Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
SDS-PLUS HAMMER DRILL
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 15
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 25
GB Operation and Safety Notes Page 35
109
8
1
11
2
3
3 a
6
6 a
7
5
4
A
B
CDE
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 6
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 6
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 6
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 7
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 7
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 8
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 8
5. Service ............................................................................................................................................. Seite 9
Sicherheitshinweise für Hämmer ........................................................................................................Seite 9
Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff schwenken .............................................................................................................. Seite 9
Schnellspannfutter für Rundschaftbohrer ........................................................................................... Seite 10
Funktion auswählen mit Funktions-Wahlschalter ............................................................................... Seite 10
Drehrichtung auswählen ..................................................................................................................... Seite 11
Ein- und ausschalten ............................................................................................................................ Seite 11
Drehzahl vorwählen ............................................................................................................................ Seite 11
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 11
Service ............................................................................................................................................... Seite 11
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 11
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 12
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1 ist
geeignet zum:
- Hammerbohren in Ziegel, Beton und Gestein
- Meißeln in Beton, Gestein und Verputz
- Bohren in Gestein, Holz und Metall
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
9
Staubschutz-Kappe
10
Verriegelungshülse
11
Tiefenanschlag
Lieferumfang
1 Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1
1 Zusatz-Handgriff
1 Schnellspannbohrfutter mit Adapter (siehe Abb. A)
3 Bohrer (siehe Abb. B)
1 Flachmeißel (siehe Abb. B)
1 Spitzmeißel (siehe Abb. B)
1 Tiefenanschlag
1 Dose Schmierfett
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennaufnahmeleistung: 1050 W
Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz
Leerlaufdrehzahl: n
0–980 / min
0
Schlagfrequenz: 0–5300 / min
Schlagenergie: 3 Joule
Bohrleistung: max. 13 mm für Stahl
max. 32 mm für Holz
max. 26 mm für Beton
Schutzklasse: II /
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Abgebildete Komponenten
1
Flügelschraube
2
Schalter Rechts- / Linkslauf
3
EIN- / AUS-Schalter
3a
Drehzahlvorwahl
4
Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter
5
Leuchtdiode
6
Funktions-Wahlschalter
6a
Entriegelungstaste für Funktions-Wahlschalter
7
Zusatz-Handgriff
8
Werkzeugaufnahme
6 DE/AT/CH
Bohrhämmern:
Schalldruckpegel: 91,26 dB(A)
Schallleistungspegel: 102,26 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Meißeln:
Schalldruckpegel: 93,44 dB(A)
Schallleistungspegel: 103,44 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hauptgriff
Bohrhämmern in
Beton: a
= 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
2
Zusatzgriff
Bohrhämmern in
Beton: a
= 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
Hauptgriff
Meißeln: a
h(CHeq)
Zusatzgriff
Meißeln: a
h(CHeq)
= 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s
= 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s
2
2
2
Der in diesen Anweisungen an-
gegebene Schwingungspegel ist entsprechend ei
nem
in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann
in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastu
ng
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerk-
zeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
7 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
8 DE/AT/CH
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha
oder das Gerät bereits eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Die Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verrin
ben
gern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
GIFTIGE STÄUBE! Das
Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben
stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.
ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR! Verge-
wissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gasoder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit
dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf.
mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine
Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff schwenken
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses
Gerät nur mit montiertem Zusatz-Handgriff
7
ver-
wenden (siehe auch Abb. C, D, E).
Die Greifposition des Zusatz-Handgriffes 7
kann verändert werden. Drehen Sie die Flügelschraube
schwenken Sie den Zusatz-Handgriff
1
entgegen dem Uhrzeigersinn und
7
in die
gewünschte Position.
Danach drehen Sie die Flügelschraube 1
wieder fest.
Das Gerät ist mit einer Leuchtdiode 5 ausge-
stattet. Diese leuchtet, sobald das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen wird und signalisiert
so, dass das Gerät unter Spannung steht und
9 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
dass es sich bei Betätigung des EIN- / AUSSchalters
Tiefenanschlag
3
sofort einschaltet.
Öffnen Sie die Flügelschraube 1.
Setzen Sie den Tiefenanschlag 11 in den Zu-
satz-Handgriff
7
ein.
Achten Sie darauf, dass die Zahnung am
Tiefenanschlag
11
nach unten zeigt.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag 11 so weit he-
raus, dass der Abstand zwischen der Spitze des
Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der
gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Drehen Sie die Flügelschraube 1 fest.
Werkzeuge einsetzen /
entnehmen
Werkzeug einsetzen:
Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs
die Werkzeugaufnahme
Ziehen Sie zum Einsetzen die Verriegelungshül
10
n
ach hinten und setzen Sie das Werkzeug ein.
Lassen Sie die Verriegelungshülse 10 los. Dadurc
wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie
durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie
Verriegelung. Das Werkzeug hat systembedingt
ein radiales Spiel.
8
leicht ein.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer einsetzen:
Ziehen Sie zum Einsetzen des Zusatzbohrfutters
für Rundschaftbohrer (siehe auch Abb. A) die
Verriegelungshülse
10
nach hinten und setzen
Sie das Zusatzbohrfutter ein.
L
assen Sie die Verriegelungshülse 10 los. Dadu
wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie
durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie
Verriegelung.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Zusatzbohrfutters
die Verriegelungshülse
10
nach hinten und ent-
nehmen Sie das Zusatzbohrfutter.
Werkzeuge einsetzen:
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Funktion auswählen
se
h
mit Funktions-Wahlschalter
Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste
für den Funktionswahlschalter
6a
Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter
dass die gewünschte Symbolik an der PfeilMarkierung einrastet.
rch
gedrückt und
6
so,
Werkzeug entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Werkzeugs die
Verriegelungshülse
Schnellspannfutter für
10
nach hinten.
Rundschaftbohrer
Benutzen Sie das Schnellspannfutter für Rundschaftbohrer nicht im Hammerbohr- ode
Meißelbetrieb!
Stellen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 auf
das Bohrersymbol
10 DE/AT/CH
.
Die Funktionen sind wie folgt gekennzeichnet:
FunktionSymbol
Bohren / Schrauben
Hammerbohren
Meißeln
r
MeißelpositionVerstellung
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Meißelposition verstellen:
Sie können mit dieser Funktion das Werkzeug für
den Meißelvorgang (siehe auch Abb. C, D) in die
erforderliche Position drehen.
Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 in
die Position
.
Drehen Sie das Werkzeug in der Werkzeug-
aufnahme
8
in die erforderliche Position.
Drehen Sie für den Meißelvorgang den Funk-
tions-Wahlschalter
Drehrichtung auswählen
6
in die Position .
Wählen Sie die Drehrichtung durch Verstellen des
Schalters Rechts- / Linkslauf
2
.
Die Benutzung / Verstellung des
Schalters Rechts- / Linkslauf
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Bohrhammers gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
ein trockenes Tuch.
Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugauf-
8
nahme
.
VORSICHT! VORSPANNUNG! Ziehen Sie
dazu die Verriegelungshülse
und hebeln Sie die Staubschutz-Kappe
10
nach hinten
9
ab.
Reinigen Sie die Bauteile und fetten Sie diese ein.
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 los.
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 und
stellen Sie ihn im gedrückten Zustand mit der
Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter
4
fest.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 und
lassen Sie ihn wieder los.
Drehzahl vorwählen
Mit dem Stellrad zur Drehzahlvorwahl 3a können
Sie die Drehzahl in Raststufen vorwählen.
Welche Drehzahl die geeignete ist, hängt vom
zu bearbeitenden Werkstoff ab. Wir empfehlen
Ihnen, sie durch praktische Tests zu ermitteln.
Service
Lassen Sie Ihre Geräte
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Wenn ein Ersatz der Anschluss-
leitung erforderlich ist, dann ist dies vom Her-
steller oder seinem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
dung.
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 79730
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
IAN 79730
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 79730
12 DE/AT/CH
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Contenu de la livraison ....................................................................................................................... Page 16
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 18
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques ................................................................... Page 18
5. Maintenance et entretien ............................................................................................................... Page 19
Consignes de sécurité pour les marteaux..........................................................................................Page 19
Mise en service
Pivoter la poignée supplémentaire ....................................................................................................Page 19
Butée de profondeur ........................................................................................................................... Page 20
Mise en place / retrait des outils ........................................................................................................ Page 20
Mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde ..................................................................... Page 20
Sélection de la fonction à l’aide du sélecteur de fonction ...............................................................Page 20
Sélection du sens de rotation ............................................................................................................. Page 21
Mise en marche et arrêt .....................................................................................................................Page 21
Modifier le régime ..............................................................................................................................Page 21
Présélection de la vitesse de rotation ................................................................................................. Page 21
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 21
Service après-vente ................................................................................................................ Page 21
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 22
Déclaration de conformité / Fabricant ....................................................................Page 23
15 FR/CH
Introduction
Marteau perforateur et burineur
PBH 1050 A1
Introduction
Félicitations pour l´achat de ce nouvel appareil !
Vous avez opté pour un produit de grande qualité.
Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit.
Elle contient des indications importantes pour la sécurité, l‘utilisation et le traitement des déchets. Avant
d‘utiliser le produit, veuillez prendre connaissance
de toutes les indications d’utilisation et de sécurité.
Utilisez ce produit uniquement conformément aux
instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Lors d’une cession à un tiers, veuillez également remettre tous les documents associés.
Utilisation conforme
Le marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
peut être utilisé pour :
- le perçage en frappe dans la brique, le béton
et les pierres
- le burinage dans le béton, la pierre et le crépi
- le perçage dans la pierre, le bois et le métal
Toute autre utilisation ou modification de l’appareil
est considérée comme non conforme et peut être
source de graves dangers.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dégâts résultant d‘une utilisation non conforme.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation
commerciale.
mandrin à serrage rapide avec adaptateur (voir ill. A)
3 forets (voir ill.B)
1 burin plat (voir ill.B)
1 burin pointu (voir ill.B)
1 butée de profondeur
1 boîte de graisse
1 mallette de transport
1 mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Puissance d‘absorption
nominale : 1050 W
Tension nominale: 230 V∼, 50 Hz
Vitesse de rotation
à vide(n
) : 0–980 / min
0
Fréquence de frappe : 0–5300 / min.
Travail par coup : 3 Joules
Percée : max. 13 mm pour l‘acier
max. 32 mm pour le bois
max. 26 mm pour le béton
Classe de protection : II /
Composants illustrés
1
Vis papillon
2
Commutateur rotation droite / gauche
3
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
3a
Présélection de la vitesse de rotation
4
Touche de blocage pour interrupteur
MARCHE / ARRÊT
5
Diode lumineuse
6
Sélecteur de fonction
16 FR/CH
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la
norme EN 60745:
Marteler-perforer :
Niveau de pression
acoustique : 91,26 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique : 102,26 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Buriner :
Niveau de pression
acoustique : 93,44 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique : 103,44 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Porter une protection auditive !
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des
trois directions) calculées selon EN 60745 :
Poignée principale
Marteler-perforer dans
du béton : a
= 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
2
Poignée supplémentaire
Marteler-perforer dans
du béton : a
= 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
Poignée principale
Buriner : a
= 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s
h(CHeq)
Poignée supplémentaire
Buriner : a
= 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s
h(CHeq)
2
2
2
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué
peut être également utilisé pour évaluer l’exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, ex
céder
les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge
due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil
électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps de travail, il faut aussi tenir compte des
périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou
allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous
les avertis
toutes les instructions
sements de sécurité et
. Ne pas suivre
les avertissements et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie et / ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de pous
sières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
17 FR/CH
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru d
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
de l’appareil électrique, diminue les risques
de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
e
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
ments
dans
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour
les yeux. Le port d’équipement personnel
de protection tel que masque antipoussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
ou protection auditive, selon le type et
18 FR/CH
l’utilisation
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
sûre
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5. Maintenance et entretien
Utilisez les poignées fournies avec
l‘appareil. Toute perte de contrôle peut en-
traîner des blessures.
Tenez l‘appareil au niveau des poign
ées
isolées lors de travaux au cours desquels l’outil pourrait toucher des lignes
électriques dissimulées ou le cordon
de l’appareil lui-même. Le contact avec
une ligne conductrice de courant peut aussi
mettre sous tension des pièces métalliques de
l’appareil et entraîner une électrocution.
Portez un masque à poussière !
POUSSIÈRES
TOXIQUES! Le travail avec des poussières
nocives/ toxiques représente un risque pour la
santé pour le personnel opérateur ou les personnes se trouvant à proximité.
ATTENTION CÂBLES ! RISQUE ! Prenez
soin de ne pas tomber sur des lignes électriques,
des conduites de gaz ou des canalisations d’eau
lorsque vous travaillez avec un outil électrique.
Au besoin, effectuez une recherche avec un
détecteur de lignes avant de percer ou de
fendre un mur.
Mise en service
Pivoter la poignée
supplémentaire
Remarque : Pour des raisons de sécurité, l’utilisa-
tion de l’appareil n’est autorisée que si la poignée
supplémentaire
C, D, E).
7
est montée (voir également ill.
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour
les marteaux
Porter une protection auditive ! Le bruit
peut avoir pour effet de rendre sourd.
r
La position d‘accroche de la poignée supplé-
7
peut être modifiée. Tourner la vis
1
dans le sens contraire des aiguilles
que
mentaire
papillon
d’une montre et pivoter la poignée supplémen-
7
taire
dans la position désirée.
Resserrer ensuite la vis papillon 1.
L‘appareil est équipé d‘une diode lumineuse 5.
Celle-ci s‘allume dès que l‘appareil est branché
au réseau électrique et signalise qu‘il est sous
tension et que si l‘interrupteur Marche / Arrêt
est actionné, il se mettra en route immédiatement.
3
19 FR/CH
Mise en service
Butée de profondeur
Desserrer la vis papillon 1.
Insérer la butée de profondeur 11 dans la poi-
gnée supplémentaire
7
.
Veiller à ce que la denture de la butée de pro-
fondeur
11
soit dirigée vers le bas.
Sortir la butée de profondeur 11 jusqu’à ce que
l’écart entre la pointe du foret et la pointe de
la butée corresponde à la profondeur de perçage désirée.
Resserrer la vis papillon 1.
Mise en place / retrait des outils
Mise en place d’un outil :
Avant la mise en place de l’outil, graissez légè-
rement le porte-outil
8
.
Pour la mise en place de l’outil, tirez vers l’arrière
la douille de verrouillage
10
et mettez l’outil
en place.
Relâchez à nouveau la douille de verrouillage 10.
Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en tirant
sur l’outil qu’il soit bien verrouillé. De par le système, l’outil a un jeu radial.
Retrait de l’outil :
Pour retirer l’outil, tirez également vers l’arrière
la douille de verrouillage
10
.
Relâchez à nouveau la douille de verrouillage
10
. Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en ti-
rant sur l’outil qu’il soit bien verrouillé.
Retrait du mandrin à serrage rapide pour
forets à queue ronde :
Pour retirer le mandrin supplémentaire pour fo-
rets à queue ronde, tirez vers l’arrière la douille
de verrouillage
10
et retirez le mandrin supplé-
mentaire.
Mise en place des outils :
RISQUE DE BLES-
SURE! Toujours débrancher la fiche secteur de la prise
de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Sélection de la fonction à l’aide
du sélecteur de fonction
Appuyez et maintenez enfoncée la touche de
déverrouillage du sélection de fonction
tournez le sélecteur de fonction
te que le symbole voulu s’encliquette au niveau
de la flèche de marquage.
Les fonctions sont représentées comme suit :
FonctionSymbole
Perçage / vissage
6a
6
de telle sor-
et
Mandrin à serrage rapide pour
forets à queue ronde
N’utilisez pas un mandrin
à serrage rapide pour foret à queue ronde pour le
perçage en frappe ou le burinage !
Mettez le sélecteur de fonction 6 sur le sym-
bole de perceuse
Mise en place du mandrin à serrage rapide
pour forets à queue ronde :
Pour mettre en place le mandrin supplémentaire
pour forets à queue ronde (voir également ill. A),
tirez vers l’arrière la douille de verrouillage
et mettez en place le mandrin supplémentaire.
20 FR/CH
.
10
Perçage en frappe
Burinage
Position de burinage Réglage
Réglage de la position du burin :
Elle vous permet de tourner l‘outil dans la position
voulue pour le burinage (voir également ill. C, D).
Mettez le sélecteur de fonction 6 sur la posi-
tion
.
Tournez l‘outil dans la position voulue dans le
porte-outil
8
.
Pour la procédure de burinage, tournez le sé-
lecteur de fonction
6
sur la position .
Sélection du sens de rotation
Ajuster le sélecteur de rotation droite / gauche 2
pour sélectionner le sens de rotation.
L‘utilisation / l‘ajustement
du sélecteur de rotation droite / gauche
quement s‘effectuer lorsque l‘appareil est à l‘arrêt.
2
doit uni-
La vitesse de rotation adaptée dépend du ma-
tériau à travailler. Nous vous recommandons
de la déterminer à travers des tests pratiques.
Remarque : Ces deux règles de base sur les vitesses de rotation vous aideront cependant toujours :
1. grand diamètre de mèche = vitesse de rotation
plus faible et petit diamètre de mèche = vitesse
de rotation plus élevée
2. matériau dur = vitesse de rotation plus faible
Entretien et nettoyage
Mise en marche et arrêt
Mettre l‘appareil en marche:
Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRÊT 3.
Éteindre l‘appareil:
Lâchez le commutateur MARCHE / ARRÊT 3.
Mise en marche en mode continu :
Appuyez sur le commutateur MARCHE / AR-
3
RET
et, le tenant appuyé, appuyez sur le
bouton de blocage
4
.
Coupure du mode continu :
Appuyez sur le commutateur MARCHE /
3
ARRET
et relâchez-le.
Modifier le régime
Le commutateur MARCHE / ARRET 3 dispose
d’un réglage de vitesse variable.
Exercez une légère pression sur l‘interrupteur
MARCHE / ARRÊT 3 afin d‘atteindre un ré
gime
faible. Lorsque la pression augmente, le régime
augmente.
Présélection de la vitesse
de rotation
RISQUE DE BLES-
SURE! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
Veiller à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à
l’intérieur du marteau perforateur.
U
tilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le porte-out 8.
PRUDENCE! PRÉTENSION ! Pour ce faire,
tirez vers l’arrière la douille de verrouillage
10
et retirez en le soulevant le capuchon antipous-
9
sière
.
Nettoyez les pièces et graissez-les.
Service après-vente
Uniquement confier
la réparation de vos appareils à des
techniciens qualifiés et avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’as-
surer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
de changer le câble de branchement, il faut
laisser le fabricant ou le représentant s’en charger pour des raisons de sécurité.
Lorsqu’il est nécessaire
La roulette de présélection de la vitesse de rotation 3a
vous permet de sélectionner la vitesse de service
selon plusieurs niveaux.
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
21 FR/CH
a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
phone
comme
Mise au rebut
L‘emballage se compose exclusivement
de matières recyclables, qui peuvent
être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EG relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage respectueux de l‘environnement.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 79730
CH
Service Suisse
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre
ville concernant les possibilités de mise au rebut de
l’appareil usé.
IAN 79730
22 FR/CH
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable
du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Déclaration de conformité / Fabricant
Type / Désignation de l‘appareil :
Marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
Date de fabrication: 12–2012
Numéro de série: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
23 FR/CH
24
Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d‘uso ......................................................................................... Pagina 26
Componenti in figura ...................................................................................................................... Pagina 26
Contenuto della confezione ........................................................................................................... Pagina 26
Dati tecnici ....................................................................................................................................... Pagina 26
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
1. Sicurezza dell’area di lavoro .................................................................................................... Pagina 27
2. Sicurezza elettrica ...................................................................................................................... Pagina 27
3. Sicurezza delle persone............................................................................................................. Pagina 28
4. Utilizzo attento di dispositivi elettrici ......................................................................................... Pagina 28
5. Assistenza ................................................................................................................................... Pagina 29
Indicazioni di sicurezza per martelli .............................................................................................. Pagina 29
Messa in funzione
Orientamento dell‘impugnatura supplementare ........................................................................... Pagina 29
Finecorsa di profondità ................................................................................................................... Pagina 30
Inserimento / rimozione dell‘utensile .............................................................................................. Pagina 30
Mandrino portapunta a serraggio rapido per punte con gambo cilindrico ............................... Pagina 30
Selezionare la funzione con l‘interruttore di selezione della funzione ........................................ Pagina 30
Selezionare la direzione di rotazione ........................................................................................... Pagina 31
Accensione e spegnimento ............................................................................................................. Pagina 31
Selezionare il numero di giri .......................................................................................................... Pagina 31
Manutenzione e pulizia .................................................................................................. Pagina 31
Assistenza ................................................................................................................................... Pagina 31
Garanzia ...................................................................................................................................... Pagina 32
Smaltimento .............................................................................................................................. Pagina 32
Dichiarazione di conformità / Fabbricante ...................................................... Pagina 33
25 IT/CH
Trapano a percussione
PBH 1050 A1
Q
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto d
el vostro nuovo prodotto. Avete optato per un prodotto di alta
qualità. Le istruzioni d’uso sono parte integrante di
questo prodotto. Esse contengono importanti avvertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento.
Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscenza di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di
sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto
e per i campi di applicazione indicati. Consegnare
tutte le documentazioni su questo prodotto quando
viene ceduto a terzi.
Utilizzo secondo la
destinazione d‘uso
Il martello perforatore e scalpellatore PBH 1050 A1
è adatto per:
- perforazioni a martello in teglie, calcestruzzo e
pietra
- scalpellare calcestruzzo, pietra e stucco
- forare pietra, legno e metallo
Ogni altro uso oppure modifica dell’apparecchio
non è conforme alla destinazione d’uso e può causare seri pericoli d’incidenti.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità
per eventuali danni causati da un impiego non conforme alla destinazione d‘uso.
L’apparecchio non è concepito per l’uso commerciale.
6a
Pulsante di avvio per l‘interruttore di selezione
della funzione
7
Maniglia aggiuntiva
8
Attacco utensile
9
Tappo parapolvere
10
Manicotto di serraggio
11
Finecorsa di profondità
Contenuto della confezione
1 Trapano a percussione PBH 1050 A1
1 Maniglia aggiuntiva
1 Mandrino portapunta a serraggio rapido
(vedi fig. A)
3 Punte da trapano (vedi Fig. B)
1 Scalpello piatto (vedi Fig. B)
1 Scalpello appuntito (vedi Fig. B)
1 Finecorsa di profondità
1 Scatola di grasso per la lubrificazione
1 Valigetta
1 Manuale di istruzioni
Dati tecnici
Potenza nominale assorbita: 1050 W
Tensione nominale: 230 V∼, 50 Hz
Numero di giri a vuoto: n
Frequenza di percussione: 0–5300 / min
Energia di percussione: 3 Joule
Potenza di foratura: max. 13 mm per
max. 32 mm per legno
max. 26 mm per
Classe di protezione: II /
0–980 / min
0
acciaio
calcestruzzo
Componenti in figura
1
Vite ad alette
2
Interruttore rotazione a destra/sinistra
3
Interruttore ON/OFF
3a
Rondella per la selezione del numero di giri
4
Tasto di blocco per interruttore ON/OFF
5
Diodo ad emissione luminosa
6
Interruttore di selezione della funzione
26 IT/CH
Informazioni per il rumore e le vibrazioni:
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati
secondo la norma EN 60745. Il livello di rumore
A stimato dell‘elettroutensile ammonta a:
Martelli perforatori:
Livello di pressione acustica: 91,26 dB(A)
Livello di potenza sonora: 102,26 dB(A)
Scostamento di K: 3 dB
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettriciIntroduzione
Scalpellare:
Livello di pressione acustica: 93,44 dB(A)
Livello di potenza sonora: 103,44 dB(A)
Scostamento di K: 3 dB
Indossare le cuffie!
Valori complessivi delle oscillazioni (somma vettoriale di tre direzioni) rilevati ai sensi delle disposizioni
di cui alla norma EN 60745:
Impugnatura principale
Martelli perforatori nel
calcestruzzo: a
= 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
Impugnatura supplementare
Martelli perforatori nel
calcestruzzo: a
= 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
2
2
Istruzioni di sicurezza generali
Q
per utensili elettrici
Leggere tutte le
indicazioni e gli avvisi di sicurezza! Eventuali mancanze nell’osservanza
delle indicazioni e degli avvisi di sicurezza possono
provocare una scossa elettrica, un incendio e / o
gravi lesioni.
Conservare tutte le indicazioni e gli avvisi
di sicurezza per eventuali necessita’ future!
La parola “attrezzo elettrico“ utilizzata nelle istruzioni
d’uso si riferisce agli attrezzi elettrici funzionanti
all’interno di una rete (con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici che funzionano mediante batterie
(senza cavo di rete).
Impugnatura principale
Scalpellare: a
= 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s
h(CHeq)
Impugnatura supplementare
Scalpellare: a
= 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s
h(CHeq)
2
2
Il valore relativo al livello di
vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni d’uso è
stato misurato in conformità alla procedura di misurazione esplicata nella norma EN 60745 e può
essere utilizzato per il confronto tra apparecchi. Il
valore relativo all‘emissione delle vibrazioni può
essere utilizzato anche per stabilire una valutazione
iniziale della sospensione. Il livello di vibrazione potrà
variare a seconda dell’impiego dell’utensile elettrico
e in alcuni casi può essere superiore al valore indicato nelle presenti istruzioni. Il carico di vibrazione
potrebbe essere stimato in difetto, perché l’utensile
elettrico viene utilizzato sempre in modalità simili.
Nota: per una corretta valutazione dell’affaticamento
da vibrazioni durante un determinato periodo di lavorazione devono essere considerati anche i tempi
in cui l’apparecchio è disinserito o è funzionante,
senza però essere utilizzato. Ciò può ridurre in misura notevole l’affaticamento da vibrazioni lungo il
periodo di lavorazione complessivo.
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Il disordine ed aree di lavoro
poco illuminate possono determinare incidenti.
b) Non lavorare con l’apparecchio in
un’atmosfera dove si trovino liquidi
infiammabili, esplosiva, gas e polveri.
Gli utensili elettrici generano scintille che possono infiammare la polvere o i gas.
c) Durante l’utilizzo del dispositivo elet-
trico tenere lontani bambini e persone
estranee. In caso di distrazione potreste
perdere il controllo dell’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di connessione dell’apparec-
chio deve essere adatta alla presa elettrica nella quale essa viene inserita. In
nessun caso l’adattatore deve essere
modificato. Non utilizzare spine con
apparecchi messi a terra. Spine non mo-
dificate e prese adatte riducono il rischio di
una scossa elettrica.
b)
Evitare il contatto del corpo con superfici
messe a terra, quali ad esempio quelle
27 IT/CH
di tubi, caloriferi, cucine economiche
e frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di
scossa elettrica, qualora il Vostro corpo fosse
messo a terra.
c) Mantenere l’apparecchio lontano da
pioggia o umidità. La penetrazione di
acqua in un apparecchio elettrico accresce il
rischio di scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo in modo non con-
forme, cioè per tirare l’apparecchio,
per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa elettrica. Tenere il cavo
lontano da calore, olio, spigoli acuti o
di parti in movimento dell’apparecchio.
Cavi danneggiati o attorcigliati accrescono il
rischio di scossa elettrica.
e) In caso di lavori all’aperto utilizzare
solamente prolunghe ammesse anche
per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo
di una tale prolunga riduce il rischio di scossa
elettrica.
f) Qualora non si possa evitare l‘eserci-
zio dell’elettroutensile in un ambiente
umido, fare uso di un interruttore
differenziale, circostanza che riduce il
rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Fare sempre estrema attenzione a ciò
che si fa e accostarsi al lavoro con il
dispositivo elettrico sempre in modo
cosciente. Non utilizzare l’apparecchio
quando si è stanchi o sotto l’influsso
di droghe, alcol o medicinali. Un solo
attimo di disattenzione nell’utilizzo dell’apparecchio può provocare serie lesioni.
b) Indossare sempre l’equipaggiamento
di protezione personale e gli occhiali
protettivi. Indossando l’equipaggiamento di
protezione personale, quale una mascherina
antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un casco di protezione o una protezione
auricolare, a seconda del tipo e dell’utilizzo
dell’apparecchiatura elettrica, riduce il rischio
di lesioni.
28 IT/CH
c) Evitare qualsiasi avvio involontario
dell’utensile. Assicurarsi che l’utensile
sia disinserito prima di collegarlo alla
rete di alimentazione elettrica, di sollevarlo o di trasportarlo. Se durante il
trasporto dell’apparecchio il dito dell’utilizzatore si trova sull’interruttore ON / OFF oppure
l’apparecchio è inserito, possono determinarsi
incidenti.
d) Prima di avviare l’apparecchio,
rimuovere il dispositivo di regolazione
o la chiave per dadi. Un utensile o una
chiave che si trovi in una parte di apparecchio
in rotazione può provocare lesioni.
e) Mantenere una postura del corpo nor-
male. Assicurarsi di avere un sostegno
sicuro e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’apparecchio, in modo particolare in caso di
situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento appro-
priato. Non indossare un abbigliamento largo o bigiotteria. Mantenere
capelli, abbigliamento e guanti lontano da parti in movimento. Abbigliamento
sciolto, gioielli o capelli lunghi possono essere
trascinati da parti in movimento.
g) Quando vengono montati dispositivi
di aspirazione e di cattura della polvere, assicurarsi che questi siano stati
montati ed utilizzati correttamente.
L’utilizzo di questi dispositivi riduce i pericoli
provocati dalla polvere.
4. Utilizzo attento
di dispositivi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio.
Per un determinato lavoro utilizzare
sempre il dispositivo elettrico a ciò
appropriato. Con il dispositivo elettrico
appropriato si lavora meglio e con maggiore
sicurezza nello specifico ambito di utilizzo.
b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui
interruttore sia difettoso. Un dispositivo
elettrico che non si può più accendere e spegne
rappresenta un pericolo, e deve essere riparato.
re
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici / Messa in funzioneIstruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
c) Estrarre la spina dalla presa elettrica
prima di eseguire regolazioni
all‘apparecchio, sostituire accessori o
riporre l‘apparecchio. Queste misure di
lizzati fuori dalla portata di bambini.
Non fare utilizzare l’apparecchio da
persone che non lo conoscano o del
quale non abbiano letto le istruzioni
d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Avere cura dell’apparecchio. Control-
lare se parti mobili dell’apparecchio
funzionano perfettamente e non si
bloccano, se parti di esso sono rotte o
danneggiate, che la funzionalità
dell’apparecchio non sia messa a
rischio. Fare riparare le parti danneggiate prima di utilizzare di nuovo l’apparecchio. Molti incidenti sono provocati
dal fatto che i dispositivi elettrici non vengono
sottoposti ad una corretta manutenzione.
f) Mantenere gli utensili di taglio affilati
e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione
e fornitidi bordi taglienti si incastrano meno
frequentemente e sono semplici da guidare
durante il lavoro.
g) Utilizzare dispositivi elettrici, accessori,
i dispositivi da inserire ecc, in conformità alle presenti istruzioni e nel modo
descritto per questo particolare tipologia di apparecchio. In questo senso,
tenere presente le condizioni di lavoro
e l’attività da eseguire. L’utilizzo di dispo-
sitivi elettrici per scopi diversi da quelli previsti
può provocare situazioni di pericolo.
Indicazioni di sicurezza
per martelli
Indossare la protezione auricolare. Il
rumore può provocare perdite uditive.
Utilizzare le impugnature supplemen-
tari fornite con l‘apparecchio. La perdita
di controllo può provocare lesioni.
Impugnare l’apparecchio alle superfi-
ci di presa isolate quando si eseguono
dei lavori, durante i quali l’inserto può
entrare in contatto con cavi nascosti o
con il cavo di alimentazione dell’apparecchio stesso. Il contatto con un cavo elet-
trico può mettere sotto tensione anche parti
metalliche dell’apparecchio e provocare una
scossa elettrica.
Indossare una maschera antipolvere.
POLVERI VELENOSE!
La lavorazione di polveri nocive / velenose cos-
tituisce un pericolo per la salute del personale
di servizio oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
ATTENZIONE AI CAVI! PERICOLO! Assi-
curarsi di non danneggiare tubazioni o linee di
corrente, di gas o di acqua durante l‘esecuzione
dei lavori con l‘elettroutensile. Controllare
eventualmente con un rilevatore di linee prima
di perforare o fendere una parete.
Messa in funzione
Orientamento dell‘impugnatura
supplementare
Nota: Per ragioni di sicurezza, l‘apparecchio deve
essere usato solo con impugnatura supplementare
montata (ved. fig. C, D, E).
7
5. Assistenza
a) Fare riparare l’apparecchio dal Centro
di Assistenza o da un elettricista specializzato e solo con pezzi di ricambio
originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparecchio.
Si può modificare la posizione di presa
dell‘impugnatura supplementare
la vite ad alette
tare la maniglia aggiuntiva
desiderata.
Successivamente stringere nuovamente la vite
ad alette
1
in senso antiorario e ruo-
1
.
7
. Ruotare
7
nella posizione
29 IT/CH
L‘apparecchio è dotato di un diodo ad emissio-
5
ne
. Questo si illumina appena l‘apparecchio
è collegato alla rete elettrica e segnala così che
il dispositivo è sotto tensione e che si attiva non
appena si preme l‘interruttore ON/OFF
3
.
Finecorsa di profondità
Aprire la vite ad alette 1.
Inserire il finecorsa di profondità 11 nell‘impug-
natura supplementare
7
.
Assicurarsi che la dentatura al finecorsa di pro-
11
fondità
mostri verso il basso.
Estrarre il finecorsa di profondità 11 fino a che
la distanza tra la punta per trapano e quella
del finecorsa di profondità corrisponda alla
profondità di foratura desiderata.
Successivamente stringere nuovamente la vite
ad alette
1
.
Inserimento / rimozione
dell‘utensile
Inserire l’attrezzo:
Prima di inserire l‘utensile, lubrificare leggermente
l‘attacco utensile
Per l‘inserimento, tirare il manicotto di serraggio
10
verso l‘interno e inserire l‘utensile.
Rilasciare il manicotto di serraggio 10. In questo
modo si blocca l‘attacco. Controllare il serraggio corretto tirando l‘utensile. L‘utensile ha un
gioco radiale.
Togliere l’utensile:
Per estrarre l‘utensile, tirare manicotto di ser-
10
raggio
8
.
verso l‘interno.
Porre l‘interruttore di selezione della funzione 6
sul simbolo del trapano
.
Inserire il mandrino portapunta a serraggio rapido per punte con gambo cilindrico:
Per inserire il portapunte supplementare per le
punte con gambo cilindrico (vedi anche fig. A),
tirare il manicotto di serraggio
10
verso l‘interno
e inserire il portapunte.
Rilasciare il manicotto di serraggio 10. In questo
modo si blocca l’attacco. Controllare il serraggio corretto tirando l‘utensile.
Rimozione del mandrino portapunte a
serragio rapido per punte con gambo
cilindrico:
Per rimuovere il mandrino portapunte, tirare il
manicotto di serraggio
10
verso l‘interno e ri-
muovere il mandrino portapunte.
Inserire l’utensile:
PERICOLO DI LESIONI!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sull’apparecchio
estrarre la spina dalla presa.
Selezionare la funzione con
l‘interruttore di selezione della
funzione
Mantenere premuto il pulsante di avvio per
l‘interruttore di selezione della funzione
ruotare l‘interruttore di selezione della funzione
6
in modo che il simbolo desiderato si inseris-
ca nella marcatura della freccia.
La funzione è descritta come segue:
FunzioneSimbolo
6a
e
Mandrino portapunta a ser-
raggio rapido per punte con
gambo cilindrico
Non usare il mandrino portapunta per le punte con gambo cilindrico nel martello
perforatore o scalpellatore!
30 IT/CH
Forare / avvitare
Perforazione a martello
Scalpellare
Messa in esercizio / Manutenzione e pulizia / Assistenza
FunzioneSimbolo
Posizione dello scalpello
Regolazione
R
egolazione della posizione dello scalpello:
Con questa funzione, è possibile ruotare l‘utensile
per scalpellare (vedere le imm. C, D) nella posizione
desiderata.
Ruotare l’interruttore per la selezione della fun-
6
zione
nella posizione .
Ruotare l‘utensile nell‘attacco utensile 8 nella
posizione desiderata.
Ruotare l‘interruttore per la selezione della fun-
6
zione
nella posizione per scalpellare.
Selezionare la direzione di
rotazione
Selezionare il senso di rotazione regolando
l‘interruttore di corsa destra / sinistra
L‘utilizzo/la regolazione
dell‘interruttore di corsa destra/dinistra
aver luogo soltanto quando l‘apparecchio è fermo.
Accensione e spegnimento
Accensione dell‘apparecchio:
Premere l’interruttore ON / OFF 3.
2
.
2
può
Selezionare il numero di giri
Con la rotella per la selezione del numero di giro 3a, è
possibile selezionare il numero di giri nei livelli di arrest
Scegliere il numero di giri più adatto in base al
materiale da lavorare. Consigliamo di esaminarlo con alcuni test pratici.
Consiglio: Entrambe le regole di base per i numeri
di giri sono sempre utili:
1. diametro del foro maggiore = numero di giri
minore e relativo diametro del foro minore =
maggiore numero di giri
2. materiale duro = minore numero di giri
Manutenzione e pulizia
PERICOLO DI LESIONI!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sull’apparecchio
estrarre la spina dalla presa.
L’apparecchio deve essere sempre pulito, asci-
utto e privo di tracce di olio o di grasso.
Tenere il martello perforatore lontano dai liquidi.
Utilizzare un panno asciutto per pulire la
tenendolo premuto, con il tasto di blocco per
l‘interruttore ON/OFF
4
.
Spegnimento esercizio continuo
Premere l‘interruttore ON/OFF 3 e rilasciarlo.
Assistenza
Fare riparare l‘appa -
recchio soltanto da personale specia-
lizzato e soltanto con pezzi di ricambio
originali. In questo modo si garantisce che la
sicurezza dell’apparecchio rimarrà immutata.
Se è necessario sostituire il
cavo di raccordo, far eseguire il lavoro dal
produttore o dal rappresentante del produttore
per evitare eventuali danni.
31 IT/CH
Q
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in questo
modo è possibile garantire una spedizione
gratuita della merce.
CH
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
telefonia mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 79730
Q
Smaltimento
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad
es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
e-mail: kompernass@lidl.it
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettare gli utensili elettrici
nei rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea 2002 / 96 / EG
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, gli utensili elettrici usati devono essere raccolti
separatamente e riciclati in maniera ecocompatibile.
E‘ possibile reperire informazioni circa le possibilità
di smaltimento dell‘apparecchio usurato presso
l‘amministrazione cittadina o comunale.
IAN 79730
32 IT/CH
Q
Dichiarazione di conformità /
Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la documentazione: sig. Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germania, dichiarano con la presente che
questo prodotto è conforme con le seguenti norme,
documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine
(2006 / 42 / EC)
Direttiva CE sulla bassa tensione
(2006 / 95 / EC)
Compatibilità elettromagnetica
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direttiva
(2011 / 65 / EU)
Norme utilizzate ed armonizzate
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Trapano a percussione PBH 1050 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2012
Numero di serie: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Direttore del Reparto Qualità -
Si riservano modifiche tecniche ai fini di
ulteriori sviluppi.
33 IT/CH
34
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 36
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 36
Technical Data ....................................................................................................................................Page 36
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 38
4. Handling and using the power tool ..............................................................................................Page 38
5. Service ............................................................................................................................................. Page 39
Safety notes for hammer drills ............................................................................................................ Page 39
Quick-release chuck for round shaft drills .........................................................................................Page 39
Setting the function with the function selector switch ........................................................................ Page 40
Selecting the direction ........................................................................................................................Page 40
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 40
Presetting the speed ............................................................................................................................ Page 40
Maintenance and Cleaning .............................................................................................. Page 40
Service ............................................................................................................................................... Page 41
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 42
35 GB
Introduction
SDS-PLUS Hammer drill
PBH 1050 A1
Introduction
Congratulations on your new product. You have selected a high quality product. The instructions for use
are a part of this product. They contain important
information about safety, use and disposal. Before
using the product, please familiarise yourself with
all the operating and safety instructions. Only use
the product as described and for the indicated purpose. When passing this product on to others please
be sure to also include all of its documentation.
Intended use
The hammer drill and chisel hammer PBH 1050 A1
is suitable for:
- Hammer drilling bricks, concrete and stone
- Chiseling concrete, stone and plaster
- Drilling stone, wood and metal
Any other use or modifying the device is considered
improper use and involves considerable accident risks.
The manufacturer is not liable for damage caused
by improper use.
The device is not intended for commercial use.
Scope of delivery
1 SDS-PLUS Hammer drill PBH 1050 A1
1 Additional handgrip
1 Quick-release chuck with adapter (see Fig. A)
3 Drills (see Fig. B)
1 Flat chisel (see Fig. B)
1 Pointed chisel (see Fig. B)
1 Depth stop
1 Tin of lubricating grease
1 Carrying case
1 Set of operating instructions
Technical Data
Rated input power: 1050 W
Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz
Idle speed: n
0–980 / min
0
Impact frequency: 0–5300 / min
Impact energy: 3 joules
Drilling capacity: max. 13 mm in steel
max. 32 mm in wood
max. 26 mm in concrete
Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measured sound value determined according to
EN 60745. The A-rated noise levels of the electrical
power tool are typically at:
Pictured components
1
Wing screw
2
Clockwise / counter-clockwise switch
3
ON / OFF switch
3a
Speed setting
4
ON / OFF switch locking button
5
Light emitting diode
6
Function selector switch
6a
Release button for function selector switch
7
Additional handgrip
8
Tool holder
9
Dust cover
10
Locking sleeve
11
Depth stop
36 GB
Hammer drilling:
Sound pressure level: 91.26 dB(A)
Sound power level: 102.26 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Chiselling:
Sound pressure level: 93.44 dB(A)
Sound power level: 103.44 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Wear hearing protection!
The total vibration (vector sum of three directions) is
calculated in accordance with EN 60745:
Main handle
Hammer drilling in
Concrete: a
= 9.853 m / s2, K = 1.5 m / s
h(HD)
Additional handle
Hammer drilling in
Concrete: a
= 8.967 m / s2, K = 1.5 m / s
h(HD)
The term “power tool” as used in the safety advice
2
refers to electrical tools powered by mains electricity (with mains lead) and electrical tools powered
by rechargeable batteries (without mains lead).
2
1. Workplace safety
Main handle
Chiselling: a
= 12.738 m / s2, K = 1.5 m / s
h(CHeq)
Additional handle
Chiselling: a
= 8.278 m / s2, K = 1.5 m / s
h(CHeq)
2
2
The vibration level specified in
these instructions was measured in accordance with
an EN 60745 standardised measurement process
and can be used to compare equipment. The vibration emission value specified can also serve as a
preliminary assessment of the exposure.
The vibrati
on level may change with the application
of the tool and in some cases may be higher than
the value specified in these instructions. Regularly
using the electric tool in such a way may make it
easy to underestimate the vibration.
Note: If you wish to make an accurate assessment
of the vibration loads experienced during a particular period of work, you should also take into account
the intervening periods of time when the device is
switched off or is running but is not actually in use.
This can clearly reduce the vibration load throughout the work period.
General safety advice on
power tools
Please read all
safety information and instructions.
Failure to observe the safety information
and instructions can result in electric shock, fire
and / or serious injury.
Keep all safety advice and instructions in
a safe place for future reference.
a) Keep your work area clean and well lit.
Untidy or poorly lit work areas can lead to accidents.
b) Do not use the power tool in potential-
ly explosive environments containing
flammable liquids, gases or dusts. Pow-
er tools create sparks which can ignite dusts or
fumes.
c) Keep children and other people away
whilst operating the electrical tool.
Distractions can cause you to lose control of
the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the device must fit
the mains socket. The plug must not
be modified in any way. Never use
adapter plug on earthed power tools.
Unmodified plugs and the correct sockets reduce
the risk of electric shock.
b) Avoid touching grounded surfaces such
as pipes, radiators, ovens, and refrigerators. There is a higher risk of electric shock
if your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water penetrating the electrical
device increases the risk of an electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended,
e.g. to carry the device, to hang up
the device or to pull the mains plug
out of the mains socket. Keep the mains
lead away from heat, oil, sharp edges
or moving equipment parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of an electric shock.
e) When using power tools outdoors al-
ways use extension cords approved
37 GB
General safety advice on power toolsGeneral safety advice on power tools / Start-up
for outdoor use. Using an extension cable
suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) Use an earth leakage circuit breaker
if operating the power tool in a moist
environment cannot be avoided. Using
an earth leakage circuit breaker reduces the
risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution when using power tools.
Do not use power tools when tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. One moment of carelessness
whilst using the power tool can result in serious
injury.
b) Always wear protective equipment
and safety glasses. Wearing personal
protective equipment such as a dust mask, nonslip safety shoes, safety helmet or ear protectors, depending on the type and application
of the power tool, reduces the risk of injuries.
c) Avoid accidental starting. Verify the
power tool is switched off before connecting it to the mains, picking it up or
carrying it. Carrying the power tool with
your finger on the ON / OFF switch or with the
device switched on can result in accidents.
d) Remove any adjusting tools or span-
ners before switching on the power
tool. Leaving a tool or spanner attached to a
rotating part of a device can lead to injury.
e) Avoid unnatural postures. Always
maintain proper footing and balance.
This will ensure having better control over the
power tool in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves clear of moving parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) When using vacuum dust extraction
and collection devices remember to
verify these are properly connected
38 GB
and used. Using of such devices reduces the
hazard presented by dust.
4. Handling and using
the power tool
a) Do not overload the device. Always
use a power tool intended for the task.
By using the right power tool for the job you will
work more safely and achieve a better result.
b) Do not use a power tool with a defec-
tive switch. Power tools that can no longer
be switched on and off are dangerous and must
be repaired.
c) Unplug from the mains before chang-
ing device settings or accessories, or
setting the device down. This precaution
will prevent the power tool from starting accidentally.
d) Always be sure to keep power tools
out of reach of children when not in
use. Do not let anyone use the device
if he or she is not familiar with it or
has not read the instructions and advice. Power tools are dangerous when used
by inexperienced individuals.
e) Maintain the power tool with care.
Check that moving parts are working
properly and move freely. Check for
any parts that are broken or damaged
enough to detrimentally affect the
function of the power tool. Have damaged parts repaired before using the
unit. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to jam and easier
to control.
g) Use the power tool, accessories, insert-
ed tools etc. according to these instructions. When doing so consider the
working conditions and the applica
Using power tools for purposes other than those
intended can lead to dangerous situations.
tion.
General safety advice on power tools / Start-up
5. Service
a) Only have the power tool repaired by
qualified professionals using OEM
spare parts. This ensures the safety of the
power tool is maintained.
Safety notes for hammer drills
Wear hearing protection. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use the additional handle when using
the device. Losing control can lead to injury.
Hold the device by the insulated han-
dles when performing work n applications where a potential danger of
the tool striking hidden electrical lines
or its own power cable. Contact with a
live wire could cause metal parts of the device
to become live and lead to electric shock.
Wear a dust mask.
TOXIC DUST! Working on
materials which can produce harmful / toxic dusts
presents a health risk to the user and people
within close vicinity.
CAUTION - LEADS! DANGER! Verify you
will not strike electric-, gas- or water lines whilst
using the power tool. If necessary, first use a
cable detector before drilling into or cutting
open a wall.
Start-up
the unit is energised and will immediately switch
on when the ON / OFF switch 3 is activated.
Depth stop
Open the wing screw 1.
Insert the depth stop 11 in the additional
7
handle
.
Make sure that the toothing on the depth stop 11
is pointing downwards.
Pull the depth stop 11 out as far as necessary
so that the distance between the tip of the drill
and the tip of the depth stop corresponds to
the desired drilling depth.
Firmly tighten the wing screw 1.
Inserting / removing tools
Inserting tools:
Lightly grease the tool holder before inserting
the tool
8
.
To insert, pull back the locking sleeve 10 and
insert the tool.
Release the locking sleeve 10. This locks the
tool holder. Pull the tool to ensure that it is firmly locked in place. The tool has some radial play
inherent in the system.
Removing tools:
To remove the tool pull back on the locking
10
sleeve
.
Pivot additional handle
Note: For safety reasons this device must only be
used with the additional handle
7
installed (also
see Fig. C, D, E).
The position of the additional handle 7 can be
adjusted. Turn the wing screw
and swivel the additional handle
1
anti-clockwise
7
into the
desired position.
Then tighten the wing screw 1 again.
This unit features an LED 5. It will light up once
the unit is connected to the mains, indicating
Quick-release chuck for
round shaft drills
Do not use the quick-release
chuck for round shaft drills for hammer drilling or
chiseling applications!
Set the function selector switch 6 to the drill
symbol
.
39 GB
Start-up / Maintenance and Cleaning
Attaching the quick-release chuck for
round shaft drills:
To attach the additional chuck for round shaft
drills (also see Fig. A) pull back the locking
10
sleeve
and insert the additional chuck.
Release the locking sleeve 10. This locks the
tool holder. Pull the tool to ensure that it is firmly locked in place.
Removing the quick-release chuck for
round-shaft drills:
To remove the additional chuck pull back the lock-
ing sleeve
10
and remove the additional chuck.
Inserting tools:
RISK OF INJURY! Switch the
device off and unplug from the mains socket before
performing any work on the device.
Setting the function with the
function selector switch
Press and hold the release button for the function
selector switch
switch
to the arrow.
6a
and turn the function selector
6
until the desired symbol locks in next
Turn the tool inside the tool holder
8
to the
necessary position.
To chisel, turn the function selector switch 6 to .
Selecting the direction
Select the direction of rotation by setting the direction switch
2
.
Only use / adjust the rotation
2
switch
with the device stopped.
Switching on and off
Switching on the device:
Press the ON / OFF switch 3.
Switching the device off:
Release the ON / OFF switch 3.
Activating permanent operation:
Press the ON/OFF switch 3 and lock whilst
pressed using the ON / OFF switch
4
.
Deactivating permanent operation:
Press and release the ON / OFF switch 3.
The functions are marked as follows:
FunctionSymbol
Drilling / screwing
Hammer drilling
Chiseling
Chisel position
adjustment
Adjusting the chisel position:
This function allows you to turn the tool to the necessary position for chiseling (also see Fig. C, D).
Turn the function selector switch 6 to position
.
40 GB
Presetting the speed
The speed dial 3a allows you to adjust the operating speed to specific speeds.
Which speed is most suitable depends on the
material you will be working on. We recommend
testing the speed to determine the correct setting.
Tip: These two basic rules about speeds
are always helpful:
1. larger bore diameter = lower speed and vice
versa, smaller bore diameter = higher speed
2. hard material = low speed
Maintenance and Cleaning
RISK OF INJURY! Switch the
device off and unplug from the mains socket before
performing any work on the device.
Always keep the device clean, dry and free of
oil or grease.
Do not allow liquids to enter the hammer drill.
Use a dry cloth to clean the housing.
Regularly clean the tool holder 8.
CAUTION! PRETENSION! Pull the locking
10
sleeve
back and release the dust cap 9.
Clean and grease components.
Service
Have your appliance
repaired by qualified professionals
using OEM parts only. This will maintain
the safety of the device.
If the connection cable needs
to be replaced, this repair must be performed
by the manufacturer or a representative to pre-
vent safety hazards.
Warranty
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 79730
Disposal
The packaging is made of environmentally friendly materials, which may be
disposed through your local recycling
facilities.
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
Do not dispose of power tools
with household rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
worn out power tools must be collected separately
and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for
more details on the disposal of worn out electrical
devices.
,
41 GB
Declaration of Conformity / Manufacturer
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, documentation officer:
Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Germany, hereby declare this product to comply
with the following standards, normative documents
and EU Directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
applicable harmonised standards
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Type / Description of product:
SDS-PLUS Hammer drill PBH 1050 A1
Year of manufacture: 12–2012
Serial number: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.