Parkside PAMFW 12 A1 User manual [hr]

Page 1
CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL PAMFW 12 A1
CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL
Translation of the original instructions
VIŠENAMJENSKI ALAT NA BATERIJU
Prijevod originalnih uputa za uporabu
SCULĂ MULTIFUNCŢIONALĂ CU ACUMULATOR
Traducerea instrucţiunilor de utilizare original
AKKU-MULTIFUNKTIONSWERKZEUG
Originalbetriebsanleitung
IAN 273476
АКУМУЛАТОРЕН МНОГОФУНКЦИОНАЛЕН ИНСТРУМЕНТ
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1 HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 13 RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 25 BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 37 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 49
Page 3
Page 4
Contents
Introduction ......................................................2
Intended use ................................................................ 2
Features ................................................................... 2
Package contents ............................................................ 2
Technical data .............................................................. 2
General Power Tool Safety Warnings ................................3
1. Work area safety .......................................................... 3
2. Electrical safety ........................................................... 3
3. Personal safety ............................................................ 4
4. Power tool use and care .................................................... 4
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................. 5
6. Service .................................................................. 5
Appliance-specific safety instructions for grinders ................................... 5
Safety guidelines for battery chargers ............................................ 6
Working procedures .......................................................... 6
Before use .......................................................6
Removing/charging/inserting the battery pack ..................................... 6
Checking the battery charge level ............................................... 7
Dust/chip extraction .......................................................... 7
Connecting a dust extraction appliance ........................................... 7
Select a tool ................................................................ 7
Fitting the sanding sheet onto the sanding plate .................................... 8
Changing tools .............................................................. 8
Operation .......................................................9
Switching on and off .........................................................9
Select oscillation speed ....................................................... 9
Maintenance and cleaning ..........................................9
Warranty ........................................................9
Service .........................................................10
Importer .......................................................10
Disposal ........................................................10
Translation of the original Conformity Declaration .....................11
PAMFW 12 A1
GB│CY
 1
Page 5
CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL PAMFW 12 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the specified areas of application. Please also pass on these operating instructions to any future owner.
Intended use
The appliance is intended for sawing, cutting and grinding. The following materials are preferable for processing: wood, plastic, drywall elements, light and non-ferrous metals, fasteners (e.g. nails, screws) and wall tiles. It is particularly suitable for near-edge and flush work. Any other usage or modification of the appliance is considered improper and carries a significant risk of accidents. Not for commercial use.
Features
Tool release lever ON/OFF switch Battery display LED Release buttons Battery pack Dust extraction unit (3 pcs.) Housing attachment Speed adjustment wheel Dust extraction duct Ventilation slits LED work light Tensioning screw Ring connector Scraper 52 mm Diamond saw blade 65 mm HCS plunge saw blade 32 mm Sanding plate
Charging status display LED
Control LED
High-speed charger Sanding sheets
Package contents
1 cordless multi-purpose tool PAMFW 12 A1 1 high-speed battery charger PAMFW 12 A1-2 1 battery pack PAMFW 12 A1-1 1 delta sanding plate 6 sanding sheets 80 mm flange 1 scraper 52 mm 1 HCS plunge saw blade 32 mm 1 diamond saw blade 65 mm 1 dust extraction unit (3 pcs.) 1 carrying case 1 set of operating instructions
Technical data
Cordless multi-purpose tool: PAMFW 12 A1
Rated voltage: 12 V
Electronic speed control: n0 5000–19000 rpm Oscillation angle: 3.2°
Battery: PAMFW 12 A1-1
Type: LITHIUM ION Rated voltage: 12 V
Capacity: 1500 mAh
High-speed battery charger: PAMFW 12 A1-2
INPUT:
Rated voltage: 230 V~, 50 Hz
Power consumption: 32 W
OUTPUT:
Rated voltage: 12.6 V
Charging current: 1.8 A Charging time: approx. 60 min.
Fuse (internal): 3.15 A Protection class: II /
(Direct current)
(Direct current)
(Alternating current)
(Direct current)
T3.15A
2 │ GB
CY
PAMFW 12 A1
Page 6
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Noise emission value:
Sound pressure level L Sound power level L
: 71.9 dB(A)
pA
: 82.9 dB(A)
WA
Uncertainty K: 3 dB
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all
instructions. F warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
ailure to follow the
Wear hearing protection!
Total vibration values (vector total of three direc-
tions) determined in accordance with EN 60745:
Sanding:
Vibration emission value a Uncertainty K = 1.5 m/s
= 10.419 m/s
h
2
2
NOTE
The vibration level specified in these instructions
has been measured in accordance with the standardised measuring procedure specified in EN 60745 and can be used to make equip­ment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. Regular use of the electric tool in such a way may cause the user to underestimate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
PAMFW 12 A1
GB│CY
 3
Page 7
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites ac­cidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing ac­cessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
4 │ GB
CY
PAMFW 12 A1
Page 8
5. Use and handling of the cordless electrical po
a) Charge a rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manu­facturer. Chargers are often designed for a
particular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of re­chargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool. The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store recharge-
able battery units away from paperclips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged.
Short-circuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable batteries
if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
wer tool
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable batteries!
Protect the rechargeable battery
from heat (including continuous ex­posure to sunlight), fire, water and moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Appliance-specific safety instructions for grinders
WARNING!
Dusts from materials such as leaded paint,
some types of wood and metal can be harm­ful to your health.
Contact with or inhalation of these dusts can
represent a health hazard for the person operating the appliance and other people in the vicinity.
Wear safety goggles and a protective dust
mask!
PAMFW 12 A1
GB│CY
 5
Page 9
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by
children aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under super­vision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to play with the appliance. Cleaning and user maintenance tasks may not be car­ried out by children unless they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced by the manufacturer or the manu­facturer’s customer service depart­ment or a similarly qualified person.
This charger is suitable for indoor use
only.
WARNING!
Do not operate the appliance with a dam-
aged cable, power cable or power plug. A damaged power cableposes a threat of fatal electric shock.
Working procedures
Working principle:
The oscillating drive causes the application tool to move back and forth at a speed of 5000–19000 times per minute. This allows for precision work even in confined spaces.
Sawing/cutting:
Use only undamaged saw blades that are in
fect working order. Bent, blunt or otherwise
per damaged saw blades may break.
When sawing lightweight construction materials,
follow the statutory regulations and all recom­mendations from the material manufacturers.
Only soft materials such as wood, plasterboard
or similar should be processed using the plunge saw process.
Sanding:
To prolong the service life of the sanding sheets
, ensure that you apply even pressure.
Before use
Removing/charging/inserting the battery pack
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack the battery pack to the charger.
NOTE
The battery is supplied partially charged.
Before first use, charge the battery in the charger for at least 1 hour. This guarantees full battery power. You can charge the lithium­ion battery at any time without shortening its service life. Interrupting the charging process does not damage the battery.
Never charge the battery pack
ambient temperature is below 10°C or above 40°C.
from or connect
when the
6 │ GB
CY
PAMFW 12 A1
Page 10
1. To remove the battery pack , press the release button appliance.
2. Insert the battery pack charger
3. Insert the mains plug into the socket. The control LED
4. The green charge status indicator LED indi­cates that the charging process is complete and the battery pack is ready.
5. Insert the battery pack
and pull the battery pack out of the
into the high-speed
.
lights up red.
into the appliance.
Checking the battery charge level
Press the ON/OFF switch to check the status
of the battery (see also main diagram). The status/remaining charge will be shown on the battery display LED
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge RED = low charge – charge the battery
as follows:
Dust/chip extraction
Materials containing asbestos may not be pro­cessed. Asbestos is a known carcinogen.
WARNING! RISK OF FIRE!
When working with electrical appliances that
can be connected to a vacuum cleaner via a vacuum cleaner adapter, there is a risk of fire! In unfavourable conditions, e.g. when sparks are flying while sanding metal or metal residues in wood, wood dust in the bag of the vacuum cleaner can spontaneously ignite. This is a particular risk if the wood dust is mixed with paint residues or other chemicals and the workpiece has become hot after be­ing worked for a long time. Therefore, avoid overheating of the material being sanded as well as the appliance. Always empty the vacuum cleaner’s dust bag before taking work breaks.
Always use dust extraction.
Ensure that your workplace is adequately
ventilated.
Observe the regulations applicable in your
country regarding the materials to be worked.
Connecting a dust extraction appliance
Push the dust extraction unit onto the appli-
ance. Fix it in place by fitting the housing attach­ment
.
Push the hose from a suitable dust extraction ap-
pliance (e.g. a w the adapter for external vacuum extraction.
orkshop vacuum cleaner) onto
Select a tool
NOTE
The universal fitting without-tool-change is
suitable for standard accessories.
HCS
HCS plunge saw blade 32 mm
Materials:
Wood, plastic, gypsum (plaster) and other soft materials
Application:
– separation and plunge saw cuts – sawing close to edges, even in hard to reach
areas
Example: sawing of recesses in lightweight walls.
Diamond saw blade
Materials:
Tile adhesives, tile joints
PAMFW 12 A1
GB│CY
 7
Page 11
Application:
– removal of material residues, such as tile adhe-
e, when replacing damaged tiles
siv
– milling of grout on wall and floor tiles.
Scraper
Materials:
Mortar/concrete residues, tile/carpet glue, paint/ silicone residues
Application:
– removal of material residues, such as carpet
glue r
esidue on the floor.
Sanding plate
Materials:
Wood and metal (sanding sheets wood*, metal*
*depending on the sanding sheet
supplied),
Fitting the sanding sheet onto the sanding plate
Place the sanding sheet centrally on the
sanding plate
.
Changing tools
NOTE
If you wish to use the dust collection, it must be
connected before fitting the tool (see section “Connecting a dust extraction device”).
WARNING! RISK OF INJURY!
Always remove the battery before working on
the power tool.
If necessary, remove an already fitted tool.
To do this, raise the tool release lever
Undo the tensioning screw
(Only for diamond saw blade ).
Fit the tool (e.g. the plunge saw blade ) onto
the tool fitting.
NOTE
You can fit the tools in any snap position on
the tool fitting.
Tighten the tensioning screw
mond saw blade ) and fix the tool in its place by pushing the tool release lever back down again.
Check that the tool is fitted firmly. Incorrectly
or insecurely fitted tools can come loose during use and cause you an injury.
.
(Only for dia-
.
Application:
– sanding up to edges and hard to reach areas.
8 │ GB
CY
PAMFW 12 A1
Page 12
Operation
Switching on and off
Switching on:
Push the ON/OFF switch
the appliance on. The LED work light ance is switched on to light up the working area in low light conditions.
NOTE
The LED work light
without dust extraction unit .
Switching off:
Push the ON/OFF switch
switch the appliance off.
forwards to switch
lights up when the appli-
may only be used
backwards to
Select oscillation speed
Use the speed adjustment wheel to set the
required oscillation speed. Stage 1: low oscillation speed Stage 6: high oscillation speed
NOTE
The required speed depends on the material
being worked and on the working conditions and can be determined through practical tests.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch the appliance off and remove the battery before carrying out any work on the appliance.
Do not use any sharp objects to clean the ap-
pliance. Never permit liquids to enter inside the appliance. This can damage the appliance.
Clean the appliance regularly, preferably imme-
diately after completion of the work.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic.
A vacuum cleaner is required for thorough
cleaning of the appliance.
Ventilation openings must never be obstructed.
Remove any adhering swarf with a brush.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
xtended period, the charge level should be
e checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The optimum storage climate is cool and dry.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches and replacement batteries) can be ordered via our service hotline.
Warranty
This appliance is provided with a 3-year warranty valid from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for damage sustained during carriage, components subject to wear and tear or damage to fragile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial pur­poses.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
PAMFW 12 A1
GB│CY
 9
Page 13
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the Service
centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is maintained.
► Always ensure that the power plug or
he mains cable is replaced only by the
t manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 273476
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 273476
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be disposed off at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal domestic waste!
Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appliance to a nearby collection facility. Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools/battery packs.
10 │ GB
CY
PAMFW 12 A1
Page 14
Translation of the original Con­formity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu­ments officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive (2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009+A11 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-3-2:2014 EN 60335-2-29:2004+A2 EN 60335-1:2012+A11 EN 62233:2008
Type/appliance designation:
Cordless multi-purpose tool PAMFW 12 A1
Year of manufacture: 01 - 2016 Serial number: IAN 273476
Bochum, 21/09/2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
PAMFW 12 A1
GB│CY
 11
Page 15
12 │ GB
CY
PAMFW 12 A1
Page 16
Sadržaj
Uvod ..........................................................14
Namjenska uporaba ........................................................ 14
Oprema .................................................................. 14
Opseg isporuke ............................................................ 14
Tehnički podaci ............................................................14
Opće sigurnosne napomene za uporabu električnog alata ..............15
1. Sigurnost na radnom mjestu ................................................. 15
2. Električna sigurnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Sigurnost osoba .......................................................... 16
4. Korištenje i rukovanje električnim alatom .......................................16
5. Korištenje i rukovanje alatom na baterije ....................................... 17
6. Servis ..................................................................17
Sigurnosne napomene specifične za brusilice .....................................17
Sigurnosne napomene za punjače .............................................. 18
Napomene za rad ..........................................................18
Prije uključivanja uređaja .........................................18
Vađenje paketa baterija/punjenje/umetanje ......................................18
Provjera stanja baterije ....................................................... 19
Usisavanje prašine / strugotina ................................................19
Priključivanje usisivača prašine ................................................. 19
Odabir alata za rad ......................................................... 19
Postavljanje brusnog lista na brusnu ploču ........................................20
Zamjena alata za rad ....................................................... 20
Puštanje u pogon ................................................21
Uključivanje/isključivanje ..................................................... 21
Predodabir broja vibracija .................................................... 21
Održavanje i čišćenje .............................................21
Jamstvo ........................................................21
Servis ..........................................................22
Uvoznik ........................................................22
Zbrinjavanje ....................................................22
Prijevod originalne izjave o sukladnosti .............................23
Tehnički podaci ............................................................23
PAMFW 12 A1
HR
 13
Page 17
VIŠENAMJENSKI ALAT NA BATERIJU PAMFW 12 A1
Uvod
Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste se odlučili za vrlo kvalitetan proizvod. Upute za uporabu sastavni su dio ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napomenama za rukovanje i sa svim sigur­nosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima upora­be. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama, priložite i također predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Uređaj je namijenjen za piljenje, razdvajanje i bru­šenje. U prvom redu se mogu obrađivati sljedeći materijali: Drvo, plastika, suhi građevinski elementi, laki i obojeni metali, elementi za pričvršćivanje (npr. čavli i vijci) i zidne pločice. Alat je posebno prikladan za radove blizu rubova i radove na poravnatim elementima. Svaki drugi način uporabe i svaka izmje­na uređaja smatra se nenamjenskom i krije znatnu opasnost od nezgode. Uređaj nije namijenjen za uporabu u gospodarske svrhe.
Oprema
Poluga za deblokadu alata Prekidač UKLJ / ISKLJ LED indikator baterije Tipke za deblokadu Paket baterija Usisivač prašine (3-djelni) Pričvršćivanje kućišta Kotačić za odabir broja vibracija Kanal za usisavanje Ventilacijski otvori LED radna svjetiljka Zatezni vijak Prstenasti priključak Strugač 52 mm Dijamantna ploča za rezanje 65 mm
HCS ploča za rezanje s uranjanjem 32 mm Brusna ploča
LED indikator stanja Kontrolna LED svjetiljka Brzi punjač Brusni listovi
Opseg isporuke
1 Višenamjenski alat na bateriju PAMFW 12 A1 1 Brzi punjač baterija PAMFW 12 A1-2 1 Paket baterija PAMFW 12 A1-1 1 Delta brusna ploča 6 Brusni listovi veličine 80 mm 1 Nož za struganje 52 mm 1 HCS ploča za rezanje s uranjanjem 32 mm 1 Dijamantna ploča za rezanje 65 mm 1 Usisivač prašine (3-djelni) 1 Kofer za nošenje 1 Upute za uporabu
Tehnički podaci
Baterijski višenamjenski alat: PAMFW 12 A1
Nazivni napon: 12 V Elektronika za
reguliranje broja okretaja: n
Kut oscilacije: 3,2°
Baterija: PAMFW 12 A1-1
Tip: LITIJ-IONSKA Nazivni napon: 12 V Kapacitet: 1500 mAh
Brzi punjač baterija: PAMFW 12 A1-2
ULAZ / Input:
Nazivni napon: 230 V
Snaga uređaja: 32 W
IZLAZ / Output:
Nazivni napon: 12.6 V
Struja punjenja: 1,8 A Trajanje punjenja: cca 60 min
Osigurač (unutarnji): 3.15 A Razred zaštite: II /
(istosmjerna struja)
5000 - 19000 min
0
(istosmjerna struja)
50 Hz
(izmjenična struja)
(istosmjerna struja)
T3.15A
-1
14 │ HR
PAMFW 12 A1
Page 18
Informacije o buci i vibracijama:
Vrijednost buke izmjerena sukladno normi EN
60745. A - standardna razina emisije buke električ­nog alata:
Emisije buke:
Razina zvučnog tlaka L Razina jačine zvuka L
: 71,9 dB(A)
pA
: 82,9 dB(A)
WA
Odstupanje K: 3 dB
Opće sigurnosne
napomene za uporabu električnog alata
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene
i upute. Nepridr napomena i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
žavanje sigurnosnih
Obavezno nosite zaštitu sluha!
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj vektora triju
smjerova) izračunat u skladu s normom EN 60745:
Brušenje:
Vrijednost emisije vibracija a Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
= 10,419 m/s
h
2
NAPOMENA
Razina vibracija navedena u ovim uputama
izmjerena je u skladu s normiranom procedu­rom mjerenja u skladu s EN 60745 i može se koristiti za usporedbu uređaja. Navedena razina emisije vibracija može se koristiti i za uvodnu procjenu izloženosti.
UPOZORENJE!
Razina vibracija mijenja se ovisno o uporabi
električnog alata i u mnogim slučajevima može biti iznad vrijednosti navedene u ovim uputama. Vibracijsko opterećenje može se i potcijeniti ako se električni alat redovito koristi na takav način. Nastojte održavati što manje opterećenje vibracijama. Primjerne mjere za smanjenje opterećenja vibracijama su noše­nje rukavica prilikom uporabe uređaja i ogra­ničenje radnog vremena. Pritom morate uzeti u obzir sve sastavne dijelove ciklusa pogona (primjerice razdoblja u kojima je električni uređaji isključen, kao i razdoblja u kojima je uređaj uključen ali radi bez opterećenja).
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za uporabu u budućnosti.
Pojam „električni alat“ koji se koristi u sigurnosnim napomenama odnosi se na električni alat s mrež­nim napajanjem (s mrežnim kabelom) i na električni alat s pogonom na baterije (bez mrežnog kabela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto držite čistim i dobro osvijetlje-
nim. Neuredno i neosvijetljeno radno mjesto
može uzrokovati nezgode.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnom
okruženju u kojem se nalaze zapaljive tekući­ne, plinovi ili prašina. Električni uređaji stvaraju
iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i druge osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata. U slučaju nepa­žnje možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
2. Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora pristajati u utični-
cu. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati. Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim električnim alatom. Neizmijenjeni utikači i od-
govarajuće utičnice umanjuju rizik od strujnog udara.
b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, sustavi grijanja, štednjaci ili hladnjaci. Rizik od strujnog udara
veći je kada je tijelo uzemljeno.
PAMFW 12 A1
HR
 15
Page 19
c) Električni alat zaštitite od kiše i vlage. Prodi-
ranje vode u električni uređaj povećava rizik od strujnog udara.
d) Ne koristite kabel za druge namjene, primje-
rice za nošenje uređaja, vješanje uređaja ili izvlačenje utikača iz utičnice. Kabel uređaja držite podalje od izvora topline, ulja, oštrih bridova i pokretnih dijelova uređaja. Oštećeni
ili zapetljani kabeli povećavaju rizik od strujnog udara.
e) Ako električni alat koristite na otvorenom, ko-
ristite samo produžne kabele koji su odobreni za uporabu na otvorenom. Uporaba takve
vrste produžnog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom umanjuje rizik od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbjeći uporabu električnog
alata u vlažnom okruženju, koristite fido sklop­ku. Korištenje fido sklopke smanjuje rizik od struj-
nog udara.
3. Sigurnost osoba
a) Uvijek budite pažljivi i pazite na ono što radite,
i električnim alatom rukujte razumno. Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjeca­jem droga, alkohola ili lijekova. Samo jedan
trenutak nepažnje za vrijeme uporabe električnog alata može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opre­me kao što je maska protiv prašine, nošenje sigur­nosnih cipela s potplatima koji ne klize, zaštitnih rukavica, zaštitne kacige ili zaštite za sluh – ovi­sno o vrsti i namjeni električnog alata – umanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično uključivanje uređaja.
Uvjerite se da je električni alat isključen prije nego ga priključite na napajanje i/ili bateriju, uhvatite ili nosite. Ako prilikom nošenja uređaja
prst držite na prekidaču UKLJ/ISKLJ ili priključite napajanje uključenog uređaja, može doći do nezgode.
d) Alat za podešavanje ili ključeve za matice
uklonite prije uključivanja električnog alata. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu uređaja mogu dovesti do ozljeda.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Pobri-
nite se da čvrsto stojite i održavajte ravnote­žu u svakom trenutku. Na taj ćete način moći
bolje kontrolirati električni alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odje-
ću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite poda­lje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu
zahvatiti ležernu, široku odjeću, nakit ili kosu.
g) Ako je moguće montirati usisivač i sustav za
prihvat piljevine, uvjerite se da su priključeni i da se ispravno koriste. Uporaba usisivača
može smanjiti ugroženost prašinom.
4. Korištenje i rukovanje električnim alatom
a) Ne preopterećujte uređaj. Koristite električni
alat prikladan za vrstu posla koji obavljate.
Prikladnim električnim alatom moći ćete bolje i sigurnije raditi u navedenom području.
b) Ne koristite električne alate s oštećenim pre-
kidačem. Električni alat koji ne možete uključiti i isključiti opasan je i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili odstranite bateri-
ju prije nego što započnete podešavati uređaj, mijenjati pribor ili odložite uređaj. Ova mjera
predostrožnosti onemogućuje nehotično uključi­vanje uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece. Osobama koje nisu upoznate s načinom rada uređaja ili nisu pročitale upu­te nemojte dozvoliti da koriste uređaj. Električ-
ni alat je opasan ako njime rukuju osobe bez iskustva.
e) Pažljivo održavajte električni alat. Provjerite
rade li svi pokretni dijelovi uređaja besprijekor­no i da slučajno nisu zaglavljeni. Provjerite da dijelovi uređaja eventualno nisu odlomljeni ili da dijelovi nisu do te mjere oštećeni, da ometa­ju rad električnog alata. Prije uporabe uređaja oštećene dijelove dajte popraviti. Mnoge ne-
sreće uzrokovane su loše održavanim električnim alatom.
f) Sav alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani alat za rezanje s oštrim oštricama rjeđe se zaglavljuje i lakše se navodi.
16 │ HR
PAMFW 12 A1
Page 20
g) Električni alat, pribor i drugi alat koristite pre-
ma odgovarajućim uputama. Pritom u obzir uvijek uzmite i uvjete rada, kao i vrstu posla koji treba obaviti. Uporaba električnog alata u
druge svrhe osim ovdje opisanih može uzrokova­ti opasne situacije.
5. Korištenje i rukovanje alatom na baterije
a) Baterije punite samo pomoću punjača koje je
preporučio proizvođač uređaja. Kod punjača
predviđenog za određenu vrstu baterija postoji opasnost od požara ako se koristi s drugom vrstom baterija.
b) U električnim uređajima koristite samo za to
predviđene baterije. Uporaba drugih baterija može dovesti do ozljeda i do opasnosti od požara.
c) Bateriju koja se ne koristi držite podalje od
metalnih spajalica, kovanica, ključeva, čava­la, vijaka i drugih sitnih metalnih predmeta koji mogu premostiti kontakte. Kratki spoj
između kontakata baterije može uzrokovati opekline ili požar.
d) U slučaju pogrešne primjene može doći do
curenja tekućine iz baterije. Izbjegavajte kon­takt s takvom tekućinom. U slučaju kontakta isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči, zatražite dodatnu liječničku pomoć. Tekućina
koja iscuri iz baterija može dovesti do iritacije kože i do opeklina.
OPREZ! OPASNOST OD EKSPLOZIJE!
Baterije koje nisu predviđene za ponovno punjenje nikako se ne smiju puniti.
Bateriju zaštitite od visokih temperatu-
ra, npr. i od trajnog utjecaja sunčeve svjetlosti, vatre, vode i vlage. Postoji
opasnost od eksplozije.
6. Servis
a) Popravak električnog alata prepustite isključi-
vo kvalificiranim stručnjacima i koristite samo originalne rezervne dijelove. Na taj način
osiguravate trajnu sigurnost električnog alata.
Sigurnosne napomene specifične za brusilice
UPOZORENJE!
Prašine materijala kao što su premazi na bazi
olova, neke vrste drveta i metali mogu biti štetne po zdravlje.
Dodir ili udisanje takvih prašina predstavlja
opasnost po zdravlje osobe koja rukuje ure­đajem i osoba koje se nalaze u blizini.
Nosite zaštitne naočale i zaštitnu masku!
PAMFW 12 A1
HR
 17
Page 21
Sigurnosne napomene za punjače
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca stara
8 godina ili više, kao i osobe sa sma­njenim fizičkim, senzornim ili mental­nim sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i/ili znanja, ukoliko su pod nadzorom ili su primile poduku o sigurnom rukovanju uređajem te su razumjele opasnosti koje proizlaze iz uporabe uređaja. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i ser­visiranje ne smiju obavljati djeca bez odgovarajućeg nadzora.
Ako dođe do oštećenja mrežnog ka-
bela, isti mora zamijeniti proizvođač, servis za kupce ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
Punjač je prikladan isključivo za uporabu
u zatvorenim prostorijama.
UPOZORENJE!
Ne rukujte uređajem kada je oštećen kabel,
mrežni kabel ili mrežni utikač. Oštećen mrežni kabel uvjetuje opasnost po život uslijed struj­nog udara.
Napomene za rad
Princip rada:
Uslijed oscilirajućeg pogona upotrijebljeni alat vibrira 5000 do 19000 puta u minuti. To omogu­ćava precizan rad i u najskučenijim prostorima.
Piljenje / odvajanje:
Upotrebljavajte isključivo neoštećene i bespri-
orne rezne ploče. Savijene, tupe, i na drugi
jek način oštećene rezne ploče mogu se slomiti.
Prilikom piljenja lakih građevinskih materijala
pripazite na zakonske odredbe i preporuke proizvođača materijala.
Postupkom piljenja s uranjanjem smijete obrađi-
vati isključivo meke materijale kao što su drvo, gips ploče i sl.!
Brušenje:
Pazite na ravnomjeran pritisak, kako biste pove-
ćali radni vijek brusnih listova
.
Prije uključivanja uređaja
Vađenje paketa baterija/punjenje/ umetanje
OPREZ!
Uvijek izvucite mrežni utikač prije vađenja
paketa baterija njegovog umetanja.
NAPOMENA
Baterija se isporučuje djelomično napunjena.
Bateriju prije prvog puštanja u pogon punite u punjaču najmanje 1 sat. Na taj ćete način osigurati pun učinak baterije. Litij-ionsku bateriju možete puniti u svakom trenutku bez skraćiva­nja njezinoga radnog vijeka. Prekid postupka punjenja ne šteti bateriji.
Nikada ne punite paket baterija
vanjska temperatura niža od 10 °C ili viša od 40 °C.
iz punjača odnosno prije
kada je
18 │ HR
PAMFW 12 A1
Page 22
1. Za vađenje paketa baterija pritisnite tipke za deblokadu iz uređaja.
2. Umetnite paket baterija punjenje
3. Utaknite mrežni utikač u utičnicu. Kontrolna
svijetli crveno.
LED
4. Zelena kontrolna LED signalizira da je postu­pak punjenja završen i da je paket baterija spreman za rad.
5. Umetnite paket baterija
i izvucite paket baterija
u uređaj za brzo
.
u uređaj.
Provjera stanja baterije
Za provjeru stanja baterije pritisnite prekidač
UKLJ/ISKLJ (vidi i glavnu sliku). Stanje, odno­sno preostala snaga prikazat će se na LED indika­toru za prikaz baterije na sljedeći način:
CRVENO / NARANČASTO / ZELENO =
maksimalno punjenje CRVENO / NARANČASTO = srednje punjenje CRVENO = slabo punjenje - napunite bateriju
Usisavanje prašine / strugotina
Materijali koji sadrže azbest ne smiju se obrađivati. Azbest je kancerogen.
UPOZORENJE! OPASNOST OD
POŽARA!
Postoji opasnost od požara prilikom rada s
električnim uređajima koji se preko uređaja za usisavanje mogu priključiti na usisivač prašine! Pod nepovoljnim uvjetima, kao što je iskrenje, prilikom brušenja metala ili metalnih ostataka u drvetu, drvena prašina u vrećici usisivača može se samostalno zapaliti. To se posebice može dogoditi ako se drvena prašina pomije­ša s ostacima laka ili drugim kemijskim tvarima a izradak se nakon dužeg vremena zagrije. Zbog toga obavezno izbjegavajte pregrija­vanje izratka i uređaja. Prije pauza u radu obavezno ispraznite spremnik za prašinu.
Uvijek koristite usisivač za prašinu.
Osigurajte dostatno prozračivanje radnog mjesta.
Obratite pažnju na propise koji u Vašoj državi
vrijede za materijale koji se obrađuju.
Priključivanje usisivača prašine
Usisivač prašine postavite na uređaj. Učvrsti-
te ga tako, što ćete staviti dio za pričvršćivanje
.
Crijevo dozvoljenog uređaja za usisavanje (npr.
ač za radionice) priključite na adapter za
usisiv usisivač.
Odabir alata za rad
NAPOMENA
Univerzalni prihvat s jednostavnom zamjenom
alata odgovara uobičajenim vrstama alata.
HCS
HCS ploča za rezanje s uranjanjem 32 mm
Materijali obrade:
Drvo, plastika, gips i drugi mekani materijali
Primjena:
– Rezovi za odvajanje i rezovi s uranjanjem u
materijal
– Piljenje blizu ruba, i u teško dostupnim područ-
jima
Primjer: Piljenje utora u zidovima od lakog materijala.
Dijamantna ploča za rezanje
Materijali obrade:
Ljepilo za pločice, fuge između pločica
PAMFW 12 A1
HR
 19
Page 23
Primjena:
– Uklanjanje ostataka materijala obrade,
primjerice lijepk oštećenih pločica
– Uklanjanje mase za fugiranje na zidnim i pod-
nim pločicama struganjem.
Nož za struganje
Materijali obrade:
Ostaci žbuke / betona, ostaci ljepila za pločice, sagove, ostaci boje / silikona
Primjena:
– Uklanjanje ostataka materijala obrade, primjerice
ljepila za sago
Brusna ploča
Materijali obrade:
Drvo i metal (brusni listovi isporuke), drvo*, metal*
*ovisno o brusnom listu
a za pločice prilikom zamjene
ve na podu.
sadržani u opsegu
Postavljanje brusnog lista na brusnu ploču
Postavite brusni list na sredinu brusne ploče .
Zamjena alata za rad
NAPOMENA
Ako želite koristiti usisivač za prašinu, odgova-
rajući uređaj morate priključiti prije montaže zamjene korištenog alata (vidi poglavlje „Pri­ključivanje usisivača prašine“).
UPOZORENJE! OPASNOST OD
OZLJEDA!
Prije svih radova na električnom uređaju
izvadite bateriju iz uređaja.
Po potrebi izvadite montirani radni alat. U tu
svrhu preklopite polugu za deblokadu alata prema gore.
Otpustite zatezni vijak
ploču za rezanje ).
Postavite alat (npr. rezni list s uranjanjem
prihvat alata.
NAPOMENA
Korištene alate možete na prihvat alata postaviti
u svim mogućim rasterskim pozicijama.
Stegni zatezni vijak
ploču za rezanje ) i ponovo učvrstite alat tako što ćete polugu za deblokadu alata opet pritisnuti prema dolje.
Provjerite čvrst položaj korištenog alata.
Pogrešno pričvršćen ili nepričvršćen alat može se odvojiti tijekom rada i ozlijediti Vas.
. (Samo za dijamantnu
) na
(samo za dijamantnu
Primjena:
– Brušenje na rubovima i teško dostupnim područ-
jima.
20 │ HR
PAMFW 12 A1
Page 24
Puštanje u pogon
Uključivanje/isključivanje
Uključivanje:
Gurnite prekidač UKLJ/ISKLJ
kako biste uključili uređaj. LED radna svjetiljka prilikom uključivanja svijetli i na taj način omogu­ćava osvjetljavanje radnog područja u slučaju nepovoljnih uvjeta rasvjete.
NAPOMENA
LED radna svjetiljka
bez usisavanje prašine .
Isključivanje:
Gurnite prekidač UKLJ/ISKLJ
kako biste isključili uređaj.
prema naprijed
mogu se koristiti samo
prema nazad
Predodabir broja vibracija
Pomoću kotačića za predodabir broja vibracija
podesite potreban broj vibracija. Stupanj 1:
nizak broj vibracija
Stupanj 6: visok broj vibracija
NAPOMENA
Idealan broj vibracija ovisi o materijalu koji
se obrađuje i o uvjetima rada, te se može odrediti praktičnim pokusom.
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! OPASNOST OD
OZLJEDA! Prije radova na uređaju isti obavezno isključite i izvadite bateriju.
Za čišćenje uređaja ne koristite oštre predmete.
U unutrašnjost uređaja ne smiju dospijeti tekući­ne. U protivnom se uređaj može oštetiti.
Uređaj čistite redovito, najbolje odmah po
završetku rada.
Za čišćenje kućišta koristite suhu krpu. Nikada
ne koristite benzin, otapala ili sredstva za čišće­nje koja agresivno djeluju na plastiku.
Za temeljito čišćenje uređaja potreban je
usisivač.
Otvori za ventilaciju uvijek moraju biti čisti.
Brusnu prašinu odstranite pomoću kista.
Ako litij-ionsku bateriju trebate uskladištiti na
duž
e vrijeme, u redovnim vremenskim razmaci­ma provjerite stanje napunjenosti. Optimalna napunjenost iznosi između 50 % i 80 %. Opti­malna klima skladištenja je prohladna i suha.
NAPOMENA
Zamjenski dijelovi koji nisu navedeni (kao što
su ugljene četkice, prekidači i zamjenske ba­terije) mogu se naručiti preko naše dežurne telefonske linije.
Jamstvo
Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo provjeren. Molimo sačuvajte račun kao dokaz o kupnji. Moli­mo vas da u slučaju jamstvenog zahtjeva nazovete telefonski broj nadležnog servisa. Samo na taj način možemo osigurati besplatno slanje robe.
Pravo na jamstvo vrijedi samo za greške materijala i greške nastale prilikom proizvodnje, ali ne i za štete nastale prilikom transporta, potrošne dijelove ili uslijed oštećenja lomljivih dijelova, npr. prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, nekomercijalnu uporabu. Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zloporabe, ne­namjenskog korištenja, primjene sile i zahvata na uređaju koje nije obavila za to ovlaštena podružnica servisa. Ovo jamstvo ne ograničava Vaša zakonska prava. Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravlje­ne dijelove. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već prilikom kupovine treba javiti neposredno nakon raspakiranja, a najkasnije u roku od dva dana nakon datuma kupnje. Nakon isteka jamstvenog roka izvrše­ni popravci se naplaćuju.
PAMFW 12 A1
HR
 21
Page 25
Servis
UPOZORENJE!
► Uređaje na popravak predajte podružnici
servisa ili stručnjaku električaru uz isključivu uporabu originalnih rezervnih dijelova.
Na taj se način osigurava održanje sigurnosti uređaja.
► Zamjenu utikača ili priključnog voda uvijek
eba izvršiti proizvođač uređaja ili njegov
tr servis. Na taj se način osigurava održanje
sigurnosti uređaja.
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 273476
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od materijala
neškodljivih za okoliš koji se mogu zbrinuti preko mjesnih ispostava za recikliranje.
Električne alate ne bacajte zajedno s
kućnim otpadom!
U skladu s europskom direktivom 2012/19/EU stari električni alati moraju se prikupiti odvojeno i zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
Baterije ne bacajte u kućni otpad!
Neispravne ili istrošene baterije moraju se reciklirati u skladu s direktivom 2006/66/EC. Bateriju i /ili uređaj vratite putem ponuđenih sabirnih mjesta. O mogućnosti zbrinjavanja starih električnih uređa­ja informirajte se u gradskoj ili mjesnoj upravi.
22 │ HR
PAMFW 12 A1
Page 26
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Mi, tvrtka KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odgovorna za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NJEMAČKA, ovime izjavljujemo da ovaj proizvod zadovoljava slje­deće norme, normativne dokumente i direktive EU:
Direktivu o strojevima (2006 / 42 / EC) EU direktivu o električnoj opremi za uporabu unutar određenih naponskih granica (2014 / 35 / EU) Direktivu o elektromagnetskoj kompatibilnosti (2014 / 30 / EU) Direktivu RoHS (direktivu o ograničenju uporabe opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi) (2011 / 65 / EU)
Primijenjene usklađene norme:
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009+A11 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-3-2:2014 EN 60335-2-29:2004+A2 EN 60335-1:2012+A11 EN 62233:2008
Tehnički podaci
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Tip /naziv uređaja:
Višenamjenski alat na bateriju PAMFW 12 A1
Godina proizvodnje: 01 - 2016 Serijski broj: IAN 273476
Bochum, 21.09.2015.
Semi Uguzlu
- Voditelj odjela kvalitete ­Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu
daljnjeg razvoja proizvoda.
PAMFW 12 A1
HR
 23
Page 27
24 │ HR
PAMFW 12 A1
Page 28
Cuprins
Introducere .....................................................26
Utilizarea conform destinaţiei .................................................. 26
Dotare ................................................................... 26
Furnitura ..................................................................26
Date tehnice ............................................................... 26
Indicaţii generale de siguranţă pentru sculele electrice .................27
1. Siguranţa zonei de lucru ...................................................27
2. Siguranţa electrică ........................................................ 27
3. Siguranţa persoanelor .....................................................28
4. Utilizarea și manevrarea sculei electrice ....................................... 28
5. Utilizarea și manevrarea sculei cu acumulatori ..................................29
6. Service .................................................................29
Indicaţii de siguranţă specifice pentru șlefuitoare ................................... 29
Indicaţii de siguranţă pentru încărcătoare ........................................ 30
Instrucţiuni de lucru .......................................................... 30
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Scoaterea/încărcarea/introducerea setului de acumulatori .......................... 30
Verificarea nivelului acumulatorului ............................................. 31
Aspirarea prafului/a șpanurilor ................................................31
Conectarea dispozitivului de aspirare a prafului ...................................31
Selectarea accesoriului ......................................................31
Așezarea pânzei de șlefuit pe placa de șlefuit .....................................32
Schimbarea accesoriului .....................................................32
Punerea în funcţiune ..............................................33
Pornirea/oprirea ...........................................................33
Preselectarea numărului de oscilaţii .............................................33
Întreţinerea și curăţarea ..........................................33
Garanţia .......................................................34
Service .........................................................34
Importator ......................................................34
Eliminarea ......................................................35
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ......................35
PAMFW 12 A1
RO
 25
Page 29
SCULĂ MULTIFUNCŢIONALĂ CU ACUMULATOR PAMFW 12 A1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Aţi decis să alegeţi un produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare fac parte integrantă din acest produs. Acestea cuprind informaţii importante privind siguranţa, utilizarea și eliminarea. Înainte de utilizarea produsului familiarizaţi-vă cu toate indicaţii­le privind utilizarea și siguranţa. Utilizaţi produsul nu­mai în modul descris și numai în scopurile menţionate. În cazul transmiterii produsului unei alte persoane, predaţi-i toate documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Aparatul este destinat tăierii, debitării și șlefuirii. De preferinţă, următoarele materiale pot fi prelucrate: lemn, material plastic, elemente de zidărie uscată, metale ușoare și neferoase, elemente de fixare (de exemplu cuie, șuruburi) și faianţă. Este adecvat în special pentru lucrări în apropierea marginilor și în spaţii strâmte. Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este considerată a fi neconformă și atrage pericole considerabile de accidentare. Aparatul nu este destinat utilizării comerciale.
Dotare
Pârghie pentru deblocarea sculei Comutator PORNIT/OPRIT Led indicator acumulator Taste de deblocare Set de acumulatori Dispozitivul de aspirare a prafului (din 3 părţi) Sistemul de fixare a carcasei Rotiţă de preselectare a numărului de oscilaţii Canal de aspirare Fante de aerisire Lampă de lucru cu LED Șurub de strângere Niplu inelar Răzuitor (Ø 52 mm) Pânză de fierăstrău diamantată 65 mm Pânză de fierăstrău HCS cu intrare directă 32 mm Placă de șlefuit LED afișaj stare de încărcare
LED de control Încărcător rapid Pânze de șlefuit
Furnitura
1 Sculă multifuncţională cu acumulator
PAMFW 12 A1 1 încărcător rapid de acumulatori PAMFW 12 A1-2 1 set de acumulatori PAMFW 12 A1-1 1 placă de șlefuit Delta 6 pânze de șlefuit 80 mm dimensiunea muchiilor 1 cuţit răzuitor 52 mm 1 pânză de fierăstrău HCS cu intrare directă 32 mm 1 pânză de fierăstrău diamantată 65 mm 1 dispozitiv de aspirare a prafului (din 3 părţi) 1 geantă de transport 1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Sculă multifuncţională cu acumulatori: PAMFW 12 A1
Tensiune nominală: 12 V Sistem electronic de
reglare a turaţiei n Unghi de oscilare: 3,2°
Acumulator: PAMFW 12 A1-1
Tip: LITIU-ION Tensiune nominală: 12 V Capacitate: 1500 mAh
Încărcător rapid pentru acumulator: PAMFW 12 A1-2
INTRARE/Input:
Tensiune nominală: 230 V ~ 50 Hz (curent alternativ) Consum: 32 W
IEȘIRE/Output:
Tensiune nominală: 12,6 V
Curent de încărcare: 1,8 A Durată de încărcare: cca 60 min.
Siguranţă (internă): 3,15 A Clasa de protecţie : II /
(Curent continuu)
5 000 - 19 000 min.
0
(Curent continuu)
(Curent continuu)
T3.15A
-1
26 │ RO
PAMFW 12 A1
Page 30
Informaţii privind zgomotele și vibraţiile:
Valoarea măsurată pentru zgomot determinată conform EN 60745. Nivelul de zgomot evaluat A al sculei electrice este în mod tipic de:
Emisii de zgomot:
Nivelul presiunii acustice L
: 71,9 dB(A)
pA
Nivelul puterii acustice L
: 82,9 dB (A)
WA
Incertitudine K: 3 dB
Purtaţi echipament de protecţie a auzului!
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a
trei direcţii) determinate conform EN 60745:
Șlefuire:
Valoarea vibraţiilor emise a Incertitudine K = 1,5 m/s
= 10,419 m/s
h
2
2
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni a
fost măsurat conform unei proceduri standardi­zate de măsurare specificată în EN 60745 și poate fi utilizat pentru compararea aparatelor. Valoarea indicată a vibraţiilor emise poate fi utilizată și pentru o evaluare introductivă a expunerii.
AVERTIZARE!
Nivelul vibraţiilor se va modifica în funcţie de
utilizarea sculei electrice, iar în anumite cazuri se poate afla peste valoarea indicată în aceste instrucţiuni. Expunerea la vibraţii ar putea fi subapreciată dacă scula electrică este utilizată regulat într-un asemenea mod. Încercaţi să menţineţi sarcina prin vibraţii la un nivel cât mai redus. Măsuri ilustrative pentru reducerea expunerii la vibraţii sunt purtarea mănușilor în timpul utilizării sculei și limitarea timpului de lucru. În acest scop, trebuie luate în considerare toate componentele ciclului de funcţionare (de exemplu perioadele în care scula electrică a fost oprită și perioadele în care, deși a fost pornită, a funcţionat fără sarcină).
Indicaţii generale de
siguranţă pentru sculele electrice
AVERTIZARE!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă și
instrucţiunile. Ner ţiilor de siguranţă și a instrucţiunilor poate cauza electrocutare, incendiu și/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă și in­strucţiunile pentru consultarea ulterioară.
Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în indicaţiile de siguranţă se referă la sculele electrice alimenta­te de la reţea (cu cablu de alimentare) și la sculele electrice cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine ilumi-
nată. Dezordinea și zonele de lucru iluminate
necorespunzător pot conduce la accidentări.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în zone cu po-
tenţial exploziv în care se găsesc lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice
produc scântei care pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) În timpul utilizării sculei electrice ţineţi la distan-
ţă copiii și alte persoane. Dacă sunteţi distras, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
a) Fișa de racord a sculei electrice trebuie să
se potrivească în priză. Ștecărul nu trebuie modificat în niciun fel. Nu folosiţi niciun fel de fișe de adaptare împreună cu sculele electrice legate la pământ. Ștecărele nemodificate și
prizele adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împă-
mântate cum sunt cele ale conductelor, calo­riferelor, aragazelor și frigiderelor. În cazul
în care contactul există, riscul de electrocutare este crescut.
espectarea indica-
PAMFW 12 A1
RO
 27
Page 31
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie sau
umezeală. Pătrunderea apei într-un aparat elec-
tric crește riscul de electrocutare.
d) Nu utilizaţi cablul într-un scop pentru care nu a
fost destinat, de exemplu pentru a transporta sau pentru a agăţa scula electrică sau pentru a scoate ștecărul din priză. Feriţi cablul de temperaturi ridicate, ulei, muchii ascuţite sau de piese ale aparatului aflate în mișcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer
liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care sunt admise pentru uzul în exterior. Uti-
lizarea unui cablu prelungitor adecvat pentru uzul în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-un mediu
umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi. Utili-
zarea unui întrerupător de protecţie contra curen­ţilor vagabonzi reduce riscul de electrocutare.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi mereu precaut, fiţi atent la ceea ce faceţi și
acţionaţi în mod raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu utilizaţi sculele electrice dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub influ­enţa drogurilor, alcoolului sau a medicamen­telor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării
sculei electrice poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament individual de protecţie și
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea de echipament individual de protecţie precum mască antipraf, încălţăminte de protecţie antide­rapantă, cască de protecţie sau echipament de protecţie a auzului, în funcţie de tipul și utiliza­rea sculei electrice, reduce riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea în funcţiune neintenţionată. Asi-
guraţi-vă că scula electrică este oprită înainte de a o conecta la alimentarea cu curent și/sau la acumulator, înainte de a o lua în mână sau de a o transporta. Transportul sculei electrice cu
degetul pe comutator sau conectarea aparatului deja pornit la alimentarea cu curent poate provo­ca accidentări.
d) Îndepărtaţi sculele de reglare sau șurubelniţele
înainte de a porni scula electrică. O sculă sau o cheie care se află într-o piesă rotativă a apara­tului poate provoca răniri.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asigu-
raţi o poziţie fixă și păstraţi-vă echilibrul în orice moment. Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Feriţi părul, îmbrăcămintea și mănușile de componentele mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau pă-
rul lung pot fi agăţate de componentele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare și
de captare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și că sunt utilizate corect. Utiliza-
rea unui dispozitiv de aspirare a prafului poate reduce expunerea la pericole provocate de praf.
4. Utilizarea și manevrarea sculei
electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Utilizaţi pentru
lucrarea dvs. scula electrică destinată respec­tivei lucrări. Cu scula electrică adecvată lucraţi
mai bine și mai sigur în domeniul de putere specificat.
b) Nu folosiţi scule electrice al căror comutator
este defect. O sculă electrică a cărei pornire sau oprire nu mai este posibilă, este periculoa­să și trebuie reparată.
c) Scoateţi ștecărul din priză și/sau îndepărtaţi
acumulatorul înainte de a efectua reglaje la aparat, înainte de a schimba accesoriile sau de a pune aparatul deoparte. Această măsu-
ră de precauţie împiedică pornirea neintenţio­nată a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în locuri
inaccesibile copiilor. Nu permiteţi ca aparatul să fie utilizat de persoane care nu sunt famili­arizate cu aparatul sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase
dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
e) Îngrijiţi cu atenţie sculele electrice. Verificaţi
dacă componentele mobile funcţionează ireproșabil și dacă nu se blochează, dacă există componente rupte sau deteriorate în așa fel încât să fie afectată funcţionarea sculei
28 │ RO
PAMFW 12 A1
Page 32
electrice. Înainte de utilizarea aparatului solici­taţi repararea componentelor deteriorate. Mul-
te dintre accidente sunt provocate de întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite și curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie, cu muchii de tăiere ascuţite se blochează mai rar și sunt mai ușor de controlat.
g) Utilizaţi sculele electrice, accesoriile, capetele
atașabile etc. conform acestor instrucţiuni. În același timp aveţi în vedere condiţiile de mun­că și activitatea pe care trebuie să o executaţi.
Utilizarea sculelor electrice pentru alte aplicaţii decât cele prevăzute poate duce la situaţii peri­culoase.
5. Utilizarea și manevrarea sculei cu acumulatori
a) Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoare
recomandate de producător. Un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulatori prezintă pericol de incendiu dacă este utilizat cu alţi acumulatori.
b) Utilizaţi în sculele electrice numai acumula-
torii prevăzuţi în acest sens. Utilizarea altor acumulatori poate duce la vătămări și pericol de incendiu.
c) Acumulatorul neutilizat nu trebuie să intre în
contact cu agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea provoca o șuntare a contacte­lor. Un scurtcircuit între contactele acumulatoru-
lui poate provoca arsuri sau un incendiu.
d) În cazul unei utilizări necorespunzătoare, din
acumulator poate ieși lichid. Evitaţi contactul cu lichidul. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, consultaţi suplimentar și un medic.
Lichidul scurs din acumulator poate provoca iritaţii la nivelul pielii sau arsuri.
PRECAUŢIE! PERICOL DE EXPLOZIE!
Nu încărcaţi niciodată bateriile care nu sunt reîncărcabile.
Protejaţi acumulatorul împotriva
căldurii, de exemplu, inclusiv faţă de radiaţia solară îndelungată, foc, apă și umezeală. Pericol de explozie.
6. Service
a) Solicitaţi repararea sculei dvs. electrice numai
de către personal calificat și numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţine-
rea siguranţei sculei electrice.
Indicaţii de siguranţă specifice pentru șlefuitoare
AVERTIZARE!
Praful provenit de la materiale precum vopsea
cu conţinut de plumb, unele tipuri de lemn și metale poate fi dăunător pentru sănătate.
Atingerea sau inspirarea acestui praf prezintă
pericol pentru sănătatea operatorului sau a persoanelor aflate în apropiere.
Purtaţi ochelari de protecţie și mască de
protecţie împotriva prafului!
PAMFW 12 A1
RO
 29
Page 33
Indicaţii de siguranţă pentru încărcătoare
Acest aparat poate fi utilizat de copii
începând cu vârsta de 8 ani, cât și de persoane cu abilităţi fizice, sen­zoriale sau mentale reduse sau fără experienţă și fără cunoștinţe necesa­re numai dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite cu privire la utilizarea în siguranţă a acestui apa­rat și au înţeles pericolele cu privire la acesta. Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul. Curăţarea și acţiunile de întreţinere destinate utili­zatorului nu se vor efectua de către copii fără supraveghere.
Pentru a evita orice risc, la defecta-
rea cablului de alimentare al apara­tului, acesta trebuie înlocuit de către producător, serviciul clienţi al aces­tuia sau de către o altă persoană calificată.
Încărcătorul este destinat exclusiv utilizării
în interior.
AVERTIZARE!
Nu utilizaţi aparatul în cazul în care cablu-
rile de conexiune, cablul de alimentare sau ștecherul sunt defecte. Cablurile de alimentare deteriorate prezintă pericol de moarte prin electrocutare.
Instrucţiuni de lucru
Principiu de lucru:
Prin mecanismul de antrenare oscilant, accesoriul oscilează cu 5 000 până la 19 000 de ori pe mi­nut într-o parte și în alta. Acest lucru permite lucrări precise în cele mai înguste spaţii.
Tăiere/Debitare:
Utilizaţi numai pânze de ferăstrău nedeterio-
ate, în stare perfectă. Pânzele de ferăstrău
r curbate, neascuţite sau deteriorate în alt mod se pot rupe.
La tăierea materialelor de construcţii ușoare,
respectaţi dispoziţiile legale și recomandările producătorilor materialelor respective.
În cadrul procesului de tăiere în adâncime pot
fi prelucrate doar materiale moi precum lemn, gips-carton și altele asemănătoare!
Șlefuire:
Aveţi grijă ca presiunea exercitată să fie unifor-
mă, pentru a crește durata de viaţă a pânzelor de șlefuit
.
Înainte de punerea în funcţiune
Scoaterea/încărcarea/introducerea setului de acumulatori
PRECAUŢIE!
Scoateţi întotdeauna fișa din priză înainte de
scoaterea sau introducerea setului de acumu­latori
în încărcător.
INDICAŢIE
Acumulatorul se livrează parţial încărcat.
Înainte de punerea în funcţiune, încărcaţi acu­mulatorul în încărcător, în mod ideal cel puţin 1 oră. În acest mod este garantată puterea de­plină a acumulatorului. Puteţi încărca oricând acumulatorul Litiu-ion fără a-i scurta durata de viaţă. Întreruperea procesului de încărcare nu deteriorează acumulatorul.
Nu încărcaţi setul de acumulatori
când temperatura ambiantă se află sub 10°C sau peste 40 °C.
atunci
30 │ RO
PAMFW 12 A1
Page 34
1. Pentru scoaterea setului de acumulatori apăsaţi tastele de deblocare și scoateţi setul de acumulatori
2. Introduceţi setul de acumulatori rul rapid
3. Introduceţi ștecărul în priză. LED-ul de control luminează roșu.
4. LED-ul verde pentru afișajul stării de încărcare
semnalează că procesul de încărcare este în­cheiat și că setul de acumulatori este pregătit pentru utilizare.
5. Introduceţi setul de acumulatori
din aparat.
în încărcăto-
.
în aparat.
Verificarea nivelului acumulatorului
Pentru verificarea nivelului acumulatorului apăsaţi
comutatorul PORNIT/OPRIT (a se vedea și imaginea principală). Nivelul, respectiv puterea reziduală sunt afișate de ledul indicator al acumu­latorului
ROȘU/PORTOCALIU/VERDE = nivel maxim de
încărcare ROȘU/PORTOCALIU = nivel mediu de încărcare ROȘU = nivel scăzut de încărcare - încărcaţi acumulatorul
după cum urmează:
Aspirarea prafului/a șpanurilor
Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest. Azbestul este cancerigen.
AVERTIZARE! PERICOL DE INCENDIU!
Pericol de incendiu la lucrul cu aparate electri-
ce care pot fi conectate la aspirator prin inter­mediul unui dispozitiv de aspirare a prafului! În condiţii neprielnice, de exemplu la degajarea scânteilor, șlefuirea metalului sau resturilor metalice din lemn, praful de lemn din punga aspiratorului se poate aprinde de la sine. Acest lucru se poate produce în special atunci când praful de lemn este amestecat cu resturi de lac sau alte substanţe chimice, iar piesa șlefuită este fierbinte după prelucrarea îndelungată. De aceea evitaţi neapărat supraîncălzirea piesei șlefuite și a aparatului. Înaintea pauzelor de lucru goliţi întotdeauna punga aspiratorului.
Utilizaţi întotdeauna dispozitive de aspirarea a
prafului.
Asiguraţi aerisirea suficientă a zonei de lucru.
Respectaţi normele naţionale în vigoare privind
ialele de prelucrat.
mater
Conectarea dispozitivului de aspirare a prafului
pe aparat. Fixaţi-l în timp ce montaţi sistemul de fixare a carcasei .
Închideţi furtunul unui dispozitiv adecvat de
aspirare a prafului (de ex. al unui aspirator industrial) pe adaptorul pentru aspirare externă.
Așezaţi dispozitivul de aspirare a prafului
Selectarea accesoriului
INDICAŢIE
Prinderea universală cu schimbarea simplă a
sculei este potrivită pentru accesorii uzuale.
HCS
Pânză de fierăstrău HCS cu intrare directă 32 mm
Materiale:
Lemn, material plastic, gips și alte materiale moi
Modul de utilizare:
– Tăieturi de debitare și în adâncime – Tăiere aproape de margine, și în locuri greu
accesibile
Exemplu: Tăierea de decupaje în pereţii din plăci ușoare.
Pânză de fierăstrău diamantată
Materiale:
Adeziv pentru plăci de faianţă sau gresie, rosturi pentru faianţă sau gresie
Modul de utilizare:
PAMFW 12 A1
RO
 31
Page 35
– Eliminarea de resturi de materiale, de exemplu
adeziv pentr schimbarea de plăci deteriorate
– Frezarea de material de rosturi de pe plăci de
faianţă și gresie.
Cuţit răzuitor
Materiale:
Resturi de mortar/de beton, adeziv pentru plăci de gresie sau faianţă/pentru mochetă, resturi de vopsea/de silicon
Modul de utilizare:
– Eliminarea de resturi de materiale, de exemplu
r
esturi de adeziv pentru mochetă pe pardoseală.
Placă de șlefuit
Materiale:
Lemn și metal (Pânze de șlefuit cuprinse în furnitură), lemn*, metal*
*depinde de pânza de șlefuit
u plăci de faianţă sau gresie la
Așezarea pânzei de șlefuit pe placa de șlefuit
Poziţionaţi pânza de șlefuit în mijloc pe
placa de șlefuit
.
Schimbarea accesoriului
INDICAŢIE
Dacă doriţi să folosiţi dispozitivul de aspirare a
prafului trebuie să îl conectaţi înainte de monta­rea de schimbarea accesoriilor (vezi capitolul „Conectarea dispozitivului de aspirare a prafu­lui“).
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Înainte de a efectua orice lucrări la aparat,
scoateţi acumulatorii din scula electrică.
Îndepărtaţi după caz un accesoriu deja montat.
Basculaţi pentru acest lucru pârghia pentru deblocarea sculei
Desfaceţi șurubul de strângere
pânza de fierăstrău diamantată ).
Așezaţi accesoriul (de ex. pânza de fierăstrău de
adâncime
INDICAŢIE
Puteţi așeza accesoriile în poziţiile preferate
de raster pe dispozitivul de fixare al sculei.
Strângeţi șurubul de strângere
pânza de fierăstrău diamantată ) și fixaţi din nou accesoriul în timp ce apăsaţi din nou în jos pârghia pentru deblocarea sculei .
Verificaţi accesoriul să aibă o poziţie fixă.
Accesoriile care au fost fixate greșit sau care nu au fost fixate în mod sigur se pot desface în timpul funcţionării și vă pot răni.
în sus.
. (Doar pentru
) pe dispozitivul de fixare al sculei.
(doar pentru
Modul de utilizare:
– Șlefuirea la margini și în locuri greu accesibile.
32 │ RO
PAMFW 12 A1
Page 36
Punerea în funcţiune
Pornirea/oprirea
Pornirea:
Împingeţi în faţă comutatorul PORNIT/OPRIT
pentru a porni aparatul. Lampă de lucru cu LED
se aprinde la pornire și asigură astfel ilumi­narea zonei de lucru în condiţii de iluminare scăzută.
INDICAŢIE
Lampa de lucru cu LED
numai fără extracţie a prafului .
Oprirea:
Împingeţi în spate comutatorul PORNIT/OPRIT
pentru a opri aparatul.
Preselectarea numărului de oscilaţii
Selectaţi cu otiţa de preselectare a numărului
de oscilaţii Nivelul 1: număr scăzut de oscilaţii
Nivelul 6: număr ridicat de oscilaţii
INDICAŢIE
Numărul necesar de oscilaţii depinde de
materialul de prelucrat și de condiţiile de lucru și poate fi stabilit prin încercări practice.
numărul de oscilaţii necesar.
poate fi utilizat
Întreţinerea și curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat opriţi aparatul și scoateţi acumulatorul.
Nu utilizaţi obiecte ascuţite pentru curăţarea
apar
atului. Trebuie exclusă infiltrarea lichidelor în interiorul aparatului. În caz contrar, aparatul se poate deteriora.
Curăţaţi aparatul cu regularitate, de preferat
imediat după terminarea lucrului.
Pentru curăţarea carcasei utilizaţi o cârpă usca-
tă. Nu utilizaţi niciodată benzină, solvenţi sau agenţi de curăţare care atacă materialul plastic.
Pentru curăţarea temeinică a aparatului este
necesară utilizarea unui aspirator.
Orificiile de aerisire trebuie să fie întotdeauna
libere.
Îndepărtaţi cu o pensulă praful de șlefuire
aderent.
În cazul depozitării îndelungate a unui acumu-
lator litiu-ion, este necesară verificarea perio­dică a nivelului acestuia. Nivelul optim se află în intervalul cuprins între 50% și 80%. Climatul optim de depozitare este uscat și rece.
INDICAŢIE
Piesele de schimb nemenţionate (de exemplu
perii de carbon, comutatoare și acumulatori de schimb) pot fi comandate prin intermediul liniei noastre telefonice directe de service.
PAMFW 12 A1
RO
 33
Page 37
Garanţia
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani de la data cumpărării. Aparatul a fost produs cu grijă și verificat cu rigurozitate înaintea livrării. Păstraţi bonul fiscal pentru a dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de garanţie, contactaţi telefonic centrul dvs. de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dvs.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu și deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de exemplu comu­tatoare sau acumulatori. Aparatul este destinat numai uzului privat și nu utilizărilor comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă și al intervenţiilor care nu au fost re­alizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia își pierde valabilitatea. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate prin această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţii­lor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil și pentru piesele înlocuite și reparate. Dete­riorările și deficienţele prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalare sau cel târziu la două zile de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Service
AVERTIZARE!
► Lucrările de reparaţie ale aparatelor se
vor realiza numai la centrele de service sau de către electricieni și numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţine-
rea siguranţei aparatului.
► Solicitaţi întotdeauna producătorului apa-
atului sau serviciului clienţi al acestuia
r înlocuirea ștecărului sau a cablului de alimentare. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei aparatului.
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 273476
Importator
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
34 │ RO
PAMFW 12 A1
Page 38
Eliminarea
Ambalajul este format din materiale
ecologice pe care le puteţi elimina prin intermediul centrelor locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice în
gunoiul menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU, sculele electrice uzate trebuie colectate separat și eliminate la un punct de reciclare ecologic.
Nu aruncaţi acumulatorii în gunoiul
menajer!
Acumulatorii defecţi sau consumaţi trebuie reciclaţi conform dispoziţiilor Directivei 2006/66/EC. Predaţi setul de acumulatori și/sau aparatul la unul dintre centrele de colectare existente. Informaţii privind posibilităţile de eliminare pentru sculele electrice/setul de acumulatori pot fi obţinute de la administraţia locală.
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANIA, declară prin prezenta că acest produs corespunde următoarelor norme, documente normative și directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice (2006/42/EC) Directiva privind echipamentele tehnice de joasă tensiune (2014/35/EU) Directiva privind compatibilitatea electromagnetică (2014/30/EU) Directiva privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele electrice și electronice (2011/65/EU)
Norme armonizate aplicate:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-4:2009+A11 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-2-29:2004+A2:2010 EN 62233:2008 EN 60335-1:2012 EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
PAMFW 12 A1
Tip/denumire aparat:
Sculă multifuncţională cu acumulator PAMFW 12 A1
Anul de fabricaţie: 01 - 2016 Număr de serie: IAN 273476
Bochum, 21.09.2015
Semi Uguzlu
- Manager calitate ­Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice
în scopul dezvoltării ulterioare.
RO
 35
Page 39
36 │ RO
PAMFW 12 A1
Page 40
Съдържание
Въведение .....................................................38
Употреба по предназначение ................................................38
Оборудване ..............................................................38
Окомплектовка на доставката ............................................... 38
Технически характеристики ................................................. 38
Общи указания за безопасност за електрически инструменти ..........39
1. Безопасност на работното място ...........................................40
2. Електрическа безопасност ................................................40
3. Безопасност на хората ................................................... 40
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент ......................... 41
5. Употреба и обслужване на акумулаторния инструмент ........................41
6. Сервиз ................................................................. 42
Указания за безопасност, специфични за шлифовъчни машини ....................42
Указания за безопасност за зарядни устройства ................................42
Указания за работа ........................................................ 43
Преди пускането в експлоатация ..................................43
Изваждане/Зареждане/Поставяне на акумулаторния пакет ...................... 43
Проверка на състоянието на акумулатора ..................................... 43
Изсмукване на прах/стружки ............................................... 43
Свързване на устройство за изсмукване на прах ................................ 44
Избиране на работен инструмент ............................................44
Поставяне на шкурка за виброшлайф върху шлифовъчната плоча .................45
Смяна на работния инструмент .............................................. 45
Пускане в експлоатация ..........................................46
Включване/Изключване ....................................................46
Избиране на честота на вибрациите .......................................... 46
Техническо обслужване и почистване .............................46
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Сервиз .........................................................47
Вносител .......................................................47
Предаване за отпадъци ..........................................47
Превод на оригиналната декларация за съответствие ................48
PAMFW 12 A1
BG 
 37
Page 41
АКУМУЛАТОРЕН МНОГО­ФУНКЦИОНАЛЕН ИНСТРУ­МЕНТ PAMFW 12 A1
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Уредът е предназначен за рязане, отрязване и шлифоване. Могат да се обработват предимно следните материали: дърво, пластмаса, елемен­ти за сухо строителство, леки и цветни метали, крепежни елементи (напр. гвоздеи, винтове) и стенни керамични плочки. Подходящ е особе­но за работи в близост до ръбове и в една и съща равнина. Всяка друга употреба или промяна на уреда се счита за нецелесъобраз­на и крие значителни опасности от злополука. Уредът не е предназначен за професионална употреба.
Оборудване
Ръчка за деблокиране на инструмента Превключвател за включване/изключване Индикаторен светодиод за акумулатора Бутони за деблокиране Акумулаторен пакет Устройство за изсмукване на прах (от 3 части) Приспособление за закрепване на корпуса Регулатор за честотата на вибрациите Изсмукващ канал Вентилационни отвори Светодиодна лампа за осветяване на
работното място
Затегателен винт
Пръстеновидна връзка Остъргващ нож 52 mm Диамантен циркулярен диск 65 mm
Потапящ се режещ нож HCS 32 mm Шлифовъчна плоча Индикаторен светодиод за нивото на зареждане Контролен светодиод Бързозарядно устройство Шкурки за виброшлайф
Окомплектовка на доставката
1 акумулаторен многофункционален инструмент
PAMFW 12 A1
1 бързозарядно устройство за акумулатора
PAMFW 12 A1-2 1 акумулаторен пакет PAMFW 12 A1-1 1 делта шлифовъчна плоча 6 шкурки за виброшлайф 80 mm ръб 1 остъргващ нож 52 mm 1 потапящ се режещ нож HCS 32 mm 1 диамантен циркулярен диск 65 mm 1 устройство за изсмукване на прах (от 3 части) 1 куфар за носене 1 ръководство за потребителя
Технически характеристики
Акумулаторен многофункционален инструмент: PAMFW 12 A1
Номинално напрежение: 12 V
Електронно регулиране на оборотите: n0 5000 – 19 000 min
Ъгъл на осцилация: 3,2°
Акумулатор: PAMFW 12 A1-1
Тип: ЛИТИЕВО-ЙОНЕН Номинално
напрежение: 12 V Капацитет: 1500 mAh
(прав ток)
-1
(прав ток)
38 │ BG
PAMFW 12 A1
Page 42
Бързозарядно устройство за акумулатора: PAMFW 12 A1-2
ВХОД/Input:
Номинално напрежение: 230 V~, 50 Hz
(променлив ток)
Консумирана мощност: 32 W
ИЗХОД/Output:
Номинално напрежение: 12,6 V
(прав ток) Заряден ток: 1,8 A Продължителност на
зареждане: около 60 min Предпазител
(вътрешен): 3,15 A
T3.15A
Клас на защита: II /
Данни за шум и вибрации:
Измерената стойност за шум е определена съ­гласно EN 60745. Измереното по скала „А“ ниво на шума на електрическия инструмент обикнове­но възлиза на:
Шумови емисии:
Ниво на звука L
: 71,9 dB(A)
pA
Ниво на звукова мощност L
: 82,9 dB(A)
WA
Възможна неточност на измерването K: 3 dB
Носете антифони!
Сумарни стойности на вибрациите (векторна
сума от трите посоки), определени съгласно EN 60745:
Шлифоване:
Стойност на вибрационните емисии ah = 10,419 m/s
2
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
УКАЗАНИЕ
Посоченото в тези указания ниво на вибра-
циите е измерено съгласно нормиран в EN 60745 метод на измерване и може да се използва за сравняване на уреди. Посо­чената стойност на вибрационните емисии може да се използва и за начална оценка на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Нивото на вибрациите се променя според
употребата на електрическия инструмент и в някои случаи може да е над посочената в тези указания стойност. Вибрационното натоварване може да бъде подценено, ако електрическият инструмент се използ­ва редовно по този начин. Постарайте се да поддържате вибрационното натоварва­не максимално ниско. Примерни мерки за намаляване на вибрационното натовар­ване са носене на ръкавици при употреба на инструмента и ограничаване на работ­ното време. При това трябва да се вземат предвид всички части на работния цикъл (напр. периодите, през които електриче­ският инструмент е изключен, както и пери­одите, през които инструментът е включен, но работи без натоварване).
Общи указания за безо-
пасност за електрически инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за
безопасност и инструкции. Про­пуски при спазването на указани­ята за безопасност и инструкции­те могат да причинят токов удар,
2
пожар и/или тежки наранявания.
PAMFW 12 A1
BG 
 39
Page 43
Запазете всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност термин „електрически инструмент“ се отнася за работещи със захранване от мрежата електри­чески инструменти (със захранващ кабел) и за работещи с акумулаторни батерии електриче­ски инструменти (без захранващ кабел).
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент в
потенциално експлозивна среда с наличие на запалими течности, газове или прахове.
Електрическите инструменти образуват искри, които могат да запалят праха или парите.
в) По време на употреба на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и други лица. При отвличане на вниманието
е възможно да загубите контрол над уреда.
2. Електрическа безопасност
a) Свързващият щепсел на електрическия
инструмент трябва да е подходящ за конта­кта. Щепселът не трябва да се променя по никакъв начин. Не използвайте преходни щепсели заедно със защитно заземените електрически инструменти. Щепселите, по
които не са правени промени, и подходящи­те електрически контакти намаляват риска от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, ради­атори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд
и влага. Проникването на вода в електриче­ски уред повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на ка-
бела, например за носене или окачване на електрическия инструмент с него или за дърпане на щепсела от контакта. Пазете кабела от нагряване, масло, остри ръбове или движещи се части на уреда. Повреде-
ни или оплетени кабели увеличават риска от токов удар.
д) Когато работите на открито с електрически
инструмент, използвайте само удължители, които са разрешени за ползване на откри­то. Употребата на годни за работа на открито
удължители намалява риска от токов удар.
е) Когато работата с електрическия инстру-
мент във влажна обстановка е неизбежна, използвайте прекъсвач с дефектнотокова защита. Използването на прекъсвач с де-
фектнотокова защита намалява риска от токов удар.
3. Безопасност на хората
a) Винаги бъдете внимателни, съсредоточете
се върху това, което извършвате, и под­хождайте разумно към работата с електри­чески инструменти. Не използвайте елек­трически инструмент, когато сте уморени или сте под въздействието на наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент
невнимание при работа с електрическия инструмент може да доведе до сериозни наранявания.
б) Използвайте лични предпазни средства
и винаги носете защитни очила. Използ­ването на лични предпазни средства като прахозащитна маска, устойчиви на плъзгане защитни обувки, каска или антифони – в за­висимост от вида и приложението на елек­трическия инструмент – намалява риска от наранявания.
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен, преди да го свържете към електрозахран­ването и/или акумулаторната батерия, да го вземете или носите. Когато при носене
на електрическия инструмент държите пръ­ста си на превключвателя или свържете вече включен уред към електрозахранването, са възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за настрой-
ка или гаечните ключове, преди да вклю­чите електрическия инструмент. Намиращ
се във въртяща се част на уреда инструмент или ключ може да причини наранявания.
40 │ BG
PAMFW 12 A1
Page 44
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и пазете винаги равновесие. Така ще можете да
контролирате по-добре електрическия ин­струмент в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте косите, облеклото и ръкавиците си далече от движещи се части. Свободните дрехи,
бижутата и дългите коси могат да бъдат захванати от движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на прахосму-
качки и прахоуловители, се уверете, че са свързани и се използват правилно. Из-
ползването на устройство за изсмукване на прах може да намали опасностите поради наличие на прах.
4. Употреба и обслужване на елек-
трическия инструмент
a) Не претоварвайте електрическия инстру-
мент. За работата си използвайте предназ­начения за нея електрически инструмент.
С подходящия електрически инструмент ще работите по-добре и по-безопасно в посоче­ния работен диапазон.
б) Не използвайте електрически инструмент
с повреден превключвател. Електрически инструмент, който не може да се включва и изключва, е опасен и трябва да се ремонти­ра.
в) Изключете щепсела от контакта и/или от-
странете акумулаторната батерия, преди да предприемете настройки на уреда, да смените принадлежности или да оставите уреда. Тази предпазна мярка предотвратява
неволното пускане на електрическия инстру­мент.
г) Когато не използвате електрическите инстру-
менти, ги съхранявайте извън обсега на деца. Не позволявайте използването на уреда от лица, които не са запознати с него или не са прочели тези указания. Електриче-
ските инструменти са опасни, ако се използ­ват от лица без опит.
д) Поддържайте старателно електрическите
инструменти. Проверявайте дали движе­щите се части функционират правилно и не се заклинват, дали има счупени части или части, които са повредени така, че съ­ществува опасност за функционирането на електрическия инструмент. Преди използ­ването на уреда повредените части трябва да се ремонтират. Причина за много злопо-
луки е лоша поддръжка на електрическите инструменти.
е) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Старателно поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбо­ве се заклинват по-рядко и се направляват по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
принадлежностите, сменяемите инстру­менти и т.н. в съответствие с тези указания. Вземайте под внимание работните условия и извършваната дейност. Употребата на
електрически инструменти за други, различ­ни от предвидените приложения може да доведе до опасни ситуации.
5. Употреба и обслужване на акумулаторния инструмент
a) Зареждайте акумулаторните батерии един-
ствено в зарядните устройства, препоръчани от производителя. Когато дадено зарядно ус-
тройство е предназначено за определен вид акумулаторни батерии, съществува опасност от пожар при използване с други акумулатор­ни батерии.
б) Използвайте единствено предвидените за
електрическите инструменти акумулаторни батерии. Използването на други акумулатор-
ни батерии може да доведе до наранявания и опасност от пожар.
в) Когато не използвате акумулаторната бате-
рия, я дръжте далече от канцеларски кла­мери, монети, ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети, които могат да предизвикат шунтиране на конта­ктите. Късо съединение между контактите на
акумулаторната батерия може да причини изгаряния или пожар.
PAMFW 12 A1
BG 
 41
Page 45
г) При неправилно използване от акумула-
торната батерия може да изтече течност. Избягвайте контакт с нея. При случаен кон­такт измийте с вода. В случай че течността попадне в очите, потърсете допълнително медицинска помощ. Изтичащият от акумула-
торната батерия електролит може да доведе до раздразнения на кожата или изгаряния.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! ОПАС-
НОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ! Никога не зареждайте непрезареждащи се батерии.
Пазете акумулаторната батерия от
високи температури, включително напр. от продължително излагане на слънчева светлина и огън, както и от вода и влага. Съществува опасност от
експлозия.
6. Сервиз
a) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани спе­циалисти и само с оригинални резервни части. С това се гарантира, че безопасност-
та на електрическия инструмент ще бъде запазена.
Указания за безопасност, специфич­ни за шлифовъчни машини
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Възможно е прахове от материали, като
съдържаща олово боя, някои видове дър­весина и метал, да са вредни за здравето.
Съприкосновението с тези прахове или
вдишването им може да представлява опасност за оператора или намиращите се в близост лица.
Носете защитни очила и прахозащитна маска!
Указания за безопасност за зарядни устройства
Този уред може да се използва
от деца на възраст над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умстве­ни възможности или без опит и знания, ако са под наблюдение или са инструктирани по отноше­ние на безопасната употреба на уреда и разбират опасностите, произтичащи от работата с него. Не допускайте деца да играят с уреда. Почистването и техниче­ското обслужване от страна на потребителя не трябва да се из­вършват от деца без наблюдение.
Ако кабелът за свързване към
мрежата на този уред се повре­ди, той трябва да се смени от производителя, неговия сервиз или лице с подходяща квали­фикация, за да се предотвратят евентуални опасности.
Зарядното устройство е подходящо
само за работа в затворени помещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не използвайте уреда с повреден кабел,
кабел за свързване към мрежата или щепсел. Повредените кабели за свързване към мрежата представляват опасност за живота поради токов удар.
42 │ BG
PAMFW 12 A1
Page 46
Указания за работа
Принцип на работа:
Вследствие осцилиращото задвижване работни­ят инструмент вибрира 5000 до 19 000 пъти в минута в двете посоки. Това позволява прецизна работа в минимално пространство.
Рязане/Отрязване:
Използвайте само неповредени режещи
ножове в безупречно състояние. Огънати, изтъпени или повредени по друг начин режещи ножове могат да се счупят.
При рязане на леки строителни материали
спазвайте законовите изисквания и препоръ­ките на производителите на материалите.
По метода на рязане чрез потапяне трябва
да се обработват само меки материали като дърво, гипсокартон и др.п.!
Шлифоване:
Прилагайте равномерна сила на притиска-
не, за да увеличите срока на експлоатация на шкурките за виброшлайф
.
Преди пускането в експлоатация
Изваждане/Зареждане/Поставяне на акумулаторния пакет
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
Винаги изключвайте щепсела, преди да
извадите респ. поставите акумулаторния пакет
от респ. в зарядното устройство.
Никога не зареждайте акумулаторния пакет
, ако околната температура е под 10 °C
или над 40 °C.
1. За изваждане на акумулаторния пакет натиснете бутоните за деблокиране и из­дърпайте акумулаторния пакет
2. Поставете акумулаторния пакет рядното устройство .
3. Включете щепсела в контакта. Контролният светодиод свети червено.
4. Зеленият индикаторен светодиод за нивото на зареждане сигнализира, че процесът на зареждане е завършил и акумулаторният пакет е готов за употреба.
5. Поставете акумулаторния пакет
от уреда.
в бързоза-
в уреда.
Проверка на състоянието на акумулатора
За проверка на състоянието на акумулатора
натиснете превключвателя за включване/ изключване (вж. също основната фигура). Състоянието респ. остатъчната мощност се показва от индикаторните светодиоди за акумулатора
ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ/ЗЕЛЕН = максимално
зареждане ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ = средно зареждане ЧЕРВЕН = слабо зареждане – заредете акумулатора
както следва:
Изсмукване на прах/стружки
Не обработвайте материали, съдържащи азбест. Азбестът се счита за канцерогенен.
УКАЗАНИЕ
Акумулаторната батерия се доставя
заредена частично. Преди пускане в експлоатация заредете акумулаторната батерия в идеалния случай минимум 1 час в зарядното устройство. Така осигуря­вате пълната мощност на акумулаторната батерия. Можете да зареждате литиево­йонните акумулаторни батерии по всяко време, без да съкращавате живота им. Прекъсване на процеса на зареждане не поврежда акумулаторната батерия.
PAMFW 12 A1
BG 
 43
Page 47
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ
ОТ ПОЖАР!
При работа с електрически уреди, които
могат да се свързват с прахосмукачка по­средством приспособление за изсмукване на прах, съществува опасност от пожар! При неблагоприятни условия, като напр. искрене, шлифоване на метал или остатъ­ци от метал в дърво, е възможно самоза­палване на дървения прах в торбичката за прах на прахосмукачката. Това е въз­можно особено когато дървеният прах е смесен с остатъци от лак или други хими­чески вещества и шлифованият материал се нагорещи след продължителна обра­ботка. Затова задължително избягвайте прегряване на шлифования материал и уреда. Преди почивки винаги изпразвайте торбичката за прах на прахосмукачката.
Винаги използвайте устройство за изсмукване
на прах.
Осигурете добра вентилация на работното
място.
Спазвайте действащите във вашата страна
разпоредби за обработваните материали.
Свързване на устройство за изсмукване на прах
Поставете устройството за изсмукване на
прах на уреда. Закрепете го с приспосо­блението за закрепване на корпуса .
Свържете маркуча на разрешено за употре-
ба приспособление за изсмукване на прах (напр. сервизна прахосмукачка) в адаптера за външно изсмукващо устройство.
Избиране на работен инструмент
УКАЗАНИЕ
Универсалният захват с лесна смяна на
инструмента е подходящ за обичайните принадлежности.
HCS
Потапящ се режещ нож HCS 32 mm
Материали:
дърво, пластмаса, гипс и други меки материали
Приложение:
– отрязване и рязане чрез потапяне – рязане в близост до ръбове и на труднодо-
стъпни места
Пример: рязане на отвори в стени от леки строителни материали
Диамантен циркулярен диск
Материали:
лепила за керамични плочки, фугиращи маси за керамични плочки
Приложение:
– отстраняване на остатъци от материали,
например лепила за керамични плочки при смяна на повредени керамични плочки
– фрезоване на фугираща маса на стенни и
подови керамични плочки
44 │ BG
Остъргващ нож
PAMFW 12 A1
Page 48
Материали:
остатъци от строителен разтвор, бетон, лепило за керамични плочки, лепило за мокети, боя и силикон
Приложение:
– отстраняване на остатъци от материали, на-
пример остатъци от лепило за мокети по пода
Шлифовъчна плоча
Материали:
дърво и метал (шкурки за виброшлайф окомплектовката на доставката), дърво*, метал*
*в зависимост от шкурката за виброшлайф
Приложение:
– шлифоване на ръбове и труднодостъпни места
от
Поставяне на шкурка за виброш­лайф върху шлифовъчната плоча
Поставете шкурката за виброшлайф
централно на шлифовъчната плоча .
Смяна на работния инструмент
УКАЗАНИЕ
Когато желаете да използвате устройство
за изсмукване на прах, трябва да го свържете преди монтажа смяната на работния инструмент (вж. глава „Свързва­не на устройство за изсмукване на прах“).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ
ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Преди всяка работа по електрическия
инструмент изваждайте акумулатора от уреда.
Отстранете евентуално вече монтиран рабо-
тен инструмент. За целта вдигнете ръчката за деблокиране на инструмента
Отвинтете затегателния винт
(само за диамантен циркулярен диск ).
Поставете работния инструмент (напр.
потапящ се режещ нож инструмента.
УКАЗАНИЕ
Можете да поставяте работни инструмен-
ти в произволни растерни позиции на захвата за инструмента.
Затегнете затегателния болт
диамантен циркулярен диск ) и закрепете отново работния инструмент, като натиснете ръчката за деблокиране на инструмента отново надолу.
■ Проверете стабилното закрепване на работ-
ния инструмент. Неправилно или нестабилно
закрепени работни инструменти могат да се освободят по време на работа и да ви наранят.
нагоре.
.
) на захвата за
(само за
PAMFW 12 A1
BG 
 45
Page 49
Пускане в експлоатация
Включване/Изключване
Включване:
Преместете превключвателя за включване/
изключване да. Светодиодната лампа за осветяване на работното място и осигурява осветяване на работното място при неблагоприятна околна осветеност.
УКАЗАНИЕ
За работното място
ва само без прахоулавяне .
Изключване:
Преместете превключвателя за включване/
изключване
напред, за да включите уре-
светва при включването
може да се използ-
назад, за да изключите уреда.
Избиране на честота на вибрациите
С регулатора за честотата на вибрациите
предварително изберете необходимата честота на вибрациите. Степен 1: ниска честота на вибрациите Степен 6: висока честота на вибрациите
УКАЗАНИЕ
Необходимата честота на вибрациите
зависи от материала и работните условия и може да се определи от практически опит.
Техническо обслужване и почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ
ОТ НАРАНЯВАНЕ! Преди всякакви работи по уреда изключете уреда и извадете акумулатора.
За почистване на уреда не използвайте ос-
три предмети. Не допускайте проникване на течности във вътрешността на уреда. В про­тивен случай уредът може да се повреди.
Почиствайте уреда редовно, най-добре
винаги непосредствено след приключване на работата.
За почистване на корпуса използвайте суха
кърпа. Никога не използвайте бензин, раз-
творители или почистващи препарати, които разяждат пластмаса.
За основно почистване на уреда е необхо-
дима прахосмукачка.
Вентилационните отвори трябва винаги да
са свободни.
Отстранете полепналия шлифовъчен прах с
четка.
В случай на продължително съхраняване на
литиево-йонен акумулатор редовно трябва да се контролира нивото на зареждането му. Оптималното ниво на зареждане е между 50 % и 80 %. Оптималният климат за съхранение е хладен и сух.
УКАЗАНИЕ
Непосочени резервни части (като напр.
въгленови четки, превключвател и резер­вен акумулатор) можете да поръчате чрез горещата линия на нашия сервиз.
Гаранция
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е про­изведен старателно и е изпитан щателно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. Ако се наложи да се възползвате от гаранцията, първо се свър­жете по телефона със сервиза. Само по този начин може да се осигури безплатно връщане на вашата стока.
Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. превключватели или акумулаторни батерии. Продуктът е предназна­чен единствено за битова, а не за професионал­на употреба. При неправилна и нецелесъобразна употреба, упражняване на сила или ремонтни дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законовите ви права не се ограничават от тази гаранция. Га­ранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. Евентуално наличните още при закупуването по­вреди и дефекти трябва да се съобщят незабавно
46 │ BG
PAMFW 12 A1
Page 50
след разопаковането, но най-късно два дни след датата на закупуване. След като изтече гаран­ционният срок, ремонтите се заплащат.
Сервиз
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Уредите трябва да се ремонтират от сер-
виз или електротехник и само с ориги­нални резервни части. По този начин се
гарантира запазването на безопасността на уреда.
► Смяната на щепсела или на захранва-
щия кабел винаги трябва да се извършва от производителя на уреда или неговия сервиз. По този начин се гарантира запаз-
ването на безопасността на уреда.
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 273476
Вносител
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Предаване за отпадъци
Опаковката е произведена от екологич-
ни материали, които могат да се преда­ват в местните пунктове за рециклиране.
Не изхвърляйте електрически инстру-
менти заедно с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2012/19/EU излезлите от употреба електри­чески инструменти трябва да се събират раз­делно и да се предават за екологосъобразно рециклиране.
Не изхвърляйте акумулаторни бате-
рии с битовите отпадъци!
Дефектни или употребявани акуму­латорни батерии трябва да се рециклират съгласно Директивата 2006/66/ЕС. Връщайте акумулаторния пакет и/или уреда в предлага­щите тази услуга събирателни пунктове. Осведомете се от съответните общински или градски власти относно възможностите за пре­даване за отпадъци на изведени от употреба електрически инструменти/акумулаторни пакети.
PAMFW 12 A1
BG 
 47
Page 51
Превод на оригиналната декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отго­ворник за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти, нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива относно машините (2006/42/EC) Директива за съоръжения за ниско напрежение (2014 / 35 / ЕU) Електромагнитна съвместимост (2014 / 30 / ЕU) Директива относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (EEО) (2011/65/EU)
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009+A11 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-3-2:2014 EN 60335-2-29:2004+A2 EN 60335-1:2012+A11 EN 62233:2008
Тип/Обозначение на уреда:
Акумулаторен многофункционален инструмент PAMFW 12 A1
Година на производство: 01 - 2016 Сериен номер: IAN 273476
Бохум, 21.09.2015 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество ­Запазено право на технически изменения с цел
усъвършенстване.
48 │ BG
PAMFW 12 A1
Page 52
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................50
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................... 50
Ausstattung ................................................................50
Lieferumfang ............................................................... 50
Technische Daten ...........................................................50
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................51
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..................................................... 51
2. Elektrische Sicherheit ...................................................... 51
3. Sicherheit von Personen .................................................... 52
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................52
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ............................... 53
6. Service .................................................................53
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Schleifer ..................................53
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .............................................54
Arbeitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Vor der Inbetriebnahme ..........................................54
Akku-Pack entnehmen/laden/einsetzen .......................................... 54
Akkuzustand prüfen ......................................................... 55
Staub-/ Späneabsaugung .................................................... 55
Staubabsaugung anschließen .................................................55
Einsatzwerkzeug auswählen ..................................................55
Schleifblatt auf die Schleifplatte aufsetzen ........................................56
Einsatzwerkzeug wechseln .................................................... 56
Inbetriebnahme .................................................57
Ein- / Ausschalten ........................................................... 57
Schwingzahl vorwählen ...................................................... 57
Wartung und Reinigung ...........................................57
Garantie .......................................................57
Service .........................................................58
Importeur ......................................................58
Entsorgung .....................................................58
Original-Konformitätserklärung ....................................59
PAMFW 12 A1
DE│AT│CH 
 49
Page 53
AKKU­MULTIFUNKTIONSWERKZEUG PAMFW 12 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Sägen und Trennen und Schleifen bestimmt. Vorzugsweise können folgende Materialien bearbeitet werden: Holz, Kunststoff, Trockenbauelemente, Leicht- und Buntmetalle, Befestigungselemente (z.B. Nägel, Schrauben) und Wandfliesen. Es ist besonders zum randnahen und bündigen Arbeiten geeignet. Jede andere Verwen­dung oder Veränderung des Geräts gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge­fahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Ausstattung
Hebel für Werkzeugentriegelung EIN- / AUS-Schalter Akku-Display-LED Entriegelungstasten Akku-Pack Staubabsaugung (3 tlg.) Gehäusebefestigung Stellrad Schwingzahlvorwahl Absaugkanal Lüftungsschlitze LED-Arbeitsleuchte Spannschraube Ringanschluss Schaber 52 mm Diamantsägeblatt 65 mm
HCS-Tauchsägeblatt 32 mm
Schleifplatte Ladezustandsanzeige-LED Kontroll-LED Schnell-Ladegerät Schleifblätter
Lieferumfang
1 Akku-Multifunktionswerkzeug PAMFW 12 A1 1 Akku-Schnellladegerät PAMFW 12 A1-2 1 Akku-Pack PAMFW 12 A1-1 1 Delta-Schleifplatte 6 Schleifblätter 80 mm Kantenmaß 1 Schabmesser 52 mm 1 HCS-Tauchsägeblatt 32 mm 1 Diamantsägeblatt 65 mm 1 Staubabsaugung (3 tlg.) 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Multifunktionswerkzeug: PAMFW 12 A1
Nennspannung: 12 V Drehzahlregelelektronik: n0 5000 - 19000 min
Oszillationswinkel: 3,2°
Akku: PAMFW 12 A1-1
Typ: LITHIUM-IONEN Nennspannung: 12 V Kapazität: 1500 mAh
Akku-Schnellladegerät: PAMFW 12 A1-2
EINGANG / Input:
Nennspannung: 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 32 W
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 12,6 V Ladestrom: 1,8 A Ladedauer: ca. 60 min
Sicherung (innen): 3,15 A Schutzklasse: II /
(Gleichstrom)
(Gleichstrom)
(Wechselstrom)
(Gleichstrom)
T3.15A
-1
50 │ DE
│AT│
CH
PAMFW 12 A1
Page 54
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionen:
Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L
: 71,9 dB(A)
pA
: 82,9 dB(A)
WA
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
weisungen. Versäumnisse
und An bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schleifen:
Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 10,419 m/s2
h
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Geräte­vergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werk­zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
PAMFW 12 A1
DE│AT│CH 
 51
Page 55
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
52 │ DE
│AT│
CH
PAMFW 12 A1
Page 56
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen­ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Schleifer
WARNUNG!
Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten und Metall können gesundheitsschädlich sein.
Die Berühung oder das Einatmen dieser
Stäube kann eine Gefährdung für die Bedien­person oder in der Nähe befindliche Personen darstellen.
Tragen Sie Schutzbrille und Staubschutzmaske!
PAMFW 12 A1
DE│AT│CH 
 53
Page 57
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschä-
digtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensge­fahr durch elektrischen Schlag.
Arbeitshinweise
Arbeitsprinzip:
Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Einsatzwerkzeug 5000 bis 19000 mal pro Minute hin und her. Das ermöglicht präzises Arbeiten auf engstem Raum.
Sägen / Trennen:
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwand-
eie Sägeblätter. Verbogene, unscharfe oder
fr anderweitig beschädigte Sägeblätter können brechen.
Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen
die gesetzlichen Bestimmungen und Empfehlun­gen der Materialhersteller.
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz,
Gipskarton o.Ä. im Tauchsägeverfahren bear­beitet werden!
Schleifen:
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck,
um die Lebensdauer der Schleifblätter erhöhen.
zu
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen/laden/ einsetzen
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden
Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idealer­weise mindestens 1 Stunde im Ladegerät auf. So gewährleisten Sie die volle Leistung des Akkus. Sie können den Li-Ionen-Akku jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkür­zen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
Laden Sie den Akku-Pack
Umgebungstemperatur unterhalb 10°C oder oberhalb 40°C liegt.
aus dem Ladegerät
nie, wenn die
54 │ DE
│AT│
CH
PAMFW 12 A1
Page 58
1. Zur Entnahme des Akku-Packs drücken Sie die Entriegelungstasten
aus dem Gerät.
Pack
2. Stecken Sie den Akku-Pack Ladegerät
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Kontroll-LED
4. Die grüne Ladezustandsanzeige-LED signali­siert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlos­sen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.
5. Schieben Sie den Akku-Pack
.
und ziehen den Akku-
in das Schnell-
leuchtet rot.
in das Gerät ein.
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die Tas-
te EIN- / AUS-Schalter (siehe auch Hauptab­bildung). Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung
ROT / ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Staubabsaugung anschließen
Setzen Sie die Staubabsaugung auf das
Gerät. Befestigen Sie diese, indem Sie die Gehäusebefestigung
Schliessen Sie den Schlauch einer zulässigen
Staubsaugv staubsaugers) auf den Adapter zur Fremdab­saugung.
orrichtung (z. B. eines Werkstatt-
anbringen.
Einsatzwerkzeug auswählen
HINWEIS
Die Universalaufnahme mit einfachem
Werkzeugwechsel ist passend für gängiges Zubehör.
HCS
Staub-/ Späneabsaugung
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet wer­den. Asbest gilt als krebserregend.
WARNUNG! BRANDGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Elektrogeräten, die durch
eine Staubabsaugvorrichtung mit dem Staub­sauger verbunden werden können, besteht Brandgefahr! Unter ungünstigen Bedingun­gen, wie z. B. bei Funkenflug, beim Schleifen von Metall oder Metallresten in Holz, kann sich Holzstaub im Staubbeutel des Staubsau­gers selbst entzünden. Dies kann insbesonde­re dann geschehen, wenn der Holzstaub mit Lackresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist. Vermeiden Sie deshalb un­bedingt eine Überhitzung des Schleifguts und des Gerätes. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbeutel des Staubsaugers.
Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
HCS-Tauchsägeblatt 32 mm
Werkstoffe:
Holz, Kunststoff, Gips und andere weiche Materialien
Anwendung:
– Trenn- und Tauchsägeschnitte – randnahes Sägen, auch in schwer zugänglichen
Bereichen
Beispiel: Sägen von Aussparungen an Leichtbau­wänden.
Diamantsägeblatt
Werkstoffe:
Fliesenkleber, Fliesenfugen
Anwendung:
PAMFW 12 A1
DE│AT│CH 
 55
Page 59
– Entfernen von Werkstoffresten, beispielsweise
Fliesenkleber beim Austausch beschädigter Fliesen
– Ausfräsen von Fugenmasse an Wand- und
ußbodenfliesen.
F
Schabmesser
Werkstoffe:
Mörtel- / Betonreste, Fliesen- / Teppichkleber, Farb- / Silikonreste
Anwendung:
– Entfernen von Werkstoffresten, beispielsweise
T
eppichkleberreste am Boden.
Schleifplatte
Werkstoffe:
Holz und Metall (Schleifblätter im Lieferumfang enthalten), Holz*, Metall* *abhängig vom Schleifblatt
Schleifblatt auf die Schleifplatte aufsetzen
Setzen Sie das Schleifblatt mittig auf die
Schleifplatte
.
Einsatzwerkzeug wechseln
HINWEIS
Wenn Sie die Staubabsaugung benutzen
möchten, müssen Sie diese vor Montage des Einsatzwerkzeuges anschließen (s. Kapitel „Staubabsaugung anschließen“).
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Akku aus dem Gerät.
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits mon-
tiertes Einsatzwerkzeug. Klappen Sie hierzu den Hebel für Werkzeugentriegelung
Lösen Sie die Spannschraube
(Nur für Diamantsägeblatt ).
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug (z.B. das Tauch-
sägeblatt
HINWEIS
Sie können die Einsatzwerkzeuge in
beliebigen Rasterpositionen auf die Werkzeugaufnahme aufsetzen.
Ziehen Sie die Spannschraube
Diamantsägeblatt ) fest und Befestigen Sie das Einsatzwerkzeug wieder, indem Sie den He­bel für Werkzeugentriegelung wieder nach unten drücken.
■ Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf festen
Sitz. Falsch oder nicht sicher befestigte Einsatz-
werkzeuge können sich während des Betriebs lösen und Sie verletzen.
) auf die Werkzeugaufnahme.
nach oben.
.
(nur für
Anwendung:
– Schleifen an Rändern und schwer zugänglichen
Bereichen.
56 │ DE
│AT│
CH
PAMFW 12 A1
Page 60
Inbetriebnahme
Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird ein
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter
vorn, um das Gerät einzuschalten. Die LED-Arbeitsleuchte ten und ermöglicht so das Ausleuchten des Ar­beitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
HINWEIS
Die LED-Arbeitsleuchte
Staubabsaugung zu benutzen.
Ausschalten:
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter
hinten, um das Gerät auszuschalten.
leuchtet beim einschal-
ist nur ohne
nach
nach
Schwingzahl vorwählen
Wählen Sie mit dem Stellrad Schwingzahlvor-
wahl die benötigte Schwingzahl vor. Stufe 1: niegrige Schwingzahl Stufe 6: hohe Schwingzahl
HINWEIS
Die erforderliche Schwingzahl ist vom
Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelan­gen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lö­sungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit einem
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschä­den, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Staubsauger benötigt.
Pinsel.
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
Kohlebürsten, Schalter und Ersatz-Akku) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
PAMFW 12 A1
DE│AT│CH 
 57
Page 61
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der N des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
etzleitung immer vom Hersteller
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 273476
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 273476
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 273476
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange­botenen Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
58 │ DE
│AT│
CH
PAMFW 12 A1
Page 62
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumenten­verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über­einstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009+A11 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-3-2:2014 EN 60335-2-29:2004+A2 EN 60335-1:2012+A11 EN 62233:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Multifunktionswerkzeug PAMFW 12 A1
Herstellungsjahr: 01 - 2016 Seriennummer: IAN 273476
Bochum, 21.09.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PAMFW 12 A1
DE│AT│CH 
 59
Page 63
60 │ DE
│AT│
CH
PAMFW 12 A1
Page 64
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията Stand der Informationen: 12 / 2015 · Ident.-No.: PAMFW12A1-122015-3
IAN 273479
Loading...