Panasonic SC-EH680, SC-EH780, SC-EH580 User Manual

Page 1
Komponentenanlage Sistema di componenti Chaîne à éléments séparés Systeem Component Komponent-system Systemkomponent
Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning
Model No. SC-EH780
SC-EH680 SC-EH580
H
H
SLEEP
PROGRAM
CANCEL
SLEEP
PROGRAM
CANCEL
23
23
DISC
DISC
1
1
j/-/--
j/-/--
56
56 4
4
890
890 7
7
U
PRO LOGIC
SUPER SRND
U
PRO LOGIC
SUPER SRND TEST
TEST
3D AI
3D AI
EQ
EQ
AV EFFECT
CH SELECT
AV EFFECT
CH SELECT
SUPER
SUPER
DIGITAL
DIGITAL SOUND EQ
SOUND EQ
S.WOOFER
S.WOOFER
TAPE/
TAPE/
VCR/AUX/
TUNER/
VCR/AUX/
TUNER/
CD
CD
6CH INPUT
DECK 1/2
6CH INPUT
DECK 1/2
BAND
BAND
¤»
¤»
/g
/g
MN
MN
MUTING
MUTING
VOLUME
VOLUME
µ
µ
Die Abbildungen zeigen jeweils das Modell SC-EH780. L’illustrazione mostra il modello No. SC-EH780. Illustration du modèle SC-EH780. Op de illustraties is SC-EH780 afgebeeld. Illustrationerne viser SC-EH780. Illustrationen visar SC-EH780.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Prima di collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio, leggere completamente que­ste istruzioni. Conservare questo manuale.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou ré­gler l’appareil, lire attentivement tout ce mode d’emploi. Conserver ce manuel.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing volledig door te lezen alvorens dit product aan te sluiten, te bedienen of af te stellen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
Læs venligst hele denne betjeningsvejled­ning, før du tilslutter, betjener eller indstiller dette apparat. Gem vejledningen til senere brug.
Läs denna bruksanvisning helt innan du an­sluter, använder eller justerar denna produkt. Spara denna bruksanvisning.
DEUTSCH Siehe Seite 2–70 ITALIANO Vedere pagg. 2–71 FRANÇAIS Voir pages 2–72 NEDERLANDS Zie blz. 74–142 DANSK Se side 74–143 SVENSKA Se sidorna 74–Bagsiden
EG
RQT6299-D
Page 2
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
Mitgeliefertes Zubehör/Accessori in dotazione/ Accessoires fournis
Bitte überprüfen Sie das mitgelieferte Zubehör anhand der folgenden Liste auf Vollständigkeit. Controllare e identificare gli accessori in dota­zione. Veuillez cocher les cases et identifier les acces­soires fournis.
¸ Netzkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stck.
Cavo di alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Cordon dalimentation secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
¸ Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stck.
Telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
[EH780] [EH680]
(EUR7702050) (EUR7702170)
[EH580]
(EUR7702070)
Sehr geehrter Kunde
Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie sich für diese Anlage ent­schieden haben. Für optimale Leistung und Sicherheit lesen Sie bitte diese Bedienungsan­leitung aufmerksam durch. Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf die beiden nachstehend aufge­führten Anlagen. Den Erläuterungen im Text dieser Anleitung liegt jedoch hauptsächlich die Anlage SC-EH780 zugrunde. [EH780]: Diese Markierung kennzeichnet eine Funktion, die nur beim
Modell SC-EH780 zur Verfügung steht.
[EH680]: Diese Markierung kennzeichnet eine Funktion, die nur beim
Modell SC-EH680 zur Verfügung steht.
[EH580]: Diese Markierung kennzeichnet eine Funktion, die nur beim
Modell SC-EH580 zur Verfügung steht.
Anlage
Klangprozessor
Tuner/Verstärker
CD-Wechsler
CD-Spieler
Cassettendeck
Lautspre-
cherboxen
Vordere
Lautsprecher
Mittellaut-
sprecher
Surround-
Lautsprecher
SC-EH780
SH-EH780 SA-EH780 SL-EH780
RS-DV280
SB-DV280
SB-PC95
SB-PS95
SC-EH680
SH-EH680 SA-EH680
SL-EH680 RS-DV280
SB-EH680
SB-PC94
SB-PS95
SC-EH580
SH-EH580 SA-EH580
SL-EH680 RS-DV280
SB-EH580
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 04
Kurzanleitung zur Inbetriebnahme
¸ Batterien für Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Stck.
Pile telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Piles de télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
¸ UKW-Zimmerantenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stck.
Antenna FM interna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Antenne FM intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
¸ MW-Rahmenantennensatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stck.
Gruppo antenna AM a quadro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Antenne-cadre AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
¸ Lautsprecherkabel
Cavi diffusori Câbles denceintes
(RotSchwarz) . . . . 2 Stek.
(RossoNero) . . . . . . . . . 2
(RougeNoir) . . . . . . . . . 2
RQT6299
[EH780] [EH580]
(GrauBlau) . . . . . . 2 Stck.
(GrigioBlu) . . . . . . . . . . 2
(GrisBleu) . . . . . . . . . . . 2
2
Plazierung der Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06
Lautsprecher Kabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
Antennen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Flachbandkabel und Netzkabel. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Abspielen einer CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Anordnung der Bedienungselemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ausschalten der Demonstrations-Funktion. . . . . . . . . . . . . . . 16
Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Einstellen der Uhrzeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
CD-Wiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Rundfunkempfang: Manuelle Abstimmung . . . . . . . . . . . 26
Rundfunkempfang: Einspeichern von Festsendern . . . . 28
Wiedergabe von Cassetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Supertieftöner-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Verwendung des Super Sound-Equalizers . . . . . . . . . . . . 32
Klangfeld/Klangcharakter-Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . 32
Verwendung des Akustikbild-Equalizers (AI EQ) . . . . . . . . 34
Verwendung des manuellen Equalizers (M.EQ) . . . . . . . . . 34
Surround-Wiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6CH DISCRETE INPUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
DOLBY PRO LOGIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
SUPER SURROUND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Surround-Effekte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Vor der Aufnahme (nur Cassettenteil 2) . . . . . . . . . . . . . . . 46
Aufnahme von CDs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Aufnahme von Rundfunksendungen . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Überspielen von Bändern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Gebrauch der Zeitschaltuhr-Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Umschalten der Frequenzbereich-Anzeige . . . . . . . . . . . . . . 58
Stummschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Verwendung eines Kopfhörers (separat erhältlich). . . . . . . . . 58
Anschließen von Zusatzgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Optionale Antennenanschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Verwendung von Zusatzgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Liste von Fehlermöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Pflege und Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Hinweise zu Auswahl und Handhabung von Cassetten . . . 65
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Page 3
Caro cliente
Cher client
La ringraziamo dellacquisto di questo prodotto. Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza, legga attenta­mente queste istruzioni. Queste istruzioni per luso sono applicabili ai sistemi seguenti. Esse però spiegano principalmente il funzionamento del sistema SC-EH780. [EH780]: Indica una funzione che può essere usata soltanto con il modello
SC-EH780.
[EH680]: Indica una funzione che può essere usata soltanto con il modello
SC-EH680.
[EH580]: Indica una funzione che può essere usata soltanto con il modello
SC-EH580.
Sistema
Processore del
suono
Sintonizzatore/
amplificatore
Cambia-CD
Lettore CD
Piastre a cassette
Anteriori
Diffusori
Centrale
Surround
SC-EH780
SH-EH780
SA-EH780
SL-EH780
RS-DV280 SB-DV280
SB-PC95 SB-PS95
SC-EH680
SH-EH680
SA-EH680
SL-EH680 RS-DV280 SB-EH680
SB-PC94 SB-PS95
SC-EH580
SH-EH580
SA-EH580
SL-EH680 RS-DV280 SB-EH580
— —
Sommario
Precauzioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 04
Semplice installazione e utilizzo
Disposizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07
Cavi dei diffusori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09
Antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Cavi piatti e Cavo di alimentazione . . . . . . . . . . . . . . 11
Ascolto di un CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Comandi del pannello anteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Disattivazione della funzione DEMO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Regolazione dellora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Radio: sintonia manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Radio: sintonia preselezionata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Accentuazione del super woofer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Uso del super equalizzatore del suono . . . . . . . . . . . . . . 33
Cambiamento del campo e qualità del suono . . . . . . . . 33
Uso dellequalizzatore dellimmagine acustica (AI EQ) . . . 35
Uso dellequalizzatore manuale (M.EQ) . . . . . . . . . . . . . . 35
Ascolto del suono surround . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6CH DISCRETE INPUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
DOLBY PRO LOGIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
SUPER SURROUND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Effetti surround . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Prima di registrare (Piastra 2 soltanto) . . . . . . . . . . . . . . 47
Registrazione dei CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Registrazione della radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Registrazione da nastro a nastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Uso dei timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Cambiamento del display delle gamme del suono . . . . . . . . 59
Silenziamento del volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Uso della cuffia (non fornita) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Connessioni di una unità esterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Connessioni delle antenne opzionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Utilizzo di un altro componente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Correzione dei difetti di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Selezione e cura dei nastri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil. Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité, veuillez lire attentivement le présent manuel. Ce mode demploi sapplique aux chaînes stéréo suivantes. Ce mode demploi explique toutefois, fondamentalement, comment utiliser le sys­tème SC-EH780. [EH780]: indique une fonction uniquement disponible avec le modèle
SC-EH780.
[EH680]: indique une fonction uniquement disponible avec le modèle
SC-EH680.
[EH580]: indique une fonction uniquement disponible avec le modèle
SC-EH580.
Chaîne
Processeur audio
Tuner/amplificateur
Changeur CD
Lecteur CD
Platine-cassette
Avant
Encintes
Centrale
Surround
SC-EH780
SH-EH780 SA-EH780 SL-EH780
RS-DV280 SB-DV280
SB-PC95 SB-PS95
SC-EH680
SH-EH680 SA-EH680
SL-EH680 RS-DV280 SB-EH680
SB-PC94 SB-PS95
SC-EH580
SH-EH580 SA-EH580
SL-EH680 RS-DV280 SB-EH580
— —
Table des matières
Précautions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05
Installation simple et lecture
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07
Câbles denceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09
Antennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Câbles plats et Cordon dalimentation . . . . . . . . . . . . 11
Écoute dun CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Commandes du panneau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Désactivation de la fonction DEMO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Réglage de lheure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
La radio: accord manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
La radio: mémorisation des stations . . . . . . . . . . . . . . . 29
Cassettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Amélioration des basses avec le super woofer
(caisson de grave) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Utilisation du super égaliseur sonore . . . . . . . . . . . . . . . 33
Modification du champ sonore et de la sonorité . . . . . . 33
Utilisation de l’égaliseur dimage acoustique (AI EQ) . . . . 35
Utilisation de l’égaliseur manuel (M.EQ) . . . . . . . . . . . . . . 35
Écoute du son surround . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6CH DISCRETE INPUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
DOLBY PRO LOGIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
SUPER SURROUND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Effets surround . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Avant lenregistrement (Platine 2 seulement) . . . . . . . . 47
Enregistrement de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Enregistrement de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Enregistrement de cassette à cassette . . . . . . . . . . . . . . 51
Utilisation des programmateurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Modification de laffichage des gammes sonores
(sound range) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Coupure du son . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Utilisation du casque (non fourni) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Raccordement de composants externes . . . . . . . . . . . . . . . 61
Raccordements dantennes optionnelles . . . . . . . . . . . . . . . 63
Utilisation dautres appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Soin et choix des cassettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
3
3
Page 4
Sicherheitsmaßnahmen Precauzioni per la
Aufstellung
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche so auf, daß sie von direkter Sonneneinstrahlung, hoher Temperatur, hoher Luftfeuchtigkeit und starken Erschütterungen ferngehalten wird. An­dernfalls können das Gehäuse und andere Kom­ponenten beschädigt werden, wodurch die Le-
DEUTSCH
bensdauer des Geräts verkürzt wird.
Stellen Sie das Gerät mindestens 15 cm von einer Wand entfernt auf, um Klangverzerrungen und andere unerwünschte akustische Effekte zu vermeiden.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
DANSK
4
Spannung
Verwenden Sie keine Stromquellen mit Hoch­spannung. Andernfalls kann es zur Überlastung
ITALIANOFRANÇAIS
des Geräts kommen, woraus ein Brand resul­tieren kann.
Verwenden Sie keine Gleichstromquelle. Über­prüfen Sie die Stromquelle, wenn Sie das Gerät z. B. auf einem Schiff oder an anderen Orten, die Gleichstrom verwenden, aufstellen.
Stromkabelschutz
Achten Sie darauf, daß das Stromkabel richtig angeschlossen ist. Verwenden Sie nur ein unbe­schädigtes Kabel. Schlechte Anschlüsse und Be­schädigungen des Kabels könnten einen Brand oder einen Stromschlag verursachen. Ziehen Sie nicht am Kabel, verbiegen Sie es nicht, und stel­len Sie keine schweren Gegenstände darauf.
Fassen Sie beim Abziehen immer den Stecker an. Durch Ziehen am Kabel könnten Sie einen Stromschlag erleiden.
Fassen Sie das Stromkabel nicht mit nassen Händen an. Sie könnten einen Stromschlag er­leiden.
Fremdgegenstände
Lassen Sie keine Metallgegenstände in das Gerät fallen. Andernfalls könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann zu Funk­tionsstörungen kommen.
Verschütten Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät. Andernfalls könnten Sie einen Strom­schlag erleiden, oder es kann zu Funktions­störungen kommen. Wenn Sie Flüssigkeiten ins Gerät verschüttet haben, ziehen Sie sofort das Stromkabel aus der Steckdose, und wenden Sie sich an lhren Kundendiensthändler.
Versprühen Sie keine Insektizide auf oder in das Gerät. Sie enthalten entzündliche Gase, die einen Brand auslösen könnten, falls sie in das Gerät versprüht werden.
Wartung
Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu repa­rieren. Falls der Ton ausfällt, die Anzeigen nicht leuchten, Rauch aus dem Gerät entweicht oder ein anderes Problem auftritt, das in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, wenden Sie sich an lhren Fachhändler oder eine autorisierte Kundendienststelle. Falls das Gerät von unqualifiziertem Personal geöffnet, repariert, auseinandergenommen oder wieder zusammen­gebaut wird, kann es zu einem Stromschlag oder zu Beschädigungen des Geräts kommen.
Wenn Sie das Gerät lange Zeit nicht ver-
RQT6299
wenden, ziehen Sie den Stromstecker ab, um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfre­quenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
DIESES GERÄT IST FÜR DEN BETRIEB IN LÄNDERN MIT GEMÄSSIGTEM KLIMA BESTIMMT.
WARNUNG!
DIESES PRODUKT ERZEUGT LASERSTRAHL­UNG. DURCHFÜHRUNG ANDERER VORGÄNGE ALS DER HIER ANGEGEBENEN KANN ZU GEFÄHR­LICHER STRAHLUNG FÜHREN. REPARATUREN DÜRFEN NUR VON QUALIFI­ZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT SORG­FÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT, SPRITZ­UND TROPFWASSER ZU SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN ENTHALTENDEN BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF DAS GERÄT.
WARNUNG!
³UM AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU
GEWÄHRLEISTEN, DARF DIESES GERÄT NICHT IN EINEM BÜCHERREGAL, EINBAUSCHRANK ODER EINEM SONSTIGEN ENGEN RAUM INSTALLIERT ODER AUFGEST­ELLT WERDEN. SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER BELÜFTUNGSZUSTAND NICHT DURCH VORHÄNGE ODER ANDERE MATERIALIEN BEHINDERT WIRD, UM STROMSCHLAG­ODER FEUERGEFAHR DURCH ÜBERHIT­ZUNG ZU VERMEIDEN.
³ACHTEN SIE DARAUF, DIE
ENTLÜFTUNGSSCHLITZE DES GERÄTES NICHT DURCH GEGENSTÄNDE AUS PAPIER ODER STOFF ZU BLOCKIEREN, Z.B. ZEIT­UNGEN, TISCHDECKEN UND VORHÄNGE.
³STELLEN SIE KEINE QUELLEN OFFENER
FLAMMEN, Z.B. BRENNENDE KERZEN, AUF DAS GERÄT.
³BEACHTEN SIE BEI DER ENTSORGUNG VER-
BRAUCHTER BATTERIEN DIE EINSCHLÄGIGEN UMWELTSCHUTZBESTIM­MUNGEN.
sicurezza
Sistemazione
Disporre lunità su una superficie piana non soggetta alla luce diretta del sole, a temperature elevate, alleccessiva umidità e a forti vibrazioni. Queste condizioni potrebbero danneggiare linvolucro esterno e gli altri componenti e di con­seguenza accorciare la durata dellunità.
Disporla ad almeno 15 cm dalla superficie delle pareti per evitare distorsioni ed effetti acustici in­desiderati.
Non appoggiare oggetti pesanti sullunità.
Voltaggio
Non utilizzare sorgenti di alimentazione ad alta tensione. Questo potrebbe sovraccaricare lunità e causare un incendio.
Non utilizzare sorgenti di alimentazione a cor­rente continua. Controllare attentamente la sor­gente prima di installare lunità su un’imbarca- zione o in altri posti dove viene impiegata la corrente continua.
Precauzioni per il cavo di alimentazione
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia col­legato correttamente e non danneggiato. Un col­legamento non corretto e un cavo danneggiato potrebbero causare un incendio o scosse elet­triche. Non tirare, piegare o appoggiare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione.
Per disconnettere il cavo, afferrare la spina saldamente. Tirando il cavo si corre il ri schio di scosse elettriche.
Non maneggiare la spina con le mani bagnate. Potrebbe essere causa di scossa elettrica.
Corpi estranei
Non far penetrare oggetti metallici allinterno dellunità. Potrebbero causare scosse elettriche o malfunzionamenti.
Non far infiltrare liquidi allinterno dellunità. Potrebbero causare scosse elettriche o malfun­zionamenti. Se si verifica questa circostanza, dis­connettere immediatamente il cavo di alimentazi­one dalla presa di corrente e rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Non spruzzare insetticidi sopra o allinterno dellunità. Contengono gas infiammabili che potrebbero incendiarsi se spruzzati nellunità.
Riparazioni
Non tentare di riparare questa unità da soli. Se il suono si interrompe, gli indicatori non si accen­dono, viene emesso fumo o si verificano altri problemi non previsti in questo manuale di istru­zioni, rivolgersi al rivenditore o a un centro as­sistenza autorizzato. Se lunità viene riparata, smontata o riassemblata da persone non qua­lificate, potrebbe danneggiarsi e si correrebbe il rischio di scosse elettriche.
Per aumentarne la durata, quando lunità non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo, disconnettere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Durante luso, questo prodotto potrebbe es­sere soggetto allinterferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale in­terferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Page 5
Précautions de sécurité
QUESTA UNITÀ È PROGETTATA PER LUSO NEI PAESI CON CLIMA MITE.
ATTENZIONE!
QUESTO APPARECCHIO UTILIZZA UN LASER. LUSO DI APPARECCHI DI CONTROLLO O DI REGOLAZIONE, O PROCEDURE DI UTILIZZAZI­ONE DIVERSE DA QUELLE INDICATE IN QUES­TO MANUALE DI ISTRUZIONI, POSSONO CAUSARE LESPOSIZIONE A RADIAZIONI PERI­COLOSE. NON APRIRE I COPERCHI E NON CERCARE DI RIPARARE DA SOLI. PER QUALSIASI RIPARAZI­ONE RIVOLGERSI A PERSONALE QUALI­FICATO.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO DINCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE O DANNI ALLUNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI.
ATTENZIONE!
³PER MANTENERE UNA BUONA
VENTILAZIONE, NON INSTALLARE O SISTEMARE QUESTA UNITÀ IN UNO SCAF­FALE DEI LIBRI, ARMADIETTO INCORPORATO OD ALTRO SPAZIO RISTRETTO. PER PREVENIRE I RISCHI DI SCOSSE O INCENDIO DOVUTI A SURRISCALDAMENTO, ACCERTARSI CHE TENDE OD ALTRO MATERIALE NON OSTRUISCANO LE CONDIZIONI DI VENTI­LAZIONE.
³NON OSTRUIRE LE APERTURE DI
VENTILAZIONE DELLUNITÀ CON GIORNALI, TOVAGLIE, TENDE ED ALTRI OGGETTI SIMILI.
³NON METTERE SULL’UNITÀ SORGENTI DI
FIAMME NUDE, COME CANDELE ACCESE.
³DISFARSI DELLE PILE RISPETTANDO
LAMBIENTE.
Solo per lItalia
Il produttore Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone di questi modelli nu­mero SC-EH780, SC-EH680 e SC-EH580, dichiara che essi sono conformi al D.M. 28/ 08/1995 Nr. 548, ottemperando alle pre­scrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragra­fo 3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragra­fo 3, Allegato I).
Placement
Placer lappareil sur une surface plane
éloignée de la lumière directe du soleil, de hautes
températures, de haute humidité et de vibrations excessives. Ces conditions peuvent endomma­ger le coffret et les autres composants, raccour­cissant la durée de vie de lappareil.
Le placer à au moins 15 cm de la surface des murs pour empêcher les distorsions et les effets acoustiques indésirables.
Ne pas placer dobjets lourds sur lappareil.
Voltage
Ne pas utiliser de sources dalimentation à haut voltage. Cela peut surcharger lappareil et provoquer un incendie.
Ne pas utiliser de source dalimentation CC. Vérifier soigneusement la source lors de linstallation de cet appareil sur un navire ou tout endroit où le courant continu est utilisé.
Protection du cordon dalimentation
Sassurer que le cordon est correctement branché et quil nest pas endommagé. Un mau­vais raccord et un cordon endommagé peuvent provoquer un incendie et des décharges élec- triques. Ne pas tirer, plier ou placer des objets lourds sur le cordon.
Saisir fermement la fiche pour débrancher le cordon. Tirer le cordon peut provoquer des dé- charges électriques.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées. Cela peut provoquer des décharges électriques.
Corps étranger
Ne pas laisser dobjets métalliques tomber dans lappareil. Cela peut provoquer des dé- charges électriques ou un mauvais fonction­nement.
Ne pas laisser de liquides pénétrer dans lappareil. Cela peut provoquer des décharges électriques ou un mauvais fonctionnement. Si cela se produit, débrancher immédiatement lalimentation et contacter le revendeur.
Ne pas vaporiser dinsecticides sur ou dans lappareil. Ils contiennent des gaz inflammables qui peuvent senflammer sils sont vaporisés dans lappareil.
Réparation
Ne pas tenter de réparer cet appareil soi­même. Si le son est interrompu, si les témoins ne sallument pas, si de la fumée apparaît ou si tout autre problème qui nest pas couvert par ces in­structions se produit, contacter le revendeur ou un centre de réparation agréé. Des décharges électriques ou lendommagement de lappareil peuvent se produire si lappareil est réparé, dé- monté ou remonté par des personnes qui ne sont pas qualifiées.
Augmenter sa durée de vie en débranchant lappareil de sa source dalimentation sil doit ne pas être utilisé pendant une longue période.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant lutilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.
CET APPAREIL EST DESTINÉ AUX CLIMATS TEMPÉRÉS.
AVERTISSEMENT!
CET APPAREIL UTILISE UN LASER. LUTILISATION DE COMMANDES OU DE RÉGLAGES OU LEXÉCUTION DE PROCÉDURES AUTRES QUE CELLES SPÉCIFIÉES ICI PEUVENT PROVOQUER UNE EXPOSITION À DES RADIA­TIONS DANGEREUSES. NE PAS OUVRIR LES COUVERCLES NI ESSAY­ER DE RÉPARER SOI-MÊME. CONFIER TOUT TRAVAIL DENTRETIEN À UN PERSONNEL QUALIFIÉ.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE DOMMAGES AU PRODUIT, NEXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE, LHUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ PAS DOBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE VASES DESSUS.
AVERTISSEMENT!
³NE PAS INSTALLER NI PLACER L’APPAREIL
DANS UNE BIBLIOTHÈQUE, UN PLACARD RENFERMÉ NI AUCUN AUTRE ESPACE RÉDUIT DE FAÇON À ASSURER UNE BONNE VENTILATION. VÉRIFIER QUAUCUN RIDEAU NI AUCUN AUTRE MATÉRIAU NE BLOQUE LA VENTILATION DE FAÇON À ÉVITER TOUT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE FEU DÛ À UNE SURCHAUFFE.
³NE BOUCHEZ PAS LES OUVERTURES
DAÉRATION DE LAPPAREIL AVEC DES JOURNAUX, NAPPES, RIDEAUX OU OBJETS SIMILAIRES.
³NE PLACEZ PAS DE SOURCES DE FLAMMES
VIVES TELLES QUE BOUGIES ALLUMÉES SUR LAPPAREIL.
³JETEZ LES PILES D’UNE MANIÈRE COMPATI-
BLE AVEC LENVIRONNEMENT.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
CLASS 1 LASER PRODUCT
CD-Wechsler bzw. CD-Spieler Cambia-CD o lettore CD Changeur CD ou lecteur CD (Rückseite des Gerätes) (Parte posteriore del prodotto) (À larrière de lappareil)
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN.
DANGER
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE
ADVARSEL
ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING. AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA
VARO!
NÄKYMÄTÖNTÄ LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN. OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH
VARNING
SPÄRREN ÄR URKOPPLAD. BETRAKTA EJ STRÅLEN. USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS
ADVARSEL
BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN. UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG GEÖFFNET.
VORSICHT
NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
(Im Inneren des Gerätes) (Allinterno dellunità) (Intérieur du lecteur)
RQT6299
5
Page 6
Kurzanleitung zur Inbetriebnahme
Schritt
1
Plazierung der Komponenten
Die Abbildungen zeigen jeweils das Modell SC-EH780.
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
Komponenten
a CD-Wechsler/CD-Spieler b Klangprozessor
c Cassettendeck d Tuner/Verstärker
b Klangprozessor
d Tuner/Verstärker
a CD-Wechsler/CD-Spieler
c Cassettendeck
Hinweise
Stellen Sie den CD-Wechsler bzw. CD-Spieler nicht auf den Tuner/Verstärker. Die vom Tuner/ Verstärker abgestrahlte Wärme könnte Ihre CDs beschädigen.
Lautsprecher
Optimale Plazierung
Abstand: AlBlClDlE
e Vorderer
Lautsprecher (links)
[EH780] [EH680]
f Mittellautsprecher
g Vorderer
Lautsprecher (rechts)
B
A
D
[EH780] [EH680]
h Surround-Lautsprecher
(links)
Verwenden Sie ausschließlich die Lautsprecherboxen im Lieferumfang der Anlage.
Bei Verwendung anderer Lautsprecher kann die Anlage beschädigt werden, und die Klangqualität wird beeinträchtigt.
C
E
[EH780] [EH680]
i Surround-Lautsprecher
(rechts)
Vorsicht ³Verwenden Sie die Lautsprecher nur mit dem empfoh-
lenen System, weil sonst der Verstärker oder die Laut­sprecher u.U. beschädigt werden oder ein Feueraus­bruch verursacht werden kann. Wenden Sie sich an einen qualifizierten Fachmann, falls eine Beschädigung aufgetreten ist oder sich die Wieder­gabeleistung plötzlich verändert.
³Versuchen Sie nicht, diese Lautsprecher auf eine andere
Weise an den Wänden anzubringen als in dieser Be­dienungsanleitung beschrieben.
Falls Farbstörungen beim Fernsehempfang auftreten
Diese Lautsprecherboxen sind auf die Aufstellung in unmittelbarer Nähe eines Fernsehgerätes ausgelegt, doch kann es bei bestimmten Fernsehgeräten je nach Plazierung der Lautsprecherboxen zu Bild­störungen kommen.
In einem solchen Fall schalten Sie das Fernsehgerät etwa 30 Minuten lang aus.
Die Entmagnetisiervorrichtung des Fernsehgerätes beseitigt das Prob­lem in den meisten Fällen. Falls nicht, stellen Sie die Lautsprecher in einem größeren Abstand vom Fernsehgerät auf.
RQT6299
6
Vorderer Lautsprecher
Die beiden vorderen Lautsprecher sind baugleich, so dass sie wahl­weise links oder rechts plaziert werden können.
Surround-Lautsprecher
Stellen Sie die Surround-Lautsprecher seitlich oder etwas hinter der Hörposition in einer Höhe von etwa einem Meter oberhalb des Ohren­niveaus so auf, dass der Technics-Schriftzug auf die Hörposition weist. Das Ausmaß des jeweils erzielten Surround-Effekts richtet sich nach der Musikgattung und Programmquelle.
Falls sich die empfohlene Plazierung der Surround-Lautsprecher nicht realisieren lässt
Ein Surround-ähnlicher Effekt kann auch dann erzielt werden, wenn die Surround-Lautsprecher in der Nähe der vorderen Lautsprecher plaziert sind (á VIRTUAL REAR SURROUND auf Seite 44).
Befestigung an einer Wand
Setzen Sie die Lautsprecherboxen auf die Schrauben und schieben Sie sie durch die Halterungen, um sie zu sichern.
70 mm
30–35 mm
Ø7,5–9,5 mm
7–9 mm
Hinweis
Die zur Montage der Boxen vorgesehene Oberfläche (Wand, Pfeiler usw.) sollte ein Tragvermögen von mindestens 5 kC pro Schraube besitzen.
Page 7
Semplice installazione e utilizzo
Installation simple et lecture
Passo
Lillustrazione mostra il modello No. SC-EH780.
1
Disposizione
Componenti
a Cambia-CD/Lettore CD b Processore del suono c Piastre a cassette d Sintoamplificatore
Note
Non mettere il cambia-CD o lettore CD sopra il sintoamplificatore. Il calore dal sintoamplificatore potrebbe danneggiare i CD.
Diffusori
Disposizione ottimale
Distanza: AlBlClDlE
e Diffusore anteriore (sinistro) f Diffusore centrale [EH780] [EH680] g Diffusore anteriore (destro) h Diffusore surround (sinistro) [EH780] [EH680] i Diffusore surround (destro) [EH780] [EH680]
Usare soltanto i diffusori in dotazione.
Usando diffusori diversi si potrebbe danneggiare il sistema e causare lo scadimento della qualità del suono.
Attenzione ³Utilizzare i diffusori solo con il sistema raccomandato.
Venir meno a questa prescrizione potrebbe essere causa di danni allamplificatore e/o ai diffusori e di conseguenti rischi di incendio. In caso di danni, o di improvvisi mutamenti nelle pre-stazioni del sistema, rivolgersi ad un tecnico qualificato.
³Non tentare di attaccare questi altoparlanti alle pareti in modi
diversi da quelli descritti in questo manuale.
Étape
Les illustrations sont celles du modèle SC-EH780.
1
Emplacement
Éléments de la chaîne
a Changeur CD/Lecteur CD b Processeur audio c Platine-cassette d Ampli tuner
Remarques
Ne placez pas le changeur CD ou le lecteur CD sur lampli tuner. La chaleur dégagée par lampli tuner peut endommager les CD.
Enceintes
Position optimale
Distance: AlBlClDlE
e Enceinte avant (gauche) f Enceinte centrale [EH780] [EH680] g Enceinte avant (droite) h Enceinte surround (gauche) [EH780] [EH680] i Enceinte surround (droite) [EH780] [EH680]
Nutilisez que les enceintes fournies.
Lutilisation dautres enceintes peut endommager lappareil et nuire à la qualité du son.
Attention ³Utiliser les enceintes seulement avec le système recom-
mandé. Sinon, lamplificateur et/ou les enceintes risqueront d’être endommagés, ou il y aura risque dincendie. Si on constate des dommages ou un changement soudain du fonctionnement, sadresser à un technicien qualifié.
³Ne pas tenter de fixer ces enceintes au mur en procédant de
manières autres que celles décrites dans ce manuel.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Se i colori delle immagini sul televisore sono anormali
Questi diffusori sono progettati per essere usati vicino al televisore, ma potrebbero influenzare le immagini con alcuni televisori e tipi di dispo­sizione.
In tal caso, spegnere il televisore per 30 minuti circa.
La funzione di smagnetizzazione del televisore dovrebbe correggere il problema. Se esso persiste, allontanare ulteriormente i diffusori dal televisore.
Diffusore anteriore
I diffusori anteriori destro e sinistro sono esattamente gli stessi.
Diffusori surround
Sistemare i diffusori surround ai due lati della posizione di ascolto, oppure leggermente indietro, 1 metro circa più alti del livello delle orecchie con il logo Technics rivolto verso la posizione di ascolto. La disposizione deve però essere scelta in base alle proprie preferenze, perché leffetto varia in una certa misura secondo il tipo e la sorgente della musica.
Se non è possibile sistemare i diffusori surround come raccomandato
Possono essere messi vicino ai diffusori anteriori e produrre lo stesso un effetto surround (á pag. 45, VIRTUAL REAR SURROUND).
Montaggio su parete
Mettere i diffusori sulle viti e farli scorrere nelle staffe per bloccarli in po­sizione.
Nota
La parete o pilastro a cui si attacca il sistema di diffusori deve essere in grado di supportare un peso di 5 kC per vite.
Si une distorsion des couleurs se produit sur votre télé- viseur
Ces enceintes sont conçues pour être utilisées près dun téléviseur, mais limage peut être affectée avec certains téléviseurs et combinaisons dinstallation.
Si cela se produit, éteignez le téléviseur environ 30 minutes.
La fonction de démagnétisation du téléviseur devrait corriger le problème. Sil persiste, éloignez davantage les enceintes du téléviseur.
Enceinte avant
Les enceintes avant gauche et droite sont identiques.
Enceintes surround
Placez les enceintes surround de chaque côté de la position d’écoute, ou légèrement derrière elle, à un mètre environ au-dessus du niveau des oreilles. Placez les enceintes avec le logo Technics orienté vers la position d’écoute. Leffet varie selon le type de musique et la source de musique.
Sil nest pas possible de placer les enceintes surround de la façon recommandée
Vous pouvez les placer près des enceintes avant et obtenir quand même un effet de type surround (á page 45, VIRTUAL REAR SURROUND).
Fixation à un mur
Placez les enceintes sur les vis, puis faites glisser le long des supports jusqu’à la position de verrouillage.
Remarque
Les murs ou piliers sur lesquels les enceintes sont fixées doivent pouvoir supporter un poids de 5 kC per vis.
RQT6299
7
Page 8
Kurzanleitung zur Inbetriebnahme
DEUTSCH
Schritt
[EH780] [EH680]
Surround-Lautsprecher und Mittellautsprecher
2
Lautsprecher Kabel
a Surround-
Lautsprecher (rechts)
Die Abbildungen zeigen jeweils das Modell SC-EH780. Schließen Sie das Netzkabel erst an, nachdem alle ande­ren Anschlüsse hergestellt worden sind.
b Mittellautsprecher
c Surround-Lautsprecher
(links)
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
RQT6299
8
dRechts
Kabel der vorderen Laut­sprecher
Schließen Sie jeden Draht der Laut­sprecherkabel an die jeweils mit der gleichen Farbe gekennzeichneten Lautsprecherklemme an. Die Abkürzungen LF und „HF“ bedeu­ten jeweils niedrige Frequenzen und hohe Frequenzen.
Stellen Sie die Anschlüsse für den lin­ken Kanal (L) auf gleiche Weise her.
Hinweise
³Um eine Beschädigung der Schaltun-
gen zu vermeiden, dürfen die positiven (i) und negativen (j) Drähte der Laut­sprecherkabel auf keinen Fall kurzge­schlossen werden.
³Achten Sie darauf, die positiven (roten
oder grauen) Drähte nur an die positiv­en (i) Klemmen, und die negativen (schwarzen oder blauen) Drähte nur an die negativen (j) Klemmen anzu-
schließen. Durch einen fehlerhaften Anschluss kön­nen die Lautsprecher beschädigt werden.
CENTER
g Lautsprecherseite
[EH780] [EH580]
iGrau
jBlau
kSchwarz
kSchwarz
[EH680]
kSchwarz
f Verdrehen und abziehen ein
kurzes Stück der Isolierung.
lRot
kSchwarz
HF
LF
lRot
iGrau
jBlau
lRot
lRot
SURROUND
R
L
eLinks
h Tuner/Verstärker-Seite
[EH780] [EH580]
lRot
kSchwarz
jBlau
[EH680]
lRot
kSchwarz
(6)
R
LF
(8)
(6)
iGrau
R
LF HF
HF
(8)(6™)
(6)
L
kSchwarz
L
iGrau
jBlau
lRot
kSchwarz
lRot
Page 9
Semplice installazione e utilizzo
Installation simple et lecture
Passo
Lillustrazione mostra il modello No. SC-EH780. Non collegare il cavo di alimentazione finché non si sono completate tutte le altre connessioni.
2
Cavi dei diffusori
[EH780] [EH680]
Diffusori surround e centrale
a Diffusore surround (destro) b Diffusore centrale c Diffusore surround (sinistro)
Cavi dei diffusori anteriori
d Destro e Sinistro
Collegare i cavi ai terminali dello stesso colore. LF e HF significano bassa e alta frequenza.
Collegare il lato sinistro (L) allo stesso modo.
Note
³Per evitare di danneggiare la circuitazione, mai cortocircuitare i fili positivi
(i) e negativi (j) dei diffusori.
³Collegare soltanto i fili positivi (rossi o grigi) ai terminali positivi (i), e i fili
negativi (neri o blu) ai terminali negativi (j).
Il collegamento sbagliato può danneggiare i diffusori.
f Torcere lestremità di vinile e tirarla via.
g Lato diffusori h Lato sintonizzatore/amplificatore
i Grigio j Blu k Nero l Rosso
Étape
Les illustrations sont celles du modèle SC-EH780. Ne branchez pas le cordon dalimentation secteur avant que les autres rac­cordements ne soient terminés.
2
Câbles denceintes
[EH780] [EH680]
Enceintes surround et centrale
a Enceinte surround (droite) b Enceinte centrale c Enceinte surround (gauche)
Câbles denceintes avant
d Droite e Gauche
Raccordez les câbles aux bornes de la même couleur. LF et HF signifient respectivement basse fréquence et haute fréquence.
Raccordez le côté gauche (L) de la même façon.
Remarques
³Pour éviter dendommager les circuits, ne jamais court-circuiter les fils
positif (i) et négatif (j) des câbles denceinte.
³Assurez-vous de ne raccorder que des fils positifs (rouge ou gris) aux
bornes positives (i) et que des fils négatifs (noir ou bleu) aux bornes négatives (j).
Un raccordement incorrect peut endommager les enceintes.
f Retirez les embouts en vinyle en les tournant.
g Côté enceinte h Côté tuner/amplificateur
i Gris j Bleu k Noir l Rouge
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
9
Page 10
Kurzanleitung zur Inbetriebnahme
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
Schritt
UKW-Zimmerantenne
Befestigen Sie das andere Ende des Antennendrahtes mit Klebe­streifen an einer Wand o.ä. mit der Ausrichtung, die eine optimale Emp­fangsqualität liefert.
MW-Rahmenantenne
b Verdrehen und abziehen ein kurzes Stück der Isolierung.
3
Antennen
a Klebestreifen
Achten Sie darauf, dass das Antennenkabel keine anderen Kabel berührt.
Schritt
Flachbandkabel
Halten Sie die Kabel so nahe wie möglich an der Rückseite der Anlage. Schließen Sie die schwarzen Stecker an die schwarzen Anschlüsse, den blau­en Stecker an den blauen Anschluss an. Durch einen fehlerhaften Anschluss der Flachbandkabel kann die Anlage beschädigt werden.
Netzkabel
Anschließen des Steckers
Auch bei richtigem Anschluß des Steckers kann je nach Bauart der Steckdose das Steckeräußere vorste­hen (siehe folgende Abbildung). Die einwandfreie Funktion wird da­durch nicht beeinträchtigt.
4
Flachbandkabel und Netzkabel
B1
B2
A1
Steckerbuchse
Stecker
Ca. 6 mm
Hinweis
Das mitgelieferte Netzkabel ist ausschließlich für den Gebrauch mit diesem Gerät bestimmt. Dieses Netzkabel auf keinen Fall für andere Geräte verwenden.
Anmerkung:
Mit Ausnahme der Uhrzeit bleiben alle Informationen, die vom Be­nutzer in den Speicher eingegeben wurden, nach Abziehen des Netz­kabels von der Netzsteckdose etwa zwei Wochen lang erhalten.
c Anschließen d Abtrennen
10
RQT6299
Page 11
Semplice installazione e utilizzo
Installation simple et lecture
Passo
3
Antenne
Antenna FM interna
Fissare laltra estremità dellantenna dove la ricezione è migliore. a Nastro adesivo
Antenna AM interna
b Torcere l’estremità di vinile e tirarla via.
Tenere il cavo dellantenna lontano dagli altri cavi di collegamento e di ali­mentazione.
Passo
4
Cavi piatti e Cavo di alimen­tazione
Cavi piatti
Mantenere i cavi quanto più aderenti possibile alla parte posteriore dellunità. Collegare i connettori neri ai terminali neri e il connettore blu al terminale blu. Il collegamento sbagliato dei cavi piatti può danneggiare lunità.
c Per collegare d Per staccare
Cavo di alimentazione
Inserimento del connettore
Anche quando il connettore è perfetta­mente inserito, a seconda del tipo di presa utilizzata, la parte anteriore del connettore potrebbe sporgere come mostrato nellillu­strazione. Ciò non costituisce alcun problema per luso dellapparecchio.
Nota
Il cavo di alimentazione in dotazione è soltanto per luso con questa unità. Non usarlo con altre apparecchiature.
Riferimento:
Le informazioni immesse nella memoria dellunità, eccettuata lora, riman­gono immutate per un massimo di due settimane dopo che il cavo di ali­mentazione è stato staccato.
Presa di corrente sistema
6 mm circa
Connettore
Étape
3
Antennes
Antenne intérieure FM
Fixez lautre bout de lantenne là où la réception est la meilleure. a Ruban adhésif
Antenne-cadre intérieure AM
b Retirez les embouts en vinyle en les tournant.
Maintenez le surplus de cordon dantenne distant des autres fils et cordons.
Étape
4
Câbles plats et Cordon dali­mentation
Câbles plats
Maintenez les câbles aussi plats que possible contre larrière de lappareil. Raccordez les câbles noirs aux bornes noires et le câble bleu à la borne bleue. Un mauvais raccordement des câbles plats peut endommager lappareil.
c Connexion d Déconnexion
Cordon dalimentation
Insertion du connecteur
Même si le connecteur est bien inséré à fond, la partie avant de la fiche peut éven­tuellement dépasser selon le type de prise utilisé, comme montré sur lillustration. Quoi quil en soit, il ny a aucun problème dutilisation.
Remarque
Le cordon dalimentation secteur fourni a été conçu exclusivement pour cet appareil. Ne pas lutiliser avec dautres appareils.
Référence:
Les informations mises en mémoire dans lappareil, à l’exception de lheure, demeurent intactes pendant un maximum de deux semaines lors­que le cordon dalimentation est déconnecté.
Entrée de câble
Connecteur
Environ 6 mm
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
11
Page 12
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
Kurzanleitung zur Inbetriebnahme
2
[EH780]
Drücken Sie eine der Tasten DIRECT OPEN [DISC 1]–[DISC 5] und legen Sie eine CD ein.
[EH680] [EH580]
Drücken Sie [<, OPEN/CLOSE] und legen Sie eine CD ein.
DISC
1
2
3
4
5
a Die Etikettseite muss
nach oben weisen.
Abspielen einer CD
1
Drücken Sie [ê/I], um die Stromzufuhr einzuschalten.
12
3
Drücken Sie [<, OPEN/CLOSE], um das Disc-Fach einzufahren.
[EH780] Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um weitere Discs in die übrigen Disc-Laden einzulegen. Anzeige bei aktivierter CD-Funktion.
DISC
b [EH780]
Disc Nummer
4
Drücken Sie [!], um die Wiedergabe
c Gesamt-
anzahl der Titel
d Gesamt-
spielzeit
zu starten.
[EH780]
Die Wiedergabe beginnt mit dem ersten Titel der Disc an der Abspielposition und wird bis zum Ende des letzten Titels der letzten Disc fortgesetzt (siehe unten). Durch Drücken einer der Tasten [DISC, 1–5] können Sie die Wiedergabe auch mit einer anderen Disc starten.
DISC
e Titelnummer f Verstrichene Spielzeit
Beenden der Wiedergabe
Drücken Sie [º].
Vorübergehendes Unterbrechen der Wiedergabe
Drücken Sie [;] während der Wiedergabe. Die Anzeige „!“ beginnt zu blinken. Um die Wiedergabe fortzusetzen, drücken Sie [;] erneut oder [!].
Hinweis
[EH780]
RQT6299
Während eine CD abgespielt wird, können andere Discs nicht ausge­wechselt werden.
5
Stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
-- dB MIN
Letzte Disc [EH780]
Wenn die Wiedergabe beispielsweise mit Disc 4 beginnt, handelt es sich bei Disc 3 um die letzte Disc. Abspielfolge: Disc 4>5>1>2>3
Wenn die Anzeige NO DISC erscheint
Diese Anzeige weist darauf hin, dass die CD-Funktion zwar aktiviert ist, sich aber keine Disc an der Abspielposition keine Disc in den CD-Spieler eingelegt ist (SC-EH680 und SC-EH580).
¤
Die Wiedergabe der Disc, die sich jeweils in der Abspielposition befin­det, kann unmittelbar durch Drücken von [!] gestartet werden.
¤
befindet (SC-EH780) bzw.
0 dB MAX
Page 13
Semplice installazione e utilizzo
Installation simple et lecture
Ascolto di un CD
1 Premere [ê/I] per accendere lunità. 2 [EH780]
Premere DIRECT OPEN [DISC 1]–[DISC 5] e inse- rire un CD.
[EH680] [EH580]
Premere [<, OPEN/CLOSE] e inserire un CD.
a Letichetta deve essere rivolta in alto.
3 Premere [<, OPEN/CLOSE] per chiudere il cas-
setto.
[EH780] Ripetere i passi 2 e 3 per caricare gli altri cassetti. Visualizzato quando lunità si trova nella modalità CD.
b [EH780] Numero del disco c Numero totale di brani d Tempo totale di lettura
4 Premere [!] per cominciare la lettura.
[EH780]
La lettura comincia dal primo brano del disco sulla posizione di lettu­ra, e finisce alla fine dellultimo brano del disco finale (vedere sotto). La lettura può essere cominciata da un altro disco premendo [DISC, 1–5].
e Numero del brano f Tempo di lettura trascorso
5 Regolare il volume.
Per fermare il disco
Premere [º].
Per pausare la lettura
Premere [;] durante la lettura. Lindicatore “!” lampeggia. Per continuare la lettura, premere [;] o [!].
Nota
[EH780]
Non si possono cambiare i CD durante la lettura del disco.
Disco finale [EH780]
Se, per esempio, la lettura comincia dal disco 4, il disco 3 diventa il disco finale. Ordine di progressione: Disco 4>5>1>2>3
Viene visualizzato NO DISC
Se lunità è nella modalità CD ma non c’è un disco nella posizione di
¤
lettura
(SC-EH780) o nel lettore (SC-EH680 e SC-EH580).
¤
Il disco in posizione di lettura è pronto per la lettura immediata quando si preme [!].
—Écoute dun CD
1 Appuyez sur [ê/I] pour allumer lappareil. 2 [EH780]
Appuyez sur DIRECT OPEN [DISC 1]–[DISC 5] puis insérez un CD.
[EH680] [EH580]
Appuyez sur [<, OPEN/CLOSE] puis insérez un CD.
a L’étiquette doit être tournée vers le haut.
3 Appuyez sur [<, OPEN/CLOSE] pour fermer le ti-
roir de disque.
[EH780] Répétez les étapes 2 et 3 pour insérer des disques dans les autres tiroirs. Saffiche lorsque lappareil est en mode CD.
b [EH780] Numéro de disque c Nombre total de plages d Temps total de lecture
4 Appuyez sur [!] pour commencer la lecture.
[EH780]
La lecture commence à la première plage du disque en position de lecture et se termine à la dernière plage du dernier disque (voir plus bas). Vous pouvez commencer la lecture à partir dun autre disque en ap­puyant sur [DISC, 1–5].
e Numéro de plage f Temps de lecture écoulé
5 Réglez le volume.
Pour arrêter le disque
Appuyez sur [º].
Pour passer en pause de lecture
Appuyez sur [;] pendant la lecture. Lindication “!” clignote. Appuyez sur [;] ou [!] pour reprendre la lecture.
Remarque
[EH780]
Vous ne pouvez pas changer les CD pendant la lecture.
Dernier disque [EH780]
Par exemple, si la lecture commence au disque 4, le disque 3 sera le der­nier disque. Ordre de lecture: Disque 4>5>1>2>3
NO DISC saffiche
Lorsque lappareil est en mode CD mais quil ny a pas de disque dans le lecteur en position de lecture SC-EH580).
¤
Le disque en position de lecture est prêt pour la lecture immédiate lorsque vous appuyez sur [!].
¤
(SC-EH780) ou dans le lecteur (SC-EH680 et
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
13
Page 14
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
A
EH780
EH680
EH580
1
1
1
2
Í
Í/I
2
Í
Í/I
2
Í
Í/I
4
56 7
3
F
PLAY/FREC
CLOCK/
FM AUTO/
TIMER
sDEMO
MONO
TUNING MODE SET KARAOKE ECHO
PHONES
<=
>
4
56 7
3
F
PLAY/FREC
CLOCK/
FM AUTO/
TIMER
sDEMO
MONO
TUNING MODE SET
PHONES
<=
>
4
56 7
3
F
PLAY/FREC
CLOCK/
FM AUTO/
TIMER
sDEMO
MONO
TUNING MODE SET
PHONES
DISCRETE INPUT
@
6CH
INPUT SELECTOR TUNER/BAND
X
TUNING
W
?
INPUT SELECTOR TUNER/BAND
X
TUNING
W
?
INPUT SELECTOR TUNER/BAND
X
TUNING
W
8
8
8
A
A
Anordnung der Bedienungselemente
9
;
DIGITAL
S.WOOFER
VOLUME
UP
DOWN
:
;
MUTING
VOLUME
UP
DOWN
RDS
DISP MODE
PTYPS
9
;
DIGITAL
S.WOOFER
VOLUME
UP
DOWN
RDS
DISP MODE
PTYPS
Tuner/Verstärker
A
»
1 Bereitschafts-/Ein-Schalter (ê/I) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mit diesem Schalter wird das Gerät aus der elektrischen Be­triebsbereitschaft heraus eingeschaltet. Auch im Bereitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe Menge Strom auf.
2 Bereitschaftsanzeige (ê)
Wenn das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist, leuchtet diese Anzeige im Bereitschaftszustand und erlischt beim Einschalten des Netzschalters.
3 Wiedergabe/Aufnahme-Zeitschaltuhrtaste und -anzeige
(FPLAY/FREC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 54
4 Uhr-/Zeitschaltuhr-Taste (CLOCK/TIMER) . . . . . . . . . . . 18, 52, 54
5 Demonstrations-Taste (–DEMO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6 UKW-Betriebsartentaste (FM AUTO/MONO) . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7 Eingangswahltaste (INPUT SELECTOR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
8 Tunerfunktions-/Wellenbereichstaste (TUNER/BAND) . . . . . . . 26
9 [EH780] [EH580]
Digital-Supertieftöner-Taste und -Anzeige
(DIGITAL S.WOOFER). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
: [EH680]
Stummschaltungstaste und -anzeige (MUTING) . . . . . . . . . . . . 58
; Lautstärkeregler (VOLUME) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
< Kopfhörerbuchse (PHONES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
= Abstimmbetriebsarten-Taste (TUNING MODE) . . . . . . . . . . . . . . 26
> Einstelltaste (SET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 28
? Abstimmtasten (X, W TUNING) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 26
@ [EH780]
6-Kanal-Diskreteingangs-Tasten (6CH DISCRETE INPUT) . . . . 40
A RDS-Anzeigemodustasten (RDS, PS–DISP MODE–PTY) . . . . . 26
14
B
C
RQT6299
EH780
EH680
<=
C
B
DISC
1
RANDOM
REPEAT
EDIT
2
3
4
5
G
K
EH580
G
M
E
OPEN
DECK 1/2
COUNTER
DISPLAY
RESET
RSTU
>
?
A
D
DISC 1DISC
DIRECT OPEN
2
DISC 3DISC 4DISC
H
F
E
OPEN/CLOSE
5
<
45
;
J
I
L
H
E
F
E
OPEN/CLOSE
<
45
;
I
J
Q
OPEN
CD
B
RANDOM REPEAT EDIT
NOP
56
V
REV MODE TAPE EDIT
DOLBY NR
Y
W X
H
REC
PAUSE
CD-Wechsler/CD-Spieler
B
»
B Zufallswiedergabetaste (RANDOM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
C Wiederholtaste (REPEAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
D CD-Redigieraufnahmetaste (EDIT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
E Auf/Zu-Taste für Disc-Fach (<, OPEN/CLOSE) . . . . . . . . . . . . . 12
F Übersprung-/Suchlauftasten (4, 5) . . . . . . . . . . . 20
G Disc-Fach
H Stopptaste (º) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
I Pausentaste (;) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
J Wiedergabetaste und -anzeige (!) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Die Farbe der Wiedergabeanzeige richtet sich nach dem jeweiligen Be­triebszustand. Stopp: Orange Wiedergabe: Grün Pause: Blinkt
[EH780]
K Disc-Wahltasten und -Anzeigen (DISC, 1–5) . . . . . . . . . . . . . . . 12
Grün: Zeigt an, dass das betreffende Disc-Fach zur Wiedergabe der eingelegten Disc bereit ist oder geöffnet werden kann.
L Direktöffnungstasten für Disc-Laden
(DIRECT OPEN, DISC 1–DISC 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Cassettendeck
C
»
M Öffnungstaste von Cassettenteil 1 (< OPEN) . . . . . . . . . . . . . . 30
N Cassettenteil 1 O Schnellvorlauf-/Rückspultasten, Bandprogrammsensor-
Tasten (6, 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
P Cassettenteil 2
Q Öffnungstaste von Cassettenteil 2 (< OPEN) . . . . . . . . . . . . . . 30
R Tasten für Zählwerk-Rückstellung, Anzeigewahl
(COUNTER, RESET, DISPLAY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
S Cassettenteil 1/2-Wahltaste (DECK 1/2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
T Wiedergabetasten und Bandlaufrichtungsanzeigen
(", !) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Die Farbe der Bandlaufrichtungsanzeigen richtet sich nach dem jewei­ligen Betriebszustand. Stopp, Schnellvorlauf oder Rückspulen: Orange Wiedergabe oder Aufnahme: Grün Bei Bandprogrammsensor-Betrieb oder im Aufnahmebereitschafts­Zustand: Blinkt
U Stopptaste (º) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
V Dolby-Rauschunterdrückungstaste (DOLBY NR) . . . . . . . . . . . 30
W Bandlaufumkehr-Betriebsartentaste (REV MODE) . . . . . . . . . . . 30
X Bandüberspieltaste (TAPE EDIT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Y Aufnahmepause-Taste (´ REC PAUSE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Page 15
Comandi del pannello anteriore
Commandes du panneau avant
Sintoamplificatore
A
»
1 Interruttore di attesa/accensione (ê/I) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Premerlo per disporre lapparecchio nel modo dattesa o per accenderlo. Durante il modo dattesa, lapparecchio continua a consumare una piccola quantità di corrente.
2 Indicatore dattesa di corrente (ê)
Se lapparecchio è collegato alla presa di corrente, questo indicatore si accende nel modo di attesa e si spegne quando si accende lapparecchio.
3 Tasto e indicatore timer di riproduzione/registrazione
(FPLAY/FREC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53, 55
4 Tasto orologio/timer (CLOCK/TIMER) . . . . . . . . . . . . . . . 19, 53, 55
5 Tasto orologio dimostrazione (DEMO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6 Tasto di modalità FM (FM AUTO/MONO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 Tasto di ingresso sorgente (INPUT SELECTOR) . . . . . . . . . . . . 63
8 Tasto sintonizzatore/banda (TUNER/BAND) . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9 [EH780] [EH580]
Tasto e indicatore super woofer digitale
(DIGITAL S.WOOFER) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
: [EH680]
Tasto e indicatore di silenziamento (MUTING) . . . . . . . . . . . . . . 59
; Controllo di volume (VOLUME) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
< Presa cuffia (PHONES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
= Tasto di modalità sintonia (TUNING MODE) . . . . . . . . . . . . . . . . 27
> Tasto di regolazione (SET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 29
? Tasti di sintonia (X, W TUNING) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 27
@ [EH780]
Tasto di ingresso 6 canali discreti
(6CH DISCRETE INPUT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
A Tasti di modalità display RDS
(RDS, PS–DISP MODE–PTY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Cambia-CD/lettore CD
B
»
B Tasto di lettura casuale (RANDOM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
C Tasto di ripetizione (REPEAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
D Tasto di montaggio CD (EDIT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
E Tasto di apertura/chiusura cassetto disco
(<, OPEN/CLOSE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
F Tasti di salto/ricerca (4, 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
G Cassetto disco
H Tasto di arresto (º) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
I Tasto di pausa (;) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
J Tasto e indicatore di lettura (!) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Il colore dellindicatore dipende dalloperazione in corso. Arresto: arancione Lettura: verde Pausa: lampeggiante
[EH780]
K Tasti e indicatori di selezione disco (DISC, 15) . . . . . . . . . . . . 13
Verde: Indica che il cassetto è pronto per la lettura del suo CD o per essere aperto.
L Tasti di apertura diretta disco
(DIRECT OPEN, DISC 1–DISC 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Ampli tuner
A
»
1 Interrupteur dattente/marche (ê/I) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Appuyer sur cet interrupteur pour commuter lappareil du mode dattente au mode de marche et vice versa. En mode dattente, lappareil continue de consommer une petite quantité de courant.
2 Témoin dattente (ê)
Quand lappareil est raccordé au secteur, ce témoin sallume en mode dattente et il s’éteint lorsque lappareil est allumé.
3 Touche et témoin du programmateur de lecture/
enregistrement (FPLAY/FREC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53, 55
4 Touche dhorloge programmateur (CLOCK/TIMER) . . . 19, 53, 55
5 Touche dhorloge démonstration (DEMO) . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6 Touche de mode FM (FM AUTO/MONO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 Touche de sélection de source (INPUT SELECTOR) . . . . . . . . . 63
8 Touche de gamme de tuner (TUNER/BAND) . . . . . . . . . . . . . . . 27
9 [EH780] [EH580]
Touche et témoin de super woofer numérique
(DIGITAL S.WOOFER) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
: [EH680]
Touche et témoin de coupure du son (MUTING) . . . . . . . . . . . . 59
; Commande de volume (VOLUME) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
< Prise de casque (PHONES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
= Touche de mode de recherche des stations
(TUNING MODE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
> Touche de validation (SET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 29
? Touches de recherche des stations (X, W TUNING). . . . . . . . 19, 27
@ [EH780]
Touche dentrée à 6 canaux indépendants
(6CH DISCRETE INPUT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
A Touches de mode d’affichage RDS
(RDS, PS–DISP MODE–PTY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Changeur CD/Lecteur CD
B
»
B Touche de lecture aléatoire (RANDOM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
C Touche de répétition (REPEAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
D Touche de montage CD (EDIT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
E Touche douverture/fermeture du tiroir de disque
(<, OPEN/CLOSE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
F Touches de saut/recherche (4, 5) . . . . . . . . . . . . 21
G Tiroir de disque
H Touche darrêt (º) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
I Touche de pause (;) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
J Touche et témoin de lecture (!) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
La couleur du témoin dépend de lopération en cours. Arrêt: orange Lecture: vert Pause: clignotement
[EH780]
K Touches et témoins de sélection de disque (DISC, 15) . . . . . . 13
Vert: indique que le tiroir est prêt à la lecture du disque ou peut être ouvert.
L Touches d’ouverture directe
(DIRECT OPEN, DISC 1–DISC 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Piastre a cassette
C
»
M Tasto di apertura alloggiamento cassetta piastra 1
(< OPEN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
N Piastra 1
O Tasti di avanti veloce/riavvolgimento, TPS (6, 5) . . . . . . . 31
P Piastra 2 Q Tasto di apertura alloggiamento cassetta piastra 2
(< OPEN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
R Tasti di azzeramento contatore, display
(COUNTER, RESET, DISPLAY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
S Tasto di selezione piastra 1/2 (DECK 1/2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
T Tasti e indicatori di riproduzione (", !) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Il colore degli indicatori dipende dalloperazione in corso. Arresto, avanzamento veloce o riavvolgimento: arancione Riproduzione o registrazione: verde Funzione TPS o attesa di registrazione: lampeggiante
U Tasto di arresto (º) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
V Tasto Dolby di riduzione del rumore (DOLBY NR) . . . . . . . . . . . 31
W Tasto modalità di reverse (REV MODE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
X Tasto di montaggio nastro (TAPE EDIT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Y Tasto di pausa registrazione (´ REC PAUSE) . . . . . . . . . . . . . . 49
Platine-cassette
C
»
M Touche d’ouverture du logement de cassette de la platine 1
(< OPEN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
N Platine 1
O Touches davance rapide/rembobinage, TPS (6, 5) . . . . . 31
P Platine 2 Q Touche douverture du logement de cassette de la platine 2
(< OPEN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
R Touches de remise à zéro du compteur, affichage
(COUNTER, RESET, DISPLAY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
S Touche de sélection de la platine 1/platine 2 (DECK 1/2) . . . . . 31
T Touches et témoins de lecture (", !) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
La couleur des témoins dépend de lopération en cours. Arrêt, avance rapide ou rembobinage: orange Lecture ou enregistrement: vert Pendant lexécution de TPS ou en attente d’enregistrement: clignotement
U Touche darrêt (º) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
V Touche de réduction de bruit Dolby (DOLBY NR) . . . . . . . . . . . 31
W Touche de mode dinversion (REV MODE) . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
X Touche de montage de bande (TAPE EDIT) . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Y Touche de pause denregistrement (´ REC PAUSE) . . . . . . . . . 49
RQT6299
15
Page 16
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
A
B
C
[
Z
\
EH780
DISPLAY MODE
b
Z
ÎPRO LOGIC
OFF/ON
c
[
SURROUND
SUPER
SUPER
SOUND EQ
DSP CONTROL
d
EH680
DISPLAY MODE
Z
b
ÎPRO LOGIC
OFF/ON
c
SUPER
SURROUND
[
DSP CONTROL
d
EH580
DISPLAY MODE
SUPER
AI EQ
SOUND EQ
\
h
Die Abbildung zeigt die Fernbedienung für das Modell SC-EH780.
~
{
|
x
j
h
:
k
1
l
b a
m
\
n o p
;
Í
SLEEP
PROGRAM
CANCEL
23
1
4
7
U
TEST
SUPER
3D AI EQ
CH SELECT
SUPER
SOUND EQ
VCR/AUX/ 6CH INPUT
DECK 1/2
45
MUTING
s
DISC
L/-/--
56
890
PRO LOGIC
SUPER SRND
EQ
AV EFFECT
DIGITAL
M.EQ
S.WOOFER
AI EQ
1/2/3
TUNER/
TAPE/
CD
BAND
2/;
VOLUME
r
1
CENTER FOCUS
^
CENTER
FOCUS
M1 M3M2
VIRTUAL REAR
SURROUND
_
SUPER SOUND EQ
MANUAL EQ
e
MULTI REAR SURROUND
`
\
AI EQ/ M.EQ
9 8
Anordnung der Bedienungselemente
]
SUPER 3D AI EQ
MULTI JOG
SEAT
POSITION
a
a
SUPER 3D AI EQ
MULTI
CONTROL
EQ
g
f
FLAT
MULTI
CONTROL
EQ
g
f
ji
q r
y
c
w
}
EH680
z
d
i
s
t
u v
Klangprozessor
A
»
Z Anzeigebetriebsarten-Taste (DISPLAY MODE). . . . . . . . . . . . . . 58
[ Display
\ Taste für Super Sound-Equalizer (SUPER SOUND EQ) . . . . . . . . 32
[EH780]
] Jogscheibe und Joystick (2, 1, 3, 4 MULTI JOG) . . . . . . . . . 32
^ Taste und Anzeige für virtuellen hinteren Surround-Effekt
(VIRTUAL REAR SURROUND) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
_ Taste und Anzeige für hinteren Multi-Surround-Effekt
(MULTI REAR SURROUND) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
` Taste und Anzeige für Hörposition (SEAT POSITION) . . . . . . . . . 44
[EH780] [EH680]
a Taste für Super 3D-Akustikbild-Equalizer
(SUPER 3D AI EQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
b Taste und Anzeige für DOLBY PRO LOGIC
(ë PRO LOGIC, OFF/ON) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
c Super-Surround-Taste und -Anzeige (SUPER SURROUND) . . . 40
d Mittenfokus-Taste und -Anzeige (CENTER FOCUS) . . . . . . . . . . . . 44
[EH680]
e Taste für Akustikbild-Equalizer/manuellen Equalizer
(AI EQ/M.EQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
[EH680] [EH580]
f Multisteuertasten (2, 1, 3, 4 MULTI CONTROL) . . . . . . . . . . 34
g Equalizer-Taste (EQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
[EH580]
h Taste für Akustikbild-Equalizer (AI EQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
i Taste für manuellen Equalizer (M1, M2, M3) . . . . . . . . . . . . . . . . 34
j Taste für linearen Frequenzgang (FLAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Fernbedienung
B
»
Tasten, die mit weißen Ziffern auf einem schwarzen Hintergrund gekenn­zeichnet sind, z. B. , besitzen die gleichen Funktionen wie die entspre­chenden Tasten am Hauptgerät.
k Einschlafzeitschaltuhr-Taste (SLEEP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
l Zifferntasten (19, 0, M) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
m Cursortasten (2, 1, 3, 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42, 44
n Bandfunktions-/Cassettenteil 1/2-Wahltaste
(TAPE/DECK 1/2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
o
CD-Pausentaste/Bandrückseiten-Wiedergabetaste (2/;) . . . .
12, 30
p Stummschaltungstaste (MUTING) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
q Programmiertaste (PROGRAM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
r Löschtaste (CANCEL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
s CD-Funktionstaste (CD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 24
t
CD-Wiedergabe-/Bandvorderseiten-Wiedergabetaste (1) . . . . .
12, 30
u CD/Band-Stopptaste (º) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 30
v CD-Übersprung-/Suchlauftasten, Band-Schnellvorlauf-/
Rückspultasten (4, 5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 30
[EH780] [EH580]
w Equalizer-Taste (EQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
[EH780]
x Eingangswahltaste (VCR/AUX/6CH INPUT) . . . . . . . . . . . . . . . . 62
y Disc-Wahltaste (DISC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
z AV-Effekttaste (AV EFFECT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
[EH780] [EH680]
{ Testsignaltaste (TEST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
| Kanalwahltaste (CH SELECT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
[EH680]
} Taste für Equalizer/Akustikbild-Equalizer/manuellen Equalizer
(EQ/AI EQ/M.EQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32, 34
[EH680] [EH580]
~ Zusatzgerät-Taste (AUX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
16
RQT6299
sDEMO
sDEMO
»C Ausschalten der Demonstrations-
Funktion
Wenn die eingebaute Uhr noch nicht eingestellt worden ist, er­scheint bei ausgeschalteter Stromzufuhr eine Demonstration der verschiedenen Anzeigen im Display. Durch Ausschalten der Demonstrations-Funktion kann die Lei­stungsaufnahme der Anlage im Bereitschaftszustand reduziert werden. Bei eingeschalteter Stromzufuhr:
Halten Sie [DEMO] gedrückt, bis die AnzeigeNO DEMO im Display erscheint.
Bei jedem Gedrückthalten der Taste: NO DEMO (Aus)bDEMO (Ein)
Page 17
Comandi del pannello anteriore
Processore del suono
A
»
Z Tasto modalità display (DISPLAY MODE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
[ Display
\ Tasto di super equalizzazione suono (SUPER SOUND EQ) . . . . . 33
[EH780]
] Controllo jog e joystick (2, 1, 3, 4 MULTI JOG) . . . . . . . . . . 33
^ Tasto e indicatore di effetto surround posteriore virtuale
(VIRTUAL REAR SURROUND) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
_ Tasto e indicatore di effetto multi-surround posteriore
(MULTI REAR SURROUND) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
` Tasto e indicatore posizione di ascolto (SEAT POSITION) . . . . . 45
[EH780] [EH680]
a Tasto di super equalizzazione immagine acustica 3D
(SUPER 3D AI EQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
b Tasto e indicatore DOLBY PRO LOGIC
(ë PRO LOGIC, OFF/ON) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
c Tasto e indicatore di effetto super surround
(SUPER SURROUND) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
d Tasto e indicatore di effetto focale centrale
(CENTER FOCUS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
[EH680]
e Tasto di equalizzazione immagine acustica/equalizzazione
manuale (AI EQ/M.EQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
[EH680] [EH580]
f Tasti multi-controllo (2, 1, 3, 4 MULTI CONTROL) . . . . . . . . 35
g Tasto di equalizzazione (EQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
[EH580]
h Tasto di equalizzazione immagine acustica (AI EQ) . . . . . . . . . 35
i Tasti di equalizzazione manuale (M1, M2, M3) . . . . . . . . . . . . . . 35
j Tasto di equalizzazione lineare (FLAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Telecomando
B
»
Lillustrazione mostra il telecomando dellSC-EH780.
I tasti come funzionano allo stesso modo di quelli sullunità principale.
k Tasto timer di spegnimento automatico (SLEEP) . . . . . . . . . . . 57
l Tasti numerici (19, 0, M) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
m Tasti cursori (2, 1, 3, 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 45
n Tasto di selezione nastro/piastra 1/2 (TAPE/DECK 1/2) . . . . . . . 31
o
Tasto di pausa CD/riproduzione nastro in reverse (
p Tasto di silenziamento (MUTING) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
q Tasto di programmazione (PROGRAM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
r Tasto di cancellazione (CANCEL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
s Tasto CD (CD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 25
t Tasto di lettura CD/riproduzione nastro in avanti (1) . . . . . 13, 31
u Tasto di arresto CD/nastro (º) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 31
v Tasti di salto/ricerca CD, avanti veloce/riavvolgimento
nastro (4, 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 31
[EH780] [EH580]
w Tasto di equalizzazione (EQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
[EH780]
x Tasto di selezione ingresso (VCR/AUX/6CH INPUT) . . . . . . . . . 63
y Tasto disco (DISC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
z Tasto di effetto AV (AV EFFECT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
[EH780] [EH680]
{ Tasto di prova (TEST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
| Tasto di selezione canale (CH SELECT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
[EH680]
} Tasto di equalizzazione/equalizzazione immagine acustica/
equalizzazione manuale (EQ/AI EQ/M.EQ) . . . . . . . . . . . . . . . 33, 35
[EH680] [EH580]
~ Tasto componente ausiliario (AUX). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2/;
) . . . . .
13, 31
»C Disattivazione della funzione DEMO
Se non si è regolato lorologio, viene mostrata una dimostrazione del display. Disattivando la funzione di dimostrazione si può ridurre il consumo di corrente nella modalità di attesa. Mentre lunità è accesa:
Mantenere premuto [DEMO] finché non appareNO DEMO”.
Ad ogni pressione del tasto: NO DEMO (spento)bDEMO (acceso)
Commandes du panneau avant
Processeur audio
A
»
Z Touche de mode daffichage (DISPLAY MODE) . . . . . . . . . . . . . 59
[ Afficheur
\ Touche de super égaliseur sonore (SUPER SOUND EQ) . . . . . . . 33
[EH780]
] Molette multifonctions et joystick
(2, 1, 3, 4 MULTI JOG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
^ Touche et témoin deffet surround arrière virtuel
(VIRTUAL REAR SURROUND) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
_ Touche et témoin deffet multi-surround arrière
(MULTI REAR SURROUND) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
` Touche et témoin de position d’écoute (SEAT POSITION) . . . . . . 45
[EH780] [EH680]
a Touche de super égaliseur dimage acoustique 3D
(SUPER 3D AI EQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
b Touche et témoin DOLBY PRO LOGIC
(ë PRO LOGIC, OFF/ON) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
c Touche et témoin super surround (SUPER SURROUND) . . . . . 41
d Touche et témoin de focalisation centrale
(CENTER FOCUS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
[EH680]
e Touche d’égaliseur d’image acoustique/égaliseur manuel
(AI EQ/M.EQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
[EH680] [EH580]
f Touches multi-commande (2, 1, 3, 4 MULTI CONTROL) . . . 35
g Touche d’égaliseur (EQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
[EH580]
h Touche d’égaliseur dimage acoustique (AI EQ) . . . . . . . . . . . . 35
i Touches d’égaliseur manuel (M1, M2, M3) . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
j Touche de tonalité linéaire (FLAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Télécommande
B
»
Lillustration montre la télécommande de SC-EH780.
Les touches telles que fonctionnent de la même manière que les com­mandes sur l’appareil.
k Touche darrêt différé (SLEEP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
l Touches numériques (19, 0, M) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
m Touches de déplacement du curseur (2, 1, 3, 4) . . . . . . 43, 45
n Touche de sélection de cassette, sélection de
platinne-cassette1/2 (TAPE/DECK 1/2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
o Touche de pause de disque/lecture inversée de cassette
(2/;) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 31
p Touche de coupure du son (MUTING) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
q Touche de mémorisation de plages (PROGRAM) . . . . . . . . . . . 23
r Touche dannulation (CANCEL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
s Touche de CD (CD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 25
t
Touche de lecture de disque/lecture avant de cassette (1)
u Touche darrêt de disque/cassette (º) . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 31
v Touches de saut/recherche de disque, avance rapide/
rembobinage de cassette (4, 5) . . . . . . . . . . . 21, 31
[EH780] [EH580]
w Touche d’égaliseur (EQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
[EH780]
x Touche de sélection dentrée (VCR/AUX/6CH INPUT) . . . . . . . . 63
y Touche de disque (DISC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
z Touche deffet AV (AV EFFECT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
[EH780] [EH680]
{ Touche de test (TEST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
| Touche de sélection de canal denceinte (CH SELECT) . . . . . . . . 43
[EH680]
} Touche d’égaliseur/égaliseur d’image acoustique/égaliseur
manuel (EQ/AI EQ/M.EQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33, 35
[EH680] [EH580]
~ Touche AUX (AUX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
. . . 13, 31
»C Désactivation de la fonction DEMO
Une démonstration de laffichage apparaît si vous navez pas réglé lhorloge. Vous pouvez réduire la consommation d’énergie en mode dattente en désactivant la fonction DEMO. Pendant que lappareil est allumé:
Maintenez [DEMO] enfoncée jusqu’à ce queNO DEMO saffiche.
À chaque pression maintenue sur cette touche: NO DEMO (désactivé)bDEMO (activé)
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
17
Page 18
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
A
B
= Tuner/Verstärker
C
R6, AA, UM-3
1
+
-
30° 30°
H
SLEEP
PROGRAM
CANCEL
23
1
56
4
890
7
Fernbedienung
+
2
-
7m
DISC
j/-/--
Batterien
A
»
³Legen Sie die Batterien so ein, dass die Pole (i und j) auf die entspre-
chenden Markierungen im Inneren des Batteriefachs ausgerichtet sind.
³Keine Akkus verwenden.
Vermeiden Sie es:
³alte und neue Batterien zusammen zu verwenden; ³verschiedene Batteriesorten gleichzeitig zu verwenden; ³Batterien starker Hitze oder offenen Flammen auszusetzen; ³Batterien auseinanderzunehmen oder kurzzuschließen; ³Alkali- oder Manganbatterien aufzuladen; ³Batterien zu verwenden, deren Ummantelung sich teilweise abgelöst hat. ³Batterien gemeinsam mit Metallgegenständen, z. B. Halsketten, in einer
Tasche usw. aufzubewahren. Ein unsachgemäßer Umgang mit Batterien kann zu einem Auslaufen von Elektrolyt führen, was Beschädigungen und Verletzungen durch Kontakt mit dem Elektrolyt sowie Brand verursachen kann. Falls Elektrolyt im Inneren des Batteriefachs ausgelaufen ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Falls Elektrolyt mit Körperteilen in Berührung gerät, spülen Sie die betrof­fenen Stellen unverzüglich unter fließendem Wasser ab.
Entfernen Sie die Batterien aus dem Batteriefach, wenn die Fernbedienung längere Zeit nicht verwendet werden soll, und bewahren Sie sie an einem kühlen, dunklen Ort auf. Wenn die Anlage nicht mehr auf die von der Fernbedienung übertragenen Befehle anspricht, selbst wenn sie nahe an die Frontplatte gehalten wird, sind die Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Richtiger Gebrauch
B
»
1
2
1
2
3
1
2
123
Í/I
CLOCK/
TIMER
SET
?
TUNING
@
SET
Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor an der Frontplatte der An­lage, wobei Hindernisse auf dem Übertragungsweg zu vermeiden sind. Die maximale Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7 Meter direkt vor dem Sensor an der Frontplatte. ³Halten Sie den Geber der Fernbedienung und den Sensor an der
Frontplatte frei von Staub. ³Die Übermittlung der Infrarotsignale kann durch starke Lichtquellen in der
Umgebung, z. B. direkte Sonneneinstrahlung, sowie von den Glastüren
von Hi-Fi-Regalen beeinträchtigt werden.
Vermeiden Sie es:
³Gegenstände auf die Fernbedienung zu legen; ³die Fernbedienung zu zerlegen; ³Flüssigkeiten auf die Fernbedienung zu verschütten.
»C Einstellen der Uhrzeit
Die eingebaute Uhr dieser Anlage arbeitet im 24-Stunden-Zyklus. Das Beispiel in der Abbildung zeigt, wie die Uhr auf 16:25 Uhr einzustellen ist.
1 Drücken Sie [ê/I], um die Stromzufuhr ein-
zuschalten.
2 1 Drücken Sie [CLOCK/TIMER] zur Wahl von
CLOCK.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: CLOCK>FPLAY>FREC> ursprüngliche Anzeige
^------------------------------------------------------------------------}
2 Innerhalb von 5 Sekunden
Drücken Sie [SET].
3 1 Betätigen Sie [TUNING (X oder W)] zur Einstel-
lung der Uhrzeit.
Durch Antippen der Tasten wird die Zeitanzeige in 1-Minuten­Schritten inkrementiert bzw. dekrementiert. Werden die Tasten gedrückt gehalten, so ändert sich die Zeitanzeige schnell fort­laufend.
2 Drücken Sie [SET].
Daraufhin läuft die Uhr mit der eingestellten Zeit an, und die ursprüngliche Anzeige kehrt auf das Display zurück.
18
RQT6299
Aufrufen der Uhrzeitanzeige
Drücken Sie [CLOCK/TIMER]. Danach erscheint die Uhrzeitanzeige ca. 5 Sekunden lang im Display.
Achten Sie darauf, die Uhr in regelmäßigen Abständen nachzustellen.
Page 19
Telecomando
Télécommande
Pile
A
»
³Inserire le pile in modo che le polarità (i e j) corrispondano a quelle nel
telecomando.
³Non usare pile ricaricabili.
Non:
³mischiare pile vecchie e nuove. ³usare allo stesso tempo tipi di pile diversi. ³riscaldare o esporre a una fiamma le pile. ³smontare o cortocircuitare le pile. ³cercare di ricaricare pile alcaline o al manganese. ³usare le pile se il loro rivestimento è rovinato. ³tenere le pile insieme con oggetti metallici, come collane.
Il trattamento sbagliato delle pile può causare una perdita di acido, che può danneggiare ciò con cui viene a contatto e potrebbe causare un incendio. Se le pile perdono acido, rivolgersi al rivenditore. Lavare completamente con acqua se lacido viene a contatto con una parte del corpo.
Rimuovere le pile se non si intende usare il telecomando per un lungo pe­riodo di tempo. Conservarle in un posto fresco e buio. Sostituire le pile se lunità non risponde ai segnali del telecomando anche se lo si tiene vicino al pannello anteriore.
Utilizzo
B
»
= Sintonizzatore/amplificatore Puntare il telecomando sul sensore, evitando gli ostacoli, da una distanza massima di 7 metri direttamente davanti allunità. ³Mantenere sempre la finestrella di trasmissione e il sensore dell’unità e-
senti da polvere.
³Il funzionamento del telecomando potrebbe essere influenzato nega-
tivamente da forti luci, come la luce diretta del sole, e dagli sportelli di vetro del rack.
Non:
³mettere oggetti pesanti sul telecomando. ³smontare il telecomando. ³spandere liquidi sul telecomando.
Piles
A
»
³Insérez les piles pour que leurs pôles (i et j) correspondent à ceux de la
télécommande.
³Ne pas utiliser de piles de type rechargeable.
Ne pas:
³mélanger les piles usées et les piles neuves; ³utiliser différents types de piles en même temps; ³surchauffer ou exposer les piles aux flammes; ³démonter ou court-circuiter les piles; ³essayer de recharger des piles alcalines ou au manganèse; ³utiliser des piles dont lenveloppe a été retirée; ³ranger les piles avec des objets métalliques tels que les colliers, etc.
Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer une fuite d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en con­tact et provoquer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur. En cas de contact de l’électrolyte avec une partie de votre corps, lavez abondamment la partie touchée.
Retirez les piles si vous prévoyez que la télécommande restera inutilisée pendant une longue période. Rangez-les dans un endroit frais et sombre. Remplacez les piles si lappareil ne répond pas à la télécommande même lorsque celle-ci est placée tout près du panneau avant.
Utilisation
B
»
= Tuner/amplificateur Dirigez la télécommande vers le capteur, en veillant à ce quil ny ait pas dobstacles et à une distance maximum de 7 mètres directement en face de lappareil. ³Veillez à ce quil ny ait pas de poussière sur la fenêtre d’émission et sur le
capteur de lappareil.
³Le fonctionnement peut être affecté par des sources de lumière intense,
telles que les rayons directs du soleil et les portes darmoires vitrées.
Ne pas:
³placer dobjets lourds sur la télécommande; ³démonter la télécommande; ³verser de liquide sur la télécommande.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
»C Regolazione dellora
Lorologio impiega il sistema delle 24 ore. Lesempio mostra come regolare lorologio sulle 16:25 (4:25 p.m.).
1 Premere [ê/I] per accendere lunità. 2 1 Premere [CLOCK/TIMER] per visualizzare
CLOCK.
Ad ogni pressione del tasto: CLOCK>FPLAY>FREC>Display originale
^-------------------------------------------------------------------}
2 Entro 5 secondi
Premere [SET].
3 1 Premere [TUNING (X o W)] per regolare l’ora.
Lindicazione dellora può essere cambiata in unità di un minuto con piccole pressioni successive sui tasti, e mantenendoli ve­locemente premuti.
2 Premere [SET].
Lora è regolata e torna il display originale.
Visualizzazione dellorologio
Premere [CLOCK/TIMER]. Lorologio viene visualizzato per 5 secondi circa.
Regolare sempre correttamente lorologio per mantenere la precisione.
»C Réglage de lheure
Cette horloge fonctionne avec un cycle horaire de 24 heures. Lexemple montre comment régler lhorloge sur 16h25 (4:25 p.m.).
1 Appuyez sur [ê/I] pour allumer lappareil. 2 1 Appuyez sur [CLOCK/TIMER] pour afficher
CLOCK.
À chaque pression sur cette touche: CLOCK>FPLAY>FREC>Affichage original
^-------------------------------------------------------------------}
2 Dans les 5 secondes qui suivent
Appuyez sur [SET].
3 1 Appuyez sur [TUNING (X ou W)] pour régler
lheure.
Laffichage de lheure peut être modifié par unités dune minute à la fois en exerçant de rapides pressions sur la touche, ou peut être modifié à un rythme accéléré en maintenant la touche en­foncée.
2 Appuyez sur [SET].
Lheure est réglée et laffichage original revient.
Affichage de lhorloge
Appuyez sur [CLOCK/TIMER]. Lhorloge apparaît pendant environ 5 secondes.
Remettez lhorloge à lheure régulièrement pour maintenir la précision.
RQT6299
19
Page 20
A
a
CD-Wiedergabe
Das grundlegende Bedienungsverfahren für CD-Wiedergabe wird auf Seite 12 erläutert.
Hinweise zu Auswahl und Handhabung von CDs
»A
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
B
b
c
d
e
B 8-cm-
Disc
C 12-cm-
Disc
Verwenden Sie ausschließlich CDs, die wie in Abbildung (=) gezeigt gekennzeichnet sind.
Vermeiden Sie es:
³andere als kreisförmige Discs abzuspielen (>); ³mehrere Etiketten oder Aufkleber an einer CD zu befestigen; ³CDs mit lose daran angebrachten Etiketten bzw. Aufklebern zu ver-
wenden oder CDs abzuspielen, bei denen Klebstoff unterhalb von Aufkle-
bern austritt oder nach Abziehen von Aufklebern auf der Oberfläche der
Disc zurückgeblieben ist (?);
³kratzfeste Hüllen oder anderes Zubehör an CDs anzubringen; ³CDs mit Schreibutensilien zu beschriften; ³Reinigungsmittel auf CDs zu verwenden (reiben Sie verschmutzte CDs
mit einem weichen, trockenen Tuch ab); ³CDs mit daran befestigten Etiketten zu verwenden, die mit han-
delsüblichen Etikettendruckern bedruckt wurden.
Maßnahmen zur Schadensvorbeugung
»B
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise sorgfältig, um eine Beschädi­gung von Gerät und Discs zu vermeiden.
³Legen Sie jeweils nur eine einzige Disc in ein Disc-Fach ein (@). ³Legen Sie Discs wie in der Abbildung (A) gezeigt ein.
Zum Abspielen von 8-cm-Discs (Singles) ist kein Adapter erforderlich.
³Stellen Sie die Anlage auf einer ebenen, waagerechten Unterlage auf. ³Entfernen Sie vor einem Transport der Anlage alle Discs aus dem Gerät.
Vermeiden Sie es:
³die Anlage auf einem Stapel Zeitschriften, einer schiefen Unterlage usw.
aufzustellen; ³die Anlage zu verschieben, während das Disc-Fach aus- bzw. einge-
fahren wird oder wenn Discs eingelegt sind;
³Andere Gegenstände als Discs in das Disc-Fach einzulegen; ³Reinigungs-Discs zu verwenden oder Discs abzuspielen, die stark verzo-
gen oder gesprungen sind.
20
C
RQT6299
4, 5
Titelsprung und Suchlauf vorwärts und rückwärts
»C
Überspringen von Titeln
Für Titelsprung in Rückwärtsrichtung betätigen Sie [4], für Titel­sprung Vorwärtsrichtung [5].
Zweimal drücken Einmal drücken
Titel Titel Titel
[
4
Aktuelle Position
]
Einmal drücken
[ 5
]
Zweimal drücken
Suchlauf
Während der Wiedergabe
Für Suchlauf in Rückwärtsrichtung halten Sie [4] gedrückt, für Suchlauf in Vorwärtsrichtung [5].
Hinweise
³Bei Programmwiedergabe (á Seite 22) erfolgt der Titelsprung in der ein-
programmierten Reihenfolge der Titel. ³Während der Zufallswiedergabe (á Seite 24) ist kein Sprung an
Titel möglich, die bereits abgespielt wurden. ³Bei Programm- und Zufallswiedergabe kann der Suchlauf nur innerhalb
des laufenden Titels ausgeführt werden.
Hinweis zu den CD-R- und CD-RW-Discs
Dieses Gerät kann CD-R- und CD-RW-Audio-Discs im CD-DA-Format wiedergeben, wenn diese Discs nach Abschluß der Aufnahme beendet¤ wurden. Einige CD-R- und CD-RW-Discs können aufgrund der Aufnahmebedingungen u.U. nicht wieder­gegeben werden. ¤Die Beendung ist ein Vorgang, der es CD-R-/CD-RW-Spielern
ermöglicht, CD-R- und CD-RW-Audio-Discs wiederzugeben.
Page 21
CD
CD
Per la lettura CD base, vedere alle pagg. 12 e 13.
Selezione dei CD
»A
Scegliere i dischi recanti questo marchio (=).
Non:
³usare dischi con forma irregolare (>). ³attaccare etichette e adesivi extra. ³usare dischi con etichette o adesivi attaccati male, o con la colla che
sporge da sotto le etichette e gli adesivi (?).
³attaccare coperchi di protezione contro i graffi o qualsiasi altro tipo di ac-
cessori.
³scrivere sui CD. ³pulire i CD con liquidi. (Pulirli con un panno morbido e asciutto.) ³usare CD con etichette stampate con le stampanti per etichette disponibili
in commercio.
Per evitare danni
»B
Osservare sempre i punti seguenti.
³Caricare soltanto 1 CD per cassetto (@). ³Caricare i CD come mostrato nella illustrazione (A).
Con i dischi di 8 cm (singoli) non è necessario un adattatore.
B CD di 8 cm C CD di 12 cm
³Mettere il sistema su una superficie piana e orizzontale. ³Togliere sempre tutti i CD prima di spostare il sistema.
Non:
³mettere il sistema sopra riviste, superfici inclinate, ecc. ³spostare il sistema mentre il cassetto si sta aprendo/chiudendo, o mentre
viene caricato.
³mettere niente nei cassetti allinfuori dei CD. ³usare CD di pulizia o CD molto ondulati o graffiati.
Salto e ricerca tra i brani
»C
Référez-vous aux pages 12 et 13 pour la lecture de CD de base.
Sélection de CD
»A
Choisissez les disques portant ce logo (=).
Ne pas:
³utiliser des disques de forme irrégulière (>). ³rajouter d’étiquettes ou dautocollants. ³utiliser des disques avec des étiquettes ou autocollants décollés ou avec
un matériau adhésif dépassant de sous les étiquettes ou autocollants (?);
³coller des caches anti-rayures ou tout autre type daccessoires; ³écrire sur les disques; ³nettoyer les disques avec un liquide.
(Essuyez-les avec un chiffon doux et sec.)
³utiliser des disques sur lesquels sont collées des étiquettes autocollantes
dimpression achetées en magasin.
Pour éviter les dommages
»B
Respectez toujours les consignes suivantes.
³Ninsérez quun seul CD par tiroir (@). ³Insérez les CD de la manière indiquée sur lillustration (A).
Nutilisez pas dadaptateur pour les CD de 8 cm.
B CD de 8 cm C CD de 12 cm
³Placez lappareil sur une surface plane et de niveau. ³Retirez toujours tous les disques avant de transporter lappareil.
Ne pas:
³placer lappareil sur des magazines, sur une surface inclinée, etc.; ³transporter lappareil pendant quun tiroir souvre ou se ferme, ou lorsque
des disques se trouvent dans lappareil;
³insérer autre chose que des CD dans les tiroirs; ³utiliser des CD de nettoyage ou des CD déformés ou fendus.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Salto dei brani
Premere [4] (indietro) o [5] (avanti).
Posizione di lettura
due volte una volta
Brano Brano Brano
[
4
]
una volta due volte
[ 5
]
Ricerca attraverso i brani
Durante la lettura
Mantenere premuto [4] (indietro) o [5] (avanti).
Note
³Durante la lettura programmata, il salto avviene nell’ordine selezionato
(á pag. 23).
³Durante la lettura casuale non si può saltare ai brani già letti (á pag. 25). ³Durante la lettura programmata e la lettura casuale, la ricerca è possibile
soltanto allinterno dei brani.
Nota su CD-R e CD-RW
Questa unità può leggere CD-R e CD-RW audio in formato CD-DA che siano stati finalizzati¤ a fine registrazione. Per determinate condizioni di registrazione potrebbe darsi che lunità non riesca a leggere dei CD-R o CD-RW. ¤Il processo di finalizzazione permette ai lettori CD-R/CD-RW di
leggere CD-R e CD-RW audio.
Saut de plages et recherche parmi les plages
»C
Saut de plages
Appuyez sur [4] (arrière) ou [5] (avant).
Position de lecture
Deux fois Une fois
Plage Plage Plage
[
4
]
Une fois
[ 5
Deux fois
]
Pour effectuer une recherche parmi les plages
Pendant la lecture
Maintenez enfoncée [4] (arrière) ou [5] (avant).
Remarques
³En mode de lecture de plages programmées, les sauts seffectuent dans
lordre de la mémorisation (á page 23).
³En mode de lecture aléatoire, vous ne pouvez pas effectuer de saut vers
une plage déjà lue (á page 25).
³En mode de lecture de plages programmées et de lecture aléatoire, la
recherche nest possible qu’à l’intérieur des plages.
Remarque concernant les CD-R et les CD-RW
Cet appareil peut effectuer la lecture des CD-R et des CD-RW de format audio CD-DA qui ont été finalisés¤ une fois l’enregistrement terminé. Selon l’état de lenregistrement, il est possible que cet ap­pareil ne puisse pas effectuer la lecture de certains CD-R ou CD-RW. ¤La finalisation est un traitement qui permet aux lecteurs de CD-R/
CD-RW deffectuer la lecture des CD-R et CD-RW audio.
RQT6299
21
Page 22
CD-Wiedergabe
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
1
2
1
2
3
1
4
7
4
4 5
PROGRAM
EH780
DISC
23
1
5
4
23
L/-/--
56
890
1
1
CD
Í
SLEEP
PROGRAM
CANCEL
23
1
IL/-/--
56
4
890
7
Î
PRO LOGIC
SUPER SRND
TEST
3D AI
EQ
CH SELECT
SOUND EQ
VCR/AUX/ 6CH INPUT
MUTING
DISC
DISC
DISC
SUPER
j
AV EFFECT
S.WOOFER
TAPE/
TUNER/
CD
DECK 1/2
2/;
45
VOLUME
i
= Programmierte
Titelnummer
DISC
DISC
DISC
DIGITAL
BAND
1
PRGM
PRGM
PRGM
> Programmschritt
PRGM
? Gesamtspielzeit
PRGM
CANCEL
2 3
4
Programmwiedergabe
Bis zu 24 Titel können für Wiedergabe in einer gewünschten Reihenfolge einprogrammiert werden.
Nur über Fernbedienung Vorbereitung: Drücken Sie [CD], um die CD-Funktion zu aktivieren.
1 Drücken Sie [PROGRAM]. 2 [EH780]
1 Drücken Sie [DISC]. 2 Innerhalb von ca. 10 Sekunden
Drücken Sie eine der Tasten von [1] bis [5] zur Wahl der gewünschten Disc.
3 Geben Sie die Nummer des ersten gewünschten
Titels über die Zifferntasten ein.
Zur Eingabe einer zweistelligen Titelnummer drücken Sie zunächst [M] und dann die Zifferntasten für die Zehner- und Einerstelle. (Beispiel) Zur Wahl von Titel Nr. 21: [M]>[2]>[1]
Um weitere Titel einzuprogrammieren, wiederholen Sie Schritt 2 und 3 (SC-EH780) bzw. Schritt 3 (SC-EH680 und SC-EH580). Die Gesamtspielzeit der einprogrammierten Titel wird angezeigt.
4 Drücken Sie [1].
Die gewählten Titel werden in der einprogrammierten Reihenfolge abgespielt.
Beenden der Programmwiedergabe
Drücken Sie [PROGRAM]. Die Anzeige CLEAR erscheint, und alle einprogrammierten Titel werden aus dem Speicher gelöscht.
Wenn die Anzeige FULL erscheint
Diese Anzeige weist darauf hin, dass der Programmspeicher voll ist, weil bereits 24 Titel einprogrammiert worden sind.
Die Anzeige „––:––“ erscheint, wenn:
³die Gesamtspielzeit des Programms 99 Minuten und 59 Sekunden über-
schreitet;
³ein Titel mit einer Nummer von 25 oder höher einprogrammiert wurde; ³Titel einer Disc einprogrammiert wurden, die sich nicht in der Abspielposi-
tion befindet (SC-EH780). Auch nach Erscheinen dieser Anzeige können Titel jedoch weiter einpro­grammiert und abgespielt werden.
Überprüfen des Programminhalts
1 Drücken Sie [CANCEL]. Die Anzeige CANCEL leuchtet auf. 2 Betätigen Sie [4] oder [5]. Bei jeder Betätigung einer
dieser Tasten werden jeweils die Disc-Nummer (SC-EH780), die Nummer des nächsten einprogrammierten Titels und die Nummer des betreffend­en Programmschritts angezeigt.
3 Drücken Sie [CANCEL], nachdem die Spielzeit des Programms im Dis-
play erschienen ist. Die Anzeige CANCEL erlischt.
Erweitern eines bestehenden Programms
Wiederholen Sie die Schritte von 2 bis 3 (SC-EH780) bzw. Schritt 3 (SC-EH680 und SC-EH580).
Löschen von Titeln
1. Drücken Sie [CANCEL]. Löschen eines bestimmten Titels
Löschen aller Titel
2. Wählen Sie den zu löschenden Titel mit
[4] oder [5] und drücken Sie dann [CANCEL].
3. Drücken Sie [CANCEL] erneut.
Drücken Sie im Stoppzustand [PROGRAM] oder [º].
22
RQT6299
Einprogrammieren des laufenden Titels
Drücken Sie [PROGRAM]. Dadurch wird der Programmiermodus aktiviert, und der aktuell abgespielte Titel wird dem Programm automatisch als er­ster Titel (Programmschritt Nr. 1) hinzugefügt.
Page 23
CD
CD
Lettura programmata
Selezionare fino a 24 brani per la lettura nellordine desiderato.
Soltanto con il telecomando Preparativi: Premere [CD] per disporre lunità nella modalità CD.
1 Premere [PROGRAM]. 2 [EH780]
1 Premere [DISC]. 2 Entro 10 secondi circa
Premere [1]–[5] per selezionare il disco.
3 Selezionare il brano con i tasti numerici.
Per i brani di due cifre, premere [M] e poi le due cifre. es.: Per selezionare il brano 21: [M]>[2]>[1]
Ripetere i passi da 2 a 3 (SC-EH780) o il passo 3 (SC-EH680 e SC-EH580) per programmare i brani nellordine desiderato. Viene visualizzato il tempo totale di lettura dei brani programmati.
= No. brano programmato > Ordine di programmazione ? Tempo totale di lettura
4 Premere [1].
La lettura di tutti i brani avviene nellordine selezionato.
Per cancellare
Premere [PROGRAM]. Appare CLEAR e tutti i brani vengono cancellati.
Viene visualizzato FULL
Se si sono programmati 24 brani.
Viene visualizzato “––:––” se:
³il tempo totale di lettura dei brani supera i 99 minuti e 59 secondi. ³si è programmato un brano con il numero 25 o superiore. ³è stato programmato un disco che non era nella posizione di lettura
(SC-EH780).
La programmazione e lettura dei brani sono ancora possibili.
Per controllare il contenuto della programmazione
1 Premere [CANCEL]. CANCEL si accende. 2 Premere [4] o [5]. Ad ogni pressione del tasto vengono
visualizzati i numeri dei dischi (SC-EH780), i numeri dei brani e le posizioni di programma.
3 Dopo che sul display è apparso il tempo di lettura, premere [CANCEL].
CANCEL si spegne.
Per aggiungere brani alla fine del programma
Ripetere i passi da 2 a 3 (SC-EH780) o il passo 3 (SC-EH680 e SC-EH580).
Per cancellare i brani
1. Premere [CANCEL]. Un brano particolare
Tutti i brani
Per programmare il brano che si sta ascoltando
Premere [PROGRAM]. Lunità si dispone nella modalità di programmazio­ne e il brano attuale viene automaticamente registrato come programma No. 1.
2. Selezionare il brano con [4] o
[5], e premere poi [CANCEL].
3. Premere di nuovo [CANCEL].
Premere [PROGRAM] o [º] durante la modalità di arresto.
Lecture de plages programmées
Sélectionnez jusqu’à 24 plages à lire dans lordre que vous désirez.
Télécommande seulement Préparatifs: Appuyez sur [CD] pour mettre lappareil en mode CD.
1 Appuyez sur [PROGRAM]. 2 [EH780]
1 Appuyez sur [DISC]. 2 Dans les quelque 10 secondes qui suivent
Appuyez sur [1]–[5] pour sélectionner le disque.
3 Sélectionnez la plage avec les touches
numériques.
Pour les plages dont le numéro comporte deux chiffres, appuyez sur [M] puis sur les deux chiffres. Par exemple, pour sélectionner la plage 21: [M]>[2]>[1]
Répétez les étapes 2 à 3 (SC-EH780) ou l’étape 3 (SC-EH680 et SC-EH580) pour programmer la lecture des plages dans lordre désiré. Le temps total de lecture des plages mémorisées saffiche.
= Numéro de plage programmée > Ordre de programmation ? Temps total de lecture
4 Appuyez sur [1].
Toutes les plages sont lues dans lordre sélectionné.
Pour annuler
Appuyez sur [PROGRAM]. CLEAR saffiche et toutes les plages programmées sont annulées.
FULL saffiche
Si 24 plages ont été programmées.
“––:––” s’affiche si:
³le temps total de lecture des plages excède 99 minutes 59 secondes; ³une plage numérotée 25 ou plus a été programmée; ³un disque ne se trouvant pas en position de lecture a été programmé
(SC-EH780).
Des plages peuvent alors quand même être programmées et lues.
Pour vérifier le contenu de la programmation
1 Appuyez sur [CANCEL]. Lindication CANCEL sallume. 2 Appuyez sur [4] ou [5]. À chaque pression sur cette
touche, les numéros de disque (SC-EH780), les numéros de plage et les positions de programme saffichent.
3 Lorsque le temps de lecture apparaît sur lafficheur, appuyez sur
[CANCEL]. Lindication CANCEL disparaît.
Pour programmer une plage de plus à la fin dun programme
Répétez les étapes 2 à 3 (SC-EH780) ou l’étape 3 (SC-EH680 et SC-EH580).
Pour annuler des plages
1. Appuyez sur [CANCEL]. Une plage donnée
Toutes les plages
Pour programmer la plage dont vous faites actuellement la lecture
Appuyez sur [PROGRAM]. Le mode de programmation sactive et la plage actuelle est automatiquement programmée en tant que plage programmée
o
N
1.
2. Sélectionnez la plage avec [4] ou
[5], puis appuyez sur [CANCEL].
3. Appuyez de nouveau sur [CANCEL].
Appuyez sur [PROGRAM] ou sur [º] en mode darrêt.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
23
Page 24
A
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
1
2
1
2
EH780
DISC
1
4
23
1
56
4
890
7
23
5
L/-/--
Í
1
4
7
TEST
3D AI
CH SELECT
SUPER
SOUND EQ
VCR/AUX/ 6CH INPUT
DISC
DISC
DISC
Î
SLEEP
PROGRAM
CANCEL
23
DISC
56
IL/-/--
890
SUPER SRND
PRO LOGIC
EQ
AV EFFECT
DIGITAL
S.WOOFER
TAPE/
TUNER/
CD
DECK 1/2
BAND
INPUT SELECTOR
1 2
CD
CD-Wiedergabe
Vorbereitung:
Wählen Sie CD durch Drücken von [CD] an der Fernbedienung oder durch Betätigen von [INPUT SELECTOR] am Tuner/Verstärker.
Direktzugriffswiedergabe
A
»
[EH780]
Die Wiedergabe beginnt mit dem gewählten Titel der gewählten Disc und wird in der normalen Reihenfolge bis zum letzten Titel der letzten Disc fort­gesetzt (á Seite 12).
[EH680] [EH580]
Die Wiedergabe beginnt mit dem gewählten Titel und wird in der normalen Reihenfolge bis zum letzten Titel fortgesetzt.
Nur über Fernbedienung
1 [EH780]
1 Drücken Sie [DISC]. 2
Innerhalb von ca. 10 Sekunden
Drücken Sie eine der Tasten von [1] bis [5] zur Wahl der gewünschten Disc.
2 Geben Sie die Nummer des gewünschten Titels
über die Zifferntasten ein.
Zur Eingabe einer zweistelligen Titelnummer drücken Sie zunächst [M] und dann die Zifferntasten für die Zehner- und Einerstelle. (Beispiel) Zur Wahl von Speicherplatz-Nr. 21: [M]>[2]>[1]
Zufallswiedergabe
B
»
[EH780]
Alle Titel aller eingelegten Discs werden jeweils einmal in einer zufallsbe­stimmten Reihenfolge abgespielt.
[EH680] [EH580]
Alle Titel werden jeweils einmal in einer zufallsbestimmten Reihenfolge ab­gespielt.
Drücken Sie [RANDOM].
24
EH780
EH680
RANDOM REPEAT
EH580
B
EH780
RANDOM
EH680
C
EH780 EH580
REPEAT
RQT6299
EH680
RANDOM REPEAT
EH580
RANDOM
DISC
RANDOM
REPEAT
DISC
!
!
Beenden der Zufallswiedergabe
Drücken Sie [RANDOM]. Die Anzeige RANDOM erlischt.
Anmerkung:
Bei aktivierter Programmwiedergabe (á Seite 22) werden die einprogram­mierten Titel in einer zufallsbestimmten Reihenfolge abgespielt.
Wiederholwiedergabe
C
»
[EH780]
Alle Titel aller eingelegten Discs oder nur die einprogrammierten Titel wer­den wiederholt abgespielt.
[EH680] [EH580]
Alle oder nur die einprogrammierten Titel werden wiederholt abgespielt.
Betätigen Sie [REPEAT] vor oder während der Wie­dergabe.
Beenden der Wiederholwiedergabe
Drücken Sie [REPEAT]. Die Anzeige ` erlischt.
Wiederholen nur gewünschter Titel
1 Programmieren Sie die gewünschten Titel ein (á Seite 22). 2 Drücken Sie [REPEAT] und vergewissern Sie sich, dass die Anzeige
` erscheint.
3 Drücken Sie [!]. Die Wiedergabe startet.
Page 25
CD
CD
Preparativi:
Premere [CD] sul telecomando o [INPUT SELECTOR] sul sintoamplifica­tore per selezionare “CD”.
Lettura con accesso diretto
A
»
[EH780]
Comincia la lettura normale da un brano selezionato su un disco selezionato fino allultimo brano del disco finale (á pag. 13).
[EH680] [EH580]
Comincia la lettura normale da un brano selezionato fino allultimo brano del disco.
Soltanto con il telecomando
1 [EH780]
1 Premere [DISC]. 2 Entro 10 secondi circa
Premere [1]–[5] per selezionare il disco.
2 Selezionare il brano con i tasti numerici.
Per i brani di due cifre, premere [M] e poi le due cifre. es. Per selezionare il canale 21: [M]>[2]>[1]
Lettura casuale
B
»
[EH780]
Lunità esegue la lettura in ordine casuale dei brani di tutti i dischi una volta ciascuno.
[EH680] [EH580]
Lunità esegue la lettura una volta ciascuno dei brani in ordine casuale.
Premere [RANDOM].
Per cancellare
Premere [RANDOM]. RANDOM si spegne.
Riferimento:
Nella modalità di lettura programmata (á pag. 23), vengono letti in ordine casuale i brani programmati.
Ripetizione della lettura
C
»
[EH780]
Lunità ripete la lettura di tutti i brani su tutti i dischi o di tutti i brani pro­grammati.
[EH680] [EH580]
Lunità ripete la lettura di tutti i brani o di tutti i brani programmati.
Premere [REPEAT] prima o durante la lettura.
Per cancellare
Premere [REPEAT]. ` si spegne.
Per ripetere soltanto i brani desiderati
1 Programmare i brani desiderati (á pag. 23). 2 Premere [REPEAT] e accertarsi che ` sia visualizzato. 3 Premere [!]. La lettura comincia.
Préparatifs:
Appuyez sur [CD] sur la télécommande ou [INPUT SELECTOR] sur lampli tuner pour séléctioner “CD”.
Lecture directe
A
»
[EH780]
Commence la lecture normale à partir dune plage donnée sur un disque sélectionné, jusqu’à la dernière plage du dernier disque (á page 13).
[EH680] [EH580]
Commence la lecture à partir dune plage donnée, jusqu’à la dernière plage.
Télécommande seulement
1 [EH780]
1 Appuyez sur [DISC]. 2 Dans les quelque 10 secondes qui suivent
Appuyez sur [1]–[5] pour sélectionner le disque.
2 Sélectionnez la plage avec les touches numé-
riques.
Pour les plages dont le numéro comporte deux chiffres, appuyez sur [M] puis sur les deux chiffres. ex. Pour sélectionner le canal 21: [M]>[2]>[1]
Lecture aléatoire
B
»
[EH780]
Lecture, une fois, de chacune des plages de chacun des disques, en ordre aléatoire.
[EH680] [EH580]
Lecture de chacune des plages, une fois et en ordre aléatoire.
Appuyez sur [RANDOM].
Pour annuler
Appuyez sur [RANDOM]. Lindication RANDOM disparaît.
Référence:
En mode de lecture de plages programmées (á page 23), la lecture des plages programmées seffectue en ordre aléatoire.
Lecture répétée
C
»
[EH780]
Répète la lecture de chacune des plages sur chacun des disques, ou toutes les plages programmées.
[EH680] [EH580]
Répète la lecture de toutes les plages ou de toutes les plages pro­grammées.
Appuyez sur [REPEAT] avant ou pendant la lecture.
Pour annuler
Appuyez sur [REPEAT]. Lindication ` disparaît.
Pour répéter la lecture de votre (vos) plage(s) préférée(s) seulement
1 Programmez la (les) plage(s) désirée(s) (á page 23). 2 Appuyez sur [REPEAT] et vérifiez si ` saffiche. 3 Appuyez sur [!]. La lecture commence.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
25
Page 26
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
Í/I
1
2
3
FM AUTO/
TUNER/BAND
TUNING MODE
?
TUNING
231 4
MONO
@
RDS
PS-DISP MODE-PTY
MHz
Rundfunkempfang: Manuelle Abstimmung
Zum Abstimmen eines gewünschten Senders können Sie entweder die entsprechende Empfangsfrequenz manuell wählen oder einen Speicher­platz mit der Frequenz belegen, wonach der Festsender bequem abge­stimmt werden kann (á Seite 28).
Vorbereitung: Drücken Sie [ê/I], um die Stromzufuhr einzuschalten.
1 Betätigen Sie [TUNER/BAND] zur Wahl von FM
(UKW) oder AM (MW).
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: FM cAM
2 Betätigen Sie [TUNING MODE] zur Wahl von
MANUAL“.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: MANUALcPRESET
3 Betätigen Sie [TUNING (X oder W)], um die Fre-
quenz des gewünschten Senders einzustellen.
Wenn Sie [TUNING (X oder W)] einen Moment lang gedrückt halten, startet der Sendersuchlauf automatisch. Sobald ein Sender während des Suchlaufs abgestimmt worden ist, ändert sich die Frequenz nicht mehr. Wenn der Empfang stark verrauscht ist, stoppt der Sendersuchlauf u.U. ebenfalls. In einem solchen Fall halten Sie [TUNING (X oder W)] erneut gedrückt, um den Suchlauf fortzusetzen. Der Sendersuchlauf kann jederzeit durch Drücken von [TUNING (X oder W)] beendet werden. Bei optimaler Abstimmung eines Senders erscheint die Anzeige TUNED. Bei Empfang eines UKW-Stereosenders leuchtet die An­zeige ST“.
4 Stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
26
VOLUME
4
UP
-- dB
DOWN
A
FM AUTO/
MONO
MIN
B
RDS
DISP MODE
NEWS VARIED FINANCE COUNTRY AFFAIRS POP M CHILDREN NATIONAL INFO ROCK M SOCIAL A OLDIES SPORT M.O.R M EDUCATE LIGHT M PHONE IN DOCUMENT DRAMA CLASSICS TRAVEL TEST CULTURE OTHER M LEISURE ALARM
RQT6299
SCIENCE WEATHER JAZZ
PTYPS
= Programmtyp-Anzeigen
RDS PS
RDS
PTY
¤
RELIGION FOLK M
TUNED
MHz
ST
0 dB MAX
MHz
MONO
Bei stark verrauschtem UKW-Empfang
»A
Betätigen Sie [FM AUTO/MONO] zur Wahl von MONO“.
Durch Wahl dieser Betriebsart kann der Empfang eines schwach einfal­lenden oder verrauschten UKW-Senders verbessert werden, doch wird die Sendung monaural gehört. Drücken Sie [FM AUTO/MONO] erneut, um die MONO-Betriebsart auf­zuheben. Die Anzeige MONO erlischt. Die MONO-Betriebsart wird auch aufgehoben, wenn die Frequenz geändert wird.
Normalerweise sollte die Anzeige MONO nicht leuchten. Alle abgestim­mten Sender werden dann automatisch entsprechend der Betriebsart der Ausstrahlung stereophon bzw. monaural empfangen.
Sender können auch in der monauralen Empfangsbetriebsart einge­speichert werden. In einem solchen Fall speichern Sie den Sender manuell ein (á Seite 28).
Empfang von RDS-Programmen
»B
(Radiodatensystem)
Der Tuner dieser Anlage ermöglicht den Empfang von Sendern des Radiodatensystems (RDS) in Gebieten, wo RDS-Programme ausgestrahlt werden. Wenn der momentan empfangene Sender RDS-Signale ausstrahlt, leuchtet RDS im Display auf.
Aufrufen des Sendernamens
Drücken Sie [PS-DISP MODE], um den Namen des momentan empfan­genen Senders im Display anzeigen zu lassen. Betätigen Sie [DISP MODE-PTY], um einen gewünschten Programmtyp (PTY-Anzeige) aufzurufen. Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: FrequenzanzeigecPS- oder PTY-Anzeige
Hinweis
Bei ungünstigen Empfangsbedingungen erscheinen u.U. keine RDS­Anzeigen.
¤
M.O.R M l Middle of the road music (U-Musik)
Page 27
Radio: sintonia manuale
La radio: accord manuel
Le stazioni radio possono essere sintonizzate manualmente selezionan­done la frequenza, oppure possono essere preselezionate nei canali per facilitarne la sintonizzazione (á pag. 29).
Preparativi: Premere [ê/I] per accendere lunità.
1 Premere [TUNER/BAND] per selezionare FM o
AM.
Ad ogni pressione del tasto: FMcAM
2 Premere [TUNING MODE] per selezionare
MANUAL.
Ad ogni pressione del tasto: MANUALcPRESET
3 Premere [TUNING (X o W)] per sintonizzare la
stazione desiderata.
Se si mantiene premuto [TUNING (X o W)] per un momento, la fre­quenza comincia a cambiare automaticamente. Essa si arresta quando viene trovata una stazione. Essa potrebbe anche arrestarsi se ci sono interferenze esterne. Man­tenere di nuovo premuto [TUNING (X o W)] per riavviare. Il cambia­mento della frequenza può anche essere arrestato premendo [TUNING (X o W)]. Quando si sintonizza una stazione radio, viene visualizzato TUNED. Viene visualizzato ST se si riceve una trasmissione in FM stereo­fonica.
4 Regolare il volume.
Se la trasmissione in FM è eccessivamente
»A
rumorosa
Premere [FM AUTO/MONO] per visualizzare MONO”.
Questa modalità migliora la qualità del suono se la ricezione è debole, ma la trasmissione si sente monofonicamente. Premere di nuovo [FM AUTO/MONO] per cancellare la modalità. MONO si spegne. MONO si cancella anche se si cambia la frequenza.
Spegnere MONO per lascolto normale. Le trasmissioni stereofoniche e monofoniche vengono automaticamente riprodotte come vengono rice­vute.
Le stazioni possono essere preselezionate monofonicamente. Eseguire manualmente la preselezione (á pag. 29).
Trasmissioni RDS
»B
Questa unità può visualizzare i dati di testo trasmessi dal sistema di dati radio (RDS) disponibile in alcune aree. Se la stazione che si sta ascoltando trasmette i segnali RDS, sul display si accende RDS”.
Visualizzazione del nome della stazione radio
Premere [PS-DISP MODE] per visualizzare il nome della stazione. Premere [DISP MODE-PTY] per visualizzare il tipo di programma. Ad ogni pressione del tasto: Indicazione della frequenzacIndicazione PS o PTY
Nota
Le indicazioni RDS potrebbero non essere disponibili se la ricezione è scarsa.
= Indicazioni PTY
¤
M.O.R MlMiddle of the road music (Musica leggera)
Vous pouvez faire manuellement laccord sur une station en sélectionnant sa fréquence, tout comme vous pouvez mémoriser une station sur un canal de mémorisation afin de pouvoir la rappeler facilement (á page 29).
Préparatifs: Appuyez sur [ê/I] pour allumer lappareil.
1 Appuyez sur [TUNER/BAND] pour sélectionner
FM ou AM.
À chaque pression sur cette touche: FMcAM
2 Appuyez sur [TUNING MODE] pour sélectionner
MANUAL.
À chaque pression sur cette touche: MANUALcPRESET
3 Appuyez sur [TUNING (X ou W)] pour faire
laccord sur l’émission désirée.
Si vous appuyez et maintenez enfoncée [TUNING (X ou W)] pendant un instant, la fréquence commence automatiquement à changer et sarrête lorsquune station est trouvée. Elle peut également s’arrêter sil y a de linterférence extérieure. Ap­puyez et maintenez enfoncée [TUNING (X ou W)] de nouveau pour recommencer. Vous pouvez également arrêter le changement de fréquence en appuyant sur [TUNING (X ou W)]. Lindication TUNED saffiche lorsque laccord se fait sur une station de radio. Lindication ST s’affiche lorsqu’une diffusion en FM stéréo est captée.
4 Réglez le volume.
Si les parasites sont excessifs sur la bande FM
»A
Appuyez sur [FM AUTO/MONO] pour afficher MONO .
Ce mode améliore la qualité du son si la réception est mauvaise pour une raison quelconque, mais vous entendez l’émission en mono. Pour annuler le mode MONO, appuyez de nouveau sur [FM AUTO/ MONO]. Lindication MONO disparaît. MONO est également annulé si la fréquence est modifiée.
Désactivez MONO pour une écoute en mode normal. Les émissions dif­fusées en stéréo et en mono sont alors automatiquement reproduites dans le mode où elles sont captées.
Les stations peuvent être mémorisées en monaural. Procédez alors à la mémorisation manuellement (á page 29).
Diffusion RDS
»B
Cet appareil peut afficher les données de texte transmises par les stations de radio dotées du système (RDS) disponible dans certaines régions. Si la station que vous écoutez transmet des signaux RDS, lindication RDS apparaîtra sur lafficheur.
Affichage du nom de la station émettrice
Appuyez sur [PS-DISP MODE] pour afficher le nom de la station. Appuyez sur [DISP MODE -PTY] pour afficher le type d’émission. À chaque pression sur la touche: Affichage de la fréquencecAffichage PS (nom de station) ou
Remarque
Laffichage RDS peut ne pas être disponible si la réception nest pas bonne.
= Affichage PTY (du type d’émission)
¤
M.O.R MlMiddle of the road music (Musique grand public)
PTY (type d’émission)
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
27
Page 28
Rundfunkempfang: Einspeichern von Festsendern
DEUTSCH
A
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
B
2
3
4
?
SET
SET
TUNING
SET
@
2, 4
3
Zum Einspeichern von Festsendern stehen zwei Verfahren zur Auswahl.
Automatische Speichervoreinstellung:
Der Tuner speichert alle abstimmbaren Sender in aufsteigender Reihen­folge in die Speicherplätze ein.
Manuelle Speichervoreinstellung:
Sie können die gewünschten Sender und ihre Zuordnung zu den Speicher­plätzen auswählen. Zur Einspeicherung von Festsendern stehen 39 Speicherplätze zur Ver­fügung.
SETTUNING MODE
Automatische Speichervoreinstellung
A
»
Führen Sie das folgende Verfahren jeweils einmal für den UKW- und den MW-Bereich aus.
Vorbereitung:
Stimmen Sie die Frequenz ab, an der die automatische Speichervoreinstel­lung beginnen soll (á Seite 26).
MHz
Halten Sie [SET] gedrückt.
Lassen Sie die Taste los, sobald die Anzeige AUTO MEMORY erscheint. Danach belegt der Tuner die Speicherplätze in aufsteigender Reihenfolge mit allen beim Suchlauf abgestimmten Sendern. Dabei werden Speicher­platz 1 bis 39 mit UKW-Sendern, Speicherplatz 21 bis 39 mit MW-Sendern belegt. Nach beendeter Speichervoreinstellung erscheint die Anzeige SET OK“, und der zuletzt eingespeicherte Sender wird empfangen. Falls keine Sender abgestimmt werden können, erscheint die Feh­leranzeige ERROR im Display. In einem solchen Fall müssen Sie die gewünschten Sender manuell einspeichern (siehe unten).
Hinweis
Falls Speicherplätze der Nummern 21 bis 39 bereits mit UKW-Festsendern belegt sind, werden diese durch Einspeichern von MW-Sendern gelöscht.
C
1
2
3
TUNER/
BAND
23
1
56
4
890
7
Í
j/-/--
VOLUME
H
SLEEP
23
1
56
4
890
7
U
PRO LOGIC
TEST
3D AI
CH SELECT
SUPER
SOUND EQ
TAPE/
VCR/AUX/ 6CH INPUT
DECK 1/2
2/;
45
MUTING
VOLUME
= Speicherplatz
µ
PROGRAM
SUPER SRND
EQ
Manuelle Speichervoreinstellung
B
»
CANCEL
DISC
j/-/--
2
Bei diesem Verfahren wird jeder Sender einzeln eingespeichert.
1 Stimmen Sie den gewünschten Sender ab. 2 Drücken Sie [SET]. 3 Betätigen Sie [TUNING (X oder W)] zur Wahl der Nummer
des gewünschten Speicherplatzes.
4 Drücken Sie [SET].
AV EFFECT
DIGITAL
S.WOOFER
TUNER/
CD
BAND
¤»
1
µ
3
Falls ein Speicherplatz bereits mit einem Festsender belegt ist, wird dieser durch Einspeichern einer neuen Frequenz gelöscht.
Abstimmen von Festsendern
C
»
Vorbereitung: Drücken Sie [ê], um die Stromzufuhr einzuschalten. An der Fernbedienung
1 Drücken Sie [TUNER/BAND]. 2 Betätigen Sie die Zifferntasten zur Wahl des
gewünschten Speicherplatzes.
Zur Wahl von Speicherplatznummer 1 bis 9 drücken Sie die entsprechende Zifferntaste. Zur Eingabe einer zweistelligen Speicherplatznummer drücken Sie zunächst [M] und dann die Zifferntasten für die Zehner- und Einerstelle. (Beispiel) Zur Wahl von Speicherplatz-Nr. 21: [M]>[2]>[1]
3 Stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
Am Hauptgerät
1 Betätigen Sie [TUNING MODE] zur Wahl von PRESET“. 2 Betätigen Sie [TUNING (X oder W)] zur Wahl des Speicherplatzes.
28
RQT6299
Page 29
Radio: sintonia preselezionata
La radio: mémorisation des stations
Ci sono due metodi di preselezione delle stazioni.
Preselezione automatica:
Vengono preselezionate le stazioni che possono essere ricevute dal sin­tonizzatore.
Preselezione manuale:
Si possono selezionare le stazioni da preselezionare e lordine in cui ven­gono preselezionate. Per la preselezione sono disponibili 39 canali.
Preselezione automatica
A
»
Procedere come segue per le stazioni FM e AM una volta ciascuna.
Preparativi:
Sintonizzare la frequenza da cui cominciare la preselezione (á pag. 27).
Mantenere premuto [SET].
Rilasciare il tasto quando appare AUTO MEMORY”. Il sintonizzatore preseleziona nei canali tutte le stazioni che può ricevere in ordine ascendente. Le stazioni FM vengono preselezionate nei canali da 1 a 39, e le stazioni AM nei canali da 21 a 39. Al completamento della preselezione appare SET OK e si sente lultima stazione preselezionata. Appare ERROR se il sintonizzatore non riceve alcuna stazione. In tal caso, preselezionare manualmente le stazioni (vedere sotto).
Nota
Le stazioni AM sostituiscono qualsiasi canale FM preselezionato nei canali da 21 a 39.
Preselezione manuale
B
»
Preselezionare le stazioni una alla volta.
1 Sintonizzare la stazione desiderata. 2 Premere [SET]. 3 Premere [TUNING (X o W)] per selezionare un canale. 4 Premere [SET].
La stazione che occupa un canale viene cancellata se si preseleziona unaltra stazione nello stesso canale.
Selezione dei canali
C
»
Il y a deux méthodes de mémorisation des stations.
Mémorisation automatique:
Les stations que le tuner peut capter sont mémorisées.
Mémorisation manuelle:
Vous pouvez sélectionner les stations à mémoriser et lordre dans lequel elles sont mémorisées. 39 canaux sont disponibles pour la mémorisation.
Mémorisation automatique
A
»
Effectuez les opérations suivantes une fois pour les stations FM et AM re­spectivement.
Préparatifs:
Faites laccord sur la fréquence où vous désirez que la mémorisation au­tomatique commence (á page 27).
Maintenez [SET] enfoncée.
Relâchez la touche lorsque lindication AUTO MEMORY apparaît. Le tuner mémorise sur les canaux, en ordre ascendant, toutes les stations quil peut capter. Les stations FM sont mémorisées sur les canaux 1 à 39, et les stations AM sur les canaux 21 à 39. Lindication SET OK apparaît lorsque la mémorisation est terminée, puis la dernière station mémorisée est entendue. Lindication ERROR apparaît si le tuner ne capte aucune station. Dans ce cas, procédez à la mémorisation manuellement (voir plus bas).
Remarque
Les stations AM remplaceront toute station FM ayant été mémorisée sur les canaux 21 à 39.
Mémorisation manuelle
B
»
Mémorisez les stations une à la fois.
1 Faites laccord sur la station désirée. 2 Appuyez sur [SET]. 3 Appuyez sur [TUNING (X ou W)] pour sélectionner un
canal.
4 Appuyez sur [SET].
Une station mémorisée sur un canal sera effacée si vous mémorisez une autre station sur ce canal.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Preparativi: Premere [ê] per accendere lunità. Sul telecomando
1 Premere [TUNER/BAND]. 2 Premere i tasti numerici per selezionare il canale.
Per i canali da 1 a 9, premere il numero corrispondente. Per i canali di due cifre, premere [M] e poi le due cifre. es. Per selezionare il canale 21: [M]>[2]>[1] = Canale preselezionato
3 Regolare il volume.
Sullunità principale
1 Selezionare PRESET con [TUNING MODE]. 2 Premere [TUNING (X o W)] per selezionare il canale.
Sélection des canaux
C
»
Préparatifs: Appuyez sur [ê] pour allumer lappareil. Sur la télécommande
1 Appuyez sur [TUNER/BAND]. 2 Appuyez sur les touches numériques pour sélec-
tionner le canal.
Pour les canaux 1 à 9, appuyez sur les touches correspondantes. Pour les canaux composés de deux chiffres, appuyez sur [M], puis sur les deux chiffres. ex. Pour sélectionner le canal 21: [M]>[2]>[1] = Canal de mémorisation
3 Réglez le volume.
Sur lappareil
1 Sélectionnez PRESET avec [TUNING MODE]. 2 Appuyez sur [TUNING (X ou W)] pour sélectionner le canal.
RQT6299
29
Page 30
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
1
2
Í/I
114
DECK 1 DECK 2
E
OPEN
DOLBY NR
5
DECK 1/2
,
5
6
23
= Vorderseite > Bandöffnung nach
unten weisend
NR
Î
1
Wiedergabe von Cassetten
Hinweise zu den mit diesem Cassettendeck kompatiblen Bandsorten finden Sie auf Seite 65. Vorbereitung:
Drücken Sie [ê/I], um die Stromzufuhr einzuschalten.
1 Drücken Sie [< OPEN] an Cassettenteil 1 oder 2
und setzen Sie eine bespielte Cassette in den Cassettenhalter ein.
Schließen Sie den Cassettenhalter von Hand.
2 Betätigen Sie [DOLBY NR], um die Dolby-
Rauschunterdrückung einzuschalten
ëNR“ erscheint)
oder auszuschalten.
(die Anzeige
3 Betätigen Sie [REV MODE] zur Wahl der ge-
wünschten Bandlaufumkehr-Betriebsart.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
>: Nur eine Seite der Cassette wird wiedergegeben. @: Beide Seiten der Cassette werden wiedergegeben. B: Beide Seiten werden achtmal wiedergegeben.
4 Drücken Sie ["] (Wiedergabe der Rückseite) oder [!]
(Wiedergabe der Vorderseite). Die Wiedergabe beginnt, und die Farbe der Bandlaufrichtungs­anzeige wechselt auf Grün.
5 Stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
Stoppen des Bandlaufs
Drücken Sie [º].
[A] Wechseln des Cassettenteils
Betätigen Sie [DECK 1/2], um den zu verwendenden Cassettenteil zu wählen.
Dauerwiedergabe von zwei Cassetten
Setzen Sie Cassetten in beide Cassettenteile ein und wählen Sie die Band­laufumkehr-Betriebsart „B“. Danach werden beide Cassetten jeweils achtmal abgespielt.
3
4
5
A
B
UP
DOWN
REV MODE
VOLUME
DECK 1/2
Aufsuchen einer gewünschten Bandstelle
»B
Schnellvorlauf und Rückspulen des Bands
Drücken Sie [6] oder [5] bei gestoppter Wieder-
NR
Î
1
gabe.
Sprung an den Anfang eines Titels (TPS-Funktion)
Drücken Sie [6] oder [5] während der Wieder­gabe.
Die Wiedergabe wird am Anfang des angesprungenen Titels fortgesetzt.
Bandlaufrichtung Rückspulen Schnellvorlauf
!6 5
? Bandlaufrichtung
³Die Bandlaufrichtung jedes Cassettenteils wird gespeichert. ³Das Band kann auch dann schnell vor- und zurückgespult werden, wäh-
rend eine zweite Cassette im anderen Cassettenteil wiedergegeben oder bespielt wird. Drücken Sie [DECK 1/2], um auf den momentan nicht verwendeten Cas­settenteil zu wechseln, und drücken Sie dann [6] oder [5]. Achten Sie nach Ende des jeweiligen Umspulvorgangs darauf, erneut [DECK 1/2] zu drücken, um auf den momentan zur Wiedergabe verwendeten Casset-
-- dB MIN
76
0 dB MAX
Î
NR
2
tenteil zurückzuschalten.
Hinweis
In den folgenden Situationen arbeitet die TPS-Funktion u.U. nicht ein­wandfrei: Wenn die Leerstellen zwischen den einzelnen Titeln kürzer als 4 Sekunden sind. Wenn die Leerstellen Rauschen enthalten. Wenn Titel tonfreie Abschnitte (längere Pausen) enthalten.
Bei diesem System handelt es sich um eine Einrichtung, mit der das Band­eigenrauschen im hohen Frequenzbereich reduziert werden kann. Dazu wird der Pegel der Signalkomponenten im hohen Frequenzbereich wäh­rend der Aufnahme angehoben und bei der späteren Wiedergabe um den gleichen Betrag abgesenkt. Dieses Cassettendeck ist mit dem Dolby-B­Rauschunterdrückungssystem ausgestattet, mit dem das Bandeigen­rauschen auf ca. ein Drittel reduziert wird. Das Dolby-B-Rauschunterdrückungssystem wird bei vorbespielten Musik-
cassetten und Geräten verwendet, die mit dem Dolby-Symbol „ëNR“ ausgewiesen sind.
"5 6
Hinweis zum Dolby-Rauschunterdrückungssystem
30
RQT6299
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt. „Dolby“ und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories.
Page 31
Cassette
Cassettes
Per la selezione del nastro, vedere a pag. 67. Preparativi:
Premere [ê/I] per accendere lunità.
1 Premere [< OPEN] sulla piastra 1 o piastra 2, e
inserire la cassetta.
Chiudere lalloggiamento della cassetta a mano.
= Lato in avanti > Nastro rivolto in basso
2 Premere [DOLBY NR] per selezionare se attivare
(appare ëNR”) o disattivare il sistema Dolby di
riduzione del rumore.
3 Premere [REV MODE] per selezionare la modalità
di reverse.
Ad ogni pressione del tasto:
>: Viene riprodotto un lato. @: Vengono riprodotti entrambi i lati. B: Vengono riprodotti entrambi i lati 8 volte ciascuno.
4 Premere ["] (lato di reverse) o [!] (lato in avanti).
La riproduzione comincia e lindicatore diventa verde. ? Direzione del nastro
5 Regolare il volume.
Per fermare il nastro
Premere [º].
[A] Per cambiare la piastra da usare
Premere [DECK 1/2] per selezionare la piastra che si desidera usare.
Per ascoltare consecutivamente 2 nastri
Inserire un nastro in ciascuna piastra e selezionare B. Entrambi i nastri vengono riprodotti 8 volte ciascuno.
Per trovare un punto del nastro
»B
Per far avanzare velocemente e riavvolgere il nastro
Premere [6] o [5] mentre il nastro è fermo.
Per trovare linizio di un brano (TPS)
Premere [6] o [5] durante la riproduzione del nastro.
La riproduzione riprende dallinizio.
Direzione del nastro riavvolgimento avanzamento veloce
!6 5
"5 6
³La direzione di riproduzione di ciascuna piastra viene conservata nella
memoria del sistema.
³Si può far avanzare o riavvolgere il nastro durante la riproduzione o la
registrazione del nastro nellaltra piastra. Premere [DECK 1/2] per selezionare la piastra correntemente non usata, e premere poi [6] o [5]. Dopo loperazione sopra, ricordarsi di pre­mere [DECK 1/2] per riselezionare la piastra di prima.
Nota
Il TPS potrebbe non funzionare correttamente nei casi seguenti: Se lintervallo tra i brani è di meno di 4 secondi. Se c’è rumore tra i brani. Se ci sono parti silenziose allinterno dei brani.
Riduzione Dolby del rumore
Il sistema Dolby di riduzione del rumore riduce il fruscio durante la ripro­duzione dei nastri. Esso aumenta la regione dellalta frequenza durante la registrazione, e la riduce poi durante la riproduzione. Usare lo stesso siste­ma durante la riproduzione e la registrazione. Questa unità è dotata del sistema Dolby NR B, che riduce il rumore a un terzo. Le cassette preregistrate e il materiale contrassegnato ëNR impiegano il Dolby NR B.
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories. Dolby ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories.
Référez-vous à la page 69 pour la sélection de la bande. Préparatifs:
Appuyez sur [ê/I] pour allumer lappareil.
1 Appuyez sur [< OPEN] de la platine 1 ou 2, puis
insérez la cassette.
Fermez le logement manuellement.
= Face avant > La bande vers le bas
2 Appuyez sur [DOLBY NR] pour activer (l’indication
ëNR apparaît) ou désactiver la réduction de bruit
Dolby.
3 Appuyez sur [REV MODE] pour sélectionner le
mode dinversion.
À chaque pression sur cette touche:
>: Lecture dune face. @: Lecture des deux faces. B: Lecture des deux faces 8 fois chacune.
4 Appuyez sur ["] (face arrière) ou [!] (face avant).
La lecture commence et le témoin devient vert. ? Sens de défilement de la bande
5 Réglez le volume.
Pour arrêter la cassette
Appuyez sur [º].
[A] Pour utiliser lautre platine
Appuyez sur [DECK 1/2] pour sélectionner la platine que vous désirez uti­liser pour la lecture.
Pour écouter deux cassettes à la suite
Insérez une cassette dans chaque platine et sélectionnez B. Les deux cassettes seront lues 8 fois chacune.
Localisation dun point sur une bande
»B
Pour avancer rapidement et rembobiner
Appuyez sur [6] ou [5] en mode d’arrêt.
Pour trouver le début dune plage (TPS)
Appuyez sur [6] ou [5] pendant la lecture.
La lecture reprend à partir du début.
Sens de défilement
de la bande
!6 5
"5 6
³Le sens de défilement de la bande de chaque platine est mémorisé dans
lappareil.
³Vous pouvez faire avancer rapidement ou rembobiner la bande sur une
platine pendant que vous procédez à la lecture ou à l’enregistrement dune cassette sur lautre platine. Appuyez sur [DECK 1/2] pour accéder à la platine non utilisée, puis ap­puyez sur [6] ou [5]. Une fois cette opération terminée, assurez­vous dappuyer une autre fois sur [DECK 1/2] pour sélectionner de nou­veau la platine sur laquelle vous faites la lecture dune cassette.
Remarque
La fonction TPS peut ne pas fonctionner correctement dans les cas suivants: les espaces silencieux entre les plages durent moins de 4 secondes; il y a du bruit entre les plages; il y a des passages silencieux dans les plages.
Réduction de bruit Dolby
Le système de réduction de bruit Dolby réduit le souffle lors de la lecture des cassettes. Il augmente le niveau sonore des hautes fréquences lors de lenregistrement, puis le ramène à son état initial lors de la lecture. Utilisez le même système lors de la lecture et de lenregistrement. Cet appareil est doté du système de réduction de bruit Dolby B, qui réduit le bruit des deux tiers. Les cassettes préenregistrées et les appareils qui portent le symbole ëNR utilisent le système de réduction de bruit Dolby B.
rembobinage avance rapide
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.Dolby et le symbole double D sont des marques de commerce de
Dolby Laboratories.
RQT6299
31
Page 32
»A Supertieftöner-Funktion
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
RQT6299
32
EH780
EH680
SUPER
SOUND EQ
EH580
A
DIGITAL
S.WOOFER
B
EH780 EH580
EH680
SUPER
SOUND EQ
C
MULTI JOG
E
D
EQ
SUPER
SOUND EQ
SUPER
SOUND EQ
SUPER
SOUND EQ
DIGITAL
S. WOOFER
MULTI JOG
EQ
EQ
FLAT
[EH780] [EH580] Durch Anheben des Supertieftöners lassen sich sattere Bässe erzielen.
Betätigen Sie [DIGITAL S.WOOFER].
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün. Bei jeder Betätigung der betreffenden Taste wechselt die Anzeige wie folgt: MID (mittlerer Pegel)>MAX (hoher Pegel)>keine Anzeige (Aus)
^_______---------------------------------------------__}
Bei Wiedergabe über Kopfhörer steht nur ein Supertieftöner-Pegel zur Ver­fügung.
Aufheben dieser Funktion
Betätigen Sie [DIGITAL S.WOOFER] so oft, bis die Anzeige verschwindet.
Verwendung des Super Sound-
»B
Equalizers
Bei aktivierter Super Sound Equalizer-Funktion wird eine dynamischere Klangwiedergabe erhalten.
Drücken Sie [SUPER SOUND EQ].
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
Aufheben dieser Funktion
Betätigen Sie [SUPER SOUND EQ] so oft, bis die Farbe der Anzeige auf Orange wechselt (SC-EH780) oder die Anzeige erlischt (SC-EH680 und SC­EH580).
Klangfeld/Klangcharakter­Einstellungen
[C] [EH780]
Drehen Sie [MULTI JOG] zur Wahl der gewünschten Einstellung.
Beim Drehen von [MULTI JOG] wechselt die Anzeige wie folgt: HEAVY: Verleiht Rockmusik größere Durchschlagskraft. CLEAR: Macht den Höhenbereich transparenter. SOFT: Für Hintergrundmusik HALL: Erzeugt den weiträumigen Klang eines großen Konzertsaals. AI-EQ: Ermöglicht eine wunschgemäße Einstellung des Klangcharak-
ters mit dem Akustikbild-Equalizer (á Seite 34).
M.EQ: Ermöglicht die Zusammenstellung eigener Klangeffekte
(á Seite 34).
FLAT: Stellt den linearen Frequenzgang (keine Klangeffekte) wieder
her.
[D] [EH680]
Betätigen Sie [EQ] zur Wahl der gewünschten Ein­stellung.
Bei jeder Betätigung der betreffenden Taste wechselt die Anzeige wie folgt: HEAVY: Verleiht Rockmusik größere Durchschlagskraft. CLEAR: Macht den Höhenbereich transparenter. SOFT: Für Hintergrundmusik HALL: Erzeugt den weiträumigen Klang eines großen Konzertsaals. FLAT: Stellt den linearen Frequenzgang (keine Klangeffekte) wieder
her.
[E] [EH580]
Betätigen Sie [EQ] zur Wahl der gewünschten Ein­stellung.
Bei jeder Betätigung der betreffenden Taste wechselt die Anzeige wie folgt: HEAVY: Verleiht Rockmusik größere Durchschlagskraft. CLEAR: Macht den Höhenbereich transparenter. SOFT: Für Hintergrundmusik
An der Fernbedienung
[EH780] [EH580] Betätigen Sie [EQ].
[EH680] Betätigen Sie [EQ/AI EQ/M.EQ].
Aufheben dieser Funktion
[EH780] Drehen Sie [MULTI JOG] zur Wahl von FLAT“.
[EH680] Betätigen Sie [EQ] zur Wahl von FLAT“.
[EH580] Betätigen Sie [FLAT].
Hinweis
[EH780] [EH680]
Wenn die Klangqualität bei Wiedergabe einer Programmquelle unter Ver­wendung von HALL beeinträchtigt wird, schalten Sie den betreffenden Ef­fekt aus.
Page 33
»A Accentuazione del super woofer
[EH780] [EH580] Laccentuazione del super woofer rende più potenti i bassi.
Premere [DIGITAL S.WOOFER].
Lindicatore diventa verde. Ad ogni pressione del tasto: MID (medio)>MAX (alto)>cancellazione (spento)
^_______------------------------__}
Quando si ascolta con la cuffia c’è soltanto un livello.
Per cancellare
Premere [DIGITAL S.WOOFER] per spegnere lindicatore.
Uso del super equalizzatore del
»B
suono
Amélioration des basses avec le
»A
super woofer (caisson de grave)
[EH780] [EH580] Lamplification du super woofer ajoute de la puissance aux basses.
Appuyez sur [DIGITAL S.WOOFER].
Lindicateur devient vert. À chaque pression sur cette touche:
MID (moyen)>MAX (fort)>annulé (désactivé)
^______--------_----------__}
Il ny a quun seul niveau pour l’écoute avec un casque.
Pour annuler
Appuyez sur [DIGITAL S.WOOFER] pour éteindre le témoin.
»B Utilisation du super égaliseur sonore
DEUTSCHITALIANO
Lattivazione del super equalizzatore del suono produce un suono più po­tente.
Premere [SUPER SOUND EQ].
Lindicatore diventa verde.
Per cancellare
Premere [SUPER SOUND EQ] per far diventare arancione (SC-EH780) o spegnere (SC-EH680 e SC-EH580) lindicatore.
Cambiamento del campo e qualità del suono
[C] [EH780]
Girare [MULTI JOG] per selezionare una regolazione.
Ogni volta che lo si gira: HEAVY: Aggiunge vigore alla musica rock. CLEAR: Rende più chiari i suoni più alti. SOFT: Per la musica di sottofondo HALL: Espande il suono per dare la sensazione di essere in una sala da
concerto.
AI-EQ: Regola il suono con lequalizzatore dellimmagine acustica
(á pag. 35). M.EQ: Serve a creare i propri effetti (á pag. 35). FLAT: Cancellazione (non vengono aggiunti effetti).
[D] [EH680]
Premere [EQ] per selezionare una regolazione.
Ad ogni pressione del tasto: HEAVY: Aggiunge vigore alla musica rock. CLEAR: Rende più chiari i suoni più alti. SOFT: Per la musica di sottofondo HALL: Espande il suono per dare la sensazione di essere in una sala da
concerto. FLAT: Cancellazione (non vengono aggiunti effetti).
[E] [EH580]
Premere [EQ] per selezionare una regolazione.
Ad ogni pressione del tasto: HEAVY: Aggiunge vigore alla musica rock. CLEAR: Rende più chiari i suoni più alti. SOFT: Per la musica di sottofondo
Sul telecomando
[EH780] [EH580] Premere [EQ].
[EH680] Premere [EQ/AI EQ/M.EQ].
Per cancellare
[EH780] Girare [MULTI JOG] per selezionare FLAT”.
[EH680] Premere [EQ] per selezionare FLAT”.
[EH580] Premere [FLAT].
Nota
[EH780] [EH680]
Disattivare leffetto se la qualità del suono si riduce quando si usa HALL.
Lactivation du super égaliseur sonore vous procure un son plus puissant.
Appuyez sur [SUPER SOUND EQ].
Lindicateur devient vert.
Pour annuler
Appuyez sur [SUPER SOUND EQ] pour que lindicateur devienne orange (SC-EH780) ou s’éteigne (SC-EH680 et SC-EH580).
Modification du champ sonore et de la sonorité
[C] [EH780]
Tournez [MULTI JOG] pour sélectionner un réglage.
À chaque rotation: HEAVY: Ajoute de la vigueur au rock. CLEAR: Accentue les aiguës. SOFT: Pour la musique d’atmosphère HALL: Donne de lamplitude au son pour vous donner limpression de
vous trouver dans un hall. AI-EQ: Règle le son avec l’égaliseur dimage acoustique (á page 35). M.EQ: Créez vos propres effets (á page 35). FLAT: Annulé (aucun effet nest ajouté).
[D] [EH680]
Appuyez sur [EQ] pour sélectionner un réglage.
À chaque pression sur cette touche: HEAVY: Ajoute de la vigueur au rock. CLEAR: Accentue les aiguës. SOFT: Pour la musique d’atmosphère HALL: Donne de lamplitude au son pour vous donner limpression de
vous trouver dans un hall. FLAT: Annulé (aucun effet nest ajouté).
[E] [EH580]
Appuyez sur [EQ] pour sélectionner un réglage.
À chaque pression sur cette touche: HEAVY: Ajoute de la vigueur au rock. CLEAR: Accentue les aiguës. SOFT: Pour la musique d’atmosphère
Sur la télécommande
[EH780] [EH580] Appuyez sur [EQ].
[EH680] Appuyez sur [EQ/AI EQ/M.EQ].
Pour annuler
[EH780] Tournez [MULTI JOG] pour sélectionner FLAT”.
[EH680] Appuyez sur [EQ] pour sélectionner FLAT”.
[EH580] Appuyez sur [FLAT].
Remarque
[EH780] [EH680]
Désactivez leffet si la qualité sonore diminue lorsque vous utilisez HALL avec une source.
FRANÇAIS
RQT6299
33
Page 34
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
RQT6299
34
A
1
2
3
B
1
2
EH780
EH680
EH580
1 1
EH780 EH580
MULTI JOG
EH780 EH680
SUPER
3D AI EQ
EH780
MULTI JOG
SOFT
EH780
MULTI JOG
EH580
M1 M3M2
EH780 EH580
MULTI JOG
EH680
AI EQ/
M.EQ
EH680
MULTI
CONTROL
HEAVY
LIGHT
EH680
AI EQ/
M.EQ
EH680
MULTI
CONTROL
1
LOW HIGHMID
2
EH580
AI EQ
1,3,1,22
FLAT
SHARP
3,2 1,1 2
3,2
Klangfeld/Klangcharakter-Einstellungen
Verwendung des Akustikbild-Equalizers (AI EQ)
A
»
Der Akustikbild-Equalizer verwendet die Klangattribute weich, scharf, schwer und leicht, um eine bequeme Zusammenstellung subtiler Klangeffekte zu ermöglichen.
1 [EH780]
Drehen Sie [MULTI JOG] zur Wahl von AI EQ“.
[EH680]
Betätigen Sie [AI EQ/M.EQ] zur Wahl von AI EQ“.
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
[EH580]
Betätigen Sie [AI EQ] zur Wahl von AI EQ“.
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
2 [EH780] [EH680]
Betätigen Sie [SUPER 3D AI EQ] zur Wahl des ge-
wünschten Surround-Pegels.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
AI EQ>SUPER 3D AI 1>SUPER 3D AI 2
^__---------------------------------------__}
SUPER 3D AI 1: Fügt dem Akustikbild-Equalizer einen Surround-
SUPER 3D AI 2: Fügt dem Akustikbild-Equalizer einen stärker aus-
Effekt hinzu.
geprägten Surround-Effekt hinzu.
3 Betätigen Sie [2, 1, 3, 4], um den Klangcharakter
wunschgemäß einzustellen.
Verwenden Sie [2, 1] zur Justierung von Weichheit und Schärfe
des Klanges.
Verwenden Sie [3, 4] zur Justierung der Schwere und Leichtheit
des Klanges.
Nach ca. 5 Sekunden kehrt die ursprüngliche Anzeige auf das Dis-
play zurück.
Aufheben dieser Funktion
[EH780] Drehen Sie [MULTI JOG] zur Wahl von „FLAT.
Betätigen Sie [AI EQ/M.EQ] zur Wahl von FLAT. Die Anzeige erlischt.
[EH680]
[EH580] Betätigen Sie [FLAT]. Die Anzeige erlischt.
Die hier vorgenommene Einstellung des Klangcharakters wird automatisch gespeichert und nach erneuter Wahl von AI EQ wieder abgerufen.
Hinweise
[EH780] [EH680]
³Wenn die Klangqualität bei Wiedergabe einer Programmquelle unter Ver-
wendung von SUPER 3D AI EQ beeinträchtigt wird, schalten Sie den be­treffenden Effekt aus.
³In den folgenden Situationen stehen die Einstellungen „SUPER 3D AI 1
und SUPER 3D AI 2 nicht zur Verfügung:
³Wenn ein Surround-System aktiviert ist (á Seite 36) ³Bei Empfang eines Rundfunksenders ³Bei Verwendung eines Kopfhörers
Verwendung des manuellen Equalizers (M.EQ)
B
»
Diese Funktion gestattet Ihnen die Zusammenstellung maßgeschneiderter Klangeffekte. Das Modell SC-EH580 verfügt über drei manuelle Equalizer.
[EH780]
Drehen Sie [MULTI JOG] zur Wahl von MANUAL“.
[EH680]
Betätigen Sie [AI EQ/M.EQ] zur Wahl von MANUAL“.
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
[EH580]
Drücken Sie [M1], [M2] oder [M3] zur Wahl des ge-
wünschten Equalizers.
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
Betätigen Sie [2, 1, 3, 4], um den Klangcharakter
wunschgemäß einzustellen.
Betätigen Sie [2] oder [1] zur Wahl des Frequenzbereichs, des-
sen Pegel justiert werden soll.
Betätigen Sie [3] oder [4], um den Pegel wunschgemäß einzustellen. Wiederholen Sie Schritt 2 nach Erfordernis, um den gewünschten Klangcharakter zusammenzustellen.
Nach ca. 5 Sekunden kehrt die ursprüngliche Anzeige auf das Display zurück.
Aufheben dieser Funktion
[EH780] Drehen Sie [MULTI JOG] zur Wahl von „FLAT.
Betätigen Sie [AI EQ/M.EQ] zur Wahl von FLAT. Die Anzeige
[EH680]
[EH580] Betätigen Sie [FLAT]. Die Anzeige erlischt.
Hinweis
Die hier vorgenommene Einstellung des Klangcharakters wird automatisch gespeichert und nach erneuter Wahl des manuellen Equalizers wieder abgerufen.
erlischt.
Page 35
Cambiamento del campo e qualità del suono
Uso dellequalizzatore dellimmagine acustica
A
»
(AI EQ)
Produce regolazioni delicate della qualità del suono con le coordinate mor­bide, nitide, pesanti e leggere.
1 [EH780]
Girare [MULTI JOG] per selezionare AI EQ”.
[
EH680]
Premere [AI EQ/M.EQ] per selezionare AI EQ”.
Lindicatore diventa verde.
[EH580]
Premere [AI EQ] per selezionare AI EQ”.
Lindicatore diventa verde.
2 [EH780]
[
EH680]
Premere [SUPER 3D AI EQ] per selezionare il livello del surround.
Ad ogni pressione del tasto: AI EQ>SUPER 3D AI 1>SUPER 3D AI 2
^__---------------------------------------__}
SUPER 3D AI 1: Aggiunge un effetto surround all’equalizzatore
SUPER 3D AI 2: Aggiunge un effetto surround più forte alle-
3 Cambiare la qualità del suono con [2, 1, 3, 4].
Regolare la morbidezza e la nitidezza con [2, 1]. Regolare la pesantezza e la leggerezza con [3, 4]. Il display originale torna sul pannello del display dopo 5 secondi circa.
Per cancellare
[EH780] Girare [MULTI JOG] per selezionare FLAT”.
[EH680] Premere [AI EQ/M.EQ] per selezionare FLAT”.
Lindicatore si spegne.
[EH580] Premere [FLAT]. L’indicatore si spegne.
I cambiamenti eseguiti vengono memorizzati e richiamati automaticamente la prossima volta che si seleziona AI EQ”.
Note
[EH780] [EH680]
³Disattivare l’effetto se la qualità del suono si riduce quando si usa SUPER
3D AI EQ.
³Non si può selezionare SUPER 3D AI 1 o SUPER 3D AI 2 quando:
³Si usa il sistema surround (á pag. 38) ³Si ascolta la radio ³Si usa la cuffia
Uso dellequalizzatore manuale (M.EQ)
B
»
Creazione dei propri effetti di qualità del suono. Il modello SC-EH580 ha tre equalizzatori manuali.
dellimmagine acustica.
qualizzatore dellimmagine acustica.
[EH780]
Girare [MULTI JOG] per selezionare MANUAL”.
[EH680]
Premere [AI EQ/M.EQ] per selezionare MANUAL”.
Lindicatore diventa verde.
[EH580]
Premere [M1], [M2] o [M3] per selezionare lequalizzatore che si desidera regolare.
Lindicatore diventa verde.
Cambiare la qualità del suono con [2, 1, 3, 4].
Selezionare la gamma del suono da regolare con [2] o [1]. Regolare il livello con [3] o [4].
Ripetere il procedimento dei passi 2 per regolare le tre bande. Il display originale torna sul pannello del display dopo 5 secondi circa.
Per cancellare
[EH780] Girare [MULTI JOG] per selezionare FLAT”.
[EH680] Premere [AI EQ/M.EQ] per selezionare FLAT”.
Lindicatore si spegne.
[EH580] Premere [FLAT]. L’indicatore si spegne.
Note
I cambiamenti eseguiti vengono memorizzati e richiamati automaticamente la prossima volta che si seleziona lequalizzatore manuale.
Modification du champ sonore et de la sonorité
Utilisation de l’égaliseur dimage acoustique
A
»
(AI EQ)
Vous pouvez effectuer des réglages de sonorité subtils grâce aux coordon­nées de sonorité SOFT (doux), SHARP (perçant), HEAVY (sourd) et LIGHT (léger).
1 [EH780]
Tournez [MULTI JOG] pour sélectionner AI EQ”.
[
EH680]
Appuyez sur [AI EQ/M.EQ] pour sélectionner AI EQ”.
Lindicateur devient vert.
[EH580]
Appuyez sur [AI EQ] pour sélectionner AI EQ”.
Lindicateur devient vert.
2 [EH780]
[
EH680]
Appuyez sur [SUPER 3D AI EQ] pour sélectionner leffet surround.
À chaque pression sur cette touche: AI EQ>SUPER 3D AI 1>SUPER 3D AI 2
^__---------------------------------------__}
SUPER 3D AI 1: Ajoute un effet surround à AI EQ. SUPER 3D AI 2: Ajoute un plus grand effet surround à AI EQ.
3 Modifiez la sonorité avec [2, 1, 3, 4].
Réglez sur SOFT (doux) ou SHARP (perçant) avec [2, 1]. Réglez sur HEAVY (sourd) ou LIGHT (léger) avec [3, 4]. Laffichage revient tel quil était sur lafficheur au bout de 5 secondes environ.
Pour annuler
[EH780] Tournez [MULTI JOG] pour sélectionner FLAT”.
[EH680] Appuyez sur [AI EQ/M.EQ] pour sélectionner FLAT”.
Le témoin s’éteint.
[EH580] Appuyez sur [FLAT]. Le témoin s’éteint.
Les réglages effectués sont mémorisés et automatiquement rappelés lors­que vous sélectionnez de nouveau AI EQ”.
Remarques
[EH780] [EH680]
³Désactivez leffet si la qualité sonore diminue lorsque vous utilisez
SUPER 3D AI EQ avec une source.
³Vous ne pouvez pas sélectionner SUPER 3D AI 1 ou SUPER 3D AI 2
pendant:
³Lutilisation dun système surround (á page 38) ³L’écoute de la radio ³Lutilisation dun casque
Utilisation de l’égaliseur manuel (M.EQ)
B
»
Créez vos propres effets de sonorité. SC-EH580 est muni de trois égaliseurs manuels.
[EH780]
Tournez [MULTI JOG] pour sélectionnerMANUAL”.
[EH680]
Appuyez sur [AI EQ/M.EQ] pour sélectionnerMANUAL”.
Lindicateur devient vert.
[EH580]
Appuyez sur [M1], [M2] ou [M3] pour sélectionner l’égaliseur que vous désirez régler.
Lindicateur devient vert.
Modifiez la sonorité avec [2, 1, 3, 4].
Sélectionnez les gammes sonores à ajuster avec [2] ou [1]. Ajustez le niveau avec [3] ou [4].
Répétez l’étape 2 pour régler la qualité sonore désirée. Laffichage original est rétabli sur lafficheur après environ 5 secondes.
Pour annuler
[EH780] Tournez [MULTI JOG] pour sélectionner FLAT”.
[EH680] Appuyez sur [AI EQ/M.EQ] pour sélectionner FLAT”.
Le témoin s’éteint.
[EH580] Appuyez sur [FLAT]. Le témoin s’éteint.
Remarque
Les modifications effectuées sont mises en mémoire et seront auto­matiquement rappelées la prochaine fois que vous sélectionnerez l’égaliseur manuel.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
35
Page 36
Surround-Wiedergabe
[EH780] [EH680]
Die nachstehende Tabelle bietet eine Übersicht über die verschiedenen Surround-Systeme dieser Anlage. Außerdem werden weitere Einrichtungen beschrieben, mit denen sich die Klangqualität der Wiedergabe steigern lässt.
Hinweise
³Die unten beschriebenen Klangeffekte können nur bei Wiedergabe über Lautsprecher erzielt werden. Bei Verwendung eines Kopfhörers wird der Ton
nicht wahrnehmbar verändert.
³Bei bestimmten Programmquellen wird u.U. eine Beeinträchtigung der Klangqualität festgestellt, wenn diese Surround-Systeme und Effekte verwendet
DEUTSCH
werden. Schalten Sie das Surround-System bzw. den Effekt in einem solchen Fall aus oder verringern Sie den Pegel des Effekts.
Surround-System Merkmale Geeignetes Programmaterial
DANSK
[EH780]
ITALIANOFRANÇAIS
6CH DISCRETE INPUT (6 diskrete Kanäle)
(á Seite 40)
[EH780] [EH680]
DOLBY PRO LOGIC
(á Seite 40)
³Verwenden Sie diese Betriebsart zur
optimalen Wiedergabe von Programmaterial mit 6 (5.1) diskreten Kanälen (z. B. Dolby Digital oder DTS), das mit einem DVD-Player abgespielt wird, der über einen 5.1-kanaligen Ausgang sowie einen integrierten Dolby Digital- bzw. DTS-Decoder verfügt (á Hinweise zu den Anschlüssen auf Seite 60, Hinweise zur Bedienung auf Seite 40).
³Um den Effekt dieses Systems zu
verstärken, empfiehlt sich der Anschluss eines Subwoofers (separat erhältlich) an die Buchse SUBWOOFER (á Seite 60).
³Da diese Anlage mit einer Dolby Pro Logic-
Schaltung ausgestattet ist, kann der Dolby Surround-Effekt erzielt werden, wenn Surround-Lautsprecher angeschlossen sind.
³Dieses Decodierungssystem wurde
entwickelt, um eine größere Präsenz bei der Wiedergabe von Programmen zu erzielen, die im Format Dolby Surround codiert sind. Durch Hinzufügen eines zusätzlichen Kanals für einen Mittellautsprecher wurde die Ortung der Musikinstrumente im Klangfeld verbessert.
³Auch wenn Ihr DVD-Player nur über einen
2-kanaligen Ausgang verfügt, können Sie mit Hilfe von Dolby Pro Logic bei Wiedergabe eines 5.1-kanalig aufgezeichneten Programms in den Genuss des Surround-Klangs kommen.
Im Format Dolby Digital oder DTS codierte DVDs sind jeweils mit der folgenden Kennzeichnung ausgewiesen.
Einzelheiten zu den für das jeweils angeschlossene Zusatzgerät geeigneten Arten von Programmaterial finden Sie in der Bedienungsanleitung des Zusatzgerätes.
Im Format Dolby Surround codiertes Programmaterial ist mit der folgenden Kennzeichnung ausgewiesen.
³DVD ³LaserDisc ³Videocassette ³CD
RQT6299
36
[EH780] [EH680]
SUPER SURROUND
(á Seite 40)
MOVIE (Spielfilm)
MUSIC (Musik)
³Diese Betriebsart fügt Spielfilmen, die nicht
mit den obigen Systemen codiert sind, einen Surround-Effekt hinzu.
³In der MOVIE-Betriebsart können Sie den
Ausgangspegel der Surround-Lautsprecher einstellen, um den optimalen Surround­Effekt zu erhalten.
Diese Betriebsart fügt herkömmlichen Stereo-Programmquellen einen Surround­Effekt hinzu.
Jede Art von stereophonem Programmaterial außer Rundfunksendungen.
³Videocassette ³CD ³Cassettenband
Page 37
[EH780]
Nach Aktivierung eines Surround­Systems leuchten die Anzeigen von Effekten, die zusätzlich gewählt werden können, ebenfalls auf.
DTS, DTS Digital Surround und DTS Digital Out sind eingetragene Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc.
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt. Dolby, Pro Logic und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories.
Sonstige Klangeffekte
DEUTSCHITALIANO
) CENTER FOCUS (Mittenfokus-Effekt) * VIRTUAL REAR SURROUND
(Virtueller hinterer Surround-Effekt)
+ MULTI REAR SURROUND
(Hinterer Multi-Surround-Effekt)
, SEAT POSITION
(Hörpositions-Funktion)
[EH780]
) CENTER FOCUS (Mittenfokus-Effekt) * VIRTUAL REAR SURROUND
(Virtueller hinterer Surround-Effekt)
+ MULTI REAR SURROUND
(Hinterer Multi-Surround-Effekt)
, SEAT POSITION
(Hörpositions-Funktion)
[EH680]
) CENTER FOCUS (Mittenfokus-Effekt)
[EH780] [EH680]
) CENTER FOCUS
³In dieser Betriebsart scheint der vom
Mittellautsprecher abgegebene Ton aus dem Fernsehgerät zu kommen.
³Dazu muss der Mittellautsprecher auf
dem Fernsehgerät aufgestellt werden.
(á Seite 44)
[EH780]
+ MULTI REAR SURROUND
(á Seite 44) In dieser Betriebsart entsteht der Eindruck, dass mehrere Surround-Lautsprecher im Raum verteilt sind, wodurch die Klangpräsenz eines Filmtheaters erzielt wird.
[EH780]
* VIRTUAL REAR
SURROUND
³Diese Betriebsart empfiehlt sich, wenn
die Surround-Lautsprecher aus Platzgründen in der Nähe der vorderen Lautsprechern aufgestellt sind.
³In dieser Betriebsart entsteht der
Eindruck, dass der Klang der Surround­Lautsprecher die Hörposition von hinten erreicht.
Virtuelle Lautsprecher
(á Seite 44)
[EH780]
, SEAT POSITION
Diese Funktion erhält die ursprüngliche Positionierung der Tonsignale selbst nach einer Veränderung der Hörposition.
(á Seite 44)
FRANÇAIS
[EH780]
* VIRTUAL REAR SURROUND
(Virtueller hinterer Surround-Effekt)
+ MULTI REAR SURROUND
(Hinterer Multi-Surround-Effekt)
, SEAT POSITION
(Hörpositions-Funktion)
Virtuelle Lautsprecher
RQT6299
37
Page 38
Ascolto del suono surround/Écoute du son surround
[EH780] [EH680]
La tabella seguente fornisce un riassunto delle caratteristiche surround di questa unità. Esso mostra anche le caratteristiche addizionali che possono essere usate per un intrattenimento ancor più piacevole.
Note
³Tutte le caratteristiche sono disponibili soltanto quando si usano i diffusori. Gli effetti non sono discernibili usando la cuffia. ³La qualità del suono potrebbe scadere quando si usano questi sistemi ed effetti surround con alcune sorgenti. In tal caso, disattivare il sistema o leffetto
surround, oppure ridurre il livello delleffetto.
Le tableau qui suit résume les fonctions surround de cet appareil. Il indique également les fonctions utilisables pour rendre votre écoute plus agréable.
DEUTSCH
Remarques
³Toutes ces fonctions ne sont utilisables quavec les enceintes. Aucun effet ne sera perçu avec le casque. ³Il peut y avoir une diminution de la qualité du son lorsque ces systèmes et effets surround sont utilisés avec certaines sources. Si cela se produit,
désactivez le système ou leffet surround, ou bien réduisez le niveau de leffet.
Sistema surround
DANSK
Système surround
ITALIANOFRANÇAIS
[EH780]
6CH DISCRETE INPUT (Ingresso di 6 canali discreti)
(á pag. 41)
(Entrée à 6 canaux indépendants)
(á page 41)
[EH780] [EH680]
DOLBY PRO LOGIC
(á pag. 41) (á page 41)
Caratteristiche
Caractéristiques
³Usare questo selettore di ingresso per l’ascolto delle sorgenti di
5.1 canali (p.es., Dolby Digital o DTS) con un lettore DVD dotato delluscita di 5.1 canali e di un decodificatore Dolby Digital o DTS (á pag. 61 per le connessioni, pag. 41 per il funzionamento).
³Collegare un subwoofer (non fornito) al terminale SUBWOOFER per
aumentare leffetto surround (á pag. 61).
³Utilisez cette touche de sélection dentrée pour l’écoute des sources à
5.1 canaux (ex.: Dolby Digital ou DTS) lues sur un lecteur de disques DVD doté d’une sortie à 5.1 canaux et dun décodeur intégré Dolby Digital ou DTS (á page 61 pour le raccordement, page 41 pour lutilisation).
³Raccordez un subwoofer (non fourni) à la sortie SUBWOOFER pour
améliorer leffet surround (á page 61).
³Questa unità incorpora una circuitazione Dolby Pro Logic, che
permette di fruire del Dolby Surround collegando i diffusori.
³Il Dolby Pro Logic è un sistema di decodifica sviluppato per ottenere
una migliore senzazione di ambienza dalle sorgenti codificate con il Dolby Surround. La sensazione di posizione è stata migliorata con laggiunta di un canale per diffusore centrale separato.
³Se il lettore DVD usato ha soltanto l’uscita di 2 canali, si può lo stesso
fruire del suono surround usando il software di 5.1 canali con il Dolby Pro Logic.
³Cet appareil étant doté de circuits Dolby Pro Logic intégrés, vous
pouvez écouter le son Dolby Surround en y raccordant les enceintes.
³Dolby Pro Logic est un système de décodage qui fut développé pour
lobtention dun plus grand sentiment de réalisme avec les sources encodées en Dolby Surround. Ce système accentue la localisation par laddition dun canal denceinte central séparé.
³Si votre lecteur DVD n’a que deux canaux de sortie,vous pouvez
quand même obtenir un son surround lors de la lecture de supports à
5.1 canaux, en utilisant Dolby Pro Logic.
Software
Supports
I DVD codificati con il Dolby Digital o DTS possono essere identificati da questi marchi. ³Per i dettagli sui tipi di
software che si possono usare, riferirsi al manuale del componente collegato.
Les disques DVD portant le logo suivant sont enregistrés en Dolby Digital ou en DTS. ³Référez-vous au manuel de
lappareil que vous avez raccordé pour plus de détails sur les types de supports que vous pouvez utiliser.
Il software codificato con il Dolby Surround può essere identificato da questo marchio.
³DVD ³Laserdisc ³Videocassette ³CD
Les supports encodés en Dolby Surround sont identifiées par ce logo.
³DVD ³Disque laser ³Vidéocassette ³CD
38
[EH780]
[EH680]
SUPER SURROUND
(á pag. 41) (á page 41)
RQT6299
MOVIE (Cinema) (Cinéma)
MUSIC (Musica) (Musique)
³Questa modalità aggiunge gli effetti surround al software
cinematografico che non è stato registrato con i sistemi sopra.
³Nella modalità MOVIE si può regolare il volume dei diffusori surround
per ottenere leffetto surround migliore.
³Ce mode ajoute des effets surround aux films qui n’ont pas été
enregistrés avec les systèmes ci-dessus.
³En mode MOVIE (cinéma), vous pouvez régler le volume des
enceintes surround pour obtenir les effets surround optimaux.
Questa modalità aggiunge gli effetti surround alle sorgenti stereofoniche.
Ce mode ajoute des effets surround aux sources de musique stéréo.
Qualsiasi sorgente stereofonica, eccettuata la radio.
³Videocassette ³CD ³Nastro
Nimporte quelle source de son, sauf la radio.
³Vidéocassette ³CD ³Cassette
Page 39
[EH780]
Quando si seleziona un effetto surround, si accende anche lindicatore degli effetti ad­dizionali che si possono usare.
Lors de la sélection dun des systèmes sur­round, les indicateurs des effets additionnels que vous pouvez utiliser sallument aussi.
DTS, DTS Digital Surround e DTS Digital Out sono marchi di fabbrica regi­strati di Digital Theater Systems, Inc.
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories. Dolby, Pro Logic ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories.
Effetti addizionali
Effets additionnels
DTS, DTS Digital Surround et DTS Digital Out sont des marques déposées de Digital Theater Systems, Inc.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Dolby, Pro Logic et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.
DEUTSCHITALIANO
) CENTER FOCUS (Focale centrale) * VIRTUAL REAR SURROUND
(Surround posteriore virtuale)
+ MULTI REAR SURROUND
(Multi-surround posteriore)
, SEAT POSITION (Posizione di ascolto)
) CENTER FOCUS (Focalisation centrale) * VIRTUAL REAR SURROUND
(Surround arrière virtuel)
+ MULTI REAR SURROUND
(Multi-surround arrière)
, SEAT POSITION (Position d’écoute)
[EH780]
) CENTER FOCUS (Focale centrale) * VIRTUAL REAR SURROUND
(Surround posteriore virtuale)
+ MULTI REAR SURROUND
(Multi-surround posteriore)
, SEAT POSITION (Posizione di ascolto)
) CENTER FOCUS (Focalisation centrale) * VIRTUAL REAR SURROUND
(Surround arrière virtuel)
+ MULTI REAR SURROUND
(Multi-surround arrière)
, SEAT POSITION (Position d’écoute)
[EH680]
) CENTER FOCUS (Focale centrale) ) CENTER FOCUS (Focalisation centrale)
[EH780]
* VIRTUAL REAR SURROUND
(Surround posteriore virtuale)
+ MULTI REAR SURROUND
(Multi-surround posteriore)
, SEAT POSITION (Posizione di ascolto)
[EH780] [EH680]
) CENTER FOCUS
³Questo effetto dà la sensazione che il
suono del diffusore centrale provenga da dentro il televisore.
³Il diffusore centrale va sistemato sopra il
televisore.
(á pag. 45)
) CENTER FOCUS (á page 45)
³Dans ce mode, le son de l’enceinte
centrale semble provenir de lintérieur du téléviseur.
³Lenceinte centrale doit être placée sur le
téléviseur.
[EH780]
+ MULTI REAR SURROUND
(á pag. 45) Questo effetto dà la sensazione che ci siano diversi diffusori surround nella stanza, aumentando latmosfera da sala cinematografica.
+ MULTI REAR SURROUND
(á page 45) Ce mode créé l’impression quil y a plusieurs enceintes surround dans la pièce, procurant davantage un effet de réalisme similaire à celui du cinéma.
[EH780]
* VIRTUAL REAR
SURROUND
³Questo effetto è utile se si devono
sistemare i diffusori surround vicino ai diffusori anteriori a causa della disposizione della stanza.
³Questo effetto dà la sensazione che il
suono dei diffusori surround provenga da dietro la posizione di ascolto.
(á pag. 45)
* VIRTUAL REAR
SURROUND
³Ce mode est utile si la disposition de la
pièce vous oblige à placer les enceintes surround près des enceintes avant.
³Dans ce mode, le son des enceintes
surround semble provenir de derrière la position d’écoute.
Diffusori virtuali/Enceintes virtuelles
(á page 45)
[EH780]
, SEAT POSITION
Questo effetto aiuta a mantenere la posizione del suono anche se si cambia la posizione di ascolto.
(á pag. 45)
, SEAT POSITION (á page 45)
Cette fonction favorise le maintien de la position sonore optimale même si la position d’écoute change.
FRANÇAIS
* VIRTUAL REAR SURROUND
(Surround arrière virtuel)
+ MULTI REAR SURROUND
(Multi-surround arrière)
, SEAT POSITION (Position d’écoute)
Diffusori virtuali/Enceintes virtuelles
RQT6299
39
Page 40
1
Surround-Wiedergabe
[EH780] [EH680]
Hinweise zur Einstellung der Lautsprecher-Ausgangspegel finden Sie auf Seite 42.
6CH DISCRETE INPUT
A
»
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
A
B
1
1
1
6CH
DISCRETE INPUT
U
PRO LOGIC
INPUT SELECTOR
SUPER SURROUND
[EH780]
Vorbereitung:
Schließen Sie einen DVD-Player mit eingebautem Dolby Digital- oder DTS­Decoder an (á Seite 60).
1 Drücken Sie [6CH DISCRETE INPUT]. 2 Starten Sie die Wiedergabe eines Programms im
Format Dolby Digital oder DTS.
Ander Fernbedienung
Betätigen Sie [VCR/AUX/6CH INPUT] zur Wahl von 6CH INPUT“.
Aufheben dieser Betriebsart
Betätigen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl einer anderen Programm­quelle.
Hinweis
Bei Wahl der 6CH DISCRETE INPUT-Betriebsart ist keine Tonaufzeich­nung möglich. Für Aufnahme von einer DVD müssen Sie den DVD-Player zusätzlich an die Buchsen AUX (DVD) anschließen und AUX (DVD) mit [INPUT SELECTOR] wählen (á Seite 62).
DOLBY PRO LOGIC
B
»
[EH780] [EH680]
Drücken Sie [ë PRO LOGIC, OFF/ON].
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
Beginnen Sie mit der Wiedergabe eines Pro-
gramms im Format Dolby Surround.
Aufheben dieser Betriebsart
Drücken Sie [ë PRO LOGIC, OFF/ON], so dass die Anzeige erlischt.
SUPER SURROUND
C
»
40
C
RQT6299
OFF/ON
SUPER
SURROUND
[EH780] [EH680]
Betätigen Sie [SUPER SURROUND] zur Wahl vonMOVIE oder MUSIC“.
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün. Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: MUSIC>MOVIE>STEREO SOUND (Aus)
^--------------------------------------------------}
Aufheben dieser Betriebsart
Betätigen Sie [SUPER SURROUND] zur Wahl von STEREO SOUND. Die Anzeige erlischt.
Page 41
Ascolto del suono surround
Écoute du son surround
[EH780] [EH680]
Per la regolazione del livello dei diffusori, vedere a pag. 43.
6CH DISCRETE INPUT
A
»
[EH780]
Preparativi:
Collegare un lettore DVD con decodificatore Dolby Digital o DTS incorpo­rato (á pag. 61).
1 Premere [6CH DISCRETE INPUT]. 2 Riprodurre una sorgente Dolby Digital o DTS.
Sul telecomando
Premere [VCR/AUX/6CH INPUT] per selezionare 6CH INPUT”.
Per cancellare
Premere [INPUT SELECTOR] per selezionare unaltra sorgente.
Nota
Quando si usa 6CH DISCRETE INPUT non si può registrare. Per registrare con i DVD, accertarsi che anche il lettore DVD sia collegato ai terminali AUX (DVD) e selezionare AUX (DVD) con [INPUT SELECTOR] (á pag. 63).
DOLBY PRO LOGIC
B
»
[EH780] [EH680]
Premere [ë PRO LOGIC, OFF/ON].
Lindicatore diventa verde.
Riprodurre una sorgente Dolby Surround.
Per cancellare
Premere [ë PRO LOGIC, OFF/ON] per far spegnere lindicatore.
[EH780] [EH680]
Référez-vous à la page 43 pour le réglage du niveau des enceintes.
6CH DISCRETE INPUT
A
»
[EH780]
Préparatifs:
Raccordez un lecteur de disques DVD muni dun décodeur Dolby Digital ou DTS (á page 61).
1 Appuyez sur [6CH DISCRETE INPUT]. 2 Faites la lecture d’une source enregistrée en
mode Dolby Digital ou DTS.
Sur la télécommande
Appuyez sur [VCR/AUX/6CH INPUT] pour sélectionner 6CH INPUT”.
Pour annuler
Appuyez sur [INPUT SELECTOR] pour sélectionner une autre source.
Remarque
Lors de lutilisation des 6CH DISCRETE INPUT, il nest pas possible denregistrer. Pour enregistrer avec des disques DVD, assurez-vous que le lecteur de disques DVD est également raccordé aux bornes dentrée AUX (DVD) et sélectionnez AUX (DVD) avec [INPUT SELECTOR] (á page 63).
DOLBY PRO LOGIC
B
»
[EH780] [EH680]
Appuyez sur [ë PRO LOGIC, OFF/ON].
Le témoin sallume en vert.
Commencez la lecture d’une source enregistrée
en mode Dolby Surround.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
SUPER SURROUND
C
»
[EH780] [EH680]
Premere [SUPER SURROUND] e selezionare MOVIE o MUSIC”.
Lindicatore diventa verde. Ad ogni pressione del tasto: MUSIC>MOVIE>STEREO SOUND (spento)
^-------------------------------------------------}
Per cancellare
Premere [SUPER SURROUND] per selezionare STEREO SOUND”. Lindicatore si spegne.
Pour annuler
Appuyez sur [ë PRO LOGIC, OFF/ON] pour que le témoin s’éteigne.
SUPER SURROUND
C
»
[EH780] [EH680]
Appuyez sur [SUPER SURROUND] puis sélectionnezMOVIE ou MUSIC”.
Le témoin sallume en vert. À chaque pression sur cette touche:
MUSIC_)MOVIE_)STEREO SOUND (désactivé)
^--------------------------------------------------------}
Pour annuler
Appuyez sur [SUPER SURROUND] pour sélectionner STEREO SOUND”. Le témoin s’éteint.
RQT6299
41
Page 42
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
CH SELECT
1
2
TEST
CH SELECT
TEST
890
7
Î
PRO LOGIC
SUPER SRND
TEST
SUPER 3D AI EQ
EQ
AV EFFECTCH SELECT
SUPER
SOUND EQ
VCR/AUX/ 6CH INPUT
MUTING
sr
DIGITAL
S.WOOFER
TAPE/
TUNER/
CD
DECK 1/2
BAND
1
2/;
45
VOLUME
3, 4
Surround-Wiedergabe
[EH780] [EH680]
Einstellen der Lautsprecher-Ausgangspegel
6CH DISCRETE INPUT, DOLBY PRO LOGIC
Wenn der Ausgangspegel der einzelnen Lautsprecher bei Wiedergabe der Programmquelle unausgewogen wirkt, können Sie die Kanalbalance so justieren, dass der Eindruck eines annähernd gleichen Ausgangspegels aller Lautsprecher entsteht. 6CH DISCRETE INPUT: Nehmen Sie die Einstellung bei Wiedergabe ei-
ner Surround Sound-Programmquelle vor. Wenn der angeschlossene DVD-Player über eine Funk­tion zur Ausgabe eines Testsignals verfügt, kön­nen Sie das Testsignal anstelle der Programm­quelle zu dieser Einstellung verwenden.
DOLBY PRO LOGIC: Nehmen Sie die Einstellung bei Ausgabe des
Testsignals vor.
Vorbereitung: Stellen Sie den Lautstärkepegel der vorderen Laut-
sprecher auf den normalen Hörpegel ein.
Nur über Fernbedienung
6CH DISCRETE INPUT
Betätigen Sie [CH SELECT] zur Wahl des Lautsprechers, dessen Aus­gangspegel eingestellt werden soll. Bei jeder Betätigung dieser Taste wird der Reihe nach zwischen den einzelnen Lautsprecherkanälen umgeschaltet.
DOLBY PRO LOGIC
Betätigen Sie [TEST]. Das Testsignal wird der Reihe nach von jedem Lautsprecher ab­gegeben. Um das Testsignal abzuschalten, drücken Sie [TEST] erneut.
Lch: Vorderer Lautsprecher links Cch: Mittellautsprecher Rch: Vorderer Lautsprecher rechts RSch: Rechter Surround-Lautsprecher LSch: Linker Surround-Lautsprecher SWch: Subwoofer
(6CH DISCRETE INPUT: nur falls angeschlossen)
³Da das Format DOLBY PRO LOGIC einen monauralen Surround-
Kanal vorsieht, erscheint die Anzeige Sch“.
Betätigen Sie [3] (zum Erhöhen des Pegels) oder [4] (zum Verringern
des Pegels).
SUPER SURROUND
Bei Wiedergabe einer Programmquelle
1. Betätigen Sie [CH SELECT].
2. Betätigen Sie [3] (zum Erhöhen des Pegels) oder [4] (zum Verringern des Pegels).
42
RQT6299
Page 43
Ascolto del suono surround
Écoute du son surround
[EH780] [EH680]
Regolazioni del livello dei diffusori
6CH DISCRETE INPUT, DOLBY PRO LOGIC
Se il livello dei diffusori sembra diverso durante lascolto di una sorgente, regolare il livello dei diffusori allo stesso livello apparente. 6CH DISCRETE INPUT: Regolare ascoltando una sorgente surround. Se
il lettore DVD usato può erogare un segnale di prova, lo si può usare al posto della sorgente.
DOLBY PRO LOGIC: Regolare ascoltando un segnale di prova.
Preparativi: Regolare il livello del volume dei diffusori anteriori normal-
mente usati per lascolto della sorgente del suono.
Soltanto con il telecomando
6CH DISCRETE INPUT
Premere [CH SELECT] per selezionare il diffusore da regolare. Il canale del diffusore cambia ogni volta che si preme il tasto.
DOLBY PRO LOGIC
Premere [TEST]. Viene erogato un segnale di prova da ciascun diffusore in successione. Per arrestare il segnale di prova, premere di nuovo [TEST].
Lch: Diffusore anteriore sinistro Cch: Diffusore centrale Rch: Diffusore anteriore destro RSch: Surround destro LSch: Diffusore surround sinistro SWch: Subwoofer (6CH DISCRETE INPUT: soltanto se collegato) ³Il canale surround per il Dolby Pro Logic è monofonico, per cui
lindicatore appare invece come Sch.
Premere [3] (per aumentare il livello) o [4] (per ridurre il livello).
SUPER SURROUND
Durante la riproduzione della sorgente
1. Premere [CH SELECT].
2. Premere [3] (per aumentare il livello) o [4] (per ridurre il livello).
[EH780] [EH680]
Réglages du niveau des enceintes
6CH DISCRETE INPUT, DOLBY PRO LOGIC
Si le niveau de son des enceintes vous semble différent lorsque vous écoutez une source, réglez le niveau des enceintes au même niveau ap-
parent. 6CH DISCRETE INPUT: Réglez en écoutant une source surround. Si vo-
tre lecteur DVD peut émettre un signal de test, vous pouvez utiliser ce signal plutôt que de faire la lecture dune source.
DOLBY PRO LOGIC: Réglez en écoutant un signal de test.
Préparatifs: Réglez le niveau du volume des enceintes avant normale-
ment utilisées pour l’écoute de la source.
Télécommande seulement
6CH DISCRETE INPUT
Appuyez sur [CH SELECT] pour sélectionner lenceinte que vous dési­rez régler. Le canal denceinte change à chaque pression sur la touche.
DOLBY PRO LOGIC
Appuyez sur [TEST]. Un signal de test est émis par chacune des enceintes, dans lordre. Pour interrompre le signal de test, appuyez de nouveau sur [TEST].
Lch: Enceinte avant gauche Cch: Enceinte centrale Rch: Enceinte avant droite RSch: Enceinte surround droite LSch: Enceinte surround gauche SWch: Subwoofer (6CH DISCRETE INPUT: seulement sil y en a
un de raccordé)
³Le canal surround pour Dolby Pro Logic est monaural, aussi le témoin
Sch apparaît-il plutôt.
Appuyez sur [3] (pour augmenter le niveau) ou [4] (pour réduire le
niveau).
SUPER SURROUND
Pendant la lecture dune source
1. Appuyez sur [CH SELECT].
2. Appuyez sur [3] (pour augmenter le niveau) ou [4] (pour réduire le niveau).
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
43
Page 44
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
RQT6299
44
EH780
EH680
234
A
B
C
D
1
2
E
VIRTUAL REAR SURROUND
CENTER FOCUS
CENTER FOCUS
Í
SLEEP
PROGRAM
CANCEL
23
56
890
U
PRO LOGIC
SUPER SRND
EQ
DISC
j/-/--
AV EFFECT
1
DIGITAL
S.WOOFER
= (Am Klangprozessor)
1
4
7
TEST
3D AI
CH SELECT
SUPER
SOUND EQ
CENTER
FOCUS
VIRTUAL REAR
SURROUND
MULTI REAR
SURROUND
SEAT
POSITION
MULTI JOG
MULTI REAR SURROUND
EH680EH780
Í
SLEEP
PROGRAM
23
1
56
4
890
7
U
PRO LOGIC
SUPER SRND
TEST
3D AI
EQ/AI EQ/M.EQ
CH SELECT
SUPER
SOUND EQ
1
CANCEL
L/-/--
CENTER FOCUS
2
CENTER FOCUS
Surround-Effekte
[EH780] [EH680]
Diese Effekte können den auf Seite 40 beschriebenen Surround-Systemen hinzugefügt werden. Einzelheiten zu den jeweils verfügbaren Effekten finden Sie in der Tabelle auf Seite 36 und 37. [EH780]: Diese Effekte stehen zur Verfügung, wenn die entsprechenden
Anzeigen leuchten.
CENTER FOCUS [EH780] [EH680]
»A
Betätigen Sie [CENTER FOCUS].
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
Aufheben dieser Betriebsart
Drücken Sie [CENTER FOCUS], so dass die Farbe der Anzeige auf Orange wechselt (SC-EH780) oder erlischt (SC-EH680).
An der Fernbedienung
[EH780]
Drücken Sie [AV EFFECT]. Betätigen Sie [2] oder [1], bis die Anzeige CENTER FOCUS zu blink-
en beginnt.
! Betätigen Sie [3] (Ein) bzw. [4] (Aus).
[EH680]
Drücken Sie [CENTER FOCUS].
VIRTUAL REAR SURROUND [EH780]
»B
Drücken Sie [VIRTUAL REAR SURROUND].
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
Aufheben dieser Betriebsart
Drücken Sie [VIRTUAL REAR SURROUND], so dass die Farbe der An­zeige auf Orange wechselt.
An der Fernbedienung
Drücken Sie [AV EFFECT]. Betätigen Sie [2] oder [1], bis die Anzeige VIRTUAL REAR
SURROUND zu blinken beginnt.
! Drücken Sie [3] (Ein) oder [4] (Aus).
MULTI REAR SURROUND [EH780]
»C
Drücken Sie [MULTI REAR SURROUND].
Die Farbe der Anzeige wechselt auf Grün.
Aufheben dieser Betriebsart
Drücken Sie [MULTI REAR SURROUND], so dass die Farbe der Anzeige auf Orange wechselt.
An der Fernbedienung
Drücken Sie [AV EFFECT]. Betätigen Sie [2] oder [1], bis die Anzeige MULTI REAR
SURROUND zu blinken beginnt.
! Drücken Sie [3] (Ein) oder [4] (Aus).
SEAT POSITION [EH780]
»D
1 Drücken Sie [SEAT POSITION].
Die Anzeige beginnt grün zu blinken.
2 Während die Anzeige blinkt (innerhalb von 10 Sekunden)
Betätigen Sie [2, 1, 3, 4] um die virtuelle Hör­position wunschgemäß zu verschieben.
Die Anzeige blinkt 10 Sekunden lang und leuchtet dann grün auf.
Aufheben dieser Betriebsart
1.
Drücken Sie [SEAT POSITION], so dass die Anzeige zu blinken beginnt.
2. Drücken Sie [SEAT POSITION] bei blinkender Anzeige erneut, so dass
ihre Farbe auf Orange wechselt.
An der Fernbedienung
Drücken Sie [AV EFFECT]. Betätigen Sie [2] oder [1], bis die Anzeige SEAT POSITION zu blink-
en beginnt.
! Drücken Sie [3] (Ein). " Betätigen Sie [2, 1, 3, 4] um die virtuelle Hörposition wunschgemäß
zu verschieben. Zum Aufheben dieser Betriebsart drücken Sie [4] nach Schritt und , so dass die Farbe der Anzeige auf Orange wechselt.
Hinweise
³
Das Gerät speichert die Einstellung der virtuellen Hörposition und ruft diese automatisch ab, wenn die SEAT POSITION-Funktion erneut aktiviert wird.
³Bei Verwendung der Betriebsart VIRTUAL REAR SURROUND wird die
virtuelle Hörposition in 3 Stufen in waagerechter Richtung verschoben. [E]
Page 45
Effetti surround
Effets surround
[EH780] [EH680]
Questi effetti possono essere usati con i sistemi surround descritte a pag. 41. Per i dettagli sugli effetti che possono essere usati, riferirsi alla tabella delle pagg. 38 e 39. [EH780]: Questi effetti sono disponibili quando gli indicatori corrispondenti
sono accesi.
CENTER FOCUS [EH780] [EH680]
»A
Premere [CENTER FOCUS].
Lindicatore diventa verde.
Per cancellare
Premere [CENTER FOCUS] per far diventare arancione (SC-EH780) o speg­nere (SC-EH680) lindicatore.
Sul telecomando
[EH780]
Premere [AV EFFECT]. Premere [2] o [1] per far lampeggiare lindicatore CENTER FOCUS. ! Premere [3] (acceso) o [4] (spento).
[EH680]
Premere [CENTER FOCUS].
VIRTUAL REAR SURROUND [EH780]
»B
Premere [VIRTUAL REAR SURROUND].
Lindicatore diventa verde.
Per cancellare
Premere [VIRTUAL REAR SURROUND] per far diventare arancione lindicatore.
Sul telecomando
Premere [AV EFFECT]. Premere [2] o [1] per far lampeggiare lindicatore VIRTUAL REAR
SURROUND.
! Premere [3] (acceso) o [4] (spento).
MULTI REAR SURROUND [EH780]
»C
Premere [MULTI REAR SURROUND].
Lindicatore diventa verde.
Per cancellare
Premere [MULTI REAR SURROUND] per far diventare arancione lindicatore.
Sul telecomando
Premere [AV EFFECT]. Premere [2] o [1] per far lampeggiare lindicatore MULTI REAR
SURROUND.
! Premere [3] (acceso) o [4] (spento).
SEAT POSITION [EH780]
»D
1 Premere [SEAT POSITION].
Lindicatore lampeggia in verde. = (Sul processore del suono)
2 Mentre l’indicatore lampeggia (entro 10 secondi)
Regolare la posizione di ascolto con [2, 1, 3, 4].
Lindicatore lampeggia per 10 secondi e poi si accende in verde.
Per cancellare
1. Premere [SEAT POSITION] per far lampeggiare lindicatore.
2. Premere di nuovo [SEAT POSITION] mentre lindicatore lampeggia per farlo diventare arancione.
Sul telecomando
 Premere [AV EFFECT]. Premere [2] o [1] per far lampeggiare l’indicatore SEAT POSITION. ! Premere [3] (acceso). " Regolare la posizione di ascolto con [2, 1, 3, 4].
Per spegnerlo, premere [4] dopo i passi e per far diventare aran­cione lindicatore.
Note
³La posizione di ascolto viene ricordata dall’unità, e viene riattivata quando
la si seleziona di nuovo.
³Quando viene usata con il surround posteriore virtuale, la posizione di
ascolto cambia in 3 passi orizzontali. [E]
[EH780] [EH680]
Ces effets peuvent être utilisés avec les systèmes surround décrits à la page 41. Consultez le tableau des pages 38 et 39 pour plus de détails sur les effets utilisables. [EH780]: Ces effets sont disponibles lorsque leurs témoins respectifs sont
allumés.
CENTER FOCUS [EH780] [EH680]
»A
Appuyez sur [CENTER FOCUS].
Le témoin sallume en vert.
Pour annuler
Appuyez sur [CENTER FOCUS] pour que lindicateur sallume en orange (SC-EH780) ou s’éteigne (SC-EH680).
Sur la télécommande
[EH780]
Appuyez sur [AV EFFECT]. Appuyez sur [2] ou [1] pour que le témoin CENTER FOCUS clignote. ! Appuyez sur [3] (activé) ou [4] (désactivé).
[EH680]
Appuyez sur [CENTER FOCUS].
VIRTUAL REAR SURROUND [EH780]
»B
Appuyez sur [VIRTUAL REAR SURROUND].
Le témoin sallume en vert.
Pour annuler
Appuyez sur [VIRTUAL REAR SURROUND] pour que le témoin sallume en orange.
Sur la télécommande
Appuyez sur [AV EFFECT]. Appuyez sur [2] ou [1] pour que le témoin VIRTUAL REAR
SURROUND clignote.
! Appuyez sur [3] (activé) ou [4] (désactivé).
MULTI REAR SURROUND [EH780]
»C
Appuyez sur [MULTI REAR SURROUND].
Le témoin sallume en vert.
Pour annuler
Appuyez sur [MULTI REAR SURROUND] pour que le témoin sallume en orange.
Sur la télécommande
Appuyez sur [AV EFFECT]. Appuyez sur [2] ou [1] pour que le témoin MULTI REAR
SURROUND clignote.
! Appuyez sur [3] (activé) ou [4] (désactivé).
SEAT POSITION [EH780]
»D
1 Appuyez sur [SEAT POSTION].
Le témoin clignote en vert. = (Sur le processeur audio)
2 Pendant que le témoin clignote (dans les 10 secondes)
Réglez la position d’écoute avec [2, 1, 3, 4].
Le témoin clignote pendant 10 secondes puis sallume en vert.
Pour annuler
1. Appuyez sur [SEAT POSITION] pour que le témoin clignote.
2. Appuyez de nouveau sur [SEAT POSITION] pendant que le témoin clignote, pour quil sallume en orange.
Sur la télécommande
Appuyez sur [AV EFFECT]. Appuyez sur [2] ou [1] pour que le témoin SEAT POSITION clignote. ! Appuyez sur [3] (activé). " Réglez la position d’écoute avec [2, 1, 3, 4].
Pour désactiver leffet, appuyez sur [4] après les étapes et de telle sorte que le témoin devienne orange.
Remarques
³La position d’écoute est mémorisée par lappareil et est réactivée lorsque
vous activez de nouveau la position d’écoute.
³Lorsqu’elle est utilisée avec leffet surround arrière virtuel, la position
d’écoute est modifiée en trois divisions horizontales. [E]
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
45
Page 46
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
AAB
RESET
RESET
C
COUNTER
DISPLAY
COUNTER
DISPLAY
COUNTER
1
6
= Seite A
DECK 1/2
3
425
Vor der Aufnahme (nur Cassettenteil 2)
Hinweise zu den mit diesem Cassettendeck kompatiblen Bandsorten finden Sie auf Seite 65.
Hinweis
[EH780]
Bei Wahl von [6CH DISCRETE INPUT] ist keine Aufnahme möglich.
Die Aufnahme wird durch eine Änderung der Einstellungen von Lautstärke, Klangcharakter und Surround-Effekten nicht beein­flusst. Klangcharakter und Surround-Effekte werden bei der Auf­nahme automatisch auf einen linearen Frequenzgang eingestellt.
Aufrufen der Bandzählwerkanzeige während der
»A
Aufnahme
Drücken Sie [COUNTER, DISPLAY].
Die Bandzählwerkanzeige erscheint ca. 5 Sekunden lang im Display.
³Drücken Sie [COUNTER, RESET], um das Bandzählwerk auf Null rück-
zustellen.
³Um das Bandzählwerk für Cassettenteil 1 anzeigen zu lassen oder rück-
zustellen, drücken Sie zunächst [DECK 1/2].
Löschen einer bespielten Cassette ohne
»B
Neuaufzeichnung
Betätigen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl von „TAPE“. Setzen Sie die bespielte Cassette in Cassettenteil 2 ein. ! Betätigen Sie [DOLBY NR], so dass die Anzeige „ëNR“ erlischt. " Wählen Sie die gewünschte Bandlaufumkehr-Betriebsart. # Drücken Sie [´ REC PAUSE]. $ Drücken Sie ["] oder [!].
> Löschschutzla-
melle für Seite „B“
@ Für Neuaufzeichnung
A Normalband B High-Positionsband
A
? Löschschutzla-
melle für Seite „A“
A
C Bandkennungsöffnung
D
1
<
OPEN
DOLBY NR
D Vorderseite E Bandöffnung nach
2
132
unten weisend
Löschschutz von Cassetten
»C
Die Abbildung zeigt, wie die Löschschutzlamellen entfernt werden, um eine bespielte Cassette gegen versehentliches Löschen zu schützen. Um auf einer derart geschützten Cassette später eine Neuaufzeichnung zu machen, überkleben Sie die Löcher, an denen sich die Löschschutzlamel­len befanden, mit Klebestreifen. Achten Sie bei Cassetten des Typs II (High-Position) darauf, die Bandkennungsöffnung nicht mit dem Klebe­streifen zu verdecken.
Vorbereitende Maßnahmen
D
»
Führen Sie die folgenden Schritte vor jeder Aufnahme auf einer Cassette aus.
Spulen Sie das Band der Cassette geringfügig vor, bis das Vorspannband die Tonköpfe passiert hat, damit die Aufnahme sofort beginnen kann.
1 Drücken Sie [< OPEN] in Cassettenteil 2 und
setzen Sie die zur Aufnahme vorgesehene Cas­sette in den Cassettenhalter ein.
2 Betätigen Sie [DOLBY NR], um die Dolby-Rausc-
hunterdrückung einzuschalten
erscheint) oder auszuschalten.
(á „Hinweis zum Dolby-Rauschunterdrückungssystem“ auf Seite 30)
(die Anzeige „ëNR“
3 Betätigen Sie [REV MODE] zur Wahl der ge-
wünschten Bandlaufumkehr-Betriebsart.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
>: Nur eine Seite der Cassette wird bespielt. @ und B: Beide Seiten der Cassette werden nacheinander
Nach Drücken von [´ REC PAUSE], [EDIT] oder [TAPE EDIT] wech-
NR
Î
2
selt die Anzeige „B“ automatisch auf „@“.
bespielt (Vorderseite>Rückseite).
46
3
RQT6299
REV MODE
NR
Î
2
Page 47
Prima di registrare (Piastra 2 soltanto)
Avant lenregistrement (Platine 2 seulement)
Per la selezione del nastro, vedere a pag. 67.
Nota
[EH780]
Non si può registrare se si è selezionato [6CH DISCRETE INPUT].
Il volume, la qualità del suono e gli effetti surround non hanno alcun effetto sulla registrazione. La qualità del suono e gli effetti surround diventano automaticamente lineari durante la registrazione.
Per visualizzare il contatore del nastro durante
»A
la registrazione
Premere [COUNTER, DISPLAY].
Il contatore viene visualizzato per 5 secondi circa.
³Premere [COUNTER, RESET] per azzerare il contatore. ³Per visualizzare o azzerare il contatore del nastro della piastra 1, premere
prima [DECK 1/2].
Cancellazione delle registrazioni
»B
 Premere [INPUT SELECTOR] per selezionare “TAPE”. Inserire il nastro registrato nella piastra 2. ! Premere [DOLBY NR] per far spegnere l’indicatore “ëNR”. " Selezionare la modalità di reverse. # Premere [´ REC PAUSE]. $ Premere ["] o [!].
Prevenzione delle cancellazioni
»C
Lillustrazione mostra come rimuovere le linguette per impedire la regi­strazione. Per registrare di nuovo il nastro, coprire come mostrato facendo attenzione a non coprire il foro di identificazione della posizione High.
= Lato A > Linguetta lato B ? Linguetta lato A @ Per registrare di nuovo A Nastro Normal B Nastro posizione High C Foro di identificazione
Passi preparatori
D
»
Procedere come segue prima di ciascuna registrazione.
Avvolgere la guida del nastro per poter cominciare immediatamente la regi­strazione.
1 Premere [< OPEN] sulla piastra 2, e inserire la
cassetta.
D Lato in avanti E Nastro rivolto in basso
2 Premere [DOLBY NR] per selezionare se attivare
(appare ëNR”) o disattivare il sistema Dolby di
riduzione del rumore.
(á Riduzione Dolby del rumore pag. 31)
3 Premere [REV MODE] per selezionare la modalità
di reverse.
Ad ogni pressione del tasto:
>: Registrazione di un solo lato. @ e B: Registrazione di entrambi i lati (avanti>reverse).
B si cambia automaticamente in @ quando si preme [´ REC PAUSE], [EDIT] o [TAPE EDIT].
Référez-vous à la page 69 pour la sélection de bande.
Remarque
[EH780]
Il nest pas possible denregistrer lorsque [6CH DISCRETE INPUT] est sélectionné.
Le volume, la sonorité et les effets surround nont pas deffet sur lenregistrement. Les réglages de sonorité et deffets surround sont automatiquement désactivés lors de lenregistrement.
Pour afficher le compteur de bande pendant
»A
lenregistrement
Appuyez sur [COUNTER, DISPLAY].
Le compteur saffiche pendant environ 5 secondes.
³Appuyez sur [COUNTER, RESET] pour remettre le compteur à zéro. ³Pour afficher le compteur de bande de la platine 1 ou pour le remettre à
zéro, appuyez dabord sur [DECK 1/2].
Effacement des enregistrements
»B
Appuyez sur [INPUT SELECTOR] pour sélectionner TAPE”. Insérez la cassette enregistrée dans la platine 2. ! Appuyez sur [DOLBY NR] afin que lindication “ëNR disparaisse. " Sélectionnez le mode dinversion. # Appuyez sur [´ REC PAUSE]. $ Appuyez sur ["] ou [!].
Protection contre leffacement
»C
Lillustration indique comment retirer les languettes pour empêcher lenregistrement. Pour enregistrer à nouveau sur la bande, recouvrez les languettes de la manière indiquée, en prenant soin de ne pas recouvrir complètement lorifice de détection de position High.
= Face A > Languette de la face B ? Languette de la face A @ Pour enregistrer à nouveau A Cassette Normale B Casstte HIGH C Orifice de détection
Étapes préparatoires
D
»
Suivez ces étapes avant chaque enregistrement.
Faites avancer la bande damorce pour que lenregistrement puisse com­mencer immédiatement.
1 Appuyez sur [< OPEN] de la platine 2 et insérez
la cassette.
D Face avant E La bande vers le bas
2 Appuyez sur [DOLBY NR] pour activer (ëNR
saffiche) ou désactiver le mode de réduction de
bruit Dolby.
(á Réduction de bruit Dolby, page 31)
3 Appuyez sur [REV MODE] pour sélectionner le
mode dinversion.
À chaque pression sur cette touche:
>: Enregistrement dune face seulement. @ et B: Enregistrement des deux faces (face avant>
B change automatiquement pour @ lorsque [´ REC PAUSE], [EDIT] ou [TAPE EDIT] est pressée.
face arrière).
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
47
Page 48
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
B
EH780
EDIT
Aufnahme von CDs
Vorbereitungen:
³Treffen Sie die vorbereitenden Maßnahmen (á Seite 46). ³Legen Sie die aufzunehmende(n) CD(s) ein (á Seite 12).
1
2
³[EH780]
Drücken Sie eine der Tasten [DISC, 1–5] am CD-Wechsler zur Wahl der Disc, mit der die Aufnahme beginnen soll, und drücken Sie dann [º], um die Wiedergabe der betreffenden Disc zu stoppen.
Normalaufnahme
A
»
1 Drücken Sie ["] (Wiedergabe der Rückseite) oder [!]
(Wiedergabe der Vorderseite) zur Wahl der Bandlaufrich-
tung und drücken Sie dann [º].
3
2 Drücken Sie [´ REC PAUSE].
Das Cassettendeck schaltet in den Aufnahme-Bereitschaftszustand, und die Bandlaufrichtungsanzeige „"“ bzw. „!“ beginnt zu blinken.
3 Drücken Sie [!] am CD-Wechsler bzw. CD-
Spieler.
Die Aufnahme startet automatisch.
4 Sekunden nach beendetem Abspielen der CD(s) schaltet das Cassetten­deck auf Aufnahmebereitschaft.
A
1
2
3
DISC1–5
EH680
¥
REC
PAUSE
EH580
EDIT
3
Î
REC
Beenden der Aufnahme
ENTWEDER Drücken Sie [º] am CD-Wechsler bzw. CD-Spieler. 4 Sekunden später schaltet das Cassettendeck auf Aufnahmebereitschaft. ODER Drücken Sie [º] am Cassettendeck. Die Aufnahme stoppt unmittelbar, doch die CD-Wiedergabe wird fort­gesetzt.
Aufnehmen programmierter Titel
Programmieren Sie die gewünschten Titel vor Schritt 1 oben ein (á Seite 22).
Sofort-Redigieraufnahme
B
»
Diese Funktion erleichtert das Aufnehmen von CDs. ³Wird das Bandende der Vorderseite in der Mitte eines Titels erreicht, so
wird der betreffende Titel abgeschnitten und nach Umschalten auf die Rückseite der Cassette erneut von Anfang an aufgezeichnet. (Vergewissern Sie sich, dass die Bandlauf-Umkehrbetriebsart @ gewählt ist.)
³Am Bandende der Rückseite stoppt die Aufnahme, wobei der letzte Titel
abgeschnitten wird.
Nach Drücken von ["] oder [!] zur Wahl der Bandlaufrichtung und dann
NR
von [º],
2
Drücken Sie [EDIT].
Die Redigieraufnahme startet. Gleichzeitig läuft CD EDIT von rechts nach links über das Display.
Nach beendeter Redigieraufnahme schaltet das Cassettendeck automa­tisch auf Stopp.
48
B
RQT6299
EH780 EH580
EDIT
EH680
EDIT
EDIT
REC
Abbrechen der Redigieraufnahme
Drücken Sie [º] am CD-Wechsler bzw. CD-Spieler. Das Cassettendeck schaltet gleichzeitig auf Stopp. Die Anzeige EDIT OUT“ läuft im Scrollbetrieb über das Display.
Redigieraufnahme programmierter Titel
Programmieren Sie die gewünschten Titel ein (á Seite 22) und drücken Sie dann [EDIT].
2
Page 49
Registrazione dei CD
Enregistrement de CD
Preparativi:
³Seguire il procedimento dei passi preparatori (á pag. 47). ³Inserire il CD (o i CD) che si desidera registrare (á pagg. 12 e 13). ³[EH780]
Premere [DISC, 1–5] sul cambia-CD per selezionare il disco da cui si desidera cominciare a registrare, e premere poi [º] per fermare il disco.
Registrazione normale
A
»
1 Premere ["] (lato di reverse) o [!] (lato in avanti) e poi [º]
per regolare la direzione del nastro.
2 Premere [´ REC PAUSE].
La piastra si dispone nella modalità di attesa di registrazione e lindicatore “"” o “!” comincia a lampeggiare.
3 Premere [!] sul cambia-CD o lettore CD.
La registrazione comincia automaticamente.
4 secondi dopo la fine del CD (o dei CD), la piastra si dispone nella moda­lità di attesa di registrazione.
Per terminare la registrazione
OPPURE Premere [º] sul cambia-CD o lettore CD. La piastra si dispone nella modalità di attesa di registrazione 4 secondi dopo. O Premere [º] sulla piastra. La registrazione si arresta immediatamente ma la lettura del CD continua.
Per registrare i brani programmati
Programmare i brani prima del passo 1 (á pag. 23).
Montaggio dei CD ad un tocco
B
»
Préparatifs:
³Suivez les étapes préparatoires (á page 47). ³Insérez le(s) CD que vous désirez enregistrer (á pages 12 et 13). ³[EH780]
Appuyez sur [DISC, 1–5] sur le changeur CD pour sélectionner le disque par lequel vous désirez commencer lenregistrement, puis appuyez sur [º] pour arrêter le disque.
Enregistrement normal
A
»
1 Appuyez sur ["] (face arrière) ou [!] (face avant), puis
sur [º] pour régler le sens de défilement de la bande.
2 Appuyez sur [´ REC PAUSE].
La platine se met en mode dattente denregistrement et le témoin “"” ou “!” se met à clignoter.
3 Appuyez sur [!] du changeur CD ou du lecteur
CD.
Lenregistrement commence automatiquement.
4 secondes après la fin du (des) disque(s), la platine se met en mode dattente denregistrement.
Pour arrêter lenregistrement
SOIT Appuyez sur [º] du changeur CD ou du lecteur CD. La platine se met en mode dattente denregistrement 4 secondes plus tard. OU Appuyez sur [º] de la platine-cassette. Lenregistrement sarrête immédiatement mais la lecture du CD continue.
Pour enregistrer des plages programmées
Programmez les plages avant l’étape 1 (á page 23).
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Questa funzione facilita la registrazione dei dischi. ³Se durante la registrazione un brano viene interrotto a metà dalla fine del
lato anteriore del nastro, esso viene registrato di nuovo dallinizio sul lato di reverse. (Accertarsi che sia selezionata la modalità di reverse @”.)
³Alla fine del lato di reverse, la registrazione si arresta e il brano corrente
viene interrotto.
Dopo aver premuto ["] o [!] e poi [º] sulla piastra per regolare la dire­zione del nastro,
Premere [EDIT].
La registrazione comincia. Allo stesso tempo, CD EDIT scorre lungo il display da destra a sinistra.
Alla fine della registrazione di montaggio la piastra si arresta automatica­mente.
Per terminare il montaggio
Premere [º] sul cambia-CD o lettore CD. Anche la piastra si arresta. EDIT OUT scorre sul display.
Per il montaggio dei brani programmati
Programmare i brani (á pag. 23) e premere [EDIT].
Montage CD à une touche
B
»
Cette fonction facilite lenregistrement à partir des disques. ³Si, lors d’un enregistrement, une plage est coupée à la fin de la face avant
de la cassette, elle est enregistrée à nouveau depuis le début sur la face arrière. (Assurez-vous que le mode dinversion @ est sélectionné.)
³À la fin de la face arrière, lenregistrement sarrête et la plage en cours
denregistrement est coupée.
Après avoir appuyé sur ["] ou [!], puis sur [º] de la platine-cassette pour régler le sens de défilement de la bande,
Appuyez sur [EDIT].
Lenregistrement commence. CD EDIT défile alors sur l’afficheur de droite à gauche.
Une fois le montage/enregistrement terminé, la platine-cassette sarrête automatiquement.
Pour arrêter le montage
Appuyez sur [º] sur le changeur CD ou le lecteur CD. La platine-cassette sarrête également. EDIT OUT défile sur laffichage.
Pour faire le montage de plages programmées
Programmez les plages (á page 23) puis appuyez sur [EDIT].
RQT6299
49
Page 50
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
A
2
3
B
¥
REC
PAUSE
»A Aufnahme von Rundfunksendungen
Vorbereitung: Treffen Sie die vorbereitenden Maßnahmen
(á Seite 46).
1 Stimmen Sie den gewünschten Sender ab.
(á Seite 26 oder 28)
23
2 Drücken Sie [´ REC PAUSE].
Das Cassettendeck schaltet auf Aufnahmebereitschaft, und die Bandlaufrichtungsanzeige „"“ bzw. „!“ beginnt zu blinken.
3 Drücken Sie ["] (Wiedergabe der Rückseite) oder [!]
(Wiedergabe der Vorderseite), um die Aufnahme zu
starten.
Beenden der Aufnahme
Drücken Sie [º].
TUNED
Î
REC
MHz
Vorübergehendes Unterbrechen der Aufnahme
Drücken Sie [´ REC PAUSE].
NR
Das Cassettendeck schaltet auf Aufnahmebereitschaft.
2
Um die Aufnahme fortzusetzen, drücken Sie die jeweilige Taste ["] oder [!], deren Anzeige blinkt, erneut.
»B Überspielen von Bändern
Vorbereitung:
³Führen Sie die vorbereitenden Schritte 1 und 3 aus (á Seite 46). ³Setzen Sie die zu überspielende Cassette in Cassettenteil 1 ein.
1 Stellen Sie die Bandlaufrichtung an beiden Cas-
settenteilen ein.
Betätigen Sie [DECK 1/2] zur Wahl von DECK 2“. Drücken Sie zunächst ["] oder [!] und dann [º].
Wiederholen Sie Schritt und für Cassettenteil 1.
2 Drücken Sie [TAPE EDIT], um den Überspielvor-
21
gang zu starten.
Die Bandlaufrichtungsanzeige „"“ oder „!“ zeigt die Bandlaufrich­tung der Cassette in Cassettenteil 2 an. Sobald das Bandende in einem Cassettenteil (1 oder 2) erreicht wird, stoppt der Bandlauf im anderen Cassettenteil ebenfalls.
50
1
2
RQT6299
1
2
TAPE EDIT
DECK 1/2
Beenden des Überspielvorgangs
Drücken Sie [º]. Der Bandlauf beider Cassettenteile stoppt.
Wiedergabe einer anderen Programmquelle während des Überspielens
Starten Sie die Wiedergabe der anderen Programmquelle. Die Einstellungen von Lautstärke, Klangcharakter und Surround-Effekten können wunschgemäß verändert werden, ohne den Überspielvorgang zu beeinflussen.
Hinweis
Die Kopie wird automatisch mit dem gleichen Aufnahmepegel und der gleichen Einstellung der Rauschunterdrückung wie beim Originalband (Wiedergabeband) aufgezeichnet.
NR
Î
1 2
REC
Page 51
»A Registrazione della radio
»A Enregistrement de la radio
Preparativi: Seguire il procedimento dei passi preparatori (á pag. 47).
1 Sintonizzare la stazione desiderata.
(á pag. 27 o 29)
2 Premere [´ REC PAUSE].
La piastra si dispone nella modalità di attesa di registrazione e lindicatore di riproduzione “"” o “!” comincia a lampeggiare.
3 Premere ["] (lato di reverse) o [!] (lato in avanti) per
cominciare a registrare.
Per terminare la registrazione
Premere [º].
Per arrestare temporaneamente la registrazione
Premere [´ REC PAUSE]. La piastra si dispone nella modalità di attesa di registrazione. Per continuare la registrazione, premere ["] o [!] con lindicatore lampeg­giante.
»B Registrazione da nastro a nastro
Preparativi:
³Seguire il procedimento dei passi preparatori da 1 e a 3 (á pag. 47). ³Inserire il nastro da registrare nella piastra 1.
1 Regolare la direzione del nastro per entrambe le
piastre.
Premere [DECK 1/2] per selezionare DECK 2”. Premere prima ["] o [!] e poi [º].
Ripetere i passi e per la piastra 1.
2 Premere [TAPE EDIT] per cominciare la regi-
strazione.
Lindicatore “"” o “!” mostra la direzione della piastra 2. Se la piastra 1 o 2 si ferma, si ferma anche laltra.
Per terminare la registrazione
Premere [º]. Si fermano entrambe le piastre.
Per ascoltare unaltra sorgente durante la registrazione
Avviare laltra sorgente del suono. Il livello del volume e la qualità tonale possono essere cambiati senza alcun effetto sulla registrazione.
Nota
Il livello di registrazione e leffetto di riduzione del rumore del nastro origi­nale (riproduzione) vengono registrati sul nuovo nastro.
Préparatifs: Suivez les étapes préparatoires (á page 47).
1 Faites laccord sur la station désirée.
(á page 27 ou 29)
2 Appuyez sur [´ REC PAUSE].
La platine se met en mode dattente denregistrement et le témoin de lecture “"” ou “!” commence à clignoter.
3 Appuyez sur ["] (face arrière) ou [!] (face avant) pour
commencer lenregistrement.
Pour arrêter lenregistrement
Appuyez sur [º].
Pour interrompre momentanément lenregistrement
Appuyez sur [´ REC PAUSE]. La platine se met en mode dattente denregistrement. Pour continuer lenregistrement appuyez sur ["] ou [!] (celle dont le té- moin clignote).
Enregistrement de cassette à
»B
cassette
Préparatifs:
³Suivez les étapes préparatoires 1 à 3 (á page 47). ³Insérez la cassette à enregistrer dans la platine 1.
1 Réglez le sens de défilement de la bande sur les
deux platines.
Appuyez sur [DECK 1/2] pour sélectionner DECK 2”. Appuyez dabord sur ["] ou [!], puis sur [º].
Répétez les étapes et pour la platine 1.
2 Appuyez sur [TAPE EDIT] pour commencer
lenregistrement.
Le témoin “"” ou “!” indique le sens de défilement de la bande de la platine 2. Si lune des deux platines sarrête, lautre sarrête également.
Pour arrêter lenregistrement
Appuyez sur [º]. Les deux platines sarrêtent.
Pour écouter une autre source pendant lenregistrement
Commencez la lecture de lautre source. Vous pouvez modifier le niveau du volume et la sonorité sans affecter lenregistrement.
Remarque
Le niveau denregistrement et leffet de réduction de bruit de la cassette originale (celle en lecture) seront reproduits sur la nouvelle cassette.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
51
Page 52
Gebrauch der Zeitschaltuhr­Funktionen
Wiedergabe-Zeitschaltuhr
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
1
2
1
FPLAY/FREC
1
CLOCK/
TIMER
SET
2
?
1
2
SET
a
b
c
TUNING
CH
@
23
Mit Hilfe dieser Zeitschaltuhr-Funktion kann die Wiedergabe einer gewählten Programmquelle zum voreingestellten Zeitpunkt automatisch gestartet werden. Im folgenden Beispiel wird gezeigt, wie die Zeitschaltuhr für den Empfang des in Speicherplatz Nr. 1 abgespeicherten Festsenders zwischen 6:30 Uhr und 7:40 Uhr mit einem Lautstärkepegel von j48 dB einzustellen ist.
Vorbereitungen: Schalten Sie die Stromzufuhr ein, stellen Sie die
Uhrzeit ein (á Seite 18) und speichern Sie Festsen­der ein (á Seite 28), falls die Zeitschaltuhr zum Rundfunkempfang verwendet werden soll.
1 Betätigen Sie [CLOCK/TIMER] zur Wahl von
„.PLAY“.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: CLOCK>.PLAY>.REC>ursprüngliche Anzeige
^------------------------------------------------------------------------}
Drücken Sie [SET] innerhalb von 3 Sekunden.
2 Zur Einstellung von = bis @ führen Sie die fol-
genden Schritte aus. Betätigen Sie [TUNING (X oder W)], um die
gewünschte Einstellung (siehe unten) vor-
F
PLAY
F
PLAY
F
PLAY
F
PLAY
F
PLAY
MHz
zunehmen, und
drücken Sie dann [SET].
= Einschaltzeit
> Ausschaltzeit
? Programmquelle
TUNER()CD()TAPE
^----------------------------------J
Bei Wahl von „CD“ legen Sie eine CD ein, bei Wahl von TAPE setzen Sie eine bespielte Cassette ein.
Bei Wahl von TUNER
Wählen Sie den gewünschten Festsender-Speicherplatz.
@ Lautstärke
Damit ist die Wiedergabe-Zeitschaltuhr auf Bereitschaft geschaltet. Die Einschaltzeit, die Ausschaltzeit, die gewählte Programmquelle und der Lautstärkepegel werden der Reihe nach im Display an­gezeigt, wonach die ursprüngliche Anzeige zurückkehrt.
3 Drücken Sie [ê/I], um die Stromzufuhr aus-
zuschalten.
Die Anzeige .PLAY/.REC leuchtet auf, um den Einschaltzustand der Wiedergabe-Zeitschaltuhr (bzw. Aufnahme-Zeitschaltuhr) zu kennzeichnen.
Bei Erreichen der voreingestellten Einschaltzeit schaltet die Zeitschaltuhr die Anlage im vorprogrammierten Zustand ein, und die Lautstärke wird allmählich auf den voreingestellten Pegel erhöht.
52
3
RQT6299
H/I
d
F
F
PLAY
F
PLAY
PLAY
Aufheben der Zeitschaltuhr-Funktion
Betätigen Sie [.PLAY/.REC], so dass die Anzeige „.PLAY erlischt. Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
.PLAY>.REC>.PLAY .REC>keine Anzeige (Aus)
^---------------------------------------------------------------------------------------}
Die Wiedergabezeitschaltuhr wird ausgeschaltet, doch bleibt die Einstel­lung gespeichert.
Anmerkung:
Wenn Cassetten in beide Cassettenteile eingesetzt sind, besitzt Casset­tenteil 1 Vorrang.
Page 53
Uso dei timer
Utilisation des programmateurs
Timer di riproduzione
Questo timer comincia la riproduzione della sorgente selezionata allora se­lezionata. Lesempio mostra le regolazioni per la riproduzione del canale preselezionato 1 della radio, dalle 6:30 alle 7:40, a j48 dB.
Preparativi: Accendere lunità, regolare lora (á pag. 19) e preselezio-
nare le stazioni radio se si desidera che il timer faccia suo­nare la radio (á pag. 29).
1  Premere [CLOCK/TIMER] per selezionare
.PLAY.
Ad ogni pressione del tasto: CLOCK>.PLAY>.REC>Display originale
^-------------------------------------------------------------------}
Premere [SET] entro 3 secondi.
2 Seguire il procedimento di questi passi per re-
golare le voci da = a @. Premere [TUNING (X o W)] per selezionare la
condizione desiderata, e
premere [SET].
= Ora di inizio
> Ora della fine
? Sorgente
TUNER()CD()TAPE
^----------------------------------J
Inserire un CD o nastro se si selezionano queste sorgenti.
Se si seleziona TUNER
Selezionare un canale preselezionato.
@ Volume
Il timer è ora nella modalità di attesa. Il display mostra di nuovo cia­scuna condizione e poi torna al display originale.
3 Premere [ê/I] per spegnere lunità.
Lindicatore .PLAY/.REC rimane acceso per mostrare che il timer di riproduzione (o registrazione) è attivato.
Il timer si avvia allora regolata con il volume che aumenta gradualmente fino al livello regolato.
Per cancellare il timer
Premere [.PLAY/.REC] per spegnere .PLAY”. Ad ogni pressione del tasto:
.PLAY>.REC>.PLAY .REC>Spento (disattivato)
^-----------------------------------------------------------------------------------}
La funzione del timer di riproduzione si cancella, ma le regolazioni rimango­no memorizzate.
Riferimento:
Se si inseriscono le cassette nelle piastre 1 e 2, la piastra 1 ha la pre­cedenza.
Le programmateur de lecture
Ce programmateur vous permet de programmer la lecture de la source sélectionnée à une heure donnée. Lexemple indique les réglages à effec­tuer pour une écoute de la station de radio mémorisée sur le canal 1 de 6 h 30 à 7 h 40 avec un niveau de son de j48 dB.
Préparatifs: Allumez lappareil, réglez lheure (á page 19) et effectuez
la mémorisation des stations de radio pour que le program­mateur puisse faire fonctionner la radio (á page 29).
1  Appuyez sur [CLOCK/TIMER] pour sélection-
ner “.PLAY”.
À chaque pression sur cette touche: CLOCK>.PLAY>.REC>Affichage original
^-------------------------------------------------------------------}
Dans les 3 secondes, appuyez sur [SET].
2 Suivez ces étapes pour régler les éléments = à
@. Appuyez sur [TUNING (X ou W)] pour sélec-
tionner le réglage désiré puis
appuyez sur [SET].
= Heure de début
> Heure de fin
? Source
TUNER()CD()TAPE
^----------------------------------J
Insérez un CD ou une cassette selon votre sélection.
Si vous sélectionnez TUNER
Sélectionnez un canal de mémorisation.
@ Volume
Le programmateur de lecture entre alors en mode dattente. Lafficheur indique encore une fois les réglages puis rétablit laffichage original.
3 Appuyez sur [ê/I] pour éteindre lappareil.
Le témoin .PLAY/.REC demeure allumé pour indiquer que le pro­grammateur de lecture (ou denregistrement) est activé.
La lecture commencera à l’heure programmée, le volume augmentant gra­duellement jusquau niveau programmé.
Pour désactiver le programmateur
Appuyez sur [.PLAY/.REC] pour que “.PLAY disparaisse. À chaque pression sur cette touche:
.PLAY>.REC>.PLAY .REC>Éteint (désactivé)
^----------------------------------------------------------------------------------}
La fonction de programmation de lecture est désactivée, mais les réglages demeurent en mémoire.
Référence:
Sil y a des cassettes dans chacune des platines 1 et 2, la platine 1 a priorité.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
53
Page 54
Gebrauch der Zeitschaltuhr-Funktionen
Aufnahme-Zeitschaltuhr
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
1
2
1
2
1
2
1
FPLAY/FREC
CLOCK/
TIMER
SET
?
TUNING
SET
a
@
24
Diese Zeitschaltuhr-Funktion kann zur unbeaufsichtigten Aufnahme einer Rundfunksendung zur voreingestellten Zeit verwendet werden. Im folgenden Beispiel wird gezeigt, wie die Zeitschaltuhr für die Aufnahme des in Speicherplatz Nr. 1 abgespeicherten Festsenders von 18:30 Uhr bis 19:30 Uhr einzustellen ist.
Vorbereitungen: Schalten Sie die Stromzufuhr ein, stellen Sie die
Uhrzeit ein (á Seite 18) und speichern Sie Festsen­der ein (á Seite 28).
1 Betätigen Sie [CLOCK/TIMER] zur Wahl von
„.REC“.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
3
CLOCK>.PLAY>.REC>ursprüngliche Anzeige
^-----------------------------------------------------------------------}
Drücken Sie [SET] innerhalb von 3 Sekunden.
2 Zur Einstellung von = bis ? führen Sie die fol-
genden Schritte aus. Betätigen Sie [TUNING (X oder W)], um die
gewünschte Einstellung (siehe unten) vor­zunehmen, und
drücken Sie dann [SET].
= Einschaltzeit
> Ausschaltzeit
? Festsender-Speicherplatz
Damit ist die Aufnahme-Zeitschaltuhr auf Bereitschaft geschaltet. Die Einschaltzeit, die Ausschaltzeit und der gewählte Festsender­Speicherplatz werden der Reihe nach im Display angezeigt, wonach die ursprüngliche Anzeige zurückkehrt.
F
REC
3 Treffen Sie die Vorbereitungen zur Aufnahme.
Setzen Sie eine Cassette in Cassettenteil 2 ein. Stellen Sie die Dolby-Rauschunterdrückung wunschgemäß ein. ! Wählen Sie die gewünschte Bandlaufumkehr-Betriebsart. " Wählen Sie die gewünschte Bandlaufrichtung.
4 Drücken Sie [ê/I], um die Stromzufuhr aus-
zuschalten.
Die Anzeige .PLAY/.REC leuchtet auf, um den Einschaltzustand der Aufnahme-Zeitschaltuhr (bzw. Wiedergabe-Zeitschaltuhr) zu kennzeichnen.
Die Zeitschaltuhr-Aufnahme beginnt 30 Sekunden vor Erreichen der voreingestellten Einschaltzeit. Die Lautstärke wird während der Aufnahme
F
REC
stummgeschaltet.
54
4
RQT6299
H/I
b
c
Aufheben der Zeitschaltuhr-Funktion
F
REC
CH
F
REC
F
REC
F
REC
Betätigen Sie [.PLAY/.REC], so dass die Anzeige „.REC erlischt. Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: .PLAY>.REC>.PLAY .REC>keine Anzeige (Aus)
MHz
^--------------------------------------------------------------------------------------}
Die Aufnahmezeitschaltuhr wird ausgeschaltet, doch bleibt die Einstellung gespeichert.
Page 55
Uso dei timer
Utilisation des programmateurs
Timer di registrazione
Questo timer registra la radio allora regolata. Lesempio mostra le regolazioni per la registrazione del canale preselezio­nato 1 della radio dalle 18:30 alle 19:30.
Preparativi: Accendere lunità, regolare lora (á pag. 19) e preselezio-
nare le stazioni radio (á pag. 29).
1  Premere [CLOCK/TIMER] per selezionare
.REC.
Ad ogni pressione del tasto: CLOCK>.PLAY>.REC>Display originale
^-------------------------------------------------------------------}
Premere [SET] entro 3 secondi.
2 Seguire il procedimento di questi passi per re-
golare le voci =, >e ?. Premere [TUNING (X o W)] per selezionare la
condizione desiderata, e
premere [SET].
= Ora di inizio
> Ora della fine
? Canale preselezionato
Il timer di registrazione è ora nella modalità di attesa. Il display mo­stra di nuovo ciascuna condizione e poi torna al display originale.
3 Fare i preparativi per la registrazione.
Inserire una cassetta nella piastra 2. Selezionare la modalità DOLBY di riduzione del rumore. ! Selezionare la modalità di reverse. " Selezionare la direzione del nastro.
4 Premere [ê/I] per spegnere lunità.
Lindicatore .PLAY/.REC rimane acceso per mostrare che il timer di registrazione (o riproduzione) è attivato.
La registrazione comincia 30 secondi prima dellora regolata con il volume silenziato durante il tempo regolato.
Per cancellare il timer
Premere [.PLAY/.REC] per spegnere .REC”. Ad ogni pressione del tasto:
.PLAY>.REC>.PLAY .REC>Spento (disattivato)
^-------------------------------------------------------------------------------------}
Il timer di registrazione si cancella, ma le regolazioni rimangono memoriz­zate.
Le programmateur denregistrement
Ce programmateur vous permet denregistrer une émission de radio à une heure donnée. Lexemple indique comment programmer lenregistrement de la station mé­morisée sur le canal 1 de 18 h 30 à 19 h 30.
Préparatifs: Allumez lappareil, réglez lheure (á page 19) et effectuez
la mémorisation des stations de radio (á page 29).
1  Appuyez sur [CLOCK/TIMER] pour sélection-
ner “.REC”.
À chaque pression sur cette touche: CLOCK>.PLAY>.REC>Display originale
^-------------------------------------------------------------------}
Dans les 3 secondes, appuyez sur [SET].
2 Suivez ces étapes pour régler les éléments =, >
et ?. Appuyez sur [TUNING (X ou W)] pour sélec-
tionner le réglage désiré puis
appuyez sur [SET].
= Heure de début
> Heure de fin
? Canal de mémorisation
Le programmateur denregistrement entre alors en mode dattente. Lafficheur indique encore une fois les réglages puis rétablit laf­fichage original.
3 Effectuez les préparatifs pour l’enregistrement.
Insérez une cassette dans la platine 2. Sélectionnez le mode de réduction de bruit Dolby. ! Sélectionnez le mode dinversion. " Sélectionnez le sens de défilement de la bande.
4 Appuyez sur [ê/I] pour éteindre lappareil.
Le témoin .PLAY/.REC demeure allumé pour indiquer que le pro­grammateur denregistrement (ou de lecture) est activé.
Lenregistrement commencera 30 secondes avant lheure programmée, le son étant coupé durant la durée programmée.
Pour désactiver le programmateur
Appuyez sur [.PLAY/.REC] pour que “.REC disparaisse. À chaque pression sur cette touche:
.PLAY>.REC>.PLAY .REC>Éteint (désactive)
^---------------------------------------------------------------------------------}
Le programmateur denregistrement est désactivée, mais les réglages demeurent en mémoire.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
55
Page 56
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
A
B
CLOCK/ TIMER
SLEEP
FPLAY/FREC
Í
SLEEP
23
1
56
4
890
7
Î
PRO LOGIC
TEST
SUPER
3D AI EQ
EQ
CH SELECT
SUPER
SOUND EQ
TAPE/
VCR/AUX/ 6CH INPUT
DECK 1/2
2/;
45
MUTING
VOLUME
sr
PROGRAM
SUPER SRND
CD
CANCEL
DISC
L/-/--
AV EFFECT
DIGITAL
S.WOOFER
TUNER/
BAND
1
Gebrauch der Zeitschaltuhr-Funktionen
Hinweise zum Gebrauch der Wiedergabe- und
A
»
Aufnahme-Zeitschaltuhr
Ein- und Ausschalten der Zeitschaltuhr-Funktionen
Wenn die Anzeige .PLAY/.REC leuchtet, wird die jeweils gewählte Zeitschaltuhr-Funktion zum voreingestellten Zeitpunkt aktiviert. Diese An­zeige kann durch Drücken von [.PLAY/.REC] aus- und wieder einge­schaltet werden.
Überprüfen der Zeitschaltuhr-Programmierung
Drücken Sie [CLOCK/TIMER] zur Wahl von „.PLAY (bzw. „.REC). Die einzelnen Einstellungen der jeweiligen Zeitschaltuhr-Programmierung werden in der folgenden Reihenfolge im Display angezeigt:
Wiedergabe-Zeitschaltuhr:
Einschaltzeit>Ausschaltzeit>Programmquelle>Lautstärkepegel
Aufnahme-Zeitschaltuhr:
Einschaltzeit>Ausschaltzeit>Festsender-Speicherplatz
Die Programmierung der Zeitschaltuhr kann auch bei ausgeschalteter Stromzufuhr überprüft werden.
Wiedergabe einer gewünschten Programmquelle nach Pro­grammieren der Zeitschaltuhr
Auch bei programmierter Zeitschaltuhr kann die Anlage normal verwendet werden. Achten Sie anschließend darauf, die Stromzufuhr vor Erreichen der vorprogrammierten Einschaltzeit auszuschalten (in den Bereitschafts­zustand umzuschalten).
Hinweise
³Wenn die Stromzufuhr aus- und erneut eingeschaltet wird, während eine
Zeitschaltuhr-Funktion aktiviert ist, so wird die Einstellung der Aus­schaltzeit nicht aktiviert.
³Bei eingeschalteter Stromzufuhr wird die Zeitschaltuhr nicht aktiviert. Die
Anlage muss sich im Bereitschaftszustand befinden.
³Die programmierten Ein- und Ausschaltzeiten bleiben erhalten, bis sie
geändert werden. Wenn die Einschaltzeit geändert wird, muss die Aus­schaltzeit ebenfalls neu eingestellt werden.
³Schalten Sie die DEMO-Funktion nicht ein, nachdem Sie die Zeit-
schaltuhr programmiert haben. Bei aktivierter DEMO-Funktion arbeiten die Zeitschaltuhr-Funktionen nicht.
Verwendung der Einschlaf-Zeitschaltuhr
B
»
Nur über Fernbedienung
Mit Hilfe dieser Zeitschaltuhr-Funktion kann die Anlage nach Verstreichen der voreingestellten Zeitdauer (Einschlafzeit) automatisch ausgeschaltet werden.
Bei Wiedergabe einer Programmquelle
Betätigen Sie [SLEEP] zur Einstellung der gewünsch­ten Zeitdauer (in Minuten).
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: SLEEP 30_--)SLEEP 60_--)SLEEP 90
^-=SLEEP OFF(=SLEEP 120(_}
56
RQT6299
SLEEP
SLEEP
Aufheben der Einschlafzeitschaltuhr-Funktion
Betätigen Sie [SLEEP] zur Wahl von SLEEP OFF“. Die Anzeige SLEEP erlischt.
Überprüfen der verbleibenden Einschlafzeit
(Bei aktivierter Einschlaf-Zeitschaltuhr) Drücken Sie [SLEEP]. Die verbleibende Einschlafzeit wird ca. 5 Sekunden lang im Display an­gezeigt.
Ändern der Einstellung
Drücken Sie [SLEEP], um die verbleibende Einschlafzeit anzeigen zu las­sen, und betätigen Sie die Taste dann erneut, um die gewünschte Ein­schlafzeit einzustellen.
Gemeinsamer Einsatz der Zeitschaltuhr­Funktionen
Beliebige Zeitschaltuhr-Funktionen können gemeinsam verwendet wer­den, doch müssen Sie stets darauf achten, die Stromzufuhr vor Erreichen der Einschaltzeit für die Aufnahme- und die Wiedergabe-Zeitschaltuhr aus­zuschalten.
Page 57
Uso dei timer
Utilisation des programmateurs
Timer di riproduzione e registrazione
A
»
Attivazione e disattivazione dei timer
I timer si attivano alle ore regolate se lindicatore .PLAY/.REC è acceso. Essi possono essere attivati e disattivati premendo [.PLAY/.REC].
Controllo dei timer
Premere [CLOCK/TIMER] per selezionare .PLAY (o .REC”). Le condizioni del timer vengono mostrate nellordine seguente:
Timer di riproduzione:
Ora di inizio>Ora della fine>Sorgente>Volume
Timer di registrazione:
Ora di inizio>Ora della fine>Stazione radio selezionata
I timer possono essere controllati anche se l’unità è spenta.
Uso dellunità dopo la regolazione dei timer
Lunità può essere usata dopo la regolazione dei timer. Accertarsi che sia spenta prima dellora di inizio regolata.
Note
³Se si spegne e riaccende l’unità durante il funzionamento di un timer, la
regolazione dellora della fine non si attiva.
³I timer non funzionano se il sistema è acceso. Esso deve essere nella
modalità di attesa.
³Questo sistema conserva le regolazioni delle ore ON/OFF finché non
vengono cambiate. Se si fa una nuova regolazione ON, bisogna fare an­che una nuova regolazione OFF.
³Non attivare la funzione DEMO dopo la regolazione di un timer. I timer
non funzionano quando la funzione DEMO è attivata.
Timer di spegnimento automatico
B
»
Soltanto con il telecomando
Questo timer spegne lunità dopo un certo tempo.
Durante la riproduzione di una sorgente
Premere [SLEEP] per selezionare il tempo (minuti).
Ad ogni pressione del tasto: SLEEP 30_--)SLEEP 60_--)SLEEP 90
^-=SLEEP OFF(=SLEEP 120(_}
Per cancellare il timer di spegnimento automatico
Premere [SLEEP] per selezionare SLEEP OFF”. “SLEEP si spegne.
Per vedere il tempo restante
(Durante il funzionamento del timer) Premere [SLEEP]. Il tempo restante viene mostrato per 5 secondi circa.
Per cambiare la regolazione
Premere [SLEEP] per visualizzare il tempo restante, e premerlo poi di nuovo per selezionare il tempo desiderato.
Uso congiunto dei timer
I timer possono essere usati insieme, ma accertarsi che lunità sia spenta prima dellora di inizio dei timer di registrazione e riproduzione.
Les programmateurs de lecture et
A
»
denregistrement
Pour activer et désactiver les programmateurs
Les programmateurs entreront en fonction aux heures programmées si le témoin .PLAY/.REC est allumé. Ils peuvent être activés et désactivés en appuyant sur [.PLAY/.REC].
Vérification des programmations
Appuyez sur [CLOCK/TIMER] pour sélectionner “.PLAY (ou “.REC). Les réglages de programmation sont indiqués dans lordre suivant:
Programmateur de lecture:
Heure de début>Heure de fin>Source>Volume
Programmateur denregistrement:
Heure de début>Heure de fin>Station sélectionnée
Vous pouvez vérifier les programmations même lorsque lappareil est éteint.
Pour utiliser lappareil une fois les programmations ter­minées
Lappareil peut être utilisé une fois les programmations terminées. Assurez-vous d’éteindre lappareil avant lheure programmée.
Remarques
³Si vous éteignez puis rallumez lappareil pendant que le programmateur
fonctionne, le réglage de lheure de fin programmée ne sera pas activé.
³Si l’appareil est allumé, le programmateur ne fonctionnera pas. Lappareil
doit être en mode dattente.
³Les heures de début/fin programmées restent en mémoire dans lappareil
jusqu’à ce que vous effectuiez une nouvelle programmation. Si vous pro­grammez une nouvelle heure de début, vous devez aussi programmer une nouvelle heure de fin.
³Nactivez pas la fonction DEMO après avoir réglé un programmateur. Les
programmateurs ne fonctionnent pas lorsque la fonction DEMO est activée.
Le programmateur darrêt différé
B
»
Télécommande seulement
Ce programmateur éteint lappareil à lexpiration dune durée programmée.
Pendant la lecture dune source
Appuyez sur [SLEEP] pour sélectionner la durée (en minutes).
À chaque pression sur cette touche: SLEEP 30_--)SLEEP 60_--)SLEEP 90
^-=SLEEP OFF(=SLEEP 120(_}
Pour désactiver le programmateur darrêt différé
Appuyez sur [SLEEP] pour sélectionner SLEEP OFF”. “SLEEP disparaît.
Pour vérifier la durée restante
(Pendant que le programmateur fonctionne) Appuyez sur [SLEEP]. La durée restante saffiche pendant environ 5 secondes.
Pour changer la programmation
Appuyez sur [SLEEP] pour afficher la durée restante, puis appuyez de nou­veau pour sélectionner la durée désirée.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Utilisation des programmateurs ensemble
Les programmateurs peuvent tous être utilisés simultanément, mais assurez-vous que lappareil est éteint avant lheure de début des program­mateurs denregistrement et de lecture.
RQT6299
57
Page 58
A
DEUTSCH
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
DISPLAY MODE
DISPLAY MODE
= (Am Klangprozessor)
a
b
Umschalten der Frequenzbereich-
»A
Anzeige
Der Klangprozessor zeigt den Pegel jedes Frequenzbereichs mit den drei folgenden Spektralanalysator-Anzeigen an.
Drücken Sie [DISPLAY MODE].
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Spektralanalysator-Anzeige in der folgenden Reihenfolge.
[a] Normale Anzeige
Diese Anzeige zeigt die Klangstärke der einzelnen Frequenzbereiche separat an.
[b] Spitzenhalt-Anzeige
Der Spitzenpegelwert jedes Frequenzbereichs wird nach seinem Auftreten ca. 1 Sekunde lang auf der Anzeige gehalten.
[c] Aurora-Anzeige
Der Spitzenpegelwert jedes Frequenzbereichs wird in invertierter Form angezeigt.
»B Stummschaltung
B
EH680
MUTING
c
MUTING
TAPE/
VCR/AUX/ 6CH INPUT
MUTING
CD
DECK 1/2
2/;
45
VOLUME
j
i
EH680
MUTING
TUNER/
BAND
1
MUTING
[EH780] [EH580]
Nur über Fernbedienung
Drücken Sie [MUTING].
Die Lautstärke wird auf den Nullpegel abgesenkt.
[EH680]
An Fernbedienung oder am Tuner/Verstärker
Drücken Sie [MUTING].
Die Anzeige leuchtet grün auf, und die Lautstärke wird auf den Nullpegel abgesenkt.
Aufheben dieser Funktion
Drücken Sie [MUTING] erneut. Die Anzeige MUTING erlischt, und der ursprüngliche Lautstärkepegel wird wiederhergestellt. Um die Stummschaltung am Tuner/Verstärker aufzuheben, drehen Sie [VOLUME] einmal in die Minimalstellung (–– dB) und stellen dann den gewünschten Lautstärkepegel ein. Beim Ausschalten der Stromzufuhr wird die Stummschaltung automatisch aufgehoben.
Verwendung eines Kopfhörers
»C
(separat erhältlich)
Drehen Sie die Lautstärke zurück, bevor Sie den Kopfhörer anschließen.
Um eine Beeinträchtigung des Gehörsinns auszuschließen, sollten Sie den Kopfhörer nicht längere Zeit über mit hoher Lautstärke verwenden. Steckerausführung: 3,5-mm-Stereostecker
58
C
VOLUME
PHONES
RQT6299
Page 59
Cambiamento del display delle
»A
gamme del suono
Modification de laffichage des
»A
gammes sonores (sound range)
Il processore del suono mostra il livello di ciascuna gamma del suono con i tre tipi di display descritti sotto.
Premere [DISPLAY MODE].
= (Sul processore del suono)
Il display dello spettro cambia come segue.
[a] Display normale
Questo display indica lintensità del suono in ciascuna gamma tonale.
[b] Display di tenuta di picco
Il valore del suono di picco di ciascuna gamma del suono viene mante­nuto sul display per un secondo circa dal suo verificarsi.
[c] Display aurora
Il valore del suono di picco di ciascuna gamma del suono viene visua­lizzato in forma invertita.
»B Silenziamento del volume
[EH780] [EH580]
Soltanto con il telecomando
Premere [MUTING].
Il volume viene ridotto al minimo.
[EH680]
Sul telecomando o sul sintonizzatore/amplificatore
Premere [MUTING].
Lindicatore diventa verde e il volume viene ridotto al minimo.
Le processeur audio indique le niveau de chacune des gammes sonores avec lun ou lautre des trois types daffichage décrits ci-après.
Appuyez sur [DISPLAY MODE].
= (Sur le processeur audio)
Laffichage du spectre affiché change dans lordre suivant.
[a] Affichage normal
Cet affichage indique le niveau du son pour chacune des gammes de tonalité.
[b] Affichage de retenue de crête
La valeur de crête pour chacune des gammes sonores demeure sur laffichage pendant environ une seconde après son émission.
[c] Affichage auroral
La valeur de crête pour chacune des gammes sonores est affichée en sens inversé.
»B Coupure du son
[EH780] [EH580]
Télécommande seulement
Appuyez sur [MUTING].
Le volume est réduit au minimum.
[EH680]
Sur la télécommande ou le tuner/amplificateur
Appuyez sur [MUTING].
Lindicateur devient vert et le volume est réduit au minimum.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Per cancellare
Premere di nuovo [MUTING]. MUTING si spegne e il volume viene ripristinato. Per cancellare dal sintonizzatore/amplificatore, girare [VOLUME] al minimo (–– dB) e alzarlo poi al livello desiderato. Il silenziamento viene cancellato anche quando si spegne lunità.
»C Uso della cuffia (non fornita)
Ridurre il volume prima di collegarla.
Evitare di ascoltare il suono per lunghi periodi di tempo, perché ciò potreb­be causare disturbi delludito. Tipo di spina: 3,5 mm stereo
Pour annuler
Appuyez de nouveau sur [MUTING]. Lindication MUTING disparaît et le niveau de volume est rétabli. Pour désactiver la fonction à partir de le tuner/amplificateur, tournez [VOLUME] au minimum (–– dB), puis augmentez-le jusquau niveau désiré. La fonction de coupure du son est également désactivée si vous éteignez lappareil.
»C Utilisation du casque (non fourni)
Réduisez le son avant de brancher le casque.
Eviter une écoute prolongée au point quelle soit préjudiciable pour louïe. Type de fiche: stéréo de 3,5 mm
RQT6299
59
Page 60
A
(R)
(L)
DEUTSCH
= DVD-Player mit 5.1-kanaligem
Ausgang
L/R OUT (MIX)
> Klangprozessor
AUX
(DVD)
L
R
DVD 6ch INPUT
CENTER
SURROUND FRONT
SUBWOOFER
Anschließen von Zusatzgeräten
³Schalten Sie die Stromzufuhr aller Geräte aus, bevor Sie irgendwelche
Anschlüsse herstellen.
³Einzelheiten zu den Anschlüssen finden Sie in der Bedienungsanleitung
des jeweiligen Zusatzgerätes. (Anschlusskabel und Zusatzgeräte sind separat erhältlich.)
L
L
R
R
Stereo-Cinchkabel (separat erhältlich)
Weiß Rot
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
CENTER
SUBWOOFER
SURROUND L/R
FRONT L/R
B
? DVD-Player/LaserDisc-Spieler
(ohne 5.1-kanaligen Ausgang) usw.
AUDIO
L/R OUT
C
@ Videorecorder
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
> Klangprozessor
AUX
(DVD)
L
R
> Klangprozessor
VCR
(EXT)
OUT IN
L
R
Anschlüsse an die Anlage SC-EH780
[A] DVD-Player mit 5.1-kanaligem Ausgang
Diese Anlage verfügt zwar über Eingangsbuchsen für Surround­Systeme mit 6 diskreten Kanälen (5.1 Kanäle), nicht aber über die zur Wiedergabe solcher Signale erforderlichen Decoder. Daher muss der angeschlossene DVD-Player mit diesen Decodern sowie einem
5.1-kanaligen Ausgang ausgestattet sein.
Aufnehmen der Tonsignale des DVD-Players
Schließen Sie den DVD-Player an die Buchsen AUX (DVD) an.
Subwoofer
Die vorderen Lautsprecher im Lieferumfang dieser Anlage sind jeweils mit einem Subwoofer bestückt, doch kann die Surround-Klangqualität eines an die Buchsen DVD 6ch INPUT angeschlossenen Zusatz­gerätes verbessert werden, indem Sie einen zusätzlichen Subwoofer an die Buchse SUBWOOFER anschließen.
[B] DVD-Player/LaserDisc-Spieler (ohne 5.1-kanaligen Aus-
gang) usw.
Diese Anlage ist mit einer DOLBY PRO LOGIC-Schaltung ausgestat­tet. Der Klang wird daher mit den gleichen kraftvollen stereo­phonischen Effekten wie in einem Filmtheater reproduziert.
[C] Videorecorder
Der Ton von Videocassetten kann mit hochwertiger Klangqualität über diese Anlage wiedergegeben werden.
Anschlüsse an die Anlage SC-EH680/ SC-EH580
[D] DVD-Player/LaserDisc-Spieler/Videorecorder usw.
Sie können die hervorragende Klangqualität eines DVD-Players/ LaserDisc-Spielers/Videorecorder usw. bei Wiedergabe über diese An­lage genießen.
60
D
A DVD-Player/LaserDisc-Spieler/
Videorecorder usw.
AUDIO
OUT
RQT6299
> Klangprozessor
AUX
L R
Page 61
Connessioni di una unità esterna
(R)
(L)
³Spegnere tutte le unità prima di eseguire le connessioni. ³Per i dettagli, riferirsi al manuale delle altre unità.
(I cavi e lunità esterna non sono in dotazione.)
Cavo fono stereo (non fornito)
Bianco Rosso
[A] Lettore DVD con uscita di 5.1 canali
Questa unità è dotata dei terminali di ingresso per i sistemi surround di
5.1 canali, ma non ha i decodificatori necessari per usarli. Il lettore DVD deve essere dotato di questi decodificatori e delluscita di 5.1 canali.
= Lettore DVD con uscita di 5.1 canali > Processore del suono
Per registrare il suono del lettore DVD
Collegarlo a AUX (DVD).
Subwoofer
I diffusori anteriori in dotazione hanno i subwoofer, ma si può accen­tuare il suono surround da una unità collegata a DVD 6ch INPUT colle­gando un altro subwoofer a SUBWOOFER.
[B] Lettore DVD/Lettore laserdisc (senza uscita di 5.1 canali),
ecc.
Questa unità è dotata della circuitazione Dolby Pro Logic. Il suono vie­ne riprodotto con gli stessi potenti effetti stereofonici delle sale cine­matografiche.
> Processore del suono ? Lettore DVD/Lettore laserdisc
[C] Videoregistratore
Si può ascoltare il suono dal videoregistratore.
> Processore del suono @ Videoregistratore
[D] Lettore DVD/Lettore laserdisc/Videoregistratore, ecc.
Si può ascoltare il suono dal lettore DVD/Lettore laserdisc/Videoregis­tratore, ecc.
> Processore del suono A Lettore DVD/Lettore laserdisc/Videoregistratore, ecc.
(L)
(R)
Connessioni dellSC-EH780
(senza uscita di 5.1 canali), ecc.
Connessioni dellSC-EH680/SC-EH580
Raccordement de composants externes
³Éteignez tous les composants avant deffectuer les raccordements. ³Référez-vous au manuel du composant pour plus dinformations.
(Câbles et appareil non fournis.)
Câble phono stéréo (non fourni)
Blanc Rouge
Raccordement au modèle SC-EH780
[A] Lecteur de disques DVD avec sortie à 5.1 canaux
Cet appareil est doté des bornes dentrée pour systèmes surround à
5.1 canaux, mais il nest pas doté des décodeurs nécessaires à leur lecture. Le lecteur de disques DVD doit être doté de ces décodeurs et de sorties à 5.1 canaux.
= Lecteur de disques DVD avec sortie à 5.1 canaux > Processeur audio
Pour enregistrer le son dun lecteur de disques DVD
Raccordez-le à AUX (DVD).
Subwoofer
Les enceintes avant fournies avec lappareil sont dotées de caissons de graves, mais vous pouvez améliorer leffet surround produit par un composant connecté à l’entrée DVD 6ch INPUT en raccordant un autre subwoofer à la sortie SUBWOOFER.
[B] Lecteur de disques DVD/Lecteur laser (sans sortie à 5.1
canaux), etc.
Cet appareil est doté de circuits Dolby Pro Logic. Il reproduira le son avec la même puissance deffets stéréophoniques que celle des salles de cinéma.
> Processeur audio ? Lecteur de disques DVD/Lecteur laser
(sans sortie à 5.1 canaux), etc.
[C] Magnétoscope
Vous pouvez écouter le son émis par votre magnétoscope.
> Processeur audio @ Magnétoscope
Raccordement au modèle SC-EH680/ SC-EH580
[D] Lecteur de disques DVD/Lecteur laser/Magnétoscope,
etc.
Vous pouvez écouter le son émis par votre lecteur de disques DVD/ Lecteur laser/Magnétoscope, etc.
> Processeur audio A Lecteur de disques DVD/Lecteur laser/Magnétoscope, etc.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
61
Page 62
= Tuner/Verstärker
DEUTSCH
A
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
B
C
A
75
FM ANT AM ANT
LOOP EXT
A
AM ANT
LOOP EXT
A
> UKW-Außenantenne
? 75--Koaxialkabel
(separat erhältlich)
@ MW-Rahmenantenne
5–12m
A MW-Außenantenne
Optionale Antennenanschlüsse
Falls sich mit den einfachen Zimmerantennen kein zufriedenstellender Rundfunkempfang erzielen lässt, empfiehlt sich der Gebrauch von Außenantennen.
UKW-Außenantenne
»A
³Trennen Sie die UKW-Zimmerantenne ab. ³Die UKW-Außenantenne sollte von einem qualifizierten Monteur instal-
liert werden.
MW-Außenantenne
»B
Verlegen Sie ein Stück ummantelten Draht waagerecht über ein Fenster oder an einem anderen geeigneten Ort. Lassen Sie die Rahmenantenne angeschlossen.
Hinweis
Trennen Sie die Außenantenne ab, wenn die Anlage nicht betrieben wird. Verwenden Sie die Außenantenne nicht während eines Gewitters.
»C Verwendung von Zusatzgeräten
Wiedergabe einer externen Programmquelle
1 Betätigen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl der
externen Programmquelle.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
[EH780]
TUNER>CD>TAPE>VCR (EXT)>AUX (DVD)
^----------------------------------------------------------------------------}
[EH680] [EH580]
TUNER>CD>TAPE>AUX
^------------------------------------------}
An der Fernbedienung
Betätigen Sie [VCR/AUX/6CH INPUT] (SC-EH780) bzw. [AUX] (SC-EH680 und SC-EH580).
2 Setzen Sie das angeschlossene Zusatzgerät in
Betrieb.
Einzelheiten zum Betrieb finden Sie in der Bedienungsanleitung des Zusatzgerätes.
[EH780]
Wiedergabe mit Dolby Digital und DTS
á Seite 40
62
RQT6299
1,
1
Aufnahme von einer externen Programmquelle
Betätigen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl der
externen Programmquelle.
Stellen Sie die Dolby-Rauschunterdrückung wun-
schgemäß ein und wählen Sie die gewünschte Bandlaufumkehr-Betriebsart.
(á Seite 46)
! Drücken Sie [´ REC PAUSE]. " Drücken Sie ["] oder [!], um die Aufnahme zu
2
4
3
starten.
# Starten Sie die Wiedergabe der zur Aufnahme
vorgesehenen externen Programmquelle.
Einzelheiten zum Betrieb finden Sie in der Bedienungsanleitung des Zusatzgerätes.
Beenden der Aufnahme
Drücken Sie [º] am Cassettendeck.
Vorübergehendes Unterbrechen der Aufnahme
Drücken Sie [´ REC PAUSE]. Das Cassettendeck schaltet auf Aufnahmebereitschaft. Um die Aufnahme fortzusetzen, drücken Sie die jeweilige Taste ["] oder [!], deren Anzeige blinkt, erneut.
Aufnahme auf einem Zusatzgerät
[EH780]
Schließen Sie das Zusatzgerät an VCR (EXT) OUT an. Wählen Sie zunächst die aufzunehmende Programmquelle mit [INPUT SELECTOR]. Schalten Sie das Zusatzgerät auf Aufnahme und starten Sie dann die Wie­dergabe an der Programmquelle.
Page 63
Connessioni delle antenne opzionali
Usare le antenne esterne se la ricezione è scarsa.
Antenna FM esterna
»A
³Staccare lantenna FM interna. ³Lantenna deve essere installata da un tecnico qualificato.
= Sintonizzatore/amplificatore > Antenna FM esterna ? Cavo coassiale 75 (non fornito)
Antenna AM esterna
»B
Stendere orizzontalmente un filo elettrico schermato lungo una finestra od altro luogo adatto. Lasciare collegata lantenna a quadro.
@ Antenna AM a quadro A Antenna AM esterna
Nota
Staccare lantenna quando non si usa lunità. Non usare lantenna durante un temporale.
»C Utilizzo di un altro componente
Ascolto di una sorgente esterna
1 Premere [INPUT SELECTOR] per selezionare la
sorgente esterna.
Ad ogni pressione del tasto:
[EH780]
TUNER>CD>TAPE>VCR (EXT)>AUX (DVD)
^----------------------------------------------------------------------------}
[EH680] [EH580]
TUNER>CD>TAPE>AUX
^------------------------------------------}
Sul telecomando
Premere [VCR/AUX/6CH INPUT] (SC-EH780) o [AUX] (SC-EH680 e SC-EH580).
2 Far funzionare il componente.
Per i dettagli sul funzionamento e il collegamento, riferirsi al manuale del componente usato.
[EH780]
Utilizzo del Dolby Digital e DTS
á pag. 41
Registrazione di una sorgente esterna
Premere [INPUT SELECTOR] per selezionare la
sorgente esterna.
Selezionare il sistema Dolby di riduzione del ru-
more e la modalità di reverse.
(á pag. 47)
! Premere [´ REC PAUSE]. " Premere ["] o [!] per cominciare la regi-
strazione.
# Avviare la sorgente da registrare.
Per i dettagli sul funzionamento e il collegamento, riferirsi al manuale del componente usato.
Per terminare la registrazione
Premere [º] sulla piastra.
Per arrestare temporaneamente la registrazione
Premere [´ REC PAUSE]. La piastra si dispone nella modalità di attesa di registrazione. Per continuare la registrazione, premere ["] o [!] dellindicatore che lam­peggia.
Registrazione con un componente esterno
[EH780]
Collegare lunità esterna a VCR (EXT) OUT. Selezionare la sorgente da registrare con [INPUT SELECTOR]. Cominciare la registrazione con il componente esterno e avviare la riproduzione della sorgente da registrare.
Raccordements dantennes optionnelles
Utilisez des antennes extérieures si la réception radio nest pas bonne.
Antenne FM extérieure
»A
³Retirez lantenne FM intérieure. ³Lantenne devrait être installée par un technicien qualifié.
= Tuner/amplificateur > Antenne FM extérieure ? Câble coaxial 75 (non fourni)
Antenne AM extérieure
»B
Faites courir un bout de fil à gaine plastique horizontalement le long dune fenêtre ou dun autre endroit pratique. Ne retirez pas lantenne-cadre AM.
@ Antenne-cadre AM A Antenne AM extérieure
Remarque
Déconnectez lantenne extérieure lorsque lappareil nest pas utilisé. Nutilisez pas lantenne pendant un orage.
»C Utilisation d’autres appareils
Écoute dune source externe
1 Appuyez sur [INPUT SELECTOR] pour sélection-
ner la source externe.
À chaque pression sur cette touche:
[EH780]
TUNER>CD>TAPE>VCR (EXT)>AUX (DVD)
^-------------------------------------------------------------------------}
[EH680] [EH580]
TUNER>CD>TAPE>AUX
^------------------------------------------}
Sur la télécommande
Appuyez sur [VCR/AUX/6CH INPUT] (SC-EH780) ou sur [AUX] (SC-EH680 et SC-EH580).
2 Faites fonctionner lappareil.
Référez-vous au mode demploi de lappareil pour plus dinformations sur son fonctionnement et son raccordement.
[EH780]
Pour écouter le son en Dolby Digital et en DTS
á page 41
Enregistrement dune source externe
Appuyez sur [INPUT SELECTOR] pour sélection-
ner la source externe.
Sélectionnez le mode de réduction de bruit
Dolby et le mode dinversion.
(á page 47)
! Appuyez sur [´ REC PAUSE]. " Appuyez sur ["] ou [!] pour commencer
lenregistrement.
# Commencez la lecture de la source à enregistrer.
Référez-vous au mode demploi de lappareil pour plus dinformations sur son fonctionnement et son raccordement.
Pour arrêter lenregistrement
Appuyez sur [º] de la platine-cassette.
Pour interrompre momentanément lenregistrement
Appuyez sur [´ REC/PAUSE]. La platine-cassette passe en mode dattente denregistrement. Pour continuer lenregistrement, appuyez sur ["] ou [!] (celle dont le té- moin clignote).
Enregistrement sur un appareil externe
[EH780]
Raccordez lappareil externe à VCR (EXT) OUT. Sélectionnez la source à enregistrer avec [INPUT SELECTOR]. Commencez lenregistrement sur lappareil externe, puis la lecture de la source à enregistrer.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
RQT6299
63
Page 64
Liste von Fehlermöglichkeiten
Bevor Sie bei einer Funktionsstörung dieser Anlage den Kundendienst in Anspruch nehmen, überprüfen Sie bitte die Hinweise in der folgenden Liste. Falls sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt oder die Störung nicht in der Tabelle aufgeführt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, oder suchen Sie das nächste Servicezentrum auf. Wir werden Ihnen gerne helfen.
Bezugsseiten werden durch weiße Ziffern auf einem schwarzen Hintergrund, z. B. 8, gekennzeichnet. Allgemeine Störungen
Keine Tonwiedergabe.
DEUTSCH
Der Ton schwankt, die Kanäle sind vertauscht, oder Ton wird
DANSK
nur von einer Lautsprecherbox abgegeben.
ITALIANOFRANÇAIS
Während der Wiedergabe werden Brummgeräusche gehört.
Die Fehlermeldung ERROR erscheint im Display.
Die Fehleranzeige U70 erscheint im Display.
Die Fehleranzeige „F60“ erscheint im Display.
Die Anzeige „––:––“ erscheint im Display.
Trotz ausgeschalteter Stromzufuhr erscheinen Anzeigen im Display.
Erhöhen Sie die Lautstärke. Schalten Sie das Gerät aus, ermitteln und beseitigen Sie die Störungsursache und schalten Sie das Gerät dann wieder ein. Die eingebaute Schutzschaltung ist aus einem der folgenden Gründe aktiviert worden: Die positiven und negativen Lautsprecherdrähte wurden kurzgeschlossen; die Lautsprecher sind durch eine zu hohe Einstellung des Lautstärkepegels überlastet; die Ausgangsleistung ist zu hoch; die Umgebungstemperatur ist zu hoch.
Überprüfen Sie die Anschlüsse der Lautsprecherboxen. 8
Ein Netzkabel oder eine Leuchtstoffröhre befindet sich in der Nähe der Kabel. Halten Sie die Kabel dieser Anlage von anderen Elektrogeräten und deren Kabeln fern. Falls dies bei Ihrer Anlage möglich ist, vertauschen Sie die Polarität des Kabels, indem Sie den Netzstecker oder den Stecker am anderen Ende des Netzkabels umgedreht wieder an die Netzsteckdose bzw. den Netzeingang an der Rückwand der Anlage anschließen.
Bedienungsfehler. Bitte lesen Sie den betreffenden Abschnitt der Bedienungsanleitung durch und bedienen Sie die Anlage korrekt.
Schließen Sie die Flachbandkabel fest an die Buchsen an. Falls die Anzeige U70 auch danach nicht verschwindet, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Eine Störung des Tuner/Verstärkers liegt vor. Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Diese Anzeige erscheint beim erstmaligen Anschließen des Netzkabels sowie nach Auftreten eines Netzausfalls. Stellen Sie die Uhr ein. B
Die Demonstrations-Funktion (–DEMO) ist eingeschaltet. Schalten Sie diese Funktion aus, wenn sie nicht benötigt wird. @
CD-Wechsler bzw. CD-Spieler
Die korrekten Anzeigen erscheinen nicht im Display, oder die Wiedergabe startet nicht.
[EH780]
Die Anzeige TAKE OUT/DISC erscheint im Display.
Tuner
Der Rundfunkempfang ist verrauscht. Die STEREO-Anzeige flackert oder leuchtet überhaupt nicht auf. Der Klang ist verzerrt.
Schwebungsgeräusche werden gehört.
Beim MW-Empfang wird ein tieffrequentes Brummgeräusch gehört.
RQT6299
Ein gewünschter MW-Sender kann nicht abgestimmt werden.
64
Die Disc ist u.U. verkehrt herum auf die Disc-Lade gelegt worden. < Reiben Sie die Disc mit einem sauberen Tuch ab. Wechseln Sie die Disc aus, falls sie zerkratzt, verwellt oder nicht normgerecht ist. Im Inneren des CD-Wechslers bzw. CD-Spielers hat sich möglicherweise Kondensat aufgrund einer plötzlichen Änderung der Umgebungstemperatur gebildet. Bitte warten Sie etwa eine Stunde, bevor Sie den Betrieb fortsetzen.
Eine mechanische Störung des Disc-Wechslers liegt vor. (Ein Netzausfall ist u.U. aufgetreten.) Das Disc-Fach wird automatisch ausgefahren. Entfernen Sie die Disc, vergewissern Sie sich, dass sich keine weiteren Discs im Disc-Fach befinden, und schließen Sie dann das Disc-Fach. Einige Sekunden lang wird das Disc-Wechselgeräusch gehört, wonach das Gerät wieder einwandfrei arbeiten sollte.
Installieren Sie eine Außenantenne. n
Schalten Sie ein evtl. in der Nähe betriebenes Fernsehgerät aus oder sorgen Sie für einen größeren Abstand von dieser Anlage.
Verlegen Sie die Antenne nicht gemeinsam mit anderen Kabeln.
Wechseln Sie das MW-Frequenzraster. Halten Sie [TUNER/BAND] 10 Sekunden lang gedrückt, um auf das 9-kHz-Raster umzuschalten.
Page 65
Cassettendeck
Schlechte Klangqualität.
Aufnahme ist nicht möglich.
Bei Sofort-Redigieraufnahme erscheint die Anzeige DECK NO TAPE im Display.
Bei Sofort-Redigieraufnahme erscheint die Anzeige DECK CHANGE TAPE im Display.
Reinigen Sie die Tonköpfe. q Überprüfen Sie die Einstellung der Dolby-Rauschunterdrückung. N
Falls die Löschschutzlamellen entfernt wurden, überkleben Sie die Löcher mit Klebestreifen. ^
Setzen Sie eine Cassette in Cassettenteil 2 ein. ^
Falls die Löschschutzlamellen entfernt wurden, überkleben Sie die Löcher mit Klebestreifen. ^
Bei Betrieb eines Fernsehgerätes in der Nähe der Anlage
Das Bild verschwindet, oder Streifen erscheinen auf dem Bildschirm.
Position oder Ausrichtung der Antenne sind ungeeignet. Installieren Sie ggf. eine Außenantenne. Das Fernsehantennenkabel ist zu nah an der Anlage verlegt. Verlegen Sie das Fernsehantennenkabel in größerer Entfernung von der Anlage.
Fernbedienung
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
Im Reparaturfall benötigt der Kundendienst sämtliche Bausteine der Anlage. Achten Sie daher ggf. darauf, die gesamte Anlage zu bringen.
Pflege und Instandhaltung
Vergewissern Sie sich, dass die Batterien polaritätsgerecht eingelegt sind. B Wechseln Sie erschöpfte Batterien ggf. aus.
Hinweise zu Auswahl und Hand­habung von Cassetten
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Bei einer Verschmutzung der Außenflächen
Die Außenflächen mit einem weichen, trockenen Tuch ab­reiben.
³Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder Benzin zum Reinigen dieses
Gerätes verwenden.
³Vor Verwendung eines chemisch behandelten Reinigungstuchs die dem
Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen.
Für optimale Klangqualität
Reinigen Sie die Tonköpfe des Cassettendecks in regelmäßigen Ab­ständen, um stets die optimale Klangqualität bei Wiedergabe und Auf­nahme zu erzielen. Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette (separat erhältlich).
Dieses Cassettendeck erkennt die folgenden Bandsorten automatisch, so dass einwandfreie Wiedergabe und Aufnahme mit diesen Cassetten gewährleistet sind.
Normalposition/TYP I 4
High-Position/TYP II 4
Metallposition/TYP IV 4
³Das Band von Cassetten mit einer Spieldauer von mehr als 100 Minuten
ist extrem dünn, so dass es leicht reißen oder sich in der Mechanik ver­fangen kann.
³Durchhang kann dazu führen, dass sich das Band in der Mechanik ver-
fängt. Straffen Sie das Band vor der Wiedergabe einer Cassette.
³Bei unsachgemäßem Gebrauch können sich Endlosbänder in bewegli-
chen Teilen des Laufwerks festklemmen. Verwenden Sie daher nur sol­che Endlosbänder, die auf Auto-Reverse-Laufwerke ausgelegt sind.
RQT6299
65
Page 66
Correzione dei difetti di funzionamento
Prima di chiamare il tecnico, eseguire i controlli sotto. Se non è possibile correggere il problema come suggerito sotto, oppure se si è verificato qualcosa che non vi è elencato, consultare la lista inclusa per trovare un centro di assistenza autorizzato vicino, oppure rivolgersi al rivenditore.
Le pagine di riferimento sono indicate con i numeri nei cerchietti neri 8. Problemi comuni
Non c’è il suono.
DEUTSCH
Il suono non è stabile, è invertito o esce soltanto da un diffusore.
Si sente un ronzio durante il funzionamento.
DANSK
ITALIANOFRANÇAIS
Viene visualizzato ERROR”.
Viene visualizzato U70”.
Viene visualizzato F60”.
Sul display appare “––:––”.
Il display si avvia anche dopo che si è spenta lunità.
Cambia-CD o lettore CD
Il display è sbagliato o la lettura non comincia.
Alzare il volume. Spegnere lunità, determinare e correggere la causa e riaccendere lunità. Le cause includono il cortocircuito dei fili positivi e negativi dei diffusori, lo stress dei diffusori per il volume o la corrente eccessivi e l’uso dellunità in un ambiente molto caldo.
Controllare le connessioni dei diffusori. 8 9
Vicino ai cavi di collegamento c’è un cavo di alimentazione o una lampada a fluorescenza. Tenere gli altri dispositivi e cavi lontani dai cavi di questa unità. Se localmente possibile, rovesciare la spina del cavo di alimentazione o il connettore per invertire le polarità del cavo.
Si è eseguita una operazione sbagliata. Leggere le istruzioni e riprovare.
Collegare saldamente i cavi piatti. Se U70 rimane sul display, rivolgersi al rivenditore.
C’è un problema con il sintoamplificatore. Rivolgersi al rivenditore.
Il cavo di alimentazione è stato collegato per la prima volta o recentemente si è verificata una mancanza di corrente. Regolare lora. C
La funzione di dimostrazione (–DEMO) è attivata. Disattivarla se non è necessaria. A
Il disco potrebbe essere capovolto. < = Pulire il disco. Sostituire il disco se è graffiato, ondulato o non standard. Nel cambia-CD o lettore CD si potrebbe essere formata della condensa per un improvviso cambiamento di temperatura. Aspettare circa unora che si evapori e riprovare.
[EH780]
Sul display appare TAKE OUT/ DISC”.
Ascoltando la radio
Si sente rumore. Lindicatore stereo lampeggia o non si accende. Il suono è distorto.
Si sente un battimento.
Si sente un ronzio durante le trasmissioni in AM.
Non è possibile sintonizzare la frequenza AM corretta.
C’è un problema con il meccanismo del disco. (La corrente potrebbe essere venuta a mancare.) Il cassetto si apre automaticamente. Togliere il CD dal cassetto e chiuderlo dopo aver controllato che non contenga un disco. Lunità fa per alcuni momenti i rumori di cambiamento del disco e dovrebbe poi funzionare normalmente.
Usare una antenna esterna. o
Spegnere il televisore o allontanarlo dal sistema.
Separare lantenna dagli altri cavi.
Cambiare lintervallo di frequenza. Mantenere premuto [TUNER/BAND] per 10 secondi per cambiare lintervallo a 9 kHz.
66
RQT6299
Page 67
Piastre a cassette
La qualità del suono è scarsa.
La registrazione non è possibile.
Durante il montaggio a un tocco viene visualizzato DECK NO TAPE”.
Durante il montaggio a un tocco viene visualizzato DECK CHANGE TAPE”.
Pulire le testine. s Controllare la regolazione del sistema Dolby di riduzione del rumore. O
Se le linguette di prevenzione delle cancellazioni sono state rimosse, coprire i fori con del nastro adesivo. _
Caricare una cassetta nella piastra 2. _
Se le linguette di prevenzione delle cancellazioni sono state rimosse, coprire i fori con del nastro adesivo. _
Se nelle vicinanze c’è un televisore
Le immagini scompaiono dal televisore o sullo schermo appaiono strisce di rumore.
La posizione e lorientamento dellantenna sono sbagliati. Se si usa una antenna interna, cambiarla con una esterna. Il cavo dellantenna TV è troppo vicino al sistema. Allontanarlo dal sistema.
Telecomando
Il telecomando non funziona. Accertarsi che le pile siano state inserite correttamente. C
Per la riparazione del sistema sono necessari tutti i componenti. Se è necessaria una riparazione, portare lintero sistema al centro di assistenza.
Manutenzione
Se le superfici sono sporche
Sostituire le pile se sono scariche.
Selezione e cura dei nastri
Lunità può riprodurre o registrare correttamente i tipi di nastri seguenti. Essa identifica automaticamente questi tipi.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Per pulire il sistema, strofinarlo con un panno morbido e asciutto.
³Per pulire l’apparecchio non si deve mai usare alcol, diluenti per vernici o
benzina.
³Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere con cura le
istruzioni che lo accompagnano.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire regolarmente le testine per assicurare la buona qualità della riproduzione e registrazione. Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Posizione Normal/TYPE I 4
Posizione High/TYPE II 4
Posizione Metal/TYPE IV 4
³I nastri di oltre 100 minuti sono sottili e si possono spezzare o impigliare
nel meccanismo.
³Lallentamento del nastro potrebbe farlo impigliare sul meccanismo e
deve perciò essere corretto prima delluso.
³I nastri senza fine possono impigliarsi sulle parti mobili se usati in modo
sbagliato. Usare i nastri appropriati al meccanismo di reverse automatico di questa unità.
RQT6299
67
Page 68
Dépannage
Avant de faire appel à un technicien, effectuez les vérifications suivantes. Si vous ne parvenez pas résoudre le problème en utilisant les solutions décrites ci-dessous ou si un problème non indiqué ci-dessous survient, adressez-vous à l’un des centres de service après-vente agréés figurant sur la liste annexée ou à votre revendeur.
Les pages de référence sont indiquées par des numéros dans un rond noir 8. Problèmes communs
Absence de son.
DEUTSCH
Le son nest pas constant, est inversé ou nest émis que par une seule enceinte.
DANSK
Souffle à la lecture.
ITALIANOFRANÇAIS
ERROR saffiche.
U70 saffiche.
F 60 saffiche.
“––:––” s’affiche.
Laffichage sallume même une fois lappareil éteint.
Le changeur CD ou le lecteur CD
Lindication de lafficheur est incorrecte ou la lecture ne commence pas.
Augmentez le volume. Éteignez lappareil, identifiez la cause et corrigez le problème, puis allumez lappareil. Les causes incluent le court-circuit des fils denceintes positif et négatif, le fait de soumettre les enceintes à un volume trop élevé ou une puissance excessive, et lutilisation de lappareil dans un environnement chaud.
Vérifiez les raccordements des enceintes. 8 9
Il y a un cordon dalimentation ou une lumière fluorescente près des câbles. Gardez les autres appareils et cordons éloignés des câbles de lappareil. Si cela est possible dans votre région, raccordez le connecteur dalimentation ou branchez la prise dalimentation dans le sens contraire pour inverser leurs pôles.
Exécution dune commande incorrecte. Lisez les instructions et essayez de nouveau.
Raccordez les câbles plats solidement. Si U70 demeure sur laffichage, contactez votre revendeur.
Il y a un problème avec lampli tuner. Contactez votre revendeur.
Vous venez de brancher le cordon dalimentation secteur pour la première fois ou il y a eu une panne d’électricité récemment. Réglez lheure. C
La fonction de démonstration (–DEMO) est activée. Désactivez-la si elle nest pas nécessaire. A
Le disque est peut-être à lenvers. < = Essuyez le disque. Remplacez le disque sil est rayé, déformé ou non standard. De la condensation peut s’être formée à lintérieur du changeur ou du lecteur à cause dun changement brusque de température. Attendez environ une heure pour quelle disparaisse et essayez de nouveau.
[EH780]
TAKE OUT/DISC saffiche.
Écoute de la radio
Vous entendez du bruit (parasites). Le témoin stéréo clignote ou ne sallume pas. Le son est déformé.
Vous entendez des battements (interférence).
Vous entendez un léger bourdonnement lorsque vous écoutez une émission AM.
Il nest pas possible de faire laccord sur la bonne fréquence AM.
RQT6299
68
Un problème est survenu au niveau du mécanisme. (Il y a peut-être eu une panne d’électricité.) Le tiroir souvre automatiquement. Retirez le disque du tiroir et, après vous être assuré quil ny pas de disque dans le tiroir, fermez-le. Lappareil émet les sons de changement de disque pendant un moment, après quoi il devrait fonctionner normalement.
Utilisez une antenne extérieure. o
Éteignez le téléviseur ou éloignez-le de lappareil.
Éloignez lantenne des autres câbles et cordons.
Modifiez le pas de fréquence. Maintenez [TUNER/BAND] enfoncée pendant 10 secondes pour mettre le pas sur 9 kHz.
Page 69
La platine-cassette
Mauvaise qualité de son.
Lenregistrement nest pas possible.
DECK NO TAPE saffiche pendant le montage à une touche.
DECK CHANGE TAPE saffiche pendant le montage à une touche.
Nettoyez les têtes. u Vérifiez le réglage de la réduction de bruit Dolby. O
Si les languettes de protection contre leffacement ont été retirées, recouvrez les orifices avec du ruban adhésif. _
Insérez une cassette dans la platine 2. _
Si les languettes de protection contre leffacement ont été retirées, recouvrez les orifices avec du ruban adhésif. _
Lorsquil y a un téléviseur à proximité
Limage du téléviseur disparaît ou des bandes apparaissent sur l’écran.
La position ou lorientation de lantenne est incorrecte. Si vous utilisez une antenne intérieure, changez-la pour une antenne extérieure. Le cordon dantenne du téléviseur est trop près de lappareil. Éloignez le cordon dantenne du téléviseur de lappareil.
La télécommande
La télécommande ne fonctionne pas.
Pour dépanner cette chaîne, tous les composants sont nécessaires. Si lappareil doit être réparé, veuillez amener la chaîne complète.
Entretien
Vérifiez si les piles sont insérées correctement. C Remplacez les piles si elles sont usées.
Soin et choix des cassettes
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Si les surfaces sont sales
Pour nettoyer lappareil, lessuyer avec un chiffon doux et sec.
³Ne jamais utiliser d’alcool, diluant pour peinture ni de benzine pour net-
toyer lappareil.
³Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lire attentivement les
instructions qui accompagnent le chiffon.
Pour obtenir un son plus net
Nettoyez les têtes périodiquement pour assurer une bonne qualité de lec­ture et denregistrement. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).
Lappareil peut faire correctement la lecture ou lenregistrement des types de cassettes suivants. Il identifie automatiquement le type.
Position Normal/Type I 4
Position High//Type II 4
Position Métal/Type IV 4
³La bande des cassettes dont la durée excède 100 minutes est mince et
peut se briser ou se coincer dans le mécanisme.
³Le mou de bande peut se coincer dans le mécanisme, aussi devrait-il être
rembobiné avant la lecture de la cassette.
³Les cassettes à bande sans fin peuvent se coincer dans les pièces mo-
biles de la platine si elles ne sont pas utilisées de la bonne façon. Utilisez des cassettes qui conviennent au mécanisme dinversion automatique de cet appareil.
RQT6299
69
Page 70
Technische Daten
KLANGPROZESSOR º EQ/SFP-Teil
MANUAL GEQ
5-Band-Equalizer [EH780] [EH580]
Scheitelfrequenzen 70/300/1 k/3,15 k/10 k Hz Ausmaß der Pegelregelung n2,0/4,0/6,0 dB
3-Band-Equalizer [EH680]
Scheitelfrequenzen 70/1 k/10 k Hz Ausmaß der Pegelregelung n2,0/4,0/6,0 dB
Equalizer/Raumklang-Modus [EH780] [EH680]
DEUTSCH
4 Betriebsarten HEAVY, CLEAR, SOFT, HALL
Equalizer-Modus [EH580]
3 Betriebsarten HEAVY, CLEAR, SOFT
Super 3D-Akustikbild-Equalizer [EH780] [EH680]
3 Betriebsarten
º Vorverstärker-Teil
Eingangsempfindlichkeit/-impedanz
VCR (EXT) [EH780] 250 mV/15 k AUX (DVD) [EH780] 250 mV/15 k AUX [EH680] [EH580] 250 mV/15 k
Ausgangspegel [EH780]
DANSK
VCR REC OUT 150 mV/1,5 k
º DOLBY PRO LOGIC-Teil [EH780] [EH680]
PRO LOGIC-Betriebsart SURROUND CENTER-Betriebsart NORMAL
ITALIANOFRANÇAIS
Verzögerungszeit 20 ms (fest eingestellt)
º AV SURROUND-Teil [EH780] [EH680]
AV Surround-Betriebsart
º DSP CONTROL-Teil
DSP-Steuerbetriebsart SUPER SOUND EQ
º Spektralanalysator-Teil
Anzeigemodus NORMAL, PEAKHOLD, AURORA
º Allgemeine Daten
Abmessungen (BtHtT) [EH780] 293k89k270 mm
Gewicht [EH780] 1,5 kC [EH680] [EH580] 1,4 kC
TUNER/VERSTÄRKER º Verstärkerteil [EH780]
Ausgangsleistung
Stereo-Betriebsart
DIN-Leistung
Effektivleistung
PRO LOGIC-Betriebsart
DIN-Leistung
FRONT
SURROUND
CENTER
Effektivleistung
FRONT
SURROUND
CENTER
Spitzenmusikleistung bei 1 kHz/HIGH an 6 ,
LOW an 8 , CENT. an 8 , SURR. an 8
Gesamtklirrfaktor
Nennleistung bei 1 kHz 1 % (an 6 ) Halbe Nennleistung bei 1 kHz 0,1 % (an 6 )
Lastimpedanz
FRONT (HIGH) 6
FRONT (LOW) 8
SURROUND 8 CENTER 8
Digitaler S.WOOFER
Scheitelfrequenz 60 Hz LEVEL (VOL s20 dB) MID i3 dB/MAX i6 dB
º Verstärkerteil [EH680]
Ausgangsleistung
RQT6299
Stereo-Betriebsart
70
DIN-Leistung
AI EQ, SUPER 3D AI 1, SUPER 3D AI 2
SUPER SURROUND (MUSIC, MOVIE)
[EH780] [EH680] CENTER FOCUS
[EH780] VIRTUAL REAR SURROUND
[EH780] MULTI REAR SURROUND
[EH780] SEAT POSITION
[EH680] [EH580] 293k89k269 mm
(linker und rechter Kanal ausgesteuert)
bei 1 kHz, 1 % Klirr an 6
(HIGH) 2k25 W
bei 100 Hz, 1 % Klirr an 8
(LOW) 2k45 W
bei 1 kHz, 10 % Klirr an 6
(HIGH) 2k35 W
bei 100 Hz, 10 % Klirr an 8
(LOW) 2k65 W
bei 1 kHz, 1 % Klirr an 6
(HIGH) 2k25 W
bei 100 Hz, 1 % Klirr an 8
(LOW) 2k45 W
bei 1 kHz, 1 % Klirr an 8 2k30 W
bei 1 kHz, 1 % Klirr an 8 60 W
bei 1 kHz, 10 % Klirr an 6
(HIGH) 2k35 W
bei 100 Hz, 10 % Klirr an 8
(LOW) 2k65 W
bei 1 kHz, 10 % Klirr an 8 2k40 W
bei 1 kHz, 10 % Klirr an 8 80 W
(linker und rechter Kanal ausgesteuert)
bei 1 kHz, 1 % Klirr an 6 2k60 W
3.000 W
Effektivleistung
bei 1 kHz, 10 % Klirr an 6 2k80 W
PRO LOGIC-Betriebsart
DIN-Leistung
FRONT
bei 1 kHz, 1 % Klirr an 6 2k60 W
SURROUND
bei 1 kHz, 1 % Klirr an 8 2k15 W
CENTER
bei 1 kHz, 1 % Klirr an 8 30 W
Effektivleistung
FRONT
bei 1 kHz, 10 % Klirr an 6 2k80 W
SURROUND
bei 1 kHz, 10 % Klirr an 8 2k20 W
CENTER
Gesamtklirrfaktor
Lastimpedanz
º Verstärkerteil [EH580]
Ausgangsleistung
Gesamtklirrfaktor
Lastimpedanz MAIN (HIGH) 6
Digitaler S.WOOFER
º UKW-Tunerteil
Frequenzbereich 87,50 –108,00 MHz
Nutzempfindlichkeit 1,8 ¬V (nach IHF)
Signal-Rauschabstand
Antennenklemmen 75 (unsymmetrisch)
º MW-Tunerteil
Frequenzbereich 522–1.629 kHz (9-kHz-Raster)
Empfindlichkeit
º Zeitschaltuhr-Teil
Uhr Quarzausführung Funktionen Wiedergabe-Zeitschaltuhr (1 Mal, täglich)
Einschaltdauer (Wiedergabe/Aufnahme)
º Allgemeine Daten
Stromversorgung 230 V Netzspannung, 50 Hz Leistungsaufnahme [EH780] 190 W
Abmessungen (BtHtT) 293k118,5k345 mm Gewicht [EH780] [EH680] 5,2 kC [EH580] 5,0 kC
bei 1 kHz, 10 % Klirr an 8 40 W
Nennleistung bei 1 kHz 1 % (an 6 ) Halbe Nennleistung bei 1 kHz 0,1 % (an 6 )
FRONT 6 SURROUND 8 CENTER 8
DIN-Leistung
Effektivleistung
Nennleistung bei 1 kHz 1 % (an 6 ) Halbe Nennleistung bei 1 kHz 0,1 % (an 6 )
Scheitelfrequenz 60 Hz LEVEL (VOL s20 dB) MID i3 dB/MAX i6 dB
Signal-Rauschabstand 26 dB 1,5 ¬V
MONO 70 dB (75 dB nach IHF)
Signal-Rauschabstand 20 dB 500 µV/m
Bereitschaft 0,5 W
(linker und rechter Kanal ausgesteuert)
bei 1 kHz, 1 % Klirr an 6
(HIGH) 2k25 W
bei 100 Hz, 1 % Klirr an 8
(LOW) 2k65 W
bei 1 kHz, 10 % Klirr an 6
(HIGH) 2k35 W
bei 100 Hz, 10 % Klirr an 8
(LOW) 2k85 W
(LOW) 8
(0,05-MHz-Raster)
520–1.630 kHz (10-kHz-Raster)
Aufnahme-Zeitschaltuhr (1 Mal, täglich)
(bis zu 120 Min. in 30-Minuten-Schritten)
1 Min. – 23 Std. 59 Min. (in 1-Minuten-Schritten)
Einschlaf-Zeitschaltuhr
[EH680] 170 W [EH580] 160 W
CD-SPIELER º Abtaster
Wellenlänge 780 nm
º Allgemeine Daten
Abmessungen (BtHtT) [EH780] 293k89k288 mm
Gewicht [EH780] 2,2 kC [EH680] [EH580] 1,6 kC
CASSETTENDECK
Ausführung Stereo-Doppelcassettendeck Spursystem 4 Spuren, 2 Kanäle Aufnahmesystem Wechselstrom-Vorentzerrung
Vorentzerrungsfrequenz 100 kHz Löschsystem Wechselstrom-Löschung Kopfbestückung
Cassettenteil 1 (Wiedergabekopf) Permalloy-Kopf
Cassettenteil 2
(Aufnahme/Wiedergabe-Kopf) Permalloy-Kopf (Löschkopf) Doppelspalt-Ferritkopf
Motoren
Cassettenteil 1, 2
Tonwellenantrieb Gleichstrom-Servomotor Bandgeschwindigkeit 4,8 cm/s Gleichlaufschwankungen 0,16 % (bewertet, eff.)
[EH680] [EH580] 293k89k268 mm
Umspulzeit ca. 110 Sekunden mit C-60-Cassette Frequenzgang (DOLBY NR Aus)
TYP I (NORMAL) 20 Hz–16 kHz (nach DIN) TYP II (HIGH) 20 Hz–16 kHz (nach DIN) TYP IV (METAL) 20 Hz–16 kHz (nach DIN)
Signal-Rauschabstand (SignalpegelKmax.
Aufnahmepegel, TYP II-Band)
NR Aus 56 dB (A-Bewertung) DOLBY B NR Ein 66 dB (A-Bewertung)
Eingangsempfindlichkeit und -impedanz
REC (IN) 150 mV/23 k
Ausgangsspannung und -impedanz
PLAY (OUT) 280 mV/360
º Allgemeine Daten
Abmessungen (BtHtT) 294k118,5k281 mm Gewicht 2,1 kC
VORDERER LAUTSPRECHER
Bauart 3-Wege-System, 3 Lautsprecher,
Lautsprecher
Supertieftöner [EH780] [EH580] 17-cm-Konustyp Tieftöner [EH780] [EH580] 12-cm-Konustyp
Mitteltöner [EH680] 12-cm-Konustyp Hochtöner [EH780] 6-cm-Kalottentyp, ringförmig
Impedanz [EH780] [EH580] HIGH 6 , LOW 8
Belastbarkeit (Musikleistung)
[EH780] [EH580]
Ausgangsschalldruckpegel
[EH780] [EH680] 87 dB/W (1,0 m) [EH580] 84 dB/W (1,0 m)
Übernahmefrequenzen [EH780] 120 Hz, 4 kHz
Frequenzgang
[EH780]
[EH680]
[EH580]
º Allgemeine Daten
Abmessungen (BtHtT) 240k412k259 mm Gewicht 5,8 kC
MITTELLAUTSPRECHER [EH780]
Bauart 2-Wege-System, 3 Lautsprecher,
Lautsprecher
Tieftöner (t2) 8-cm-Konustyp
Hochtöner 6-cm-Konustyp Impedanz 8 Belastbarkeit (Musikleistung) 160 W Ausgangsschalldruckpegel 86 dB/W (1,0 m) Übernahmefrequenz 4 kHz Frequenzgang 100 Hz22 kHz (j16 dB)
º Allgemeine Daten
Abmessungen (BtHtT) 190k99k166 mm Gewicht 1,8 kC
MITTELLAUTSPRECHER [EH680]
Bauart 1-Weg-System, 1 Lautsprecher,
Lautsprecher
Vollbereichslautsprecher 8-cm-Konustyp Impedanz 8 Belastbarkeit (Musikleistung) 70 W Ausgangsschalldruckpegel 84 dB/W (1,0 m) Frequenzgang 130 Hz20 kHz (j16 dB)
º Allgemeine Daten
Abmessungen (BtHtT) 140k99k118 mm Gewicht 0,8 kC
SURROUND-LAUTSPRECHE [EH780] [EH680]
Bauart 1-Weg-System, 1 Lautsprecher,
Lautsprecher
Vollbereichslautsprecher 8-cm-Konustyp Impedanz 8 Belastbarkeit (Musikleistung) 70 W Ausgangsschalldruckpegel 84 dB/W (1,0 m) Frequenzgang 130 Hz20 kHz (j16 dB)
º Allgemeine Daten
Abmessungen (BtHtT) 140k99k118 mm Gewicht 0,9 kC
HIGH 60 W, LOW 120 W
[EH680] 3 kHz, 6 kHz [EH580] 150 Hz, 4 kHz
42 Hz–50 kHz (j16 dB)/46 Hz–36 kHz (j10 dB) 49 Hz–22 kHz (j16 dB)/56 Hz–20 kHz (j10 dB) 42 Hz–22 kHz (j16 dB)/46 Hz–20 kHz (j10 dB)
Bassreflex-Ausführung
[EH680] 17-cm-Konustyp
[EH680] [EH580] 6-cm-Konustyp
[EH680] 6
[EH680]
160 W
Bassreflex-Ausführung
115 Hz–20 kHz (j10 dB)
geschlossene Ausführung
150 Hz–18 kHz (j10 dB)
geschlossene Ausführung
150 Hz–18 kHz (j10 dB)
Bemerkungen
1. Änderungen der technischen Daten jederzeit
vorbehalten. Die angegebenen Gewichts- und Abmessungsdaten sind ungefähre Werte.
2. Der Gesamtklirrfaktor wurde mit einem
Digitalspektrometer gemessen.
3. Die Abkürzungen LOW und HIGH
bedeuten jeweils niedrige Frequenzen und
hohe Frequenzen“.
Loading...