Komponentenanlage
Sistema di componenti
Chaîne à éléments séparés
Systeem Component
Komponent-system
Systemkomponent
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Model No.SC-EH780
SC-EH680
SC-EH580
H
H
SLEEP
PROGRAM
CANCEL
SLEEP
PROGRAM
CANCEL
23
23
DISC
DISC
1
1
j/-/--
j/-/--
56
56
4
4
890
890
7
7
U
PRO LOGIC
SUPER SRND
U
PRO LOGIC
SUPER SRND
TEST
TEST
3D AI
3D AI
EQ
EQ
AV EFFECT
CH SELECT
AV EFFECT
CH SELECT
SUPER
SUPER
DIGITAL
DIGITAL
SOUND EQ
SOUND EQ
S.WOOFER
S.WOOFER
TAPE/
TAPE/
VCR/AUX/
TUNER/
VCR/AUX/
TUNER/
CD
CD
6CH INPUT
DECK 1/2
6CH INPUT
DECK 1/2
BAND
BAND
¤»
¤»
⁄/g
⁄/g
MN
MN
MUTING
MUTING
VOLUME
VOLUME
∂
µ
∂
µ
Die Abbildungen zeigen jeweils das Modell SC-EH780.
L’illustrazione mostra il modello No. SC-EH780.
Illustration du modèle SC-EH780.
Op de illustraties is SC-EH780 afgebeeld.
Illustrationerne viser SC-EH780.
Illustrationen visar SC-EH780.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder
Einstellen dieses Gerätes vollständig durch.
Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Prima di collegare, far funzionare o regolare
l’apparecchio, leggere completamente queste istruzioni. Conservare questo manuale.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler l’appareil, lire attentivement tout ce
mode d’emploi. Conserver ce manuel.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing volledig
door te lezen alvorens dit product aan te
sluiten, te bedienen of af te stellen. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing.
Læs venligst hele denne betjeningsvejledning, før du tilslutter, betjener eller indstiller
dette apparat. Gem vejledningen til senere
brug.
Läs denna bruksanvisning helt innan du ansluter, använder eller justerar denna
produkt. Spara denna bruksanvisning.
DEUTSCHSiehe Seite 2–70
ITALIANOVedere pagg. 2–71
FRANÇAISVoir pages 2–72
NEDERLANDS Zie blz. 74–142
DANSKSe side 74–143
SVENSKASe sidorna 74–Bagsiden
EG
RQT6299-D
Page 2
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
Mitgeliefertes Zubehör/Accessori in dotazione/
Accessoires fournis
Bitte überprüfen Sie das mitgelieferte Zubehör
anhand der folgenden Liste auf Vollständigkeit.
Controllare e identificare gli accessori in dotazione.
Veuillez cocher les cases et identifier les accessoires fournis.
Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie sich für diese Anlage entschieden haben.
Für optimale Leistung und Sicherheit lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf die beiden nachstehend aufgeführten Anlagen. Den Erläuterungen im Text dieser Anleitung liegt jedoch
hauptsächlich die Anlage SC-EH780 zugrunde.
[EH780]: Diese Markierung kennzeichnet eine Funktion, die nur beim
Modell SC-EH780 zur Verfügung steht.
[EH680]: Diese Markierung kennzeichnet eine Funktion, die nur beim
Modell SC-EH680 zur Verfügung steht.
[EH580]: Diese Markierung kennzeichnet eine Funktion, die nur beim
La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto.
Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza, legga attentamente queste istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso sono applicabili ai sistemi seguenti. Esse però
spiegano principalmente il funzionamento del sistema SC-EH780.
[EH780]: Indica una funzione che può essere usata soltanto con il modello
SC-EH780.
[EH680]: Indica una funzione che può essere usata soltanto con il modello
SC-EH680.
[EH580]: Indica una funzione che può essere usata soltanto con il modello
Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil.
Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité, veuillez
lire attentivement le présent manuel.
Ce mode d’emploi s’applique aux chaînes stéréo suivantes. Ce mode
d’emploi explique toutefois, fondamentalement, comment utiliser le système SC-EH780.
[EH780]: indique une fonction uniquement disponible avec le modèle
SC-EH780.
[EH680]: indique une fonction uniquement disponible avec le modèle
SC-EH680.
[EH580]: indique une fonction uniquement disponible avec le modèle
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche
so auf, daß sie von direkter Sonneneinstrahlung,
hoher Temperatur, hoher Luftfeuchtigkeit und
starken Erschütterungen ferngehalten wird. Andernfalls können das Gehäuse und andere Komponenten beschädigt werden, wodurch die Le-
DEUTSCH
bensdauer des Geräts verkürzt wird.
Stellen Sie das Gerät mindestens 15 cm von
einer Wand entfernt auf, um Klangverzerrungen
und andere unerwünschte akustische Effekte zu
vermeiden.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf
das Gerät.
DANSK
4
Spannung
Verwenden Sie keine Stromquellen mit Hochspannung. Andernfalls kann es zur Überlastung
ITALIANOFRANÇAIS
des Geräts kommen, woraus ein Brand resultieren kann.
Verwenden Sie keine Gleichstromquelle. Überprüfen Sie die Stromquelle, wenn Sie das Gerät
z. B. auf einem Schiff oder an anderen Orten, die
Gleichstrom verwenden, aufstellen.
Stromkabelschutz
Achten Sie darauf, daß das Stromkabel richtig
angeschlossen ist. Verwenden Sie nur ein unbeschädigtes Kabel. Schlechte Anschlüsse und Beschädigungen des Kabels könnten einen Brand
oder einen Stromschlag verursachen. Ziehen Sie
nicht am Kabel, verbiegen Sie es nicht, und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf.
Fassen Sie beim Abziehen immer den Stecker
an. Durch Ziehen am Kabel könnten Sie einen
Stromschlag erleiden.
Fassen Sie das Stromkabel nicht mit nassen
Händen an. Sie könnten einen Stromschlag erleiden.
Fremdgegenstände
Lassen Sie keine Metallgegenstände in das
Gerät fallen. Andernfalls könnten Sie einen
Stromschlag erleiden, oder es kann zu Funktionsstörungen kommen.
Verschütten Sie keine Flüssigkeiten in das
Gerät. Andernfalls könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann zu Funktionsstörungen kommen. Wenn Sie Flüssigkeiten ins
Gerät verschüttet haben, ziehen Sie sofort das
Stromkabel aus der Steckdose, und wenden Sie
sich an lhren Kundendiensthändler.
Versprühen Sie keine Insektizide auf oder in
das Gerät. Sie enthalten entzündliche Gase, die
einen Brand auslösen könnten, falls sie in das
Gerät versprüht werden.
Wartung
Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren. Falls der Ton ausfällt, die Anzeigen nicht
leuchten, Rauch aus dem Gerät entweicht oder
ein anderes Problem auftritt, das in dieser
Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist,
wenden Sie sich an lhren Fachhändler oder eine
autorisierte Kundendienststelle. Falls das Gerät
von unqualifiziertem Personal geöffnet, repariert,
auseinandergenommen oder wieder zusammengebaut wird, kann es zu einem Stromschlag oder
zu Beschädigungen des Geräts kommen.
Wenn Sie das Gerät lange Zeit nicht ver-
RQT6299
wenden, ziehen Sie den Stromstecker ab, um die
Lebensdauer des Geräts zu verlängern.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in
der Nähe verwendeten Handy verursacht
werden. Falls eine solche Störbeeinflussung
festgestellt wird, sollte das Handy in größerer
Entfernung von diesem Gerät betrieben
werden.
DIESES GERÄT IST FÜR DEN BETRIEB IN
LÄNDERN MIT GEMÄSSIGTEM KLIMA
BESTIMMT.
WARNUNG!
DIESES PRODUKT ERZEUGT LASERSTRAHLUNG.
DURCHFÜHRUNG ANDERER VORGÄNGE ALS
DER HIER ANGEGEBENEN KANN ZU GEFÄHRLICHER STRAHLUNG FÜHREN.
REPARATUREN DÜRFEN NUR VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT
WERDEN.
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON
BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND
BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT, SPRITZUND TROPFWASSER ZU SCHÜTZEN; STELLEN
SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN ENTHALTENDEN
BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF DAS
GERÄT.
WARNUNG!
³UM AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU
GEWÄHRLEISTEN, DARF DIESES GERÄT
NICHT IN EINEM BÜCHERREGAL,
EINBAUSCHRANK ODER EINEM SONSTIGEN
ENGEN RAUM INSTALLIERT ODER AUFGESTELLT WERDEN. SORGEN SIE DAFÜR, DASS
DER BELÜFTUNGSZUSTAND NICHT DURCH
VORHÄNGE ODER ANDERE MATERIALIEN
BEHINDERT WIRD, UM STROMSCHLAGODER FEUERGEFAHR DURCH ÜBERHITZUNG ZU VERMEIDEN.
³ACHTEN SIE DARAUF, DIE
ENTLÜFTUNGSSCHLITZE DES GERÄTES
NICHT DURCH GEGENSTÄNDE AUS PAPIER
ODER STOFF ZU BLOCKIEREN, Z.B. ZEITUNGEN, TISCHDECKEN UND VORHÄNGE.
³STELLEN SIE KEINE QUELLEN OFFENER
FLAMMEN, Z.B. BRENNENDE KERZEN, AUF
DAS GERÄT.
³BEACHTEN SIE BEI DER ENTSORGUNG VER-
BRAUCHTER BATTERIEN DIE
EINSCHLÄGIGEN UMWELTSCHUTZBESTIMMUNGEN.
sicurezza
Sistemazione
Disporre l’unità su una superficie piana non
soggetta alla luce diretta del sole, a temperature
elevate, all’eccessiva umidità e a forti vibrazioni.
Queste condizioni potrebbero danneggiare
l’involucro esterno e gli altri componenti e di conseguenza accorciare la durata dell’unità.
Disporla ad almeno 15 cm dalla superficie delle
pareti per evitare distorsioni ed effetti acustici indesiderati.
Non appoggiare oggetti pesanti sull’unità.
Voltaggio
Non utilizzare sorgenti di alimentazione ad alta
tensione. Questo potrebbe sovraccaricare l’unità
e causare un incendio.
Non utilizzare sorgenti di alimentazione a corrente continua. Controllare attentamente la sorgente prima di installare l’unità su un’imbarca-
zione o in altri posti dove viene impiegata la
corrente continua.
Precauzioni per il cavo di
alimentazione
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato correttamente e non danneggiato. Un collegamento non corretto e un cavo danneggiato
potrebbero causare un incendio o scosse elettriche. Non tirare, piegare o appoggiare oggetti
pesanti sul cavo di alimentazione.
Per disconnettere il cavo, afferrare la spina
saldamente. Tirando il cavo si corre il ri schio di
scosse elettriche.
Non maneggiare la spina con le mani bagnate.
Potrebbe essere causa di scossa elettrica.
Corpi estranei
Non far penetrare oggetti metallici all’interno
dell’unità. Potrebbero causare scosse elettriche o
malfunzionamenti.
Non far infiltrare liquidi all’interno dell’unità.
Potrebbero causare scosse elettriche o malfunzionamenti. Se si verifica questa circostanza, disconnettere immediatamente il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e rivolgersi al
rivenditore autorizzato.
Non spruzzare insetticidi sopra o all’interno
dell’unità. Contengono gas infiammabili che
potrebbero incendiarsi se spruzzati nell’unità.
Riparazioni
Non tentare di riparare questa unità da soli. Se
il suono si interrompe, gli indicatori non si accendono, viene emesso fumo o si verificano altri
problemi non previsti in questo manuale di istruzioni, rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza autorizzato. Se l’unità viene riparata,
smontata o riassemblata da persone non qualificate, potrebbe danneggiarsi e si correrebbe il
rischio di scosse elettriche.
Per aumentarne la durata, quando l’unità non
viene utilizzata per un lungo periodo di tempo,
disconnettere il cavo di alimentazione dalla presa
di corrente.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata
dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo
prodotto e il cellulare.
Page 5
Précautions de sécurité
QUESTA UNITÀ È PROGETTATA PER
L’USO NEI PAESI CON CLIMA MITE.
ATTENZIONE!
QUESTO APPARECCHIO UTILIZZA UN LASER.
L’USO DI APPARECCHI DI CONTROLLO O DI
REGOLAZIONE, O PROCEDURE DI UTILIZZAZIONE DIVERSE DA QUELLE INDICATE IN QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI, POSSONO
CAUSARE L’ESPOSIZIONE A RADIAZIONI PERICOLOSE.
NON APRIRE I COPERCHI E NON CERCARE DI
RIPARARE DA SOLI. PER QUALSIASI RIPARAZIONE RIVOLGERSI A PERSONALE QUALIFICATO.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO,
SCOSSE ELETTRICHE O DANNI ALL’UNITÀ,
NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ,
GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI
SOPRA ALCUN OGGETTO CONTENENTE
LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI.
ATTENZIONE!
³PER MANTENERE UNA BUONA
VENTILAZIONE, NON INSTALLARE O
SISTEMARE QUESTA UNITÀ IN UNO SCAFFALE DEI LIBRI, ARMADIETTO
INCORPORATO OD ALTRO SPAZIO
RISTRETTO. PER PREVENIRE I RISCHI DI
SCOSSE O INCENDIO DOVUTI A
SURRISCALDAMENTO, ACCERTARSI CHE
TENDE OD ALTRO MATERIALE NON
OSTRUISCANO LE CONDIZIONI DI VENTILAZIONE.
³NON OSTRUIRE LE APERTURE DI
VENTILAZIONE DELL’UNITÀ CON GIORNALI,
TOVAGLIE, TENDE ED ALTRI OGGETTI SIMILI.
³NON METTERE SULL’UNITÀ SORGENTI DI
FIAMME NUDE, COME CANDELE ACCESE.
³DISFARSI DELLE PILE RISPETTANDO
L’AMBIENTE.
Solo per l’Italia
Il produttore “Matsushita Electric Industrial
Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka
571-8505 Giappone” di questi modelli numero SC-EH780, SC-EH680 e SC-EH580,
dichiara che essi sono conformi al D.M. 28/
08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
Placement
Placer l’appareil sur une surface plane
éloignée de la lumière directe du soleil, de hautes
températures, de haute humidité et de vibrations
excessives. Ces conditions peuvent endommager le coffret et les autres composants, raccourcissant la durée de vie de l’appareil.
Le placer à au moins 15 cm de la surface des
murs pour empêcher les distorsions et les effets
acoustiques indésirables.
Ne pas placer d’objets lourds sur l’appareil.
Voltage
Ne pas utiliser de sources d’alimentation à
haut voltage. Cela peut surcharger l’appareil et
provoquer un incendie.
Ne pas utiliser de source d’alimentation CC.
Vérifier soigneusement la source lors de
l’installation de cet appareil sur un navire ou tout
endroit où le courant continu est utilisé.
Protection du cordon
d’alimentation
S’assurer que le cordon est correctement
branché et qu’il n’est pas endommagé. Un mauvais raccord et un cordon endommagé peuvent
provoquer un incendie et des décharges élec-
triques. Ne pas tirer, plier ou placer des objets
lourds sur le cordon.
Saisir fermement la fiche pour débrancher le
cordon. Tirer le cordon peut provoquer des dé-
charges électriques.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains
mouillées. Cela peut provoquer des décharges
électriques.
Corps étranger
Ne pas laisser d’objets métalliques tomber
dans l’appareil. Cela peut provoquer des dé-
charges électriques ou un mauvais fonctionnement.
Ne pas laisser de liquides pénétrer dans
l’appareil. Cela peut provoquer des décharges
électriques ou un mauvais fonctionnement. Si
cela se produit, débrancher immédiatement
l’alimentation et contacter le revendeur.
Ne pas vaporiser d’insecticides sur ou dans
l’appareil. Ils contiennent des gaz inflammables
qui peuvent s’enflammer s’ils sont vaporisés
dans l’appareil.
Réparation
Ne pas tenter de réparer cet appareil soimême. Si le son est interrompu, si les témoins ne
s’allument pas, si de la fumée apparaît ou si tout
autre problème qui n’est pas couvert par ces instructions se produit, contacter le revendeur ou
un centre de réparation agréé. Des décharges
électriques ou l’endommagement de l’appareil
peuvent se produire si l’appareil est réparé, dé-
monté ou remonté par des personnes qui ne sont
pas qualifiées.
Augmenter sa durée de vie en débranchant
l’appareil de sa source d’alimentation s’il doit ne
pas être utilisé pendant une longue période.
Ce produit peut être perturbé par les ondes
des téléphones mobiles pendant l’utilisation.
Si vous constatez une telle interférence,
éloignez le téléphone mobile du produit.
CET APPAREIL EST DESTINÉ AUX
CLIMATS TEMPÉRÉS.
AVERTISSEMENT!
CET APPAREIL UTILISE UN LASER.
L’UTILISATION DE COMMANDES OU DE
RÉGLAGES OU L’EXÉCUTION DE PROCÉDURES
AUTRES QUE CELLES SPÉCIFIÉES ICI PEUVENT
PROVOQUER UNE EXPOSITION À DES RADIATIONS DANGEREUSES.
NE PAS OUVRIR LES COUVERCLES NI ESSAYER DE RÉPARER SOI-MÊME. CONFIER TOUT
TRAVAIL D’ENTRETIEN À UN PERSONNEL
QUALIFIÉ.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE,
D’ÉLECTROCUTION OU DE DOMMAGES AU
PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA
PLUIE, L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU
L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ PAS
D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE
VASES DESSUS.
AVERTISSEMENT!
³NE PAS INSTALLER NI PLACER L’APPAREIL
DANS UNE BIBLIOTHÈQUE, UN PLACARD
RENFERMÉ NI AUCUN AUTRE ESPACE
RÉDUIT DE FAÇON À ASSURER UNE BONNE
VENTILATION. VÉRIFIER QU’AUCUN RIDEAU
NI AUCUN AUTRE MATÉRIAU NE BLOQUE LA
VENTILATION DE FAÇON À ÉVITER TOUT
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE FEU
DÛÀ UNE SURCHAUFFE.
³NE BOUCHEZ PAS LES OUVERTURES
D’AÉRATION DE L’APPAREIL AVEC DES
JOURNAUX, NAPPES, RIDEAUX OU OBJETS
SIMILAIRES.
³NE PLACEZ PAS DE SOURCES DE FLAMMES
VIVES TELLES QUE BOUGIES ALLUMÉES SUR
L’APPAREIL.
³JETEZ LES PILES D’UNE MANIÈRE COMPATI-
BLE AVEC L’ENVIRONNEMENT.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
CLASS 1
LASER PRODUCT
CD-Wechsler bzw. CD-Spieler
Cambia-CD o lettore CD
Changeur CD ou lecteur CD
(Rückseite des Gerätes)
(Parte posteriore del prodotto)
(À l’arrière de l’appareil)
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN.
DANGER
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE
ADVARSEL
ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA
VARO!
NÄKYMÄTÖNTÄ LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH
VARNING
SPÄRREN ÄR URKOPPLAD. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS
ADVARSEL
BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG GEÖFFNET.
VORSICHT
NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
(Im Inneren des Gerätes)
(All’interno dell’unità)
(Intérieur du lecteur)
RQT6299
5
Page 6
Kurzanleitung zur Inbetriebnahme
Schritt
1
Plazierung der Komponenten
Die Abbildungen zeigen jeweils das
Modell SC-EH780.
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
Komponenten
a CD-Wechsler/CD-Spielerb Klangprozessor
c Cassettendeckd Tuner/Verstärker
b Klangprozessor
d Tuner/Verstärker
a CD-Wechsler/CD-Spieler
c Cassettendeck
Hinweise
Stellen Sie den CD-Wechsler bzw. CD-Spieler
nicht auf den Tuner/Verstärker. Die vom Tuner/
Verstärker abgestrahlte Wärme könnte Ihre CDs
beschädigen.
Lautsprecher
Optimale Plazierung
Abstand: AlBlClDlE
e Vorderer
Lautsprecher (links)
[EH780] [EH680]
f Mittellautsprecher
g Vorderer
Lautsprecher (rechts)
B
A
D
[EH780] [EH680]
h Surround-Lautsprecher
(links)
Verwenden Sie ausschließlich die Lautsprecherboxen im
Lieferumfang der Anlage.
Bei Verwendung anderer Lautsprecher kann die Anlage beschädigt
werden, und die Klangqualität wird beeinträchtigt.
C
E
[EH780] [EH680]
i Surround-Lautsprecher
(rechts)
Vorsicht
³Verwenden Sie die Lautsprecher nur mit dem empfoh-
lenen System, weil sonst der Verstärker oder die Lautsprecher u.U. beschädigt werden oder ein Feuerausbruch verursacht werden kann.
Wenden Sie sich an einen qualifizierten Fachmann, falls
eine Beschädigung aufgetreten ist oder sich die Wiedergabeleistung plötzlich verändert.
³Versuchen Sie nicht, diese Lautsprecher auf eine andere
Weise an den Wänden anzubringen als in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
Falls Farbstörungen beim Fernsehempfang auftreten
Diese Lautsprecherboxen sind auf die Aufstellung in unmittelbarer
Nähe eines Fernsehgerätes ausgelegt, doch kann es bei bestimmten
Fernsehgeräten je nach Plazierung der Lautsprecherboxen zu Bildstörungen kommen.
In einem solchen Fall schalten Sie das Fernsehgerät etwa
30 Minuten lang aus.
Die Entmagnetisiervorrichtung des Fernsehgerätes beseitigt das Problem in den meisten Fällen.
Falls nicht, stellen Sie die Lautsprecher in einem größeren Abstand
vom Fernsehgerät auf.
RQT6299
6
Vorderer Lautsprecher
Die beiden vorderen Lautsprecher sind baugleich, so dass sie wahlweise links oder rechts plaziert werden können.
Surround-Lautsprecher
Stellen Sie die Surround-Lautsprecher seitlich oder etwas hinter der
Hörposition in einer Höhe von etwa einem Meter oberhalb des Ohrenniveaus so auf, dass der Technics-Schriftzug auf die Hörposition weist.
Das Ausmaß des jeweils erzielten Surround-Effekts richtet sich nach
der Musikgattung und Programmquelle.
Falls sich die empfohlene Plazierung der Surround-Lautsprecher
nicht realisieren lässt
Ein Surround-ähnlicher Effekt kann auch dann erzielt werden, wenn die
Surround-Lautsprecher in der Nähe der vorderen Lautsprecher plaziert
sind (á VIRTUAL REAR SURROUND auf Seite 44).
Befestigung an einer Wand
Setzen Sie die Lautsprecherboxen auf die Schrauben und schieben
Sie sie durch die Halterungen, um sie zu sichern.
70 mm
30–35 mm
Ø7,5–9,5 mm
7–9 mm
Hinweis
Die zur Montage der Boxen vorgesehene Oberfläche (Wand, Pfeiler
usw.) sollte ein Tragvermögen von mindestens 5 kC pro Schraube
besitzen.
Page 7
Semplice installazione e utilizzo
Installation simple et lecture
Passo
L’illustrazione mostra il modello No. SC-EH780.
1
Disposizione
Componenti
a Cambia-CD/Lettore CD
b Processore del suono
c Piastre a cassette
d Sintoamplificatore
Note
Non mettere il cambia-CD o lettore CD sopra il sintoamplificatore. Il calore
dal sintoamplificatore potrebbe danneggiare i CD.
Diffusori
Disposizione ottimale
Distanza: AlBlClDlE
e Diffusore anteriore (sinistro)
f Diffusore centrale [EH780] [EH680]
g Diffusore anteriore (destro)
h Diffusore surround (sinistro) [EH780] [EH680]
i Diffusore surround (destro) [EH780] [EH680]
Usare soltanto i diffusori in dotazione.
Usando diffusori diversi si potrebbe danneggiare il sistema e causare lo
scadimento della qualità del suono.
Attenzione
³Utilizzare i diffusori solo con il sistema raccomandato.
Venir meno a questa prescrizione potrebbe essere causa di
danni all’amplificatore e/o ai diffusori e di conseguenti rischi
di incendio.
In caso di danni, o di improvvisi mutamenti nelle pre-stazioni
del sistema, rivolgersi ad un tecnico qualificato.
³Non tentare di attaccare questi altoparlanti alle pareti in modi
diversi da quelli descritti in questo manuale.
Étape
Les illustrations sont celles du modèle SC-EH780.
1
Emplacement
Éléments de la chaîne
a Changeur CD/Lecteur CD
b Processeur audio
c Platine-cassette
d Ampli tuner
Remarques
Ne placez pas le changeur CD ou le lecteur CD sur l’ampli tuner. La chaleur
dégagée par l’ampli tuner peut endommager les CD.
Enceintes
Position optimale
Distance: AlBlClDlE
e Enceinte avant (gauche)
f Enceinte centrale [EH780] [EH680]
g Enceinte avant (droite)
h Enceinte surround (gauche) [EH780] [EH680]
i Enceinte surround (droite) [EH780] [EH680]
N’utilisez que les enceintes fournies.
L’utilisation d’autres enceintes peut endommager l’appareil et nuire à la
qualité du son.
Attention
³Utiliser les enceintes seulement avec le système recom-
mandé.
Sinon, l’amplificateur et/ou les enceintes risqueront d’être
endommagés, ou il y aura risque d’incendie.
Si on constate des dommages ou un changement soudain du
fonctionnement, s’adresser à un technicien qualifié.
³Ne pas tenter de fixer ces enceintes au mur en procédant de
manières autres que celles décrites dans ce manuel.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Se i colori delle immagini sul televisore sono anormali
Questi diffusori sono progettati per essere usati vicino al televisore, ma
potrebbero influenzare le immagini con alcuni televisori e tipi di disposizione.
In tal caso, spegnere il televisore per 30 minuti circa.
La funzione di smagnetizzazione del televisore dovrebbe correggere il
problema.
Se esso persiste, allontanare ulteriormente i diffusori dal televisore.
Diffusore anteriore
I diffusori anteriori destro e sinistro sono esattamente gli stessi.
Diffusori surround
Sistemare i diffusori surround ai due lati della posizione di ascolto, oppure
leggermente indietro, 1 metro circa più alti del livello delle orecchie con il
logo Technics rivolto verso la posizione di ascolto.
La disposizione deve però essere scelta in base alle proprie preferenze,
perché l’effetto varia in una certa misura secondo il tipo e la sorgente della
musica.
Se non è possibile sistemare i diffusori surround come raccomandato
Possono essere messi vicino ai diffusori anteriori e produrre lo stesso un
effetto surround (á pag. 45, VIRTUAL REAR SURROUND).
Montaggio su parete
Mettere i diffusori sulle viti e farli scorrere nelle staffe per bloccarli in posizione.
Nota
La parete o pilastro a cui si attacca il sistema di diffusori deve essere in
grado di supportare un peso di 5 kC per vite.
Si une distorsion des couleurs se produit sur votre télé-
viseur
Ces enceintes sont conçues pour être utilisées près d’un téléviseur, mais
l’image peut être affectée avec certains téléviseurs et combinaisons
d’installation.
Si cela se produit, éteignez le téléviseur environ 30 minutes.
La fonction de démagnétisation du téléviseur devrait corriger le problème.
S’il persiste, éloignez davantage les enceintes du téléviseur.
Enceinte avant
Les enceintes avant gauche et droite sont identiques.
Enceintes surround
Placez les enceintes surround de chaque côté de la position d’écoute, ou
légèrement derrière elle, à un mètre environ au-dessus du niveau des
oreilles. Placez les enceintes avec le logo Technics orienté vers la position
d’écoute.
L’effet varie selon le type de musique et la source de musique.
S’il n’est pas possible de placer les enceintes surround de la façon
recommandée
Vous pouvez les placer près des enceintes avant et obtenir quand même
un effet de type surround (á page 45, VIRTUAL REAR SURROUND).
Fixation à un mur
Placez les enceintes sur les vis, puis faites glisser le long des supports
jusqu’à la position de verrouillage.
Remarque
Les murs ou piliers sur lesquels les enceintes sont fixées doivent pouvoir
supporter un poids de 5 kC per vis.
RQT6299
7
Page 8
Kurzanleitung zur Inbetriebnahme
DEUTSCH
Schritt
[EH780] [EH680]
Surround-Lautsprecher und Mittellautsprecher
2
Lautsprecher Kabel
a Surround-
Lautsprecher
(rechts)
Die Abbildungen zeigen jeweils das Modell SC-EH780.
Schließen Sie das Netzkabel erst an, nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind.
b Mittellautsprecher
c Surround-Lautsprecher
(links)
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
RQT6299
8
dRechts
Kabel der vorderen Lautsprecher
Schließen Sie jeden Draht der Lautsprecherkabel an die jeweils mit der
gleichen Farbe gekennzeichneten
Lautsprecherklemme an.
Die Abkürzungen „LF“ und „HF“ bedeuten jeweils „niedrige Frequenzen“ und
„hohe Frequenzen“.
Stellen Sie die Anschlüsse für den linken Kanal (L) auf gleiche Weise her.
Hinweise
³Um eine Beschädigung der Schaltun-
gen zu vermeiden, dürfen die positiven
(i) und negativen (j) Drähte der Lautsprecherkabel auf keinen Fall kurzgeschlossen werden.
³Achten Sie darauf, die positiven (roten
oder grauen) Drähte nur an die positiven (i) Klemmen, und die negativen
(schwarzen oder blauen) Drähte nur an
die negativen (j) Klemmen anzu-
schließen.
Durch einen fehlerhaften Anschluss können die Lautsprecher beschädigt werden.
CENTER
g Lautsprecherseite
[EH780] [EH580]
iGrau
jBlau
kSchwarz
kSchwarz
[EH680]
kSchwarz
f Verdrehen und abziehen ein
kurzes Stück der Isolierung.
lRot
kSchwarz
HF
LF
lRot
iGrau
jBlau
lRot
lRot
SURROUND
R
L
eLinks
h Tuner/Verstärker-Seite
[EH780] [EH580]
lRot
kSchwarz
jBlau
[EH680]
lRot
kSchwarz
(6™)
R
LF
(8™)
(6™)
iGrau
R
LF HF
HF
(8™)(6™)
(6™)
L
kSchwarz
L
iGrau
jBlau
lRot
kSchwarz
lRot
Page 9
Semplice installazione e utilizzo
Installation simple et lecture
Passo
L’illustrazione mostra il modello No. SC-EH780.
Non collegare il cavo di alimentazione finché non si sono completate tutte
le altre connessioni.
2
Cavi dei diffusori
[EH780] [EH680]
Diffusori surround e centrale
a Diffusore surround (destro)
b Diffusore centrale
c Diffusore surround (sinistro)
Cavi dei diffusori anteriori
d Destro
e Sinistro
Collegare i cavi ai terminali dello stesso colore.
LF e HF significano bassa e alta frequenza.
Collegare il lato sinistro (L) allo stesso modo.
Note
³Per evitare di danneggiare la circuitazione, mai cortocircuitare i fili positivi
(i) e negativi (j) dei diffusori.
³Collegare soltanto i fili positivi (rossi o grigi) ai terminali positivi (i), e i fili
negativi (neri o blu) ai terminali negativi (j).
Il collegamento sbagliato può danneggiare i diffusori.
f Torcere l’estremità di vinile e tirarla via.
g Lato diffusori
h Lato sintonizzatore/amplificatore
i Grigio
j Blu
k Nero
l Rosso
Étape
Les illustrations sont celles du modèle SC-EH780.
Ne branchez pas le cordon d’alimentation secteur avant que les autres raccordements ne soient terminés.
2
Câbles d’enceintes
[EH780] [EH680]
Enceintes surround et centrale
a Enceinte surround (droite)
b Enceinte centrale
c Enceinte surround (gauche)
Câbles d’enceintes avant
d Droite
e Gauche
Raccordez les câbles aux bornes de la même couleur.
LF et HF signifient respectivement basse fréquence et haute fréquence.
Raccordez le côté gauche (L) de la même façon.
Remarques
³Pour éviter d’endommager les circuits, ne jamais court-circuiter les fils
positif (i) et négatif (j) des câbles d’enceinte.
³Assurez-vous de ne raccorder que des fils positifs (rouge ou gris) aux
bornes positives (i) et que des fils négatifs (noir ou bleu) aux bornes
négatives (j).
Un raccordement incorrect peut endommager les enceintes.
f Retirez les embouts en vinyle en les tournant.
g Côté enceinte
h Côté tuner/amplificateur
i Gris
j Bleu
k Noir
l Rouge
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
9
Page 10
Kurzanleitung zur Inbetriebnahme
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
Schritt
UKW-Zimmerantenne
Befestigen Sie das andere Ende des Antennendrahtes mit Klebestreifen an einer Wand o.ä. mit der Ausrichtung, die eine optimale Empfangsqualität liefert.
MW-Rahmenantenne
b Verdrehen und abziehen ein kurzes Stück der Isolierung.
3
Antennen
a Klebestreifen
Achten Sie darauf, dass das Antennenkabel
keine anderen Kabel berührt.
Schritt
Flachbandkabel
Halten Sie die Kabel so nahe wie möglich an der Rückseite der Anlage.
Schließen Sie die schwarzen Stecker an die schwarzen Anschlüsse, den blauen Stecker an den blauen Anschluss an. Durch einen fehlerhaften Anschluss
der Flachbandkabel kann die Anlage beschädigt werden.
Netzkabel
Anschließen des Steckers
Auch bei richtigem Anschluß des
Steckers kann je nach Bauart der
Steckdose das Steckeräußere vorstehen (siehe folgende Abbildung).
Die einwandfreie Funktion wird dadurch nicht beeinträchtigt.
4
Flachbandkabel und Netzkabel
B1
B2
A1
Steckerbuchse
Stecker
Ca. 6 mm
Hinweis
Das mitgelieferte Netzkabel ist ausschließlich für den Gebrauch mit
diesem Gerät bestimmt. Dieses Netzkabel auf keinen Fall für andere
Geräte verwenden.
Anmerkung:
Mit Ausnahme der Uhrzeit bleiben alle Informationen, die vom Benutzer in den Speicher eingegeben wurden, nach Abziehen des Netzkabels von der Netzsteckdose etwa zwei Wochen lang erhalten.
c Anschließend Abtrennen
10
RQT6299
Page 11
Semplice installazione e utilizzo
Installation simple et lecture
Passo
3
Antenne
Antenna FM interna
Fissare l’altra estremità dell’antenna dove la ricezione è migliore.
a Nastro adesivo
Antenna AM interna
b Torcere l’estremità di vinile e tirarla via.
Tenere il cavo dell’antenna lontano dagli altri cavi di collegamento e di alimentazione.
Passo
4
Cavi piatti e Cavo di alimentazione
Cavi piatti
Mantenere i cavi quanto più aderenti possibile alla parte posteriore
dell’unità.
Collegare i connettori neri ai terminali neri e il connettore blu al terminale
blu. Il collegamento sbagliato dei cavi piatti può danneggiare l’unità.
c Per collegare
d Per staccare
Cavo di alimentazione
Inserimento del connettore
Anche quando il connettore è perfettamente inserito, a seconda del tipo di presa
utilizzata, la parte anteriore del connettore
potrebbe sporgere come mostrato nell’illustrazione.
Ciò non costituisce alcun problema per
l’uso dell’apparecchio.
Nota
Il cavo di alimentazione in dotazione è soltanto per l’uso con questa unità.
Non usarlo con altre apparecchiature.
Riferimento:
Le informazioni immesse nella memoria dell’unità, eccettuata l’ora, rimangono immutate per un massimo di due settimane dopo che il cavo di alimentazione è stato staccato.
Presa di
corrente
sistema
6 mm circa
Connettore
Étape
3
Antennes
Antenne intérieure FM
Fixez l’autre bout de l’antenne là où la réception est la meilleure.
a Ruban adhésif
Antenne-cadre intérieure AM
b Retirez les embouts en vinyle en les tournant.
Maintenez le surplus de cordon d’antenne distant des autres fils et
cordons.
Étape
4
Câbles plats et Cordon d’alimentation
Câbles plats
Maintenez les câbles aussi plats que possible contre l’arrière de l’appareil.
Raccordez les câbles noirs aux bornes noires et le câble bleu à la borne
bleue. Un mauvais raccordement des câbles plats peut endommager
l’appareil.
c Connexion
d Déconnexion
Cordon d’alimentation
Insertion du connecteur
Même si le connecteur est bien inséréà
fond, la partie avant de la fiche peut éventuellement dépasser selon le type de prise
utilisé, comme montré sur l’illustration.
Quoi qu’il en soit, il n’y a aucun problème
d’utilisation.
Remarque
Le cordon d’alimentation secteur fourni a été conçu exclusivement pour cet
appareil. Ne pas l’utiliser avec d’autres appareils.
Référence:
Les informations mises en mémoire dans l’appareil, à l’exception de
l’heure, demeurent intactes pendant un maximum de deux semaines lorsque le cordon d’alimentation est déconnecté.
Entrée de câble
Connecteur
Environ 6 mm
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
11
Page 12
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
Kurzanleitung zur Inbetriebnahme —
2
[EH780]
Drücken Sie eine der Tasten DIRECT
OPEN [DISC 1]–[DISC 5] und legen Sie
eine CD ein.
[EH680] [EH580]
Drücken Sie [<, OPEN/CLOSE] und
legen Sie eine CD ein.
DISC
1
2
3
4
5
a Die Etikettseite muss
nach oben weisen.
Abspielen einer CD
1
Drücken Sie [ê/I], um die
Stromzufuhr einzuschalten.
—
12
3
Drücken Sie [<, OPEN/CLOSE], um das
Disc-Fach einzufahren.
[EH780] Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um weitere Discs in die übrigen
Disc-Laden einzulegen.
Anzeige bei aktivierter CD-Funktion.
DISC
b [EH780]
Disc
Nummer
4
Drücken Sie [!], um die Wiedergabe
c Gesamt-
anzahl
der Titel
d Gesamt-
spielzeit
zu starten.
[EH780]
Die Wiedergabe beginnt mit dem ersten Titel der Disc an der Abspielposition und
wird bis zum Ende des letzten Titels der letzten Disc fortgesetzt (siehe unten).
Durch Drücken einer der Tasten [DISC, 1–5] können Sie die Wiedergabe auch
mit einer anderen Disc starten.
DISC
e Titelnummerf Verstrichene Spielzeit
Beenden der Wiedergabe
Drücken Sie [º].
Vorübergehendes Unterbrechen der Wiedergabe
Drücken Sie [;] während der Wiedergabe. Die Anzeige „!“ beginnt zu
blinken.
Um die Wiedergabe fortzusetzen, drücken Sie [;] erneut oder [!].
Hinweis
[EH780]
RQT6299
Während eine CD abgespielt wird, können andere Discs nicht ausgewechselt werden.
5
Stellen Sie die Lautstärke
wunschgemäß ein.
-- dB
MIN
Letzte Disc [EH780]
Wenn die Wiedergabe beispielsweise mit Disc 4 beginnt, handelt es
sich bei Disc 3 um die letzte Disc.
Abspielfolge: Disc 4>5>1>2>3
Wenn die Anzeige „NO DISC“ erscheint
Diese Anzeige weist darauf hin, dass die CD-Funktion zwar aktiviert ist,
sich aber keine Disc an der Abspielposition
keine Disc in den CD-Spieler eingelegt ist (SC-EH680 und SC-EH580).
¤
Die Wiedergabe der Disc, die sich jeweils in der Abspielposition befindet, kann unmittelbar durch Drücken von [!] gestartet werden.
¤
befindet (SC-EH780) bzw.
0 dB
MAX
Page 13
Semplice installazione e utilizzo
Installation simple et lecture
—Ascolto di un CD—
1Premere [ê/I] per accendere l’unità.
2[EH780]
Premere DIRECT OPEN [DISC 1]–[DISC 5] e inse-
rire un CD.
[EH680] [EH580]
Premere [<, OPEN/CLOSE] e inserire un CD.
a L’etichetta deve essere rivolta in alto.
3Premere [<, OPEN/CLOSE] per chiudere il cas-
setto.
[EH780] Ripetere i passi 2 e 3 per caricare gli altri cassetti.
Visualizzato quando l’unità si trova nella modalità CD.
b [EH780] Numero del disco
c Numero totale di brani
d Tempo totale di lettura
4Premere [!] per cominciare la lettura.
[EH780]
La lettura comincia dal primo brano del disco sulla posizione di lettura, e finisce alla fine dell’ultimo brano del disco finale (vedere sotto).
La lettura può essere cominciata da un altro disco premendo
[DISC, 1–5].
e Numero del brano
f Tempo di lettura trascorso
5Regolare il volume.
Per fermare il disco
Premere [º].
Per pausare la lettura
Premere [;] durante la lettura. L’indicatore “!” lampeggia.
Per continuare la lettura, premere [;] o [!].
Nota
[EH780]
Non si possono cambiare i CD durante la lettura del disco.
Disco finale[EH780]
Se, per esempio, la lettura comincia dal disco 4, il disco 3 diventa il disco
finale.
Ordine di progressione: Disco 4>5>1>2>3
Viene visualizzato “NO DISC”
Se l’unità è nella modalità CD ma non c’è un disco nella posizione di
¤
lettura
(SC-EH780) o nel lettore (SC-EH680 e SC-EH580).
¤
Il disco in posizione di lettura è pronto per la lettura immediata quando si
preme [!].
—Écoute d’un CD—
1Appuyez sur [ê/I] pour allumer l’appareil.
2[EH780]
Appuyez sur DIRECT OPEN [DISC 1]–[DISC 5]
puis insérez un CD.
[EH680] [EH580]
Appuyez sur [<, OPEN/CLOSE] puis insérez un
CD.
a L’étiquette doit être tournée vers le haut.
3Appuyez sur [<, OPEN/CLOSE] pour fermer le ti-
roir de disque.
[EH780] Répétez les étapes 2 et 3 pour insérer des disques dans les
autres tiroirs.
S’affiche lorsque l’appareil est en mode CD.
b [EH780] Numéro de disque
c Nombre total de plages
d Temps total de lecture
4Appuyez sur [!] pour commencer la lecture.
[EH780]
La lecture commence à la première plage du disque en position de
lecture et se termine à la dernière plage du dernier disque (voir plus
bas).
Vous pouvez commencer la lecture à partir d’un autre disque en appuyant sur [DISC, 1–5].
e Numéro de plage
f Temps de lecture écoulé
5Réglez le volume.
Pour arrêter le disque
Appuyez sur [º].
Pour passer en pause de lecture
Appuyez sur [;] pendant la lecture. L’indication “!” clignote.
Appuyez sur [;] ou [!] pour reprendre la lecture.
Remarque
[EH780]
Vous ne pouvez pas changer les CD pendant la lecture.
Dernier disque [EH780]
Par exemple, si la lecture commence au disque 4, le disque 3 sera le dernier disque.
Ordre de lecture: Disque 4>5>1>2>3
“NO DISC” s’affiche
Lorsque l’appareil est en mode CD mais qu’il n’y a pas de disque dans le
lecteur en position de lecture
SC-EH580).
¤
Le disque en position de lecture est prêt pour la lecture immédiate lorsque
vous appuyez sur [!].
Mit diesem Schalter wird das Gerät aus der elektrischen Betriebsbereitschaft heraus eingeschaltet. Auch im Bereitschaftszustand
nimmt das Gerät eine geringe Menge Strom auf.
2 Bereitschaftsanzeige (ê)
Wenn das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist, leuchtet diese Anzeige
im Bereitschaftszustand und erlischt beim Einschalten des Netzschalters.
3 Wiedergabe/Aufnahme-Zeitschaltuhrtaste und -anzeige
Die Farbe der Bandlaufrichtungsanzeigen richtet sich nach dem jeweiligen Betriebszustand.
Stopp, Schnellvorlauf oder Rückspulen: Orange
Wiedergabe oder Aufnahme: Grün
Bei Bandprogrammsensor-Betrieb oder im AufnahmebereitschaftsZustand: Blinkt
Premerlo per disporre l’apparecchio nel modo d’attesa o per accenderlo.
Durante il modo d’attesa, l’apparecchio continua a consumare una
piccola quantità di corrente.
2 Indicatore d’attesa di corrente (ê)
Se l’apparecchio è collegato alla presa di corrente, questo indicatore si
accende nel modo di attesa e si spegne quando si accende l’apparecchio.
3 Tasto e indicatore timer di riproduzione/registrazione
Appuyer sur cet interrupteur pour commuter l’appareil du mode d’attente
au mode de marche et vice versa. En mode d’attente, l’appareil continue
de consommer une petite quantité de courant.
2 Témoin d’attente (ê)
Quand l’appareil est raccordé au secteur, ce témoin s’allume en mode
d’attente et il s’éteint lorsque l’appareil est allumé.
T Tasti e indicatori di riproduzione (", !) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Il colore degli indicatori dipende dall’operazione in corso.
Arresto, avanzamento veloce o riavvolgimento: arancione
Riproduzione o registrazione: verde
Funzione TPS o attesa di registrazione: lampeggiante
S Touche de sélection de la platine 1/platine 2 (DECK 1/2) . . . . . 31
T Touches et témoins de lecture (", !) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
La couleur des témoins dépend de l’opération en cours.
Arrêt, avance rapide ou rembobinage: orange
Lecture ou enregistrement: vert
Pendant l’exécution de TPS ou en attente d’enregistrement: clignotement
Tasten, die mit weißen Ziffern auf einem schwarzen Hintergrund gekennzeichnet sind, z. B. , besitzen die gleichen Funktionen wie die entsprechenden Tasten am Hauptgerät.
Wenn die eingebaute Uhr noch nicht eingestellt worden ist, erscheint bei ausgeschalteter Stromzufuhr eine Demonstration der
verschiedenen Anzeigen im Display.
Durch Ausschalten der Demonstrations-Funktion kann die Leistungsaufnahme der Anlage im Bereitschaftszustand reduziert werden.
Bei eingeschalteter Stromzufuhr:
Halten Sie [–DEMO] gedrückt, bis die Anzeige
„NO DEMO“ im Display erscheint.
Bei jedem Gedrückthalten der Taste: NO DEMO (Aus)bDEMO (Ein)
Se non si è regolato l’orologio, viene mostrata una dimostrazione
del display.
Disattivando la funzione di dimostrazione si può ridurre il consumo
di corrente nella modalità di attesa.
Mentre l’unità è accesa:
Mantenere premuto [–DEMO] finché non appare
“NO DEMO”.
Ad ogni pressione del tasto:
NO DEMO (spento)bDEMO (acceso)
Une démonstration de l’affichage apparaît si vous n’avez pas réglé l’horloge.
Vous pouvez réduire la consommation d’énergie en mode d’attente
en désactivant la fonction DEMO.
Pendant que l’appareil est allumé:
Maintenez [–DEMO] enfoncée jusqu’à ce que
“NO DEMO” s’affiche.
À chaque pression maintenue sur cette touche:
NO DEMO (désactivé)bDEMO (activé)
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
17
Page 18
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
A
B
= Tuner/Verstärker
C
R6, AA, UM-3
1
+
-
30°30°
H
SLEEP
PROGRAM
CANCEL
23
1
56
4
890
7
Fernbedienung
+
2
-
7m
DISC
j/-/--
Batterien
A
»
³Legen Sie die Batterien so ein, dass die Pole (i und j) auf die entspre-
chenden Markierungen im Inneren des Batteriefachs ausgerichtet sind.
³Keine Akkus verwenden.
Vermeiden Sie es:
³alte und neue Batterien zusammen zu verwenden;
³verschiedene Batteriesorten gleichzeitig zu verwenden;
³Batterien starker Hitze oder offenen Flammen auszusetzen;
³Batterien auseinanderzunehmen oder kurzzuschließen;
³Alkali- oder Manganbatterien aufzuladen;
³Batterien zu verwenden, deren Ummantelung sich teilweise abgelöst hat.
³Batterien gemeinsam mit Metallgegenständen, z. B. Halsketten, in einer
Tasche usw. aufzubewahren.
Ein unsachgemäßer Umgang mit Batterien kann zu einem Auslaufen von
Elektrolyt führen, was Beschädigungen und Verletzungen durch Kontakt
mit dem Elektrolyt sowie Brand verursachen kann.
Falls Elektrolyt im Inneren des Batteriefachs ausgelaufen ist, wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler.
Falls Elektrolyt mit Körperteilen in Berührung gerät, spülen Sie die betroffenen Stellen unverzüglich unter fließendem Wasser ab.
Entfernen Sie die Batterien aus dem Batteriefach, wenn die Fernbedienung
längere Zeit nicht verwendet werden soll, und bewahren Sie sie an einem
kühlen, dunklen Ort auf.
Wenn die Anlage nicht mehr auf die von der Fernbedienung übertragenen
Befehle anspricht, selbst wenn sie nahe an die Frontplatte gehalten wird,
sind die Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Richtiger Gebrauch
B
»
1
2
1
2
3
1
2
123
Í/I
CLOCK/
TIMER
SET
?
TUNING
@
SET
Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor an der Frontplatte der Anlage, wobei Hindernisse auf dem Übertragungsweg zu vermeiden sind. Die
maximale Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7 Meter direkt vor
dem Sensor an der Frontplatte.
³Halten Sie den Geber der Fernbedienung und den Sensor an der
Frontplatte frei von Staub.
³Die Übermittlung der Infrarotsignale kann durch starke Lichtquellen in der
Umgebung, z. B. direkte Sonneneinstrahlung, sowie von den Glastüren
von Hi-Fi-Regalen beeinträchtigt werden.
Vermeiden Sie es:
³Gegenstände auf die Fernbedienung zu legen;
³die Fernbedienung zu zerlegen;
³Flüssigkeiten auf die Fernbedienung zu verschütten.
»C Einstellen der Uhrzeit
Die eingebaute Uhr dieser Anlage arbeitet im 24-Stunden-Zyklus.
Das Beispiel in der Abbildung zeigt, wie die Uhr auf 16:25 Uhr einzustellen
ist.
1Drücken Sie [ê/I], um die Stromzufuhr ein-
zuschalten.
21 Drücken Sie [CLOCK/TIMER] zur Wahl von
„CLOCK“.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
CLOCK>FPLAY>FREC> ursprüngliche Anzeige
Durch Antippen der Tasten wird die Zeitanzeige in 1-MinutenSchritten inkrementiert bzw. dekrementiert. Werden die Tasten
gedrückt gehalten, so ändert sich die Zeitanzeige schnell fortlaufend.
2 Drücken Sie [SET].
Daraufhin läuft die Uhr mit der eingestellten Zeit an, und die ursprüngliche
Anzeige kehrt auf das Display zurück.
18
RQT6299
Aufrufen der Uhrzeitanzeige
Drücken Sie [CLOCK/TIMER].
Danach erscheint die Uhrzeitanzeige ca. 5 Sekunden lang im Display.
Achten Sie darauf, die Uhr in regelmäßigen Abständen nachzustellen.
Page 19
Telecomando
Télécommande
Pile
A
»
³Inserire le pile in modo che le polarità (i e j) corrispondano a quelle nel
telecomando.
³Non usare pile ricaricabili.
Non:
³mischiare pile vecchie e nuove.
³usare allo stesso tempo tipi di pile diversi.
³riscaldare o esporre a una fiamma le pile.
³smontare o cortocircuitare le pile.
³cercare di ricaricare pile alcaline o al manganese.
³usare le pile se il loro rivestimento è rovinato.
³tenere le pile insieme con oggetti metallici, come collane.
Il trattamento sbagliato delle pile può causare una perdita di acido, che può
danneggiare ciò con cui viene a contatto e potrebbe causare un incendio.
Se le pile perdono acido, rivolgersi al rivenditore.
Lavare completamente con acqua se l’acido viene a contatto con una parte
del corpo.
Rimuovere le pile se non si intende usare il telecomando per un lungo periodo di tempo. Conservarle in un posto fresco e buio.
Sostituire le pile se l’unità non risponde ai segnali del telecomando anche
se lo si tiene vicino al pannello anteriore.
Utilizzo
B
»
= Sintonizzatore/amplificatore
Puntare il telecomando sul sensore, evitando gli ostacoli, da una distanza
massima di 7 metri direttamente davanti all’unità.³Mantenere sempre la finestrella di trasmissione e il sensore dell’unità e-
senti da polvere.
³Il funzionamento del telecomando potrebbe essere influenzato nega-
tivamente da forti luci, come la luce diretta del sole, e dagli sportelli di
vetro del rack.
Non:
³mettere oggetti pesanti sul telecomando.
³smontare il telecomando.
³spandere liquidi sul telecomando.
Piles
A
»
³Insérez les piles pour que leurs pôles (i et j) correspondent à ceux de la
télécommande.
³Ne pas utiliser de piles de type rechargeable.
Ne pas:
³mélanger les piles usées et les piles neuves;
³utiliser différents types de piles en même temps;
³surchauffer ou exposer les piles aux flammes;
³démonter ou court-circuiter les piles;
³essayer de recharger des piles alcalines ou au manganèse;
³utiliser des piles dont l’enveloppe a été retirée;
³ranger les piles avec des objets métalliques tels que les colliers, etc.
Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer une fuite d’électrolyte,
ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en contact et provoquer un incendie.
En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur.
En cas de contact de l’électrolyte avec une partie de votre corps, lavez
abondamment la partie touchée.
Retirez les piles si vous prévoyez que la télécommande restera inutilisée
pendant une longue période. Rangez-les dans un endroit frais et sombre.
Remplacez les piles si l’appareil ne répond pas à la télécommande même
lorsque celle-ci est placée tout près du panneau avant.
Utilisation
B
»
= Tuner/amplificateur
Dirigez la télécommande vers le capteur, en veillant à ce qu’il n’y ait pas
d’obstacles et à une distance maximum de 7 mètres directement en face
de l’appareil.
³Veillez à ce qu’il n’y ait pas de poussière sur la fenêtre d’émission et sur le
capteur de l’appareil.
³Le fonctionnement peut être affecté par des sources de lumière intense,
telles que les rayons directs du soleil et les portes d’armoires vitrées.
Ne pas:
³placer d’objets lourds sur la télécommande;
³démonter la télécommande;
³verser de liquide sur la télécommande.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
»C Regolazione dell’ora
L’orologio impiega il sistema delle 24 ore.
L’esempio mostra come regolare l’orologio sulle 16:25 (4:25 p.m.).
1Premere [ê/I] per accendere l’unità.
21 Premere [CLOCK/TIMER] per visualizzare
“CLOCK”.
Ad ogni pressione del tasto:
CLOCK>FPLAY>FREC>Display originale
L’affichage de l’heure peut être modifié par unités d’une minute à
la fois en exerçant de rapides pressions sur la touche, ou peut
être modifiéà un rythme accéléré en maintenant la touche enfoncée.
2 Appuyez sur [SET].
L’heure est réglée et l’affichage original revient.
Affichage de l’horloge
Appuyez sur [CLOCK/TIMER].
L’horloge apparaît pendant environ 5 secondes.
Remettez l’horloge à l’heure régulièrement pour maintenir la précision.
RQT6299
19
Page 20
A
a
CD-Wiedergabe
Das grundlegende Bedienungsverfahren für CD-Wiedergabe
wird auf Seite 12 erläutert.
Hinweise zu Auswahl und Handhabung von CDs
»A
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
B
b
c
d
e
B 8-cm-
Disc
C 12-cm-
Disc
Verwenden Sie ausschließlich CDs, die wie in Abbildung (=) gezeigt
gekennzeichnet sind.
Vermeiden Sie es:
³andere als kreisförmige Discs abzuspielen (>);
³mehrere Etiketten oder Aufkleber an einer CD zu befestigen;
³CDs mit lose daran angebrachten Etiketten bzw. Aufklebern zu ver-
wenden oder CDs abzuspielen, bei denen Klebstoff unterhalb von Aufkle-
bern austritt oder nach Abziehen von Aufklebern auf der Oberfläche der
Disc zurückgeblieben ist (?);
³kratzfeste Hüllen oder anderes Zubehör an CDs anzubringen;
³CDs mit Schreibutensilien zu beschriften;
³Reinigungsmittel auf CDs zu verwenden (reiben Sie verschmutzte CDs
mit einem weichen, trockenen Tuch ab);
³CDs mit daran befestigten Etiketten zu verwenden, die mit han-
delsüblichen Etikettendruckern bedruckt wurden.
Maßnahmen zur Schadensvorbeugung
»B
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise sorgfältig, um eine Beschädigung von Gerät und Discs zu vermeiden.
³Legen Sie jeweils nur eine einzige Disc in ein Disc-Fach ein (@).
³Legen Sie Discs wie in der Abbildung (A) gezeigt ein.
Zum Abspielen von 8-cm-Discs (Singles) ist kein Adapter erforderlich.
³Stellen Sie die Anlage auf einer ebenen, waagerechten Unterlage auf.
³Entfernen Sie vor einem Transport der Anlage alle Discs aus dem Gerät.
Vermeiden Sie es:
³die Anlage auf einem Stapel Zeitschriften, einer schiefen Unterlage usw.
aufzustellen;
³die Anlage zu verschieben, während das Disc-Fach aus- bzw. einge-
fahren wird oder wenn Discs eingelegt sind;
³Andere Gegenstände als Discs in das Disc-Fach einzulegen;
³Reinigungs-Discs zu verwenden oder Discs abzuspielen, die stark verzo-
gen oder gesprungen sind.
20
C
RQT6299
4, 5
Titelsprung und Suchlauf vorwärts und rückwärts
»C
Überspringen von Titeln
Für Titelsprung in Rückwärtsrichtung betätigen Sie [4], für Titelsprung Vorwärtsrichtung [5].
Zweimal
drückenEinmal drücken
TitelTitelTitel
[
4
Aktuelle Position
]
Einmal drücken
[ 5
]
Zweimal
drücken
Suchlauf
Während der Wiedergabe
Für Suchlauf in Rückwärtsrichtung halten Sie [4] gedrückt, für
Suchlauf in Vorwärtsrichtung [5].
Hinweise
³Bei Programmwiedergabe (á Seite 22) erfolgt der Titelsprung in der ein-
programmierten Reihenfolge der Titel.
³Während der Zufallswiedergabe (á Seite 24) ist kein Sprung an
Titel möglich, die bereits abgespielt wurden.
³Bei Programm- und Zufallswiedergabe kann der Suchlauf nur innerhalb
des laufenden Titels ausgeführt werden.
Hinweis zu den CD-R- und CD-RW-Discs
Dieses Gerät kann CD-R- und CD-RW-Audio-Discs im
CD-DA-Format wiedergeben, wenn diese Discs nach Abschluß der
Aufnahme beendet¤ wurden. Einige CD-R- und CD-RW-Discs
können aufgrund der Aufnahmebedingungen u.U. nicht wiedergegeben werden.
¤Die Beendung ist ein Vorgang, der es CD-R-/CD-RW-Spielern
ermöglicht, CD-R- und CD-RW-Audio-Discs wiederzugeben.
Page 21
CD
CD
Per la lettura CD base, vedere alle pagg. 12 e 13.
Selezione dei CD
»A
Scegliere i dischi recanti questo marchio (=).
Non:
³usare dischi con forma irregolare (>).
³attaccare etichette e adesivi extra.
³usare dischi con etichette o adesivi attaccati male, o con la colla che
sporge da sotto le etichette e gli adesivi (?).
³attaccare coperchi di protezione contro i graffi o qualsiasi altro tipo di ac-
cessori.
³scrivere sui CD.
³pulire i CD con liquidi. (Pulirli con un panno morbido e asciutto.)
³usare CD con etichette stampate con le stampanti per etichette disponibili
in commercio.
Per evitare danni
»B
Osservare sempre i punti seguenti.
³Caricare soltanto 1 CD per cassetto (@).
³Caricare i CD come mostrato nella illustrazione (A).
Con i dischi di 8 cm (singoli) non è necessario un adattatore.
B CD di 8 cm
C CD di 12 cm
³Mettere il sistema su una superficie piana e orizzontale.
³Togliere sempre tutti i CD prima di spostare il sistema.
Non:
³mettere il sistema sopra riviste, superfici inclinate, ecc.
³spostare il sistema mentre il cassetto si sta aprendo/chiudendo, o mentre
viene caricato.
³mettere niente nei cassetti all’infuori dei CD.
³usare CD di pulizia o CD molto ondulati o graffiati.
Salto e ricerca tra i brani
»C
Référez-vous aux pages 12 et 13 pour la lecture de CD de
base.
Sélection de CD
»A
Choisissez les disques portant ce logo (=).
Ne pas:
³utiliser des disques de forme irrégulière (>).
³rajouter d’étiquettes ou d’autocollants.
³utiliser des disques avec des étiquettes ou autocollants décollés ou avec
un matériau adhésif dépassant de sous les étiquettes ou autocollants
(?);
³coller des caches anti-rayures ou tout autre type d’accessoires;
³écrire sur les disques;
³nettoyer les disques avec un liquide.
(Essuyez-les avec un chiffon doux et sec.)
³utiliser des disques sur lesquels sont collées des étiquettes autocollantes
d’impression achetées en magasin.
Pour éviter les dommages
»B
Respectez toujours les consignes suivantes.
³N’insérez qu’un seul CD par tiroir (@).
³Insérez les CD de la manière indiquée sur l’illustration (A).
N’utilisez pas d’adaptateur pour les CD de 8 cm.
B CD de 8 cm
C CD de 12 cm
³Placez l’appareil sur une surface plane et de niveau.
³Retirez toujours tous les disques avant de transporter l’appareil.
Ne pas:
³placer l’appareil sur des magazines, sur une surface inclinée, etc.;
³transporter l’appareil pendant qu’un tiroir s’ouvre ou se ferme, ou lorsque
des disques se trouvent dans l’appareil;
³insérer autre chose que des CD dans les tiroirs;
³utiliser des CD de nettoyage ou des CD déformés ou fendus.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Salto dei brani
Premere [4] (indietro) o [5] (avanti).
Posizione di lettura
due volteuna volta
BranoBranoBrano
[
4
]
una voltadue volte
[ 5
]
Ricerca attraverso i brani
Durante la lettura
Mantenere premuto [4] (indietro) o [5] (avanti).
Note
³Durante la lettura programmata, il salto avviene nell’ordine selezionato
(á pag. 23).
³Durante la lettura casuale non si può saltare ai brani già letti (á pag. 25).
³Durante la lettura programmata e la lettura casuale, la ricerca è possibile
soltanto all’interno dei brani.
Nota su CD-R e CD-RW
Questa unità può leggere CD-R e CD-RW audio in formato CD-DA
che siano stati finalizzati¤ a fine registrazione.
Per determinate condizioni di registrazione potrebbe darsi che
l’unità non riesca a leggere dei CD-R o CD-RW.
¤Il processo di finalizzazione permette ai lettori CD-R/CD-RW di
leggere CD-R e CD-RW audio.
Saut de plages et recherche parmi les plages
»C
Saut de plages
Appuyez sur [4] (arrière) ou [5] (avant).
Position de lecture
Deux foisUne fois
PlagePlagePlage
[
4
]
Une fois
[ 5
Deux fois
]
Pour effectuer une recherche parmi les plages
Pendant la lecture
Maintenez enfoncée [4] (arrière) ou [5] (avant).
Remarques
³En mode de lecture de plages programmées, les sauts s’effectuent dans
l’ordre de la mémorisation (á page 23).
³En mode de lecture aléatoire, vous ne pouvez pas effectuer de saut vers
une plage déjà lue (á page 25).
³En mode de lecture de plages programmées et de lecture aléatoire, la
recherche n’est possible qu’à l’intérieur des plages.
Remarque concernant les CD-R et les CD-RW
Cet appareil peut effectuer la lecture des CD-R et des CD-RW de
format audio CD-DA qui ont été finalisés¤ une fois l’enregistrement
terminé. Selon l’état de l’enregistrement, il est possible que cet appareil ne puisse pas effectuer la lecture de certains CD-R ou
CD-RW.
¤La finalisation est un traitement qui permet aux lecteurs de CD-R/
CD-RW d’effectuer la lecture des CD-R et CD-RW audio.
RQT6299
21
Page 22
CD-Wiedergabe
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
1
2
1
2
3
1
4
7
4
4
5
PROGRAM
EH780
DISC
23
1
5
4
23
L/-/--
56
890
1
1
CD
∫
Í
SLEEP
PROGRAM
CANCEL
23
1
IL/-/--
56
4
890
7
Î
PRO LOGIC
SUPER SRND
TEST
3D AI
EQ
CH SELECT
SOUND EQ
VCR/AUX/
6CH INPUT
MUTING
DISC
DISC
DISC
SUPER
∂
j
AV EFFECT
S.WOOFER
TAPE/
TUNER/
CD
DECK 1/2
2/;
∫
45
VOLUME
i
= Programmierte
Titelnummer
DISC
DISC
DISC
DIGITAL
BAND
1
PRGM
PRGM
PRGM
> Programmschritt
PRGM
? Gesamtspielzeit
PRGM
CANCEL
2
3
4
Programmwiedergabe
Bis zu 24 Titel können für Wiedergabe in einer gewünschten Reihenfolge
einprogrammiert werden.
Nur über Fernbedienung
Vorbereitung: Drücken Sie [CD], um die CD-Funktion zu aktivieren.
1Drücken Sie [PROGRAM].
2[EH780]
1 Drücken Sie [DISC].
2 Innerhalb von ca. 10 Sekunden
Drücken Sie eine der Tasten von [1] bis [5] zur
Wahl der gewünschten Disc.
3Geben Sie die Nummer des ersten gewünschten
Titels über die Zifferntasten ein.
Zur Eingabe einer zweistelligen Titelnummer drücken Sie zunächst
[M] und dann die Zifferntasten für die Zehner- und Einerstelle.
(Beispiel) Zur Wahl von Titel Nr. 21: [M]>[2]>[1]
Um weitere Titel einzuprogrammieren, wiederholen Sie Schritt 2 und 3
(SC-EH780) bzw. Schritt 3 (SC-EH680 und SC-EH580).
Die Gesamtspielzeit der einprogrammierten Titel wird angezeigt.
4Drücken Sie [1].
Die gewählten Titel werden in der einprogrammierten Reihenfolge
abgespielt.
Beenden der Programmwiedergabe
Drücken Sie [PROGRAM].
Die Anzeige „CLEAR“ erscheint, und alle einprogrammierten Titel werden
aus dem Speicher gelöscht.
Wenn die Anzeige „FULL“ erscheint
Diese Anzeige weist darauf hin, dass der Programmspeicher voll ist, weil
bereits 24 Titel einprogrammiert worden sind.
Die Anzeige „––:––“ erscheint, wenn:
³die Gesamtspielzeit des Programms 99 Minuten und 59 Sekunden über-
schreitet;
³ein Titel mit einer Nummer von 25 oder höher einprogrammiert wurde;
³Titel einer Disc einprogrammiert wurden, die sich nicht in der Abspielposi-
tion befindet (SC-EH780).
Auch nach Erscheinen dieser Anzeige können Titel jedoch weiter einprogrammiert und abgespielt werden.
Überprüfen des Programminhalts
1 Drücken Sie [CANCEL]. Die Anzeige „CANCEL“ leuchtet auf.
2 Betätigen Sie [4] oder [5]. Bei jeder Betätigung einer
dieser Tasten werden jeweils die Disc-Nummer (SC-EH780), die Nummer
des nächsten einprogrammierten Titels und die Nummer des betreffenden Programmschritts angezeigt.
3 Drücken Sie [CANCEL], nachdem die Spielzeit des Programms im Dis-
play erschienen ist. Die Anzeige „CANCEL“ erlischt.
Erweitern eines bestehenden Programms
Wiederholen Sie die Schritte von 2 bis 3 (SC-EH780) bzw. Schritt 3
(SC-EH680 und SC-EH580).
Löschen von Titeln
1. Drücken Sie [CANCEL].
Löschen eines
bestimmten
Titels
Löschen aller
Titel
2. Wählen Sie den zu löschenden Titel mit
[4] oder [5] und drücken Sie
dann [CANCEL].
3. Drücken Sie [CANCEL] erneut.
Drücken Sie im Stoppzustand [PROGRAM] oder
[º].
22
RQT6299
Einprogrammieren des laufenden Titels
Drücken Sie [PROGRAM]. Dadurch wird der Programmiermodus aktiviert,
und der aktuell abgespielte Titel wird dem Programm automatisch als erster Titel (Programmschritt Nr. 1) hinzugefügt.
Page 23
CD
CD
Lettura programmata
Selezionare fino a 24 brani per la lettura nell’ordine desiderato.
Soltanto con il telecomando
Preparativi: Premere [CD] per disporre l’unità nella modalità CD.
1Premere [PROGRAM].
2[EH780]
1 Premere [DISC].
2 Entro 10 secondi circa
Premere [1]–[5] per selezionare il disco.
3Selezionare il brano con i tasti numerici.
Per i brani di due cifre, premere [M] e poi le due cifre.
es.: Per selezionare il brano 21: [M]>[2]>[1]
Ripetere i passi da 2 a 3 (SC-EH780) o il passo 3 (SC-EH680 e SC-EH580)
per programmare i brani nell’ordine desiderato.
Viene visualizzato il tempo totale di lettura dei brani programmati.
= No. brano programmato
> Ordine di programmazione
? Tempo totale di lettura
4Premere [1].
La lettura di tutti i brani avviene nell’ordine selezionato.
Per cancellare
Premere [PROGRAM].
Appare “CLEAR” e tutti i brani vengono cancellati.
Viene visualizzato “FULL”
Se si sono programmati 24 brani.
Viene visualizzato “––:––” se:
³il tempo totale di lettura dei brani supera i 99 minuti e 59 secondi.
³si è programmato un brano con il numero 25 o superiore.
³è stato programmato un disco che non era nella posizione di lettura
(SC-EH780).
La programmazione e lettura dei brani sono ancora possibili.
Per controllare il contenuto della programmazione
1 Premere [CANCEL]. “CANCEL” si accende.
2 Premere [4] o [5]. Ad ogni pressione del tasto vengono
visualizzati i numeri dei dischi (SC-EH780), i numeri dei brani e le
posizioni di programma.
3 Dopo che sul display è apparso il tempo di lettura, premere [CANCEL].
“CANCEL” si spegne.
Per aggiungere brani alla fine del programma
Ripetere i passi da 2 a 3 (SC-EH780) o il passo 3 (SC-EH680 e
SC-EH580).
Per cancellare i brani
1. Premere [CANCEL].
Un brano
particolare
Tutti i brani
Per programmare il brano che si sta ascoltando
Premere [PROGRAM]. L’unità si dispone nella modalità di programmazione e il brano attuale viene automaticamente registrato come programma
No. 1.
2. Selezionare il brano con [4] o
[5], e premere poi [CANCEL].
3. Premere di nuovo [CANCEL].
Premere [PROGRAM] o [º] durante la modalità
di arresto.
Lecture de plages programmées
Sélectionnez jusqu’à 24 plages à lire dans l’ordre que vous désirez.
Télécommande seulement
Préparatifs: Appuyez sur [CD] pour mettre l’appareil en mode CD.
1Appuyez sur [PROGRAM].
2[EH780]
1 Appuyez sur [DISC].
2 Dans les quelque 10 secondes qui suivent
Appuyez sur [1]–[5] pour sélectionner le
disque.
3Sélectionnez la plage avec les touches
numériques.
Pour les plages dont le numéro comporte deux chiffres, appuyez sur
[M] puis sur les deux chiffres.
Par exemple, pour sélectionner la plage 21: [M]>[2]>[1]
Répétez les étapes 2 à 3 (SC-EH780) ou l’étape 3 (SC-EH680 et
SC-EH580) pour programmer la lecture des plages dans l’ordre désiré.
Le temps total de lecture des plages mémorisées s’affiche.
= Numéro de plage programmée
> Ordre de programmation
? Temps total de lecture
4Appuyez sur [1].
Toutes les plages sont lues dans l’ordre sélectionné.
Pour annuler
Appuyez sur [PROGRAM].
“CLEAR” s’affiche et toutes les plages programmées sont annulées.
“FULL” s’affiche
Si 24 plages ont été programmées.
“––:––” s’affiche si:
³le temps total de lecture des plages excède 99 minutes 59 secondes;
³une plage numérotée 25 ou plus a été programmée;
³un disque ne se trouvant pas en position de lecture a été programmé
(SC-EH780).
Des plages peuvent alors quand même être programmées et lues.
Pour vérifier le contenu de la programmation
1 Appuyez sur [CANCEL]. L’indication “CANCEL” s’allume.
2 Appuyez sur [4] ou [5]. À chaque pression sur cette
touche, les numéros de disque (SC-EH780), les numéros de plage et les
positions de programme s’affichent.
3 Lorsque le temps de lecture apparaît sur l’afficheur, appuyez sur
[CANCEL]. L’indication “CANCEL” disparaît.
Pour programmer une plage de plus à la fin d’un programme
Répétez les étapes 2 à 3 (SC-EH780) ou l’étape 3 (SC-EH680 et
SC-EH580).
Pour annuler des plages
1. Appuyez sur [CANCEL].
Une plage
donnée
Toutes les
plages
Pour programmer la plage dont vous faites actuellement la
lecture
Appuyez sur [PROGRAM]. Le mode de programmation s’active et la plage
actuelle est automatiquement programmée en tant que plage programmée
o
N
1.
2. Sélectionnez la plage avec [4] ou
[5], puis appuyez sur [CANCEL].
3. Appuyez de nouveau sur [CANCEL].
Appuyez sur [PROGRAM] ou sur [º] en mode
d’arrêt.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
23
Page 24
A
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
1
2
1
2
EH780
DISC
1
4
23
1
56
4
890
7
23
5
L/-/--
Í
1
4
7
TEST
3D AI
CH SELECT
SUPER
SOUND EQ
VCR/AUX/
6CH INPUT
DISC
DISC
DISC
Î
SLEEP
PROGRAM
CANCEL
23
DISC
56
IL/-/--
890
SUPER SRND
PRO LOGIC
EQ
AV EFFECT
DIGITAL
S.WOOFER
TAPE/
TUNER/
CD
DECK 1/2
BAND
INPUT SELECTOR
1
2
CD
CD-Wiedergabe
Vorbereitung:
Wählen Sie „CD“ durch Drücken von [CD] an der Fernbedienung oder
durch Betätigen von [INPUT SELECTOR] am Tuner/Verstärker.
Direktzugriffswiedergabe
A
»
[EH780]
Die Wiedergabe beginnt mit dem gewählten Titel der gewählten Disc und
wird in der normalen Reihenfolge bis zum letzten Titel der letzten Disc fortgesetzt (á Seite 12).
[EH680][EH580]
Die Wiedergabe beginnt mit dem gewählten Titel und wird in der normalen
Reihenfolge bis zum letzten Titel fortgesetzt.
Nur über Fernbedienung
1[EH780]
1 Drücken Sie [DISC].
2
Innerhalb von ca. 10 Sekunden
Drücken Sie eine der Tasten von [1] bis [5] zur
Wahl der gewünschten Disc.
2Geben Sie die Nummer des gewünschten Titels
über die Zifferntasten ein.
Zur Eingabe einer zweistelligen Titelnummer drücken Sie zunächst
[M] und dann die Zifferntasten für die Zehner- und Einerstelle.
(Beispiel) Zur Wahl von Speicherplatz-Nr. 21: [M]>[2]>[1]
Zufallswiedergabe
B
»
[EH780]
Alle Titel aller eingelegten Discs werden jeweils einmal in einer zufallsbestimmten Reihenfolge abgespielt.
[EH680][EH580]
Alle Titel werden jeweils einmal in einer zufallsbestimmten Reihenfolge abgespielt.
Drücken Sie [RANDOM].
24
EH780
EH680
RANDOM REPEAT
EH580
B
EH780
RANDOM
EH680
C
EH780EH580
REPEAT
RQT6299
EH680
RANDOMREPEAT
EH580
RANDOM
DISC
RANDOM
REPEAT
DISC
!
!
Beenden der Zufallswiedergabe
Drücken Sie [RANDOM].
Die Anzeige „RANDOM“ erlischt.
Anmerkung:
Bei aktivierter Programmwiedergabe (á Seite 22) werden die einprogrammierten Titel in einer zufallsbestimmten Reihenfolge abgespielt.
Wiederholwiedergabe
C
»
[EH780]
Alle Titel aller eingelegten Discs oder nur die einprogrammierten Titel werden wiederholt abgespielt.
[EH680][EH580]
Alle oder nur die einprogrammierten Titel werden wiederholt abgespielt.
Betätigen Sie [REPEAT] vor oder während der Wiedergabe.
Beenden der Wiederholwiedergabe
Drücken Sie [REPEAT].
Die Anzeige „`“ erlischt.
Wiederholen nur gewünschter Titel
1 Programmieren Sie die gewünschten Titel ein (á Seite 22).
2 Drücken Sie [REPEAT] und vergewissern Sie sich, dass die Anzeige
„`“ erscheint.
3 Drücken Sie [!]. Die Wiedergabe startet.
Page 25
CD
CD
Preparativi:
Premere [CD] sul telecomando o [INPUT SELECTOR] sul sintoamplificatore per selezionare “CD”.
Lettura con accesso diretto
A
»
[EH780]
Comincia la lettura normale da un brano selezionato su un disco
selezionato fino all’ultimo brano del disco finale (á pag. 13).
[EH680][EH580]
Comincia la lettura normale da un brano selezionato fino all’ultimo brano
del disco.
Soltanto con il telecomando
1[EH780]
1 Premere [DISC].
2 Entro 10 secondi circa
Premere [1]–[5] per selezionare il disco.
2Selezionare il brano con i tasti numerici.
Per i brani di due cifre, premere [M] e poi le due cifre.
es. Per selezionare il canale 21: [M]>[2]>[1]
Lettura casuale
B
»
[EH780]
L’unità esegue la lettura in ordine casuale dei brani di tutti i dischi una volta
ciascuno.
[EH680][EH580]
L’unità esegue la lettura una volta ciascuno dei brani in ordine casuale.
Premere [RANDOM].
Per cancellare
Premere [RANDOM].
“RANDOM” si spegne.
Riferimento:
Nella modalità di lettura programmata (á pag. 23), vengono letti in ordine
casuale i brani programmati.
Ripetizione della lettura
C
»
[EH780]
L’unità ripete la lettura di tutti i brani su tutti i dischi o di tutti i brani programmati.
[EH680][EH580]
L’unità ripete la lettura di tutti i brani o di tutti i brani programmati.
Premere [REPEAT] prima o durante la lettura.
Per cancellare
Premere [REPEAT].
“`” si spegne.
Per ripetere soltanto i brani desiderati
1 Programmare i brani desiderati (á pag. 23).
2 Premere [REPEAT] e accertarsi che “`” sia visualizzato.
3 Premere [!]. La lettura comincia.
Préparatifs:
Appuyez sur [CD] sur la télécommande ou [INPUT SELECTOR] sur l’ampli
tuner pour séléctioner “CD”.
Lecture directe
A
»
[EH780]
Commence la lecture normale à partir d’une plage donnée sur un disque
sélectionné, jusqu’à la dernière plage du dernier disque (á page 13).
[EH680][EH580]
Commence la lecture à partir d’une plage donnée, jusqu’à la dernière
plage.
Télécommande seulement
1[EH780]
1 Appuyez sur [DISC].
2 Dans les quelque 10 secondes qui suivent
Appuyez sur [1]–[5] pour sélectionner le
disque.
2Sélectionnez la plage avec les touches numé-
riques.
Pour les plages dont le numéro comporte deux chiffres, appuyez sur
[M] puis sur les deux chiffres.
ex. Pour sélectionner le canal 21: [M]>[2]>[1]
Lecture aléatoire
B
»
[EH780]
Lecture, une fois, de chacune des plages de chacun des disques, en ordre
aléatoire.
[EH680][EH580]
Lecture de chacune des plages, une fois et en ordre aléatoire.
Appuyez sur [RANDOM].
Pour annuler
Appuyez sur [RANDOM].
L’indication “RANDOM” disparaît.
Référence:
En mode de lecture de plages programmées (á page 23), la lecture des
plages programmées s’effectue en ordre aléatoire.
Lecture répétée
C
»
[EH780]
Répète la lecture de chacune des plages sur chacun des disques, ou
toutes les plages programmées.
[EH680][EH580]
Répète la lecture de toutes les plages ou de toutes les plages programmées.
Appuyez sur [REPEAT] avant ou pendant la lecture.
Pour annuler
Appuyez sur [REPEAT].
L’indication “`” disparaît.
Pour répéter la lecture de votre (vos) plage(s) préférée(s)
seulement
1 Programmez la (les) plage(s) désirée(s) (á page 23).
2 Appuyez sur [REPEAT] et vérifiez si “`” s’affiche.
3 Appuyez sur [!]. La lecture commence.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
25
Page 26
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
Í/I
1
2
3
FM AUTO/
TUNER/BAND
TUNING MODE
?
TUNING
231 4
MONO
@
RDS
PS-DISP MODE-PTY
MHz
Rundfunkempfang:
Manuelle Abstimmung
Zum Abstimmen eines gewünschten Senders können Sie entweder die
entsprechende Empfangsfrequenz manuell wählen oder einen Speicherplatz mit der Frequenz belegen, wonach der Festsender bequem abgestimmt werden kann (á Seite 28).
Vorbereitung: Drücken Sie [ê/I], um die Stromzufuhr einzuschalten.
1Betätigen Sie [TUNER/BAND] zur Wahl von „FM“
(UKW) oder „AM“ (MW).
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
FM cAM
2Betätigen Sie [TUNING MODE] zur Wahl von
„MANUAL“.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
MANUALcPRESET
3Betätigen Sie [TUNING (X oder W)], um die Fre-
quenz des gewünschten Senders einzustellen.
Wenn Sie [TUNING (X oder W)] einen Moment lang gedrückt halten,
startet der Sendersuchlauf automatisch. Sobald ein Sender während
des Suchlaufs abgestimmt worden ist, ändert sich die Frequenz nicht
mehr.
Wenn der Empfang stark verrauscht ist, stoppt der Sendersuchlauf
u.U. ebenfalls. In einem solchen Fall halten Sie [TUNING (X oder W)]
erneut gedrückt, um den Suchlauf fortzusetzen. Der Sendersuchlauf
kann jederzeit durch Drücken von [TUNING (X oder W)] beendet
werden.
Bei optimaler Abstimmung eines Senders erscheint die Anzeige
„TUNED“. Bei Empfang eines UKW-Stereosenders leuchtet die Anzeige „ST“.
Durch Wahl dieser Betriebsart kann der Empfang eines schwach einfallenden oder verrauschten UKW-Senders verbessert werden, doch wird die
Sendung monaural gehört.
Drücken Sie [FM AUTO/MONO] erneut, um die MONO-Betriebsart aufzuheben. Die Anzeige „MONO“ erlischt.
Die MONO-Betriebsart wird auch aufgehoben, wenn die Frequenz geändert
wird.
Normalerweise sollte die Anzeige „MONO“ nicht leuchten. Alle abgestimmten Sender werden dann automatisch entsprechend der Betriebsart der
Ausstrahlung stereophon bzw. monaural empfangen.
Sender können auch in der monauralen Empfangsbetriebsart eingespeichert werden. In einem solchen Fall speichern Sie den Sender manuell
ein (á Seite 28).
Empfang von RDS-Programmen
»B
(Radiodatensystem)
Der Tuner dieser Anlage ermöglicht den Empfang von Sendern des
Radiodatensystems (RDS) in Gebieten, wo RDS-Programme ausgestrahlt
werden.
Wenn der momentan empfangene Sender RDS-Signale ausstrahlt,
leuchtet „RDS“ im Display auf.
Aufrufen des Sendernamens
Drücken Sie [PS-DISP MODE], um den Namen des momentan empfangenen Senders im Display anzeigen zu lassen.
Betätigen Sie [DISP MODE-PTY], um einen gewünschten Programmtyp
(PTY-Anzeige) aufzurufen.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
FrequenzanzeigecPS- oder PTY-Anzeige
Hinweis
Bei ungünstigen Empfangsbedingungen erscheinen u.U. keine RDSAnzeigen.
¤
„M.O.R M“ l „Middle of the road music“ (U-Musik)
Page 27
Radio: sintonia manuale
La radio: accord manuel
Le stazioni radio possono essere sintonizzate manualmente selezionandone la frequenza, oppure possono essere preselezionate nei canali per
facilitarne la sintonizzazione (á pag. 29).
Preparativi: Premere [ê/I] per accendere l’unità.
1Premere [TUNER/BAND] per selezionare FM o
AM.
Ad ogni pressione del tasto: FMcAM
2Premere [TUNING MODE] per selezionare
“MANUAL”.
Ad ogni pressione del tasto: MANUALcPRESET
3Premere [TUNING (X o W)] per sintonizzare la
stazione desiderata.
Se si mantiene premuto [TUNING (X o W)] per un momento, la frequenza comincia a cambiare automaticamente. Essa si arresta
quando viene trovata una stazione.
Essa potrebbe anche arrestarsi se ci sono interferenze esterne. Mantenere di nuovo premuto [TUNING (X o W)] per riavviare. Il cambiamento della frequenza può anche essere arrestato premendo
[TUNING (X o W)].
Quando si sintonizza una stazione radio, viene visualizzato
“TUNED”.
Viene visualizzato “ST” se si riceve una trasmissione in FM stereofonica.
4Regolare il volume.
Se la trasmissione in FM è eccessivamente
»A
rumorosa
Premere [FM AUTO/MONO] per visualizzare “MONO”.
Questa modalità migliora la qualità del suono se la ricezione è debole, ma
la trasmissione si sente monofonicamente.
Premere di nuovo [FM AUTO/MONO] per cancellare la modalità. “MONO”
si spegne.
MONO si cancella anche se si cambia la frequenza.
Spegnere “MONO” per l’ascolto normale. Le trasmissioni stereofoniche e
monofoniche vengono automaticamente riprodotte come vengono ricevute.
Le stazioni possono essere preselezionate monofonicamente. Eseguire
manualmente la preselezione (á pag. 29).
Trasmissioni RDS
»B
Questa unità può visualizzare i dati di testo trasmessi dal sistema di dati
radio (RDS) disponibile in alcune aree.
Se la stazione che si sta ascoltando trasmette i segnali RDS, sul display si
accende “RDS”.
Visualizzazione del nome della stazione radio
Premere [PS-DISP MODE] per visualizzare il nome della stazione.
Premere [DISP MODE-PTY] per visualizzare il tipo di programma.
Ad ogni pressione del tasto:
Indicazione della frequenzacIndicazione PS o PTY
Nota
Le indicazioni RDS potrebbero non essere disponibili se la ricezione è
scarsa.
= Indicazioni PTY
¤
“M.O.R M”l“Middle of the road music” (Musica leggera)
Vous pouvez faire manuellement l’accord sur une station en sélectionnant
sa fréquence, tout comme vous pouvez mémoriser une station sur un canal
de mémorisation afin de pouvoir la rappeler facilement (á page 29).
Préparatifs: Appuyez sur [ê/I] pour allumer l’appareil.
1Appuyez sur [TUNER/BAND] pour sélectionner
FM ou AM.
À chaque pression sur cette touche: FMcAM
2Appuyez sur [TUNING MODE] pour sélectionner
“MANUAL”.
À chaque pression sur cette touche: MANUALcPRESET
3Appuyez sur [TUNING (X ou W)] pour faire
l’accord sur l’émission désirée.
Si vous appuyez et maintenez enfoncée [TUNING (X ou W)] pendant
un instant, la fréquence commence automatiquement à changer et
s’arrête lorsqu’une station est trouvée.
Elle peut également s’arrêter s’il y a de l’interférence extérieure. Appuyez et maintenez enfoncée [TUNING (X ou W)] de nouveau pour
recommencer. Vous pouvez également arrêter le changement de
fréquence en appuyant sur [TUNING (X ou W)].
L’indication “TUNED” s’affiche lorsque l’accord se fait sur une station
de radio.
L’indication “ST” s’affiche lorsqu’une diffusion en FM stéréo est
captée.
4Réglez le volume.
Si les parasites sont excessifs sur la bande FM
»A
Appuyez sur [FM AUTO/MONO] pour afficher “MONO” .
Ce mode améliore la qualité du son si la réception est mauvaise pour une
raison quelconque, mais vous entendez l’émission en mono.
Pour annuler le mode MONO, appuyez de nouveau sur [FM AUTO/
MONO]. L’indication “MONO” disparaît.
MONO est également annulé si la fréquence est modifiée.
Désactivez “MONO” pour une écoute en mode normal. Les émissions diffusées en stéréo et en mono sont alors automatiquement reproduites dans
le mode où elles sont captées.
Les stations peuvent être mémorisées en monaural. Procédez alors à la
mémorisation manuellement (á page 29).
Diffusion RDS
»B
Cet appareil peut afficher les données de texte transmises par les stations
de radio dotées du système (RDS) disponible dans certaines régions.
Si la station que vous écoutez transmet des signaux RDS, l’indication
“RDS” apparaîtra sur l’afficheur.
Affichage du nom de la station émettrice
Appuyez sur [PS-DISP MODE] pour afficher le nom de la station.
Appuyez sur [DISP MODE -PTY] pour afficher le type d’émission.À chaque pression sur la touche:
Affichage de la fréquencecAffichage PS (nom de station) ou
Remarque
L’affichage RDS peut ne pas être disponible si la réception n’est pas
bonne.
= Affichage PTY (du type d’émission)
¤
“M.O.R Ml“Middle of the road music” (Musique grand public)
PTY (type d’émission)
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
27
Page 28
Rundfunkempfang:
Einspeichern von Festsendern
DEUTSCH
A
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
B
2
3
4
?
SET
SET
TUNING
SET
@
2, 4
3
Zum Einspeichern von Festsendern stehen zwei Verfahren zur Auswahl.
Automatische Speichervoreinstellung:
Der Tuner speichert alle abstimmbaren Sender in aufsteigender Reihenfolge in die Speicherplätze ein.
Manuelle Speichervoreinstellung:
Sie können die gewünschten Sender und ihre Zuordnung zu den Speicherplätzen auswählen.
Zur Einspeicherung von Festsendern stehen 39 Speicherplätze zur Verfügung.
SETTUNING MODE
Automatische Speichervoreinstellung
A
»
Führen Sie das folgende Verfahren jeweils einmal für den UKW- und den
MW-Bereich aus.
Vorbereitung:
Stimmen Sie die Frequenz ab, an der die automatische Speichervoreinstellung beginnen soll (á Seite 26).
MHz
Halten Sie [SET] gedrückt.
Lassen Sie die Taste los, sobald die Anzeige „AUTO MEMORY“
erscheint.
Danach belegt der Tuner die Speicherplätze in aufsteigender Reihenfolge
mit allen beim Suchlauf abgestimmten Sendern. Dabei werden Speicherplatz 1 bis 39 mit UKW-Sendern, Speicherplatz 21 bis 39 mit MW-Sendern
belegt.
Nach beendeter Speichervoreinstellung erscheint die Anzeige „SET OK“,
und der zuletzt eingespeicherte Sender wird empfangen.
Falls keine Sender abgestimmt werden können, erscheint die Fehleranzeige „ERROR“ im Display. In einem solchen Fall müssen Sie die
gewünschten Sender manuell einspeichern (siehe unten).
Hinweis
Falls Speicherplätze der Nummern 21 bis 39 bereits mit UKW-Festsendern
belegt sind, werden diese durch Einspeichern von MW-Sendern gelöscht.
C
1
2
3
TUNER/
BAND
23
1
56
4
890
7
∂
Í
j/-/--
VOLUME
H
SLEEP
23
1
56
4
890
7
U
PRO LOGIC
TEST
3D AI
CH SELECT
SUPER
SOUND EQ
TAPE/
VCR/AUX/
6CH INPUT
DECK 1/2
2/;
45
MUTING
VOLUME
∂
= Speicherplatz
µ
PROGRAM
SUPER SRND
EQ
Manuelle Speichervoreinstellung
B
»
CANCEL
DISC
j/-/--
2
Bei diesem Verfahren wird jeder Sender einzeln eingespeichert.
1 Stimmen Sie den gewünschten Sender ab.
2 Drücken Sie [SET].
3 Betätigen Sie [TUNING (X oder W)] zur Wahl der Nummer
des gewünschten Speicherplatzes.
4 Drücken Sie [SET].
AV EFFECT
DIGITAL
S.WOOFER
TUNER/
CD
BAND
¤»
1
µ
3
Falls ein Speicherplatz bereits mit einem Festsender belegt ist, wird dieser
durch Einspeichern einer neuen Frequenz gelöscht.
Abstimmen von Festsendern
C
»
Vorbereitung: Drücken Sie [ê], um die Stromzufuhr einzuschalten.
An der Fernbedienung
1Drücken Sie [TUNER/BAND].
2Betätigen Sie die Zifferntasten zur Wahl des
gewünschten Speicherplatzes.
Zur Wahl von Speicherplatznummer 1 bis 9 drücken Sie die
entsprechende Zifferntaste.
Zur Eingabe einer zweistelligen Speicherplatznummer drücken Sie
zunächst [M] und dann die Zifferntasten für die Zehner- und
Einerstelle.
(Beispiel) Zur Wahl von Speicherplatz-Nr. 21: [M]>[2]>[1]
3Stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
Am Hauptgerät
1 Betätigen Sie [TUNING MODE] zur Wahl von „PRESET“.
2 Betätigen Sie [TUNING (X oder W)] zur Wahl des Speicherplatzes.
28
RQT6299
Page 29
Radio:
sintonia preselezionata
La radio:
mémorisation des stations
Ci sono due metodi di preselezione delle stazioni.
Preselezione automatica:
Vengono preselezionate le stazioni che possono essere ricevute dal sintonizzatore.
Preselezione manuale:
Si possono selezionare le stazioni da preselezionare e l’ordine in cui vengono preselezionate.
Per la preselezione sono disponibili 39 canali.
Preselezione automatica
A
»
Procedere come segue per le stazioni FM e AM una volta ciascuna.
Preparativi:
Sintonizzare la frequenza da cui cominciare la preselezione (á pag. 27).
Mantenere premuto [SET].
Rilasciare il tasto quando appare “AUTO MEMORY”.
Il sintonizzatore preseleziona nei canali tutte le stazioni che può ricevere in
ordine ascendente. Le stazioni FM vengono preselezionate nei canali da 1
a 39, e le stazioni AM nei canali da 21 a 39.
Al completamento della preselezione appare “SET OK” e si sente l’ultima
stazione preselezionata.
Appare “ERROR” se il sintonizzatore non riceve alcuna stazione. In tal
caso, preselezionare manualmente le stazioni (vedere sotto).
Nota
Le stazioni AM sostituiscono qualsiasi canale FM preselezionato nei canali
da 21 a 39.
Preselezione manuale
B
»
Preselezionare le stazioni una alla volta.
1 Sintonizzare la stazione desiderata.
2 Premere [SET].
3 Premere [TUNING (X o W)] per selezionare un canale.
4 Premere [SET].
La stazione che occupa un canale viene cancellata se si preseleziona
un’altra stazione nello stesso canale.
Selezione dei canali
C
»
Il y a deux méthodes de mémorisation des stations.
Mémorisation automatique:
Les stations que le tuner peut capter sont mémorisées.
Mémorisation manuelle:
Vous pouvez sélectionner les stations à mémoriser et l’ordre dans lequel
elles sont mémorisées.
39 canaux sont disponibles pour la mémorisation.
Mémorisation automatique
A
»
Effectuez les opérations suivantes une fois pour les stations FM et AM respectivement.
Préparatifs:
Faites l’accord sur la fréquence où vous désirez que la mémorisation automatique commence (á page 27).
Maintenez [SET] enfoncée.
Relâchez la touche lorsque l’indication “AUTO MEMORY” apparaît.
Le tuner mémorise sur les canaux, en ordre ascendant, toutes les stations
qu’il peut capter. Les stations FM sont mémorisées sur les canaux 1 à 39,
et les stations AM sur les canaux 21 à 39.
L’indication “SET OK” apparaît lorsque la mémorisation est terminée, puis
la dernière station mémorisée est entendue.
L’indication “ERROR” apparaît si le tuner ne capte aucune station. Dans ce
cas, procédez à la mémorisation manuellement (voir plus bas).
Remarque
Les stations AM remplaceront toute station FM ayant été mémorisée sur
les canaux 21 à 39.
Mémorisation manuelle
B
»
Mémorisez les stations une à la fois.
1 Faites l’accord sur la station désirée.
2 Appuyez sur [SET].
3 Appuyez sur [TUNING (X ou W)] pour sélectionner un
canal.
4 Appuyez sur [SET].
Une station mémorisée sur un canal sera effacée si vous mémorisez une
autre station sur ce canal.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Preparativi: Premere [ê] per accendere l’unità.
Sul telecomando
1Premere [TUNER/BAND].
2Premere i tasti numerici per selezionare il canale.
Per i canali da 1 a 9, premere il numero corrispondente.
Per i canali di due cifre, premere [M] e poi le due cifre.
es. Per selezionare il canale 21: [M]>[2]>[1]= Canale preselezionato
3Regolare il volume.
Sull’unità principale
1 Selezionare “PRESET” con [TUNING MODE].
2 Premere [TUNING (X o W)] per selezionare il canale.
Sélection des canaux
C
»
Préparatifs: Appuyez sur [ê] pour allumer l’appareil.
Sur la télécommande
1Appuyez sur [TUNER/BAND].
2Appuyez sur les touches numériques pour sélec-
tionner le canal.
Pour les canaux 1 à 9, appuyez sur les touches correspondantes.
Pour les canaux composés de deux chiffres, appuyez sur [M],
puis sur les deux chiffres.
ex. Pour sélectionner le canal 21: [M]>[2]>[1]= Canal de mémorisation
3Réglez le volume.
Sur l’appareil
1 Sélectionnez “PRESET” avec [TUNING MODE].
2 Appuyez sur [TUNING (X ou W)] pour sélectionner le canal.
RQT6299
29
Page 30
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
1
2
Í/I
114
DECK 1DECK 2
E
OPEN
DOLBY NR
5
DECK 1/2
∫
,
5
6
23
= Vorderseite
> Bandöffnung nach
unten weisend
NR
Î
1
Wiedergabe von Cassetten
Hinweise zu den mit diesem Cassettendeck kompatiblen
Bandsorten finden Sie auf Seite 65.
Vorbereitung:
Drücken Sie [ê/I], um die Stromzufuhr einzuschalten.
1Drücken Sie [< OPEN] an Cassettenteil 1 oder 2
und setzen Sie eine bespielte Cassette in den
Cassettenhalter ein.
Schließen Sie den Cassettenhalter von Hand.
2Betätigen Sie [DOLBY NR], um die Dolby-
Rauschunterdrückung einzuschalten
„ëNR“ erscheint)
oder auszuschalten.
(die Anzeige
3Betätigen Sie [REV MODE] zur Wahl der ge-
wünschten Bandlaufumkehr-Betriebsart.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
>:Nur eine Seite der Cassette wird wiedergegeben.
@: Beide Seiten der Cassette werden wiedergegeben.
B: Beide Seiten werden achtmal wiedergegeben.
4Drücken Sie ["] (Wiedergabe der Rückseite) oder [!]
(Wiedergabe der Vorderseite).
Die Wiedergabe beginnt, und die Farbe der Bandlaufrichtungsanzeige wechselt auf Grün.
5Stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
Stoppen des Bandlaufs
Drücken Sie [º].
[A] Wechseln des Cassettenteils
Betätigen Sie [DECK 1/2], um den zu verwendenden Cassettenteil zu
wählen.
Dauerwiedergabe von zwei Cassetten
Setzen Sie Cassetten in beide Cassettenteile ein und wählen Sie die Bandlaufumkehr-Betriebsart „B“. Danach werden beide Cassetten jeweils
achtmal abgespielt.
3
4
5
A
B
UP
DOWN
REV MODE
VOLUME
DECK 1/2
Aufsuchen einer gewünschten Bandstelle
»B
Schnellvorlauf und Rückspulen des Bands
Drücken Sie [6] oder [5] bei gestoppter Wieder-
NR
Î
1
gabe.
Sprung an den Anfang eines Titels (TPS-Funktion)
Drücken Sie [6] oder [5] während der Wiedergabe.
Die Wiedergabe wird am Anfang des angesprungenen Titels fortgesetzt.
BandlaufrichtungRückspulenSchnellvorlauf
!6 5
? Bandlaufrichtung
³Die Bandlaufrichtung jedes Cassettenteils wird gespeichert.
³Das Band kann auch dann schnell vor- und zurückgespult werden, wäh-
rend eine zweite Cassette im anderen Cassettenteil wiedergegeben oder
bespielt wird.
Drücken Sie [DECK 1/2], um auf den momentan nicht verwendeten Cassettenteil zu wechseln, und drücken Sie dann [6] oder [5]. Achten
Sie nach Ende des jeweiligen Umspulvorgangs darauf, erneut [DECK 1/2]
zu drücken, um auf den momentan zur Wiedergabe verwendeten Casset-
-- dB
MIN
76
0 dB
MAX
Î
NR
2
tenteil zurückzuschalten.
Hinweis
In den folgenden Situationen arbeitet die TPS-Funktion u.U. nicht einwandfrei:
Wenn die Leerstellen zwischen den einzelnen Titeln kürzer als 4 Sekunden
sind.
Wenn die Leerstellen Rauschen enthalten.
Wenn Titel tonfreie Abschnitte (längere Pausen) enthalten.
Bei diesem System handelt es sich um eine Einrichtung, mit der das Bandeigenrauschen im hohen Frequenzbereich reduziert werden kann. Dazu
wird der Pegel der Signalkomponenten im hohen Frequenzbereich während der Aufnahme angehoben und bei der späteren Wiedergabe um den
gleichen Betrag abgesenkt. Dieses Cassettendeck ist mit dem Dolby-BRauschunterdrückungssystem ausgestattet, mit dem das Bandeigenrauschen auf ca. ein Drittel reduziert wird.
Das Dolby-B-Rauschunterdrückungssystem wird bei vorbespielten Musik-
cassetten und Geräten verwendet, die mit dem Dolby-Symbol „ëNR“
ausgewiesen sind.
"5 6
Hinweis zum Dolby-Rauschunterdrückungssystem
30
RQT6299
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
„Dolby“ und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby
Laboratories.
Page 31
Cassette
Cassettes
Per la selezione del nastro, vedere a pag. 67.
Preparativi:
Premere [ê/I] per accendere l’unità.
1Premere [< OPEN] sulla piastra 1 o piastra 2, e
inserire la cassetta.
Chiudere l’alloggiamento della cassetta a mano.
= Lato in avanti
> Nastro rivolto in basso
2Premere [DOLBY NR] per selezionare se attivare
(appare “ëNR”) o disattivare il sistema Dolby di
riduzione del rumore.
3Premere [REV MODE] per selezionare la modalità
di reverse.
Ad ogni pressione del tasto:
>:Viene riprodotto un lato.
@: Vengono riprodotti entrambi i lati.
B: Vengono riprodotti entrambi i lati 8 volte ciascuno.
4Premere ["] (lato di reverse) o [!] (lato in avanti).
La riproduzione comincia e l’indicatore diventa verde.
? Direzione del nastro
5Regolare il volume.
Per fermare il nastro
Premere [º].
[A] Per cambiare la piastra da usare
Premere [DECK 1/2] per selezionare la piastra che si desidera usare.
Per ascoltare consecutivamente 2 nastri
Inserire un nastro in ciascuna piastra e selezionare “B”. Entrambi i nastri
vengono riprodotti 8 volte ciascuno.
Per trovare un punto del nastro
»B
Per far avanzare velocemente e riavvolgere il nastro
Premere [6] o [5] mentre il nastro è fermo.
Per trovare l’inizio di un brano (TPS)
Premere [6] o [5] durante la riproduzione del
nastro.
La riproduzione riprende dall’inizio.
Direzione del nastroriavvolgimentoavanzamento veloce
!6 5
"5 6
³La direzione di riproduzione di ciascuna piastra viene conservata nella
memoria del sistema.
³Si può far avanzare o riavvolgere il nastro durante la riproduzione o la
registrazione del nastro nell’altra piastra.
Premere [DECK 1/2] per selezionare la piastra correntemente non usata,
e premere poi [6] o [5]. Dopo l’operazione sopra, ricordarsi di premere [DECK 1/2] per riselezionare la piastra di prima.
Nota
Il TPS potrebbe non funzionare correttamente nei casi seguenti:
Se l’intervallo tra i brani è di meno di 4 secondi.
Se c’è rumore tra i brani.
Se ci sono parti silenziose all’interno dei brani.
Riduzione Dolby del rumore
Il sistema Dolby di riduzione del rumore riduce il “fruscio” durante la riproduzione dei nastri. Esso aumenta la regione dell’alta frequenza durante la
registrazione, e la riduce poi durante la riproduzione. Usare lo stesso sistema durante la riproduzione e la registrazione. Questa unità è dotata del
sistema Dolby NR B, che riduce il rumore a un terzo.
Le cassette preregistrate e il materiale contrassegnato “ëNR” impiegano
il Dolby NR B.
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
“Dolby” ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby
Laboratories.
Référez-vous à la page 69 pour la sélection de la bande.
Préparatifs:
Appuyez sur [ê/I] pour allumer l’appareil.
1Appuyez sur [< OPEN] de la platine 1 ou 2, puis
insérez la cassette.
Fermez le logement manuellement.
= Face avant
> La bande vers le bas
2Appuyez sur [DOLBY NR] pour activer (l’indication
“ëNR” apparaît) ou désactiver la réduction de bruit
Dolby.
3Appuyez sur [REV MODE] pour sélectionner le
mode d’inversion.
À chaque pression sur cette touche:
>:Lecture d’une face.
@: Lecture des deux faces.
B: Lecture des deux faces 8 fois chacune.
4Appuyez sur ["] (face arrière) ou [!] (face avant).
La lecture commence et le témoin devient vert.
? Sens de défilement de la bande
5Réglez le volume.
Pour arrêter la cassette
Appuyez sur [º].
[A] Pour utiliser l’autre platine
Appuyez sur [DECK 1/2] pour sélectionner la platine que vous désirez utiliser pour la lecture.
Pour écouter deux cassettes à la suite
Insérez une cassette dans chaque platine et sélectionnez “B”. Les deux
cassettes seront lues 8 fois chacune.
Localisation d’un point sur une bande
»B
Pour avancer rapidement et rembobiner
Appuyez sur [6] ou [5] en mode d’arrêt.
Pour trouver le début d’une plage (TPS)
Appuyez sur [6] ou [5] pendant la lecture.
La lecture reprend à partir du début.
Sens de défilement
de la bande
!6 5
"5 6
³Le sens de défilement de la bande de chaque platine est mémorisé dans
l’appareil.
³Vous pouvez faire avancer rapidement ou rembobiner la bande sur une
platine pendant que vous procédez à la lecture ou à l’enregistrement
d’une cassette sur l’autre platine.
Appuyez sur [DECK 1/2] pour accéder à la platine non utilisée, puis appuyez sur [6] ou [5]. Une fois cette opération terminée, assurezvous d’appuyer une autre fois sur [DECK 1/2] pour sélectionner de nouveau la platine sur laquelle vous faites la lecture d’une cassette.
Remarque
La fonction TPS peut ne pas fonctionner correctement dans les cas
suivants:
les espaces silencieux entre les plages durent moins de 4 secondes;
il y a du bruit entre les plages;
il y a des passages silencieux dans les plages.
Réduction de bruit Dolby
Le système de réduction de bruit Dolby réduit le “souffle” lors de la lecture
des cassettes. Il augmente le niveau sonore des hautes fréquences lors de
l’enregistrement, puis le ramène à son état initial lors de la lecture. Utilisez
le même système lors de la lecture et de l’enregistrement. Cet appareil est
doté du système de réduction de bruit Dolby B, qui réduit le bruit des deux
tiers.
Les cassettes préenregistrées et les appareils qui portent le symbole
“ëNR” utilisent le système de réduction de bruit Dolby B.
rembobinageavance rapide
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby” et le symbole double D sont des marques de commerce de
Dolby Laboratories.
RQT6299
31
Page 32
»A Supertieftöner-Funktion
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
RQT6299
32
EH780
EH680
SUPER
SOUND EQ
EH580
A
DIGITAL
S.WOOFER
B
EH780EH580
EH680
SUPER
SOUND EQ
C
MULTI JOG
E
D
EQ
SUPER
SOUND EQ
SUPER
SOUND EQ
SUPER
SOUND EQ
DIGITAL
S. WOOFER
MULTI JOG
EQ
EQ
FLAT
[EH780][EH580]
Durch Anheben des Supertieftöners lassen sich sattere Bässe erzielen.
Betätigen Sie [DIGITAL S.WOOFER].
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
Bei jeder Betätigung der betreffenden Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
MID (mittlerer Pegel)>MAX (hoher Pegel)>keine Anzeige (Aus)
Bei Wiedergabe über Kopfhörer steht nur ein Supertieftöner-Pegel zur Verfügung.
Aufheben dieser Funktion
Betätigen Sie [DIGITAL S.WOOFER] so oft, bis die Anzeige verschwindet.
Verwendung des Super Sound-
»B
Equalizers
Bei aktivierter Super Sound Equalizer-Funktion wird eine dynamischere
Klangwiedergabe erhalten.
Drücken Sie [SUPER SOUND EQ].
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
Aufheben dieser Funktion
Betätigen Sie [SUPER SOUND EQ] so oft, bis die Farbe der Anzeige auf
Orange wechselt (SC-EH780) oder die Anzeige erlischt (SC-EH680 und SCEH580).
Klangfeld/KlangcharakterEinstellungen
[C] [EH780]
Drehen Sie [MULTI JOG] zur Wahl der gewünschten
Einstellung.
Beim Drehen von [MULTI JOG] wechselt die Anzeige wie folgt:
HEAVY: Verleiht Rockmusik größere Durchschlagskraft.
CLEAR: Macht den Höhenbereich transparenter.
SOFT: Für Hintergrundmusik
HALL:Erzeugt den weiträumigen Klang eines großen Konzertsaals.
AI-EQ: Ermöglicht eine wunschgemäße Einstellung des Klangcharak-
ters mit dem Akustikbild-Equalizer (á Seite 34).
M.EQ:Ermöglicht die Zusammenstellung eigener Klangeffekte
(á Seite 34).
FLAT:Stellt den linearen Frequenzgang (keine Klangeffekte) wieder
her.
[D] [EH680]
Betätigen Sie [EQ] zur Wahl der gewünschten Einstellung.
Bei jeder Betätigung der betreffenden Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
HEAVY: Verleiht Rockmusik größere Durchschlagskraft.
CLEAR: Macht den Höhenbereich transparenter.
SOFT: Für Hintergrundmusik
HALL:Erzeugt den weiträumigen Klang eines großen Konzertsaals.
FLAT:Stellt den linearen Frequenzgang (keine Klangeffekte) wieder
her.
[E] [EH580]
Betätigen Sie [EQ] zur Wahl der gewünschten Einstellung.
Bei jeder Betätigung der betreffenden Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
HEAVY: Verleiht Rockmusik größere Durchschlagskraft.
CLEAR: Macht den Höhenbereich transparenter.
SOFT: Für Hintergrundmusik
An der Fernbedienung
[EH780] [EH580] Betätigen Sie [EQ].
[EH680] Betätigen Sie [EQ/AI EQ/M.EQ].
Aufheben dieser Funktion
[EH780] Drehen Sie [MULTI JOG] zur Wahl von „FLAT“.
[EH680] Betätigen Sie [EQ] zur Wahl von „FLAT“.
[EH580] Betätigen Sie [FLAT].
Hinweis
[EH780] [EH680]
Wenn die Klangqualität bei Wiedergabe einer Programmquelle unter Verwendung von HALL beeinträchtigt wird, schalten Sie den betreffenden Effekt aus.
Page 33
»A Accentuazione del super woofer
[EH780][EH580]
L’accentuazione del super woofer rende più potenti i bassi.
Premere [DIGITAL S.WOOFER].
L’indicatore diventa verde.
Ad ogni pressione del tasto:
MID (medio)>MAX (alto)>cancellazione (spento)
^_______------------------------__}
Quando si ascolta con la cuffia c’è soltanto un livello.
Per cancellare
Premere [DIGITAL S.WOOFER] per spegnere l’indicatore.
Uso del super equalizzatore del
»B
suono
Amélioration des basses avec le
»A
super woofer (caisson de grave)
[EH780][EH580]
L’amplification du super woofer ajoute de la puissance aux basses.
Appuyez sur [DIGITAL S.WOOFER].
L’indicateur devient vert.
À chaque pression sur cette touche:
MID (moyen)>MAX (fort)>annulé (désactivé)
^______--------_----------__}
Il n’y a qu’un seul niveau pour l’écoute avec un casque.
Pour annuler
Appuyez sur [DIGITAL S.WOOFER] pour éteindre le témoin.
»B Utilisation du super égaliseur sonore
DEUTSCHITALIANO
L’attivazione del super equalizzatore del suono produce un suono più potente.
Premere [SUPER SOUND EQ].
L’indicatore diventa verde.
Per cancellare
Premere [SUPER SOUND EQ] per far diventare arancione (SC-EH780) o
spegnere (SC-EH680 e SC-EH580) l’indicatore.
Cambiamento del campo e qualità del
suono
[C] [EH780]
Girare [MULTI JOG] per selezionare una regolazione.
Ogni volta che lo si gira:
HEAVY: Aggiunge vigore alla musica rock.
CLEAR: Rende più chiari i suoni più alti.
SOFT: Per la musica di sottofondo
HALL:Espande il suono per dare la sensazione di essere in una sala da
concerto.
AI-EQ: Regola il suono con l’equalizzatore dell’immagine acustica
(á pag. 35).
M.EQ:Serve a creare i propri effetti (á pag. 35).
FLAT:Cancellazione (non vengono aggiunti effetti).
[D] [EH680]
Premere [EQ] per selezionare una regolazione.
Ad ogni pressione del tasto:
HEAVY: Aggiunge vigore alla musica rock.
CLEAR: Rende più chiari i suoni più alti.
SOFT: Per la musica di sottofondo
HALL:Espande il suono per dare la sensazione di essere in una sala da
concerto.
FLAT:Cancellazione (non vengono aggiunti effetti).
[E] [EH580]
Premere [EQ] per selezionare una regolazione.
Ad ogni pressione del tasto:
HEAVY: Aggiunge vigore alla musica rock.
CLEAR: Rende più chiari i suoni più alti.
SOFT: Per la musica di sottofondo
Sul telecomando
[EH780] [EH580] Premere [EQ].
[EH680] Premere [EQ/AI EQ/M.EQ].
Per cancellare
[EH780] Girare [MULTI JOG] per selezionare “FLAT”.
[EH680] Premere [EQ] per selezionare “FLAT”.
[EH580] Premere [FLAT].
Nota
[EH780] [EH680]
Disattivare l’effetto se la qualità del suono si riduce quando si usa HALL.
L’activation du super égaliseur sonore vous procure un son plus puissant.
Appuyez sur [SUPER SOUND EQ].
L’indicateur devient vert.
Pour annuler
Appuyez sur [SUPER SOUND EQ] pour que l’indicateur devienne orange
(SC-EH780) ou s’éteigne (SC-EH680 et SC-EH580).
Modification du champ sonore et de
la sonorité
[C] [EH780]
Tournez [MULTI JOG] pour sélectionner un réglage.
À chaque rotation:
HEAVY: Ajoute de la vigueur au rock.
CLEAR: Accentue les aiguës.
SOFT: Pour la musique d’atmosphère
HALL:Donne de l’amplitude au son pour vous donner l’impression de
vous trouver dans un hall.
AI-EQ: Règle le son avec l’égaliseur d’image acoustique (á page 35).
M.EQ:Créez vos propres effets (á page 35).
FLAT:Annulé (aucun effet n’est ajouté).
[D] [EH680]
Appuyez sur [EQ] pour sélectionner un réglage.
À chaque pression sur cette touche:
HEAVY: Ajoute de la vigueur au rock.
CLEAR: Accentue les aiguës.
SOFT: Pour la musique d’atmosphère
HALL:Donne de l’amplitude au son pour vous donner l’impression de
vous trouver dans un hall.
FLAT:Annulé (aucun effet n’est ajouté).
[E] [EH580]
Appuyez sur [EQ] pour sélectionner un réglage.
À chaque pression sur cette touche:
HEAVY: Ajoute de la vigueur au rock.
CLEAR: Accentue les aiguës.
SOFT: Pour la musique d’atmosphère
Sur la télécommande
[EH780] [EH580] Appuyez sur [EQ].
[EH680] Appuyez sur [EQ/AI EQ/M.EQ].
Pour annuler
[EH780] Tournez [MULTI JOG] pour sélectionner “FLAT”.
[EH680] Appuyez sur [EQ] pour sélectionner “FLAT”.
[EH580] Appuyez sur [FLAT].
Remarque
[EH780] [EH680]
Désactivez l’effet si la qualité sonore diminue lorsque vous utilisez HALL
avec une source.
FRANÇAIS
RQT6299
33
Page 34
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
RQT6299
34
A
1
2
3
B
1
2
EH780
EH680
EH580
11
EH780EH580
MULTI JOG
EH780
EH680
SUPER
3D AI EQ
EH780
MULTI JOG
SOFT
EH780
MULTI JOG
EH580
M1M3M2
EH780EH580
MULTI JOG
EH680
AI EQ/
M.EQ
EH680
MULTI
CONTROL
HEAVY
LIGHT
EH680
AI EQ/
M.EQ
EH680
MULTI
CONTROL
1
LOWHIGHMID
2
EH580
AI EQ
1,3,1,22
FLAT
SHARP
3,2 1,1 2
3,2
Klangfeld/Klangcharakter-Einstellungen
Verwendung des Akustikbild-Equalizers (AI EQ)
A
»
Der Akustikbild-Equalizer verwendet die Klangattribute weich, scharf, schwer und leicht,
um eine bequeme Zusammenstellung subtiler Klangeffekte zu ermöglichen.
1[EH780]
Drehen Sie [MULTI JOG] zur Wahl von „AI EQ“.
[EH680]
Betätigen Sie [AI EQ/M.EQ] zur Wahl von „AI EQ“.
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
[EH580]
Betätigen Sie [AI EQ] zur Wahl von „AI EQ“.
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
2[EH780] [EH680]
Betätigen Sie [SUPER 3D AI EQ] zur Wahl des ge-
wünschten Surround-Pegels.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
AI EQ>SUPER 3D AI 1>SUPER 3D AI 2
^__---------------------------------------__}
SUPER 3D AI 1: Fügt dem Akustikbild-Equalizer einen Surround-
SUPER 3D AI 2: Fügt dem Akustikbild-Equalizer einen stärker aus-
Effekt hinzu.
geprägten Surround-Effekt hinzu.
3Betätigen Sie [2, 1, 3, 4], um den Klangcharakter
wunschgemäß einzustellen.
Verwenden Sie [2, 1] zur Justierung von Weichheit und Schärfe
des Klanges.
Verwenden Sie [3, 4] zur Justierung der Schwere und Leichtheit
des Klanges.
Nach ca. 5 Sekunden kehrt die ursprüngliche Anzeige auf das Dis-
play zurück.
Aufheben dieser Funktion
[EH780] Drehen Sie [MULTI JOG] zur Wahl von „FLAT“.
Betätigen Sie [AI EQ/M.EQ] zur Wahl von „FLAT“. Die Anzeige erlischt.
[EH680]
[EH580] Betätigen Sie [FLAT]. Die Anzeige erlischt.
Die hier vorgenommene Einstellung des Klangcharakters wird automatisch
gespeichert und nach erneuter Wahl von „AI EQ“ wieder abgerufen.
Hinweise
[EH780] [EH680]
³Wenn die Klangqualität bei Wiedergabe einer Programmquelle unter Ver-
wendung von SUPER 3D AI EQ beeinträchtigt wird, schalten Sie den betreffenden Effekt aus.
³In den folgenden Situationen stehen die Einstellungen „SUPER 3D AI 1“
und „SUPER 3D AI 2“ nicht zur Verfügung:
³Wenn ein Surround-System aktiviert ist (á Seite 36)
³Bei Empfang eines Rundfunksenders
³Bei Verwendung eines Kopfhörers
Verwendung des manuellen Equalizers (M.EQ)
B
»
Diese Funktion gestattet Ihnen die Zusammenstellung maßgeschneiderter
Klangeffekte. Das Modell SC-EH580 verfügt über drei manuelle Equalizer.
[EH780]
Drehen Sie [MULTI JOG] zur Wahl von „MANUAL“.
[EH680]
Betätigen Sie [AI EQ/M.EQ] zur Wahl von „MANUAL“.
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
[EH580]
Drücken Sie [M1], [M2] oder [M3] zur Wahl des ge-
wünschten Equalizers.
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
Betätigen Sie [2, 1, 3, 4], um den Klangcharakter
wunschgemäß einzustellen.
Betätigen Sie [2] oder [1] zur Wahl des Frequenzbereichs, des-
sen Pegel justiert werden soll.
Betätigen Sie [3] oder [4], um den Pegel wunschgemäß einzustellen.
Wiederholen Sie Schritt 2 nach Erfordernis, um den gewünschten
Klangcharakter zusammenzustellen.
Nach ca. 5 Sekunden kehrt die ursprüngliche Anzeige auf das
Display zurück.
Aufheben dieser Funktion
[EH780] Drehen Sie [MULTI JOG] zur Wahl von „FLAT“.
Betätigen Sie [AI EQ/M.EQ] zur Wahl von „FLAT“. Die Anzeige
[EH680]
[EH580] Betätigen Sie [FLAT]. Die Anzeige erlischt.
Hinweis
Die hier vorgenommene Einstellung des Klangcharakters wird automatisch gespeichert
und nach erneuter Wahl des manuellen Equalizers wieder abgerufen.
erlischt.
Page 35
Cambiamento del campo e qualità del suono
Uso dell’equalizzatore dell’immagine acustica
A
»
(AI EQ)
Produce regolazioni delicate della qualità del suono con le coordinate morbide, nitide, pesanti e leggere.
1[EH780]
Girare [MULTI JOG] per selezionare “AI EQ”.
[
EH680]
Premere [AI EQ/M.EQ] per selezionare “AI EQ”.
L’indicatore diventa verde.
[EH580]
Premere [AI EQ] per selezionare “AI EQ”.
L’indicatore diventa verde.
2[EH780]
[
EH680]
Premere [SUPER 3D AI EQ] per selezionare il
livello del surround.
Ad ogni pressione del tasto:
AI EQ>SUPER 3D AI 1>SUPER 3D AI 2
^__---------------------------------------__}
SUPER 3D AI 1: Aggiunge un effetto surround all’equalizzatore
SUPER 3D AI 2: Aggiunge un effetto surround più forte all’e-
3Cambiare la qualità del suono con [2, 1, 3, 4].
Regolare la morbidezza e la nitidezza con [2, 1].
Regolare la pesantezza e la leggerezza con [3, 4].
Il display originale torna sul pannello del display dopo 5 secondi
circa.
Per cancellare
[EH780] Girare [MULTI JOG] per selezionare “FLAT”.
[EH680] Premere [AI EQ/M.EQ] per selezionare “FLAT”.
L’indicatore si spegne.
[EH580] Premere [FLAT]. L’indicatore si spegne.
I cambiamenti eseguiti vengono memorizzati e richiamati automaticamente
la prossima volta che si seleziona “AI EQ”.
Note
[EH780] [EH680]
³Disattivare l’effetto se la qualità del suono si riduce quando si usa SUPER
3D AI EQ.
³Non si può selezionare “SUPER 3D AI 1” o “SUPER 3D AI 2” quando:
³Si usa il sistema surround (á pag. 38)
³Si ascolta la radio
³Si usa la cuffia
Uso dell’equalizzatore manuale (M.EQ)
B
»
Creazione dei propri effetti di qualità del suono.
Il modello SC-EH580 ha tre equalizzatori manuali.
dell’immagine acustica.
qualizzatore dell’immagine acustica.
[EH780]
Girare [MULTI JOG] per selezionare “MANUAL”.
[EH680]
Premere [AI EQ/M.EQ] per selezionare “MANUAL”.
L’indicatore diventa verde.
[EH580]
Premere [M1], [M2] o [M3] per selezionare
l’equalizzatore che si desidera regolare.
L’indicatore diventa verde.
Cambiare la qualità del suono con [2, 1, 3, 4].
Selezionare la gamma del suono da regolare con [2] o [1].Regolare il livello con [3] o [4].
Ripetere il procedimento dei passi 2 per regolare le tre bande.
Il display originale torna sul pannello del display dopo 5 secondi
circa.
Per cancellare
[EH780] Girare [MULTI JOG] per selezionare “FLAT”.
[EH680] Premere [AI EQ/M.EQ] per selezionare “FLAT”.
L’indicatore si spegne.
[EH580] Premere [FLAT]. L’indicatore si spegne.
Note
I cambiamenti eseguiti vengono memorizzati e richiamati automaticamente
la prossima volta che si seleziona l’equalizzatore manuale.
Modification du champ sonore et de la
sonorité
Utilisation de l’égaliseur d’image acoustique
A
»
(AI EQ)
Vous pouvez effectuer des réglages de sonorité subtils grâce aux coordonnées de sonorité SOFT (doux), SHARP (perçant), HEAVY (sourd) et
LIGHT (léger).
1[EH780]
Tournez [MULTI JOG] pour sélectionner “AI EQ”.
[
EH680]
Appuyez sur [AI EQ/M.EQ] pour sélectionner “AI
EQ”.
L’indicateur devient vert.
[EH580]
Appuyez sur [AI EQ] pour sélectionner “AI EQ”.
L’indicateur devient vert.
2[EH780]
[
EH680]
Appuyez sur [SUPER 3D AI EQ] pour sélectionner
l’effet surround.
À chaque pression sur cette touche:
AI EQ>SUPER 3D AI 1>SUPER 3D AI 2
^__---------------------------------------__}
SUPER 3D AI 1: Ajoute un effet surround à AI EQ.
SUPER 3D AI 2: Ajoute un plus grand effet surround à AI EQ.
3Modifiez la sonorité avec [2, 1, 3, 4].
Réglez sur SOFT (doux) ou SHARP (perçant) avec [2, 1].
Réglez sur HEAVY (sourd) ou LIGHT (léger) avec [3, 4].
L’affichage revient tel qu’il était sur l’afficheur au bout de 5 secondes
environ.
Pour annuler
[EH780] Tournez [MULTI JOG] pour sélectionner “FLAT”.
[EH680] Appuyez sur [AI EQ/M.EQ] pour sélectionner “FLAT”.
Le témoin s’éteint.
[EH580] Appuyez sur [FLAT]. Le témoin s’éteint.
Les réglages effectués sont mémorisés et automatiquement rappelés lorsque vous sélectionnez de nouveau “AI EQ”.
Remarques
[EH780] [EH680]
³Désactivez l’effet si la qualité sonore diminue lorsque vous utilisez
SUPER 3D AI EQ avec une source.
³Vous ne pouvez pas sélectionner “SUPER 3D AI 1” ou “SUPER 3D AI 2”
pendant:
³L’utilisation d’un système surround (á page 38)
³L’écoute de la radio
³L’utilisation d’un casque
Utilisation de l’égaliseur manuel (M.EQ)
B
»
Créez vos propres effets de sonorité.
SC-EH580 est muni de trois égaliseurs manuels.
[EH780]
Tournez [MULTI JOG] pour sélectionner
“MANUAL”.
[EH680]
Appuyez sur [AI EQ/M.EQ] pour sélectionner
“MANUAL”.
L’indicateur devient vert.
[EH580]
Appuyez sur [M1], [M2] ou [M3] pour sélectionner
l’égaliseur que vous désirez régler.
L’indicateur devient vert.
Modifiez la sonorité avec [2, 1, 3, 4].
Sélectionnez les gammes sonores à ajuster avec [2] ou [1].Ajustez le niveau avec [3] ou [4].
Répétez l’étape 2 pour régler la qualité sonore désirée.
L’affichage original est rétabli sur l’afficheur après environ 5 secondes.
Pour annuler
[EH780] Tournez [MULTI JOG] pour sélectionner “FLAT”.
[EH680] Appuyez sur [AI EQ/M.EQ] pour sélectionner “FLAT”.
Le témoin s’éteint.
[EH580] Appuyez sur [FLAT]. Le témoin s’éteint.
Remarque
Les modifications effectuées sont mises en mémoire et seront automatiquement rappelées la prochaine fois que vous sélectionnerez
l’égaliseur manuel.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
35
Page 36
Surround-Wiedergabe
[EH780] [EH680]
Die nachstehende Tabelle bietet eine Übersicht über die verschiedenen Surround-Systeme dieser Anlage. Außerdem werden weitere Einrichtungen
beschrieben, mit denen sich die Klangqualität der Wiedergabe steigern lässt.
Hinweise
³Die unten beschriebenen Klangeffekte können nur bei Wiedergabe über Lautsprecher erzielt werden. Bei Verwendung eines Kopfhörers wird der Ton
nicht wahrnehmbar verändert.
³Bei bestimmten Programmquellen wird u.U. eine Beeinträchtigung der Klangqualität festgestellt, wenn diese Surround-Systeme und Effekte verwendet
DEUTSCH
werden. Schalten Sie das Surround-System bzw. den Effekt in einem solchen Fall aus oder verringern Sie den Pegel des Effekts.
Surround-SystemMerkmaleGeeignetes Programmaterial
DANSK
[EH780]
ITALIANOFRANÇAIS
6CH DISCRETE INPUT
(6 diskrete Kanäle)
(á Seite 40)
[EH780] [EH680]
DOLBY PRO LOGIC
(á Seite 40)
³Verwenden Sie diese Betriebsart zur
optimalen Wiedergabe von
Programmaterial mit 6 (5.1) diskreten
Kanälen (z. B. Dolby Digital oder DTS),
das mit einem DVD-Player abgespielt wird,
der über einen 5.1-kanaligen Ausgang
sowie einen integrierten Dolby Digital- bzw.
DTS-Decoder verfügt (á Hinweise zu den
Anschlüssen auf Seite 60, Hinweise zur
Bedienung auf Seite 40).
³Um den Effekt dieses Systems zu
verstärken, empfiehlt sich der Anschluss
eines Subwoofers (separat erhältlich) an
die Buchse SUBWOOFER (á Seite 60).
³Da diese Anlage mit einer Dolby Pro Logic-
Schaltung ausgestattet ist, kann der Dolby
Surround-Effekt erzielt werden, wenn
Surround-Lautsprecher angeschlossen
sind.
³Dieses Decodierungssystem wurde
entwickelt, um eine größere Präsenz bei
der Wiedergabe von Programmen zu
erzielen, die im Format Dolby Surround
codiert sind. Durch Hinzufügen eines
zusätzlichen Kanals für einen
Mittellautsprecher wurde die Ortung der
Musikinstrumente im Klangfeld verbessert.
³Auch wenn Ihr DVD-Player nur über einen
2-kanaligen Ausgang verfügt, können Sie
mit Hilfe von Dolby Pro Logic bei
Wiedergabe eines 5.1-kanalig
aufgezeichneten Programms in den
Genuss des Surround-Klangs kommen.
Im Format Dolby Digital oder DTS codierte
DVDs sind jeweils mit der folgenden
Kennzeichnung ausgewiesen.
Einzelheiten zu den für das jeweils
angeschlossene Zusatzgerät geeigneten
Arten von Programmaterial finden Sie in der
Bedienungsanleitung des Zusatzgerätes.
Im Format Dolby Surround codiertes
Programmaterial ist mit der folgenden
Kennzeichnung ausgewiesen.
³DVD
³LaserDisc
³Videocassette
³CD
RQT6299
36
[EH780] [EH680]
SUPER
SURROUND
(á Seite 40)
MOVIE
(Spielfilm)
MUSIC
(Musik)
³Diese Betriebsart fügt Spielfilmen, die nicht
mit den obigen Systemen codiert sind,
einen Surround-Effekt hinzu.
³In der MOVIE-Betriebsart können Sie den
Ausgangspegel der Surround-Lautsprecher
einstellen, um den optimalen SurroundEffekt zu erhalten.
Diese Betriebsart fügt herkömmlichen
Stereo-Programmquellen einen SurroundEffekt hinzu.
Jede Art von stereophonem
Programmaterial außer
Rundfunksendungen.
³Videocassette
³CD
³Cassettenband
Page 37
[EH780]
Nach Aktivierung eines SurroundSystems leuchten die Anzeigen von
Effekten, die zusätzlich gewählt werden
können, ebenfalls auf.
„DTS“, „DTS Digital Surround“ und „DTS Digital Out“ sind eingetragene Warenzeichen
von Digital Theater Systems, Inc.
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
„Dolby“, „Pro Logic“ und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby
Laboratories.
Sonstige Klangeffekte
DEUTSCHITALIANO
) CENTER FOCUS (Mittenfokus-Effekt)
* VIRTUAL REAR SURROUND
(Virtueller hinterer Surround-Effekt)
+ MULTI REAR SURROUND
(Hinterer Multi-Surround-Effekt)
, SEAT POSITION
(Hörpositions-Funktion)
[EH780]
) CENTER FOCUS (Mittenfokus-Effekt)
* VIRTUAL REAR SURROUND
(Virtueller hinterer Surround-Effekt)
+ MULTI REAR SURROUND
(Hinterer Multi-Surround-Effekt)
, SEAT POSITION
(Hörpositions-Funktion)
[EH680]
) CENTER FOCUS (Mittenfokus-Effekt)
[EH780] [EH680]
) CENTER FOCUS
³In dieser Betriebsart scheint der vom
Mittellautsprecher abgegebene Ton aus
dem Fernsehgerät zu kommen.
³Dazu muss der Mittellautsprecher auf
dem Fernsehgerät aufgestellt werden.
(á Seite 44)
[EH780]
+ MULTI REAR SURROUND
(á Seite 44)
In dieser Betriebsart entsteht der Eindruck,
dass mehrere Surround-Lautsprecher im
Raum verteilt sind, wodurch die
Klangpräsenz eines Filmtheaters erzielt
wird.
[EH780]
* VIRTUAL REAR
SURROUND
³Diese Betriebsart empfiehlt sich, wenn
die Surround-Lautsprecher aus
Platzgründen in der Nähe der vorderen
Lautsprechern aufgestellt sind.
³In dieser Betriebsart entsteht der
Eindruck, dass der Klang der SurroundLautsprecher die Hörposition von hinten
erreicht.
Virtuelle Lautsprecher
(á Seite 44)
[EH780]
, SEAT POSITION
Diese Funktion erhält die ursprüngliche
Positionierung der Tonsignale selbst nach
einer Veränderung der Hörposition.
(á Seite 44)
FRANÇAIS
[EH780]
* VIRTUAL REAR SURROUND
(Virtueller hinterer Surround-Effekt)
+ MULTI REAR SURROUND
(Hinterer Multi-Surround-Effekt)
, SEAT POSITION
(Hörpositions-Funktion)
Virtuelle Lautsprecher
RQT6299
37
Page 38
Ascolto del suono surround/Écoute du son surround
[EH780] [EH680]
La tabella seguente fornisce un riassunto delle caratteristiche surround di questa unità. Esso mostra anche le caratteristiche addizionali che possono
essere usate per un intrattenimento ancor più piacevole.
Note
³Tutte le caratteristiche sono disponibili soltanto quando si usano i diffusori. Gli effetti non sono discernibili usando la cuffia.
³La qualità del suono potrebbe scadere quando si usano questi sistemi ed effetti surround con alcune sorgenti. In tal caso, disattivare il sistema o l’effetto
surround, oppure ridurre il livello dell’effetto.
Le tableau qui suit résume les fonctions surround de cet appareil. Il indique également les fonctions utilisables pour rendre votre écoute plus agréable.
DEUTSCH
Remarques
³Toutes ces fonctions ne sont utilisables qu’avec les enceintes. Aucun effet ne sera perçu avec le casque.
³Il peut y avoir une diminution de la qualité du son lorsque ces systèmes et effets surround sont utilisés avec certaines sources. Si cela se produit,
désactivez le système ou l’effet surround, ou bien réduisez le niveau de l’effet.
Sistema surround
DANSK
Système surround
ITALIANOFRANÇAIS
[EH780]
6CH DISCRETE INPUT
(Ingresso di 6 canali
discreti)
(á pag. 41)
(Entrée à 6 canaux
indépendants)
(á page 41)
[EH780] [EH680]
DOLBY PRO LOGIC
(á pag. 41)
(á page 41)
Caratteristiche
Caractéristiques
³Usare questo selettore di ingresso per l’ascolto delle sorgenti di
5.1 canali (p.es., Dolby Digital o DTS) con un lettore DVD dotato
dell’uscita di 5.1 canali e di un decodificatore Dolby Digital o DTS
(á pag. 61 per le connessioni, pag. 41 per il funzionamento).
³Collegare un subwoofer (non fornito) al terminale SUBWOOFER per
aumentare l’effetto surround (á pag. 61).
³Utilisez cette touche de sélection d’entrée pour l’écoute des sources à
5.1 canaux (ex.: Dolby Digital ou DTS) lues sur un lecteur de disques
DVD doté d’une sortie à 5.1 canaux et d’un décodeur intégré Dolby
Digital ou DTS (á page 61 pour le raccordement, page 41 pour
l’utilisation).
³Raccordez un subwoofer (non fourni) à la sortie SUBWOOFER pour
améliorer l’effet surround (á page 61).
³Questa unità incorpora una circuitazione Dolby Pro Logic, che
permette di fruire del Dolby Surround collegando i diffusori.
³Il Dolby Pro Logic è un sistema di decodifica sviluppato per ottenere
una migliore senzazione di ambienza dalle sorgenti codificate con il
Dolby Surround. La sensazione di posizione è stata migliorata con
l’aggiunta di un canale per diffusore centrale separato.
³Se il lettore DVD usato ha soltanto l’uscita di 2 canali, si può lo stesso
fruire del suono surround usando il software di 5.1 canali con il Dolby
Pro Logic.
³Cet appareil étant doté de circuits Dolby Pro Logic intégrés, vous
pouvez écouter le son Dolby Surround en y raccordant les enceintes.
³Dolby Pro Logic est un système de décodage qui fut développé pour
l’obtention d’un plus grand sentiment de réalisme avec les sources
encodées en Dolby Surround. Ce système accentue la localisation par
l’addition d’un canal d’enceinte central séparé.
³Si votre lecteur DVD n’a que deux canaux de sortie,vous pouvez
quand même obtenir un son surround lors de la lecture de supports à
5.1 canaux, en utilisant Dolby Pro Logic.
Software
Supports
I DVD codificati con il Dolby
Digital o DTS possono essere
identificati da questi marchi.
³Per i dettagli sui tipi di
software che si possono
usare, riferirsi al manuale del
componente collegato.
Les disques DVD portant le
logo suivant sont enregistrés
en Dolby Digital ou en DTS.
³Référez-vous au manuel de
l’appareil que vous avez
raccordé pour plus de détails
sur les types de supports que
vous pouvez utiliser.
Il software codificato con il
Dolby Surround può essere
identificato da questo marchio.
³DVD
³Laserdisc
³Videocassette
³CD
Les supports encodés en
Dolby Surround sont
identifiées par ce logo.
³DVD
³Disque laser
³Vidéocassette
³CD
38
[EH780]
[EH680]
SUPER
SURROUND
(á pag. 41)
(á page 41)
RQT6299
MOVIE
(Cinema)
(Cinéma)
MUSIC
(Musica)
(Musique)
³Questa modalità aggiunge gli effetti surround al software
cinematografico che non è stato registrato con i sistemi sopra.
³Nella modalità MOVIE si può regolare il volume dei diffusori surround
per ottenere l’effetto surround migliore.
³Ce mode ajoute des effets surround aux films qui n’ont pas été
enregistrés avec les systèmes ci-dessus.
³En mode MOVIE (cinéma), vous pouvez régler le volume des
enceintes surround pour obtenir les effets surround optimaux.
Questa modalità aggiunge gli effetti surround alle sorgenti
stereofoniche.
Ce mode ajoute des effets surround aux sources de musique stéréo.
Qualsiasi sorgente
stereofonica, eccettuata la
radio.
³Videocassette
³CD
³Nastro
N’importe quelle source de
son, sauf la radio.
³Vidéocassette
³CD
³Cassette
Page 39
[EH780]
Quando si seleziona un effetto surround, si
accende anche l’indicatore degli effetti addizionali che si possono usare.
Lors de la sélection d’un des systèmes surround, les indicateurs des effets additionnels
que vous pouvez utiliser s’allument aussi.
“DTS”, “DTS Digital Surround” e “DTS
Digital Out” sono marchi di fabbrica registrati di Digital Theater Systems, Inc.
Prodotto sotto licenza della Dolby
Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” ed il simbolo doppia D
sono marchi registrati della Dolby
Laboratories.
Effetti addizionali
Effets additionnels
“DTS”, “DTS Digital Surround” et “DTS
Digital Out” sont des marques déposées
de Digital Theater Systems, Inc.
Fabriqué sous licence de Dolby
Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” et le symbole double D
sont des marques de commerce de Dolby
Laboratories.
DEUTSCHITALIANO
) CENTER FOCUS (Focale centrale)
* VIRTUAL REAR SURROUND
(Surround posteriore virtuale)
+ MULTI REAR SURROUND
(Multi-surround posteriore)
, SEAT POSITION (Posizione di ascolto)
) CENTER FOCUS (Focalisation centrale)
* VIRTUAL REAR SURROUND
(Surround arrière virtuel)
+ MULTI REAR SURROUND
(Multi-surround arrière)
, SEAT POSITION (Position d’écoute)
[EH780]
) CENTER FOCUS (Focale centrale)
* VIRTUAL REAR SURROUND
(Surround posteriore virtuale)
+ MULTI REAR SURROUND
(Multi-surround posteriore)
, SEAT POSITION (Posizione di ascolto)
) CENTER FOCUS (Focalisation centrale)
* VIRTUAL REAR SURROUND
(Surround arrière virtuel)
+ MULTI REAR SURROUND
(Multi-surround arrière)
, SEAT POSITION (Position d’écoute)
[EH680]
) CENTER FOCUS (Focale centrale)
) CENTER FOCUS (Focalisation centrale)
[EH780]
* VIRTUAL REAR SURROUND
(Surround posteriore virtuale)
+ MULTI REAR SURROUND
(Multi-surround posteriore)
, SEAT POSITION (Posizione di ascolto)
[EH780] [EH680]
) CENTER FOCUS
³Questo effetto dà la sensazione che il
suono del diffusore centrale provenga da
dentro il televisore.
³Il diffusore centrale va sistemato sopra il
televisore.
(á pag. 45)
) CENTER FOCUS (á page 45)
³Dans ce mode, le son de l’enceinte
centrale semble provenir de l’intérieur du
téléviseur.
³L’enceinte centrale doit être placée sur le
téléviseur.
[EH780]
+ MULTI REAR SURROUND
(á pag. 45)
Questo effetto dà la sensazione che ci
siano diversi diffusori surround nella
stanza, aumentando l’atmosfera da sala
cinematografica.
+ MULTI REAR SURROUND
(á page 45)
Ce mode créé l’impression qu’il y a
plusieurs enceintes surround dans la
pièce, procurant davantage un effet de
réalisme similaire à celui du cinéma.
[EH780]
* VIRTUAL REAR
SURROUND
³Questo effetto è utile se si devono
sistemare i diffusori surround vicino ai
diffusori anteriori a causa della
disposizione della stanza.
³Questo effetto dà la sensazione che il
suono dei diffusori surround provenga da
dietro la posizione di ascolto.
(á pag. 45)
* VIRTUAL REAR
SURROUND
³Ce mode est utile si la disposition de la
pièce vous oblige à placer les enceintes
surround près des enceintes avant.
³Dans ce mode, le son des enceintes
surround semble provenir de derrière la
position d’écoute.
Diffusori virtuali/Enceintes virtuelles
(á page 45)
[EH780]
, SEAT POSITION
Questo effetto aiuta a mantenere la
posizione del suono anche se si cambia la
posizione di ascolto.
(á pag. 45)
, SEAT POSITION (á page 45)
Cette fonction favorise le maintien de la
“position sonore optimale” même si la
position d’écoute change.
FRANÇAIS
* VIRTUAL REAR SURROUND
(Surround arrière virtuel)
+ MULTI REAR SURROUND
(Multi-surround arrière)
, SEAT POSITION (Position d’écoute)
Diffusori virtuali/Enceintes virtuelles
RQT6299
39
Page 40
1
Surround-Wiedergabe
[EH780] [EH680]
Hinweise zur Einstellung der Lautsprecher-Ausgangspegel
finden Sie auf Seite 42.
6CH DISCRETE INPUT
A
»
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
A
B
1
1
1
6CH
DISCRETE INPUT
U
PRO LOGIC
INPUT SELECTOR
SUPER SURROUND
[EH780]
Vorbereitung:
Schließen Sie einen DVD-Player mit eingebautem Dolby Digital- oder DTSDecoder an (á Seite 60).
1Drücken Sie [6CH DISCRETE INPUT].
2Starten Sie die Wiedergabe eines Programms im
Format Dolby Digital oder DTS.
Ander Fernbedienung
Betätigen Sie [VCR/AUX/6CH INPUT] zur Wahl von „6CH INPUT“.
Aufheben dieser Betriebsart
Betätigen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl einer anderen Programmquelle.
Hinweis
Bei Wahl der 6CH DISCRETE INPUT-Betriebsart ist keine Tonaufzeichnung möglich. Für Aufnahme von einer DVD müssen Sie den DVD-Player
zusätzlich an die Buchsen AUX (DVD) anschließen und „AUX (DVD)“ mit
[INPUT SELECTOR] wählen (á Seite 62).
DOLBY PRO LOGIC
B
»
[EH780] [EH680]
Drücken Sie [ë PRO LOGIC, OFF/ON].
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
Beginnen Sie mit der Wiedergabe eines Pro-
gramms im Format Dolby Surround.
Aufheben dieser Betriebsart
Drücken Sie [ë PRO LOGIC, OFF/ON], so dass die Anzeige erlischt.
SUPER SURROUND
C
»
40
C
RQT6299
OFF/ON
SUPER
SURROUND
[EH780] [EH680]
Betätigen Sie [SUPER SURROUND] zur Wahl von
„MOVIE“ oder „MUSIC“.
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
MUSIC>MOVIE>STEREO SOUND (Aus)
Betätigen Sie [SUPER SURROUND] zur Wahl von „STEREO SOUND“.
Die Anzeige erlischt.
Page 41
Ascolto del suono surround
Écoute du son surround
[EH780] [EH680]
Per la regolazione del livello dei diffusori, vedere a pag. 43.
6CH DISCRETE INPUT
A
»
[EH780]
Preparativi:
Collegare un lettore DVD con decodificatore Dolby Digital o DTS incorporato (á pag. 61).
1Premere [6CH DISCRETE INPUT].
2Riprodurre una sorgente Dolby Digital o DTS.
Sul telecomando
Premere [VCR/AUX/6CH INPUT] per selezionare “6CH INPUT”.
Per cancellare
Premere [INPUT SELECTOR] per selezionare un’altra sorgente.
Nota
Quando si usa 6CH DISCRETE INPUT non si può registrare. Per registrare
con i DVD, accertarsi che anche il lettore DVD sia collegato ai terminali
AUX (DVD) e selezionare “AUX (DVD)” con [INPUT SELECTOR]
(á pag. 63).
DOLBY PRO LOGIC
B
»
[EH780] [EH680]
Premere [ë PRO LOGIC, OFF/ON].
L’indicatore diventa verde.
Riprodurre una sorgente Dolby Surround.
Per cancellare
Premere [ë PRO LOGIC, OFF/ON] per far spegnere l’indicatore.
[EH780] [EH680]
Référez-vous à la page 43 pour le réglage du niveau des
enceintes.
6CH DISCRETE INPUT
A
»
[EH780]
Préparatifs:
Raccordez un lecteur de disques DVD muni d’un décodeur Dolby Digital ou
DTS (á page 61).
1Appuyez sur [6CH DISCRETE INPUT].
2Faites la lecture d’une source enregistrée en
mode Dolby Digital ou DTS.
Sur la télécommande
Appuyez sur [VCR/AUX/6CH INPUT] pour sélectionner “6CH INPUT”.
Pour annuler
Appuyez sur [INPUT SELECTOR] pour sélectionner une autre source.
Remarque
Lors de l’utilisation des 6CH DISCRETE INPUT, il n’est pas possible
d’enregistrer. Pour enregistrer avec des disques DVD, assurez-vous que le
lecteur de disques DVD est également raccordé aux bornes d’entrée AUX
(DVD) et sélectionnez “AUX (DVD)” avec [INPUT SELECTOR]
(á page 63).
DOLBY PRO LOGIC
B
»
[EH780] [EH680]
Appuyez sur [ë PRO LOGIC, OFF/ON].
Le témoin s’allume en vert.
Commencez la lecture d’une source enregistrée
en mode Dolby Surround.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
SUPER SURROUND
C
»
[EH780] [EH680]
Premere [SUPER SURROUND] e selezionare “MOVIE”
o “MUSIC”.
L’indicatore diventa verde.
Ad ogni pressione del tasto:
MUSIC>MOVIE>STEREO SOUND (spento)
Appuyez sur [SUPER SURROUND] pour sélectionner “STEREO SOUND”.
Le témoin s’éteint.
RQT6299
41
Page 42
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
CH SELECT
1
2
TEST
CH SELECT
TEST
890
7
Î
PRO LOGIC
SUPER SRND
TEST
SUPER
3D AI EQ
EQ
AV EFFECTCH SELECT
SUPER
SOUND EQ
VCR/AUX/
6CH INPUT
MUTING
sr
DIGITAL
S.WOOFER
TAPE/
TUNER/
CD
DECK 1/2
BAND
∫
1
2/;
45
VOLUME
3, 4
Surround-Wiedergabe
[EH780] [EH680]
Einstellen der Lautsprecher-Ausgangspegel
6CH DISCRETE INPUT, DOLBY PRO LOGIC
Wenn der Ausgangspegel der einzelnen Lautsprecher bei Wiedergabe der
Programmquelle unausgewogen wirkt, können Sie die Kanalbalance so
justieren, dass der Eindruck eines annähernd gleichen Ausgangspegels
aller Lautsprecher entsteht.
6CH DISCRETE INPUT: Nehmen Sie die Einstellung bei Wiedergabe ei-
ner Surround Sound-Programmquelle vor. Wenn
der angeschlossene DVD-Player über eine Funktion zur Ausgabe eines Testsignals verfügt, können Sie das Testsignal anstelle der Programmquelle zu dieser Einstellung verwenden.
DOLBY PRO LOGIC:Nehmen Sie die Einstellung bei Ausgabe des
Testsignals vor.
Vorbereitung: Stellen Sie den Lautstärkepegel der vorderen Laut-
sprecher auf den normalen Hörpegel ein.
Nur über Fernbedienung
6CH DISCRETE INPUT
Betätigen Sie [CH SELECT] zur Wahl des Lautsprechers, dessen Ausgangspegel eingestellt werden soll.
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird der Reihe nach zwischen den
einzelnen Lautsprecherkanälen umgeschaltet.
DOLBY PRO LOGIC
Betätigen Sie [TEST].
Das Testsignal wird der Reihe nach von jedem Lautsprecher abgegeben.
Um das Testsignal abzuschalten, drücken Sie [TEST] erneut.
³Da das Format DOLBY PRO LOGIC einen monauralen Surround-
Kanal vorsieht, erscheint die Anzeige „Sch“.
Betätigen Sie [3] (zum Erhöhen des Pegels) oder [4] (zum Verringern
des Pegels).
SUPER SURROUND
Bei Wiedergabe einer Programmquelle
1. Betätigen Sie [CH SELECT].
2. Betätigen Sie [3] (zum Erhöhen des Pegels) oder [4] (zum Verringern
des Pegels).
42
RQT6299
Page 43
Ascolto del suono surround
Écoute du son surround
[EH780] [EH680]
Regolazioni del livello dei diffusori
6CH DISCRETE INPUT, DOLBY PRO LOGIC
Se il livello dei diffusori sembra diverso durante l’ascolto di una sorgente,
regolare il livello dei diffusori allo stesso livello apparente.
6CH DISCRETE INPUT: Regolare ascoltando una sorgente surround. Se
il lettore DVD usato può erogare un segnale di
prova, lo si può usare al posto della sorgente.
DOLBY PRO LOGIC:Regolare ascoltando un segnale di prova.
Preparativi: Regolare il livello del volume dei diffusori anteriori normal-
mente usati per l’ascolto della sorgente del suono.
Soltanto con il telecomando
6CH DISCRETE INPUT
Premere [CH SELECT] per selezionare il diffusore da regolare.
Il canale del diffusore cambia ogni volta che si preme il tasto.
DOLBY PRO LOGIC
Premere [TEST].
Viene erogato un segnale di prova da ciascun diffusore in successione.
Per arrestare il segnale di prova, premere di nuovo [TEST].
Lch:Diffusore anteriore sinistro
Cch:Diffusore centrale
Rch:Diffusore anteriore destro
RSch:Surround destro
LSch:Diffusore surround sinistro
SWch: Subwoofer (6CH DISCRETE INPUT: soltanto se collegato)
³Il canale surround per il Dolby Pro Logic è monofonico, per cui
l’indicatore appare invece come “Sch”.
Premere [3] (per aumentare il livello) o [4] (per ridurre il livello).
SUPER SURROUND
Durante la riproduzione della sorgente
1. Premere [CH SELECT].
2. Premere [3] (per aumentare il livello) o [4] (per ridurre il livello).
[EH780] [EH680]
Réglages du niveau des enceintes
6CH DISCRETE INPUT, DOLBY PRO LOGIC
Si le niveau de son des enceintes vous semble différent lorsque vous
écoutez une source, réglez le niveau des enceintes au même niveau ap-
parent.
6CH DISCRETE INPUT: Réglez en écoutant une source surround. Si vo-
tre lecteur DVD peut émettre un signal de test,
vous pouvez utiliser ce signal plutôt que de faire
la lecture d’une source.
DOLBY PRO LOGIC:Réglez en écoutant un signal de test.
Préparatifs: Réglez le niveau du volume des enceintes avant normale-
ment utilisées pour l’écoute de la source.
Télécommande seulement
6CH DISCRETE INPUT
Appuyez sur [CH SELECT] pour sélectionner l’enceinte que vous désirez régler.
Le canal d’enceinte change à chaque pression sur la touche.
DOLBY PRO LOGIC
Appuyez sur [TEST].
Un signal de test est émis par chacune des enceintes, dans l’ordre.
Pour interrompre le signal de test, appuyez de nouveau sur [TEST].
Lch:Enceinte avant gauche
Cch:Enceinte centrale
Rch:Enceinte avant droite
RSch:Enceinte surround droite
LSch:Enceinte surround gauche
SWch: Subwoofer (6CH DISCRETE INPUT: seulement s’il y en a
un de raccordé)
³Le canal surround pour Dolby Pro Logic est monaural, aussi le témoin
“Sch” apparaît-il plutôt.
Appuyez sur [3] (pour augmenter le niveau) ou [4] (pour réduire le
niveau).
SUPER SURROUND
Pendant la lecture d’une source
1. Appuyez sur [CH SELECT].
2. Appuyez sur [3] (pour augmenter le niveau) ou [4] (pour réduire le
niveau).
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
43
Page 44
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
RQT6299
44
EH780
EH680
234
A
B
C
D
1
2
E
VIRTUAL REAR SURROUND
CENTER
FOCUS
CENTER FOCUS
Í
SLEEP
PROGRAM
CANCEL
23
56
890
U
PRO LOGIC
SUPER SRND
EQ
DISC
j/-/--
AV EFFECT
1
DIGITAL
S.WOOFER
= (Am Klangprozessor)
1
4
7
TEST
3D AI
CH SELECT
SUPER
SOUND EQ
CENTER
FOCUS
VIRTUAL REAR
SURROUND
MULTI REAR
SURROUND
SEAT
POSITION
MULTI JOG
MULTI REAR
SURROUND
EH680EH780
Í
SLEEP
PROGRAM
23
1
56
4
890
7
U
PRO LOGIC
SUPER SRND
TEST
3D AI
EQ/AI EQ/M.EQ
CH SELECT
SUPER
SOUND EQ
1
CANCEL
L/-/--
CENTER
FOCUS
2
CENTER
FOCUS
Surround-Effekte
[EH780] [EH680]
Diese Effekte können den auf Seite 40 beschriebenen Surround-Systemen
hinzugefügt werden. Einzelheiten zu den jeweils verfügbaren Effekten
finden Sie in der Tabelle auf Seite 36 und 37.
[EH780]: Diese Effekte stehen zur Verfügung, wenn die entsprechenden
Anzeigen leuchten.
CENTER FOCUS [EH780] [EH680]
»A
Betätigen Sie [CENTER FOCUS].
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
Aufheben dieser Betriebsart
Drücken Sie [CENTER FOCUS], so dass die Farbe der Anzeige auf
Orange wechselt (SC-EH780) oder erlischt (SC-EH680).
An der Fernbedienung
[EH780]
Drücken Sie [AV EFFECT].Betätigen Sie [2] oder [1], bis die Anzeige CENTER FOCUS zu blink-
en beginnt.
! Betätigen Sie [3] (Ein) bzw. [4] (Aus).
[EH680]
Drücken Sie [CENTER FOCUS].
VIRTUAL REAR SURROUND [EH780]
»B
Drücken Sie [VIRTUAL REAR SURROUND].
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
Aufheben dieser Betriebsart
Drücken Sie [VIRTUAL REAR SURROUND], so dass die Farbe der Anzeige auf Orange wechselt.
An der Fernbedienung
Drücken Sie [AV EFFECT].Betätigen Sie [2] oder [1], bis die Anzeige VIRTUAL REAR
SURROUND zu blinken beginnt.
! Drücken Sie [3] (Ein) oder [4] (Aus).
MULTI REAR SURROUND [EH780]
»C
Drücken Sie [MULTI REAR SURROUND].
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
Aufheben dieser Betriebsart
Drücken Sie [MULTI REAR SURROUND], so dass die Farbe der Anzeige
auf Orange wechselt.
An der Fernbedienung
Drücken Sie [AV EFFECT].Betätigen Sie [2] oder [1], bis die Anzeige MULTI REAR
SURROUND zu blinken beginnt.
! Drücken Sie [3] (Ein) oder [4] (Aus).
SEAT POSITION [EH780]
»D
1Drücken Sie [SEAT POSITION].
Die Anzeige beginnt grün zu blinken.
2Während die Anzeige blinkt (innerhalb von 10 Sekunden)
Betätigen Sie [2, 1, 3, 4] um die virtuelle Hörposition wunschgemäß zu verschieben.
Die Anzeige blinkt 10 Sekunden lang und leuchtet dann grün auf.
Aufheben dieser Betriebsart
1.
Drücken Sie [SEAT POSITION], so dass die Anzeige zu blinken beginnt.
2. Drücken Sie [SEAT POSITION] bei blinkender Anzeige erneut, so dass
ihre Farbe auf Orange wechselt.
An der Fernbedienung
Drücken Sie [AV EFFECT].Betätigen Sie [2] oder [1], bis die Anzeige SEAT POSITION zu blink-
en beginnt.
! Drücken Sie [3] (Ein).
" Betätigen Sie [2, 1, 3, 4] um die virtuelle Hörposition wunschgemäß
zu verschieben.
Zum Aufheben dieser Betriebsart drücken Sie [4] nach Schritt und ,
so dass die Farbe der Anzeige auf Orange wechselt.
Hinweise
³
Das Gerät speichert die Einstellung der virtuellen Hörposition und ruft diese
automatisch ab, wenn die SEAT POSITION-Funktion erneut aktiviert wird.
³Bei Verwendung der Betriebsart VIRTUAL REAR SURROUND wird die
virtuelle Hörposition in 3 Stufen in waagerechter Richtung verschoben. [E]
Page 45
Effetti surround
Effets surround
[EH780] [EH680]
Questi effetti possono essere usati con i sistemi surround descritte a
pag. 41. Per i dettagli sugli effetti che possono essere usati, riferirsi alla
tabella delle pagg. 38 e 39.
[EH780]: Questi effetti sono disponibili quando gli indicatori corrispondenti
sono accesi.
CENTER FOCUS [EH780] [EH680]
»A
Premere [CENTER FOCUS].
L’indicatore diventa verde.
Per cancellare
Premere [CENTER FOCUS] per far diventare arancione (SC-EH780) o spegnere (SC-EH680) l’indicatore.
Sul telecomando
[EH780]
Premere [AV EFFECT].Premere [2] o [1] per far lampeggiare l’indicatore CENTER FOCUS.
! Premere [3] (acceso) o [4] (spento).
[EH680]
Premere [CENTER FOCUS].
VIRTUAL REAR SURROUND [EH780]
»B
Premere [VIRTUAL REAR SURROUND].
L’indicatore diventa verde.
Per cancellare
Premere [VIRTUAL REAR SURROUND] per far diventare arancione
l’indicatore.
Sul telecomando
Premere [AV EFFECT].Premere [2] o [1] per far lampeggiare l’indicatore VIRTUAL REAR
SURROUND.
! Premere [3] (acceso) o [4] (spento).
MULTI REAR SURROUND [EH780]
»C
Premere [MULTI REAR SURROUND].
L’indicatore diventa verde.
Per cancellare
Premere [MULTI REAR SURROUND] per far diventare arancione
l’indicatore.
Sul telecomando
Premere [AV EFFECT].Premere [2] o [1] per far lampeggiare l’indicatore MULTI REAR
SURROUND.
! Premere [3] (acceso) o [4] (spento).
SEAT POSITION [EH780]
»D
1Premere [SEAT POSITION].
L’indicatore lampeggia in verde.
= (Sul processore del suono)
2Mentre l’indicatore lampeggia (entro 10 secondi)
Regolare la posizione di ascolto con [2, 1, 3,4].
L’indicatore lampeggia per 10 secondi e poi si accende in verde.
Per cancellare
1. Premere [SEAT POSITION] per far lampeggiare l’indicatore.
2. Premere di nuovo [SEAT POSITION] mentre l’indicatore lampeggia per
farlo diventare arancione.
Sul telecomando
Premere [AV EFFECT].
Premere [2] o [1] per far lampeggiare l’indicatore SEAT POSITION.
! Premere [3] (acceso).
" Regolare la posizione di ascolto con [2, 1, 3, 4].
Per spegnerlo, premere [4] dopo i passi e per far diventare arancione l’indicatore.
Note
³La posizione di ascolto viene ricordata dall’unità, e viene riattivata quando
la si seleziona di nuovo.
³Quando viene usata con il surround posteriore virtuale, la posizione di
ascolto cambia in 3 passi orizzontali. [E]
[EH780] [EH680]
Ces effets peuvent être utilisés avec les systèmes surround décrits à la
page 41.
Consultez le tableau des pages 38 et 39 pour plus de détails sur les effets
utilisables.
[EH780]: Ces effets sont disponibles lorsque leurs témoins respectifs sont
allumés.
CENTER FOCUS [EH780] [EH680]
»A
Appuyez sur [CENTER FOCUS].
Le témoin s’allume en vert.
Pour annuler
Appuyez sur [CENTER FOCUS] pour que l’indicateur s’allume en orange
(SC-EH780) ou s’éteigne (SC-EH680).
Sur la télécommande
[EH780]
Appuyez sur [AV EFFECT].Appuyez sur [2] ou [1] pour que le témoin CENTER FOCUS clignote.
! Appuyez sur [3] (activé) ou [4] (désactivé).
[EH680]
Appuyez sur [CENTER FOCUS].
VIRTUAL REAR SURROUND [EH780]
»B
Appuyez sur [VIRTUAL REAR SURROUND].
Le témoin s’allume en vert.
Pour annuler
Appuyez sur [VIRTUAL REAR SURROUND] pour que le témoin s’allume
en orange.
Sur la télécommande
Appuyez sur [AV EFFECT].Appuyez sur [2] ou [1] pour que le témoin VIRTUAL REAR
SURROUND clignote.
! Appuyez sur [3] (activé) ou [4] (désactivé).
MULTI REAR SURROUND [EH780]
»C
Appuyez sur [MULTI REAR SURROUND].
Le témoin s’allume en vert.
Pour annuler
Appuyez sur [MULTI REAR SURROUND] pour que le témoin s’allume en
orange.
Sur la télécommande
Appuyez sur [AV EFFECT].Appuyez sur [2] ou [1] pour que le témoin MULTI REAR
SURROUND clignote.
! Appuyez sur [3] (activé) ou [4] (désactivé).
SEAT POSITION [EH780]
»D
1Appuyez sur [SEAT POSTION].
Le témoin clignote en vert.
= (Sur le processeur audio)
2Pendant que le témoin clignote (dans les 10 secondes)
Réglez la position d’écoute avec [2, 1, 3, 4].
Le témoin clignote pendant 10 secondes puis s’allume en vert.
Pour annuler
1. Appuyez sur [SEAT POSITION] pour que le témoin clignote.
2. Appuyez de nouveau sur [SEAT POSITION] pendant que le témoin
clignote, pour qu’il s’allume en orange.
Sur la télécommande
Appuyez sur [AV EFFECT].Appuyez sur [2] ou [1] pour que le témoin SEAT POSITION clignote.
! Appuyez sur [3] (activé).
" Réglez la position d’écoute avec [2, 1, 3, 4].
Pour désactiver l’effet, appuyez sur [4] après les étapes et de telle
sorte que le témoin devienne orange.
Remarques
³La position d’écoute est mémorisée par l’appareil et est réactivée lorsque
vous activez de nouveau la position d’écoute.
³Lorsqu’elle est utilisée avec l’effet surround arrière virtuel, la position
d’écoute est modifiée en trois divisions horizontales. [E]
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
45
Page 46
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
AAB
RESET
RESET
C
COUNTER
DISPLAY
COUNTER
DISPLAY
COUNTER
1
6
= Seite A
DECK 1/2
3
425
Vor der Aufnahme
(nur Cassettenteil 2)
Hinweise zu den mit diesem Cassettendeck kompatiblen
Bandsorten finden Sie auf Seite 65.
Hinweis
[EH780]
Bei Wahl von [6CH DISCRETE INPUT] ist keine Aufnahme möglich.
Die Aufnahme wird durch eine Änderung der Einstellungen von
Lautstärke, Klangcharakter und Surround-Effekten nicht beeinflusst. Klangcharakter und Surround-Effekte werden bei der Aufnahme automatisch auf einen linearen Frequenzgang eingestellt.
Aufrufen der Bandzählwerkanzeige während der
»A
Aufnahme
Drücken Sie [COUNTER, DISPLAY].
Die Bandzählwerkanzeige erscheint ca. 5 Sekunden lang im Display.
³Drücken Sie [COUNTER, RESET], um das Bandzählwerk auf Null rück-
zustellen.
³Um das Bandzählwerk für Cassettenteil 1 anzeigen zu lassen oder rück-
zustellen, drücken Sie zunächst [DECK 1/2].
Löschen einer bespielten Cassette ohne
»B
Neuaufzeichnung
Betätigen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl von „TAPE“.Setzen Sie die bespielte Cassette in Cassettenteil 2 ein.
! Betätigen Sie [DOLBY NR], so dass die Anzeige „ëNR“ erlischt.
" Wählen Sie die gewünschte Bandlaufumkehr-Betriebsart.
# Drücken Sie [´ REC PAUSE].
$ Drücken Sie ["] oder [!].
> Löschschutzla-
melle für Seite „B“
@ Für Neuaufzeichnung
A NormalbandB High-Positionsband
A
? Löschschutzla-
melle für Seite „A“
A
C Bandkennungsöffnung
D
1
<
OPEN
DOLBY NR
D Vorderseite
E Bandöffnung nach
2
132
unten weisend
Löschschutz von Cassetten
»C
Die Abbildung zeigt, wie die Löschschutzlamellen entfernt werden, um eine
bespielte Cassette gegen versehentliches Löschen zu schützen. Um auf
einer derart geschützten Cassette später eine Neuaufzeichnung zu
machen, überkleben Sie die Löcher, an denen sich die Löschschutzlamellen befanden, mit Klebestreifen. Achten Sie bei Cassetten des Typs II
(High-Position) darauf, die Bandkennungsöffnung nicht mit dem Klebestreifen zu verdecken.
Vorbereitende Maßnahmen
D
»
Führen Sie die folgenden Schritte vor jeder Aufnahme auf einer
Cassette aus.
Spulen Sie das Band der Cassette geringfügig vor, bis das Vorspannband
die Tonköpfe passiert hat, damit die Aufnahme sofort beginnen kann.
1Drücken Sie [< OPEN] in Cassettenteil 2 und
setzen Sie die zur Aufnahme vorgesehene Cassette in den Cassettenhalter ein.
2Betätigen Sie [DOLBY NR], um die Dolby-Rausc-
hunterdrückung einzuschalten
erscheint) oder auszuschalten.
(á „Hinweis zum Dolby-Rauschunterdrückungssystem“ auf Seite 30)
(die Anzeige „ëNR“
3Betätigen Sie [REV MODE] zur Wahl der ge-
wünschten Bandlaufumkehr-Betriebsart.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
>:Nur eine Seite der Cassette wird bespielt.
@ und B: Beide Seiten der Cassette werden nacheinander
Nach Drücken von [´ REC PAUSE], [EDIT] oder [TAPE EDIT] wech-
NR
Î
2
selt die Anzeige „B“ automatisch auf „@“.
bespielt (Vorderseite>Rückseite).
46
3
RQT6299
REV MODE
NR
Î
2
Page 47
Prima di registrare
(Piastra 2 soltanto)
Avant l’enregistrement
(Platine 2 seulement)
Per la selezione del nastro, vedere a pag. 67.
Nota
[EH780]
Non si può registrare se si è selezionato [6CH DISCRETE INPUT].
Il volume, la qualità del suono e gli effetti surround non hanno alcun
effetto sulla registrazione. La qualità del suono e gli effetti surround
diventano automaticamente lineari durante la registrazione.
Per visualizzare il contatore del nastro durante
»A
la registrazione
Premere [COUNTER, DISPLAY].
Il contatore viene visualizzato per 5 secondi circa.
³Premere [COUNTER, RESET] per azzerare il contatore.
³Per visualizzare o azzerare il contatore del nastro della piastra 1, premere
prima [DECK 1/2].
Cancellazione delle registrazioni
»B
Premere [INPUT SELECTOR] per selezionare “TAPE”.
Inserire il nastro registrato nella piastra 2.
! Premere [DOLBY NR] per far spegnere l’indicatore “ëNR”.
" Selezionare la modalità di reverse.
# Premere [´ REC PAUSE].
$ Premere ["] o [!].
Prevenzione delle cancellazioni
»C
L’illustrazione mostra come rimuovere le linguette per impedire la registrazione. Per registrare di nuovo il nastro, coprire come mostrato facendo
attenzione a non coprire il foro di identificazione della posizione High.
= Lato A
> Linguetta lato “B”
? Linguetta lato “A”
@ Per registrare di nuovo
A Nastro Normal
B Nastro posizione High
C Foro di identificazione
Passi preparatori
D
»
Procedere come segue prima di ciascuna registrazione.
Avvolgere la guida del nastro per poter cominciare immediatamente la registrazione.
1Premere [< OPEN] sulla piastra 2, e inserire la
cassetta.
D Lato in avanti
E Nastro rivolto in basso
2Premere [DOLBY NR] per selezionare se attivare
(appare “ëNR”) o disattivare il sistema Dolby di
riduzione del rumore.
(á“Riduzione Dolby del rumore” pag. 31)
3Premere [REV MODE] per selezionare la modalità
di reverse.
Ad ogni pressione del tasto:
>:Registrazione di un solo lato.
@ e B: Registrazione di entrambi i lati (avanti>reverse).
“B” si cambia automaticamente in “@” quando si preme
[´ REC PAUSE], [EDIT] o [TAPE EDIT].
Référez-vous à la page 69 pour la sélection de bande.
Remarque
[EH780]
Il n’est pas possible d’enregistrer lorsque [6CH DISCRETE INPUT] est
sélectionné.
Le volume, la sonorité et les effets surround n’ont pas d’effet sur
l’enregistrement. Les réglages de sonorité et d’effets surround sont
automatiquement désactivés lors de l’enregistrement.
Pour afficher le compteur de bande pendant
»A
l’enregistrement
Appuyez sur [COUNTER, DISPLAY].
Le compteur s’affiche pendant environ 5 secondes.
³Appuyez sur [COUNTER, RESET] pour remettre le compteur à zéro.
³Pour afficher le compteur de bande de la platine 1 ou pour le remettre à
zéro, appuyez d’abord sur [DECK 1/2].
Effacement des enregistrements
»B
Appuyez sur [INPUT SELECTOR] pour sélectionner “TAPE”.Insérez la cassette enregistrée dans la platine 2.
! Appuyez sur [DOLBY NR] afin que l’indication “ëNR” disparaisse.
" Sélectionnez le mode d’inversion.
# Appuyez sur [´ REC PAUSE].
$ Appuyez sur ["] ou [!].
Protection contre l’effacement
»C
L’illustration indique comment retirer les languettes pour empêcher
l’enregistrement. Pour enregistrer à nouveau sur la bande, recouvrez les
languettes de la manière indiquée, en prenant soin de ne pas recouvrir
complètement l’orifice de détection de position High.
= Face A
> Languette de la face “B”
? Languette de la face “A”
@ Pour enregistrer à nouveau
A Cassette Normale
B Casstte HIGH
C Orifice de détection
Étapes préparatoires
D
»
Suivez ces étapes avant chaque enregistrement.
Faites avancer la bande d’amorce pour que l’enregistrement puisse commencer immédiatement.
1Appuyez sur [< OPEN] de la platine 2 et insérez
la cassette.
D Face avant
E La bande vers le bas
2Appuyez sur [DOLBY NR] pour activer (“ëNR”
s’affiche) ou désactiver le mode de réduction de
bruit Dolby.
(á“Réduction de bruit Dolby”, page 31)
3Appuyez sur [REV MODE] pour sélectionner le
mode d’inversion.
À chaque pression sur cette touche:
>:Enregistrement d’une face seulement.
@ et B: Enregistrement des deux faces (face avant>
“B” change automatiquement pour “@” lorsque [´ REC
PAUSE], [EDIT] ou [TAPE EDIT] est pressée.
face arrière).
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
47
Page 48
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
B
EH780
EDIT
Aufnahme von CDs
Vorbereitungen:
³Treffen Sie die vorbereitenden Maßnahmen (á Seite 46).
³Legen Sie die aufzunehmende(n) CD(s) ein (á Seite 12).
1
2
³[EH780]
Drücken Sie eine der Tasten [DISC, 1–5] am CD-Wechsler zur Wahl der
Disc, mit der die Aufnahme beginnen soll, und drücken Sie dann [º], um
die Wiedergabe der betreffenden Disc zu stoppen.
Normalaufnahme
A
»
1Drücken Sie ["] (Wiedergabe der Rückseite) oder [!]
(Wiedergabe der Vorderseite) zur Wahl der Bandlaufrich-
tung und drücken Sie dann [º].
∫
3
2Drücken Sie [´ REC PAUSE].
Das Cassettendeck schaltet in den Aufnahme-Bereitschaftszustand,
und die Bandlaufrichtungsanzeige „"“ bzw. „!“ beginnt zu blinken.
3Drücken Sie [!] am CD-Wechsler bzw. CD-
Spieler.
Die Aufnahme startet automatisch.
4 Sekunden nach beendetem Abspielen der CD(s) schaltet das Cassettendeck auf Aufnahmebereitschaft.
A
1
2
3
DISC1–5
EH680
¥
REC
PAUSE
EH580
∫
EDIT
∫
∫
3
Î
REC
Beenden der Aufnahme
ENTWEDER
Drücken Sie [º] am CD-Wechsler bzw. CD-Spieler.
4 Sekunden später schaltet das Cassettendeck auf Aufnahmebereitschaft.
ODER
Drücken Sie [º] am Cassettendeck.
Die Aufnahme stoppt unmittelbar, doch die CD-Wiedergabe wird fortgesetzt.
Aufnehmen programmierter Titel
Programmieren Sie die gewünschten Titel vor Schritt 1 oben ein
(á Seite 22).
Sofort-Redigieraufnahme
B
»
Diese Funktion erleichtert das Aufnehmen von CDs.
³Wird das Bandende der Vorderseite in der Mitte eines Titels erreicht, so
wird der betreffende Titel abgeschnitten und nach Umschalten auf die
Rückseite der Cassette erneut von Anfang an aufgezeichnet.
(Vergewissern Sie sich, dass die Bandlauf-Umkehrbetriebsart „@“
gewählt ist.)
³Am Bandende der Rückseite stoppt die Aufnahme, wobei der letzte Titel
abgeschnitten wird.
Nach Drücken von ["] oder [!] zur Wahl der Bandlaufrichtung und dann
NR
von [º],
2
Drücken Sie [EDIT].
Die Redigieraufnahme startet. Gleichzeitig läuft „CD EDIT“ von rechts nach
links über das Display.
Nach beendeter Redigieraufnahme schaltet das Cassettendeck automatisch auf Stopp.
48
B
RQT6299
EH780EH580
EDIT
EH680
EDIT
EDIT
REC
Abbrechen der Redigieraufnahme
Drücken Sie [º] am CD-Wechsler bzw. CD-Spieler. Das Cassettendeck
schaltet gleichzeitig auf Stopp.
Die Anzeige „EDIT OUT“ läuft im Scrollbetrieb über das Display.
Redigieraufnahme programmierter Titel
Programmieren Sie die gewünschten Titel ein (á Seite 22) und drücken Sie
dann [EDIT].
2
Page 49
Registrazione dei CD
Enregistrement de CD
Preparativi:
³Seguire il procedimento dei passi preparatori (á pag. 47).
³Inserire il CD (o i CD) che si desidera registrare (á pagg. 12 e 13).
³[EH780]
Premere [DISC, 1–5] sul cambia-CD per selezionare il disco da cui si
desidera cominciare a registrare, e premere poi [º] per fermare il disco.
Registrazione normale
A
»
1Premere ["] (lato di reverse) o [!] (lato in avanti) e poi [º]
per regolare la direzione del nastro.
2Premere [´ REC PAUSE].
La piastra si dispone nella modalità di attesa di registrazione e
l’indicatore “"” o “!” comincia a lampeggiare.
3Premere [!] sul cambia-CD o lettore CD.
La registrazione comincia automaticamente.
4 secondi dopo la fine del CD (o dei CD), la piastra si dispone nella modalità di attesa di registrazione.
Per terminare la registrazione
OPPURE
Premere [º] sul cambia-CD o lettore CD.
La piastra si dispone nella modalità di attesa di registrazione 4 secondi
dopo.
O
Premere [º] sulla piastra.
La registrazione si arresta immediatamente ma la lettura del CD continua.
Per registrare i brani programmati
Programmare i brani prima del passo 1 (á pag. 23).
Montaggio dei CD ad un tocco
B
»
Préparatifs:
³Suivez les étapes préparatoires (á page 47).
³Insérez le(s) CD que vous désirez enregistrer (á pages 12 et 13).
³[EH780]
Appuyez sur [DISC, 1–5] sur le changeur CD pour sélectionner le disque
par lequel vous désirez commencer l’enregistrement, puis appuyez sur
[º] pour arrêter le disque.
Enregistrement normal
A
»
1Appuyez sur ["] (face arrière) ou [!] (face avant), puis
sur [º] pour régler le sens de défilement de la
bande.
2Appuyez sur [´ REC PAUSE].
La platine se met en mode d’attente d’enregistrement et le témoin
“"” ou “!” se met à clignoter.
3Appuyez sur [!] du changeur CD ou du lecteur
CD.
L’enregistrement commence automatiquement.
4 secondes après la fin du (des) disque(s), la platine se met en mode
d’attente d’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrement
SOIT
Appuyez sur [º] du changeur CD ou du lecteur CD.
La platine se met en mode d’attente d’enregistrement 4 secondes plus tard.
OU
Appuyez sur [º] de la platine-cassette.
L’enregistrement s’arrête immédiatement mais la lecture du CD continue.
Pour enregistrer des plages programmées
Programmez les plages avant l’étape 1 (á page 23).
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Questa funzione facilita la registrazione dei dischi.
³Se durante la registrazione un brano viene interrotto a metà dalla fine del
lato anteriore del nastro, esso viene registrato di nuovo dall’inizio sul lato
di reverse.
(Accertarsi che sia selezionata la modalità di reverse “@”.)
³Alla fine del lato di reverse, la registrazione si arresta e il brano corrente
viene interrotto.
Dopo aver premuto ["] o [!] e poi [º] sulla piastra per regolare la direzione del nastro,
Premere [EDIT].
La registrazione comincia. Allo stesso tempo, “CD EDIT” scorre lungo il
display da destra a sinistra.
Alla fine della registrazione di montaggio la piastra si arresta automaticamente.
Per terminare il montaggio
Premere [º] sul cambia-CD o lettore CD. Anche la piastra si arresta.
“EDIT OUT” scorre sul display.
Per il montaggio dei brani programmati
Programmare i brani (á pag. 23) e premere [EDIT].
Montage CD à une touche
B
»
Cette fonction facilite l’enregistrement à partir des disques.
³Si, lors d’un enregistrement, une plage est coupée à la fin de la face avant
de la cassette, elle est enregistrée à nouveau depuis le début sur la face
arrière.
(Assurez-vous que le mode d’inversion “@” est sélectionné.)
³À la fin de la face arrière, l’enregistrement s’arrête et la plage en cours
d’enregistrement est coupée.
Après avoir appuyé sur ["] ou [!], puis sur [º] de la platine-cassette pour
régler le sens de défilement de la bande,
Appuyez sur [EDIT].
L’enregistrement commence. “CD EDIT” défile alors sur l’afficheur de
droite à gauche.
Une fois le montage/enregistrement terminé, la platine-cassette s’arrête
automatiquement.
Pour arrêter le montage
Appuyez sur [º] sur le changeur CD ou le lecteur CD. La platine-cassette
s’arrête également.
“EDIT OUT” défile sur l’affichage.
Pour faire le montage de plages programmées
Programmez les plages (á page 23) puis appuyez sur [EDIT].
RQT6299
49
Page 50
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
A
2
3
B
¥
REC
PAUSE
»A Aufnahme von Rundfunksendungen
Vorbereitung: Treffen Sie die vorbereitenden Maßnahmen
(á Seite 46).
1Stimmen Sie den gewünschten Sender ab.
(á Seite 26 oder 28)
23
2Drücken Sie [´ REC PAUSE].
Das Cassettendeck schaltet auf Aufnahmebereitschaft, und die
Bandlaufrichtungsanzeige „"“ bzw. „!“ beginnt zu blinken.
3Drücken Sie ["] (Wiedergabe der Rückseite) oder [!]
(Wiedergabe der Vorderseite), um die Aufnahme zu
starten.
Beenden der Aufnahme
Drücken Sie [º].
∫
TUNED
Î
REC
MHz
Vorübergehendes Unterbrechen der Aufnahme
Drücken Sie [´ REC PAUSE].
NR
Das Cassettendeck schaltet auf Aufnahmebereitschaft.
2
Um die Aufnahme fortzusetzen, drücken Sie die jeweilige Taste ["] oder
[!], deren Anzeige blinkt, erneut.
»B Überspielen von Bändern
Vorbereitung:
³Führen Sie die vorbereitenden Schritte 1 und 3 aus (á Seite 46).
³Setzen Sie die zu überspielende Cassette in Cassettenteil 1 ein.
1Stellen Sie die Bandlaufrichtung an beiden Cas-
settenteilen ein.
Betätigen Sie [DECK 1/2] zur Wahl von „DECK 2“.Drücken Sie zunächst ["] oder [!] und dann [º].
Wiederholen Sie Schritt und für Cassettenteil 1.
2Drücken Sie [TAPE EDIT], um den Überspielvor-
21
gang zu starten.
Die Bandlaufrichtungsanzeige „"“ oder „!“ zeigt die Bandlaufrichtung der Cassette in Cassettenteil 2 an.
Sobald das Bandende in einem Cassettenteil (1 oder 2) erreicht wird,
stoppt der Bandlauf im anderen Cassettenteil ebenfalls.
50
1
2
RQT6299
1
2
TAPE EDIT
DECK 1/2
Beenden des Überspielvorgangs
Drücken Sie [º].
Der Bandlauf beider Cassettenteile stoppt.
Wiedergabe einer anderen Programmquelle während des
Überspielens
∫
Starten Sie die Wiedergabe der anderen Programmquelle.
Die Einstellungen von Lautstärke, Klangcharakter und Surround-Effekten
können wunschgemäß verändert werden, ohne den Überspielvorgang zu
beeinflussen.
Hinweis
Die Kopie wird automatisch mit dem gleichen Aufnahmepegel und der
gleichen Einstellung der Rauschunterdrückung wie beim Originalband
(Wiedergabeband) aufgezeichnet.
∫
NR
Î
1 2
REC
Page 51
»A Registrazione della radio
»A Enregistrement de la radio
Preparativi: Seguire il procedimento dei passi preparatori (á pag. 47).
1Sintonizzare la stazione desiderata.
(á pag. 27 o 29)
2Premere [´ REC PAUSE].
La piastra si dispone nella modalità di attesa di registrazione e
l’indicatore di riproduzione “"” o “!” comincia a lampeggiare.
3Premere ["] (lato di reverse) o [!] (lato in avanti) per
cominciare a registrare.
Per terminare la registrazione
Premere [º].
Per arrestare temporaneamente la registrazione
Premere [´ REC PAUSE].
La piastra si dispone nella modalità di attesa di registrazione.
Per continuare la registrazione, premere ["] o [!] con l’indicatore lampeggiante.
»B Registrazione da nastro a nastro
Preparativi:
³Seguire il procedimento dei passi preparatori da 1 e a 3 (á pag. 47).
³Inserire il nastro da registrare nella piastra 1.
1Regolare la direzione del nastro per entrambe le
piastre.
Premere [DECK 1/2] per selezionare “DECK 2”.Premere prima ["] o [!] e poi [º].
Ripetere i passi e per la piastra 1.
2Premere [TAPE EDIT] per cominciare la regi-
strazione.
L’indicatore “"” o “!” mostra la direzione della piastra 2.
Se la piastra 1 o 2 si ferma, si ferma anche l’altra.
Per terminare la registrazione
Premere [º].
Si fermano entrambe le piastre.
Per ascoltare un’altra sorgente durante la registrazione
Avviare l’altra sorgente del suono.
Il livello del volume e la qualità tonale possono essere cambiati senza alcun
effetto sulla registrazione.
Nota
Il livello di registrazione e l’effetto di riduzione del rumore del nastro originale (riproduzione) vengono registrati sul nuovo nastro.
Préparatifs: Suivez les étapes préparatoires (á page 47).
1Faites l’accord sur la station désirée.
(á page 27 ou 29)
2Appuyez sur [´ REC PAUSE].
La platine se met en mode d’attente d’enregistrement et le témoin de
lecture “"” ou “!” commence à clignoter.
3Appuyez sur ["] (face arrière) ou [!] (face avant) pour
commencer l’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur [º].
Pour interrompre momentanément l’enregistrement
Appuyez sur [´ REC PAUSE].
La platine se met en mode d’attente d’enregistrement.
Pour continuer l’enregistrement appuyez sur ["] ou [!] (celle dont le té-
moin clignote).
Enregistrement de cassette à
»B
cassette
Préparatifs:
³Suivez les étapes préparatoires 1 à 3 (á page 47).
³Insérez la cassette à enregistrer dans la platine 1.
1Réglez le sens de défilement de la bande sur les
deux platines.
Appuyez sur [DECK 1/2] pour sélectionner “DECK 2”.Appuyez d’abord sur ["] ou [!], puis sur [º].
Répétez les étapes et pour la platine 1.
2Appuyez sur [TAPE EDIT] pour commencer
l’enregistrement.
Le témoin “"” ou “!” indique le sens de défilement de la bande de la
platine 2.
Si l’une des deux platines s’arrête, l’autre s’arrête également.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur [º].
Les deux platines s’arrêtent.
Pour écouter une autre source pendant l’enregistrement
Commencez la lecture de l’autre source.
Vous pouvez modifier le niveau du volume et la sonorité sans affecter
l’enregistrement.
Remarque
Le niveau d’enregistrement et l’effet de réduction de bruit de la cassette
originale (celle en lecture) seront reproduits sur la nouvelle cassette.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
51
Page 52
Gebrauch der ZeitschaltuhrFunktionen
Wiedergabe-Zeitschaltuhr
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
1
2
1
FPLAY/FREC
1
CLOCK/
TIMER
SET
2
?
1
2
SET
a
b
c
TUNING
CH
@
23
Mit Hilfe dieser Zeitschaltuhr-Funktion kann die Wiedergabe einer
gewählten Programmquelle zum voreingestellten Zeitpunkt automatisch
gestartet werden. Im folgenden Beispiel wird gezeigt, wie die Zeitschaltuhr
für den Empfang des in Speicherplatz Nr. 1 abgespeicherten Festsenders
zwischen 6:30 Uhr und 7:40 Uhr mit einem Lautstärkepegel von j48 dB
einzustellen ist.
Vorbereitungen: Schalten Sie die Stromzufuhr ein, stellen Sie die
Uhrzeit ein (á Seite 18) und speichern Sie Festsender ein (á Seite 28), falls die Zeitschaltuhr zum
Rundfunkempfang verwendet werden soll.
1 Betätigen Sie [CLOCK/TIMER] zur Wahl von
„.PLAY“.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
CLOCK>.PLAY>.REC>ursprüngliche Anzeige
genden Schritte aus.
Betätigen Sie [TUNING (X oder W)], um die
gewünschte Einstellung (siehe unten) vor-
F
PLAY
F
PLAY
F
PLAY
F
PLAY
F
PLAY
MHz
zunehmen, und
drücken Sie dann [SET].
= Einschaltzeit
> Ausschaltzeit
? Programmquelle
TUNER()CD()TAPE
^----------------------------------J
Bei Wahl von „CD“ legen Sie eine CD ein, bei Wahl von
TAPE setzen Sie eine bespielte Cassette ein.
Bei Wahl von „TUNER“
Wählen Sie den gewünschten Festsender-Speicherplatz.
@ Lautstärke
Damit ist die Wiedergabe-Zeitschaltuhr auf Bereitschaft geschaltet.
Die Einschaltzeit, die Ausschaltzeit, die gewählte Programmquelle
und der Lautstärkepegel werden der Reihe nach im Display angezeigt, wonach die ursprüngliche Anzeige zurückkehrt.
3Drücken Sie [ê/I], um die Stromzufuhr aus-
zuschalten.
Die Anzeige .PLAY/.REC leuchtet auf, um den Einschaltzustand
der Wiedergabe-Zeitschaltuhr (bzw. Aufnahme-Zeitschaltuhr) zu
kennzeichnen.
Bei Erreichen der voreingestellten Einschaltzeit schaltet die Zeitschaltuhr
die Anlage im vorprogrammierten Zustand ein, und die Lautstärke wird
allmählich auf den voreingestellten Pegel erhöht.
52
3
RQT6299
H/I
d
F
F
PLAY
F
PLAY
PLAY
Aufheben der Zeitschaltuhr-Funktion
Betätigen Sie [.PLAY/.REC], so dass die Anzeige „.PLAY“ erlischt.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
Die Wiedergabezeitschaltuhr wird ausgeschaltet, doch bleibt die Einstellung gespeichert.
Anmerkung:
Wenn Cassetten in beide Cassettenteile eingesetzt sind, besitzt Cassettenteil 1 Vorrang.
Page 53
Uso dei timer
Utilisation des programmateurs
Timer di riproduzione
Questo timer comincia la riproduzione della sorgente selezionata all’ora selezionata. L’esempio mostra le regolazioni per la riproduzione del canale
preselezionato 1 della radio, dalle 6:30 alle 7:40, a j48 dB.
Preparativi: Accendere l’unità, regolare l’ora (á pag. 19) e preselezio-
nare le stazioni radio se si desidera che il timer faccia suonare la radio (á pag. 29).
1 Premere [CLOCK/TIMER] per selezionare
“.PLAY”.
Ad ogni pressione del tasto:
CLOCK>.PLAY>.REC>Display originale
La funzione del timer di riproduzione si cancella, ma le regolazioni rimangono memorizzate.
Riferimento:
Se si inseriscono le cassette nelle piastre 1 e 2, la piastra 1 ha la precedenza.
Le programmateur de lecture
Ce programmateur vous permet de programmer la lecture de la source
sélectionnée à une heure donnée. L’exemple indique les réglages à effectuer pour une écoute de la station de radio mémorisée sur le canal 1 de 6 h
30 à 7 h 40 avec un niveau de son de j48 dB.
Préparatifs: Allumez l’appareil, réglez l’heure (á page 19) et effectuez
la mémorisation des stations de radio pour que le programmateur puisse faire fonctionner la radio (á page 29).
1 Appuyez sur [CLOCK/TIMER] pour sélection-
ner “.PLAY”.
À chaque pression sur cette touche:
CLOCK>.PLAY>.REC>Affichage original
La fonction de programmation de lecture est désactivée, mais les réglages
demeurent en mémoire.
Référence:
S’il y a des cassettes dans chacune des platines 1 et 2, la platine 1 a
priorité.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
53
Page 54
Gebrauch der Zeitschaltuhr-Funktionen
Aufnahme-Zeitschaltuhr
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
1
2
1
2
1
2
1
FPLAY/FREC
CLOCK/
TIMER
SET
?
TUNING
SET
a
@
24
Diese Zeitschaltuhr-Funktion kann zur unbeaufsichtigten Aufnahme einer
Rundfunksendung zur voreingestellten Zeit verwendet werden.
Im folgenden Beispiel wird gezeigt, wie die Zeitschaltuhr für die Aufnahme
des in Speicherplatz Nr. 1 abgespeicherten Festsenders von 18:30 Uhr bis
19:30 Uhr einzustellen ist.
Vorbereitungen: Schalten Sie die Stromzufuhr ein, stellen Sie die
Uhrzeit ein (á Seite 18) und speichern Sie Festsender ein (á Seite 28).
1 Betätigen Sie [CLOCK/TIMER] zur Wahl von
„.REC“.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
genden Schritte aus.
Betätigen Sie [TUNING (X oder W)], um die
gewünschte Einstellung (siehe unten) vorzunehmen, und
drücken Sie dann [SET].
= Einschaltzeit
> Ausschaltzeit
? Festsender-Speicherplatz
Damit ist die Aufnahme-Zeitschaltuhr auf Bereitschaft geschaltet. Die
Einschaltzeit, die Ausschaltzeit und der gewählte FestsenderSpeicherplatz werden der Reihe nach im Display angezeigt, wonach
die ursprüngliche Anzeige zurückkehrt.
F
REC
3Treffen Sie die Vorbereitungen zur Aufnahme.
Setzen Sie eine Cassette in Cassettenteil 2 ein.Stellen Sie die Dolby-Rauschunterdrückung wunschgemäß ein.
! Wählen Sie die gewünschte Bandlaufumkehr-Betriebsart.
" Wählen Sie die gewünschte Bandlaufrichtung.
4Drücken Sie [ê/I], um die Stromzufuhr aus-
zuschalten.
Die Anzeige .PLAY/.REC leuchtet auf, um den Einschaltzustand
der Aufnahme-Zeitschaltuhr (bzw. Wiedergabe-Zeitschaltuhr) zu
kennzeichnen.
Die Zeitschaltuhr-Aufnahme beginnt 30 Sekunden vor Erreichen der
voreingestellten Einschaltzeit. Die Lautstärke wird während der Aufnahme
F
REC
stummgeschaltet.
54
4
RQT6299
H/I
b
c
Aufheben der Zeitschaltuhr-Funktion
F
REC
CH
F
REC
F
REC
F
REC
Betätigen Sie [.PLAY/.REC], so dass die Anzeige „.REC“ erlischt.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
.PLAY>.REC>.PLAY .REC>keine Anzeige (Aus)
Die Aufnahmezeitschaltuhr wird ausgeschaltet, doch bleibt die Einstellung
gespeichert.
Page 55
Uso dei timer
Utilisation des programmateurs
Timer di registrazione
Questo timer registra la radio all’ora regolata.
L’esempio mostra le regolazioni per la registrazione del canale preselezionato 1 della radio dalle 18:30 alle 19:30.
Preparativi: Accendere l’unità, regolare l’ora (á pag. 19) e preselezio-
nare le stazioni radio (á pag. 29).
1 Premere [CLOCK/TIMER] per selezionare
“.REC”.
Ad ogni pressione del tasto:
CLOCK>.PLAY>.REC>Display originale
golare le voci =, >e ?. Premere [TUNING (X o W)] per selezionare la
condizione desiderata, e
premere [SET].
= Ora di inizio
> Ora della fine
? Canale preselezionato
Il timer di registrazione è ora nella modalità di attesa. Il display mostra di nuovo ciascuna condizione e poi torna al display originale.
3Fare i preparativi per la registrazione.
Inserire una cassetta nella piastra 2.Selezionare la modalità DOLBY di riduzione del rumore.
! Selezionare la modalità di reverse.
" Selezionare la direzione del nastro.
4Premere [ê/I] per spegnere l’unità.
L’indicatore .PLAY/.REC rimane acceso per mostrare che il timer
di registrazione (o riproduzione) è attivato.
La registrazione comincia 30 secondi prima dell’ora regolata con il volume
silenziato durante il tempo regolato.
Per cancellare il timer
Premere [.PLAY/.REC] per spegnere “.REC”.
Ad ogni pressione del tasto:
Il timer di registrazione si cancella, ma le regolazioni rimangono memorizzate.
Le programmateur d’enregistrement
Ce programmateur vous permet d’enregistrer une émission de radio à une
heure donnée.
L’exemple indique comment programmer l’enregistrement de la station mémorisée sur le canal 1 de 18 h 30 à 19 h 30.
Préparatifs: Allumez l’appareil, réglez l’heure (á page 19) et effectuez
la mémorisation des stations de radio (á page 29).
1 Appuyez sur [CLOCK/TIMER] pour sélection-
ner “.REC”.
À chaque pression sur cette touche:
CLOCK>.PLAY>.REC>Display originale
Le programmateur d’enregistrement entre alors en mode d’attente.
L’afficheur indique encore une fois les réglages puis rétablit l’affichage original.
3Effectuez les préparatifs pour l’enregistrement.
Insérez une cassette dans la platine 2.Sélectionnez le mode de réduction de bruit Dolby.
! Sélectionnez le mode d’inversion.
" Sélectionnez le sens de défilement de la bande.
4Appuyez sur [ê/I] pour éteindre l’appareil.
Le témoin .PLAY/.REC demeure allumé pour indiquer que le programmateur d’enregistrement (ou de lecture) est activé.
L’enregistrement commencera 30 secondes avant l’heure programmée, le
son étant coupé durant la durée programmée.
Pour désactiver le programmateur
Appuyez sur [.PLAY/.REC] pour que “.REC” disparaisse.
À chaque pression sur cette touche:
Le programmateur d’enregistrement est désactivée, mais les réglages
demeurent en mémoire.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
55
Page 56
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
A
B
CLOCK/
TIMER
SLEEP
FPLAY/FREC
Í
SLEEP
23
1
56
4
890
7
Î
PRO LOGIC
TEST
SUPER
3D AI EQ
EQ
CH SELECT
SUPER
SOUND EQ
TAPE/
VCR/AUX/
6CH INPUT
DECK 1/2
2/;
45
MUTING
VOLUME
sr
PROGRAM
SUPER SRND
CD
∫
CANCEL
DISC
L/-/--
AV EFFECT
DIGITAL
S.WOOFER
TUNER/
BAND
1
Gebrauch der Zeitschaltuhr-Funktionen
Hinweise zum Gebrauch der Wiedergabe- und
A
»
Aufnahme-Zeitschaltuhr
Ein- und Ausschalten der Zeitschaltuhr-Funktionen
Wenn die Anzeige .PLAY/.REC leuchtet, wird die jeweils gewählte
Zeitschaltuhr-Funktion zum voreingestellten Zeitpunkt aktiviert. Diese Anzeige kann durch Drücken von [.PLAY/.REC] aus- und wieder eingeschaltet werden.
Überprüfen der Zeitschaltuhr-Programmierung
Drücken Sie [CLOCK/TIMER] zur Wahl von „.PLAY“ (bzw. „.REC“).
Die einzelnen Einstellungen der jeweiligen Zeitschaltuhr-Programmierung
werden in der folgenden Reihenfolge im Display angezeigt:
Die Programmierung der Zeitschaltuhr kann auch bei ausgeschalteter
Stromzufuhr überprüft werden.
Wiedergabe einer gewünschten Programmquelle nach Programmieren der Zeitschaltuhr
Auch bei programmierter Zeitschaltuhr kann die Anlage normal verwendet
werden. Achten Sie anschließend darauf, die Stromzufuhr vor Erreichen
der vorprogrammierten Einschaltzeit auszuschalten (in den Bereitschaftszustand umzuschalten).
Hinweise
³Wenn die Stromzufuhr aus- und erneut eingeschaltet wird, während eine
Zeitschaltuhr-Funktion aktiviert ist, so wird die Einstellung der Ausschaltzeit nicht aktiviert.
³Bei eingeschalteter Stromzufuhr wird die Zeitschaltuhr nicht aktiviert. Die
Anlage muss sich im Bereitschaftszustand befinden.
³Die programmierten Ein- und Ausschaltzeiten bleiben erhalten, bis sie
geändert werden. Wenn die Einschaltzeit geändert wird, muss die Ausschaltzeit ebenfalls neu eingestellt werden.
³Schalten Sie die DEMO-Funktion nicht ein, nachdem Sie die Zeit-
schaltuhr programmiert haben. Bei aktivierter DEMO-Funktion arbeiten
die Zeitschaltuhr-Funktionen nicht.
Verwendung der Einschlaf-Zeitschaltuhr
B
»
Nur über Fernbedienung
Mit Hilfe dieser Zeitschaltuhr-Funktion kann die Anlage nach Verstreichen
der voreingestellten Zeitdauer (Einschlafzeit) automatisch ausgeschaltet
werden.
Bei Wiedergabe einer Programmquelle
Betätigen Sie [SLEEP] zur Einstellung der gewünschten Zeitdauer (in Minuten).
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
SLEEP 30_--)SLEEP 60_--)SLEEP 90
^-=SLEEP OFF(=SLEEP 120(_}
56
RQT6299
SLEEP
SLEEP
Aufheben der Einschlafzeitschaltuhr-Funktion
Betätigen Sie [SLEEP] zur Wahl von „SLEEP OFF“.
Die Anzeige „SLEEP“ erlischt.
Überprüfen der verbleibenden Einschlafzeit
(Bei aktivierter Einschlaf-Zeitschaltuhr)
Drücken Sie [SLEEP].
Die verbleibende Einschlafzeit wird ca. 5 Sekunden lang im Display angezeigt.
Ändern der Einstellung
Drücken Sie [SLEEP], um die verbleibende Einschlafzeit anzeigen zu lassen, und betätigen Sie die Taste dann erneut, um die gewünschte Einschlafzeit einzustellen.
Gemeinsamer Einsatz der ZeitschaltuhrFunktionen
Beliebige Zeitschaltuhr-Funktionen können gemeinsam verwendet werden, doch müssen Sie stets darauf achten, die Stromzufuhr vor Erreichen
der Einschaltzeit für die Aufnahme- und die Wiedergabe-Zeitschaltuhr auszuschalten.
Page 57
Uso dei timer
Utilisation des programmateurs
Timer di riproduzione e registrazione
A
»
Attivazione e disattivazione dei timer
I timer si attivano alle ore regolate se l’indicatore .PLAY/.REC è acceso.
Essi possono essere attivati e disattivati premendo [.PLAY/.REC].
Controllo dei timer
Premere [CLOCK/TIMER] per selezionare “.PLAY” (o “.REC”).
Le condizioni del timer vengono mostrate nell’ordine seguente:
Timer di riproduzione:
Ora di inizio>Ora della fine>Sorgente>Volume
Timer di registrazione:
Ora di inizio>Ora della fine>Stazione radio selezionata
I timer possono essere controllati anche se l’unità è spenta.
Uso dell’unità dopo la regolazione dei timer
L’unità può essere usata dopo la regolazione dei timer. Accertarsi che sia
spenta prima dell’ora di inizio regolata.
Note
³Se si spegne e riaccende l’unità durante il funzionamento di un timer, la
regolazione dell’ora della fine non si attiva.
³I timer non funzionano se il sistema è acceso. Esso deve essere nella
modalità di attesa.
³Questo sistema conserva le regolazioni delle ore ON/OFF finché non
vengono cambiate. Se si fa una nuova regolazione ON, bisogna fare anche una nuova regolazione OFF.
³Non attivare la funzione DEMO dopo la regolazione di un timer. I timer
non funzionano quando la funzione DEMO è attivata.
Timer di spegnimento automatico
B
»
Soltanto con il telecomando
Questo timer spegne l’unità dopo un certo tempo.
Durante la riproduzione di una sorgente
Premere [SLEEP] per selezionare il tempo (minuti).
Ad ogni pressione del tasto:
SLEEP 30_--)SLEEP 60_--)SLEEP 90
^-=SLEEP OFF(=SLEEP 120(_}
Per cancellare il timer di spegnimento automatico
Premere [SLEEP] per selezionare “SLEEP OFF”.
“SLEEP” si spegne.
Per vedere il tempo restante
(Durante il funzionamento del timer)
Premere [SLEEP].
Il tempo restante viene mostrato per 5 secondi circa.
Per cambiare la regolazione
Premere [SLEEP] per visualizzare il tempo restante, e premerlo poi di
nuovo per selezionare il tempo desiderato.
Uso congiunto dei timer
I timer possono essere usati insieme, ma accertarsi che l’unità sia spenta
prima dell’ora di inizio dei timer di registrazione e riproduzione.
Les programmateurs de lecture et
A
»
d’enregistrement
Pour activer et désactiver les programmateurs
Les programmateurs entreront en fonction aux heures programmées si le
témoin .PLAY/.REC est allumé. Ils peuvent être activés et désactivés en
appuyant sur [.PLAY/.REC].
Vérification des programmations
Appuyez sur [CLOCK/TIMER] pour sélectionner “.PLAY” (ou “.REC”).
Les réglages de programmation sont indiqués dans l’ordre suivant:
Programmateur de lecture:
Heure de début>Heure de fin>Source>Volume
Programmateur d’enregistrement:
Heure de début>Heure de fin>Station sélectionnée
Vous pouvez vérifier les programmations même lorsque l’appareil est
éteint.
Pour utiliser l’appareil une fois les programmations terminées
L’appareil peut être utilisé une fois les programmations terminées.
Assurez-vous d’éteindre l’appareil avant l’heure programmée.
Remarques
³Si vous éteignez puis rallumez l’appareil pendant que le programmateur
fonctionne, le réglage de l’heure de fin programmée ne sera pas activé.
³Si l’appareil est allumé, le programmateur ne fonctionnera pas. L’appareil
doit être en mode d’attente.
³Les heures de début/fin programmées restent en mémoire dans l’appareil
jusqu’à ce que vous effectuiez une nouvelle programmation. Si vous programmez une nouvelle heure de début, vous devez aussi programmer
une nouvelle heure de fin.
³N’activez pas la fonction DEMO après avoir réglé un programmateur. Les
programmateurs ne fonctionnent pas lorsque la fonction DEMO est
activée.
Le programmateur d’arrêt différé
B
»
Télécommande seulement
Ce programmateur éteint l’appareil à l’expiration d’une durée programmée.
Pendant la lecture d’une source
Appuyez sur [SLEEP] pour sélectionner la durée (en
minutes).
À chaque pression sur cette touche:
SLEEP 30_--)SLEEP 60_--)SLEEP 90
^-=SLEEP OFF(=SLEEP 120(_}
Pour désactiver le programmateur d’arrêt différé
Appuyez sur [SLEEP] pour sélectionner “SLEEP OFF”.
“SLEEP” disparaît.
Pour vérifier la durée restante
(Pendant que le programmateur fonctionne)
Appuyez sur [SLEEP].
La durée restante s’affiche pendant environ 5 secondes.
Pour changer la programmation
Appuyez sur [SLEEP] pour afficher la durée restante, puis appuyez de nouveau pour sélectionner la durée désirée.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Utilisation des programmateurs ensemble
Les programmateurs peuvent tous être utilisés simultanément, mais
assurez-vous que l’appareil est éteint avant l’heure de début des programmateurs d’enregistrement et de lecture.
RQT6299
57
Page 58
A
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
DISPLAY MODE
DISPLAY MODE
= (Am Klangprozessor)
a
b
Umschalten der Frequenzbereich-
»A
Anzeige
Der Klangprozessor zeigt den Pegel jedes Frequenzbereichs mit den drei
folgenden Spektralanalysator-Anzeigen an.
Drücken Sie [DISPLAY MODE].
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Spektralanalysator-Anzeige in
der folgenden Reihenfolge.
[a] Normale Anzeige
Diese Anzeige zeigt die Klangstärke der einzelnen Frequenzbereiche
separat an.
[b] Spitzenhalt-Anzeige
Der Spitzenpegelwert jedes Frequenzbereichs wird nach seinem
Auftreten ca. 1 Sekunde lang auf der Anzeige gehalten.
[c] Aurora-Anzeige
Der Spitzenpegelwert jedes Frequenzbereichs wird in invertierter Form
angezeigt.
»B Stummschaltung
B
EH680
MUTING
c
MUTING
TAPE/
VCR/AUX/
6CH INPUT
MUTING
CD
DECK 1/2
2/;
45
VOLUME
j
i
EH680
MUTING
TUNER/
BAND
1∫
MUTING
[EH780] [EH580]
Nur über Fernbedienung
Drücken Sie [MUTING].
Die Lautstärke wird auf den Nullpegel abgesenkt.
[EH680]
An Fernbedienung oder am Tuner/Verstärker
Drücken Sie [MUTING].
Die Anzeige leuchtet grün auf, und die Lautstärke wird auf den Nullpegel
abgesenkt.
Aufheben dieser Funktion
Drücken Sie [MUTING] erneut.
Die Anzeige „MUTING“ erlischt, und der ursprüngliche Lautstärkepegel
wird wiederhergestellt.
Um die Stummschaltung am Tuner/Verstärker aufzuheben, drehen Sie
[VOLUME] einmal in die Minimalstellung (–– dB) und stellen dann den
gewünschten Lautstärkepegel ein.
Beim Ausschalten der Stromzufuhr wird die Stummschaltung automatisch
aufgehoben.
Verwendung eines Kopfhörers
»C
(separat erhältlich)
Drehen Sie die Lautstärke zurück, bevor Sie den
Kopfhörer anschließen.
Um eine Beeinträchtigung des Gehörsinns auszuschließen, sollten Sie den
Kopfhörer nicht längere Zeit über mit hoher Lautstärke verwenden.
Steckerausführung: 3,5-mm-Stereostecker
58
C
VOLUME
PHONES
RQT6299
Page 59
Cambiamento del display delle
»A
gamme del suono
Modification de l’affichage des
»A
gammes sonores (sound range)
Il processore del suono mostra il livello di ciascuna gamma del suono con i
tre tipi di display descritti sotto.
Premere [DISPLAY MODE].
= (Sul processore del suono)
Il display dello spettro cambia come segue.
[a] Display normale
Questo display indica l’intensità del suono in ciascuna gamma tonale.
[b] Display di tenuta di picco
Il valore del suono di picco di ciascuna gamma del suono viene mantenuto sul display per un secondo circa dal suo verificarsi.
[c] Display aurora
Il valore del suono di picco di ciascuna gamma del suono viene visualizzato in forma invertita.
»B Silenziamento del volume
[EH780] [EH580]
Soltanto con il telecomando
Premere [MUTING].
Il volume viene ridotto al minimo.
[EH680]
Sul telecomando o sul sintonizzatore/amplificatore
Premere [MUTING].
L’indicatore diventa verde e il volume viene ridotto al minimo.
Le processeur audio indique le niveau de chacune des gammes sonores
avec l’un ou l’autre des trois types d’affichage décrits ci-après.
Appuyez sur [DISPLAY MODE].
= (Sur le processeur audio)
L’affichage du spectre affiché change dans l’ordre suivant.
[a] Affichage normal
Cet affichage indique le niveau du son pour chacune des gammes de
tonalité.
[b] Affichage de retenue de crête
La valeur de crête pour chacune des gammes sonores demeure sur
l’affichage pendant environ une seconde après son émission.
[c] Affichage auroral
La valeur de crête pour chacune des gammes sonores est affichée en
sens inversé.
»B Coupure du son
[EH780] [EH580]
Télécommande seulement
Appuyez sur [MUTING].
Le volume est réduit au minimum.
[EH680]
Sur la télécommande ou le tuner/amplificateur
Appuyez sur [MUTING].
L’indicateur devient vert et le volume est réduit au minimum.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Per cancellare
Premere di nuovo [MUTING].
“MUTING” si spegne e il volume viene ripristinato.
Per cancellare dal sintonizzatore/amplificatore, girare [VOLUME] al minimo
(–– dB) e alzarlo poi al livello desiderato.
Il silenziamento viene cancellato anche quando si spegne l’unità.
»C Uso della cuffia (non fornita)
Ridurre il volume prima di collegarla.
Evitare di ascoltare il suono per lunghi periodi di tempo, perché ciò potrebbe causare disturbi dell’udito.
Tipo di spina: 3,5 mm stereo
Pour annuler
Appuyez de nouveau sur [MUTING].
L’indication “MUTING” disparaît et le niveau de volume est rétabli.
Pour désactiver la fonction à partir de le tuner/amplificateur, tournez
[VOLUME] au minimum (–– dB), puis augmentez-le jusqu’au niveau
désiré.
La fonction de coupure du son est également désactivée si vous éteignez
l’appareil.
»C Utilisation du casque (non fourni)
Réduisez le son avant de brancher le casque.
Eviter une écoute prolongée au point qu’elle soit préjudiciable pour l’ouïe.
Type de fiche: stéréo de 3,5 mm
RQT6299
59
Page 60
A
(R)
(L)
DEUTSCH
= DVD-Player mit 5.1-kanaligem
Ausgang
L/R OUT
(MIX)
> Klangprozessor
AUX
(DVD)
L
R
DVD 6ch INPUT
CENTER
SURROUND FRONT
SUBWOOFER
Anschließen von Zusatzgeräten
³Schalten Sie die Stromzufuhr aller Geräte aus, bevor Sie irgendwelche
Anschlüsse herstellen.
³Einzelheiten zu den Anschlüssen finden Sie in der Bedienungsanleitung
des jeweiligen Zusatzgerätes.
(Anschlusskabel und Zusatzgeräte sind separat erhältlich.)
L
L
R
R
Stereo-Cinchkabel (separat erhältlich)
Weiß
Rot
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
CENTER
SUBWOOFER
SURROUND L/R
FRONT L/R
B
? DVD-Player/LaserDisc-Spieler
(ohne 5.1-kanaligen Ausgang) usw.
AUDIO
L/R OUT
C
@ Videorecorder
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
> Klangprozessor
AUX
(DVD)
L
R
> Klangprozessor
VCR
(EXT)
OUT IN
L
R
Anschlüsse an die Anlage SC-EH780
[A] DVD-Player mit 5.1-kanaligem Ausgang
Diese Anlage verfügt zwar über Eingangsbuchsen für SurroundSysteme mit 6 diskreten Kanälen (5.1 Kanäle), nicht aber über die zur
Wiedergabe solcher Signale erforderlichen Decoder. Daher muss der
angeschlossene DVD-Player mit diesen Decodern sowie einem
5.1-kanaligen Ausgang ausgestattet sein.
Aufnehmen der Tonsignale des DVD-Players
Schließen Sie den DVD-Player an die Buchsen AUX (DVD) an.
Subwoofer
Die vorderen Lautsprecher im Lieferumfang dieser Anlage sind jeweils
mit einem Subwoofer bestückt, doch kann die Surround-Klangqualität
eines an die Buchsen DVD 6ch INPUT angeschlossenen Zusatzgerätes verbessert werden, indem Sie einen zusätzlichen Subwoofer
an die Buchse SUBWOOFER anschließen.
Diese Anlage ist mit einer DOLBY PRO LOGIC-Schaltung ausgestattet. Der Klang wird daher mit den gleichen kraftvollen stereophonischen Effekten wie in einem Filmtheater reproduziert.
[C] Videorecorder
Der Ton von Videocassetten kann mit hochwertiger Klangqualität über
diese Anlage wiedergegeben werden.
Sie können die hervorragende Klangqualität eines DVD-Players/
LaserDisc-Spielers/Videorecorder usw. bei Wiedergabe über diese Anlage genießen.
60
D
A DVD-Player/LaserDisc-Spieler/
Videorecorder usw.
AUDIO
OUT
RQT6299
> Klangprozessor
AUX
L
R
Page 61
Connessioni di una unità esterna
(R)
(L)
³Spegnere tutte le unità prima di eseguire le connessioni.
³Per i dettagli, riferirsi al manuale delle altre unità.
(I cavi e l’unità esterna non sono in dotazione.)
Cavo fono stereo (non fornito)
Bianco
Rosso
[A] Lettore DVD con uscita di 5.1 canali
Questa unità è dotata dei terminali di ingresso per i sistemi surround di
5.1 canali, ma non ha i decodificatori necessari per usarli. Il lettore DVD
deve essere dotato di questi decodificatori e dell’uscita di 5.1 canali.
= Lettore DVD con uscita di 5.1 canali
> Processore del suono
Per registrare il suono del lettore DVD
Collegarlo a AUX (DVD).
Subwoofer
I diffusori anteriori in dotazione hanno i subwoofer, ma si può accentuare il suono surround da una unità collegata a DVD 6ch INPUT collegando un altro subwoofer a SUBWOOFER.
[B] Lettore DVD/Lettore laserdisc (senza uscita di 5.1 canali),
ecc.
Questa unità è dotata della circuitazione Dolby Pro Logic. Il suono viene riprodotto con gli stessi potenti effetti stereofonici delle sale cinematografiche.
> Processore del suono
? Lettore DVD/Lettore laserdisc
[C] Videoregistratore
Si può ascoltare il suono dal videoregistratore.
> Processore del suono
@ Videoregistratore
[D] Lettore DVD/Lettore laserdisc/Videoregistratore, ecc.
Si può ascoltare il suono dal lettore DVD/Lettore laserdisc/Videoregistratore, ecc.
> Processore del suono
A Lettore DVD/Lettore laserdisc/Videoregistratore, ecc.
(L)
(R)
Connessioni dell’SC-EH780
(senza uscita di 5.1 canali), ecc.
Connessioni dell’SC-EH680/SC-EH580
Raccordement de composants
externes
³Éteignez tous les composants avant d’effectuer les raccordements.
³Référez-vous au manuel du composant pour plus d’informations.
(Câbles et appareil non fournis.)
Câble phono stéréo (non fourni)
Blanc
Rouge
Raccordement au modèle SC-EH780
[A] Lecteur de disques DVD avec sortie à 5.1 canaux
Cet appareil est doté des bornes d’entrée pour systèmes surround à
5.1 canaux, mais il n’est pas doté des décodeurs nécessaires à leur
lecture. Le lecteur de disques DVD doit être doté de ces décodeurs et
de sorties à 5.1 canaux.
= Lecteur de disques DVD avec sortie à 5.1 canaux
> Processeur audio
Pour enregistrer le son d’un lecteur de disques DVD
Raccordez-le à AUX (DVD).
Subwoofer
Les enceintes avant fournies avec l’appareil sont dotées de caissons
de graves, mais vous pouvez améliorer l’effet surround produit par un
composant connecté à l’entrée DVD 6ch INPUT en raccordant un autre
subwoofer à la sortie SUBWOOFER.
[B] Lecteur de disques DVD/Lecteur laser (sans sortie à 5.1
canaux), etc.
Cet appareil est doté de circuits Dolby Pro Logic. Il reproduira le son
avec la même puissance d’effets stéréophoniques que celle des salles
de cinéma.
> Processeur audio
? Lecteur de disques DVD/Lecteur laser
(sans sortie à 5.1 canaux), etc.
[C] Magnétoscope
Vous pouvez écouter le son émis par votre magnétoscope.
> Processeur audio
@ Magnétoscope
Raccordement au modèle SC-EH680/
SC-EH580
[D] Lecteur de disques DVD/Lecteur laser/Magnétoscope,
etc.
Vous pouvez écouter le son émis par votre lecteur de disques DVD/
Lecteur laser/Magnétoscope, etc.
> Processeur audio
A Lecteur de disques DVD/Lecteur laser/Magnétoscope, etc.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
61
Page 62
= Tuner/Verstärker
DEUTSCH
A
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
B
C
A
75∞
FM ANT
AM ANT
LOOP
EXT
A
AM ANT
LOOP
EXT
A
> UKW-Außenantenne
? 75--Koaxialkabel
(separat erhältlich)
@ MW-Rahmenantenne
5–12m
A MW-Außenantenne
Optionale Antennenanschlüsse
Falls sich mit den einfachen Zimmerantennen kein zufriedenstellender
Rundfunkempfang erzielen lässt, empfiehlt sich der Gebrauch von
Außenantennen.
UKW-Außenantenne
»A
³Trennen Sie die UKW-Zimmerantenne ab.
³Die UKW-Außenantenne sollte von einem qualifizierten Monteur instal-
liert werden.
MW-Außenantenne
»B
Verlegen Sie ein Stück ummantelten Draht waagerecht über ein Fenster
oder an einem anderen geeigneten Ort.
Lassen Sie die Rahmenantenne angeschlossen.
Hinweis
Trennen Sie die Außenantenne ab, wenn die Anlage nicht betrieben wird.
Verwenden Sie die Außenantenne nicht während eines Gewitters.
»C Verwendung von Zusatzgeräten
Wiedergabe einer externen Programmquelle
1Betätigen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl der
externen Programmquelle.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
Betätigen Sie [VCR/AUX/6CH INPUT] (SC-EH780) bzw. [AUX]
(SC-EH680 und SC-EH580).
2Setzen Sie das angeschlossene Zusatzgerät in
Betrieb.
Einzelheiten zum Betrieb finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Zusatzgerätes.
[EH780]
Wiedergabe mit Dolby Digital und DTS
á Seite 40
62
RQT6299
1,
1
Aufnahme von einer externen
Programmquelle
Betätigen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl der
externen Programmquelle.
Stellen Sie die Dolby-Rauschunterdrückung wun-
schgemäß ein und wählen Sie die gewünschte
Bandlaufumkehr-Betriebsart.
(á Seite 46)
! Drücken Sie [´ REC PAUSE].
" Drücken Sie ["] oder [!], um die Aufnahme zu
2
4
∫
3
starten.
# Starten Sie die Wiedergabe der zur Aufnahme
vorgesehenen externen Programmquelle.
Einzelheiten zum Betrieb finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Zusatzgerätes.
Beenden der Aufnahme
Drücken Sie [º] am Cassettendeck.
Vorübergehendes Unterbrechen der Aufnahme
Drücken Sie [´ REC PAUSE].
Das Cassettendeck schaltet auf Aufnahmebereitschaft.
Um die Aufnahme fortzusetzen, drücken Sie die jeweilige Taste ["] oder
[!], deren Anzeige blinkt, erneut.
Aufnahme auf einem Zusatzgerät
[EH780]
Schließen Sie das Zusatzgerät an „VCR (EXT) OUT“ an.
Wählen Sie zunächst die aufzunehmende Programmquelle mit
[INPUT SELECTOR].
Schalten Sie das Zusatzgerät auf Aufnahme und starten Sie dann die Wiedergabe an der Programmquelle.
Page 63
Connessioni delle antenne opzionali
Usare le antenne esterne se la ricezione è scarsa.
Antenna FM esterna
»A
³Staccare l’antenna FM interna.
³L’antenna deve essere installata da un tecnico qualificato.
Premere [VCR/AUX/6CH INPUT] (SC-EH780) o [AUX] (SC-EH680 e
SC-EH580).
2Far funzionare il componente.
Per i dettagli sul funzionamento e il collegamento, riferirsi al manuale
del componente usato.
[EH780]
Utilizzo del Dolby Digital e DTS
á pag. 41
Registrazione di una sorgente esterna
Premere [INPUT SELECTOR] per selezionare la
sorgente esterna.
Selezionare il sistema Dolby di riduzione del ru-
more e la modalità di reverse.
(á pag. 47)
! Premere [´ REC PAUSE].
" Premere ["] o [!] per cominciare la regi-
strazione.
# Avviare la sorgente da registrare.
Per i dettagli sul funzionamento e il collegamento, riferirsi al manuale
del componente usato.
Per terminare la registrazione
Premere [º] sulla piastra.
Per arrestare temporaneamente la registrazione
Premere [´ REC PAUSE].
La piastra si dispone nella modalità di attesa di registrazione.
Per continuare la registrazione, premere ["] o [!] dell’indicatore che lampeggia.
Registrazione con un componente esterno
[EH780]
Collegare l’unità esterna a VCR (EXT) OUT.
Selezionare la sorgente da registrare con [INPUT SELECTOR].
Cominciare la registrazione con il componente esterno e avviare la
riproduzione della sorgente da registrare.
Raccordements d’antennes
optionnelles
Utilisez des antennes extérieures si la réception radio n’est pas bonne.
Antenne FM extérieure
»A
³Retirez l’antenne FM intérieure.
³L’antenne devrait être installée par un technicien qualifié.
Faites courir un bout de fil à gaine plastique horizontalement le long d’une
fenêtre ou d’un autre endroit pratique.
Ne retirez pas l’antenne-cadre AM.
@ Antenne-cadre AM
A Antenne AM extérieure
Remarque
Déconnectez l’antenne extérieure lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
N’utilisez pas l’antenne pendant un orage.
Appuyez sur [VCR/AUX/6CH INPUT] (SC-EH780) ou sur [AUX]
(SC-EH680 et SC-EH580).
2Faites fonctionner l’appareil.
Référez-vous au mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations
sur son fonctionnement et son raccordement.
[EH780]
Pour écouter le son en Dolby Digital et en DTS
á page 41
Enregistrement d’une source externe
Appuyez sur [INPUT SELECTOR] pour sélection-
ner la source externe.
Sélectionnez le mode de réduction de bruit
Dolby et le mode d’inversion.
(á page 47)
! Appuyez sur [´ REC PAUSE].
" Appuyez sur ["] ou [!] pour commencer
l’enregistrement.
# Commencez la lecture de la source à enregistrer.
Référez-vous au mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations
sur son fonctionnement et son raccordement.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur [º] de la platine-cassette.
Pour interrompre momentanément l’enregistrement
Appuyez sur [´ REC/PAUSE].
La platine-cassette passe en mode d’attente d’enregistrement.
Pour continuer l’enregistrement, appuyez sur ["] ou [!] (celle dont le té-
moin clignote).
Enregistrement sur un appareil externe
[EH780]
Raccordez l’appareil externe à VCR (EXT) OUT.
Sélectionnez la source à enregistrer avec [INPUT SELECTOR].
Commencez l’enregistrement sur l’appareil externe, puis la lecture de la
source à enregistrer.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
63
Page 64
Liste von Fehlermöglichkeiten
Bevor Sie bei einer Funktionsstörung dieser Anlage den Kundendienst in Anspruch nehmen, überprüfen Sie bitte die Hinweise in der folgenden Liste. Falls
sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt oder die Störung nicht in der Tabelle aufgeführt ist, setzen Sie
sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, oder suchen Sie das nächste Servicezentrum auf. Wir werden Ihnen gerne helfen.
Bezugsseiten werden durch weiße Ziffern auf einem schwarzen Hintergrund, z. B. 8, gekennzeichnet.
Allgemeine Störungen
Keine Tonwiedergabe.
DEUTSCH
Der Ton schwankt, die Kanäle
sind vertauscht, oder Ton wird
DANSK
nur von einer Lautsprecherbox
abgegeben.
ITALIANOFRANÇAIS
Während der Wiedergabe
werden Brummgeräusche
gehört.
Die Fehlermeldung „ERROR“
erscheint im Display.
Die Fehleranzeige „U70“
erscheint im Display.
Die Fehleranzeige „F60“
erscheint im Display.
Die Anzeige „––:––“ erscheint
im Display.
Trotz ausgeschalteter
Stromzufuhr erscheinen
Anzeigen im Display.
Erhöhen Sie die Lautstärke.
Schalten Sie das Gerät aus, ermitteln und beseitigen Sie die Störungsursache und schalten Sie das Gerät
dann wieder ein. Die eingebaute Schutzschaltung ist aus einem der folgenden Gründe aktiviert worden: Die
positiven und negativen Lautsprecherdrähte wurden kurzgeschlossen; die Lautsprecher sind durch eine zu
hohe Einstellung des Lautstärkepegels überlastet; die Ausgangsleistung ist zu hoch; die
Umgebungstemperatur ist zu hoch.
Überprüfen Sie die Anschlüsse der Lautsprecherboxen. 8
Ein Netzkabel oder eine Leuchtstoffröhre befindet sich in der Nähe der Kabel. Halten Sie die Kabel dieser
Anlage von anderen Elektrogeräten und deren Kabeln fern.
Falls dies bei Ihrer Anlage möglich ist, vertauschen Sie die Polarität des Kabels, indem Sie den Netzstecker
oder den Stecker am anderen Ende des Netzkabels umgedreht wieder an die Netzsteckdose bzw. den
Netzeingang an der Rückwand der Anlage anschließen.
Bedienungsfehler.
Bitte lesen Sie den betreffenden Abschnitt der Bedienungsanleitung durch und bedienen Sie die Anlage
korrekt.
Schließen Sie die Flachbandkabel fest an die Buchsen an. Falls die Anzeige „U70“ auch danach nicht
verschwindet, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Eine Störung des Tuner/Verstärkers liegt vor. Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Diese Anzeige erscheint beim erstmaligen Anschließen des Netzkabels sowie nach Auftreten eines
Netzausfalls.
Stellen Sie die Uhr ein. B
Die Demonstrations-Funktion (–DEMO) ist eingeschaltet. Schalten Sie diese Funktion aus, wenn sie nicht
benötigt wird. @
CD-Wechsler bzw. CD-Spieler
Die korrekten Anzeigen
erscheinen nicht im Display,
oder die Wiedergabe startet
nicht.
[EH780]
Die Anzeige „TAKE OUT/DISC“
erscheint im Display.
Tuner
Der Rundfunkempfang ist
verrauscht.
Die STEREO-Anzeige flackert
oder leuchtet überhaupt nicht
auf.
Der Klang ist verzerrt.
Schwebungsgeräusche werden
gehört.
Beim MW-Empfang wird ein
tieffrequentes Brummgeräusch
gehört.
RQT6299
Ein gewünschter MW-Sender
kann nicht abgestimmt werden.
64
Die Disc ist u.U. verkehrt herum auf die Disc-Lade gelegt worden. <
Reiben Sie die Disc mit einem sauberen Tuch ab.
Wechseln Sie die Disc aus, falls sie zerkratzt, verwellt oder nicht normgerecht ist.
Im Inneren des CD-Wechslers bzw. CD-Spielers hat sich möglicherweise Kondensat aufgrund einer
plötzlichen Änderung der Umgebungstemperatur gebildet. Bitte warten Sie etwa eine Stunde, bevor Sie den
Betrieb fortsetzen.
Eine mechanische Störung des Disc-Wechslers liegt vor. (Ein Netzausfall ist u.U. aufgetreten.)
Das Disc-Fach wird automatisch ausgefahren. Entfernen Sie die Disc, vergewissern Sie sich, dass sich keine
weiteren Discs im Disc-Fach befinden, und schließen Sie dann das Disc-Fach. Einige Sekunden lang wird
das Disc-Wechselgeräusch gehört, wonach das Gerät wieder einwandfrei arbeiten sollte.
Installieren Sie eine Außenantenne. n
Schalten Sie ein evtl. in der Nähe betriebenes Fernsehgerät aus oder sorgen Sie für einen größeren Abstand
von dieser Anlage.
Verlegen Sie die Antenne nicht gemeinsam mit anderen Kabeln.
Wechseln Sie das MW-Frequenzraster. Halten Sie [TUNER/BAND] 10 Sekunden lang gedrückt, um auf das
9-kHz-Raster umzuschalten.
Page 65
Cassettendeck
Schlechte Klangqualität.
Aufnahme ist nicht möglich.
Bei Sofort-Redigieraufnahme
erscheint die Anzeige „DECK
NO TAPE“ im Display.
Bei Sofort-Redigieraufnahme
erscheint die Anzeige „DECK
CHANGE TAPE“ im Display.
Reinigen Sie die Tonköpfe. q
Überprüfen Sie die Einstellung der Dolby-Rauschunterdrückung. N
Falls die Löschschutzlamellen entfernt wurden, überkleben Sie die Löcher mit Klebestreifen. ^
Setzen Sie eine Cassette in Cassettenteil 2 ein. ^
Falls die Löschschutzlamellen entfernt wurden, überkleben Sie die Löcher mit Klebestreifen. ^
Bei Betrieb eines Fernsehgerätes in der Nähe der Anlage
Das Bild verschwindet, oder
Streifen erscheinen auf dem
Bildschirm.
Position oder Ausrichtung der Antenne sind ungeeignet. Installieren Sie ggf. eine Außenantenne.
Das Fernsehantennenkabel ist zu nah an der Anlage verlegt. Verlegen Sie das Fernsehantennenkabel in
größerer Entfernung von der Anlage.
Fernbedienung
Die Fernbedienung funktioniert
nicht.
Im Reparaturfall benötigt der Kundendienst sämtliche Bausteine der Anlage. Achten Sie daher ggf. darauf, die gesamte Anlage zu bringen.
Pflege und Instandhaltung
Vergewissern Sie sich, dass die Batterien polaritätsgerecht eingelegt sind. B
Wechseln Sie erschöpfte Batterien ggf. aus.
Hinweise zu Auswahl und Handhabung von Cassetten
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Bei einer Verschmutzung der Außenflächen
Die Außenflächen mit einem weichen, trockenen Tuch abreiben.
³Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder Benzin zum Reinigen dieses
Gerätes verwenden.
³Vor Verwendung eines chemisch behandelten Reinigungstuchs die dem
Reinigen Sie die Tonköpfe des Cassettendecks in regelmäßigen Abständen, um stets die optimale Klangqualität bei Wiedergabe und Aufnahme zu erzielen. Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette (separat
erhältlich).
Dieses Cassettendeck erkennt die folgenden Bandsorten automatisch, so
dass einwandfreie Wiedergabe und Aufnahme mit diesen Cassetten
gewährleistet sind.
Normalposition/TYP I4
High-Position/TYP II4
Metallposition/TYP IV4
³Das Band von Cassetten mit einer Spieldauer von mehr als 100 Minuten
ist extrem dünn, so dass es leicht reißen oder sich in der Mechanik verfangen kann.
³Durchhang kann dazu führen, dass sich das Band in der Mechanik ver-
fängt. Straffen Sie das Band vor der Wiedergabe einer Cassette.
³Bei unsachgemäßem Gebrauch können sich Endlosbänder in bewegli-
chen Teilen des Laufwerks festklemmen. Verwenden Sie daher nur solche Endlosbänder, die auf Auto-Reverse-Laufwerke ausgelegt sind.
RQT6299
65
Page 66
Correzione dei difetti di funzionamento
Prima di chiamare il tecnico, eseguire i controlli sotto. Se non è possibile correggere il problema come suggerito sotto, oppure se si è verificato qualcosa
che non vi è elencato, consultare la lista inclusa per trovare un centro di assistenza autorizzato vicino, oppure rivolgersi al rivenditore.
Le pagine di riferimento sono indicate con i numeri nei cerchietti neri 8.
Problemi comuni
Non c’è il suono.
DEUTSCH
Il suono non è stabile, è invertito
o esce soltanto da un diffusore.
Si sente un ronzio durante il
funzionamento.
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
Viene visualizzato “ERROR”.
Viene visualizzato “U70”.
Viene visualizzato “F60”.
Sul display appare “––:––”.
Il display si avvia anche dopo
che si è spenta l’unità.
Cambia-CD o lettore CD
Il display è sbagliato o la lettura
non comincia.
Alzare il volume.
Spegnere l’unità, determinare e correggere la causa e riaccendere l’unità. Le cause includono il cortocircuito
dei fili positivi e negativi dei diffusori, lo stress dei diffusori per il volume o la corrente eccessivi e l’uso
dell’unità in un ambiente molto caldo.
Controllare le connessioni dei diffusori. 8 9
Vicino ai cavi di collegamento c’è un cavo di alimentazione o una lampada a fluorescenza. Tenere gli altri
dispositivi e cavi lontani dai cavi di questa unità.
Se localmente possibile, rovesciare la spina del cavo di alimentazione o il connettore per invertire le polarità
del cavo.
Si è eseguita una operazione sbagliata. Leggere le istruzioni e riprovare.
Collegare saldamente i cavi piatti. Se “U70” rimane sul display, rivolgersi al rivenditore.
C’è un problema con il sintoamplificatore. Rivolgersi al rivenditore.
Il cavo di alimentazione è stato collegato per la prima volta o recentemente si è verificata una mancanza di
corrente. Regolare l’ora. C
La funzione di dimostrazione (–DEMO) è attivata. Disattivarla se non è necessaria. A
Il disco potrebbe essere capovolto. < =
Pulire il disco.
Sostituire il disco se è graffiato, ondulato o non standard.
Nel cambia-CD o lettore CD si potrebbe essere formata della condensa per un improvviso cambiamento di
temperatura. Aspettare circa un’ora che si evapori e riprovare.
[EH780]
Sul display appare “TAKE OUT/
DISC”.
Ascoltando la radio
Si sente rumore.
L’indicatore stereo lampeggia o
non si accende.
Il suono è distorto.
Si sente un battimento.
Si sente un ronzio durante le
trasmissioni in AM.
Non è possibile sintonizzare la
frequenza AM corretta.
C’è un problema con il meccanismo del disco. (La corrente potrebbe essere venuta a mancare.)
Il cassetto si apre automaticamente. Togliere il CD dal cassetto e chiuderlo dopo aver controllato che non
contenga un disco. L’unità fa per alcuni momenti i rumori di cambiamento del disco e dovrebbe poi
funzionare normalmente.
Usare una antenna esterna. o
Spegnere il televisore o allontanarlo dal sistema.
Separare l’antenna dagli altri cavi.
Cambiare l’intervallo di frequenza. Mantenere premuto [TUNER/BAND] per 10 secondi per cambiare
l’intervallo a 9 kHz.
66
RQT6299
Page 67
Piastre a cassette
La qualità del suono è scarsa.
La registrazione non è possibile.
Durante il montaggio a un tocco
viene visualizzato “DECK NO
TAPE”.
Durante il montaggio a un tocco
viene visualizzato “DECK
CHANGE TAPE”.
Pulire le testine. s
Controllare la regolazione del sistema Dolby di riduzione del rumore. O
Se le linguette di prevenzione delle cancellazioni sono state rimosse, coprire i fori con del nastro adesivo. _
Caricare una cassetta nella piastra 2. _
Se le linguette di prevenzione delle cancellazioni sono state rimosse, coprire i fori con del nastro adesivo. _
Se nelle vicinanze c’è un televisore
Le immagini scompaiono dal
televisore o sullo schermo
appaiono strisce di rumore.
La posizione e l’orientamento dell’antenna sono sbagliati. Se si usa una antenna interna, cambiarla con una
esterna.
Il cavo dell’antenna TV è troppo vicino al sistema. Allontanarlo dal sistema.
Telecomando
Il telecomando non funziona.Accertarsi che le pile siano state inserite correttamente. C
Per la riparazione del sistema sono necessari tutti i componenti. Se è necessaria una riparazione, portare l’intero sistema al centro di assistenza.
Manutenzione
Se le superfici sono sporche
Sostituire le pile se sono scariche.
Selezione e cura dei nastri
L’unità può riprodurre o registrare correttamente i tipi di nastri seguenti.
Essa identifica automaticamente questi tipi.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Per pulire il sistema, strofinarlo con un panno morbido e
asciutto.
³Per pulire l’apparecchio non si deve mai usare alcol, diluenti per vernici o
benzina.
³Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere con cura le
istruzioni che lo accompagnano.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire regolarmente le testine per assicurare la buona qualità della
riproduzione e registrazione. Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Posizione Normal/TYPE I4
Posizione High/TYPE II4
Posizione Metal/TYPE IV4
³I nastri di oltre 100 minuti sono sottili e si possono spezzare o impigliare
nel meccanismo.
³L’allentamento del nastro potrebbe farlo impigliare sul meccanismo e
deve perciò essere corretto prima dell’uso.
³I nastri senza fine possono impigliarsi sulle parti mobili se usati in modo
sbagliato. Usare i nastri appropriati al meccanismo di reverse automatico
di questa unità.
RQT6299
67
Page 68
Dépannage
Avant de faire appel à un technicien, effectuez les vérifications suivantes. Si vous ne parvenez pas résoudre le problème en utilisant les solutions décrites
ci-dessous ou si un problème non indiqué ci-dessous survient, adressez-vous à l’un des centres de service après-vente agréés figurant sur la liste
annexée ou à votre revendeur.
Les pages de référence sont indiquées par des numéros dans un rond noir 8.
Problèmes communs
Absence de son.
DEUTSCH
Le son n’est pas constant, est
inversé ou n’est émis que par
une seule enceinte.
DANSK
Souffle à la lecture.
ITALIANOFRANÇAIS
“ERROR” s’affiche.
“U70” s’affiche.
“F 60” s’affiche.
“––:––” s’affiche.
L’affichage s’allume même une
fois l’appareil éteint.
Le changeur CD ou le lecteur CD
L’indication de l’afficheur est
incorrecte ou la lecture ne
commence pas.
Augmentez le volume.
Éteignez l’appareil, identifiez la cause et corrigez le problème, puis allumez l’appareil. Les causes incluent le
court-circuit des fils d’enceintes positif et négatif, le fait de soumettre les enceintes à un volume trop élevé
ou une puissance excessive, et l’utilisation de l’appareil dans un environnement chaud.
Vérifiez les raccordements des enceintes. 89
Il y a un cordon d’alimentation ou une lumière fluorescente près des câbles. Gardez les autres appareils et
cordons éloignés des câbles de l’appareil.
Si cela est possible dans votre région, raccordez le connecteur d’alimentation ou branchez la prise
d’alimentation dans le sens contraire pour inverser leurs pôles.
Exécution d’une commande incorrecte. Lisez les instructions et essayez de nouveau.
Raccordez les câbles plats solidement. Si “U70” demeure sur l’affichage, contactez votre revendeur.
Il y a un problème avec l’ampli tuner. Contactez votre revendeur.
Vous venez de brancher le cordon d’alimentation secteur pour la première fois ou il y a eu une panne
d’électricité récemment.
Réglez l’heure. C
La fonction de démonstration (–DEMO) est activée. Désactivez-la si elle n’est pas nécessaire. A
Le disque est peut-être à l’envers. < =
Essuyez le disque.
Remplacez le disque s’il est rayé, déformé ou non standard.
De la condensation peut s’être formée à l’intérieur du changeur ou du lecteur à cause d’un changement
brusque de température. Attendez environ une heure pour qu’elle disparaisse et essayez de nouveau.
[EH780]
“TAKE OUT/DISC” s’affiche.
Écoute de la radio
Vous entendez du bruit
(parasites).
Le témoin stéréo clignote ou ne
s’allume pas.
Le son est déformé.
Vous entendez des battements
(interférence).
Vous entendez un léger
bourdonnement lorsque vous
écoutez une émission AM.
Il n’est pas possible de faire
l’accord sur la bonne fréquence
AM.
RQT6299
68
Un problème est survenu au niveau du mécanisme. (Il y a peut-être eu une panne d’électricité.)
Le tiroir s’ouvre automatiquement. Retirez le disque du tiroir et, après vous être assuré qu’il n’y pas de
disque dans le tiroir, fermez-le. L’appareil émet les sons de changement de disque pendant un moment,
après quoi il devrait fonctionner normalement.
Utilisez une antenne extérieure. o
Éteignez le téléviseur ou éloignez-le de l’appareil.
Éloignez l’antenne des autres câbles et cordons.
Modifiez le pas de fréquence. Maintenez [TUNER/BAND] enfoncée pendant 10 secondes pour mettre le pas
sur 9 kHz.
Page 69
La platine-cassette
Mauvaise qualité de son.
L’enregistrement n’est pas
possible.
“DECK NO TAPE” s’affiche
pendant le montage à une
touche.
“DECK CHANGE TAPE”
s’affiche pendant le montage à
une touche.
Nettoyez les têtes. u
Vérifiez le réglage de la réduction de bruit Dolby. O
Si les languettes de protection contre l’effacement ont été retirées, recouvrez les orifices avec du ruban
adhésif. _
Insérez une cassette dans la platine 2. _
Si les languettes de protection contre l’effacement ont été retirées, recouvrez les orifices avec du ruban
adhésif. _
Lorsqu’il y a un téléviseur à proximité
L’image du téléviseur disparaît
ou des bandes apparaissent sur
l’écran.
La position ou l’orientation de l’antenne est incorrecte. Si vous utilisez une antenne intérieure, changez-la
pour une antenne extérieure.
Le cordon d’antenne du téléviseur est trop près de l’appareil. Éloignez le cordon d’antenne du téléviseur de
l’appareil.
La télécommande
La télécommande ne fonctionne
pas.
Pour dépanner cette chaîne, tous les composants sont nécessaires. Si l’appareil doit être réparé, veuillez amener la chaîne complète.
Entretien
Vérifiez si les piles sont insérées correctement. C
Remplacez les piles si elles sont usées.
Soin et choix des cassettes
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Si les surfaces sont sales
Pour nettoyer l’appareil, l’essuyer avec un chiffon doux et
sec.
³Ne jamais utiliser d’alcool, diluant pour peinture ni de benzine pour net-
toyer l’appareil.
³Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lire attentivement les
instructions qui accompagnent le chiffon.
Pour obtenir un son plus net
Nettoyez les têtes périodiquement pour assurer une bonne qualité de lecture et d’enregistrement. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).
L’appareil peut faire correctement la lecture ou l’enregistrement des types
de cassettes suivants. Il identifie automatiquement le type.
Position Normal/Type I4
Position High//Type II4
Position Métal/Type IV4
³La bande des cassettes dont la durée excède 100 minutes est mince et
peut se briser ou se coincer dans le mécanisme.
³Le mou de bande peut se coincer dans le mécanisme, aussi devrait-il être
rembobiné avant la lecture de la cassette.
³Les cassettes à bande sans fin peuvent se coincer dans les pièces mo-
biles de la platine si elles ne sont pas utilisées de la bonne façon. Utilisez
des cassettes qui conviennent au mécanisme d’inversion automatique de
cet appareil.
RQT6299
69
Page 70
Technische Daten
KLANGPROZESSOR
º EQ/SFP-Teil
MANUAL GEQ
5-Band-Equalizer [EH780][EH580]
Scheitelfrequenzen70/300/1 k/3,15 k/10 k Hz
Ausmaß der Pegelregelungn2,0/4,0/6,0 dB
3-Band-Equalizer [EH680]
Scheitelfrequenzen70/1 k/10 k Hz
Ausmaß der Pegelregelungn2,0/4,0/6,0 dB
Equalizer/Raumklang-Modus [EH780][EH680]
DEUTSCH
4 BetriebsartenHEAVY, CLEAR, SOFT, HALL
Equalizer-Modus [EH580]
3 BetriebsartenHEAVY, CLEAR, SOFT
Super 3D-Akustikbild-Equalizer [EH780] [EH680]
3 Betriebsarten
º Vorverstärker-Teil
Eingangsempfindlichkeit/-impedanz
VCR (EXT) [EH780]250 mV/15 k
AUX (DVD) [EH780]250 mV/15 k
AUX [EH680] [EH580]250 mV/15 k
Ausgangspegel [EH780]
DANSK
VCR REC OUT150 mV/1,5 k
º DOLBY PRO LOGIC-Teil [EH780][EH680]
PRO LOGIC-BetriebsartSURROUND
CENTER-BetriebsartNORMAL
ITALIANOFRANÇAIS
Verzögerungszeit20 ms (fest eingestellt)
º AV SURROUND-Teil [EH780][EH680]
AV Surround-Betriebsart
º DSP CONTROL-Teil
DSP-SteuerbetriebsartSUPER SOUND EQ
º Spektralanalysator-Teil
AnzeigemodusNORMAL, PEAKHOLD, AURORA
º Allgemeine Daten
Abmessungen (BtHtT)[EH780] 293k89k270 mm
Gewicht[EH780] 1,5 kC [EH680] [EH580] 1,4 kC
TUNER/VERSTÄRKER
º Verstärkerteil [EH780]
Ausgangsleistung
Stereo-Betriebsart
DIN-Leistung
Effektivleistung
PRO LOGIC-Betriebsart
DIN-Leistung
FRONT
SURROUND
CENTER
Effektivleistung
FRONT
SURROUND
CENTER
Spitzenmusikleistung bei 1 kHz/HIGH an 6 ,
LOW an 8 , CENT. an 8 , SURR. an 8
Gesamtklirrfaktor
Nennleistung bei 1 kHz1 % (an 6 )
Halbe Nennleistung bei 1 kHz0,1 % (an 6 )
Lastimpedanz
FRONT (HIGH)6
FRONT (LOW)8
SURROUND8
CENTER8
Digitaler S.WOOFER
Scheitelfrequenz60 Hz
LEVEL (VOL s20 dB)MID i3 dB/MAX i6 dB