Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama
uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции
на уреда.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 13
RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 25
BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 37
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 49
Translation of the original Conformity Declaration .....................11
PAMFW 12 A1
GB│CY
│
1 ■
Page 5
CORDLESS MULTI-PURPOSE
TOOL PAMFW 12 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information on safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the specified areas of application. Please also
pass on these operating instructions to any future
owner.
Intended use
The appliance is intended for sawing, cutting and
grinding. The following materials are preferable
for processing: wood, plastic, drywall elements,
light and non-ferrous metals, fasteners (e.g. nails,
screws) and wall tiles. It is particularly suitable
for near-edge and flush work. Any other usage
or modification of the appliance is considered
improper and carries a significant risk of accidents.
Not for commercial use.
Features
Tool release lever
ON/OFF switch
Battery display LED
Release buttons
Battery pack
Dust extraction unit (3 pcs.)
Housing attachment
Speed adjustment wheel
Dust extraction duct
Ventilation slits
LED work light
Tensioning screw
Ring connector
Scraper 52 mm
Diamond saw blade 65 mm
HCS plunge saw blade 32 mm
Sanding plate
Charging status display LED
Control LED
High-speed charger
Sanding sheets
Package contents
1 cordless multi-purpose tool PAMFW 12 A1
1 high-speed battery charger PAMFW 12 A1-2
1 battery pack PAMFW 12 A1-1
1 delta sanding plate
6 sanding sheets 80 mm flange
1 scraper 52 mm
1 HCS plunge saw blade 32 mm
1 diamond saw blade 65 mm
1 dust extraction unit (3 pcs.)
1 carrying case
1 set of operating instructions
Charging current: 1.8 A
Charging time: approx. 60 min.
Fuse (internal): 3.15 A
Protection class: II /
(Direct current)
(Direct current)
(Alternating current)
(Direct current)
T3.15A
■ 2 │ GB
│
CY
PAMFW 12 A1
Page 6
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accordance
with EN 60745. The A-rated noise level of the power
tool is typically as follows:
Noise emission value:
Sound pressure level L
Sound power level L
: 71.9 dB(A)
pA
: 82.9 dB(A)
WA
Uncertainty K: 3 dB
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all
instructions. F
warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
ailure to follow the
Wear hearing protection!
Total vibration values (vector total of three direc-
tions) determined in accordance with EN 60745:
Sanding:
Vibration emission value a
Uncertainty K = 1.5 m/s
= 10.419 m/s
h
2
2
NOTE
► The vibration level specified in these instructions
has been measured in accordance with the
standardised measuring procedure specified in
EN 60745 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration
emission value can also be used to make an
initial exposure estimate.
WARNING!
► The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. Regular use of the electric
tool in such a way may cause the user to
underestimate the vibration. Try to keep the
vibration loads as low as possible. Measures
to reduce the vibration load are, e.g. wearing
gloves and limiting the working time. Wherein
all states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
PAMFW 12 A1
GB│CY
│
3 ■
Page 7
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
■ 4 │ GB
│
CY
PAMFW 12 A1
Page 8
5. Use and handling of the cordless
electrical po
a) Charge a rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often designed for a
particular type of rechargeable battery unit.
There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable battery units may
lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store recharge-
able battery units away from paperclips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that could cause the contacts to be bridged.
Short-circuiting the contacts of a rechargeable
battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable batteries
if they are misused. If this happens, avoid
contact with the fluid. If contact occurs, flush
the affected area with water. Seek additional
medical help if any of the fluid gets into your
eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
wer tool
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries!
Protect the rechargeable battery
from heat (including continuous exposure to sunlight), fire, water and
moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Appliance-specific safety instructions
for grinders
WARNING!
■ Dusts from materials such as leaded paint,
some types of wood and metal can be harmful to your health.
■ Contact with or inhalation of these dusts can
represent a health hazard for the person
operating the appliance and other people in
the vicinity.
■ Wear safety goggles and a protective dust
mask!
PAMFW 12 A1
GB│CY
│
5 ■
Page 9
Safety guidelines for battery chargers
■ This appliance may be used by
children aged 8 years and above
and by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge,
provided that they are under supervision or have been told how to use
the appliance safely and are aware
of the potential risks.
Do not allow children to play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance tasks may not be carried out by children unless they are
supervised.
■ To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced
by the manufacturer or the manufacturer’s customer service department or a similarly qualified person.
This charger is suitable for indoor use
only.
WARNING!
■ Do not operate the appliance with a dam-
aged cable, power cable or power plug.
A damaged power cableposes a threat of
fatal electric shock.
Working procedures
Working principle:
The oscillating drive causes the application tool to
move back and forth at a speed of 5000–19000
times per minute. This allows for precision work
even in confined spaces.
Sawing/cutting:
■ Use only undamaged saw blades that are in
fect working order. Bent, blunt or otherwise
per
damaged saw blades may break.
■ When sawing lightweight construction materials,
follow the statutory regulations and all recommendations from the material manufacturers.
■ Only soft materials such as wood, plasterboard
or similar should be processed using the plunge
saw process.
Sanding:
■ To prolong the service life of the sanding sheets
, ensure that you apply even pressure.
Before use
Removing/charging/inserting the
battery pack
CAUTION!
► Always unplug the appliance before you
remove the battery pack
the battery pack to the charger.
NOTE
► The battery is supplied partially charged.
Before first use, charge the battery in the
charger for at least 1 hour. This guarantees
full battery power. You can charge the lithiumion battery at any time without shortening its
service life. Interrupting the charging process
does not damage the battery.
■ Never charge the battery pack
ambient temperature is below 10°C or above
40°C.
from or connect
when the
■ 6 │ GB
│
CY
PAMFW 12 A1
Page 10
1. To remove the battery pack , press the release
button
appliance.
2. Insert the battery pack
charger
3. Insert the mains plug into the socket. The control
LED
4. The green charge status indicator LED indicates that the charging process is complete and
the battery pack is ready.
5. Insert the battery pack
and pull the battery pack out of the
into the high-speed
.
lights up red.
into the appliance.
Checking the battery charge level
♦ Press the ON/OFF switch to check the status
of the battery (see also main diagram). The
status/remaining charge will be shown on the
battery display LED
♦ RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
as follows:
Dust/chip extraction
Materials containing asbestos may not be processed. Asbestos is a known carcinogen.
WARNING! RISK OF FIRE!
■ When working with electrical appliances that
can be connected to a vacuum cleaner via a
vacuum cleaner adapter, there is a risk of fire!
In unfavourable conditions, e.g. when sparks
are flying while sanding metal or metal
residues in wood, wood dust in the bag of
the vacuum cleaner can spontaneously ignite.
This is a particular risk if the wood dust is
mixed with paint residues or other chemicals
and the workpiece has become hot after being worked for a long time. Therefore, avoid
overheating of the material being sanded as
well as the appliance. Always empty the
vacuum cleaner’s dust bag before taking
work breaks.
■ Always use dust extraction.
■ Ensure that your workplace is adequately
ventilated.
■ Observe the regulations applicable in your
country regarding the materials to be worked.
Connecting a dust extraction appliance
♦ Push the dust extraction unit onto the appli-
ance. Fix it in place by fitting the housing attachment
.
♦ Push the hose from a suitable dust extraction ap-
pliance (e.g. a w
the adapter for external vacuum extraction.
orkshop vacuum cleaner) onto
Select a tool
NOTE
► The universal fitting without-tool-change is
suitable for standard accessories.
HCS
HCS plunge saw blade 32 mm
Materials:
Wood, plastic, gypsum (plaster) and other soft
materials
Application:
– separation and plunge saw cuts– sawing close to edges, even in hard to reach
areas
Example: sawing of recesses in lightweight walls.
Diamond saw blade
Materials:
Tile adhesives, tile joints
PAMFW 12 A1
GB│CY
│
7 ■
Page 11
Application:
– removal of material residues, such as tile adhe-
being worked and on the working conditions
and can be determined through practical
tests.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any
work on the appliance.
■ Do not use any sharp objects to clean the ap-
pliance. Never permit liquids to enter inside the
appliance. This can damage the appliance.
■ Clean the appliance regularly, preferably imme-
diately after completion of the work.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which
can damage plastic.
■ A vacuum cleaner is required for thorough
cleaning of the appliance.
■ Ventilation openings must never be obstructed.
■ Remove any adhering swarf with a brush.
■ If a lithium-ion battery is to be stored for an
xtended period, the charge level should be
e
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
climate is cool and dry.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches and replacement batteries)
can be ordered via our service hotline.
Warranty
This appliance is provided with a 3-year warranty
valid from the date of purchase. The appliance
has been manufactured with care and inspected
meticulously prior to delivery. Please retain your
receipt as proof of purchase. In the event of a
warranty claim, please contact your Customer
Service unit by telephone. This is the only way to
guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for damage sustained
during carriage, components subject to wear and
tear or damage to fragile components such as
switches or batteries. This appliance is intended
solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of
misuse or improper handling, use of force and
modifications/repairs which have not been carried
out by one of our authorised Service centres. Your
statutory rights are not restricted by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking, but no later
than two days after the date of purchase. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to charge.
PAMFW 12 A1
GB│CY
│
9 ■
Page 13
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the Service
centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
► Always ensure that the power plug or
he mains cable is replaced only by the
t
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
tally friendly material and can be disposed
off at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal domestic waste!
Defective or worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or appliance to a
nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
■ 10 │ GB
│
CY
PAMFW 12 A1
Page 14
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive
(2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-4:2009+A11
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-2:2014
EN 60335-2-29:2004+A2
EN 60335-1:2012+A11
EN 62233:2008
Type/appliance designation:
Cordless multi-purpose tool PAMFW 12 A1
Year of manufacture: 01 - 2016
Serial number: IAN 273476
Bochum, 21/09/2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context
Prijevod originalne izjave o sukladnosti .............................23
Tehnički podaci ............................................................23
PAMFW 12 A1
HR
│
13 ■
Page 17
VIŠENAMJENSKI ALAT NA
BATERIJU PAMFW 12 A1
Uvod
Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time
ste se odlučili za vrlo kvalitetan proizvod. Upute
za uporabu sastavni su dio ovog proizvoda. One
sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje i
zbrinjavanje. Prije uporabe proizvoda upoznajte se
sa svim napomenama za rukovanje i sa svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo
na opisani način i u navedenim područjima uporabe. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama,
priložite i također predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Uređaj je namijenjen za piljenje, razdvajanje i brušenje. U prvom redu se mogu obrađivati sljedeći
materijali: Drvo, plastika, suhi građevinski elementi,
laki i obojeni metali, elementi za pričvršćivanje (npr.
čavli i vijci) i zidne pločice. Alat je posebno prikladan
za radove blizu rubova i radove na poravnatim
elementima. Svaki drugi način uporabe i svaka izmjena uređaja smatra se nenamjenskom i krije znatnu
opasnost od nezgode. Uređaj nije namijenjen za
uporabu u gospodarske svrhe.
Oprema
Poluga za deblokadu alata
Prekidač UKLJ / ISKLJ
LED indikator baterije
Tipke za deblokadu
Paket baterija
Usisivač prašine (3-djelni)
Pričvršćivanje kućišta
Kotačić za odabir broja vibracija
Kanal za usisavanje
Ventilacijski otvori
LED radna svjetiljka
Zatezni vijak
Prstenasti priključak
Strugač 52 mm
Dijamantna ploča za rezanje 65 mm
HCS ploča za rezanje s uranjanjem 32 mm
Brusna ploča
LED indikator stanja
Kontrolna LED svjetiljka
Brzi punjač
Brusni listovi
Opseg isporuke
1 Višenamjenski alat na bateriju PAMFW 12 A1
1 Brzi punjač baterija PAMFW 12 A1-2
1 Paket baterija PAMFW 12 A1-1
1 Delta brusna ploča
6 Brusni listovi veličine 80 mm
1 Nož za struganje 52 mm
1 HCS ploča za rezanje s uranjanjem 32 mm
1 Dijamantna ploča za rezanje 65 mm
1 Usisivač prašine (3-djelni)
1 Kofer za nošenje
1 Upute za uporabu
Tehnički podaci
Baterijski višenamjenski alat:
PAMFW 12 A1
Nazivni napon: 12 V
Elektronika za
reguliranje broja
okretaja: n
Kut oscilacije: 3,2°
Baterija: PAMFW 12 A1-1
Tip: LITIJ-IONSKA
Nazivni napon: 12 V
Kapacitet: 1500 mAh
Brzi punjač baterija: PAMFW 12 A1-2
ULAZ / Input:
Nazivni napon: 230 V
Snaga uređaja: 32 W
IZLAZ / Output:
Nazivni napon: 12.6 V
Struja punjenja: 1,8 A
Trajanje punjenja: cca 60 min
Osigurač (unutarnji): 3.15 A
Razred zaštite: II /
(istosmjerna struja)
5000 - 19000 min
0
(istosmjerna struja)
∼
50 Hz
(izmjenična struja)
(istosmjerna struja)
T3.15A
-1
■ 14 │ HR
PAMFW 12 A1
Page 18
Informacije o buci i vibracijama:
Vrijednost buke izmjerena sukladno normi EN
60745. A - standardna razina emisije buke električnog alata:
Emisije buke:
Razina zvučnog tlaka L
Razina jačine zvuka L
: 71,9 dB(A)
pA
: 82,9 dB(A)
WA
Odstupanje K: 3 dB
Opće sigurnosne
napomene za uporabu
električnog alata
UPOZORENJE!
► Pročitajte sve sigurnosne napomene
i upute. Nepridr
napomena i uputa može uzrokovati
strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
žavanje sigurnosnih
Obavezno nosite zaštitu sluha!
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj vektora triju
smjerova) izračunat u skladu s normom EN 60745:
Brušenje:
Vrijednost emisije vibracija a
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
= 10,419 m/s
h
2
NAPOMENA
► Razina vibracija navedena u ovim uputama
izmjerena je u skladu s normiranom procedurom mjerenja u skladu s EN 60745 i može
se koristiti za usporedbu uređaja. Navedena
razina emisije vibracija može se koristiti i za
uvodnu procjenu izloženosti.
UPOZORENJE!
► Razina vibracija mijenja se ovisno o uporabi
električnog alata i u mnogim slučajevima
može biti iznad vrijednosti navedene u ovim
uputama. Vibracijsko opterećenje može se i
potcijeniti ako se električni alat redovito koristi
na takav način. Nastojte održavati što manje
opterećenje vibracijama. Primjerne mjere za
smanjenje opterećenja vibracijama su nošenje rukavica prilikom uporabe uređaja i ograničenje radnog vremena. Pritom morate uzeti
u obzir sve sastavne dijelove ciklusa pogona
(primjerice razdoblja u kojima je električni
uređaji isključen, kao i razdoblja u kojima je
uređaj uključen ali radi bez opterećenja).
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute
za uporabu u budućnosti.
Pojam „električni alat“ koji se koristi u sigurnosnim
napomenama odnosi se na električni alat s mrežnim napajanjem (s mrežnim kabelom) i na električni
alat s pogonom na baterije (bez mrežnog kabela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto držite čistim i dobro osvijetlje-
nim. Neuredno i neosvijetljeno radno mjesto
može uzrokovati nezgode.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnom
okruženju u kojem se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni uređaji stvaraju
iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i druge osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata. U slučaju nepažnje možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
2. Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora pristajati u utični-
cu. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati.
Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom. Neizmijenjeni utikači i od-
govarajuće utičnice umanjuju rizik od strujnog
udara.
b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, sustavi grijanja,
štednjaci ili hladnjaci. Rizik od strujnog udara
veći je kada je tijelo uzemljeno.
PAMFW 12 A1
HR
│
15 ■
Page 19
c) Električni alat zaštitite od kiše i vlage. Prodi-
ranje vode u električni uređaj povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne koristite kabel za druge namjene, primje-
rice za nošenje uređaja, vješanje uređaja ili
izvlačenje utikača iz utičnice. Kabel uređaja
držite podalje od izvora topline, ulja, oštrih
bridova i pokretnih dijelova uređaja. Oštećeni
ili zapetljani kabeli povećavaju rizik od strujnog
udara.
e) Ako električni alat koristite na otvorenom, ko-
ristite samo produžne kabele koji su odobreni
za uporabu na otvorenom. Uporaba takve
vrste produžnog kabela prikladnog za uporabu
na otvorenom umanjuje rizik od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbjeći uporabu električnog
alata u vlažnom okruženju, koristite fido sklopku. Korištenje fido sklopke smanjuje rizik od struj-
nog udara.
3. Sigurnost osoba
a) Uvijek budite pažljivi i pazite na ono što radite,
i električnim alatom rukujte razumno. Električni
alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Samo jedan
trenutak nepažnje za vrijeme uporabe električnog
alata može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme kao što je maska protiv prašine, nošenje sigurnosnih cipela s potplatima koji ne klize, zaštitnih
rukavica, zaštitne kacige ili zaštite za sluh – ovisno o vrsti i namjeni električnog alata – umanjuje
rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično uključivanje uređaja.
Uvjerite se da je električni alat isključen prije
nego ga priključite na napajanje i/ili bateriju,
uhvatite ili nosite. Ako prilikom nošenja uređaja
prst držite na prekidaču UKLJ/ISKLJ ili priključite
napajanje uključenog uređaja, može doći do
nezgode.
d) Alat za podešavanje ili ključeve za matice
uklonite prije uključivanja električnog alata.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu
uređaja mogu dovesti do ozljeda.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Pobri-
nite se da čvrsto stojite i održavajte ravnotežu u svakom trenutku. Na taj ćete način moći
bolje kontrolirati električni alat u neočekivanim
situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odje-
ću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu
zahvatiti ležernu, široku odjeću, nakit ili kosu.
g) Ako je moguće montirati usisivač i sustav za
prihvat piljevine, uvjerite se da su priključeni
i da se ispravno koriste. Uporaba usisivača
može smanjiti ugroženost prašinom.
4. Korištenje i rukovanje električnim
alatom
a) Ne preopterećujte uređaj. Koristite električni
alat prikladan za vrstu posla koji obavljate.
Prikladnim električnim alatom moći ćete bolje i
sigurnije raditi u navedenom području.
b) Ne koristite električne alate s oštećenim pre-
kidačem. Električni alat koji ne možete uključiti i
isključiti opasan je i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili odstranite bateri-
ju prije nego što započnete podešavati uređaj,
mijenjati pribor ili odložite uređaj. Ova mjera
rade li svi pokretni dijelovi uređaja besprijekorno i da slučajno nisu zaglavljeni. Provjerite da
dijelovi uređaja eventualno nisu odlomljeni ili
da dijelovi nisu do te mjere oštećeni, da ometaju rad električnog alata. Prije uporabe uređaja
oštećene dijelove dajte popraviti. Mnoge ne-
sreće uzrokovane su loše održavanim električnim
alatom.
f) Sav alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani alat za rezanje s oštrim
oštricama rjeđe se zaglavljuje i lakše se navodi.
■ 16 │ HR
PAMFW 12 A1
Page 20
g) Električni alat, pribor i drugi alat koristite pre-
ma odgovarajućim uputama. Pritom u obzir
uvijek uzmite i uvjete rada, kao i vrstu posla
koji treba obaviti. Uporaba električnog alata u
druge svrhe osim ovdje opisanih može uzrokovati opasne situacije.
5. Korištenje i rukovanje alatom na
baterije
a) Baterije punite samo pomoću punjača koje je
preporučio proizvođač uređaja. Kod punjača
predviđenog za određenu vrstu baterija postoji
opasnost od požara ako se koristi s drugom
vrstom baterija.
b) U električnim uređajima koristite samo za to
predviđene baterije. Uporaba drugih baterija
može dovesti do ozljeda i do opasnosti od
požara.
c) Bateriju koja se ne koristi držite podalje od
metalnih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i drugih sitnih metalnih predmeta
koji mogu premostiti kontakte. Kratki spoj
između kontakata baterije može uzrokovati
opekline ili požar.
d) U slučaju pogrešne primjene može doći do
curenja tekućine iz baterije. Izbjegavajte kontakt s takvom tekućinom. U slučaju kontakta
isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči,
zatražite dodatnu liječničku pomoć. Tekućina
koja iscuri iz baterija može dovesti do iritacije
kože i do opeklina.
OPREZ! OPASNOST OD EKSPLOZIJE!
Baterije koje nisu predviđene za
ponovno punjenje nikako se ne smiju
puniti.
Bateriju zaštitite od visokih temperatu-
ra, npr. i od trajnog utjecaja sunčeve
svjetlosti, vatre, vode i vlage. Postoji
opasnost od eksplozije.
6. Servis
a) Popravak električnog alata prepustite isključi-
vo kvalificiranim stručnjacima i koristite samo
originalne rezervne dijelove. Na taj način
osiguravate trajnu sigurnost električnog alata.
Sigurnosne napomene specifične za
brusilice
UPOZORENJE!
■ Prašine materijala kao što su premazi na bazi
olova, neke vrste drveta i metali mogu biti
štetne po zdravlje.
■ Dodir ili udisanje takvih prašina predstavlja
opasnost po zdravlje osobe koja rukuje uređajem i osoba koje se nalaze u blizini.
■ Nosite zaštitne naočale i zaštitnu masku!
PAMFW 12 A1
HR
│
17 ■
Page 21
Sigurnosne napomene za punjače
■ Ovaj uređaj smiju koristiti djeca stara
8 godina ili više, kao i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem
iskustva i/ili znanja, ukoliko su pod
nadzorom ili su primile poduku o
sigurnom rukovanju uređajem te su
razumjele opasnosti koje proizlaze
iz uporabe uređaja. Djeca se ne
smiju igrati uređajem. Čišćenje i servisiranje ne smiju obavljati djeca bez
odgovarajućeg nadzora.
■ Ako dođe do oštećenja mrežnog ka-
bela, isti mora zamijeniti proizvođač,
servis za kupce ili slična kvalificirana
osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
Punjač je prikladan isključivo za uporabu
u zatvorenim prostorijama.
UPOZORENJE!
■ Ne rukujte uređajem kada je oštećen kabel,
mrežni kabel ili mrežni utikač. Oštećen mrežni
kabel uvjetuje opasnost po život uslijed strujnog udara.
Napomene za rad
Princip rada:
Uslijed oscilirajućeg pogona upotrijebljeni alat
vibrira 5000 do 19000 puta u minuti. To omogućava precizan rad i u najskučenijim prostorima.
Piljenje / odvajanje:
■ Upotrebljavajte isključivo neoštećene i bespri-
orne rezne ploče. Savijene, tupe, i na drugi
jek
način oštećene rezne ploče mogu se slomiti.
■ Prilikom piljenja lakih građevinskih materijala
pripazite na zakonske odredbe i preporuke
proizvođača materijala.
■ Postupkom piljenja s uranjanjem smijete obrađi-
vati isključivo meke materijale kao što su drvo,
gips ploče i sl.!
Brušenje:
■ Pazite na ravnomjeran pritisak, kako biste pove-
ćali radni vijek brusnih listova
.
Prije uključivanja uređaja
Vađenje paketa baterija/punjenje/
umetanje
OPREZ!
► Uvijek izvucite mrežni utikač prije vađenja
paketa baterija
njegovog umetanja.
NAPOMENA
► Baterija se isporučuje djelomično napunjena.
Bateriju prije prvog puštanja u pogon punite
u punjaču najmanje 1 sat. Na taj ćete način
osigurati pun učinak baterije. Litij-ionsku bateriju
možete puniti u svakom trenutku bez skraćivanja njezinoga radnog vijeka. Prekid postupka
punjenja ne šteti bateriji.
■ Nikada ne punite paket baterija
vanjska temperatura niža od 10 °C ili viša od
40 °C.
iz punjača odnosno prije
kada je
■ 18 │ HR
PAMFW 12 A1
Page 22
1. Za vađenje paketa baterija pritisnite tipke
za deblokadu
iz uređaja.
2. Umetnite paket baterija
punjenje
3. Utaknite mrežni utikač u utičnicu. Kontrolna
svijetli crveno.
LED
4. Zelena kontrolna LED signalizira da je postupak punjenja završen i da je paket baterija
spreman za rad.
5. Umetnite paket baterija
i izvucite paket baterija
u uređaj za brzo
.
u uređaj.
Provjera stanja baterije
♦ Za provjeru stanja baterije pritisnite prekidač
UKLJ/ISKLJ (vidi i glavnu sliku). Stanje, odnosno preostala snaga prikazat će se na LED indikatoru za prikaz baterije na sljedeći način:
♦ CRVENO / NARANČASTO / ZELENO =
maksimalno punjenje
CRVENO / NARANČASTO = srednje punjenje
CRVENO = slabo punjenje - napunite bateriju
Usisavanje prašine / strugotina
Materijali koji sadrže azbest ne smiju se obrađivati.
Azbest je kancerogen.
UPOZORENJE! OPASNOST OD
POŽARA!
■ Postoji opasnost od požara prilikom rada s
električnim uređajima koji se preko uređaja za
usisavanje mogu priključiti na usisivač prašine!
Pod nepovoljnim uvjetima, kao što je iskrenje,
prilikom brušenja metala ili metalnih ostataka
u drvetu, drvena prašina u vrećici usisivača
može se samostalno zapaliti. To se posebice
može dogoditi ako se drvena prašina pomiješa s ostacima laka ili drugim kemijskim tvarima
a izradak se nakon dužeg vremena zagrije.
Zbog toga obavezno izbjegavajte pregrijavanje izratka i uređaja. Prije pauza u radu
obavezno ispraznite spremnik za prašinu.
■ Uvijek koristite usisivač za prašinu.
■ Osigurajte dostatno prozračivanje radnog mjesta.
■ Obratite pažnju na propise koji u Vašoj državi
vrijede za materijale koji se obrađuju.
Priključivanje usisivača prašine
♦ Usisivač prašine postavite na uređaj. Učvrsti-
te ga tako, što ćete staviti dio za pričvršćivanje
.
♦ Crijevo dozvoljenog uređaja za usisavanje (npr.
ač za radionice) priključite na adapter za
usisiv
usisivač.
Odabir alata za rad
NAPOMENA
► Univerzalni prihvat s jednostavnom zamjenom
alata odgovara uobičajenim vrstama alata.
HCS
HCS ploča za rezanje s uranjanjem 32 mm
Materijali obrade:
Drvo, plastika, gips i drugi mekani materijali
Primjena:
– Rezovi za odvajanje i rezovi s uranjanjem u
materijal
– Piljenje blizu ruba, i u teško dostupnim područ-
jima
Primjer: Piljenje utora u zidovima od lakog materijala.
Dijamantna ploča za rezanje
Materijali obrade:
Ljepilo za pločice, fuge između pločica
PAMFW 12 A1
HR
│
19 ■
Page 23
Primjena:
– Uklanjanje ostataka materijala obrade,
primjerice lijepk
oštećenih pločica
– Uklanjanje mase za fugiranje na zidnim i pod-
nim pločicama struganjem.
Nož za struganje
Materijali obrade:
Ostaci žbuke / betona, ostaci ljepila za pločice,
sagove, ostaci boje / silikona
Primjena:
– Uklanjanje ostataka materijala obrade, primjerice
ljepila za sago
Brusna ploča
Materijali obrade:
Drvo i metal (brusni listovi
isporuke), drvo*, metal*
*ovisno o brusnom listu
a za pločice prilikom zamjene
ve na podu.
sadržani u opsegu
Postavljanje brusnog lista na brusnu
ploču
♦ Postavite brusni list na sredinu brusne ploče .
Zamjena alata za rad
NAPOMENA
► Ako želite koristiti usisivač za prašinu, odgova-
svrhu preklopite polugu za deblokadu alata
prema gore.
♦ Otpustite zatezni vijak
ploču za rezanje ).
♦ Postavite alat (npr. rezni list s uranjanjem
prihvat alata.
NAPOMENA
► Korištene alate možete na prihvat alata postaviti
u svim mogućim rasterskim pozicijama.
♦ Stegni zatezni vijak
ploču za rezanje ) i ponovo učvrstite alat
tako što ćete polugu za deblokadu alata
opet pritisnuti prema dolje.
■ Provjerite čvrst položaj korištenog alata.
Pogrešno pričvršćen ili nepričvršćen alat može
se odvojiti tijekom rada i ozlijediti Vas.
. (Samo za dijamantnu
) na
(samo za dijamantnu
Primjena:
– Brušenje na rubovima i teško dostupnim područ-
jima.
■ 20 │ HR
PAMFW 12 A1
Page 24
Puštanje u pogon
Uključivanje/isključivanje
Uključivanje:
♦ Gurnite prekidač UKLJ/ISKLJ
kako biste uključili uređaj. LED radna svjetiljka
prilikom uključivanja svijetli i na taj način omogućava osvjetljavanje radnog područja u slučaju
nepovoljnih uvjeta rasvjete.
NAPOMENA
► LED radna svjetiljka
bez usisavanje prašine .
Isključivanje:
♦ Gurnite prekidač UKLJ/ISKLJ
kako biste isključili uređaj.
prema naprijed
mogu se koristiti samo
prema nazad
Predodabir broja vibracija
♦ Pomoću kotačića za predodabir broja vibracija
podesite potreban broj vibracija. Stupanj 1:
nizak broj vibracija
♦ Stupanj 6: visok broj vibracija
NAPOMENA
► Idealan broj vibracija ovisi o materijalu koji
se obrađuje i o uvjetima rada, te se može
odrediti praktičnim pokusom.
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! OPASNOST OD
OZLJEDA! Prije radova na uređaju
isti obavezno isključite i izvadite
bateriju.
■ Za čišćenje uređaja ne koristite oštre predmete.
U unutrašnjost uređaja ne smiju dospijeti tekućine. U protivnom se uređaj može oštetiti.
■ Uređaj čistite redovito, najbolje odmah po
završetku rada.
■ Za čišćenje kućišta koristite suhu krpu. Nikada
ne koristite benzin, otapala ili sredstva za čišćenje koja agresivno djeluju na plastiku.
■ Za temeljito čišćenje uređaja potreban je
usisivač.
■ Otvori za ventilaciju uvijek moraju biti čisti.
■ Brusnu prašinu odstranite pomoću kista.
■ Ako litij-ionsku bateriju trebate uskladištiti na
duž
e vrijeme, u redovnim vremenskim razmacima provjerite stanje napunjenosti. Optimalna
napunjenost iznosi između 50 % i 80 %. Optimalna klima skladištenja je prohladna i suha.
NAPOMENA
► Zamjenski dijelovi koji nisu navedeni (kao što
su ugljene četkice, prekidači i zamjenske baterije) mogu se naručiti preko naše dežurne
telefonske linije.
Jamstvo
Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od
3 godine od datuma kupnje. Uređaj je pažljivo
proizveden i prije isporuke brižljivo provjeren.
Molimo sačuvajte račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas da u slučaju jamstvenog zahtjeva nazovete
telefonski broj nadležnog servisa. Samo na taj
način možemo osigurati besplatno slanje robe.
Pravo na jamstvo vrijedi samo za greške materijala
i greške nastale prilikom proizvodnje, ali ne i za
štete nastale prilikom transporta, potrošne dijelove ili
uslijed oštećenja lomljivih dijelova, npr. prekidača ili
baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu,
nekomercijalnu uporabu.
Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zloporabe, nenamjenskog korištenja, primjene sile i zahvata na
uređaju koje nije obavila za to ovlaštena podružnica
servisa. Ovo jamstvo ne ograničava Vaša zakonska
prava. Korištenje prava na jamstvo ne produžuje
jamstveni rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Štete i nedostatke koji eventualno postoje
već prilikom kupovine treba javiti neposredno nakon
raspakiranja, a najkasnije u roku od dva dana nakon
datuma kupnje. Nakon isteka jamstvenog roka izvršeni popravci se naplaćuju.
PAMFW 12 A1
HR
│
21 ■
Page 25
Servis
UPOZORENJE!
► Uređaje na popravak predajte podružnici
servisa ili stručnjaku električaru uz isključivu
uporabu originalnih rezervnih dijelova.
Na taj se način osigurava održanje sigurnosti
uređaja.
► Zamjenu utikača ili priključnog voda uvijek
eba izvršiti proizvođač uređaja ili njegov
tr
servis. Na taj se način osigurava održanje
sigurnosti uređaja.
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 273476
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
neškodljivih za okoliš koji se mogu zbrinuti
preko mjesnih ispostava za recikliranje.
Električne alate ne bacajte zajedno s
kućnim otpadom!
U skladu s europskom direktivom 2012/19/EU
stari električni alati moraju se prikupiti odvojeno i
zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
Baterije ne bacajte u kućni otpad!
Neispravne ili istrošene baterije moraju se reciklirati
u skladu s direktivom 2006/66/EC. Bateriju i /ili
uređaj vratite putem ponuđenih sabirnih mjesta.
O mogućnosti zbrinjavanja starih električnih uređaja informirajte se u gradskoj ili mjesnoj upravi.
■ 22 │ HR
PAMFW 12 A1
Page 26
Prijevod originalne izjave o
sukladnosti
Mi, tvrtka KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odgovorna za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NJEMAČKA,
ovime izjavljujemo da ovaj proizvod zadovoljava sljedeće norme, normativne dokumente i direktive EU:
Direktivu o strojevima
(2006 / 42 / EC)
EU direktivu o električnoj opremi za uporabu
unutar određenih naponskih granica
(2014 / 35 / EU)
Direktivu o elektromagnetskoj kompatibilnosti
(2014 / 30 / EU)
Direktivu RoHS (direktivu o ograničenju
uporabe opasnih tvari u električnoj i
elektroničkoj opremi)
(2011 / 65 / EU)
Primijenjene usklađene norme:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-4:2009+A11
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-2:2014
EN 60335-2-29:2004+A2
EN 60335-1:2012+A11
EN 62233:2008
Tehnički podaci
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je
na internet stranici www.lidl.hr.
Tip /naziv uređaja:
Višenamjenski alat na bateriju PAMFW 12 A1
Godina proizvodnje: 01 - 2016
Serijski broj: IAN 273476
Bochum, 21.09.2015.
Semi Uguzlu
- Voditelj odjela kvalitete Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ......................35
PAMFW 12 A1
RO
│
25 ■
Page 29
SCULĂ MULTIFUNCŢIONALĂ CU
ACUMULATOR PAMFW 12 A1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs. aparat.
Aţi decis să alegeţi un produs de calitate superioară.
Instrucţiunile de utilizare fac parte integrantă din
acest produs. Acestea cuprind informaţii importante
privind siguranţa, utilizarea și eliminarea. Înainte de
utilizarea produsului familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind utilizarea și siguranţa. Utilizaţi produsul numai în modul descris și numai în scopurile menţionate.
În cazul transmiterii produsului unei alte persoane,
predaţi-i toate documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Aparatul este destinat tăierii, debitării și șlefuirii. De
preferinţă, următoarele materiale pot fi prelucrate:
lemn, material plastic, elemente de zidărie uscată,
metale ușoare și neferoase, elemente de fixare (de
exemplu cuie, șuruburi) și faianţă. Este adecvat în
special pentru lucrări în apropierea marginilor și în
spaţii strâmte. Orice altă utilizare sau modificare a
aparatului este considerată a fi neconformă și atrage
pericole considerabile de accidentare. Aparatul nu
este destinat utilizării comerciale.
Dotare
Pârghie pentru deblocarea sculei
Comutator PORNIT/OPRIT
Led indicator acumulator
Taste de deblocare
Set de acumulatori
Dispozitivul de aspirare a prafului (din 3 părţi)
Sistemul de fixare a carcasei
Rotiţă de preselectare a numărului de oscilaţii
Canal de aspirare
Fante de aerisire
Lampă de lucru cu LED
Șurub de strângere
Niplu inelar
Răzuitor (Ø 52 mm)
Pânză de fierăstrău diamantată 65 mm
Pânză de fierăstrău HCS cu intrare directă 32 mm
Placă de șlefuit
LED afișaj stare de încărcare
LED de control
Încărcător rapid
Pânze de șlefuit
Furnitura
1 Sculă multifuncţională cu acumulator
PAMFW 12 A1
1 încărcător rapid de acumulatori PAMFW 12 A1-2
1 set de acumulatori PAMFW 12 A1-1
1 placă de șlefuit Delta
6 pânze de șlefuit 80 mm dimensiunea muchiilor
1 cuţit răzuitor 52 mm
1 pânză de fierăstrău HCS cu intrare directă 32 mm
1 pânză de fierăstrău diamantată 65 mm
1 dispozitiv de aspirare a prafului (din 3 părţi)
1 geantă de transport
1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Sculă multifuncţională cu acumulatori:
PAMFW 12 A1
Tensiune nominală: 12 V
Sistem electronic de
reglare a turaţiei n
Unghi de oscilare: 3,2°
Acumulator: PAMFW 12 A1-1
Tip: LITIU-ION
Tensiune nominală: 12 V
Capacitate: 1500 mAh
Încărcător rapid pentru acumulator:
PAMFW 12 A1-2
INTRARE/Input:
Tensiune nominală: 230 V ~ 50 Hz
(curent alternativ)
Consum: 32 W
IEȘIRE/Output:
Tensiune nominală: 12,6 V
Curent de încărcare: 1,8 A
Durată de încărcare: cca 60 min.
Siguranţă (internă): 3,15 A
Clasa de protecţie : II /
(Curent continuu)
5 000 - 19 000 min.
0
(Curent continuu)
(Curent continuu)
T3.15A
-1
■ 26 │ RO
PAMFW 12 A1
Page 30
Informaţii privind zgomotele și vibraţiile:
Valoarea măsurată pentru zgomot determinată
conform EN 60745. Nivelul de zgomot evaluat
A al sculei electrice este în mod tipic de:
Emisii de zgomot:
Nivelul presiunii
acustice L
: 71,9 dB(A)
pA
Nivelul puterii
acustice L
: 82,9 dB (A)
WA
Incertitudine K: 3 dB
Purtaţi echipament de protecţie a auzului!
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a
trei direcţii) determinate conform EN 60745:
Șlefuire:
Valoarea vibraţiilor emise a
Incertitudine K = 1,5 m/s
= 10,419 m/s
h
2
2
INDICAŢIE
► Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni a
fost măsurat conform unei proceduri standardizate de măsurare specificată în EN 60745 și
poate fi utilizat pentru compararea aparatelor.
Valoarea indicată a vibraţiilor emise poate
fi utilizată și pentru o evaluare introductivă a
expunerii.
AVERTIZARE!
► Nivelul vibraţiilor se va modifica în funcţie de
utilizarea sculei electrice, iar în anumite cazuri
se poate afla peste valoarea indicată în aceste
instrucţiuni. Expunerea la vibraţii ar putea fi
subapreciată dacă scula electrică este utilizată
regulat într-un asemenea mod. Încercaţi să
menţineţi sarcina prin vibraţii la un nivel cât
mai redus. Măsuri ilustrative pentru reducerea
expunerii la vibraţii sunt purtarea mănușilor în
timpul utilizării sculei și limitarea timpului de
lucru. În acest scop, trebuie luate în considerare
toate componentele ciclului de funcţionare (de
exemplu perioadele în care scula electrică a
fost oprită și perioadele în care, deși a fost
pornită, a funcţionat fără sarcină).
Indicaţii generale de
siguranţă pentru sculele
electrice
AVERTIZARE!
► Citiţi toate indicaţiile de siguranţă și
instrucţiunile. Ner
ţiilor de siguranţă și a instrucţiunilor
poate cauza electrocutare, incendiu
și/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţiunile pentru consultarea ulterioară.
Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în indicaţiile
de siguranţă se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de alimentare) și la sculele
electrice cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine ilumi-
nată. Dezordinea și zonele de lucru iluminate
necorespunzător pot conduce la accidentări.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în zone cu po-
tenţial exploziv în care se găsesc lichide,
gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice
produc scântei care pot aprinde pulberea sau
vaporii.
c) În timpul utilizării sculei electrice ţineţi la distan-
ţă copiii și alte persoane. Dacă sunteţi distras,
puteţi pierde controlul asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
a) Fișa de racord a sculei electrice trebuie să
se potrivească în priză. Ștecărul nu trebuie
modificat în niciun fel. Nu folosiţi niciun fel de
fișe de adaptare împreună cu sculele electrice
legate la pământ. Ștecărele nemodificate și
prizele adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împă-
mântate cum sunt cele ale conductelor, caloriferelor, aragazelor și frigiderelor. În cazul
în care contactul există, riscul de electrocutare
este crescut.
espectarea indica-
PAMFW 12 A1
RO
│
27 ■
Page 31
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie sau
umezeală. Pătrunderea apei într-un aparat elec-
tric crește riscul de electrocutare.
d) Nu utilizaţi cablul într-un scop pentru care nu a
fost destinat, de exemplu pentru a transporta
sau pentru a agăţa scula electrică sau pentru
a scoate ștecărul din priză. Feriţi cablul de
temperaturi ridicate, ulei, muchii ascuţite sau
de piese ale aparatului aflate în mișcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul
de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer
liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare
care sunt admise pentru uzul în exterior. Uti-
lizarea unui cablu prelungitor adecvat pentru
uzul în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-un mediu
umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător
de protecţie contra curenţilor vagabonzi. Utili-
zarea unui întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi reduce riscul de electrocutare.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi mereu precaut, fiţi atent la ceea ce faceţi și
acţionaţi în mod raţional atunci când lucraţi cu
o sculă electrică. Nu utilizaţi sculele electrice
dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării
sculei electrice poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament individual de protecţie și
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea
de echipament individual de protecţie precum
mască antipraf, încălţăminte de protecţie antiderapantă, cască de protecţie sau echipament de
protecţie a auzului, în funcţie de tipul și utilizarea sculei electrice, reduce riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea în funcţiune neintenţionată. Asi-
guraţi-vă că scula electrică este oprită înainte
de a o conecta la alimentarea cu curent și/sau
la acumulator, înainte de a o lua în mână sau
de a o transporta. Transportul sculei electrice cu
degetul pe comutator sau conectarea aparatului
deja pornit la alimentarea cu curent poate provoca accidentări.
d) Îndepărtaţi sculele de reglare sau șurubelniţele
înainte de a porni scula electrică. O sculă sau
o cheie care se află într-o piesă rotativă a aparatului poate provoca răniri.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asigu-
raţi o poziţie fixă și păstraţi-vă echilibrul în
orice moment. Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Feriţi părul,
îmbrăcămintea și mănușile de componentele
mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau pă-
rul lung pot fi agăţate de componentele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare și
de captare a prafului, asiguraţi-vă că acestea
sunt conectate și că sunt utilizate corect. Utiliza-
rea unui dispozitiv de aspirare a prafului poate
reduce expunerea la pericole provocate de praf.
mai bine și mai sigur în domeniul de putere
specificat.
b) Nu folosiţi scule electrice al căror comutator
este defect. O sculă electrică a cărei pornire
sau oprire nu mai este posibilă, este periculoasă și trebuie reparată.
c) Scoateţi ștecărul din priză și/sau îndepărtaţi
acumulatorul înainte de a efectua reglaje la
aparat, înainte de a schimba accesoriile sau
de a pune aparatul deoparte. Această măsu-
ră de precauţie împiedică pornirea neintenţionată a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în locuri
inaccesibile copiilor. Nu permiteţi ca aparatul
să fie utilizat de persoane care nu sunt familiarizate cu aparatul sau care nu au citit aceste
instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase
dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
e) Îngrijiţi cu atenţie sculele electrice. Verificaţi
dacă componentele mobile funcţionează
ireproșabil și dacă nu se blochează, dacă
există componente rupte sau deteriorate în
așa fel încât să fie afectată funcţionarea sculei
■ 28 │ RO
PAMFW 12 A1
Page 32
electrice. Înainte de utilizarea aparatului solicitaţi repararea componentelor deteriorate. Mul-
te dintre accidente sunt provocate de întreţinerea
necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite și curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie, cu muchii
de tăiere ascuţite se blochează mai rar și sunt
mai ușor de controlat.
atașabile etc. conform acestor instrucţiuni. În
același timp aveţi în vedere condiţiile de muncă și activitatea pe care trebuie să o executaţi.
Utilizarea sculelor electrice pentru alte aplicaţii
decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
5. Utilizarea și manevrarea sculei cu
acumulatori
a) Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoare
recomandate de producător. Un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulatori prezintă
pericol de incendiu dacă este utilizat cu alţi
acumulatori.
b) Utilizaţi în sculele electrice numai acumula-
torii prevăzuţi în acest sens. Utilizarea altor
acumulatori poate duce la vătămări și pericol
de incendiu.
c) Acumulatorul neutilizat nu trebuie să intre în
contact cu agrafe de birou, monede, chei,
cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici
care ar putea provoca o șuntare a contactelor. Un scurtcircuit între contactele acumulatoru-
lui poate provoca arsuri sau un incendiu.
d) În cazul unei utilizări necorespunzătoare, din
acumulator poate ieși lichid. Evitaţi contactul
cu lichidul. În cazul unui contact accidental,
spălaţi cu apă. Dacă lichidul intră în contact
cu ochii, consultaţi suplimentar și un medic.
Lichidul scurs din acumulator poate provoca
iritaţii la nivelul pielii sau arsuri.
PRECAUŢIE! PERICOL DE EXPLOZIE!
Nu încărcaţi niciodată bateriile care
nu sunt reîncărcabile.
Protejaţi acumulatorul împotriva
căldurii, de exemplu, inclusiv faţă de
radiaţia solară îndelungată, foc, apă
și umezeală. Pericol de explozie.
6. Service
a) Solicitaţi repararea sculei dvs. electrice numai
de către personal calificat și numai cu piese
de schimb originale. Astfel se asigură menţine-
rea siguranţei sculei electrice.
Indicaţii de siguranţă specifice pentru
șlefuitoare
AVERTIZARE!
■ Praful provenit de la materiale precum vopsea
cu conţinut de plumb, unele tipuri de lemn și
metale poate fi dăunător pentru sănătate.
■ Atingerea sau inspirarea acestui praf prezintă
pericol pentru sănătatea operatorului sau a
persoanelor aflate în apropiere.
■ Purtaţi ochelari de protecţie și mască de
protecţie împotriva prafului!
PAMFW 12 A1
RO
│
29 ■
Page 33
Indicaţii de siguranţă pentru
încărcătoare
■ Acest aparat poate fi utilizat de copii
începând cu vârsta de 8 ani, cât și
de persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără
experienţă și fără cunoștinţe necesare numai dacă sunt supravegheate
sau dacă au fost instruite cu privire la
utilizarea în siguranţă a acestui aparat și au înţeles pericolele cu privire
la acesta. Copiilor le este interzis să
se joace cu aparatul. Curăţarea și
acţiunile de întreţinere destinate utilizatorului nu se vor efectua de către
copii fără supraveghere.
■ Pentru a evita orice risc, la defecta-
rea cablului de alimentare al aparatului, acesta trebuie înlocuit de către
producător, serviciul clienţi al acestuia sau de către o altă persoană
calificată.
Încărcătorul este destinat exclusiv utilizării
în interior.
AVERTIZARE!
■ Nu utilizaţi aparatul în cazul în care cablu-
rile de conexiune, cablul de alimentare sau
ștecherul sunt defecte. Cablurile de alimentare
deteriorate prezintă pericol de moarte prin
electrocutare.
Instrucţiuni de lucru
Principiu de lucru:
Prin mecanismul de antrenare oscilant, accesoriul
oscilează cu 5 000 până la 19 000 de ori pe minut într-o parte și în alta. Acest lucru permite lucrări
precise în cele mai înguste spaţii.
Tăiere/Debitare:
■ Utilizaţi numai pânze de ferăstrău nedeterio-
ate, în stare perfectă. Pânzele de ferăstrău
r
curbate, neascuţite sau deteriorate în alt mod
se pot rupe.
■ La tăierea materialelor de construcţii ușoare,
respectaţi dispoziţiile legale și recomandările
producătorilor materialelor respective.
■ În cadrul procesului de tăiere în adâncime pot
fi prelucrate doar materiale moi precum lemn,
gips-carton și altele asemănătoare!
Șlefuire:
■ Aveţi grijă ca presiunea exercitată să fie unifor-
mă, pentru a crește durata de viaţă a pânzelor
de șlefuit
.
Înainte de punerea în funcţiune
Scoaterea/încărcarea/introducerea
setului de acumulatori
PRECAUŢIE!
► Scoateţi întotdeauna fișa din priză înainte de
scoaterea sau introducerea setului de acumulatori
în încărcător.
INDICAŢIE
► Acumulatorul se livrează parţial încărcat.
Înainte de punerea în funcţiune, încărcaţi acumulatorul în încărcător, în mod ideal cel puţin
1 oră. În acest mod este garantată puterea deplină a acumulatorului. Puteţi încărca oricând
acumulatorul Litiu-ion fără a-i scurta durata de
viaţă. Întreruperea procesului de încărcare nu
deteriorează acumulatorul.
■ Nu încărcaţi setul de acumulatori
când temperatura ambiantă se află sub 10°C
sau peste 40 °C.
atunci
■ 30 │ RO
PAMFW 12 A1
Page 34
1. Pentru scoaterea setului de acumulatori
apăsaţi tastele de deblocare și scoateţi setul
de acumulatori
2. Introduceţi setul de acumulatori
rul rapid
3. Introduceţi ștecărul în priză. LED-ul de control
luminează roșu.
4. LED-ul verde pentru afișajul stării de încărcare
semnalează că procesul de încărcare este încheiat și că setul de acumulatori este pregătit
pentru utilizare.
5. Introduceţi setul de acumulatori
din aparat.
în încărcăto-
.
în aparat.
Verificarea nivelului acumulatorului
♦ Pentru verificarea nivelului acumulatorului apăsaţi
comutatorul PORNIT/OPRIT (a se vedea și
imaginea principală). Nivelul, respectiv puterea
reziduală sunt afișate de ledul indicator al acumulatorului
♦ ROȘU/PORTOCALIU/VERDE = nivel maxim de
încărcare
ROȘU/PORTOCALIU = nivel mediu de încărcare
ROȘU = nivel scăzut de încărcare - încărcaţi
acumulatorul
după cum urmează:
Aspirarea prafului/a șpanurilor
Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut
de azbest. Azbestul este cancerigen.
AVERTIZARE! PERICOL DE INCENDIU!
■ Pericol de incendiu la lucrul cu aparate electri-
ce care pot fi conectate la aspirator prin intermediul unui dispozitiv de aspirare a prafului! În
condiţii neprielnice, de exemplu la degajarea
scânteilor, șlefuirea metalului sau resturilor
metalice din lemn, praful de lemn din punga
aspiratorului se poate aprinde de la sine. Acest
lucru se poate produce în special atunci când
praful de lemn este amestecat cu resturi de lac
sau alte substanţe chimice, iar piesa șlefuită
este fierbinte după prelucrarea îndelungată. De
aceea evitaţi neapărat supraîncălzirea piesei
șlefuite și a aparatului. Înaintea pauzelor de
lucru goliţi întotdeauna punga aspiratorului.
■ Utilizaţi întotdeauna dispozitive de aspirarea a
prafului.
■ Asiguraţi aerisirea suficientă a zonei de lucru.
■ Respectaţi normele naţionale în vigoare privind
ialele de prelucrat.
mater
Conectarea dispozitivului de
aspirare a prafului
pe aparat. Fixaţi-l în timp ce montaţi sistemul de
fixare a carcasei .
♦ Închideţi furtunul unui dispozitiv adecvat de
aspirare a prafului (de ex. al unui aspirator
industrial) pe adaptorul pentru aspirare externă.
♦ Așezaţi dispozitivul de aspirare a prafului
Selectarea accesoriului
INDICAŢIE
► Prinderea universală cu schimbarea simplă a
sculei este potrivită pentru accesorii uzuale.
HCS
Pânză de fierăstrău HCS cu intrare directă 32 mm
Materiale:
Lemn, material plastic, gips și alte materiale moi
Modul de utilizare:
– Tăieturi de debitare și în adâncime– Tăiere aproape de margine, și în locuri greu
accesibile
Exemplu: Tăierea de decupaje în pereţii din plăci ușoare.
Pânză de fierăstrău diamantată
Materiale:
Adeziv pentru plăci de faianţă sau gresie, rosturi
pentru faianţă sau gresie
Modul de utilizare:
PAMFW 12 A1
RO
│
31 ■
Page 35
– Eliminarea de resturi de materiale, de exemplu
adeziv pentr
schimbarea de plăci deteriorate
– Frezarea de material de rosturi de pe plăci de
faianţă și gresie.
Cuţit răzuitor
Materiale:
Resturi de mortar/de beton, adeziv pentru plăci
de gresie sau faianţă/pentru mochetă, resturi de
vopsea/de silicon
Modul de utilizare:
– Eliminarea de resturi de materiale, de exemplu
r
esturi de adeziv pentru mochetă pe pardoseală.
Placă de șlefuit
Materiale:
Lemn și metal (Pânze de șlefuit cuprinse în
furnitură), lemn*, metal*
*depinde de pânza de șlefuit
u plăci de faianţă sau gresie la
Așezarea pânzei de șlefuit pe placa
de șlefuit
♦ Poziţionaţi pânza de șlefuit în mijloc pe
placa de șlefuit
.
Schimbarea accesoriului
INDICAŢIE
► Dacă doriţi să folosiţi dispozitivul de aspirare a
prafului trebuie să îl conectaţi înainte de montarea de schimbarea accesoriilor (vezi capitolul
„Conectarea dispozitivului de aspirare a prafului“).
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
■ Înainte de a efectua orice lucrări la aparat,
scoateţi acumulatorii din scula electrică.
♦ Îndepărtaţi după caz un accesoriu deja montat.
Basculaţi pentru acest lucru pârghia pentru
deblocarea sculei
♦ Desfaceţi șurubul de strângere
pânza de fierăstrău diamantată ).
♦ Așezaţi accesoriul (de ex. pânza de fierăstrău de
adâncime
INDICAŢIE
► Puteţi așeza accesoriile în poziţiile preferate
de raster pe dispozitivul de fixare al sculei.
♦ Strângeţi șurubul de strângere
pânza de fierăstrău diamantată ) și fixaţi din
nou accesoriul în timp ce apăsaţi din nou în jos
pârghia pentru deblocarea sculei .
■ Verificaţi accesoriul să aibă o poziţie fixă.
Accesoriile care au fost fixate greșit sau care
nu au fost fixate în mod sigur se pot desface în
timpul funcţionării și vă pot răni.
în sus.
. (Doar pentru
) pe dispozitivul de fixare al sculei.
(doar pentru
Modul de utilizare:
– Șlefuirea la margini și în locuri greu accesibile.
■ 32 │ RO
PAMFW 12 A1
Page 36
Punerea în funcţiune
Pornirea/oprirea
Pornirea:
♦ Împingeţi în faţă comutatorul PORNIT/OPRIT
pentru a porni aparatul. Lampă de lucru cu LED
se aprinde la pornire și asigură astfel iluminarea zonei de lucru în condiţii de iluminare
scăzută.
INDICAŢIE
► Lampa de lucru cu LED
numai fără extracţie a prafului .
Oprirea:
♦ Împingeţi în spate comutatorul PORNIT/OPRIT
pentru a opri aparatul.
Preselectarea numărului de oscilaţii
♦ Selectaţi cu otiţa de preselectare a numărului
de oscilaţii
Nivelul 1: număr scăzut de oscilaţii
♦ Nivelul 6: număr ridicat de oscilaţii
INDICAŢIE
► Numărul necesar de oscilaţii depinde de
materialul de prelucrat și de condiţiile de
lucru și poate fi stabilit prin încercări practice.
numărul de oscilaţii necesar.
poate fi utilizat
Întreţinerea și curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat
opriţi aparatul și scoateţi acumulatorul.
■ Nu utilizaţi obiecte ascuţite pentru curăţarea
apar
atului. Trebuie exclusă infiltrarea lichidelor
în interiorul aparatului. În caz contrar, aparatul
se poate deteriora.
■ Curăţaţi aparatul cu regularitate, de preferat
imediat după terminarea lucrului.
■ Pentru curăţarea carcasei utilizaţi o cârpă usca-
tă. Nu utilizaţi niciodată benzină, solvenţi sau
agenţi de curăţare care atacă materialul plastic.
■ Pentru curăţarea temeinică a aparatului este
necesară utilizarea unui aspirator.
■ Orificiile de aerisire trebuie să fie întotdeauna
libere.
■ Îndepărtaţi cu o pensulă praful de șlefuire
aderent.
■ În cazul depozitării îndelungate a unui acumu-
lator litiu-ion, este necesară verificarea periodică a nivelului acestuia. Nivelul optim se află
în intervalul cuprins între 50% și 80%. Climatul
optim de depozitare este uscat și rece.
INDICAŢIE
► Piesele de schimb nemenţionate (de exemplu
perii de carbon, comutatoare și acumulatori
de schimb) pot fi comandate prin intermediul
liniei noastre telefonice directe de service.
PAMFW 12 A1
RO
│
33 ■
Page 37
Garanţia
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani
de la data cumpărării. Aparatul a fost produs cu
grijă și verificat cu rigurozitate înaintea livrării.
Păstraţi bonul fiscal pentru a dovedi cumpărarea.
În caz de defecţiuni în perioada de garanţie,
contactaţi telefonic centrul dvs. de service.
Numai astfel poate fi asigurată o expediere
gratuită a produsului dvs.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau
de fabricaţie, nu și deteriorările rezultate în urma
transportului, piesele de uzură sau deteriorările
apărute la componentele fragile, de exemplu comutatoare sau acumulatori. Aparatul este destinat numai
uzului privat și nu utilizărilor comerciale.
În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare,
al uzului de forţă și al intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service,
garanţia își pierde valabilitatea. Drepturile dvs. legale
nu sunt limitate prin această garanţie. Perioada de
garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este
valabil și pentru piesele înlocuite și reparate. Deteriorările și deficienţele prezente deja la cumpărare
trebuie semnalate imediat după dezambalare sau cel
târziu la două zile de la data cumpărării. Reparaţiile
necesare după expirarea perioadei de garanţie se
efectuează contra cost.
Service
AVERTIZARE!
► Lucrările de reparaţie ale aparatelor se
vor realiza numai la centrele de service sau
de către electricieni și numai cu piese de
schimb originale. Astfel se asigură menţine-
rea siguranţei aparatului.
► Solicitaţi întotdeauna producătorului apa-
atului sau serviciului clienţi al acestuia
r
înlocuirea ștecărului sau a cablului de
alimentare. Astfel se asigură menţinerea
ecologice pe care le puteţi elimina prin
intermediul centrelor locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice în
gunoiul menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU,
sculele electrice uzate trebuie colectate separat
și eliminate la un punct de reciclare ecologic.
Nu aruncaţi acumulatorii în gunoiul
menajer!
Acumulatorii defecţi sau consumaţi trebuie reciclaţi
conform dispoziţiilor Directivei 2006/66/EC.
Predaţi setul de acumulatori și/sau aparatul la unul
dintre centrele de colectare existente.
Informaţii privind posibilităţile de eliminare pentru
sculele electrice/setul de acumulatori pot fi obţinute
de la administraţia locală.
Traducerea declaraţiei de
conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil
cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANIA, declară prin
prezenta că acest produs corespunde următoarelor
norme, documente normative și directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice
(2006/42/EC)
Directiva privind echipamentele tehnice de
joasă tensiune
(2014/35/EU)
Directiva privind compatibilitatea
electromagnetică
(2014/30/EU)
Directiva privind restricţiile de utilizare
a anumitor substanţe periculoase în
echipamentele electrice și electronice
(2011/65/EU)
Norme armonizate aplicate:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-4:2009+A11
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-2-29:2004+A2:2010
EN 62233:2008
EN 60335-1:2012
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009
EN 61000-3-3:2013
PAMFW 12 A1
Tip/denumire aparat:
Sculă multifuncţională cu acumulator PAMFW 12 A1
Anul de fabricaţie: 01 - 2016
Număr de serie: IAN 273476
Bochum, 21.09.2015
Semi Uguzlu
- Manager calitate Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов
уред. Избрали сте висококачествен продукт.
Ръководството за потребителя е част от този
продукт. То съдържа важни указания относно
безопасността, употребата и предаването за
отпадъци. Преди да използвате продукта, се
запознайте с всички указания за обслужване и
безопасност. Използвайте продукта единствено
според описанието и за указаните области на
приложение. Предавайте продукта на трети
лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Уредът е предназначен за рязане, отрязване и
шлифоване. Могат да се обработват предимно
следните материали: дърво, пластмаса, елементи за сухо строителство, леки и цветни метали,
крепежни елементи (напр. гвоздеи, винтове)
и стенни керамични плочки. Подходящ е особено за работи в близост до ръбове и в една
и съща равнина. Всяка друга употреба или
промяна на уреда се счита за нецелесъобразна и крие значителни опасности от злополука.
Уредът не е предназначен за професионална
употреба.
Оборудване
Ръчка за деблокиране на инструмента
Превключвател за включване/изключване
Индикаторен светодиод за акумулатора
Бутони за деблокиране
Акумулаторен пакет
Устройство за изсмукване на прах (от 3 части)
Приспособление за закрепване на корпуса
Регулатор за честотата на вибрациите
Изсмукващ канал
Вентилационни отвори
Светодиодна лампа за осветяване на
работното място
Затегателен винт
Пръстеновидна връзка
Остъргващ нож 52 mm
Диамантен циркулярен диск 65 mm
Потапящ се режещ нож HCS 32 mm
Шлифовъчна плоча
Индикаторен светодиод за нивото на зареждане
Контролен светодиод
Бързозарядно устройство
Шкурки за виброшлайф
Окомплектовка на доставката
1 акумулаторен многофункционален инструмент
PAMFW 12 A1
1 бързозарядно устройство за акумулатора
PAMFW 12 A1-2
1 акумулаторен пакет PAMFW 12 A1-1
1 делта шлифовъчна плоча
6 шкурки за виброшлайф 80 mm ръб
1 остъргващ нож 52 mm
1 потапящ се режещ нож HCS 32 mm
1 диамантен циркулярен диск 65 mm
1 устройство за изсмукване на прах (от 3 части)
1 куфар за носене
1 ръководство за потребителя
Електронно
регулиране на
оборотите: n0 5000 – 19 000 min
Ъгъл на осцилация: 3,2°
Акумулатор: PAMFW 12 A1-1
Тип: ЛИТИЕВО-ЙОНЕН
Номинално
напрежение: 12 V
Капацитет: 1500 mAh
(прав ток)
-1
(прав ток)
■ 38 │ BG
PAMFW 12 A1
Page 42
Бързозарядно устройство за акумулатора:
PAMFW 12 A1-2
ВХОД/Input:
Номинално
напрежение: 230 V~, 50 Hz
(променлив ток)
Консумирана
мощност: 32 W
ИЗХОД/Output:
Номинално
напрежение: 12,6 V
(прав ток)
Заряден ток: 1,8 A
Продължителност на
зареждане: около 60 min
Предпазител
(вътрешен): 3,15 A
T3.15A
Клас на защита: II /
Данни за шум и вибрации:
Измерената стойност за шум е определена съгласно EN 60745. Измереното по скала „А“ ниво
на шума на електрическия инструмент обикновено възлиза на:
Шумови емисии:
Ниво на звука L
: 71,9 dB(A)
pA
Ниво на звукова
мощност L
: 82,9 dB(A)
WA
Възможна неточност
на измерването K: 3 dB
Носете антифони!
Сумарни стойности на вибрациите (векторна
сума от трите посоки), определени съгласно
EN 60745:
Шлифоване:
Стойност на вибрационните емисии
ah = 10,419 m/s
2
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
УКАЗАНИЕ
► Посоченото в тези указания ниво на вибра-
циите е измерено съгласно нормиран в
EN 60745 метод на измерване и може да
се използва за сравняване на уреди. Посочената стойност на вибрационните емисии
може да се използва и за начална оценка
на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Нивото на вибрациите се променя според
употребата на електрическия инструмент и
в някои случаи може да е над посочената
в тези указания стойност. Вибрационното
натоварване може да бъде подценено,
ако електрическият инструмент се използва редовно по този начин. Постарайте се
да поддържате вибрационното натоварване максимално ниско. Примерни мерки
за намаляване на вибрационното натоварване са носене на ръкавици при употреба
на инструмента и ограничаване на работното време. При това трябва да се вземат
предвид всички части на работния цикъл
(напр. периодите, през които електрическият инструмент е изключен, както и периодите, през които инструментът е включен,
но работи без натоварване).
Общи указания за безо-
пасност за електрически
инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Прочетете всички указания за
безопасност и инструкции. Пропуски при спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да причинят токов удар,
2
пожар и/или тежки наранявания.
PAMFW 12 A1
BG
│
39 ■
Page 43
Запазете всички указания за безопасност и
инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност
термин „електрически инструмент“ се отнася за
работещи със захранване от мрежата електрически инструменти (със захранващ кабел) и за
работещи с акумулаторни батерии електрически инструменти (без захранващ кабел).
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент в
потенциално експлозивна среда с наличие
на запалими течности, газове или прахове.
Електрическите инструменти образуват искри,
които могат да запалят праха или парите.
в) По време на употреба на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и
други лица. При отвличане на вниманието
е възможно да загубите контрол над уреда.
2. Електрическа безопасност
a) Свързващият щепсел на електрическия
инструмент трябва да е подходящ за контакта. Щепселът не трябва да се променя по
никакъв начин. Не използвайте преходни
щепсели заедно със защитно заземените
електрически инструменти. Щепселите, по
които не са правени промени, и подходящите електрически контакти намаляват риска
от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, радиатори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото
ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд
и влага. Проникването на вода в електрически уред повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на ка-
бела, например за носене или окачване
на електрическия инструмент с него или за
дърпане на щепсела от контакта. Пазете
кабела от нагряване, масло, остри ръбове
или движещи се части на уреда. Повреде-
ни или оплетени кабели увеличават риска
от токов удар.
д) Когато работите на открито с електрически
инструмент, използвайте само удължители,
които са разрешени за ползване на открито. Употребата на годни за работа на открито
удължители намалява риска от токов удар.
е) Когато работата с електрическия инстру-
мент във влажна обстановка е неизбежна,
използвайте прекъсвач с дефектнотокова
защита. Използването на прекъсвач с де-
фектнотокова защита намалява риска от
токов удар.
3. Безопасност на хората
a) Винаги бъдете внимателни, съсредоточете
се върху това, което извършвате, и подхождайте разумно към работата с електрически инструменти. Не използвайте електрически инструмент, когато сте уморени
или сте под въздействието на наркотици,
алкохол или медикаменти. Един момент
невнимание при работа с електрическия
инструмент може да доведе до сериозни
наранявания.
б) Използвайте лични предпазни средства
и винаги носете защитни очила. Използването на лични предпазни средства като
прахозащитна маска, устойчиви на плъзгане
защитни обувки, каска или антифони – в зависимост от вида и приложението на електрическия инструмент – намалява риска от
наранявания.
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен,
преди да го свържете към електрозахранването и/или акумулаторната батерия, да
го вземете или носите. Когато при носене
на електрическия инструмент държите пръста си на превключвателя или свържете вече
включен уред към електрозахранването, са
възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за настрой-
ка или гаечните ключове, преди да включите електрическия инструмент. Намиращ
се във въртяща се част на уреда инструмент
или ключ може да причини наранявания.
■ 40 │ BG
PAMFW 12 A1
Page 44
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и пазете
винаги равновесие. Така ще можете да
контролирате по-добре електрическия инструмент в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте
косите, облеклото и ръкавиците си далече
от движещи се части. Свободните дрехи,
бижутата и дългите коси могат да бъдат
захванати от движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на прахосму-
качки и прахоуловители, се уверете, че
са свързани и се използват правилно. Из-
ползването на устройство за изсмукване на
прах може да намали опасностите поради
наличие на прах.
4. Употреба и обслужване на елек-
трическия инструмент
a) Не претоварвайте електрическия инстру-
мент. За работата си използвайте предназначения за нея електрически инструмент.
С подходящия електрически инструмент ще
работите по-добре и по-безопасно в посочения работен диапазон.
б) Не използвайте електрически инструмент
с повреден превключвател. Електрически
инструмент, който не може да се включва и
изключва, е опасен и трябва да се ремонтира.
в) Изключете щепсела от контакта и/или от-
странете акумулаторната батерия, преди
да предприемете настройки на уреда, да
смените принадлежности или да оставите
уреда. Тази предпазна мярка предотвратява
неволното пускане на електрическия инструмент.
г) Когато не използвате електрическите инстру-
менти, ги съхранявайте извън обсега на
деца. Не позволявайте използването на
уреда от лица, които не са запознати с него
или не са прочели тези указания. Електриче-
ските инструменти са опасни, ако се използват от лица без опит.
д) Поддържайте старателно електрическите
инструменти. Проверявайте дали движещите се части функционират правилно и
не се заклинват, дали има счупени части
или части, които са повредени така, че съществува опасност за функционирането на
електрическия инструмент. Преди използването на уреда повредените части трябва
да се ремонтират. Причина за много злопо-
луки е лоша поддръжка на електрическите
инструменти.
е) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Старателно поддържаните
режещи инструменти с остри режещи ръбове се заклинват по-рядко и се направляват
по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
принадлежностите, сменяемите инструменти и т.н. в съответствие с тези указания.
Вземайте под внимание работните условия
и извършваната дейност. Употребата на
електрически инструменти за други, различни от предвидените приложения може да
доведе до опасни ситуации.
5. Употреба и обслужване на
акумулаторния инструмент
a) Зареждайте акумулаторните батерии един-
ствено в зарядните устройства, препоръчани
от производителя. Когато дадено зарядно ус-
тройство е предназначено за определен вид
акумулаторни батерии, съществува опасност
от пожар при използване с други акумулаторни батерии.
б) Използвайте единствено предвидените за
електрическите инструменти акумулаторни
батерии. Използването на други акумулатор-
ни батерии може да доведе до наранявания
и опасност от пожар.
в) Когато не използвате акумулаторната бате-
рия, я дръжте далече от канцеларски кламери, монети, ключове, пирони, винтове
или други малки метални предмети, които
могат да предизвикат шунтиране на контактите. Късо съединение между контактите на
акумулаторната батерия може да причини
изгаряния или пожар.
PAMFW 12 A1
BG
│
41 ■
Page 45
г) При неправилно използване от акумула-
торната батерия може да изтече течност.
Избягвайте контакт с нея. При случаен контакт измийте с вода. В случай че течността
попадне в очите, потърсете допълнително
медицинска помощ. Изтичащият от акумула-
торната батерия електролит може да доведе
до раздразнения на кожата или изгаряния.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! ОПАС-
НОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ! Никога не
зареждайте непрезареждащи се
батерии.
Пазете акумулаторната батерия от
високи температури, включително
напр. от продължително излагане на
слънчева светлина и огън, както и от
вода и влага. Съществува опасност от
експлозия.
6. Сервиз
a) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни
части. С това се гарантира, че безопасност-
та на електрическия инструмент ще бъде
запазена.
Указания за безопасност, специфични за шлифовъчни машини
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
■ Възможно е прахове от материали, като
съдържаща олово боя, някои видове дървесина и метал, да са вредни за здравето.
■ Съприкосновението с тези прахове или
вдишването им може да представлява
опасност за оператора или намиращите
се в близост лица.
■ Носете защитни очила и прахозащитна маска!
Указания за безопасност за зарядни
устройства
■ Този уред може да се използва
от деца на възраст над 8 години,
както и от лица с ограничени
физически, сетивни или умствени възможности или без опит и
знания, ако са под наблюдение
или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на
уреда и разбират опасностите,
произтичащи от работата с него.
Не допускайте деца да играят с
уреда. Почистването и техническото обслужване от страна на
потребителя не трябва да се извършват от деца без наблюдение.
■ Ако кабелът за свързване към
мрежата на този уред се повреди, той трябва да се смени от
производителя, неговия сервиз
или лице с подходяща квалификация, за да се предотвратят
евентуални опасности.
Зарядното устройство е подходящо
само за работа в затворени помещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
■ Не използвайте уреда с повреден кабел,
кабел за свързване към мрежата или
щепсел. Повредените кабели за свързване
към мрежата представляват опасност за
живота поради токов удар.
■ 42 │ BG
PAMFW 12 A1
Page 46
Указания за работа
Принцип на работа:
Вследствие осцилиращото задвижване работният инструмент вибрира 5000 до 19 000 пъти в
минута в двете посоки. Това позволява прецизна
работа в минимално пространство.
Рязане/Отрязване:
■ Използвайте само неповредени режещи
ножове в безупречно състояние. Огънати,
изтъпени или повредени по друг начин
режещи ножове могат да се счупят.
■ При рязане на леки строителни материали
спазвайте законовите изисквания и препоръките на производителите на материалите.
■ По метода на рязане чрез потапяне трябва
да се обработват само меки материали
като дърво, гипсокартон и др.п.!
Шлифоване:
■ Прилагайте равномерна сила на притиска-
не, за да увеличите срока на експлоатация
на шкурките за виброшлайф
.
Преди пускането в
експлоатация
Изваждане/Зареждане/Поставяне
на акумулаторния пакет
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
► Винаги изключвайте щепсела, преди да
извадите респ. поставите акумулаторния
пакет
от респ. в зарядното устройство.
■ Никога не зареждайте акумулаторния пакет
, ако околната температура е под 10 °C
или над 40 °C.
1. За изваждане на акумулаторния пакет
натиснете бутоните за деблокиране и издърпайте акумулаторния пакет
2. Поставете акумулаторния пакет
рядното устройство .
3. Включете щепсела в контакта. Контролният
светодиод свети червено.
4. Зеленият индикаторен светодиод за нивото
на зареждане сигнализира, че процесът
на зареждане е завършил и акумулаторният
пакет е готов за употреба.
5. Поставете акумулаторния пакет
от уреда.
в бързоза-
в уреда.
Проверка на състоянието на
акумулатора
♦ За проверка на състоянието на акумулатора
натиснете превключвателя за включване/
изключване (вж. също основната фигура).
Състоянието респ. остатъчната мощност се
показва от индикаторните светодиоди за
акумулатора
♦ ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ/ЗЕЛЕН = максимално
зареждане
ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ = средно зареждане
ЧЕРВЕН = слабо зареждане – заредете
акумулатора
както следва:
Изсмукване на прах/стружки
Не обработвайте материали, съдържащи
азбест. Азбестът се счита за канцерогенен.
УКАЗАНИЕ
► Акумулаторната батерия се доставя
заредена частично. Преди пускане в
експлоатация заредете акумулаторната
батерия в идеалния случай минимум 1
час в зарядното устройство. Така осигурявате пълната мощност на акумулаторната
батерия. Можете да зареждате литиевойонните акумулаторни батерии по всяко
време, без да съкращавате живота им.
Прекъсване на процеса на зареждане не
поврежда акумулаторната батерия.
PAMFW 12 A1
BG
│
43 ■
Page 47
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ
ОТ ПОЖАР!
■ При работа с електрически уреди, които
могат да се свързват с прахосмукачка посредством приспособление за изсмукване
на прах, съществува опасност от пожар!
При неблагоприятни условия, като напр.
искрене, шлифоване на метал или остатъци от метал в дърво, е възможно самозапалване на дървения прах в торбичката
за прах на прахосмукачката. Това е възможно особено когато дървеният прах е
смесен с остатъци от лак или други химически вещества и шлифованият материал
се нагорещи след продължителна обработка. Затова задължително избягвайте
прегряване на шлифования материал и
уреда. Преди почивки винаги изпразвайте
торбичката за прах на прахосмукачката.
■ Винаги използвайте устройство за изсмукване
на прах.
■ Осигурете добра вентилация на работното
място.
■ Спазвайте действащите във вашата страна
разпоредби за обработваните материали.
Свързване на устройство за
изсмукване на прах
♦ Поставете устройството за изсмукване на
прах на уреда. Закрепете го с приспособлението за закрепване на корпуса .
♦ Свържете маркуча на разрешено за употре-
ба приспособление за изсмукване на прах
(напр. сервизна прахосмукачка) в адаптера
за външно изсмукващо устройство.
Избиране на работен инструмент
УКАЗАНИЕ
► Универсалният захват с лесна смяна на
инструмента е подходящ за обичайните
принадлежности.
HCS
Потапящ се режещ нож HCS 32 mm
Материали:
дърво, пластмаса, гипс и други меки материали
Приложение:
– отрязване и рязане чрез потапяне– рязане в близост до ръбове и на труднодо-
стъпни места
Пример: рязане на отвори в стени от леки
строителни материали
Диамантен циркулярен диск
Материали:
лепила за керамични плочки, фугиращи маси
за керамични плочки
Приложение:
– отстраняване на остатъци от материали,
например лепила за керамични плочки при
смяна на повредени керамични плочки
– фрезоване на фугираща маса на стенни и
подови керамични плочки
■ 44 │ BG
Остъргващ нож
PAMFW 12 A1
Page 48
Материали:
остатъци от строителен разтвор, бетон, лепило
за керамични плочки, лепило за мокети, боя и
силикон
Приложение:
– отстраняване на остатъци от материали, на-
пример остатъци от лепило за мокети по пода
Шлифовъчна плоча
Материали:
дърво и метал (шкурки за виброшлайф
окомплектовката на доставката), дърво*, метал*
*в зависимост от шкурката за виброшлайф
Приложение:
– шлифоване на ръбове и труднодостъпни места
от
Поставяне на шкурка за виброшлайф върху шлифовъчната плоча
♦ Поставете шкурката за виброшлайф
централно на шлифовъчната плоча .
Смяна на работния инструмент
УКАЗАНИЕ
► Когато желаете да използвате устройство
за изсмукване на прах, трябва да го
свържете преди монтажа смяната на
работния инструмент (вж. глава „Свързване на устройство за изсмукване на прах“).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ
ОТ НАРАНЯВАНЕ!
■ Преди всяка работа по електрическия
инструмент изваждайте акумулатора от
уреда.
♦ Отстранете евентуално вече монтиран рабо-
тен инструмент. За целта вдигнете ръчката за
деблокиране на инструмента
♦ Отвинтете затегателния винт
(само за диамантен циркулярен диск ).
♦ Поставете работния инструмент (напр.
потапящ се режещ нож
инструмента.
УКАЗАНИЕ
► Можете да поставяте работни инструмен-
ти в произволни растерни позиции на
захвата за инструмента.
♦ Затегнете затегателния болт
диамантен циркулярен диск ) и закрепете
отново работния инструмент, като натиснете
ръчката за деблокиране на инструмента
отново надолу.
■ Проверете стабилното закрепване на работ-
ния инструмент. Неправилно или нестабилно
закрепени работни инструменти могат да
се освободят по време на работа и да ви
наранят.
нагоре.
.
) на захвата за
(само за
PAMFW 12 A1
BG
│
45 ■
Page 49
Пускане в експлоатация
Включване/Изключване
Включване:
♦ Преместете превключвателя за включване/
изключване
да. Светодиодната лампа за осветяване на
работното място
и осигурява осветяване на работното място
при неблагоприятна околна осветеност.
УКАЗАНИЕ
► За работното място
ва само без прахоулавяне .
Изключване:
♦ Преместете превключвателя за включване/
изключване
напред, за да включите уре-
светва при включването
може да се използ-
назад, за да изключите уреда.
Избиране на честота на вибрациите
♦ С регулатора за честотата на вибрациите
предварително изберете необходимата
честота на вибрациите.
Степен 1: ниска честота на вибрациите
Степен 6: висока честота на вибрациите
УКАЗАНИЕ
► Необходимата честота на вибрациите
зависи от материала и работните условия и
може да се определи от практически опит.
Техническо обслужване и
почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ
ОТ НАРАНЯВАНЕ! Преди всякакви
работи по уреда изключете уреда
и извадете акумулатора.
■ За почистване на уреда не използвайте ос-
три предмети. Не допускайте проникване на
течности във вътрешността на уреда. В противен случай уредът може да се повреди.
■ Почиствайте уреда редовно, най-добре
винаги непосредствено след приключване
на работата.
■ За почистване на корпуса използвайте суха
кърпа. Никога не използвайте бензин, раз-
творители или почистващи препарати, които
разяждат пластмаса.
■ За основно почистване на уреда е необхо-
дима прахосмукачка.
■ Вентилационните отвори трябва винаги да
са свободни.
■ Отстранете полепналия шлифовъчен прах с
четка.
■ В случай на продължително съхраняване на
литиево-йонен акумулатор редовно трябва
да се контролира нивото на зареждането
му. Оптималното ниво на зареждане е
между 50 % и 80 %. Оптималният климат за
съхранение е хладен и сух.
УКАЗАНИЕ
► Непосочени резервни части (като напр.
въгленови четки, превключвател и резервен акумулатор) можете да поръчате чрез
горещата линия на нашия сервиз.
Гаранция
За този уред вие получавате гаранция от 3
години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е изпитан щателно преди
доставката. Запазете касовата бележка като
доказателство за покупката. Ако се наложи да
се възползвате от гаранцията, първо се свържете по телефона със сервиза. Само по този
начин може да се осигури безплатно връщане
на вашата стока.
Даването на гаранция важи само за материални
или фабрични дефекти, но не и за транспортни
щети, износващи се части или при повреда на
лесно чупливи части, напр. превключватели или
акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен единствено за битова, а не за професионална употреба.
При неправилна и нецелесъобразна употреба,
упражняване на сила или ремонтни дейности,
които не са извършени от нашия оторизиран
сервизен филиал, гаранцията отпада. Законовите
ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията.
Това важи и за сменени и ремонтирани части.
Евентуално наличните още при закупуването повреди и дефекти трябва да се съобщят незабавно
■ 46 │ BG
PAMFW 12 A1
Page 50
след разопаковането, но най-късно два дни след
датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите се заплащат.
Сервиз
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Уредите трябва да се ремонтират от сер-
виз или електротехник и само с оригинални резервни части. По този начин се
гарантира запазването на безопасността
на уреда.
► Смяната на щепсела или на захранва-
щия кабел винаги трябва да се извършва
от производителя на уреда или неговия
сервиз. По този начин се гарантира запаз-
ни материали, които могат да се предават в местните пунктове за рециклиране.
Не изхвърляйте електрически инстру-
менти заедно с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива
2012/19/EU излезлите от употреба електрически инструменти трябва да се събират разделно и да се предават за екологосъобразно
рециклиране.
Не изхвърляйте акумулаторни бате-
рии с битовите отпадъци!
Дефектни или употребявани акумулаторни батерии трябва да се рециклират
съгласно Директивата 2006/66/ЕС. Връщайте
акумулаторния пакет и/или уреда в предлагащите тази услуга събирателни пунктове.
Осведомете се от съответните общински или
градски власти относно възможностите за предаване за отпадъци на изведени от употреба
електрически инструменти/акумулаторни
пакети.
PAMFW 12 A1
BG
│
47 ■
Page 51
Превод на оригиналната
декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Семи Угузлу,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ,
декларираме, че този продукт съответства на
следните стандарти, нормативни документи и
директиви на ЕО:
Директива относно машините
(2006/42/EC)
Директива за съоръжения за ниско
напрежение
(2014 / 35 / ЕU)
Електромагнитна съвместимост
(2014 / 30 / ЕU)
Директива относно ограничението за
употребата на определени опасни
вещества в електрическото и
електронното оборудване (EEО)
(2011/65/EU)
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-4:2009+A11
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-2:2014
EN 60335-2-29:2004+A2
EN 60335-1:2012+A11
EN 62233:2008
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Sägen und Trennen und
Schleifen bestimmt. Vorzugsweise können folgende
Materialien bearbeitet werden: Holz, Kunststoff,
Trockenbauelemente, Leicht- und Buntmetalle,
Befestigungselemente (z.B. Nägel, Schrauben) und
Wandfliesen. Es ist besonders zum randnahen und
bündigen Arbeiten geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Geräts gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Ausstattung
Hebel für Werkzeugentriegelung
EIN- / AUS-Schalter
Akku-Display-LED
Entriegelungstasten
Akku-Pack
Staubabsaugung (3 tlg.)
Gehäusebefestigung
Stellrad Schwingzahlvorwahl
Absaugkanal
Lüftungsschlitze
LED-Arbeitsleuchte
Spannschraube
Ringanschluss
Schaber 52 mm
Diamantsägeblatt 65 mm
Nennspannung: 12 V
Drehzahlregelelektronik: n0 5000 - 19000 min
Oszillationswinkel: 3,2°
Akku: PAMFW 12 A1-1
Typ: LITHIUM-IONEN
Nennspannung: 12 V
Kapazität: 1500 mAh
Akku-Schnellladegerät: PAMFW 12 A1-2
EINGANG / Input:
Nennspannung: 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 32 W
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 12,6 V
Ladestrom: 1,8 A
Ladedauer: ca. 60 min
Sicherung (innen): 3,15 A
Schutzklasse: II /
(Gleichstrom)
(Gleichstrom)
(Wechselstrom)
(Gleichstrom)
T3.15A
-1
■ 50 │ DE
│AT│
CH
PAMFW 12 A1
Page 54
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionen:
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
: 71,9 dB(A)
pA
: 82,9 dB(A)
WA
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
weisungen. Versäumnisse
und An
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schleifen:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 10,419 m/s2
h
2
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in
diesen Anweisungen angegebenen Wert
liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
PAMFW 12 A1
DE│AT│CH
│
51 ■
Page 55
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und / oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
■ 52 │ DE
│AT│
CH
PAMFW 12 A1
Page 56
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Schleifer
WARNUNG!
■ Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten und Metall können
gesundheitsschädlich sein.
■ Die Berühung oder das Einatmen dieser
Stäube kann eine Gefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen
darstellen.
■ Tragen Sie Schutzbrille und Staubschutzmaske!
PAMFW 12 A1
DE│AT│CH
│
53 ■
Page 57
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschä-
digtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker.
Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Arbeitshinweise
Arbeitsprinzip:
Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das
Einsatzwerkzeug 5000 bis 19000 mal pro Minute
hin und her. Das ermöglicht präzises Arbeiten auf
engstem Raum.
Sägen / Trennen:
■ Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwand-
eie Sägeblätter. Verbogene, unscharfe oder
fr
anderweitig beschädigte Sägeblätter können
brechen.
■ Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen
die gesetzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der Materialhersteller.
■ Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz,
Gipskarton o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Schleifen:
■ Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck,
um die Lebensdauer der Schleifblätter
erhöhen.
zu
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen/laden/
einsetzen
VORSICHT!
► Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack
nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
► Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden
Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idealerweise mindestens 1 Stunde im Ladegerät auf.
So gewährleisten Sie die volle Leistung des
Akkus. Sie können den Li-Ionen-Akku jederzeit
aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs
schädigt den Akku nicht.
■ Laden Sie den Akku-Pack
Umgebungstemperatur unterhalb 10°C oder
oberhalb 40°C liegt.
aus dem Ladegerät
nie, wenn die
■ 54 │ DE
│AT│
CH
PAMFW 12 A1
Page 58
1. Zur Entnahme des Akku-Packs drücken Sie
die Entriegelungstasten
aus dem Gerät.
Pack
2. Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
4. Die grüne Ladezustandsanzeige-LED signalisiert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.
5. Schieben Sie den Akku-Pack
.
und ziehen den Akku-
in das Schnell-
leuchtet rot.
in das Gerät ein.
Akkuzustand prüfen
♦ Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die Tas-
te EIN- / AUS-Schalter (siehe auch Hauptabbildung). Der Zustand bzw. die Restleistung wird
in der Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
Gerät. Befestigen Sie diese, indem Sie die
Gehäusebefestigung
♦ Schliessen Sie den Schlauch einer zulässigen
Staubsaugv
staubsaugers) auf den Adapter zur Fremdabsaugung.
orrichtung (z. B. eines Werkstatt-
anbringen.
Einsatzwerkzeug auswählen
HINWEIS
► Die Universalaufnahme mit einfachem
Werkzeugwechsel ist passend für gängiges
Zubehör.
HCS
Staub-/ Späneabsaugung
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend.
WARNUNG! BRANDGEFAHR!
■ Beim Arbeiten mit Elektrogeräten, die durch
eine Staubabsaugvorrichtung mit dem Staubsauger verbunden werden können, besteht
Brandgefahr! Unter ungünstigen Bedingungen, wie z. B. bei Funkenflug, beim Schleifen
von Metall oder Metallresten in Holz, kann
sich Holzstaub im Staubbeutel des Staubsaugers selbst entzünden. Dies kann insbesondere dann geschehen, wenn der Holzstaub mit
Lackresten oder anderen chemischen Stoffen
vermischt ist und das Schleifgut nach langem
Arbeiten heiß ist. Vermeiden Sie deshalb unbedingt eine Überhitzung des Schleifguts und
des Gerätes. Entleeren Sie vor Arbeitspausen
stets den Staubbeutel des Staubsaugers.
■ Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
■ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
■ Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
HCS-Tauchsägeblatt 32 mm
Werkstoffe:
Holz, Kunststoff, Gips und andere weiche Materialien
Anwendung:
– Trenn- und Tauchsägeschnitte– randnahes Sägen, auch in schwer zugänglichen
Bereichen
Beispiel: Sägen von Aussparungen an Leichtbauwänden.
Holz und Metall (Schleifblätter im Lieferumfang
enthalten), Holz*, Metall*
*abhängig vom Schleifblatt
Schleifblatt auf die Schleifplatte
aufsetzen
♦ Setzen Sie das Schleifblatt mittig auf die
Schleifplatte
.
Einsatzwerkzeug wechseln
HINWEIS
► Wenn Sie die Staubabsaugung benutzen
möchten, müssen Sie diese vor Montage des
Einsatzwerkzeuges anschließen (s. Kapitel
„Staubabsaugung anschließen“).
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
■ Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Akku aus dem Gerät.
♦ Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits mon-
tiertes Einsatzwerkzeug. Klappen Sie hierzu den
Hebel für Werkzeugentriegelung
♦ Lösen Sie die Spannschraube
(Nur für Diamantsägeblatt ).
♦ Setzen Sie das Einsatzwerkzeug (z.B. das Tauch-
sägeblatt
HINWEIS
► Sie können die Einsatzwerkzeuge in
beliebigen Rasterpositionen auf die
Werkzeugaufnahme aufsetzen.
♦ Ziehen Sie die Spannschraube
Diamantsägeblatt ) fest und Befestigen Sie
das Einsatzwerkzeug wieder, indem Sie den Hebel für Werkzeugentriegelung wieder nach
unten drücken.
■ Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf festen
Sitz. Falsch oder nicht sicher befestigte Einsatz-
werkzeuge können sich während des Betriebs
lösen und Sie verletzen.
) auf die Werkzeugaufnahme.
nach oben.
.
(nur für
Anwendung:
– Schleifen an Rändern und schwer zugänglichen
Bereichen.
■ 56 │ DE
│AT│
CH
PAMFW 12 A1
Page 60
Inbetriebnahme
■ Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird ein
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
♦ Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter
vorn, um das Gerät einzuschalten.
Die LED-Arbeitsleuchte
ten und ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
HINWEIS
► Die LED-Arbeitsleuchte
Staubabsaugung zu benutzen.
Ausschalten:
♦ Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter
hinten, um das Gerät auszuschalten.
leuchtet beim einschal-
ist nur ohne
nach
nach
Schwingzahl vorwählen
♦ Wählen Sie mit dem Stellrad Schwingzahlvor-
wahl die benötigte Schwingzahl vor.
Stufe 1: niegrige Schwingzahl
Stufe 6: hohe Schwingzahl
HINWEIS
► Die erforderliche Schwingzahl ist vom
Werkstoff und den Arbeitsbedingungen
abhängig und kann durch praktischen
Versuch ermittelt werden.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entnehmen
Sie den Akku.
■ Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt
werden.
■ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
■ Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
■ Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit einem
■ Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich
im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Staubsauger benötigt.
Pinsel.
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
Kohlebürsten, Schalter und Ersatz-Akku)
können Sie über unsere Service - Hotline
bestellen.
PAMFW 12 A1
DE│AT│CH
│
57 ■
Page 61
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der N
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
etzleitung immer vom Hersteller
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
■ 58 │ DE
│AT│
CH
PAMFW 12 A1
Page 62
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-4:2009+A11
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-2:2014
EN 60335-2-29:2004+A2
EN 60335-1:2012+A11
EN 62233:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Multifunktionswerkzeug PAMFW 12 A1
Herstellungsjahr: 01 - 2016
Seriennummer: IAN 273476
Bochum, 21.09.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PAMFW 12 A1
DE│AT│CH
│
59 ■
Page 63
■ 60 │ DE
│AT│
CH
PAMFW 12 A1
Page 64
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor
Актуалност на информацията
Stand der Informationen: 12 / 2015 · Ident.-No.: PAMFW12A1-122015-3
IAN 273479
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.