Parkside PAMFW 10.8 A1 User manual [gr]

Page 1
C
ORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL PAMFW 10.8 A1
CORDLESS MULTI­ PURPOSE TOOL
Operation and Safety Notes Translation of original operation manual
ΠΟΛΥΕΡΓΑΛΕΙΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
IAN 96269
SCULĂ MULTIFUNCŢIONALĂ CU ACUMULATOR
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
AKKU-MULTIFUNKTIONSWERKZEUG
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
Page 2
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi ambele pagini cu imagini şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τις δυο σελίδες με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 15 GR Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 25 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 35
Page 3
1
2
9 8
6
5
7
1110 12 14
34
13
15 16
17 18
Page 4
A B
C D
E F
G
Page 5
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................................................................................................ Page 6
Features ...............................................................................................................................................Page 6
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
General safety advice for electrical power tools
1. Workplace safety ........................................................................................................................... Page 7
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 7
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 8
4. Careful handling and use of electrical power tools ..................................................................... Page 8
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ..............................................................Page 9
6. Service ............................................................................................................................................. Page 9
Safety advice relating specifically to this multifunction tool .............................................................Page 9
Safety notices for chargers ................................................................................................................. Page 10
Advice on use ...................................................................................................................................... Page 10
Before use
Removing / charging / inserting the battery pack .............................................................................Page 10
Start-up
Checking the battery charge .............................................................................................................. Page 10
Selecting the application tool ............................................................................................................. Page 11
Attach sanding sheet to grinding plate .............................................................................................. Page 11
Changing the application tool ...........................................................................................................Page 11
Operation
Switching On / Off .............................................................................................................................. Page 12
Selecting the oscillation speed ........................................................................................................... Page 12
Maintenance and cleaning ............................................................................................... Page 12
Warranty ......................................................................................................................................... Page 12
Disposal ............................................................................................................................................ Page 12
Translation of the original declaration of conformity /
Manufacturer ............................................................................................................................... Page 13
5 GB
Page 6
Cordless Multi-Purpose Tool PAMFW 10.8 A1
Q
Introduction
15
Sanding sheets
16
Rapid charger
17
Status LED
18
Charge indicator LED
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as de
scribed and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
The device is intended for sawing, cutting and sand­ing. The preferred materials on which the device can be used are: Wood, plastic, drywall elements, light­and non-ferrous metals, fasteners (e.g. nails, screws), and wall tiles. It is particularly suitable for working close to edges and precise work. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. Not for commercial applications.
Features
1
ON / OFF switch
2
Battery status indicator
3
Adjusting wheel oscillation speed preset
4
Louvres
5
Tool light
6
Safety washer
7
Clamping bolt
8
Unlock keys
9
Rechargeable battery pack
10
Allen key
11
Scraper 79 x 52 mm
12
Diamond saw blade 65 mm
13
HCS plunge saw blade 95 x 32 mm
14
Grinding plate
Scope of delivery
1 Cordless Multi-Purpose Tool PAMFW 10.8 A1 1 Rechargeable battery pack 1 Rapid charger 1 Triangular grinding plate 6 Sanding sheets 80 mm flange size 1 Scraper 79 x 52 mm 1 HCS plunge saw blade 95 x 32 mm 1 Diamond saw blade 65 mm 1 Hexagonal key 1 Carrying case 1 Operating instructions
Technical Data
Cordless Multi-Purpose Tool PAMFW 10.8 A1:
Rated voltage: 10.8 V Speed control electronics: 5000–19000 rpm Oscillation angle: 3.2°
Rechargeable Battery Pack PAMFW
10.8 A1-1:
Type: LITHIUM-ION Rated voltage: 10.8 V Capacity: 1500 mAh
Rapid Charger PAMFW 10.8 A1-2: Input:
Rated volt age: 100–240 V∼ 50–60 Hz Rated input: 32 W
Output:
Rated voltage: 12.6 V Charging current: max. 1800 mA Charging time: approx. 60 min Protection class: II /
6 GB
Page 7
Introduction / General safety advice for electrical power toolsIntroduction
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accor­dance with EN 60745. The A-weighted noise level of the electrical power tool are typically: Sound pressure level: 74.33 dB(A) Sound power level: 85.33 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
Wear ear protection!
The total vibration (vector sum of three directions) is calculated in accordance with EN 60745:
Sanding:
Vibration emission value a Uncertainty K = 1.5 m / s
= 2.590 m / s2,
h
2
The vibration level specified in these instructions was measured in accordance with an EN 60745 standardised measurement process and can be used to compare equipment. The vibra­tion emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. The vibration level will change according to the ap­plication of the electrical tool an in some cases may exceed the value specified in these instructions. Re­gularly using the electric tool in such a way may make it easy to underestimate the vibration.
Note: If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particular period of working, you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running but is not actually in use. This can result in a much lower vibration load over the whole of the period of working.
General safety advice for
electrical power tools
Read all the safety advice and instructions! Failure to observe the safety
advice and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference!
The term “electrical tool” used in the safety advice refers to electrical tools powered by mains electricity (by means of a mains lead) and electrical tools pow­ered by rechargeable batteries (without a mains lead).
1. Workplace safety
a) K
eep your working area clean and wel
lit. Untidy or poorly lit working areas can lead
to accidents.
b) Do not work with the device in poten-
tially explosive environments in which there are inflammable liquids, gases o dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
while you are operating the electrical tool. Distractions can cause you to lose con-
trol of the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the power tool (or
on the power supply) must fit the socket. Never modify the plug in any way. Never use adapter plugs with earthed power tools. Unmodified plugs
and the correct sockets reduce the risk of elec­tric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrig­erators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended, e. to carry the device, to hang up the de­vice or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving parts of the device. Damaged or
tangled mains leads increase the risk of elec­tric shock.
mains
g.
l
r
7 GB
Page 8
General safety advice for electrical power tools General safety advice for electrical power tools
e) When working outdoors with an elec-
trical power tool always use extension cables that are also approved for use outdoors. The use of an extension cable suit-
able for outdoor use reduces the risk of elec­tric shock.
f) Use a residual current device (RCD) for
protection if operating the electrical power tool in a moist environment is unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed with caution. Do not use the device if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One mo
of carelessness when using the device can lead to serious injury.
b) Wear personal protective equipment
and always wear safety glasses. The
wearing of personal protective equipment such as dust masks, non-slip safety shoes, safety hel­mets or ear protectors, appropriate to the type of electrical power tool used and work under­taken, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting. Verify the po-
wer tool is switched off before connec­ting it to the mains and / or connecting the battery, picking it up, or carrying it.
Accidents can happen if you carry the device with your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on.
d) Remove any setting tools or spanners
before you switch the device on. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a device can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and balance at all times. By doing this you will
be in a better position to control the device in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of mov-
8 GB
ment
ing parts. Loose clothing, jewellery or long hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted do not forget to that they are properly connected and correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
check
4. Careful handling and use of electrical power tools
a) Do not overload the device. Always
use an electrical power tool that is intended for the task you are under­taking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and achieve a better result.
b) Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power tool that can no longer be switched on and off is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket
and / or remove the rechargeable bat­tery before you make any adjustments to the device, change accessories or when the device is put away. This pre-
caution is intended to prevent the device from unintentionally starting.
d) When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of reach of children. Do not let anyone the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electrical power tools are dan-
gerous when they are used by inexperienced people.
e) Look after the device carefully. Check
that moving parts are working prop­erly and move freely. Check for any parts that are broken or damaged enough to detrimentally affect the functioning of the device. Have dam­aged parts repaired before you use the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
use
Page 9
cutting edges are less likely to jam and are easier to control.
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance with these instructions and advice, and the stipulations drawn up for this par­ticular type of device. In doing this, take into account the working conditions and the task in hand. The use of electrical
power tools for purposes other than those in­tended can lead to dangerous situations.
5. Use and handling of the cord­less electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit
using only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often
designed for a particular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units
supplied are to be used with an elec­trical power tool. The use of other recharge-
able battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from paperclips, coins, keys. nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Short-
circuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable
battery units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! DANGER OF EXPLOSION!
The batteries must never be recharged!
6. Service
a) Have your device repaired at the ser-
vice centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety advice relating specifi-
cally to this multifunction tool
When working, hold the electrical
power tool firmly with both hands and keep a proper footing and balance. It
is safer to guide the electrical power tool using both hands.
Secure the workpiece. A workpiece held
in a clamp or vice is kept more securely in place than one held by your hand.
Keep your working area clean. Mixtures
of materials can be particularly dangerous. Light metal alloy dust may burn or explode.
Do not operate the device if the mains
lead or mains plug is damaged.
Do not touch the mains lead if it be-
comes damaged or cut through while you are using the device. Pull the plug
out of the mains socket immediately and have the device repaired by a suitably qualified per­son or at your service centre. Damaged mains leads increase the risk of electric shock.
Wear protective gloves when replacing
a tool in the device. Tools heat up with prolonged use.
Use the electrical power tool only for
dry abrading / sawing / cutting.
Do not operate the device if it is damp
and do not use it in a damp environ­ment. Water entering an electrical device in-
creases the risk of electric shock.
Keep your hands away from the area
of the saw blade. Do not grip the underside of the workpiece. Contact with the saw blade may result in injury.
Use a suitable detector to locate con-
cealed services supply cables / pipes or approach your local public utilities
9 GB
Page 10
services providers. Contact with electricity cables can lead to fire or electric shock. Damaging a gas pipe can lead to an explo­sion. Penetration of a water pipe can lead to property damage or to electric shock.
If you use the device outdoors, always
connect it through a residual current device (RCD) with a maximum trip current of 30 mA. If using an extension lead,
always use one that is approved for outdoor
use.
Any harmful / noxious dusts
generated from sanding represent a risk to the
health of the person operating the device and to anyone near the work area.
Wear safety glasses and a dust pro­tection mask!
Ensure that there is adequate ventila-
tion when working on plastic, paint, varnish etc.
Do not soak the materials or the sur-
face you are about to work on with liquids containing solvents.
Safety notices for chargers
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the device or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the device without supervision or instruction by a person responsi­ble for their safety. Children must never be allowed to play with the device.
Advice on use
When sawing lightweight building materials,
observe the statutory requirements and the manufacturer’s recommendations.
Use the device in plunge sawing mode on soft
materials such as wood, gypsum plaster board etc. only!
Sanding:
Ensure that you use even contact pressure. This
will increase sanding sheet life.
Before use
Removing / charging / inser ting
the battery pack
NOTE: The battery pack is delivered partly charged.
Charge the rechargeable battery in the charging station for at least 1 hour before first use. This will ensure the battery delivers full power. Li-Ion batteries can be charged at any time without reducing the life. Interrupting the charging process does not damage the rechargeable battery.
1. To remove the battery pack
8
buttons
and slide the battery pack 9 out of
the unit.
2. Insert the rechargeable battery pack rapid charger
16
.
3. Insert the mains plug into the mains socket. The status LED
17
will light up red.
4. The green charging status LED charging process has been completed and the battery pack
9
is ready for use.
5. Slide the battery pack
9
press the release
18
9
into the unit.
9
into the
indicates the
Principle of operation:
The oscillating motor allows the application tool to oscillate back and forth 5000 to 19000 times per minute. This allows for accurate working in the tight­est of spaces.
Sawing / cutting:
Use only undamaged, defect-free saw blades.
Distorted, blunt or otherwise damaged saw blades could break.
10 GB
Start-up
Checking the battery charge
When the device is on, the battery status indicator 2 indicates the status or the remaining power as follows: RED / ORANGE / GREEN = maximum charge / power RED / ORANGE = medium charge / power RED = low charge – recharge battery
Page 11
Start-upGeneral safety advice for electrical power tools / Before use / Start-up
Selecting the application tool
Note: The universal system with easy tool change fits common accessories.
HCS plunge saw blade 95 x 32 mm
Materials:
Wood, plastic, plaster and other soft materials
Use:
· Cut-off and plunge saw cuts
· sawing close to the edge, even in hard to reach areas
Example: cutting notches in light construction walls. (see Fig. A and B)
Materials: Motor / cement residue, tile / carpet adhesive, paint/silicone residue
Use:
· Removing material residue, for example carpet adhesive residue on floors (see Fig. D)
Grinding plate
Materials:
Wood and metal (sanding sheets included), paint*, stone* *depending on sanding sheet
Use:
· Sanding edges and hard to reach areas (see Fig. E and F)
Attach sanding sheet to
grinding plate
Diamond saw blade
Material:
Tile cement, Tile joints
Use:
· Removing material residue, for example tile cement when replacing damaged tiles
· Reaming joints in wall- and floor tiles (see Fig. C)
Scraper
Sanding sheets 15 are attached to the backing
plate 14 by means of the hook and pile fastening.
Changing the application tool
(see Fig. G)
DANGER OF INJURY! Always remove the battery from the unit before working on the power tool.
Remove any tool already inserted. To do this,
release the clamping screw
10
key
and take off the tool.
Place the tool (e.g. plunge saw blade 13) on
the tool mount. NOTE: You can place the tool in any of the possible positions on the tool mount.
Fasten the tool in place with the clamping
7
screw
and clamping plate.
7
using the Allen
11 GB
Page 12
Tighten the clamping screw 7 using the Allen
10
key
.
Check that the tool is firmly seated.
Incorrectly or insecurely attached tools could become lose during use and injure you.
Operation
Q
Switching On / Off
Slide the ON / OFF switch 1 forwards to switch
on the device.
Slide the ON / OFF switch 1 backwards to
switch off the device.
Q
Selecting the oscillation speed
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
Preselect the required oscillation speed using
the oscillation speed setting wheel
3
.
NOTE: The required oscillation speed depends on the material and the working conditions and can be determined by means of a practical test.
Q
Maintenance and cleaning
DANGER OF INJURY! Always remove the battery from the unit before working on the power tool.
Do not use sharp objects for cleaning the device.
Do not allow any liquids to enter the device. Otherwise the device could be damaged.
Clean the device frequently; for best results, do
this immediately after you have finished using it.
Use a dry cloth to clean the housing – under
no circumstances use petrol, solvents or clean­ing agents that attack plastic.
A vacuum cleaner is required to thoroughly clean
the device.
Ventilation openings must always be kept free. Remove any adhering dust with a narrow paint
brush.
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre.
12 GB
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 96269
Disposal
The packaging is made of environmen­tally friendly materials, which may be disposed of through your local recycling facilities.
Page 13
Disposal / Translation of the original declaration of conformity / ManufacturerStart-up / Operation / Maintenance and cleaning / Warranty / Disposal
Do not dispose of power tools in household rubbish!
In accordance with European Directive 2012 / 19 / EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation into national legislation, worn out electrical power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly fashion.
Never dispose of rechargeable
batteries in your household
Li-Ion
refuse!
Faulty or used rechargeable batteries must be recy­cled in accordance with Directive 2006 / 66 / EC. Return the rechargeable battery pack and/or the unit via the recycling facilities provided.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out devices.
Translation of the original
declaration of conformity / Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Applicable harmonized standards
EN 60335-2-29:2004+A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009+A11
Type / Device description:
Cordless Multi-Purpose Tool PAMFW 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 02–2014 Serial number: IAN 96269
Bochum, 28.02.2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifica­tions in the course of further development.
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
13 GB
Page 14
14
Page 15
Cuprins
Introducere
Utilizare conform scopului .............................................................................................................. Pagina 16
Dotare .............................................................................................................................................. Pagina 16
Pachet de livrare ............................................................................................................................. Pagina 16
Date tehnice .................................................................................................................................... Pagina 16
Indicaţii generale de siguranţă pentru uneltele electrice
1. Siguranţa la locul de muncă ...................................................................................................... Pagina 17
2. Siguranţă electrică ...................................................................................................................... Pagina 17
3. Siguranţa persoanelor ................................................................................................................ Pagina 18
4. Utilizarea şi deservirea uneltei electrice .................................................................................... Pagina 18
5. Utilizarea şi deservirea uneltei cu acumulator .......................................................................... Pagina 19
6. Service ......................................................................................................................................... Pagina 19
Indicaţii de siguranţă specifice uneltei multifuncţionale ................................................................ Pagina 19
Indicaţii de siguranţă pentru încărcătoare .................................................................................... Pagina 20
Indicaţii de lucru .............................................................................................................................. Pagina 20
Înainte de punerea în funcţiune
Introducerea / încărcarea / preluarea setului de acumulatori ...................................................... Pagina 20
Punere în funcţiune
Verificarea nivelului de încărcare al acumulatorilor ..................................................................... Pagina 21
Selectarea uneltei............................................................................................................................ Pagina 21
Montarea foii de șlefuit pe placa de șlefuit ................................................................................... Pagina 21
Schimbarea uneltei ......................................................................................................................... Pagina 22
Utilizare
Pornire- / Oprire............................................................................................................................... Pagina 22
Reglarea numărului de oscilaţii ...................................................................................................... Pagina 22
Întreţinere şi curăţare ....................................................................................................... Pagina 22
Garanţie ....................................................................................................................................... Pagina 22
Înlăturare .................................................................................................................................... Pagina 23
Traducerea declaraţiei originale de conformitate / Producător ...... Pagina 23
15 RO
Page 16
Introducere
Sculă multifuncţională cu acumulator PAMFW 10.8 A1
Q
Introducere
V
ă felicităm pentru achiziţia aparatului dumneavoastră. Aţi ales un produs de înaltă calitate. Manualul de utilizare reprezintă o parte integrantă a acestui pro­dus. Acesta conţine informaţii importante referitoare la siguranţă, la utilizare şi la eliminarea ca deşeu. Înainte de utilizarea acestui produs, familiarizaţi-vă mai întâi cu instrucţiunile de utilizare şi de siguranţă. Folosiţi produsul numai în modul descris şi numai în domeniile de utilizare indicate. Predaţi toate docu­mentele aferente în cazul în care înstrăinaţi produsul.
Q
Utilizare conform scopului
Aparatul este prevăzut pentru tăiere, separare şi şlefuire. În mod preferenţial se pot prelucra următoa­rele materiale: Lemn, plastic, elemente pentru construcţie uscată, metale ușoare și colorate, ele­mente de fixare (de ex. cuie, șuruburi) și faianţă. Se pretează în special la lucrările concise şi în apropie­rea muchiilor. Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este considerată necorespunzătoare sco­pului şi reprezintă pericole de accidente grave.
16
Încărcător rapid
17
LED de control
18
LED indicator nivel de încărcare
Pachet de livrare
1 Sculă multifuncţională cu acumulator
PAMFW 10.8 A1 1 Set acumulatori 1 Încărcător rapid 1 Placă de șlefuire triunghiulară 6 Bucăţi hârtie abrazivă dimensiuni cant 80 mm 1 Răzuitor 79 x 52 mm 1 Pânză interschimbabilă HCS 95 x 32 mm 1 Pânză diamantată 65 mm 1 Cheie hexagonală 1 Cutie de transport 1 Instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Sculă multifuncţională cu acumulator PAMFW 10.8 A1:
Tensiune nominală: 10,8 V Sistem electronic de reglare a turaţiei: 5000–19000 / min Unghi de oscilaţie: 3,2°
Dotare
1
Întrerupător PORNIT / OPRIT
2
Acumulator - Indicator afișarea nivelului
3
Rotiţa pentru selectarea numărului de oscilaţii
4
Fante de aerisire
5
Iluminare unealtă
6
Disc de tensionare
7
Șurub de prindere
8
Taste de deblocare
9
Set acumulatori
10
Cheie imbus hexagonală
11
Răzuitor 79 x 52 mm
12
Pânză diamantată 65 mm
13
Pânză schimbabilă HCS 95 x 32 mm
14
Placă de șlefuire
15
Foi de șlefuire
16 RO
Set acumulatori PAMFW 10.8 A1-1:
Tip: LITHIUM-ION Tensiune nominală: 10,8 V Capacitate: 1500 mAh
Încărcător rapid PAMFW 10.8 A1-2: INTRARE / Input:
Tensiune: 100–240 V∼ 50–60 Hz Putere intrare: 32 W
IEŞIRE / Output:
Tensiune nominală: 12,6 V Curent de încărcare: max. 1800 mA Durata de încărcare: cca. 60 min Clasa de protecţie: II /
Page 17
Introducere / Indicaţii generale de siguranţă pentru uneltele electriceIntroducere
Informaţii privind emisiile de zgomot şi vibraţii:
Valoare de măsurare determinată conform EN 60745. Nivelul de zgomot A-determinat a uneltei electrice este în mod tipic: Nivel presiune acustică: 74,33 dB(A) Nivel de putere acustică: 85,33 dB(A) Coeficient de nesiguranţă K: 3 dB
Purtaţi căşti de protecţie!
Valori totale de oscilaţie (sumă vectorială a trei direcţii) determinate conform EN 60745:
Şlefuire:
Valoare emisie oscilaţii a Coeficient de nesiguranţă K = 1,5 m / s
= 2,590 m / s2,
h
2
Nivelul de vibraţii menţionat în prezentele instrucţiuni a fost măsurat conform unui procedeu de măsurare standardizat cuprins în EN 60745 şi poate fi utilizat pentru compararea aparatelor. Valorile de emisii de oscilaţii menţionate pot fi utilizate și pentru o estimare introductivă a ex­punerii. Nivelul de oscilaţii se va modifica conform utilizării uneltei electrice şi poate depăşi în unele cazuri valoarea menţionată în indicaţii. Solicitarea prin oscilaţii s-ar putea subaprecia atunci când, unealta electrică este folosită în mod regulat în asemenea mod.
Indicaţie: Pentru o evaluare precisă a solicitării prin oscilaţii în timpul unei anumite perioade de lucru trebuie luate în considerare şi timpii, în care aparatul este oprit sau pornit dar nu este folosit. Aceasta poate reduce considerabil solicitarea prin oscilaţii pentru întreaga perioadă de lucru.
Indicaţii generale de siguranţă
pentru uneltele electrice
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor şi intsrucţiunilor de siguranţă poate ca­uza electrocutarea, incendiu şi / sau acccidente grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile pentru viitor!
Termenul de „Unealtă electrică”, utilizat în indicaţi­ile de siguranţă se referă la uneltele electrice care funcţionează conectate la reţea (cu cablu de reţea) şi la cele care funcţionează cu acumulatoare (fără cablu de reţea).
1. Siguranţa la locul de muncă
a) Ţineţi locul dvs. de muncă curat şi bine
iluminat. Dezordinea şi zone de lucru prost
iluminate pot cauza accidente.
b) Nu lucraţi cu unealta electrică în medii
cu pericol de explozie, în care se află lichide, gaze sau prafuri inflamabile.
Uneltele electrice generează scântei, care pot aprinde praful sau vaporii.
c) Ţineţi copii şi alte persoane la distanţă
atunci când, lucraţi cu unealta electrică.
Atunci când atenţia vă este distrasă puteţi pier
de
controlul asupra aparatului.
2. Siguranţă electrică
a) Ștercherul de conectare trebuie să
corespundă prizei (respectiv elemen­tului de reţea). Ștecherul nu trebuie modificat în niciun fel. Nu folosiţi un ştecăr cu adaptor împreună cu unelte electrice legate la pământ pentru pro­tecţia acestora. Ştecărele nemodificate şi
prizele corespunzătoare reduc riscul unei elec­trocutări.
b) Evitaţi contactul cu suprafeţe împă-
mântate, cum ar fi ţevile, corpurile de încălzire, cuptoarele şi frigiderele. Există
risc mărit de electrocutare atunci când, corpul dvs. este în contact cu un obiect împământat.
c) Protejaţi uneltele electrice de ploaie şi
umiditate. Pătrunderea apei într-un aparat
electric măreşte riscul unei electrocutări.
d) Nu folosiţi cablul pentru a purta uneal-
ta electrică, pentru a o suspenda sau pentru a scoate ştecărul din priză. Pro-
17 RO
Page 18
Indicaţii generale de siguranţă pentru uneltele electrice
tejaţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau componentele aparatului, care se află în mişcare. Cablurile deterio-
rate sau răsucite măresc riscul unei electrocutări.
e) Atunci când lucraţi cu o unealtă electri-
că în aer liber, folosiţi numai cabluri de prelungire, care sunt autorizate pentru folosirea în aer liber. Utilizarea unui cablu
de prelungire autorizat pentru folosirea în aer liber, reduce riscul unei electrocutări.
f) Atunci când folosirea uneltei electrice
într-un mediu umed nu se poate evita, folosiţi un întrerupător de protecţie contra curentului eronat. Utilizarea unui
întrerupător de protecţie contra curentului ero­nat reduce riscul unei electrocutări.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi întotdeauna atent, aveţi grijă la
ceea ce faceţi şi procedaţi raţional în timpul lucrului cu unealta electrică. Nu folosiţi unelte electrice atunci când, sunteţi obosit, vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului sau unui trata­ment medical. Un moment de neatenţie în
timpul utilizării uneltei electrice poate cauza accidente grave.
b) Purtaţi echipament personal de pro-
tecţie şi întotdeauna ochelari de pro­tecţie. Purtarea echipamentului personal de
protecţie ca şi masca, încălţăminte antidera­pantă, cască sau căşti de protecţie, în funcţie de tipul şi utilizarea uneltei electrice reduce ris­cul unei accidentări.
c) Evitaţi o pornire neintenţionată a un-
eltei electrice. Asiguraţi-vă că, unealta electrică este oprită înainte de a o co ta la alimentarea cu curent, și / sau de a conecta acumulatorul de a îl ridica sau purta. Atunci când aveţi degetul pe în-
trerupător în timpul purtării aparatului sau atun când aparatul este conectat la alimentarea cu curent în stare pornită, se pot întâmpla acciden
d) Înlăturaţi instrumentele de reglare sau
cheile franceze înainte de a porni uneal­ta electrică. Un instrument sau o cheie, care
18 RO
nec-
se află în partea aflată în rotaţie a aparatului, poate cauza accidente.
e) Evitaţi o poziţie neobişnuită a corpului.
Asiguraţi o stabilitate corespunzătoare şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul. Astfel
puteţi controla mai bine unealta electrică într-o situaţie neaşteptată.
f) Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare.
Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bi­juterii. Menţineţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile la distanţă faţă de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bi-
juteriile sau părul lung pot fi prinse de piesele ce se află în mişcare.
g) Atunci când se pot monta echipamente
de aspirare şi de colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate şi corect utilizate. Utilizarea unui echipament
de aspirare a prafului poate reduce periclita­rea prin praf.
4. Utilizarea şi deservirea uneltei electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi
pentru lucrul vostru unealta electrică prevăzută pentru acesta. Cu unealta
electrică corespunzătoare lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
b) Nu folosiţi o unealtă electrică al cărei
întrerupător este defect. O unealtă elec-
trică, care nu se mai poate porni sau opri, este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecărul din priză şi / sau înlă-
turaţi acumulatorul înainte de a efectua lucrări de reglare la aparat, schimba accesorii sau depozita aparatul. Această
măsură preventivă împiedică o pornire nein­tenţionată a uneltei electrice.
d) Nu păstraţi uneltele electrice nefolosite
la îndemâna copiilor. Nu lăsaţi per-
ci
te.
soanele, care nu cunosc aparatul sau nu au citit instrucţiunile, să folosească aparatul. Uneltele electrice sunt periculoase
atunci când sunt folosite de persoane neexpe­rimentate.
Page 19
Indicaţii generale de siguranţă pentru uneltele electrice
e) Întreţineţi uneltele electrice cu atenţie.
Controlaţi dacă, componentele mobile funcţionează ireproşabil, dacă nu sunt blocate sau dacă, unele componente sunt rupte sau deteriorate astfel încât funcţionarea uneltei electrice să fie limitată. Dispuneţi repararea compo­nentelor defecte înainte de utilizarea aparatului. Multe accidente sunt cauzate
de unelte electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi uneltele de debitare ascuţite
şi curate. Uneltele de debitare întreţinute cu
atenţie, cu muchii de tăiere ascuţite, se blochea­ză mai puţin şi se pot ghida mai uşor.
g) Utilizaţi uneltea electrică, accesoriile,
instrumentele ş.a.m.d. conform acestor instrucţiuni. De asemenea, luaţi în considerare condiţiile de lucru şi acti­vitatea, pe care o desfăşuraţi. Utilizarea
uneltelor electrice în alte scopuri decât cele prevăzute poate crea situaţii periculoase.
5. Utilizarea şi deservirea uneltei cu acumulator
a) Încărcaţi acumulatoarele numai în
aparate de încărcat recomandate de producător. Pentru un aparat de încărcat,
care este prevăzut pentru un anumit tip de acumulatoare, exsită pericol de incendiu atunci când, este folosit pentru încărcarea unui tip diferit de acumulator.
b) Folosiţi numai acumulatoarele prevă-
zute pentru aceasta în uneltele electrice.
Utilizarea altor tipuri de acumulatoare poate cauza accidente sau pericole de incendiu.
c) Ţineţi acumulatorul nefolosit la distan-
ţă faţă de agrafe de birou, monezi, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte de metal, care pot cauza formarea unei punţi de contacte. Un scurt circuit al con-
tactelor de acumulator poate avea ca urmare arsuri sau incendii.
d) În caz de utilizare incorectă se poate
scurge lichid din acumulator. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de contact întâmplător clătiţi cu apă. Atunci când
lichidul vă intră în ochi, solicitaţi ajuto­rul unui medic. Lichidul ce se scurge din acu-
mulator poate cauza iritaţii ale pielii sau arsuri.
A
TENŢIE! PERICOL DE EXPLOZIE! Nu încăr-
caţi niciodată baterii, ce nu pot fi reîncărcate!
6. Service
a) Dispuneţi repararea aparatului numai
de către persoane calificate şi numai cu piese de schimb originale. Astfel se
asigură păstrarea siguranţei aparatului.
Q
Indicaţii de siguranţă specifice uneltei multifuncţionale
Ţineţi unealta electrică în timpul lucrului
cu ambele mâini şi asiguraţi stabilitate
Unealta electrică se conduce mai sigur cu două mâini.
Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru
fixată cu un dispozitiv de prindere sau cu o men­ghină este mai sigură decât una ţinută cu mâna.
Menţineţi-vă locul de muncă curat.
Amestecurile de material sunt deosebit de peri­culoase. Praful format în urma şlefuirii metalelor uşoare se poate inflama sau exploda.
Nu folosiţi aparatul cu un cablu de
curent sau ştecăr defect. Nu atingeţi cablul de curent atunci câ este deteriorat sau tăiat în timpul lu­crului. Scoateţi imediat ştecărul şi dispuneţi apoi
repararea aparatului numai de către o persoană calificată sau de către punctul de service com­petent. Cablurile deteriorate măresc riscul unei electrocutări.
La schimbarea sculelor de lucru pur-
taţi mănuşi de protecţie. Sculele de lucru se încălzesc la o utilizare mai îndelungată.
Folosiţi unealta electrică numai pentru
şlefuirea uscată.
Nu folosiţi aparatul într-un mediu umed
sau atunci când aparatul este umed. Pătrunderea apei într-un aparat electric măreşte riscul unei electrocutări.
a.
nd,
19 RO
Page 20
Indicaţii generale de siguranţă pentru uneltele … / Înainte de punerea în funcţiune
Ţineţi mâinile la distanţă faţă de zona
de tăiere. Nu interveniţi sub piesa de lucru. În cazul contactului cu pânza de fierăstrău există pericol de accidentare.
Folosiţi aparate de detectare corespun-
zătoare, pentru a identifica conducte ascunse sau solicitaţi ajutorul furnizoru­lui local de apă, energie electrică şi
gaz.
Contactul cu cablurile electrice poate cauza un incendiu sau electrocutarea. Deteriorarea unei conducte de gaz poate cauza o explozie. Pă­trunderea într-o conductă de apă cauzează daune materiale sau electrocutarea.
Atunci când lucraţi în aer liber, conec-
taţi aparatul printr-un întrerupător de protecţie contra curentului eronat (FI) cu un curent de declanşare de maxim 30 mA. Folosiţi numai un prelungitor autorizat
pentru zona exterioară.
Prafurile toxice/otrăvitoare,
ce se formează în timpul prelucrării reprezintă
un pericol pentru sănătatea utilizatorului maşinii sau pentru persoanele din apropriere.
Purtaţi ochelari şi o mască corespun-
zătoare de protecţie contra prafului!
În timpul prelucrării plasticului, stratu-
rilor de vopsea, lac etc. asiguraţi o aerisire suficientă.
Nu îmbibaţi materialele sau suprafeţele
de prelucrat cu lichide, ce conţin soluţii.
Indicaţii de siguranţă pentru
încărcătoare
Acest aparat poate fi folosit de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice limitate sau cu lipsă de experienţă şi / sau cunoştinţe doar dacă, sunt supravegheate de către o persoană responsabilă de siguranţa acestora sau dacă, au primit instrucţiuni de fo­losire a aparatului. Copii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
Indicaţii de lucru
Pricipiu de lucru:
Prin intermediul mecanismului oscilant unealta se rotește între 5000 până la 19000 de ori pe minut. Acest lucru permite efectuarea operaţiunilor de pre­cizie într-un spaţiu îngust.
Tăiere / Separare:
Folosiţi numai pânze de fierăstrău intacte şi care,
sunt într-o stare ireproşabilă. Pânzele de fierăs­trău îndoite sau deteriorate se pot rupe.
La tăierea materialelor de construcţii uşoare
respectaţi prevederile legale şi recomandările producătorilor de materiale.
Este permisă doar prelucrarea materialelor de
lucru ca lemnul, ghips-cartonul sau altele simi­lare prin procedee de tăiere în adâncime!
Şlefuire:
Aveţi grijă la o apăsare uniformă, pentru a pre-
lungi durata de viaţă a benzilor de şlefuire.
Înainte de punerea în funcţiune
Introducerea / încărcarea / pre-
luarea setului de acumulatori
INDICAŢIE: Acumulatorul este livrat încărcat parţial.
Înainte de punerea în funcţiune, încărcaţi acumulato­rul, în mod ideal 1 oră, în încărcător. Astfel asiguraţi încărcarea completă a acumulatorului. Puteţi încărca oricând acumulatorul Li-Ion fără a reduce durata de viaţă. O întrerupere a procesului de încărcare nu deeriorează acumulatorul.
1. Pentru scoaterea setului de acumulatori tasta de deblocare 8 și scoateţi acumulatorul 9 din aparat.
2. Introduceţi setul de acumulatori
16
rapid
.
3. Introduceţi ștecherul în priză. LED-ul de control iluminează roșu.
4. LED-ul verde indicator al nivelului de încărcare vă indică că procesul de încărcare s-a încheiat și c setul de acumulatori
9
este gata de funcţionare.
5. Introduceţi setul de acumulatori
9
apăsaţi
9
în încărcătorul
9
în aparat.
17
18
ă
20 RO
Page 21
Punere în funcţiuneIndicaţii generale de siguranţă pentru uneltele … / Înainte de punerea în funcţiune
Punere în funcţiune
Verificarea nivelului de
încărcare al acumulatorilor
Când aparatul este pornit se afișează nivelul resp. restul de putere pe display-uL acumulatorului cu
2
LED
după cum urmează: ROȘU / PORTOCALIU / VERDE = încărcare / perfor­manţă maximă ROȘU / PORTOCALIU = încărcare / performanţă medie ROȘU = încărcare slabă - încărcarea acumulatorului
Selectarea uneltei
Indicaţie: Preluarea universală cu o schimbare rap
idă a uneltei este compatibilă cu toate accesoriile
disponibile.
pânză interschimbabilă HCS 95 x 32 mm
Utilizare:
· Îndepărtarea resturilor de material, de exemplu de adeziv de gresie la schimbarea gresiei de­teriorate
· Șlefuirea rosturilor pentru faianţă și gresie (vedeţi fig C)
Cuţit răzuitor
Materiale: resturi de mortar / beton, adeziv gresie covor, resturi de vopsea / silicon
Utilizare:
· Îndepărtarea resturilor de material de exemplu a resturilor de adeziv de mochetă de pe podea (vedeţi fig D)
/
Materiale: lemn, plastic, ghips și alte materiale moi
Utilizare:
· Tăieturi separatoare i în plonjare
· tăiere pe lângă margine, chiar și în zone greu accesibile
Exemplu: tăierea orificiilor pentru pereţii ușori (vedeţi fig A și B)
Pânză diamantată
Material:
adeziv gresie, chit de rosturi
Placa de șlefuire
Material: lemn și metal (benzile de șlefuire incluse în pachetul de livrare), culoare*, rocă* *indiferent de banda de șlefuire
Utilizare:
· Șlefuirea pe margini și în zonele greu accesibile (vedeţi fig E și F)
Montarea foii de șlefuit pe
placa de șlefuit
Puteţi monta banda de şlefuit
diul închiderii cu arici pe talpa aparatului 14.
prin interme-
15
21 RO
Page 22
Punere în funcţiune / Utilizare / Întreţinere şi curăţare / Garanţie
Schimbarea uneltei
(vedeţi fig G)
PERICOL DE ACCIDEN-
T
ARE! Înainte de toate operaţiunile la un
ta electrică scoateţi acumulatorii din aparat.
După caz, înlăturaţi o sculă de lucru deja mon-
tată. Deşurubaţi pentru aceasta cu cheia hexa-
10
gonală
şurubul de strângere 7 şi scoateţi
scula de lucru.
Puneţi scula de lucru (de ex.: pânza de fierăstrău
pentru tăieri în adâncime
13
) pe dispozitivul de
prindere a sculei. INDICAŢIE: Puteţi pune sculele de lucru în ori­ce poziţie de rastru pe dispozitivul de prindere.
Fixaţi scula de lucru cu şurubul de strângere 7
şi şaiba de strângere. Pentru aceasta strângeţi şurubul de strângere cu cheia hexagonală
10
.
Verificaţi dacă, scula de lucru este
bine prinsă. Sculele de lucru fixate incorect sau nesigur se pot desprinde în timpul funcţionă­rii şi vă pot accidenta.
Utilizare
Q
Pornire- / Oprire
Împingeţi întrerupătorul PORNIT- / OPRIT 1 în
faţă pentru a porni aparatul.
Împingeţi întrerupătorul PORNIT- / OPRIT 1
înapoi pentru a opri aparatul.
Q
Reglarea numărului de oscilaţii
Reglaţi cu roata de reglare a numărului de os-
3
cilaţii
numărul necesar de oscilaţii.
INDICAŢIE: Numărul necesar de oscilaţii este în funcţie de materialul şi condiţiile de lucru şi poate fi determinat printr-o probă practică.
eal-
Întreţinere şi curăţare
PERICOL DE ACCIDEN­TARE! Înainte de toate operaţiunile la u ta electrică scoateţi acumulatorii din aparat.
Nu folosiţi pentru curăţarea aparatului obiecte
ascuţite. Nu au voie să pătrundă lichide în inte­riorul aparatului. În caz contrar aparatul se poate deteriora.
Curăţaţi aparatul în mod regulat, cel mai bine
întotdeauna direct după terminarea lucrărilor.
Curăţaţi carcasa cu o lavetă uscată - în niciun
caz nu folosiţi benzină, soluţii sau substanţe de curăţare ce atacă plasticul.
Pentru curăţarea completă a aparatului este
necesar un aspirator.
Orificiile de aerisire trebuie întotdeauna să fie
libere.
7
Înlăturaţi praful de şlefuit rămas cu o pensulă.
Indicaţie: Piesele de schimb care nu sunt prezentate (ca de ex.: periile de cărbune, întrerupătoarele) se pot comanda de la Callcenter.
Q
Garanţie
Pentru acest aparat primiţi o garanţie de 3 ani de la data achiziţiei. Aparatul a fost produs cu atenţie şi verificat înainte de li­vrare. Vă rugăm să păstraţi bonul de casă ca dovadă de achiziţie. În caz de o recla­maţie privind garanţia, contactaţi telefonic punctul nostru de service. Doar astfel se poate asigura o transmitere gratuită a mărfii dvs.
Garanţia este valabilă numai pentru defecte de material sau de fabricare, însă nu pentru deteriorări din cauza transportului, piese de uzură sau deterio­rarea pieselor sensibile, ca de ex.: întrerupătoare acumulatoare. Produsul este destinat numai uzului privat şi nu celui comercial.
neal-
sau
22 RO
În caz de utilizare necorespunzătoare, supunerea la şocuri şi alte intervenţii, care se efectuează de un punct de service neautorizat de noi, garanţia
Page 23
… / Înlăturare / Traducerea declaraţiei originale de conformitate / Producător Punere în funcţiune / Utilizare / Întreţinere şi curăţare / Garanţie
devine nulă. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate de această garanţie.
Durata de garanţie nu se prelungeşte prin acordarea acesteia. Aceasta este valabil şi pentru piesele schim­bate şi reparate. Defecţiunile sau lipsurile existente deja la achiziţie trebuie anunţate imediat după des­pachetare, însă cel mai târziu după două zile de la data achiziţiei. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
RO Service România Tel.: 0800896637 e-mail: kompernass@lidl.ro
IAN 96269
Q
Înlăturare
Ambalajul este din materiale ecologice, care pot fi înlăturate în punctele locale de reciclare.
Nu aruncaţi uneltele electrice la gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2012 / 19 / EU privind aparatele vechi electrice, electronice şi aplicarea dreptului naţional, uneltele electrice uzate trebuie colectate separat şi aduse la un punct ecologic de reciclare.
Nu aruncaţi acumulatoarele la
gunoiul menajer!
Li-Ion
Acumulatoarele defecte sau consumate trebuie reciclate conform Directivei 2006 / 66 / EC. Predaţi acumulatorul şi / sau aparatul la punctele de colectare.
Traducerea declaraţiei originale
de conformitate / Producător
Noi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil documentaţie: Dl. Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, declarăm prin pre­zenta că, acest produs corespunde umrătoarelor norme, documentelor normative şi Directivelor CE:
Directiva referitoare la maşini (2006 / 42 / CE)
Directiva CE refertioare la tensiune joasă (2006 / 95 / CE)
Compatibilitatea electromagnetică (2004 / 108 / CE)
RoHS Directiva (2011 / 65 / EU)
Norme aplicate armonizate
EN 60335-2-29:2004+A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 EN 61000-3-3:2008, EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009+A11
Tip / Denumire aparat :
Sculă multifuncţională cu acumulator PAMFW 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 02–2014 Număr serie: IAN 96269
Bochum, 28.02.2014
Posibilităţi de înlăturare ale produsului dvs. le puteţi afla în localitatea dvs. sau la administraţia locală.
Semi Uguzlu
- Manager de calitate -
Ne rezervăm dreptul la modificări în sensul dezvoltării continue.
23 RO
Page 24
24
Page 25
Πίνακας περιεχομένων
Eισαγωγή
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ..........................................................................................Σελίδα 26
Εξοπλισμός ......................................................................................................................................Σελίδα 26
Περιεχόμενα παράδοσης ................................................................................................................Σελίδα 26
Τεχνικά χαρακτηριστικά ...................................................................................................................Σελίδα 26
Γενικές υποδείξεις ασφάλειας για ηλεκτρικά εργαλεία
1. Θέση εργασίας-ασφάλεια ...........................................................................................................Σελίδα 27
2. Ηλεκτρική ασφάλεια ....................................................................................................................Σελίδα 27
3. Ασφάλεια ατόμων ........................................................................................................................Σελίδα 28
4. Ασφαλής λειτουργία και χρήση ηλεκτρονικών συσκευών.........................................................Σελίδα 29
5. Χρήση και χειρισμός εργαλείου με συσσωρευτή .......................................................................Σελίδα 29
6. Σέρβις ..........................................................................................................................................Σελίδα 30
Υποδείξεις ασφάλειας που αφορούν στο εργαλείο πολλαπλών χρήσεων..................................Σελίδα 30
Υποδείξεις ασφαλείας για φορτιστές .............................................................................................Σελίδα 30
Υποδείξεις εργασίας .......................................................................................................................Σελίδα 31
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Αφαίρεση / φόρτιση / εισαγωγή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ................................................Σελίδα 31
Θέση σε λειτουργία
Έλεγχος κατάστασης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας .................................................................Σελίδα 31
Επιλογή εργαλείου εφαρμογής .......................................................................................................Σελίδα 31
Τοποθέτηση γυαλόχαρτου στην πλάκα λείανσης..........................................................................Σελίδα 32
Αλλαγή εργαλείου εφαρμογής .......................................................................................................Σελίδα 32
Λειτουργία
Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση ...................................................................................................Σελίδα 33
Επιλογή αριθμού στροφών .............................................................................................................Σελίδα 33
Συντήρηση και καθαρισμός .........................................................................................Σελίδα 33
Εγγύηση ........................................................................................................................................Σελίδα 33
Απόσυρση ...................................................................................................................................Σελίδα 34
Μετάφραση της πρωτότυπης ΕΚ δήλωσης συμμόρφωσης /
Κατασκευαστή ..........................................................................................................................Σελίδα 34
25 GR
Page 26
Πολυεργαλειο μπαταριας PAMFW 10.8 A1
Q
Eισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συσκευής. Επιλέξατε ένα προϊόν υψηλών προδια­γραφών. Οι οδηγίες χρήσης είναι μέρος αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, το χειρισμό και την απόρριψη Πριν τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις οδηγίες χρήσης και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με τον τρόπο που περιγράφεται και για τον τομέα εφαρμογής που αναφέρεται. Σε περίπτωση μεταβίβασης του προϊόντος σε τρίτους παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
Q
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή είναι κατάλληλη για πριόνισμα και κόψιμο και λείανση. Μπορείτε να επεξεργαστείτε τα παρακάτ υλικά: Ξύλο, πλαστικό, στοιχεία γυψοσανίδας, ελ και χρωματιστά μέταλλα, στερεωτικά στοιχεία (π.χ. καρφιά, βίδες) και πλακάκια τοίχου. Είναι εξαιρετι­κό για την επεξεργασία στρογγυλών και κυκλικών εργασιών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή τροποποίη­ση της συσκευής θεωρείται ως αντικανονική και εγκυμονεί σοβαρούς κινδύνους ατυχημάτων.
Εξοπλισμός
1
Διακόπτης ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
2
Ένδειξη κατάστασης επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
3
Τ
ροχός ρύθμισης προεπιλογής αριθμού κτύπων
4
Σχισμή αερισμού
5
Φωτισμός τεμαχίου εργασίας
6
Δισκίο σύσφιξης
7
Βίδα σύσφιξης
8
Πλήκτρα απασφάλισης
9
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
10
Κλειδί Άλεν
11
Αποξεστήρας 79 x 52 mm
12
Φύλλο πριονιού διαμαντιού 65 mm
26 GR
αφρά
13
HCS χωνευτό φύλλο πριονιού 95 x 32 mm
14
Πλάκα λείανσης
15
Γυαλόχαρτα
16
Ταχυ-φορτιστής
17
Λυχνία ελέγχου LED
18
LED ένδειξη κατάστασης φόρτισης
Περιεχόμενα παράδοσης
.
1 Πολυεργαλειο μπαταριας PAMFW 10.8 A1 1 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία 1 Ταχυ-φορτιστής 1 Τριγωνική πλάκα λείανσης 6 Τεμάχια γυαλόχαρτο 80 mm ορθογώνιο 1 Αποξεστήρας 79 x 52 mm 1 HCS χωνευτό φύλλο πριονιού 95 x 32 mm 1 Φύλλο πριονιού διαμαντιού 65 mm 1 Κλειδί Άλεν 1 Βαλίτσα μεταφοράς 1 Οδηγίες χρήσης
ω
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πολυεργαλειο μπαταριας PAMFW 10.8 A1:
Ονομαστική τάση: 10,8 V Ηλεκτρονικός ρυθμιστής αριθμού στροφών: 5000–19000 / λεπτό Γωνία ταλάντωσης: 3,2°
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία PAMFW 10.8 A1-1:
Τύπος: ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ Ονομαστική τάση: 10,8 V Χωρητικότητα: 1500 Ah
Ταχυ-φορτιστής PAMFW 10.8 A1-2: ΕΊΣΟΔΟΣ / Εισαγωγή:
Ονομαστική τάση: 100–240 V∼ 50–60 Hz Ονομαστική είσοδος: 32 W
ΕΞΟΔΟΣ / Εξαγωγή:
Ονομαστική τάση: 12,6 V Ρεύμα φόρτισης: μέγ. 1800 mA Διάρκεια φόρτισης: περ. 60 λεπτά Κλάση προστασίας: II /
Page 27
Eισαγωγή / Γενικές υποδείξεις ασφάλειας για ηλεκτρικά εργαλείαEισαγωγή
Πληροφορίες θορύβου και δονήσεων:
Υπολογισμένη τιμή για θόρυβο εξακριβώνεται σύμ­φωνα με ΕΝ 60745. Η στάθμη ηχητικής πίεσης που έχει αξιολογηθεί με A ηλεκτρικής συσκευής ανέρχε­ται σε: Στάθμη ηχητικής πίεσης: 74,33 dB(A) Στάθμη ηχητικής ισχύος: 85,33 dB(A) Ανασφάλεια K: 3 dB
Φοράτε ωτοασπίδες!
Συνολικές τιμές δονήσεων (συνολικό διάνυσμα τριών κατευθύνσεων) εξακριβώνονται σύμφωνα με EN 60745:
Λείανση:
Τιμή εκπομπής δονήσεων a Ανασφάλεια K = 1,5 m / s
= 2,590 m / s2,
h
2
Η αναφερόμενη στις παρούσες οδηγίες στάθμη δονήσεων μετρήθηκε με τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση της συσκευής. Η δεδομένη τιμή εκπομπής δονήσεων μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθε σε μια εισαγωγική εκτίμηση της έκθεσης. Η στάθμη δονήσεων μεταβάλλεται ανάλογα με τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και σε μερικές περιπτώσεις ενδέχεται να υπερβαίνει την τιμή που αναφέρεται στις παρούσες οδηγίες. Η επιβάρυνση δονήσεων ενδέχεται να υποτιμηθεί, σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται τακτικά με τέτοιο τρόπο.
Υπόδειξη: Για τον ακριβή υπολογισμό της επιβά­ρυνσης κραδασμών κατά τη διάρκεια ενός ορισμέ­νου χρονικού διαστήματος εργασίας θα πρέπει να ληφθούν υπόψη και οι χρόνοι κατά τους οποίους η συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή λειτουργεί χω­ρίς όμως να παράγει πραγματικά έργο. Αυτό μπο­ρεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση κραδασμών για το συνολικό χρονικό διάστημα εργασίας.
Γενικές υποδείξεις ασφάλειας
για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφάλειας και οδηγίες! Οι παραβι-
άσεις κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφάλειας κα των οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσουν ηλεκτροπλη­ξία, πυρκαγιά ή / και σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαφυλαξτε ολες τις υποδειξεις ασφαλειας και τις οδηγιες για μελλοντικη χρηση!
Ο ορος που χρησιμοποιειται στις υποδειξεις ασφαλειας „ηλεκτρονικο εργαλειο“ αναφερεται σε ηλεκτρικα ερ­γαλεια που λειτουργουν με το δικτυο (με καλωδιο δικτυου) και σε αυτa που λειτουργουν με μπαταρια (χωρις καλωδιο δικτυου).
1. Θέση εργασίας-ασφάλεια
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας κα-
θαρό και καλά φωτισμένο. Η ακαταστα-
σία καθώς και ο ελλιπής φωτισμός του χώρου
ί
εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε με τη συσκευή σε περι-
βάλλον όπου υφίστα ται κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκ υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρονικά ερ-
γαλεία παράγουν σπίθες, οι οποίες μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τους ατμούς.
γ) Κρατήστε τα παιδιά και άλλα άτομα
μακριά από το ηλεκτρο νικό εργαλείο κατά τη διάρκεια χρήσης του. Σε περί-
πτωση μη τήρησης ίσως χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
a)
Το βύσμα ρευματολήπτη του ηλεκτρικού
εργαλείου (ή μετασχηματιστή) πρέπει να ταιριάζει στη πρίζα. Απαγορεύεται η τροποποίηση με οποιοδήποτε τρόπο του βύσματος. Απαγορεύεται η χρήση βύσματος προσαρμογέα μαζί με συ­σκευές με προστατευτική γείωση. Το
ι
τα
27 GR
Page 28
ανέπαφο βύσμα και η κατάλληλη πρίζα μειώ τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα, εστίες και ψυγεία.
Υφίσταται υψηλός κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας γειωθεί.
γ) Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τη
βροχή και την υγρασία. Η εισχώρηση νερού
μέσα σε μία ηλεκτρονική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ)
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για άλλο λόγο, για να μεταφέ ρετε τη συσκευή, για να την αναρτήσετε ή για να τραβή­ξετε το βύσμα από την πρίζα. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λά αιχμηρές ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα συσκευής. Κατεστραμμένο ή τυλιγμένο καλώδιο
αυξάνει τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
ε) Για χρήση ηλεκτρονικής συσκευής σε
εξωτερικούς χώρους, χρησιμοποιήστε μόνο καλώδιο επέκτασης που είναι κατάλληλο για εξωτερική χρήση. Η
χρήση ενός καλωδίου κατάλληλο για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Σε περίπτωση που είναι αναπόφευκτη
η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιείτε προστατευτικό διακόπτη συνολικού ρεύματος προς το σφάλμα. Η χρήση
προστατευτικού διακόπτη συνολικού ρεύματος προς το σφάλμα μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο­πληξίας.
νουν
δι,
3. Ασφάλεια ατόμων
α) Επιδείξτε μεγάλη προσοχή, έχετε πά-
ντοτε επίγνωση των πράξεών σας και δείξτε ιδιαίτερη συναίνεση στην εργα­σία που πραγματοποιείτε με το ηλε­κτρονικό εργαλείο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν δεν είσαστε συγκε­ντρωμένοι ή όταν νοιώθετε κούραση ή ενώ βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκω­τικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Ακόμα και
μόλις μία στιγμή αφηρημάδας κατά τη χρήση της
συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξο-
πλισμό και πάντα προστατευτικά γυα­λιά. Ο προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμό
όπως είναι αναπνευστική μάσκα, προστατευτικά παπούτσια που δεν γλιστράνε, προστατευτικό κράνος ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και την εφαρμογή του μειώνουν τον κίνδυνο πρό­κλησης τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε
λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο προτού το συνδέσετε στην ηλεκτρική τροφοδοσία και / ή στην επαναφορτι­ζόμενη μπαταρία, το πάρετε ή το μεταφέρετε. Εάν κατά τη μεταφορά της συ-
σκευής έχετε το δάκτυλό σας στο διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ ή η συσκευή είναι ενεργοπ­οιημένη, ενδέχεται να προκληθούν ατυχήματα.
δ) Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή
τα κλειδιά προτού ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Ενα εργαλείο ή ένα κλειδί που βρί-
σκεται πάνω σε ένα περιστρεφόμενο εξάρτημα συσκευής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε αντικανονική στάση του
σώματός σας. Φροντίζετε ώστε να υπάρχει πάντα σταθερή θέση και δια­τηρείτε ανά πάση στιγμή την ισορροπία σας. Ετσι μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα τη συ-
σκευή και ιδιαίτερα σε απρόσμενες καταστάσεις.
ζ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μην
φοράτε φαρδιά ρούχα και κοσμήματα. Κρατήστε τα μαλλιά, το ρουχισμό και τα γάντια μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Ο φαρδύς ρουχισμός που δεν
έχει στενή εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα μαλλιά μπορεί να πιαστούν από τα κινούμενα εξαρτήματα.
η) Κατά τη συναρμολόγηση διατάξεων
αναρρόφησης και συλλογής, φροντί στε ώστε αυτές να έχουν συνδεθεί και να χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
τέτοιου είδους διατάξεων μειώνει τον κίνδυνο από τη σκόνη.
ς
28 GR
Page 29
Γενικές υποδείξεις ασφάλειας για ηλεκτρικά εργαλεία
4. Ασφαλής λειτουργία και χρήση
ηλεκτρονικών συσκευών
α) Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Χρη-
σιμοποιήστε το ηλεκτρονικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για την εργασία σας. Με το κατάλληλο ηλεκτρονικό εργαλείο
μπορείτε να εργαστείτε καλύτερα και με μεγαλύ­τερη ασφάλεια εντός του καθορισμένου τομέα απόδοσης.
β) Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρονικό ερ-
γαλείο, του οποίου ο διακόπτης είναι ελαττωματικός. Ενα ηλεκτρονικό εργαλείο
που δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενερ­γοποιηθεί είναι επικίνδυνο και θα πρέπει να επι­διορθωθεί.
γ) Αποσυνδέετε πάντα το βύσμα από την
πρίζα και / ή αφαιρείτε το συσσωρευτή, προτού πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στη συσκευή, αντικαταστήσετε εξαρτή­ματα ή αποθηκεύσετε τη συσκευή. Αυτά
τα προστατευτικά μέτρα μειώνουν τον κίνδυνο αθέμιτης εκκίνησης της ηλεκτρικής συσκευής.
δ) Φυλάξτε τα ηλεκτρονικά εργαλεία που
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής σε άτομα, τα οποία δεν είναι έμπιστα ή τα οποία δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες.
Τα ηλεκτρονικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε) Φροντίστε τη συσκευή με προσοχή.
Ελέγχετε αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα και δεν μπλο­κάρουν, αν υπάρχουν σπασμένα ή κατεστραμμένα εξαρτήματα έτσι ώστε να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία της συσκευής. Αναθέστε την επιδιόρθωση των ελαττωματικών εξαρτη μάτων πριν από τη χρήση στης συσ κευής. Πολλά
ατυχήματα οφείλονται σε ηλεκτρονικές συσκευές που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
ζ) Διατηρήστε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά
και καθαρά. Τα προσεγμένα εργαλεία κοπής
μπλοκάρουν λιγότερο και κόβουν πιο εύκολα.
η) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρονικό εργα-
λείο, το εξάρτημα, τα εργαλεία εφαρμο­γής κ.τ.λ. σύμφωνα με τις οδηγίες τους
και με τον τρόπο που περιγράφεται για αυτό τον ειδικό τύπο συσκευής. Λάβετε υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και τις δραστηριότητες που πρέπει να πραγματοποιηθούν. Η χρήση ηλεκτρονικών
εργαλείων για εφαρμογή άλλη από αυτή που προδιαγράφεται μπορεί να οδηγήσει σε επικίν­δυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και χειρισμός εργαλείου με συσσωρευτή
α) Φορτίστε τις μπαταρίες μόνο μέσα σε
συσκευές φόρτισης, τις οποίες προτείνει ο κατασκευαστής. Σε ό,τι αφορά σε μία
συσκευή φόρτισης, η οποία είναι κατάλληλη για ειδικού τύπου μπαταρίες, υφίσταται κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς, σε περίπτωση που χρη­σιμοποιηθεί με άλλου είδους μπαταρίες.
β) Χρησιμοποιήστε μόνο τις προβλεπόμε-
νες μπαταρίες για τα ηλεκτρικά εργα
Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και κίνδυνο πρόκλησης πυρ­καγιάς.
γ) Κρατήστε τη μπαταρία που δεν χρησι-
μοποιείτε μακριά από συνδετήρες, κέρματα, βελόνες, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, τα οποία ίσως να προκαλέσουν γεφύρωση των συν­δέσεων. Το βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επα-
φές μπαταρίας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση εγκαυμάτων ή πυρκαγιάς.
δ) Σε περίπτωση λάθος εφαρμογής ίσως
εξέλθει υγρό από τη μπαταρία. Απο­φύγετε την επαφή με αυτό. Σε περίπτω­ση αθέμιτης επαφής πλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με μάτια, καλέστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
μπαταρίας που εξέρχεται μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ!
Μην επαναφορτίζετε μηεπαναφορτιζόμενες μπαταρίες ποτέ!
λεία.
29 GR
Page 30
Γενικές υποδείξεις ασφάλειας για ηλεκτρικά εργαλεία
6. Σέρβις
α) Αναθέστε την επιδιόρθωση της συσκευ-
ής σας σε υπηρεσία εξυπηρέτησης πε τών ή σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο και χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό μπορεί
να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
Q
Υποδείξεις ασφάλειας που
λα-
αφορούν στο εργαλείο πολλαπλών χρήσεων
Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά
την εργασία, σταθερά και με τα δύο σας χέρια και φροντίστε ώστε να στέ­κεστε καλά. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
με δύο χέρια με μεγαλύτερη ασφάλεια.
Ασφαλίστε το τεμάχιο επεξεργασίας.
Το τεμάχιο επεξεργασίας που στερεώνεται με διατάξεις τάνυσης ή μέγγενη είναι πιο ασφαλές από αυτό που συγκρατείτε με το χέρι σας.
Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθα-
ρό. Αναμίξεις υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνες. Σκόνη ελαφρών μετάλλων π.χ. μπορεί να πάρει φωτιά ή να εκραγεί.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με
μένο καλώδιο δικτύου ή βύσμα δικτύ
Μην αγγίζετε το καλώδιο δικτύου, ενώ
αυτό καταστρέφεται ή κόβεται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Τραβήξτε αμέσως
το βύσμα δικτύου και αναθέστε την επιδιόρθω­ση της συσκευής αποκλειστικά σε έναν ειδικό ή στην αρμόδια υπηρεσία σέρβις. Το κατεστραμ­μένο καλώδιο αυξάνει τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά
την αντικατάσταση εργαλείων εφαρ­μογής. Τα εργαλεία εφαρμογής θερμαίνονται
σε περίπτωση μακροχρόνιας χρήσης.
Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργα-
λείο μόνο για στεγνή λείανση.
Μην χειρίζεστε τη συσκευή όταν αυτή
είναι υγρή καθώς και όταν το περιβάλ­λον είναι υγρό. Η εισχώρηση νερού μέσα
φθαρ-
ου.
σε μία ηλεκτρονική συσκευή αυξάνει τον κίνδυ­νο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
Κρατάτε πάντα τα παιδιά μακριά από
τη συσκευή. Μην αγγίζετε ποτέ κάτω από το τεμάχιο επεξεργασίας. Σε περίπτωση επαφής με την πριονολάμα υφίσταται κίνδυνος τραυ­ματισμού.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες συσκευές
αναζήτησης για να εντοπίσετε τους λυγισμένους αγωγούς τροφοδοσίας ή απευθυνθείτε στην τοπική επιχείρηση παροχής. Η επαφή με ηλεκτρικούς αγωγούς
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή ηλεκτροπλη­ξία. Η πρόκληση βλάβης ενός αγωγού αερίου μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Η εισχώρηση σε αγωγό νερού μπορεί να προκαλέσει υλικές ζη­μιές ή να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Όταν εργάζεστε, συνδέστε τη συσκευή
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη συνολικού ρεύματος προς το σφάλμα (FI) με μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA. Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το επι-
τρεπόμενο καλώδιο επέκτασης για εξωτερικούς χώρους.
Η επεξεργασία επικί-
δυνων για την υγεία / δηλητηριωδών σκονών
εγκυμονεί κίνδυνο για την υγεία για τους χειρι­στές ή για τα άτομα που βρίσκονται κοντά στη συσκευή.
Φοράτε γυαλιά και μάσκα που προ­στατεύει από τη σκόνη!
Κατά την επεξεργασία πλαστικών,
χρωμάτων, λακών κ.τ.λ. φροντίστε για επαρκή αερισμό.
Μην εμποτίζετε τα υλικά ή τις προς
επεξεργασία επιφάνειες με υγρά που περιέχουν διαλύτες.
Υποδείξεις ασφαλείας
για φορτιστές
Η λειτουργία της συσκευής αυτής απαγορεύε-
ται σε άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παι­διών) με περιορισμένες φυσικές, διανοητικές ή πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και / ή έλλειψη γνώσης, εκτός και αν για τη δική
30 GR
Page 31
Γενικές υποδείξεις … / Πριν από τη θέση σε λειτουργία / Θέση σε λειτουργία
τους ασφάλεια, χρησιμοποιούν τη συσκευή υπό την επίβλεψη ή την καθοδήγηση, σχετικά με τον τρόπο χειρισμού, υπεύθυνων ατόμων. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό την επίβλεψή σας, έτσι ώστε να διασφαλίζεται το γεγονός ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υποδείξεις εργασίας
Αρχή λειτουργίας:
Μέσω της ταλαντευόμενης μετάδοσης κίνησης τα­λαντώνεται το εργαλείο εισαγωγής 5000 ως 19000 φορές ανά λεπτό. Αυτό επιτρέπει ακριβής εργασία στους πιο στενούς χώρους.
Πριόνισμα / διαχωρισμός:
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονολάμες που είναι
αιχμηρές και βρίσκονται σε άψογη κατάσταση. Οι λυγισμένες, όχι αιχμηρές πριονολάμες ή πριονολάμες που φέρουν άλλου είδους βλά­βες, ίσως σπάσουν.
Τηρείτε κατά το πριόνισμα δομικών υλικών τους
νομικούς κανονισμούς και τις συστάσεις του κατασκευαστή.
Επιτρέπεται αποκλειστικά η επεξεργασία μαλα-
κών ουσιών όπως ξύλο, γύψος κ.α. σε διαδικα­σία βύθισης.
Λείανση:
Φροντίστε για ομοιόμορφη πίεση, για την
αύξηση της διάρκειας ζωής.
της. Μια διακοπή της διαδικασίας φόρτισης δεν βλάπτει την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
1. Για αφαίρεση της επαναφορτιζόμενης μπαταρί-
9
ας
πιέστε τα πλήκτρα ξεκλειδώματος 8 και
τραβήξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
9
από την συσκευή.
2. Εισάγετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
ταχυφορτιστή
16
.
9
στον
3. Τοποθετήστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα. Το
LED ελέγχου
17
ανάβει κόκκινο.
4. Το πράσινο LED ένδειξης κατάστασης φόρτισης
18
σας σηματοδοτεί, ότι η διαδικασία φόρτισης είναι ολοκληρωμένη και η επαναφορτιζόμενη μπαταρία
5. Σπρώξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
9
είναι έτοιμη προς χρήση.
9
μέσα στη συσκευή.
Θέση σε λειτουργία
Έλεγχος κατάστασης επανα-
φορτιζόμενης μπαταρίας
Με ενεργοποιημένη συσκευή εμφανίζεται η κατάστα­ση ή η υπολειπόμενη φόρτιση στην ένδειξη κατά­στασης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ακολουθεί: ΚΟΚΚΙΝΟ / ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ / ΠΡΑΣΙΝΟ = μέγιστη φόρτιση / ισχύς ΚΟΚΚΙΝΟ / ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ = μέση φόρτιση / ισχύς ΚΟΚΚΙΝΟ = αδύναμη φόρτιση επαναφορτιζόμε­νης μπαταρίας – φόρτιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
2
όπως
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Αφαίρεση / φόρτιση / εισαγωγή
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Υπόδειξη: Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία παρα-
δίδεται μερικώς φορτισμένη. Φορτίζετε την επαναφορ­τιζόμενη μπαταρία πριν από την θέση σε λειτουργία ιδανικά για τουλάχιστον 1 ώρες στον φορτιστή. Έτσι εξασφαλίζετε την πλήρη ισχύ της επαναφορτι­ζόμενης μπαταρίας. Μπορείτε να ξαναφορτίζετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ίοντων λιθίου οποια­δήποτε στιγμή, χωρίς να μειώνετε την διάρκεια ζωής
Επιλογή εργαλείου εφαρμογής
Υπόδειξη: Η υποδοχή γενικής χρήσης με εύκολη αλλαγή εργαλείου είναι κατάλληλη για σύγχρονα εξαρτήματα.
HCS χωνευτό φύλλο πριονιού 95 x 32 mm
31 GR
Page 32
Υλικά εργασίας: Ξύλο, πλαστικό, γύψος και άλλα υλικά
Χρήση:
· Τομές διαχωρισμού και χωνευτού πριονιού
· πριόνισμα κοντά στην άκρη, ακόμη και σε δύσκολα προσβάσιμες περιοχές
Πλάκα λείανσης
Παράδειγμα: Πριόνισμα προεξοχών σε τοίχους γυψοσανίδας (β. Εικ. A και B)
Φύλλο πριονιού διαμαντιού
Υλικό εργασίας:
Κόλλα πλακιδίων, αρμοί πλακιδίων
Χρήση:
· Απομάκρυνση υπολλειμάτων εργασίας, παρα­δείγματος χάρη κόλλα πλακιδίων κατά την αντι­κατάσταση φθαρμένων πλακιδίων
· Φρεζάρισμα αρμών σε πλακίδια τοίχου και δαπέδου (β. Εικ. C)
Μαχαίρι απόξεσης
Υλικά εργασίας: Υπολείμματα σοβά / μπετόν, κόλλα πλακιδίων / μοκέτας, υπολείμματα χρώματος / σιλικόνης
Χρήση:
· Απομάκρυνση υπολειμμάτων υλικού εργασίας, παραδείγματος χάρη υπολείμματα κόλλας μο­κέτας στο δάπεδο (β. Εικ. D)
Υλικά εργασίας: Ξύλο και μέταλλο (γυαλόχαρτα περιλαμβάνονται στη συσκευασία), χρώμα*, πέτρα* *εξαρτώμενο από το γυαλόχαρτο
Χρήση:
· Λείανση σε γείσα και δύσκολα προσβάσιμες περιοχές (β. Εικ. E και F)
Τοποθέτηση γυαλόχαρτου
στην πλάκα λείανσης
15
Μπορείτε να τοποθετήσετε
το φύλλο λείανσης
με τάπα ασφάλισης στην πλάκα λείανσης 14.
Αλλαγή εργαλείου εφαρμογής
(β. Εικ. G)
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥ­ΜΑΤΊΣΜΟΥ! Βγάλτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από τη συσκευή πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αφαιρέστε ενδεχομένως ένα ήδη συναρμολογη-
μένο εργαλείο εφαρμογής. Λύστε για το σκοπό
10
10
τη
7
.
αυτό με το κλειδί με εσωτερικό εξάγωνο βίδα σύσφιξης
7
και αφαιρέστε το εργαλείο
εφαρμογής.
Τοποθετήστε το εργαλείο εφαρμογής (π.χ. βυ-
θιζόμενη πριονολάμα
13
πάνω στην υποδοχή
εργαλείου. ΥΠΟΔΕΊΞΗ: Μπορείτε να τοποθετήσετε τα εργαλεία εφαρμογής σε διάφορες θέσεις μαν­δάλωσης πάνω στην υποδοχή εργαλείου.
Στερεώστε το εργαλείο εφαρμογής με τη βίδα
σύσφιξης
7
και το δίσκο σύσφιξης. Σφίξτε για το σκοπό αυτό τη βίδα σύσφιξης με το κλειδί με εσωτερικό εξάγωνο
32 GR
Page 33
Θέση σε λειτουργία / Λειτουργία / Συντήρηση και καθαρισμός / ΕγγύησηΘέση σε λειτουργία
Ελέγξτε το εργαλείο εφαρμογής για
σταθερή έδραση. Τα λάθος ή όχι με ασφά­λεια τοποθετημένα εργαλεία εφαρμογής ίσως λυθούν κατά τη λειτουργία και σας τραυματίσουν.
Λειτουργία
Q
Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση
Ωθήστε το διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ 1 προς
τα μπροστά, για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Ωθήστε το διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ 1 προς
τα πίσω, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Q
Επιλογή αριθμού στροφών
Επιλέξτε με τον τροχό ρύθμισης επιλογής αριθ-
μ
ού στροφών 3 τον απαραίτητο αριθμό στροφών.
ΥΠΟΔΕΊΞΗ: Ο απαραίτητος αριθμός στροφών εξαρτάται από το υλικό και τις συνθήκες εργασίας και μπορεί να εξακριβωθεί σε πρακτική δοκιμή.
Συντήρηση και καθαρισμός
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥ­ΜΑΤΊΣΜΟΥ! Βγάλτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από τη συσκευή πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Απαγορεύεται η χρήση αιχμηρών αντικειμένων
για τον καθαρισμό της συσκευής. Απαγορεύε­ται να καταλήγουν υγρά στο εσωτερικό της συσκευής. Σε διαφορετική περίπτωση ίσως προκληθεί βλάβη στη συσκευή.
Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή, καλύτερα αμέ-
σως μετά από το πέρας της εργασίας.
Καθαρίζετε το περίβλημα με στεγνό πανί –
απαγορεύεται αυστηρά η χρήση βενζίνης, δια­λυτικών ή καθαριστικών, τα οποία βλάπτουν τα πλαστικά μέρη.
Για καθαρισμό της συσκευής σε βάθος, θα
χρειαστείτε αναρρόφηση σκόνης.
Οι οπές αερισμού θα πρέπει να είναι πάντα
ελεύθερες.
Απομακρύνετε τη σκόνη λείανσης που επικολ-
λάται με ένα πινέλο.
Υπόδειξη: Μπορείτε να παραγγείλετε μη-παρουσιά­ζομενα ανταλλακτικά (όπως π.χ. καρβουνάκια, δι­ακόπτες) από το τηλεφωνικό μας κέντρο.
Q
Εγγύηση
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδει­ξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινω­νήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσ­σωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποί­ες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της από­δοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχό­μενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
GR Σέρβις Ελλάδα Tel.: 801 5000 019
(0,03 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gr
IAN 96269
33 GR
Page 34
… / Μετάφραση της πρωτότυπης ΕΚ δήλωσης συμμόρφωσης / Κατασκευαστή
Q
Απόσυρση
Η συσκευασία αποτελείται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον που μπορείτε να τα πετάξετε στους τοπικούς χώρους ανακύκλωσης.
Απαγορεύεται η απόσυρση ηλεκτρονικών εργαλείων μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012 / 19 / EU σχετικά με τις ηλεκτρονικές συσκευές και τις παλιές ηλεκτρονικές συσκευές και την αναφορά στο εθνι­κό δίκαιο θα πρέπει οι χρησιμοποιημένες ηλεκτρο­νικές συσκευές να συλλέγονται σε ξεχωριστό χώρο και να ανακυκλώνονται οικολογικά.
Μην αποσύρετε συσσωρευτές
στα οικιακά απορρίμματα!
Li-Ion
Οι ελαττωματικοί ή χρησιμοποιημένοι συσσωρευτές πρέπει να ανακυκλώνονται σύμφωνα με την Κατευ­θυντήρια γραμμή 2006 / 66 / EC. Επιστρέψετε τον συσσωρευτή και / ή τη συσκευή μέσω των προσφερόμενων σημείων συγκέντρωσης.
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (2004 / 108 / ΕC)
RoHS Οδηγία (2011 / 65 / EU)
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-2-29:2004+A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009+A11
Τύπος / χαρακτηρισμός συσκευής:
Πολυεργαλειο μπαταριας PAMFW 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 02–2014 Αριθμός σειράς: IAN 96269
Bochum, 28.02.2014
Δυνατότητες απόσυρσης των χρησιμοποιημένων συσκευών θα πληροφορηθείτε από τη διαχείριση κοινότητας ή πόλης σας.
Μετάφραση της πρωτότυπης
ΕΚ δήλωσης συμμόρφωσης / Κατασκευαστή
Εμείς, η εταιρία KOMPERNASS HANDELS GMBH, υπεύθυνος εγγράφων: Κύριος Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, δη­λώνουμε με το παρόν ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα και οδηγίες ΕΚ:
Οδηγία μηχανημάτων (2006 / 42 / EC)
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ (2006 / 95 / ΕC)
34 GR
Semi Uguzlu
- Διαχειριστής ποιότητας -
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών στα πλαίσια της τεχνικής εξέλιξης.
Page 35
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 36
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 36
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 36
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 36
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 37
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 37
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 38
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 38
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ..................................................................... Seite 39
6. Service ............................................................................................................................................. Seite 39
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für das Multifunktionswerkzeug ......................................... Seite 39
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .................................................................................................... Seite 40
Arbeitshinweise ...................................................................................................................................Seite 40
Vor Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen / laden / einsetzen .........................................................................................Seite 40
Inbetriebnahme
Akkuzustand prüfen ............................................................................................................................Seite 41
Einsatzwerkzeug auswählen .............................................................................................................. Seite 41
Schleifblatt auf die Schleifplatte aufsetzen ........................................................................................ Seite 42
Einsatzwerkzeug wechseln ................................................................................................................. Seite 42
Bedienung
Ein- / Ausschalten.................................................................................................................................Seite 42
Schwingzahl vorwählen .....................................................................................................................Seite 42
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 42
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 42
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 43
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller ............................................ Seite 44
35 DE/AT/CH
Page 36
Einleitung
Akku-Multifunktionswerkzeug PAMFW 10.8 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung und Sicherheitshinw Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Sägen und Trennen und Schleifen bestimmt. Vorzugsweise können folgende Materialien bearbeitet werden: Holz, Kunststoff, Trockenbauele­mente, Leicht- und Buntmetalle, Befestigungselemente (z.B. Nägel, Schrauben) und Wandfliesen. Es ist besonders zum randnahen und bündigen Arbeiten geeignet. Jede andere Verwendung oder Verände­rung des Geräts gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Ausstattung
1
EIN- / AUS-Schalter
2
Akku-Zustandsanzeige
3
Stellrad Schwingzahlvorwahl
4
Lüftungsschlitze
5
Werkstückbeleuchtung
6
Spannscheibe
7
Spannschraube
8
Entriegelungstasten
9
Akku-Pack
10
Innensechskantschlüssel
11
Schaber 79 x 52 mm
12
Diamantsägeblatt 65 mm
13
HCS-Tauchsägeblatt 95 x 32 mm
des Produkts mit allen Bedien-
eisen vertraut. Benutzen Sie das
14
Schleifplatte
15
Schleifblätter
16
Schnell-Ladegerät
17
Kontroll-LED
18
Ladezustandsanzeige-LED
Lieferumfang
1 Akku-Multifunktionswerkzeug PAMFW 10.8 A1 1 Akku-Pack 1 Schnell-Ladegerät 1 Dreieck-Schleifplatte 6 Stücke Schleifpapier 80 mm Kantenmaß 1 Schaber 79 x 52 mm 1 HCS-Tauchsägeblatt 95 x 32 mm 1 Diamantsägeblatt 65 mm 1 Innensechskantschlüssel 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Multifunktionswerkzeug PAMFW 10.8 A1:
Nennspannung: 10,8 V Drehzahlregelelektronik: 5000–19000 / min Oszillationswinkel: 3,2°
Akku-Pack PAMFW 10.8 A1-1:
Typ: LITHIUM-ION Nennspannung: 10,8 V Kapazität: 1500 mAh
Schnell-Ladegerät PAMFW 10.8 A1-2: EINGANG / Input:
Nennspannung: 100–240 V∼ 50–60 Hz Nennaufnahmeleistung: 32 W
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 12,6 V Ladestrom: max. 1800 mA Ladedauer: ca. 60 min Schutzklasse: II /
36 DE/AT/CH
Page 37
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 74,33 dB(A) Schallleistungspegel: 85,33 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schleifen: Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m / s
= 2,590 m / s2,
h
2
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren ge­messen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungs­emissionswert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastu
ng könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksich­tigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
der Sicherheitshinweise und
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf!
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssig­keiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Perso
nen während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges (bzw. Netzteils) muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elek­trowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
37 DE/AT/CH
Page 38
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä­teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek­trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet­zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromversor­gung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits einge-
38 DE/AT/CH
tung
beim
schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
der
wendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor­nehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Page 39
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit So
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeuge
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
rg-
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer­den. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern v
on Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
N
ägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Über-
brückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
V
ORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Lad
Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für das
n
Multifunktionswerkzeug
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschä­digtem Netzkabel oder Netzstecker.
Berühren Sie nicht das Netzkabel,
es während des Betriebs beschädigt oder durchtrennt wird. Ziehen Sie sofort
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät an­schließend ausschließlich von einem Fachmann oder der zuständigen Servicestelle reparieren.
den
en
wenn
39 DE/AT/CH
Page 40
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Vor der Inbetriebnahme Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Tragen Sie beim Wechsel der Einsatz-
werkzeuge Schutzhandschuhe. Einsatz­werkzeuge werden bei längerem Gebrauch warm.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nur für Trockenschliff.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es
feucht ist und auch nicht in feuchter Umgebung. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich
fern. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verlet­zungsgefahr.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die ört­liche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Schließen Sie, wenn Sie im Freien
arbeiten, das Gerät über einen Fehler­strom (FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden Sie
nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel.
Die durch die Bearbeitung
entstehenden schädlichen / gif tigen Stäube
stellen eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.
Tragen Sie Schutzbrille und eine geeig-
nete Staubschutzmaske!
Sorgen Sie bei der Bearbeitung von
Kunststoffen, Farben, Lacken, etc. für ausreichende Belüftung.
Tränken Sie Materialien oder zu
bearbeitende Flächen nicht mit lö­sungsmittelhaltigen Flüssigkeiten.
40 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise für
Ladegeräte
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeit oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An­weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Arbeitshinweise
Arbeitsprinzip:
Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Ein­satzwerkzeug 5000 bis 19000 mal pro Minute hin und her. Das ermöglicht präzises Arbeiten auf engstem Raum.
Sägen / Trennen:
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie
Sägeblätter. Verbogene, unscharfe oder ander­weitig beschädigte Sägeblätter können brechen.
Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen
die gesetzlichen Bestimmungen und Empfeh der Materialhersteller.
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gips-
karton o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Schleifen:
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck,
um die Lebensdauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Vor Inbetriebnahme
en
lungen
Akku-Pack entnehmen /
laden / einsetzen
HINWEIS: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Laden Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idealer­weise mindestens 1 Stunde im Ladegerät auf. So gewährleisten Sie die volle Leistung des Akkus. Sie
Page 41
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
können den Li-Ionen-Akku jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
1. Zur Entnahme des Akku-Packs
Entriegelungstasten
9
Pack
aus dem Gerät.
8
2. Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät
16
.
9
drücken Sie die
und ziehen den Akku-
9
in das Schnell-
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
4. Die grüne Ladezustandsanzeige-LED
17
leuchtet rot.
18
signali­siert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack
5. Schieben Sie den Akku-Pack
Inbetriebnahme
9
einsatzbereit ist.
9
in das Gerät ein.
Akkuzustand prüfen
Bei eingeschaltetem Gerät wird der Zustand bzw. die Restleistung in der Akku-Zustandsanzeige 2 folgt angezeigt: ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung / Leistung ROT / ORANGE = mittlere Ladung / Leistung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
wie
Beispiel: Sägen von Aussparungen an Leichtbau­wänden (s. Abb. A und B)
Diamantsägeblatt
Werkstoff: Fliesenkleber, Fliesenfugen
Anwendung:
·
Entfernen von Werkstoffresten, beispielsweise Fliesenkleber beim Austausch beschädigter Fliesen
· Ausfräsen von Fugen an Wand- und Fußboden­fliesen (s. Abb. C)
Einsatzwerkzeug auswählen
Hinweis: Die Universalaufnahme mit einfachem Werkzeugwechsel ist passend für gängiges Zube
hör.
HCS-Tauchsägeblatt 95 x 32 mm
Werkstoffe: Holz, Kunststoff, Gips und andere weiche Materialien
Anwendung:
· Trenn- und Tauchsägeschnitte
· randnahes Sägen, auch in schwer zugänglichen Bereichen
Schabmesser
Werkstoffe: Mörtel- / Betonreste, Fliesen- / Teppichkleber, Farb- / Silikonreste
Anwendung:
· Entfernen von Werkstoffresten, beispielsweise Teppichkleberreste am Boden (s. Abb. D)
Schleifplatte
Werkstoffe: Holz und Metall (Schleifblätter im Lieferumfang enthalten),
41 DE/AT/CH
Page 42
Farbe*, Gestein* *abhängig vom Schleifblatt
Anwendung:
· Schleifen an Rändern und schwer zugänglichen Bereichen (s. Abb. E und F)
Schleifblatt auf die
Schleifplatte aufsetzen
Setzen Sie das Schleifblatt 15 mittig auf die
Schleifplatte
14
.
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter 1 nach
hinten, um das Gerät auszuschalten.
Schwingzahl vorwählen
Wählen Sie mit dem Stellrad Schwingzahlvor-
3
wahl
die benötigte Schwingzahl vor.
HINWEIS: Die erforderliche Schwingzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Wartung und Reinigung
Einsatzwerkzeug wechseln
(s. Abb. G)
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elek-
trowerkzeug den Akku aus dem Gerät.
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits mon-
tiertes Einsatzwerkzeug. Lösen Sie hierzu mit dem Innensechskantschlüssel
7
und nehmen Sie das Einsatzwerkzeug ab.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug (z.B. das Tauch-
sägeblatt
13
) auf die Werkzeugaufnahme.
HINWEIS: Sie können die Einsatzwerkzeuge
in beliebigen Rasterpositionen auf die Werk­zeugaufnahme aufsetzen.
Befestigen Sie das Einsatzwerkzeug mit der
Spannschraube Ziehen Sie hierzu die Spannschraube dem Innensechskantschlüssel
Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf
festen Sitz. Falsch oder nicht sicher befestigte Einsatzwerkzeuge können sich während des Betriebs lösen und Sie verletzen.
Bedienung
Ein- / Ausschalten
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter 1 nach
vorn, um das Gerät einzuschalten.
42 DE/AT/CH
10
die Spannschraube
7
und Spannscheibe.
10
fest.
7
mit
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elek-
trowerkzeug den Akku aus dem Gerät.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird
ein Staubsauger benötigt.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein. Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Page 43
Garantie / EntsorgungInbetriebnahme / Bedienung / Wartung und Reinigung / Garantie
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die ört­lichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Li-Ion
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerat über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
IAN 96269
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 96269
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 96269
43 DE/AT/CH
Page 44
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
Original-EG-Konformitätserklä-
rung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier­mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über­einstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-29:2004+A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009+A11
n-
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
,
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Multifunktionswerkzeug PAMFW 10.8 A1
Herstellungsjahr: 02–2014 Seriennummer: IAN 96269
Bochum, 28.02.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
44 DE/AT/CH
Page 45
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
Last Information Update · Versiunea informaţiilor Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen: 02 / 2014 · Ident.-No.: PAMFW10.8A1022014-RO / GR
IAN 96269
Loading...