PARKSIDE PAP 6 A1 User Manual

AKKU-AUSPRESSPISTOLE PAP 6 A1
AKKU-AUSPRESSPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PISTOLA A BATTERIA PER SILICONE
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
PISTOLET A CARTOUCHE ELECTRIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
ACCUPERSPISTOOL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
1
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 15 IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 25 NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 35
12
10
11
5
4
6
9
1
2 3
A
D
7 8
6
2
3
B C
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................................................. Seite 6
Ausstattung ....................................................................................................................Seite 6
Lieferumfang .................................................................................................................. Seite 7
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 7
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..............................................................................................Seite 7
2. Elektrische Sicherheit ................................................................................................ Seite 8
3. Sicherheit von Personen ........................................................................................... Seite 8
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................................ Seite 9
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ............................................... Seite 9
Sicherheitshinweise für Akku-Auspresspistolen ............................................................Seite 10
Originalzubehör / -zusatzgeräte .................................................................................. Seite 10
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden ............................................................................................................Seite 10
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen ................................................................ Seite 11
Inbetriebnahme
Kartusche vorbereiten (Abb. B) ....................................................................................Seite 11
Kartusche einsetzen (Abb. C) ......................................................................................Seite 11
Gerät ein / ausschalten .................................................................................................Seite 11
Dicht- / Klebemittel aufbringen ..................................................................................... Seite 11
Wartung und Reinigung ............................................................................... Seite 12
Service ......................................................................................................................... Seite 12
Garantie ..................................................................................................................... Seite 12
Entsorgung ............................................................................................................... Seite 13
Konformitätserklärung / Hersteller .................................................... Seite 13
5 DE/AT/CH
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Explosionsgefahr! Nur zur Verwendung in Innenräumen!
W
V
mA
Watt (Wirkleistung)
Volt (Wechselspannung)
~
Milliampere
Gleichstrom (Strom- und Spannungsart)
Akku-Auspresspistole PAP 6 A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Aufbringen von Dichtungsmitteln und Klebstoffen wie z.B. Silikon aus Standard­kartuschen (300 - 310 ml Nennangabe) Sie das Gerät nur wie beschrieb gebenen Einsatzbereiche. Jede andere Verwendung
en und für die ange-
. Benutzen
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Kinder vom Elektrowerkzeug fernhalten!
Auf Unversehrtheit von Gerät, Netzkabel und Netzstecker achten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Werfen Sie Akkus nicht in
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestim­mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12
den Hausmüll!
entstan-
Ausstattung
Vorschubwählrad Akku-Pack Taste zur Entriegelung des Akku-Pack Einschaltsperre EIN- / AUS-Schalter Ladegerät Grüne Ladekontroll-LED Rote Ladekontroll-LED Netzteil mit Netzstecker Kartuschenrohr Kolben Anzeige Kolbenvorschub
.
6 DE/AT/CH
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lieferumfang
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend 1 Akku-Auspresspistole mit Akku-Pack 1 Ladeeinheit 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Auspresspistole PAP 6 A1:
Nennspannung: 6 V Vorschubgeschwindigkeit: 10,2 - 27,6 cm / min Schubkraft: max. 80 kg Kartuschen: Standardkartuschen
310 ml
Akku-Pack PAP 6 A1-1:
Nennspannung: 6 V
NiMH Kapazität: 1,3 Ah Energiegehalt: 7,8 Wh
Akku-Ladegerät PAP 6 A1-3: EINGANG / INPUT
Nennspannung: 230 V~ 50 Hz Nennleistung: 6 W
AUSGANG / OUTPUT
Nennspannung: 9 V Ladestrom: 300 mA Ladedauer: ca. 3 Stunden Schutzklasse:
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 53,1 dB(A) Schallleistungspegel: 64,1 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
= 0,453 m / s2,
h, D
Unsicherheit K= 1,5 m / s
2
einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück­sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Der in diesen Anweisungen
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheits-
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosions­gefährdeter Umgebung, in
7 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut­zung des Elektrowerkzeugs
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
hängen oder um den Stecker aus der
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
8 DE/AT/CH
Zweckentfremden Sie das
Kabel nicht, um das Elektro­werkzeug zu tragen, aufzu-
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä­teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko­hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)
licher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persön-
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromver­sorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
ben
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab­sichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funk­tion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeuge
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
den
n
9 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Vor der Inbetriebnahme
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGE-
FAHR! Laden Sie nichtaufladbare
Batterien niemals auf.
Sicherheitshinweise für Akku-Auspresspistolen
Stellen Sie sicher, dass die Netzspan-
nung mit der zulässigen Eingangs­Nennspannung des Akku-Ladegerätes (230 V~, 50 Hz) übereinstimmt. Ansonst
droht eine Beschädigung des Akku-Ladegerätes.
Prüfen Sie vor der Benutzung das Ge-
rät auf Beschädigungen und Bruch und prüfen Sie den einwandfreien Lauf des Kolbens
11
ohne eingesetzte
Kartusche. So gewährleisten Sie die ein-
wandfreie Funktion des Gerätes.
Achten Sie auf das Verfallsdatum der
verwendeten Kartuschen. Alte und ein­getrocknete Kartuschen können zur Überlastung und Beschädigung des Gerätes führen.
Beachten Sie die Angaben des Kartu-
schen-Herstellers zur Anwendung und Verarbeitungstemperatur. Halten Sie diese Angaben gewissenhaft ein. So
wird eine Beschädigung des Gerätes vermieden.
Fangen Sie mit kleiner Geschwindig-
keit an zu arbeiten. So wird ein Überlasten des Motors und Ausspritzen des Dicht- / Kleb­stoffes verhindert.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn
Sie atypisches Verhalten oder untypi Geräusche des Gerätes wahrnehmen.
Das Gerät könnte sonst beschädigt werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeit oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An­weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
10 DE/AT/CH
en
sche
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Gebrauchsanweisung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlener Ein­satzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden
STROMSCHLAGGE-
FAHR! Ziehen Sie vor Reinigung und Wartung
von Ladegerät das Netzteil mit Netzstecker
6
oder Akku-Pack
9
.
Hinweis! Ein neuer oder lange Zeit nicht genutzter Akku-Pack
2
muss vor der ersten / erneuten Benut-
zung aufgeladen werden.
Seine volle Kapazität erreicht der Akku-Pack ca. 3-5 Ladezyklen.
VORSICHT! Ziehen Sie immer das Netzteil mit
Netzstecker
9
, bevor Sie den Akku-Pack
dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen.
Laden Sie den Akku-Pack
2
nie, wenn die Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.
1. Setzen Sie den Akku-Pack
6
ein (siehe Abb. A).
2
in das Ladegerät
2. Stecken Sie das Netzteil mit Netzstecker die Steckdose. Die nun leuchtende rote Lade-
en
kontroll-LED
8
zeigt den Beginn des Ladevor­gangs an. Die rote Ladekontroll-LED sobald der Akku-Pack geladen ist.
3. Die grüne Ladekontroll-LED
7
signalisiert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack
2
einsatzbereit ist.
2
immer
2
8
erlischt,
2
nach
aus
9
in
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
2
Laden Sie einen Akku-Pack
niemals unmittel­bar nach dem Ladevorgang ein zweites Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku-Pack
2
überladen und dadurch die Lebensdauer von
6
Akku und Ladegerät
Schalten Sie das Ladegerät
verringert wird.
6
zwischen aufein­anderfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu das Netzteil mit Netzstecker
Akku-Pack ins Gerät
9
.
einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Schieben Sie den Akku-Pack
des Gerätes, bis er fühlbar einrastet.
Akku-Pack entnehmen:
Entnehmen Sie den Akku-Pack
die Taste zur Entriegelung des Akku-Pack drücken und den Akku-Pack des Gerätes ziehen.
Inbetriebnahme
Kartusche vorbereiten (Abb. B)
Schneiden Sie mit einem scharfen Messer
die Kartusche auf.
Schrauben Sie die Spritzdüse auf die Kartusche.Schneiden Sie von der Spitze der Spritzdüse
die gewünschte Länge ab. Hinweis: Der Innendurchmesser der Spitze sollte ‗> 3 mm betragen. Es empfiehlt sich den Schnitt in 45° Schräge vorzunehmen. Dies sind allgemeine Angaben. Die tatsächlichen Werte hängen natürlich von Abmessungen der zu bearbeitenden Oberfläche ab.
Hinweis: Bei erneuter Verwendung einer noch nicht verbrauchten Kartusche; öffnen Sie die verstopfte Spitze wieder mit einem dünnen, scharfen Messer.
2
in den Griff
2
, indem Sie
2
aus dem Griff
3
Kartusche einsetzen (Abb. C)
Schrauben Sie das Kartuschenrohr 10 vom
Gerät.
Schieben Sie den Kolben
11
in seine Grund-
stellung zurück.
Setzen Sie die Kartusche bis zum Anschlag in
das Kartuschenrohr
Schrauben Sie das Kartuschenrohr
10
.
10
an das Gerät.
Gerät ein / ausschalten
Entriegeln Sie ggf. den EIN- / AUS-Schalter 5,
dazu die Einschaltsperre
4
nach unten schieben.
Einschalten:
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
den EIN- / AUS-Schalter
5
und halten Sie ihn
gedrückt.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter
5
los.
Die Restmenge des Kartuscheninhalts können Sie mit Hilfe der Anzeige Kolbenvorschub
12
Je länger der rote Balken, desto geringer die Menge.
Dicht- / Klebemittel aufbringen
Stellen Sie am Vorschubwählrad 1 die ge-
wünschte Vorschubgeschwindigkeit ein.
Halten Sie das Gerät leicht angewinkelt an die
abzudichtende / zu klebende Oberfläche.
Betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter
den Vorschub zu starten.
Führen Sie das Gerät mit einer gleichmäßigen
Bewegung.
Achten Sie bei der Verwendung von Dichtungs-
mitteln darauf, dass dieses mit beiden abzudicht­enden Oberflächen vollständig in Kontakt kommt.
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter
das Aufbringen des Dichtmittels / Klebstoffes zu beenden.
wieder
ablesen.
5
, um
5
los, um
11 DE/AT/CH
Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungs-
sauber, in-
10
9
aus
dung.
arbeiten das Netzteil mit Netzstecker der Steckdose und entnehmen Sie den Akku­Pack
.
2
Die Akku-Auspresspistole ist wartungsfrei.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Reinigen Sie das Gerät direkt nach Abschluss
der Arbeit.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Gerätes gelangen. Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunst­stoff angreifen.
Halten Sie das Kartuschenrohr
dem Sie es mit einem sauberen, feuchten Tuch reinigen.
Service
Lassen Sie Ihre Geräte
von der Servicestelle oder einer Elek-
trofachkraft und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Netzleitung im-
mer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Tel.: + 49 (0) 180 5 008107
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
AT Kompernaß Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR / Min.) e-mail: support.at@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525
e-mail: support.ch@kompernass.com
(0,14 € / Min. aus dem dt. Fest
netz,
Mobilfunk max. 0,42 € / Min.)
(max. 0,0807 CHF / Min.)
12 DE/AT/CH
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in
den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden. Geben Sie Akku und / oder Gerät über die ange­botenen Sammeleinrichtungen zurück.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwort­licher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009 EN ISO 12100-2/A1:2009 EN 62233:2008, EN 55014-1:2006 EN 61000-6-3:2007, EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12, A2:06+A13:08 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Auspresspistole PAP 6 A1
Herstellungsjahr: 02 - 2011 Seriennummer: IAN 56851
Bochum, 28.02.2011
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
13 DE/AT/CH
14
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme à sa destination ...........................................................................Page 16
Equipement ....................................................................................................................Page 16
Fourniture .......................................................................................................................Page 17
Données techniques ......................................................................................................Page 17
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
1. Sécurité du poste de travail .....................................................................................Page 17
2.
Sécurité électrique ....................................................................................................Page 18
3. Sécurité personnelle .................................................................................................Page 18
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques .............................................Page 19
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu ...........................................................Page 19
Instructions de sécurité pour les pistolets à cartouches à accu ..................................Page 19
Accesoires d’origine / appareils supplémentaires d’origine ......................................Page 20
Avant la mise en service
Charger le pack d’accumulateurs ................................................................................Page 20
Mise en place / retrait du bloc accu dans l’appareil ..................................................Page 21
Mise en service
Préparation de la cartouche (ill. B) ..............................................................................Page 21
Mise en place de la cartouche (ill. C) .........................................................................Page 21
Mise en marche / mise à l’arrêt de l’appareil .............................................................Page 21
Application du produit faisant joint d’étanchéité / de la colle ...................................Page 21
Maintenance et nettoyage .........................................................................Page 21
Service après-vente ..........................................................................................Page 22
Garantie .....................................................................................................................Page 22
Mise au rebut .........................................................................................................Page 22
Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 23
15 FR/CH
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil :
Lire le mode d‘emploi ! Classe de protection II
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité !
Risque d‘électrocution ! Danger de mort !
Risque d‘explosion ! N’utiliser qu’à l’intérieur !
W
V
mA
Watt (Puissance appliquée)
Tension alternative
~
Milliampère
Courant continu (courant et tension)
Pistolet a cartouche electrique PAP 6 A1
Introduction
Familiarisez-vous avec les fonctions de
l’appareil avant la première mise en ser-
vice et informez-vous sur la manipulation correcte des outils électriques. Lisez la présente notice d’utilisation. Conservez soigneusement ce mode d’emploi. Et remettez également tous les documents à la personne à laquelle vous cédez l’appareil.
Utilisation conforme à sa destination
Cet appareil est conçu pour l’application de produits faisant joint d’étanchéité et de colles, tels que par exemple des silicones, à partir de cartouches stand (mention nominale 300 - 310 ml). Utilisez l’appareil uniquement tel qu’il est expliqué dans la description
16 FR/CH
ard
Porter des lunettes protectrices, un masque antipoussières, un casque auditif et des gants de protection.
Tenir les enfants à l‘écart des outils électriques !
Contrôler l‘état irréprochable de l‘appareil, du cordon secteur et de la fiche secteur !
Mettez l’emballage et l’appareil au re­but dans le respect de l’environnement.
Ne pas jeter les accus dans les
et pour les domaines d’utilisations indiqués. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et présente d’im­portants risques d’accident. Le fabricant n’endosse aucune responsabilité pour des dommages causés résultant d’une utilisation non conforme. Ne convient pas pour un usage commercial.
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12
ordures ménagères !
Equipement
Molette de poussée Bloc accu Touche de déverrouillage du bloc accu Blocage de mise en marche Commutateur MARCHE / ARRET Chargeur Voyant de contrôle LED vert Voyant de contrôle LED rouge Bloc adaptateur d’alimentation électrique à prise Tube cartouche Piston Affichage de l’avance du piston
Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Fourniture
1 pistolet à cartouches à accu avec bloc accu 1 centrale chargeur 1 coffret de transport 1 mode d’emploi
Données techniques
Pistolet a cartouche electrique PAP 6 A1 :
Tension nominale : 6 V Vitesse d’avance : 10,2 - 27,6 cm / mn Poussée : maxi 80 kg Cartouches : cartouches standard 310 ml
Pack d’accumulateurs PAP 6 A1-1 :
Tension nominale : 6 V Capacité : 1,3 Ah Capacité énergétique : 7,8 Wh
NiMH
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré confor­mément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com­paraison d’outils. Le niveau des vibrations varie en fonction de l’usage de l’outil électrique et peut, dans certains cas, excé­der les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l’outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibra­toire pendant toute la durée du travail.
Chargeur accu PAP 6 A1-3 : ENTREE / INPUT
Tension nominale : 230 V~ 50 Hz Puissance nominale : 6 W
SORTIE / OUTPUT
Tension nominale : 9 V Courant de charge : 300 mA Durée de chargement : env. 3 heures Classe de protection :
Bruit et vibrations :
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de : Niveau de pression acoustique : 53,1 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 64,1 dB(A) Incertitude K: 3 dB
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle de trois direction) calculées selon EN 60745 :
Valeur d’émission de vibrations a
= 0,453 m / s2,
h, D
Incertitude K = 1,5 m / s
2
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions !
Tout manquement aux consignes de sécurité et ins­tructions peut causer une électrocution, un incendie et de graves blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instruction pour pouvoir vous y reporter ultérieurement !
Le terme «outil electrique» utilise dans les consignes de securite se refere aux outils electriques qui fonc­tionnent sur secteur (avec cordon secteur) et aux outils electriques qui fonctionnent sur piles (sans cordon secteur).
1. Sécurité du poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail
soit propre et bien éclairée. Le désordre
et un éclairage insuffisant peuvent être à l’ori­gine d’accidents.
17 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
b) Ne pas utiliser l’appareil dans
une atmosphère explosive contenant des liquides, des
gaz ou des poussières inflammables.
Les étincelles produites par les outils électriques peuvent faire exploser la poussière ou les gaz.
c)
trique. Toute distraction peut vous faire perdre
Tenir les enfants et les autres
personnes à l’écart lors de l’utilisation de cet outil élec-
le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas utili­ser d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une
prise de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution.
b) Éviter tout contact physique avec les
surfaces reliées à la terre, par ex. conduites, chauffages, fours et réfri­gérateurs. Risque élevé d’électrocution
lorsque vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la
pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmente les risques d’électrocution.
d)
suspendre, voire pour débrancher la
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
18 FR/CH
Ne jamais utiliser le câble
de manière non conforme, pour porter l’appareil ou le
fiche secteur de la prise de courant. Tenir le câble à l’écart de toute source de chaleur, d’arêtes coupantes ou de parties mobiles de l’appareil. Un câble
tordu ou enchevêtré augmente les risques d’électrocution.
en plein air, uniquement utiliser un câble de rallonge homologué pour l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un
câble de rallonge homologué pour l’usage en plein-air réduit les risques d’électrocution.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique
dans une ambiance humide est incon­tournable, il faut utiliser un disjoncteur différentiel. L’usage d’un disjoncteur diffé-
rentiel réduit les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle
que soit la tâche exécutée et procédez toujours avec prudence lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous l’influence de dro­gues, d’alcool ou de médicaments. Le
moindre instant de distraction lors de l’usage de l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b)
Le port d’équipement personnel de protection
c) Éviter toute mise en marche involon-
d) Avant de mettre en marche l’appareil,
e) Ne pas se précipiter. Éviter toute posi
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
Portez une tenue de protec-
tion personnelle et toujours des lunettes de protection.
tel que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le type et l’utilisation de l’appa­reil électrique, diminue les risques de blessures.
taire. Vérifier que l’outil électrique est éteint avant de le raccorder à l’ali­mentation électrique, le déplacer ou le transporter. Lors du transport de l’appa-
reil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez de provoquer des accidents.
il faut retirer les outils de réglage ou les clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un
élément en rotation peut provoquer des bles
anormale. Veiller à avoir des appuis fermes et à contrôler votre équilibre à tout moment. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil, surtout en cas de situations inattendues.
pas porter de vêtements ou bijoux amples. Tenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles.
sures.
tion
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vête­ments amples peuvent être happés par les parties mobiles.
g) Si les dispositifs d’aspiration et de
récupération des poussières sont montés, il faut veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’uti-
lisation de ces dispositifs réduit les dangers causés par les poussières.
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques
a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électrique adéquat pour réaliser votre travail. L’outil adéquat vous permet
de mieux travailler et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si son
interrupteur est défectueux. Un outil
électrique dont l’allumage et l’extinction ne fonctionnent plus correctement est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant et / ou retirer l’accu avant de régler l’appareil, remplacer des accessoires ou ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche toute re­mise en marche involontaire de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Ne jamais laisser des personnes sans expérience ou qui n’ont pas lu ces instructions uti­liser l’appareil. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains de personnes sans expérience.
e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrô-
ler si les parties mobiles fonctionnent irréprochablement et ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou endom­magées, ainsi que le bon fonctionne­ment de l’appareil. Faire réparer les pièces endommagées avant de réutili­ser l’appareil. Les outils électriques mal en-
tretenus sont à l’origine de nombreux accidents.
f) Toujours conserver les outils de coupe
tranchants et propres. Un outil de coupe
tranchant et bien entretenu se coince moins et est plus facile à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires,
les outils d’usinage, etc. conformément à ces instructions et aux spécifications de l’outil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter.
L’usage d’outils électriques dans un but différent de celui prescrit peut être à l’origine de situations dangereuses.
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur compatible pour cer-
tains types d’accus, peut provoquer un incendie s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) Uniquement utiliser les accus spécifiés
dans les outils électriques. L’usage d’autres
accus peut provoquer des blessures ou un in­cendie.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal suscep­tibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l’eau en cas de contact involon­taire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un mé­decin. Le liquide qui s’écoule des accus peut
causer des irritations de la peau ou des brûlures.
ATTENTION ! RISQUE D’EX-
PLOSION ! Ne rechargez jamais
des piles non rechargeables.
Instructions de sécurité pour les pistolets à car­touches à accu
Assurez-vous que la tension secteur corresponde
à la tension nominale d’entrée admissible du
19 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils … / Avant la mise en service
chargeur accu (230 V~, 50 Hz). Risque d’en­dommagement du chargeur accu dans le cas contraire.
Avant l’utilisation, contrôlez l’appareil afin de
détecter d’éventuels endommagements et bris, et contrôlez sans cartouche le parfait fonction­nement du piston
. Vous garantirez ainsi le
11
parfait fonctionnement de l’appareil.
Tenez compte de la date limite d’utilisation des
cartouches utilisées. Des cartouches anciennes ou sèches peuvent entraîner une sollicitation excessive et un endommagement de l’appareil.
Tenez compte des indications du fabricant de la
cartouche concernant l’utilisation et la tempéra­ture de traitement. Respectez scrupuleusement ces données. Ceci permet d’éviter un endomma­gement de l’appareil.
Commencez le travail à faible vitesse. Ceci pe
rmet d’empêcher une sollicitation excessive du moteur et un giclement du produit d’étanchéité / de la colle.
Eteignez immédiatement l’appareil en cas de
comportement inhabituel ou de bruits inhabituels. Risque d’endommagement de l’appareil dans le cas contraire.
Les enfants ou les personnes ne possédant pas
les connaissances ou l’expérience requise avec cet appareil, ou dont les aptitudes physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ne doivent pas utiliser l’appareil sans la surveillance ou la direction d’une personne responsable pour leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants de manière à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Accesoires d’origine / appareils supplémentaires d’origine
Utilisez exclusivement des accessoires
et des appareils de remplacement qui sont mentionnés dans les instructions d’utilisation. L’utilisation d’ appareils de
remplacement différents de ceux qui sont re­commandés dans ces instructions d’utilisation, ou bien d’autres accessoires, peut vous faire courir un risque de blessures.
20 FR/CH
Avant la mise en service
Charger le pack d’accumulateurs
RISQUE D’ELEC-
TROCUTION ! Avant le nettoyage et la main­tenance du chargeur débranchez toujours le bloc adaptateur d’ali­mentation électrique à prise
Remarque ! Un pack d’accumulateurs ou qui n’a pas été utilisé depuis pas mal de temps doit être rechargé avant sa première / sa nouvelle utilisation.
Le pack d’accumulateurs pacité au bout d’environ 3 à 5 cycles de charge.
ATTENTION ! Débranchez toujours le bloc ad-
aptateur d‘alimentation électrique à prise de retirer le bloc accu placer.
Ne chargez jamais le pack d’accumulateurs
si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
1. Placez le bloc accu 2 dans le chargeur 6 (voir ill. A).
2. Branchez dans une prise de courant le bloc adaptateur d’alimentation électrique à prise Le voyant de contrôle LED rouge allumé alors indique le début de la procédure de chargement. Le voyant de contrôle LED rouge que le bloc accu est chargé.
3. La DEL de contrôle de charge verte signale que le processus de charge est achevé et que le pack d’accumulateurs l’utilisation.
Ne rechargez jamais le bloc accu
xième fois immédiatement après la procédure de chargement. Le bloc accu surcharger, et la durée de vie de l’accu et du chargeur
pourrait en être diminuée.
6
Entre deux procédures de chargement consé-
cutives, éteignez le chargeur moins 15 minutes. Débranchez pour cela le
ou du bloc accu 2,
6
.
9
2
atteindra sa pleine ca-
du chargeur ou de l‘y
2
s’éteint dès
8
7
2
est prêt à
2
pourrait se
2
pendant au
6
2
neuf
avant
9
9 8
vous
une deu-
2
.
Avant la mise en service / Mise en service / Maintenance et nettoyage
bloc adaptateur d’alimentation électrique à prise
.
9
Mise en place / retrait du bloc accu dans l’appareil
Mise en place du bloc accu :
Poussez le bloc accu
dans la poignée de
2
l’appareil jusqu’à ce que vous le sentiez s’encli­queter.
Retrait du bloc accu :
Retirez le bloc accu
de déverrouillage du bloc accu le bloc accu
Mise en service
Préparation de la cartouche
en appuyant sur la touche
2
et en tirant
3
de la poignée de l’appareil.
2
(ill. B)
Ouvrez la cartouche en la coupant avec un
couteau aiguisé.
Vissez l’embout sur la cartouche.Coupez la longueur voulue de la pointe de
l’embout. Avis : Le diamètre intérieur de la pointe de­vrait être de ‗> 3 mm. Il est recommandé de pro­céder à une coupe en biais de 45°. Il s‘agit là de données générales. Les valeurs réelles sont bien entendu fonction des dimensions de la surface à traiter.
Avis : Pour réutiliser une cartouche restante, ouvrez à nouveau à l‘aide d‘un couteau mince et coupant la pointe bouchée.
Mise en place de la cartouche (ill. C)
Dévissez de l’appareil le tube cartouche 10.  Repoussez le piston Placez la cartouche jusqu’à la butée dans le
tube cartouche
Revissez le tube cartouche
dans sa position de base.
11
.
10
sur l’appareil.
10
Mise en marche / mise à l’arrêt de l’appareil
Déverrouillez le cas échéant le commutateur
MARCHE / ARRET le bas le blocage de mise en marche
; pousser pour cela vers
5
4
.
Mise en marche :
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
le commutateur MARCHE / ARRET
et main-
5
tenez-le appuyé.
Mise à l’arrêt :
Pour couper l’appareil, relâchez le commutateur
MARCHE / ARRET
.
5
Vous pouvez lire la quantité restante de produit dans la cartouche à l’aide de l’affichage de l’avance du piston
. Plus la ligne rouge est longue, plus la
12
quantité est petite.
Application du produit faisant joint d’étanchéité / de la colle
Réglez la vitesse de poussée voulue à l’aide
de la molette de poussée
Tenez l’appareil en formant légèrement un angle
par rapport à la surface devant être colmatée / collée.
Actionnez le commutateur MARCHE / ARRET
pour démarrer la poussée.
Guidez l’appareil avec un mouvement régulier.En cas d’utilisation de produits faisant joint
d’étanchéité, veillez à ce que le produit entre complètement en contact avec des deux sur­faces devant être colmatées.
Relâchez le commutateur MARCHE / ARRET
pour terminer l’application du produit faisant joint d’étanchéité / de la colle.
Maintenance et nettoyage
Avant tous travaux de nettoyage et de mainte-
nance, débranchez le bloc adaptateur d’ali­mentation électrique à prise bloc accu
.
2
.
1
et retirez le
9
5
5
21 FR/CH
Maintenance et nettoyage / Service après-vente / Garantie / Mise au rebut
Le pistolet à cartouches à accu ne nécessite pas de maintenance.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
Nettoyer l’appareil directement après avoir
terminé le travail.
Éviter toute infiltration de liquides dans le boîtier
de l’appareil. Utiliser un chiffon pour essuyer le boîtier. Ne jamais utiliser d’essence, de solvant ou détergent attaquant le plastique.
Tenez le tube cartouche
toyant à l’aide d’un chiffon propre humide.
Service après-vente
tion de vos appareils au S.A.V. ou
à un électricien qualifié et exiger l’utilisation exclusive de pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer
la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
danger, toujours confier le remplace-
ment de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
propre en le net-
10
Confier la répara-
Afin d’éviter tout
comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garan­tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
FR Kompernass Service France Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF / Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles,
22 FR/CH
phone
Mise au rebut
L’emballage est constitué exclusivement
de matériaux écologiques. Mettez-les au rebut dans les poubelles de recyclage locales.
Ne jetez jamais des outils
électriques dans les ordures ménagères !
Selon la directive européenne 2002 / 96 / EC sur les appareils électriques et électroniques usagés et la mise en oeuvre dans le cadre du droit national, les outils électriques usés doivent être collectés de manière séparée et être déposés dans un système de recyclage écologique.
Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
Ne pas jeter les accus dans les
ordures ménagères !
Des accumulateurs défectueux ou usés doivent être recyclés selon la directive 2006 / 66 / EC. Confiez l’accu et / ou l’appareil à l’un des points de collecte proposés.
Votre administration communale ou votre mairie vous informera des possibilités de mise au rebut de l’appareil usé.
Déclaration de conformité / Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et di­rectives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009 EN ISO 12100-2/A1:2009 EN 62233:2008, EN 55014-1:2006 EN 61000-6-3:2007, EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12, A2:06+A13:08 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de l’appareil : Pistolet a cartouche electrique PAP 6 A1
Date of manufacture (DOM): 02 - 2011 Numéro de série : IAN 56851
Bochum, 28.02.2011
Hans Kompernaß
- Gérant -
Sous réserve de modifications techniques servant au perfectionnement du produit.
23 FR/CH
24
Introduzione
Uso conforme ...............................................................................................................Pagina 26
Dotazione ..................................................................................................................... Pagina 26
Volume della fornitura .................................................................................................Pagina 27
Dati tecnici ....................................................................................................................Pagina 27
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
1. Sicurezza dell’area di lavoro..................................................................................Pagina 27
2.
Sicurezza elettrica ...................................................................................................Pagina 28
3. Sicurezza delle persone..........................................................................................Pagina 28
4.
Utilizzo attento di dispositivi elettrici.......................................................................Pagina 29
5. Utilizzo e trattamento dell’utensile ad accumulatore ............................................ Pagina 29
Indicazioni di sicurezza per pistole applicatrici ad accumulatore ...........................Pagina 30
Accessori originali / apparecchi aggiuntivi ................................................................ Pagina 30
Prima della messa in funzione
Carica dell’accumulatore ............................................................................................Pagina 30
Inserimento dell’accumulatore nell’apparecchio / sua rimozione .............................Pagina 31
Indice
Avvio
Preparazione della cartuccia (vedi fig. B) ..................................................................Pagina 31
Inserimento della cartuccia (vedi fig. C) ..................................................................... Pagina 31
Accensione e spegnimento dell’apparecchio ............................................................Pagina 31
Applicazione di sigillanti / collanti ..............................................................................Pagina 31
Manutenzione e pulizia ............................................................................... Pagina 31
Assistenza ................................................................................................................ Pagina 32
Garanzia ................................................................................................................... Pagina 32
Smaltimento ........................................................................................................... Pagina 32
Dichiarazione di conformità / Fabbricante ................................... Pagina 33
25 IT/CH
Introduzione
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni per l’uso!
Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza!
Attenzione, rischio di scossa elettrica! Pericolo di morte!
Pericolo di esplosione! Da utilizzare solo in ambienti interni!
W
V
mA
Watt (potenza attiva)
Volt (tensione alternata)
~
Milliampere
Corrente continua (Tipo di energia elettrica e di tensione)
Pistola a batteria per silicone PAP 6 A1
Introduzione
Classe di protezione II
Indossare occhiali protettivi, protezioni per l’udito, mascherina antipolvere e guanti protettivi.
Tenere lontano i bambini dall’appa­recchio elettrico!
Fare attenzione a che l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina non siano danneggiati!
Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio in modo ecocompatibile!
Non gettare gli accumulatori nella
conforme alla destinazione e comporta gravi rischi di infortunio. Il produttore non si assume alcuna re­sponsabilità per i danni derivanti da un utilizzo non conforme. Non destinato all’uso commerciale.
spazzatura domestica!
Prima della prima messa in funzione,
familiarizzarsi con le funzioni dell’appa-
recchio e informarsi sull’uso corretto degli elettroutensili. Leggere il presente manuale di istru­zioni per l’uso. Conservare con cura il manuale. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, conse­gnare anche tutta la documentazione relativa.
Uso conforme
Questo apparecchio viene utilizzato per applicare sigillanti e colle, quali ad esempio il silicone, da car­tucce standard (contenuto nominale da 300 a 310 ml). Utilizzare l’apparecchio solo come descritto e per i campi di impiego indicati. Qualunque altro impiego o modifica dell’apparecchio è da considerarsi non
26 IT/CH
Dotazione
1
Manopola di avanzamento Accumulatore
2
Tasto di sblocco dell’accumulatore
3
Dispositivo di blocco
4
Interruttore ON / OFF
5
Caricatore
6
LED verde di controllo del caricamento
7
LED rosso di controllo del caricamento
8
Alimentatore con spina
9
Tubo della cartuccia
10
Pistone
11
Visualizzazione di avanzamento del pistone
12
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
Volume della fornitura
vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni d’uso è 1 pistola applicatrice con accumulatore 1 unità di carico 1 valigetta 1 libretto d’istruzioni d’uso
Dati tecnici
Pistola applicatrice PAP 6 A1:
Tensione nominale: 6 V Velocità di avanzamento: 10,2 - 27,6 cm / min Forza di spinta: max. 80 kg Cartucce: Cartucce standard
310 ml
Accumulatore PAP 6 A1-1:
Tensione nominale: 6 V
NiMH Capacità: 1,3 Ah Contenuto energetico: 7,8 Wh
Caricatore PAP 6 A1-3: INGRESSO / INPUT
Tensione nominale: 230 V~ 50 Hz Potenza nominale: 6 W
USCITA / OUTPUT
Tensione nominale: 9 V Corrente di carica: 300 mA Durata di caricamento: circa 3 ore Classe di protezione:
stato misurato in conformità alla procedura di misu­razione esplicata nella norma EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra apparecchi. Il livello di vibrazioni si modifica a seconda del tipo di utilizzo dell’apparecchio elettrico, ed in alcuni casi può essere superiore al valore indicato nelle presenti istruzioni d’uso. Il carico di vibrazione potrebbe essere sottostimato qualora l’apparecchio elettrico fosse regolarmente utilizzato in tale modo.
Nota: Per una corretta valutazione dell’affaticamen­to da vibrazioni durante un determinato periodo di lavorazione devono essere considerati anche i tempi in cui l’apparecchio è disinserito o è funzionante, senza però essere utilizzato. Ciò può ridurre in misura notevole l’affaticamento da vibrazioni lungo il periodo di lavorazione complessivo.
Istruzioni di sicurezza ge­nerali per utensili elettrici
zioni e gli avvisi di sicurezza! Eventuali man-
canze nell’osservanza delle indicazioni e degli avvisi di sicurezza possono provocare una scossa elettrica, un incendio e / o gravi lesioni.
Conservare tutte le indicazioni e gli avvisi di sicurezza per eventuali necessita’ future!
Il valore relativo al livello di
Leggere tutte le indica-
Informazioni per il rumore e le vibrazioni
I valori di misurazione sono stati accertati in appli­cazione delle norme EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A ammonta tipicamente a: Livello di pressione acustica: 53,1 dB(A) Livello di intensità sonora: 64,1 dB(A) Scostamento di K: 3 dB
I valori complessivi di vibrazione (somma vettoriale relativa a tre direzioni) sono stati rilevati in confor­mità alle disposizioni della norma EN 60745:
Valore di emissione di vibrazione a
= 0,453 m / s2,
h, D
Scostamento K = 1,5 m / s
2
La parola „attrezzo elettrico“ utilizzata nelle istruzioni d’uso si riferisce agli attrezzi elettrici funzionanti all’interno di una rete (con cavo di rete) e agli at­trezzi elettrici che funzionano mediante batterie (senza cavo di rete).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Il disordine ed aree di lavoro
poco illuminate possono determinare incidenti.
b)
Non lavorare con l’apparec-
chio in un’atmosfera dove si trovino liquidi infiammabili,
27 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
esplosiva, gas e polveri. Gli utensili elettrici
generano scintille che possono infiammare la polvere o i gas.
c)
In caso di distrazione potreste perdere il con-
Durante l’utilizzo del disposi-
tivo elettrico tenere lontani bambini e persone estranee.
trollo dell’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di connessione dell’apparec-
chio deve essere adatta alla presa elet­trica nella quale essa viene inserita. In nessun caso l’adattatore deve essere modificato. Non utilizzare spine con apparecchi messi a terra. Spine non mo-
dificate e prese adatte riducono il rischio di una scossa elettrica.
b)
Evitare il contatto del corpo con superfici messe a terra, quali ad esempio quelle di tubi, caloriferi, cucine economiche e frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di
scossa elettrica, qualora il Vostro corpo fosse messo a terra.
c) Mantenere l’apparecchio lontano da
pioggia o umidità. La penetrazione di
acqua in un apparecchio elettrico accresce il rischio di scossa elettrica.
d)
o per estrarre la spina dalla presa elet-
e) In caso di lavori all’aperto utilizzare
f) Qualora non si possa evitare l‘eserci-
28 IT/CH
Non utilizzare il cavo in modo
non conforme, cioè per tirare l’apparecchio, per appenderlo
trica. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli acuti o di parti in movimento dell’apparecchio. Cavi danneggiati o attor-
cigliati accrescono il rischio di scossa elettrica.
solamente prolunghe ammesse anche per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo di
una tale prolunga riduce il rischio di scossa elettrica.
zio dell’elettroutensile in un ambiente umido, fare uso di un interruttore dif­ferenziale, circostanza che riduce il rischio
di una scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Fare sempre estrema attenzione a ciò
che si fa e accostarsi al lavoro con il dispositivo elettrico sempre in modo cosciente. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcol o medicinali. Un solo
attimo di disattenzione nell’utilizzo dell’appa­recchio può provocare serie lesioni.
b)
Indossando l’equipaggiamento di protezione
c) Evitare qualsiasi avvio involontario
d) Prima di avviare l’apparecchio,
e) Mantenere una postura del corpo nor-
f) Indossare un abbigliamento appro-
g) Quando vengono montati dispositivi
Indossare sempre l’equipag-
giamento di protezione perso­nale e gli occhiali protettivi.
personale, quale una mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un ca­sco di protezione o una protezione auricolare, a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparec­chiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni.
dell’utensile. Assicurarsi che l’utensile sia disinserito prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica, di sol­levarlo o di trasportarlo. Se durante il
trasporto dell’apparecchio il dito dell’utilizzato­re si trova sull’interruttore ON / OFF oppure l’apparecchio è inserito, possono determinarsi incidenti.
rimuovere il dispositivo di regolazione o la chiave per dadi. Un utensile o una
chiave che si trovi in una parte di apparecchio in rotazione può provocare lesioni.
male. Assicurarsi di avere un sostegno sicuro e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo è possibile controllare meglio l’apparecchio, in modo particolare in caso di situazioni impreviste.
priato. Non indossare un abbiglia­mento largo o bigiotteria. Mantenere capelli, abbigliamento e guanti lonta­no da parti in movimento. Abbigliamento
sciolto, gioielli o capelli lunghi possono essere trascinati da parti in movimento.
di aspirazione e di cattura della pol-
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
vere, assicurarsi che questi siano stati montati ed utilizzati correttamente.
L’utilizzo di questi dispositivi riduce i pericoli provocati dalla polvere.
4. Utilizzo attento di
dispositivi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio.
Per un determinato lavoro utilizzare sempre il dispositivo elettrico a ciò ap­propriato. Con il dispositivo elettrico appro-
priato si lavora meglio e con maggiore sicurezza nello specifico ambito di utilizzo.
b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui
interruttore sia difettoso. Un dispositivo
elettrico che non si può più accendere e spe­gnere rappresenta un pericolo, e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa elettrica
di rete e / o rimuovere l’accumulatore prima di eseguire regolazioni all’appa­recchio, sostituire accessori o riporre l’apparecchio. Queste misure di prevenzione
i
mpediscono l’avvio involontario dell’appa-
recchio elettrico.
d) Mantenere dispositivi elettrici non uti-
lizzati fuori dalla portata di bambini. Non fare utilizzare l’apparecchio da persone che non lo conoscano o del quale non abbiano letto le istruzioni d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Avere cura dell’apparecchio. Control-
lare se parti mobili dell’apparecchio funzionano perfettamente e non si bloccano, se parti di esso sono rotte o danneggiate, che la funzionalità dell’apparecchio non sia messa a rischio. Fare riparare le parti danneg­giate prima di utilizzare di nuovo l’ap­parecchio. Molti incidenti sono provocati
dal fatto che i dispositivi elettrici non vengono sottoposti ad una corretta manutenzione.
f) Mantenere gli utensili di taglio affilati
e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione
e fornitidi bordi taglienti si incastrano meno frequentemente e sono semplici da guidare durante il lavoro.
g) Utilizzare dispositivi elettrici, accessori,
i dispositivi da inserire ecc, in confor­mità alle presenti istruzioni e nel modo descritto per questo particolare tipologia di apparecchio. In questo senso, tenere presente le condizioni di lavoro e l’attività da eseguire. L’utilizzo
di dispositivi elettrici per scopi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Utilizzo e trattamento dell’utensile ad accumulatore
a) Collegare gli accumulatori solo in
caricatori suggeriti dal produttore.
Un caricatore adatto ad un particolare tipo di accumulatore può provocare un incendio se utilizzato con altri accumulatori.
b) Utilizzare nell’apparecchio elettrico
solamente accumulatori previsti per tale tipologia di apparecchi. L’utilizzo
di altri accumulatori può provocare lesioni e determinare un pericolo di incendio.
c) Mantenere l’accumulatore non utiliz-
zato lontano da graffette per ufficio, monete, chiavi, chiodi, viti o altri picco­li oggetti metallici, i quali potrebbero provocare un cavallottamento dei con­tatti. Un cortocircuito tra i contatti dell’accu-
mulatore può avere come conseguenza bruciatur o incendi.
d) Del liquido può fuoriuscire dall’accu-
mulatore in caso di suo errato utilizzo. Evitare qualsiasi contatto con tale li­quido. In caso di contatto accidentale risciacquare con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, chiedere l’intervento di un medico. Il liquido fuo-
riuscito dall’accumulatore può provocare irri­tazioni alla pelle o bruciature.
ATTENZIONE! PERICOLO DI
ESPLOSIONE! Non ricaricare mai
batterie non ricaricabili.
e
29 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici / Prima della messa in funzione
Indicazioni di sicurezza per pistole applicatrici ad accumulatore
Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda
alla tensione nominale di ingresso del caricatore (230 V~, 50 Hz). In caso contrario sussiste il rischio di danni al caricatore.
Prima di cominciare a utilizzare l’apparecchio,
controllare l’apparecchio medesimo per verifi­care l’eventuale presenza di danni o rotture e per assicurarsi del regolare scorrimento del pi­stone questo modo viene garantito il funzionamento corretto dell’apparecchio.
Fare attenzione alla data di scadenza delle
cartucce utilizzate. Cartucce vecchie e secche possono provocare il sovraccarico e il danneg­giamento dell’apparecchio.
Tenere conto delle indicazioni fornite dal pro-
duttore delle cartucce con riferimento all’utilizzo e alla temperatura di lavorazione. Osservare coscienziosamente tali indicazioni. In questo modo si evita di danneggiare l’apparecchio.
Cominciare a lavorare a velocità bassa. In que-
sto modo si evita di sovraccaricare il motore e di fare schizzare fuori il sigillante o il collante.
Spegnere subito l’apparecchio qualora si osser-
vasse un suo comportamento anomalo o rumori strani provenienti dallo stesso. In caso contrario l’apparecchio potrebbe subire danni.
Senza la sorveglianza o la guida di una perso-
na responsabile, questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini né da persone non in possesso della conoscenza e dell’esperienza necessarie per maneggiarlo, o le cui capacità corporali, sensoriali o intellettuali fossero limitate. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.
senza che la cartuccia sia inserita. In
11
quelli consigliati o da altri accessori indicati nel manuale di istruzioni può comportare il pericolo di lesioni.
Prima della messa in funzione
Carica dell’accumulatore
PERICOLO DI SCOS-
SA ELETTRICA! Prima di eseguire interventi di pulizia e di manutenzione del caricatore dell’accumulatore tatore con la spina
Nota! Un accumulatore
staccare sempre l’alimen-
2
.
9
2
nuovo o non utilizzato
o
6
per lungo tempo dev’essere caricato prima dell’uso.
L’accumulatore
2
raggiunge la piena capacità
dopo ca. 3-5 cicli di carica.
ATTENZIONE! Prima di inserire o estrarre
l‘accumulatore l‘alimentatore con la spina
Non caricare l’accumulatore
dal caricatore staccare sempre
2
.
9
2
se la tempera­tura ambiente è al di sotto di 10 °C o al di sopra di 40 °C.
1. Inserire l’accumulatore
nel caricatore 6
2
(vedi fig. A).
2. Inserire l’alimentatore con spina elettrica. Il LED della stazione di carico
nella presa
9
8
si il­lumina di colore rosso, circostanza che segnala l’inizio della procedura di caricamento. Il LED della stazione di carico
di colore rosso si
8
spegne non appena l’accumulatore è carico.
3. Il LED verde carica è concluso e che l’accumulatore
7
segnala che il procedimento di
2
è
pronto per l’uso.
Accessori originali / apparecchi aggiuntivi
Utilizzare solo accessori e apparecchi
aggiuntivi indicati nel manuale di istruzioni. L’uso di apparecchi diversi da
30 IT/CH
Non ricaricare un accumulatore
una secon-
2
da volta subito dopo una procedura di carico terminata. Vi è il pericolo che l’accumulatore venga sovraccaricato e che in questo modo la vita operativa dell’accumulatore e del caricatore
venga ridotta.
6
2
Prima della messa in funzione / Avvio / Manutenzione e pulizia
Tra diverse procedure di caricamento consecutive
spegnere il caricatore A tale scopo estrarre l’alimentatore con spina
Inserimento dell’accumulatore
per almeno 15 minuti.
6
9
nell’apparecchio / sua rimozione
Inserimento dell’accumulatore:
Spingere l’accumulatore
nell’impugnatura
2
dell’apparecchio fino a quando non ingrana in modo udibile.
Rimozione dell’accumulatore:
Rimuovere l’accumulatore
di sblocco dell’accumulatore
premendo il tasto
2
ed estrarlo
3
dall’impugnatura dell’apparecchio.
Avvio
Preparazione della cartuccia (vedi fig. B)
Tagliare la cartuccia con un coltello affilato.Avvitare l’ugello di spruzzatura sulla cartuccia.Tagliare dalla punta dell’ugello di spruzzatura
la lunghezza desiderata. Nota: Il diametro interno della punta deve essere di
‗>
3 mm. Si suggerisce di eseguire il taglio con un piano inclinato a 45°. Si tratta di dati di carattere generale. I valori effettivi di­pendono naturalmente dalle dimensioni della superficie da lavorare.
Nota: In caso di nuovo utilizzo di una cartuccia non ancora consumata, aprire nuovamente la pun­ta ostruita con un coltello sottile e tagliente.
Inserimento della cartuccia (vedi fig. C)
Avvitare nuovamente il tubo della cartuccia 10
all’apparecchio.
.
Accensione e spegnimento dell’apparecchio
Sbloccare l’interruttore ON / OFF 5 e in seguito
spingere il dispositivo di blocco
verso il basso.
4
Accensione:
Per avviare l’apparecchio premere l’interruttore
ON / OFF
e mantenerlo premuto.
5
Spegnimento:
Per spegnere l’apparecchio rilasciare l’interrut-
tore ON / OFF
.
5
La quantità residua di contenuto della cartuccia può essere letta grazie alla visualizzazione dell’avan­zamento del pistone
. Quanto più lunga e la
12
barra rossa, tanto minore è la quantità di materiale a disposizione.
Applicazione di sigillanti / collanti
Regolare la manopola di avanzamento 1
alla velocità di avanzamento desiderata.
Mantenere l’apparecchio un poco piegato sulla
superficie da sigillare / incollare.
Per avviare l’avanzamento azionare l’interruttore
ON / OFF
Guidare l’apparecchio con un movimento
uniforme.
Utilizzando sigillanti fare attenzione a che que-
sti entrino in contatto con entrambe le superfici da sigillare.
Per interrompere l’applicazione di sigillante /
collante rilasciare l’interruttore ON / OFF
.
5
.
5
S
vitare il tubo della cartuccia 10 dall’apparecchio
Spingere il pistone
nella sua posizione di
11
base.
Inserire la cartuccia nell’apposito tubo
quando raggiunge la battuta.
.
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di riparazione e di ma-
fino
10
nutenzione estrarre l’alimentatore con spina
9
dalla presa elettrica ed estrarre l’accumulatore 2.
31 IT/CH
Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia / Smaltimento
La pistola applicatrice ad accumulatore non neces­sita di manutenzione.
L’apparecchio deve essere sempre pulito, asciutto
e privo di olio o grasso.
Pulire l’apparecchio subito dopo avere terminato
il lavoro.
Nessun liquido deve penetrare nell’interno
dell‘apparecchio. Per la pulizia dell’alloggiamen utilizzare un panno; non utilizzare mai benzina, solventi o detersivi aggressivi per la plastica.
Tenere pulito il tubo della cartuccia
dola con un panno pulito e umido.
Assistenza
Fare riparare l’appa-
recchio dal Centro di Assistenza o da
un elettricista specializzato e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo
viene garantita la sicurezza dell’apparecchio.
F
are eseguire una
sostituzione della spina o del cavo di
alimentazione solamente dal produt­tore dell’apparecchio o dal suo Centro di Assistenza. In questo modo viene garantita
la sicurezza dell’apparecchio.
10
to
pulen-
La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di­ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all’acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef­fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento.
IT Kompernass Service Italia Tel.: 199 400 441 (0,12 EUR / Min.) e-mail: support.it@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF / Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Smaltimento
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in que­sto modo è possibile garantire una spedi­zione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale.
32 IT/CH
L’imballaggio consiste esclusivamente di
materiali ecocompatibili. Smaltirli negli appositi contenitori di riciclaggio locali.
Non gettare mai gli elettrouten-
sili insieme ai normali rifiuti domestici!
A norma della direttiva europea 2002 / 96 / EC sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa trasformazione in legge nazionale, gli elettrodomestici usati devono essere raccolti sepa­ratamente e destinati al riciclaggio nel rispetto dell’ambiente.
Non gettare le batterie nella
spazzatura domestica!
Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Gli accumulatori difettosi o esausti devono essere riciclati in base alla direttiva 2006 / 66 / EC. Riconsegnare gli accumulatori e / o i caricabatteria presso gli appositi centri di raccolta.
Per lo smaltimento dell’apparecchio usato, informarsi presso l’amministrazione comunale o municipale.
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la docu­mentazione: sig. Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiarano con la presente che questo prodotto è conforme con le seguenti norme, documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine (2006 / 42 / EC)
Direttiva CE sulla bassa tensione (2006 / 95 / EC)
Compatibilità elettromagnetica (2004 / 108 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
EN 60745-1:2009 EN ISO 12100-2/A1:2009 EN 62233:2008, EN 55014-1:2006 EN 61000-6-3:2007, EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12, A2:06+A13:08 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008
Tipo / contrassegno apparecchio:
Pistola a batteria per silicone PAP 6 A1
Date of manufacture (DOM): 02 - 2011 Numero di serie: IAN 56851
Bochum, 28.02.2011
Hans Kompernaß
- Direttore -
Con riserva di modifiche tecniche volte al miglioramento del prodotto.
33 IT/CH
34
Inhoudsopgave
Inleiding
Gebruik volgens de bestemming ...............................................................................Pagina 36
Onderdelenbeschrijving ............................................................................................. Pagina 36
Leveringsomvang ........................................................................................................ Pagina 37
Technische gegevens .................................................................................................. Pagina 37
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................................................... Pagina 37
2.
Elektrische veiligheid ............................................................................................... Pagina 38
3. Veiligheid van personen ........................................................................................Pagina 38
4.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten .......................Pagina 39
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap............................................ Pagina 39
Veiligheidsinstructies voor accu-kitpistolen ................................................................ Pagina 40
Originele toebehoren en aanvullende apparaten .................................................... Pagina 40
Vóór de ingebruikname
Accupack laden .......................................................................................................... Pagina 40
Accupak in / uit het apparaat plaatsen / verwijderen .............................................. Pagina 41
Ingebruikname
Cartouche voorbereiden (afb. B) ............................................................................... Pagina 41
Cartouche plaatsen (afb. C) ......................................................................................Pagina 41
Apparaat in- / uitschakelen ......................................................................................... Pagina 41
Afdicht- / kleefmiddel opbrengen ............................................................................... Pagina 41
Onderhoud en reiniging ............................................................................. Pagina 41
Service ....................................................................................................................... Pagina 42
Garantie ................................................................................................................... Pagina 42
Afvalverwerking .............................................................................................. Pagina 42
Conformiteitsverklaring / Producent ............................................... Pagina 43
35 NL
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing! Beschermingsklasse II
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Let op voor elektrische schokken! levensgevaar!
Explosiegevaar!
W V
mA
Watt (werkvermogen)
Wisselspanning
~
Milliampère
Gelijkstroom (stroom- en spanningssoort)
Accuperspistool PAP 6 A1
Inleiding
Maak u voor de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het appa-
raat en zorg dat u weet hoe u moet omgaan met elektrische gereedschappen. Lees hiervoor de volgende gebruiksaanwijzing door. Berg deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig op. Als u het apparaat aan derden geeft, vergeet dan niet alle bijbehorende documenten toe te voegen.
Gebruik volgens de bestemming
Dit apparaat is bedoeld voor het opbrengen van afdicht- en kleefmiddelen, bijv. silicone, vanuit stan­daardcartouches (300 - 310 ml nominale inhoud). Gebruik het apparaat uitsluitend op de voorge­schreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Elk ander gebruik of wijziging van het apparaat
Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming, stofmasker en veiligheidshandschoenen.
Houd kinderen van het elektrische gereedschap verwijderd!
Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis!
Op intactheid van apparaat, netkabel en netsteker letten!
Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af!
geldt als niet in overeenstemming zijnde met het gebruiksdoel en brengt gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming. Het apparaat is niet bedoeld voor commerciële doeleinden.
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12
Voer accu’s niet af via het huisafval!
Onderdelenbeschrijving
Toevoerregelwieltje Accupak Ontgrendelingstoets voor het accupak Inschakelblokkering AAN- / UIT-Schakelaar Laadtoestel Groene laadcontrole-led Rode laadcontrole-led Netadapter met steker Cartouchebuis Zuiger Weergave zuigerstand
36 NL
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Leveringsomvang
1 accu-kitpistool met accupak 1 laadeenheid 1 draagkoffer 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Kitpistool PAP 6 A1:
Nominale spanning: 6 V Toevoersnelheid: 10,2 - 27,6 cm / min Stuwkracht: max. 80 kg Cartouches: standaardcartouches 310 ml
Accupack PAP 6 A1-1:
Nominale spanning: 6 V Capaciteit: 1,3 Ah Energie-inhoud: 7,8 Wh
NiMH
zingen vermelde trillingsniveau werd gemeten con­form een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt. Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige gevallen boven de in deze aanwij­zingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het elek­trische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperi­ode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzien­lijk verminderen.
Het in deze aanwij-
Acculaadtoestel PAP 6 A1-3: INGANG / INPUT
Nominale spanning: 230 V~ 50 Hz Nominaal vermogen: 6 W
UITGANG / OUTPUT
Nominale spanning: 9 V Oplaadstroom: 300 mA Laadduur: ca. 3 uur Beveiligingsklasse:
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt karakteristiek: Geluidsdrukniveau: 53,1 dB(A) Geluidsvermogen: 64,1 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB
Totale trillingswaarde (vectortotaal uit drie richtingen) berekend overeenkomstig EN 60745:
Trillingsemissiewaarde a
= 0,453 m / s2,
h, D
Onzekerheid K = 1,5 m / s
2
Algemene veiligheidsin­structies voor elektrische gereedschappen
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen!
Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsin­structies en aanwijzingen kunnen elektrische schok brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toege “elektrische gereedschappen” elektrische gereedschappen op netvoeding (met netkabel) en op elektrische gereedschappen op accuvoeding (zonder netkabel).
paste begrip
heeft betrekking op
ken,
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
37 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
b) Werk met het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
c)
gereedschap. In geval van afleiding zou u
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik weg van het elektrische
de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag op geen enkele wijze worden veran­derd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar­mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken.
d)
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
38 NL
Gebruik de kabel nooit ondoel­matig, bijv. om het apparaat te
dragen, op te hangen of om de steker uit de con Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken.
voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereed­schap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken.
schap in een vochtige omgeving moet
tactdoos te trekken.
werken, dient u een foutstroom-veilig­heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
d) Verwijder de instelgereedschappen
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd een veiligheidsbril. Het dragen
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische ge­reedschap, het risico voor letsel te verminderen.
me van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgescha­keld is voordat u het op de stroomvoor­ziening aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT­Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
of schroefsleutel voordat u het appa­raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
ding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren.
géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze
inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met en ge­bruik van elektrische apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermo­gensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en /
of verwijder de accu voordat u appa­raatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt.
Hierdoor voorkomt u dat het elektrische appa­raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aan­wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat­onderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebro­ken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat re­pareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschap-
pen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toe-
behoren, hulpgereedschap enz. over­eenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voor­geschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen in laadtoestellen
die door de fabrikant worden aanbe­volen. Voor een laadtoestel dat bestemd
is voor een bepaalde soort accu’s, bestaat brandgevaar indien u het apparaat met ande­re accu‘s gebruikt.
b) Gebruik in elektrische gereedschappen
alléén de daarvoor bestemde accu‘s.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd
van paperclips, munten, sleutels, spij­kers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accu zouden kunnen overbrug­gen. Een kortsluiting tussen de accucontacten
kan leiden tot brand en verbrandingen.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu’s lekken. Vermijd contact met de vloeistof. In geval van contact direct onder water afspoelen. Wanneer u de vloeistof in uw ogen krijgt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Lekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirri­taties of verbrandingen.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGE-
VAAR! Niet-herlaadbare batterijen
mogen nooit worden opgeladen.
39 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische … / Vóór de ingebruikname
Veiligheidsinstructies voor accu-kitpistolen
Overtuig u ervan dat de bestaande netspanning
overeenstemt met de toelaatbare, nominale in­gangsspanning van het acculaadtoestel (230 V~ 50 Hz). In het andere geval dreigt schade aan het acculaadtoestel.
Controleer het apparaat vóór gebruik op be-
schadigingen / breuk en op de soepele werking van de zuiger Zo waarborgt u de optimale werking van het apparaat.
Let op de houdbaarheidsdatum van de gebruikte
cartouches. Oude en ingedroogde cartouches kunnen overbelasting van en schade aan het apparaat veroorzaken.
Let op de instructies van de cartouchefabrikant
met betrekking tot gebruik en verwerkingstem­peratuur. Deze instructies moeten strikt in acht worden genomen. Zo voorkomt u schade aan het apparaat.
Begin te werken met een lage snelheid. Zo
voorkomt u overbelasting van de motor en wegspuiten van het afdicht- / kleefmiddel.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het
apparaat een afwijkende werking vertoont of vreemde geluiden veroorzaakt. Het apparaat zou anders kunnen worden beschadigd.
Kinderen of personen met onvoldoende kennis
over en ervaring in de omgang met het appa­raat of met beperkte lichamelijke, sensorische of geestige vermogens mogen het apparaat niet zonder toezicht of voorafgaande instructie door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon gebruiken. Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
zonder geplaatste cartouche.
11
de gebruiksaanwijzing, kan letselgevaar voor u betekenen.
Vóór de ingebruikname
Accupack laden
GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Trek vóór reini-
ging of onderhoud van het laadtoestel het accupak steker
altijd eerst de netadapter met
2
uit de contactdoos.
9
of
6
Opmerking! Een nieuwe of lang niet gebruikte accupack
2
, moet eerst voor gebruik worden
opgeladen.
De volledige capaciteit bereikt de accupack
2
pas na circa 3-5 laadcycli.
VOORZICHTIG! Trek altijd de netadapter
met steker cupak
Laad het accupack
uit de contactdoos voordat u het ac-
9
in / uit het laadtoestel plaatst / verwijdert.
2
2
nooit als de omgevings­temperatuur lager is dan 10 °C of hoger is dan 40 °C.
1. Plaats het accupak
in het laadtoestel 6
2
(zie afb. A).
2. Steek de netadapter met de steker
9
in de contactdoos. De rood brandende laadcontrole­led
geeft het begin van het laadproces aan.
8
De rode laadcontrole-led accupak
geladen is.
2
3. Het groene controlelampje laadproces is afgesloten en de accupack
dooft zodra het
8
7
geeft aan dat het
2
kan
worden gebruikt.
Originele toebehoren en aanvullende apparaten
Gebruik alleen toebehoren en aanvul-
lende apparaten die in de gebruiksaan­wijzing staan aangegeven. Het gebruik
van andere inzetgereedschappen of andere toebehoren dan degene die aanbevolen zijn in
40 NL
Laad een accupak
nooit direct een tweede
2
maal op na een laadproces. Het gevaar bestaat dat het accupak
overladen wordt, hetgeen
2
de levensduur van het accupak en het laadtoe­stel
verkort.
6
Schakel het laadtoestel
v
olgende laadprocessen altijd minstens 15 minuten
tussen twee opeen-
6
uit. Trek daarvoor de netadapter met steker uit de contactdoos.
9
Vóór de ingebruikname / Ingebruikname / Onderhoud en reiniging
Accupak in / uit het apparaat plaatsen / verwijderen
Accupak plaatsen:
Schuif het accupak
het apparaat totdat het voelbaar vastklikt.
Accupak verwijderen:
Verwijder het accupak
lingstoets van het accupak het accupak
2
paraat te trekken.
Ingebruikname
Cartouche voorbereiden (afb. B)
Snijd de cartouche open met een scherp mes.Schroef het spuitmondstuk op de cartouche.Snijd de punt van het spuitmondstuk af tot op
de gewenste lengte. Opmerking: de binnendiameter van de punt dient ‗> 3 mm te bedragen. Wij adviseren, de snede in een hoek van 45° uit te voeren. Dit zijn algemene gegevens. De daadwerkelijke waarden zijn natuurlijk afhankelijk van het te bewerken oppervlak.
Opmerking: bij een hernieuwd gebruik van een nog niet verbruikte cartouche opent u de verstopte punt weer met een dun, scherp mes.
Cartouche plaatsen (afb. C)
Schroef de cartouchebuis 10 van het apparaat.  Schuif de zuiger
sitie.
Schuif de cartouche tot aan de aanslag in de
cartouchebuis
Schroef de cartouchebuis
apparaat.
in de handgreep van
2
door de ontgrende-
2
in te drukken en
3
uit de handgreep van het ap-
terug naar de uitgangspo-
11
.
10
weer op het
10
Apparaat in- / uitschakelen
Ontgrendel zo nodig de AAN- / UIT-Schakelaar
door de inschakelblokkering 4 naar bene-
5
den te schuiven.
Inschakelen:
Druk voor het inschakelen van het apparaat
op de AAN- / UIT-Schakelaar
en houd hem
5
ingedrukt.
Uitschakelen:
Laat de AAN- / UIT-Schakelaar
los om het
5
apparaat uit te schakelen.
Aan de weergave zuigerstand
kunt u de restin-
12
houd van de cartouche aflezen. Hoe langer de rode balk, hoe geringer de hoeveelheid.
Afdicht- / kleefmiddel opbrengen
Stel aan het toevoerregelwieltje 1 de gewens-
te toevoerhoeveelheid in.
Houd het apparaat iets schuin tegen het af te
dichten / te lijmen oppervlak.
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar
toevoer te starten.
Leid het apparaat met een gelijkmatige
beweging.
Let bij het gebruik van afdichtmiddelen op dat
deze volledig contact maken met beide af te dichten oppervlakken.
Laat de AAN- / UIT-Schakelaar
toevoer van het afdicht- / kleefmiddel te stoppen.
Onderhoud en reiniging
Trek vóór alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden de netadapter met steker de contactdoos en verwijder het accupak
om de
5
los om de
5
9
uit
2
.
Het kitpistool is onderhoudsvrij.
Het apparaat moet steeds schoon, droog en
vrij van olie of andere smeermiddelen zijn.
41 NL
Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvalverwerking
Reinig het apparaat direct na beëindiging van
de werkzaamheden.
Er mogen géén vloeistoffen in het apparaat
dringen. Gebruik een doek voor het reinigen van de behuizing. Gebruik nooit benzine, oplosmid­delen of reinigingsmiddelen die de kunststof aantasten.
Houd de cartouchebuis
met een schone, vochtige doek te reinigen.
Service
ten door het servicepunt
lificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op
deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
de aansluitleiding altijd door de fabri-
kant van het apparaat of door diens technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
schoon door hem
10
Laat uw appara-
of een gekwa-
Laat de steker of
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui­terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
NL Kompernass Service Netherland Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
Afvalverwerking
De verpakking bestaat uitsluitend uit
milieuvriendelijke materialen. Dank het apparaat af bij de lokale recycleplaatsen.
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaar­digd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd v privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
42 NL
oor
Gooi elektrische gereedschappen
nietbij het huisvuil!
Conform de Europese Richtlijn 2002 / 96 / EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in nationaal recht moeten afgedankte elektrische apparaten gescheiden worden ingezameld en worden ingezet voor milieuvriendelijk hergebruik.
Voer accu’s niet af via
het huisafval!
Defecte of afgedankte accu’s moeten conform Richtlijn 2006 / 66 / EC worden gerecycled. Dank de accu en / of apparaat via de desbetref­fende verzamelplaatsen af.
Informeer bij uw gemeentereinigingsdienst naar de mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat.
Conformiteitsverklaring / Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve do­cumenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
EU-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische tolerantie (2004 / 108 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009 EN ISO 12100-2/A1:2009 EN 62233:2008, EN 55014-1:2006 EN 61000-6-3:2007, EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12, A2:06+A13:08 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008
Conformiteitsverklaring / Producent
Type / Apparaatbeschrijving:
Accuperspistool PAP 6 A1
Date of manufacture (DOM): 02 - 2011 Serienummer: IAN 56851
Bochum, 28.02.2011
Hans Kompernaß
- Bedrijfsleider -
Technische veranderingen in kader van doorontwikkeling blijven voorbehouden.
43 NL
IAN 56851 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 02 / 2011 · Ident.-No.: PAP6A1102011-1
1
Loading...