Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
ΠΟΛΥΕΡΓΑΛΕΙΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
IAN 96269
SCULĂ MULTIFUNCŢIONALĂ
CU ACUMULATOR
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
AKKU-MULTIFUNKTIONSWERKZEUG
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Page 2
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi ambele pagini cu imagini şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τις δυο σελίδες με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις
λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 15
GR Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 25
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 35
Page 3
1
2
98
6
5
7
11101214
34
13
1516
17 18
Page 4
AB
CD
EF
G
Page 5
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................................................................................................ Page 6
Features ...............................................................................................................................................Page 6
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 8
4. Careful handling and use of electrical power tools ..................................................................... Page 8
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ..............................................................Page 9
6. Service ............................................................................................................................................. Page 9
Safety advice relating specifically to this multifunction tool .............................................................Page 9
Safety notices for chargers ................................................................................................................. Page 10
Advice on use ...................................................................................................................................... Page 10
Before use
Removing / charging / inserting the battery pack .............................................................................Page 10
Start-up
Checking the battery charge .............................................................................................................. Page 10
Selecting the application tool ............................................................................................................. Page 11
Attach sanding sheet to grinding plate .............................................................................................. Page 11
Changing the application tool ...........................................................................................................Page 11
Operation
Switching On / Off .............................................................................................................................. Page 12
Selecting the oscillation speed ........................................................................................................... Page 12
Maintenance and cleaning ............................................................................................... Page 12
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as de
scribed
and for the specified applications. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
The device is intended for sawing, cutting and sanding. The preferred materials on which the device can
be used are: Wood, plastic, drywall elements, lightand non-ferrous metals, fasteners (e.g. nails, screws),
and wall tiles. It is particularly suitable for working
close to edges and precise work. Any other use or
modification to the device shall be considered as
improper use and could give rise to considerable
dangers. Not for commercial applications.
Features
1
ON / OFF switch
2
Battery status indicator
3
Adjusting wheel oscillation speed preset
4
Louvres
5
Tool light
6
Safety washer
7
Clamping bolt
8
Unlock keys
9
Rechargeable battery pack
10
Allen key
11
Scraper 79 x 52 mm
12
Diamond saw blade 65 mm
13
HCS plunge saw blade 95 x 32 mm
14
Grinding plate
Scope of delivery
1 Cordless Multi-Purpose Tool PAMFW 10.8 A1
1 Rechargeable battery pack
1 Rapid charger
1 Triangular grinding plate
6 Sanding sheets 80 mm flange size
1 Scraper 79 x 52 mm
1 HCS plunge saw blade 95 x 32 mm
1 Diamond saw blade 65 mm
1 Hexagonal key
1 Carrying case
1 Operating instructions
Technical Data
Cordless Multi-Purpose Tool PAMFW 10.8 A1:
Rated voltage: 10.8 V
Speed control electronics: 5000–19000 rpm
Oscillation angle: 3.2°
Rechargeable Battery Pack PAMFW
10.8 A1-1:
Type: LITHIUM-ION
Rated voltage: 10.8 V
Capacity: 1500 mAh
Rapid Charger PAMFW 10.8 A1-2:
Input:
Rated volt age: 100–240 V∼ 50–60 Hz
Rated input: 32 W
Output:
Rated voltage: 12.6 V
Charging current: max. 1800 mA
Charging time: approx. 60 min
Protection class: II /
6 GB
Page 7
Introduction / General safety advice for electrical power toolsIntroduction
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accordance with EN 60745. The A-weighted noise level
of the electrical power tool are typically:
Sound pressure level: 74.33 dB(A)
Sound power level: 85.33 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Wear ear protection!
The total vibration (vector sum of three directions) is
calculated in accordance with EN 60745:
Sanding:
Vibration emission value a
Uncertainty K = 1.5 m / s
= 2.590 m / s2,
h
2
The vibration level specified in
these instructions was measured in accordance with
an EN 60745 standardised measurement process
and can be used to compare equipment. The vibration emission value specified can also serve as a
preliminary assessment of the exposure.
The vibration level will change according to the application of the electrical tool an in some cases may
exceed the value specified in these instructions. Regularly using the electric tool in such a way may
make it easy to underestimate the vibration.
Note: If you wish to make an accurate assessment
of the vibration loads experienced during a particular
period of working, you should also take into account
the intervening periods of time when the device is
switched off or is running but is not actually in use.
This can result in a much lower vibration load over
the whole of the period of working.
General safety advice for
electrical power tools
Read all the safety advice
and instructions! Failure to observe the safety
advice and instructions may result in electric shock,
fire and / or serious injury.
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
The term “electrical tool” used in the safety advice
refers to electrical tools powered by mains electricity
(by means of a mains lead) and electrical tools powered by rechargeable batteries (without a mains lead).
1. Workplace safety
a) K
eep your working area clean and wel
lit. Untidy or poorly lit working areas can lead
to accidents.
b) Do not work with the device in poten-
tially explosive environments in which
there are inflammable liquids, gases o
dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
while you are operating the electrical
tool. Distractions can cause you to lose con-
trol of the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the power tool (or
on the power supply) must fit the
socket. Never modify the plug in any
way. Never use adapter plugs with
earthed power tools. Unmodified plugs
and the correct sockets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrigerators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended, e.
to carry the device, to hang up the device or to pull the mains plug out of
the mains socket. Keep the mains lead
away from heat, oil, sharp edges or
moving parts of the device. Damaged or
tangled mains leads increase the risk of electric shock.
mains
g.
l
r
7 GB
Page 8
General safety advice for electrical power toolsGeneral safety advice for electrical power tools
e) When working outdoors with an elec-
trical power tool always use extension
cables that are also approved for use
outdoors. The use of an extension cable suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) Use a residual current device (RCD) for
protection if operating the electrical
power tool in a moist environment is
unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution. Do not use the device if
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. One mo
of carelessness when using the device can lead
to serious injury.
b) Wear personal protective equipment
and always wear safety glasses. The
wearing of personal protective equipment such
as dust masks, non-slip safety shoes, safety helmets or ear protectors, appropriate to the type
of electrical power tool used and work undertaken, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting. Verify the po-
wer tool is switched off before connecting it to the mains and / or connecting
the battery, picking it up, or carrying it.
Accidents can happen if you carry the device
with your finger on the ON / OFF switch or with
the device switched on.
d) Remove any setting tools or spanners
before you switch the device on. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a
device can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and
balance at all times. By doing this you will
be in a better position to control the device in
unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves clear of mov-
8 GB
ment
ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted do not forget to
that they are properly connected and
correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
check
4. Careful handling and use
of electrical power tools
a)Do not overload the device. Always
use an electrical power tool that is
intended for the task you are undertaking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and
achieve a better result.
b)Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power
tool that can no longer be switched on and off
is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket
and / or remove the rechargeable battery before you make any adjustments
to the device, change accessories or
when the device is put away. This pre-
caution is intended to prevent the device from
unintentionally starting.
d)When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of
reach of children. Do not let anyone
the device if he or she is not familiar
with it or has not read the instructions
and advice. Electrical power tools are dan-
gerous when they are used by inexperienced
people.
e)Look after the device carefully. Check
that moving parts are working properly and move freely. Check for any
parts that are broken or damaged
enough to detrimentally affect the
functioning of the device. Have damaged parts repaired before you use
the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
use
Page 9
cutting edges are less likely to jam and are
easier to control.
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance
with these instructions and advice, and
the stipulations drawn up for this particular type of device. In doing this, take
into account the working conditions
and the task in hand. The use of electrical
power tools for purposes other than those intended can lead to dangerous situations.
5. Use and handling of the cordless electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit
using only the charger recommended
by the manufacturer. Chargers are often
designed for a particular type of rechargeable
battery unit. There is the danger of fire if other
types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units
supplied are to be used with an electrical power tool. The use of other recharge-
able battery units may lead to the danger of
injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from
paperclips, coins, keys. nails, screws
or other small metal objects that could
cause the contacts to be bridged. Short-
circuiting the contacts of a rechargeable battery
unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable
battery units if they are misused. If this
happens, avoid contact with the fluid.
If contact occurs, flush the affected area
with water. Seek additional medical
help if any of the fluid gets into your
eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! DANGER OF EXPLOSION!
The batteries must never be recharged!
6. Service
a) Have your device repaired at the ser-
vice centre or by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety advice relating specifi-
cally to this multifunction tool
When working, hold the electrical
power tool firmly with both hands and
keep a proper footing and balance. It
is safer to guide the electrical power tool using
both hands.
Secure the workpiece. A workpiece held
in a clamp or vice is kept more securely in
place than one held by your hand.
Keep your working area clean. Mixtures
of materials can be particularly dangerous.
Light metal alloy dust may burn or explode.
Do not operate the device if the mains
lead or mains plug is damaged.
Do not touch the mains lead if it be-
comes damaged or cut through while
you are using the device. Pull the plug
out of the mains socket immediately and have
the device repaired by a suitably qualified person or at your service centre. Damaged mains
leads increase the risk of electric shock.
Wear protective gloves when replacing
a tool in the device. Tools heat up with
prolonged use.
Use the electrical power tool only for
dry abrading / sawing / cutting.
Do not operate the device if it is damp
and do not use it in a damp environment. Water entering an electrical device in-
creases the risk of electric shock.
Keep your hands away from the area
of the saw blade. Do not grip the underside
of the workpiece. Contact with the saw blade
may result in injury.
Use a suitable detector to locate con-
cealed services supply cables / pipes
or approach your local public utilities
9 GB
Page 10
services providers. Contact with electricity
cables can lead to fire or electric shock.
Damaging a gas pipe can lead to an explosion. Penetration of a water pipe can lead to
property damage or to electric shock.
If you use the device outdoors, always
connect it through a residual current
device (RCD) with a maximum trip
current of 30 mA. If using an extension lead,
always use one that is approved for outdoor
use.
Any harmful / noxious dusts
generated from sanding represent a risk to the
health of the person operating the device and
to anyone near the work area.
Wear safety glasses and a dust protection mask!
Ensure that there is adequate ventila-
tion when working on plastic, paint,
varnish etc.
Do not soak the materials or the sur-
face you are about to work on with
liquids containing solvents.
Safety notices for chargers
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the device or whose physical,
sensory or intellectual capacities are limited
must never be allowed to use the device without
supervision or instruction by a person responsible for their safety. Children must never be
allowed to play with the device.
Advice on use
When sawing lightweight building materials,
observe the statutory requirements and the
manufacturer’s recommendations.
Use the device in plunge sawing mode on soft
materials such as wood, gypsum plaster board
etc. only!
Sanding:
Ensure that you use even contact pressure. This
will increase sanding sheet life.
Before use
Removing / charging / inser ting
the battery pack
NOTE: The battery pack is delivered partly charged.
Charge the rechargeable battery in the charging
station for at least 1 hour before first use. This will
ensure the battery delivers full power. Li-Ion batteries
can be charged at any time without reducing the life.
Interrupting the charging process does not damage
the rechargeable battery.
1. To remove the battery pack
8
buttons
and slide the battery pack 9 out of
the unit.
2. Insert the rechargeable battery pack
rapid charger
16
.
3. Insert the mains plug into the mains socket. The
status LED
17
will light up red.
4. The green charging status LED
charging process has been completed and the
battery pack
9
is ready for use.
5. Slide the battery pack
9
press the release
18
9
into the unit.
9
into the
indicates the
Principle of operation:
The oscillating motor allows the application tool to
oscillate back and forth 5000 to 19000 times per
minute. This allows for accurate working in the tightest of spaces.
Sawing / cutting:
Use only undamaged, defect-free saw blades.
Distorted, blunt or otherwise damaged saw
blades could break.
10 GB
Start-up
Checking the battery charge
When the device is on, the battery status indicator 2
indicates the status or the remaining power as follows:
RED / ORANGE / GREEN = maximum
charge / power
RED / ORANGE = medium charge / power
RED = low charge – recharge battery
Page 11
Start-upGeneral safety advice for electrical power tools / Before use / Start-up
Selecting the application tool
Note: The universal system with easy tool change
fits common accessories.
HCS plunge saw blade 95 x 32 mm
Materials:
Wood, plastic, plaster and other soft materials
Use:
· Cut-off and plunge saw cuts
· sawing close to the edge, even in hard to reach
areas
Example: cutting notches in light construction walls.
(see Fig. A and B)
· Removing material residue, for example carpet
adhesive residue on floors (see Fig. D)
Grinding plate
Materials:
Wood and metal (sanding sheets included),
paint*, stone*
*depending on sanding sheet
Use:
· Sanding edges and hard to reach areas
(see Fig. E and F)
Attach sanding sheet to
grinding plate
Diamond saw blade
Material:
Tile cement, Tile joints
Use:
· Removing material residue, for example tile
cement when replacing damaged tiles
· Reaming joints in wall- and floor tiles (see Fig. C)
Scraper
Sanding sheets 15 are attached to the backing
plate 14 by means of the hook and pile fastening.
Changing the application tool
(see Fig. G)
DANGER OF INJURY!
Always remove the battery from the unit
before working on the power tool.
Remove any tool already inserted. To do this,
release the clamping screw
10
key
and take off the tool.
Place the tool (e.g. plunge saw blade 13) on
the tool mount.
NOTE: You can place the tool in any of the
possible positions on the tool mount.
Fasten the tool in place with the clamping
7
screw
and clamping plate.
7
using the Allen
11 GB
Page 12
Tighten the clamping screw 7 using the Allen
10
key
.
Check that the tool is firmly seated.
Incorrectly or insecurely attached tools could
become lose during use and injure you.
Operation
Q
Switching On / Off
Slide the ON / OFF switch 1 forwards to switch
on the device.
Slide the ON / OFF switch 1 backwards to
switch off the device.
Q
Selecting the oscillation speed
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
Preselect the required oscillation speed using
the oscillation speed setting wheel
3
.
NOTE: The required oscillation speed depends on
the material and the working conditions and can be
determined by means of a practical test.
Q
Maintenance and cleaning
DANGER OF INJURY!
Always remove the battery from the unit
before working on the power tool.
Do not use sharp objects for cleaning the device.
Do not allow any liquids to enter the device.
Otherwise the device could be damaged.
Clean the device frequently; for best results, do
this immediately after you have finished using it.
Use a dry cloth to clean the housing – under
no circumstances use petrol, solvents or cleaning agents that attack plastic.
A vacuum cleaner is required to thoroughly clean
the device.
Ventilation openings must always be kept free.Remove any adhering dust with a narrow paint
brush.
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes,
switches) can be ordered through our call centre.
12 GB
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 96269
Disposal
The packaging is made of environmentally friendly materials, which may be
disposed of through your local recycling
facilities.
Page 13
Disposal / Translation of the original declaration of conformity / ManufacturerStart-up / Operation / Maintenance and cleaning / Warranty / Disposal
Do not dispose of power tools in
household rubbish!
In accordance with European Directive 2012 / 19 / EU
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation into national legislation, worn out
electrical power tools must be collected separately
and recycled in an environmentally friendly fashion.
Never dispose of rechargeable
batteries in your household
Li-Ion
refuse!
Faulty or used rechargeable batteries must be recycled in accordance with Directive 2006 / 66 / EC.
Return the rechargeable battery pack and/or the
unit via the recycling facilities provided.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn-out devices.
Translation of the original
declaration of conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person
responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Applicable harmonized standards
EN 60335-2-29:2004+A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-4:2009+A11
Type / Device description:
Cordless Multi-Purpose Tool PAMFW 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 02–2014
Serial number: IAN 96269
Bochum, 28.02.2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
13 GB
Page 14
14
Page 15
Cuprins
Introducere
Utilizare conform scopului .............................................................................................................. Pagina 16
Dotare .............................................................................................................................................. Pagina 16
Pachet de livrare ............................................................................................................................. Pagina 16
Date tehnice .................................................................................................................................... Pagina 16
Indicaţii generale de siguranţă pentru uneltele electrice
1. Siguranţa la locul de muncă ...................................................................................................... Pagina 17
2. Siguranţă electrică ...................................................................................................................... Pagina 17
3. Siguranţa persoanelor ................................................................................................................ Pagina 18
4. Utilizarea şi deservirea uneltei electrice .................................................................................... Pagina 18
5. Utilizarea şi deservirea uneltei cu acumulator .......................................................................... Pagina 19
6. Service ......................................................................................................................................... Pagina 19
Indicaţii de siguranţă specifice uneltei multifuncţionale ................................................................ Pagina 19
Indicaţii de siguranţă pentru încărcătoare .................................................................................... Pagina 20
Indicaţii de lucru .............................................................................................................................. Pagina 20
Înainte de punerea în funcţiune
Introducerea / încărcarea / preluarea setului de acumulatori ...................................................... Pagina 20
Punere în funcţiune
Verificarea nivelului de încărcare al acumulatorilor ..................................................................... Pagina 21
Selectarea uneltei............................................................................................................................ Pagina 21
Montarea foii de șlefuit pe placa de șlefuit ................................................................................... Pagina 21
Schimbarea uneltei ......................................................................................................................... Pagina 22
Utilizare
Pornire- / Oprire............................................................................................................................... Pagina 22
Reglarea numărului de oscilaţii ...................................................................................................... Pagina 22
Întreţinere şi curăţare ....................................................................................................... Pagina 22
Garanţie ....................................................................................................................................... Pagina 22
Înlăturare .................................................................................................................................... Pagina 23
Traducerea declaraţiei originale de conformitate / Producător ...... Pagina 23
15 RO
Page 16
Introducere
Sculă multifuncţională cu
acumulator PAMFW 10.8 A1
Q
Introducere
V
ă felicităm pentru achiziţia aparatului dumneavoastră.
Aţi ales un produs de înaltă calitate. Manualul de
utilizare reprezintă o parte integrantă a acestui produs. Acesta conţine informaţii importante referitoare
la siguranţă, la utilizare şi la eliminarea ca deşeu.
Înainte de utilizarea acestui produs, familiarizaţi-vă
mai întâi cu instrucţiunile de utilizare şi de siguranţă.
Folosiţi produsul numai în modul descris şi numai în
domeniile de utilizare indicate. Predaţi toate documentele aferente în cazul în care înstrăinaţi produsul.
Q
Utilizare conform scopului
Aparatul este prevăzut pentru tăiere, separare şi
şlefuire. În mod preferenţial se pot prelucra următoarele materiale: Lemn, plastic, elemente pentru
construcţie uscată, metale ușoare și colorate, elemente de fixare (de ex. cuie, șuruburi) și faianţă. Se
pretează în special la lucrările concise şi în apropierea muchiilor. Orice altă utilizare sau modificare a
aparatului este considerată necorespunzătoare scopului şi reprezintă pericole de accidente grave.
16
Încărcător rapid
17
LED de control
18
LED indicator nivel de încărcare
Pachet de livrare
1 Sculă multifuncţională cu acumulator
PAMFW 10.8 A1
1 Set acumulatori
1 Încărcător rapid
1 Placă de șlefuire triunghiulară
6 Bucăţi hârtie abrazivă dimensiuni cant 80 mm
1 Răzuitor 79 x 52 mm
1 Pânză interschimbabilă HCS 95 x 32 mm
1 Pânză diamantată 65 mm
1 Cheie hexagonală
1 Cutie de transport
1 Instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Sculă multifuncţională cu acumulator
PAMFW 10.8 A1:
Tensiune nominală: 10,8 V
Sistem electronic de
reglare a turaţiei: 5000–19000 / min
Unghi de oscilaţie: 3,2°
Dotare
1
Întrerupător PORNIT / OPRIT
2
Acumulator - Indicator afișarea nivelului
3
Rotiţa pentru selectarea numărului de oscilaţii
4
Fante de aerisire
5
Iluminare unealtă
6
Disc de tensionare
7
Șurub de prindere
8
Taste de deblocare
9
Set acumulatori
10
Cheie imbus hexagonală
11
Răzuitor 79 x 52 mm
12
Pânză diamantată 65 mm
13
Pânză schimbabilă HCS 95 x 32 mm
14
Placă de șlefuire
15
Foi de șlefuire
16 RO
Set acumulatori PAMFW 10.8 A1-1:
Tip: LITHIUM-ION
Tensiune nominală: 10,8 V
Capacitate: 1500 mAh
Tensiune: 100–240 V∼ 50–60 Hz
Putere intrare: 32 W
IEŞIRE / Output:
Tensiune nominală: 12,6 V
Curent de încărcare: max. 1800 mA
Durata de încărcare: cca. 60 min
Clasa de protecţie: II /
Page 17
Introducere / Indicaţii generale de siguranţă pentru uneltele electriceIntroducere
Informaţii privind emisiile de zgomot
şi vibraţii:
Valoare de măsurare determinată conform
EN 60745. Nivelul de zgomot A-determinat a
uneltei electrice este în mod tipic:
Nivel presiune acustică: 74,33 dB(A)
Nivel de putere acustică: 85,33 dB(A)
Coeficient de nesiguranţă K: 3 dB
Purtaţi căşti de protecţie!
Valori totale de oscilaţie (sumă vectorială a trei
direcţii) determinate conform EN 60745:
Şlefuire:
Valoare emisie oscilaţii a
Coeficient de nesiguranţă K = 1,5 m / s
= 2,590 m / s2,
h
2
Nivelul de vibraţii menţionat
în prezentele instrucţiuni a fost măsurat conform unui
procedeu de măsurare standardizat cuprins în
EN 60745 şi poate fi utilizat pentru compararea
aparatelor. Valorile de emisii de oscilaţii menţionate
pot fi utilizate și pentru o estimare introductivă a expunerii.
Nivelul de oscilaţii se va modifica conform utilizării
uneltei electrice şi poate depăşi în unele cazuri
valoarea menţionată în indicaţii. Solicitarea prin
oscilaţii s-ar putea subaprecia atunci când, unealta
electrică este folosită în mod regulat în asemenea
mod.
Indicaţie: Pentru o evaluare precisă a solicitării
prin oscilaţii în timpul unei anumite perioade de
lucru trebuie luate în considerare şi timpii, în care
aparatul este oprit sau pornit dar nu este folosit.
Aceasta poate reduce considerabil solicitarea prin
oscilaţii pentru întreaga perioadă de lucru.
Indicaţii generale de siguranţă
pentru uneltele electrice
Citiţi toate indicaţiile
de siguranţă şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor şi intsrucţiunilor de siguranţă poate cauza electrocutarea, incendiu şi / sau acccidente grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi
instrucţiunile pentru viitor!
Termenul de „Unealtă electrică”, utilizat în indicaţiile de siguranţă se referă la uneltele electrice care
funcţionează conectate la reţea (cu cablu de reţea)
şi la cele care funcţionează cu acumulatoare (fără
cablu de reţea).
1. Siguranţa la locul de muncă
a) Ţineţi locul dvs. de muncă curat şi bine
iluminat. Dezordinea şi zone de lucru prost
iluminate pot cauza accidente.
b) Nu lucraţi cu unealta electrică în medii
cu pericol de explozie, în care se află
lichide, gaze sau prafuri inflamabile.
Uneltele electrice generează scântei, care pot
aprinde praful sau vaporii.
c) Ţineţi copii şi alte persoane la distanţă
atunci când, lucraţi cu unealta electrică.
Atunci când atenţia vă este distrasă puteţi pier
de
controlul asupra aparatului.
2. Siguranţă electrică
a) Ștercherul de conectare trebuie să
corespundă prizei (respectiv elementului de reţea). Ștecherul nu trebuie
modificat în niciun fel. Nu folosiţi un
ştecăr cu adaptor împreună cu unelte
electrice legate la pământ pentru protecţia acestora. Ştecărele nemodificate şi
prizele corespunzătoare reduc riscul unei electrocutări.
b) Evitaţi contactul cu suprafeţe împă-
mântate, cum ar fi ţevile, corpurile de
încălzire, cuptoarele şi frigiderele. Există
risc mărit de electrocutare atunci când, corpul
dvs. este în contact cu un obiect împământat.
c) Protejaţi uneltele electrice de ploaie şi
umiditate. Pătrunderea apei într-un aparat
electric măreşte riscul unei electrocutări.
d) Nu folosiţi cablul pentru a purta uneal-
ta electrică, pentru a o suspenda sau
pentru a scoate ştecărul din priză. Pro-
17 RO
Page 18
Indicaţii generale de siguranţă pentru uneltele electrice
tejaţi cablul de căldură, ulei, muchii
ascuţite sau componentele aparatului,
care se află în mişcare. Cablurile deterio-
rate sau răsucite măresc riscul unei electrocutări.
e) Atunci când lucraţi cu o unealtă electri-
că în aer liber, folosiţi numai cabluri de
prelungire, care sunt autorizate pentru
folosirea în aer liber. Utilizarea unui cablu
de prelungire autorizat pentru folosirea în aer
liber, reduce riscul unei electrocutări.
f) Atunci când folosirea uneltei electrice
într-un mediu umed nu se poate evita,
folosiţi un întrerupător de protecţie
contra curentului eronat. Utilizarea unui
întrerupător de protecţie contra curentului eronat reduce riscul unei electrocutări.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi întotdeauna atent, aveţi grijă la
ceea ce faceţi şi procedaţi raţional în
timpul lucrului cu unealta electrică. Nu
folosiţi unelte electrice atunci când,
sunteţi obosit, vă aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau unui tratament medical. Un moment de neatenţie în
timpul utilizării uneltei electrice poate cauza
accidente grave.
b) Purtaţi echipament personal de pro-
tecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de
protecţie ca şi masca, încălţăminte antiderapantă, cască sau căşti de protecţie, în funcţie
de tipul şi utilizarea uneltei electrice reduce riscul unei accidentări.
c) Evitaţi o pornire neintenţionată a un-
eltei electrice. Asiguraţi-vă că, unealta
electrică este oprită înainte de a o co
ta la alimentarea cu curent, și / sau de
a conecta acumulatorul de a îl ridica
sau purta. Atunci când aveţi degetul pe în-
trerupător în timpul purtării aparatului sau atun
când aparatul este conectat la alimentarea cu
curent în stare pornită, se pot întâmpla acciden
d) Înlăturaţi instrumentele de reglare sau
cheile franceze înainte de a porni unealta electrică. Un instrument sau o cheie, care
18 RO
nec-
se află în partea aflată în rotaţie a aparatului,
poate cauza accidente.
e) Evitaţi o poziţie neobişnuită a corpului.
Asiguraţi o stabilitate corespunzătoare
şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul. Astfel
puteţi controla mai bine unealta electrică într-o
situaţie neaşteptată.
f) Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare.
Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Menţineţi părul, îmbrăcămintea
şi mănuşile la distanţă faţă de piesele
aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bi-
juteriile sau părul lung pot fi prinse de piesele
ce se află în mişcare.
g) Atunci când se pot monta echipamente
de aspirare şi de colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate
şi corect utilizate. Utilizarea unui echipament
de aspirare a prafului poate reduce periclitarea prin praf.
4. Utilizarea şi deservirea
uneltei electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi
pentru lucrul vostru unealta electrică
prevăzută pentru acesta. Cu unealta
electrică corespunzătoare lucraţi mai bine şi
mai sigur în domeniul de putere indicat.
b) Nu folosiţi o unealtă electrică al cărei
întrerupător este defect. O unealtă elec-
trică, care nu se mai poate porni sau opri, este
periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecărul din priză şi / sau înlă-
turaţi acumulatorul înainte de a efectua
lucrări de reglare la aparat, schimba
accesorii sau depozita aparatul. Această
măsură preventivă împiedică o pornire neintenţionată a uneltei electrice.
d) Nu păstraţi uneltele electrice nefolosite
la îndemâna copiilor. Nu lăsaţi per-
ci
te.
soanele, care nu cunosc aparatul sau
nu au citit instrucţiunile, să folosească
aparatul. Uneltele electrice sunt periculoase
atunci când sunt folosite de persoane neexperimentate.
Page 19
Indicaţii generale de siguranţă pentru uneltele electrice
e) Întreţineţi uneltele electrice cu atenţie.
Controlaţi dacă, componentele mobile
funcţionează ireproşabil, dacă nu sunt
blocate sau dacă, unele componente
sunt rupte sau deteriorate astfel încât
funcţionarea uneltei electrice să fie
limitată. Dispuneţi repararea componentelor defecte înainte de utilizarea
aparatului. Multe accidente sunt cauzate
de unelte electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi uneltele de debitare ascuţite
şi curate. Uneltele de debitare întreţinute cu
atenţie, cu muchii de tăiere ascuţite, se blochează mai puţin şi se pot ghida mai uşor.
g) Utilizaţi uneltea electrică, accesoriile,
instrumentele ş.a.m.d. conform acestor
instrucţiuni. De asemenea, luaţi în
considerare condiţiile de lucru şi activitatea, pe care o desfăşuraţi. Utilizarea
uneltelor electrice în alte scopuri decât cele
prevăzute poate crea situaţii periculoase.
5. Utilizarea şi deservirea
uneltei cu acumulator
a) Încărcaţi acumulatoarele numai în
aparate de încărcat recomandate de
producător. Pentru un aparat de încărcat,
care este prevăzut pentru un anumit tip de
acumulatoare, exsită pericol de incendiu atunci
când, este folosit pentru încărcarea unui tip
diferit de acumulator.
b) Folosiţi numai acumulatoarele prevă-
zute pentru aceasta în uneltele electrice.
Utilizarea altor tipuri de acumulatoare poate
cauza accidente sau pericole de incendiu.
c) Ţineţi acumulatorul nefolosit la distan-
ţă faţă de agrafe de birou, monezi,
chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte de
metal, care pot cauza formarea unei
punţi de contacte. Un scurt circuit al con-
tactelor de acumulator poate avea ca urmare
arsuri sau incendii.
d) În caz de utilizare incorectă se poate
scurge lichid din acumulator. Evitaţi
contactul cu acesta. În caz de contact
întâmplător clătiţi cu apă. Atunci când
lichidul vă intră în ochi, solicitaţi ajutorul unui medic. Lichidul ce se scurge din acu-
mulator poate cauza iritaţii ale pielii sau arsuri.
A
TENŢIE! PERICOL DE EXPLOZIE! Nu încăr-
caţi niciodată baterii, ce nu pot fi reîncărcate!
6. Service
a) Dispuneţi repararea aparatului numai
de către persoane calificate şi numai
cu piese de schimb originale. Astfel se
asigură păstrarea siguranţei aparatului.
Q
Indicaţii de siguranţă specifice
uneltei multifuncţionale
Ţineţi unealta electrică în timpul lucrului
cu ambele mâini şi asiguraţi stabilitate
Unealta electrică se conduce mai sigur cu două
mâini.
Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru
fixată cu un dispozitiv de prindere sau cu o menghină este mai sigură decât una ţinută cu mâna.
Menţineţi-vă locul de muncă curat.
Amestecurile de material sunt deosebit de periculoase. Praful format în urma şlefuirii metalelor
uşoare se poate inflama sau exploda.
Nu folosiţi aparatul cu un cablu de
curent sau ştecăr defect.
Nu atingeţi cablul de curent atunci câ
este deteriorat sau tăiat în timpul lucrului. Scoateţi imediat ştecărul şi dispuneţi apoi
repararea aparatului numai de către o persoană
calificată sau de către punctul de service competent. Cablurile deteriorate măresc riscul unei
electrocutări.
La schimbarea sculelor de lucru pur-
taţi mănuşi de protecţie. Sculele de lucru
se încălzesc la o utilizare mai îndelungată.
Folosiţi unealta electrică numai pentru
şlefuirea uscată.
Nu folosiţi aparatul într-un mediu umed
sau atunci când aparatul este umed.
Pătrunderea apei într-un aparat electric măreşte
riscul unei electrocutări.
a.
nd,
19 RO
Page 20
Indicaţii generale de siguranţă pentru uneltele … / Înainte de punerea în funcţiune
Ţineţi mâinile la distanţă faţă de zona
de tăiere. Nu interveniţi sub piesa de lucru.
În cazul contactului cu pânza de fierăstrău există
pericol de accidentare.
Folosiţi aparate de detectare corespun-
zătoare, pentru a identifica conducte
ascunse sau solicitaţi ajutorul furnizorului local de apă, energie electrică şi
gaz.
Contactul cu cablurile electrice poate cauza un
incendiu sau electrocutarea. Deteriorarea unei
conducte de gaz poate cauza o explozie. Pătrunderea într-o conductă de apă cauzează
daune materiale sau electrocutarea.
Atunci când lucraţi în aer liber, conec-
taţi aparatul printr-un întrerupător de
protecţie contra curentului eronat (FI)
cu un curent de declanşare de maxim
30 mA. Folosiţi numai un prelungitor autorizat
pentru zona exterioară.
Prafurile toxice/otrăvitoare,
ce se formează în timpul prelucrării reprezintă
un pericol pentru sănătatea utilizatorului maşinii
sau pentru persoanele din apropriere.
Purtaţi ochelari şi o mască corespun-
zătoare de protecţie contra prafului!
În timpul prelucrării plasticului, stratu-
rilor de vopsea, lac etc. asiguraţi o
aerisire suficientă.
Nu îmbibaţi materialele sau suprafeţele
de prelucrat cu lichide, ce conţin soluţii.
Indicaţii de siguranţă pentru
încărcătoare
Acest aparat poate fi folosit de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale
sau psihice limitate sau cu lipsă de experienţă
şi / sau cunoştinţe doar dacă, sunt supravegheate
de către o persoană responsabilă de siguranţa
acestora sau dacă, au primit instrucţiuni de folosire a aparatului. Copii trebuie supravegheaţi
pentru a nu se juca cu aparatul.
Indicaţii de lucru
Pricipiu de lucru:
Prin intermediul mecanismului oscilant unealta se
rotește între 5000 până la 19000 de ori pe minut.
Acest lucru permite efectuarea operaţiunilor de precizie într-un spaţiu îngust.
Tăiere / Separare:
Folosiţi numai pânze de fierăstrău intacte şi care,
sunt într-o stare ireproşabilă. Pânzele de fierăstrău îndoite sau deteriorate se pot rupe.
La tăierea materialelor de construcţii uşoare
respectaţi prevederile legale şi recomandările
producătorilor de materiale.
Este permisă doar prelucrarea materialelor de
lucru ca lemnul, ghips-cartonul sau altele similare prin procedee de tăiere în adâncime!
Şlefuire:
Aveţi grijă la o apăsare uniformă, pentru a pre-
lungi durata de viaţă a benzilor de şlefuire.
Înainte de punerea în funcţiune
Introducerea / încărcarea / pre-
luarea setului de acumulatori
INDICAŢIE: Acumulatorul este livrat încărcat parţial.
Înainte de punerea în funcţiune, încărcaţi acumulatorul, în mod ideal 1 oră, în încărcător. Astfel asiguraţi
încărcarea completă a acumulatorului. Puteţi încărca
oricând acumulatorul Li-Ion fără a reduce durata de
viaţă. O întrerupere a procesului de încărcare nu
deeriorează acumulatorul.
1. Pentru scoaterea setului de acumulatori
tasta de deblocare 8 și scoateţi acumulatorul 9
din aparat.
2. Introduceţi setul de acumulatori
16
rapid
.
3. Introduceţi ștecherul în priză. LED-ul de control
iluminează roșu.
4. LED-ul verde indicator al nivelului de încărcare
vă indică că procesul de încărcare s-a încheiat și c
setul de acumulatori
9
este gata de funcţionare.
5. Introduceţi setul de acumulatori
9
apăsaţi
9
în încărcătorul
9
în aparat.
17
18
ă
20 RO
Page 21
Punere în funcţiuneIndicaţii generale de siguranţă pentru uneltele … / Înainte de punerea în funcţiune
Punere în funcţiune
Verificarea nivelului de
încărcare al acumulatorilor
Când aparatul este pornit se afișează nivelul resp.
restul de putere pe display-uL acumulatorului cu
2
LED
după cum urmează:
ROȘU / PORTOCALIU / VERDE = încărcare / performanţă maximă
ROȘU / PORTOCALIU = încărcare / performanţă
medie
ROȘU = încărcare slabă - încărcarea acumulatorului
Selectarea uneltei
Indicaţie: Preluarea universală cu o schimbare
rap
idă a uneltei este compatibilă cu toate accesoriile
disponibile.
pânză interschimbabilă HCS 95 x 32 mm
Utilizare:
· Îndepărtarea resturilor de material, de exemplu
de adeziv de gresie la schimbarea gresiei deteriorate
· Șlefuirea rosturilor pentru faianţă și gresie
(vedeţi fig C)
Cuţit răzuitor
Materiale: resturi de mortar / beton, adeziv gresie
covor, resturi de vopsea / silicon
Utilizare:
· Îndepărtarea resturilor de material de exemplu
a resturilor de adeziv de mochetă de pe podea
(vedeţi fig D)
/
Materiale: lemn, plastic, ghips și alte materiale moi
Utilizare:
· Tăieturi separatoare i în plonjare
· tăiere pe lângă margine, chiar și în zone greu
accesibile
Exemplu: tăierea orificiilor pentru pereţii ușori
(vedeţi fig A și B)
Pânză diamantată
Material:
adeziv gresie, chit de rosturi
Placa de șlefuire
Material: lemn și metal (benzile de șlefuire incluse
în pachetul de livrare), culoare*, rocă*
*indiferent de banda de șlefuire
Utilizare:
· Șlefuirea pe margini și în zonele greu accesibile
(vedeţi fig E și F)
Montarea foii de șlefuit pe
placa de șlefuit
Puteţi monta banda de şlefuit
diul închiderii cu arici pe talpa aparatului 14.
prin interme-
15
21 RO
Page 22
Punere în funcţiune / Utilizare / Întreţinere şi curăţare / Garanţie
Schimbarea uneltei
(vedeţi fig G)
PERICOL DE ACCIDEN-
T
ARE! Înainte de toate operaţiunile la un
ta electrică scoateţi acumulatorii din aparat.
După caz, înlăturaţi o sculă de lucru deja mon-
tată. Deşurubaţi pentru aceasta cu cheia hexa-
10
gonală
şurubul de strângere 7 şi scoateţi
scula de lucru.
Puneţi scula de lucru (de ex.: pânza de fierăstrău
pentru tăieri în adâncime
13
) pe dispozitivul de
prindere a sculei.
INDICAŢIE: Puteţi pune sculele de lucru în orice poziţie de rastru pe dispozitivul de prindere.
Fixaţi scula de lucru cu şurubul de strângere 7
şi şaiba de strângere.
Pentru aceasta strângeţi şurubul de strângere
cu cheia hexagonală
10
.
Verificaţi dacă, scula de lucru este
bine prinsă. Sculele de lucru fixate incorect
sau nesigur se pot desprinde în timpul funcţionării şi vă pot accidenta.
Utilizare
Q
Pornire- / Oprire
Împingeţi întrerupătorul PORNIT- / OPRIT 1 în
faţă pentru a porni aparatul.
Împingeţi întrerupătorul PORNIT- / OPRIT 1
înapoi pentru a opri aparatul.
Q
Reglarea numărului de oscilaţii
Reglaţi cu roata de reglare a numărului de os-
3
cilaţii
numărul necesar de oscilaţii.
INDICAŢIE: Numărul necesar de oscilaţii este în
funcţie de materialul şi condiţiile de lucru şi poate fi
determinat printr-o probă practică.
eal-
Întreţinere şi curăţare
PERICOL DE ACCIDENTARE! Înainte de toate operaţiunile la u
ta electrică scoateţi acumulatorii din aparat.
Nu folosiţi pentru curăţarea aparatului obiecte
ascuţite. Nu au voie să pătrundă lichide în interiorul aparatului. În caz contrar aparatul se
poate deteriora.
Curăţaţi aparatul în mod regulat, cel mai bine
întotdeauna direct după terminarea lucrărilor.
Curăţaţi carcasa cu o lavetă uscată - în niciun
caz nu folosiţi benzină, soluţii sau substanţe de
curăţare ce atacă plasticul.
Pentru curăţarea completă a aparatului este
necesar un aspirator.
Orificiile de aerisire trebuie întotdeauna să fie
libere.
7
Înlăturaţi praful de şlefuit rămas cu o pensulă.
Indicaţie: Piesele de schimb care nu sunt prezentate
(ca de ex.: periile de cărbune, întrerupătoarele) se
pot comanda de la Callcenter.
Q
Garanţie
Pentru acest aparat primiţi o garanţie de
3 ani de la data achiziţiei. Aparatul a fost
produs cu atenţie şi verificat înainte de livrare. Vă rugăm să păstraţi bonul de casă
ca dovadă de achiziţie. În caz de o reclamaţie privind garanţia, contactaţi telefonic
punctul nostru de service. Doar astfel se
poate asigura o transmitere gratuită a
mărfii dvs.
Garanţia este valabilă numai pentru defecte de
material sau de fabricare, însă nu pentru deteriorări
din cauza transportului, piese de uzură sau deteriorarea pieselor sensibile, ca de ex.: întrerupătoare
acumulatoare. Produsul este destinat numai uzului
privat şi nu celui comercial.
neal-
sau
22 RO
În caz de utilizare necorespunzătoare, supunerea
la şocuri şi alte intervenţii, care se efectuează de
un punct de service neautorizat de noi, garanţia
Page 23
… / Înlăturare / Traducerea declaraţiei originale de conformitate / Producător Punere în funcţiune / Utilizare / Întreţinere şi curăţare / Garanţie
devine nulă. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate
de această garanţie.
Durata de garanţie nu se prelungeşte prin acordarea
acesteia. Aceasta este valabil şi pentru piesele schimbate şi reparate. Defecţiunile sau lipsurile existente
deja la achiziţie trebuie anunţate imediat după despachetare, însă cel mai târziu după două zile de la
data achiziţiei. Reparaţiile necesare după expirarea
perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
RO
Service România
Tel.: 0800896637
e-mail: kompernass@lidl.ro
IAN 96269
Q
Înlăturare
Ambalajul este din materiale ecologice,
care pot fi înlăturate în punctele locale
de reciclare.
Nu aruncaţi uneltele electrice
la gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2012 / 19 / EU privind
aparatele vechi electrice, electronice şi aplicarea
dreptului naţional, uneltele electrice uzate trebuie
colectate separat şi aduse la un punct ecologic de
reciclare.
Nu aruncaţi acumulatoarele la
gunoiul menajer!
Li-Ion
Acumulatoarele defecte sau consumate trebuie
reciclate conform Directivei 2006 / 66 / EC.
Predaţi acumulatorul şi / sau aparatul la punctele
de colectare.
Traducerea declaraţiei originale
de conformitate / Producător
Noi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil
documentaţie: Dl. Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, declarăm prin prezenta că, acest produs corespunde umrătoarelor
norme, documentelor normative şi Directivelor CE:
Directiva referitoare la maşini
(2006 / 42 / CE)
Directiva CE refertioare la tensiune joasă
(2006 / 95 / CE)
EN 60335-2-29:2004+A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009
EN 61000-3-3:2008, EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-4:2009+A11
Tip / Denumire aparat :
Sculă multifuncţională cu acumulator PAMFW 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 02–2014
Număr serie: IAN 96269
Bochum, 28.02.2014
Posibilităţi de înlăturare ale produsului dvs. le puteţi
afla în localitatea dvs. sau la administraţia locală.
Semi Uguzlu
- Manager de calitate -
Ne rezervăm dreptul la modificări în sensul
dezvoltării continue.
23 RO
Page 24
24
Page 25
Πίνακας περιεχομένων
Eισαγωγή
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ..........................................................................................Σελίδα 26
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας
συσκευής. Επιλέξατε ένα προϊόν υψηλών προδιαγραφών. Οι οδηγίες χρήσης είναι μέρος αυτού του
προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες
σχετικά με την ασφάλεια, το χειρισμό και την απόρριψη
Πριν τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες
τις οδηγίες χρήσης και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε
το προϊόν μόνο με τον τρόπο που περιγράφεται
και για τον τομέα εφαρμογής που αναφέρεται. Σε
περίπτωση μεταβίβασης του προϊόντος σε τρίτους
παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
Q
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η συσκευή είναι κατάλληλη για πριόνισμα και κόψιμο
και λείανση. Μπορείτε να επεξεργαστείτε τα παρακάτ
υλικά: Ξύλο, πλαστικό, στοιχεία γυψοσανίδας, ελ
και χρωματιστά μέταλλα, στερεωτικά στοιχεία (π.χ.
καρφιά, βίδες) και πλακάκια τοίχου. Είναι εξαιρετικό για την επεξεργασία στρογγυλών και κυκλικών
εργασιών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή τροποποίηση της συσκευής θεωρείται ως αντικανονική και
εγκυμονεί σοβαρούς κινδύνους ατυχημάτων.
Εξοπλισμός
1
Διακόπτης ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
2
Ένδειξη κατάστασης επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
3
Τ
ροχός ρύθμισης προεπιλογής αριθμού κτύπων
4
Σχισμή αερισμού
5
Φωτισμός τεμαχίου εργασίας
6
Δισκίο σύσφιξης
7
Βίδα σύσφιξης
8
Πλήκτρα απασφάλισης
9
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
10
Κλειδί Άλεν
11
Αποξεστήρας 79 x 52 mm
12
Φύλλο πριονιού διαμαντιού 65 mm
26 GR
αφρά
13
HCS χωνευτό φύλλο πριονιού 95 x 32 mm
14
Πλάκα λείανσης
15
Γυαλόχαρτα
16
Ταχυ-φορτιστής
17
Λυχνία ελέγχου LED
18
LED ένδειξη κατάστασης φόρτισης
Περιεχόμενα παράδοσης
.
1 Πολυεργαλειο μπαταριας PAMFW 10.8 A1
1 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
1 Ταχυ-φορτιστής
1 Τριγωνική πλάκα λείανσης
6 Τεμάχια γυαλόχαρτο 80 mm ορθογώνιο
1 Αποξεστήρας 79 x 52 mm
1 HCS χωνευτό φύλλο πριονιού 95 x 32 mm
1 Φύλλο πριονιού διαμαντιού 65 mm
1 Κλειδί Άλεν
1 Βαλίτσα μεταφοράς
1 Οδηγίες χρήσης
Ονομαστική τάση: 100–240 V∼ 50–60 Hz
Ονομαστική είσοδος: 32 W
ΕΞΟΔΟΣ / Εξαγωγή:
Ονομαστική τάση: 12,6 V
Ρεύμα φόρτισης: μέγ. 1800 mA
Διάρκεια φόρτισης: περ. 60 λεπτά
Κλάση προστασίας: II /
Page 27
Eισαγωγή / Γενικές υποδείξεις ασφάλειας για ηλεκτρικά εργαλείαEισαγωγή
Πληροφορίες θορύβου και δονήσεων:
Υπολογισμένη τιμή για θόρυβο εξακριβώνεται σύμφωνα με ΕΝ 60745. Η στάθμη ηχητικής πίεσης που
έχει αξιολογηθεί με A ηλεκτρικής συσκευής ανέρχεται σε:
Στάθμη ηχητικής πίεσης: 74,33 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος: 85,33 dB(A)
Ανασφάλεια K: 3 dB
Φοράτε ωτοασπίδες!
Συνολικές τιμές δονήσεων (συνολικό διάνυσμα
τριών κατευθύνσεων) εξακριβώνονται σύμφωνα με
EN 60745:
Λείανση:
Τιμή εκπομπής δονήσεων a
Ανασφάλεια K = 1,5 m / s
= 2,590 m / s2,
h
2
Η αναφερόμενη στις
παρούσες οδηγίες στάθμη δονήσεων μετρήθηκε με
τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τη σύγκριση της συσκευής. Η δεδομένη τιμή
εκπομπής δονήσεων μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθε
σε μια εισαγωγική εκτίμηση της έκθεσης.
Η στάθμη δονήσεων μεταβάλλεται ανάλογα με τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και σε μερικές
περιπτώσεις ενδέχεται να υπερβαίνει την τιμή που
αναφέρεται στις παρούσες οδηγίες. Η επιβάρυνση
δονήσεων ενδέχεται να υποτιμηθεί, σε περίπτωση
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται τακτικά
με τέτοιο τρόπο.
Υπόδειξη: Για τον ακριβή υπολογισμό της επιβάρυνσης κραδασμών κατά τη διάρκεια ενός ορισμένου χρονικού διαστήματος εργασίας θα πρέπει να
ληφθούν υπόψη και οι χρόνοι κατά τους οποίους
η συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή λειτουργεί χωρίς όμως να παράγει πραγματικά έργο. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση κραδασμών
για το συνολικό χρονικό διάστημα εργασίας.
Γενικές υποδείξεις ασφάλειας
για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφάλειας και οδηγίες! Οι παραβι-
άσεις κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφάλειας κα
των οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή / και σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαφυλαξτε ολες τις υποδειξεις ασφαλειας
και τις οδηγιες για μελλοντικη χρηση!
Ο ορος που χρησιμοποιειται στις υποδειξεις ασφαλειας
„ηλεκτρονικο εργαλειο“ αναφερεται σε ηλεκτρικα εργαλεια που λειτουργουν με το δικτυο (με καλωδιο
δικτυου) και σε αυτa που λειτουργουν με μπαταρια
(χωρις καλωδιο δικτυου).
1. Θέση εργασίας-ασφάλεια
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας κα-
θαρό και καλά φωτισμένο. Η ακαταστα-
σία καθώς και ο ελλιπής φωτισμός του χώρου
ί
εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε με τη συσκευή σε περι-
βάλλον όπου υφίστα ται κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκ
υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρονικά ερ-
γαλεία παράγουν σπίθες, οι οποίες μπορεί να
αναφλέξουν τη σκόνη ή τους ατμούς.
γ) Κρατήστε τα παιδιά και άλλα άτομα
μακριά από το ηλεκτρο νικό εργαλείο
κατά τη διάρκεια χρήσης του. Σε περί-
πτωση μη τήρησης ίσως χάσετε τον έλεγχο της
συσκευής.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
a)
Το βύσμα ρευματολήπτη του ηλεκτρικού
εργαλείου (ή μετασχηματιστή) πρέπει
να ταιριάζει στη πρίζα. Απαγορεύεται
η τροποποίηση με οποιοδήποτε τρόπο
του βύσματος. Απαγορεύεται η χρήση
βύσματος προσαρμογέα μαζί με συσκευές με προστατευτική γείωση. Το
ι
τα
27 GR
Page 28
ανέπαφο βύσμα και η κατάλληλη πρίζα μειώ
τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα, εστίες και ψυγεία.
Υφίσταται υψηλός κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας γειωθεί.
γ) Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τη
βροχή και την υγρασία. Η εισχώρηση νερού
μέσα σε μία ηλεκτρονική συσκευή αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ)
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για άλλο
λόγο, για να μεταφέ ρετε τη συσκευή,
για να την αναρτήσετε ή για να τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα. Κρατήστε
το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λά
αιχμηρές ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα
συσκευής. Κατεστραμμένο ή τυλιγμένο καλώδιο
αυξάνει τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
ε) Για χρήση ηλεκτρονικής συσκευής σε
εξωτερικούς χώρους, χρησιμοποιήστε
μόνο καλώδιο επέκτασης που είναι
κατάλληλο για εξωτερική χρήση. Η
χρήση ενός καλωδίου κατάλληλο για εξωτερική
χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Σε περίπτωση που είναι αναπόφευκτη
η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιείτε
προστατευτικό διακόπτη συνολικού
ρεύματος προς το σφάλμα. Η χρήση
προστατευτικού διακόπτη συνολικού ρεύματος
προς το σφάλμα μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
νουν
δι,
3. Ασφάλεια ατόμων
α) Επιδείξτε μεγάλη προσοχή, έχετε πά-
ντοτε επίγνωση των πράξεών σας και
δείξτε ιδιαίτερη συναίνεση στην εργασία που πραγματοποιείτε με το ηλεκτρονικό εργαλείο. Μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή όταν δεν είσαστε συγκεντρωμένοι ή όταν νοιώθετε κούραση ή
ενώ βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Ακόμα και
μόλις μία στιγμή αφηρημάδας κατά τη χρήση της
συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
β) Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξο-
πλισμό και πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμό
όπως είναι αναπνευστική μάσκα, προστατευτικά
παπούτσια που δεν γλιστράνε, προστατευτικό
κράνος ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και
την εφαρμογή του μειώνουν τον κίνδυνο πρόκλησης τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε
λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο
προτού το συνδέσετε στην ηλεκτρική
τροφοδοσία και / ή στην επαναφορτιζόμενη μπαταρία, το πάρετε ή το
μεταφέρετε. Εάν κατά τη μεταφορά της συ-
σκευής έχετε το δάκτυλό σας στο διακόπτη
ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ ή η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, ενδέχεται να προκληθούν ατυχήματα.
δ) Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή
τα κλειδιά προτού ενεργοποιήσετε τη
συσκευή. Ενα εργαλείο ή ένα κλειδί που βρί-
σκεται πάνω σε ένα περιστρεφόμενο εξάρτημα
συσκευής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε αντικανονική στάση του
σώματός σας. Φροντίζετε ώστε να
υπάρχει πάντα σταθερή θέση και διατηρείτε ανά πάση στιγμή την ισορροπία
σας. Ετσι μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα τη συ-
σκευή και ιδιαίτερα σε απρόσμενες καταστάσεις.
ζ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μην
φοράτε φαρδιά ρούχα και κοσμήματα.
Κρατήστε τα μαλλιά, το ρουχισμό και
τα γάντια μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Ο φαρδύς ρουχισμός που δεν
έχει στενή εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα μαλλιά
μπορεί να πιαστούν από τα κινούμενα εξαρτήματα.
η) Κατά τη συναρμολόγηση διατάξεων
αναρρόφησης και συλλογής, φροντί
στε ώστε αυτές να έχουν συνδεθεί και
να χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
τέτοιου είδους διατάξεων μειώνει τον κίνδυνο
από τη σκόνη.
ς
28 GR
Page 29
Γενικές υποδείξεις ασφάλειας για ηλεκτρικά εργαλεία
4. Ασφαλής λειτουργία και χρήση
ηλεκτρονικών συσκευών
α)Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Χρη-
σιμοποιήστε το ηλεκτρονικό εργαλείο
που είναι κατάλληλο για την εργασία
σας. Με το κατάλληλο ηλεκτρονικό εργαλείο
μπορείτε να εργαστείτε καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια εντός του καθορισμένου τομέα
απόδοσης.
β)Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρονικό ερ-
γαλείο, του οποίου ο διακόπτης είναι
ελαττωματικός. Ενα ηλεκτρονικό εργαλείο
που δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί είναι επικίνδυνο και θα πρέπει να επιδιορθωθεί.
γ)Αποσυνδέετε πάντα το βύσμα από την
πρίζα και / ή αφαιρείτε το συσσωρευτή,
προτού πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις
στη συσκευή, αντικαταστήσετε εξαρτήματα ή αποθηκεύσετε τη συσκευή. Αυτά
τα προστατευτικά μέτρα μειώνουν τον κίνδυνο
αθέμιτης εκκίνησης της ηλεκτρικής συσκευής.
δ)Φυλάξτε τα ηλεκτρονικά εργαλεία που
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής
σε άτομα, τα οποία δεν είναι έμπιστα ή
τα οποία δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες.
Τα ηλεκτρονικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε)Φροντίστε τη συσκευή με προσοχή.
Ελέγχετε αν τα κινούμενα εξαρτήματα
λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, αν υπάρχουν σπασμένα ή
κατεστραμμένα εξαρτήματα έτσι ώστε
να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία
της συσκευής. Αναθέστε την επιδιόρθωση
των ελαττωματικών εξαρτη μάτων πριν
από τη χρήση στης συσ κευής. Πολλά
ατυχήματα οφείλονται σε ηλεκτρονικές συσκευές
που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
ζ) Διατηρήστε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά
και καθαρά. Τα προσεγμένα εργαλεία κοπής
μπλοκάρουν λιγότερο και κόβουν πιο εύκολα.
η) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρονικό εργα-
λείο, το εξάρτημα, τα εργαλεία εφαρμογής κ.τ.λ. σύμφωνα με τις οδηγίες τους
και με τον τρόπο που περιγράφεται για
αυτό τον ειδικό τύπο συσκευής. Λάβετε
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και
τις δραστηριότητες που πρέπει να
πραγματοποιηθούν. Η χρήση ηλεκτρονικών
εργαλείων για εφαρμογή άλλη από αυτή που
προδιαγράφεται μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και χειρισμός
εργαλείου με συσσωρευτή
α) Φορτίστε τις μπαταρίες μόνο μέσα σε
συσκευές φόρτισης, τις οποίες προτείνει
ο κατασκευαστής. Σε ό,τι αφορά σε μία
συσκευή φόρτισης, η οποία είναι κατάλληλη για
ειδικού τύπου μπαταρίες, υφίσταται κίνδυνος
πρόκλησης πυρκαγιάς, σε περίπτωση που χρησιμοποιηθεί με άλλου είδους μπαταρίες.
β) Χρησιμοποιήστε μόνο τις προβλεπόμε-
νες μπαταρίες για τα ηλεκτρικά εργα
Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει
σε τραυματισμούς και κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς.
γ) Κρατήστε τη μπαταρία που δεν χρησι-
μοποιείτε μακριά από συνδετήρες,
κέρματα, βελόνες, βίδες ή άλλα μικρά
μεταλλικά αντικείμενα, τα οποία ίσως
να προκαλέσουν γεφύρωση των συνδέσεων. Το βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επα-
φές μπαταρίας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
την πρόκληση εγκαυμάτων ή πυρκαγιάς.
δ) Σε περίπτωση λάθος εφαρμογής ίσως
εξέλθει υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με αυτό. Σε περίπτωση αθέμιτης επαφής πλύνετε με νερό.
Αν το υγρό έρθει σε επαφή με μάτια,
καλέστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
μπαταρίας που εξέρχεται μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ!
Μην επαναφορτίζετε μηεπαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ποτέ!
λεία.
29 GR
Page 30
Γενικές υποδείξεις ασφάλειας για ηλεκτρικά εργαλεία
6. Σέρβις
α)Αναθέστε την επιδιόρθωση της συσκευ-
ής σας σε υπηρεσία εξυπηρέτησης πε
τών ή σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
και χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικά
ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό μπορεί
να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το
επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
Q
Υποδείξεις ασφάλειας που
λα-
αφορούν στο εργαλείο
πολλαπλών χρήσεων
Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά
την εργασία, σταθερά και με τα δύο
σας χέρια και φροντίστε ώστε να στέκεστε καλά. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
με δύο χέρια με μεγαλύτερη ασφάλεια.
Ασφαλίστε το τεμάχιο επεξεργασίας.
Το τεμάχιο επεξεργασίας που στερεώνεται με
διατάξεις τάνυσης ή μέγγενη είναι πιο ασφαλές
από αυτό που συγκρατείτε με το χέρι σας.
Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθα-
ρό. Αναμίξεις υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνες.
Σκόνη ελαφρών μετάλλων π.χ. μπορεί να πάρει
φωτιά ή να εκραγεί.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με
μένο καλώδιο δικτύου ή βύσμα δικτύ
Μην αγγίζετε το καλώδιο δικτύου, ενώ
αυτό καταστρέφεται ή κόβεται κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας. Τραβήξτε αμέσως
το βύσμα δικτύου και αναθέστε την επιδιόρθωση της συσκευής αποκλειστικά σε έναν ειδικό ή
στην αρμόδια υπηρεσία σέρβις. Το κατεστραμμένο καλώδιο αυξάνει τον κίνδυνο πρόκλησης
ηλεκτροπληξίας.
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά
την αντικατάσταση εργαλείων εφαρμογής. Τα εργαλεία εφαρμογής θερμαίνονται
σε περίπτωση μακροχρόνιας χρήσης.
Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργα-
λείο μόνο για στεγνή λείανση.
Μην χειρίζεστε τη συσκευή όταν αυτή
είναι υγρή καθώς και όταν το περιβάλλον είναι υγρό. Η εισχώρηση νερού μέσα
φθαρ-
ου.
σε μία ηλεκτρονική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
Κρατάτε πάντα τα παιδιά μακριά από
τη συσκευή. Μην αγγίζετε ποτέ κάτω από το
τεμάχιο επεξεργασίας. Σε περίπτωση επαφής
με την πριονολάμα υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες συσκευές
αναζήτησης για να εντοπίσετε τους
λυγισμένους αγωγούς τροφοδοσίας ή
απευθυνθείτε στην τοπική επιχείρηση
παροχής. Η επαφή με ηλεκτρικούς αγωγούς
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση βλάβης ενός αγωγού αερίου
μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Η εισχώρηση σε
αγωγό νερού μπορεί να προκαλέσει υλικές ζημιές ή να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Όταν εργάζεστε, συνδέστε τη συσκευή
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
συνολικού ρεύματος προς το σφάλμα
(FI) με μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης
30 mA. Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το επι-
τρεπόμενο καλώδιο επέκτασης για εξωτερικούς
χώρους.
Η επεξεργασία επικί-
δυνων για την υγεία / δηλητηριωδών σκονών
εγκυμονεί κίνδυνο για την υγεία για τους χειριστές ή για τα άτομα που βρίσκονται κοντά στη
συσκευή.
Φοράτε γυαλιά και μάσκα που προστατεύει από τη σκόνη!
Κατά την επεξεργασία πλαστικών,
χρωμάτων, λακών κ.τ.λ. φροντίστε
για επαρκή αερισμό.
Μην εμποτίζετε τα υλικά ή τις προς
επεξεργασία επιφάνειες με υγρά που
περιέχουν διαλύτες.
Υποδείξεις ασφαλείας
για φορτιστές
Η λειτουργία της συσκευής αυτής απαγορεύε-
ται σε άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, διανοητικές ή
πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και / ή έλλειψη γνώσης, εκτός και αν για τη δική
30 GR
Page 31
Γενικές υποδείξεις … / Πριν από τη θέση σε λειτουργία / Θέση σε λειτουργία
τους ασφάλεια, χρησιμοποιούν τη συσκευή υπό
την επίβλεψη ή την καθοδήγηση, σχετικά με τον
τρόπο χειρισμού, υπεύθυνων ατόμων. Τα παιδιά
πρέπει να βρίσκονται υπό την επίβλεψή σας,
έτσι ώστε να διασφαλίζεται το γεγονός ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Υποδείξεις εργασίας
Αρχή λειτουργίας:
Μέσω της ταλαντευόμενης μετάδοσης κίνησης ταλαντώνεται το εργαλείο εισαγωγής 5000 ως 19000
φορές ανά λεπτό. Αυτό επιτρέπει ακριβής εργασία
στους πιο στενούς χώρους.
Πριόνισμα / διαχωρισμός:
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονολάμες που είναι
αιχμηρές και βρίσκονται σε άψογη κατάσταση.
Οι λυγισμένες, όχι αιχμηρές πριονολάμες ή
πριονολάμες που φέρουν άλλου είδους βλάβες, ίσως σπάσουν.
Τηρείτε κατά το πριόνισμα δομικών υλικών τους
νομικούς κανονισμούς και τις συστάσεις του
κατασκευαστή.
Επιτρέπεται αποκλειστικά η επεξεργασία μαλα-
κών ουσιών όπως ξύλο, γύψος κ.α. σε διαδικασία βύθισης.
Λείανση:
Φροντίστε για ομοιόμορφη πίεση, για την
αύξηση της διάρκειας ζωής.
της. Μια διακοπή της διαδικασίας φόρτισης δεν
βλάπτει την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
1. Για αφαίρεση της επαναφορτιζόμενης μπαταρί-
9
ας
πιέστε τα πλήκτρα ξεκλειδώματος 8 και
τραβήξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
9
από την συσκευή.
2. Εισάγετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
ταχυφορτιστή
16
.
9
στον
3. Τοποθετήστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα. Το
LED ελέγχου
17
ανάβει κόκκινο.
4. Το πράσινο LED ένδειξης κατάστασης φόρτισης
18
σας σηματοδοτεί, ότι η διαδικασία φόρτισης
είναι ολοκληρωμένη και η επαναφορτιζόμενη
μπαταρία
5. Σπρώξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
9
είναι έτοιμη προς χρήση.
9
μέσα στη συσκευή.
Θέση σε λειτουργία
Έλεγχος κατάστασης επανα-
φορτιζόμενης μπαταρίας
Με ενεργοποιημένη συσκευή εμφανίζεται η κατάσταση ή η υπολειπόμενη φόρτιση στην ένδειξη κατάστασης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
ακολουθεί:
ΚΟΚΚΙΝΟ / ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ / ΠΡΑΣΙΝΟ = μέγιστη
φόρτιση / ισχύς
ΚΟΚΚΙΝΟ / ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ = μέση φόρτιση / ισχύς
ΚΟΚΚΙΝΟ = αδύναμη φόρτιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας – φόρτιση επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
2
όπως
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Αφαίρεση / φόρτιση / εισαγωγή
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Υπόδειξη: Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία παρα-
δίδεται μερικώς φορτισμένη. Φορτίζετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν από την θέση σε λειτουργία
ιδανικά για τουλάχιστον 1 ώρες στον φορτιστή.
Έτσι εξασφαλίζετε την πλήρη ισχύ της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. Μπορείτε να ξαναφορτίζετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία ίοντων λιθίου οποιαδήποτε στιγμή, χωρίς να μειώνετε την διάρκεια ζωής
Επιλογή εργαλείου εφαρμογής
Υπόδειξη: Η υποδοχή γενικής χρήσης με εύκολη
αλλαγή εργαλείου είναι κατάλληλη για σύγχρονα
εξαρτήματα.
HCS χωνευτό φύλλο πριονιού 95 x 32 mm
31 GR
Page 32
Υλικά εργασίας: Ξύλο, πλαστικό, γύψος και
άλλα υλικά
Χρήση:
· Τομές διαχωρισμού και χωνευτού πριονιού
· πριόνισμα κοντά στην άκρη, ακόμη και σε
δύσκολα προσβάσιμες περιοχές
Πλάκα λείανσης
Παράδειγμα: Πριόνισμα προεξοχών σε τοίχους
γυψοσανίδας (β. Εικ. A και B)
Φύλλο πριονιού διαμαντιού
Υλικό εργασίας:
Κόλλα πλακιδίων, αρμοί πλακιδίων
Χρήση:
· Απομάκρυνση υπολλειμάτων εργασίας, παραδείγματος χάρη κόλλα πλακιδίων κατά την αντικατάσταση φθαρμένων πλακιδίων
· Φρεζάρισμα αρμών σε πλακίδια τοίχου και
δαπέδου (β. Εικ. C)
Υλικά εργασίας: Ξύλο και μέταλλο (γυαλόχαρτα
περιλαμβάνονται στη συσκευασία), χρώμα*, πέτρα*
*εξαρτώμενο από το γυαλόχαρτο
Χρήση:
· Λείανση σε γείσα και δύσκολα προσβάσιμες
περιοχές (β. Εικ. E και F)
Τοποθέτηση γυαλόχαρτου
στην πλάκα λείανσης
15
Μπορείτε να τοποθετήσετε
το φύλλο λείανσης
με τάπα ασφάλισης στην πλάκα λείανσης 14.
Αλλαγή εργαλείου εφαρμογής
(β. Εικ. G)
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΊΣΜΟΥ! Βγάλτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία από τη συσκευή πριν από όλες
τις εργασίες στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αφαιρέστε ενδεχομένως ένα ήδη συναρμολογη-
μένο εργαλείο εφαρμογής. Λύστε για το σκοπό
10
10
τη
7
.
αυτό με το κλειδί με εσωτερικό εξάγωνο
βίδα σύσφιξης
7
και αφαιρέστε το εργαλείο
εφαρμογής.
Τοποθετήστε το εργαλείο εφαρμογής (π.χ. βυ-
θιζόμενη πριονολάμα
13
πάνω στην υποδοχή
εργαλείου.
ΥΠΟΔΕΊΞΗ: Μπορείτε να τοποθετήσετε τα
εργαλεία εφαρμογής σε διάφορες θέσεις μανδάλωσης πάνω στην υποδοχή εργαλείου.
Στερεώστε το εργαλείο εφαρμογής με τη βίδα
σύσφιξης
7
και το δίσκο σύσφιξης.
Σφίξτε για το σκοπό αυτό τη βίδα σύσφιξης
με το κλειδί με εσωτερικό εξάγωνο
32 GR
Page 33
Θέση σε λειτουργία / Λειτουργία / Συντήρηση και καθαρισμός / ΕγγύησηΘέση σε λειτουργία
Ελέγξτε το εργαλείο εφαρμογής για
σταθερή έδραση. Τα λάθος ή όχι με ασφάλεια τοποθετημένα εργαλεία εφαρμογής ίσως
λυθούν κατά τη λειτουργία και σας τραυματίσουν.
Λειτουργία
Q
Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση
Ωθήστε το διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ 1 προς
τα μπροστά, για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Ωθήστε το διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ 1 προς
τα πίσω, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Q
Επιλογή αριθμού στροφών
Επιλέξτε με τον τροχό ρύθμισης επιλογής αριθ-
μ
ού στροφών 3 τον απαραίτητο αριθμό στροφών.
ΥΠΟΔΕΊΞΗ: Ο απαραίτητος αριθμός στροφών
εξαρτάται από το υλικό και τις συνθήκες εργασίας
και μπορεί να εξακριβωθεί σε πρακτική δοκιμή.
Συντήρηση και καθαρισμός
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΊΣΜΟΥ! Βγάλτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία από τη συσκευή πριν από όλες
τις εργασίες στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Απαγορεύεται η χρήση αιχμηρών αντικειμένων
για τον καθαρισμό της συσκευής. Απαγορεύεται να καταλήγουν υγρά στο εσωτερικό της
συσκευής. Σε διαφορετική περίπτωση ίσως
προκληθεί βλάβη στη συσκευή.
Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή, καλύτερα αμέ-
σως μετά από το πέρας της εργασίας.
Καθαρίζετε το περίβλημα με στεγνό πανί –
απαγορεύεται αυστηρά η χρήση βενζίνης, διαλυτικών ή καθαριστικών, τα οποία βλάπτουν τα
πλαστικά μέρη.
Για καθαρισμό της συσκευής σε βάθος, θα
χρειαστείτε αναρρόφηση σκόνης.
Οι οπές αερισμού θα πρέπει να είναι πάντα
ελεύθερες.
Απομακρύνετε τη σκόνη λείανσης που επικολ-
λάται με ένα πινέλο.
Υπόδειξη: Μπορείτε να παραγγείλετε μη-παρουσιάζομενα ανταλλακτικά (όπως π.χ. καρβουνάκια, διακόπτες) από το τηλεφωνικό μας κέντρο.
Q
Εγγύηση
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση
από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή
κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά
πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε
φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις
σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί
να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες
σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας
τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά
σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της
εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα
οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και
ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την
αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά
την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται
μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
GR
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019
(0,03 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gr
IAN 96269
33 GR
Page 34
… / Μετάφραση της πρωτότυπης ΕΚ δήλωσης συμμόρφωσης / Κατασκευαστή
Q
Απόσυρση
Η συσκευασία αποτελείται από υλικά
φιλικά προς το περιβάλλον που μπορείτε
να τα πετάξετε στους τοπικούς χώρους
ανακύκλωσης.
Απαγορεύεται η απόσυρση
ηλεκτρονικών εργαλείων μαζί
με τα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012 / 19 / EU
σχετικά με τις ηλεκτρονικές συσκευές και τις παλιές
ηλεκτρονικές συσκευές και την αναφορά στο εθνικό δίκαιο θα πρέπει οι χρησιμοποιημένες ηλεκτρονικές συσκευές να συλλέγονται σε ξεχωριστό χώρο
και να ανακυκλώνονται οικολογικά.
Μην αποσύρετε συσσωρευτές
στα οικιακά απορρίμματα!
Li-Ion
Οι ελαττωματικοί ή χρησιμοποιημένοι συσσωρευτές
πρέπει να ανακυκλώνονται σύμφωνα με την Κατευθυντήρια γραμμή 2006 / 66 / EC.
Επιστρέψετε τον συσσωρευτή και / ή τη συσκευή
μέσω των προσφερόμενων σημείων συγκέντρωσης.
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2004 / 108 / ΕC)
RoHS Οδηγία
(2011 / 65 / EU)
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-2-29:2004+A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-4:2009+A11
Τύπος / χαρακτηρισμός συσκευής:
Πολυεργαλειο μπαταριας PAMFW 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 02–2014
Αριθμός σειράς: IAN 96269
Bochum, 28.02.2014
Δυνατότητες απόσυρσης των χρησιμοποιημένων
συσκευών θα πληροφορηθείτε από τη διαχείριση
κοινότητας ή πόλης σας.
Μετάφραση της πρωτότυπης
ΕΚ δήλωσης συμμόρφωσης /
Κατασκευαστή
Εμείς, η εταιρία KOMPERNASS HANDELS GMBH,
υπεύθυνος εγγράφων: Κύριος Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, δηλώνουμε με το παρόν ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί
με τα ακόλουθα πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα
και οδηγίες ΕΚ:
Οδηγία μηχανημάτων
(2006 / 42 / EC)
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ
(2006 / 95 / ΕC)
34 GR
Semi Uguzlu
- Διαχειριστής ποιότητας -
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών στα
πλαίσια της τεχνικής εξέλιξης.
Page 35
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 36
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 36
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 36
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 36
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 37
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 37
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 38
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 38
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ..................................................................... Seite 39
6. Service ............................................................................................................................................. Seite 39
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für das Multifunktionswerkzeug ......................................... Seite 39
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .................................................................................................... Seite 40
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 42
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 42
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 43
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller ............................................ Seite 44
35 DE/AT/CH
Page 36
Einleitung
Akku-Multifunktionswerkzeug
PAMFW 10.8 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung
und Sicherheitshinw
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Sägen und Trennen und Schleifen
bestimmt. Vorzugsweise können folgende Materialien
bearbeitet werden: Holz, Kunststoff, Trockenbauelemente, Leicht- und Buntmetalle, Befestigungselemente
(z.B. Nägel, Schrauben) und Wandfliesen. Es ist
besonders zum randnahen und bündigen Arbeiten
geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Geräts gilt als nicht bestimmungsgemäß
und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum
gewerblichen Gebrauch.
Ausstattung
1
EIN- / AUS-Schalter
2
Akku-Zustandsanzeige
3
Stellrad Schwingzahlvorwahl
4
Lüftungsschlitze
5
Werkstückbeleuchtung
6
Spannscheibe
7
Spannschraube
8
Entriegelungstasten
9
Akku-Pack
10
Innensechskantschlüssel
11
Schaber 79 x 52 mm
12
Diamantsägeblatt 65 mm
13
HCS-Tauchsägeblatt 95 x 32 mm
des Produkts mit allen Bedien-
eisen vertraut. Benutzen Sie das
14
Schleifplatte
15
Schleifblätter
16
Schnell-Ladegerät
17
Kontroll-LED
18
Ladezustandsanzeige-LED
Lieferumfang
1 Akku-Multifunktionswerkzeug PAMFW 10.8 A1
1 Akku-Pack
1 Schnell-Ladegerät
1 Dreieck-Schleifplatte
6 Stücke Schleifpapier 80 mm Kantenmaß
1 Schaber 79 x 52 mm
1 HCS-Tauchsägeblatt 95 x 32 mm
1 Diamantsägeblatt 65 mm
1 Innensechskantschlüssel
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Multifunktionswerkzeug
PAMFW 10.8 A1:
Nennspannung: 10,8 V
Drehzahlregelelektronik: 5000–19000 / min
Oszillationswinkel: 3,2°
Akku-Pack PAMFW 10.8 A1-1:
Typ: LITHIUM-ION
Nennspannung: 10,8 V
Kapazität: 1500 mAh
Nennspannung: 100–240 V∼ 50–60 Hz
Nennaufnahmeleistung: 32 W
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 12,6 V
Ladestrom: max. 1800 mA
Ladedauer: ca. 60 min
Schutzklasse: II /
36 DE/AT/CH
Page 37
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 74,33 dB(A)
Schallleistungspegel: 85,33 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schleifen:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m / s
= 2,590 m / s2,
h
2
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann
in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastu
ng
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen.
der Sicherheitshinweise und
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf!
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Perso
nen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges (bzw. Netzteils) muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
37 DE/AT/CH
Page 38
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät bereits einge-
38 DE/AT/CH
tung
beim
schaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig ver-
der
wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
Page 39
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit So
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeuge
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
rg-
5. Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
v
on Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
N
ägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Über-
brückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
V
ORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Lad
Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für das
n
Multifunktionswerkzeug
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Arbeiten fest mit beiden Händen und
sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen
sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker.
Berühren Sie nicht das Netzkabel,
es während des Betriebs beschädigt
oder durchtrennt wird. Ziehen Sie sofort
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät anschließend ausschließlich von einem Fachmann
oder der zuständigen Servicestelle reparieren.
den
en
wenn
39 DE/AT/CH
Page 40
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Vor der InbetriebnahmeVor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Tragen Sie beim Wechsel der Einsatz-
werkzeuge Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge werden bei längerem Gebrauch warm.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nur für Trockenschliff.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es
feucht ist und auch nicht in feuchter
Umgebung. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich
fern. Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und
elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer
Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen
in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
Schließen Sie, wenn Sie im Freien
arbeiten, das Gerät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutzschalter mit maximal
30 mA Auslösestrom an. Verwenden Sie
nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel.
Die durch die Bearbeitung
entstehenden schädlichen / gif tigen Stäube
stellen eine Gesundheitsgefährdung für die
Bedienperson oder in der Nähe befindliche
Personen dar.
Tragen Sie Schutzbrille und eine geeig-
nete Staubschutzmaske!
Sorgen Sie bei der Bearbeitung von
Kunststoffen, Farben, Lacken, etc. für
ausreichende Belüftung.
Tränken Sie Materialien oder zu
bearbeitende Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten.
40 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise für
Ladegeräte
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeit
oder mangels Erfahrung und / oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Arbeitshinweise
Arbeitsprinzip:
Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Einsatzwerkzeug 5000 bis 19000 mal pro Minute
hin und her. Das ermöglicht präzises Arbeiten auf
engstem Raum.
Sägen / Trennen:
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie
Sägeblätter. Verbogene, unscharfe oder anderweitig beschädigte Sägeblätter können brechen.
Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen
die gesetzlichen Bestimmungen und Empfeh
der Materialhersteller.
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gips-
karton o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet
werden!
Schleifen:
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck,
um die Lebensdauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Vor Inbetriebnahme
en
lungen
Akku-Pack entnehmen /
laden / einsetzen
HINWEIS: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Laden Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idealerweise mindestens 1 Stunde im Ladegerät auf. So
gewährleisten Sie die volle Leistung des Akkus. Sie
Page 41
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
können den Li-Ionen-Akku jederzeit aufladen, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung
des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
1. Zur Entnahme des Akku-Packs
Entriegelungstasten
9
Pack
aus dem Gerät.
8
2. Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät
16
.
9
drücken Sie die
und ziehen den Akku-
9
in das Schnell-
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
4. Die grüne Ladezustandsanzeige-LED
17
leuchtet rot.
18
signalisiert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen
und der Akku-Pack
5. Schieben Sie den Akku-Pack
Inbetriebnahme
9
einsatzbereit ist.
9
in das Gerät ein.
Akkuzustand prüfen
Bei eingeschaltetem Gerät wird der Zustand bzw.
die Restleistung in der Akku-Zustandsanzeige 2
folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung / Leistung
ROT / ORANGE = mittlere Ladung / Leistung
ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
wie
Beispiel: Sägen von Aussparungen an Leichtbauwänden (s. Abb. A und B)
Diamantsägeblatt
Werkstoff:
Fliesenkleber, Fliesenfugen
Anwendung:
·
Entfernen von Werkstoffresten, beispielsweise
Fliesenkleber beim Austausch beschädigter
Fliesen
· Ausfräsen von Fugen an Wand- und Fußbodenfliesen (s. Abb. C)
Einsatzwerkzeug auswählen
Hinweis: Die Universalaufnahme mit einfachem
Werkzeugwechsel ist passend für gängiges Zube
hör.
HCS-Tauchsägeblatt 95 x 32 mm
Werkstoffe:
Holz, Kunststoff, Gips und andere weiche Materialien
Anwendung:
· Trenn- und Tauchsägeschnitte
· randnahes Sägen, auch in schwer zugänglichen
Bereichen
· Entfernen von Werkstoffresten, beispielsweise
Teppichkleberreste am Boden (s. Abb. D)
Schleifplatte
Werkstoffe:
Holz und Metall (Schleifblätter im Lieferumfang
enthalten),
41 DE/AT/CH
Page 42
Farbe*, Gestein*
*abhängig vom Schleifblatt
Anwendung:
· Schleifen an Rändern und schwer zugänglichen
Bereichen (s. Abb. E und F)
Schleifblatt auf die
Schleifplatte aufsetzen
Setzen Sie das Schleifblatt 15 mittig auf die
Schleifplatte
14
.
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter 1 nach
hinten, um das Gerät auszuschalten.
Schwingzahl vorwählen
Wählen Sie mit dem Stellrad Schwingzahlvor-
3
wahl
die benötigte Schwingzahl vor.
HINWEIS: Die erforderliche Schwingzahl ist vom
Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig
und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Wartung und Reinigung
Einsatzwerkzeug wechseln
(s. Abb. G)
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elek-
trowerkzeug den Akku aus dem Gerät.
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits mon-
tiertes Einsatzwerkzeug. Lösen Sie hierzu mit dem
Innensechskantschlüssel
7
und nehmen Sie das Einsatzwerkzeug ab.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug (z.B. das Tauch-
sägeblatt
13
) auf die Werkzeugaufnahme.
HINWEIS: Sie können die Einsatzwerkzeuge
in beliebigen Rasterpositionen auf die Werkzeugaufnahme aufsetzen.
Befestigen Sie das Einsatzwerkzeug mit der
Spannschraube
Ziehen Sie hierzu die Spannschraube
dem Innensechskantschlüssel
Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf
festen Sitz. Falsch oder nicht sicher befestigte
Einsatzwerkzeuge können sich während des
Betriebs lösen und Sie verletzen.
Bedienung
Ein- / Ausschalten
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter 1 nach
vorn, um das Gerät einzuschalten.
42 DE/AT/CH
10
die Spannschraube
7
und Spannscheibe.
10
fest.
7
mit
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elek-
trowerkzeug den Akku aus dem Gerät.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird
ein Staubsauger benötigt.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: kompernass@lidl.de
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Li-Ion
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden.
Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerat über
die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
IAN 96269
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 96269
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 96269
43 DE/AT/CH
Page 44
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
Original-EG-Konformitätserklä-
rung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EN 60335-2-29:2004+A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-4:2009+A11
n-
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.