PARKSIDE PHDB 4 B2 User manual [fr]

BENZIN-HOCHDRUCKREINIGER PETROL PRESSURE WASHER NETTOYEUR HAUTE PRESSION ESSENCE PHDB 4 B2
BENZIN-HOCHDRUCKREINIGER
Originalbetriebsanleitung WARNUNG! VOR BENUTZUNG DER MASCHINE DIE BETRIEBSANLEITUNG LESEN!
NETTOYEUR HAUTE PRESSION ESSENCE
Traduction des instructions d’origine ATTENTION! AVANT D’UTILISER LA MACHINE DU MANUEL D’INSTRUCTIONS READ!
BENZÍNOVÝ VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ
Překlad originálního provozního návodu POZOR! PŘED POUŽITÍM STROJE V NÁVODU K POUŽITÍ READ!
APARELHO DE LIMPEZA A ALTA PRESSÃO A GASOLINA
Tradução do manual de instruções original AVISO! ANTES DE USAR A MÁQUINA DO MANUAL DE INSTRUÇÕES LEIA!
PETROL PRESSURE WASHER
Translation of the original instructions WARNING! READ THE OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE USING THE MACHINE/APPLIANCE.
BENZINE-HOGEDRUKREINIGER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing LET OP! VOORDAT U DE MACHINE DE HANDLEIDING TE LEZEN!
LIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN CON MOTOR DE GASOLINA
Traducción del manual de instrucciones original ADVERTENCIA! ANTES DE USAR LA MÁQUINA DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES LEER!
IAN 291647
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 19 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 37 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 55 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 73 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 91 PT Tradução do manual de instruções original Página 109
A





Inhaltsverzeichnis
Einleitung ...................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................2
Restrisiken ..........................................2
Ausstattung .........................................2
Lieferumfang ........................................3
Technische Daten.....................................3
Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger .......5
Gefahrenstufen ......................................5
Wasseranschluss .....................................5
Bei Geräten mit einem Hand-Arm Vibrationswert > 2,5 m/s
(siehe Technische Daten)...............................7
Bedienung ..........................................7
Transport ...........................................8
Wartung ...........................................8
Zubehör und Ersatzteile................................8
Heißwasser- und Benzinmotorische Geräte.................9
Sicherheitshinweise...........................9
Sicherheitseinrichtungen .....................10
Überströmventil .....................................10
Sicherheitsventil .....................................10
Thermoventil........................................10
Vor der Inbetriebnahme......................10
Montage des Bügelgriffs ..............................10
Schlauchablage montieren ............................10
Obere Spritzpistolenhalterung am Bügelgriff montieren ......10
Untere Spritzpistolenhalterung am Rohrrahmen montieren ....10
Räder montieren ....................................10
Gummifüße montieren................................10
Handspritzpistole, Strahlrohr und Düse montieren ..........11
Inbetriebnahme.............................11
Ölstand des Motors kontrollieren .......................11
Ölbehälter entlüften..................................11
Motor ............................................11
Kraftstoff tanken.....................................11
Wasseranschluss ....................................11
Wasser aus Behälter ansaugen.........................12
Selbstansaugung aus offenen Tanks/Behälter und natürlichen
Gewässer .........................................12
Gerät entlüften......................................12
2
Bedienung .................................12
Öl / Benzin einfüllen .................................12
Motor starten.......................................12
Motor abstellen .....................................13
Gerät starten.......................................13
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen .................13
Düse wechseln......................................13
Betrieb mit Reinigungsmittel............................13
Betrieb unterbrechen .................................14
Gerät ausschalten ...................................14
Transport ..................................14
Lagerung ..................................14
Frostschutz.........................................14
Reinigung und Wartung ......................14
Wartungsintervalle ..................................14
Wartungsarbeiten ...................................15
Motor ............................................15
Fehlerbehebung ............................16
Motor läuft nicht ....................................16
Gerät baut keinen Druck auf...........................16
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät................16
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt....................16
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .......17
Service ....................................17
Importeur..................................17
Entsorgung.................................18
Ersatzteile..................................18
Original-Konformitätserklärung ...............18
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 1
BENZIN-HOCHDRUCKREINIGER PHDB 4 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt zum Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
– zum Reinigen mit dem Niederdruckstrahl und Reinigungsmittel (z.B.
Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen
von Fassaden, Terrassen, Gartengeräten).
Selbstansaugung bei Verwendung an alternativen Wasser­stellen
Dieses Gerät ist selbstansaugend und erlaubt das Ansaugen von Wasser aus Behältern oder natürlichen Quellen. Es ist WICHTIG, dass der Filter am Wassereingang gereinigt und eingesetzt ist und nur sauberes Wasser angesaugt wird.
Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht aus­drücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Beachten Sie nationale Vorschriften die den Einsatz der Maschine beschränken können. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
GEFAHR!
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen
Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.
HINWEIS
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterboden­wäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
ACHTUNG!
Anforderungen an die Wasserqualität:
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser verwendet werden.
Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerun­gen im Gerät. Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende Grenzwerte nicht überschritten werden.
pH-Wert 6,5...9,5 elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser
+1200 S/cm absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l Chlorid < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Kalzium < 200 mg/l Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l) Eisen < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Kupfer < 2 mg/l Aktivchlor < 0,3 mg/l frei von üblen Gerüchen * Maximum insgesamt 2000 S/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min *** keine abrasiven Stoffe
Restrisiken
ACHTUNG!
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können nicht offensichtliche
Restrisiken nicht völlig ausgeschlossen werden.
Verletzungen durch Ausrutscher auf Abwasser.
Verletzungen oder Sachschaden durch den Hochdruckwasserstrahl.
Ausstattung
Hochdruckschlauch Schnellanschlusskupplung Schlauchablage Düsen (rot, gelb, grün, weiss, schwarz) Luftfilter Tankdeckel Kraftstofftank Rohrrahmen Tankdeckel für Reinigungsmitteltank Reinigungsmitteltank Reinigungsmittelschlauch Gummifüße Unterer Spritzpistolenhalterung Reifen Ölablassschraube Strahlrohr Seilzugstarter Handspritzpistole Oberer Spritzpistolenhalterung Abzug Abzugssperre Schalldämpfer Flügelmutter Choke Benzinhahn Zündkerze/Zündkerzenstecker Vergaser
2 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Schwimmerkammer Ölstopfen Transportölstopfen Ansaugfilter Schlauchanschlussadapter (vormontiert) Ansaug-Wasserschlauch Öleinlass/Ölmessstab Ölabschaltautomatik Ein-/Ausschalter Wasserauslass Wassereinlass Hochdruckpumpe Übertemperaturventil Zündkerzenschlüssel 2x Achsen Trichter 2x Federsplinte 2x Schraube (M6 x 55) (oberer Spritzpistolenhalterung) 2x Schraube (M8 x 50) 2x Schrauben (M6 x 12) (unterer Spritzpistolenhalterung) 2x Unterlegscheibe (Ø24 x Ø6,3) 1x Schraube (M6 x 45) 1x Schraube (M6 x 45) 2x Mutter (M8)
2x Unterlegscheibe (Ø19 x Ø8,3)

4x Unterlegscheibe (Ø20 x Ø12)

4x Mutter (M6)

Schraubenschlüssel (SW 10/12)

Düsenreinigungsnadel (befindet sich in der Betriebsanleitung)
Sechskantschlüssel (M5/M6)

Bügelgriff
A
Lieferumfang
1 Motoreinheit 2 x Räder, Ø300mm x 80mm 1 x Hochdruckschlauch 8m, max. Druck 25 MPa (250 Bar), max. 60 C,
flexibel
1 x Selbstansaugschlauch, Ø 18mm (außen) //
Ø 13mm (1/2“ innen) x 3m, mit Filter 1 x Handspritzpistole, max. Druck 28 MPa (280 Bar), max. 60 C 1 x Lanze 4 x Hochdruck-Düsen, (rot, gelb, grün, weiss) 1 x Niedrig-Druck-Düse / Reinigungs-Düse (schwarz) 2 x Gummifüße 1 x Zündkerzenschlüssel 1 x Schraubenschlüssel (SW 10/12) 2 x Sechskantschlüssel (M5/M6) 2 x Spritzpistolenhalterung 1 x Trichter 1 x Düsenreinigungsnadel (befindet sich in der Betriebsanleitung) 1 x Montagematerial 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Motor
Typ 1 Zylinder
4 Takt luftgekühlt, Seilzugstarter Hubraum cm Nennleistung bei
3
208
kW (PS) 4,1 / 5,57 3600 1/min
Betriebsdrehzahl 1/min 3600 Kraftstofftank l 3,6 Kraftstoff
Benzin, bleifrei * geeignet für Kraftstoff E10
Kraftstoffver-
l/h 2,0 brauch bei Vollast
Ölmenge - Motor l 0,6 Ölsorte - Motor 15 W 40 Schutzfunktion bei zu niedrigem Ölstand Zündkerze LD F7RTC
Wasseranschluss
Zulauftemperatur
°C 40 max.
Zulaufdruck max. MPa (bar) 0,6 (6) Pumpe (selbstansaugend) Arbeitsdruck MPa (bar) 18 (180) max. Arbeitsdruck MPa (bar) 22 (220) Fördermenge l/min 8,3 max. Fördermenge l/min 10 Öffnungstemperatur
°C >45 Thermoventil
Eingangs-
G3/4“ verbindung
Ausgangs-
M22 x 1,5 verbindung
Ansaughöhe m 1 Selbstpumpen-
min 1 startzeit
Maße und Gewicht
Länge x Breite x Höhe
mm 645 mm ×
570 mm × 970 mm
Typisches
kg ca. 30 Betriebsgewicht
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 3
Geräuschemission:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60335-2-79. Der A-bewertete Geräuschpegel beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
: 88,3 dB (A)
pA
: 2,5 dB
PA
: 106,9 dB (A)
WA
: 2,5 dB
WA
Garantierter Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
: 109 dB (A)
WA
: 2,5 dB
Gehörschutz tragen, um Gehörschäden zu vermeiden!
Erläuterungen der Hinweisschilder auf dem Gerät:
Warnung! Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Warnung! Giftige CO-Dämpfe (Kohlenmonoxid-Dämpfe)! Gerät nicht in geschlossenen Räumen verwenden!
Achtung, heiße Oberflächen. Verbrennungsgefahr! Abstand halten!
Schwingungswerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60335-2-79: Hand-Arm Vibrationswert: Schwingungsemissionswert
2
= 4,72 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60335-2-79 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz verän-
dern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Gerät regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbe­lastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Nicht während des Betriebs betanken
Vor Erstinbetriebnahme Öl einfüllen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Bedienungsanleitung lesen!
Achtung, heiße Oberflächen! Verbrennungsgefahr!
4 │ DE│AT│CH
START CLOSE
CHOKE
OFF ON
FUEL
Warnung! Maschine ist nicht zum Anschluss an die Trink­wasserversorgungsanlage geeignet.
Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB.
Warnung! Keine Abgase einatmen!
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten!
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
CHOKE: ÖFFNEN / SCHLIESSEN BENZIN: AUS / AN
PHDB 4 B2
Öl einfüllen / Ölstand prüfen Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn kein Öl im Ölbehälter
sichtbar ist.
Sicherheitshinweise für
Hochdruckreiniger
WICHTIG! Lesen Sie vor der ersten Benut­zung Ihres Gerätes diese Sicherheitshin­weise und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Betriebs-
anleitung Ihres Gerätes und beachten Sie beson­ders die Sicherheitshinweise.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn- und
Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfall­verhütungsvorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es
besteht Erstickungsgefahr!
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehal­ten werden.
Gefahrenstufen
GEFAHR!
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG!
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT!
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG!
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Wasseranschluss
GEFAHR!
Der Hochdruckschlauch darf nicht beschädigt
sein. Ein beschädigter Hochdruckschlauch muss unverzüglich ausgetauscht werden. Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene Schläuche und Verbindungen verwendet werden. Bestell-Nr. siehe Betriebsanleitung.
Die Verschraubung aller Anschlussschläuche
muss dicht sein.
WARNUNG!
Beachten Sie die Vorschriften Ihres Wasserver-
sorgungsunternehmens.
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 5
GEFAHR!
GEFAHR!
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen ist vor
Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Das Gerät nicht benutzen, wenn eine Anschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes beschädigt sind, z. B. Sicherheitseinrichtungen, Hochdruck­schläuche, Handspritzpistolen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder
unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansau­gen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzünd­lich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unver­dünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen
(z. B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
Das Gerät muss einen ebenen, standfesten
Untergrund haben.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Der Hebel der Handspritzpistole darf bei Be-
trieb nicht festgeklemmt werden.
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemä-
ßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
GEFAHR!
Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen nur mit
einem Mindest-Spritzabstand von 30 cm gerei­nigt werden. Sonst kann der Fahrzeugreifen/ das Reifenventil durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden. Das erste Anzeichen einer Beschädigung ist die Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen sind eine Gefah­renquelle.
Es dürfen nur Reinigungsmittel verwendet wer-
den, zu denen der Gerätehersteller seine Zu­stimmung gibt. Dieses Gerät wurde entwickelt für die Verwendung von Reinigungsmitteln, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerä­tes beeinträchtigen.
Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich aufbe-
wahren.
Haube nicht bei laufendem Motor öffnen.Bei längeren Betriebspausen Gerät am Haupt-
schalter / Geräteschalter ausschalten.
WARNUNG!
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst rich-
ten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Asbesthaltige und andere Materialien, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht abgespritzt werden.
Vor der Reinigung muss eine Risikobeurteilung
der zu reinigenden Oberfläche vorgenommen werden, um Sicherheits- und Gesundheitsschutz­anforderungen zu ermitteln. Es sind entspre­chend notwendige Schutzmaßnahmen zu ergreifen.
Bei kurzen Strahlrohren besteht Verletzungs-
gefahr, da eine Hand versehentlich mit dem Hochdruckstrahl in Berührung kommen kann. Ist das verwendete Strahlrohr kürzer als 75 cm, darf keine Punktstrahldüse oder Rotordüse verwendet werden.
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das
Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstel­lers zu beachten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
6 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
VORSICHT!
Ist in der Betriebsanleitung des Gerätes
(Technische Daten) ein Schalldruckpegel über 80 dB(A) angegeben, Gehörschutz tragen.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Die empfohlenen Reinigungsmittel dürfen nicht
unverdünnt eingesetzt werden. Die Produkte sind betriebssicher, da sie keine umweltschä­digenden Stoffe enthalten. Bei Berührung von Reinigungsmittel mit den Augen diese sofort gründlich mit Wasser ausspülen und bei Ver­schlucken sofort einen Arzt konsultieren.
Schläuche nach dem Heißwasserbetrieb abküh-
len lassen oder Gerät kurz im Kaltwasserbetrieb betreiben.
Bei Geräten mit einem Hand-Arm Vibrationswert > 2,5 m/s2 (siehe Technische Daten)
Bedienung
WARNUNG!
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen
sind wichtig für die Maschinensicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Wasser, das durch Rückflussverhinderer geflossen
ist, gilt als nicht trinkbar.
Mit einem Verbrennungsmotor betriebene Maschi-
nen dürfen nicht in Innenräumen benutzt werden, ohne ausreichende, von den zuständigen national Arbeitsschutzbehörden zugelassene Belüftung.
Bei gasbefeuerten oder ölbefeuerten Maschi-
nen ist es wichtig, für ausreichende Belüftung zu sorgen und sicherzustellen, dass die Abgase ordnungsgemäß abgeführt werden.
GEFAHR!
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu
vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen. Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblu-
tung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. Warme Hand-
schuhe zum Schutz der Hände tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durchblutung. – Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als durch
Pausen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des
Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entspre­chender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 7
GEFAHR!
Die Bedienperson hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Sie hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder, zu achten.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt gelas-
sen werden, solange es in Betrieb ist.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt wer-
den, die in der Handhabung unterwiesen sind oder die ihre Fähigkeiten zum Bedienen nach­gewiesen haben und ausdrücklich mit der Benut­zung beauftragt sind. Das Gerät darf nicht von Kindern oder Jugendlichen betrieben werden.
Diese Maschine kann von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs der Maschine unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Transport
GEFAHR!
Beim Transport des Gerätes ist der Motor stillzu-
setzen und das Gerät sicher zu befestigen.
Wartung
GEFAHR!
Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes
und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszuschalten.
Vor allen Arbeiten an Gerät und Zubehör Hoch-
drucksystem drucklos machen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassene
Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchge­führt werden.
Zubehör und Ersatzteile
GEFAHR!
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchge­führt werden.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere
Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigneten Hand-
schuhen durchführen.
Durch den aus dem Strahlrohr austretenden
Wasserstrahl entsteht eine Rückstoßkraft. Durch das abgewinkelte Strahlrohr wirkt eine Kraft nach oben. Pistole und Strahlrohr gut festhalten.
Bei Verwendung von abgewinkelten Spritzein-
richtungen können sich die Rückstoß und Ver­drehkräfte verändern.
WARNUNG!
Während des Gebrauchs von Hochdruckreini-
gern können Aerosole entstehen. Das Einatmen von Aerosolen kann gesundheitliche Schäden zur Folge haben. Atemschutzmasken der Klasse FFP2 oder höher sind zum Schutz vor wässrigen Aerosolen geeignet.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwen-
det werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
8 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Heißwasser- und Benzinmotorische Geräte
GEFAHR!
Es darf nur der in der Betriebsanleitung angege-
bene Kraftstoff verwendet werden. Bei ungeeig­neten Kraftstoffen besteht Explosionsgefahr.
Bei benzinmotorischen Geräten ist beim Betan-
ken darauf zu achten, dass kein Kraftstoff auf heiße Oberflächen gelangt.
Bitte beachten Sie die besonderen Sicherheits-
hinweise in der Betriebsanleitung für benzinmo­torische Geräte.
Bei Betrieb des Gerätes in Räumen muss für
ausreichende Belüftung und Abführung der Abgase gesorgt werden (Vergiftungsgefahr).
Die Abgasöffnung darf nicht verschlossen wer-
den.
Es ist sicherzustellen, dass in der Nähe von Luft-
einlässen keine Abgasemissionen auftreten.
WARNUNG!
Nicht über die Abgasöffnung beugen oder hin-
fassen. Bei Brennerbetrieb den Heizkessel nicht berühren. (Verbrennungsgefahr).
Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Hochdruckreiniger nicht betreiben, wenn Kraft-
stoff verschüttet worden ist, sondern das Gerät an einen anderen Ort bringen und jegliche Funkenbildung vermeiden.
Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem Feuer
oder Geräten wie Öfen, Heizkessel, Wasse­rerhitzer usw. aufbewahren, verschütten oder verwenden, die eine Zündflamme haben oder Funken erzeugen können.
Leicht entzündbare Gegenstände und Materia-
lien vom Schalldämpfer fernhalten (mindestens 2 m).
Motor nicht ohne Schalldämpfer betreiben und
diesen regelmäßig kontrollieren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
Motor nicht in wald-, busch- oder grasbestande-
nem Gelände einsetzen, ohne dass der Auspuff mit einem Funkenfänger ausgerüstet ist.
Außer bei Einstellarbeiten den Motor nicht mit
abgenommenem Luftfilter oder ohne Abde­ckung über dem Ansaugstutzen laufen lassen.
Keine Verstellungen an Regelfedern, Reglerge-
stängen oder anderen Teilen vornehmen, die eine Erhöhung der Motordrehzahl bewirken können.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer,
Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Hände und Füße nie in die Nähe bewegter
oder umlaufender Teile bringen.
Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in geschlos-
senen Räumen betrieben werden.
Keine ungeeigneten Brennstoffe verwenden, da
sie gefährlich sein können.
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 9
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Überströmventil
Ist die Handspritzpistole geschlossen, öffnet sich das Überströmventil
und die Hochdruckpumpe leitet das Wasser zur Pumpensaugseite zurück. Dadurch wird eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks verhindert.
Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung
nur durch den Kundendienst.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zulässigen Betriebs­überdrucks (siehe Technische Daten); das Wasser fließt ins Freie ab.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Thermoventil
Das Thermoventil schützt die Hochdruckpumpe gegen unzulässige Erwär­mung im Kreislaufbetrieb bei geschlossener Handspritzpistole.
Das Thermoventil öffnet bei Überschreitung der maximal zulässigen Wassertemperatur von 68 °C und leitet das Heißwasser ins Freie.
Obere Spritzpistolenhalterung am Bügelgriff montieren
Benutzen Sie zwei Schrauben , zwei Unterlegscheiben und zwei
Muttern zu befestigen.
um die obere Spritzpistolenhalterung am Bügelgriff A

Untere Spritzpistolenhalterung am Rohrrahmen montieren
Benutzen Sie zwei Schrauben um die untere Spritzpistolenhalterung
am Rohrrahmen zu befestigen.
Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
Beachten Sie während Auspacken, Transport und Lagerung das hohe
Eigengewicht der Maschine.
Diese Tätigkeiten sollten von zwei Personen ausgeführt werden.Vergewissern Sie sich, dass das Gerät bei Auspacken, Montage und
Lagerung, während Betrieb, Prüfung, Wartung und im Stillstand eben
auf flacher Oberfläche steht.
Montage des Bügelgriffs
Stecken Sie den Bügelgriff A auf den Grundrahmen des Gerätes.
Drücken Sie dabei die beiden Druckknöpfe am Grundrahmen und schieben Sie nun den Bügelgriff
Schlauchablage montieren
Befestigen Sie die Schlauchablage am Bügelgriff A indem Sie die
Löcher der beiden Bauteile übereinander bringen.
Befestigen Sie die Schlauchablage
und zwei Muttern Bügelgriff
A
(auf der rechten Seite, siehe Ausklappseite) am

.
vollständig auf, bis dieser einrastet.
A
mit zwei Schrauben
Räder montieren
Schieben Sie eine Unterlegscheibe  auf die Achse . ♦ Schieben Sie die Achse
Sie noch eine Unterlegscheibe
Führen sie die Achse mit Rad nun von aussen in den Rohrahmen
sichern diese mit dem Federsplint
Wiederholen Sie den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite.
von aussen durch das Rad und setzen
auf die Achse .

.
Gummifüße montieren
Befestigen Sie die Gummifüße mit den Schrauben , Unterleg-
scheiben Nehmen Sie hierzu den mitgelieferten Schraubenschlüssel Sechskantschlüssel
und Muttern am Rohrrahmen .

zur Hilfe.


und
und den
10 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Handspritzpistole, Strahlrohr und Düse montieren
GEFAHR!
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und
Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Verbinden Sie das Strahlrohr Ziehen Sie die Verschraubung des Strahlrohr Montieren Sie die Düse
diese richtig einrastet.
Montieren Sie den Hochdruckschlauch
mit der Handspritzpistole .
handfest an.
am Strahlrohr . Achten Sie darauf, dass
an der Handspritzpistole .
Inbetriebnahme
Ölstand des Motors kontrollieren
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn kein Öl am Ölmessstab
Bei Bedarf Öl nachfüllen. Nur Motorenöl (15W40) verwenden.Stellen Sie das Gerät auf eine flache, ebene Oberfläche und entfernen
Sie jeden Schmutz aus der Umgebung des Öleinlasses/Ölmessstabes
Benutzen Sie den Ölmessstab
Schrauben Sie den Ölmessstab Führen Sie den Ölmessstab Ziehen Sie den Ölmessstab
Vergewissern Sie sich, dass der Ölfüllstand zwischen dem Niedrigst- und
dem Höchststand liegt (markiert mit L für niedrig und H für hoch auf dem Ölmessstab
).
um den Ölstand zu messen.
heraus und reinigen Sie ihn mit einem Tuch.
in den Öleinlass ohne ihn einzuschrauben.
wieder heraus und prüfen Sie den Ölstand.
MAX.
sichtbar ist.
ACHTUNG!
Überfüllen Sie das Motoröl nicht. Zu hoher Ölstand kann zu Motor-
schäden führen. Der Maximalinhalt des Öltanks beträgt 0,6 Liter.
HINWEIS
Der Motor ist mit einem Ölstandsensor ausgestattet. Der Ölstandsen-
sor schaltet den Motor bei zu niedrigem Ölstand ab und verhindert das Starten. Sollte der Motor bei korrektem Ölstand abschalten, ver­gewissern Sie sich, dass der Benzin-Hochdruckreiniger gerade steht.
Ölbehälter entlüften
ACHTUNG!
Vor dem ersten Gebrauch muss das Entlüftungsventil vom Ölbehälter
ausgetauscht werden. Im Auslieferungszustand ist ein schwarzer Transportölstopfen ferten Ölstopfen
verschraubt, welcher durch den roten mitgelie-
zu ersetzen ist.
Motor
Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung des Motorenherstellers lesen
und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten.
Ölstand des Motors kontrollieren.
.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin füllen.
Keine 2-Takt-Mischung verwenden.
Kraftstoff tanken
GEFAHR! BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR!
Gerät nie in geschlossenen Räumen, bei laufendem oder heißem
Motor betanken.
Beim Tanken nicht rauchen.Verwenden Sie keine 2-Takt-Mischung.Nicht in der Nähe vom offenen Flammen oder Funken tanken.Kraftstoff nicht verschütten - Trichter verwenden.Verschütteten Kraftstoff abwischen.Nach dem Tanken Kanister und Tank ordnungsgemäß verschließen.
MIN.
Um Öl einzufüllen benutzen Sie den mitgelieferten Trichter und giessen
Sie das Öl langsam in den Öleinlass
Warten Sie eine Minute bis sich das Öl gesetzt hat bevor Sie den Ölstand
erneut wie oben beschrieben prüfen.
Schrauben Sie den Ölmessstab
. Nicht überfüllen!
wieder in den Öleinlass.
PHDB 4 B2
Füllen Sie den Kraftstofftank
Füllen Sie Kraftstoff bis zur roten Markierung ein.
mit bleifreiem Benzin.
Wasseranschluss
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 3/4“) am
Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Wasserzulauf öffnen.
HINWEIS
Der Wasserzulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
DE│AT│CH │ 11
Wasser aus Behälter ansaugen
GEFAHR!
Niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter ansaugen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin oder Öl ansaugen. Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich, explosiv und giftig.
Schließen Sie den Saugschlauch
mit Filter
(Zubehör) am Wasseranschluss an.
(Durchmesser mindestens 3/4“)
Selbstansaugung aus offenen Tanks/Behälter und natürlichen Gewässer
Verwenden Sie das Selbst-Ansaugzubehör bestehend aus:
– Ansaugfilter – 3 m verstärkter Saugschlauch
Mit diesem Zubehör kann das Gerät Wasser max. 1 m hoch über den Wasserspiegel ansaugen. Dies kann ungefähr 1 Minute dauern.
Tauchen Sie den 3 m Saugschlauch
die Luft zu verdrängen.
Schließen Sie den Saugschlauch
sicher, dass der Ansaugfilter
Lassen Sie das Gerät mit abgenommener Handspritzpistole
bis Wasser gleichmäßig aus dem Hochdruckschlauch Wenn nach 1 Minute noch kein Wasser austritt, schalten Sie das Gerät aus und prüfen Sie alle Anschlüsse. Wenn Wasser fließt, dass Gerät ausschalten und zum Arbeiten die Handspritzpistole Strahlrohr
Es ist wichtig, dass Schlauch und Kupplungen von guter Qualität sind,
dicht verbunden und die Dichtungen unbeschädigt und gerade einge­legt sind. Undichte Anschlüsse können das Ansaugen behindern.
anschließen.
vollständig unter Wasser, um
an das Gerät an und stellen Sie
unter Wasser bleibt.
laufen,
fließt.
und die
Gerät entlüften
Nehmen Sie die Düse ab.
Starten Sie den Motor (siehe Motor starten).
Betätigen Sie mehrmals den Abzug
Lassen Sie das Gerät so lange laufen, bis das Wasser blasenfrei am
Strahlrohr
Schalten Sie das Gerät aus und schrauben Sie die Düse
austritt.
der Handspritzpistole .
wieder auf.
Bedienung
WARNUNG!
Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie Einstellungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
GEFAHR! EXPLOSIONSGEFAHR!
KEINE BRENNBAREN FLÜSSIGKEITEN VERSPRÜHEN!
Gerät auf einen festen Untergrund stellen.Der Hochdruckreiniger darf nicht von Kindern betrieben werden.
(Gefahr von Unfällen durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes).
Das Gerät erzeugt einen hohen Geräuschpegel.
Gefahr von Gehörschäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät unbedingt einen geeigneten Gehörschutz tragen.
Der aus der Hochdruckdüse austretende Wasserstrahl verursacht
einen Rückstoß der Pistole. Ein abgewinkeltes Strahlrohr kann zusätz­lich ein Drehmoment verursachen. Deshalb Strahlrohr und Pistole fest in den Händen halten.
Niemals Wasserstrahl auf Personen, Tiere, das Gerät selbst oder
elektrische Bauteile richten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen nur mit einem Mindest-Spritzab-
stand von 30 cm gereinigt werden. Sonst kann der Fahrzeugreifen/ das Reifenventil durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden. Das erste Anzeichen einer Beschädigung ist die Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen sind eine Gefahrenquelle.
Asbesthaltige und andere Materialien, die gesundheitsgefährdende
Stoffe enthalten, dürfen nicht abgespritzt werden.
Zum Schutz des Betreibers vor Spritzwasser ist geeignete Schutzklei-
dung zu tragen.
Stets auf feste Verschraubung aller Anschlussschläuche achten.Der Hebel der Handspritzpistole darf bei Betrieb nicht festgeklemmt
werden.
Öl / Benzin einfüllen
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, schrauben Sie die
rote Öleinlass Schraube (15W40) ein. Verwenden Sie dazu den Trichter
Drehen Sie den Tankdeckel
freies Benzin in den Kraftstofftank maximal 3,6 l. Füllen Sie Kraftstoff bis zur roten Markierung ein.
Motor starten
ab und füllen Sie ca. 0,6 l Maschinenöl
.
ab und füllen Sie handelsübliches, blei-
. Das Fassungsvermögen beträgt
12 │ DE│AT│CH
ACHTUNG!
Bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl (15W40, ca. 0,6 l) und
Kraftstoff (bleifreies Normal-Benzin) eingefüllt werden.
Kraftstoffstand und Motorenöl prüfen, eventuell nachfüllen.Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen.Vergewissern Sie sich, dass die Zündkerze/Zündkerzenstecker
befestigt sind.
ACHTUNG!
Beim Starten mit dem Seilzugstarter
Rückschlag zu Verletzungen an der Hand kommen.
Tragen Sie zum Starten Schutzhandschuhe.
Benzinhahn
bringen.
Ein-/Ausschalter Choke
öffnen; hierfür den Benzinhahn auf Stellung „ON“
auf Stellung „ON“ bringen.
auf Stellung I \ I (in die linke Position) bringen.
kann es durch plötzlichen
PHDB 4 B2
Den Motor mit dem Seilzugstarter starten; hierfür kräftig am Griff
ziehen. Sollte der Motor nicht starten, nochmals am Griff ziehen.
Choke
rechte Position).
HINWEIS
Die in diesem Kapitel beschriebene Vorgehensweise eignet sich
sowohl für den Kalt- als auch für den Warmstart.
nach dem Starten des Motors wieder zurückschieben (in die
Motor abstellen
Das Gerät kurz ohne Belastung laufen lassen, bevor Sie es abstellen,
damit das Gerät „nachkühlen“ kann.
Den Ein-/Ausschalter
Den Benzinhahn
auf Stellung „OFF” bringen.
schließen
Gerät starten
Öffnen Sie den Wasserzulauf.
Starten Sie den Motor bei geöffnetem Abzug
HINWEIS
Um den Startvorgang zu erleichtern kann das Strahlrohr
entfernt werden.
Düse
Lassen Sie den Motor 1 Minute warmlaufen.
.
oder die
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen
Bei diesem Gerät sind Druck und Wassermenge fest eingestellt und
können nicht verändert werden.
Düse wechseln
GEFAHR!
Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Abzug
Gerät drucklos ist.
Düse
Setzen Sie die neue Düse
abnehmen.
wieder auf.
betätigen, bis
Betrieb mit Reinigungsmittel
WARNUNG!
Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie Einstellungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
WARNUNG!
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende
Objekt beschädigen. Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden, die für Hochdruckreiniger geeignet sind. Dieses Gerät ist für den Betrieb mit vom Hersteller empfohlenen Reinigungsmitteln bestimmt. Die Benutzung anderer Reinigungsmittel oder Chemikalien kann einen negativen Effekt auf die Sicherheit der Maschine haben.
Empfohlene Reinigungsmittel sind vor allem Mittel, die für die
Benutzung mit Hochdruckreinigern geeignet sind. Diese sind u.a. in Heimwerker- und Autozubehörmärkten erhältlich.
Hängen Sie den Reinigungsmittelschlauch
Reinigungsmittel.
Ersetzen Sie die Hochdruckdüse durch eine Niederdruckdüse (schwarz). – 0° Düse - rot:
Extrem starker, punktgenauer Strahl. Reinigt nur eine kleine Fläche. Nicht zur Reinigung von Holz benutzen!
– 15° Düse - gelb:
Starker 15° Strahl zur intensiven Reinigung kleiner Flächen. Nur auf Oberflächen und Materialien verwenden, die hohem Druck standhalten können.
– 25° Düse - grün:
25° Strahl zur intensiven Reinigung grösserer Flächen.
– 40° Düse - weiss:
40° Strahl zur Reinigung grosser Flächen.
– Chemiedüse - schwarz:
Niederdruckdüse zum Aufbringen von Reinigungsmitteln.
Empfohlene Reinigungsmethode
– Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1 - 5 Minuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.
– Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
in einen Behälter mit
PHDB 4 B2
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Lassen Sie das Gerät bei laufendem Motor und geöffnetem Abzug
mindestens 1 Minute klarspülen.
DE│AT│CH │ 13
Betrieb unterbrechen
Lassen Sie den Abzug der Handspritzpistole los.
HINWEIS
Wenn der Abzug
der Motor mit Leerlaufdrehzahl weiter.
Stellen Sie bei längeren Unterbrechungen (mehrere Minuten) den
Motor ab.
Betätigen Sie den Abzug
Sichern Sie die Handspritzpistole
unbeabsichtigtes Öffnen.
der Handspritzpistole losgelassen wird, läuft
, bis das Gerät drucklos ist.
mit der Abzugssperre gegen
Gerät ausschalten
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser (Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minuten bei geöffneter Handspritzpistole mit Leitungswasser klarspülen.
Lassen Sie den Abzug
Den Ein-/Ausschalter
Benzinhahn
Schließen Sie den Wasserzulauf.
Betätigen Sie die Abzug
Sichern Sie die Handspritzpistole
unbeabsichtigtes Öffnen.
Schrauben Sie den Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab.
schließen.
der Handspritzpistole los.
auf Stellung „OFF” bringen.
, bis das Gerät drucklos ist.
mit der Abzugssperre gegen
Transport
VORSICHT! VERLETZUNGS- UND BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Wickeln Sie den Hochdruckschlauch
Schlauchablage
Stecken Sie das Strahlrohr
Hängen Sie die Handspritzpistole
ein.
rung
Schieben Sie das Gerät am Bügelgriff
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Wegrollen, Rutschen und Kippen sichern.
.
in die untere Spritzpistolenhalterung .
auf und legen Sie ihn in die
in die obere Spritzpistolenhalte-
.
A
Lagerung
VORSICHT! VERLETZUNGS- UND BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Frostschutz
ACHTUNG! BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
Gefrierendes Wasser im Gerät kann Teile des Gerätes zerstören.Gerät im Winter vorzugsweise in einem beheizten Raum aufbewahren.
Bei Aufbewahrung in unbeheizten Räumen folgenende Anweisungen beachten:
Wasser ablassen
Schrauben Sie den Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
Lassen Sie das Gerät max. 1 Minute laufen, bis die Pumpe und die
Leitungen leer sind.
Schrauben Sie den Wasserfilter ab und entleeren diesen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
HINWEIS
Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Pumpen Sie Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.
Reinigung und Wartung
HINWEIS
Im unten stehenden Wartungsplan sind nur die Wartungsarbeiten an
der Hochdruckpumpe angegeben. Zusätzlich müssen die Wartungs­arbeiten für den Motor berücksichtigt werden.
GEFAHR! VERLETZUNGSGEFAHR DURCH UNBEABSICHTIGT
ANLAUFENDES GERÄT.
Vor Arbeiten am Gerät Motorschalter auf „0/OFF“ drehen und
Zündkerzenstecker abziehen.
VERBRENNUNGSGEFAHR! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder
Kühlrippen nicht berühren.
Wartungsintervalle
Vor der Inbetriebnahme
Kontrollieren Sie den Ölstand am Ölmessstab
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort Kundendienst aufsuchen.
Überprüfen Sie den Hochdruckschlauch
(Berstgefahr). Tauschen Sie den beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus.
Alle 25 Betriebsstunden
Kontrollieren Sie den Ölstand am Ölmessstab
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort Kundendienst aufsuchen.
Alle 50 Betriebsstunden
Kontrollieren Sie den Ölstand am Ölmessstab
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort Kundendienst aufsuchen.
Reinigen Sie den Wasserfilter.Reinigen Sie den Ansaugfilter Prüfen Sie die Befestigungselemente zwischen Motor und Rahmen auf
Risse und lassen Sie rissige Befestigungselemente durch den Kunden-
dienst ersetzen.
.
.
auf Beschädigung
.
.
ab.
14 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Wartungsarbeiten
Ölwechsel Motor
Stellen Sie einen Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit.
Drehen Sie die Ölablassschraube
Lassen Sie das Öl in einen Auffangbehälter ab.
HINWEIS
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer autorisierten Sammel-
stelle abgeben.
Drehen Sie die Ölablassschraube wieder ein.
Füllen Sie neues Öl langsam in den Stutzen des Öleinlasses
Öl langsam einfüllen, damit Luftblasen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
heraus.
ein.
Motor
ACHTUNG!
Stellen Sie das Gerät sofort ab und wenden Sie sich an Ihren Service
Center:
– Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder Geräuschen. – Wenn der Motor überlastet scheint oder Fehlzündungen hat.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so
staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung
reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas
Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; die­se könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Luftfilter
Luftfilter
Öffnen Sie hierzu den Luftfilter
nen und anschließend den Luftfilter
Entnehmen Sie die Filterelemente.
Zum Reinigen der Elemente dürfen keine scharfen Reiniger oder Benzin
verwendet werden.
Die Elemente durch Ausklopfen auf einer flachen Fläche reinigen. Bei
starker Verschmutzung mit Seifenlauge waschen, anschließend mit klarem Wasser ausspülen und an der Luft trocknen lassen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Zündkerze
Überprüfen Sie die Zündkerze/Zündkerzenstecker Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstun­den warten.
regelmäßig reinigen, wenn nötig tauschen.
, indem Sie die Flügelmutter entfer-
entfernen.
erstmals nach 20
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor durchgeführt werden.
Nur Motorenöl (15W40) verwenden.
Gerät auf geeigneter Unterlage leicht schräg gegen die Ölablass-
schraube abstellen.
Öleinlassschraube
Ölablassschraube
behälter ablassen.
Nach Auslaufen des Altöls die Ölablassschraube
Gerät wieder eben aufstellen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmessstabs
ACHTUNG!
Ölmessstab
einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde einstecken.
Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik ist und der Motor schaltet sich aus. Der Motor kann in diesem Fall nicht wieder gestartet werden oder stellt sich nach kurzer Zeit automatisch erneut ab. Ein Starten ist erst nach Auffüllen von Motoröl (siehe Kapitel „Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch)“) möglich.
Vorbereitung für das Einlagern
Entleeren Sie den Kraftstofftank
Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor solange laufen bis
das restliche Benzin verbraucht ist.
Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel. Dazu entfernen Sie
das alte Motoröl vom warmen Motor und füllen neues nach.
Entfernen Sie die Zündkerze
Öl in den Zylinder. Ziehen Sie den Seilzugstarter das Öl den Zylinder innen schützt. Schrauben Sie die Zündkerze
wieder ein.
Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten Platz oder Ort auf.
Vorbereitung für den Transport
Entleeren Sie den Kraftstofftank
einen zulässigen Kanister.
Sofern betriebsfähig, lassen Sie den Motor so lange laufen bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor (wie beschrieben).
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker
Sichern Sie das Gerät zum Beispiel mit Spanngurten gegen Verrut-
schen.
öffnen.
öffnen und warmes Motorenöl in einen Auffang-
schließen und
einfüllen (ca. 0,6 l).
(Öleinlassschraube) zum Prüfen des Ölstandes nicht
springt an, wenn zu wenig Motoröl vorhanden
mit einer Benzin-Absaugpumpe.
. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml
langsam, so dass
mit einer Benzin-Absaugpumpe in
von der Zündkerze .
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
Entfernen Sie die Zündkerze
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
mit einer Drehbewegung ab.
mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel.
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 15
Fehlerbehebung
GEFAHR! VERLETZUNGSGEFAHR DURCH UNBEABSICHTIGT ANLAUFENDES GERÄT.
Vor Arbeiten am Gerät Ein-/Ausschalter
VERBRENNUNGSGEFAHR! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Motor läuft nicht
Fehler Ursache Behebung
Motor kann nicht gestartet werden
Gerät baut keinen Druck auf
Fehler Behebung
Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig. Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
Niederdruckdüse ( Düse
verstopft/ausgewaschen. Düse reinigen/erneuern.
Ansaugfilter
) ist montiert. Hochdruckdüse ( ) montieren.
verschmutzt. Ansaugfilter reinigen. Luft im System. Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“). Wasserzulaufmenge zu gering. Wasserzulaufmenge prüfen
Zulaufleitungen zur Hochdruckpumpe
in Position„OFF“ drehen und Zündkerzenstecker abziehen.
Ölabschaltautomatik Zündkerze
verrußt. Zündkerze reinigen, bzw. tauschen.
springt an.
Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen.
Elektrodenabstand 0,7 – 0,9 mm
Kein Kraftstoff. Kraftstoff nachfüllen.
(siehe Technische Daten).
(siehe Technische Daten).
undicht oder verstopft.
Sämtliche Zulaufleitungen zur Hoch­druckpumpe prüfen.
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät
Die Hochdruckpumpe ist undicht.
HINWEIS
Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Fehler Behebung
Hochdruckdüse ( Reinigungsmittelschlauch
) ist montiert. Niederdruckdüse ( ) montieren.
undicht oder verstopft. Reinigungsmittelschlauch
prüfen/reinigen.
HINWEIS
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
16 │ DE│AT│CH
PHDB 4 B2
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Ma­terial- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das repa­rierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Ge­brauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen senden Sie bitte ausschließ-
lich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungs­koffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 291647
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PHDB 4 B2
DE│AT│CH│ 17
Entsorgung
Original-Konformitätserklärung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z. B. Metall und Kunststoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltschutz
Entleeren Sie den Benzin- und Öltank sorgfältig und geben Sie ihr
Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederver­wendung zugeführt werden.
Geben Sie Altöl und Benzinreste an einer Entsorgungsstelle ab und
schütten diese nicht in die Kanalisation oder in den Abfluss.
Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle ab.
Ersatzteile
Ersatzteile bestellen
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.kompernass.com
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile können Sie über unsere Service - Hotline
bestellen.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom
Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
HINWEIS
Ersatzteile können Sie direkt über das Service-Center bestellen.
Geben Sie bei der Bestellung unbedingt den Maschinentyp und die Teilenummer an.
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Gerät mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006/42/EG)
Richtlinie für Geräuschemission (2000/14/EC) (2005/88/EC)
Benannte Stelle: Nr. 0036 TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, 80686 München, Deutschland Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang VI. Schallleistungspegel LWA: Gemessen: 106,9 dB (A) – Garantiert: 109 dB (A)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU)
Richtlinie für Abgasemissionen (2012/46/EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014 EN 60335-2-79: 2012 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Benzin-Hochdruckreiniger PHDB 4 B2
Herstellungsjahr: 09 - 2017 Seriennummer: IAN 291647
Bochum, 22.09.2017
18 │ DE│AT│CH
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PHDB 4 B2
Contents
Introduction ................................20
Intended use .......................................20
Residual risks .......................................20
Features...........................................20
Package contents....................................21
Technical data......................................21
Safety instructions for high-pressure cleaners ....23
Hazard levels ......................................23
Water connection ...................................23
For appliances with a hand-arm vibration value > 2.5 m/s
(see technical data)..................................25
Use ..............................................25
Transport ..........................................26
Maintenance .......................................26
Accessories and spare parts ...........................26
High-temperature water and petrol engine
appliances.........................................27
Safety instructions...........................27
Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Relief valve.........................................28
Safety valve........................................28
Thermal valve ......................................28
Before use .................................28
Fitting the handle ....................................28
Fitting the hose holder ................................28
Fitting the upper spray gun holder on the handle ...........28
Fitting the lower spray gun holder on the tubular frame ......28
Fitting the wheels ....................................28
Fitting the rubber feet.................................28
Fitting the hand spray gun, the jet pipe and the nozzle.......29
Operation..................................29
Checking the oil level of the engine......................29
Bleeding the oil tank .................................29
Engine ............................................29
Adding fuel ........................................29
Water connection ...................................29
Drawing water out of a container .......................29
Self-priming from open tanks/containers and natural water sources 30
Bleeding the appliance ...............................30
2
Use .......................................30
Filling oil/petrol.....................................30
Starting the engine ..................................30
Turning the engine off ................................31
Starting the appliance ................................31
Setting operating pressure and flow rate..................31
Changing the nozzle.................................31
Use with a cleaning agent.............................31
Interrupting operation ................................32
Turning off the appliance..............................32
Transport ..................................32
Storage ...................................32
Frost protection .....................................32
Cleaning and maintenance....................32
Maintenance intervals ................................32
Maintenance work ..................................33
Engine ............................................33
Troubleshooting.............................34
Engine will not start ..................................34
Appliance does not generate sufficient pressure............34
Appliance is leaking, water dripping from under appliance . . . 34
Cleaning agent is not drawn in .........................34
Kompernass Handels GmbH warranty..........35
Service ....................................35
Importer...................................35
Disposal ...................................36
Replacement parts ..........................36
Translation of the original Conformity Declaration 36
PHDB 4 B2
GB│IE│ 19
PETROL PRESSURE WASHER PHDB 4 B2 Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are a part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is designed for cleaning: machines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces, garden equipment, etc.
– for low-pressure cleaning with a cleaning agent (e.g. cleaning machines,
vehicles, buildings, tools),
– for high-pressure cleaning without a cleaning agent (e.g. cleaning
façades, terraces, garden equipment).
Self-priming when using alternative water sources
This appliance is self-priming and allows the suction of water from containers and natural sources. It is IMPORTANT that the filter on the water inlet is cleaned and in place, and that only clean water is sucked in.
Any other use that is not expressly permitted in these operating instructions may damage the appliance and represents a serious risk for the user. Please make sure that you pay attention to the restrictions in the safety instructions. Pay attention to the national regulations which may restrict the use of the machine. Any other uses of or modifications to the machine are deemed to be improper usage and may result in serious physical injury. Not intended for commercial use.
DANGER!
Risk of injury! When using at petrol filling stations or other danger
areas, comply with all corresponding safety regulations.
NOTE
Waster water that is contaminated with oil should not be released
into the soil, open water or down drains. Therefore, only wash engines and vehicle underbodies at suitable sites that have oil separators.
CAUTION! Water quality requirements:
Only clean water may be used as a high-pressure medium. Contam-
ination can lead to premature wear or residues in the appliance. If re­cycling water is used, the following thresholds may not be exceeded.
pH value 6.5...9.5 Electrical conductivity* Conductivity
Settleable solids** < 0.5 mg/l Filterable substances*** < 50 mg/l Hydrocarbons < 20 mg/l Chloride < 300 mg/l Sulphate < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Overall hardness < 28 °dH
Iron < 0.5 mg/l Manganese < 0.05 mg/l Copper < 2 mg/l Active chlorine < 0.3 mg/l Free of unpleasant odours *Maximum in total 2000 S/cm
**Sample volume 1 l, sedimentation time 30 min ***No abrasive substances
Fresh water +1200 S/cm
< 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO
3
/l)
Residual risks
CAUTION!
Even if used correctly, it is not possible to exclude non-apparent
residual risks entirely.
Injuries due to slipping on waste water.
Injuries or property damage due to the high-pressure water jet.
Features
High-pressure hose Quick connector Hose holder Nozzles (red, yellow, green, white, black) Air filter Filler cap Fuel tank Tubular frame Filler cap for cleaning agent tank Cleaning agent tank Cleaning agent hose Rubber feet Lower spray gun holder Tyres Oil drain screw Jet pipe Pull starter Hand spray gun Upper spray gun holder Trigger Trigger lock Exhaust silencer Wing nut Choke Fuel tap Spark plug/Spark plug connector Carburettor
20 │ GB│IE
PHDB 4 B2
Float chamber Oil plug Transport oil plug Intake filter Hose connection adapter (pre-assembled) Water suction hose Oil inlet/dipstick Automatic oil switch-off On/Off switch Water outlet Water inlet High-pressure pump Temperature relief valve Spark plug spanner 2x axles Funnel 2x R-clips 2x screws (M6 x 55) (upper spray gun holder) 2x screws (M8 x 50) 2x screws (M6 x 12) (lower spray gun holder) 2x washers (Ø24 x Ø6.3) 1x screws (M6 x 45) 1x screws (M6 x 45) 2x nuts (M8)
2x washers (Ø19 x Ø8.3)

4x washers (Ø20 x Ø12)

4x nuts (M6)

Open end wrench (SW 10/12)

Nozzle cleaner needle (can be found in the operating instructions)
Allen key (M5/M6)

A Curved handle
Package contents
1 engine unit 2 x wheels, Ø300mm x 80mm 1 x high-pressure hose 8 m, max. pressure 25 MPa (250 Bar),
max. 60°C, flexible
1 x self-primer hose, Ø 18mm (external) /
Ø 13mm (1/2" internal) x 3m, with filter 1 x hand spray gun, max. pressure 28 MPa (280 Bar), max. 60°C 1 x lance pipe 4 x high-pressure nozzle, (red, yellow, green, white) 1 x low-pressure nozzle / cleaning nozzle (black) 2 x rubber feet 1 x spark plug spanner 1 x open end wrench (SW 10/12) 2 x Allen keys (M5/M6) 2 x spray gun holder 1 x funnel 1 x nozzle cleaner needle (can be found in the operating instructions) 1 x assembly material 1 operating manual
Technical data
Engine
Type 1 cylinder
4-stroke air-cooled, pull starter Displacement cm Nominal output
3
208
kW (HP) 4.1 / 5.57 at 3600 rpm
Normal operating
rpm 3600 speed
Fuel tank l 3.6 Fuel
Petrol, unleaded *suitable for E10 fuel
Fuel consumption
l/h 2.0 at full load
Oil volume - engine l 0.6 Oil type – engine 15 W 40 Cut-out function at low oil level Spark plug LD F7RTC
Water connection
Supply temperat-
°C 40 ure max.
Supply pressure
MPa (bar) 0.6 (6) max.
Pump (self-priming) Working pressure MPa (bar) 18 (180) Max. working
MPa (bar) 22 (220) pressure
Flow rate l/min 8.3 Max. flow rate l/min 10 Opening tem-
°C >45 perature thermal valve
Inlet connection G3/4" Outlet connection M22 x 1.5 Suction height m 1 Self-pumping
min 1 start time
Dimensions and weight
Length x width x height
mm 645 mm ×
570 mm × 970 mm
Typical operating
kg approx. 30 weight
PHDB 4 B2
GB│IE│ 21
Noise emission:
Noise measurement value determined in accordance with EN 60335-2-
79. The A-rated noise level is typically as follows:
Explanation of the symbols on the appliance!
Warning! Read the operating instructions before use!
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L Uncertainty K Guarantee sound power level L Uncertainty K
: 88.3 dB (A)
pA
: 2.5 dB
PA
: 106.9 dB (A)
WA
: 2.5 dB
WA
: 109 dB (A)
WA
: 2.5 dB
WA
Wear ear protection to prevent hearing damage!
Vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 60335-2-79:
Hand-arm vibration value: vibration emission value
2
= 4.72 m/s Uncertainty K = 1.5 m/s
2
NOTE
The vibration level specified in these instructions has been measured
in accordance with the standardised measuring procedure specified in EN 60335-2-79 and can be used to make equipment comparis­ons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with use and may be higher
than the value specified in these instructions in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the appliance is used regularly in this manner. To estimate the vibration load during a spe­cific working period accurately, periods during which the appliance is switched off (or running, but not being used) must also be taken into account. This can significantly reduce the vibration load over the total working period.
Warning! Poisonous CO (carbon monoxide) vapours! Do not use the appliance in confined spaces!
Attention! Hot surfaces! Risk of burns! Keep a safe distance away!
Do not refuel during operation!
Add oil before first use!
Wear protective gloves!
Wear safety shoes!
Wear hearing protection!
Wear safety goggles!
Read the operating instructions!
22 │ GB│IE
START CLOSE
CHOKE
OFF ON
FUEL
Attention! Hot surfaces! Risk of burns!
Warning! The machine is not suitable for connection to drinking-water supply.
Sound power level LWA data in dB.
Warning! Do not inhale exhaust fumes!
Fire, naked flames and smoking are prohibited!
High-pressure jets can be dangerous if misused. Do not aim at people, animals, active electrical equipment or at the appliance itself.
CHOKE: OPEN/CLOSE PETROL: ON/OFF
PHDB 4 B2
Add oil / Check oil level Do not use the appliance if there is no oil visible in the oil
tank.
Safety instructions for
high-pressure cleaners
Important! Ready the safety instructions carefully before using the appliance for the first time and adhere to it at all times. Store these safety instructions carefully for later use or to pass on to the next owner.
Hazard levels
DANGER!
Indicates an imminently dangerous situation
which will result in serious bodily injury or death.
WARNING!
Indicates a potentially dangerous situation
which could result in serious bodily injury or death.
ATTENTION!
Indicates a potentially dangerous situation that
can result in minor injury.
– Before using the appliance for the first time, read
the operating instructions and pay close attention to the safety instructions.
– The warning and safety signs on the appliance
provide important information for safe operation.
– In addition to the notices in these operating in-
structions, all general safety and accident preven­tion legislation must also be complied with.
– Keep plastic wrapping away from children.
There is a risk of suffocation!
Comply with the relevant national legislation for
the use of liquid jet sprayers.
Comply with the relevant national legislation for
the prevention of accidents. Liquid jet sprayers must be inspected regularly and the result of the inspection noted in writing.
CAUTION!
Indicates a potentially dangerous situation that
can result in property damage.
Water connection
DANGER!
The high-pressure hose may not used if dam-
aged. A damaged high-pressure hose must be replaced immediately. Only hoses and connec­tors recommended and approved by the manu­facturer may be used. Order No. see operating manual.
The screw connections of all connection hoses
must be leak-tight.
WARNING!
Observe the regulations of your water supply
company.
PHDB 4 B2
GB│IE│ 23
DANGER!
Inspect the appliance and the working equip-
ment before use for operational safety and for proper condition. Do not use the appliance if a connecting pipe or important parts of the appliance are damage, e.g. safety devices, high-pressure hoses, hand spray guns.
Never prime with liquids containing solvents
or undiluted acids and solvents! These include petrol, paint thinners or heating oil. The spray mist is highly flammable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids or solvents as they can damage the materials used in the appliance.
When using the appliance in hazardous areas
(e.g. petrol filling stations) comply with the rel­evant safety regulations. Operation in explosive atmospheres is prohibited.
The appliance must be set up on a firm, flat
surface.
All live components in the working area must be
protected from spray water.
The trigger of the hand spray gun must not be
jammed during use.
High-pressure jets can be dangerous if misused.
Do not aim at people, animals, active electrical equipment or at the appliance itself.
DANGER!
Vehicle tyres/tyre valves may only be cleaned
at a minimum spray distance of 30 cm. Other­wise the vehicle tyres/tyre valves could be damaged by the high-pressure jet. The first sign of damage is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres are a source of danger.
DANGER!
Only cleaning agents that have been approved
by the appliance manufacturer may be used. This appliance was designed to be used with the cleaning products that were supplied or delivered by the manufacturer. The use of other cleaning agents or chemicals can impair the safety of the appliance.
Keep cleaning agents out of reach of children!Do not open the cover while the engine is
running.
During longer working breaks, switch off the
appliance at the main switch/appliance switch.
WARNING!
Do not aim the jet at others or yourself to clean
clothing or footwear.
Materials containing asbestos or other sub-
stances that are harmful to health may not be sprayed.
Before cleaning, carry out a risk assessment
of the surface to be cleaned to ascertain the safety and health safety requirements. Take all necessary protective measures.
With short jet pipes there is a risk of injury as a
hand could accidentally come into contact with the high-pressure jet. If the jet pipe being used is shorter than 75 cm, a needle jet nozzle or rotor nozzle may not be used.
When using cleaning agents, comply with the
safety data sheet of the cleaning agent manu­facturer, especially the information on personal safety equipment.
24 │ GB│IE
PHDB 4 B2
CAUTION!
If a sound pressure level over 80 dB(A) is
specified in the appliance operating instructions (technical specifications), wear hearing protec­tion.
Wear suitable protective clothing and safety
glasses to protect yourself from water splashes and dirt.
Use
WARNING!
High-pressure hoses, fittings and couplings
are important for machine safety. Use only the high-pressure hoses, fittings and couplings recommended by the manufacturer.
Water that has flowed through the non-return
valve is not drinkable.
The recommended cleaning agent may not be
used undiluted. The products are operationally safe as they contain no environmentally harmful substances. If the cleaning agent gets into your eyes, rinse immediately with plenty of water and consult a doctor at the earliest opportunity if you swallow any.
After hot water operation, allow the hoses to
cool down or operate the appliance for a short while using cold water.
For appliances with a hand-arm vibration value >
2.5 m/s2 (see technical data)
DANGER!
Using the appliance for a long time can lead to
vibration-related circulation disorders of the hands. It is not possible to determine a generally applicable time limit for use as this is affected by a number of variables:
– Personal predisposition to poor circulation
(frequently cold fingers, tingling in the fingers).
Machines driven by a combustion engine may
not be used in interior rooms unless an ad­equate ventilation system that is approved by the responsible national occupational health and safety authorities has been installed.
With gas or oil-fired machines it is important
that sufficient ventilation is provided and that the exhaust gases are properly extracted.
– Low ambient temperature. Wearing warm gloves
protects the hands.
– A very tight grip impairs the circulation. – Uninterrupted operation is not ideal:
take regular breaks.
In the event of regular, prolonged use of the ap-
pliance coupled with the repeated occurrence of certain symptoms (e.g. tingling in the fingers, cold fingers), we recommend consulting a doctor.
PHDB 4 B2
GB│IE│ 25
DANGER!
The operator must use the appliance properly.
They must take local conditions into account and pay attention to others, especially children, when working with the appliance.
Transport
DANGER!
When transporting the machine, make sure that
the engine is switched off and the appliance is firmly secured.
This appliance may never be left unattended
while it is in operation.
The appliance may only be used by people
who have been instructed in its use or whose ability to operate it has been demonstrated and who are expressly tasked with its use. This appliance may not be used by minors.
This machine may be used by persons with
limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the machine safely and are aware of the potential risks.
This appliance may not be used by children
or people who are untrained in its use.
Do not use the appliance if other people are
in range unless they are wearing personal protective clothing.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Always use suitable gloves when working on
the appliance.
Maintenance
DANGER!
Switch off the appliance before carrying out
any cleaning or maintenance work or when exchanging components.
Before all work on the appliance and accessor-
ies, depressurise the high-pressure system.
Corrective maintenance may only be carried
out by approved customer service centres or specialists in this area who are familiar with all the relevant safety regulations.
Accessories and spare parts
DANGER!
To prevent hazards, repairs and the installation
of replacement parts may only be carried out by authorised customer service centres.
Use only spare parts that have been approved
by the manufacturer. Original spare parts and accessories offer a better guarantee that the appliance can be operated safely and reliably.
The water jet being ejected from the jet pipe
creates a recoil force. The angled jet pipe causes the force to be exerted upwards. Hold the gun and the jet pipe firmly.
Using angled spray equipment can help to
reduce recoil and twisting forces.
WARNING!
The use of high-pressure cleaners can lead to
the formation of aerosols. Inhalation of aerosols can be hazardous to health. Grade FFP2 filter masks (or higher) are suitable for protection from water-based aerosols.
26 │ GB│IE
PHDB 4 B2
High-temperature water and petrol engine appliances
DANGER!
Use only the fuel specified in the operating
instructions. The use of non-approved fuels increases the risk of explosion.
When refuelling petrol engine devices, take
care not to get any fuel on the hot surfaces.
Always observe the special safety instructions
for petrol engine appliances contained in the operating instructions!
When operating the appliance in interior
rooms, sufficient ventilation and exhaust gas extraction must be ensured (risk of poisoning).
The exhaust opening must not be blocked.Ensure that no exhaust gas emissions occur in
the immediate vicinity of the air inlets.
Safety instructions
DANGER!
Do not operate the high-pressure cleaner if fuel
has been spilt. Move the appliance to another location and avoid all spark generation.
Do not store, spill or use fuel in the vicinity of
open flames or appliances such as ovens, boilers, water heaters, etc. that have a pilot flame or could generate sparks.
Keep easily inflammable objects and substances
away from the exhaust silencer (at least 2 m).
Do not operate the engine without the exhaust
silencer and check and clean this regularly (replace if necessary).
Do not use the engine in wooded, bushy or
grassy terrain unless the exhaust pipe is fitted with a spark arrestor.
WARNING!
Do not bend over or touch the exhaust outlet.
During burner operation do not touch the boiler. (Risk of burns).
Except during adjustment work, do not run the
engine without an attached air filter or without the cover over the intake manifold.
Do not make any adjustments to the regulator
springs, controller rods or other parts that could increase the engine speed.
Risk of burns! Do not touch the hot exhaust
silencer, cylinder or cooling fins.
Keep your hands and feet away from all moving
or rotating parts.
Risk of poisoning! Do not operate the appliance
in confined spaces.
Do not use any unsuitable fuels as these can be
dangerous.
PHDB 4 B2
GB│IE│ 27
Safety devices
The safety devices are designed to protect the user and may not be de­activated or repurposed.
Relief valve
If the hand spray gun is closed, the relief valve opens and the high-pres-
sure pump routes the water back to the pump suction side. This prevents the permissible working pressure from being exceeded.
The relief valve is set and sealed at the factory. It may only be adjusted
by the customer service.
Fitting the upper spray gun holder on the handle
Use two screws , two washers and two nuts
spray gun holder
onto the handle A.
to fit the upper

Safety valve
The safety valve opens if the permissible maximum allowable working pressure is exceeded (see technical specifications); the water flows out.
The safety valve is set and sealed at the factory. It may only be adjusted by the customer service.
Thermal valve
The thermal valve protects the high-pressure pump from impermissible warming in circulation operation if the hand spray gun is closed.
The thermal valve opens if the maximum permissible temperature of 68°C is exceeded and drains the hot water.
Before use
NOTE
Exercise caution when unpacking, transporting and storing due to
the high weight of the machine.
These activities should be carried out by two people.Make sure that the appliance is standing on a level and flat surface
while unpacking, and during assembly, storage as well as during
operation, inspection, maintenance and when at a standstill.
Fitting the handle
Fitting the lower spray gun holder on the tubular frame
Use two screws attach the lower spray gun holder onto the
tubular frame
.
Fitting the wheels
Push a washerPush the axle
washer

Now guide the axle with the wheel from the outside into the tubular
frame place with the R-clip
Repeat the process on the opposite side.
. Place another washer
onto the axle

from outside through the wheel and place another
on the axle
.
.
.
onto the axle

and secure it in
Insert the handle A on the base frame of the device. Press the two
pushbuttons on the base frame and push the handle until it clicks into place.
A completely
Fitting the hose holder
Fit the hose holder onto the handle A by aligning the holes in the
two components.
Fix the hose holder
and two nuts  (on the right side, see fold-out page).
in place on the handle A with two screws
Fitting the rubber feet
Attach the rubber feet with the screw , washer
onto the tubular frame Use the supplied open end wrench
.
and allen key  for assistance.


and nuts
28 │ GB│IE
PHDB 4 B2
Fitting the hand spray gun, the jet pipe and the nozzle
DANGER!
Risk of injury! Appliance, supply pipes, high-pressure hose and
connections must be in perfect working order. If the equipment is not in perfect working order, the appliance may no longer be used.
Connect the jet pipe Tighten the screws of the jet pipe Fit the nozzle
correctly.
Fit the high-pressure hose
to the hand spray gun .
by hand.
onto the jet pipe . Ensure that it clicks into place
onto the hand spray gun .
Operation
CAUTION!
Do not overfill the oil. A too high oil level can cause engine damage.
The maximum fill level for the tank is 0.6 litres.
NOTE
The engine is equipped with an oil level sensor. The oil level sensor
switches the engine off if the oil level is too low and prevents a restart. If the engine cuts out although the oil level is correct, check whether the petrol-powered high-pressure cleaner is standing straight.
Bleeding the oil tank
CAUTION!
Before first use,
On delivery, a black transport oil plug be replaced by the supplied red oil plug
the bleed valve on the oil tank needs to be replaced.
is screwed in which has to
.
Checking the oil level of the engine
Check the oil level before each use.
Do not use the appliance if there is no oil visible on the dipstick .
Add oil as required. Use only engine oil (15W40).Place the appliance on a flat, level surface and remove all dirt from
around the oil inlet/dipstick
Use the dipstick
Unscrew the dipstick Put the dipstick Pull the dipstick
Check that the oil level is somewhere between the minimum and max-
imum levels (marked as L for low and H for high on the dipstick
to measure the oil level.
back into the oil inlet without screwing it in.
back out and check the oil level.
.
and wipe it clean with a cloth.
MAX.
MIN.
Engine
Observe the section "Safety instructions"!
Before use, read the manufacturer's operating instructions and pay
close attention to the safety instructions.
Checking the oil level of the engine.
Do not use the appliance if the oil level has fallen below "MIN".
Add oil as required.
Fill the fuel tank
Do not use a 2-stroke mixture.
with unleaded petrol.
Adding fuel
).
DANGER! RISK OF FIRE AND EXPLOSION!
Never refuel in confined spaces or when the engine is running
or still hot.
Do not smoke while refuelling.Do not use any 2-stroke mixture.Do not refuel in the vicinity of open flames or sparks.Do not spill fuel – use a funnel.Wipe up any spilt fuel.After refuelling, close the fuel canister and the tank properly.
Fill the fuel tank with unleaded petrol.
Add fuel up to the red mark.
To fill up the oil, take the supplied funnel and pour the oil slowly
into the oil inlet
Wait a minute until the oil has settled before measuring the oil level
again as described above.
Screw the dipstick
. Do not overfill!
back into the oil inlet.
PHDB 4 B2
Water connection
See technical specifications for the connection data.
Connect the supply hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter
3/4") to the water connection on the appliance and to the water supply (e.g. tap).
Turn on the water supply.
NOTE
The water supply hose is not included in the delivery.
Drawing water out of a container
DANGER!
Never draw water from a drinking water container.
Never prime with liquids containing solvents such as paint thinners, petrol or oil. Atomised spray from solvent is highly flammable, explosive and toxic.
Connect the suction hose
(accessories) to the water connection
(diameter at least 3/4") with the filter
.
GB│IE │ 29
Self-priming from open tanks/containers and natural water sources
Use the self-priming equipment supplied.
– Intake filter – 3 m reinforced suction hose
With this accessory the appliance can draw water to max. 1 m above the water surface. This can take up to 1 minute.
Immerse the 3 m suction hose
out.
Connect the suction hose
intake filter
Run the appliance without the hand spray gun
flows evenly out of the high-pressure hose If no water flows out after 1 minute, switch the appliance off and check the appliance. Once the water flows, switch off the appliance and attach the hand spray gun work.
It is important that the hose and coupling are of a good quality, tightly
fitted and that the seals are undamaged and inserted straight. Leaky connections can impair the suction.
remains underwater.
completely underwater to get the air
to the appliance and ensure that the
attached until water
.
and the jet pipe so you can
Bleeding the appliance
Remove the nozzle .
Start the engine (see "Starting the engine").
Pull the trigger
Allow the appliance to run until the water comes out of the jet pipe
without any air bubbles.
Switch off the appliance and screw the nozzle
on the hand spray gun several times.
back on.
Use
WARNING!
Switch off the appliance before making any adjustments or carrying
out maintenance work.
DANGER! RISK OF EXPLOSION! DO NOT SPRAY
FLAMMABLE LIQUIDS!
Place the appliance on a firm surface.The high-pressure cleaner may not be operated by children.
(Risk of accidents due to improper use of the appliance).
The appliance generates a lot of noise.
Risk of hearing damage. Always wear suitable hearing protect when working with the appliance.
The water jet coming out of the high-pressure nozzle exerts recoil
force on the gun. An angled jet pipe can also cause torque. Therefore, hold the jet pipe and gun firmly in your hands.
Never aim the water jet at people, animals, the appliance itself or
electrical components.
Vehicle tyres/tyre valves may only be cleaned at a minimum spray
distance of 30 cm. Otherwise the vehicle tyres/tyre valves could be damaged by the high-pressure jet. The first sign of damage is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres are a source of danger.
Materials containing asbestos or other substances that are harmful to
health may not be sprayed.
To protect the operator from water spray, wear suitable protective
clothing.
Always ensure that all hose connection are screwed tight.The trigger of the hand spray gun must not be jammed during use.
Filling oil/petrol
When you use the appliance for the first time, unscrew the red oil inlet
screw
and add approx. 0.6 l engine oil (15W40). Use the funnel
to do this.
Unscrew the filler cap
petrol to the fuel tank Add fuel up to the red mark.
and add standard commercial lead-free
. The tank has a maximum capacity of 3.6 l.
Starting the engine
CAUTION!
Before first use, add engine oil (15W40, approx. 0.6 l) and fuel
(regular unleaded petrol).
Check the fuel and oil levels; top up as necessary.Provide adequate ventilation for the appliance.Ensure that the spark plug/spark plug connector
CAUTION!
When starting using the pull starter
can cause injuries to your hand.
Wear protective gloves when starting.Open the fuel tap
position.
Move the On/Off switch Set the choke
; to do this, move the fuel tap to the "ON"
to the "ON" position.
to position I \ I (in the left position).
there can be a kickback that
are firmly fitted.
30 │ GB│IE
PHDB 4 B2
Start the engine with the pull starter ; pull firmly on the handle to do
this. If the engine does not start, pull the starter again.
After starting, push the choke
NOTE
The procedure described in this section is suitable for both a cold
start and a warm start.
back in (in the right position).
Turning the engine off
Run the appliance for a short while without load before you switch it
off so that the appliance can "aftercool".
Move the On/Off switch
Close the fuel tap
to the "OFF" position.
Starting the appliance
Switch on the water supply.
Start the engine with the trigger
NOTE
You can remove the jet pipe easier.
Run the engine for 1 minute to warm it up.
open.
or the nozzle to make starting
Setting operating pressure and flow rate
The pressure and flow rate are fixed on this appliance and cannot be
changed.
Changing the nozzle
DANGER!
Before changing the nozzle, switch off the appliance and pull the
trigger
Remove the nozzle
Fit the new nozzle
to depressurise the appliance.
.
.
Use with a cleaning agent
WARNING!
Switch off the appliance before making any adjustments or carrying
out maintenance work.
WARNING!
Unsuitable cleaning agents can damage the appliance and the
object to be cleaned. Use only recommended cleaning agents that are suitable for high-pressure cleaners. This appliance is suitable for operation with the cleaning agents recommended by the manufacturer. The use of other cleaning agents or chemicals can have a negative effect on the safety of the machine.
The recommended cleaning agents are primarily those that are suit-
able for use with high-pressure cleaners. These are available in DIY and car accessory stores.
Hang the cleaning agent hose Replace the high-pressure nozzle with low-pressure nozzle (black).
– 0° nozzle – red:
Extremely strong, precise jet. Cleans only a small area. Do not use for cleaning wood!
– 15° nozzle – yellow:
Strong 15° jet for intensive cleaning of small surfaces. Use only on surfaces and materials that can withstand high pressures.
– 25° nozzle – green:
25° jet for intensive cleaning of larger surfaces.
– 40° nozzle – white:
40° jet for cleaning large surfaces.
– Chemicals nozzle – black:
Low-pressure nozzle for the application of cleaning agents.
Recommended cleaning methods
– Dissolving dirt:
Spray the cleaning agent sparingly and leave to work for 1–5 minutes but do not let it dry.
– Removing dirt:
Rinse off the dissolved dirt using a high-pressure jet.
in a container with cleaning agent.
PHDB 4 B2
After using with a cleaning agent
Leave the appliance engine running and pull the trigger
1 minute to rinse itself.
GB│IE │ 31
for at least
Interrupting operation
Release the trigger on the hand spray gun .
NOTE
When you let go of the trigger
engine continues idling.
For longer interruptions (several minutes), switch off the engine.
Pull the trigger
Secure the hand spray gun
trigger lock
until the appliance is depressurised.
.
of the hand spray gun , the
against accidental activation using the
Turning off the appliance
After use with salt water (brine) run tap water through the opened hand spray gun for at least 2–3 minutes to rinse the appliance.
Release the trigger
Move the On/Off switch
Close the fuel tap
Switch off the water supply.
Pull the trigger
Secure the hand spray gun
trigger lock
Unscrew the water supply hose from the appliance.
on the hand spray gun .
to the "OFF" position.
.
until the appliance is depressurised.
against accidental activation using the
.
Transport
CAUTION! RISK OF INJURY AND DAMAGE!
Take the weight of the appliance into account during transport.
Wind up the high-pressure hose
Place the jet pipe
hand spray gun
Push the appliance by the handle
into the lower spray gun holder . Hang the
in the upper spray gun holder .
and place it in the hose holder .
A.
Storage
CAUTION! RISK OF INJURY AND DAMAGE!
Take the weight of the appliance into account when storing.
The appliance may only be stored indoors.
Frost protection
CAUTION! RISK OF DAMAGE!
Freezing water in the appliance can destroy parts of the appliance.Preferably store the appliance in a heated room in winter.
When storing in an unheated room, comply with the following instruc­tions:
Drain the water
Unscrew the water supply hose and the high-pressure hose
Run the appliance for max. 1 minute until the pump and the lines run dry.
Unscrew the water filter and empty it.
Flush the appliance with antifreeze
NOTE
Follow the handling instructions of the antifreeze manufacturer.
Pump a standard commercial antifreeze through the appliance.
This will provide a certain level of corrosion protection.
.
Cleaning and maintenance
NOTE
The maintenance schedule below lists only maintenance work on the
high-pressure pump. In addition, maintenance work on the engine must also be taken into consideration.
DANGER! RISK OF INJURY DUE TO ACCIDENTAL
STARTING OF THE APPLIANCE.
Before working on the appliance, turn the engine switch to "0/OFF"
and pull off the spark plug connector.
RISK OF BURNS! Do not touch the hot exhaust silencer, cylinder or
cooling fins.
When transporting the appliance in vehicles, secure the appliance
against rolling away, slipping or tipping in accordance with the applicable guidelines.
32 │ GB│IE
Maintenance intervals
Before use
Check the oil level using the dipstick
If the oil appears milky (water in the oil) contact customer service immediately.
Check the high-pressure hose
Replace a damaged high-pressure hose
Every 25 operating hours
Check the oil level using the dipstick
If the oil appears milky (water in the oil) contact customer service immediately.
Every 50 operating hours
Check the oil level using the dipstick
If the oil appears milky (water in the oil) contact customer service
immediately.
Clean the water filter.Clean the intake filter Check the fastenings between the engine and the frame for cracks and
have any cracked fastenings replaced by customer service.
.
.
for damage (risk of bursting).
immediately.
.
.
PHDB 4 B2
Maintenance work
Changing the engine oil
Prepare an approx. 1 litre container to collect the oil.
Unscrew the oil drain screw
Allow the oil to drain out into the container.
NOTE
Old oil must be disposed of in an environmentally friendly manner or
handed in to an authorised collection point.
Screw the oil drain screw back in.
Pour new oil slowly into the opening on the oil inlet
Fill the oil slowly so that air bubbles can escape.
See technical specifications for oil type and fill quantity.
.
.
Engine
CAUTION!
Switch off the appliance immediately and contact customer service:
– If you notice unusual vibrations or noises. – If the engine seems overloaded or misfires.
Keep all protective equipment, air vents and the engine housing as free
of dust and dirt as possible. Wipe the appliance with a clean cloth or blow it out with low-pressure compressed air.
We recommend cleaning the appliance after every use.
Clean the appliance regularly with a damp cloth and a little soft soap.
Do not use any cleaning agents or solvents as these can damage the plastic surfaces of the appliance. Make sure that no water can penetrate into the interior of the appliance.
Air filter
Clean the air filter
To do this, open the air filter
pulling out the air filter
Remove the filter elements.
Do not use any aggressive cleaning agents or petrol to clean these
elements.
Clean the elements by knocking them out on a flat surface. In the event
of severe soiling, wash with a soap solution and then rinse in clear water and allow to dry.
Assembly is done in the reverse order.
Spark plug
Check the spark plug/spark plug connector 20 operating hours for contamination and clean if necessary with a wire brush. Afterwards, service the spark plug after every 50 hours of opera­tion.
regularly; replace if necessary.
by removing the wing nut and then
.
for the first time after
Oil change
The engine oil should be changed with the engine at operating temperature.
Use only engine oil (15W40).
Place the appliance on a suitable underlay tilted slightly towards the
oil drain screw.
Open the oil inlet screw
Open the oil drain screw
After draining the waste oil, close the oil drain screw
appliance level again.
Fill up with engine oil to the upper marking on the dipstick
0.6 l).
CAUTION!
Do not screw in the dipstick (oil inlet screw) to check the oil level.
Insert it only as far as the thread.
Waste oil must be disposed of properly.
Automatic oil switch-off
The automatic oil switch-off switches the engine off. If this happens, the engine cannot be restarted or switches off again after a short while. A restart is only possible after the oil has been topped up (see section "Oil change, checking the oil level (before each use)").
Preparation for storage
Empty the fuel tank
Start the engine and leave it running until the remaining petrol has been
used up.
Change the oil after every season. To do this, drain the old engine oil
from the warm engine and refill with new oil.
Remove the spark plug
cylinder. Pull the pull starter the cylinder. Screw the spark plug
Store the appliance in a well-ventilated location.
Preparation for transport
Empty the fuel tank
pump.
If still operational, leave the engine running until the remaining petrol
has been used up.
Remove the engine oil from the warm engine (as described).
Remove the spark plug connector
Secure the appliance against slipping using securing straps.
.
and let the warm oil run out into a container.
and set the
(approx.
activates if there is too little engine oil and
using a petrol suction pump.
. Use an oil can to fill approx. 20 ml oil in the
slowly so that the oil coats the inside of
back in.
into a suitable container using a petrol suction
from the spark plug .
Pull of the spark plug connector
Remove the spark plug
Assembly is done in the reverse order.
with the supplied spark plug spanner.
PHDB 4 B2
with a twisting motion.
GB│IE │ 33
Troubleshooting
DANGER! RISK OF INJURY DUE TO ACCIDENTAL STARTING OF THE APPLIANCE.
Before working on the appliance, turn the On/Off switch
RISK OF BURNS! Do not touch the hot exhaust silencer, cylinder or cooling fins.
Engine will not start
Fault Cause Remedy
Engine cannot be started
Automatic oil switch-off Soot deposit on spark plug
No fuel. Add fuel.
Appliance does not generate sufficient pressure
Fault Remedy
Running speed of the engine too low. Check running speed of the engine
Low-pressure nozzle ( Nozzle Intake filter
blocked/eroded. Clean/replace nozzle .
contaminated. Clean intake filter .
) is fitted. Fit high-pressure nozzle ( ).
Air in the system. Bleed the appliance (see "Use"). Water supply quantity too low. Check water supply (see technical
Supply lines to high-pressure pump
leaking or blocked.
to "OFF" and pull off the spark plug connector .
activated.
Check oil level, add engine oil.
. Clean or replace spark plug .
Spark plug gap 0.7–0.9 mm
(see technical specifications).
specifications). Check all supply lines to high-pressure
pump .
Appliance is leaking, water dripping from under appliance
The high-pressure pump is leaking.
NOTE
Max. permissible is 3 drops per minute. For more serious leaks, have the appliance checked by customer
service.
Cleaning agent is not drawn in
Fault Remedy
High-pressure nozzle ( Cleaning agent hose
NOTE
If the fault cannot be remedied, the appliance must be checked by customer service.
) is fitted. Fit low-pressure nozzle ( ).
leaking or blocked. Inspect/clean cleaning agent hose .
34 │ GB│IE
PHDB 4 B2
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this
product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your stat­utory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported im­mediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly fol­lowed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345)
available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on the
front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service depart-
ment listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service
address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
NOTE
For Parkside and Florabest tools, please send us only the defective
item without the accessories (e.g. battery, storage case, assembly tools, etc.).
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 291647
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PHDB 4 B2
GB│IE│ 35
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material
and can be disposed of at your local recycling plant. The appliance and its accessories are made from various materials, such as metal and plastic.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the appliance.
Environmental protection
Carefully empty the petrol and oil tank and dispose of your appliance
at a recycling plant. The plastic and metal parts used can be separated and recycled.
Dispose of waste oil and petrol at a waste collection centre; do not
dump these into the sewerage or drainage system.
Dispose of contaminated maintenance material and working materials
at a collection point provided for this purpose.
Replacement parts
Ordering replacement parts
The following information should be provided when ordering spare parts:
Type of appliance
Item number of the appliance
Appliance ID number
Current prices and information are available at www.kompernass.com
NOTE
Replacement parts which are not listed can be ordered via our
service hotline.
Use only spare parts that have been approved by the manufacturer.
Original spare parts and accessories offer a better guarantee that the appliance can be operated safely and reliably.
NOTE
Replacement parts can be ordered directly from the service centre.
Please provide the following details when making an order: machine type and part number.
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this appliance complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery directive (2006/42/EC)
Directives on noise emission (2000/14/EC) (2005/88/EC)
Notified body: No. 0036 TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, 80686 Munich, Germany
Evaluation procedure for conformity as per appendix VI. Sound power level LWA:
Measured: 106.9 dB (A) – guaranteed: 109 dB (A)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
Directive on exhaust gas emissions (2012/46/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014 EN 60335-2-79: 2012 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Type/appliance designation:
Petrol pressure washer PHDB 4 B2
Year of manufacture: 09 - 2017 Serial number: IAN 291647
Bochum, 22/09/2017
36 │ GB│IE
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to technical changes in the context of further product development.
PHDB 4 B2
Table des matières
Introduction ................................38
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Risques résiduels ....................................38
Équipement ........................................38
Matériel livré .......................................39
Caractéristiques techniques............................39
Consignes de sécurité pour nettoyeurs haute pression 41
Niveaux de danger..................................41
Raccordement de l'eau ...............................41
Pour les appareils avec une valeur de vibrations main-bras > 2,5 m/s
Utilisation..........................................43
Transport ..........................................44
Entretien...........................................44
Accessoires et pièces de rechange ......................44
Appareils à eau chaude équipés d'un moteur à essence .....45
Consignes de sécurité ........................45
Dispositifs de sécurité ........................46
Vanne de surpression ................................46
Vanne de sécurité ...................................46
Vanne thermique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Avant la mise en service ......................46
Montage du guidon .................................46
Monter le rangement de flexible........................46
Monter le support supérieur de la poignée-pistolet
contre le guidon.....................................46
Monter le support inférieur de la poignée-pistolet contre le
cadre tubulaire .....................................46
Monter les roues ....................................46
Monter les pieds en caoutchouc ........................46
Monter la poignée-pistolet, la lance et la buse .............47
Mise en service .............................47
Contrôler le niveau d'huile moteur.......................47
Dégazer le carter d'huile..............................47
Moteur............................................47
Faire le plein de carburant ............................47
Raccordement de l'eau ...............................47
Aspirer de l'eau d'un réservoir..........................48
Auto-amorçage depuis des citernes/réservoirs ouverts et des
eaux naturelles .....................................48
Dégazer l'appareil...................................48
2
(voir Caractéristiques techniques)..............43
Utilisation..................................48
Remplissage d'huile / d'essence ........................48
Démarrer le moteur ..................................48
Éteindre le moteur ...................................49
Démarrer l'appareil ..................................49
Régler la pression de travail et le débit de refoulement.......49
Changer de buse....................................49
Fonctionnement avec du détergent ......................49
Interrompre l'utilisation................................49
Éteindre l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Transport ..................................50
Entreposage................................50
Protection antigel....................................50
Nettoyage et entretien .......................50
Intervalles d'entretien.................................50
Travaux d'entretien...................................50
Moteur............................................51
Dépannage ................................52
Le moteur ne tourne pas ..............................52
L'appareil ne monte pas en pression.....................52
L'appareil fuit, de l'eau goutte sous l'appareil ..............52
Le détergent n'est pas aspiré ...........................52
Garantie de Kompernass Handels GmbH........53
Service après-vente..........................53
Importateur................................53
Mise au rebut...............................54
Pièces de rechange ..........................54
Traduction de la déclaration de conformité originale 54
PHDB 4 B2
FR│BE│ 37
NETTOYEUR HAUTE PRESSION ESSENCE PHDB 4 B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de cet appareil. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'uti­lisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est destiné: À nettoyer des machines, véhicules, bâtiments/ouvrages, outils, façades, terrasses, appareils de jardin, etc.
– À nettoyer au jet basse pression, avec un détergent, par ex. des machines,
véhicules, bâtiments/ouvrages, outils,
– À nettoyer au jet haute pression, sans détergent, par ex. des façades,
terrasses, appareils de jardin.
Amorçage automatique en cas d'utilisation de points d'eau alternatifs
Cet appareil est à amorçage automatique et permet d'aspirer de l'eau de réservoirs ou de sources naturelles. Il est IMPORTANT que le filtre situé à l'entrée d'eau soit nettoyé et en place, et que seule de l'eau propre soit aspirée.
Toute autre utilisation non expressément approuvée dans ce mode d'emploi peut endommager l'appareil et présenter un risque sérieux pour l'utilisateur. Respectez impérativement les restrictions figurant dans les consignes de sécurité. Veuillez respecter les réglementations nationales qui peuvent restreindre l'utilisation de la machine. Toute utilisation autre ou modification de la machine est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident considérables. Ne convient pas pour un usage commercial.
DANGER!
Risque de blessures! En cas d'utilisation dans des stations-service ou
d'autres zones dangereuses, respecter les prescriptions de sécurité correspondantes.
REMARQUE
Ne pas laisser les eaux usées chargées d'huile minérale pénétrer dans la terre, les eaux ou les canalisations d'égouts. Pour cette raison, n'effectuer les lavages moteur et lavages de bas de caisse que dans des boxs équipés d'un séparateur d'huile.
ATTENTION!
Exigences visant la qualité de l'eau:
Seule de l'eau propre doit être utilisée comme fluide sous pression.
La saleté entraîne une usure prématurée ou l'accumulation de dépôts dans l'appareil. Si de l'eau recyclée est utilisée, les valeurs limites suivantes ne doivent pas être dépassées.
pH 6,5...9,5 Conductivité électrique * Conductivité
Eau fraîche
+1200 S/cm Substances sédimentables ** < 0,5 mg/l Substances filtrables *** < 50 mg/l Hydrocarbures < 20 mg/l Chlorure < 300 mg/l Sulfate < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Dureté totale < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l) Fer < 0,5 mg/l Manganèse < 0,05 mg/l Cuivre < 2 mg/l Chlore actif < 0,3 mg/l absence de mauvaises odeurs * Conductivité totale 2000 µS/cm maximum
** Volume d'échantillon 1 l, temps de sédimentation 30 min *** Pas de substances abrasives
Risques résiduels
ATTENTION!
Malgré une utilisation conforme à l'usage prévu, des risques
résiduels non évidents ne sont pas entièrement exclus.
Risque de blessure en glissant sur des eaux usées.
Risque de blessure ou de dégâts matériels en raison du jet haute pression.
Équipement
Flexible haute pression Raccord rapide Rangement de flexible Buses (rouge, jaune, verte, blanche, noire) Filtre à air Bouchon de réservoir Réservoir de carburant Cadre tubulaire Bouchon du réservoir de détergent Réservoir de détergent Flexible de détergent Pieds en caoutchouc Support inférieur de la poignée-pistolet Pneus Vis de vidange d'huile Lance Lanceur à cordon Poignée-pistolet Support supérieur de la poignée-pistolet Gâchette Verrouillage de la gâchette Silencieux Écrou à ailettes Starter Robinet de carburant Bougie/cosse de bougie
38 │ FR│BE
PHDB 4 B2
Carburateur Compartiment à flotteur Bouchon à huile Bouchon à huile pour le transport Crépine d'aspiration Adaptateur de raccord de flexible (prémonté) Flexible à eau aspirée Orifice d'entrée d'huile/jauge d'huile Coupure automatique sur manque d'huile Bouton marche/arrêt Orifice de sortie d'eau Orifice d'entrée d'eau Pompe haute pression Vanne de surchauffe Clé à bougie 2x axe Entonnoir 2x goupille-ressort 2x vis (M6 x 55) (support supérieur de poignée-pistolet) 2x vis (M8 x 50) 2x vis (M6 x 12) (support inférieur de poignée-pistolet) 2x rondelle (Ø24 x Ø6,3) 1x vis (M6 x 45) 1x vis (M6 x 45) 2x écrou (M8)
2x rondelle (Ø19 x Ø8,3)

4x rondelle (Ø20 x Ø12)

4x écrou (M6)

Clé (calibres 10/12)

Aiguille à nettoyer les buses (se trouve dans le mode d'emploi)
Clé hexagonale (M5/M6)

Guidon
A
Matériel livré
1 unité moteur 2 roues Ø 300 mm x 80 mm 1 x flexible haute pression de 8 m, pression max. 25 MPa (250 bars),
max. 60 °C
1 x flexible d'amorçage automatique, Ø 18 mm (extérieur) // Ø 13 mm
(1/2“ intérieur) x 3 m, avec filtre 1 x poignée-pistolet, pression max. 28 MPa (280 bars), max. 60 °C 1 x lance 4 x buse haute pression (rouge, jaune, verte, blanche) 1 x buse basse pression / buse de nettoyage (noire) 2 x pied en caoutchouc 1 x clé à bougie 1 x clé à vis (calibres 10/12) 2 x clé à six pans (M5/M6) 2 x support de poignée-pistolet 1 x entonnoir 1 x aiguille à nettoyer les buses (se trouve dans le mode d'emploi) 1 x matériel de montage 1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Moteur
Type Monocylindre 4 temps refroidi
par air, avec lanceur à cordon Cylindrée cm Puissance nominale
3
208
kW (CV) 4,1 / 5,57 à 3600 tr/min
Régime en service tr/min 3600 Réservoir de
l 3,6 carburant
Carburant * adapté
Essence sans plomb au carburant E10
Consommation de
l/h 2,0 carburant à pleine charge
Quantité d'huile
l 0,6 moteur
Variété d'huile
15 W 40 moteur
Fonction de protection si niveau d'huile trop bas Bougie LD F7RTC
Raccordement de l'eau
Température
°C 40 d'arrivée max.
Pression d'arrivée
MPa (bar) 0,6 (6) max.
Pompe (auto-amorçante) Pression de travail MPa (bar) 18 (180) Pression de travail
MPa (bar) 22 (220) max.
Débit de refoule-
l/min 8,3 ment
Débit de refoule-
l/min 10 ment max.
Température d'ou-
°C >45 verture de la vanne thermique
Raccord d'entrée G3/4“ Raccord de sortie M22 x 1,5 Hauteur d'aspira-
m1 tion
Délai d'auto-
min 1 amorçage
Dimensions et poids
Longueur x Largeur x Hauteur
mm 645 mm ×
570 mm × 970 mm
Poids typique en
kg env. 30 service
PHDB 4 B2
FR│BE│ 39
Émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 60335-2-79. Le niveau de bruit A pondéré typique s'élève à:
Niveau de pression acoustique L Imprécision K
: 2,5 dB
pA
Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
: 2,5 dB
WA
Niveau garanti de puissance acoustique L Imprécision K
: 2,5 dB
WA
: 88,3 dB (A)
pA
: 106,9 dB (A)
WA
: 109 dB (A)
WA
Porter une protection auditivepour éviter
toute lésion auditive !
Valeurs de vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformé­ment à EN 60335-2-79:
Valeur des vibrations dans les mains et les bras : Valeur d'émission des vibrations
2
= 4,72 m/s Imprécision K = 1,5 m/s
2
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré
conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60335-2-79 et peut être utilisé pour la comparaison d'appareils. La valeur d'émission des vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibrations va évoluer selon l'usage et peut dans certains
cas se situer au-dessus de la valeur indiquée dans les présentes ins­tructions. La sollicitation due aux vibrations pourrait être sous-estimée lorsque l'appareil est régulièrement utilisé de cette manière. Afin d'obtenir une estimation précise de la sollicitation due aux vibrations pendant un certain temps de travail, il convient également de tenir compte des périodes pendant lesquelles l'appareil est éteint, ou allu­mé mais sans être effectivement utilisé. Ceci peut considérablement réduire la sollicitation due aux vibrations pendant toute la durée du travail.
Explication des plaques signalétiques sur l'appareil:
Avertissement! Lire le mode d'emploi avant la mise en service!
Avertissement! Émanations de CO toxiques (vapeurs de monoxyde de carbone)! Ne jamais utiliser l'appareil dans des pièces fermées!
Attention, surfaces brûlantes. Risque de brûlure! Gardez vos distances!
Ne pas faire l'appoint de carburant pendant le fonctionne­ment
Faire le plein d'huile avant la première mise en service !
Porter des gants de protection!
Porter des chaussures de sécurité!
Porter une protection auditive!
Porter des lunettes de protection!
Lire le mode d'emploi !
Attention, surfaces brûlantes ! Risque de brûlure!
Avertissement! La machine n'est pas prévue pour être raccordée au réseau d'eau potable.
40 │ FR│BE
START CLOSE
CHOKE
OFF ON
FUEL
Indication du niveau de puissance acoustique LWA en dB.
Avertissement! Ne pas inhaler les gaz d'échappement !
Feu, flamme nue et fumée interdits!
Les jets haute pression peuvent être dangereux en cas d'utilisation non conforme. Ne jamais diriger le jet vers des personnes, animaux, un équipement électrique sous tension ou sur l'appareil lui-même.
STARTER : OUVRIR / FERMER ESSENCE : ARRÊT / MARCHE
PHDB 4 B2
Faire le plein d'huile / Vérifier le niveau d'huile Ne pas mettre l'appareil en service s'il n'y pas d'huile visible
dans le réservoir d'huile.
Consignes de sécurité pour
nettoyeurs haute pression
IMPORTANT! Avant d'utiliser votre appa­reil pour la première fois, veuillez lire les présentes consignes de sécurité et les respecter. Conservez les présentes consi­gnes de sécurité en vue d'une utilisation ultérieure et si l'appareil change de pro­priétaire.
– Avant la mise en service, lisez le mode d'emploi
de votre appareil et respectez tout particulière­ment les consignes de sécurité.
– Les plaques signalétiques et de danger apposées
sur l'appareil fournissent des informations impor­tantes pour un fonctionnement sans danger.
– En plus des conseils de ce mode d'emploi, il faut
tenir compte des consignes de sécurité et de pré­vention des accidents générales du législateur.
– Tenir les films d'emballage éloignés des enfants, il
y a un risque d'étouffement !
Respecter la réglementation nationale édictée
par le législateur pour les appareils à jet de liquide.
Niveaux de danger
DANGER!
Pour un danger menaçant imminent, entraînant
de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT !
Pour une situation potentiellement dangereuse,
pouvant entraîner des blessures graves ou la mort.
PRUDENCE !
Indication d'une situation potentiellement dange-
reuse, pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION!
Indication d'une situation potentiellement
dangereuse, pouvant entraîner des dégâts matériels.
Raccordement de l'eau
DANGER!
Le flexible haute pression ne doit pas être
endommagé. Un flexible haute pression en­dommagé doit être remplacé sans délai. Utiliser uniquement les flexibles et raccords recomman­dés par le fabricant. Pour le n° de réf., voir le mode d'emploi.
Le raccord vissé de tous les flexibles raccordés
doit être étanche.
Respecter la réglementation nationale édictée
par le législateur pour prévenir les accidents. Les appareils à jet de liquide doivent être régulièrement vérifiés et le résultat de la vérification doit être consigné par écrit.
AVERTISSEMENT !
Veuillez respecter les prescriptions publiées par
votre compagnie distributrice des eaux.
PHDB 4 B2
FR│BE│ 41
DANGER!
DANGER!
Avant d'utiliser l'appareil et ses dispositifs de
travail, il faut vérifier qu'ils sont dans un état conforme ainsi que la sûreté de fonctionnement. Ne pas utiliser l'appareil si une conduite de raccordement ou des pièces importantes de l'appareil sont endommagées, par ex. les dispo­sitifs de sécurité, les flexibles haute pression, les poignées-pistolets.
Ne jamais aspirer de liquides contenant des
solvants ni d'acides et de solvants non dilués ! Parmi eux figurent par ex. l'essence, les diluants pour peinture ou le fioul de chauffage. Le brouil­lard de pulvérisation est très inflammable, il est explosif et toxique. Ne pas utiliser d'acétone, d'acides et de solvants non dilués car ils atta­quent les matériaux constitutifs de l'appareil.
Si l'appareil est utilisé dans des zones dange-
reuses (stations-service par exemple), il faut respecter les prescriptions de sécurité corres­pondantes. Toute utilisation dans des locaux à risque d'explosion est interdite.
L'appareil doit reposer sur un sol plat et dur.Toutes les pièces électro conductrices situées
dans la zone de travail doivent être protégées contre le jet d'eau.
Pendant le fonctionnement, il ne faut jamais
bloquer la gâchette de la poignée-pistolet en position actionnée.
Les pneus de véhicule/valves de pneus doivent
être uniquement nettoyés en maintenant la buse de pulvérisation à une distance de 30 cm mini­mum. Le jet sous haute pression risque sinon d'abîmer les pneus de véhicule/les valves de pneus. Le premier signe avant-coureur d'en endommagement est une décoloration du pneu. Les pneus de véhicule endommagés constituent une source de danger.
Si des détergents sont utilisés, la fiche de données
de sécurité du fabricant de chaque détergent doit être respectée, en particulier les consignes relati­ves à l'équipement de protection individuel.
DANGER!
Seuls les détergents qui ont reçu l'approbation
du fabricant de l'appareil peuvent être utilisés. Cet appareil a été conçu pour l'utilisation avec des détergents livrés ou recommandés par le fabricant. L'utilisation d'autres détergents ou produits chimiques risque de compromettre la sécurité de l'appareil.
Conserver les détergents hors de portée des
enfants.
Ne jamais ouvrir le capot moteur en marche.Lors de pauses prolongées, éteindre l'appareil en
utilisant l'interrupteur principal / l'interrupteur de l'appareil.
Les jets haute pression peuvent être dangereux
en cas d'utilisation non conforme. Ne jamais diriger le jet vers des personnes, animaux, un équipement électrique sous tension ou sur l'appareil lui-même.
42 │ FR│BE
PHDB 4 B2
AVERTISSEMENT !
Ne jamais diriger le jet sur autrui ou sur soi-
même pour nettoyer des vêtements ou des chaussures.
Les matériaux contenant de l'amiante et tous
autres matériaux contenant des substances dangereuses pour la santé ne doivent pas être percutés par le jet.
Avant le nettoyage, il faut évaluer les risques
inhérents à la surface à nettoyer afin de déter­miner les exigences sécuritaires et de protection sanitaires afférentes. Il faut prendre les mesures de protection nécessaires correspondantes.
En présence de lances courtes, le risque existe
qu'une main soit par mégarde percutée par le jet sous haute pression. Si la lance utilisée me­sure moins de 75 cm, il ne faut pas l'équiper de la buse à jet crayon ou de la buse rotative.
PRUDENCE !
Si le mode d'emploi (les données techniques)
de l'appareil mentionne un niveau de pression acoustique supérieur à 80 dB(A), porter une protection auditive.
Pour se protéger contre les éclaboussures d'eau
ou de saletés, porter une tenue protection et des lunettes protectrices appropriées.
Les détergents recommandés ne doivent ja-
mais être utilisés non dilués. Ces produits sont sûrs en service car ils ne contiennent aucune substance dangereuse pour l'environnement. Si des détergents entrent en contact avec les yeux, les rincer immédiatement et abon­damment avec de l'eau, et consulter un méde­cin s'ils ont été avalés.
Après le fonctionnement à l'eau chaude, laisser
les flexibles refroidir ou faire fonctionner briève­ment l'appareil en mode eau froide.
Pour les appareils avec une valeur de vibrations main-bras > 2,5 m/s2 (voir Caractéristiques tech­niques)
DANGER!
Une utilisation prolongée de l'appareil peut entraî-
ner des problèmes de circulation dans les mains dus aux vibrations. Il n'est pas possible de définir une durée d'utilisation universellement valide car elle dépend de plusieurs facteurs différents :
– Prédisposition personnelle à une mauvaise circu-
lation (doigts fréquemment froids, picotements dans les doigts).
– Basse température ambiante. Pour vous proté-
ger les mains, portez des gants qui tiennent au chaud.
– Une pression trop ferme gêne la circulation. – Mieux vaut une utilisation de l'appareil entre-
coupée de pauses qu'une utilisation ininter­rompue.
En cas d'utilisations régulières prolongées et si des
symptômes se manifestent de manière répétitive (par ex. picotements dans les doigts, doigts froids), nous recommandons une visite médicale.
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Les flexibles haute pression, robinetteries et
raccords sont des organes importants pour la sécurité de la machine. N'utiliser que les flexibles haute pression, robinetteries et raccords re­commandés par le fabricant.
L'eau qui a franchi le clapet antiretour est ré-
putée non potable.
Les machines équipées d'un moteur à combus-
tion ne doivent jamais être utilisées à l'intérieur de locaux qui ne sont pas équipés d'une venti­lation suffisante homologuée par les autorités nationales compétentes pour la protection du travail.
En présence de machines chauffant au gaz
ou au fioul, il est important de veiller à une ventilation suffisante et à veiller à ce que les gaz d'échappement soient évacués de manière conforme.
PHDB 4 B2
FR│BE│ 43
DANGER!
L'opérateur doit utiliser l'appareil conformément
à l'usage prévu. Il doit tenir compte des impé­ratifs locaux et faire attention aux tiers, aux enfants en particulier, pendant le travail.
Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance
tant qu'il est en service.
L'appareil ne doit être utilisé que par des per-
sonnes qui ont été formées à son utilisation ou qui ont prouvé leur aptitude à l'utiliser et qui ont été expressément chargées de l'utiliser. L'appareil ne doit être utilisé ni par des enfants ni par des adolescents.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances à condition qu'elles aient reçu une supervision ou des instructions concer­nant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers encourus.
L'appareil ne doit être utilisé ni par des enfants
ni par des personnes qui n'ont pas reçu d'ins­tructions.
Ne pas utiliser l'appareil si d'autres personnes se
trouvent à la portée du jet, sauf si elles portent des vêtements de protection.
Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Transport
DANGER!
Avant de transporter l'appareil, il faut arrêter le
moteur et arrimer l'appareil de manière sûre.
Entretien
DANGER!
Éteindre l'appareil avant de le nettoyer, de l'en-
tretenir et d'en remplacer des pièces.
Avant d'effectuer tous travaux sur l'appareil et
les accessoires, ramener le système haute pres­sion à la pression atmosphérique.
Les travaux de remise en état sont exclusivement
réservés aux agences agréées du service après­vente ou à des spécialistes de ce domaine qui connaissent bien toutes les prescriptions de sécurité pertinentes.
Accessoires et pièces de rechange
DANGER!
Pour éviter des risques, les réparations et l'incor-
poration de pièces de rechange sont des opé­rations réservées au service après-vente agréé.
Seuls des accessoires et des pièces de re-
change homologués par le fabricant peuvent être utilisés. Les accessoires et pièces de re­change d'origine garantissent que l'appareil soit utilisé de manière sûre et sans dysfonc­tionnement.
Lors de travaux sur l'appareil, toujours porter
des gants appropriés.
Le jet d'eau sortant par la lance engendre une
force de recul. Vu que la lance est coudée, cette force s'exerce vers le haut. Tenez ferme­ment le pistolet et la lance.
En cas d'utilisation de dispositifs de pulvérisa-
tion coudés, le recul et les forces de torsion peuvent changer.
AVERTISSEMENT !
Pendant l'utilisation de nettoyeurs haute pres-
sion, des aérosols peuvent être générés. L'inhalation de ces aérosols peut engendrer des troubles sanitaires. Des masques de protec­tion respiratoire de classe FFP2 ou supérieure conviennent pour protéger contre les aérosols aqueux.
44 │ FR│BE
PHDB 4 B2
Appareils à eau chaude équipés d'un moteur à essence
DANGER!
Il ne faut utiliser que le carburant indiqué dans
le mode d'emploi. Risque d'explosion si des carburants inadaptés sont utilisés.
Avec les appareils équipés d'un moteur à es-
sence, il faut veiller, au moment de rajouter de l'essence, à ce que le carburant ne coule pas sur des surfaces chaudes.
Veuillez respecter les consignes de sécurité par-
ticulières énoncées dans le mode d'emploi des appareils équipés d'un moteur à essence.
Si l'appareil est utilisé dans des locaux, il faut
veiller à une aération suffisante et à ce que les gaz d'échappement soient correctement éva­cués (risque d'intoxication).
Il ne faut jamais obturer l'orifice d'échappement
des gaz.
Il faut veiller à ce que les gaz d'échappement
ne se propagent pas à proximité des orifices d'admission d'air.
AVERTISSEMENT !
Ne pas se pencher au-dessus de l'orifice des
gaz d'échappement et ne pas en approcher les doigts. Pendant le fonctionnement du brûleur, ne pas toucher la chaudière. (Risque de brûlure).
Consignes de sécurité
DANGER!
Ne pas utiliser le nettoyeur haute pression si du
carburant a été renversé; placer l'appareil à un autre endroit et éviter toute génération d'étincel­les.
Ne jamais conserver, renverser ni utiliser de
carburant à proximité de flammes nues ou d'appareils tels que des poêles, chaudières, chauffe-eau, etc., équipés d'une veilleuse ou pouvant générer une flamme ou des étincelles d'allumage.
Éloigner du silencieux (2 m minimum) les objets
et matériaux facilement inflammables.
Ne pas faire fonctionner le moteur sans le silen-
cieux, contrôler et nettoyer ce dernier régulière­ment, et le remplacer si nécessaire.
Ne pas utiliser le moteur sur terrain boisé,
broussailleux ou à herbes hautes si le pot d'échappement n'est pas équipé d'un pare-étin­celles.
Sauf pendant des travaux de réglage, ne
jamais laisser le moteur tourner si le filtre à air a été retiré ou sans couvercle sur l'embout d'aspi­ration.
Ne pas procéder à des rajustements des res-
sorts et tringleries de réglage ou d'autres pièces susceptibles d'accroître le régime du moteur.
PHDB 4 B2
Risque de brûlure! Ne pas toucher le silencieux,
le cylindre ou les ailettes de refroidissement car ils sont très chauds.
Ne jamais approcher les mains et les pieds de
pièces mobiles ou en rotation.
Risque d'intoxication ! Ne jamais utiliser l'appa-
reil dans des pièces fermées.
Ne pas utiliser de combustibles inadéquats car
ils peuvent être dangereux.
FR│BE │ 45
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité servent à protéger l'utilisateur, ils ne doivent pas être rendus inopérants et leur fonction ne doit pas être pontée.
Vanne de surpression
Lorsque la poignée-pistolet ne débite pas de liquide, la vanne de sur-
pression s'ouvre et la pompe haute pression refoule l'eau vers le côté aspiration de la pompe. Cela empêche un dépassement de la pression de travail admissible.
La vanne de surpression a été réglée et plombée en usine. Son réglage
est réservé au service après-vente.
Monter le support supérieur de la poignée­pistolet contre le guidon
Utilisez deux vis , deux rondelles et deux écrous  pour fixer le
support supérieur
de la poignée-pistolet contre le guidon A.
Vanne de sécurité
La vanne de sécurité s'ouvre lors que la pression de service admissible est dépassée par excès (voir Caractéristiques techniques) ; l'eau coule à l'extérieur.
La vanne de surpression a été réglée et plombée en usine. Son réglage est réservé au service après-vente.
Vanne thermique
La vanne thermique protège la pompe contre un échauffement excessif lorsque le liquide circule en circuit fermé, c'est-à-dire lorsque vous n'appuyez pas sur la gâchette de la poignée-pistolet.
La vanne thermique s'ouvre lorsque la température de l'eau dépasse le plafond admissible de 68 °C et provoque le rejet de l'eau chaude à l'extérieur.
Avant la mise en service
REMARQUE
Pendant le déballage, le transport et l'entreposage, tenez compte du
poids propre élevé de la machine.
Ces tâches devraient être accomplies par deux personnes.Assurez-vous que l'appareil se trouve sur une surface horizontale
et plane pendant les opérations suivantes : déballage, montage et
entreposage, pendant l'utilisation, le contrôle, l'entretien et à l'arrêt.
Monter le support inférieur de la poignée-pistolet contre le cadre tubulaire
Utilisez deux vis pour fixer le support inférieur de la poignée-pisto-
contre le cadre tubulaire .
let
Monter les roues
Enfilez une rondelle  sur l'axe . ♦ De l'extérieur, faites passer l'axe
une rondelle
Maintenant, introduisez l'ensemble axe et roue de l'extérieur dans le
cadre tubulaire
Répétez l'opération de l'autre côté.
sur l'axe .

et sécurisez-le avec la goupille-ressort .
dans la roue et mettez encore
Montage du guidon
Enfoncez le guidon A sur le châssis de l'appareil.
Appuyez ce faisant sur les deux boutons poussoirs du châssis et enfoncez maintenant le guidon
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
A
Monter le rangement de flexible
Fixez le rangement de flexible contre le guidon A en amenant les
trous de ces deux composants en superposition.
Fixez le rangement de flexible
(sur le côté droit, voir le volet dépliant) contre le guidon A.

avec deux vis et deux écrous
46 │ FR│BE
Monter les pieds en caoutchouc
Fixez les pieds en caoutchouc avec les vis , rondelles  et
écrous À cette fin, prenez la clé pour vous aider.
contre le cadre tubulaire .
et la clé hexagonale  livrées d'origine

PHDB 4 B2
Monter la poignée-pistolet, la lance et la buse
DANGER!
Risque de blessures! L'appareil, les conduites d'alimentation, le
flexible haute pression et les raccords doivent se trouver dans un état
impeccable. S'ils ne sont pas dans un état impeccable, l'appareil ne
doit pas être utilisé.
Reliez la lance Serrez bien le raccord de la lance Montez la buse
s'enclenche correctement.
Montez le flexible haute pression
et la poignée-pistolet .
à la main.
sur la lance . Veillez à ce que la buse
sur la poignée-pistolet .
Mise en service
Attendez une minute pour que le niveau d'huile se stabilise avant de
vérifier à nouveau le niveau d'huile comme décrit plus haut.
Revissez la jauge d'huile
ATTENTION !
Ne dépassez jamais la quantité d'huile moteur indiquée. Un niveau
d'huile moteur excessif peut endommager le moteur. Le carter d'huile a une contenance maximale de 0,6 litre.
REMARQUE
Le moteur est équipé d'un capteur de niveau d'huile. Si le niveau
d'huile est trop bas, ce capteur éteint le moteur et empêche un redé­marrage. Si le moteur s'éteint tout seul bien que le niveau d'huile soit correct, assurez-vous que le nettoyeur haute pression à essence est campé bien à la verticale.
sur l'orifice d'entrée d'huile.
Contrôler le niveau d'huile moteur
Vérifiez le niveau d'huile avant chaque mise en service.
Ne mettez pas l'appareil en service tant que l'huile n'est pas visible sur
la jauge
Faire l'appoint d'huile si nécessaire. Utiliser uniquement de l'huile
moteur (15W40).
Amenez l'appareil sur une surface horizontale et plane et retirez la
saleté autour de l'orifice d'entrée d'huile/de la jauge
Utilisez la jauge d'huile
Dévissez la jauge d'huile Introduisez la jauge d'huile visser. Dévissez la jauge d'huile
Assurez-vous que le niveau de remplissage d'huile se situe entre le
niveau le plus bas et le plus haut (marqué avec L pour bas et H pour haut) sur la jauge d'huile
.
.
pour mesurer le niveau d'huile.
et nettoyez la avec un chiffon.
dans l'orifice d'entrée d'huile sans la
à nouveau et vérifiez le niveau d'huile.
).
MAX.
MIN.
Dégazer le carter d'huile
ATTENTION !
Avant la première utilisation, il faut remplacer le reniflard du carter
d'huile. L'appareil tel que livré comporte un bouchon de transport noir vissé qu'il faut ensuite remplacer par le bouchon à huile rouge
livré d'origine.
Moteur
Respecter la rubrique "Consignes de sécurité" !
Avant la mise en service, lire le mode d'emploi publié par le construc-
teur du moteur et en particulier les consignes de sécurité.
Contrôler le niveau d'huile moteur.
Ne pas mettre l'appareil en service si le niveau d'huile est descendu en dessous de "MIN".
Faire l'appoint d'huile si nécessaire.
Remplir le réservoir de carburant avec de l'essence sans plomb.
Ne pas utiliser de mélange 2-temps.
Faire le plein de carburant
DANGER! RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION !
Ne jamais faire le plein de carburant dans des locaux fermés, ou
lorsque le moteur tourne ou est encore très chaud.
Interdiction de fumer pendant le ravitaillement en carburant.N'utilisez pas de mélange 2-temps.Ne pas faire le plein à proximité de flammes nues ou d'étincelles.Utiliser un entonnoir pour ne pas renverser de carburant.Essuyer le carburant qui a été renversé.Après avoir fait le plein de carburant, refermer correctement le bidon
et le réservoir.
Pour remplir le réservoir d'huile, utilisez l'entonnoir livré d'origine et
versez l'huile lentement par l'orifice d'entrée d'huile excessivement !
. Ne pas remplir
PHDB 4 B2
Remplissez le réservoir de carburant
Versez le carburant jusqu'à ce qu'il atteigne le repère rouge.
avec de l'essence sans plomb.
Raccordement de l'eau
Valeurs de raccordement : voir Caractéristiques techniques.
Raccorder le flexible d'alimentation (longueur minimum 7,5 m, diamètre
minimum 3/4'') au raccord à eau de l'appareil et au raccord d'arrivée d'eau (d'un robinet à eau par exemple).
Ouvrir le raccord d'arrivée d'eau.
REMARQUE
Le flexible d'alimentation en eau n'est pas livré d'origine.
FR│BE │ 47
Aspirer de l'eau d'un réservoir
DANGER!
Ne jamais aspirer d'eau d'un réservoir d'eau potable.
Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants comme du diluant pour peintures, de l'essence ou de l'huile. Le brouillard de pulvérisation de solvants est très inflammable, il est explosif et toxique.
Raccordez le flexible d'aspiration
(accessoire) sur le raccord à eau .
filtre
(diamètre minimum 3/4'') avec
Auto-amorçage depuis des citernes/réservoirs ouverts et des eaux naturelles
Utilisez les accessoires d'auto-amorçage composés de :
– Crépine d'aspiration – Flexible d'aspiration armé, 3 m
Cet accessoire permet à l'appareil d'aspirer l'eau au max. 1 mètre au-des­sus du niveau de l'eau. L'auto-amorçage peut durer environ 1 minute.
Plongez le flexible d'aspiration
chasser l'air présent.
Raccordez le flexible d'aspiration
la crépine d'aspiration
Laissez l'appareil fonctionner après avoir retiré la poignée-pistolet
jusqu'à ce que l'eau coule régulièrement par le flexible haute pression
. Si au bout d'une minute il ne sort toujours pas d'eau, éteignez l'appareil est vérifiez tous les raccords. Si l'eau coule, éteindre l'appa­reil puis monter la poignée-pistolet travailler.
Il est important que le flexible et les raccords soient de bonne qualité,
reliés de façon étanche, que les joints soient en parfait état et posés bien à plat. Les raccords non étanches peuvent gêner l'aspiration.
de 3 m entièrement dans l'eau pour
à l'appareil et assurez-vous que
reste bien sous l'eau.
et la lance pour pouvoir
Dégazer l'appareil
Retirez la buse .
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Éteignez l'appareil avant d'effectuer des travaux de réglage ou
d'entretien.
DANGER! RISQUE D'EXPLOSION!
NE PAS PULVÉRISER DE LIQUIDES INFLAMMABLES !
Placer l'appareil sur une surface dure.L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. (Risque d'accidents
si l'appareil n'est pas correctement utilisé).
L'appareil ne produit pas de vapeur.
Risque de dommages auditifs. Lors du travail avec l'appareil, portez impérativement une protection auditive appropriée.
Le jet d'eau jaillissant de la buse haute pression entraîne un recul de
la poignée-pistolet. L'extrémité coudée de la lance peut engendrer un couple supplémentaire. Pour cette raison, tenez la lance et la poignée-pistolet fermement en mains.
Ne dirigez jamais le jet d'eau sur des personnes, des animaux, sur
l'appareil lui-même ou sur des composants électriques.
Les pneus de véhicule/valves de pneus doivent être uniquement
nettoyés en maintenant la buse de pulvérisation à une distance de
,
30 cm minimum. Le jet sous haute pression risque sinon d'abîmer les pneus de véhicule/les valves de pneus. Le premier signe avant-coureur d'en endommagement est une décoloration du pneu. Les pneus de véhicule endommagés constituent une source de danger.
Les matériaux contenant de l'amiante et tous autres matériaux contenant
des substances dangereuses pour la santé ne doivent pas être percutés par le jet.
Pour protéger l'exploitant contre les projections d'eau, il faut porter
des vêtements de protection appropriés.
Veiller constamment à ce que tous les flexibles raccordés soient
correctement vissés.
Pendant le fonctionnement, il ne faut jamais bloquer la gâchette de
la poignée-pistolet en position actionnée.
Démarrez le moteur (voir Démarrer le moteur).
Actionnez plusieurs fois la gâchette
Laissez l'appareil fonctionner jusqu'à que l'eau sorte sans bulle par la
.
lance
Éteignez l'appareil et remontez la buse
de la poignée-pistolet .
.
Remplissage d'huile / d'essence
Si vous utilisez l'appareil pour la première fois, dévissez la vis rouge
de l'orifice d'entrée d'huile et versez env. 0,6 l d'huile machine (15W40). Utilisez pour cela l'entonnoir
Dévissez le bouchon du réservoir
du commerce dans le réservoir de carburant contenance maximale de 3,6 l. Versez le carburant jusqu'à ce qu'il atteigne le repère rouge.
.
et versez de l'essence sans plomb
. Ce réservoir a une
Démarrer le moteur
ATTENTION !
Il faut remplir de l'huile moteur (15W40, env. 0,6 l) et du carburant
(essence sans plomb normale) lors de la première mise en service.
Contrôler le niveau de carburant et l'huile moteur, faire éventuellement
l'appoint.
Veiller à une ventilation suffisante de l'appareil.Assurez-vous que la bougie/la cosse de bougie
sont bien fixées.
48 │ FR│BE
PHDB 4 B2
ATTENTION !
Lors du démarrage avec le cordon du lanceur
peut entraîner des blessures de la main.
Portez des gants de protection lors du démarrage.Ouvrir le robinet d'essence
d'essence
Amener l'interrupteur Marche/Arrêt Amener le starter Démarrez le moteur à l'aide du lanceur à cordon
tirer énergiquement la poignée du cordon. Si le moteur ne démarre
pas, tirer à nouveau la poignée du cordon.
Repoussez le starter
position droite).
REMARQUE
La procédure décrite dans ce chapitre convient pour le démarrage
aussi bien à froid qu'à chaud.
sur la position "ON" .
sur la position I \ I (en position gauche).
; pour ce faire, amenez le robinet
sur la position "ON".
après avoir fait démarrer le moteur (sur la
, un recul soudain
; pour se faire,
Éteindre le moteur
Un peu avant d'éteindre le moteur, faites-le tourner brièvement hors
charge afin qu'il puisse "refroidir".
Amener l'interrupteur Marche/Arrêt
Fermer le robinet d'essence
sur la position "OFF".
Démarrer l'appareil
Ouvrez l'arrivée d'eau.
Maintenez la gâchette
REMARQUE
Pour faciliter l'opération de démarrage, il est possible de retirer la
lance
ou la buse .
Laissez le moteur s'échauffer 1 minute.
appuyée et démarrez le moteur.
Régler la pression de travail et le débit de refoulement
Cet appareil a été réglé sur une pression et un débit d'eau définis qui
ne peuvent pas être modifiés.
Changer de buse
DANGER!
Avant de changer de buse, éteindre l'appareil et actionner la gâchette
jusqu'à ce que l'appareil soit dépressurisé.
Retirer la buse
Remontez la nouvelle buse
.
.
Fonctionnement avec du détergent
AVERTISSEMENT !
Éteignez l'appareil avant d'effectuer des travaux de réglage ou
d'entretien.
AVERTISSEMENT !
Des détergents inadaptés peuvent endommager l'appareil et l'objet à
nettoyer. N'utiliser que des détergents recommandés, qui sont adaptés aux nettoyeurs haute pression. Cet appareil est destiné à fonctionner avec les détergents recommandés par le fabricant. L'utilisation d'autres détergents ou produits chimiques peut avoir un effet négatif sur la sécurité de la machine.
Les détergents recommandés sont avant tout des produits adaptés
à l'emploi avec des nettoyeurs haute pression. Ces produits sont disponibles entre autres dans les magasins de bricolage et de vente d'accessoires automobiles.
Suspendez le flexible de détergent à
détergent.
Remplacez la buse haute pression par une buse basse pression
(noire).
– Buse à 0°, rouge :
Jet crayon extrêmement puissant. Il ne nettoie qu'une petite surface. Ne pas l'utiliser pour nettoyer du bois !
– Buse à 15°, jaune :
Jet puissant à 15°, pour nettoyer intensément de petites surfaces. Ne l'utiliser que sur des surfaces et matériaux résistant à une pression élevée.
– Buse à 25°, verte :
Jet à 25° pour nettoyer intensément des surfaces plus importantes.
– Buse à 40°, blanche :
Jet à 40° pour nettoyer des surfaces importantes.
– Buse à produit chimique, noire :
Buse basse pression pour appliquer des produits chimiques.
Méthode de nettoyage recommandée
– Détacher de la saleté :
Pulvériser parcimonieusement le détergent et le laisser agir 1 à 5 minutes, en veillant toutefois à ce qu'il ne sèche pas.
– Éliminer les saletés :
Chasser les saletés décollées avec le jet haute pression.
Après le fonctionnement avec du détergent
Laissez l'appareil bien se rincer pendant une minute, avec le moteur
allumé et la gâchette
actionnée.
un réservoir rempli de
Interrompre l'utilisation
Relâchez la gâchette de la poignée-pistolet .
REMARQUE
Lorsque la gâchette
moteur continue de tourner au ralenti.
Éteignez le moteur en cas d'interruptions prolongées (plusieurs minutes).
Actionnez la gâchette
Sécurisez la poignée-pistolet
pour empêcher un actionnement involontaire.
de la poignée-pistolet est relâchée, le
jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.
avec le verrouillage
de la gâchette
PHDB 4 B2
FR│BE│ 49
Éteindre l'appareil
Après une utilisation avec de l'eau salée (eau de mer), maintenez la gâchette actionnée et rincez l'appareil au minimum 2 à 3 minutes avec de l'eau du robinet.
Relâchez la gâchette
de la poignée-pistolet .
Nettoyage et entretien
REMARQUE
Le plan d'entretien ci-dessous liste les travaux d'entretien à effectuer
sur la pompe haute pression. Il faut tenir compte, en plus, des travaux d'entretien requis par le moteur.
Amener l'interrupteur Marche/Arrêt
Fermer le robinet d'essence
Fermez le robinet d'eau.
Actionnez la gâchette
Sécurisez la poignée-pistolet
pour empêcher un actionnement involontaire.
De l'appareil, dévissez le flexible d'arrivée d'eau.
jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.
sur la position "OFF".
.
avec le verrouillage de la gâchette
Transport
PRUDENCE! RISQUE DE BLESSURE ET DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
Tenez compte du poids de l'appareil pendant le transport.
Enroulez le flexible haute pression
.
ment
Enfoncez la lance
Mettez la poignée-pistolet
poignée-pistolet
Poussez l'appareil sur le guidon
Avant le transport dans des véhicules, sécurisez l'appareil conformé-
ment aux directives en vigueur pour l'empêcher de rouler tout seul,
de glisser et de se renverser.
dans le support inférieur de poignée-pistolet .
.
et déposez-le dans le range-
dans le support supérieur de
.
A
Entreposage
PRUDENCE! RISQUE DE BLESSURE ET DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
Au moment d'entreposer l'appareil, tenir compte de son poids.
Cet appareil ne doit être entreposé qu'à l'intérieur de locaux.
DANGER! RISQUE DE BLESSURES SI L'APPAREIL DÉMARRE
INTEMPESTIVEMENT.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, ramener l'interrupteur du
moteur sur "0/OFF" et détacher la cosse de la bougie.
RISQUE DE BRÛLURE! Ne pas toucher le silencieux, le cylindre ou les
ailettes de refroidissement car ils sont très chauds.
Intervalles d'entretien
Avant la mise en service
Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge
Si l'huile est laiteuse (présence d'eau dans l'huile), rendez-vous immé­diatement au service après-vente.
Vérifiez si le flexible haute pression
ment). Remplacez sans délai le flexible haute pression
Toutes les 25 heures de service
Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge
Si l'huile est laiteuse (présence d'eau dans l'huile), rendez-vous immé­diatement au service après-vente.
Toutes les 50 heures de service
Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge
Si l'huile est laiteuse (présence d'eau dans l'huile), rendez-vous immé-
diatement au service après-vente.
Nettoyez le filtre à eau.Nettoyez la crépine d'aspiration Vérifiez si les éléments de fixation entre le moteur et le cadre présen-
tent des fissures et faites remplacer les éléments de fixation fissurés par
le service après-vente.
.
est endommagé (risque d'éclate-
endommagé.
.
.
.
Travaux d'entretien
Protection antigel
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS !
L'eau qui gèle dans l'appareil peut détruire certaines de ses pièces.Pour l'hiver, mieux vaut entreposer l'appareil dans des locaux chauffés.
Respecter les instructions suivantes s'il doit être entreposé dans des locaux non chauffés :
Vidanger l'eau
Dévissez le flexible d'arrivée d'eau et le flexible haute pression Laissez l'appareil fonctionner 1 minute max, jusqu'à ce que la pompe
et les conduites soient vides.
Dévissez le filtre à eau et videz-le.
Rincer l'appareil avec un produit antigel
REMARQUE
Respecter les prescriptions de manipulation données par le fabricant
de l'antigel.
Pompez un produit antigel du commerce dans l'appareil.
Cela lui confère une certaine protection contre la corrosion.
50 │ FR│BE
Vidange d'huile Moteur
Préparez un récipient de récupération pouvant contenir env. 1 litre
d'huile.
Dévissez la vis de vidange d'huile
Vidangez l'huile dans un récipient de récupération.
REMARQUE
.
Éliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou la rapporter à un point de collecte autorisé.
Revissez la vis de vidange d'huile
Versez l'huile lentement dans l'orifice d'entrée d'huile
Versez l'huile lentement pour que les bulles puissent s'échapper.
Type d'huile et quantité : voir Caractéristiques techniques.
.
.
.
PHDB 4 B2
Moteur
ATTENTION !
Éteignez immédiatement l'appareil et adressez-vous à votre centre de
service après-vente :
– En cas de vibrations ou de bruits inhabituels. – Si le moteur semble sursollicité ou en cas de problèmes à l'allumage.
Gardez les dispositifs de protection, les fentes d'aération et le carter
du moteur le plus exempt de poussière et de souillures possible. Frottez l'appareil avec un chiffon propre ou nettoyez-le à l'air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l'appareil directement après chaque
usage.
Nettoyez l'appareil régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et d'un
peu de savon noir. N'utilisez aucun nettoyant ou solvant ; ces derniers risqueraient d'attaquer les pièces en plastique de l'appareil. Veillez à ce que l'eau ne pénètre pas à l'intérieur de l'appareil.
Filtre à air
Nettoyer régulièrement le filtre à air le remplacer si nécessaire.
À cette fin, ouvrez le filtre à air
retirez le filtre à air
Retirez les éléments filtrants.
Ne pas utiliser de nettoyant corrosif ni d'essence pour nettoyer le filtre
à air.
Nettoyer les éléments en les tapant sur une surface plate. Laver avec
une solution savonneuse en cas de fort encrassement puis rincer à l'eau claire et laisser sécher à l'air libre.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Bougie
Contrôlez l'encrassement de la bougie d'allumage/de la cosse de bougie
pour la première fois au bout de 20 heures de service et nettoyez-les le cas échéant à l'aide d'une brosse en cuivre. Effectuez ensuite un entretien de la bougie d'allumage toutes les 50 heures de service.
Retirez la cosse de la bougie d'allumage
ment de rotation.
Retirez la bougie
.
à l'aide de la clé à bougie ci-jointe.
: dévissez l'écrou à ailettes puis
en effectuant un mouve-
ATTENTION !
Pour vérifier le niveau d'huile, ne pas visser la jauge d'huile
(vis d'entrée d'huile), ne l'introduire que jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec le filetage.
L'huile usagée doit être éliminée correctement.
Coupure automatique sur manque d'huile
La coupure sur manque d'huile peu d'huile dans le moteur, et ce dernier s'éteint. Dans ce cas, soit il refuse de rédémarrer soit il s'éteint à nouveau automatiquement peu après un redémarrage. Un démarrage est uniquement possible après avoir rajouté de l'huile moteur (voir chapitre "Vidange d'huile, vérifier le niveau d'huile (avant chaque utilisation)").
Préparation pour le remisage
Vidangez le réservoir de carburant
d'essence.
Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce que le reste d'essence
soit consommé.
Procédez à un changement d'huile après chaque saison. Vidangez
pour cela l'ancienne huile moteur du moteur chaud et versez de l'huile neuve.
Retirez la bougie d'allumage
d'huile dans le cylindre moteur. Tirez le cordon du lanceur pour que l'huile recouvre et protège la paroi intérieure du cylindre.
Revissez la bougie d'allumage
Conservez l'appareil dans un endroit bien ventilé.
Préparation pour le transport
Avec une pompe d'aspiration d'essence, vidangez le réservoir de
carburant
Dans la mesure où il est en état de fonctionner, laissez tourner le
moteur jusqu'à ce que le reste d'essence soit consommé.
Vidangez l'huile moteur du moteur chaud (comme décrit).
Retirez la cosse
Sécurisez l'appareil contre le glissement, par exemple avec des
sangles.
dans un bidon homologué.
de la bougie d'allumage .
réagit automatiquement s'il y a trop
avec une pompe d'aspiration
. Avec une burette, versez env. 20 ml
.
lentement
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Changement d'huile
Le changement d'huile moteur doit être uniquement réalisé lorsque le moteur est encore chaud.
Utiliser uniquement de l'huile moteur (15W40).
Sur une surface adéquate, placer l'appareil légèrement incliné en
direction de la vis de vidange.
Dévisser la vis d'entrée d'huile
Dévisser la vis de vidange d'huile
couler dans un récipient de récupération.
Après que l'huile usagée a fini de s'écouler, revissez la vis de vidange
d'huile
Verser de l'huile moteur jusqu'à ce qu'elle atteigne le repère supérieur
sur la jauge d'huile
et remettez l'appareil à l'horizontale.
(env. 0,6 l).
.
et laisser l'huile moteur chaude
PHDB 4 B2
FR│BE│ 51
Dépannage
DANGER! RISQUE DE BLESSURES SI L'APPAREIL DÉMARRE INTEMPESTIVEMENT.
Avant de travailler sur l'appareil, amener l'interrupteur Marche/Arrêt
RISQUE DE BRÛLURE! Ne pas toucher le silencieux, le cylindre ou les ailettes de refroidissement car ils sont très chauds.
Le moteur ne tourne pas
Panne Cause Dépannage
Impossible de faire démarrer le moteur
La coupure automatique d'huile se déclenche.
Bougie d'allumage
Pas de carburant. Rajouter du carburant.
L'appareil ne monte pas en pression
Panne Dépannage
Le régime en service du moteur est trop bas. Vérifier le régime en service du moteur
La buse basse pression ( Buse
bouchée/usée. Nettoyer/changer la buse .
Crépine d'aspiration
) est montée. Monter la buse haute pression ( ) .
encrassée. Nettoyer la crépine d'aspiration .
Air dans le système. Dégazer l'appareil (voir "Mise en ser-
Débit d'arrivée d'eau trop faible. Vérifier le débit d'arrivée d'eau
Conduites d'arrivée à la pompe haute pression
non étanches ou bouchées.
sur la position "OFF" et détacher la cosse de la bougie.
sur manque
Contrôler le niveau d'huile, faire l'appoint d'huile moteur.
encrassée.
Nettoyer ou remplacer la bougie d'allumage
. Écart des électrodes
0,7 – 0,9 mm
(voir Caractéristiques techniques).
vice").
(voir Caractéristiques techniques). Vérifier toutes les conduites d'arrivée à
la pompe haute pression
.
L'appareil fuit, de l'eau goutte sous l'appareil
La pompe haute pression n'est pas étanche.
REMARQUE
3 gouttes/minute sont admises. Si la fuite est plus importante, faire vérifier l'appareil par le service
après-vente.
Le détergent n'est pas aspiré
Panne Dépannage
La buse haute pression ( Flexible de détergent
) est montée. Monter la buse basse pression ( ).
non étanche ou bouché.
Vérifier/nettoyer le flexible haute pression .
REMARQUE
Si le dérangement ne peut pas être supprimé, l'appareil doit être vérifié par le service après-vente.
52 │ FR│BE
PHDB 4 B2
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit ve-
nait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse
et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur
la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à appa-
raître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant dé-
fectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
REMARQUE
Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez ne renvoyer que l'article
défectueux, sans accessoire (par ex. sans batterie, mallette de range­ment, outil de montage, etc.).
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 291647
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
PHDB 4 B2
FR│BE│ 53
Mise au rebut
L'emballage est composé de matériaux écologiques qu'il est pos-
sible de confieraux centres de recyclage proches de chez vous. L'appareil et ses accessoires sont composés de différents maté­riaux, par ex. de métal et de plastique.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Protection de l'environnement
Videz le réservoir d'essence et le carter d'huile avec soin et déposez
votre appareil dans un centre de recyclage. Les pièces en plastique et en métal utilisées peuvent être triées par matières et être introduites ainsi dans un circuit de recyclage.
Déposez les huiles usagées et les résidus d'essence dans un centre de
dépollution et ne les déversez pas dans les canalisations ou dans les égouts.
Déposez le matériel d'entretien pollué et les consommables auprès
d'un point de collecte agréé.
Pièces de rechange
Commander des pièces de rechange
Les indications suivantes doivent être fournies lors de la commande de pièces détachées:
Type de l'appareil
Référence de l'appareil
Numéro d'identification de l'appareil
Vous trouverez les prix et informations actuels à l'adresse www.kompernass.com
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces de rechange non listées auprès
de notre hotline du service après-vente.
Seuls des accessoires et des pièces de rechange homologués par le
fabricant peuvent être utilisés. Les accessoires et pièces de rechange d'origine garantissent que l'appareil soit utilisé de manière sûre et sans dysfonctionnement.
REMARQUE
Les pièces de rechange peuvent être commandées directement en
passant par le service après-vente. Lors de la commande, indiquez impérativement le type de machine et le numéro de la pièce.
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que cet appareil est en con­formité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006/42/CE)
Directive relative aux émissions sonores (2000/14/EC) (2005/88/EC)
Organisme notifié : N° 0036 TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, 80686 Munich, Allemagne, Méthode d'évaluation de la conformité conformément à l'annexe VI. Niveau de puissance acoustique LWA : Mesuré : 106,9 dB (A) – Garanti : 109 dB (A)
Compatibilité électromagnétique (2014/30/EU)
Directive relative aux gaz d'échappement (2012/46/EU)
Normes harmonisées appliquées:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014 EN 60335-2-79: 2012 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Type / désignation de l'appareil :
Nettoyeur haute pression essence PHDB 4 B2
Année de fabrication: 09 - 2017 Numéro de série: IAN 291647
Bochum, le 22/09/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
54 │ FR│BE
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PHDB 4 B2
Inhoud
Inleiding ...................................56
Gebruik in overeenstemming met de bestemming...........56
Restrisico's .........................................56
Onderdelen........................................56
Inhoud van het pakket................................57
Technische gegevens.................................57
Veiligheidsvoorschriften voor hogedrukreinigers . 59
Gevarenniveaus.....................................59
Wateraansluiting....................................59
Bij apparaten met een hand-arm-vibratiewaarde > 2,5 m/s
(zie Technische gegevens).............................61
Bediening .........................................61
Transport ..........................................62
Onderhoud ........................................62
Accessoires en vervangingsonderdelen ..................62
Apparaten die werken met warm water en apparaten met
benzinemotor.......................................63
Veiligheidsvoorschriften......................63
Veiligheidsvoorzieningen.....................64
Overdrukventiel.....................................64
Veiligheidsventiel....................................64
Temperatuurbegrenzer ...............................64
Vóór de ingebruikname ......................64
Montage van de beugelgreep .........................64
Slangopbergvak monteren ............................64
Bovenste spuitpistoolhouder op de beugelgreep monteren . . . 64 Onderste spuitpistoolhouder op het beugelframe monteren . . . 64
Wielen monteren....................................64
Rubberen voeten monteren ............................64
Handspuitpistool, straalbuis en sproeier monteren ..........65
Ingebruikname .............................65
Oliepeil van de motor controleren.......................65
Oliereservoir ontluchten...............................65
Motor ............................................65
Brandstof tanken ....................................65
Wateraansluiting....................................65
Water uit reservoir aanzuigen..........................66
Zelfaanzuiging uit open tanks/reservoirs en natuurlijke waterlopen 66
Apparaat ontluchten .................................66
2
Bediening..................................66
Olie/benzine bijvullen................................66
De motor starten ....................................66
De motor uitzetten ...................................67
Het apparaat starten .................................67
Werkdruk en debiet instellen...........................67
Sproeier verwisselen .................................67
Werking met reinigingsmiddel..........................67
Werking onderbreken ................................68
Apparaat uitschakelen................................68
Transport ..................................68
Opbergen..................................68
Bescherming tegen vorst ..............................68
Reiniging en onderhoud ......................68
Onderhoudsintervallen ...............................68
Onderhoudstaken ...................................69
Motor ............................................69
Problemen oplossen .........................70
De motor draait niet..................................70
Het apparaat bouwt geen druk op ......................70
Het apparaat lekt, er druppelt onderaan water uit het apparaat 70
Het reinigingsmiddel wordt niet aangezogen ..............70
Garantie van Kompernaß Handels GmbH .......71
Service ....................................71
Importeur..................................71
Afvoeren ..................................72
Vervangingsonderdelen......................72
Vertaling van de oorspronkelijke
conformiteitsverklaring ...................... 72
PHDB 4 B2
NL│BE│ 55
BENZINE-HOGEDRUKREINIGER PHDB 4 B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. Deze gebruiksaanwij­zing maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen over de veiligheid, het gebruik en het afvoeren van dit product. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met de bestemming
Dit apparaat is bestemd voor de reiniging van: machines, voertuigen, gebouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuin­gereedschap enz.
– voor reiniging met lagedrukstraal en reinigingsmiddel (bijv. schoon-
maken van machines, voertuigen, gebouwen, gereedschap),
– voor reiniging met hogedrukstraal zonder reinigingsmiddel (bijv.
schoonmaken van gevels, terrassen, tuingereedschap).
Zelfaanzuiging bij gebruik van alternatieve waterbronnen
Dit apparaat is zelfaanzuigend en kan water aanzuigen uit reservoirs of natuurlijke bronnen. Het is BELANGRIJK dat het filter aan de waterinlaat gereinigd en geplaatst is en dat er alleen schoon water aangezogen wordt.
Elk ander gebruik dat in deze gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk wordt toegestaan, kan schade aan het apparaat veroorzaken en tot ernstig gevaar voor de gebruiker leiden. Neem beslist de beperkingen in de veiligheidsinstructies in acht. Neem nationale voorschriften die het gebruik van de machine kunnen beperken in acht. Elk ander gebruik of elke modificatie van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt aanzienlijke risico's op ongelukken met zich mee. Niet voor bedrijfsmatig gebruik bestemd.
GEVAAR!
Letselgevaar! Neem bij gebruik op benzinestations of in andere
gevarenzones de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht.
OPMERKING
Laat afvalwater dat minerale olie bevat niet in de grond, waterlopen
of de riolering terechtkomen. Was motoren en de onderkant van auto's daarom alleen op daarvoor geschikte plaatsen met olieaf­scheiders.
LET OP!
Eisen aan de waterkwaliteit:
Alleen schoon water mag gebruikt worden als hogedrukmedium.
Verontreinigingen leiden tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat. Indien gerecycled water gebruikt wordt, mogen de volgende grenswaarden niet overschreden worden.
pH-waarde 6,5...9,5 Elektrische geleidbaarheid * Geleidbaarheid *
Vers water
+1200 S/cm Bezinkbare stoffen ** < 0,5 mg/l Uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l Koolwaterstoffen < 20 mg/l Chloride < 300 mg/l Sulfaat < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Totale hardheid < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l) IJzer < 0,5 mg/l Mangaan < 0,05 mg/l Koper < 2 mg/l Actief chloor < 0,3 mg/l Vrij van onaangename geuren * Maximaal in totaal 2000 S/cm
** Testvolume 1l, bezinktijd 30 min. *** geen schurende stoffen
Restrisico's
LET OP!
Ondanks gebruik in overeenstemming met de bestemming is het
niet mogelijk om alle restrisico's uit te sluiten.
Letsel door wegglijden op afvalwater.
Letsel of materiële schade door de hogedrukwaterstraal.
Onderdelen
Hogedrukslang Snelkoppeling Slangopbergvak Sproeiers (rood, geel, groen, wit, zwart) Luchtfilter Tankdop Brandstoftank Buisframe Tankdop voor reinigingsmiddeltank Reinigingsmiddeltank Reinigingsmiddelslang Rubberen voeten Onderste spuitpistoolhouder Banden Olieaftapschroef Straalbuis Trekkoordstarter Handspuitpistool Bovenste spuitpistoolhouder Trekker Trekkerblokkering Geluiddemper Vleugelmoer Choke Benzinekraan Bougie/bougiestekker Carburateur
56 │ NL│BE
PHDB 4 B2
Vlotterkamer Oliedop Transportoliedop Aanzuigfilter Slangaansluitadapter (voorgemonteerd) Aanzuigwaterslang Olie-inlaat/oliepeilstok Automatische uitschakeling wegens oliegebrek Aan-/uitknop Wateruitlaat Waterinlaat Hogedrukpomp Oververhittingsventiel Bougiesleutel 2x as Trechter 2 x R-klem 2 x schroef (M6 x 55) (bovenste spuitpistoolhouder) 2 x schroef (M8 x 50) 2 x schroef (M6 x 12) (onderstespuitpistoolhouder) 2 x sluitring (Ø24 x Ø6,3) 1 x schroef (M6 x 45) 1 x schroef (M6 x 45) 2 x moer (M8)
2 x sluitring (Ø19 x Ø8,3)

4 x sluitring (Ø20 x Ø12)

4 x moer (M6)

Schroefsleutel (SW 10/12)

Reinigingsnaald voor sproeier (bevindt zich in de gebruiksaanwijzing)
Inbussleutels (M5/M6)

Beugelgreep
A
Inhoud van het pakket
1 motoreenheid 2 x wiel, Ø 300 mm x 80 mm 1 x hogedrukslang 8 m, max. druk 25 MPa (250 bar), max. 60 C, flexibel 1 x zelfaanzuigslang, Ø 18mm (buiten) // Ø 13mm (1/2" binnen) x 3m,
met filter 1 x handspuitpistool, max. druk 28 MPa (280 bar), max. 60 C 1 x lans 4 x hogedruksproeier (rood, geel, groen, wit) 1 x lagedruksproeier/reinigingssproeier (zwart) 2 x rubberen voet 1 x bougiesleutel 1 x schroefsleutel (SW 10/12) 2 x inbussleutel (M5/M6) 2 x spuitpistoolhouder 1 x trechter 1 x reinigingsnaald voor sproeier (bevindt zich in de gebruiksaanwijzing) 1 x montagemateriaal 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Motor
Type 1-cilinder luchtgekoelde viertaktmotor
met trekkoordstarter Cilinderinhoud cm Nominaal
3
208
kW (PS) 4,1 / 5,57 vermogen bij 3600 1/min
Onbelast
1/min 3600 toerental
Brandstoftank l 3,6 Brandstof
Benzine, loodvrij * geschikt voor brandstof E10
Brandstofverbruik
l/h 2,0 bij maximale belasting
Hoeveelheid olie
l 0,6
- motor Type olie - motor 15 W 40 Beveiliging bij te laag oliepeil Bougie LD F7RTC
Wateraansluiting
Max. toevoer-
°C 40 temperatuur
Max. toevoerdruk MPa (bar) 0,6 (6) Pomp (zelfaanzuigend) Werkdruk MPa (bar) 18 (180) max. werkdruk MPa (bar) 22 (220) Debiet l/min 8,3 Max. debiet l/min 10 Openingstempe-
°C >45 ratuur tempera­tuurbegrenzer
Inlaataansluiting G3/4" Uitlaataansluiting M22 x 1,5 Aanzuighoogte m 1 Starttijd zelf
min 1 pompen
Afmetingen en gewicht
Lengte x breedte x hoogte
mm 645 mm ×
570 mm × 970 mm
Normaal bedrijfs-
kg ca. 30 gewicht
PHDB 4 B2
NL│BE│ 57
Geluidsemissies:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 60335-2-79. Het A-gewogen geluidsniveau bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L Onzekerheid K Gegarandeerd geluidsvermogensniveau L Onzekerheid K
: 88,3 dB (A)
pA
: 2,5 dB
pA
: 106,9 dB (A)
WA
: 2,5 dB
WA
: 109 dB (A)
WA
: 2,5 dB
WA
Betekenis van de aanwijzingsplaatjes op het apparaat:
Waarschuwing! Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat in gebruik neemt!
Waarschuwing! Giftige CO-dampen (koolmonoxide dampen)! Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimtes!
Draag gehoorbescherming om gehoorschade te voorkomen!
Trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN 60335-2-79: Hand-arm-vibratiewaarde: trillingsemissiewaarde
4,72 m/s2
= Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten
conform een in EN 60335-2-79 genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsemissieniveau is afhankelijk van het gebruik en kan in
bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze aanwijzingen aange­geven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het apparaat regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Voor een nauwkeurige beoordeling van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde werkperiode moeten ook de tijden worden meegere­kend waarin het apparaat is uitgeschakeld, of wel draait, maar niet wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over de totale werkperi­ode duidelijk verminderen.
Let op, hete oppervlakken. Verbrandingsgevaar! Afstand houden!
Niet bijtanken terwijl het apparaat in werking is
Olie toevoegen voor het eerste gebruik!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag veiligheidsschoenen!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Lees de gebruiksaanwijzing!
58 │ NL│BE
START CLOSE
CHOKE
OFF ON
FUEL
Let op, hete oppervlakken! Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing! Deze machine is niet geschikt voor aansluiting op het drinkwatersysteem.
Indicatie van het geluidsvermogensniveau LWA in dB.
Waarschuwing! Adem geen uitlaatgassen in!
Vuur, open licht en roken verboden!
Hogedrukstralen kunnen bij verkeerd gebruik gevaarlijk zijn. De straal mag niet op personen, dieren, geactiveerde elek­trische apparatuur of op het apparaat zelf gericht worden.
CHOKE: OPENEN/SLUITEN BENZINE: UIT/AAN
PHDB 4 B2
Olie bijvullen/oliepeil controleren Neem het apparaat niet in gebruik als er geen olie in het
oliereservoir zichtbaar is.
Veiligheidsvoorschriften voor
hogedrukreinigers
BELANGRIJK! Lees, voordat u uw appa­raat voor de eerste keer in gebruik neemt, de veiligheidsvoorschriften en volg deze op. Bewaar deze veiligheids­voorschriften voor toekomstig gebruik of voor toekomstige eigenaars van het apparaat.
Gevarenniveaus
GEVAAR!
Waarschuwt voor acuut gevaar met ernstig of
fataal letsel tot gevolg.
WAARSCHUWING!
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke situ-
atie die tot ernstig of fataal letsel zou kunnen leiden.
VOORZICHTIG!
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot lichte verwondingen zou kunnen leiden.
LET OP!
– Lees de handleiding van uw apparaat, en vooral
de veiligheidsvoorschriften, voordat u uw appa­raat in gebruik neemt.
– De op het apparaat aangebrachte waarschu-
wings- en informatieplaatjes bevatten belang­rijke instructies om dit apparaat veilig te kunnen gebruiken.
– Volg, naast de aanwijzingen in deze gebruiks-
aanwijzing, ook de algemene wettelijke veilig­heidsvoorschriften en de wettelijke voorschriften voor ongevalspreventie.
– Houd de verpakkingsfolie uit de buurt van
kinderen: er bestaat verstikkingsgevaar!
Neem de relevante nationale wetgeving voor
vloeistofstralers in acht.
Neem de relevante nationale wetgeving over on-
gevalspreventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelmatig gekeurd worden en het resultaat daar­van moet schriftelijk gedocumenteerd worden.
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke situ-
atie die tot materiële schade zou kunnen leiden.
Wateraansluiting
GEVAAR!
De hogedrukslang mag niet beschadigd zijn.
Een beschadigde hogedrukslang moet meteen vervangen worden. Alleen door de fabrikant aanbevolen slangen en aansluitingen mogen gebruikt worden. Bestelnummer: zie gebruiks­aanwijzing.
Alle schroefkoppelingen van aansluitslangen
moeten lekvrij zijn.
WAARSCHUWING!
Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in
acht.
PHDB 4 B2
NL│BE│ 59
GEVAAR!
GEVAAR!
Het apparaat en al zijn onderdelen moeten
vóór ingebruikname op hun goede en veilige werking gecontroleerd worden. Gebruik het apparaat niet wanneer een aansluitleiding of belangrijke onderdelen van het apparaat beschadigd zijn, bijv. veiligheidsvoorzieningen, hogedrukslangen, handspuitpistolen.
Zuig nooit vloeistoffen aan die oplosmiddelen
bevatten of onverdunde zuren en oplosmidde­len! Dat zijn bijv. benzine, thinner of stookolie. Het nevelgordijn dat daarbij ontstaat, is hoogst ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen, omdat die het materiaal van het apparaat kun­nen aantasten.
Neem bij gebruik van het apparaat in gevaren-
zones (bijv. benzinestations) de relevante veilig­heidsvoorschriften in acht. Gebruik in omgevin­gen met gevaar voor explosies is verboden.
Het apparaat moet op een egale, stabiele
ondergrond staan.
Alle stroom geleidende delen in de werkzone
moeten beschermd zijn tegen waterstralen.
De hendel van het handspuitpistool mag tijdens
de werking van het apparaat niet vastgezet worden.
Hogedrukstralen kunnen bij verkeerd gebruik
gevaarlijk zijn. De straal mag niet op personen, dieren, geactiveerde elektrische apparatuur of op het apparaat zelf gericht worden.
GEVAAR!
Banden van voertuigen/bandenventielen mo-
gen alleen op een minimumafstand van 30 cm schoongemaakt worden. Anders kan de band/ het ventiel door de hogedrukstraal beschadigd worden. Het eerste teken van beschadiging is de verkleuring van de band. Beschadigde ban­den op voertuigen kunnen zeer gevaarlijk zijn.
Gebruik alleen reinigingsmiddelen waarvoor de
fabrikant van het apparaat toestemming gege­ven heeft. Dit apparaat werd ontworpen voor het gebruik van reinigingsmiddelen die door de fabrikant geleverd of aanbevolen worden. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of che­micaliën kan de veiligheid van het apparaat in het gedrang brengen.
Bewaar reinigingsmiddelen buiten het bereik
van kinderen.
Open de kap niet wanneer de motor draait.Wanneer u het apparaat gedurende langere tijd
niet gebruikt, zet u het uit met de hoofdschake­laar / aan-/uitknop.
WAARSCHUWING!
Richt de straal niet op anderen of op uzelf om
kleding of schoenen schoon te maken.
Spuit niet op asbesthoudende en andere ma-
terialen die stoffen bevatten die schadelijk zijn voor de gezondheid.
Vóór de reiniging moet een risicoanalyse van
het te reinigen oppervlak gemaakt worden om de vereisten wat betreft veiligheid en gezond­heid vast te stellen. Neem vervolgens de over­eenkomstige beschermende maatregelen.
In het geval van korte straalbuizen bestaat er
letselgevaar, aangezien de hand per ongeluk in contact kan komen met de hogedrukstraal. Als de gebruikte straalbuis korter dan 75 cm is, mag u geen puntspuitkop of rotorspuitkop gebruiken.
Wanneer u reinigingsmiddelen gebruikt, moet u
het veiligheidsinformatieblad van de fabrikant van het reinigingsmiddel in acht nemen, vooral de in­structies over persoonlijke beschermingsmiddelen.
60 │ NL│BE
PHDB 4 B2
VOORZICHTIG!
Als in de gebruiksaanwijzing van het apparaat
(Technische gegevens) een geluidsdrukniveau van meer dan 80 dB (A) is aangegeven, draag dan gehoorbescherming.
Draag als bescherming tegen opspattend water
of vuil gepaste beschermingskleding en een veiligheidsbril.
De aanbevolen reinigingsmiddelen mogen niet
onverdund gebruikt worden. De producten bevatten geen vervuilende stoffen en zijn dus veilig. Bij contact van reinigingsmiddelen met de ogen, deze onmiddellijk grondig spoelen met water en bij inslikken meteen een arts raadplegen.
Na gebruik van het apparaat met warm water
de slangen laten afkoelen of het apparaat even met koud water laten draaien.
Bediening
WAARSCHUWING!
Hogedrukslangen, armaturen en koppelstukken
zijn belangrijk voor de veiligheid van de ma­chine. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen hogedrukslangen, armaturen en koppelstukken.
Water dat door een terugslagklep gestroomd
is, wordt beschouwd als niet drinkbaar water.
Machines die aangedreven worden door een
verbrandingsmotor, mogen niet in binnenruimtes gebruikt worden zonder voldoende ventilatie die is goedgekeurd door de bevoegde natio­nale ARBO-instanties.
Bij machines die werken op gas of olie, is het
belangrijk om voor voldoende ventilatie te zor­gen en ervoor te zorgen dat de uitlaatgassen volgens de voorschriften afgevoerd worden.
Bij apparaten met een hand-arm-vibratiewaarde > 2,5 m/s2 (zie Technische gegevens)
GEVAAR!
Bij langdurig gebruik van het apparaat kan de
doorbloeding van de handen belemmerd worden door blootstelling aan trillingen. Een algemeen gel­dende gebruiksduur is er niet, aangezien die van meerdere factoren afhankelijk is:
– Persoonlijke aanleg voor een slechte doorbloe-
ding (vaak koude vingers, tintelende vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme hand-
schoenen dragen om de handen te beschermen.
– Stevig vastpakken belemmert de doorbloeding. – Eén lange ononderbroken gebruiksperiode is
slechter dan meerdere door pauzes onderbro­ken kortere gebruiksperiodes.
Indien u het apparaat regelmatig langdurig ge-
bruikt en herhaaldelijk last heeft van de beschreven symptomen (bijvoorbeeld tintelende vingers, koude vingers), verdient het aanbeveling om een arts te raadplegen.
PHDB 4 B2
NL│BE│ 61
GEVAAR!
De persoon die het apparaat bedient, moet dat
doen in overeenstemming met de bestemming. Hij moet de plaatselijke omstandigheden in acht nemen en tijdens het werk letten op der­den, en in het bijzonder op kinderen.
Het apparaat mag nooit zonder toezicht gela-
ten worden als het in werking is.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden door
personen die instructies gekregen hebben over het gebruik ervan of die hebben bewezen dat ze ermee kunnen werken en uitdrukkelijk de opdracht gekregen hebben om het te gebruiken. Het apparaat mag niet door kinderen of jonge­ren worden gebruikt.
Deze machine mag worden gebruikt door per-
sonen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van de machine zijn geïn­strueerd en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Het apparaat mag niet door kinderen of niet-
geïnstrueerde personen worden gebruikt.
Gebruik het apparaat niet wanneer zich andere
personen in de buurt bevinden, tenzij ze bescher­mende kleding dragen.
Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor
te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Transport
GEVAAR!
Wanneer het apparaat vervoerd wordt, moet
de motor stopgezet worden en het apparaat goed vastgemaakt worden.
Onderhoud
GEVAAR!
Voordat u het apparaat reinigt, onderhoudt of
er onderdelen van vervangt, moet u het uitzet­ten.
Voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het
apparaat of aan de accessoires daarvan moet u het hogedruksysteem drukloos maken.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden
door de klantenservice of door vakmensen op dit gebied die vertrouwd zijn met alle relevante veiligheidsvoorschriften.
Accessoires en vervangingsonderdelen
GEVAAR!
Om risico's te vermijden, mogen reparaties en
vervangingen van onderdelen alleen uitgevoerd worden door de erkende klantenservice.
Er mogen uitsluitend accessoires en vervan-
gingsonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant goedgekeurd zijn. Originele acces­soires en vervangingsonderdelen bieden de garantie dat het apparaat veilig en storingsvrij kan worden gebruikt.
Voer werkzaamheden aan het apparaat altijd
uit met geschikte handschoenen.
Door de waterstraal die uit de straalbuis spuit,
ontstaat er een terugslag. Door de gebogen straalbuis werkt een kracht naar boven. Pistool en straalbuis goed vasthouden.
Bij gebogen spuitsystemen kunnen de terugslag-
en draaimomenten veranderen.
WAARSCHUWING!
Tijdens het gebruik van hogedrukreinigers
kunnen aerosolen ontstaan. Aerosolen inade­men kan schadelijke zijn voor de gezondheid. Ademhalingsbeschermingsmaskers van klasse FFP2 of hoger zijn geschikt als bescherming tegen waterige aerosolen.
62 │ NL│BE
PHDB 4 B2
Apparaten die werken met warm water en ap­paraten met benzinemotor
GEVAAR!
Gebruik alleen de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof. Indien u ongeschikte brandstof gebruikt, bestaat er explosiegevaar.
Bij apparaten met een benzinemotor moet u er
bij het tanken op letten dat er geen brandstof op hete oppervlakken terechtkomt.
Neem de bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor apparaten met benzinemotor in de ge­bruiksaanwijzing in acht.
Bij gebruik van het apparaat in binnenruimtes
moet voor voldoende ventilatie en voor afvoer van de uitlaatgassen gezorgd worden (gevaar voor vergiftiging).
De uitlaat mag niet afgesloten worden.Er moet voor gezorgd worden dat er in de
buurt van luchttoevoerpunten geen uitlaatgase­missies ontstaan.
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR!
Gebruik de hogedrukreiniger niet als er brand-
stof gemorst is, maar breng het apparaat naar een andere plaats om te voorkomen dat er vonken ontstaan.
Brandstof niet bewaren, morsen of gebruiken
in de buurt van open vuur of apparaten, zoals fornuizen, verwarmingsketels, waterverwarmers enz., die een waakvlam hebben of vonken kun­nen opwekken.
Houd licht ontvlambare voorwerpen en materia-
len uit de buurt van de geluiddemper (minstens 2 m).
Gebruik de motor niet zonder geluiddemper en
controleer, reinig en vervang deze regelmatig indien nodig.
Gebruik de motor niet in bos-, struik- of grasach-
tig gebied zonder dat de uitlaat is uitgerust met een vonkvanger.
WAARSCHUWING!
Buig niet over de uitlaat heen en pak hem niet
vast. Wanneer de brander in werking is, de verwarmingsketel niet aanraken. (verbrandings­gevaar).
Behalve tijdens het instellen van het apparaat
de motor niet zonder het luchtfilter of zonder afdekking op de luchtinlaat laten draaien.
Geen regelveren, regelstangen of andere
onderdelen afstellen om het toerental van de motor te verhogen.
Verbrandingsgevaar! Raak hete geluiddempers,
cilinders of koelribben niet aan.
Houd handen en voeten altijd uit de buurt van
bewegende of draaiende delen.
Vergiftigingsgevaar! Het apparaat mag niet in
gesloten ruimtes gebruikt worden.
Gebruik geen ongeschikte brandstoffen, die
kunnen gevaarlijk zijn.
PHDB 4 B2
NL│BE│ 63
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen om de gebruiker te beschermen en mogen niet uitgeschakeld of omzeild worden.
Overdrukventiel
Als het handspuitpistool gesloten is, wordt het overdrukventiel geopend
en leidt de hogedrukpomp het water terug naar de aanzuigzijde van de pomp. Dit voorkomt dat de toegelaten werkdruk overschreden wordt.
Het overdrukventiel is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling
uitsluitend door de klantenservice.
Veiligheidsventiel
Het veiligheidsventiel opent wanneer de toelaatbare werkdruk overschreden wordt (zie Technische gegevens); het water stroomt weg naar buiten.
Het veiligheidsventiel is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantenservice.
Temperatuurbegrenzer
De temperatuurbegrenzer beschermt de hogedrukpomp tegen ontoelaat­bare opwarming bij cyclische werking met gesloten handspuitpistool.
De temperatuurbegrenzer opent wanneer de maximaal toelaatbare watertemperatuur van 68 °C overschreden is en leidt het hete water naar buiten toe.
Bovenste spuitpistoolhouder op de beugelgreep monteren
Gebruik twee schroeven , twee sluitringen en twee moeren
om de bovenste spuitpistoolhouder op de beugelgreep A te

bevestigen.
Onderste spuitpistoolhouder op het beugelframe monteren
Gebruik twee schroeven om de onderste spuitpistoolhouder op
het buisframe
te bevestigen.
Vóór de ingebruikname
OPMERKING
Let bij het uitpakken, vervoeren en opbergen op het hoge gewicht
van de machine.
Deze handelingen moeten met twee personen uitgevoerd worden.Zorg ervoor dat het apparaat waterpas op een egale ondergrond
staat terwijl het uitgepakt, gemonteerd en opgeborgen wordt en
terwijl het in werking is, getest wordt, onderhouden wordt of stilstaat.
Montage van de beugelgreep
Steek de beugelgreep A op het basisframe van het apparaat.
Duw daarbij op de beide drukknoppen op het basisframe en schuif nu de beugelgreep
Slangopbergvak monteren
Bevestig het slangopbergvak op de beugelgreep A door de gaten
van beide onderdelen boven elkaar te plaatsen.
Bevestig het slangopbergvak
moeren greep
(aan de rechterkant, zie uitvouwpagina) op de beugel-

.
A
volledig door tot hij vastklikt.
A
met twee schroeven en twee
Wielen monteren
Schuif een sluitring  op de as .
Schuif de as
op de as
Voer nu de as met wiel van buiten af in het buisframe
vast met de R-klem
Herhaal deze procedure aan de andere kant.
van buiten door het wiel en leg nog een sluitring 
.
en zet deze
.
Rubberen voeten monteren
Bevestig de rubberen voeten met de schroeven , sluitringen 
en moeren Gebruik hiervoor de meegeleverde schroefsleutel sleutel
op het buisframe .
.

en de inbus-

64 │ NL│BE
PHDB 4 B2
Handspuitpistool, straalbuis en sproeier monteren
GEVAAR!
Letselgevaar! Apparaat, toevoerleidingen, hogedrukslang en
aansluitingen moeten in onberispelijke staat zijn. Als de toestand niet onberispelijk is, mag het apparaat niet gebruikt worden.
Verbind de straalbuis Schroef de straalbuis Monteer de sproeier
vastklikt.
Monteer de hogedrukslang
met het handspuitpistool .
handvast vast.
op de straalbuis . Let erop dat deze goed
op het handspuitpistool .
Ingebruikname
Oliepeil van de motor controleren
Controleer het oliepeil voor elk gebruik van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet wanneer er geen olie op de peilstok
Vul indien nodig olie bij. Gebruik uitsluitend motorolie (15W40).Plaats het apparaat op een vlakke, egale ondergrond en verwijder
alle vuil uit de buurt van de olie-inlaat/oliepeilstok
Gebruik de oliepeilstok
Schroef de oliepeilstok doek schoon. Steek de oliepeilstok Trek de oliepeilstok
Controleer of het oliepeil tussen het minimum- en het maximumpeil
ligt (gemarkeerd met L voor laagste en H voor hoogste peil op de oliepeilstok
).
om het oliepeil te meten.
uit de olie-inlaat en maak hem met een
in de olie-inlaat zonder hem vast te schroeven.
er weer uit en controleer het oliepeil.
.
MAX.
zit.
LET OP!
Vul niet te veel olie bij. Een te hoog oliepeil kan tot motorschade
leiden. De maximuminhoud van het oliereservoir bedraagt 0,6 liter.
OPMERKING
De motor is uitgerust met een oliepeilsensor. De oliepeilsensor
schakelt de motor uit wanneer het oliepeil te laag is en verhindert dat de motor opnieuw gestart kan worden. Mocht de motor zichzelf uitschakelen terwijl het oliepeil correct is, ga dan na of de hogedruk­reiniger goed recht staat.
Oliereservoir ontluchten
LET OP!
Vóór het eerste gebruik moet het ontluchtingsventiel van het oliereser-
voir vervangen worden. Bij de levering zit er een zwarte transpor­toliedop rode oliedop
op, die vervangen moet worden door de meegeleverde
.
Motor
Hoofdstuk “Veiligheidsvoorschriften” in acht nemen!
Lees vóór ingebruikname de handleiding van de fabrikant van de motor
en schenk daarbij vooral aandacht aan de veiligheidsvoorschriften.
Oliepeil van de motor controleren.
Gebruik het apparaat niet wanneer het oliepeil onder “MIN” gezakt is.
Vul indien nodig olie bij.
Brandstoftank met loodvrije benzine vullen.
Gebruik geen tweetaktmengsel.
Brandstof tanken
GEVAAR! BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR!
Vul de tank van het apparaat nooit bij in gesloten ruimtes en met
draaiende of warme motor.
Rook niet terwijl u tankt.Gebruik geen tweetaktmengsel.Tank niet in de buurt van open vlammen of vonken.Mors geen brandstof, gebruik de trechter.Veeg gemorste brandstof op.Sluit na het tanken de jerrycan en de brandstoftank naar behoren af.
MIN.
Om olie bij te vullen gebruikt u de meegeleverde trechter en giet
u de olie langzaam in de olie-inlaat
Wacht een minuutje tot de olie is doorgelopen voordat u het oliepeil
opnieuw controleert zoals hierboven beschreven.
Schroef de oliepeilstok
terug in de olie-inlaat.
. Niet laten overstromen!
PHDB 4 B2
Vul de brandstoftank
Vul de tank met brandstof tot aan de rode markering.
met loodvrije benzine.
Wateraansluiting
Voor aansluitwaarden: zie Technische gegevens.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m, minimumdiameter 3/4") op de
wateraansluiting van het apparaat en op de watertoevoer (bijv. de waterkraan) aansluiten.
De watertoevoer openen.
OPMERKING
De wateraanvoerslang is niet meegeleverd.
NL│BE │ 65
Water uit reservoir aanzuigen
GEVAAR!
Zuig nooit water aan uit een drinkwaterreservoir.
Zuig nooit vloeistoffen aan die oplosmiddelen bevatten, zoals thinner, benzine of olie. Het nevelgordijn dat daarbij ontstaat is hoogst ont­vlambaar, explosief en giftig.
Sluit de zuigslang
soire) op de wateraansluiting
(diameter minstens 3/4") met filter (acces-
aan.
Zelfaanzuiging uit open tanks/reservoirs en natuurlijke waterlopen
Gebruik het accessoire voor zelfaanzuiging, dat bestaat uit:
– aanzuigfilter – 3 m versterkte zuigslang
Met dit accessoire kan het apparaat water max. 1 m hoog boven de waterspiegel aanzuigen. Dat kan ongeveer 1 minuut duren.
Dompel de 3 meter lange zuigslang
zodat alle lucht eruit ontsnapt.
Sluit de zuigslang
aanzuigfilter
Laat het apparaat zonder het handspuitpistool
water gelijkmatig uit de hogedrukslang Als er na 1 minuut nog steeds geen water uitkomt, zet het apparaat dan uit en controleer alle aansluitingen. Als er water uitkomt, zet het apparaat dan uit en sluit het handspuitpistool aan, zodat u kunt beginnen te werken.
Het is van groot belang dat de slang en de aansluitingen van goede
kwaliteit zijn, dat ze perfect op elkaar aangesloten zijn en dat de afdichtingen onbeschadigd en recht bevestigd zijn. Lekke aansluitingen kunnen het aanzuigen belemmeren.
aan op het apparaat en zorg ervoor dat het
onder water blijft.
volledig onder in het water,
draaien tot het
stroomt.
en de straalbuis
Apparaat ontluchten
Verwijder de sproeier .
Start de motor (zie Motor starten).
Druk een paar keer de trekker
Laat het apparaat draaien tot het water zonder luchtbellen uit de
straalbuis
Schakel het apparaat uit en schroef de sproeier
spuit.
van het handspuitpistool in.
er weer op.
Bediening
WAARSCHUWING!
Schakel het apparaat uit voordat u het gaat instellen of er onder-
houdswerkzaamheden aan uitvoert.
GEVAAR! EXPLOSIEGEVAAR!
SPROEI GEEN BRANDBARE VLOEISTOFFEN!
Plaats het apparaat op een stevige ondergrond.De hogedrukreiniger mag niet door kinderen worden gebruikt.
(Risico op ongelukken door verkeerd gebruik van het apparaat.)
Het apparaat produceert een hoog geluidsniveau.
Gevaar voor gehoorschade. Draag gehoorbescherming wanneer u met het apparaat werkt.
De waterstraal die uit de hogedruksproeier komt, veroorzaakt een
terugslag van het pistool. Een gebogen straalbuis kan bovendien een draaimoment veroorzaken. Houd daarom de straalbuis en het pistool stevig vast.
Richt de waterstraal nooit op personen, dieren, het apparaat zelf of
elektrische apparatuur.
Banden van voertuigen/bandenventielen mogen alleen op een
minimumafstand van 30 cm schoongemaakt worden. Anders kan de band/het ventiel door de hogedrukstraal beschadigd worden. Het eerste teken van beschadiging is de verkleuring van de band. Beschadigde banden op voertuigen kunnen zeer gevaarlijk zijn.
Spuit niet op asbesthoudende en andere materialen die stoffen
bevatten die schadelijk zijn voor de gezondheid.
De persoon die met het apparaat werkt, moet gepaste beschermen-
de kleding dragen, ter bescherming tegen opspattend water.
Let er altijd op dat alle aansluitslangen goed vastgeschroefd zijn.De hendel van het handspuitpistool mag tijdens de werking van het
apparaat niet vastgezet worden.
Olie/benzine bijvullen
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, schroeft u de
rode schroef van de olie-inlaat (15W40) bij. Gebruik daarvoor de trechter
Draai de dop van de tank
stoftank brandstof tot aan de rode markering.
. De capaciteit bedraagt maximaal 3,6 l. Vul de tank met
De motor starten
eraf en vult u ca. 0,6 l motorolie
.
en doe loodvrije benzine in de brand-
66 │ NL│BE
LET OP!
Wanneer u de hogedrukreiniger voor het eerst in gebruik neemt,
dient u hem te vullen met motorolie (15W40, ca. 0,6 l) en brandstof
(loodvrije benzine).
Controleer het benzine- en oliepeil en tank indien nodig bij.Zorg voor voldoende ventilatie van het apparaat.Controleer of de bougie en de bougiestekker
LET OP!
Bij het starten van de motor met behulp van de trekkoordstarter
kan het koord plotseling terugslaan en de hand verwonden.
Draag daarom veiligheidshandschoenen.Benzinekraan
“ON” zetten.
Aan-/uitknop Choke
openen; hiertoe de benzinekraan op de stand
op de stand “ON” zetten.
op de stand I \ I (de linkerstand) zetten.
correct bevestigd zijn.
PHDB 4 B2
Start de motor met behulp van de trekkoordstarter ; trek hiertoe
krachtig aan de handgreep. Trek opnieuw aan de handgreep als de motor niet start.
Schuif de choke
stand.
OPMERKING
De procedure in dit hoofdstuk is geschikt voor zowel koud als warm
starten.
na het starten van de motor terug naar de rechter-
De motor uitzetten
Laat het apparaat eerst kort onbelast draaien voordat u het uitzet,
zodat het kan “nakoelen”.
Zet de aan-/uitknop
De benzinekraan
op de stand “OFF”.
sluiten.
Het apparaat starten
Open de watertoevoer.
Start de motor met geopende trekker
OPMERKING
Om het starten te vergemakkelijken, kunt u de straalbuis
sproeier
Laat de motor ca. 1 minuten warmdraaien.
verwijderen.
.
of de
Werkdruk en debiet instellen
Op dit apparaat zijn de druk en de hoeveelheid water vast ingesteld;
ze kunnen dus niet veranderd worden.
Sproeier verwisselen
GEVAAR!
Voordat u de sproeier verwisselt, moet u het apparaat uitzetten en de
trekker
Sproeier
Plaats de nieuwe sproeier
indrukken tot het apparaat drukloos is.
verwisselen.
.
Werking met reinigingsmiddel
WAARSCHUWING!
Schakel het apparaat uit voordat u het gaat instellen of er onder-
houdswerkzaamheden aan uitvoert.
WAARSCHUWING!
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen
voorwerp beschadigen. Gebruik alleen aanbevolen reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor de hogedrukreiniger. Dit apparaat is bestemd voor gebruik met door de fabrikant aanbe­volen reinigingsmiddelen. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën kan een negatief effect hebben op de veiligheid van de machine.
Aanbevolen reinigingsmiddelen zijn vooral middelen die geschikt zijn
voor gebruik met hogedrukreinigers. Deze zijn o.a. te koop in hobby­en autospeciaalzaken.
Hang de reinigingsmiddelslang
Vervang de hogedruksproeier door een lagedruksproeier (zwart).
– 0°-sproeier - rood:
Extreem sterke, precieze straal. Reinigt een klein oppervlak. Niet gebruiken om hout te reinigen!
– 15°-sproeier - geel:
Sterke straal van 15° voor intensieve reiniging van kleine oppervlak­ken. Uitsluitend gebruiken op oppervlakken en materialen die bestand zijn tegen hoge druk.
– 25°-sproeier - groen:
Straal van 25° voor intensieve reiniging van grotere oppervlakken.
– 40°-sproeier - wit:
Straal van 40° voor reiniging van grote oppervlakken.
– Chemicaliënsproeier - zwart:
Lagedruksproeier voor het aanbrengen van reinigingsmiddelen.
Aanbevolen reinigingsmethode
– Vuil losweken:
Reinigingsmiddel spaarzaam opspuiten en 1 - 5 minuten laten inwerken, maar niet laten indrogen.
– Vuil verwijderen:
Het losgekomen vuil met de hogedrukstraal afspoelen.
in een reservoir met reinigingsmiddel.
PHDB 4 B2
Na werking met reinigingsmiddel
Laat het apparaat met draaiende motor en geopende trekker
minstens 1 minuut schoonspoelen.
NL│BE │ 67
Werking onderbreken
Laat de trekker van het handspuitpistool los.
OPMERKING
Wanneer de trekker
draait de motor met onbelast toerental verder.
van het handspuitpistool losgelaten wordt,
Opbergen
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL EN BESCHADIGING!
Houd rekening met het gewicht van het apparaat wanneer u het
opbergt.
Het apparaat mag alleen binnenshuis worden opgeborgen.
Zet bij langere onderbrekingen (van meerdere minuten) de motor uit.
Houd de trekker
Beveilig het handspuitpistool
onbedoeld openen.
ingedrukt tot het apparaat drukloos is.
met de trekkerblokkering tegen
Apparaat uitschakelen
Na werking met zout water (zeewater) het apparaat minstens 2 - 3 minuten met geopend handspuitpistool met leidingwater schoonspoelen.
Laat de trekker
Zet de aan-/uitknop
Sluit de benzinekraan
Sluit de watertoevoer.
Houd de trekker
Beveilig het handspuitpistool
onbedoeld openen.
Schroef de watertoevoerslang van het apparaat af.
van het handspuitpistool los.
op de stand “OFF”.
.
ingedrukt tot het apparaat drukloos is.
met de trekkerblokkering tegen
Transport
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL EN BESCHADIGING!
Houd rekening met het gewicht van het apparaat tijdens het vervoer.
Wikkel de hogedrukslang
Steek de straalbuis
handspuitpistool
Pak het apparaat vast aan de beugelgreep
Bij vervoer in voertuigen het apparaat volgens de geldende richtlijnen
beveiligen tegen wegrollen, wegglijden en omvallen.
op en leg hem in het slangopbergvak .
in de onderste spuitpistoolhouder . Hang het
in de bovenste spuitpistoolhouder .
.
A
Bescherming tegen vorst
LET OP! GEVAAR VOOR BESCHADIGING!
Bevriezend water in het apparaat kan delen van het apparaat
beschadigen.
Berg het apparaat in de winter bij voorkeur op in een verwarmde
ruimte. Wanneer het apparaat in een onverwarmde ruimte wordt opgeborgen, moeten de volgende aanwijzingen in acht worden genomen:
Apparaat ontwateren
Schroef de watertoevoerslang en hogedrukslang
af.
Laat het apparaat max. 1 minuut draaien tot de pomp en de leidingen
leeg zijn.
Schroef het waterfilter eraf en maak het leeg.
Het apparaat met antivriesmiddel spoelen
OPMERKING
De gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het antivriesmiddel
lezen.
Pomp in de handel verkrijgbaar antivriesmiddel door het apparaat.
Daardoor wordt het apparaat ook in zekere mate tegen corrosie beschermd.
van het apparaat
Reiniging en onderhoud
OPMERKING
Het onderhoudsschema hieronder beschrijft alleen de onderhouds-
werkzaamheden aan de hogedrukpomp. Ook de onderhoudswerk­zaamheden voor de motor moeten in acht genomen worden.
GEVAAR! GEVAAR VOOR LETSEL DOOR ONBEDOELD
STARTEND APPARAAT.
Voordat u aan het apparaat gaat werken, moet u de motorschakelaar
op “0/OFF” zetten en de bougiestekker verwijderen.
VERBRANDINGSGEVAAR! Raak hete geluiddempers, cilinders of
koelribben niet aan.
68 │ NL│BE
Onderhoudsintervallen
Vóór de ingebruikname
Controleer het oliepeil op de oliepeilstok
Indien de olie melkachtig is (water in de olie), meteen de klanten­service raadplegen.
Controleer de hogedrukslang
sten). Vervang de hogedrukslang
Om de 25 bedrijfsuren
Controleer het oliepeil op de oliepeilstok
Indien de olie melkachtig is (water in de olie), meteen de klantenser­vice raadplegen.
op beschadigingen (gevaar voor bar-
.
onmiddellijk als hij beschadigd is.
.
PHDB 4 B2
Om de 50 bedrijfsuren
Controleer het oliepeil op de oliepeilstok
Indien de olie melkachtig is (water in de olie), meteen de klantenser-
vice raadplegen.
Reinig het waterfilter.Reinig het aanzuigfilter Controleer de bevestigingselementen tussen de motor en het frame op
scheurtjes en laat gescheurde bevestigingselementen door de klanten-
service vervangen.
.
.
Bougie
Controleer de bougie/bougiestekker op vervuiling en reinig deze zo nodig met een koperdraadborstel. Daarna om de 50 uur de bougie onderhouden.
Trek de bougiestekker
Verwijder de bougie
tel.
De montage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
met een draaibeweging los.
met behulp van de meegeleverde bougiesleu-
voor het eerst na 20 bedrijfsuren
Onderhoudstaken
Olie motor verversen
Zet een opvangbak voor ca. 1 liter olie klaar.
Draai de olieaftapschroef
Laat de olie in de opvangbak lopen.
OPMERKING
Voer de oude olie op een milieuvriendelijke manier af of lever hem in bij een erkend inzamelpunt.
Draai de olieaftapschroef weer vast.
Giet langzaam nieuwe olie in de vulopening van de olie-inlaat
Giet de olie er langzaam in, zodat luchtbellen kunnen ontsnappen.
Voor soorten olie en hoeveelheden: zie Technische gegevens.
los.
Motor
LET OP!
Schakel het apparaat onmiddellijk uit en neem contact op met de
servicehelpdesk:
– wanneer u ongewone trillingen of geluid opmerkt; – wanneer de motor overbelast lijkt te zijn of niet start.
Houd alle veiligheidsvoorzieningen, ventilatiesleuven en de motorbehui-
zing zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Veeg het apparaat af met een schone doek of blaas het schoon met perslucht met lage druk.
We raden aan het apparaat direct na elk gebruik te reinigen.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek en wat groene
zeep. Gebruik geen schoonmaak- of oplosmiddelen. Deze kunnen namelijk de kunststofdelen van het apparaat aantasten. Let er daarbij op dat er geen water in het apparaat binnendringt.
Luchtfilter
Reinig het luchtfilter regelmatig en vervang het indien nodig.
Open hiervoor het luchtfilter
het luchtfilter
Verwijder de filterelementen.
Gebruik voor het reinigen van de elementen geen scherpe schoon-
maakmiddelen of benzine.
Reinig de onderdelen door ze uit te kloppen op een effen oppervlak.
Als het filter erg vuil is, wast u het in zeepsop. Spoel het af met schoon water en laat het filter drogen aan de lucht.
De montage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
te verwijderen.
door de vleugelmoer en vervolgens
Olie verversen
Zorg ervoor dat de motor bedrijfswarm is wanneer u de olie ververst.
Gebruik uitsluitend motorolie (15W40).
Het apparaat op een geschikte ondergrond licht schuin tegen de
olieaftapschroef plaatsen.
Olie-inlaatschroef
Olieaftapschroef
laten lopen.
Nadat alle oude olie is weggelopen, de olieaftapschroef
.
het apparaat weer rechtzetten.
Motorolie bijvullen tot aan de bovenste markering van de oliepeilstok
(ca. 0,6 l).
LET OP!
Oliepeilstok
oliepeil niet vastschroeven, maar slechts tot de schroefdraad in de olie-inlaat steken.
De oude olie moet volgens de voorschriften afgevoerd worden.
Automatische uitschakeling wegens oliegebrek
De automatische uitschakeling wegens oliegebrek wanneer er te weinig motorolie aanwezig is. De motor schakelt zichzelf dus uit. De motor kan in dit geval niet opnieuw gestart worden of schakelt na korte tijd automatisch opnieuw vanzelf uit. De motor kan pas opnieuw wor­den gestart nadat de motorolie is bijgevuld (zie hoofdstuk “Olie verversen”).
Voorbereiden voor opbergen
Maak de benzinetank
Start de motor en laat de motor lopen tot de resterende benzine
verbruikt is.
Ververs de olie na elk seizoen. Verwijder daartoe bij warme motor de
oude motorolie en vervang deze door nieuwe motorolie.
Verwijder de bougie
van een oliekan. Trek langzaam aan de trekkoordstarter olie de cilinder van binnen beschermt. Schroef de bougie
Berg het apparaat op een goed geventileerde plek op.
Voorbereiden voor transport
Leeg de benzinetank
geschikte jerrycan.
Start, als dat nog kan, de motor en laat hem draaien tot de rest van de
benzine verbruikt is.
Tap de motorolie af bij warme motor (zoals beschreven).
Trek de bougiestekker
Zet het apparaat vast met behulp van bijv. sjorriemen, zodat het niet
kan wegglijden.
openen.
openen en warme motorolie in een opvangbak
(Olie-inlaatschroef) voor het controleren van het
wordt geactiveerd
leeg met een benzineafzuigpomp.
. Giet ca. 20 ml olie in de cilinder met behulp
met een benzineafzuigpomp in een hiervoor
van de bougie .
sluiten en
, zodat de
weer in.
PHDB 4 B2
NL│BE│ 69
Problemen oplossen
GEVAAR! GEVAAR VOOR LETSEL DOOR ONBEDOELD STARTEND APPARAAT.
Voordat u aan het apparaat gaat werken, moet u de aan-/uitknop
VERBRANDINGSGEVAAR! Raak hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aan.
De motor draait niet
Probleem Oorzaak Oplossing
De motor start niet De automatische uitschakeling wegens
oliegebrek Roet op de bougie
Geen brandstof. Brandstof bijtanken.
Het apparaat bouwt geen druk op
Probleem Oplossing
Bedrijfstoerental van de motor is te laag. Bedrijfstoerental van de motor controle-
Lagedruksproeier ( Sproeier
vervuild/verweerd. Sproeier reinigen/vernieuwen.
Aanzuigfilter
) is gemonteerd. Hogedruksproeier ( ) monteren.
is vuil. Aanzuigfilter reinigen.
Lucht in het systeem. Apparaat ontluchten (zie “Ingebruik-
Te weinig watertoevoer. Watertoevoer controleren
Toevoerleidingen naar de hogedrukpomp
lek of verstopt.
op “OFF” zetten en de bougiestekker verwijderen.
Oliepeil controleren, motorolie
is geactiveerd.
bijvullen.
. Bougie schoonmaken of vervangen.
Elektrodenafstand 0,7 – 0,9 mm
ren (zie Technische gegevens).
name”).
(zie Technische gegevens). Alle toevoerleidingen naar de
hogedrukpomp
controleren.
Het apparaat lekt, er druppelt onderaan water uit het apparaat
De hogedrukpomp is lek.
OPMERKING
3 druppels per minuut zijn toelaatbaar. Bij grotere lekken het apparaat door de klantenservice laten
controleren.
Het reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Probleem Oplossing
Hogedruksproeier ( Reinigingsmiddelslang
) is gemonteerd. Lagedruksproeier ( ) monteren.
lek of verstopt. Reinigingsmiddelslang controleren/
reinigen.
OPMERKING
Als u met bovenstaande oplossingen de storing niet kunt verhelpen, moet het apparaat door de klanten-
service nagekeken worden.
70 │ NL│BE
PHDB 4 B2
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval
van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschre­ven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de origi­nele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een mate­riaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt om­schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepa­reerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv.
IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegra-
veerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten
naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbe­wijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside en Florabest: retourneer a.u.b. uitslui-
tend het defecte artikel, zonder toebehoren (bijv. accu, opbergkoffer, montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken,
productvideo’s en software downloaden
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aange­merkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schake­laars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfs­matige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 291647
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
PHDB 4 B2
NL│BE│ 71
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via
plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren. Het apparaat en de accessoires bestaan uit verschillende materialen, zoals metaal en kunststoffen.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Milieubescherming
Leeg de benzine- en olietank zorgvuldig en lever uw apparaat in bij
een recyclepunt. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen worden gescheiden voor hergebruik.
Lever oude olie- en benzineresten in bij een afvalverwerkingspunt en
giet deze niet in de riolering of in de afvoer.
Lever verontreinigd onderhoudsmateriaal en grondstoffen in bij een
daarvoor bestemd inzamelpunt.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006/42/EC)
Richtlijn voor geluidsemissie (2000/14/EC) (2005/88/EC)
Aangemelde instantie: nr. 0036 TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, 80686 München, Duitsland Evaluatiemethode van de conformiteit conform bijlage VI. Geluidsvermogensniveau LWA: Gemeten: 106,9 dB (A) – gegarandeerd:109 dB (A)
Vervangingsonderdelen
Vervangingsonderdelen bestellen
Bij het bestellen van vervangingsonderdelen moeten de volgende gege­vens worden opgegeven:
Type apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Identificatienummer van het apparaat
Actuele prijzen en informatie vindt u op www.kompernass.com
OPMERKING
Niet-vermelde vervangingsonderdelen kunt u bestellen via onze
servicehelpdesk.
Er mogen uitsluitend accessoires en vervangingsonderdelen gebruikt
worden die door de fabrikant goedgekeurd zijn. Originele accessoires en vervangingsonderdelen bieden de garantie dat het apparaat veilig en storingsvrij kan worden gebruikt.
OPMERKING
U kunt vervangingsonderdelen direct bij de klantenservice bestellen.
Geef bij bestelling in ieder geval het type apparaat en het onder­deelnummer op.
Elektromagnetische compatibiliteit (2014/30/EU)
Richtlijn voor emissie van uitlaatgassen (2012/46/EU)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014 EN 60335-2-79: 2012 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Type apparaat:
Benzine-hogedrukreiniger PHDB 4 B2
Productiejaar: 09 - 2017 Serienummer: IAN 291647
Bochum, 22-09-2017
72 │ NL│BE
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PHDB 4 B2
Obsah
Úvod......................................74
Použití vsouladu surčením ............................74
Zbytková rizika .....................................74
Vybavení ..........................................74
Rozsah dodávky ....................................75
Technické údaje.....................................75
Bezpečnostní pokyny pro vysokotlaké čističe ....77
Stupně nebezpečí ...................................77
Připojení vody ......................................77
U přístrojů s hodnotou vibrací ruka-rameno > 2,5 m/s
Obsluha...........................................79
Přeprava ..........................................80
Údržba ...........................................80
Příslušenství a náhradní díly............................80
Přístroje na horkou vodu a benzínový motor...............81
Bezpečnostní pokyny ........................81
Bezpečnostní zařízení ........................82
Přepouštěcí ventil....................................82
Pojistný ventil .......................................82
Tepelný ventil.......................................82
Před uvedením do provozu ...................82
Montáž rukojeti .....................................82
Montáž držáku hadice ...............................82
Montáž horního držáku stříkací pistole na rukojeti ..........82
Montáž dolního držáku stříkací pistole na trubkovém rámu . . . 82
Montáž kol ........................................82
Montáž gumových nožek .............................82
Montáž ruční stříkací pistole, tryskové trubky a trysky........83
Uvedení do provozu .........................83
Kontrola hladiny oleje motoru..........................83
Odvzdušnění olejové nádrže ..........................83
Motor ............................................83
Tankování paliva ....................................83
Připojení vody ......................................83
Nasávání vody z nádrže..............................83
Samonasávání z otevřené nádrže/nádoby a přírodních vod . . 84
Odvzdušnění přístroje ................................84
2
(viz technické údaje)........................79
Obsluha ...................................84
Plnění oleje/benzínu .................................84
Spuštění motoru.....................................84
Vypnutí motoru .....................................84
Spuštění přístroje ....................................84
Nastavení pracovního tlaku a dopravovaného množství......84
Výměna trysky ......................................85
Provoz s čisticími prostředky ...........................85
Přerušení provozu ...................................85
Vypnutí přístroje.....................................85
Přeprava ..................................85
Skladování.................................85
Ochrana proti mrazu.................................85
Čištění a údržba.............................86
Intervaly údržby.....................................86
Údržbářské práce ...................................86
Motor ............................................86
Odstranění závad ...........................88
Motor neběží.......................................88
Přístroj nevytváří tlak .................................88
Přístroj netěsní, voda odkapává dole z přístroje ............88
Čisticí prostředek není nasáván.........................88
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH. . . 89
Servis .....................................89
Dovozce ...................................89
Likvidace ..................................90
Náhradní díly ..............................90
Překlad originálu prohlášení o shodě...........90
PHDB 4 B2
CZ│ 73
BENZÍNOVÝ VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ PHDB 4 B2
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před pou­žitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je určen k čištění: strojů, vozidel, objektů, nářadí, fasád, teras, zahradních přístrojů atd.
– k čištění pomocí nízkotlaké trysky a čisticích prostředků
(např. čištění strojů, vozidel, objektů, nářadí),
– k čištění pomocí vysokotlaké trysky bez čisticích prostředků
(např. čištění fasád, teras, zahradních přístrojů).
Samonasávání při použití alternativních vodních zdrojů
Tento přístroj je samonasávací a umožňuje nasávání vody z nádrží nebo přírodních zdrojů. DŮLEŽITÉ je, aby filtr na vstupu vody byl vyčištěn a přístroj nasával pouze čistou vodu.
Jakékoliv jiné použití, které není vtomto návodu kprovozu výslovně povo­leno, může vést kpoškození přístroje a představovat vážné nebezpečí pro uživatele. Dodržujte bezpodmínečně omezení uvedená vbezpečnostních pokynech. Dodržujte národní předpisy, které mohou omezit použití přístroje. Jakékoliv jiné použití nebo úprava stroje jsou pokládány za použití vrozporu surčením a mohou způsobit vážná nebezpečí úrazu. Přístroj není určen pro komerční použití.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí zranění! Při použití na čerpacích stanicích nebo v jiných
nebezpečných oblastech je nutné dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy.
UPOZORNĚNÍ
Odpadní voda s obsahem minerálního oleje nesmí proniknout do
země, vodních zdrojů nebo kanalizace. Proto provádějte mytí motoru a podvozku pouze na vhodných místech s odlučovači oleje.
POZOR!
Požadavky na kvalitu vody:
Jako vysokotlaké médium se smí použít pouze čistá voda. Nečistoty
vedou k předčasnému opotřebení nebo usazeninám v přístroji. Pou­žíváte-li recyklovanou vodu, nesmí být překročeny následující mezní hodnoty.
hodnota pH 6,5–9,5 elektrická vodivost * vodivost
čerstvá voda
+1200 S/cm usaditelné látky ** < 0,5 mg/l odfiltrovatelné látky ** < 50 mg/l uhlovodíky < 20 mg/l chloridy < 300 mg/l sírany < 240 mg/l vápník < 200 mg/l celková tvrdost < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l) železo < 0,5 mg/l mangan < 0,05 mg/l měď < 2 mg/l aktivní chlor < 0,3 mg/l bez nepříjemných pachů * maximálně celkem 2000 S/cm
** objem vzorku 1 l, doba usazování 30 min *** žádné abrazivní látky
Zbytková rizika
POZOR!
Navzdory použití vsouladu surčením nelze zcela vyloučit zjevná
zbytková rizika.
Zranění způsobená uklouznutím na odpadní vodě.
Zranění nebo věcné škody způsobené vysokotlakým vodním paprskem.
Vybavení
vysokotlaká hadice rychloupínací spojka držák hadice trysky (červená, žlutá, zelená, bílá, černá) vzduchový filtr víko nádrže palivová nádrž trubkový rám víko nádrže na čisticí prostředek nádrž na čisticí prostředek hadice na čisticí prostředek gumové nožky dolní držák stříkací pistole pneumatiky vypouštěcí šroub oleje trysková trubka lankový startér ruční stříkací pistole horní držák stříkací pistole spoušť pojistka spouště tlumič křídlatá matice sytič benzínový kohout zapalovací svíčka/konektor zapalovací svíčky karburátor
74 │ CZ
PHDB 4 B2
plováková komora olejová zátka zátka transportního oleje sací filtr připojovací adaptér hadice (předmontovaný) sací vodní hadice vtok oleje/měrka oleje automatika vypínání v případě nedostatku oleje zapínač/vypínač výpust vody přívod vody vysokotlaké čerpadlo ventil proti přehřátí klíč na zapalovací svíčky 2x náprava trychtýř 2x pérová závlačka 2x šroub (M6 x 55) (horní držák stříkací pistole) 2x šroub (M8 x 50) 2x šrouby (M6 x 12) (dolní držák stříkací pistole) 2x podložka (Ø24 x Ø6,3) 1x šroub (M6 x 45) 1x šroub (M6 x 45) 2x matice (M8)
2x podložka (Ø19 x Ø8,3)

4x podložka (Ø20 x Ø12)

4x matice (M6)

klíč na šrouby (OK 10/12)

čisticí jehla trysek (nachází se v návodu k obsluze)
klíč s vnitřním šestihranem (M5/M6)

rukojeť
A
Rozsah dodávky
1 motorová jednotka 2 x kolo, Ø300 mm x 80 mm 1 x vysokotlaká hadice 8 m, max. tlak 25 MPa (250 barů),
max. 60 °C, ohebná
1 x samonasávací hadice, Ø 18 mm (vnější) // Ø 13 mm (1/2“ vnitřní) x
3 m, s filtrem 1 x ruční stříkací pistole, max. tlak 28 MPa (280 barů), max. 60 °C 1 x lanceta 4 x vysokotlaké trysky (červená, žlutá, zelená, bílá) 1 x nízkotlaká tryska / čisticí tryska (černá) 2 x gumové nožky 1 x klíč na zapalovací svíčky 1 x klíč na šrouby (OK 10/12) 2 x klíč s vnitřním šestihranem (M5/M6) 2 x držák stříkací pistole 1 x trychtýř 1 x čisticí jehla trysek (nachází se v návodu k obsluze) 1 x montážní materiál 1 návod kobsluze
Technické údaje
Motor
Typ 1 válcový 4taktní, chlazený vzduchem,
lankový startér Zdvihový objem cm Jmenovitý výkon
3
208
kW (PS) 4,1 / 5,57 při 3600 1/min
Provozní otáčky 1/min 3600 Palivová nádrž l 3,6 Palivo
benzín, bezolovnatý * vhodné pro palivo E10
Spotřeba paliva
l/h 2,0 při plném zatížení
Množství oleje –
l 0,6 motor
Typ oleje – motor 15 W 40 Ochranná funkce při příliš nízké hladině oleje Zapalovací svíčka LD F7RTC
Připojení vody
Přítoková teplota
°C 40 max.
Přívodní tlak max. MPa (bar) 0,6 (6) Čerpadlo (samonasávací) Pracovní tlak MPa (bar) 18 (180) Max. pracovní
MPa (bar) 22 (220) tlak
Dopravované
l/min 8,3 množství
Max. dopravova-
l/min 10 né množství
Teplota otevření
°C >45 tepelného ventilu
Vstupní spoj G3/4“ Výstupní spoj M22 x 1,5 Sací výška m 1 Doba spuštění
min 1 samočerpání
Rozměry a hmotnost
Délka x šířka x výška
mm 645 mm ×
570 mm × 970 mm
Typická provozní
kg cca 30 hmotnost
PHDB 4 B2
CZ│ 75
Emise hluku:
Naměřená hodnota hluku stanovená dle EN 60335-2-79. Typická hladina hluku shodnocenímA je:
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
: 2,5 dB
pA
Hladina akustického výkonu L Nejistota K
: 2,5 dB
WA
Zaručená ladina akustického výkonu L Nejistota K
: 2,5 dB
WA
: 88,3 dB (A)
pA
: 106,9 dB (A)
WA
: 109 dB (A)
WA
Vysvětlení informačních štítků na přístroji:
Výstraha! Před uvedením do provozu je nutné si přečíst návod kobsluze!
Výstraha! Jedovaté výpary CO (výpary oxidu uhelnatého)! Přístroj se nesmí používat vuzavřených prostorách!
K zabránění poškození sluchu je nutné používat ochranu sluchu!
Hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) stanoveny vsouladu sEN 60335-2-79:
Hodnota vibrací
2
ruka-rameno: Hodnota emise vibrací = 4,72 m/s
Nejistota K=1,5m/s
2
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla měřena vsouladu se
standardizovanou metodou měření dle EN 60335-2-79 a lze ji pou­žít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití a může být vněkte-
rých případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Zatížení vibracemi by mohlo být podceněno, pokud se přístroj používá tako­vým způsobem pravidelně. Pro přesné posouzení zatížení vibracemi během určité pracovní doby by se měly zohlednit idoby, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale není skutečně používán. Tím se může zatížení vibracemi za celou pracovní dobu zřetelně snížit.
Pozor, horké povrchy. Nebezpečí popálení! Dodržovat odstup!
Během provozu se nesmí doplňovat palivo
Před prvním uvedením do provozu je nutné naplnit olej!
Nosit ochranné rukavice!
Nosit bezpečnostní obuv!
Používat ochranu sluchu!
Nosit ochranné brýle!
START CLOSE
CHOKE
OFF ON
FUEL
Přečíst si návod kobsluze!
Pozor, horké povrchy! Nebezpečí popálení!
Výstraha! Stroj není vhodný pro připojení k napájecímu systému pitné vody.
Uvedení hladiny akustického tlaku LWA vdB.
Výstraha! Výfukové plyny se nesmí vdechovat!
Zákaz používání ohně a otevřeného světla a zákaz kouření!
Vysokotlaký proud může být v případě nesprávného použití nebezpečný. Proud nesmí být zaměřen na osoby, zvířata, aktivní elektrická zařízení nebo na samotný přístroj.
SYTIČ: OTEVŘÍT/ZAVŘÍT BENZÍN: VYPNOUT/ZAPNOUT
76 │ CZ
PHDB 4 B2
Plnění oleje / kontrola hladiny oleje Přístroj se nesmí uvádět do provozu, pokud v olejové nádrži
není viditelný olej.
Bezpečnostní pokyny pro
vysokotlaké čističe
DŮLEŽITÉ! Před prvním použitím svého přístroje si přečtěte tyto bezpečnostní pokyny a postupujte podle nich. Tyto bez­pečnostní pokyny si uschovejte pro bu­doucí použití nebo pro další majitele.
– Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte
návod k obsluze a především dodržujte bezpeč­nostní předpisy.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které způ-
sobuje těžká tělesná zranění nebo smrt.
VÝSTRAHA!
Pro případnou nebezpečnou situaci, která by
mohla způsobit těžká tělesná zranění nebo smrt.
POZOR!
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci,
která může způsobit lehká zranění.
POZOR!
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci,
která může způsobit věcné škody.
– Výstražné a informační štítky na přístroji obsahují
důležité informace pro bezpečný provoz.
– Kromě pokynů v tomto návodu k obsluze se musí
dodržovat také všeobecné bezpečnostní předpisy a předpisy úrazové prevence v dané legislativě.
– Balicí fólie udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebez-
pečí udušení!
Je nutné dodržovat příslušné vnitrostátní legislativní
předpisy pro tryskací zařízení na kapaliny.
Je nutné dodržovat příslušné vnitrostátní legislativní
předpisy týkající se úrazové prevence. Tryskací zařízení na kapaliny musí být pravidelně kont­rolována a výsledek kontroly musí být písemně zaznamenán.
Připojení vody
NEBEZPEČÍ!
Vysokotlaká hadice nesmí být poškozená.
Poškozená vysokotlaká hadice se musí okamžitě vyměnit. Smí se používat pouze hadice a pří­pojky doporučené výrobcem. Objednací č. viz návod k obsluze.
Šroubové spoje všech připojovacích hadic musí
být těsné.
VÝSTRAHA!
Dodržujte předpisy Vaší vodárenské společnosti.
PHDB 4 B2
CZ│ 77
NEBEZPEČÍ!
NEBEZPEČÍ!
Přístroj s pracovními zařízeními musí být před
použitím zkontrolován z hlediska řádného stavu a provozní bezpečnosti. Přístroj se nesmí použí­vat, pokud je poškozen připojovací kabel nebo důležité části přístroje, např. bezpečnostní zaří­zení, vysokotlaké hadice, ruční stříkací pistole.
Nikdy se nesmí nasávat kapaliny obsahující
rozpouštědla nebo neředěné kyseliny a rozpou­štědla! Mezi ně patří např. benzín, ředidlo nebo topný olej. Rozstřikovaná mlha je vysoce hořla­vá, výbušná a toxická. Nepoužívat aceton, ne­zředěné kyseliny a rozpouštědla, protože tyto napadají materiály použité na přístroji.
Při používání přístroje v nebezpečných oblastech
(např. čerpací stanice) je nutné dodržovat pří­slušné bezpečnostní předpisy. Provoz v prostředí s nebezpečím výbuchu je zakázán.
Přístroj musí mít rovný a stabilní podklad.Všechny části pod proudem v pracovním prostoru
musí být chráněny proti rozstřiku vody.
Páka ruční stříkací pistole během provozu nesmí
být pevně sevřena.
Vysokotlaký proud může být v případě nespráv-
ného použití nebezpečný. Proud nesmí být zaměřen na osoby, zvířata, aktivní elektrická zařízení nebo na samotný přístroj.
NEBEZPEČÍ!
Pneumatiky vozidla/ventily pneumatik se smí
čistit pouze v minimální postřikové vzdálenosti 30 cm. V opačném případě může dojít k po­škození pneumatiky/ventilu pneumatiky vysoko­tlakým proudem. První známkou poškození je změna barvy pneumatiky. Poškozené pneumatiky vozidla jsou zdrojem nebezpečí.
Smějí se používat pouze čisticí prostředky, k nimž
výrobce přístroje udělil svůj souhlas. Tento přístroj byl vyvinut pro použití čisticích prostředků, které dodává nebo doporučuje výrobce. Použití jiných čisticích prostředků nebo chemikálií může ovlivnit bezpečnost přístroje.
Uschovávat čisticí prostředky před dětmi.Během chodu motoru se nesmí otvírat kryt.Při delším provozním zastavení vypnout přístroj
hlavním vypínačem/vypínačem přístroje.
VÝSTRAHA!
Nesměřovat proud na jiné osoby ani na sebe, za
účelem vyčistění oděvu nebo obuvi.
Materiály obsahující azbest a jiné materiály,
které obsahují nebezpečné látky, nesmějí být ostřikovány.
Před čištěním musí být provedeno posouzení
rizika povrchu, který má být čištěn, aby byly stanoveny požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví. Musí být přijata nezbytná ochranná opatření.
V případě krátkých tryskových trubek existuje
riziko zranění, protože ruka může neúmyslně přijít do styku s vysokotlakým paprskem. Je-li použitá trysková trubka kratší než 75 cm, nesmí se používat tryska s bodovým proudem ani rotorová tryska.
Při použití čisticích prostředků se musí dodržovat
bezpečnostní list výrobce čisticího prostředku, ze­jména pokyny k osobním ochranným prostředkům.
78 │ CZ
PHDB 4 B2
POZOR!
Pokud je v návodu k obsluze přístroje (Technické
údaje) uvedena hladina akustického tlaku nad 80 dB(A), je nutné používat ochranu sluchu.
Musí se používat vhodný ochranný oděv a
ochranné brýle, které chrání před stříkající vodou nebo nečistotami.
Doporučené čisticí prostředky nesmí být použí-
vány bez ředění. Výrobky jsou provozně bez­pečné, protože neobsahují žádné znečišťující látky. V případě vniknutí čisticího prostředku do očí je okamžitě důkladně vypláchněte velkým množstvím vody a po požití ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
Obsluha
VÝSTRAHA!
Vysokotlaké hadice, armatury a spojky jsou
důležité pro bezpečnost stroje. Smí se používat pouze vysokotlaké hadice, armatury a spojky doporučované výrobcem.
Voda, která protékala klapkou k zabránění
zpětnému toku, je považována za nepitnou vodu.
Stroje poháněné spalovacím motorem nesmí být
používány ve vnitřních prostorách bez dostatečné­ho větrání schváleného příslušnými vnitrostátními orgány pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci.
Hadice po provozu s horkou vodou je třeba ne-
chat vychladnout nebo přístroj krátce provozovat se studenou vodou.
U přístrojů s hodnotou vibrací ruka-rameno > 2,5 m/s2 (viz technické údaje)
NEBEZPEČÍ!
Při delší době používání přístroje může dojít kporu-
chám prokrvení rukou způsobeným vibracemi. Ne­lze určit obecně platnou dobu používání, protože tato závisí na několika ovlivňujících faktorech:
– Osobní predispozice ke špatnému prokrvení
(často studené prsty, brnění prstů).
– Nízká okolní teplota. Pro ochranu rukou je třeba
nosit rukavice.
– Pevné uchopení brání prokrvování. – Nepřetržitý provoz je horší než provoz přerušo-
vaný přestávkami.
V případě pravidelného, dlouhodobého používání
přístroje a opakovaného výskytu odpovídajících známek (například brnění prstů, studené prsty) doporučujeme lékařské vyšetření.
V případě strojů poháněných plynem nebo
olejem je důležité zajistit dostatečné větrání a správné odvádění výfukových plynů.
PHDB 4 B2
CZ│ 79
NEBEZPEČÍ!
Obsluha musí přístroj používat v souladu s urče-
ním. Musí zohlednit místní podmínky a při práci s přístrojem věnovat pozornost třetím osobám, zejména dětem.
Přístroj se nikdy nesmí ponechat bez dozoru,
když je v provozu.
Přístroj smí používat pouze osoby, které jsou po-
věřeny manipulací nebo prokázaly svou schop­nost obsluhy přístroje a byly výslovně poučeny. Přístroj nesmí používat děti nebo mladiství.
Osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušenos­tí a znalostí mohou tento přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebez­pečí.
Přístroj nesmí používat děti ani nepoučené
osoby.
Přeprava
NEBEZPEČÍ!
Při přepravě přístroje se motor musí zastavit
a přístroj bezpečně upevnit.
Údržba
NEBEZPEČÍ!
Před čištěním a údržbou přístroje a výměnou
součástí se přístroj musí vypnout.
Před každou prací na přístroji a příslušenství je
nutné vysokotlaký systém odtlakovat.
Opravy smějí provádět pouze autorizovaná
střediska zákaznických služeb nebo kvalifikovaní odborníci pro tuto oblast, kteří jsou obeznámeni se všemi příslušnými bezpečnostními předpisy.
Příslušenství a náhradní díly
NEBEZPEČÍ!
K zabránění ohrožení, smí opravy a instalaci
náhradních dílů provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Přístroj se nesmí používat, pokud se v dosahu
nacházejí jiné osoby, ledaže používají ochranný oděv.
Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu,
aby si s přístrojem nehrály.
Práce na přístroji se vždy smí provádět ve vhod-
ných rukavicích.
Vodní paprsek vystupující z tryskové trubky
vytváří reaktivní sílu. Síla působí směrem nahoru skrze zahnutou tryskovou trubku. Pistoli a trysko­vou trubku se musí držet pevně.
Při použití zahnutých postřikových zařízení se
může změnit síla zpětného odrazu a otáčení.
VÝSTRAHA!
Během používání vysokotlakých čističů mohou
vznikat aerosoly. Vdechování aerosolů může způsobit poškození zdraví. K ochraně před vod­nými aerosoly jsou vhodné ochranné dýchací masky třídy FFP2 nebo vyšší.
Smí se používat pouze příslušenství a náhradní
díly, které schválil výrobce. Použití originálního příslušenství a náhradních dílů zaručí, že lze přístroj provozovat bezpečně a bezporuchově.
80 │ CZ
PHDB 4 B2
Přístroje na horkou vodu a benzínový motor
NEBEZPEČÍ!
Smí se používat pouze palivo uvedené v ná-
vodu k obsluze. V případě nevhodného paliva hrozí nebezpečí výbuchu.
V případě přístrojů s benzínovým motorem je
při nutné dbát na to, aby na horké povrchy neproniklo žádné palivo.
Dodržujte speciální bezpečnostní pokyny uve-
dené v návodu k obsluze přístrojů s benzínovým motorem.
Při provozu přístroje v místnostech musí být
zajištěno dostatečné větrání a odvádění výfuko­vých plynů (nebezpečí otravy).
Otvor výfukových plynů nesmí být uzavřen.Musí být zajištěno, že nedochází ke vzniku
výfukových emisí blízko přívodu vzduchu.
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ!
Vysokotlaký čistič se nesmí provozovat, pokud
došlo k rozlití paliva, nýbrž se přístroj musí pře­místit na jiné místo a zabránit tvorbě jisker.
Palivo neskladovat, nerozlévat ani nepoužívat v
blízkosti otevřeného plamene ani přístrojů, jako jsou pece, topné kotle, ohřívače vody apod.
Snadno zápalné předměty a materiály se musí
udržovat mimo dosah tlumičů hluku (minimálně 2 m).
Motor nepoužívat bez tlumičů hluku a pravidelně
je třeba ho kontrolovat, čistit a podle potřeby vyměnit.
Motor se nesmí používat v zalesněném, křovina-
tém nebo zatravněném terénu, aniž by byl výfuk vybaven lapačem jisker.
VÝSTRAHA!
Nenahýbat se nad otvor výfukových plynů ani
do něj nesahat. Během provozu hořáku se nedo­týkat topného kotle. (Nebezpečí popálení).
S výjimkou prací nastavení se motor nesmí
nechat běžet s odstraněným vzduchovým filtrem nebo bez krytu na sacím hrdle.
Neprovádět žádné úpravy regulačních pružin,
ovládacích pák a tyčí nebo jiných součástí, které mohou způsobit zvýšení otáček motoru.
Nebezpečí popálení! Nedotýkat se horkých
tlumičů, válců nebo chladicích žeber.
Rukama ani nohama se nikdy nepřibližovat
k pohyblivým nebo rotujícím dílům.
Nebezpečí otravy! Přístroj se nesmí provozovat
vuzavřených prostorách.
Nepoužívat nevhodná paliva, protože mohou
být nebezpečná.
PHDB 4 B2
CZ│ 81
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní zařízení se používají k ochraně uživatele a nesmí být vyřazena z provozu ani z funkce.
Přepouštěcí ventil
Když je ruční stříkací pistole uzavřená, otevře se přepouštěcí ventil a
vysokotlaké čerpadlo vrací vodu na stranu sání čerpadla. Tím se zabrání překročení povoleného pracovního tlaku.
Přepouštěcí ventil je nastaven a utěsněn od výrobce. Nastavení smí
provést pouze zákaznický servis.
Montáž horního držáku stříkací pistole na rukojeti
Použijte dva šrouby , dvě podložky a dvě matice  k upevnění
horního držáku stříkací pistole
na rukojeti A.
Pojistný ventil
Po překročení přípustného provozního tlaku se otevře pojistný ventil (viz Technické údaje); voda odtéká ven.
Pojistný ventil je nastaven a utěsněn od výrobce. Nastavení smí provést pouze zákaznický servis.
Tepelný ventil
Tepelný ventil chrání vysokotlaké čerpadlo před nepřípustným ohřátím v cirkulačním provozu s uzavřenou ruční stříkací pistolí.
Tepelný ventil se otevře při překročení maximální přípustné teploty vody 68 °C a vede horkou vodu směrem ven.
Před uvedením do provozu
UPOZORNĚNÍ
Při vybalení, přepravě a skladování dbejte na vysokou vlastní hmotnost
stroje.
Tyto činnosti by měly provádět dvě osoby.Při vybalení, montáži a skladování, během provozu, zkoušek, údržby
a v klidovém stavu přístroje se ujistěte, zda je přístroj umístěn rovně
na rovinném povrchu.
Montáž rukojeti
Montáž dolního držáku stříkací pistole na trubkovém rámu
Použijte dva šrouby k upevnění dolního držáku stříkací pistole
na trubkovém rámu
.
Montáž kol
Nasuňte podložku  na nápravu . ♦ Posuňte nápravu
ložku
Zaveďte nyní nápravu s kolem zvenčí do trubkového rámu
ji pérovou závlačkou
Postup opakujte na protilehlé straně.
na nápravu .

zvenčí skrze kolo a nasaďte ještě jednu pod-
a zajistěte
.
Rukojeť A nasuňte na základní rám přístroje.
Stiskněte přitom dva knoflíky na základním rámu a rukojeť nasuňte, dokud tato nezaskočí.
nyní zcela
A
Montáž držáku hadice
Upevněte držák hadice na rukojeti A umístěním otvorů obou součástí
nad sebou.
Upevněte držák hadice
(na pravé straně, viz výklopná strana) na rukojeti
dvěma šrouby a dvěma maticemi 
.
A
Montáž gumových nožek
Upevněte gumové nožky pomocí šroubů , podložek  a matic
na trubkovém rámu Použijte ktomu dodaný klíč na šrouby
.
a klíč s vnitřním šestihranem .

82 │ CZ
PHDB 4 B2
Montáž ruční stříkací pistole, tryskové trubky a trysky
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí zranění! Přístroj, napájecí vedení, vysokotlaká hadice
a přípojky musí být v bezvadném stavu. Pokud stav není bezvadný, nesmí se přístroj používat.
Zapojte tryskovou trubku Utáhněte šroubový spoj tryskové trubky Namontujte trysku
správně zaklapla.
Namontujte vysokotlakou hadici
do ruční stříkací pistole .
ručně.
na tryskové trubce . Dbejte na to, aby tato
na ruční stříkací pistoli .
Uvedení do provozu
Kontrola hladiny oleje motoru
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav hladiny oleje.
Přístroj se nesmí uvést do provozu, pokud na měrce oleje
hladina oleje.
V případě potřeby je třeba olej doplnit. Použít pouze motorový olej
(15W40).
Přístroj postavte na plochý, rovný povrch a odstraňte veškeré nečistoty
z okolí vtoku oleje/měrky oleje
Pro změření hladiny oleje použijte měrku oleje
Vyšroubujte měrku oleje Vnořte měrku oleje Opět vytáhněte měrku oleje
Ujistěte se, zda se hladina oleje nachází mezi minimální a maximální
hladinou (na měrce oleje vysokou hladinu).
do vtoku oleje, aniž byste ji zašroubovali.
.
a vyčistěte ji hadříkem.
a zkontrolujte stav oleje.
označeno L pro nízkou hladinu a H pro
není viditelná
.
MAX.
POZOR!
Nepřeplňujte motorový olej. Nadměrná hladina oleje může způsobit
poškození motoru. Maximální objem olejové nádrže je 0,6 litrů.
UPOZORNĚNÍ
Motor je vybaven snímačem hladiny oleje. Snímač hladiny oleje
vypne motor, když je hladina oleje příliš nízká a zabrání nastartování. Pokud je motor vypnutý a hladina oleje je správná, ujistěte se, zda benzínový vysokotlaký čistič stojí rovně.
Odvzdušnění olejové nádrže
POZOR!
Před prvním použitím se odvzdušňovací ventil olejové nádrže musí
vyměnit. Ve stavu při dodání je našroubována černá zátka transportního oleje
, kterou je třeba vyměnit za červenou dodanou olejovou
zátku
.
Motor
Dodržovat kapitolu „Bezpečnostní pokyny“!
Před uvedením do provozu je nutné si přečíst návod k obsluze výrobce
motoru a zejména dodržovat bezpečnostní pokyny.
Zkontrolovat hladinu oleje motoru.
Přístroj se nesmí uvést do provozu, pokud hladina oleje klesla pod „MIN“.
V případě potřeby je třeba olej doplnit.
Nalít do palivové nádrže bezolovnatý benzín.
Nepoužívat směs pro dvoutakt.
Tankování paliva
NEBEZPEČÍ! NEBEZPEČÍ POŽÁRU A EXPLOZE!
Přístroj nenaplňovat palivem v uzavřených prostorách, když je motor
v chodu nebo horký.
Při tankování nekouřit.Nepoužívat směs pro dvoutakt.Nečerpat palivo vblízkosti otevřeného ohně nebo jisker.Palivo nerozlévat – musí se použít trychtýř.Rozlité palivo utřít.Po doplnění paliva řádně uzavřít kanystr a nádrž.
MIN.
K naplnění oleje použijte dodaný trychtýř a pomalu nalijte olej do
vtoku oleje . Nepřeplnit!
Počkejte chvíli, dokud se olej neustálí, než opět zkontrolujete hladinu
oleje, jak je popsáno výše.
Našroubujte měrku oleje
opět do vtoku oleje.
PHDB 4 B2
Nalít do palivové nádrže
Naplnit palivo až po červenou značku.
bezolovnatý benzín.
Připojení vody
Připojovací hodnoty viz Technické údaje.
Zapojit přívodní hadici (minimální délka 7,5 m, minimální průměr 3/4“)
do připojení vody přístroje a do přívodu vody (např. vodovodní kohoutek).
Otevřít přívod vody.
UPOZORNĚNÍ
Přívodní hadice vody není součástí dodávky.
Nasávání vody z nádrže
NEBEZPEČÍ!
Nikdy nenasávat vodu z nádrže na pitnou vodu.
Nikdy nenasávat kapaliny obsahující rozpouštědla, jako je lakové ředidlo, benzín nebo olej. Rozstřikovaná mlha rozpouštědel je vysoce hořlavá, výbušná a toxická.
Zapojte sací vodní hadici
šenství) do přívodu vody
(průměr nejméně 3/4") s filtrem (příslu-
.
CZ │ 83
Samonasávání z otevřené nádrže/nádoby a přírodních vod
Použijte samonasávací příslušenství, které se skládá z:
– sacího filtru – vyztužené 3 m sací vodní hadice
Pomocí tohoto příslušenství lze do přístroje nasávat vodu max. 1 m nad hladinou vody. To může trvat přibližně 1 minutu.
Ponořte 3m sací vodní hadici Připojte sací vodní hadici
zůstává pod vodou.
Přístroj nechejte běžet se sejmutou ruční stříkací pistolí
nevytéká rovnoměrně z vysokotlaké hadice Pokud po 1 minutě ještě nevytéká žádná voda, vypněte přístroj a zkon­trolujte všechny přípojky. Pokud voda vytéká, je třeba vypnout přístroj a pro práci připojit ruční stříkací pistoli
Je důležité, aby hadice a spojky byly dobré kvality, těsně spojené a
těsnění byla nepoškozená a nasazená rovně. Netěsné přípojky mohou bránit nasávání.
zcela pod vodu, abyste vytlačili vzduch.
k přístroji a ujistěte se, zda sací filtr
, dokud voda
.
a tryskovou trubku .
Odvzdušnění přístroje
Sejměte trysku .
Spusťte motor (viz Spuštění motoru).
Několikrát stiskněte spoušť
Nechte přístroj běžet tak dlouho, dokud voda nebude vytékat z tryskové
trubky
Vypněte přístroj a opět našroubujte trysku
bez bublin.
ruční stříkací pistole .
.
Obsluha
VÝSTRAHA!
Před prováděním nastavení nebo údržby přístroj vypněte.
Plnění oleje/benzínu
Při prvním použití přístroje odšroubujte červený šroub vtoku oleje a
nalijte cca 0,6 l strojního oleje (15W40). K tomu použijte trychtýř
Odšroubujte víko nádrže
olovnatý benzín červenou značku.
a nalijte do palivové nádrže běžný bez-
. Objem činí maximálně 3,6 l. Nalijte palivo až po
Spuštění motoru
POZOR!
Při prvním uvedením do provozu se musí nalít motorový olej
(15W40, cca 0,6 l) a palivo (bezolovnatý normální benzín).
Zkontrolujte stav paliva a motorového oleje, příp. dolijte.Zajistěte dostatečné větrání přístroje.Ujistěte se, zda jsou zapalovací svíčka/konektor zapalovací svíčky
správně upevněné.
POZOR!
Při startování pomocí lankového startéru
zpětného nárazu dojít ke zranění rukou.
Při startování používejte ochranné rukavice.Otevřete benzínový kohout
do polohy „ON“.
Zapínač/vypínač Nastavte sytič Motor nastartujte pomocí lankového startéru
zatáhněte za rukojeť. Pokud motor nenastartuje, ještě jednou zatáhněte za rukojeť.
Po nastartování motoru sytič
UPOZORNĚNÍ
Postup popsaný v této kapitole je vhodný jak pro studený, tak i pro
teplý start.
nastavte do polohy „ON“.
do polohy I \ I (do levé polohy).
; k tomu účelu nastavit benzínový kohout
opět posuňte zpět (do pravé polohy).
může v důsledku náhlého
; za tím účelem silně
.
NEBEZPEČÍ! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
NEROZSTŘIKOVAT HOŘLAVÉ KAPALINY!
Přístroj postavit na pevný podklad.Vysokotlaký čistič nesmějí používat děti. (Nebezpečí úrazů v důsledku
nesprávného používání přístroje).
Přístroj vytváří vysokou hladinu hluku.
Nebezpečí poškození sluchu. Při práci s přístrojem bezpodmínečně nosit vhodnou ochranu sluchu.
Vodní paprsek vystupující z vysokotlaké trysky způsobí zpětný ráz
pistole. Zahnutá trysková trubka může navíc vyvolat točivý moment. Proto je nutné tryskovou trubku a pistoli pevně držet v rukou.
Nikdy se vodním proudem nesmí mířit na osoby, zvířata, samotný
přístroj nebo elektrické součásti.
Pneumatiky vozidla/ventily pneumatik se smí čistit pouze v minimální
postřikové vzdálenosti 30 cm. V opačném případě může dojít k poškození pneumatiky/ventilu pneumatiky vysokotlakým proudem. První známkou poškození je změna barvy pneumatiky. Poškozené pneumatiky vozidla jsou zdrojem nebezpečí.
Materiály obsahující azbest a jiné materiály, které obsahují nebez-
pečné látky, nesmějí být ostřikovány.
K ochraně provozovatele před stříkající vodou je nutné nosit vhodný
ochranný oděv.
Vždy je třeba dbát na pevné zašroubení všech připojovacích hadic.Páka ruční stříkací pistole během provozu nesmí být pevně sevřena.
Vypnutí motoru
Přístroj nechejte chvíli běžet bez zatížení před jeho vypnutím, aby se
mohl „dodatečně ochladit“.
Zapínač/vypínač
Zavřete benzínový kohout
nastavte do polohy „OFF”.
Spuštění přístroje
Otevřete přívod vody.
Nastartujte motor při otevřené spoušti
UPOZORNĚNÍ
K usnadnění startování lze odstranit tryskovou trubku
Nechte motor zahřívat po dobu 1minuty.
.
nebo trysku .
Nastavení pracovního tlaku a dopravovaného množství
U tohoto přístroje jsou tlak a množství vody pevně nastavené a nelze je
měnit.
84 │ CZ
PHDB 4 B2
Výměna trysky
Přerušení provozu
NEBEZPEČÍ!
Před výměnou trysky přístroj vypnout a stisknout spoušť
přístroj odtlakován.
Sejměte trysku
Opět nasaďte novou trysku
.
.
, dokud není
Provoz s čisticími prostředky
VÝSTRAHA!
Před prováděním nastavení nebo údržby přístroj vypněte.
VÝSTRAHA!
Nevhodné čisticí prostředky mohou poškodit přístroj a objekt určený k
čištění. Používejte pouze doporučené čisticí prostředky vhodné pro vysokotlaké čističe. Tento přístroj je určen k provozu s čisticími prostředky doporučenými výrobcem. Použití jiných čisticích prostředků nebo chemických látek může negativně ovlivnit bezpečnost stroje.
Doporučené čisticí prostředky jsou především prostředky, které
jsou vhodné pro použití s vysokotlakými čističi. Tyto prostředky jsou dostupné mimo jiné v obchodech pro kutily a s automobilovým příslušenstvím.
Hadici na čisticí prostředek Vysokotlakou trysku vyměňte za nízkotlakou trysku (černá). – 0° tryska – červená:
Extrémně silný, bodový proud. Vyčistí pouze malou plochu. Nepoužívat k čištění dřeva!
– 15° tryska – žlutá:
Silný proud pod úhlem 15° pro intenzivní čištění malých ploch. Používat pouze na povrchy a materiály, které odolávají vysokému tlaku.
– 25° tryska – zelená:
Proud pod úhlem 25° pro intenzivní čištění větších ploch.
– 40° tryska – bílá:
Proud pod úhlem 40° pro čištění větších ploch.
– Chemická tryska – černá:
Nízkotlaká tryska k aplikaci čisticích prostředků.
Doporučená metoda čištění
– Uvolnění nečistot:
Čisticí prostředek nastříkat šetrně a nechat působit po dobu 1–5 minut, ale nenechat ho zaschnout.
– Odstranění nečistot:
Uvolněné nečistoty opláchnout vysokotlakým paprskem.
Po provozu s čisticími prostředky
Přístroj nechejte vyplachovat při běžícím motoru a otevřené spoušti
minimálně po dobu 1 minuty.
zavěste do nádoby s čisticím prostředkem.
Pusťte spoušť ruční stříkací pistole .
UPOZORNĚNÍ
Při puštění spouště
ných otáčkách dále.
Při delších přerušeních (několik minut) zastavte motor.
Stiskněte spoušť
Zajistěte ruční stříkací pistoli
otevření.
ruční stříkací pistole běží motor při volnoběž-
, dokud není přístroj odtlakován.
pojistkou spouště proti neúmyslnému
Vypnutí přístroje
Po provozu s vodou s obsahem soli (mořská voda) vyplachovat přístroj po dobu minimálně 2–3 minut při otevřené ruční stříkací pistoli vodou z vodovodu.
Pusťte spoušť
Zapínač/vypínač
Zavřete benzínový kohout
Uzavřete přívod vody.
Stiskněte spoušť
Zajistěte ruční stříkací pistoli
otevření.
Z přístroje odšroubujte hadici pro přívod vody.
ruční stříkací pistole .
nastavte do polohy „OFF”.
.
, dokud není přístroj odtlakován.
pojistkou spouště proti neúmyslnému
Přeprava
POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU A POŠKOZENÍ!
Dbát na hmotnost přístroje při přepravě.
Naviňte vysokotlakou hadici
Zasuňte tryskovou trubku
Zavěste ruční stříkací pistoli
Zasuňte přístroj na rukojeti
Při přepravě ve vozidlech zajistěte přístroj proti odvalování, sklouznutí
a překlopení v souladu s příslušnými předpisy.
a vložte ji do držáku hadice .
do dolního držáku stříkací pistole .
do horního držáku stříkací pistole .
.
A
Skladování
POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU A POŠKOZENÍ!
Při skladování je nutné dbát na hmotnost přístroje.
Tento přístroj se smí skladovat pouze v interiérech.
Ochrana proti mrazu
POZOR! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ!
Zmrzlá voda v přístroji může zničit jeho části.Přístroj uchovávat v zimě přednostně ve vytápěné místnosti.
Při uchovávání v nevytápěných místnostech je nutné dodržovat následující pokyny:
PHDB 4 B2
Vypuštění vody
Odšroubujte hadici pro přívod vody a vysokotlakou hadici Přístroj nechte běžet max. 1 minutu, dokud se čerpadlo a potrubí ne-
vyprázdní.
Odšroubujte vodní filtr a vyprázdněte jej.
.
CZ │ 85
Proplach přístroje nemrznoucím prostředkem
UPOZORNĚNÍ
Dodržovat předpisy týkající se manipulace výrobce nemrznoucího prostředku.
Přístrojem čerpejte běžný nemrznoucí prostředek.
Tím se dosáhne také určité ochrany proti korozi.
Čištění a údržba
UPOZORNĚNÍ
V níže uvedeném plánu údržby jsou uvedeny pouze údržbářské
práce na vysokotlakém čerpadle. Dodatečně se musí zohlednit údržbářské práce motoru.
NEBEZPEČÍ! NEBEZPEČÍ ÚRAZU V DŮSLEDKU NÁHOD-
NÉHO SPUŠTĚNÍ PŘÍSTROJE.
Před zahájením práce na přístroji otočit spínač motoru do polohy
„0/OFF“ a vytáhnout konektor zapalovací svíčky.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Nedotýkat se horkých tlumičů, válců nebo
chladicích žeber.
Intervaly údržby
Před uvedením do provozu
Zkontrolujte hladinu oleje na měrce oleje
Je-li olej zbarven jako mléko (voda v oleji), okamžitě vyhledat zákaznický servis.
Pravidelně kontrolujte, zda není poškozena vysokotlaká hadice
(nebezpečí prasknutí). Poškozenou vysokotlakou hadici vyměňte.
Každých 25 provozních hodin
Zkontrolujte hladinu oleje na měrce oleje
Je-li olej zbarven jako mléko (voda v oleji), okamžitě vyhledat zákaz­nický servis.
Každých 50 provozních hodin
Zkontrolujte hladinu oleje na měrce oleje
Je-li olej zbarven jako mléko (voda v oleji), okamžitě vyhledat zákaz-
nický servis.
Vyčistěte vodní filtr.Vyčistěte sací filtr Zkontrolujte upevňovací prvky mezi motorem a rámem na výskyt trhlin
a popraskané upevňovací prvky nechejte vyměnit zákaznickým servisem.
.
Údržbářské práce
Výměna oleje motoru
Připravte si záchytnou nádobu na cca 1 litr oleje.
Vyšroubujte vypouštěcí šroub oleje
Olej vypusťte do záchytné nádoby.
UPOZORNĚNÍ
Starý olej zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí nebo
ho odevzdejte do autorizovaného sběrného místa.
Opět našroubujte vypouštěcí šroub oleje .
Pomalu nalijte nový olej do hrdla vtoku oleje .
Olej nalévejte pomalu, aby mohly uniknout vzduchové bubliny.
Typ oleje a množství naplnění viz Technické údaje.
.
okamžitě
.
.
.
Motor
POZOR!
Přístroj ihned zastavte a obraťte se na své servisní středisko:
– V případě neobvyklých vibrací a zvuků. – Pokud se motor jeví jako přetížený nebo vynechává zapalování.
Udržujte ochranná zařízení, větrací mřížky a skříň motoru v co možná
nejčistším a bezprašném stavu. Otřete přístroj čistým hadříkem nebo jej vyfoukejte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přístroj vyčistit přímo po každém použití.
Přístroj čistěte pravidelně navlhčeným hadříkem s trochou mazlavého
mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky ani rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové části přístroje. Dbejte na to, aby dovnitř přístroje nevnikla voda.
Vzduchový filtr
Vzduchový filtr je nutné pravidelně vyčistit, podle potřeby vyměnit.
K tomu otevřete vzduchový filtr
poté vyjměte vzduchový filtr
Vyjměte filtrační prvky.
K čištění prvků se nesmí používat žádné silné čističe nebo benzín.
Prvky vyčistit vyklepáním na rovné ploše. Při silném znečištění je nutné
je umýt v mýdlovém roztoku, poté vypláchnout čistou vodou a nechat uschnout na vzduchu.
Sestavení se provádí vopačném pořadí.
Zapalovací svíčka
Zkontrolujte znečištění zapalovací svíčky/konektoru zapalovací svíčky poprvé po 20provozních hodinách a vpřípadě potřeby ji vyčistěte mědě­ným drátěným kartáčem. Potom provést údržbu zapalovací svíčky každých 50provozních hodin.
Odpojte konektor zapalovací svíčky
Odstraňte zapalovací svíčku
vací svíčky.
Sestavení se provádí vopačném pořadí.
Výměna oleje
Výměna motorového oleje by se měla provádět tehdy, když je motor za­hřátý na provozní teplotu.
Používejte pouze motorový olej (15W40).
Odstavte přístroj na vhodný podklad lehce šikmo proti vypouštěcímu
šroubu oleje.
Otevřete vpouštěcí šroub oleje
Otevřete vypouštěcí šroub oleje
záchytné nádoby.
Po vypuštění starého oleje uzavřete vypouštěcí šroub oleje
postavit přístroj rovně.
Motorový olej nalijte až po horní značku měrky oleje
POZOR!
Měrku oleje
nenašroubovat dovnitř, nýbrž ji zasunout pouze až k závitu.
Starý olej se musí řádně zlikvidovat.
(vpouštěcí šroub oleje) ke kontrole hladiny oleje
odstraněním křídlaté matice a
.
otáčivým pohybem.
pomocí přiloženého klíče na zapalo-
.
a vypustit teplý motorový olej do
a znovu
(cca 0,6 l).
86 │ CZ
PHDB 4 B2
Automatika vypínání v případě nedostatku oleje
Automatika vypínání v případě nedostatku oleje dispozici příliš málo motorového oleje a motor se vypne. V tomto případě nelze motor znovu nastartovat nebo se po krátkém čase automaticky zno­vu vypne. Nastartování je možné teprve po doplnění motorového oleje (viz kapitola „Výměna oleje, kontrola hladiny oleje (před každým použitím)“).
Příprava pro uskladnění
zareaguje, pokud je k
Vyprázdněte palivovou nádrž
čerpadla.
Nastartujte motor a nechte jej běžet tak dlouho, dokud se nespotřebuje
zbylý benzín.
Po každé sezóně provádějte výměnu oleje. Za tím účelem odstraňte
starý motorový olej z teplého motoru a doplňte nový.
Odstraňte zapalovací svíčku
20 ml oleje. Pomalu zatáhněte za lankový startér nil vnitřek válce. Opět našroubujte zapalovací svíčku
Přístroj uchovávejte na dobře větraném místě.
Příprava pro přepravu
Vyprázdněte palivovou nádrž
čerpadla do přípustného kanystru.
Pokud je motor provozuschopný, nechte jej běžet tak dlouho, dokud se
nespotřebuje zbylý benzín.
Vypusťte motorový olej z teplého motoru (viz popis).
Odpojte konektor zapalovací svíčky
Přístroj zajistěte například upínacími popruhy proti posunutí.
pomocí benzínového odsávacího
. Pomocí olejničky dolijte do válce cca
tak, aby olej chrá-
.
pomocí benzínového odsávacího
od zapalovací svíčky .
PHDB 4 B2
CZ│ 87
Odstranění závad
NEBEZPEČÍ! NEBEZPEČÍ ÚRAZU V DŮSLEDKU NÁHODNÉHO SPUŠTĚNÍ PŘÍSTROJE.
Před zahájením práce na přístroji otočit zapínač/vypínač
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Nedotýkat se horkých tlumičů, válců nebo chladicích žeber.
Motor neběží
Závada Příčina Odstranění
Motor nelze nastartovat Aktivuje se automatika vypínání v přípa-
dě nedostatku oleje Zapalovací svíčka
sazemi. Žádné palivo. Doplnit palivo.
Přístroj nevytváří tlak
Závada Odstranění
Provozní otáčky motoru jsou příliš nízké. Zkontrolovat provozní otáčky motoru
Je namontovaná nízkotlaká tryska ( Tryska Sací filtr
je zanesená/vymytá. Vyčistit/vyměnit trysku .
je znečištěný. Vyčistit sací filtr .
). Namontovat vysokotlakou trysku ( ).
Vzduch v systému. Odvzdušnit přístroj (viz „Uvedení do
Přítokové množství vody příliš nízké. Zkontrolovat přítokové množství vody
Přívodní potrubí k vysokotlakému čerpadlu
do polohy „OFF“ a vytáhnout konektor zapalovací svíčky .
Zkontrolovat stav oleje, doplnit motorový
.
je zanesená
olej. Vyčistit, příp. vyměnit zapalovací svíčku
. Vzdálenost elektrod 0,7 – 0,9 mm
(viz Technické údaje).
provozu“).
(viz Technické údaje).
netěsní nebo jsou zanesená.
Zkontrolovat všechna přívodní potrubí k vysokotlakému čerpadlu
.
Přístroj netěsní, voda odkapává dole z přístroje
Vysokotlaké čerpadlo netěsní.
UPOZORNĚNÍ
Přípustné jsou 3 kapky/minutu. V případě silnější netěsnosti nechat přístroj zkontrolovat zákaznickým servisem.
Čisticí prostředek není nasáván
Závada Odstranění
Je namontovaná vysokotlaká tryska ( Hadice na čisticí prostředek
netěsní nebo je zanesená.
). Namontovat nízkotlakou trysku ( ).
Zkontrolovat/vyčistit hadici na čisticí prostředek .
UPOZORNĚNÍ
Pokud poruchu nelze odstranit, přístroj musí být zkontrolován zákaznickým servisem.
88 │ CZ
PHDB 4 B2
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od data zakoupení. V přípa-
dě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside a Florabest zašlete prosím výlučně vadnou část
bez příslušenství (např. akumulátor, úložný kufřík, montážní nářadí atd.).
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 291647
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotře­bení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku
(např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého
návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení
dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
PHDB 4 B2
CZ│ 89
Likvidace
Překlad originálu prohlášení o shodě
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze vkomunálních
sběrných dvorech odevzdat krecyklaci. Přístroj a jeho příslušen­ství se skládají zrůzných materiálů jako např. kovů a plastů.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Ochrana životního prostředí
Vyprázdněte pečlivě benzinovou nádrž a olejovou nádrž a odevzdejte
přístroj na sběrném místě krecyklaci. Použité plastové a kovové díly lze roztřídit podle druhu a recyklovat.
Použitý olej a zbytky benzinu odevzdejte na sběrném místě, nevylévejte
je do kanalizace ani do odtoku.
Znečištěný materiál zúdržby a provozní materiály odevzdejte na urče-
ném sběrném místě.
Náhradní díly
Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů by se měli uvést tyto údaje:
Typ přístroje
Číslo výrobku
Identifikační číslo přístroje
Aktuální ceny a informace naleznete na www.kompernass.com
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly můžete objednat přes naši servisní a
poradenskou linku.
Smí se používat pouze příslušenství a náhradní díly, které schválil výrobce.
Použití originálního příslušenství a náhradních dílů zaručí, že lze přístroj provozovat bezpečně a bezporuchově.
UPOZORNĚNÍ
Náhradní díly si můžete objednat přímo přes servisní středisko.
Při objednávání bezpodmínečně uveďte typ stroje a číslo dílu.
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento přístroj je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních (2006/42/EC)
Směrnice ohlukových emisích (2000/14/EC) (2005/88/EC)
Jmenovaný orgán: Č. 0036 TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, D-80686 Mnichov, Německo, Metody vyhodnocení konformity podle přílohy VI. Hladina akustického výkonu LWA: Změřeno: 106,9 dB (A) – zaručeno: 109 dB (A)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014/30/EU)
Směrnice oemisích výfukových plynů (2012/46/EU)
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014 EN 60335-2-79: 2012 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000-6-1: 2007
Typ/označení přístroje:
Benzínový vysokotlaký čistič PHDB 4 B2
Rok výroby: 09 - 2017 Sériové číslo: IAN 291647
Bochum, 22.09.2017
90 │ CZ
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PHDB 4 B2
Índice
Introducción................................92
Uso previsto........................................92
Riesgos residuales ...................................92
Equipamiento.......................................92
Volumen de suministro................................93
Características técnicas...............................93
Indicaciones de seguridad para las hidrolimpiadoras
de alta presión ............................. 95
Niveles de peligro...................................95
Conexión para el agua...............................95
Aparatos con un valor de exposición a vibraciones en el sistema mano-brazo > 2,5 m/s
técnicas")..........................................97
Manejo ...........................................97
Transporte .........................................98
Mantenimiento......................................98
Accesorios y recambios...............................98
Aparatos accionados por agua caliente y motor de gasolina . 99
Indicaciones de seguridad ....................99
Dispositivos de seguridad ...................100
Válvula de sobrecorriente ............................100
Válvula de seguridad ...............................100
Válvula térmica ....................................100
2
(consulte el capítulo "Características
Manejo ...................................102
Llenado de aceite/gasolina ..........................102
Arranque del motor.................................102
Apagado del motor.................................103
Encendido del aparato ..............................103
Ajuste de la presión de trabajo y del caudal .............103
Cambio de las boquillas .............................103
Funcionamiento con productos de limpieza ..............103
Interrupción del funcionamiento .......................104
Apagado del aparato...............................104
Transporte ................................104
Almacenamiento ...........................104
Protección antiescarcha..............................104
Limpieza y mantenimiento ...................104
Intervalos de mantenimiento ..........................104
Tareas de mantenimiento.............................105
Motor ...........................................105
Eliminación de fallos ........................106
El motor no funciona ................................106
El aparato no se presuriza ...........................106
El aparato presenta fugas, el agua gotea bajo el aparato. . . 106
El producto de limpieza no se aspira ...................106
Antes de la puesta en funcionamiento .........100
Montaje del arco de agarre ..........................100
Montaje del compartimento para la manguera ...........100
Montaje del soporte superior para la pistola en el arco de
agarre ...........................................100
Montaje del soporte inferior para la pistola en el bastidor
tubular ...........................................100
Montaje de las ruedas ..............................100
Montaje de las patas de goma .......................100
Montaje de la pistola, de la lanza y de la boquilla ........101
Puesta en funcionamiento ...................101
Control del nivel de aceite en el motor ..................101
Purga de aire del depósito de aceite ...................101
Motor ...........................................101
Repostaje del combustible............................101
Conexión para el agua..............................102
Aspiración del agua de un depósito....................102
Aspiración automática de tanques/depósitos abiertos y
corrientes de agua naturales..........................102
Purga de aire del aparato............................102
Garantía de Kompernass Handels GmbH.......107
Asistencia técnica ..........................107
Importador ...............................107
Desecho ..................................108
Recambios ................................108
Traducción de la Declaración de conformidad original 108
PHDB 4 B2
ES│ 91
LIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN CON MOTOR DE GASOLINA PHDB 4 B2
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte de este producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, el uso y el de­secho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto para la limpieza de los siguientes objetos: Máquinas, vehículos, construcciones, herramientas, fachadas, terrazas, aparatos de jardinería, etc.
– Para la limpieza con chorro de baja presión y con productos de lim-
pieza (p. ej., limpieza de máquinas, vehículos, construcciones y herra­mientas).
– Para la limpieza con chorro de alta presión y sin productos de limpieza
(p. ej., limpieza de fachadas, terrazas y aparatos de jardinería).
Aspiración automática para el uso de fuentes alternativas de agua
Este aparato dispone de una función de aspiración automática que permite aspirar el agua de depósitos o fuentes naturales. Es IMPORTANTE que el filtro de la entrada de agua esté montado y limpio, y que solo se aspire agua limpia.
Cualquier otra utilización que difiera de las autorizadas expresamente en estas instrucciones de uso puede provocar el deterioro del aparato y representar un grave peligro para el usuario. Deben observarse las res­tricciones especificadas en las indicaciones de seguridad. También deben tenerse en cuenta las disposiciones nacionales que puedan limitar el uso de este aparato. La utilización de la máquina para otros fines o su transformación se consi­derarán contrarias al uso previsto y elevarán considerablemente el riesgo de accidentes. El aparato no está previsto para su uso comercial o industrial.
¡PELIGRO!
¡Peligro de lesiones! Si utiliza el aparato en gasolineras u otras
zonas peligrosas, observe las correspondientes disposiciones de seguridad.
INDICACIÓN
No permita que el agua residual con aceites minerales se infiltre en
la tierra o acabe en las corrientes de agua ni en las canalizaciones. Por este motivo, solo deben limpiarse los motores o los bajos de los vehículos en lugares adecuados con un separador de aceite.
¡ATENCIÓN!
Requisitos relativos a la calidad del agua:
Solo debe utilizarse agua limpia para la limpieza de alta presión.
De lo contrario, los restos del producto utilizado provocarían un des­gaste prematuro o depósitos de suciedad en el aparato. Si se utiliza agua reciclada, no deben superarse los siguientes valores límite.
Valor del pH 6,5-9,5 Conductividad eléctrica* Conductividad
del agua fresca
+1200 S/cm Sustancias sólidas** < 0,5 mg/l Sustancias filtrables*** < 50 mg/l Hidrocarburos < 20 mg/l Cloruros < 300 mg/l Sulfatos < 240 mg/l Calcio < 200 mg/l Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l) Hierro < 0,5 mg/l Manganeso < 0,05 mg/l Cobre < 2 mg/l Cloro activo < 0,3 mg/l Sin mal olor * Total máximo: 2000 S/cm
** Volumen de muestra: 1 l, tiempo de espera: 30 min *** Sin sustancias abrasivas
Riesgos residuales
¡ATENCIÓN!
Aunque se utilice el aparato conforme a su uso previsto, no pueden
descartarse completamente los riesgos residuales que no sean evidentes.
Lesiones por resbalamiento en el agua residual.
Lesiones o daños materiales causados por el chorro de agua a alta presión.
Equipamiento
Manguera de alta presión Acoplamiento rápido Compartimento para la manguera Boquillas (roja, amarilla, verde, blanca y negra) Filtro de aire Tapa del depósito Depósito de combustible Bastidor tubular Tapa del depósito del producto de limpieza Depósito del producto de limpieza Manguera del producto de limpieza Patas de goma Soporte inferior para la pistola Neumáticos Tornillo de purga de aceite Lanza Cuerda de arranque Pistola Soporte superior para la pistola Gatillo Bloqueo del gatillo Silenciador Tuerca de mariposa Estárter Llave de la gasolina
92 │ ES
PHDB 4 B2
Bujía de encendido/conector de la bujía de encendido Carburador Cámara del flotador Tapón del aceite Tapón del aceite para el transporte Filtro de aspiración Adaptador de conexión para la manguera (premontado) Manguera de aspiración de agua Entrada de aceite/varilla del nivel de aceite Dispositivo de desconexión automática por nivel de aceite Interruptor de encendido/apagado Salida de agua Entrada de agua Bomba de alta presión Válvula de exceso de temperatura Llave de la bujía de encendido 2 ejes Embudo 2 pasadores de horquilla 2 tornillos (M6 x 55) (soporte superior para la pistola) 2 tornillos (M8 x 50) 2 tornillos (M6 x 12) (soporte inferior para la pistola) 2 arandelas (Ø24 x Ø6,3) 1 tornillos (M6 x 45) 1 tornillos (M6 x 45) 2 tuercas (M8)
2 arandelas (Ø19 x Ø8,3)

4 arandelas (Ø20 x Ø12)

4 tuercas (M6)

Llave inglesa (ancho de llave: 10/12)

Aguja de limpieza para la boquilla (se encuentra en las instrucciones
de uso)
Llave Allen (M5/M6)

Arco de agarre
A
Volumen de suministro
1 unidad motriz 2 ruedas, Ø300 mm x 80 mm 1 manguera de alta presión de 8 m, presión máx.: 25 MPa (250 bar),
máx. 60 ºC, flexible
1 manguera de aspiración automática, Ø 18 mm (exterior)//Ø 13 mm
(1/2“ interior), de 3 m, con filtro 1 pistola, presión máx.: 28 MPa (280 bar), máx. 60 ºC 1 lanza 4 boquillas de alta presión (roja, amarilla, verde y blanca) 1 boquilla de baja presión/boquilla de limpieza (negra) 2 patas de goma 1 llave de la bujía de encendido 1 llave inglesa (ancho de llave: 10/12) 2 llaves Allen (M5/M6) 2 soportes para la pistola 1 embudo 1 aguja de limpieza para la boquilla (se encuentra en las instrucciones de
uso) 1 material de montaje 1instrucciones de uso
Características técnicas
Motor
Tipo 1 cilindro, 4 tiempos, refrigerado
por aire, cuerda de arranque Cilindrada cm Potencia nominal
3
208
kW (HP) 4,1/5,57 a 3600 r. p. m.
Velocidad de
r. p. m. 3600 funcionamiento
Depósito de
l 3,6 combustible
Combustible
Gasolina sin plomo * apto para combustible E10
Consumo de com-
l/h 2,0 bustible con una carga máxima
Cantidad de
l 0,6 aceite del motor
Tipo de aceite
15 W 40 del motor
Función de protección si el nivel de aceite es demasiado bajo
Bujía de encen-
LD F7RTC dido
Conexión para el agua
Temperatura
°C 40 máx. del flujo
Presión máx.
MPa (bar) 0,6 (6) del flujo
Bomba (aspiración automática) Presión de trabajo MPa (bar) 18 (180) Máx. presión de
MPa (bar) 22 (220) funcionamiento
Caudal l/min 8,3 Máx. caudal l/min 10 Temperatura de
°C >45 apertura de la válvula térmica
Conexión de
G3/4“ entrada
Conexión de
M22 x 1,5 salida
Altura de aspira-
m1 ción
Tiempo de arran-
min 1 que de la aspira­ción automática
PHDB 4 B2
ES│ 93
Dimensiones y peso
Longitud x anchu­ra x altura
mm 645 mm ×
570 mm × 970 mm
Peso típico du-
kg Aprox. 30 rante el funciona­miento
Emisión de ruidos:
Valor de medición de ruidos calculado según la norma EN 60335-2-79. Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A:
Nivel de presión sonora L Incertidumbre K
: 2,5 dB
PA
Nivel de potencia acústica L Incertidumbre K
: 2,5 dB
WA
Nivel de potencia acústica garantizado L Incertidumbre K
: 2,5 dB
WA
= 88,3 dB (A)
pA
: 106,9 dB (A)
WA
: 109 dB (A)
WA
Explicación de los símbolos de indicación del aparato:
¡Advertencia! Lea las instrucciones de uso antes de la puesta en funcionamiento.
¡Advertencia! Vapores tóxicos de CO (vapores de monóxido de carbono). El aparato no debe utilizarse en espacios cerrados.
Atención: superficies calientes. ¡Peligro de quemaduras! ¡Mantenga la distancia!
Prohibido repostar durante el funcionamiento.
¡Utilice protecciones auditivas para evitar lesiones!
Valores de vibraciones (suma vectorial de tres líneas) calculados según la norma EN60335-2-79:
Valor de exposición a vibraciones en el sistema mano-brazo: valor de emisión de vibraciones
2
= 4,72 m/s Incertidumbre K=1,5m/s
2
INDICACIÓN
El nivel de vibraciones especificado en estas instrucciones de uso se
ha calculado según un proceso de medición estandarizado en la norma EN60335-2-79 y puede utilizarse para la comparación de aparatos. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse para realizar una valoración preliminar de la exposi­ción.
¡ADVERTENCIA!
El nivel de vibraciones cambia en función del uso y, en algunos ca-
sos, puede superar los valores especificados en estas instrucciones. Por este motivo, la carga de las vibraciones puede estar infrava­lorada si se utiliza el aparato regularmente de esta manera. Para evaluar de forma precisa la carga de las vibraciones durante un periodo de tiempo de trabajo determinado, también deben tenerse en cuenta los periodos en los que el aparato esté apagado o esté encendido, pero sin utilizarse. Esto puede reducir considerablemente la carga de las vibraciones durante todo el tiempo de trabajo.
Antes de la primera puesta en funcionamiento, rellene el aparato de aceite.
¡Utilice guantes de protección!
¡Utilice calzado de protección!
¡Utilice protecciones auditivas!
¡Utilice gafas de protección!
¡Lea las instrucciones de uso!
Atención: ¡superficies calientes! ¡Peligro de quemaduras!
¡Advertencia! Esta máquina no es apta para su conexión al sistema de suministro de agua potable.
Indicación del nivel de potencia acústica LWA en dB.
¡Advertencia! ¡No inhale los gases de escape!
94 │ ES
START CLOSE
CHOKE
OFF ON
FUEL
Está prohibido fumar, encender fuego o generar llamas abiertas.
El chorro de alta presión puede ser peligroso si se utiliza incorrectamente. El chorro no debe dirigirse hacia las personas, los animales, el equipamiento eléctrico activo ni el propio aparato.
ESTÁRTER: ABRIR/CERRAR GASOLINA: APAGADO/ENCENDIDO
PHDB 4 B2
Llenado de aceite/comprobación del nivel de aceite No ponga el aparato en funcionamiento si no ve aceite en
el depósito de aceite.
Indicaciones de seguridad para
las hidrolimpiadoras de alta presión
Niveles de peligro
¡PELIGRO!
Para un peligro inminente que causa lesiones
físicas graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Para una situación potencialmente peligrosa
que puede causar lesiones físicas graves o la muerte.
¡IMPORTANTE! Antes de utilizar el aparato por primera vez, lea las indicaciones de seguridad y proceda de la manera pres­crita. Conserve estas indicaciones de se­guridad para su consulta posterior o para entregárselas al próximo propietario del aparato.
– Antes de poner el aparato en funcionamiento,
lea sus instrucciones de uso originales y preste especial atención a las indicaciones de seguri­dad.
– Las placas indicadoras y de advertencia del apa-
rato proporcionan información importante para ponerlo en funcionamiento de forma segura.
– Además de las indicaciones de las instrucciones
de uso, deben observarse las disposiciones ge­nerales de seguridad laboral y de prevención de accidentes laborales.
– Mantenga las láminas de embalaje fuera del
alcance de los niños: ¡peligro de asfixia!
Observe las disposiciones nacionales correspon-
dientes para los dispositivos que proyecten cho­rros de líquidos.
¡CUIDADO!
Aviso sobre una situación potencialmente peli-
grosa que puede causar lesiones leves.
¡ATENCIÓN!
Aviso sobre una situación potencialmente peli-
grosa que puede causar daños materiales.
Conexión para el agua
¡PELIGRO!
La manguera de alta presión no debe dañarse.
Si la manguera de alta presión está dañada, debe cambiarse inmediatamente. Solo de­ben utilizarse los tubos, las mangueras y las conexiones recomendadas por el fabricante. Consulte el n.º de referencia para los pedidos en las instrucciones de uso.
Las uniones atornilladas de todos los tubos/
mangueras de conexión deben ser herméticas.
¡ADVERTENCIA!
Observe las disposiciones de la empresa de
suministro de agua.
Observe las disposiciones nacionales correspon-
dientes para la prevención de accidentes. Los dispositivos que proyecten chorros de líquidos deben someterse a pruebas regulares, cuyo resultado debe registrarse por escrito.
PHDB 4 B2
ES│ 95
Loading...