukstraal beschadigd worden.
Het eerste teken van beschadiging is de verkleuring van de band.
Beschadigde banden op voertuigen kunnen zeer gevaarlijk zijn.
► Spuit niet op asbesthoudende en andere materialen die stoffen
bevatten die schadelijk zijn voor de gezondheid.
► De persoon die met het apparaat werkt, moet gepaste beschermen-
de kleding dragen, ter bescherming tegen opspattend water.
► Let er altijd op dat alle aansluitslangen goed vastgeschroefd zijn.
► De hendel van het handspuitpistool mag tijdens de werking van het
apparaat niet vastgezet worden.
Olie/benzine bijvullen
♦ Wanneer u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, schroeft u de
rode schroef van de olie-inlaat
(15W40) bij. Gebruik daarvoor de trechter
♦ Draai de dop van de tank
stoftank
brandstof tot aan de rode markering.
. De capaciteit bedraagt maximaal 3,6 l. Vul de tank met
De motor starten
eraf en vult u ca. 0,6 l motorolie
.
en doe loodvrije benzine in de brand-
■66 │ NL│BE
LET OP!
► Wanneer u de hogedrukreiniger voor het eerst in gebruik neemt,
dient u hem te vullen met motorolie (15W40, ca. 0,6 l) en brandstof
(loodvrije benzine).
♦ Controleer het benzine- en oliepeil en tank indien nodig bij.
♦ Zorg voor voldoende ventilatie van het apparaat.
♦ Controleer of de bougie en de bougiestekker
LET OP!
► Bij het starten van de motor met behulp van de trekkoordstarter
kan het koord plotseling terugslaan en de hand verwonden.
♦ Start de motor met behulp van de trekkoordstarter ; trek hiertoe
krachtig aan de handgreep. Trek opnieuw aan de handgreep als de
motor niet start.
♦ Schuif de choke
stand.
OPMERKING
► De procedure in dit hoofdstuk is geschikt voor zowel koud als warm
starten.
na het starten van de motor terug naar de rechter-
De motor uitzetten
♦ Laat het apparaat eerst kort onbelast draaien voordat u het uitzet,
zodat het kan “nakoelen”.
♦ Zet de aan-/uitknop
♦ De benzinekraan
op de stand “OFF”.
sluiten.
Het apparaat starten
♦ Open de watertoevoer.
♦ Start de motor met geopende trekker
OPMERKING
► Om het starten te vergemakkelijken, kunt u de straalbuis
sproeier
♦ Laat de motor ca. 1 minuten warmdraaien.
verwijderen.
.
of de
Werkdruk en debiet instellen
■ Op dit apparaat zijn de druk en de hoeveelheid water vast ingesteld;
ze kunnen dus niet veranderd worden.
Sproeier verwisselen
GEVAAR!
► Voordat u de sproeier verwisselt, moet u het apparaat uitzetten en de
trekker
♦ Sproeier
♦ Plaats de nieuwe sproeier
indrukken tot het apparaat drukloos is.
verwisselen.
.
Werking met reinigingsmiddel
WAARSCHUWING!
► Schakel het apparaat uit voordat u het gaat instellen of er onder-
houdswerkzaamheden aan uitvoert.
WAARSCHUWING!
► Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen
voorwerp beschadigen.
Gebruik alleen aanbevolen reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor de
hogedrukreiniger.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik met door de fabrikant aanbevolen reinigingsmiddelen. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of
chemicaliën kan een negatief effect hebben op de veiligheid van de
machine.
► Aanbevolen reinigingsmiddelen zijn vooral middelen die geschikt zijn
voor gebruik met hogedrukreinigers. Deze zijn o.a. te koop in hobbyen autospeciaalzaken.
♦ Hang de reinigingsmiddelslang
♦ Vervang de hogedruksproeier door een lagedruksproeier (zwart).
– 0°-sproeier - rood:
Extreem sterke, precieze straal. Reinigt een klein oppervlak.
Niet gebruiken om hout te reinigen!
– 15°-sproeier - geel:
Sterke straal van 15° voor intensieve reiniging van kleine oppervlakken.
Uitsluitend gebruiken op oppervlakken en materialen die bestand zijn
tegen hoge druk.
– 25°-sproeier - groen:
Straal van 25° voor intensieve reiniging van grotere oppervlakken.
– 40°-sproeier - wit:
Straal van 40° voor reiniging van grote oppervlakken.
– Chemicaliënsproeier - zwart:
Lagedruksproeier voor het aanbrengen van reinigingsmiddelen.
Aanbevolen reinigingsmethode
– Vuil losweken:
Reinigingsmiddel spaarzaam opspuiten en 1 - 5 minuten laten inwerken,
maar niet laten indrogen.
– Vuil verwijderen:
Het losgekomen vuil met de hogedrukstraal afspoelen.
in een reservoir met reinigingsmiddel.
PHDB 4 B2
Na werking met reinigingsmiddel
♦ Laat het apparaat met draaiende motor en geopende trekker
minstens 1 minuut schoonspoelen.
NL│BE │ 67 ■
Werking onderbreken
♦ Laat de trekker van het handspuitpistool los.
OPMERKING
► Wanneer de trekker
draait de motor met onbelast toerental verder.
van het handspuitpistool losgelaten wordt,
Opbergen
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL EN BESCHADIGING!
► Houd rekening met het gewicht van het apparaat wanneer u het
opbergt.
■ Het apparaat mag alleen binnenshuis worden opgeborgen.
♦ Zet bij langere onderbrekingen (van meerdere minuten) de motor uit.
♦ Houd de trekker
♦ Beveilig het handspuitpistool
onbedoeld openen.
ingedrukt tot het apparaat drukloos is.
met de trekkerblokkering tegen
Apparaat uitschakelen
Na werking met zout water (zeewater) het apparaat minstens 2 - 3 minuten
met geopend handspuitpistool met leidingwater schoonspoelen.
♦ Laat de trekker
♦ Zet de aan-/uitknop
♦ Sluit de benzinekraan
♦ Sluit de watertoevoer.
♦ Houd de trekker
♦ Beveilig het handspuitpistool
onbedoeld openen.
♦ Schroef de watertoevoerslang van het apparaat af.
van het handspuitpistool los.
op de stand “OFF”.
.
ingedrukt tot het apparaat drukloos is.
met de trekkerblokkering tegen
Transport
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL EN BESCHADIGING!
► Houd rekening met het gewicht van het apparaat tijdens het vervoer.
♦ Wikkel de hogedrukslang
♦ Steek de straalbuis
handspuitpistool
♦ Pak het apparaat vast aan de beugelgreep
♦ Bij vervoer in voertuigen het apparaat volgens de geldende richtlijnen
beveiligen tegen wegrollen, wegglijden en omvallen.
op en leg hem in het slangopbergvak .
in de onderste spuitpistoolhouder . Hang het
in de bovenste spuitpistoolhouder .
.
A
Bescherming tegen vorst
LET OP! GEVAAR VOOR BESCHADIGING!
► Bevriezend water in het apparaat kan delen van het apparaat
beschadigen.
► Berg het apparaat in de winter bij voorkeur op in een verwarmde
ruimte.
Wanneer het apparaat in een onverwarmde ruimte wordt opgeborgen,
moeten de volgende aanwijzingen in acht worden genomen:
Apparaat ontwateren
♦ Schroef de watertoevoerslang en hogedrukslang
af.
♦ Laat het apparaat max. 1 minuut draaien tot de pomp en de leidingen
leeg zijn.
♦ Schroef het waterfilter eraf en maak het leeg.
Het apparaat met antivriesmiddel spoelen
OPMERKING
► De gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het antivriesmiddel
lezen.
♦ Pomp in de handel verkrijgbaar antivriesmiddel door het apparaat.
Daardoor wordt het apparaat ook in zekere mate tegen corrosie
beschermd.
van het apparaat
Reiniging en onderhoud
OPMERKING
► Het onderhoudsschema hieronder beschrijft alleen de onderhouds-
werkzaamheden aan de hogedrukpomp. Ook de onderhoudswerkzaamheden voor de motor moeten in acht genomen worden.
GEVAAR! GEVAAR VOOR LETSEL DOOR ONBEDOELD
STARTEND APPARAAT.
► Voordat u aan het apparaat gaat werken, moet u de motorschakelaar
op “0/OFF” zetten en de bougiestekker verwijderen.
► VERBRANDINGSGEVAAR! Raak hete geluiddempers, cilinders of
koelribben niet aan.
■68 │ NL│BE
Onderhoudsintervallen
Vóór de ingebruikname
♦ Controleer het oliepeil op de oliepeilstok
Indien de olie melkachtig is (water in de olie), meteen de klantenservice raadplegen.
♦ Controleer de hogedrukslang
sten). Vervang de hogedrukslang
Om de 25 bedrijfsuren
♦ Controleer het oliepeil op de oliepeilstok
Indien de olie melkachtig is (water in de olie), meteen de klantenservice raadplegen.
op beschadigingen (gevaar voor bar-
.
onmiddellijk als hij beschadigd is.
.
PHDB 4 B2
Om de 50 bedrijfsuren
♦ Controleer het oliepeil op de oliepeilstok
Indien de olie melkachtig is (water in de olie), meteen de klantenser-
vice raadplegen.
♦ Reinig het waterfilter.
♦ Reinig het aanzuigfilter
♦ Controleer de bevestigingselementen tussen de motor en het frame op
scheurtjes en laat gescheurde bevestigingselementen door de klanten-
service vervangen.
.
.
Bougie
Controleer de bougie/bougiestekker
op vervuiling en reinig deze zo nodig met een koperdraadborstel. Daarna
om de 50 uur de bougie onderhouden.
♦ Trek de bougiestekker
♦ Verwijder de bougie
tel.
♦ De montage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
met een draaibeweging los.
met behulp van de meegeleverde bougiesleu-
voor het eerst na 20 bedrijfsuren
Onderhoudstaken
Olie motor verversen
♦ Zet een opvangbak voor ca. 1 liter olie klaar.
♦ Draai de olieaftapschroef
♦ Laat de olie in de opvangbak lopen.
OPMERKING
►
Voer de oude olie op een milieuvriendelijke manier af of lever hem in
bij een erkend inzamelpunt.
♦ Draai de olieaftapschroef weer vast.
♦ Giet langzaam nieuwe olie in de vulopening van de olie-inlaat
Giet de olie er langzaam in, zodat luchtbellen kunnen ontsnappen.
Voor soorten olie en hoeveelheden: zie Technische gegevens.
los.
Motor
LET OP!
► Schakel het apparaat onmiddellijk uit en neem contact op met de
servicehelpdesk:
– wanneer u ongewone trillingen of geluid opmerkt;– wanneer de motor overbelast lijkt te zijn of niet start.
■ Houd alle veiligheidsvoorzieningen, ventilatiesleuven en de motorbehui-
zing zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Veeg het apparaat af met een
schone doek of blaas het schoon met perslucht met lage druk.
■ We raden aan het apparaat direct na elk gebruik te reinigen.
■ Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek en wat groene
zeep. Gebruik geen schoonmaak- of oplosmiddelen. Deze kunnen
namelijk de kunststofdelen van het apparaat aantasten. Let er daarbij
op dat er geen water in het apparaat binnendringt.
Luchtfilter
■ Reinig het luchtfilter regelmatig en vervang het indien nodig.
■ Open hiervoor het luchtfilter
het luchtfilter
■ Verwijder de filterelementen.
■ Gebruik voor het reinigen van de elementen geen scherpe schoon-
maakmiddelen of benzine.
■ Reinig de onderdelen door ze uit te kloppen op een effen oppervlak.
Als het filter erg vuil is, wast u het in zeepsop. Spoel het af met schoon
water en laat het filter drogen aan de lucht.
■ De montage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
te verwijderen.
door de vleugelmoer en vervolgens
Olie verversen
Zorg ervoor dat de motor bedrijfswarm is wanneer u de olie ververst.
♦ Gebruik uitsluitend motorolie (15W40).
♦ Het apparaat op een geschikte ondergrond licht schuin tegen de
olieaftapschroef plaatsen.
♦ Olie-inlaatschroef
♦ Olieaftapschroef
laten lopen.
♦ Nadat alle oude olie is weggelopen, de olieaftapschroef
.
het apparaat weer rechtzetten.
♦ Motorolie bijvullen tot aan de bovenste markering van de oliepeilstok
(ca. 0,6 l).
LET OP!
► Oliepeilstok
oliepeil niet vastschroeven, maar slechts tot de schroefdraad in de
olie-inlaat steken.
■ De oude olie moet volgens de voorschriften afgevoerd worden.
Automatische uitschakeling wegens oliegebrek
De automatische uitschakeling wegens oliegebrek
wanneer er te weinig motorolie aanwezig is. De motor schakelt zichzelf dus
uit. De motor kan in dit geval niet opnieuw gestart worden of schakelt na
korte tijd automatisch opnieuw vanzelf uit. De motor kan pas opnieuw worden gestart nadat de motorolie is bijgevuld (zie hoofdstuk “Olie verversen”).
Voorbereiden voor opbergen
■ Maak de benzinetank
■ Start de motor en laat de motor lopen tot de resterende benzine
verbruikt is.
■ Ververs de olie na elk seizoen. Verwijder daartoe bij warme motor de
oude motorolie en vervang deze door nieuwe motorolie.
■ Verwijder de bougie
van een oliekan. Trek langzaam aan de trekkoordstarter
olie de cilinder van binnen beschermt. Schroef de bougie
■ Berg het apparaat op een goed geventileerde plek op.
Voorbereiden voor transport
■ Leeg de benzinetank
geschikte jerrycan.
■ Start, als dat nog kan, de motor en laat hem draaien tot de rest van de
benzine verbruikt is.
■ Tap de motorolie af bij warme motor (zoals beschreven).
■ Trek de bougiestekker
■ Zet het apparaat vast met behulp van bijv. sjorriemen, zodat het niet
kan wegglijden.
openen.
openen en warme motorolie in een opvangbak
(Olie-inlaatschroef) voor het controleren van het
wordt geactiveerd
leeg met een benzineafzuigpomp.
. Giet ca. 20 ml olie in de cilinder met behulp
met een benzineafzuigpomp in een hiervoor
van de bougie .
sluiten en
, zodat de
weer in.
PHDB 4 B2
NL│BE│ 69■
Problemen oplossen
GEVAAR! GEVAAR VOOR LETSEL DOOR ONBEDOELD STARTEND APPARAAT.
► Voordat u aan het apparaat gaat werken, moet u de aan-/uitknop
VERBRANDINGSGEVAAR! Raak hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aan.
De motor draait niet
ProbleemOorzaakOplossing
De motor start nietDe automatische uitschakeling wegens
oliegebrek
Roet op de bougie
Geen brandstof.Brandstof bijtanken.
Het apparaat bouwt geen druk op
ProbleemOplossing
Bedrijfstoerental van de motor is te laag.Bedrijfstoerental van de motor controle-
Lagedruksproeier (
Sproeier
vervuild/verweerd.Sproeier reinigen/vernieuwen.
Aanzuigfilter
) is gemonteerd.Hogedruksproeier ( ) monteren.
is vuil.Aanzuigfilter reinigen.
Lucht in het systeem.Apparaat ontluchten (zie “Ingebruik-
Te weinig watertoevoer.Watertoevoer controleren
Toevoerleidingen naar de hogedrukpomp
lek of verstopt.
op “OFF” zetten en de bougiestekker verwijderen.
Oliepeil controleren, motorolie
is geactiveerd.
bijvullen.
.Bougie schoonmaken of vervangen.
Elektrodenafstand 0,7 – 0,9 mm
ren (zie Technische gegevens).
name”).
(zie Technische gegevens).
Alle toevoerleidingen naar de
hogedrukpomp
controleren.
Het apparaat lekt, er druppelt onderaan water uit het apparaat
■ De hogedrukpomp is lek.
OPMERKING
3 druppels per minuut zijn toelaatbaar. Bij grotere lekken het apparaat door de klantenservice laten
►
controleren.
Het reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
ProbleemOplossing
Hogedruksproeier (
Reinigingsmiddelslang
) is gemonteerd.Lagedruksproeier ( ) monteren.
lek of verstopt.Reinigingsmiddelslang controleren/
reinigen.
OPMERKING
Als u met bovenstaande oplossingen de storing niet kunt verhelpen, moet het apparaat door de klanten-
►
service nagekeken worden.
■70 │ NL│BE
PHDB 4 B2
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval
van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor
deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat
en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging
van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende
aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv.
IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegra-
veerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten
naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
OPMERKING
► Bij gereedschap van Parkside en Florabest: retourneer a.u.b. uitslui-
tend het defecte artikel, zonder toebehoren (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken,
productvideo’s en software downloaden
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt
ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden
gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten
in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst
mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt
niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en
derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is
gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten
alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden
opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt
gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal
zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via
plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren. Het apparaat en de
accessoires bestaan uit verschillende materialen, zoals metaal en
kunststoffen.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte
apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Milieubescherming
■ Leeg de benzine- en olietank zorgvuldig en lever uw apparaat in bij
een recyclepunt. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal
kunnen worden gescheiden voor hergebruik.
■ Lever oude olie- en benzineresten in bij een afvalverwerkingspunt en
giet deze niet in de riolering of in de afvoer.
■ Lever verontreinigd onderhoudsmateriaal en grondstoffen in bij een
daarvoor bestemd inzamelpunt.
Vertaling van de oorspronkelijke
conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke:
de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Richtlijn voor geluidsemissie
(2000/14/EC)
(2005/88/EC)
Aangemelde instantie: nr. 0036 TÜV SÜD Industrie Service
GmbH, Westendstraße 199, 80686 München, Duitsland
Evaluatiemethode van de conformiteit conform bijlage VI.
Geluidsvermogensniveau LWA:
Gemeten: 106,9 dB (A) – gegarandeerd:109 dB (A)
Vervangingsonderdelen
Vervangingsonderdelen bestellen
Bij het bestellen van vervangingsonderdelen moeten de volgende gegevens worden opgegeven:
■ Type apparaat
■ Artikelnummer van het apparaat
■ Identificatienummer van het apparaat
Actuele prijzen en informatie vindt u op
www.kompernass.com
OPMERKING
■ Niet-vermelde vervangingsonderdelen kunt u bestellen via onze
servicehelpdesk.
■ Er mogen uitsluitend accessoires en vervangingsonderdelen gebruikt
worden die door de fabrikant goedgekeurd zijn. Originele accessoires
en vervangingsonderdelen bieden de garantie dat het apparaat veilig
en storingsvrij kan worden gebruikt.
OPMERKING
U kunt vervangingsonderdelen direct bij de klantenservice bestellen.
►
Geef bij bestelling in ieder geval het type apparaat en het onderdeelnummer op.
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
Richtlijn voor emissie van uitlaatgassen
(2012/46/EU)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014
EN 60335-2-79: 2012
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-1: 2007
Údržbářské práce ...................................86
Motor ............................................86
Odstranění závad ...........................88
Motor neběží.......................................88
Přístroj nevytváří tlak .................................88
Přístroj netěsní, voda odkapává dole z přístroje ............88
Čisticí prostředek není nasáván.........................88
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH. . . 89
Servis .....................................89
Dovozce ...................................89
Likvidace ..................................90
Náhradní díly ..............................90
Překlad originálu prohlášení o shodě...........90
PHDB 4 B2
CZ│ 73■
BENZÍNOVÝ VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ
PHDB 4 B2
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se
tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti
použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto
podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je určen k čištění:
strojů, vozidel, objektů, nářadí, fasád, teras, zahradních přístrojů atd.
– k čištění pomocí nízkotlaké trysky a čisticích prostředků
(např. čištění strojů, vozidel, objektů, nářadí),
– k čištění pomocí vysokotlaké trysky bez čisticích prostředků
(např. čištění fasád, teras, zahradních přístrojů).
Samonasávání při použití alternativních vodních zdrojů
Tento přístroj je samonasávací a umožňuje nasávání vody z nádrží nebo
přírodních zdrojů. DŮLEŽITÉ je, aby filtr na vstupu vody byl vyčištěn a
přístroj nasával pouze čistou vodu.
Jakékoliv jiné použití, které není vtomto návodu kprovozu výslovně povoleno, může vést kpoškození přístroje a představovat vážné nebezpečí pro
uživatele. Dodržujte bezpodmínečně omezení uvedená vbezpečnostních
pokynech. Dodržujte národní předpisy, které mohou omezit použití přístroje.
Jakékoliv jiné použití nebo úprava stroje jsou pokládány za použití vrozporu
surčením a mohou způsobit vážná nebezpečí úrazu.
Přístroj není určen pro komerční použití.
NEBEZPEČÍ!
► Nebezpečí zranění! Při použití na čerpacích stanicích nebo v jiných
nebezpečných oblastech je nutné dodržovat příslušné bezpečnostní
předpisy.
UPOZORNĚNÍ
► Odpadní voda s obsahem minerálního oleje nesmí proniknout do
země, vodních zdrojů nebo kanalizace. Proto provádějte mytí motoru
a podvozku pouze na vhodných místech s odlučovači oleje.
POZOR!
Požadavky na kvalitu vody:
■ Jako vysokotlaké médium se smí použít pouze čistá voda. Nečistoty
vedou k předčasnému opotřebení nebo usazeninám v přístroji. Používáte-li recyklovanou vodu, nesmí být překročeny následující mezní
hodnoty.
hodnota pH6,5–9,5
elektrická vodivost *vodivost
čerstvá voda
+1200 S/cm
usaditelné látky **< 0,5 mg/l
odfiltrovatelné látky **< 50 mg/l
uhlovodíky< 20 mg/l
chloridy< 300 mg/l
sírany< 240 mg/l
vápník< 200 mg/l
celková tvrdost< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
železo< 0,5 mg/l
mangan< 0,05 mg/l
měď< 2 mg/l
aktivní chlor< 0,3 mg/l
bez nepříjemných pachů
* maximálně celkem 2000 S/cm
** objem vzorku 1 l, doba usazování 30 min
*** žádné abrazivní látky
Zbytková rizika
POZOR!
■ Navzdory použití vsouladu surčením nelze zcela vyloučit zjevná
zbytková rizika.
■ Zranění způsobená uklouznutím na odpadní vodě.
Zranění nebo věcné škody způsobené vysokotlakým vodním paprskem.
Vybavení
vysokotlaká hadice
rychloupínací spojka
držák hadice
trysky (červená, žlutá, zelená, bílá, černá)
vzduchový filtr
víko nádrže
palivová nádrž
trubkový rám
víko nádrže na čisticí prostředek
nádrž na čisticí prostředek
hadice na čisticí prostředek
gumové nožky
dolní držák stříkací pistole
pneumatiky
vypouštěcí šroub oleje
trysková trubka
lankový startér
ruční stříkací pistole
horní držák stříkací pistole
spoušť
pojistka spouště
tlumič
křídlatá matice
sytič
benzínový kohout
zapalovací svíčka/konektor zapalovací svíčky
karburátor
■74 │ CZ
PHDB 4 B2
plováková komora
olejová zátka
zátka transportního oleje
sací filtr
připojovací adaptér hadice (předmontovaný)
sací vodní hadice
vtok oleje/měrka oleje
automatika vypínání v případě nedostatku oleje
zapínač/vypínač
výpust vody
přívod vody
vysokotlaké čerpadlo
ventil proti přehřátí
klíč na zapalovací svíčky
2x náprava
trychtýř
2x pérová závlačka
2x šroub (M6 x 55) (horní držák stříkací pistole)
2x šroub (M8 x 50)
2x šrouby (M6 x 12) (dolní držák stříkací pistole)
2x podložka (Ø24 x Ø6,3)
1x šroub (M6 x 45)
1x šroub (M6 x 45)
2x matice (M8)
2x podložka (Ø19 x Ø8,3)
4x podložka (Ø20 x Ø12)
4x matice (M6)
klíč na šrouby (OK 10/12)
čisticí jehla trysek (nachází se v návodu k obsluze)
klíč s vnitřním šestihranem (M5/M6)
rukojeť
A
Rozsah dodávky
1 motorová jednotka
2 x kolo, Ø300 mm x 80 mm
1 x vysokotlaká hadice 8 m, max. tlak 25 MPa (250 barů),
max. 60 °C, ohebná
1 x samonasávací hadice, Ø 18 mm (vnější) // Ø 13 mm (1/2“ vnitřní) x
3 m, s filtrem
1 x ruční stříkací pistole, max. tlak 28 MPa (280 barů), max. 60 °C
1 x lanceta
4 x vysokotlaké trysky (červená, žlutá, zelená, bílá)
1 x nízkotlaká tryska / čisticí tryska (černá)
2 x gumové nožky
1 x klíč na zapalovací svíčky
1 x klíč na šrouby (OK 10/12)
2 x klíč s vnitřním šestihranem (M5/M6)
2 x držák stříkací pistole
1 x trychtýř
1 x čisticí jehla trysek (nachází se v návodu k obsluze)
1 x montážní materiál
1 návod kobsluze
Typ oleje – motor15 W 40
Ochranná funkce při příliš nízké hladině oleje
Zapalovací svíčka LD F7RTC
Připojení vody
Přítoková teplota
°C40
max.
Přívodní tlak max.MPa (bar)0,6 (6)
Čerpadlo (samonasávací)
Pracovní tlakMPa (bar)18 (180)
Max. pracovní
MPa (bar)22 (220)
tlak
Dopravované
l/min8,3
množství
Max. dopravova-
l/min10
né množství
Teplota otevření
°C>45
tepelného ventilu
Vstupní spojG3/4“
Výstupní spojM22 x 1,5
Sací výškam1
Doba spuštění
min1
samočerpání
Rozměry a hmotnost
Délka x šířka x
výška
mm645 mm ×
570 mm ×
970 mm
Typická provozní
kgcca 30
hmotnost
PHDB 4 B2
CZ│ 75■
Emise hluku:
Naměřená hodnota hluku stanovená dle EN 60335-2-79.
Typická hladina hluku shodnocenímA je:
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
: 2,5 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
: 2,5 dB
WA
Zaručená ladina akustického výkonu L
Nejistota K
: 2,5 dB
WA
: 88,3 dB (A)
pA
: 106,9 dB (A)
WA
: 109 dB (A)
WA
Vysvětlení informačních štítků na přístroji:
Výstraha! Před uvedením do provozu je nutné si přečíst návod
kobsluze!
Výstraha! Jedovaté výpary CO (výpary oxidu uhelnatého)!
Přístroj se nesmí používat vuzavřených prostorách!
K zabránění poškození sluchu je nutné používat
ochranu sluchu!
Hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) stanoveny vsouladu sEN
60335-2-79:
Hodnota vibrací
2
ruka-rameno: Hodnota emise vibrací = 4,72 m/s
Nejistota K=1,5m/s
2
UPOZORNĚNÍ
► Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla měřena vsouladu se
standardizovanou metodou měření dle EN 60335-2-79 a lze ji použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž
použít kpředběžnému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití a může být vněkte-
rých případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Zatížení
vibracemi by mohlo být podceněno, pokud se přístroj používá takovým způsobem pravidelně. Pro přesné posouzení zatížení vibracemi
během určité pracovní doby by se měly zohlednit idoby, ve kterých
je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale není skutečně používán. Tím se
může zatížení vibracemi za celou pracovní dobu zřetelně snížit.
Pozor, horké povrchy. Nebezpečí popálení!
Dodržovat odstup!
Během provozu se nesmí doplňovat palivo
Před prvním uvedením do provozu je nutné naplnit olej!
Nosit ochranné rukavice!
Nosit bezpečnostní obuv!
Používat ochranu sluchu!
Nosit ochranné brýle!
START CLOSE
CHOKE
OFFON
FUEL
Přečíst si návod kobsluze!
Pozor, horké povrchy! Nebezpečí popálení!
Výstraha! Stroj není vhodný pro připojení k napájecímu
systému pitné vody.
Uvedení hladiny akustického tlaku LWA vdB.
Výstraha! Výfukové plyny se nesmí vdechovat!
Zákaz používání ohně a otevřeného světla a zákaz kouření!
Vysokotlaký proud může být v případě nesprávného použití
nebezpečný. Proud nesmí být zaměřen na osoby, zvířata,
aktivní elektrická zařízení nebo na samotný přístroj.
SYTIČ: OTEVŘÍT/ZAVŘÍT
BENZÍN: VYPNOUT/ZAPNOUT
■76 │ CZ
PHDB 4 B2
Plnění oleje / kontrola hladiny oleje
Přístroj se nesmí uvádět do provozu, pokud v olejové nádrži
není viditelný olej.
Bezpečnostní pokyny pro
vysokotlaké čističe
DŮLEŽITÉ! Před prvním použitím svého
přístroje si přečtěte tyto bezpečnostní
pokyny a postupujte podle nich. Tyto bezpečnostní pokyny si uschovejte pro budoucí použití nebo pro další majitele.
– Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte
návod k obsluze a především dodržujte bezpečnostní předpisy.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ!
► Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které způ-
sobuje těžká tělesná zranění nebo smrt.
VÝSTRAHA!
► Pro případnou nebezpečnou situaci, která by
mohla způsobit těžká tělesná zranění nebo
smrt.
POZOR!
► Upozornění na možnou nebezpečnou situaci,
která může způsobit lehká zranění.
POZOR!
► Upozornění na možnou nebezpečnou situaci,
která může způsobit věcné škody.
– Výstražné a informační štítky na přístroji obsahují
důležité informace pro bezpečný provoz.
– Kromě pokynů v tomto návodu k obsluze se musí
dodržovat také všeobecné bezpečnostní předpisy
a předpisy úrazové prevence v dané legislativě.
– Balicí fólie udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebez-
pečí udušení!
■ Je nutné dodržovat příslušné vnitrostátní legislativní
předpisy pro tryskací zařízení na kapaliny.
■ Je nutné dodržovat příslušné vnitrostátní legislativní
předpisy týkající se úrazové prevence. Tryskací
zařízení na kapaliny musí být pravidelně kontrolována a výsledek kontroly musí být písemně
zaznamenán.
Připojení vody
NEBEZPEČÍ!
► Vysokotlaká hadice nesmí být poškozená.
Poškozená vysokotlaká hadice se musí okamžitě
vyměnit. Smí se používat pouze hadice a přípojky doporučené výrobcem. Objednací č. viz
návod k obsluze.
► Šroubové spoje všech připojovacích hadic musí
být těsné.
VÝSTRAHA!
► Dodržujte předpisy Vaší vodárenské společnosti.
PHDB 4 B2
CZ│ 77■
NEBEZPEČÍ!
NEBEZPEČÍ!
► Přístroj s pracovními zařízeními musí být před
použitím zkontrolován z hlediska řádného stavu
a provozní bezpečnosti. Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozen připojovací kabel nebo
důležité části přístroje, např. bezpečnostní zařízení, vysokotlaké hadice, ruční stříkací pistole.
► Nikdy se nesmí nasávat kapaliny obsahující
rozpouštědla nebo neředěné kyseliny a rozpouštědla! Mezi ně patří např. benzín, ředidlo nebo
topný olej. Rozstřikovaná mlha je vysoce hořlavá, výbušná a toxická. Nepoužívat aceton, nezředěné kyseliny a rozpouštědla, protože tyto
napadají materiály použité na přístroji.
► Při používání přístroje v nebezpečných oblastech
(např. čerpací stanice) je nutné dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy. Provoz v prostředí
s nebezpečím výbuchu je zakázán.
► Přístroj musí mít rovný a stabilní podklad.
► Všechny části pod proudem v pracovním prostoru
musí být chráněny proti rozstřiku vody.
► Páka ruční stříkací pistole během provozu nesmí
být pevně sevřena.
► Vysokotlaký proud může být v případě nespráv-
ného použití nebezpečný. Proud nesmí být
zaměřen na osoby, zvířata, aktivní elektrická
zařízení nebo na samotný přístroj.
NEBEZPEČÍ!
► Pneumatiky vozidla/ventily pneumatik se smí
čistit pouze v minimální postřikové vzdálenosti
30 cm. V opačném případě může dojít k poškození pneumatiky/ventilu pneumatiky vysokotlakým proudem. První známkou poškození je
změna barvy pneumatiky. Poškozené pneumatiky
vozidla jsou zdrojem nebezpečí.
► Smějí se používat pouze čisticí prostředky, k nimž
výrobce přístroje udělil svůj souhlas. Tento přístroj
byl vyvinut pro použití čisticích prostředků, které
dodává nebo doporučuje výrobce. Použití jiných
čisticích prostředků nebo chemikálií může ovlivnit
bezpečnost přístroje.
► Uschovávat čisticí prostředky před dětmi.
► Během chodu motoru se nesmí otvírat kryt.
► Při delším provozním zastavení vypnout přístroj
hlavním vypínačem/vypínačem přístroje.
VÝSTRAHA!
► Nesměřovat proud na jiné osoby ani na sebe, za
účelem vyčistění oděvu nebo obuvi.
► Materiály obsahující azbest a jiné materiály,
které obsahují nebezpečné látky, nesmějí být
ostřikovány.
► Před čištěním musí být provedeno posouzení
rizika povrchu, který má být čištěn, aby byly
stanoveny požadavky na bezpečnost a ochranu
zdraví. Musí být přijata nezbytná ochranná
opatření.
► V případě krátkých tryskových trubek existuje
riziko zranění, protože ruka může neúmyslně
přijít do styku s vysokotlakým paprskem. Je-li
použitá trysková trubka kratší než 75 cm, nesmí
se používat tryska s bodovým proudem ani
rotorová tryska.
► Při použití čisticích prostředků se musí dodržovat
bezpečnostní list výrobce čisticího prostředku, zejména pokyny k osobním ochranným prostředkům.
■78 │ CZ
PHDB 4 B2
POZOR!
► Pokud je v návodu k obsluze přístroje (Technické
údaje) uvedena hladina akustického tlaku nad
80 dB(A), je nutné používat ochranu sluchu.
► Musí se používat vhodný ochranný oděv a
ochranné brýle, které chrání před stříkající vodou
nebo nečistotami.
► Doporučené čisticí prostředky nesmí být použí-
vány bez ředění. Výrobky jsou provozně bezpečné, protože neobsahují žádné znečišťující
látky. V případě vniknutí čisticího prostředku do
očí je okamžitě důkladně vypláchněte velkým
množstvím vody a po požití ihned vyhledejte
lékařskou pomoc.
Obsluha
VÝSTRAHA!
► Vysokotlaké hadice, armatury a spojky jsou
důležité pro bezpečnost stroje. Smí se používat
pouze vysokotlaké hadice, armatury a spojky
doporučované výrobcem.
► Voda, která protékala klapkou k zabránění
zpětnému toku, je považována za nepitnou
vodu.
► Stroje poháněné spalovacím motorem nesmí být
používány ve vnitřních prostorách bez dostatečného větrání schváleného příslušnými vnitrostátními
orgány pro bezpečnost a ochranu zdraví při
práci.
► Hadice po provozu s horkou vodou je třeba ne-
chat vychladnout nebo přístroj krátce provozovat
se studenou vodou.
U přístrojů s hodnotou vibrací ruka-rameno
> 2,5 m/s2 (viz technické údaje)
NEBEZPEČÍ!
► Při delší době používání přístroje může dojít kporu-
chám prokrvení rukou způsobeným vibracemi. Nelze určit obecně platnou dobu používání, protože
tato závisí na několika ovlivňujících faktorech:
– Osobní predispozice ke špatnému prokrvení
(často studené prsty, brnění prstů).
– Nízká okolní teplota. Pro ochranu rukou je třeba
nosit rukavice.
– Pevné uchopení brání prokrvování.– Nepřetržitý provoz je horší než provoz přerušo-
vaný přestávkami.
► V případě pravidelného, dlouhodobého používání
přístroje a opakovaného výskytu odpovídajících
známek (například brnění prstů, studené prsty)
doporučujeme lékařské vyšetření.
► V případě strojů poháněných plynem nebo
olejem je důležité zajistit dostatečné větrání
a správné odvádění výfukových plynů.
PHDB 4 B2
CZ│ 79■
NEBEZPEČÍ!
► Obsluha musí přístroj používat v souladu s urče-
ním. Musí zohlednit místní podmínky a při práci
s přístrojem věnovat pozornost třetím osobám,
zejména dětem.
► Přístroj se nikdy nesmí ponechat bez dozoru,
když je v provozu.
► Přístroj smí používat pouze osoby, které jsou po-
věřeny manipulací nebo prokázaly svou schopnost obsluhy přístroje a byly výslovně poučeny.
Přístroj nesmí používat děti nebo mladiství.
► Osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou tento přístroj používat pouze
tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny obezpečném používání přístroje
a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
► Přístroj nesmí používat děti ani nepoučené
osoby.
Přeprava
NEBEZPEČÍ!
► Při přepravě přístroje se motor musí zastavit
a přístroj bezpečně upevnit.
Údržba
NEBEZPEČÍ!
► Před čištěním a údržbou přístroje a výměnou
součástí se přístroj musí vypnout.
► Před každou prací na přístroji a příslušenství je
nutné vysokotlaký systém odtlakovat.
► Opravy smějí provádět pouze autorizovaná
střediska zákaznických služeb nebo kvalifikovaní
odborníci pro tuto oblast, kteří jsou obeznámeni
se všemi příslušnými bezpečnostními předpisy.
Příslušenství a náhradní díly
NEBEZPEČÍ!
► K zabránění ohrožení, smí opravy a instalaci
náhradních dílů provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
► Přístroj se nesmí používat, pokud se v dosahu
nacházejí jiné osoby, ledaže používají ochranný
oděv.
► Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu,
aby si s přístrojem nehrály.
► Práce na přístroji se vždy smí provádět ve vhod-
ných rukavicích.
► Vodní paprsek vystupující z tryskové trubky
vytváří reaktivní sílu. Síla působí směrem nahoru
skrze zahnutou tryskovou trubku. Pistoli a tryskovou trubku se musí držet pevně.
► Při použití zahnutých postřikových zařízení se
může změnit síla zpětného odrazu a otáčení.
VÝSTRAHA!
► Během používání vysokotlakých čističů mohou
vznikat aerosoly. Vdechování aerosolů může
způsobit poškození zdraví. K ochraně před vodnými aerosoly jsou vhodné ochranné dýchací
masky třídy FFP2 nebo vyšší.
► Smí se používat pouze příslušenství a náhradní
díly, které schválil výrobce. Použití originálního
příslušenství a náhradních dílů zaručí, že lze
přístroj provozovat bezpečně a bezporuchově.
■80 │ CZ
PHDB 4 B2
Přístroje na horkou vodu a benzínový motor
NEBEZPEČÍ!
► Smí se používat pouze palivo uvedené v ná-
vodu k obsluze. V případě nevhodného paliva
hrozí nebezpečí výbuchu.
► V případě přístrojů s benzínovým motorem je
při nutné dbát na to, aby na horké povrchy
neproniklo žádné palivo.
► Dodržujte speciální bezpečnostní pokyny uve-
dené v návodu k obsluze přístrojů s benzínovým
motorem.
► Při provozu přístroje v místnostech musí být
zajištěno dostatečné větrání a odvádění výfukových plynů (nebezpečí otravy).
► Otvor výfukových plynů nesmí být uzavřen.
► Musí být zajištěno, že nedochází ke vzniku
výfukových emisí blízko přívodu vzduchu.
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ!
► Vysokotlaký čistič se nesmí provozovat, pokud
došlo k rozlití paliva, nýbrž se přístroj musí přemístit na jiné místo a zabránit tvorbě jisker.
► Palivo neskladovat, nerozlévat ani nepoužívat v
blízkosti otevřeného plamene ani přístrojů, jako
jsou pece, topné kotle, ohřívače vody apod.
► Snadno zápalné předměty a materiály se musí
udržovat mimo dosah tlumičů hluku (minimálně
2 m).
► Motor nepoužívat bez tlumičů hluku a pravidelně
je třeba ho kontrolovat, čistit a podle potřeby
vyměnit.
► Motor se nesmí používat v zalesněném, křovina-
tém nebo zatravněném terénu, aniž by byl výfuk
vybaven lapačem jisker.
VÝSTRAHA!
► Nenahýbat se nad otvor výfukových plynů ani
do něj nesahat. Během provozu hořáku se nedotýkat topného kotle. (Nebezpečí popálení).
► S výjimkou prací nastavení se motor nesmí
nechat běžet s odstraněným vzduchovým filtrem
nebo bez krytu na sacím hrdle.
► Neprovádět žádné úpravy regulačních pružin,
ovládacích pák a tyčí nebo jiných součástí,
které mohou způsobit zvýšení otáček motoru.
► Nebezpečí popálení! Nedotýkat se horkých
tlumičů, válců nebo chladicích žeber.
► Rukama ani nohama se nikdy nepřibližovat
k pohyblivým nebo rotujícím dílům.
► Nebezpečí otravy! Přístroj se nesmí provozovat
vuzavřených prostorách.
► Nepoužívat nevhodná paliva, protože mohou
být nebezpečná.
PHDB 4 B2
CZ│ 81■
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní zařízení se používají k ochraně uživatele a nesmí být vyřazena
z provozu ani z funkce.
Přepouštěcí ventil
■ Když je ruční stříkací pistole uzavřená, otevře se přepouštěcí ventil a
vysokotlaké čerpadlo vrací vodu na stranu sání čerpadla. Tím se zabrání
překročení povoleného pracovního tlaku.
■ Přepouštěcí ventil je nastaven a utěsněn od výrobce. Nastavení smí
provést pouze zákaznický servis.
Montáž horního držáku stříkací pistole na rukojeti
♦ Použijte dva šrouby , dvě podložky a dvě matice k upevnění
horního držáku stříkací pistole
na rukojeti A.
Pojistný ventil
Po překročení přípustného provozního tlaku se otevře pojistný ventil (viz
Technické údaje); voda odtéká ven.
Pojistný ventil je nastaven a utěsněn od výrobce. Nastavení smí provést
pouze zákaznický servis.
Tepelný ventil
Tepelný ventil chrání vysokotlaké čerpadlo před nepřípustným ohřátím
v cirkulačním provozu s uzavřenou ruční stříkací pistolí.
Tepelný ventil se otevře při překročení maximální přípustné teploty vody
68 °C a vede horkou vodu směrem ven.
Před uvedením do provozu
UPOZORNĚNÍ
► Při vybalení, přepravě a skladování dbejte na vysokou vlastní hmotnost
stroje.
► Tyto činnosti by měly provádět dvě osoby.
► Při vybalení, montáži a skladování, během provozu, zkoušek, údržby
a v klidovém stavu přístroje se ujistěte, zda je přístroj umístěn rovně
na rovinném povrchu.
Montáž rukojeti
Montáž dolního držáku stříkací pistole na
trubkovém rámu
♦ Použijte dva šrouby k upevnění dolního držáku stříkací pistole
na trubkovém rámu
.
Montáž kol
♦ Nasuňte podložku na nápravu .
♦ Posuňte nápravu
ložku
♦ Zaveďte nyní nápravu s kolem zvenčí do trubkového rámu
ji pérovou závlačkou
♦ Postup opakujte na protilehlé straně.
na nápravu .
zvenčí skrze kolo a nasaďte ještě jednu pod-
a zajistěte
.
♦ Rukojeť A nasuňte na základní rám přístroje.
Stiskněte přitom dva knoflíky na základním rámu a rukojeť
nasuňte, dokud tato nezaskočí.
nyní zcela
A
Montáž držáku hadice
♦ Upevněte držák hadice na rukojeti A umístěním otvorů obou součástí
nad sebou.
♦ Upevněte držák hadice
(na pravé straně, viz výklopná strana) na rukojeti
dvěma šrouby a dvěma maticemi
.
A
Montáž gumových nožek
♦ Upevněte gumové nožky pomocí šroubů , podložek a matic
na trubkovém rámu
Použijte ktomu dodaný klíč na šrouby
.
a klíč s vnitřním šestihranem .
■82 │ CZ
PHDB 4 B2
Montáž ruční stříkací pistole, tryskové trubky
a trysky
NEBEZPEČÍ!
► Nebezpečí zranění! Přístroj, napájecí vedení, vysokotlaká hadice
a přípojky musí být v bezvadném stavu. Pokud stav není bezvadný,
nesmí se přístroj používat.
■ Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav hladiny oleje.
■ Přístroj se nesmí uvést do provozu, pokud na měrce oleje
hladina oleje.
■ V případě potřeby je třeba olej doplnit. Použít pouze motorový olej
(15W40).
♦ Přístroj postavte na plochý, rovný povrch a odstraňte veškeré nečistoty
z okolí vtoku oleje/měrky oleje
♦ Pro změření hladiny oleje použijte měrku oleje
Vyšroubujte měrku oleje
Vnořte měrku oleje
Opět vytáhněte měrku oleje
♦ Ujistěte se, zda se hladina oleje nachází mezi minimální a maximální
hladinou (na měrce oleje
vysokou hladinu).
do vtoku oleje, aniž byste ji zašroubovali.
.
a vyčistěte ji hadříkem.
a zkontrolujte stav oleje.
označeno L pro nízkou hladinu a H pro
není viditelná
.
MAX.
POZOR!
► Nepřeplňujte motorový olej. Nadměrná hladina oleje může způsobit
poškození motoru. Maximální objem olejové nádrže je 0,6 litrů.
UPOZORNĚNÍ
Motor je vybaven snímačem hladiny oleje. Snímač hladiny oleje
►
vypne motor, když je hladina oleje příliš nízká a zabrání nastartování.
Pokud je motor vypnutý a hladina oleje je správná, ujistěte se, zda
benzínový vysokotlaký čistič stojí rovně.
Odvzdušnění olejové nádrže
POZOR!
► Před prvním použitím se odvzdušňovací ventil olejové nádrže musí
vyměnit. Ve stavu při dodání je našroubována černá zátka transportního
oleje
, kterou je třeba vyměnit za červenou dodanou olejovou
zátku
.
Motor
Dodržovat kapitolu „Bezpečnostní pokyny“!
■ Před uvedením do provozu je nutné si přečíst návod k obsluze výrobce
motoru a zejména dodržovat bezpečnostní pokyny.
■ Zkontrolovat hladinu oleje motoru.
Přístroj se nesmí uvést do provozu, pokud hladina oleje klesla pod
„MIN“.
■ V případě potřeby je třeba olej doplnit.
■ Nalít do palivové nádrže bezolovnatý benzín.
Nepoužívat směs pro dvoutakt.
Tankování paliva
NEBEZPEČÍ! NEBEZPEČÍ POŽÁRU A EXPLOZE!
► Přístroj nenaplňovat palivem v uzavřených prostorách, když je motor
v chodu nebo horký.
► Při tankování nekouřit.
► Nepoužívat směs pro dvoutakt.
► Nečerpat palivo vblízkosti otevřeného ohně nebo jisker.
► Palivo nerozlévat – musí se použít trychtýř.
► Rozlité palivo utřít.
► Po doplnění paliva řádně uzavřít kanystr a nádrž.
MIN.
♦ K naplnění oleje použijte dodaný trychtýř a pomalu nalijte olej do
vtoku oleje . Nepřeplnit!
♦ Počkejte chvíli, dokud se olej neustálí, než opět zkontrolujete hladinu
oleje, jak je popsáno výše.
♦ Našroubujte měrku oleje
opět do vtoku oleje.
PHDB 4 B2
♦ Nalít do palivové nádrže
♦ Naplnit palivo až po červenou značku.
bezolovnatý benzín.
Připojení vody
Připojovací hodnoty viz Technické údaje.
■ Zapojit přívodní hadici (minimální délka 7,5 m, minimální průměr 3/4“)
do připojení vody přístroje a do přívodu vody (např. vodovodní kohoutek).
■ Otevřít přívod vody.
UPOZORNĚNÍ
► Přívodní hadice vody není součástí dodávky.
Nasávání vody z nádrže
NEBEZPEČÍ!
► Nikdy nenasávat vodu z nádrže na pitnou vodu.
Nikdy nenasávat kapaliny obsahující rozpouštědla, jako je lakové
ředidlo, benzín nebo olej. Rozstřikovaná mlha rozpouštědel je vysoce
hořlavá, výbušná a toxická.
♦ Zapojte sací vodní hadici
šenství) do přívodu vody
(průměr nejméně 3/4") s filtrem (příslu-
.
CZ │ 83 ■
Samonasávání z otevřené nádrže/nádoby
a přírodních vod
Použijte samonasávací příslušenství, které se skládá z:
– sacího filtru – vyztužené 3 m sací vodní hadice
Pomocí tohoto příslušenství lze do přístroje nasávat vodu max. 1 m nad
hladinou vody. To může trvat přibližně 1 minutu.
♦ Ponořte 3m sací vodní hadici
♦ Připojte sací vodní hadici
zůstává pod vodou.
♦ Přístroj nechejte běžet se sejmutou ruční stříkací pistolí
nevytéká rovnoměrně z vysokotlaké hadice
Pokud po 1 minutě ještě nevytéká žádná voda, vypněte přístroj a zkontrolujte všechny přípojky. Pokud voda vytéká, je třeba vypnout přístroj
a pro práci připojit ruční stříkací pistoli
■ Je důležité, aby hadice a spojky byly dobré kvality, těsně spojené a
těsnění byla nepoškozená a nasazená rovně. Netěsné přípojky mohou
bránit nasávání.
zcela pod vodu, abyste vytlačili vzduch.
k přístroji a ujistěte se, zda sací filtr
, dokud voda
.
a tryskovou trubku .
Odvzdušnění přístroje
♦ Sejměte trysku .
♦ Spusťte motor (viz Spuštění motoru).
♦ Několikrát stiskněte spoušť
♦ Nechte přístroj běžet tak dlouho, dokud voda nebude vytékat z tryskové
trubky
♦ Vypněte přístroj a opět našroubujte trysku
bez bublin.
ruční stříkací pistole .
.
Obsluha
VÝSTRAHA!
► Před prováděním nastavení nebo údržby přístroj vypněte.
Plnění oleje/benzínu
♦ Při prvním použití přístroje odšroubujte červený šroub vtoku oleje a
nalijte cca 0,6 l strojního oleje (15W40). K tomu použijte trychtýř
♦ Odšroubujte víko nádrže
olovnatý benzín
červenou značku.
a nalijte do palivové nádrže běžný bez-
. Objem činí maximálně 3,6 l. Nalijte palivo až po
Spuštění motoru
POZOR!
► Při prvním uvedením do provozu se musí nalít motorový olej
(15W40, cca 0,6 l) a palivo (bezolovnatý normální benzín).
♦ Zkontrolujte stav paliva a motorového oleje, příp. dolijte.
♦ Zajistěte dostatečné větrání přístroje.
♦ Ujistěte se, zda jsou zapalovací svíčka/konektor zapalovací svíčky
správně upevněné.
POZOR!
► Při startování pomocí lankového startéru
zpětného nárazu dojít ke zranění rukou.
■ Při startování používejte ochranné rukavice.
♦ Otevřete benzínový kohout
do polohy „ON“.
♦ Zapínač/vypínač
♦ Nastavte sytič
♦ Motor nastartujte pomocí lankového startéru
zatáhněte za rukojeť. Pokud motor nenastartuje, ještě jednou zatáhněte
za rukojeť.
♦ Po nastartování motoru sytič
UPOZORNĚNÍ
► Postup popsaný v této kapitole je vhodný jak pro studený, tak i pro
teplý start.
nastavte do polohy „ON“.
do polohy I \ I (do levé polohy).
; k tomu účelu nastavit benzínový kohout
opět posuňte zpět (do pravé polohy).
může v důsledku náhlého
; za tím účelem silně
.
NEBEZPEČÍ! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
NEROZSTŘIKOVAT HOŘLAVÉ KAPALINY!
► Přístroj postavit na pevný podklad.
► Vysokotlaký čistič nesmějí používat děti. (Nebezpečí úrazů v důsledku
nesprávného používání přístroje).
► Přístroj vytváří vysokou hladinu hluku.
Nebezpečí poškození sluchu. Při práci s přístrojem bezpodmínečně nosit
vhodnou ochranu sluchu.
► Vodní paprsek vystupující z vysokotlaké trysky způsobí zpětný ráz
pistole. Zahnutá trysková trubka může navíc vyvolat točivý moment.
Proto je nutné tryskovou trubku a pistoli pevně držet v rukou.
► Nikdy se vodním proudem nesmí mířit na osoby, zvířata, samotný
přístroj nebo elektrické součásti.
► Pneumatiky vozidla/ventily pneumatik se smí čistit pouze v minimální
postřikové vzdálenosti 30 cm. V opačném případě může dojít k
poškození pneumatiky/ventilu pneumatiky vysokotlakým proudem.
První známkou poškození je změna barvy pneumatiky. Poškozené
pneumatiky vozidla jsou zdrojem nebezpečí.
► Materiály obsahující azbest a jiné materiály, které obsahují nebez-
pečné látky, nesmějí být ostřikovány.
► K ochraně provozovatele před stříkající vodou je nutné nosit vhodný
ochranný oděv.
► Vždy je třeba dbát na pevné zašroubení všech připojovacích hadic.
► Páka ruční stříkací pistole během provozu nesmí být pevně sevřena.
Vypnutí motoru
♦ Přístroj nechejte chvíli běžet bez zatížení před jeho vypnutím, aby se
mohl „dodatečně ochladit“.
♦ Zapínač/vypínač
♦ Zavřete benzínový kohout
nastavte do polohy „OFF”.
Spuštění přístroje
♦ Otevřete přívod vody.
♦ Nastartujte motor při otevřené spoušti
UPOZORNĚNÍ
► K usnadnění startování lze odstranit tryskovou trubku
♦ Nechte motor zahřívat po dobu 1minuty.
.
nebo trysku .
Nastavení pracovního tlaku a dopravovaného
množství
■ U tohoto přístroje jsou tlak a množství vody pevně nastavené a nelze je
měnit.
■84 │ CZ
PHDB 4 B2
Výměna trysky
Přerušení provozu
NEBEZPEČÍ!
► Před výměnou trysky přístroj vypnout a stisknout spoušť
přístroj odtlakován.
♦ Sejměte trysku
♦ Opět nasaďte novou trysku
.
.
, dokud není
Provoz s čisticími prostředky
VÝSTRAHA!
► Před prováděním nastavení nebo údržby přístroj vypněte.
VÝSTRAHA!
► Nevhodné čisticí prostředky mohou poškodit přístroj a objekt určený k
čištění.
Používejte pouze doporučené čisticí prostředky vhodné pro vysokotlaké
čističe.
Tento přístroj je určen k provozu s čisticími prostředky doporučenými
výrobcem. Použití jiných čisticích prostředků nebo chemických látek
může negativně ovlivnit bezpečnost stroje.
► Doporučené čisticí prostředky jsou především prostředky, které
jsou vhodné pro použití s vysokotlakými čističi. Tyto prostředky jsou
dostupné mimo jiné v obchodech pro kutily a s automobilovým
příslušenstvím.
♦ Hadici na čisticí prostředek
♦ Vysokotlakou trysku vyměňte za nízkotlakou trysku (černá).– 0° tryska – červená:
Extrémně silný, bodový proud. Vyčistí pouze malou plochu.
Nepoužívat k čištění dřeva!
– 15° tryska – žlutá:
Silný proud pod úhlem 15° pro intenzivní čištění malých ploch.
Používat pouze na povrchy a materiály, které odolávají vysokému tlaku.
– 25° tryska – zelená:
Proud pod úhlem 25° pro intenzivní čištění větších ploch.
– 40° tryska – bílá:
Proud pod úhlem 40° pro čištění větších ploch.
– Chemická tryska – černá:
Nízkotlaká tryska k aplikaci čisticích prostředků.
Doporučená metoda čištění
– Uvolnění nečistot:
Čisticí prostředek nastříkat šetrně a nechat působit po dobu 1–5 minut,
ale nenechat ho zaschnout.
Je-li olej zbarven jako mléko (voda v oleji), okamžitě vyhledat zákaznický servis.
Každých 50 provozních hodin
♦ Zkontrolujte hladinu oleje na měrce oleje
Je-li olej zbarven jako mléko (voda v oleji), okamžitě vyhledat zákaz-
nický servis.
♦ Vyčistěte vodní filtr.
♦ Vyčistěte sací filtr
♦ Zkontrolujte upevňovací prvky mezi motorem a rámem na výskyt trhlin
a popraskané upevňovací prvky nechejte vyměnit zákaznickým servisem.
.
Údržbářské práce
Výměna oleje motoru
♦ Připravte si záchytnou nádobu na cca 1 litr oleje.
♦ Vyšroubujte vypouštěcí šroub oleje
♦ Olej vypusťte do záchytné nádoby.
UPOZORNĚNÍ
► Starý olej zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí nebo
ho odevzdejte do autorizovaného sběrného místa.
♦ Opět našroubujte vypouštěcí šroub oleje .
♦ Pomalu nalijte nový olej do hrdla vtoku oleje .
Olej nalévejte pomalu, aby mohly uniknout vzduchové bubliny.
Typ oleje a množství naplnění viz Technické údaje.
.
okamžitě
.
.
.
Motor
POZOR!
► Přístroj ihned zastavte a obraťte se na své servisní středisko:
– V případě neobvyklých vibrací a zvuků.– Pokud se motor jeví jako přetížený nebo vynechává zapalování.
■ Udržujte ochranná zařízení, větrací mřížky a skříň motoru v co možná
nejčistším a bezprašném stavu. Otřete přístroj čistým hadříkem nebo jej
vyfoukejte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
■ Doporučujeme přístroj vyčistit přímo po každém použití.
■ Přístroj čistěte pravidelně navlhčeným hadříkem s trochou mazlavého
mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky ani rozpouštědla; tyto by
mohly narušit plastové části přístroje. Dbejte na to, aby dovnitř přístroje
nevnikla voda.
Vzduchový filtr
■ Vzduchový filtr je nutné pravidelně vyčistit, podle potřeby vyměnit.
■ K tomu otevřete vzduchový filtr
poté vyjměte vzduchový filtr
■ Vyjměte filtrační prvky.
■ K čištění prvků se nesmí používat žádné silné čističe nebo benzín.
■ Prvky vyčistit vyklepáním na rovné ploše. Při silném znečištění je nutné
je umýt v mýdlovém roztoku, poté vypláchnout čistou vodou a nechat
uschnout na vzduchu.
■ Sestavení se provádí vopačném pořadí.
Zapalovací svíčka
Zkontrolujte znečištění zapalovací svíčky/konektoru zapalovací svíčky
poprvé po 20provozních hodinách a vpřípadě potřeby ji vyčistěte měděným drátěným kartáčem. Potom provést údržbu zapalovací svíčky každých
50provozních hodin.
♦ Odpojte konektor zapalovací svíčky
♦ Odstraňte zapalovací svíčku
vací svíčky.
♦ Sestavení se provádí vopačném pořadí.
Výměna oleje
Výměna motorového oleje by se měla provádět tehdy, když je motor zahřátý na provozní teplotu.
♦ Používejte pouze motorový olej (15W40).
♦ Odstavte přístroj na vhodný podklad lehce šikmo proti vypouštěcímu
šroubu oleje.
♦ Otevřete vpouštěcí šroub oleje
♦ Otevřete vypouštěcí šroub oleje
záchytné nádoby.
♦ Po vypuštění starého oleje uzavřete vypouštěcí šroub oleje
postavit přístroj rovně.
♦ Motorový olej nalijte až po horní značku měrky oleje
POZOR!
► Měrku oleje
nenašroubovat dovnitř, nýbrž ji zasunout pouze až k závitu.
■ Starý olej se musí řádně zlikvidovat.
(vpouštěcí šroub oleje) ke kontrole hladiny oleje
odstraněním křídlaté matice a
.
otáčivým pohybem.
pomocí přiloženého klíče na zapalo-
.
a vypustit teplý motorový olej do
a znovu
(cca 0,6 l).
■86 │ CZ
PHDB 4 B2
Automatika vypínání v případě nedostatku oleje
Automatika vypínání v případě nedostatku oleje
dispozici příliš málo motorového oleje a motor se vypne. V tomto případě
nelze motor znovu nastartovat nebo se po krátkém čase automaticky znovu vypne. Nastartování je možné teprve po doplnění motorového oleje (viz
kapitola „Výměna oleje, kontrola hladiny oleje (před každým použitím)“).
Příprava pro uskladnění
zareaguje, pokud je k
■ Vyprázdněte palivovou nádrž
čerpadla.
■ Nastartujte motor a nechte jej běžet tak dlouho, dokud se nespotřebuje
zbylý benzín.
■ Po každé sezóně provádějte výměnu oleje. Za tím účelem odstraňte
starý motorový olej z teplého motoru a doplňte nový.
■ Odstraňte zapalovací svíčku
20 ml oleje. Pomalu zatáhněte za lankový startér
nil vnitřek válce. Opět našroubujte zapalovací svíčku
■ Přístroj uchovávejte na dobře větraném místě.
Příprava pro přepravu
■ Vyprázdněte palivovou nádrž
čerpadla do přípustného kanystru.
■ Pokud je motor provozuschopný, nechte jej běžet tak dlouho, dokud se
nespotřebuje zbylý benzín.
■ Vypusťte motorový olej z teplého motoru (viz popis).
■ Odpojte konektor zapalovací svíčky
■ Přístroj zajistěte například upínacími popruhy proti posunutí.
pomocí benzínového odsávacího
. Pomocí olejničky dolijte do válce cca
tak, aby olej chrá-
.
pomocí benzínového odsávacího
od zapalovací svíčky .
PHDB 4 B2
CZ│ 87■
Odstranění závad
NEBEZPEČÍ! NEBEZPEČÍ ÚRAZU V DŮSLEDKU NÁHODNÉHO SPUŠTĚNÍ PŘÍSTROJE.
► Před zahájením práce na přístroji otočit zapínač/vypínač
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Nedotýkat se horkých tlumičů, válců nebo chladicích žeber.
Motor neběží
ZávadaPříčinaOdstranění
Motor nelze nastartovatAktivuje se automatika vypínání v přípa-
dě nedostatku oleje
Zapalovací svíčka
sazemi.
Žádné palivo.Doplnit palivo.
Přístroj nevytváří tlak
ZávadaOdstranění
Provozní otáčky motoru jsou příliš nízké.Zkontrolovat provozní otáčky motoru
Je namontovaná nízkotlaká tryska (
Tryska
Sací filtr
je zanesená/vymytá.Vyčistit/vyměnit trysku .
je znečištěný.Vyčistit sací filtr .
).Namontovat vysokotlakou trysku ( ).
Vzduch v systému.Odvzdušnit přístroj (viz „Uvedení do
Přítokové množství vody příliš nízké.Zkontrolovat přítokové množství vody
Přívodní potrubí k vysokotlakému čerpadlu
do polohy „OFF“ a vytáhnout konektor zapalovací svíčky .
Zkontrolovat stav oleje, doplnit motorový
.
je zanesená
olej.
Vyčistit, příp. vyměnit zapalovací svíčku
. Vzdálenost elektrod 0,7 – 0,9 mm
(viz Technické údaje).
provozu“).
(viz Technické údaje).
netěsní nebo jsou zanesená.
Zkontrolovat všechna přívodní potrubí
k vysokotlakému čerpadlu
.
Přístroj netěsní, voda odkapává dole z přístroje
■ Vysokotlaké čerpadlo netěsní.
UPOZORNĚNÍ
Přípustné jsou 3 kapky/minutu. V případě silnější netěsnosti nechat přístroj zkontrolovat zákaznickým servisem.
►
Čisticí prostředek není nasáván
ZávadaOdstranění
Je namontovaná vysokotlaká tryska (
Hadice na čisticí prostředek
netěsní nebo je zanesená.
).Namontovat nízkotlakou trysku ( ).
Zkontrolovat/vyčistit hadici na čisticí
prostředek .
UPOZORNĚNÍ
Pokud poruchu nelze odstranit, přístroj musí být zkontrolován zákaznickým servisem.
►
■88 │ CZ
PHDB 4 B2
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od data zakoupení. V přípa-
dě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál
pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu
nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během
tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a
stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo
nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné
a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby
podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
UPOZORNĚNÍ
► U nástrojů Parkside a Florabest zašlete prosím výlučně vadnou část
bez příslušenství (např. akumulátor, úložný kufřík, montážní nářadí
atd.).
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a
software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 291647
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu.
Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí
byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se
nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození
křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení
nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán
nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití
a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi
varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití.
Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami,
záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku
(např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého
návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení
dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou
Vám oznámí servis.
PHDB 4 B2
CZ│ 89■
Likvidace
Překlad originálu prohlášení o shodě
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze vkomunálních
sběrných dvorech odevzdat krecyklaci. Přístroj a jeho příslušenství se skládají zrůzných materiálů jako např. kovů a plastů.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám poskytne
obecní nebo městský úřad.
Ochrana životního prostředí
■ Vyprázdněte pečlivě benzinovou nádrž a olejovou nádrž a odevzdejte
přístroj na sběrném místě krecyklaci. Použité plastové a kovové díly lze
roztřídit podle druhu a recyklovat.
■ Použitý olej a zbytky benzinu odevzdejte na sběrném místě, nevylévejte
je do kanalizace ani do odtoku.
■ Znečištěný materiál zúdržby a provozní materiály odevzdejte na urče-
ném sběrném místě.
Náhradní díly
Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů by se měli uvést tyto údaje:
■ Typ přístroje
■ Číslo výrobku
■ Identifikační číslo přístroje
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.kompernass.com
UPOZORNĚNÍ
■ Neuvedené náhradní díly můžete objednat přes naši servisní a
poradenskou linku.
■ Smí se používat pouze příslušenství a náhradní díly, které schválil výrobce.
Použití originálního příslušenství a náhradních dílů zaručí, že lze přístroj
provozovat bezpečně a bezporuchově.
UPOZORNĚNÍ
► Náhradní díly si můžete objednat přímo přes servisní středisko.
Při objednávání bezpodmínečně uveďte typ stroje a číslo dílu.
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za
dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento přístroj je ve shodě
snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Jmenovaný orgán: Č. 0036 TÜV SÜD Industrie Service
GmbH, Westendstraße 199, D-80686 Mnichov, Německo,
Metody vyhodnocení konformity podle přílohy VI. Hladina
akustického výkonu LWA:
Změřeno: 106,9 dB (A) – zaručeno: 109 dB (A)
Montaje de las ruedas ..............................100
Montaje de las patas de goma .......................100
Montaje de la pistola, de la lanza y de la boquilla ........101
Puesta en funcionamiento ...................101
Control del nivel de aceite en el motor ..................101
Purga de aire del depósito de aceite ...................101
Motor ...........................................101
Repostaje del combustible............................101
Conexión para el agua..............................102
Aspiración del agua de un depósito....................102
Aspiración automática de tanques/depósitos abiertos y
corrientes de agua naturales..........................102
Purga de aire del aparato............................102
Garantía de Kompernass Handels GmbH.......107
Asistencia técnica ..........................107
Importador ...............................107
Desecho ..................................108
Recambios ................................108
Traducción de la Declaración de conformidad original 108
PHDB 4 B2
ES│ 91■
LIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN CON
MOTOR DE GASOLINA PHDB 4 B2
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto
de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte de este producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, el uso y el desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente
como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue
todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto para la limpieza de los siguientes objetos:
Máquinas, vehículos, construcciones, herramientas, fachadas, terrazas,
aparatos de jardinería, etc.
– Para la limpieza con chorro de baja presión y con productos de lim-
pieza (p. ej., limpieza de máquinas, vehículos, construcciones y herramientas).
– Para la limpieza con chorro de alta presión y sin productos de limpieza
(p. ej., limpieza de fachadas, terrazas y aparatos de jardinería).
Aspiración automática para el uso de fuentes alternativas
de agua
Este aparato dispone de una función de aspiración automática que permite
aspirar el agua de depósitos o fuentes naturales. Es IMPORTANTE que el
filtro de la entrada de agua esté montado y limpio, y que solo se aspire
agua limpia.
Cualquier otra utilización que difiera de las autorizadas expresamente
en estas instrucciones de uso puede provocar el deterioro del aparato y
representar un grave peligro para el usuario. Deben observarse las restricciones especificadas en las indicaciones de seguridad. También deben
tenerse en cuenta las disposiciones nacionales que puedan limitar el uso
de este aparato.
La utilización de la máquina para otros fines o su transformación se considerarán contrarias al uso previsto y elevarán considerablemente el riesgo
de accidentes.
El aparato no está previsto para su uso comercial o industrial.
¡PELIGRO!
► ¡Peligro de lesiones! Si utiliza el aparato en gasolineras u otras
zonas peligrosas, observe las correspondientes disposiciones de
seguridad.
INDICACIÓN
► No permita que el agua residual con aceites minerales se infiltre en
la tierra o acabe en las corrientes de agua ni en las canalizaciones.
Por este motivo, solo deben limpiarse los motores o los bajos de los
vehículos en lugares adecuados con un separador de aceite.
¡ATENCIÓN!
Requisitos relativos a la calidad del agua:
■ Solo debe utilizarse agua limpia para la limpieza de alta presión.
De lo contrario, los restos del producto utilizado provocarían un desgaste prematuro o depósitos de suciedad en el aparato. Si se utiliza
agua reciclada, no deben superarse los siguientes valores límite.
Valor del pH6,5-9,5
Conductividad eléctrica*Conductividad
(mg CaCO3/l)
Hierro< 0,5 mg/l
Manganeso< 0,05 mg/l
Cobre< 2 mg/l
Cloro activo< 0,3 mg/l
Sin mal olor
* Total máximo: 2000 S/cm
** Volumen de muestra: 1 l, tiempo de espera: 30 min
*** Sin sustancias abrasivas
Riesgos residuales
¡ATENCIÓN!
■ Aunque se utilice el aparato conforme a su uso previsto, no pueden
descartarse completamente los riesgos residuales que no sean
evidentes.
■ Lesiones por resbalamiento en el agua residual.
Lesiones o daños materiales causados por el chorro de agua a alta
presión.
Equipamiento
Manguera de alta presión
Acoplamiento rápido
Compartimento para la manguera
Boquillas (roja, amarilla, verde, blanca y negra)
Filtro de aire
Tapa del depósito
Depósito de combustible
Bastidor tubular
Tapa del depósito del producto de limpieza
Depósito del producto de limpieza
Manguera del producto de limpieza
Patas de goma
Soporte inferior para la pistola
Neumáticos
Tornillo de purga de aceite
Lanza
Cuerda de arranque
Pistola
Soporte superior para la pistola
Gatillo
Bloqueo del gatillo
Silenciador
Tuerca de mariposa
Estárter
Llave de la gasolina
■92 │ ES
PHDB 4 B2
Bujía de encendido/conector de la bujía de encendido
Carburador
Cámara del flotador
Tapón del aceite
Tapón del aceite para el transporte
Filtro de aspiración
Adaptador de conexión para la manguera (premontado)
Manguera de aspiración de agua
Entrada de aceite/varilla del nivel de aceite
Dispositivo de desconexión automática por nivel de aceite
Interruptor de encendido/apagado
Salida de agua
Entrada de agua
Bomba de alta presión
Válvula de exceso de temperatura
Llave de la bujía de encendido
2 ejes
Embudo
2 pasadores de horquilla
2 tornillos (M6 x 55) (soporte superior para la pistola)
2 tornillos (M8 x 50)
2 tornillos (M6 x 12) (soporte inferior para la pistola)
2 arandelas (Ø24 x Ø6,3)
1 tornillos (M6 x 45)
1 tornillos (M6 x 45)
2 tuercas (M8)
2 arandelas (Ø19 x Ø8,3)
4 arandelas (Ø20 x Ø12)
4 tuercas (M6)
Llave inglesa (ancho de llave: 10/12)
Aguja de limpieza para la boquilla (se encuentra en las instrucciones
de uso)
Llave Allen (M5/M6)
Arco de agarre
A
Volumen de suministro
1 unidad motriz
2 ruedas, Ø300 mm x 80 mm
1 manguera de alta presión de 8 m, presión máx.: 25 MPa (250 bar),
máx. 60 ºC, flexible
1 manguera de aspiración automática, Ø 18 mm (exterior)//Ø 13 mm
(1/2“ interior), de 3 m, con filtro
1 pistola, presión máx.: 28 MPa (280 bar), máx. 60 ºC
1 lanza
4 boquillas de alta presión (roja, amarilla, verde y blanca)
1 boquilla de baja presión/boquilla de limpieza (negra)
2 patas de goma
1 llave de la bujía de encendido
1 llave inglesa (ancho de llave: 10/12)
2 llaves Allen (M5/M6)
2 soportes para la pistola
1 embudo
1 aguja de limpieza para la boquilla (se encuentra en las instrucciones de
uso)
1 material de montaje
1instrucciones de uso
Características técnicas
Motor
Tipo1 cilindro, 4 tiempos, refrigerado
por aire, cuerda de arranque
Cilindradacm
Potencia nominal
3
208
kW (HP)4,1/5,57
a 3600 r. p. m.
Velocidad de
r. p. m.3600
funcionamiento
Depósito de
l3,6
combustible
Combustible
Gasolina sin plomo
* apto para
combustible E10
Consumo de com-
l/h2,0
bustible con una
carga máxima
Cantidad de
l0,6
aceite del motor
Tipo de aceite
15 W 40
del motor
Función de protección si el nivel de aceite es demasiado
bajo
Bujía de encen-
LD F7RTC
dido
Conexión para el agua
Temperatura
°C40
máx. del flujo
Presión máx.
MPa (bar)0,6 (6)
del flujo
Bomba (aspiración automática)
Presión de trabajo MPa (bar)18 (180)
Máx. presión de
MPa (bar)22 (220)
funcionamiento
Caudall/min8,3
Máx. caudall/min10
Temperatura de
°C>45
apertura de la
válvula térmica
Conexión de
G3/4“
entrada
Conexión de
M22 x 1,5
salida
Altura de aspira-
m1
ción
Tiempo de arran-
min1
que de la aspiración automática
PHDB 4 B2
ES│ 93■
Dimensiones y peso
Longitud x anchura x altura
mm645 mm ×
570 mm ×
970 mm
Peso típico du-
kgAprox. 30
rante el funcionamiento
Emisión de ruidos:
Valor de medición de ruidos calculado según la norma EN 60335-2-79.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A:
Nivel de presión sonora L
Incertidumbre K
: 2,5 dB
PA
Nivel de potencia acústica L
Incertidumbre K
: 2,5 dB
WA
Nivel de potencia acústica garantizado L
Incertidumbre K
: 2,5 dB
WA
= 88,3 dB (A)
pA
: 106,9 dB (A)
WA
: 109 dB (A)
WA
Explicación de los símbolos de indicación del aparato:
¡Advertencia! Lea las instrucciones de uso antes de la puesta
en funcionamiento.
¡Advertencia! Vapores tóxicos de CO (vapores de monóxido
de carbono).
El aparato no debe utilizarse en espacios cerrados.
Atención: superficies calientes. ¡Peligro de quemaduras!
¡Mantenga la distancia!
Prohibido repostar durante el funcionamiento.
¡Utilice protecciones auditivas para evitar lesiones!
Valores de vibraciones (suma vectorial de tres líneas) calculados según
la norma EN60335-2-79:
Valor de exposición a vibraciones
en el sistema mano-brazo: valor de emisión de vibraciones
2
= 4,72 m/s
Incertidumbre K=1,5m/s
2
INDICACIÓN
► El nivel de vibraciones especificado en estas instrucciones de uso se
ha calculado según un proceso de medición estandarizado en la
norma EN60335-2-79 y puede utilizarse para la comparación de
aparatos. El valor de emisión de vibraciones especificado también
puede utilizarse para realizar una valoración preliminar de la exposición.
¡ADVERTENCIA!
► El nivel de vibraciones cambia en función del uso y, en algunos ca-
sos, puede superar los valores especificados en estas instrucciones.
Por este motivo, la carga de las vibraciones puede estar infravalorada si se utiliza el aparato regularmente de esta manera. Para
evaluar de forma precisa la carga de las vibraciones durante un
periodo de tiempo de trabajo determinado, también deben tenerse
en cuenta los periodos en los que el aparato esté apagado o esté
encendido, pero sin utilizarse. Esto puede reducir considerablemente
la carga de las vibraciones durante todo el tiempo de trabajo.
Antes de la primera puesta en funcionamiento, rellene el
aparato de aceite.
¡Utilice guantes de protección!
¡Utilice calzado de protección!
¡Utilice protecciones auditivas!
¡Utilice gafas de protección!
¡Lea las instrucciones de uso!
Atención: ¡superficies calientes! ¡Peligro de quemaduras!
¡Advertencia! Esta máquina no es apta para su conexión
al sistema de suministro de agua potable.
Indicación del nivel de potencia acústica LWA en dB.
¡Advertencia! ¡No inhale los gases de escape!
■94 │ ES
START CLOSE
CHOKE
OFFON
FUEL
Está prohibido fumar, encender fuego o generar llamas
abiertas.
El chorro de alta presión puede ser peligroso si se utiliza
incorrectamente. El chorro no debe dirigirse hacia las
personas, los animales, el equipamiento eléctrico activo
ni el propio aparato.
Llenado de aceite/comprobación del nivel de aceite
No ponga el aparato en funcionamiento si no ve aceite en
el depósito de aceite.
Indicaciones de seguridad para
las hidrolimpiadoras de alta
presión
Niveles de peligro
¡PELIGRO!
► Para un peligro inminente que causa lesiones
físicas graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
► Para una situación potencialmente peligrosa
que puede causar lesiones físicas graves o la
muerte.
¡IMPORTANTE! Antes de utilizar el aparato
por primera vez, lea las indicaciones de
seguridad y proceda de la manera prescrita. Conserve estas indicaciones de seguridad para su consulta posterior o para
entregárselas al próximo propietario del
aparato.
– Antes de poner el aparato en funcionamiento,
lea sus instrucciones de uso originales y preste
especial atención a las indicaciones de seguridad.
– Las placas indicadoras y de advertencia del apa-
rato proporcionan información importante para
ponerlo en funcionamiento de forma segura.
– Además de las indicaciones de las instrucciones
de uso, deben observarse las disposiciones generales de seguridad laboral y de prevención de
accidentes laborales.
– Mantenga las láminas de embalaje fuera del
alcance de los niños: ¡peligro de asfixia!
■ Observe las disposiciones nacionales correspon-
dientes para los dispositivos que proyecten chorros de líquidos.
¡CUIDADO!
► Aviso sobre una situación potencialmente peli-
grosa que puede causar lesiones leves.
¡ATENCIÓN!
► Aviso sobre una situación potencialmente peli-
grosa que puede causar daños materiales.
Conexión para el agua
¡PELIGRO!
► La manguera de alta presión no debe dañarse.
Si la manguera de alta presión está dañada,
debe cambiarse inmediatamente. Solo deben utilizarse los tubos, las mangueras y las
conexiones recomendadas por el fabricante.
Consulte el n.º de referencia para los pedidos
en las instrucciones de uso.
► Las uniones atornilladas de todos los tubos/
mangueras de conexión deben ser herméticas.
¡ADVERTENCIA!
► Observe las disposiciones de la empresa de
suministro de agua.
■ Observe las disposiciones nacionales correspon-
dientes para la prevención de accidentes. Los
dispositivos que proyecten chorros de líquidos
deben someterse a pruebas regulares, cuyo
resultado debe registrarse por escrito.
PHDB 4 B2
ES│ 95■
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.