Parkside PBH 1050 A1 User Manual [en, de, fr]

MARTEAU PERFORA TEUR
ET BURINEUR PBH 1050 A1
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
BOHR- UND MEISSELHAMMER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 79730
KLOP- EN BEITELBOOR
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
SDS-PLUS HAMMER DRILL
Operation and Safety Notes Translation of original operation manual
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 15 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25 GB Operation and Safety Notes Page 35
109
8
1
11
2
3
3 a
6
6 a
7
5
4
A
B
C D E
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 6
Composants illustrés ...........................................................................................................................Page 6
Contenu de la livraison ....................................................................................................................... Page 6
Caractéristiques techniques ................................................................................................................ Page 6
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................ Page 7
2. Sécurité électrique .......................................................................................................................... Page 7
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 8
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques ................................................................... Page 8
5. Maintenance et entretien ............................................................................................................... Page 9
Consignes de sécurité pour les marteaux..........................................................................................Page 9
Mise en service
Pivoter la poignée supplémentaire ....................................................................................................Page 9
Butée de profondeur ........................................................................................................................... Page 10
Mise en place / retrait des outils ........................................................................................................ Page 10
Mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde ..................................................................... Page 10
Sélection de la fonction à l’aide du sélecteur de fonction ...............................................................Page 10
Sélection du sens de rotation ............................................................................................................. Page 11
Mise en marche et arrêt .....................................................................................................................Page 11
Modifier le régime ..............................................................................................................................Page 11
Présélection de la vitesse de rotation ................................................................................................. Page 11
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 11
Service après-vente ................................................................................................................ Page 11
Garantie ........................................................................................................................................... Page 11
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 12
Déclaration de conformité / Fabricant ....................................................................Page 13
5 FR/BE
Introduction Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
Introduction
Félicitations pour l´achat de ce nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Elle contient des indications importantes pour la sé­curité, l‘utilisation et le traitement des déchets. Avant d‘utiliser le produit, veuillez prendre connaissance de toutes les indications d’utilisation et de sécurité. Utilisez ce produit uniquement conformément aux instructions et dans les domaines d’application spé­cifiés. Lors d’une cession à un tiers, veuillez égale­ment remettre tous les documents associés.
Utilisation conforme
Le marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1 peut être utilisé pour :
- le perçage en frappe dans la brique, le béton et les pierres
- le burinage dans le béton, la pierre et le crépi
- le perçage dans la pierre, le bois et le métal
Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts résultant d‘une utilisation non conforme. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation commerciale.
6a
Touche de déverrouillage du sélecteur de fonction
7
Poignée supplémentaire
8
Porte-outils
9
Capuchon antipoussière
10
Douille de verrouillage
11
Butée de profondeur
Contenu de la livraison
1 marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1 1 poignée supplémentaire 1
mandrin à serrage rapide avec adaptateur (voir ill. A) 3 forets (voir ill.B) 1 burin plat (voir ill.B) 1 burin pointu (voir ill.B) 1 butée de profondeur 1 boîte de graisse 1 mallette de transport 1 mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Puissance d‘absorption nominale : 1050 W Tension nominale: 230 V∼, 50 Hz Vitesse de rotation à vide(n
) : 0–980 / min
0
Fréquence de frappe : 0–5300 / min. Travail par coup : 3 Joules Percée : max. 13 mm pour l‘acier max. 32 mm pour le bois max. 26 mm pour le béton Classe de protection : II /
Composants illustrés
1
Vis papillon
2
Commutateur rotation droite / gauche
3
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
3a
Présélection de la vitesse de rotation
4
Touche de blocage pour interrupteur
MARCHE / ARRÊT
5
Diode lumineuse
6
Sélecteur de fonction
6 FR/BE
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une éva­luation préliminaire de l’exposition.
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la norme EN 60745:
Marteler-perforer :
Niveau de pression acoustique : 91,26 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 102,26 dB(A) Incertitude K : 3 dB
peut réduire considérablement la sollicitation vibra­toire pendant toute la durée du travail.
Buriner :
Niveau de pression acoustique : 93,44 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 103,44 dB(A) Incertitude K : 3 dB
Porter une protection auditive !
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des trois directions) calculées selon EN 60745 :
Poignée principale
Marteler-perforer dans du béton : a
= 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
2
Poignée supplémentaire
Marteler-perforer dans du béton : a
= 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
Poignée principale
Buriner : a
= 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s
h(CHeq)
Poignée supplémentaire
Buriner : a
= 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s
h(CHeq)
2
2
2
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré confor­mément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com­paraison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être également utilisé pour évaluer l’exposition. Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, ex
céder les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertis toutes les instructions
sements de sécurité et
. Ne pas suivre
les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de pous
sières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
7 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru d
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis­positif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
de l’appareil électrique, diminue les risques de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po­sition arrêt avant de brancher l’outil
e
au secteur et / ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vête et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des pous­sières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
ments
dans
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les yeux. Le port d’équipement personnel
de protection tel que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le type et
8 FR/BE
l’utilisation
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
sûre
batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. Maintenance et entretien
Utilisez les poignées fournies avec
l‘appareil. Toute perte de contrôle peut en-
traîner des blessures.
Tenez l‘appareil au niveau des poign
ées isolées lors de travaux au cours des­quels l’outil pourrait toucher des lignes électriques dissimulées ou le cordon de l’appareil lui-même. Le contact avec
une ligne conductrice de courant peut aussi mettre sous tension des pièces métalliques de l’appareil et entraîner une électrocution.
Portez un masque à poussière !
POUSSIÈRES
TOXIQUES! Le travail avec des poussières
nocives/ toxiques représente un risque pour la santé pour le personnel opérateur ou les per­sonnes se trouvant à proximité.
ATTENTION CÂBLES ! RISQUE ! Prenez
soin de ne pas tomber sur des lignes électriques, des conduites de gaz ou des canalisations d’eau lorsque vous travaillez avec un outil électrique. Au besoin, effectuez une recherche avec un détecteur de lignes avant de percer ou de fendre un mur.
Mise en service
Pivoter la poignée
supplémentaire
Remarque : Pour des raisons de sécurité, l’utilisa-
tion de l’appareil n’est autorisée que si la poignée supplémentaire C, D, E).
7
est montée (voir également ill.
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour
les marteaux
Porter une protection auditive ! Le bruit
peut avoir pour effet de rendre sourd.
r
La position d‘accroche de la poignée supplé-
7
peut être modifiée. Tourner la vis
1
dans le sens contraire des aiguilles
que
mentaire papillon d’une montre et pivoter la poignée supplémen-
7
taire
dans la position désirée. Resserrer ensuite la vis papillon 1. L‘appareil est équipé d‘une diode lumineuse 5.
Celle-ci s‘allume dès que l‘appareil est branché au réseau électrique et signalise qu‘il est sous tension et que si l‘interrupteur Marche / Arrêt est actionné, il se mettra en route immédiatement.
3
9 FR/BE
Mise en service Mise en service / Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie
Butée de profondeur
Desserrer la vis papillon 1.
Insérer la butée de profondeur 11 dans la poi-
gnée supplémentaire
7
.
Veiller à ce que la denture de la butée de pro-
fondeur
11
soit dirigée vers le bas.
Sortir la butée de profondeur 11 jusqu’à ce que
l’écart entre la pointe du foret et la pointe de la butée corresponde à la profondeur de per­çage désirée.
Resserrer la vis papillon 1.
Mise en place / retrait des outils
Mise en place d’un outil :
Avant la mise en place de l’outil, graissez légè-
rement le porte-outil
8
.
Pour la mise en place de l’outil, tirez vers l’arrière
la douille de verrouillage
10
et mettez l’outil
en place.
Relâchez à nouveau la douille de verrouillage 10.
Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en tirant sur l’outil qu’il soit bien verrouillé. De par le sys­tème, l’outil a un jeu radial.
Retrait de l’outil :
Pour retirer l’outil, tirez également vers l’arrière
la douille de verrouillage
10
.
Relâchez à nouveau la douille de verrouillage
10
. Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en ti-
rant sur l’outil qu’il soit bien verrouillé.
Retrait du mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde :
Pour retirer le mandrin supplémentaire pour fo-
rets à queue ronde, tirez vers l’arrière la douille de verrouillage
10
et retirez le mandrin supplé-
mentaire.
Mise en place des outils :
RISQUE DE BLES-
SURE! Toujours débrancher la fiche secteur de la prise
de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Sélection de la fonction à l’aide
du sélecteur de fonction
Appuyez et maintenez enfoncée la touche de
déverrouillage du sélection de fonction tournez le sélecteur de fonction te que le symbole voulu s’encliquette au niveau de la flèche de marquage.
Les fonctions sont représentées comme suit :
Fonction Symbole
Perçage / vissage
6a
6
de telle sor-
et
Mandrin à serrage rapide pour
forets à queue ronde
N’utilisez pas un mandrin à serrage rapide pour foret à queue ronde pour le perçage en frappe ou le burinage !
Mettez le sélecteur de fonction 6 sur le sym-
bole de perceuse
Mise en place du mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde :
Pour mettre en place le mandrin supplémentaire
pour forets à queue ronde (voir également ill. A), tirez vers l’arrière la douille de verrouillage et mettez en place le mandrin supplémentaire.
10 FR/BE
.
10
Perçage en frappe
Burinage
Position de buri­nage Réglage
Réglage de la position du burin :
Elle vous permet de tourner l‘outil dans la position voulue pour le burinage (voir également ill. C, D).
Mettez le sélecteur de fonction 6 sur la posi-
tion
.
Tournez l‘outil dans la position voulue dans le
porte-outil
8
.
Pour la procédure de burinage, tournez le sé-
lecteur de fonction
6
sur la position .
Sélection du sens de rotation
Ajuster le sélecteur de rotation droite / gauche 2 pour sélectionner le sens de rotation.
L‘utilisation / l‘ajustement du sélecteur de rotation droite / gauche quement s‘effectuer lorsque l‘appareil est à l‘arrêt.
2
doit uni-
La vitesse de rotation adaptée dépend du ma-
tériau à travailler. Nous vous recommandons de la déterminer à travers des tests pratiques.
Remarque : Ces deux règles de base sur les vites­ses de rotation vous aideront cependant toujours :
1. grand diamètre de mèche = vitesse de rotation plus faible et petit diamètre de mèche = vitesse de rotation plus élevée
2. matériau dur = vitesse de rotation plus faible
Entretien et nettoyage
Mise en marche et arrêt
Mettre l‘appareil en marche:
Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRÊT 3.
Éteindre l‘appareil:
Lâchez le commutateur MARCHE / ARRÊT 3.
Mise en marche en mode continu :
Appuyez sur le commutateur MARCHE / AR-
3
RET
et, le tenant appuyé, appuyez sur le
bouton de blocage
4
.
Coupure du mode continu :
Appuyez sur le commutateur MARCHE /
3
ARRET
et relâchez-le.
Modifier le régime
Le commutateur MARCHE / ARRET 3 dispose d’un réglage de vitesse variable.
Exercez une légère pression sur l‘interrupteur
MARCHE / ARRÊT 3 afin d‘atteindre un ré
gime faible. Lorsque la pression augmente, le régime augmente.
Présélection de la vitesse
de rotation
RISQUE DE BLES-
SURE! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
Veiller à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à
l’intérieur du marteau perforateur.
U
tilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le porte-out 8.
PRUDENCE! PRÉTENSION ! Pour ce faire, tirez vers l’arrière la douille de verrouillage
10
et retirez en le soulevant le capuchon antipous-
9
sière
.
Nettoyez les pièces et graissez-les.
Service après-vente
Uniquement confier
la réparation de vos appareils à des
techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’as-
surer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
de changer le câble de branchement, il faut
laisser le fabricant ou le représentant s’en char­ger pour des raisons de sécurité.
Lorsqu’il est nécessaire
La roulette de présélection de la vitesse de rotation 3a vous permet de sélectionner la vitesse de service selon plusieurs niveaux.
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil
11 FR/BE
Garantie / Mise au rebut
a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garan­tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
phone
comme
Mise au rebut
L‘emballage se compose exclusivement de matières recyclables, qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EG relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage respectueux de l‘environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre ville concernant les possibilités de mise au rebut de l’appareil usé.
FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 79730
BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 79730
12 FR/BE
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et di­rectives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
Déclaration de conformité / Fabricant
Type / Désignation de l‘appareil :
Marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
Date de fabrication: 12–2012 Numéro de série: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés.
13 FR/BE
Loading...
+ 30 hidden pages