PARKSIDE PBH 800 A1 User manual [gb]

BOHR- UND MEISSELHAMMER / HAMMER DRILL PERFORATEUR BURINEUR PBH 800 A1
BOHR- UND MEISSELHAMMER
PERFORATEUR BURINEUR
Traduction des instructions d’origine
MŁOTOWIERTARKA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
VŔTACIE A SEKACIE KLADIVO
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 337117_2001
HAMMER DRILL
Translation of the original instructions
KLOP- EN BEITELBOOR
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO
Překlad originálního provozního návodu
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 11 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 21 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 35 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 47 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 59 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 69
A B
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................. 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................................2
Abgebildete Komponenten ............................................................2
Lieferumfang ........................................................................2
Technische Daten ....................................................................2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ........................3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..............................................................3
2. Elektrische Sicherheit ...............................................................3
3. Sicherheit von Personen .............................................................4
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs ......................................4
5. Service ..........................................................................5
Gerätespezifische Sicherheits hinweise für Bohrhämmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Originalzubehör/-zusatzgeräte .........................................................5
Inbetriebnahme ........................................................6
Zusatzhandgriff .....................................................................6
Tiefenanschlag ......................................................................6
Werkzeuge einsetzen/entnehmen .......................................................6
Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer ...............................................6
Bedienung .............................................................7
Betriebsart wählen ...................................................................7
Ein- und ausschalten ..................................................................7
Drehzahl einstellen ...................................................................7
Drehrichtung umschalten ..............................................................7
Wartung und Reinigung .................................................. 7
Entsorgung ............................................................8
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ...................................8
Service ................................................................9
Importeur .............................................................9
Original-Konformitätserklärung ..........................................10
PBH 800 A1
DE│AT│CH 
 1
BOHR- UND MEISSELHAMMER PBH 800 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Bohr- und Meißelhammer PBH 800 A1 (nachfolgend Gerät) ist geeignet zum:
Hammerbohren in Ziegel, Beton und GesteinMeißeln in Beton, Gestein und VerputzBohren in Gestein, Holz und Metall
Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung ent­standene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Abgebildete Komponenten
Arretiertaste für Tiefenanschlag
Drehrichtungsumschalter
EIN-/AUS-Schalter Feststelltaste für EIN-/AUS-Schalter Entriegelungstaste für Funktionswahlschalter Funktionswahlschalter Zusatzhandgriff Staubschutzkappe Werkzeugaufnahme Verriegelungshülse Tiefenanschlag (nicht vormontiert) Schnellspannbohrfutter
Lieferumfang
1 Bohr- und Meißelhammer PBH 800 A1 1 Zusatzhandgriff 1 Schnellspannbohrfutter mit Aufnahme nach dem
SDS-plus-System (siehe Abb. A) 3 SDS-Bohrer (6/8/10 x 150 mm, siehe Abb. B) 1 Flachmeißel (14 x 250 mm, siehe Abb. B) 1 Tiefenanschlag 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsaufnahme 800 W Bemessungsspannung 230 V ∼, 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungs­Leerlaufdrehzahl n0 0–1650 min
Schlagzahl 0–7500 min Schlagenergie 1,2 J Max. Bohrdurchmesser 13 mm für Stahl
24 mm für Holz 19 mm für Beton
Schutzklasse II /
(Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K = 3 dB Schallleistungspegel L Unsicherheit K = 3 dB
Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwert
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN60745:
Bohrhämmern in Beton a
Meißeln a
= 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
= 8,9 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
-1
-1
= 94 dB (A)
pA
= 105 dB (A)
WA
2
2
2 │ DE
│AT│
CH
PBH 800 A1
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungs­emissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in die­sen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unter­schätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werk­zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
PBH 800 A1
DE│AT│CH 
 3
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel, die auch für den Außenbereich geeig­net sind. Die Anwendung eines für den Außen-
bereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Da-
durch können Sie das Elektrowerkzeug in uner­warteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elekt­rowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im ange­gebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von uner­fahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Ein­satz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle ha-
ben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro­werkzeugen.
4 │ DE
│AT│
CH
PBH 800 A1
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni­ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhal­ten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheits­hinweise für Bohrhämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Ein-
wirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
■ Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferten Zu-
satzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
■ Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Strom­leitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräte teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
WARNUNG! GIFTIGE STÄUBE!
Das Bearbeiten von schädlichen/giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
■ ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR!
Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschrifts­mäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken be­stehen. Folgende Gefahren können im Zusammen­hang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub­schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör­schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
WARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beein­trächtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
PBH 800 A1
DE│AT│CH 
 5
Inbetriebnahme
Zusatzhandgriff
HINWEIS
Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses
Gerät nur mit montiertem Zusatzhandgriff verwenden.
Die Greifposition des Zusatzhandgriffes
verändert werden. Drehen Sie den Zusatzhandgriff im Uhr zeigersinn und ziehen Sie den Zusatzhand­griff etwas vom Gerät ab.
Schwenken Sie den Zusatzhandgriff
gewünschte Position.
Die Rasterstellungen am Zusatzhandgriff
müssen nun über die beiden Sicherungsstifte am Spindelhals des Gerätes geschoben werden.
Danach drehen Sie den Zusatzhandgriff
wieder entgegen dem Uhrzeigersinn fest.
HINWEIS
Bringen Sie je nach Arbeitsposition den
Zusatzhandgriff Rasterstellungen. Lösen und verschließen Sie hierfür den Zusatzhandgriff wie zuvor beschrieben.
in die verschiedenen
Tiefenanschlag
Drücken Sie die Arretiertaste für den Tiefen-
anschlag gedrückt.
Setzen Sie den Tiefenanschlag
Zusatzhandgriff ein.
Achten Sie darauf, dass die Zahnung am
Tiefenanschlag
Ziehen Sie den Tiefenanschlag
heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Lassen Sie die
anschlag arretieren.
nach unten und halten Sie sie
nach unten zeigt.
Arretiertaste für den Tiefen-
los, um den Tiefenschlag
in die
in den
so weit
kann
zu
Werkzeuge einsetzen/entnehmen
WARNUNG!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Werkzeug einsetzen
Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs
die Werkzeugaufnahme fett ein.
Setzen Sie das Werkzeug drehend in die
Werkzeugaufnahme verriegelt wird..
Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs
die einwandfreie Verriegelung. Das Werkzeug hat systembedingt ein radiales Spiel.
Werkzeug entnehmen
Ziehen Sie zum Entnehmen des Werkzeugs die
Verriegelungshülse
leicht mit Maschinen-
ein, bis es selbsttätig
nach hinten.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer
WARNUNG!
Benutzen Sie das Schnellspannboh-
rfutter Meißelbetrieb!
Stellen Sie den Funktionswahlschalter
das Bohrersymbol
Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer einsetzen
Setzen Sie das Schnellspannbohrfutter
drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs
die einwandfreie Verriegelung.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer entnehmen
Ziehen Sie zum Entnehmen des Schnellspann-
bohrfutters hinten und entnehmen Sie das Schnellspann­bohrfutter .
nicht im Hammerbohr- oder
.
die Verriegelungshülse nach
auf
6 │ DE
│AT│
CH
PBH 800 A1
Bedienung
Betriebsart wählen
Funktionswahlschalter
Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste
des Funktionswahlschalters denFunktionswahlschalter so, dass die ge­wünschte Symbolik an der Pfeil-Markierung einrastet:
Funktion Symbol
Bohren/Schrauben
Hammerbohren
. Drehen Sie
Dauerbetrieb ausschalten
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
lassen Sie ihn wieder los.
Drehzahl einstellen
Der EIN- / AUS-Schalter verfügt über eine varia­ble Geschwindigkeitsregelung. Leichter Druck auf den EIN- / AUS-Schalter bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl.
Drehrichtung umschalten
Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den
Drehrichtungsumschalter nach rechts bzw. links durchdrücken.
und
Meißeln
Meißelposition-Verstellung
Meißelposition verstellen
Sie können mit dieser Funktion das Werkzeug für den Meißelvorgang in die erforderliche Position drehen.
Drehen Sie den Funktionswahlschalter
diePosition .
Drehen Sie das Werkzeug in der Werkzeug-
aufnahme
Drehen Sie für den Meißelvorgang den
Funktionswahlschalter
in die erforderliche Position.
in die Position .
in
Ein- und ausschalten
Gerät einschalten
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Gerät ausschalten
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
Dauerbetrieb einschalten
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Stellen Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststelltaste für EIN-/AUS-Schalter fest.
.
los.
.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Gerätes gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugauf-
nahme
Ziehen Sie dazu die Verriegelungshülse
nach hinten und ziehen Sie die Staubschutz­kappe mit Hilfe eines Schraubendrehers von der Werkzeugauf nahme ab.
WARNUNG!
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung er-
forderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohle-
bürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
: VORSICHT! VORSPANNUNG!
PBH 800 A1
DE│AT│CH 
 7
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungs ma­terialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver-
waltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerverantwor­tung und wird getrennt gesammelt.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf­preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Ge­rät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und re­parierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor­handene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kos­tenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Be­dienungsanleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
8 │ DE
│AT│
CH
PBH 800 A1
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hin­weisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoft­ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und kön­nen mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 337117_2001 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah­rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 337117_2001
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PBH 800 A1
DE│AT│CH 
 9
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, norma­tiven Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschrie-
bene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektro­nikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1 EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Bohr- und Meißelhammer PBH 800 A1
Herstellungsjahr: 06–2020
Seriennummer: IAN 337117_2001
Bochum, 30.06.2020
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
10 │ DE
│AT│
CH
PBH 800 A1
Contents
Introduction ...........................................................12
Intended use .......................................................................12
Depicted components ................................................................12
Package contents ...................................................................12
Technical data .....................................................................12
General Power Tool Safety Warnings .....................................13
1. Work area safety .................................................................13
2. Electrical safety ..................................................................13
3. Personal safety ...................................................................14
4. Power tool use and care ...........................................................14
5. Service .........................................................................14
Appliance-specific safety instructions for hammer drills ......................................15
Original accessories/auxiliary equipment ................................................15
Operation ............................................................16
Additional handle ...................................................................16
Depth stop ........................................................................16
Fitting/removing a tool ...............................................................16
Quick-release chuck for round shaft drill bits ..............................................16
Use ..................................................................17
Select operating mode ...............................................................17
Switching on and off ................................................................17
Adjusting the rotational speed .........................................................17
Changing the direction of rotation ......................................................17
Maintenance and cleaning ............................................... 17
Disposal .............................................................. 18
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................18
Service ...............................................................19
Importer .............................................................19
Translation of the original Conformity Declaration ...........................20
PBH 800 A1
GB│IE 
 11
HAMMER DRILL PBH 800 A1 Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The PBH 800 A1 hammer drill (hereinafter referred to as appliance) is suitable for:
Hammer-drilling into brickwork, concrete and
stone
Chiselling into concrete, stone and plasterDrilling into stone, wood and metal
Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse. The appliance is not intended for commercial use.
Depicted components
Locking button for the depth stop
Rotation direction switch ON/OFF switch
Locking button for ON/OFF switch Release button for function selector switch Function selector switch Additional handle Dust protection cap Tool holder Locking collar Depth stop (not prefitted) Quick-release chuck
Package contents
1 hammer drill PBH 800 A1 1 additional handle 1 quick-release chuck with SDS plus system tool
fitting (see fig. A) 3 SDS drill bits (6/8/10 x 150 mm, see fig. B) 1 flat chisel (14 x 250 mm, see fig. B) 1 depth stop 1 carrying case 1 set of operating instructions
Technical data
Rated power consumption 800 W Rated voltage 230 V ∼, 50 Hz (AC) Rated idling speed n0 0–1650 rpm Stroke rate 0–7500 rpm Impact energy 1.2 J Max. drill diameter 13 mm for steel
24 mm for wood 19 mm for concrete
Protection class II /
Noise emission value
Noise measurement value determined in accord­ance with EN 60745. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level L Uncertainty K = 3 dB Sound power level L Uncertainty K = 3 dB
Wear hearing protection! Total vibration value
Total vibration values (vector total of three direc­tions) determined in accordance with EN 60745:
Hammer drilling in concrete a
Chiselling a
= 9.3 m/s2, K = 1.5 m/s
h(HD)
= 8.9 m/s2, K = 1.5 m/s
h(CHeq)
(double insulation)
= 94 dB (A)
pA
= 105 dB (A)
WA
2
2
12 │ GB
IE
PBH 800 A1
NOTE
The vibration level specified in these instructions
has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used for equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level will vary according to the
use of the power tool and may sometimes be higher than the value specified in these instructions. Regular use of the power tool in this way may cause the user to underestimate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, only
use an extension cable suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
PBH 800 A1
GB│IE 
 13
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medi­cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
14 │ GB
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
IE
PBH 800 A1
Appliance-specific safety instructions for hammer drills
Wear hearing protection. Exposure
to loud noise can lead to hearing loss.
■ Use the additional handle supplied with the
appliance. Loss of control can lead to injuries.
■ Hold the appliance by the insulated handles
when you are carrying out work during which the deployed tool may come into contact with concealed power cables or its own power cable. Contact with a live wire may electrify
exposed metal parts of the power tool and could give the operator an electric shock.
WARNING! TOXIC DUST!
Working with the tool can produce harmful/
toxic dusts which represent a health hazard for the person operating the appliance and for anyone else in the vicinity.
CAUTION, POWER CABLES! DANGER!
Ensure that you are not likely to hit power, gas or water supply lines when you are working with the power tool. If necessary, check with a service line detector before you start to cut or drill into a surface.
Residual risks!
Even if you operate this power tool properly, there will still be residual risks. The following risks can occur in relation to the power tool’s design and structure:
1. Lung damage if no suitable dust protection mask is worn.
2. Hearing damage, if no suitable hearing protection is worn.
3. Damage to health caused by hand-arm vibrations if the appliance is used for extended periods or is not properly used and maintained.
Wear a dust mask.
WARNING!
The power tool creates an electromagnetic
field during operation. This field can, in certain circumstances, impair active or passive medical implants. To reduce the risk of fatal injuries, we recommend that people with medical implants consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating this machine.
Original accessories/auxiliary equipment
■ Only use the accessories and additional
equipment which are specified in the operating instructions and are compatible with the appliance.
PBH 800 A1
GB│IE 
 15
Operation
Fitting/removing a tool
Additional handle
NOTE
For safety reasons, you should only use this appliance with the additional handle attached.
The gripping position of the additional
handle Turn the additional handle clockwise and pull the additional handle off the appliance a little way.
Turn the additional handle
position.
Now, slide the locking positions on the addi-
tional handle the spindle of the appliance.
Retighten the additional handle
by turning it in an anticlockwise direction.
NOTE
Turn the additional handle
locking positions depending on your working position. Undo and lock the additional handle as described previously.
can be varied.
to the desired
over the two locking pins on
afterwards
into the various
Depth stop
Push the locking button for the depth stop
and keep it pushed in.
Insert the depth stop
handle
Ensure that the toothing on the depth stop
facing downwards.
Pull the depth stop
between the tip of the drill and the tip of the depth stop with the required drilling depth.
Release the locking button for the depth stop
to lock the depth stop .
.
into the additional
out until the distance
WARNING!
Switch the appliance off and remove the
power plug before starting any work on the appliance.
Fitting a tool
Before fitting a tool, grease the tool holder
lightly with machine grease.
Place the tool in the tool holder
rotates until it locks automatically.
Check that the tool is properly locked by pulling
it. The system has radial play because of the design.
Removing a tool
To release the tool, pull the locking collar
backwards.
so that it
Quick-release chuck for round shaft drill bits
WARNING!
Do not use the quick-release chuck
for hammer drilling or chiselling!
Set the function selector switch
symbol
Inserting the quick-release chuck for round shaft drill bits
Place the quick-release chuck
holder so that it rotates until it locks auto-
is
matically.
Check that the tool is properly locked by
pulling it.
Removing the quick-release chuck for round shaft drill bits
To remove the quick-release chuck
locking collar backwards and remove the quick-release chuck .
.
to the drill
in the tool
, pull the
16 │ GB
IE
PBH 800 A1
Use
Select operating mode
Function selector
Press and hold the release button
function selector switch selector switch so that the required symbol engages at the arrow mark:
Function Symbol
. Turn the function
on the
Adjusting the rotational speed
The ON/OFF switch has a variable speed control. Pressing the ON/OFF switch lightly yields a low speed. Increasing pressure increases the speed.
Changing the direction of rotation
Change the direction of rotation by pressing the
rotation direction switch towards the left or right.
Drilling/screwing
Hammer drilling
Chiselling
Chisel position adjustment
Adjusting chisel position
You can rotate the tool to the required position for chiselling using this function.
Turn the function selector switch
position .
Turn the tool in the tool holder
required position.
Turn the function selector switch
position for the chiselling function.
to
to the
to
Switching on and off
Switching the appliance on
Press the ON/OFF switch
Switching the device off
Release the ON/OFF switch
Switching to continuous operation
Press the ON/OFF switch
pressed position with the ON/OFF switch lock button .
Switching off continuous operation
Press the ON/OFF switch
again.
.
.
. Lock it in the
and release it
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch the appliance off and remove the power plug before starting any work on the appliance.
Never permit liquids to penetrate inside the
appliance.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Clean the tool holder
CAUTION! PRELOADING!
To do this, pull the locking collar backwards
and pull the dust protector cap with the help of a screwdriver off the tool holder .
WARNING!
If the power cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or an approved representative to avoid safety hazards.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our service hotline.
regularly:
PBH 800 A1
GB│IE 
 17
Disposal
The packaging is made from environ­mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environ­mentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the appli­ance.
Dispose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material components for disposal if necessary. The pack­aging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard, 80–98: Composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the
date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statu­tory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instruc­tions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
18 │ GB
IE
PBH 800 A1
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
overtime
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g.IAN12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation soft­ware at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 337117_2001.
NOTE
For Parkside and Florabest tools, please
send us only the defective item without the accessories (e.g. battery, storage case, assembly tools, etc.).
WARNING!
► Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is maintained.
► Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manu­facturer of the appliance or by an approved customer service provider. This will ensure
that the safety of the appliance is maintained.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 337117_2001
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PBH 800 A1
GB│IE 
 19
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the decla-
ration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1 EN 50581:2012
Type designation of machine: Hammer drill PBH 800 A1
Year of manufacture: 06–2020
Serial number: IAN 337117_2001
Bochum, 30/06/2020
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
20 │ GB
IE
PBH 800 A1
Table des matières
Introduction ...........................................................22
Utilisation conforme à l'usage prévu ....................................................22
Composants représentés .............................................................22
Matériel livré ......................................................................22
Caractéristiques techniques ...........................................................23
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ............................23
1. Sécurité de la zone de travail .......................................................24
2. Sécurité électrique ................................................................24
3. Sécurité des personnes ............................................................24
4. Utilisation et entretien de l’outil ......................................................25
5. Service après-vente ...............................................................25
Consignes de sécurité spécifiques aux marteaux perforateurs ................................25
Accessoires/équipements supplémentaires d’origine ........................................26
Mise en service ........................................................26
Poignée supplémentaire ..............................................................26
Butée de profondeur ................................................................26
Positionner/retirer les outils ...........................................................27
Mandrin à serrage rapide pour forets à queue cylindrique ...................................27
Utilisation ............................................................27
Sélection du mode de fonctionnement ...................................................27
Allumer et éteindre ..................................................................28
Réglage de la vitesse de rotation .......................................................28
Inverser le sens de rotation ............................................................28
Entretien et nettoyage ..................................................28
Mise au rebut .........................................................28
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ..................29
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ....................30
Service après-vente ....................................................32
Importateur ...........................................................32
Traduction de la déclaration de conformité originale .........................33
PBH 800 A1
FR│BE 
 21
PERFORATEUR BURINEUR PBH 800 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descrip­tions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui égale­ment tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Le perforateur burineur PBH 800 A1 (ci-après dénommé l'appareil) se prête:
au perçage à percussion dans la brique, le
béton et la pierre
au burinage dans le béton, la pierre et le crépiau perçage dans la pierre, le bois et le métal
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accom­pagne de risques d'accident non négligeables.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu. L'outil n'est pas conçu pour un usage professionnel.
Composants représentés
Touche d’arrêt de la butée de profondeur
Inverseur de sens de rotation Interrupteur MARCHE/ARRÊT Touche de blocage pour interrupteur
MARCHE/ARRÊT Touche de déverrouillage du sélecteur
de fonction Sélecteur de fonction Poignée supplémentaire Coiffe anti-poussière Porte-outil Manchon de verrouillage Butée de profondeur (pas préassemblée) Mandrin à serrage rapide
Matériel livré
1 perforateur burineur PBH 800 A1 1 poignée supplémentaire 1 mandrin à serrage rapide avec logement
selon le système SDS-plus (voir fig. A) 3 forets SDS (6/8/10 x 150 mm, voir fig. B) 1 burin plat (14 x 250 mm, voir fig. B) 1 butée de profondeur 1 mallette de transport 1 mode d'emploi
22 │ FR
BE
PBH 800 A1
Caractéristiques techniques
Puissance nominale absorbée 800 W
Tension nominale 230 V ∼, 50 Hz
(Courant alternatif)
Plage nominale de vitesses n
0–1650 min
0
Fréquence de frappe 0–7500 min Énergie de frappe 1,2 J Diamètre de perçage max. 13 mm pour l'acier
24 mm pour le bois 19 mm pour le béton
Classe de protection II /
(double isolation)
Valeur d'émissions sonores
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé­ment à la norme EN60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique L
= 94 dB (A)
pA
Imprécision K = 3 dB Niveau de puissance acoustique L
= 105 dB (A)
WA
Imprécision K = 3 dB
Porter une protection auditive! Valeur totale des vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon la norme EN60745:
Perçage dans le béton a
Burinage a
= 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
= 8,9 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans les pré-
sentes instructions a été mesuré conformé­ment à une méthode de mesure normée et peut être utilisé pour comparer des appareils. La valeur d'émission des vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évalua­tion préliminaire de l'exposition.
-1
-1
AVERTISSEMENT!
Le niveau des vibrations varie en fonction de
l'usage de l'outil électrique et peut, dans cer­tains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. La sollicitation vibratoire pourrait être sous­estimée si l'outil électrique est utilisé régulière­ment de cette manière. Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures d'exemple de réduc­tion de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les du­rées pendant lesquelles l'outil est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
2
2
à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimenta­tion).
PBH 800 A1
FR│BE 
 23
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l’outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha­leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc élec­trique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser une rallonge adaptée à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimenta­tion protégée par un dispositif à courant diffé­rentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’em­prise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi­pements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidé­rapantes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
24 │ FR
BE
PBH 800 A1
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à dis­tance des parties en mouvement. Des vête-
ments amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouve­ment.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au ré­gime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne per-
met pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimenta-
tion en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’ac­cessoires ou avant de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la por-
tée des enfants et Et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utili­sateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cas­sées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dom­mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces cou­pantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions. en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité spécifiques aux marteaux perforateurs
Porter une protection auditive.
L’exposition au bruit peut provoquer une perte d’acuité auditive.
■ Utiliser la poignée supplémentaire fournie
avec l’appareil. La perte de contrôle peut
entraîner des blessures.
■ Tenir l’outil au niveau de ses surfaces de pré-
hension isolées en cas d’exécution de travaux où l’outil peut entrer en contact avec des câbles électriques dissimulés ou son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec une ligne électrique peut égale­ment mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
AVERTISSEMENT!
Le traitement de poussières nocives/toxiques
représente un danger pour la santé de l'utili­sateur ou des personnes proches.
Porter un masque anti-poussières.
POUSSIÈRES TOXIQUES!
PBH 800 A1
FR│BE 
 25
■ ATTENTION AUX LIGNES/CONDUITES !
DANGER!
Veiller à ne pas entrer en contact avec des lignes électriques, conduites de gaz ou d’eau lors de travaux effectués avec l’outil électrique. Si nécessaire, vérifiez avec un détecteur de lignes/conduites avant de percer un mur ou de l’entailler.
Risques résiduels
Des risques résiduels demeurent même si vous utilisez cet outil électrique conformément à la règle­mentation. Les risques suivants peuvent survenir en liaison avec la construction et l’exécution de cet outil électrique:
1. Lésions pulmonaires si vous ne portez pas de masque anti-poussière adapté.
2. Lésions auditives si vous ne portez pas de pro­tection auditive appropriée.
3. Risques sanitaires engendrés par les vibrations au niveau des mains et des bras si vous utilisez l’appareil pendant une période prolongée, si vous ne le guidez et ne l’entretenez pas correc­tement.
AVERTISSEMENT!
Cet outil crée un champ électromagnétique
durant le fonctionnement. Dans certaines circonstances, ce champ peut entraver les implants médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire le risque de blessures graves ou mor­telles, nous recommandons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l'implant médi­cal avant d'utiliser la machine.
Accessoires/équipements supplémentaires d’origine
■ Utiliser uniquement les accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés dans le mode d’emploi ou dont le logement est compatible avec l’appareil.
Mise en service
Poignée supplémentaire
REMARQUE
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit
être uniquement utilisé avec une poignée supplémentaire
La position de préhension de la poignée
supplémentaire Tournez la poignée supplémentaire dans le sens horaire et détachez légèrement la poignée supplémentaire de l’appareil.
Faites pivoter la poignée supplémentaire
position souhaitée.
Les positions d’enclenchement sur la poignée
supplémentaire poussées au-dessus des deux goupilles de sécurité sur le col de la broche de l’appareil.
Resserrez ensuite la poignée supplémentaire
dans le sens antihoraire.
REMARQUE
Amenez la poignée supplémentaire sur les
différentes positions d'enclenchement en fonc­tion de la position de travail. Ouvrez et fer­mez pour cela la poignée supplémentaire comme décrit précédemment.
Butée de profondeur
Appuyez sur la touche d’arrêt de la butée de
profondeur et maintenez-la appuyée.
Insérez la butée de profondeur
poignée supplémentaire .
Assurez-vous que la denture de la butée de
profondeur
Sortez la butée de profondeur
que la distance longitudinale entre la pointe duforet et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage désirée.
Relâchez la touche d’arrêt de la butée de
profondeur fondeur .
montée.
peut être modifiée.
doivent maintenant être
dans la
soit orientée vers le bas.
jusqu’à ce
pour arrêter la butée de pro-
en
26 │ FR
BE
PBH 800 A1
Positionner/retirer les outils
AVERTISSEMENT!
Avant d'effectuer tous travaux sur l'appareil,
éteignez-le et débranchez-le de la prise sec­teur.
Positionner l’outil
Avant la mise en place de l’outil, graissez légè-
rement le porte-outil avec de la graisse pour machines.
Introduisez l’outil en tournant dans le porte-
outil
jusqu’à ce qu’il se verrouille automati-
quement.
Vérifiez que le verrouillage est parfait en tirant
l’outil. L’outil présente un jeu radial lié au sys­tème.
Retirer l’outil
Tirez le manchon de verrouillage
l’arrière pour retirer l’outil.
vers
Mandrin à serrage rapide pour forets à queue cylindrique
AVERTISSEMENT!
N'utilisez pas le mandrin à serrage
rapide cussion ou de burinage!
Régler le sélecteur de fonction
bole du foret .
Mettre en place le mandrin à serrage rapide pour forets à queue cylindrique
Pour positionner le mandrin à serrage rapide
(voir aussi fig. A), tirer le manchon de verrouil­lage serrage rapide en place.
Relâchez le manchon de verrouillage
permet de verrouiller le porte-outil . Vérifiez que le verrouillage est parfait en tirant l'outil.
Retirer le mandrin à serrage rapide pour forets à queue cylindrique
Pour retirer le mandrin à serrage rapide
tirez le manchon de verrouillage vers l'arrière et retirez le mandrin à serrage rapide .
en mode de perçage à per-
sur le sym-
vers l'arrière. Mettez le mandrin à
. Cela
,
Utilisation
Sélection du mode de fonctionnement
Sélecteur de fonction
Appuyez sur la touche de déverrouillage
sélecteur de fonction . Tournez le sélecteur de fonction de sorte que le symbole désiré s'enclenche au niveau du repère fléché:
Fonction Icône
Percer/visser
Perçage avec percussion
Burinage
Ajustement de la position du burin
Ajuster la position du burin
Cette fonction permet de tourner l'outil dans la position nécessaire pour procéder au burinage.
Tournez le sélecteur de fonction
position .
Tournez l'outil dans le porte-outil
position nécessaire.
Tournez le sélecteur de fonction
position pour procéder au burinage.
du
dans la
dans la
dans la
PBH 800 A1
FR│BE 
 27
Allumer et éteindre
Allumer l'appareil
Actionnez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
Éteindre l'appareil
Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
Activation du mode de fonctionnement permanent
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
Bloquez-le à l'état enfoncé avec la touche de blocage pour interrupteur MARCHE/ARRÊT .
Arrêt du mode de fonctionnement permanent
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
et relâchez-le à nouveau.
.
.
Réglage de la vitesse de rotation
L‘interrupteur MARCHE/ARRÊT dispose d‘une régulation variable de la vitesse. Une légère pres­sion sur l‘interrupteur MARCHE/ARRÊT entraîne une vitesse de rotation plus basse. La vitesse de rotation augmente avec la pression.
Inverser le sens de rotation
Inversez le sens de rotation en poussant l'inver-
seur de sens de rotation vers la droite ou vers la gauche.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES! Avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil, éteignez-le et débranchez-le de la prise secteur.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon sec.
Nettoyer régulièrement le porte-outil
PRUDENCE! PRÉCONTRAINTE RESSORT!
Tirez pour cela le manchon de verrouillage
vers l'arrière et détachez la coiffe anti­poussières à l’aide d’un tournevis du porte-outil .
:
AVERTISSEMENT!
Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimen-
tation est nécessaire, il doit être réalisé par le fabricant ou par son représentant pour éviter toute situation dangereuse.
REMARQUE
Les pièces détachées non listées (par ex.
.
balais de charbon, interrupteurs) peuvent être commandées via nos centres d'appels.
Mise au rebut
électriques usagés doivent faire l’objet d’un tri et d’un recyclage respectueux de l’environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
les séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘em­ballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante : 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites.
L’emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des postes de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive euro­péenne 2012/19/EU, les outils
Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement. Observez le marquage sur les dif­férents matériaux d‘emballage et triez-
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibil­ités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
28 │ FR
BE
PBH 800 A1
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera ré­paré, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous rece­vrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la pé­riode de garantie. Cette disposition s’applique éga­lement aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est dé­térioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le ma­nuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter­vention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de­mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar­ticle (par ex.IAN12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
PBH 800 A1
FR│BE 
 29
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’af­franchir à l’adresse de service après-vente com­muniquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour­rez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 337117_2001.
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera ré­paré, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous rece­vrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la pé­riode de garantie. Cette disposition s’applique éga­lement aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est dé­térioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le ma­nuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter­vention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
30 │ FR
BE
PBH 800 A1
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga­rantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘ache­teur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est posté­rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale sous­crite, le vendeur reste tenu des défauts de confor­mité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641
à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et ré­pond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instruc­tions de montage ou de l‘installation lorsque celle­ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara­tions publiques faites par le vendeur, par le pro­ducteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des dé­fauts cachés de la chose vendue qui la rendent im­propre à l‘usage auquel on la destine, ou qui dimi­nuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de­mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar­ticle (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
PBH 800 A1
FR│BE 
 31
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’af­franchir à l’adresse de service après-vente com­muniquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour­rez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 337117_2001.
REMARQUE
Pour outils Parkside et Florabest, veuillez ne
renvoyer que l'article défectueux, sans acces­soire (par ex. sans accu, mallette de range­ment, outil de montage, etc.).
AVERTISSEMENT!
► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
► Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au fabri­cant de l'appareil ou à son service après­vente. Cela assure le maintien de la sécurité
de l'appareil.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 337117_2001
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
32 │ FR
BE
PBH 800 A1
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est conforme aux normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet de la
déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1 EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine: Perforateur burineur PBH 800 A1
Année de fabrication: 06–2020
Numéro de série: IAN 337117_2001
Bochum, le 30/06/2020
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PBH 800 A1
FR│BE 
 33
34 │ FR
BE
PBH 800 A1
Inhoud
Inleiding ..............................................................36
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................................36
Afgebeelde componenten ............................................................36
Inhoud van het pakket ...............................................................36
Technische gegevens ................................................................37
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen ...........37
1. Veiligheid op de werkplek ..........................................................38
2. Elektrische veiligheid ..............................................................38
3. Veiligheid van personen ............................................................38
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap .................................39
5. Service .........................................................................39
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor boorhamers ................................39
Originele accessoires/ hulpapparatuur ..................................................40
Ingebruikname ........................................................40
Hulphandgreep ....................................................................40
Diepteaanslag .....................................................................40
Boor of beitel bevestigen/ verwijderen ...................................................41
Snelspanboorhouder voor boren meteen ronde schacht ....................................41
Bediening ............................................................41
Bedrijfsmodus kiezen ................................................................41
In- en uitschakelen ..................................................................41
Toerental instellen ...................................................................42
Draairichting wijzigen ...............................................................42
Onderhoud en reiniging .................................................42
Afvoeren .............................................................42
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................43
Service ...............................................................44
Importeur ............................................................44
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ....................45
PBH 800 A1
NL│BE 
 35
KLOP- EN BEITELBOOR PBH 800 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij­zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheids­voorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aan gegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
De klop- en beitelboor PBH 800 A1 (hierna "apparaat" genoemd) is geschikt voor:
Hamerboren in tegels, beton en steenBeitelen in beton, steen en pleisterwerkBoren in steen, hout en metaal
Elk ander gebruik of elke wijziging van het appa­raat geldt als niet in overeenstemming met de be­stemming en brengt ernstig gevaar voor ongeluk­ken met zich mee.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijk­heid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming. Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Afgebeelde componenten
Vergrendelknop voor diepteaanslag
Draairichtingsschakelaar Aan-/uitknop Vergrendeling aan-/uitknop Ontgrendelingstoets voor functiekeuzeknop Functiekeuzeknop Hulphandgreep Stofkap Gereedschapshouder Vergrendelingsring Diepteaanslag (niet voorgemonteerd) Snelspanboorhouder
Inhoud van het pakket
1 klop- en beitelboor PBH 800 A1 1 hulphandgreep 1 snelspanboorhouder met SDS-plus-systeem
(zie afb. A) 3 SDS-boren (6/8/10 x 150 mm, zie afb. B) 1 platte beitel (14 x 250 mm, zie afb. B) 1 diepteaanslag 1 koffer 1 gebruiksaanwijzing
36 │ NL
BE
PBH 800 A1
Technische gegevens
Nominaal vermogen 800 W Nominale spanning 230 V ∼, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal toerental (onbelast) n
0–1650 min
0
Aantal slagen 0–7500 min Slagenergie 1,2 J Max. boordiameter 13 mm voor staal
24 mm voor hout 19 mm voor beton
Beschermingsklasse II /
(dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau L
= 94 dB (A)
pA
Onzekerheid K = 3 dB Geluidsvermogensniveau L
= 105 dB (A)
WA
Onzekerheid K = 3 dB
Draag gehoorbescherming! Totale trillingswaarde
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN60745:
Boorhameren in beton a
Beitelen a
= 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h (HD)
= 8,9 m/s2, K = 1,5 m/s
h (CHeq)
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een genor­meerde meetprocedure en kan worden ge­bruikt voor apparaatvergelijking. De vermel­de trillingsemissiewaarde kan ook gebruikt worden voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
-1
-1
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Probeer de belasting door trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld hand­schoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscy­clus (bijvoorbeeld perioden waarin het ge­reedschap is uitgeschakeld en perioden waar­in het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids­voorschriften voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aan-
2
2
wijzingen. Het niet naleven van de veilig­heidsvoorschriften en aanwijzingen kan elek­trische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die op accu’s werken (zonder snoer).
PBH 800 A1
NL│BE 
 37
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werk-
omgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin­den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stop­contacten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog­de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of ver-
warde snoeren verhogen de kans op een elek­trische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elek­trisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid kan bij het gebruik van het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van per­soonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig­heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge­lang het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling.
Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed­schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen ver van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden.
38 │ NL
BE
PBH 800 A1
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico’s door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed­schap dat niet meer aan- of uitgezet kan wor­den, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der de accu, voordat u instellingen aan het apparaat verricht, accessoires verwisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatre-
gel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het apparaat repare­ren. Veel ongelukken zijn het gevolg van slecht
onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrich­ten werkzaamheden. Het gebruik van elek-
trisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar­lijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri­sche gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor­schriften voor boorhamers
Draag gehoorbescherming. De
inwerking van geluid kan gehoor­verlies veroorzaken.
■ Gebruik de bij het apparaat geleverde hulp-
handgreep. Verlies van de controle kan letsel
veroorzaken.
■ Pak het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepvlakken wanneer u werkzaam­heden uitvoert waarbij het gereedschap met verborgen elektriciteitsleidingen of het eigen snoer in aanraking kan komen. Bij contact met
een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en een elektri­sche schok tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING!
Het bewerken van schadelijke/giftige stoffen
houdt een gevaar in voor de gezondheid van degene die de machine bedient of personen die zich in de buurt bevinden.
Draag een stofmasker.
GIFTIGE STOFFEN!
PBH 800 A1
NL│BE 
 39
LET OP: LEIDINGEN! GEVAAR!
Controleer eerst op de aanwezigheid van stroom-, gas- of waterleidingen, als u met het elektrische gereedschap werkt. Controleer zo nodig met een leidingzoeker, voordat u in een muur gaat boren of beitelen.
Overige risico’s
Ook wanneer u dit elektrische apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er altijd risico’s bestaan. De volgende gevaren kunnen samenhan­gend met de constructie en uitvoering van dit elek­trische gereedschap optreden:
1. Longschade, als er geen geschikt stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade, als er geen passende gehoorbe­scherming wordt gedragen.
3. Gezondheidsschade als gevolg van hand- arm-trillingen, als het apparaat gedurende lan­gere tijd wordt gebruikt of wanneer het niet volgens de voorschriften wordt bediend en on­derhouden.
WAARSCHUWING!
Dit elektrische gereedschap genereert tijdens
het bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandighe­den actieve of passieve medische implantaten beïnvloeden. Om het gevaar voor ernstig of fataal letsel te verminderen, adviseren wij personen met medische implantaten om hun arts en de fabrikant van het medische implan­taat te raadplegen alvorens het apparaat te bedienen.
Originele accessoires/ hulpapparatuur
■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing resp. waarvan gebruik compatibel is met het apparaat.
Ingebruikname
Hulphandgreep
OPMERKING
Om veiligheidsredenen mag u dit apparaat
alleen gebruiken wanneer de hulphand­greep
De greeppositie van de hulphandgreep
worden gewijzigd. Draai de hulphandgreep tegen de wijzers van de klok in en trek de hulphandgreep iets van het apparaat weg.
Draai de hulphandgreep
positie.
De inkepingen op de hulphandgreep
ten nu over beide bevestigingspennen op de as van het apparaat geschoven worden.
Draai vervolgens de hulphandgreep
wijzers van de klok mee weer vast.
OPMERKING
Zet in functie van de werkhouding de hulp-
handgreep Maak daarbij de hulphandgreep los en zet hem weer vast, zoals hierboven beschreven.
Diepteaanslag
Druk de vergrendelknop voor de diepteaan-
slag
Plaats de diepteaanslag
greep .
Let erop dat de vertanding op de diepteaan-
slag
Trek de diepteaanslag
afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte.
Laat de vergrendelknop voor de diepteaan-
slag grendelen.
gemonteerd is.
naar de gewenste
in de geschikte inkepingen.
omlaag en houd de knop ingedrukt.
in de hulphand-
omlaag wijst.
zo ver uit, dat de
los om de diepteaanslag te ver-
kan
moe-
met de
40 │ NL
BE
PBH 800 A1
Boor of beitel bevestigen/ verwijderen
WAARSCHUWING!
Schakel voorafgaand aan alle werkzaamhe-
den aan het apparaat het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Boor of beitel plaatsen
Vet voor het plaatsen van de beitel of de boor
de gereedschapshouder licht in.
Trek de vergrendelingsring
enplaats de boor of beitel in de gereed­schapshouder.
Laat de vergrendelingsring
wordt de gereedschapshouder vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan de boor of beitel te trekken. De boor of beitel heeft een radiale speling die eigen is aan dit systeem.
Boor of beitel verwijderen
Om de boor of beitel te verwijderen trekt u de
vergrendelingsring
naar achteren
los. Daardoor
naar achteren.
Snelspanboorhouder voor boren meteen ronde schacht
WAARSCHUWING!
Gebruik de snelspanboorhouder
niet voor hamerboren of beitelen!
Zet de functiekeuzeknop
symbool
De snelspanboorhouder voor boren met een ronde schacht plaatsen
Om de snelspanboorhouder
ook afb. A), trekt u de vergrendelingsring naar achteren. Plaats de snelspanboorhouder .
Laat de vergrendelingsring
wordt de gereedschapshouder vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan de boor of beitel te trekken.
.
op het boor-
te plaatsen (zie
los. Daardoor
Snelspanboorhouder voor boren met een ronde schacht verwijderen
Om de snelspanboorhouder
trekt u de vergrendelingsring naar achteren en verwijdert u de snelspanboorhouder .
te verwijderen,
Bediening
Bedrijfsmodus kiezen
Functiekeuzeknop
Houd de ontgrendelingstoets
keuzeknop ingedrukt. Draai de functiekeuze­knop zodanig, dat het gewenste symbool bij de pijlmarkering vastklikt:
Functie Symbool
Boren/schroeven
Hamerboren
Beitelen
Instelling beitelpositie
Beitelpositie instellen
Met deze functie kunt u de beitel naar de gewenste positie draaien om te beitelen.
Draai de functiekeuzeknop Draai de beitel in de gereedschapshouder
naar de gewenste positie.
Draai voor het beitelen de functiekeuzeknop
naar de stand .
In- en uitschakelen
Apparaat inschakelen
Druk op de aan-/uitknop
Apparaat uitschakelen
Laat de aan-/uitknop
Continubedrijf inschakelen
Druk op de aan-/uitknop
gedrukte toestand vast met de vergrendeling voor de aan-/uitknop .
van de functie-
naar de stand .
.
los.
. Zet de knop in in-
PBH 800 A1
NL│BE 
 41
Continubedrijf uitschakelen
Druk op de aan-/uitknop
weer los.
en laat deze
Toerental instellen
De aan-/uitknop heeft een variabele toerental­regeling. Licht drukken op de aan-/uitknop resulteert in een laag toerental. Met toenemende druk wordt het toerental hoger.
Draairichting wijzigen
Wijzig de draairichting door de draairichting-
schakelaar naar rechts resp. naar links te duwen.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Schakel voorafgaand aan alle werk­zaamheden aan het apparaat het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
dringen.
Gebruik voor het schoonmaken van de
behuizing een droge doek.
Reinig regelmatig de gereedschapshouder
VOORZICHTIG! VOORSPANNING!
Trek daartoe de vergrendelingsring naar
achteren en trek de stofkap van de gereed­schapshouder af.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsri­sico's te voorkomen.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien­delijke materialen, die u via de plaat­selijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elek­trisch gereedschap gescheiden worden ingeza­meld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge­meentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften. Let op de aandui-
ding op de verschillende verpakkings-
materialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voor­zien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de vol­gende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.
Mogelijkheden voor het afvoeren van
:
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoorde-
lijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
OPMERKING
Niet vermelde vervangingsonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via onze callcenters.
42 │ NL
BE
PBH 800 A1
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om­schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of ver­vanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge­repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecon­troleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou­ten. Deze garantie geldt niet voor productonder­delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars of onderdelen die van glas zijn ge­maakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere­pareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre­ven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar­voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége­bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver­valt de garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het pro-
duct
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
PBH 800 A1
NL│BE 
 43
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv.IAN12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (links­onder) of op de sticker op de achter- of onder­kant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege­ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, pro­ductvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 337117_2001 de gebruiksaanwijzing openen.
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer, montagegereedschap, enz.).
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
► Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 337117_2001
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven service­adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
44 │ NL
BE
PBH 800 A1
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Duitsland, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven
beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1 EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Klop- en beitelboor PBH 800 A1
Productiejaar: 06–2020
Serienummer: IAN 337117_2001
Bochum, 30-06-2020
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PBH 800 A1
NL│BE 
 45
46 │ NL
BE
PBH 800 A1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .................................................48
Przedstawione komponenty ...........................................................48
Zakres dostawy ....................................................................48
Dane techniczne ....................................................................48
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi .....................49
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .................................................49
2. Bezpieczeństwo elektryczne ........................................................50
3. Bezpieczeństwo osób .............................................................50
4. Użytkowanie i obsługa elektro narzędzia ...............................................51
5. Serwis ..........................................................................51
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące młotowiertarki ...........................51
Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe ............................................52
Uruchomienie .........................................................52
Dodatkowa rękojeść .................................................................52
Ogranicznik głębokości ..............................................................52
Wkładanie/wyjmowanie narzędzi .....................................................53
Uchwyt szybkomocujący do wierteł zokrągłym chwytem ....................................53
Obsługa ..............................................................53
Wybór trybu pracy ..................................................................53
Włączanie iwyłączanie ..............................................................54
Regulowanie prędkości obrotowej ......................................................54
Zmiana kierunku obrotów .............................................................54
Konserwacja iczyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Utylizacjag ...........................................................54
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ....................................55
Serwis ...............................................................56
Importer .............................................................56
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ..............................57
PBH 800 A1
PL 
 47
MŁOTOWIERTARKA PBH 800 A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybra­ny produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego pro­duktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapo­znać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Produkt należy użytko­wać wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opi­sem oraz wpodanym zakresie zastosowań. Wprzypadku przekazania urządzenia osobie trze­ciej należy dołączyć do niego również całą doku­mentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Młotowiertarka PBH 800 A1 (wdalszej części nazywana „urządzenie”) przeznaczona jest do:
wiercenia udarowego wcegle, betonie
ikamieniu
kucia wbetonie, kamieniu itynkuwiercenia wkamieniu, drewnie imetalu
Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządze­nia traktowane są jako niezgodne zprzeznacze­niem iniosą za sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe wwyniku użycia urządzenia wsposób niezgodny zjego przeznaczeniem. Urządzenie nie nadaje się do zastosowań komer­cyjnych.
Przedstawione komponenty
Przycisk blokady ogranicznika głębokości
Przełącznik kierunku obrotów
Włącznik/wyłącznik Przycisk blokady włącznika/wyłącznika Przycisk odblokowujący przełącznik wyboru
funkcji Przełącznik wyboru funkcji Dodatkowa rękojeść Osłona przeciwpyłowa Uchwyt narzędziowy Tuleja ryglująca Ogranicznik głębokości (nie zamontowany) Uchwyt szybkomocujący
Zakres dostawy
1 młotowiertarka PBH 800 A1 1 dodatkowa rękojeść 1 uchwyt szybkomocujący zchwytem wsystemie
SDS Plus (patrz rys. A) 3 wiertła SDS (6/8/10 x 150 mm, patrz rys. B) 1 przecinak płaski (14 x 250 mm, patrz rys. B) 1 ogranicznik głębokości 1 walizka do przenoszenia 1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Znamionowy pobór mocy 800 W Napięcie znamionowe 230 V ∼, 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowa prędkość obrotowa na biegu jałowym n
Udar 0 - 7500 min Energia udaru 1,2 J Maks. średnica wiertła 13 mm dla stali
Klasa ochrony II /
0 - 1650 min
0
24 mm dla drewna 19 mm dla betonu
(podwójna izolacja)
-1
-1
48 │ PL
PBH 800 A1
Wartość emisji hałasu
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie znormą EN 60745. Korygowany współczynni­kiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi zreguły:
Wiercenie zudarem
Poziom ciśnienia akustycznego L
= 94 dB (A)
pA
Niepewność pomiarów K = 3 dB Poziom mocy akustycznej L
= 105 dB (A)
WA
Niepewność pomiarów K = 3 dB
Nosić ochronniki słuchu! Wartość całkowita drgań
Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech kierunków) ustalone zgodnie znormą EN 60745:
Wiercenie zudarem wbetonie a
Skuwanie a
= 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
= 8,9 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
WSKAZÓWKA
Poziom drgań podany w tych instrukcjach
został zmierzony znormalizowaną metodą pomiarową i może być użyty do porównywa­nia urządzeń. Podana wartość emisji drgań może posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Poziom drgań będzie zmieniał się w zależ-
ności od rodzaju zastosowania elektrona­rzędzia i w niektórych przypadkach może przekraczać wartość podaną w niniejszych instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby elektronarzędzie było regularnie wykorzysty­wane w taki sposób. Należy starać się, aby obciążenie drganiami było jak najmniejsze. Przykładowe środki mające na celu zmniej­szenie narażenia na drgania to noszenie rękawic w trakcie korzystania z narzędzia i ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na przykład czas, przez jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone, oraz czas, w którym jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
2
„elektronarzędzie” dotyczy narzędzi elektrycznych
2
zasilanych zsieci (przez kabel sieciowy) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać wczy-
stości idbać ojego dobre oświetlenie. Niepo-
rządek iniedostateczne oświetlenie mogą być przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znaj­dują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze­bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad urządzeniem.
PBH 800 A1
PL 
 49
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używać adapterów wtyków w połączeniu z elektronarzędziami mającymi uziemienie.
Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda wty­kowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzchniami,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki. Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem zwięk­sza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. w celu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania. Trzymaj kabel z dala od źródeł gorąca, ole­ju, ostrych krawędzi lub poruszających się części urządzenia. Uszkodzone lub poskręca-
ne kable zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na ze-
wnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do użytku na ze­wnątrz. Stosowanie przedłużacza przystoso-
wanego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzy­ko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzę-
dziem w wilgotnym otoczeniu, zastosuj wy­łącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność i uważaj na to,
co robisz. Praca z elektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystaj z elektronarzędzia będąc prze­męczonym, pod wpływem narkotyków, alko­holu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi pod-
czas korzystania z elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) W czasie pracy noś środki ochrony indy-
widualnej i obowiązkowo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obu­wia roboczego, kasku lub ochronników słuchu - w zależności od rodzaju zastosowania elektrona­rzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub akumulatora, chwyceniem lub przenie­sieniem urządzenia upewnij się, że elektrona­rzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na
wyłączniku w trakcie przenoszenia elektrona­rzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania z wciśniętym już wyłącznikiem może doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracają­cej się części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj o
utrzymanie stabilnej postawy i przez cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych ubrań
f)
ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice trzymaj z dala od ruchomych części urządzenia. Rucho-
me części urządzenia mogą chwycić luźną, odsta­jącą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu i
zbiornika pyłu, upewnij się, że są one podłą­czone i używane w sposób prawidłowy. Za-
stosowanie odciągu pyłowego może zmniej­szyć zagrożenia związane z zapyleniem.
50 │ PL
PBH 800 A1
4. Użytkowanie i obsługa elektro narzędzia
a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia
używać zawsze do ściśle określonego zakresu użytkowania. Z odpowiednim elektronarzę-
dziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w poda­nym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże­nie i musi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządze­nia na bok wyciągnij wtyk z gniazda wtyko­wego i/lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwa­laj na używanie urządzenia przez osoby, które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektro-
narzędzia w rękach niepowołanych osób stano­wią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielę-
gnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy dzia­łają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden z elementów nie pękł lub nie jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed użyciem urządzenia zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków z elektrona-
rzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były
ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwa­lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z tymi in­strukcjami. Należy przy tym uwzględnić wa­runki pracy i wykonywaną czynność. Używa-
nie elektronarzędzi do celów innych, niż przewiduje to ich przeznaczenie, może dopro­wadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecać tylko
wykwalifikowanemu specjaliście i stosować do tego oryginalne części zamienne. Dzięki
temu zapewnione jest bezpieczeństwo użytko­wania elektronarzędzia.
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące młotowiertarki
Nosić ochronniki słuchu.Narażenie
na hałas może powodować utratę słuchu.
■ Korzystać z dodatkowych rękojeści dostar-
czonych wraz z urządzeniem. Utrata kontroli
nad urządzeniem może być przyczyną obrażeń.
■ Podczas prac, w trakcie których elektronarzę-
dzie może natrafić na ukryte przewody elek­tryczne lub na własny kabel zasilający urzą­dzenie należy zawsze trzymać za izolowane uchwyty.Kontakt z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować pojawienie się napię­cia również w metalowych elementach urzą­dzenia i spowodować porażenie prądem.
OSTRZEŻENIE! TRUJĄCE PYŁY!
Obróbka powodująca powstawanie szkodli-
wych/trujących pyłów stanowi zagrożenie dla zdrowia osoby obsługującej urządzenie lub osób znajdujących się w pobliżu.
UWAGA PRZEWODY! NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzie upewnij się, że nie ma zagrożenia natrafienia na przewody elektryczne, gazowe lub wodno-
-kanalizacyjne. Przed nawierceniem otworu w ścianie lub jej kuciem sprawdź przyrządem do wykrywania przewodów, czy w ścianie nie znajdują się żadne przeszkody.
Nosić maskę przeciwpyłową.
PBH 800 A1
PL 
 51
Ryzyko resztkowe
Nawet jeśli używa się tego elektronarzędzia pra­widłowo, zawsze pozostają ryzyka resztkowe. Poniższe zagrożenia mogą powstać w związku z konstrukcją i wykonaniem tego elektronarzędzia:
1. uszkodzenia płuc, jeśli nie nosi się odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. uszkodzenia słuchu, jeśli nie nosi się odpowied­niej ochrony słuchu.
3. szkody zdrowotne wynikające z wibracji dłoń/ ramię, jeśli urządzenie jest używane przez dłuż­szy czas, albo też nie jest odpowiednio prowa­dzone lub konserwowane.
OSTRZEŻENIE!
To elektronarzędzie wytwarza podczas pracy
pole elektromagnetyczne. W określonych okolicznościach może ono mieć szkodliwy wpływ na aktywne lub pasywne implanty medyczne. Aby uniknąć poważnych lub śmiertelnych obrażeń, zalecamy osobom z implantami medycznymi konsultację z lekarzem lub z producentem implantu przed rozpoczęciem korzystania z maszyny.
Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe
■ Używaj wyłącznie akcesoriów i urządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione w instrukcji obsługi lub których mocowanie jest kompatybilne z urządzeniem.
Uruchomienie
Dodatkowa rękojeść
WSKAZÓWKA
Ze względów bezpieczeństwa zurządzenia
można korzystać wyłącznie po zamontowa­niu dodatkowej rękojeści
Możliwa jest zmiana pozycji chwytania
dodatkowej rękojeści rękojeść wlewo iodciągnij dodatkową rękojeść lekko od urządzenia.
Obróć dodatkową rękojeść
położenie.
Blokady zapadkowe dodatkowej rękojeści
muszą wsunąć się teraz na oba trzpienie za­bezpieczające się teraz wsunąć na oba trzpie­nie zabezpieczające na szyjce wrzeciona urządzenia.
Dokręć ponownie dodatkową rękojeść
racając ją wprawo.
WSKAZÓWKA
Wzależności od pozycji roboczej można
teraz ustawić dodatkową rękojeść nych pozycjach zabezpieczonych blokadą zapadkową. Wtym celu należy poluzować izamknąć dodatkową rękojeść , jak opisa­no powyżej.
Ogranicznik głębokości
Naciśnij przycisk blokady ogranicznika
głębokości w dół i przytrzymaj.
Włóż ogranicznik głębokości
rękojeść .
Uważaj na to, aby zęby ogranicznika
głębokości
Wyciągnij ogranicznik głębokości
ko, aby odległość między wierzchołkiem wiertła awierzchołkiem ogranicznika głębokości odpo­wiadała żądanej głębokości wiercenia.
Zwolnij przycisk blokady ogranicznika
głębokości głębokości .
były skierowane wdół.
, by zablokować ogranicznik
.
. Obróć dodatkową
wżądane
wróż-
wdodatkową
tak dale-
, ob-
52 │ PL
PBH 800 A1
Wkładanie/wyjmowanie narzędzi
OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
urządzeniu należy je wyłączyć oraz wyjąć wtyk sieciowy zgniazda.
Wkładanie narzędzia
Przed włożeniem narzędzia nasmaruj lekko
uchwyt narzędziowy smarem do maszyn.
Odciągnij uchwyt wiertarski samozaciskowy
do tyłu iwłóż odpowiednie narzędzie wuchwyt narzędziowy.
Zwolnij uchwyt wiertarski samozaciskowy
Wten sposób uchwyt narzędziowy zostaje zablokowany. Sprawdź pociągając za narzę­dzie, czy jego zamocowanie jest prawidłowe. Ze względu na wymagania systemowe narzę­dzie ma luz promieniowy.
Wyjmowanie narzędzia
Aby wyjąć narzędzie, odciągnij uchwyt
wiertarski samozaciskowy
do tyłu.
Wyjmowanie uchwytu szybkomocującego dowierteł zokrągłym chwytem:
Aby wyjąć uchwyt szybkomocujący
gnij uchwyt wiertarski samozaciskowy do tyłu iwyjmij uchwyt szybkomocujący .
Obsługa
Wybór trybu pracy
Przełącznik wyboru funkcji
Naciśnij iprzytrzymaj przycisk odblokowania
przełącznika wyboru funkcji . Obróć prze-
.
łącznik wyboru funkcji wtaki sposób, aby dany symbol zablokował się przy symbolu strzałki:
Funkcja Symbol
Wiercenie/wkręcanie
Wiercenie z udarem
Skuwanie
, odcią-
Uchwyt szybkomocujący do wierteł zokrągłym chwytem
OSTRZEŻENIE!
Nie używaj uchwytu szybkomocu-
jącego udarowego lub wtrybie skuwania!
Ustaw przełącznik wyboru funkcji
wiertła
Wkładanie uchwytu szybkomocującego do wierteł zokrągłym chwytem
Aby włożyć uchwyt szybkomocujący
również rys. A) odciągnij uchwyt wiertarski sa­mozaciskowy do tyłu. Włóż uchwyt szybko­mocujący .
Zwolnij uchwyt wiertarski samozaciskowy
Wten sposób uchwyt narzędziowy zostaje zablokowany. Sprawdź pociągając za narzę­dzie, czy jego zamocowanie jest prawidłowe.
wtrybie wiercenia
na symbol
.
(patrz
PBH 800 A1
Regulacja pozycji przecinaka
Zmiana ustawienia pozycji przecinaka
Za pomocą tej funkcji można obrócić narzędzie wżądane położenie na potrzeby skuwania.
Obróć przełącznik wyboru funkcji
w położenie .
Obróć narzędzie wuchwycie narzędziowym
wżądane położenie.
Wcelu skuwania obróć przełącznik wyboru
funkcji
.
wpołożenie .
PL 
 53
Włączanie iwyłączanie
Włączanie urządzenia
Naciśnij włącznik/wyłącznik
Wyłączanie urządzenia
Zwolnij włącznik/wyłącznik
Włączenie trybu pracy ciągłej
Naciśnij włącznik/wyłącznik
trzymając go wciąż wstanie wciśniętym zablokuj włącznik/wyłącznik przyciskiem blokującym.
Wyłączenie trybu pracy ciągłej
Naciśnij włącznik/wyłącznik
.
.
. Następnie
izwolnij go.
Regulowanie prędkości obrotowej
Włącznik / wyłącznik wyposażony jest w zmienną regulację prędkości. Lekki nacisk na włącznik / wyłącznik powoduje pracę z niską prędkością obrotową. Wraz ze wzrostem siły nacisku na przycisk, prędkość obrotowa wzrasta.
Zmiana kierunku obrotów
Zmień kierunek obrotów, przestawiając
położenie przełącznika wprawo lub wlewo.
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ­STWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczę­ciem jakichkolwiek prac przy urzą­dzeniu należy je wyłączyć oraz wyjąć wtyk sieciowy z gniazda.
Do wnętrza obudowy nie może przedostać
siężadna ciecz.
Do czyszczenia obudowy używaj suchej
ściereczki.
Regularnie czyść uchwyt narzędziowy
PRZESTROGA! NAPRĘŻENIE WŁASNE!
Wtym celu odciągnij uchwyt wiertarski samo-
zaciskowy pyłową zuchwytu narzędziowego .
do tyłu izdejmij osłonę przeciw-
:
OSTRZEŻENIE!
Jeśli konieczna jest wymiana przewodu siecio-
wego, powinna ona zostać wykonana przez producenta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć zagrożeń bezpieczeństwa.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
szczotki węglowe, przełączniki) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
Utylizacjag
Opakowanie urządzenia wykonane jest z materiałów przyjaznych dla śro­dowiska naturalnego, które można od­dać w lokalnych punktach zbiórki.
Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku z poszanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizować
wsposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier itektura, 80–98: kompozyty.
Informacji na temat możliwości utyli-
zacji wyeksploatowanego produktu
udziela urząd gminy lub miasta.
54 │ PL
Produkt można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej odpowiedzialno­ści producenta i jest zbierany w ramach systemu segregacji odpadów.
PBH 800 A1
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra­niczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produk­cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku­pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio­nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro­dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni­ków , lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli pro­dukt został uszkodzony, nie używano go prawidło­wo lub nie serwisowano należycie. W celu zapew­nienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienio­nych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domo­wego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaści­we użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania w następujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
PBH 800 A1
PL 
 55
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra­wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygo-
tuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied­nim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 337117_2001.
WSKAZÓWKA
W przypadku narzędzi Parkside i Florabest
prosimy przesłać wyłącznie uszkodzony produkt bez akcesoriów (np. akumulatorów, walizek do przechowywania, narzędzi montażowych itp.).
OSTRZEŻENIE!
► Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko oryginalne części zamienne. Zapewni to
odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytko­wania urządzenia po naprawie.
► Wymianę wtyku lub przewodu przyłącze-
niowego powierzaj zawsze producentowi elektronarzędzia lub autoryzowanemu serwisowi. Zapewni to odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 337117_2001
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com
56 │ PL
PBH 800 A1
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za dokumentację: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1 EN 50581:2012
Oznaczenie typu maszyny: Młotowiertarka PBH 800 A1
Rok produkcji: 06–2020
Numer seryjny: IAN IAN 337117_2001
Bochum, 30.06.2020
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania urządzenia.
PBH 800 A1
PL 
 57
58 │ PL
PBH 800 A1
Obsah
Úvod ................................................................60
Použití vsouladu surčením ............................................................60
Zobrazené komponenty ..............................................................60
Rozsah dodávky ....................................................................60
Technické údaje ....................................................................60
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí .........................61
1. Bezpečnost na pracovišti ...........................................................61
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
3. Bezpečnost osob .................................................................62
4. Použití elektrického nářadí a nakládání s ním ...........................................62
5. Servis ..........................................................................63
Bezpečnostní pokyny specifické provrtací kladiva .........................................63
Originální příslušenství/originální přídavná zařízení ........................................63
Uvedení do provozu ....................................................64
Přídavná rukojeť ....................................................................64
Hloubkový doraz ...................................................................64
Vložení/vyjmutí nástroje ..............................................................64
Rychloupínací sklíčidlo pro vrták skulatou stopkou .........................................64
Obsluha ..............................................................65
Volba provozního režimu .............................................................65
Zapnutí a vypnutí ...................................................................65
Nastavení otáček ...................................................................65
Přepínání směru otáčení ..............................................................65
Údržba a čištění .......................................................65
Likvidace .............................................................66
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ............................66
Servis ................................................................67
Dovozce ..............................................................67
Překlad originálu prohlášení o shodě .....................................68
PBH 800 A1
CZ 
 59
VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO PBH 800 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro­bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použi­tí a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro­bek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Toto vrtací a sekací kladivo PBH 800 A1 (dále jen přístroj) je vhodné k:
vrtání spříklepem do cihel, betonu a kamenesekání do betonu, kamene a omítkyvrtání do kamene, dřeva a kovu
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou po­važovány za použití vrozporu surčením a představují značné riziko úrazu.
Za škody, které vzniknou při použití vrozporu sur­čením, nenese výrobce odpovědnost. Přístroj není určen pro podnikatelské účely.
Zobrazené komponenty
Aretační tlačítko hloubkového dorazu
přepínač směru otáčení
vypínač zajišťovací tlačítko vypínače odjišťovací tlačítko voličového přepínače funkcí voličový přepínač funkcí přídavná rukojeť ochranná krytka proti prachu upnutí nástroje zajišťovací pouzdro hloubkový doraz (není předem namontován) rychloupínací sklíčidlo pro vrták
Rozsah dodávky
1 vrtací a sekací kladivo PBH 800 A1 1přídavná rukojeť 1 rychloupínací sklíčidlo pro vrták s upnutím
podle systému SDS-plus (viz obr. A) 3 vrtáky SDS (6/8/10 x 150 mm, viz obr. B) 1 plochý sekáč (14 x 250 mm, viz obr. B) 1hloubkový doraz 1přenosný kufřík 1návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací příkon 800 W Domezovací napětí 230 V ∼, 50 Hz
(střídavý proud) Domezovací volnoběžné otáčky n0 0–1650 min Počet úderů 0–7500 min Nárazová energie 1,2 J Max. průměr vrtáku 13 mm pro ocel
24mm pro dřevo
19 mm pro beton Třída ochrany II /
(dvojitá izolace)
Hodnota emise hluku
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodnocenímA je:
Hladina akustického tlaku L
= 94 dB (A)
pA
Nejistota K = 3 dB Hladina akustického výkonu L
= 105 dB (A)
WA
Nejistota K = 3 dB
Používat ochranu sluchu! Celková hodnota vibrací
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) stanoveny vsouladu sEN 60745:
Vrtání do betonu a
Sekání a
= 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
= 8,9 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
-1
-1
2
2
60 │ CZ
PBH 800 A1
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou metodou měření a lze ji použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příklady opat­ření na snížení zatížení vibracemi je použití rukavic při práci snářadím a omezení doby práce snářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozor-
nění a pokyny. Nedbalost při dodržování
bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnost­ních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy jej používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád­ným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi­naci suzemněným elektrickým nářadím. Ne-
pozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy, jako např. od trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí zvý-
šené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického ná­řadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elek­trickým proudem.
PBH 800 A1
CZ 
 61
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elek­trickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu elek­trickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte
a k práci selektrickým nářadím přistupujte s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoho­lu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při pou-
žívání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochran­ných prostředků jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochran­ná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis­těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenáše-
ní elektrického nářadí prst na vypínači, nebo pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází votá­čející se části přístroje, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajis-
těte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí vne-
očekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou tato připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití elektrického nářadí
a nakládání s ním
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se Vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá za­pnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů pří-
slušenství nebo odložením nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumu­látor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj oso­bám, které sním nejsou obeznámeny, nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
Údržbu elektrického nářadí vykonávejte pečlivě.
e)
Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno vpohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má svou pří-
činu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
62 │ CZ
PBH 800 A1
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém stavu.
Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými řez­nými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné ná-
stroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vyko­návanou činnost. Použití elektrického nářadí kji-
ným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifické provrtací kladiva
Noste ochranu sluchu.Působení hlu-
ku může vést ke ztrátě sluchu.
■ Používejte spřístrojem dodaanou přídavnou
rukojeť. Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
■ Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
nástroje se skrytými vodiči nebo svlastním síťovým kabelem, držte přístroj pouze za izo­lované plochy rukojeti.Kontakt svedením pod
napětím může přenést napětí i na kovové díly přístroje, což může vést kzásahu elektrickým proudem.
Noste ochrannou masku proti prachu.
Zbytková rizika
I když tento elektrický nástroj správně obsluhujete, vždy zůstanou zbytková rizika. Následující nebez­pečí mohou vzniknout v souvislosti s konstrukcí a provedením tohoto elektrického nářadí:
1. Poškození plic, pokud nepoužíváte vhodnou pro­tiprachovou masku.
2. Poškození sluchu, pokud nepoužíváte vhodnou ochranu sluchu.
3. Újmy na zdraví v důsledku vibrací ruky a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně provozován a udržován.
VÝSTRAHA!
Tento elektrický nástroj vytváří během pro-
vozu elektromagnetické pole. Toto pole za určitých okolností může omezit aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Ke snížení rizika vážných či smrtelných zranění doporučujeme osobám s lékařskými implantáty poradit se svým lékařem a výrobcem lékařských implan­tátů ještě před obsluhou stroje.
Originální příslušenství/originální přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení, uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem kompatibilní.
VÝSTRAHA! TOXICKÉ PRACHY!
Zpracování škodlivých/toxických prachů
představuje ohrožení zdraví pro obslužný personál i pro osoby, které se zdržují poblíž.
POZOR, VEDENÍ! NEBEZPEČÍ!
Ujistěte se, že při práci selektrickým nářadím nenarazíte na elektrické, plynové vedení nebo vodovodní potrubí. Dříve než začnete vrtat do zdi nebo do ní dělat drážky, proveďte případně kontrolu hledačem vedení.
PBH 800 A1
CZ 
 63
Uvedení do provozu
Přídavná rukojeť
UPOZORNĚNÍ
Zbezpečnostních důvodů smíte tento přístroj
používat pouze snamontovanou přídavnou rukojetí
Polohu uchopení přídavné rukojeti
Přídavnou rukojeť otáčejte proti směru hodi­nových ručiček a přídavnou rukojeť mírně odtáhněte od přístroje.
Otočte přídavnou rukojeť
polohy.
Aretační polohy na přídavné rukojeti
být nyní posunuty přes oba pojistné kolíky na krku vřetena přístroje.
Poté utáhněte přídavnou rukojeť
směru hodinových ručiček.
UPOZORNĚNÍ
Podle pracovní polohy přesuňte přídavnou
rukojeť Za tím účelem povolte a uzavřete přídavnou rukojeť tak, jak bylo popsáno dříve.
Hloubkový doraz
Stiskněte
dorazu
Vsaďte hloubkový doraz
rukojeti .
Dbejte na to, aby ozubení na hloubkovém
dorazu
Vytáhněte hloubkový doraz
vzdálenost mezi hrotem vrtáku a hrotem hloubkového dorazu odpovídala požadované hloubce vrtání.
Pusťte aretační tlačítko hloubkového dorazu
abyste zaaretovali hloubkový doraz .
.
lze měnit.
do požadované
opět ve
do různých aretačních poloh.
aretační tlačítko hloubkového
a držte ho stisknuté.
do přídavné
ukazovalo dolů.
natolik, aby
musí
Vložení/vyjmutí nástroje
VÝSTRAHA!
Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vložení nástroje
Před nasazením nástroje upnutí nástroje
lehce namažte strojním tukovým mazivem.
K vložení potáhněte blokovací pouzdro
dozadu a vložte nástroj.
Pusťte blokovací pouzdro
nástroje zajistí. Tahem za nástroj zkontrolujte dokonalé zajištění. Ze systémových důvodů má nástroj radiální vůli.
Vyjmutí nástroje
K vyjmutí nástroje potáhněte blokovací
pouzdro
dozadu.
. Tím se upnutí
Rychloupínací sklíčidlo pro vrták skulatou stopkou
VÝSTRAHA!
Rychloupínací sklíčidlo pro vrták
nepoužívejte při vrtání spříklepem ani při sekání!
Nastavte voličový přepínač funkcí
symbol vrtáku .
Vložení rychloupínacího sklíčidla pro vrták s kulatou stopkou
K vložení rychloupínacího sklíčidla pro
vrták
(viz také obr. A) potáhněte blokovací pouzdro dozadu. Vložte rychloupínací sklíčidlo pro vrták .
Pusťte blokovací pouzdro
nástroje zajistí. Tahem za nástroj zkontrolujte dokonalé zajištění.
Vyjmutí rychloupínacího sklíčidla pro vrták
,
s kulatou stopkou
K vyjmutí rychloupínacího sklíčidla
te blokovací pouzdro dozadu a vyjměte rychloupínací sklíčidlo
. Tím se upnutí
.
na
potáhně-
64 │ CZ
PBH 800 A1
Obsluha
Volba provozního režimu
Voličový přepínač funkcí
Stiskněte a podržte odblokovací tlačítko
voličového přepínače funkcí přepínač funkcí tak, aby se požadovaný symbol zaaretoval na šipce:
Funkce Symbol
. Otočte voličový
Nastavení otáček
Zapínač/vypínač má variabilní regulaci rychlosti. Lehké stisknutí zapínače/vypínače má za následek snížení počtu otáček. Se zesilujícím stiskem se počet otáček zvyšuje.
Přepínání směru otáčení
Směr otáčení změníte stisknutím přepínače
směru otáčení směrem doprava, resp. doleva.
Vrtání/šroubování
Vrtání s příklepem
Sekání
Přestavení polohy sekáče
Přestavení polohy sekáče
Pomocí této funkce můžete nástroj natočit pro sekání do požadované polohy.
Otočte voličový přepínač funkcí
polohy .
Natočte nástroj vupnutí nástroje
požadované polohy.
Pro sekání otočte voličový přepínač funkcí
do polohy .
do
do
Zapnutí a vypnutí
Zapnutí přístroje
Stiskněte vypínač
Vypnutí přístroje
Pusťte vypínač
Zapnutí trvalého provozu
Stiskněte vypínač
jistěte zajišťovacím tlačítkem vypínače .
Vypnutí trvalého provozu:
Stiskněte vypínač
.
.
. Vestisknutém stavu jej za-
a znovu jej pusťte.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné tekutiny.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Čistěte pravidelně upnutí nástroje
POZOR! PŘEDPĚTÍ!
Za tím účelem potáhněte zajišťovací pouzdro
dozadu a stáhněte ochrannou krytku proti prachu zupnutí nástroje .
VÝSTRAHA!
Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače) si můžete objednat prostřed­nictvím našich callcenter.
:
PBH 800 A1
CZ 
 65
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů, které můžete zlikvidovat vkomunálních sběrných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č.
2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a ode­vzdána kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého pří­stroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalo-
vých materiálech a v případě potřeby
je roztřiďte odděleně. Obalové materi­ály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: Plasty, 20–22: Papír a lepenka, 80–98: Kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace vy-
sloužilého výrobku Vám podá správa
Vašeho obecního nebo městského
úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá roz­šířené odpovědnosti výrobce a je shro­mažďován odděleně.
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede­nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je po­třebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob­ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříle­té lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem záva­da spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
66 │ CZ
PBH 800 A1
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajiš­tění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k ob­sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor­ném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými ser­visními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad­ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš­tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete po­mocí zadání čísla výrobku (IAN) 337117_2001 otevřít svůj návod k obsluze.
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside a Florabest zašlete,
prosím, výlučně vadnou část bez příslušenství (např. akumulátor, úložný kufřík, montážní nářadí, atd.).
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 337117_2001
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad­resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
PBH 800 A1
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáh­nout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
CZ 
 67
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland/Německo, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je veshodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je v
souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1 EN 50581:2012
Typové označení stroje: Vrtací a sekací kladivo PBH 800 A1
Rok výroby: 06–2020
Sériové číslo: IAN 337117_2001
Bochum, 30.06.2020
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
68 │ CZ
PBH 800 A1
Obsah
Úvod ................................................................70
Určené použitie ....................................................................70
Zobrazené komponenty ..............................................................70
Rozsah dodávky ....................................................................70
Technické údaje ....................................................................70
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradia .....................71
1. Bezpečnosť na pracovisku ..........................................................71
2. Elektrická bezpečnosť .............................................................71
3. Bezpečnosť osôb .................................................................72
4. Použitie elektrického náradia amanipulácia s ním .......................................72
5. Servis ..........................................................................73
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre vŕtacie kladivá ....................................73
Originálne príslušenstvo/originálne prídavné zariadenia ....................................73
Uvedenie do prevádzky ................................................74
Prídavná rukoväť ...................................................................74
Hĺbkový doraz .....................................................................74
Vloženie/vybratie nástroja ............................................................74
Rýchloupínacie skľučovadlo pre vrták s kruhovou stopkou. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Obsluha ..............................................................75
Výber druhu prevádzky ..............................................................75
Zapnutie a vypnutie .................................................................75
Nastavenie otáčok ..................................................................75
Prepínanie smeru otáčania ............................................................75
Údržba ačistenie ......................................................75
Likvidácia ............................................................76
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ............................76
Servis ................................................................77
Dovozca ..............................................................77
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ..................................78
PBH 800 A1
SK 
 69
VŔTACIE A SEKACIE KLADIVO PBH 800 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou toh­to výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajú­ce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetký­mi pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokyn­mi. Výrobok používajte iba podľa popisu a vuve­dených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky doku­menty.
Určené použitie
Vŕtacie a sekacie kladivo PBH 800 A1 (ďalej ako prístroj) je vhodné na:
príklepové vŕtanie do tehál, betónu a kameniva,sekanie do betónu, kameňa a omietky,vŕtanie do kameniva, dreva a kovu.
Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmeny prí­stroja sa považujú za používanie v rozpore surče­ním a skrýva značné nebezpečenstvá úrazu.
Za škody vzniknuté v dôsledku použitia v rozpore s určením výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť. Prístroj nie je určený na komerčné použitie.
Zobrazené komponenty
Aretačné tlačidlo pre hĺbkový doraz
Prepínač smeru otáčania Spínač ZAP/VYP Aretačné tlačidlo pre spínač ZAP/VYP Uvoľňovacie tlačidlo voličového spínača funkcií Voličový spínač funkcií Prídavná rukoväť Ochranný kryt proti prachu Upnutie nástroja Blokovacie puzdro Hĺbkový doraz (nie je predmontovaný) Rýchloupínacie skľučovadlo vrtáka
Rozsah dodávky
1 Vŕtacie a sekacie kladivo PBH 800 A1 1 prídavná rukoväť 1 rýchloupínacie skľučovadlo vrtáka s upnutím
podľa systému SDS-plus (pozri obr. A) 3 vrtáky SDS (6/8/10 x 150 mm, pozri obr. B) 1 plochý sekáč (14 x 250 mm, pozri obr. B) 1 hĺbkový doraz 1 prenosný kufrík 1 návod na obsluhu
Technické údaje
Dimenzačný príkon 800 W Dimenzačné napätie 230 V ∼ 50 Hz
(striedavý prúd)
Dimenzačné otáčky pri chode naprázdno n0 0–1650 min
Počet úderov 0–7500 min Energia úderu 1,2 J Max. priemer vrtáka 13 mm na oceľ
24 mm do dreva 19 mm do betónu
Trieda ochrany II /
(dvojitá izolácia)
Hodnota emisií hluku
Nameraná hodnota hluku zistená podľa EN 60745. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku L
= 94 dB (A)
pA
Neurčitosť K = 3 dB Hladina akustického výkonu L
= 105 dB (A)
WA
Neurčitosť K = 3 dB
Nosiť ochranu sluchu! Celková hodnota vibrácií
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa EN60745:
Príklepové vŕtanie do betónu a
Vysekávanie a
= 9,3 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
= 8,9 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
-1
-1
2
2
70 │ SK
PBH 800 A1
UPOZORNENIE
Vibračná hladina, uvedená v týchtopokynoch,
bola meraná vsúlade suvedeným postupom merania a môže sa použiť na porovnanie prístrojov. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže tiež použiť na počiatočné posúdenie prerušenia.
VÝSTRAHA!
Vibračná hladina sa zmení podľa používania
elektrického náradia a vniektorých prípadoch môže byť väčšia ako hodnota uvedená vtýchto pokynoch. Zaťaženie vibráciami by sa mohlo podceniť, keď sa elektrické náradie používa pravidelne takýmto spôsobom. Pokúste sa zaťaženie vibráciami udržať na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti pre­vádzkového cyklu (napríklad časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie vypnuté a tie, počas ktorých je síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpeč­nostné pokyny pre elektrické náradia
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný po­jem „elektrické náradie“ sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) aelektrické náradie prevádzkované s akumuláto­rom (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom modifikovať. Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochran­né uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zá-
suvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemnenými
povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie tele­sá, sporáky achladničky. Ak je Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko úrazu elektric­kým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického nára­dia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr.
na nosenie, zavesenie elektrického náradia alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej zásuvky. Udržiavajte kábel mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
PBH 800 A1
SK 
 71
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý je schválený aj do vonkajšieho prostredia.
Použitie predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho prostredia zníži riziko úrazu elek­trickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti
pri používaní elektrického náradia môže spôso­biť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky
a ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako je maska proti prachu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu apoužitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektrické­ho náradia do siete a/alebo akumulátora a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre­svedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači, alebo ak prístroj zapojíte do zdroja elektrického prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otáčajúcej sa časti prístroja, môže spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a nepretržite udržiavajte rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev arukavice sa musia udr­žiavať v bezpečnej vzdialenosti od pohybli­vých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé
vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú tieto zapojené a či sú používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
4. Použitie elektrického náradia
amanipulácia s ním
a) Prístroj nepreťažujte. Pre Vašu prácu použí-
vajte len na to určené elektrické náradie.
Sosprávnym elektrickým náradím pracujete lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškodeným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá za­pnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením prístroja vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/ alebo odstráňte akumulátor. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať prí­stroj osobám, ktoré sním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické
náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskú­sené osoby.
e) Elektrické náradie starostlivo udržiavajte.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú správ­ne, a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je obme­dzená funkcia elektrického náradia. Pred použitím prístroja nechajte opraviť poškode­né časti. Veľa úrazov je spôsobených nedosta-
točnou údržbou elektrického náradia.
72 │ SK
PBH 800 A1
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vsadené
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné podmienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia za iným, ako určeným účelom použitia, môže mať za násle­dok nebezpečné situácie.
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvalifi-
kovaný odborný personál alen za použitia originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre vŕtacie kladivá
Noste ochranu sluchu. Nadmerné
pôsobenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
■ Používajte prídavné rukoväte, ktoré boli do-
dané s prístrojom. Strata kontroly môže viesť
k zraneniam.
■ Keď vykonávate práce, pri ktorých by nasa-
dené náradie mohlo zasiahnuť skryté elektric­ké vedenia alebo vlastný sieťový kábel, uchopte prístroj za izolované plochy držadla.
Kontakt selektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti prístroja aspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Noste protiprachovú masku.
■ POZOR, VEDENIA! NEBEZPEČENSTVO!
Uistite sa, že pri práci s elektrickým náradím nenarazíte na elektrické vedenia, plynové a vodovodné potrubia. Pred vŕtaním alebo drážko­vaním do steny ju prípadne prekontrolujte detek­torom vedení.
Zvyškové riziká
Aj keď toto elektrické náradie používate podľa predpisov, vždy ostávajú zvyškové riziká. V súvis­losti s konštrukciou a vyhotovením tohto elektrického náradia môžu vzniknúť nasledovné riziká:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenia sluchu, ak sa nenosí vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenia zdravia, ktoré vyplývajú z vibrácií ruky a ramena, ak sa prístroj používa dlhší čas alebo sa riadne nevedie alebo neudržiava.
VÝSTRAHA!
Toto elektrické náradie generuje počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností negatívne obmedziť aktívne alebo pasívne lekárske implantáty. Aby sa znížilo riziko vážnych alebo smrteľ­ných poranení, odporúčame osobám s lekár­skymi implantátmi, aby sa poradili so svojim lekárom alebo výrobcom lekárskeho implan­tátu skôr, než budú obsluhovať stroj.
Originálne príslušenstvo/originálne prídavné zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné zaria-
denia, ktoré sú uvedené v návode na obslu­hu, príp. ktorých upnutie je kompatibilné s prístrojom.
VÝSTRAHA! TOXICKÝ PRACH!
Práca so škodlivým/toxickým prachom
znamená ohrozenie zdravia obsluhy alebo osoby, nachádzajúce sa vjej blízkosti.
PBH 800 A1
SK 
 73
Uvedenie do prevádzky
Prídavná rukoväť
UPOZORNENIE
Z bezpečnostných dôvodov sa tento prístroj
môže používať len s namontovanou prídav­nou rukoväťou
Poloha uchopenia prídavnej rukoväte
môže meniť. Odtočte prídavnú rukoväť proti smeru pohybu hodinových ručičiek a stiahnite prídavnú rukoväť trochu z prístroja.
Otočte prídavnú rukoväť
polohy.
Nastavenia rastra na prídavnej rukoväti
musia teraz zasunúť cez obidva poistné kolíky na hrdle vretena prístroja.
Potom zatočte prídavnú rukoväť
smere pohybu hodinových ručičiek.
UPOZORNENIE
Podľa pracovnej pozície dávajte prídavnú
rukoväť účel uvoľnite a zatvorte prídavnú rukoväť podľa predchádzajúceho popisu.
Hĺbkový doraz
Stlačte aretačné tlačidlo pre hĺbkový doraz
nadol a podržte ho stlačené.
Nasaďte hĺbkový doraz
rukoväte .
Dbajte na to, aby ozubenie na hĺbkovom
doraze
Hĺbkový doraz
stup medzi hrotom vrtáka a špičkou hĺbkového dorazu zodpovedal požadovanej hĺbke vŕtania.
Pustite aretačné tlačidlo pre hĺbkový doraz
na aretovanie hĺbkového dorazu .
.
sa
do požadovanej
znovu v
do rôznych polôh rastra. Na tento
do prídavnej
smerovalo nadol.
vytiahnite natoľko, aby od-
sa
Vloženie/vybratie nástroja
VÝSTRAHA!
Pred akýmikoľvek prácami na prístroji vypnite
prístroj a vytiahnite elektrickú zástrčku.
Vloženie nástroja
Pred vložením nástroja ľahko namastite upnutie
nástroja strojovým tukom.
Na vloženie ťahajte blokovacie puzdro
smerom dozadu a vložte nástroj.
Blokovacie puzdro
nástroja zablokuje. Ťahaním nástroja pre­kontrolujte bezchybné zablokovanie. Nástroj má systémom podmienenú radiálnu vôľu.
Vybratie nástroja
Na vybratie nástroja ťahajte blokovacie
puzdro
smerom dozadu.
pustite. Tým sa upnutie
Rýchloupínacie skľučovadlo pre vrták s kruhovou stopkou
VÝSTRAHA!
Rýchloupínacie skľučovadlo pre vrták
nepoužívajte pri príklepovom vŕtaní alebo sekaní!
Nastavte voličový spínač funkcií
.
vrtáka
Vloženie rýchloupínacieho skľučovadla pre vrták s kruhovou stopkou
Na vloženie rýchloupínacieho skľučovadla pre
vrták
(pozri tiež obr. A) ťahajte blokovacie puzdro smerom dozadu. Nasaďte rýchloupí­nacie skľučovadlo pre vrták .
Blokovacie puzdro
nástroja zablokuje. Ťahaním nástroja prekon­trolujte bezchybné zablokovanie.
Vybratie rýchloupínacieho skľučovadla pre vrták s kruhovou stopkou
Na vybratie rýchloupínacieho skľučovadla pre
vrták
ťahajte blokovacie puzdro smerom dozadu a vyberte rýchloupínacie skľučovadlo pre vrták .
pustite. Tým sa upnutie
na symbol
74 │ SK
PBH 800 A1
Obsluha
Výber druhu prevádzky
Voličový spínač funkcií
Stlačte a podržte uvoľňovacie tlačidlo
voličového spínača funkcií funkcií otáčajte tak, aby sa požadovaný symbol zablokoval na označení šípky:
Funkcia Symbol
Vŕtanie/skrutkovanie
Príklepové vŕtanie
Vysekávanie
Prestavenie pozície sekáča
Prestavenie pozície sekáča
Pomocou tejto funkcie môžete otočiť nástroj do potrebnej pozície sekania.
Otočte voličový spínač funkcií Nástroj otáčajte v upnutí nástroja
dovanej pozície.
Na sekanie otočte voličový spínač funkcií
pozície .
. Voličový spínač
Zapnutie a vypnutie
Zapnutie prístroja
Stlačte spínač ZAP/VYP
Vypnutie prístroja
Pusťte spínač ZAP/VYP
Zapnutie trvalej prevádzky
Stlačte spínač ZAP/VYP
zaistite v stlačenom stave pomocou aretačného tlačidla pre spínač ZAP/VYP .
Vypnutie trvalej prevádzky
Stlačte spínač ZAP/VYP
.
.
. Spínač ZAP/VYP
a znova ho pustite.
do pozície .
do poža-
Nastavenie otáčok
Spínač ZAP./VYP. je vybavený variabilnou regu­láciou otáčok. Jemným stlačením spínača ZAP./ VYP. dosiahnete nízke otáčky. Otáčky zvýšite zvyšovaním tlaku.
Prepínanie smeru otáčania
Smer otáčania zmeníte prepnutím prepínača
smeru otáčania doprava, príp. doľava.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek prácami na prístroji vypnite prístroj a vytiahnite elektrickú zástrčku.
Do vnútra prístroja sa nesmú dostať žiadne
tekutiny.
Načistenie telesapoužívajte suchú utierku.
Pravidelne čistite upnutie nástroja
POZOR! PREDPÍNANIE!
Na tento účel ťahajte blokovacie puzdro
dozadu a odoberte ochranný kryt proti
upnutia nástroja
do
prachu z
VÝSTRAHA!
Ak je nevyhnutná výmena prípojného kábla,
potom túto musí vykonať výrobca alebo ním poverený zástupca, aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr.
uhlíkové kefy, spínače) si môžete objednať prostredníctvom našich Callcentier.
:
.
PBH 800 A1
SK 
 75
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických materiálov, ktoré môžete zlikvidovať vmiestnych recyklačných zberniach.
Elektrické náradie neodhadzujte do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č.
2012/19/EU sa opotrebované elek­trické náradia musia zberať oddelene a odovzdať za účelom ekologickej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Zohľadnite označenie na rozličných
obalových materiáloch a tieto prípad-
ne zvlášť vytrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledu­júcim významom: 1–7: Plasty, 20–22: Papier a lepenka, 80–98: Kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
vyslúženého výrobku získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha rozšírenej zodpovednosti výrobcu a zbiera sa oddelene.
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručné­ho plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poško­dený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou ale­bo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškode­nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opot­rebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých die­lov, ako sú napríklad spínače alebo diely vyrobené zo skla.
76 │ SK
PBH 800 A1
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrob­ku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návo­de na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na ob­sluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri po­užití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
komerčnom používaní výrobku
poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
škodách v dôsledku elementárnych udalostí
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako ná­lepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným ne-
dostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené ser­visné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisné­ho strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príru­čiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomo­cou zadania čísla výrobku (IAN) 337117_2001 otvoríte váš návod na obsluhu.
UPOZORNENIE
Pri nástrojoch Parkside a Florabest zašlite,
prosím, výlučne chybný diel bez príslušenstva (napr. akumulátor, úložný kufrík, montážne náradie, atď.).
VÝSTRAHA!
► Opravy Vašich prístrojov zverte servisnému
stredisku alebo odbornému elektrikárovi a pri opravách použite iba originálne náhradné diely. Tým sa zaistí, že sa zachová
bezpečnosť prístroja.
► Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
nechajte vykonať len výrobcom prístroja alebo jeho zákazníckym servisom. Tým sa
zaistí, že sa zachová bezpečnosť prístroja.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 337117_2001
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com
PBH 800 A1
SK 
 77
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Nemecko, týmto vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade snasledov­nými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je
vsúlade spredpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1 EN 50581:2012
Typové označenie stroja: Vŕtacie a sekacie kladivo PBH 800 A1
Rok výroby: 06–2020
Sériové číslo: IAN 337117_2001
Bochum, 30.06.2020
Semi Uguzlu – Manažér kvality –
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
78 │ SK
PBH 800 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 08 / 2020 · Ident.-No.: PBH800A1-062020-1
IAN 337117_2001
8
Loading...