Parkside PBH 1050 A1 User Manual [en, de, fr]

MARTEAU PERFORA TEUR
ET BURINEUR PBH 1050 A1
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
BOHR- UND MEISSELHAMMER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 79730
KLOP- EN BEITELBOOR
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
SDS-PLUS HAMMER DRILL
Operation and Safety Notes Translation of original operation manual
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 15 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25 GB Operation and Safety Notes Page 35
109
8
1
11
2
3
3 a
6
6 a
7
5
4
A
B
C D E
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 6
Composants illustrés ...........................................................................................................................Page 6
Contenu de la livraison ....................................................................................................................... Page 6
Caractéristiques techniques ................................................................................................................ Page 6
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................ Page 7
2. Sécurité électrique .......................................................................................................................... Page 7
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 8
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques ................................................................... Page 8
5. Maintenance et entretien ............................................................................................................... Page 9
Consignes de sécurité pour les marteaux..........................................................................................Page 9
Mise en service
Pivoter la poignée supplémentaire ....................................................................................................Page 9
Butée de profondeur ........................................................................................................................... Page 10
Mise en place / retrait des outils ........................................................................................................ Page 10
Mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde ..................................................................... Page 10
Sélection de la fonction à l’aide du sélecteur de fonction ...............................................................Page 10
Sélection du sens de rotation ............................................................................................................. Page 11
Mise en marche et arrêt .....................................................................................................................Page 11
Modifier le régime ..............................................................................................................................Page 11
Présélection de la vitesse de rotation ................................................................................................. Page 11
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 11
Service après-vente ................................................................................................................ Page 11
Garantie ........................................................................................................................................... Page 11
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 12
Déclaration de conformité / Fabricant ....................................................................Page 13
5 FR/BE
Introduction Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
Introduction
Félicitations pour l´achat de ce nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Elle contient des indications importantes pour la sé­curité, l‘utilisation et le traitement des déchets. Avant d‘utiliser le produit, veuillez prendre connaissance de toutes les indications d’utilisation et de sécurité. Utilisez ce produit uniquement conformément aux instructions et dans les domaines d’application spé­cifiés. Lors d’une cession à un tiers, veuillez égale­ment remettre tous les documents associés.
Utilisation conforme
Le marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1 peut être utilisé pour :
- le perçage en frappe dans la brique, le béton et les pierres
- le burinage dans le béton, la pierre et le crépi
- le perçage dans la pierre, le bois et le métal
Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts résultant d‘une utilisation non conforme. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation commerciale.
6a
Touche de déverrouillage du sélecteur de fonction
7
Poignée supplémentaire
8
Porte-outils
9
Capuchon antipoussière
10
Douille de verrouillage
11
Butée de profondeur
Contenu de la livraison
1 marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1 1 poignée supplémentaire 1
mandrin à serrage rapide avec adaptateur (voir ill. A) 3 forets (voir ill.B) 1 burin plat (voir ill.B) 1 burin pointu (voir ill.B) 1 butée de profondeur 1 boîte de graisse 1 mallette de transport 1 mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Puissance d‘absorption nominale : 1050 W Tension nominale: 230 V∼, 50 Hz Vitesse de rotation à vide(n
) : 0–980 / min
0
Fréquence de frappe : 0–5300 / min. Travail par coup : 3 Joules Percée : max. 13 mm pour l‘acier max. 32 mm pour le bois max. 26 mm pour le béton Classe de protection : II /
Composants illustrés
1
Vis papillon
2
Commutateur rotation droite / gauche
3
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
3a
Présélection de la vitesse de rotation
4
Touche de blocage pour interrupteur
MARCHE / ARRÊT
5
Diode lumineuse
6
Sélecteur de fonction
6 FR/BE
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une éva­luation préliminaire de l’exposition.
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la norme EN 60745:
Marteler-perforer :
Niveau de pression acoustique : 91,26 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 102,26 dB(A) Incertitude K : 3 dB
peut réduire considérablement la sollicitation vibra­toire pendant toute la durée du travail.
Buriner :
Niveau de pression acoustique : 93,44 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 103,44 dB(A) Incertitude K : 3 dB
Porter une protection auditive !
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des trois directions) calculées selon EN 60745 :
Poignée principale
Marteler-perforer dans du béton : a
= 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
2
Poignée supplémentaire
Marteler-perforer dans du béton : a
= 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
Poignée principale
Buriner : a
= 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s
h(CHeq)
Poignée supplémentaire
Buriner : a
= 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s
h(CHeq)
2
2
2
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré confor­mément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com­paraison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être également utilisé pour évaluer l’exposition. Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, ex
céder les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertis toutes les instructions
sements de sécurité et
. Ne pas suivre
les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de pous
sières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
7 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru d
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis­positif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
de l’appareil électrique, diminue les risques de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po­sition arrêt avant de brancher l’outil
e
au secteur et / ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vête et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des pous­sières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
ments
dans
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les yeux. Le port d’équipement personnel
de protection tel que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le type et
8 FR/BE
l’utilisation
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
sûre
batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. Maintenance et entretien
Utilisez les poignées fournies avec
l‘appareil. Toute perte de contrôle peut en-
traîner des blessures.
Tenez l‘appareil au niveau des poign
ées isolées lors de travaux au cours des­quels l’outil pourrait toucher des lignes électriques dissimulées ou le cordon de l’appareil lui-même. Le contact avec
une ligne conductrice de courant peut aussi mettre sous tension des pièces métalliques de l’appareil et entraîner une électrocution.
Portez un masque à poussière !
POUSSIÈRES
TOXIQUES! Le travail avec des poussières
nocives/ toxiques représente un risque pour la santé pour le personnel opérateur ou les per­sonnes se trouvant à proximité.
ATTENTION CÂBLES ! RISQUE ! Prenez
soin de ne pas tomber sur des lignes électriques, des conduites de gaz ou des canalisations d’eau lorsque vous travaillez avec un outil électrique. Au besoin, effectuez une recherche avec un détecteur de lignes avant de percer ou de fendre un mur.
Mise en service
Pivoter la poignée
supplémentaire
Remarque : Pour des raisons de sécurité, l’utilisa-
tion de l’appareil n’est autorisée que si la poignée supplémentaire C, D, E).
7
est montée (voir également ill.
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour
les marteaux
Porter une protection auditive ! Le bruit
peut avoir pour effet de rendre sourd.
r
La position d‘accroche de la poignée supplé-
7
peut être modifiée. Tourner la vis
1
dans le sens contraire des aiguilles
que
mentaire papillon d’une montre et pivoter la poignée supplémen-
7
taire
dans la position désirée. Resserrer ensuite la vis papillon 1. L‘appareil est équipé d‘une diode lumineuse 5.
Celle-ci s‘allume dès que l‘appareil est branché au réseau électrique et signalise qu‘il est sous tension et que si l‘interrupteur Marche / Arrêt est actionné, il se mettra en route immédiatement.
3
9 FR/BE
Mise en service Mise en service / Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie
Butée de profondeur
Desserrer la vis papillon 1.
Insérer la butée de profondeur 11 dans la poi-
gnée supplémentaire
7
.
Veiller à ce que la denture de la butée de pro-
fondeur
11
soit dirigée vers le bas.
Sortir la butée de profondeur 11 jusqu’à ce que
l’écart entre la pointe du foret et la pointe de la butée corresponde à la profondeur de per­çage désirée.
Resserrer la vis papillon 1.
Mise en place / retrait des outils
Mise en place d’un outil :
Avant la mise en place de l’outil, graissez légè-
rement le porte-outil
8
.
Pour la mise en place de l’outil, tirez vers l’arrière
la douille de verrouillage
10
et mettez l’outil
en place.
Relâchez à nouveau la douille de verrouillage 10.
Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en tirant sur l’outil qu’il soit bien verrouillé. De par le sys­tème, l’outil a un jeu radial.
Retrait de l’outil :
Pour retirer l’outil, tirez également vers l’arrière
la douille de verrouillage
10
.
Relâchez à nouveau la douille de verrouillage
10
. Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en ti-
rant sur l’outil qu’il soit bien verrouillé.
Retrait du mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde :
Pour retirer le mandrin supplémentaire pour fo-
rets à queue ronde, tirez vers l’arrière la douille de verrouillage
10
et retirez le mandrin supplé-
mentaire.
Mise en place des outils :
RISQUE DE BLES-
SURE! Toujours débrancher la fiche secteur de la prise
de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Sélection de la fonction à l’aide
du sélecteur de fonction
Appuyez et maintenez enfoncée la touche de
déverrouillage du sélection de fonction tournez le sélecteur de fonction te que le symbole voulu s’encliquette au niveau de la flèche de marquage.
Les fonctions sont représentées comme suit :
Fonction Symbole
Perçage / vissage
6a
6
de telle sor-
et
Mandrin à serrage rapide pour
forets à queue ronde
N’utilisez pas un mandrin à serrage rapide pour foret à queue ronde pour le perçage en frappe ou le burinage !
Mettez le sélecteur de fonction 6 sur le sym-
bole de perceuse
Mise en place du mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde :
Pour mettre en place le mandrin supplémentaire
pour forets à queue ronde (voir également ill. A), tirez vers l’arrière la douille de verrouillage et mettez en place le mandrin supplémentaire.
10 FR/BE
.
10
Perçage en frappe
Burinage
Position de buri­nage Réglage
Réglage de la position du burin :
Elle vous permet de tourner l‘outil dans la position voulue pour le burinage (voir également ill. C, D).
Mettez le sélecteur de fonction 6 sur la posi-
tion
.
Tournez l‘outil dans la position voulue dans le
porte-outil
8
.
Pour la procédure de burinage, tournez le sé-
lecteur de fonction
6
sur la position .
Sélection du sens de rotation
Ajuster le sélecteur de rotation droite / gauche 2 pour sélectionner le sens de rotation.
L‘utilisation / l‘ajustement du sélecteur de rotation droite / gauche quement s‘effectuer lorsque l‘appareil est à l‘arrêt.
2
doit uni-
La vitesse de rotation adaptée dépend du ma-
tériau à travailler. Nous vous recommandons de la déterminer à travers des tests pratiques.
Remarque : Ces deux règles de base sur les vites­ses de rotation vous aideront cependant toujours :
1. grand diamètre de mèche = vitesse de rotation plus faible et petit diamètre de mèche = vitesse de rotation plus élevée
2. matériau dur = vitesse de rotation plus faible
Entretien et nettoyage
Mise en marche et arrêt
Mettre l‘appareil en marche:
Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRÊT 3.
Éteindre l‘appareil:
Lâchez le commutateur MARCHE / ARRÊT 3.
Mise en marche en mode continu :
Appuyez sur le commutateur MARCHE / AR-
3
RET
et, le tenant appuyé, appuyez sur le
bouton de blocage
4
.
Coupure du mode continu :
Appuyez sur le commutateur MARCHE /
3
ARRET
et relâchez-le.
Modifier le régime
Le commutateur MARCHE / ARRET 3 dispose d’un réglage de vitesse variable.
Exercez une légère pression sur l‘interrupteur
MARCHE / ARRÊT 3 afin d‘atteindre un ré
gime faible. Lorsque la pression augmente, le régime augmente.
Présélection de la vitesse
de rotation
RISQUE DE BLES-
SURE! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
Veiller à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à
l’intérieur du marteau perforateur.
U
tilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le porte-out 8.
PRUDENCE! PRÉTENSION ! Pour ce faire, tirez vers l’arrière la douille de verrouillage
10
et retirez en le soulevant le capuchon antipous-
9
sière
.
Nettoyez les pièces et graissez-les.
Service après-vente
Uniquement confier
la réparation de vos appareils à des
techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’as-
surer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
de changer le câble de branchement, il faut
laisser le fabricant ou le représentant s’en char­ger pour des raisons de sécurité.
Lorsqu’il est nécessaire
La roulette de présélection de la vitesse de rotation 3a vous permet de sélectionner la vitesse de service selon plusieurs niveaux.
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil
11 FR/BE
Garantie / Mise au rebut
a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garan­tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
phone
comme
Mise au rebut
L‘emballage se compose exclusivement de matières recyclables, qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EG relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage respectueux de l‘environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre ville concernant les possibilités de mise au rebut de l’appareil usé.
FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 79730
BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 79730
12 FR/BE
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et di­rectives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
Déclaration de conformité / Fabricant
Type / Désignation de l‘appareil :
Marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
Date de fabrication: 12–2012 Numéro de série: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés.
13 FR/BE
14
Inhoudsopgave
Inleiding
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 16
Afgebeelde componenten .............................................................................................................. Pagina 16
Inhoud van de levering ................................................................................................................... Pagina 16
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 16
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek ......................................................................................................... Pagina 17
2. Elektrische veiligheid .................................................................................................................. Pagina 17
3. Veiligheid van personen ............................................................................................................ Pagina 18
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ........................................... Pagina 18
5. Service ......................................................................................................................................... Pagina 19
Veiligheidsinstructies voor hamer ................................................................................................... Pagina 19
Ingebruikname
Extra handgreep zwenken ............................................................................................................. Pagina 19
Diepteaanslag ................................................................................................................................. Pagina 20
Gereedschappen plaatsen / vervangen ........................................................................................ Pagina 20
Snelspanhouder voor ronde schaftboor ........................................................................................ Pagina 20
Functie kiezen met functiekeuzeschakelaar ................................................................................... Pagina 20
Draairichting selecteren .................................................................................................................. Pagina 21
Aan- en uitzetten ............................................................................................................................. Pagina 21
Toerental instellen ........................................................................................................................... Pagina 21
Onderhoud en reiniging ................................................................................................. Pagina 21
Service ........................................................................................................................................... Pagina 21
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 21
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 22
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................................... Pagina 23
15 NL/BE
Inleiding
Klop- en beitelboor PBH 1050 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig­heid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedie­nings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Correct gebruik
De boor- en beitelhamer PBH 1050 A1 is geschikt voor het:
- hamerboren in tegels, beton en steen
- beitelen in beton, steen en pleisterwerk
- boren in steen, hout en metaal
Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en brengt een aanzienlijk ongevallenrisico met zich mee. De fabrikant is niet aansprakelijk voor uit niet correct gebruik voortvloeiende schade. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Afgebeelde componenten
1
Vleugelschroef
2
Schakelaar rechts-/linksdraaien
3
AAN-/UIT-Schakelaar
3a
Voorselectie toerental
4
Vastzetknop voor AAN- / UIT-Schakelaar
5
LED
6
Functiekeuzeschakelaar
6a
Ontgrendelingsknop voor functiekeuzeschakelaar
7
Extra handgreep-Handgriff
8
Gereedschapsopname
9
Stofbeschermingskap
16 NL/BE
10
Vergrendelingshuls
11
Diepteaanslag
Inhoud van de levering
1 klop- en beitelboor PBH 1050 A1 1 extra handgreep 1 snelspanboorhouder met adapter (zie afb. A) 3 boren (zie afb. B) 1 platte beitel (zie afb. B) 1 spitse beitel (zie afb. B) 1 diepteaanslag 1 blik smeervet 1 draagkoffer 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominaal opnamevermogen: 1050 W Nominale spanning: 230 V∼, 50 Hz Nullasttoerental: n Slagfrequentie: 0–5300 / min Slagenergie: 3 joule Boorvermogen: max. 13 mm voor staal max. 32 mm voor hout max. 26 mm voor beton Beveiligingsklasse: II /
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarde voor geluid vastgesteld volgens EN 60745. Het met A beoordeelde geluidsniveau van het elektrisch gereedschap bedraagt kenmerkend:
Boorhameren:
Geluidsdrukniveau: 91,26 dB(A) Geluidsvermogen: 102,26 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB
Beitelen:
Geluidsdrukniveau: 93,44 dB(A) Geluidsvermogen: 103,44 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
0–980 / min
0
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Totale trillingswaarde (vectortotaal uit drie richtin
gen)
berekend overeenkomstig EN 60745:
Hoofd handgreep
Boorhameren in beton: a
= 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
2
Extra handgreep
Boorhameren in beton: a
= 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
Hoofd handgreep
Beitelen: a
= 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s
h(CHeq)
Extra handgreep
Beitelen: a
= 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s
h(CHeq)
2
2
2
Het in deze aanwijzin­gen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaar­de kan ook worden gebruikt voor een inleidende inschatting van uitslag. Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperi­ode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzien­lijk verminderen.
Q
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwij­zingen! Nalatigheden bij de naleving
van de veiligheidsin
structies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok
ken, brand en / of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip “elektrische gereedschappen” heeft betrekking op elektrische gereedschappen op netvoeding (met netkabel) en op elektrische gereedschappen op accuvoeding (zonder netkabel).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b) Werk met het apparaat niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving met brand­bare vloeistoffen, gassen of stof. Elek-
trische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik weg van het elek­trische gereedschap. In geval van afleiding
zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag op geen enkele wijze worden veran­derd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar­mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
17 NL/BE
een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken.
d) Gebruik de kabel nooit ondoelmatig,
bijv. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de steker uit de con­tactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaaton­derdelen. Verwarde of beschadigde kabels
verhogen het risico van elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereed­schap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veilig­heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke veiligh uitrusting altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrus­ting zoals stofmasker, slipvaste veiligheids­schoenen, -helm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor let­sel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
me van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgescha­keld is voordat u het op de stroomvoor­ziening aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
18 NL/BE
eids-
het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT­Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het appa­raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct wor­den gebruikt. Het gebruik van deze inrich-
tingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap.
Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos voor-
dat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het appa-
raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / IngebruiknameAlgemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aan­wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat­onderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebro­ken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te
voeren op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereed
schap­pen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz. overeenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij re­kening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Veiligheidsinstructies
voor hamer
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de met het apparaat meege-
leverde extra handgrepen. Controlever­lies kan lestel veroorzaken.
Houd het gereedschap vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken als u werk­zaamheden uitvoert waarbij het ge­reedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel zou kunnen raken. Het contact met een spanningvoeren-
de leiding kan ook de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden.
Draag een stofmasker.
GIFTIGE STOF! Het
bewerken van schadelijke / giftige stoffen vormt
een gevaar voor de gezondheid van de bedie­ner of zich in de buurt bevindende personen.
LET OP LEIDINGEN! GEVAAR! Controleer
eerst dat u niet op stroom-, gas- of waterleidingen boort, als u met het elektrisch gereedschap werkt. Controleer zo nodig met een leidingzoeker, voordat u in een muur gaat boren c.q. een sleuf gaat trekken.
Ingebruikname
Extra handgreep zwenken
5. Service
a)
Laat uw apparaten door het servicepunt of een gekwalificeerd vakpersoneel alléén met originele onderdelen repa­reren. Op deze wijze wordt gewaarborgd d
de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Opmerking: Om veiligheidsredenen mag u het apparaat alléén met de volgens de voorschriften gemonteerde extra handgreep
7
ook afb. C, D, E).
en
De positie van de extra handgreep 7 kan
at
worden veranderd. Draai de vleugelschroef tegen de klok in en zwenk de extra handgreep
7
naar de gewenste positie. Draai de vleugelschroef 1 vervolgens weer vast. Het apparaat is voorzien van een LED 5.
Deze brandt, zodra het apparaat aan het stroomnet wordt aangesloten en geeft zo aan, dat het apparaat onder spanning staat en dat
gebruiken (zie
1
19 NL/BE
het zich direct inschakelt als u op de AAN-/ UIT-Schakelaar
Diepteaanslag
3
drukt.
Draai de vleugelschroef los 1.
Plaats de diepteaanslag 11 in de extra hand-
7
greep
.
Let op: de vertanding aan de diepteaanslag 11
moet naar beneden wijzen.
Trek de diepteaanslag 11 zo ver naar buiten
dat de afstand tussen de boorpunt en de punt van de diepteaanslag overeenstemt met de ge­wenste boordiepte.
Draai de vleugelschroef 1 vast.
Gereedschappen plaatsen/
vervangen
Gereedschap plaatsen:
Smeer de gereedschapsopname 8 voor het
plaatsen van het gereedschap iets in met vet.
Trek voor het plaatsen de vergrendelingshuls 10
naar achteren en plaats het gereedschap.
Laat de vergrendelingshuls 10 los. Daardoor
wordt de opname vergrendeld. Controleer de correcte vergrendeling door aan het ge­reedschap te trekken. Systeemgebonden heeft het gereedschap een radiale speling.
Gereedschap verwijderen:
Trek voor het verwijderen van het gereedschap
de vergrendelingshuls
10
naar achteren.
Snelspanboorhouder voor ronde schaftboor plaatsen:
Trek voor het plaatsen van de extra boorhouder
voor ronde schaftboren (zie ook afb. A) de ver­grendelingshuls
10
naar achteren en plaats de
boorhouder.
Laat de vergrendelingshuls 10 los. Daardoor wordt
de opname vergrendeld. Controleer de correcte vergrendeling door aan het gereedschap te trekken.
Snelspanboorhouder voor ronde schachtboor verwijderen:
Trek voor het verwijderen van de extra boor-
houder de vergrendelingshuls
10
naar achteren
en haal de extra boorhouder eruit.
Gereedschappen plaatsen:
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de stekker uit de contactdoos
voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Functie kiezen met
functiekeuzeschakelaar
Druk de ontgrendelingsknop voor de functie-
keuzeschakelaar draai de functiekeuzeschakelaar gewenste symbool bij de pijlmarkering vastklikt.
De functies zijn als volgt gekenmerkt:
Functie Symbool
Boren / schroeven
Hamerboren
6a
en houd deze ingedrukt en
6
zo, dat het
Snelspanhouder voor
ronde schaftboor
Gebruik de snelspan-
houder voor ronde schachtboor niet bij gebruik van de hamerboor- of beitelfunctie!
Zet de functiekeuzeschakelaar 6 op het
boorsymbool
20 NL/BE
.
Beitelen
Beitelpositie­verstellen
Beitelpositie verstellen:
Met deze functie kunt u het gereedschap voor het beitelen (zie ook afb. C, D) in de benodigde positie draaien.
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service /GarantieIngebruikname
Draai de functiekeuzeschakelaar 6 in de
positie
.
Draai het gereedschap in de gereedschapsop-
8
name
naar de benodigde positie.
Draai de functiekeuzeschakelaar 6 voor het
beitelen naar de positie
Draairichting selecteren
.
Kies de draairichting door de schakelaar rechts- / linksloop
2
te verstellen.
De schakelaar rechts- /
linksloop
2
mag alléén worden gebruikt /versteld
bij stilstand van het apparaat.
Aan- en uitzetten
Apparaat aanzetten:
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 3.
Apparaat uitschakelen:
Laat de AAN- / UIT-Schakelaar 3 los.
Continubedrijf inschakelen:
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 3 en zet
hem in ingedrukte toestand met de vastzetknop voor AAN- / UIT-Schakelaar
4
vast.
Continubedrijf uitschakelen:
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 3 en laat
hem weer los.
Toerental instellen
Met het stelwiel voor de voorselectie van het toerental geselecteerd worden.
Tip: deze beide basisregels voor het toerental helpen u echter altijd:
1. grote boordiameter = lager toerental en
3a
kan in vaste stappen het toerental
Welk toerental het meest geschikt is, hangt af
van het te bewerken materiaal. Wij raden u aan, dit met behulp van praktische tests vast te stellen.
dienovereenkomstig kleinere boordiameter = hoger toerental
2. hard materiaal = lager toerental
Onderhoud en reiniging
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de stekker uit de contact-
doos voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of andere smeermiddelen zijn.
Er mogen geen vloeistoffen in het binnenste
van de boorhamer dringen.
Gebruik voor de reiniging van de behuizing
een droog doekje.
Reinig de gereedschapsopname 8 regelmatig.
VOORZICHTIG! VOORSPANNING! Trek hiervoor de vergrendelingshuls ren en verwijder de stofbeschermingskap
Reinig de componenten en smeer ze vervolgens
in met vet.
Service
alléén door gekwalificeerd vakkundig
personeel en alléén met originele re­serve-onderdelen repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
vervangen moet worden, dient dit door de fab-
rikant of zijn vertegenwoordiger uitgevoerd te worden, om gevaren voor de veiligheid te ver­mijden.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaar­digd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem
10
naar achte-
9
Laat uw apparate
Als de stroomkabel
.
n
21 NL/BE
Garantie / Afvoer
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel­einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui­terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG be­treffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nation­aal recht moeten oude elektrische gereedschappen separaat worden ingezameld en op milieuvriendeli­jke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.
NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 79730
BE Service België Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 79730
22 NL/BE
Q
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve do­cumenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlijn (2011 / 65 / EU)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
Conformiteitsverklaring / Producent
Type / Benaming:
Klop- en beitelboor PBH 1050 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2012 Serienummer: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden.
23 NL/BE
24
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 26
Abgebildete Komponenten ................................................................................................................Seite 26
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 26
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 26
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 27
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 27
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 28
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 28
5. Service ............................................................................................................................................. Seite 29
Sicherheitshinweise für Hämmer ........................................................................................................Seite 29
Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff schwenken .............................................................................................................. Seite 29
Tiefenanschlag ....................................................................................................................................Seite 30
Werkzeuge einsetzen / entnehmen....................................................................................................Seite 30
Schnellspannfutter für Rundschaftbohrer ........................................................................................... Seite 30
Funktion auswählen mit Funktions-Wahlschalter ............................................................................... Seite 30
Drehrichtung auswählen ..................................................................................................................... Seite 31
Ein- und ausschalten ............................................................................................................................ Seite 31
Drehzahl vorwählen ............................................................................................................................ Seite 31
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 31
Service ............................................................................................................................................... Seite 31
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 31
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 32
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 33
25 DE/AT/CH
Einleitung
Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die ange­gebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterla­gen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1 ist geeignet zum:
- Hammerbohren in Ziegel, Beton und Gestein
- Meißeln in Beton, Gestein und Verputz
- Bohren in Gestein, Holz und Metall
Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
9
Staubschutz-Kappe
10
Verriegelungshülse
11
Tiefenanschlag
Lieferumfang
1 Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1 1 Zusatz-Handgriff 1 Schnellspannbohrfutter mit Adapter (siehe Abb. A) 3 Bohrer (siehe Abb. B) 1 Flachmeißel (siehe Abb. B) 1 Spitzmeißel (siehe Abb. B) 1 Tiefenanschlag 1 Dose Schmierfett 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennaufnahmeleistung: 1050 W Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz Leerlaufdrehzahl: n
0–980 / min
0
Schlagfrequenz: 0–5300 / min Schlagenergie: 3 Joule Bohrleistung: max. 13 mm für Stahl max. 32 mm für Holz max. 26 mm für Beton Schutzklasse: II /
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Abgebildete Komponenten
1
Flügelschraube
2
Schalter Rechts- / Linkslauf
3
EIN- / AUS-Schalter
3a
Drehzahlvorwahl
4
Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter
5
Leuchtdiode
6
Funktions-Wahlschalter
6a
Entriegelungstaste für Funktions-Wahlschalter
7
Zusatz-Handgriff
8
Werkzeugaufnahme
26 DE/AT/CH
Bohrhämmern:
Schalldruckpegel: 91,26 dB(A) Schallleistungspegel: 102,26 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Meißeln:
Schalldruckpegel: 93,44 dB(A) Schallleistungspegel: 103,44 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hauptgriff Bohrhämmern in Beton: a
= 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
2
Zusatzgriff Bohrhämmern in Beton: a
= 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
Hauptgriff Meißeln: a
h(CHeq)
Zusatzgriff Meißeln: a
h(CHeq)
= 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s
= 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s
2
2
2
Der in diesen Anweisungen an-
gegebene Schwingungspegel ist entsprechend ei
nem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissions­wert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastu
ng könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksich­tigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Ver­letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerk-
zeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeer­deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
27 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar­fen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt­rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko­hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
28 DE/AT/CH
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromver­sorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verrin
ben
gern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be­einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes re­parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwen­dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Span­nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
GIFTIGE STÄUBE! Das
Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben
stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedien­person oder in der Nähe befindliche Personen dar.
ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR! Verge-
wissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas­oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff schwenken
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses Gerät nur mit montiertem Zusatz-Handgriff
7
ver-
wenden (siehe auch Abb. C, D, E).
Die Greifposition des Zusatz-Handgriffes 7
kann verändert werden. Drehen Sie die Flügel­schraube schwenken Sie den Zusatz-Handgriff
1
entgegen dem Uhrzeigersinn und
7
in die
gewünschte Position.
Danach drehen Sie die Flügelschraube 1
wieder fest.
Das Gerät ist mit einer Leuchtdiode 5 ausge-
stattet. Diese leuchtet, sobald das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird und signalisiert so, dass das Gerät unter Spannung steht und
29 DE/AT/CH
Inbetriebnahme Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
dass es sich bei Betätigung des EIN- / AUS­Schalters
Tiefenanschlag
3
sofort einschaltet.
Öffnen Sie die Flügelschraube 1.
Setzen Sie den Tiefenanschlag 11 in den Zu-
satz-Handgriff
7
ein.
Achten Sie darauf, dass die Zahnung am
Tiefenanschlag
11
nach unten zeigt.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag 11 so weit he-
raus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Drehen Sie die Flügelschraube 1 fest.
Werkzeuge einsetzen /
entnehmen
Werkzeug einsetzen:
Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs
die Werkzeugaufnahme Ziehen Sie zum Einsetzen die Verriegelungshül
10
n
ach hinten und setzen Sie das Werkzeug ein.
Lassen Sie die Verriegelungshülse 10 los. Dadurc
wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie Verriegelung. Das Werkzeug hat systembedingt ein radiales Spiel.
8
leicht ein.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaft­bohrer einsetzen:
Ziehen Sie zum Einsetzen des Zusatzbohrfutters
für Rundschaftbohrer (siehe auch Abb. A) die Verriegelungshülse
10
nach hinten und setzen
Sie das Zusatzbohrfutter ein.
L
assen Sie die Verriegelungshülse 10 los. Dadu wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie Verriegelung.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaft­bohrer entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Zusatzbohrfutters
die Verriegelungshülse
10
nach hinten und ent-
nehmen Sie das Zusatzbohrfutter.
Werkzeuge einsetzen:
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Funktion auswählen
se
h
mit Funktions-Wahlschalter
Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste
für den Funktionswahlschalter
6a
Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter dass die gewünschte Symbolik an der Pfeil­Markierung einrastet.
rch
gedrückt und
6
so,
Werkzeug entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Werkzeugs die
Verriegelungshülse
Schnellspannfutter für
10
nach hinten.
Rundschaftbohrer
Benutzen Sie das Schnellspann­futter für Rundschaftbohrer nicht im Hammerbohr- ode Meißelbetrieb!
Stellen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 auf
das Bohrersymbol
30 DE/AT/CH
.
Die Funktionen sind wie folgt gekennzeichnet:
Funktion Symbol
Bohren / Schrauben
Hammerbohren
Meißeln
r
Meißelposition­Verstellung
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Meißelposition verstellen:
Sie können mit dieser Funktion das Werkzeug für den Meißelvorgang (siehe auch Abb. C, D) in die erforderliche Position drehen.
Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 in
die Position
.
Drehen Sie das Werkzeug in der Werkzeug-
aufnahme
8
in die erforderliche Position.
Drehen Sie für den Meißelvorgang den Funk-
tions-Wahlschalter
Drehrichtung auswählen
6
in die Position .
Wählen Sie die Drehrichtung durch Verstellen des Schalters Rechts- / Linkslauf
2
.
Die Benutzung / Verstellung des Schalters Rechts- / Linkslauf
2
darf nur bei Stillstand
des Gerätes erfolgen.
Ein- und ausschalten
Gerät einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3.
Tipp: Diese beiden Grundregeln zu Drehzah
len
helfen Ihnen jedoch immer:
1. großer Bohrdurchmesser = niedrigere Drehzahl und entsprechend kleiner Bohrdurchmesser = höhere Drehzahl
2. harter Werkstoff = niedrigere Drehzahl
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Bohrhammers gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
ein trockenes Tuch.
Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugauf-
8
nahme
.
VORSICHT! VORSPANNUNG! Ziehen Sie dazu die Verriegelungshülse und hebeln Sie die Staubschutz-Kappe
10
nach hinten
9
ab.
Reinigen Sie die Bauteile und fetten Sie diese ein.
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 los.
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 und
stellen Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter
4
fest.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 und
lassen Sie ihn wieder los.
Drehzahl vorwählen
Mit dem Stellrad zur Drehzahlvorwahl 3a können Sie die Drehzahl in Raststufen vorwählen.
Welche Drehzahl die geeignete ist, hängt vom
zu bearbeitenden Werkstoff ab. Wir empfehlen Ihnen, sie durch praktische Tests zu ermitteln.
Service
Lassen Sie Ihre Geräte
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Wenn ein Ersatz der Anschluss-
leitung erforderlich ist, dann ist dies vom Her-
steller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
31 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
dung.
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 79730
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die örtli­chen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
IAN 79730
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 79730
32 DE/AT/CH
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1
Herstellungsjahr: 12–2012 Seriennummer: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
33 DE/AT/CH
34
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 36
Pictured components ........................................................................................................................... Page 36
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 36
Technical Data ....................................................................................................................................Page 36
General safety advice on power tools
1. Workplace safety ........................................................................................................................... Page 37
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 37
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 38
4. Handling and using the power tool ..............................................................................................Page 38
5. Service ............................................................................................................................................. Page 39
Safety notes for hammer drills ............................................................................................................ Page 39
Start-up
Pivot additional handle ....................................................................................................................... Page 39
Depth stop ...........................................................................................................................................Page 39
Inserting / removing tools .................................................................................................................... Page 39
Quick-release chuck for round shaft drills .........................................................................................Page 39
Setting the function with the function selector switch ........................................................................ Page 40
Selecting the direction ........................................................................................................................Page 40
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 40
Presetting the speed ............................................................................................................................ Page 40
Maintenance and Cleaning .............................................................................................. Page 40
Service ............................................................................................................................................... Page 41
Warranty ......................................................................................................................................... Page 41
Disposal ............................................................................................................................................ Page 41
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 42
35 GB
Introduction
SDS-PLUS Hammer drill PBH 1050 A1
Introduction
Congratulations on your new product. You have se­lected a high quality product. The instructions for use are a part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all the operating and safety instructions. Only use the product as described and for the indicated pur­pose. When passing this product on to others please be sure to also include all of its documentation.
Intended use
The hammer drill and chisel hammer PBH 1050 A1 is suitable for:
- Hammer drilling bricks, concrete and stone
- Chiseling concrete, stone and plaster
- Drilling stone, wood and metal
Any other use or modifying the device is considered improper use and involves considerable accident risks. The manufacturer is not liable for damage caused by improper use. The device is not intended for commercial use.
Scope of delivery
1 SDS-PLUS Hammer drill PBH 1050 A1 1 Additional handgrip 1 Quick-release chuck with adapter (see Fig. A) 3 Drills (see Fig. B) 1 Flat chisel (see Fig. B) 1 Pointed chisel (see Fig. B) 1 Depth stop 1 Tin of lubricating grease 1 Carrying case 1 Set of operating instructions
Technical Data
Rated input power: 1050 W Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz Idle speed: n
0–980 / min
0
Impact frequency: 0–5300 / min Impact energy: 3 joules Drilling capacity: max. 13 mm in steel max. 32 mm in wood max. 26 mm in concrete Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measured sound value determined according to EN 60745. The A-rated noise levels of the electrical power tool are typically at:
Pictured components
1
Wing screw
2
Clockwise / counter-clockwise switch
3
ON / OFF switch
3a
Speed setting
4
ON / OFF switch locking button
5
Light emitting diode
6
Function selector switch
6a
Release button for function selector switch
7
Additional handgrip
8
Tool holder
9
Dust cover
10
Locking sleeve
11
Depth stop
36 GB
Hammer drilling:
Sound pressure level: 91.26 dB(A) Sound power level: 102.26 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
Chiselling:
Sound pressure level: 93.44 dB(A) Sound power level: 103.44 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
Wear hearing protection!
The total vibration (vector sum of three directions) is calculated in accordance with EN 60745:
Main handle
Hammer drilling in Concrete: a
= 9.853 m / s2, K = 1.5 m / s
h(HD)
Additional handle
Hammer drilling in Concrete: a
= 8.967 m / s2, K = 1.5 m / s
h(HD)
The term “power tool” as used in the safety advice
2
refers to electrical tools powered by mains electric­ity (with mains lead) and electrical tools powered by rechargeable batteries (without mains lead).
2
1. Workplace safety
Main handle
Chiselling: a
= 12.738 m / s2, K = 1.5 m / s
h(CHeq)
Additional handle
Chiselling: a
= 8.278 m / s2, K = 1.5 m / s
h(CHeq)
2
2
The vibration level specified in
these instructions was measured in accordance with an EN 60745 standardised measurement process and can be used to compare equipment. The vibra­tion emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. The vibrati
on level may change with the application of the tool and in some cases may be higher than the value specified in these instructions. Regularly using the electric tool in such a way may make it easy to underestimate the vibration.
Note: If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particu­lar period of work, you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running but is not actually in use. This can clearly reduce the vibration load through­out the work period.
General safety advice on
power tools
Please read all
safety information and instructions.
Failure to observe the safety information and instructions can result in electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all safety advice and instructions in a safe place for future reference.
a) Keep your work area clean and well lit.
Untidy or poorly lit work areas can lead to ac­cidents.
b) Do not use the power tool in potential-
ly explosive environments containing flammable liquids, gases or dusts. Pow-
er tools create sparks which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
whilst operating the electrical tool.
Distractions can cause you to lose control of the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the device must fit
the mains socket. The plug must not be modified in any way. Never use adapter plug on earthed power tools.
Unmodified plugs and the correct sockets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid touching grounded surfaces such
as pipes, radiators, ovens, and refrig­erators. There is a higher risk of electric shock
if your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water penetrating the electrical
device increases the risk of an electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended, e.g. to carry the device, to hang up the device or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving equipment parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of an elec­tric shock.
e) When using power tools outdoors al-
ways use extension cords approved
37 GB
General safety advice on power tools General safety advice on power tools / Start-up
for outdoor use. Using an extension cable suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) Use an earth leakage circuit breaker
if operating the power tool in a moist environment cannot be avoided. Using
an earth leakage circuit breaker reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed with caution when using power tools. Do not use power tools when tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One moment of carelessness
whilst using the power tool can result in serious injury.
b) Always wear protective equipment
and safety glasses. Wearing personal
protective equipment such as a dust mask, non­slip safety shoes, safety helmet or ear protec­tors, depending on the type and application of the power tool, reduces the risk of injuries.
c) Avoid accidental starting. Verify the
power tool is switched off before con­necting it to the mains, picking it up or carrying it. Carrying the power tool with
your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on can result in accidents.
d) Remove any adjusting tools or span-
ners before switching on the power tool. Leaving a tool or spanner attached to a
rotating part of a device can lead to injury.
e) Avoid unnatural postures. Always
maintain proper footing and balance.
This will ensure having better control over the power tool in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of mov­ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) When using vacuum dust extraction
and collection devices remember to verify these are properly connected
38 GB
and used. Using of such devices reduces the hazard presented by dust.
4. Handling and using the power tool
a) Do not overload the device. Always
use a power tool intended for the task.
By using the right power tool for the job you will work more safely and achieve a better result.
b) Do not use a power tool with a defec-
tive switch. Power tools that can no longer
be switched on and off are dangerous and must be repaired.
c) Unplug from the mains before chang-
ing device settings or accessories, or setting the device down. This precaution
will prevent the power tool from starting acci­dentally.
d) Always be sure to keep power tools
out of reach of children when not in use. Do not let anyone use the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and ad­vice. Power tools are dangerous when used
by inexperienced individuals.
e) Maintain the power tool with care.
Check that moving parts are working properly and move freely. Check for any parts that are broken or damaged enough to detrimentally affect the function of the power tool. Have dam­aged parts repaired before using the unit. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and easier to control.
g) Use the power tool, accessories, insert-
ed tools etc. according to these instruc­tions. When doing so consider the working conditions and the applica
Using power tools for purposes other than those intended can lead to dangerous situations.
tion.
General safety advice on power tools / Start-up
5. Service
a) Only have the power tool repaired by
qualified professionals using OEM spare parts. This ensures the safety of the
power tool is maintained.
Safety notes for hammer drills
Wear hearing protection. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use the additional handle when using
the device. Losing control can lead to injury.
Hold the device by the insulated han-
dles when performing work n appli­cations where a potential danger of the tool striking hidden electrical lines or its own power cable. Contact with a
live wire could cause metal parts of the device to become live and lead to electric shock.
Wear a dust mask.
TOXIC DUST! Working on
materials which can produce harmful / toxic dusts
presents a health risk to the user and people within close vicinity.
CAUTION - LEADS! DANGER! Verify you
will not strike electric-, gas- or water lines whilst using the power tool. If necessary, first use a cable detector before drilling into or cutting open a wall.
Start-up
the unit is energised and will immediately switch on when the ON / OFF switch 3 is activated.
Depth stop
Open the wing screw 1.
Insert the depth stop 11 in the additional
7
handle
.
Make sure that the toothing on the depth stop 11
is pointing downwards.
Pull the depth stop 11 out as far as necessary
so that the distance between the tip of the drill and the tip of the depth stop corresponds to the desired drilling depth.
Firmly tighten the wing screw 1.
Inserting / removing tools
Inserting tools:
Lightly grease the tool holder before inserting
the tool
8
.
To insert, pull back the locking sleeve 10 and
insert the tool.
Release the locking sleeve 10. This locks the
tool holder. Pull the tool to ensure that it is firm­ly locked in place. The tool has some radial play inherent in the system.
Removing tools:
To remove the tool pull back on the locking
10
sleeve
.
Pivot additional handle
Note: For safety reasons this device must only be used with the additional handle
7
installed (also
see Fig. C, D, E).
The position of the additional handle 7 can be
adjusted. Turn the wing screw and swivel the additional handle
1
anti-clockwise
7
into the
desired position. Then tighten the wing screw 1 again. This unit features an LED 5. It will light up once
the unit is connected to the mains, indicating
Quick-release chuck for
round shaft drills
Do not use the quick-release chuck for round shaft drills for hammer drilling or chiseling applications!
Set the function selector switch 6 to the drill
symbol
.
39 GB
Start-up / Maintenance and Cleaning
Attaching the quick-release chuck for round shaft drills:
To attach the additional chuck for round shaft
drills (also see Fig. A) pull back the locking
10
sleeve
and insert the additional chuck.
Release the locking sleeve 10. This locks the
tool holder. Pull the tool to ensure that it is firm­ly locked in place.
Removing the quick-release chuck for round-shaft drills:
To remove the additional chuck pull back the lock-
ing sleeve
10
and remove the additional chuck.
Inserting tools:
RISK OF INJURY! Switch the
device off and unplug from the mains socket before performing any work on the device.
Setting the function with the
function selector switch
Press and hold the release button for the function
selector switch switch to the arrow.
6a
and turn the function selector
6
until the desired symbol locks in next
Turn the tool inside the tool holder
8
to the
necessary position.
To chisel, turn the function selector switch 6 to .
Selecting the direction
Select the direction of rotation by setting the direc­tion switch
2
.
Only use / adjust the rotation
2
switch
with the device stopped.
Switching on and off
Switching on the device:
Press the ON / OFF switch 3.
Switching the device off:
Release the ON / OFF switch 3.
Activating permanent operation:
Press the ON/OFF switch 3 and lock whilst
pressed using the ON / OFF switch
4
.
Deactivating permanent operation:
Press and release the ON / OFF switch 3.
The functions are marked as follows:
Function Symbol
Drilling / screwing
Hammer drilling
Chiseling
Chisel position adjustment
Adjusting the chisel position:
This function allows you to turn the tool to the nec­essary position for chiseling (also see Fig. C, D).
Turn the function selector switch 6 to position
.
40 GB
Presetting the speed
The speed dial 3a allows you to adjust the opera­ting speed to specific speeds.
Which speed is most suitable depends on the
material you will be working on. We recommend testing the speed to determine the correct setting.
Tip: These two basic rules about speeds are always helpful:
1. larger bore diameter = lower speed and vice
versa, smaller bore diameter = higher speed
2. hard material = low speed
Maintenance and Cleaning
RISK OF INJURY! Switch the device off and unplug from the mains socket before performing any work on the device.
Always keep the device clean, dry and free of
oil or grease.
Do not allow liquids to enter the hammer drill.
Use a dry cloth to clean the housing.
Regularly clean the tool holder 8.
CAUTION! PRETENSION! Pull the locking
10
sleeve
back and release the dust cap 9.
Clean and grease components.
Service
Have your appliance
repaired by qualified professionals
using OEM parts only. This will maintain
the safety of the device.
If the connection cable needs
to be replaced, this repair must be performed
by the manufacturer or a representative to pre-
vent safety hazards.
Warranty
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 79730
Disposal
The packaging is made of environmen­tally friendly materials, which may be disposed through your local recycling facilities.
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
Do not dispose of power tools
with household rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC worn out power tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more details on the disposal of worn out electrical devices.
,
41 GB
Declaration of Conformity / Manufacturer
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, documentation officer: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare this product to comply with the following standards, normative documents and EU Directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
applicable harmonised standards
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
Type / Description of product:
SDS-PLUS Hammer drill PBH 1050 A1
Year of manufacture: 12–2012 Serial number: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifica­tions in the course of product development.
42 GB
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen · Last Information Update: 12 / 2012 · Ident.-No.: PBH1050A1122012-2
IAN 79730
Loading...