Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
ACCUPERSPISTOOL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
1
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 15
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 25
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 35
12
10
11
5
4
6
9
1
2
3
A
D
7 8
6
2
3
BC
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................................................. Seite 6
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen ................................................................ Seite 11
Inbetriebnahme
Kartusche vorbereiten (Abb. B) ....................................................................................Seite 11
Kartusche einsetzen (Abb. C) ......................................................................................Seite 11
Gerät ein / ausschalten .................................................................................................Seite 11
Dicht- / Klebemittel aufbringen ..................................................................................... Seite 11
Wartung und Reinigung ............................................................................... Seite 12
Service ......................................................................................................................... Seite 12
Garantie ..................................................................................................................... Seite 12
Entsorgung ............................................................................................................... Seite 13
Konformitätserklärung / Hersteller .................................................... Seite 13
5 DE/AT/CH
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Explosionsgefahr!Nur zur Verwendung in Innenräumen!
W
V
mA
Watt (Wirkleistung)
Volt (Wechselspannung)
~
Milliampere
Gleichstrom
(Strom- und Spannungsart)
Akku-Auspresspistole PAP 6 A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über
den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen.
Lesen Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an
Dritte aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Aufbringen von Dichtungsmitteln
und Klebstoffen wie z.B. Silikon aus Standardkartuschen (300 - 310 ml Nennangabe)
Sie das Gerät nur wie beschrieb
gebenen Einsatzbereiche. Jede andere Verwendung
en und für die ange-
. Benutzen
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, eine
Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Kinder vom Elektrowerkzeug
fernhalten!
Auf Unversehrtheit von Gerät,
Netzkabel und Netzstecker achten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Werfen Sie Akkus nicht in
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung
dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung
Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
den Hausmüll!
entstan-
Ausstattung
Vorschubwählrad
Akku-Pack
Taste zur Entriegelung des Akku-Pack
Einschaltsperre
EIN- / AUS-Schalter
Ladegerät
Grüne Ladekontroll-LED
Rote Ladekontroll-LED
Netzteil mit Netzstecker
Kartuschenrohr
Kolben
Anzeige Kolbenvorschub
.
6 DE/AT/CH
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lieferumfang
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
1 Akku-Auspresspistole mit Akku-Pack
1 Ladeeinheit
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Auspresspistole PAP 6 A1:
Nennspannung: 6 V
Vorschubgeschwindigkeit: 10,2 - 27,6 cm / min
Schubkraft: max. 80 kg
Kartuschen: Standardkartuschen
310 ml
Akku-Pack PAP 6 A1-1:
Nennspannung: 6 V
NiMH
Kapazität: 1,3 Ah
Energiegehalt: 7,8 Wh
Akku-Ladegerät PAP 6 A1-3:
EINGANG / INPUT
Nennspannung: 230 V~ 50 Hz
Nennleistung: 6 W
AUSGANG / OUTPUT
Nennspannung: 9 V
Ladestrom: 300 mA
Ladedauer: ca. 3 Stunden
Schutzklasse:
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 53,1 dB(A)
Schallleistungspegel: 64,1 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert
a
= 0,453 m / s2,
h, D
Unsicherheit K= 1,5 m / s
2
einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich
entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über dem in
diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen.
Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in
solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerk
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Der in diesen Anweisungen
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheits-
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
7 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c)
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)
hängen oder um den Stecker aus der
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
8 DE/AT/CH
Zweckentfremden Sie das
Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzu-
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
licher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persön-
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha
oder das Gerät bereits eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
ben
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeuge
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
den
n
9 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Vor der Inbetriebnahme
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGE-
FAHR! Laden Sie nichtaufladbare
Batterien niemals auf.
Sicherheitshinweise für
Akku-Auspresspistolen
Stellen Sie sicher, dass die Netzspan-
nung mit der zulässigen EingangsNennspannung des Akku-Ladegerätes
(230 V~, 50 Hz) übereinstimmt. Ansonst
droht eine Beschädigung des Akku-Ladegerätes.
Prüfen Sie vor der Benutzung das Ge-
rät auf Beschädigungen und Bruch
und prüfen Sie den einwandfreien
Lauf des Kolbens
11
ohne eingesetzte
Kartusche. So gewährleisten Sie die ein-
wandfreie Funktion des Gerätes.
Achten Sie auf das Verfallsdatum der
verwendeten Kartuschen. Alte und eingetrocknete Kartuschen können zur Überlastung
und Beschädigung des Gerätes führen.
Beachten Sie die Angaben des Kartu-
schen-Herstellers zur Anwendung und
Verarbeitungstemperatur. Halten Sie
diese Angaben gewissenhaft ein. So
wird eine Beschädigung des Gerätes vermieden.
Fangen Sie mit kleiner Geschwindig-
keit an zu arbeiten. So wird ein Überlasten
des Motors und Ausspritzen des Dicht- / Klebstoffes verhindert.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn
Sie atypisches Verhalten oder untypi
Geräusche des Gerätes wahrnehmen.
Das Gerät könnte sonst beschädigt werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeit
oder mangels Erfahrung und / oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
10 DE/AT/CH
en
sche
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Gebrauchsanweisung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann
eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden
STROMSCHLAGGE-
FAHR! Ziehen Sie vor Reinigung und Wartung
von Ladegerät
das Netzteil mit Netzstecker
6
oder Akku-Pack
9
.
Hinweis! Ein neuer oder lange Zeit nicht genutzter
Akku-Pack
2
muss vor der ersten / erneuten Benut-
zung aufgeladen werden.
Seine volle Kapazität erreicht der Akku-Pack
ca. 3-5 Ladezyklen.
VORSICHT! Ziehen Sie immer das Netzteil mit
Netzstecker
9
, bevor Sie den Akku-Pack
dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen.
Laden Sie den Akku-Pack
2
nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
1. Setzen Sie den Akku-Pack
6
ein (siehe Abb. A).
2
in das Ladegerät
2. Stecken Sie das Netzteil mit Netzstecker
die Steckdose. Die nun leuchtende rote Lade-
en
kontroll-LED
8
zeigt den Beginn des Ladevorgangs an. Die rote Ladekontroll-LED
sobald der Akku-Pack geladen ist.
3. Die grüne Ladekontroll-LED
7
signalisiert
Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen
und der Akku-Pack
2
einsatzbereit ist.
2
immer
2
8
erlischt,
2
nach
aus
9
in
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
2
Laden Sie einen Akku-Pack
niemals unmittelbar nach dem Ladevorgang ein zweites Mal auf.
Es besteht die Gefahr, dass der Akku-Pack
2
überladen und dadurch die Lebensdauer von
6
Akku und Ladegerät
Schalten Sie das Ladegerät
verringert wird.
6
zwischen aufeinanderfolgenden Ladevorgängen für mindestens
15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu das Netzteil
mit Netzstecker
Akku-Pack ins Gerät
9
.
einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Schieben Sie den Akku-Pack
des Gerätes, bis er fühlbar einrastet.
Akku-Pack entnehmen:
Entnehmen Sie den Akku-Pack
die Taste zur Entriegelung des Akku-Pack
drücken und den Akku-Pack
des Gerätes ziehen.
Inbetriebnahme
Kartusche vorbereiten (Abb. B)
Schneiden Sie mit einem scharfen Messer
die Kartusche auf.
Schrauben Sie die Spritzdüse auf die Kartusche.
Schneiden Sie von der Spitze der Spritzdüse
die gewünschte Länge ab.
Hinweis: Der Innendurchmesser der Spitze
sollte ‗> 3 mm betragen. Es empfiehlt sich den
Schnitt in 45° Schräge vorzunehmen. Dies
sind allgemeine Angaben. Die tatsächlichen
Werte hängen natürlich von Abmessungen der
zu bearbeitenden Oberfläche ab.
Hinweis: Bei erneuter Verwendung einer noch nicht
verbrauchten Kartusche; öffnen Sie die verstopfte
Spitze wieder mit einem dünnen, scharfen Messer.
2
in den Griff
2
, indem Sie
2
aus dem Griff
3
Kartusche einsetzen (Abb. C)
Schrauben Sie das Kartuschenrohr 10 vom
Gerät.
Schieben Sie den Kolben
11
in seine Grund-
stellung zurück.
Setzen Sie die Kartusche bis zum Anschlag in
das Kartuschenrohr
Schrauben Sie das Kartuschenrohr
10
.
10
an das Gerät.
Gerät ein / ausschalten
Entriegeln Sie ggf. den EIN- / AUS-Schalter 5,
dazu die Einschaltsperre
4
nach unten schieben.
Einschalten:
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
den EIN- / AUS-Schalter
5
und halten Sie ihn
gedrückt.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter
5
los.
Die Restmenge des Kartuscheninhalts können Sie
mit Hilfe der Anzeige Kolbenvorschub
12
Je länger der rote Balken, desto geringer die Menge.
Dicht- / Klebemittel aufbringen
Stellen Sie am Vorschubwählrad 1 die ge-
wünschte Vorschubgeschwindigkeit ein.
Halten Sie das Gerät leicht angewinkelt an die
abzudichtende / zu klebende Oberfläche.
Betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter
den Vorschub zu starten.
Führen Sie das Gerät mit einer gleichmäßigen
Bewegung.
Achten Sie bei der Verwendung von Dichtungs-
mitteln darauf, dass dieses mit beiden abzudichtenden Oberflächen vollständig in Kontakt kommt.
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter
das Aufbringen des Dichtmittels / Klebstoffes zu
beenden.
wieder
ablesen.
5
, um
5
los, um
11 DE/AT/CH
Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungs-
sauber, in-
10
9
aus
dung.
arbeiten das Netzteil mit Netzstecker
der Steckdose und entnehmen Sie den AkkuPack
.
2
Die Akku-Auspresspistole ist wartungsfrei.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Reinigen Sie das Gerät direkt nach Abschluss
der Arbeit.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Gerätes gelangen. Verwenden Sie zum Reinigen
des Gehäuses ein Tuch. Verwenden Sie niemals
Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Halten Sie das Kartuschenrohr
dem Sie es mit einem sauberen, feuchten Tuch
reinigen.
Service
Lassen Sie Ihre Geräte
von der Servicestelle oder einer Elek-
trofachkraft und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Netzleitung im-
mer vom Hersteller des Gerätes oder
seinem Kundendienst ausführen. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: + 49 (0) 180 5 008107
AT
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR / Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525
e-mail: support.ch@kompernass.com
(0,14 € / Min. aus dem dt. Fest
netz,
Mobilfunk max. 0,42 € / Min.)
(max. 0,0807 CHF / Min.)
12 DE/AT/CH
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in
den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden.
Geben Sie Akku und / oder Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen, normativen
Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EN 60745-1:2009
EN ISO 12100-2/A1:2009
EN 62233:2008, EN 55014-1:2006
EN 61000-6-3:2007, EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,
A2:06+A13:08
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Auspresspistole PAP 6 A1
Herstellungsjahr: 02 - 2011
Seriennummer: IAN 56851
Bochum, 28.02.2011
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung sind vorbehalten.
13 DE/AT/CH
14
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme à sa destination ...........................................................................Page 16
Mise au rebut .........................................................................................................Page 22
Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 23
15 FR/CH
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil :
Lire le mode d‘emploi !Classe de protection II
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
Risque d‘explosion !N’utiliser qu’à l’intérieur !
W
V
mA
Watt (Puissance appliquée)
Tension alternative
~
Milliampère
Courant continu
(courant et tension)
Pistolet a cartouche electrique
PAP 6 A1
Introduction
Familiarisez-vous avec les fonctions de
l’appareil avant la première mise en ser-
vice et informez-vous sur la manipulation
correcte des outils électriques. Lisez la présente
notice d’utilisation. Conservez soigneusement ce
mode d’emploi. Et remettez également tous les
documents à la personne à laquelle vous cédez
l’appareil.
Utilisation conforme
à sa destination
Cet appareil est conçu pour l’application de produits
faisant joint d’étanchéité et de colles, tels que par
exemple des silicones, à partir de cartouches stand
(mention nominale 300 - 310 ml). Utilisez l’appareil
uniquement tel qu’il est expliqué dans la description
16 FR/CH
ard
Porter des lunettes protectrices, un
masque antipoussières, un casque
auditif et des gants de protection.
Tenir les enfants à l‘écart des outils
électriques !
Contrôler l‘état irréprochable de
l‘appareil, du cordon secteur et de
la fiche secteur !
Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement.
Ne pas jeter les accus dans les
et pour les domaines d’utilisations indiqués. Toute
autre utilisation ou modification de l’appareil est
considérée comme non conforme et présente d’importants risques d’accident. Le fabricant n’endosse
aucune responsabilité pour des dommages causés
résultant d’une utilisation non conforme. Ne convient
pas pour un usage commercial.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ordures ménagères !
Equipement
Molette de poussée
Bloc accu
Touche de déverrouillage du bloc accu
Blocage de mise en marche
Commutateur MARCHE / ARRET
Chargeur
Voyant de contrôle LED vert
Voyant de contrôle LED rouge
Bloc adaptateur d’alimentation électrique à prise
Tube cartouche
Piston
Affichage de l’avance du piston
Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Fourniture
1 pistolet à cartouches à accu avec bloc accu
1 centrale chargeur
1 coffret de transport
1 mode d’emploi
Données techniques
Pistolet a cartouche electrique PAP 6 A1 :
Tension nominale : 6 V
Vitesse d’avance : 10,2 - 27,6 cm / mn
Poussée : maxi 80 kg
Cartouches : cartouches standard 310 ml
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils.
Le niveau des vibrations varie en fonction de l’usage
de l’outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. La
charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée
si l’outil électrique est utilisé régulièrement de cette
manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps de travail, il faut aussi tenir compte des
périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou
allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci
peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Tension nominale : 9 V
Courant de charge : 300 mA
Durée de chargement : env. 3 heures
Classe de protection :
Bruit et vibrations :
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la
norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré
typique de l’outil électrique est de :
Niveau de pression acoustique : 53,1 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 64,1 dB(A)
Incertitude K: 3 dB
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle de
trois direction) calculées selon EN 60745 :
Valeur d’émission de vibrations
a
= 0,453 m / s2,
h, D
Incertitude K = 1,5 m / s
2
Instructions de sécurité
générales pour les outils
électriques
Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions !
Tout manquement aux consignes de sécurité et instructions peut causer une électrocution, un incendie
et de graves blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité
et instruction pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement !
Le terme «outil electrique» utilise dans les consignes
de securite se refere aux outils electriques qui fonctionnent sur secteur (avec cordon secteur) et aux
outils electriques qui fonctionnent sur piles (sans
cordon secteur).
1. Sécurité du poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail
soit propre et bien éclairée. Le désordre
et un éclairage insuffisant peuvent être à l’origine d’accidents.
17 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
b) Ne pas utiliser l’appareil dans
une atmosphère explosive
contenant des liquides, des
gaz ou des poussières inflammables.
Les étincelles produites par les outils électriques
peuvent faire exploser la poussière ou les gaz.
c)
trique.Toute distraction peut vous faire perdre
Tenir les enfants et les autres
personnes à l’écart lors de
l’utilisation de cet outil élec-
le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément
dans la prise de courant. La fiche ne
doit jamais être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des appareils
reliés à la terre. Une fiche intacte et une
prise de courant adéquate permettent de
réduire les risques d’électrocution.
b) Éviter tout contact physique avec les
surfaces reliées à la terre, par ex.
conduites, chauffages, fours et réfrigérateurs. Risque élevé d’électrocution
lorsque vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la
pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmente les
risques d’électrocution.
d)
suspendre, voire pour débrancher la
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
18 FR/CH
Ne jamais utiliser le câble
de manière non conforme,
pour porter l’appareil ou le
fiche secteur de la prise de courant.
Tenir le câble à l’écart de toute source
de chaleur, d’arêtes coupantes ou de
parties mobiles de l’appareil. Un câble
tordu ou enchevêtré augmente les risques
d’électrocution.
en plein air, uniquement utiliser un
câble de rallonge homologué pour
l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un
câble de rallonge homologué pour l’usage en
plein-air réduit les risques d’électrocution.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique
dans une ambiance humide est incontournable, il faut utiliser un disjoncteur
différentiel. L’usage d’un disjoncteur diffé-
rentiel réduit les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle
que soit la tâche exécutée et procédez
toujours avec prudence lors du travail
avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’appareil si vous n’êtes pas concentré
ou fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Le
moindre instant de distraction lors de l’usage
de l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b)
Le port d’équipement personnel de protection
c) Éviter toute mise en marche involon-
d) Avant de mettre en marche l’appareil,
e) Ne pas se précipiter. Éviter toute posi
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
Portez une tenue de protec-
tion personnelle et toujours
des lunettes de protection.
tel que masque antipoussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection
auditive, selon le type et l’utilisation de l’appareil électrique, diminue les risques de blessures.
taire. Vérifier que l’outil électrique est
éteint avant de le raccorder à l’alimentation électrique, le déplacer ou
le transporter. Lors du transport de l’appa-
reil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE /
ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez
de provoquer des accidents.
il faut retirer les outils de réglage ou les
clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un
élément en rotation peut provoquer des bles
anormale. Veiller à avoir des appuis
fermes et à contrôler votre équilibre à
tout moment. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil, surtout en cas de situations
inattendues.
pas porter de vêtements ou bijoux
amples. Tenir les cheveux, vêtements
et gants à l’écart des pièces mobiles.
sures.
tion
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vêtements amples peuvent être happés par les
parties mobiles.
g) Si les dispositifs d’aspiration et de
récupération des poussières sont
montés, il faut veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés. L’uti-
lisation de ces dispositifs réduit les dangers
causés par les poussières.
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électrique adéquat pour réaliser
votre travail. L’outil adéquat vous permet
de mieux travailler et en toute sécurité dans la
plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si son
interrupteur est défectueux. Un outil
électrique dont l’allumage et l’extinction ne
fonctionnent plus correctement est dangereux
et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant et / ou retirer l’accu
avant de régler l’appareil, remplacer
des accessoires ou ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche toute remise en marche involontaire de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Ne jamais
laisser des personnes sans expérience
ou qui n’ont pas lu ces instructions utiliser l’appareil. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains de personnes sans
expérience.
e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrô-
ler si les parties mobiles fonctionnent
irréprochablement et ne coincent pas,
si des pièces sont cassées ou endommagées, ainsi que le bon fonctionnement de l’appareil. Faire réparer les
pièces endommagées avant de réutiliser l’appareil. Les outils électriques mal en-
tretenus sont à l’origine de nombreux accidents.
f) Toujours conserver les outils de coupe
tranchants et propres. Un outil de coupe
tranchant et bien entretenu se coince moins et
est plus facile à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires,
les outils d’usinage, etc. conformément
à ces instructions et aux spécifications
de l’outil. Tenir compte des conditions
de travail et de la tâche à exécuter.
L’usage d’outils électriques dans un but différent
de celui prescrit peut être à l’origine de situations
dangereuses.
5. Utilisation et manipulation
d’un outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur compatible pour cer-
tains types d’accus, peut provoquer un incendie
s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) Uniquement utiliser les accus spécifiés
dans les outils électriques. L’usage d’autres
accus peut provoquer des blessures ou un incendie.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide.
Laver à l’eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide avec
les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus peut
causer des irritations de la peau ou des brûlures.
ATTENTION ! RISQUE D’EX-
PLOSION ! Ne rechargez jamais
des piles non rechargeables.
Instructions de sécurité
pour les pistolets à cartouches à accu
Assurez-vous que la tension secteur corresponde
à la tension nominale d’entrée admissible du
19 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils … / Avant la mise en service
chargeur accu (230 V~, 50 Hz). Risque d’endommagement du chargeur accu dans le cas
contraire.
Avant l’utilisation, contrôlez l’appareil afin de
détecter d’éventuels endommagements et bris,
et contrôlez sans cartouche le parfait fonctionnement du piston
. Vous garantirez ainsi le
11
parfait fonctionnement de l’appareil.
Tenez compte de la date limite d’utilisation des
cartouches utilisées. Des cartouches anciennes
ou sèches peuvent entraîner une sollicitation
excessive et un endommagement de l’appareil.
Tenez compte des indications du fabricant de la
cartouche concernant l’utilisation et la température de traitement. Respectez scrupuleusement
ces données. Ceci permet d’éviter un endommagement de l’appareil.
Commencez le travail à faible vitesse. Ceci pe
rmet
d’empêcher une sollicitation excessive du moteur
et un giclement du produit d’étanchéité / de la
colle.
Eteignez immédiatement l’appareil en cas de
comportement inhabituel ou de bruits inhabituels.
Risque d’endommagement de l’appareil dans
le cas contraire.
Les enfants ou les personnes ne possédant pas
les connaissances ou l’expérience requise avec
cet appareil, ou dont les aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, ne doivent
pas utiliser l’appareil sans la surveillance ou la
direction d’une personne responsable pour leur
sécurité. Il convient de surveiller les enfants de
manière à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
et des appareils de remplacement qui
sont mentionnés dans les instructions
d’utilisation. L’utilisation d’ appareils de
remplacement différents de ceux qui sont recommandés dans ces instructions d’utilisation,
ou bien d’autres accessoires, peut vous faire
courir un risque de blessures.
20 FR/CH
Avant la mise en service
Charger le pack
d’accumulateurs
RISQUE D’ELEC-
TROCUTION ! Avant le nettoyage et la maintenance du chargeur
débranchez toujours le bloc adaptateur d’alimentation électrique à prise
Remarque ! Un pack d’accumulateurs
ou qui n’a pas été utilisé depuis pas mal de temps
doit être rechargé avant sa première / sa nouvelle
utilisation.
Le pack d’accumulateurs
pacité au bout d’environ 3 à 5 cycles de charge.
ATTENTION ! Débranchez toujours le bloc ad-
aptateur d‘alimentation électrique à prise
de retirer le bloc accu
placer.
Ne chargez jamais le pack d’accumulateurs
si la température ambiante est inférieure à 10 °C
ou supérieure à 40 °C.
1. Placez le bloc accu 2 dans le chargeur 6
(voir ill. A).
2. Branchez dans une prise de courant le bloc
adaptateur d’alimentation électrique à prise
Le voyant de contrôle LED rouge allumé alors
indique le début de la procédure de chargement.
Le voyant de contrôle LED rouge
que le bloc accu est chargé.
3. La DEL de contrôle de charge verte
signale que le processus de charge est achevé
et que le pack d’accumulateurs
l’utilisation.
Ne rechargez jamais le bloc accu
xième fois immédiatement après la procédure
de chargement. Le bloc accu
surcharger, et la durée de vie de l’accu et du
chargeur
pourrait en être diminuée.
6
Entre deux procédures de chargement consé-
cutives, éteignez le chargeur
moins 15 minutes. Débranchez pour cela le
ou du bloc accu 2,
6
.
9
2
atteindra sa pleine ca-
du chargeur ou de l‘y
2
s’éteint dès
8
7
2
est prêt à
2
pourrait se
2
pendant au
6
2
neuf
avant
9
9
8
vous
une deu-
2
.
Avant la mise en service / Mise en service / Maintenance et nettoyage
bloc adaptateur d’alimentation électrique à
prise
.
9
Mise en place / retrait du
bloc accu dans l’appareil
Mise en place du bloc accu :
Poussez le bloc accu
dans la poignée de
2
l’appareil jusqu’à ce que vous le sentiez s’encliqueter.
Retrait du bloc accu :
Retirez le bloc accu
de déverrouillage du bloc accu
le bloc accu
Mise en service
Préparation de la cartouche
en appuyant sur la touche
2
et en tirant
3
de la poignée de l’appareil.
2
(ill. B)
Ouvrez la cartouche en la coupant avec un
couteau aiguisé.
Vissez l’embout sur la cartouche.
Coupez la longueur voulue de la pointe de
l’embout.
Avis : Le diamètre intérieur de la pointe devrait être de ‗> 3 mm. Il est recommandé de procéder à une coupe en biais de 45°. Il s‘agit là
de données générales. Les valeurs réelles sont
bien entendu fonction des dimensions de la
surface à traiter.
Avis : Pour réutiliser une cartouche restante, ouvrez
à nouveau à l‘aide d‘un couteau mince et coupant
la pointe bouchée.
Mise en place de la cartouche
(ill. C)
Dévissez de l’appareil le tube cartouche 10.
Repoussez le piston
Placez la cartouche jusqu’à la butée dans le
tube cartouche
Revissez le tube cartouche
dans sa position de base.
11
.
10
sur l’appareil.
10
Mise en marche / mise
à l’arrêt de l’appareil
Déverrouillez le cas échéant le commutateur
MARCHE / ARRET
le bas le blocage de mise en marche
; pousser pour cela vers
5
4
.
Mise en marche :
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
le commutateur MARCHE / ARRET
et main-
5
tenez-le appuyé.
Mise à l’arrêt :
Pour couper l’appareil, relâchez le commutateur
MARCHE / ARRET
.
5
Vous pouvez lire la quantité restante de produit dans
la cartouche à l’aide de l’affichage de l’avance du
piston
. Plus la ligne rouge est longue, plus la
12
quantité est petite.
Application du produit faisant
joint d’étanchéité / de la colle
Réglez la vitesse de poussée voulue à l’aide
de la molette de poussée
Tenez l’appareil en formant légèrement un angle
par rapport à la surface devant être colmatée /
collée.
Actionnez le commutateur MARCHE / ARRET
pour démarrer la poussée.
Guidez l’appareil avec un mouvement régulier.
En cas d’utilisation de produits faisant joint
d’étanchéité, veillez à ce que le produit entre
complètement en contact avec des deux surfaces devant être colmatées.
Relâchez le commutateur MARCHE / ARRET
pour terminer l’application du produit faisant
joint d’étanchéité / de la colle.
Maintenance et nettoyage
Avant tous travaux de nettoyage et de mainte-
nance, débranchez le bloc adaptateur d’alimentation électrique à prise
bloc accu
.
2
.
1
et retirez le
9
5
5
21 FR/CH
Maintenance et nettoyage / Service après-vente / Garantie / Mise au rebut
Le pistolet à cartouches à accu ne nécessite pas de
maintenance.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
Nettoyer l’appareil directement après avoir
terminé le travail.
Éviter toute infiltration de liquides dans le boîtier
de l’appareil. Utiliser un chiffon pour essuyer le
boîtier. Ne jamais utiliser d’essence, de solvant
ou détergent attaquant le plastique.
Tenez le tube cartouche
toyant à l’aide d’un chiffon propre humide.
Service après-vente
tion de vos appareils au S.A.V. ou
à un électricien qualifié et exiger
l’utilisation exclusive de pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer
la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
danger, toujours confier le remplace-
ment de la fiche ou du cordon secteur
au fabricant de l’appareil ou à son
S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
propre en le net-
10
Confier la répara-
Afin d’éviter tout
comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le
produit est exclusivement destiné à un usage privé
et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825
e-mail: support.fr@kompernass.com
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF / Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
22 FR/CH
phone
Mise au rebut
L’emballage est constitué exclusivement
de matériaux écologiques. Mettez-les au
rebut dans les poubelles de recyclage
locales.
Ne jetez jamais des outils
électriques dans les ordures
ménagères !
Selon la directive européenne 2002 / 96 / EC sur
les appareils électriques et électroniques usagés et
la mise en oeuvre dans le cadre du droit national,
les outils électriques usés doivent être collectés de
manière séparée et être déposés dans un système
de recyclage écologique.
Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
Ne pas jeter les accus dans les
ordures ménagères !
Des accumulateurs défectueux ou usés doivent être
recyclés selon la directive 2006 / 66 / EC.
Confiez l’accu et / ou l’appareil à l’un des points
de collecte proposés.
Votre administration communale ou votre mairie
vous informera des possibilités de mise au rebut de
l’appareil usé.
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable
du document : Monsieur Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009
EN ISO 12100-2/A1:2009
EN 62233:2008, EN 55014-1:2006
EN 61000-6-3:2007, EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,
A2:06+A13:08
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de l’appareil :
Pistolet a cartouche electrique PAP 6 A1
Date of manufacture (DOM): 02 - 2011
Numéro de série : IAN 56851
Bochum, 28.02.2011
Hans Kompernaß
- Gérant -
Sous réserve de modifications techniques servant
au perfectionnement du produit.
23 FR/CH
24
Introduzione
Uso conforme ...............................................................................................................Pagina 26
Dotazione ..................................................................................................................... Pagina 26
Volume della fornitura .................................................................................................Pagina 27
Dati tecnici ....................................................................................................................Pagina 27
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
1. Sicurezza dell’area di lavoro..................................................................................Pagina 27
Inserimento dell’accumulatore nell’apparecchio / sua rimozione .............................Pagina 31
Indice
Avvio
Preparazione della cartuccia (vedi fig. B) ..................................................................Pagina 31
Inserimento della cartuccia (vedi fig. C) ..................................................................... Pagina 31
Accensione e spegnimento dell’apparecchio ............................................................Pagina 31
Applicazione di sigillanti / collanti ..............................................................................Pagina 31
Manutenzione e pulizia ............................................................................... Pagina 31
Assistenza ................................................................................................................ Pagina 32
Garanzia ................................................................................................................... Pagina 32
Smaltimento ........................................................................................................... Pagina 32
Dichiarazione di conformità / Fabbricante ................................... Pagina 33
25 IT/CH
Introduzione
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni
per l’uso!
Rispettare le avvertenze e le
indicazioni per la sicurezza!
Attenzione, rischio di scossa elettrica!
Pericolo di morte!
Pericolo di esplosione!Da utilizzare solo in ambienti interni!
W
V
mA
Watt (potenza attiva)
Volt (tensione alternata)
~
Milliampere
Corrente continua
(Tipo di energia elettrica e di tensione)
Pistola a batteria per silicone
PAP 6 A1
Introduzione
Classe di protezione II
Indossare occhiali protettivi, protezioni
per l’udito, mascherina antipolvere e
guanti protettivi.
Tenere lontano i bambini dall’apparecchio elettrico!
Fare attenzione a che l’apparecchio,
il cavo di alimentazione e la spina
non siano danneggiati!
Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio
in modo ecocompatibile!
Non gettare gli accumulatori nella
conforme alla destinazione e comporta gravi rischi di
infortunio. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni derivanti da un utilizzo non
conforme. Non destinato all’uso commerciale.
spazzatura domestica!
Prima della prima messa in funzione,
familiarizzarsi con le funzioni dell’appa-
recchio e informarsi sull’uso corretto degli
elettroutensili. Leggere il presente manuale di istruzioni per l’uso. Conservare con cura il manuale. In
caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare anche tutta la documentazione relativa.
Uso conforme
Questo apparecchio viene utilizzato per applicare
sigillanti e colle, quali ad esempio il silicone, da cartucce standard (contenuto nominale da 300 a 310 ml).
Utilizzare l’apparecchio solo come descritto e per i
campi di impiego indicati. Qualunque altro impiego
o modifica dell’apparecchio è da considerarsi non
26 IT/CH
Dotazione
1
Manopola di avanzamento
Accumulatore
2
Tasto di sblocco dell’accumulatore
3
Dispositivo di blocco
4
Interruttore ON / OFF
5
Caricatore
6
LED verde di controllo del caricamento
7
LED rosso di controllo del caricamento
8
Alimentatore con spina
9
Tubo della cartuccia
10
Pistone
11
Visualizzazione di avanzamento del pistone
12
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
Volume della fornitura
vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni d’uso è
1 pistola applicatrice con accumulatore
1 unità di carico
1 valigetta
1 libretto d’istruzioni d’uso
Dati tecnici
Pistola applicatrice PAP 6 A1:
Tensione nominale: 6 V
Velocità di avanzamento: 10,2 - 27,6 cm / min
Forza di spinta: max. 80 kg
Cartucce: Cartucce standard
Tensione nominale: 230 V~ 50 Hz
Potenza nominale: 6 W
USCITA / OUTPUT
Tensione nominale: 9 V
Corrente di carica: 300 mA
Durata di caricamento: circa 3 ore
Classe di protezione:
stato misurato in conformità alla procedura di misurazione esplicata nella norma EN 60745 e può
essere utilizzato per il confronto tra apparecchi.
Il livello di vibrazioni si modifica a seconda del tipo
di utilizzo dell’apparecchio elettrico, ed in alcuni
casi può essere superiore al valore indicato nelle
presenti istruzioni d’uso. Il carico di vibrazione
potrebbe essere sottostimato qualora l’apparecchio
elettrico fosse regolarmente utilizzato in tale modo.
Nota: Per una corretta valutazione dell’affaticamento da vibrazioni durante un determinato periodo di
lavorazione devono essere considerati anche i tempi
in cui l’apparecchio è disinserito o è funzionante,
senza però essere utilizzato. Ciò può ridurre in
misura notevole l’affaticamento da vibrazioni lungo
il periodo di lavorazione complessivo.
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
zioni e gli avvisi di sicurezza! Eventuali man-
canze nell’osservanza delle indicazioni e degli avvisi
di sicurezza possono provocare una scossa elettrica,
un incendio e / o gravi lesioni.
Conservare tutte le indicazioni e gli avvisi
di sicurezza per eventuali necessita’ future!
Il valore relativo al livello di
Leggere tutte le indica-
Informazioni per il rumore e le vibrazioni
I valori di misurazione sono stati accertati in applicazione delle norme EN 60745. Il livello di pressione
acustica stimato A ammonta tipicamente a:
Livello di pressione acustica: 53,1 dB(A)
Livello di intensità sonora: 64,1 dB(A)
Scostamento di K: 3 dB
I valori complessivi di vibrazione (somma vettoriale
relativa a tre direzioni) sono stati rilevati in conformità alle disposizioni della norma EN 60745:
Valore di emissione di vibrazione
a
= 0,453 m / s2,
h, D
Scostamento K = 1,5 m / s
2
La parola „attrezzo elettrico“ utilizzata nelle istruzioni
d’uso si riferisce agli attrezzi elettrici funzionanti
all’interno di una rete (con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici che funzionano mediante batterie
(senza cavo di rete).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Il disordine ed aree di lavoro
poco illuminate possono determinare incidenti.
b)
Non lavorare con l’apparec-
chio in un’atmosfera dove si
trovino liquidi infiammabili,
27 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
esplosiva, gas e polveri. Gli utensili elettrici
generano scintille che possono infiammare la
polvere o i gas.
c)
In caso di distrazione potreste perdere il con-
Durante l’utilizzo del disposi-
tivo elettrico tenere lontani
bambini e persone estranee.
trollo dell’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di connessione dell’apparec-
chio deve essere adatta alla presa elettrica nella quale essa viene inserita. In
nessun caso l’adattatore deve essere
modificato. Non utilizzare spine con
apparecchi messi a terra. Spine non mo-
dificate e prese adatte riducono il rischio di una
scossa elettrica.
b)
Evitare il contatto del corpo con superfici
messe a terra, quali ad esempio quelle
di tubi, caloriferi, cucine economiche
e frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di
scossa elettrica, qualora il Vostro corpo fosse
messo a terra.
c) Mantenere l’apparecchio lontano da
pioggia o umidità. La penetrazione di
acqua in un apparecchio elettrico accresce il
rischio di scossa elettrica.
d)
o per estrarre la spina dalla presa elet-
e) In caso di lavori all’aperto utilizzare
f) Qualora non si possa evitare l‘eserci-
28 IT/CH
Non utilizzare il cavo in modo
non conforme, cioè per tirare
l’apparecchio, per appenderlo
trica. Tenere il cavo lontano da calore,
olio, spigoli acuti o di parti in movimento
dell’apparecchio. Cavi danneggiati o attor-
cigliati accrescono il rischio di scossa elettrica.
solamente prolunghe ammesse anche
per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo di
una tale prolunga riduce il rischio di scossa
elettrica.
zio dell’elettroutensile in un ambiente
umido, fare uso di un interruttore differenziale, circostanza che riduce il rischio
di una scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Fare sempre estrema attenzione a ciò
che si fa e accostarsi al lavoro con il
dispositivo elettrico sempre in modo
cosciente. Non utilizzare l’apparecchio
quando si è stanchi o sotto l’influsso
di droghe, alcol o medicinali. Un solo
attimo di disattenzione nell’utilizzo dell’apparecchio può provocare serie lesioni.
b)
Indossando l’equipaggiamento di protezione
c) Evitare qualsiasi avvio involontario
d) Prima di avviare l’apparecchio,
e) Mantenere una postura del corpo nor-
f) Indossare un abbigliamento appro-
g) Quando vengono montati dispositivi
Indossare sempre l’equipag-
giamento di protezione personale e gli occhiali protettivi.
personale, quale una mascherina antipolvere,
scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un casco di protezione o una protezione auricolare,
a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparecchiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni.
dell’utensile. Assicurarsi che l’utensile
sia disinserito prima di collegarlo alla
rete di alimentazione elettrica, di sollevarlo o di trasportarlo. Se durante il
trasporto dell’apparecchio il dito dell’utilizzatore si trova sull’interruttore ON / OFF oppure
l’apparecchio è inserito, possono determinarsi
incidenti.
rimuovere il dispositivo di regolazione
o la chiave per dadi. Un utensile o una
chiave che si trovi in una parte di apparecchio
in rotazione può provocare lesioni.
male. Assicurarsi di avere un sostegno
sicuro e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’apparecchio, in modo particolare in caso di
situazioni impreviste.
priato. Non indossare un abbigliamento largo o bigiotteria. Mantenere
capelli, abbigliamento e guanti lontano da parti in movimento. Abbigliamento
sciolto, gioielli o capelli lunghi possono essere
trascinati da parti in movimento.
di aspirazione e di cattura della pol-
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
vere, assicurarsi che questi siano stati
montati ed utilizzati correttamente.
L’utilizzo di questi dispositivi riduce i pericoli
provocati dalla polvere.
4. Utilizzo attento di
dispositivi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio.
Per un determinato lavoro utilizzare
sempre il dispositivo elettrico a ciò appropriato. Con il dispositivo elettrico appro-
priato si lavora meglio e con maggiore sicurezza
nello specifico ambito di utilizzo.
b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui
interruttore sia difettoso. Un dispositivo
elettrico che non si può più accendere e spegnere rappresenta un pericolo, e deve essere
riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa elettrica
di rete e / o rimuovere l’accumulatore
prima di eseguire regolazioni all’apparecchio, sostituire accessori o riporre
l’apparecchio. Queste misure di prevenzione
i
mpediscono l’avvio involontario dell’appa-
recchio elettrico.
d) Mantenere dispositivi elettrici non uti-
lizzati fuori dalla portata di bambini.
Non fare utilizzare l’apparecchio da
persone che non lo conoscano o del
quale non abbiano letto le istruzioni
d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Avere cura dell’apparecchio. Control-
lare se parti mobili dell’apparecchio
funzionano perfettamente e non si
bloccano, se parti di esso sono rotte o
danneggiate, che la funzionalità
dell’apparecchio non sia messa a
rischio. Fare riparare le parti danneggiate prima di utilizzare di nuovo l’apparecchio. Molti incidenti sono provocati
dal fatto che i dispositivi elettrici non vengono
sottoposti ad una corretta manutenzione.
f) Mantenere gli utensili di taglio affilati
e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione
e fornitidi bordi taglienti si incastrano meno
frequentemente e sono semplici da guidare
durante il lavoro.
g) Utilizzare dispositivi elettrici, accessori,
i dispositivi da inserire ecc, in conformità alle presenti istruzioni e nel
modo descritto per questo particolare
tipologia di apparecchio. In questo
senso, tenere presente le condizioni di
lavoro e l’attività da eseguire. L’utilizzo
di dispositivi elettrici per scopi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Utilizzo e trattamento
dell’utensile ad accumulatore
a) Collegare gli accumulatori solo in
caricatori suggeriti dal produttore.
Un caricatore adatto ad un particolare tipo
di accumulatore può provocare un incendio se
utilizzato con altri accumulatori.
b) Utilizzare nell’apparecchio elettrico
solamente accumulatori previsti per
tale tipologia di apparecchi. L’utilizzo
di altri accumulatori può provocare lesioni e
determinare un pericolo di incendio.
c) Mantenere l’accumulatore non utiliz-
zato lontano da graffette per ufficio,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, i quali potrebbero
provocare un cavallottamento dei contatti. Un cortocircuito tra i contatti dell’accu-
mulatore può avere come conseguenza bruciatur
o incendi.
d) Del liquido può fuoriuscire dall’accu-
mulatore in caso di suo errato utilizzo.
Evitare qualsiasi contatto con tale liquido. In caso di contatto accidentale
risciacquare con acqua. Se il liquido
viene a contatto con gli occhi, chiedere
l’intervento di un medico. Il liquido fuo-
riuscito dall’accumulatore può provocare irritazioni alla pelle o bruciature.
ATTENZIONE! PERICOLO DI
ESPLOSIONE! Non ricaricare mai
batterie non ricaricabili.
e
29 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici / Prima della messa in funzione
Indicazioni di sicurezza
per pistole applicatrici
ad accumulatore
Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda
alla tensione nominale di ingresso del caricatore
(230 V~, 50 Hz). In caso contrario sussiste il
rischio di danni al caricatore.
Prima di cominciare a utilizzare l’apparecchio,
controllare l’apparecchio medesimo per verificare l’eventuale presenza di danni o rotture e
per assicurarsi del regolare scorrimento del pistone
questo modo viene garantito il funzionamento
corretto dell’apparecchio.
Fare attenzione alla data di scadenza delle
cartucce utilizzate. Cartucce vecchie e secche
possono provocare il sovraccarico e il danneggiamento dell’apparecchio.
Tenere conto delle indicazioni fornite dal pro-
duttore delle cartucce con riferimento all’utilizzo
e alla temperatura di lavorazione. Osservare
coscienziosamente tali indicazioni. In questo
modo si evita di danneggiare l’apparecchio.
Cominciare a lavorare a velocità bassa. In que-
sto modo si evita di sovraccaricare il motore e
di fare schizzare fuori il sigillante o il collante.
Spegnere subito l’apparecchio qualora si osser-
vasse un suo comportamento anomalo o rumori
strani provenienti dallo stesso. In caso contrario
l’apparecchio potrebbe subire danni.
Senza la sorveglianza o la guida di una perso-
na responsabile, questo apparecchio non deve
essere utilizzato da bambini né da persone non
in possesso della conoscenza e dell’esperienza
necessarie per maneggiarlo, o le cui capacità
corporali, sensoriali o intellettuali fossero limitate.
I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con l’apparecchio.
senza che la cartuccia sia inserita. In
11
quelli consigliati o da altri accessori indicati nel
manuale di istruzioni può comportare il pericolo
di lesioni.
Prima della messa in funzione
Carica dell’accumulatore
PERICOLO DI SCOS-
SA ELETTRICA! Prima di eseguire interventi di
pulizia e di manutenzione del caricatore
dell’accumulatore
tatore con la spina
Nota! Un accumulatore
staccare sempre l’alimen-
2
.
9
2
nuovo o non utilizzato
o
6
per lungo tempo dev’essere caricato prima dell’uso.
L’accumulatore
2
raggiunge la piena capacità
dopo ca. 3-5 cicli di carica.
ATTENZIONE! Prima di inserire o estrarre
l‘accumulatore
l‘alimentatore con la spina
Non caricare l’accumulatore
dal caricatore staccare sempre
2
.
9
2
se la temperatura ambiente è al di sotto di 10 °C o al di sopra
di 40 °C.
1. Inserire l’accumulatore
nel caricatore 6
2
(vedi fig. A).
2. Inserire l’alimentatore con spina
elettrica. Il LED della stazione di carico
nella presa
9
8
si illumina di colore rosso, circostanza che segnala
l’inizio della procedura di caricamento. Il LED
della stazione di carico
di colore rosso si
8
spegne non appena l’accumulatore è carico.
3. Il LED verde
carica è concluso e che l’accumulatore
7
segnala che il procedimento di
2
è
pronto per l’uso.
Accessori originali /
apparecchi aggiuntivi
Utilizzare solo accessori e apparecchi
aggiuntivi indicati nel manuale di
istruzioni. L’uso di apparecchi diversi da
30 IT/CH
Non ricaricare un accumulatore
una secon-
2
da volta subito dopo una procedura di carico
terminata. Vi è il pericolo che l’accumulatore
venga sovraccaricato e che in questo modo la
vita operativa dell’accumulatore e del caricatore
venga ridotta.
6
2
Prima della messa in funzione / Avvio / Manutenzione e pulizia
Tra diverse procedure di caricamento consecutive
spegnere il caricatore
A tale scopo estrarre l’alimentatore con spina
Inserimento dell’accumulatore
per almeno 15 minuti.
6
9
nell’apparecchio / sua rimozione
Inserimento dell’accumulatore:
Spingere l’accumulatore
nell’impugnatura
2
dell’apparecchio fino a quando non ingrana in
modo udibile.
Rimozione dell’accumulatore:
Rimuovere l’accumulatore
di sblocco dell’accumulatore
premendo il tasto
2
ed estrarlo
3
dall’impugnatura dell’apparecchio.
Avvio
Preparazione della cartuccia
(vedi fig. B)
Tagliare la cartuccia con un coltello affilato.
Avvitare l’ugello di spruzzatura sulla cartuccia.
Tagliare dalla punta dell’ugello di spruzzatura
la lunghezza desiderata.
Nota: Il diametro interno della punta deve
essere di
‗>
3 mm. Si suggerisce di eseguire il
taglio con un piano inclinato a 45°. Si tratta
di dati di carattere generale. I valori effettivi dipendono naturalmente dalle dimensioni della
superficie da lavorare.
Nota: In caso di nuovo utilizzo di una cartuccia
non ancora consumata, aprire nuovamente la punta ostruita con un coltello sottile e tagliente.
Inserimento della cartuccia
(vedi fig. C)
Avvitare nuovamente il tubo della cartuccia 10
all’apparecchio.
.
Accensione e spegnimento
dell’apparecchio
Sbloccare l’interruttore ON / OFF 5 e in seguito
spingere il dispositivo di blocco
verso il basso.
4
Accensione:
Per avviare l’apparecchio premere l’interruttore
ON / OFF
e mantenerlo premuto.
5
Spegnimento:
Per spegnere l’apparecchio rilasciare l’interrut-
tore ON / OFF
.
5
La quantità residua di contenuto della cartuccia può
essere letta grazie alla visualizzazione dell’avanzamento del pistone
. Quanto più lunga e la
12
barra rossa, tanto minore è la quantità di materiale
a disposizione.
Applicazione di
sigillanti / collanti
Regolare la manopola di avanzamento 1
alla velocità di avanzamento desiderata.
Mantenere l’apparecchio un poco piegato sulla
superficie da sigillare / incollare.
Per avviare l’avanzamento azionare l’interruttore
ON / OFF
Guidare l’apparecchio con un movimento
uniforme.
Utilizzando sigillanti fare attenzione a che que-
sti entrino in contatto con entrambe le superfici
da sigillare.
Per interrompere l’applicazione di sigillante /
collante rilasciare l’interruttore ON / OFF
.
5
.
5
S
vitare il tubo della cartuccia 10 dall’apparecchio
Spingere il pistone
nella sua posizione di
11
base.
Inserire la cartuccia nell’apposito tubo
quando raggiunge la battuta.
.
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di riparazione e di ma-
fino
10
nutenzione estrarre l’alimentatore con spina
9
dalla presa elettrica ed estrarre l’accumulatore 2.
31 IT/CH
Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia / Smaltimento
La pistola applicatrice ad accumulatore non necessita di manutenzione.
L’apparecchio deve essere sempre pulito, asciutto
e privo di olio o grasso.
Pulire l’apparecchio subito dopo avere terminato
il lavoro.
Nessun liquido deve penetrare nell’interno
dell‘apparecchio. Per la pulizia dell’alloggiamen
utilizzare un panno; non utilizzare mai benzina,
solventi o detersivi aggressivi per la plastica.
Tenere pulito il tubo della cartuccia
dola con un panno pulito e umido.
Assistenza
Fare riparare l’appa-
recchio dal Centro di Assistenza o da
un elettricista specializzato e solo con
pezzi di ricambio originali. In questo modo
viene garantita la sicurezza dell’apparecchio.
F
are eseguire una
sostituzione della spina o del cavo di
alimentazione solamente dal produttore dell’apparecchio o dal suo Centro
di Assistenza. In questo modo viene garantita
la sicurezza dell’apparecchio.
10
to
pulen-
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 (0,12 EUR / Min.)
e-mail: support.it@kompernass.com
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF / Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Smaltimento
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad es.
interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato
esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
32 IT/CH
L’imballaggio consiste esclusivamente di
materiali ecocompatibili. Smaltirli negli
appositi contenitori di riciclaggio locali.
Non gettare mai gli elettrouten-
sili insieme ai normali rifiuti
domestici!
A norma della direttiva europea 2002 / 96 / EC sui
rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa trasformazione in legge nazionale, gli
elettrodomestici usati devono essere raccolti separatamente e destinati al riciclaggio nel rispetto
dell’ambiente.
Non gettare le batterie nella
spazzatura domestica!
Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Gli accumulatori difettosi o esausti devono essere
riciclati in base alla direttiva 2006 / 66 / EC.
Riconsegnare gli accumulatori e / o i caricabatteria
presso gli appositi centri di raccolta.
Per lo smaltimento dell’apparecchio usato, informarsi
presso l’amministrazione comunale o municipale.
Dichiarazione di conformità /
Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la documentazione: sig. Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germania, dichiarano con la presente che
questo prodotto è conforme con le seguenti norme,
documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine
(2006 / 42 / EC)
Direttiva CE sulla bassa tensione
(2006 / 95 / EC)
Compatibilità elettromagnetica
(2004 / 108 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
EN 60745-1:2009
EN ISO 12100-2/A1:2009
EN 62233:2008, EN 55014-1:2006
EN 61000-6-3:2007, EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,
A2:06+A13:08
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008
Tipo / contrassegno apparecchio:
Pistola a batteria per silicone PAP 6 A1
Date of manufacture (DOM): 02 - 2011
Numero di serie: IAN 56851
Bochum, 28.02.2011
Hans Kompernaß
- Direttore -
Con riserva di modifiche tecniche volte al
miglioramento del prodotto.
33 IT/CH
34
Inhoudsopgave
Inleiding
Gebruik volgens de bestemming ...............................................................................Pagina 36
Onderdelenbeschrijving ............................................................................................. Pagina 36
Leveringsomvang ........................................................................................................ Pagina 37
Technische gegevens .................................................................................................. Pagina 37
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................................................... Pagina 37
2.
Elektrische veiligheid ............................................................................................... Pagina 38
3. Veiligheid van personen ........................................................................................Pagina 38
4.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten .......................Pagina 39
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap............................................ Pagina 39
Veiligheidsinstructies voor accu-kitpistolen ................................................................ Pagina 40
Originele toebehoren en aanvullende apparaten .................................................... Pagina 40
Vóór de ingebruikname
Accupack laden .......................................................................................................... Pagina 40
Accupak in / uit het apparaat plaatsen / verwijderen .............................................. Pagina 41
Ingebruikname
Cartouche voorbereiden (afb. B) ............................................................................... Pagina 41
Cartouche plaatsen (afb. C) ......................................................................................Pagina 41
Apparaat in- / uitschakelen ......................................................................................... Pagina 41
Afdicht- / kleefmiddel opbrengen ............................................................................... Pagina 41
Onderhoud en reiniging ............................................................................. Pagina 41
Service ....................................................................................................................... Pagina 42
Garantie ................................................................................................................... Pagina 42
Afvalverwerking .............................................................................................. Pagina 42
Conformiteitsverklaring / Producent ............................................... Pagina 43
35 NL
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!Beschermingsklasse II
Waarschuwings- en
veiligheidsinstructies in acht nemen!
Let op voor elektrische schokken!
levensgevaar!
Explosiegevaar!
W
V
mA
Watt (werkvermogen)
Wisselspanning
~
Milliampère
Gelijkstroom
(stroom- en spanningssoort)
Accuperspistool PAP 6 A1
Inleiding
Maak u voor de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het appa-
raat en zorg dat u weet hoe u moet
omgaan met elektrische gereedschappen. Lees
hiervoor de volgende gebruiksaanwijzing door.
Berg deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig op. Als u
het apparaat aan derden geeft, vergeet dan niet
alle bijbehorende documenten toe te voegen.
Gebruik volgens de bestemming
Dit apparaat is bedoeld voor het opbrengen van
afdicht- en kleefmiddelen, bijv. silicone, vanuit standaardcartouches (300 - 310 ml nominale inhoud).
Gebruik het apparaat uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Elk ander gebruik of wijziging van het apparaat
Draag een veiligheidsbril,
gehoorbescherming, stofmasker en
veiligheidshandschoenen.
Houd kinderen van het elektrische
gereedschap verwijderd!
Alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis!
Op intactheid van apparaat, netkabel
en netsteker letten!
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
geldt als niet in overeenstemming zijnde met het
gebruiksdoel en brengt gevaar voor ongelukken
met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit
gebruik in strijd met de bestemming. Het apparaat
is niet bedoeld voor commerciële doeleinden.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Voer accu’s niet af via het huisafval!
Onderdelenbeschrijving
Toevoerregelwieltje
Accupak
Ontgrendelingstoets voor het accupak
Inschakelblokkering
AAN- / UIT-Schakelaar
Laadtoestel
Groene laadcontrole-led
Rode laadcontrole-led
Netadapter met steker
Cartouchebuis
Zuiger
Weergave zuigerstand
36 NL
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Leveringsomvang
1 accu-kitpistool met accupak
1 laadeenheid
1 draagkoffer
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Kitpistool PAP 6 A1:
Nominale spanning: 6 V
Toevoersnelheid: 10,2 - 27,6 cm / min
Stuwkracht: max. 80 kg
Cartouches: standaardcartouches
310 ml
Accupack PAP 6 A1-1:
Nominale spanning: 6 V
Capaciteit: 1,3 Ah
Energie-inhoud: 7,8 Wh
NiMH
zingen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure
en kan voor de vergelijking met andere apparaten
worden gebruikt.
Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik
van het elektrische gereedschap veranderen en
kan in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting
zou kunnen worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke
wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting
van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening worden gehouden met de
tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel
loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan
de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Het in deze aanwij-
Acculaadtoestel PAP 6 A1-3:
INGANG / INPUT
Nominale spanning: 230 V~ 50 Hz
Nominaal vermogen: 6 W
UITGANG / OUTPUT
Nominale spanning: 9 V
Oplaadstroom: 300 mA
Laadduur: ca. 3 uur
Beveiligingsklasse:
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens
EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische
gereedschap bedraagt karakteristiek:
Geluidsdrukniveau: 53,1 dB(A)
Geluidsvermogen: 64,1 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Totale trillingswaarde (vectortotaal uit drie richtingen)
berekend overeenkomstig EN 60745:
Trillingsemissiewaarde
a
= 0,453 m / s2,
h, D
Onzekerheid K = 1,5 m / s
2
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen!
Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok
brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische
instructies en aanwijzingen om deze
eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toege
“elektrische gereedschappen”
elektrische gereedschappen op netvoeding (met
netkabel) en op elektrische gereedschappen op
accuvoeding (zonder netkabel).
paste begrip
heeft betrekking op
ken,
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
37 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
b) Werk met het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke
omgeving met brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die stof
of dampen zouden kunnen ontsteken.
c)
gereedschap. In geval van afleiding zou u
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
weg van het elektrische
de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag
op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adaptersteker in
combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een elektrisch apparaat verhoogt het risico
van elektrische schokken.
d)
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
38 NL
Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om het apparaat te
dragen, op te hangen of om de
steker uit de con
Houd de kabel verwijderd van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende
apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van
elektrische schokken.
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel
vermindert het risico van elektrische schokken.
schap in een vochtige omgeving moet
tactdoos te trekken.
werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe
bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van
het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
d) Verwijder de instelgereedschappen
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd
een veiligheidsbril. Het dragen
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm
of gehoorbescherming helpt, al naargelang het
soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen.
me van het apparaat. Waarborg dat
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, in de hand neemt of
draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
het apparaat de vinger aan de AAN- / UITSchakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld
is, kan dit tot ongevallen leiden.
of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
ding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van deze
inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en /
of verwijder de accu voordat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren
vervangt of het apparaat weglegt.
Hierdoor voorkomt u dat het elektrische apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschap-
pen met scherpe snijranden gaan minder vaak
klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toe-
behoren, hulpgereedschap enz. overeenkomstig deze aanwijzingen en
zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de bestemde toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik van en omgang met
het accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen in laadtoestellen
die door de fabrikant worden aanbevolen. Voor een laadtoestel dat bestemd
is voor een bepaalde soort accu’s, bestaat
brandgevaar indien u het apparaat met andere accu‘s gebruikt.
b) Gebruik in elektrische gereedschappen
alléén de daarvoor bestemde accu‘s.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot
letsel en brandgevaar.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd
van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten
van de accu zouden kunnen overbruggen. Een kortsluiting tussen de accucontacten
kan leiden tot brand en verbrandingen.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu’s lekken. Vermijd contact met
de vloeistof. In geval van contact direct
onder water afspoelen. Wanneer u
de vloeistof in uw ogen krijgt, dient
u bovendien een arts te raadplegen.
Lekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of verbrandingen.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGE-
VAAR! Niet-herlaadbare batterijen
mogen nooit worden opgeladen.
39 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische … / Vóór de ingebruikname
Veiligheidsinstructies
voor accu-kitpistolen
Overtuig u ervan dat de bestaande netspanning
overeenstemt met de toelaatbare, nominale ingangsspanning van het acculaadtoestel
(230 V~ 50 Hz). In het andere geval dreigt
schade aan het acculaadtoestel.
Controleer het apparaat vóór gebruik op be-
schadigingen / breuk en op de soepele werking
van de zuiger
Zo waarborgt u de optimale werking van het
apparaat.
Let op de houdbaarheidsdatum van de gebruikte
cartouches. Oude en ingedroogde cartouches
kunnen overbelasting van en schade aan het
apparaat veroorzaken.
Let op de instructies van de cartouchefabrikant
met betrekking tot gebruik en verwerkingstemperatuur. Deze instructies moeten strikt in acht
worden genomen. Zo voorkomt u schade aan
het apparaat.
Begin te werken met een lage snelheid. Zo
voorkomt u overbelasting van de motor en
wegspuiten van het afdicht- / kleefmiddel.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het
apparaat een afwijkende werking vertoont of
vreemde geluiden veroorzaakt. Het apparaat
zou anders kunnen worden beschadigd.
Kinderen of personen met onvoldoende kennis
over en ervaring in de omgang met het apparaat of met beperkte lichamelijke, sensorische
of geestige vermogens mogen het apparaat
niet zonder toezicht of voorafgaande instructie
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon gebruiken. Op kinderen dient toezicht
te worden gehouden om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
zonder geplaatste cartouche.
11
de gebruiksaanwijzing, kan letselgevaar voor u
betekenen.
Vóór de ingebruikname
Accupack laden
GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Trek vóór reini-
ging of onderhoud van het laadtoestel
het accupak
steker
altijd eerst de netadapter met
2
uit de contactdoos.
9
of
6
Opmerking! Een nieuwe of lang niet gebruikte
accupack
2
, moet eerst voor gebruik worden
opgeladen.
De volledige capaciteit bereikt de accupack
2
pas na circa 3-5 laadcycli.
VOORZICHTIG! Trek altijd de netadapter
met steker
cupak
Laad het accupack
uit de contactdoos voordat u het ac-
9
in / uit het laadtoestel plaatst / verwijdert.
2
2
nooit als de omgevingstemperatuur lager is dan 10 °C of hoger is dan
40 °C.
1. Plaats het accupak
in het laadtoestel 6
2
(zie afb. A).
2. Steek de netadapter met de steker
9
in de
contactdoos. De rood brandende laadcontroleled
geeft het begin van het laadproces aan.
8
De rode laadcontrole-led
accupak
geladen is.
2
3. Het groene controlelampje
laadproces is afgesloten en de accupack
dooft zodra het
8
7
geeft aan dat het
2
kan
worden gebruikt.
Originele toebehoren en
aanvullende apparaten
Gebruik alleen toebehoren en aanvul-
lende apparaten die in de gebruiksaanwijzing staan aangegeven. Het gebruik
van andere inzetgereedschappen of andere
toebehoren dan degene die aanbevolen zijn in
40 NL
Laad een accupak
nooit direct een tweede
2
maal op na een laadproces. Het gevaar bestaat
dat het accupak
overladen wordt, hetgeen
2
de levensduur van het accupak en het laadtoestel
verkort.
6
Schakel het laadtoestel
v
olgende laadprocessen altijd minstens 15 minuten
tussen twee opeen-
6
uit. Trek daarvoor de netadapter met steker
uit de contactdoos.
9
Vóór de ingebruikname / Ingebruikname / Onderhoud en reiniging
Accupak in / uit het apparaat
plaatsen / verwijderen
Accupak plaatsen:
Schuif het accupak
het apparaat totdat het voelbaar vastklikt.
Accupak verwijderen:
Verwijder het accupak
lingstoets van het accupak
het accupak
2
paraat te trekken.
Ingebruikname
Cartouche voorbereiden (afb. B)
Snijd de cartouche open met een scherp mes.
Schroef het spuitmondstuk op de cartouche.
Snijd de punt van het spuitmondstuk af tot op
de gewenste lengte.
Opmerking: de binnendiameter van de punt
dient ‗> 3 mm te bedragen. Wij adviseren, de
snede in een hoek van 45° uit te voeren. Dit
zijn algemene gegevens. De daadwerkelijke
waarden zijn natuurlijk afhankelijk van het te
bewerken oppervlak.
Opmerking: bij een hernieuwd gebruik van een
nog niet verbruikte cartouche opent u de verstopte
punt weer met een dun, scherp mes.
Cartouche plaatsen (afb. C)
Schroef de cartouchebuis 10 van het apparaat.
Schuif de zuiger
sitie.
Schuif de cartouche tot aan de aanslag in de
cartouchebuis
Schroef de cartouchebuis
apparaat.
in de handgreep van
2
door de ontgrende-
2
in te drukken en
3
uit de handgreep van het ap-
terug naar de uitgangspo-
11
.
10
weer op het
10
Apparaat in- / uitschakelen
Ontgrendel zo nodig de AAN- / UIT-Schakelaar
door de inschakelblokkering 4 naar bene-
5
den te schuiven.
Inschakelen:
Druk voor het inschakelen van het apparaat
op de AAN- / UIT-Schakelaar
en houd hem
5
ingedrukt.
Uitschakelen:
Laat de AAN- / UIT-Schakelaar
los om het
5
apparaat uit te schakelen.
Aan de weergave zuigerstand
kunt u de restin-
12
houd van de cartouche aflezen. Hoe langer de
rode balk, hoe geringer de hoeveelheid.
Afdicht- / kleefmiddel
opbrengen
Stel aan het toevoerregelwieltje 1 de gewens-
te toevoerhoeveelheid in.
Houd het apparaat iets schuin tegen het af te
dichten / te lijmen oppervlak.
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar
toevoer te starten.
Leid het apparaat met een gelijkmatige
beweging.
Let bij het gebruik van afdichtmiddelen op dat
deze volledig contact maken met beide af te
dichten oppervlakken.
Laat de AAN- / UIT-Schakelaar
toevoer van het afdicht- / kleefmiddel te stoppen.
Onderhoud en reiniging
Trek vóór alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden de netadapter met steker
de contactdoos en verwijder het accupak
om de
5
los om de
5
9
uit
2
.
Het kitpistool is onderhoudsvrij.
Het apparaat moet steeds schoon, droog en
vrij van olie of andere smeermiddelen zijn.
41 NL
Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvalverwerking
Reinig het apparaat direct na beëindiging van
de werkzaamheden.
Er mogen géén vloeistoffen in het apparaat
dringen. Gebruik een doek voor het reinigen van
de behuizing. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die de kunststof
aantasten.
Houd de cartouchebuis
met een schone, vochtige doek te reinigen.
Service
ten door het servicepunt
lificeerd vakpersoneel en alléén met
originele onderdelen repareren. Op
deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
de aansluitleiding altijd door de fabri-
kant van het apparaat of door diens
technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het apparaat behouden blijft.
schoon door hem
10
Laat uw appara-
of een gekwa-
Laat de steker of
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001
e-mail: support.nl@kompernass.com
Afvalverwerking
De verpakking bestaat uitsluitend uit
milieuvriendelijke materialen. Dank het
apparaat af bij de lokale recycleplaatsen.
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd v
privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
42 NL
oor
Gooi elektrische gereedschappen
nietbij het huisvuil!
Conform de Europese Richtlijn 2002 / 96 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in nationaal
recht moeten afgedankte elektrische apparaten
gescheiden worden ingezameld en worden ingezet
voor milieuvriendelijk hergebruik.
Voer accu’s niet af via
het huisafval!
Defecte of afgedankte accu’s moeten conform
Richtlijn 2006 / 66 / EC worden gerecycled.
Dank de accu en / of apparaat via de desbetreffende verzamelplaatsen af.
Informeer bij uw gemeentereinigingsdienst naar de
mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte
apparaat.
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EU-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische tolerantie
(2004 / 108 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009
EN ISO 12100-2/A1:2009
EN 62233:2008, EN 55014-1:2006
EN 61000-6-3:2007, EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,
A2:06+A13:08
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008
Conformiteitsverklaring / Producent
Type / Apparaatbeschrijving:
Accuperspistool PAP 6 A1
Date of manufacture (DOM): 02 - 2011
Serienummer: IAN 56851
Bochum, 28.02.2011
Hans Kompernaß
- Bedrijfsleider -
Technische veranderingen in kader van
doorontwikkeling blijven voorbehouden.
43 NL
IAN 56851
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum