Be sure to read the “Safety Precautions” before using. Keep them for future reference.
Also, read the operating instructions supplied with the air conditioner.
Veillez à lire les « Consignes de sécurité » avant l’utilisation. Conservez-le pour toute
référence ultérieure.
Lire également les consignes d’utilisation fournies avec l’appareil de climatisation.
Asegúrese de leer las “Precauciones de seguridad” antes de utilizar el aparato. Guárdelas
para futuras consultas.
Además, lea las instrucciones de funcionamiento suministradas con el acondicionador de
aire.
Insbesondere müssen die „Sicherheitshinweise“ vor der Inbetriebnahme durchgelesen
werden. Bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf.
Lesen Sie auch die Betriebsanleitung, die mit der Klimaanlage geliefert wurde.
Assicurarsi di leggere le “Precauzioni di Sicurezza” prima dell’utilizzo. Conservarle come
riferimento futuro.
Si prega inoltre di leggere le istruzioni d’uso fornite con il condizionatore.
Antes de utilizar, leia as “Precauções de segurança”. Guarde-o para futuras referências.
Leia também as instruções de funcionamento fornecidas com o aparelho de ar
condicionado.
W szczególności, przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, należy przeczytać część
„Środki ostrożności”. Zachowaj ją do dalszego wykorzystania.
Należy także przeczytać instrukcję obsługi dostarczoną wraz z klimatyzatorem.
Kullanmadan önce “Güvenlik Önlemleri” kısmını okuduğunuzdan emin olun.
Klimayla birlikte sağlanan çalıştırma talimatlarını da okuyun.
Прежде чем приступать к эксплуатации, обязательно прочитайте раздел «Меры по
технике безопасности Класс защиты I». Сохраните ее для дальнейщих справок.
Также прочтите инструкции по эксплуатации, которые входят в комплект поставки
кондиционера.
ENGLISH
2-8, 12
FRANÇAIS
9-34
ESPAÑOL
9-34
DEUTSCH
9-34
ITALIANO
10-35
PORTUGUÊS
10-35
POLSKI
10-35
TÜRKÇE
10-35
РУССКИЙ
10-35
Обов’язково ознайомтеся з розділом «Запобіжні заходи» перед використанням.
Збережіть її на майбутнє.
Також прочитайте інструкції з експлуатації, що додаються до кондиціонера.
Panasonic Corporation
1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
Panasonic Corporation
85464609331010
http://www.panasonic.com
H0815-0
CV6233323466
УКРАЇНСЬКА
10-35
Page 2
Safety Precautions
WARNING
This symbol refers to a hazard or unsafe
practice which can result in severe personal
injury or death.
Matters to be observedProhibited matters
This symbol refers to a hazard or unsafe
practice which can result in personal injury or
product or property damage.
WARNING
Do not use this appliance in a potentially explosive
atmosphere.
In case of malfunction of this appliance, do not repair
by yourself. Contact the sales or service dealer for
repair.
In case of emergency, remove the power plug
from the socket or switch off the circuit breaker
or the means by which the system is isolated
from the mains power.
CAUTION
CAUTIONS
This appliance is intended to be used by expert or
trained users in shops, in light industry and on farms, or
for commercial use by lay persons.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
• Do not operate with wet hands.
• Do not wash with water.
(EN)
2
Page 3
Note:
z This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device
must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
z This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
•
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
z FCC Caution: To assure continued compliance, follow the attached installation instructions.
Any changes or modifi cations not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user’s authority to operate this equipment.
Specifi cations
ENGLISH
Model No.CZ-RTC5
Dimensions(H) 120 mm x (W) 120 mm x (D) 16 mm
Weight180 g
Temperature/
Humidity range
0 ˚C to 40 ˚C / 20 % to 80 % (No condensation)
*Indoor use only.
Power SourceDC16 V (supplied with indoor unit)
± 30 seconds/month (at normal temperature 25 ˚C)
*Adjust periodically.
72 hours (When fully charged)
*Approx. 8 hours are required for full charge.
Clock
Precision
Holding
time
Number of
connected indoor
Up to 8 units
units
(EN)
3
Page 4
Part Names
Control panel
12 3
456
1 Return button
Returns to the previous screen.
2 LCD screen
3 Menu button
Displays the menu screen.
4 Energy saving button
Switches Energy saving/Normal operation.
5 Enter button
Fixes the selected content.
6 Start/Stop button
Starts/Stops operation.
7 Operation indicator
Illuminates during operation. Blinks during alarm.
8 Cross key buttons
Selects an item. (◄Left / ▼Down / ►Right / ▲Up)
Note
8
7
Press centreNo gloveNo pen
(EN)
4
Page 5
Screen display
Top screen
1234
5
6
1 Remote controller name
2 Appears when ECONAVI is being set to ON.
3 Operation is locked.
4 Present time & day
5 Operation mode
6 The indoor unit is stopped or slight blow operation is in process.
7 Set temperature
8 Fan speed
9 Flap
7
89
ENGLISH
Item selection
screen
Operation stop
screen
Operation guideCursor
Lock screen display
[Operation lock] is functioning.
z To cancel lock
Press button for
4 seconds.
(EN)
5
Page 6
Setting information icons displayed on the top screen
8
7
123456
1 When inspection is required
2 Appears if there is a problem on ECONAVI.
3 Prevents the room temperature from increasing too much (or decreasing too much) when no
one is in the room.
4 Fresh air is used for ventilation.
(Only when connecting a heat exchange ventilation unit or connecting a commercially sold
fan.)
5 Energy saving operation is in process.
6 [Weekly timer] is set.
7 [ON/OFF timer] is set.
8 Remote control operation is restricted by a central control device.
9 Switching operation modes is prohibited.
(Switching to Auto mode is also prohibited.)
10 The engine oil needs to be replaced.
(Only when using a gas heat pump air conditioner.)
11 The indoor unit fi lter needs to be cleaned.
9
10 11
Menu screen
Screen namePresent time & day
Operation guide
(EN)
6
The currently operable content is simply
displayed.
• ▲▼◄►: Cross key buttons
•
: Enter button
Page 7
Basic Operations
Start operation.
1
Press
(The operation indicator illuminates.)
Select the item to set.
2
Press ◄►.
Change the setting.
3
Press ▲▼→ .
.
(The cursor disappears.)
ENGLISH
Note
z Operation modes that cannot be set are not displayed.z The fl ap display differs from the actual fl ap angle.z Pressing
the contents before mains power failure has occurred.
z If no operation is performed for a certain period of time, the backlight turns off to
save electricity. (Press any button for illumination.)
z The energy saving operation restricts the maximum current value, resulting in
decreased cooling/heating performance.
(If the current of outdoor units does not reach the peak due to low load operation,
the current value is not restricted.)
z The temperature range that can be set varies depending on the model. z The set temperature range can be changed using the remote controller.z Some models do not display the fl ap.
after recovery from mains power failure will resume operation with
(EN)
7
Page 8
Perform the following operations in step 2 on page 7.
Operation mode (e.g. Cool, Heat, etc.)
Press ◄.
Set temperature
Press .(When the cursor is not
visible)
Cursor
Fan speed
↓
* Auto:
Heat
Cool
Fan
Auto
Dry
The mode is
automatically
switched to
Cool or Heat to
achieve the set
temperature.
• Cool/Dry : 18 °C to 30 °C
• Heat: 16 °C to 30 °C
• Auto: 17 °C to 27 °C
Press ►.
↓
High
Medium
Low
Auto
* Auto:
Cannot be
selected in
Fan mode.
Flap
Press ► 2 times.
(EN)
8
• : Swing
• Pressing ▲▼
during swing can
stop the fl ap at your
preferred position.
• 5-level adjustment
is possible
during Heat,
Fan and Auto
(Heat) modes.
Page 9
Consignes de sécurité / Precauciones de seguridad /
Sicherheitshinweise / Precauzioni di Sicurezza /
Precauções de segurança / Środki ostrożności / Güvenlik Önlemleri /
МерыпотехникебезопасностиКлассзащиты I / Запобіжнізаходи
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Signale un danger ou une pratique
dangereuse susceptible de blesser
gravement ou mortellement.
MISE EN GARDE
Signale un danger ou une pratique
dangereuse susceptible de blesser ou
d'endommager le matériel.
Points à observer
Actions interdites
AVERTISSEMENT
Ne pas installer l’appareil
dans un milieu où pourraient
se trouver des substances
explosives.
En cas, de dysfonctionnement
de l’appareil, ne le réparez
pas vous-même. Contactez
le revendeur ou le service
d’assistance pour faire réparer
l’appareil.
En cas d’urgence,
enlevez la fi che
d’alimentation de la
prise ou coupez le
disjoncteur ou les
moyens par lesquels
le système est isolé du
secteur électrique.
PRECAUTIONS
Cet appareil est destiné à être
utilisé par des experts ou des
utilisateurs formés dans des
magasins, l’industrie légère
et dans des fermes ou pour
un usage commercial par des
profanes.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un
manque d’expérience et de
connaissances, à condition
d’être surveillés ou d’avoir reçu
des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et de comprendre les
dangers que cela implique.
• Ne pas utiliser avec les mains
mouillées.
• Ne pas laver à l’eau.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Este símbolo hace referencia a un peligro o
práctica no segura que pueden producir daños
personales graves o, incluso, la muerte.
Dieses Sicherheitszeichen warnt vor einer
gefährlichen Situation oder Handlung, bei der
die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
PRECAUCIÓN
Este símbolo hace referencia a un peligro o
práctica no segura que pueden producir daños
personales, en los productos o en la propiedad.
Elementos que deben
observarse
Elementos prohibidos
ADVERTENCIA
No utilice este aparato en
un entorno potencialmente
explosivo.
Si el aparato no funciona
correctamente, no intente
repararlo usted mismo. Póngase
en contacto con el vendedor
o el servicio técnico para su
reparación.
En caso de emergencia,
retire el enchufe de
alimentación de la toma
o apague el disyuntor
del circuito o el medio
mediante el cual el
sistema queda aislado
de la red eléctrica.
PRECAUCIONES
Este aparato está diseñado
para ser utilizado por personas
cualifi cadas, en tiendas,
fábricas o granjas, o para el uso
comercial por parte de personas
inexpertas.
Este producto puede ser
utilizado por niños mayores
de 8 años y personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o faltas
de experiencia o conocimiento
si reciben la supervisión o
instrucción adecuadas respecto
al uso seguro del aparato y
entienden los riesgos que ello
supone.
• No utilizar con las manos
mojadas.
• No lavar con agua.
Dieses Sicherheitszeichen warnt
vor einer gefährlichen Situation oder
Handlung, bei der die Nichtbeachtung des
Sicherheitshinweises zu Verletzungen oder
zu Produkt- und Sachschäden führen kann.
DEUTSCH
WARNUNG
VORSICHT
Zu beachten
Zu unterlassen
WARNUNG
Das Gerät darf nicht an Orten
installiert werden, wo brennbare
oder explosive Gase entweichen
können.
Im Falle von Störungen, die einer
Reparatur bedürfen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachbetrieb
oder den Kundendienst. Führen
Sie auf keinen Fall Reparaturen
selbst aus!
Im Notfall ist die Stromzufuhr
zum Gerät wie folgt zu
unterbrechen: Ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose oder betätigen Sie
den Sicherungsautomaten
bzw. einen anderen, eventuell
vorhandenen Trennschalter.
VORSICHT
Dieses Gerät ist für eine
Nutzung durch Fachkräfte
oder geschulte Nutzer in
Geschäften, Kleinbetrieben und
landwirtschaftlichen Betrieben oder
für eine kommerzielle Nutzung
durch Laien vorgesehen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren, von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder sensorischen
Fähigkeiten sowie von Personen
ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis bedient werden,
vorausgesetzt, sie werden
während der Bedienung
beaufsichtigt, über die potenziellen
Gefahren aufgeklärt und erhalten
eine entsprechende Anleitung zur
sicheren Bedienung des Geräts.
• Bedienen Sie das Gerät nicht
mit nassen Händen.
• Waschen Sie es nicht mit Wasser.
9
Page 10
ITALIANO
ATTENZIONE
Questo simbolo si riferisce a rischi o
pratiche non sicure che possono causare
serie ferite alla persona o persino la
morte.
CAUTELA
Questo simbolo si riferisce a rischi o
pratiche non sicure che possono causare
ferite alla persona o danni al prodotto o
alla proprietà.
Regole da osservare
PORTUGUÊS
AVISO
Este símbolo refere-se a um perigo ou
a uma prática não segura que pode
resultar em ferimentos pessoais graves
ou morte.
CUIDADO
Este símbolo refere-se a um perigo ou
a uma prática não segura que pode
resultar em ferimentos pessoais ou
danos no produto ou materiais.
Aspetos a ter em conta
POLSKI
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ten symbol odnosi się do zagrożenia lub
niebezpiecznych praktyk, które mogą
skutkować poważnymi obrażeniami lub
śmiercią ludzi.
OSTRZEŻENIE
Ten symbol odnosi się do zagrożenia
lub niebezpiecznych praktyk, które
mogą skutkować obrażeniami lub
uszkodzeniem produktu, lub mienia.
Wskazania których należy
przestrzegać
Operazioni proibite
ATTENZIONE
Non utilizzare questo
apparecchio in un’atmosfera
potenzialmente esplosiva.
In caso di malfunzionamento di
questo apparecchio, evitare di
ripararlo da soli. Contattare il
rivenditore o il fornitore di servizi
per la riparazione.
In caso di emergenza,
rimuovere la spina di
alimentazione dalla
presa o spegnere l’unità
tramite l’interruttore di
circuito o altro mezzo
tramite cui il sistema
può essere isolato
dall’alimentazione
principale.
CAUTELA
Questo apparecchio è stato
progettato per essere utilizzato
da utenti esperti o addestrati
in negozi, industrie leggere o
fattorie, o per scopi commerciali
da parte di non addetti.
Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini
con più di 8 anni di età e da
persone con ridotte capacità
fi siche, sensorie e mentali
o con scarsa esperienza
o conoscenza, se sotto
supervisione o se gli saranno
date istruzioni sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio, e previa
comprensione dei relativi rischi.
• Non lavorare con le mani
bagnate.
• Non lavare con acqua.
Aspetos proibidos
AVISO
Não utilize este aparelho numa
atmosfera potencialmente
explosiva.
Se ocorrer uma avaria com este
dispositivo, não a tente reparar
sozinho. Contacte o fornecedor
ou o centro de assistência para
reparação.
Em caso de
emergência, retire a
fi cha de alimentação
da tomada ou desligue
o disjuntor ou o meio
através do qual o
sistema fi ca isolado da
fonte de alimentação.
CUIDADOS
Este aparelho destina-se a ser
utilizado por peritos ou utilizadores
com formação em estabelecimentos,
na indústria ligeira e em quintas,
ou para utilização comercial por
pessoas não especializadas.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou falta
de experiência e conhecimento,
se tiverem supervisão ou tiverem
recebido instruções relacionadas
com o uso do aparelho de forma
segura e compreenderem os
riscos envolvidos.
• Não utilize com as mão
molhadas.
• Não lave com água.
Zachowanie zabronione
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie używać tego urządzenia
w potencjalnie wybuchowej
atmosferze.
W przypadku niesprawności
urządzenia nie naprawiać go
samodzielnie. Skontaktować się
ze sprzedawcą lub serwisem.
W sytuacji awaryjnej
wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego
lub wyłączyć wyłącznik
obwodu (bezpiecznik),
lub inne urządzenie
odcinające system od
zasilania.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest przeznaczone
do obsługi przez specjalistów lub
przeszkolonych użytkowników w
sklepach, w przemyśle lekkim,
gospodarstwach rolnych lub do
użytku komercyjnego przez osoby
prywatne.
Urządzenie może być
obsługiwane przez dzieci
w wieku co najmniej 8 lat
oraz osoby o ograniczonych
możliwościach motorycznych i
umysłowych lub nieposiadające
dostatecznego doświadczenia
i wiedzy, jeśli znajdują się pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo lub
osoba ta przekazała im
odpowiednie instrukcje dotyczące
bezpiecznego korzystania z
urządzenia i rozumieją one
niebezpieczeństwo związane z
jego obsługą.
• Nie pracować z mokrymi
rękami.
• Nie czyścić wodą.
10
Page 11
TÜRKÇE
UYARI
Bu simge, ciddi kişisel yaralanma ya da
ölümle sonuçlanabilecek tehlikeli veya
güvenli olmayan bir uygulamayı belirtir.
DİKKAT
Bu simge, kişisel yaralanma veya ürün
ya da mülk hasarıyla sonuçlanabilecek
tehlikeli veya güvenli olmayan bir
uygulamayı belirtir.
Dikkat edilecek durumlar
РУССКИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ обозначает опасность или
опасное действие, которое может стать
причиной серьезной травмы или смерти.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Этот символ обозначает опасность
или опасное действие, которое может
стать причиной серьезной травмы или
повреждения изделия либо имущества.
Правильные действия
УКРАЇНСЬКА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Цей символ означає небезпечні або
ризиковані дії, що можуть призвести до
тілесних ушкоджень або смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей символ означає небезпечні або
ризиковані дії, що можуть призвести до
тілесних ушкоджень або шкоди майну.
Інструкції, яких потрібно
дотримуватися
İzin verilmeyen durumlar
UYARI
Bu cihazı, patlama olasılığı olan
bir atmosferde kullanmayın.
Cihazın arızalanması durumunda
kendi kendinize tamir etmeyin.
Tamir için satış veya servis
bayisiyle iletişime geçin.
Acil durumda, güç fi şini
prizden çekin veya
sigortayı ya da sistemi
ana şebekeden ayırma
yolunu kapatın.
ÖNLEMLER
Bu cihazın, mağazalarda, hafi f
sanayide ve çiftliklerde uzman
ya da eğitimli kullanıcılar veya
ticari amaçlar için yetkili kişiler
tarafından kullanılması beklenir.
Bu cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar
ve fi ziksel, duyusal ya da zihinsel
engelli veya deneyim eksikliği
olan kişiler tarafından, gözetim
altında veya cihazın güvenli
biçimde kullanımı konusunda
eğitim verilmiş olmaları ve
içerdiği tehlikeleri anlamaları
koşuluyla kullanılabilir.
• Islak ellerle çalıştırmayın.
• Suyla yıkamayın.
Неправильныедействия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте данный прибор
в потенциально взрывоопасной
среде.
В случае неисправности
прибора, не пытайтесь
отремонтировать его
самостоятельно. Для проведения
ремонта обращайтесь в магазин
или сервисный центр.
В случае
возникновения
аварийной ситуации,
выключите вилку
питания из розетки,
выключите
автоматический
выключатель или
воспользуйтесь
устройством,
отсоединяющим
систему от сети
электроснабжения.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Данный прибор предназначен
для использования опытными
или обученными пользователями
в магазинах, на предприятиях
легкой промышленности
и на фермах, а также для
коммерческого использования
неспециалистами.
Настоящее устройство
не предназначено для
использования лицами (включая
детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
а также с недостаточными
опытом или осведомленностью,
за исключением случаев,
когда они находятся под
наблюдением или получают
инструкции относительно
использования устройства
от лица, отвечающего за их
безопасность. Необходимо
следить за детьми, чтобы они не
играли с устройством.
• Не касайтесь прибора
мокрыми руками.
• Не мойте водой.
Заборонені дії
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не використовуйте цей
пристрій в потенційно
вибухонебезпечній атмосфері.
В разі несправності цього
приладу не намагайтеся
ремонтувати його самостійно.
Зв’яжіться з центром продажу
або обслуговування для
проведення ремонту.
В разі
непередбаченого
випадку витягніть
вилку з розетки або
вимкніть вимикач чи
інший пристрій для
вимкнення живлення,
щоб ізолювати
систему від основного
джерела живлення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей пристрій призначений для
застосування експертами або
підготовленим персоналом в
магазинах, на підприємствах
легкої промисловості та
сільського господарства,
або для комерційного
використання неспеціалістами.
Цей пристрій не призначено
для використання особами
(у тому числі дітьми) з
обмеженими фізичними
можливостями, можливостями
сприйняття, розумовими
здібностями або з недостатнім
багажем досвіду та знань. Такі
особи можуть користуватися
цим пристроєм під наглядом
людей, відповідальних за їхню
безпеку, або після отримання
від цих людей інструкцій щодо
користування пристроєм.
Необхідно слідкувати за
дітьми, щоб вони не бавилися
пристроєм.
• Не користуйтеся пристроєм
мокрими руками.
• Немийтепристрійводою.
11
Page 12
ENGLISH
NOTICE
The English text is the original instructions. Other languages are translation of the
original instructions.
FRANÇAIS
NOTIFICATION
Le texte anglais correspond aux instructions d’origine. Les autres langues sont les
traductions des instructions d’origine.
ESPAÑOL
AVISO
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son
traducciones de las instrucciones originales.
DEUTSCH
HINWEIS
Bei der englischen Textfassung handelt es sich um das Original. Bei den Anleitungen
in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
ITALIANO
AVVISO
Le istruzioni originali sono il testo in inglese. Le altre lingue sono traduzioni delle
istruzioni originali.
PORTUGUÊS
AVISO
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas
são traduções da redacção original.
POLSKI
UWAGA
Oryginalnym tekstem instrukcji jest język angielski. Tekst w innych językach jest
przekładem tekstu oryginalnego.
TÜRKÇE
NOT
İngilizce metin orijinal talimatlardır. Diğer dillerdeki sürümleri, orijinal talimatların
çevirileridir.
РУССКИЙ
ЗАМЕЧАНИЕ
Текст на английском языке является оригинальной инструкцией. Другие языки
являются переводом оригинальной инструкции.
УКРАЇНСЬКА
ЗАУВАЖЕННЯ
Текст англійською мовою – це оригінал інструкцій. Текст іншими мовами є
перекладом оригіналу інструкцій.
12
Page 13
Spécifi cations / Especifi caciones / Technische Daten / Specifi che /
Especifi cações / Dane techniczne / Teknik Özellikler / Техническиехарактеристики / Специфікація
FRANÇAIS
Modèle n°: CZ-RTC5
Dimensions: (H) 120 mm ×
(L) 120 mm × (P) 16 mm
Poids: 180 g
Plage de Température/
Humidité:
0 °C à 40 °C / 20 % à 80 %
(pas de condensation)
*Usage intérieur uniquement.
Source d’alimentation:
16 Vcc (fourni par l’unité
intérieure)
Horloge
Précision:
± 30 secondes/mois (à une
température normale de 25 °C)
*Ajustez-la périodiquement.
Autonomie:
72 heures (après un
chargement complet)
*Env. 8 heures sont
nécessaires pour une
recharge complète.
Nombre d’unités intérieures
connectées:
8 appareils maximum
ESPAÑOL
N.º de modelo: CZ-RTC5
Dimensiones:
(An.) 120 mm x (Prof.) 16 mm
Peso: 180 g
Temperatura/Rango de
humedad:
0 °C a 40 °C / 20 % a 80 %
(sin condensación)
*Solo para uso interior.
Fuente de alimentación:
16 V CC (suministrada desde
la unidad interior)
Reloj
Precisión:
± 30 segundos/mes (a una
temperatura normal de 25 °C)
*Ajustar periódicamente.
Tiempo de espera:
72 horas (cuando está
totalmente cargado)
*Aprox. La carga completa
requiere 8 horas.
Número de unidades
interiors conectadas:
Hasta 8 unidades
(Al.) 120 mm x
DEUTSCH
Modellbezeichnung: CZ-RTC5
Abmessungen: (H) 120 mm x
(B) 120 mm x (T) 16 mm
Gewicht: 180 g
Temperatur-/
Luftfeuchtebereich:
0 °C bis 40 °C / 20 % bis 80 %
(Kein Kondenswasser)
*Nur für den Gebrauch in
Innenräumen vorgesehen.
Spannungsversorgung:
DC16 V (vom Innengerät
geliefert)
Anzahl der angeschlossenen
Innengeräte: Bis zu 8 Geräte
13
Page 14
ITALIANO
Modello N.: CZ-RTC5
Dimensioni: (H) 120 mm x
(W) 120 mm x (D) 16 mm
Peso: 180 g
Intervallo temperatura/
umidità:
Da 0 °C a 40 °C / dav 20 % a
80 % (Niente condensa)
*Solo uso interno.
Fonte di Alimentazione:
DC16 V (fornita dall’unità
interna)
Orologio
Precisione:
± 30 secondi/mese (alla
temperatura normale di 25 °C)
*Regolare periodicamente.
Tempo di tenuta:
72 ore (se completamente
carico)
*Circa 8 ore sono necessarie
per la ricarica completa.
Numero di unità interne
connesse: Fino a 8 unità
TÜRKÇE
Model No.: CZ-RTC5
Boyutlar: (Y) 120 mm × (U)
120 mm × (P) 16 mm
Ağırlık: 180 g
Sıcaklık/Nem aralığı:
0 °C ila 40 °C / %20 ila %80
(Yoğuşmasız)
*Yalnızca iç mekân kullanımı.
Güç Kaynağı:
DC16 V (iç üniteden sağlanır)
Saat
Hassasiyeti:
± 30 saniye/ay (25 °C normal
sıcaklıkta)
*Düzenli olarak ayarlayın.
Bekleme süresi:
72 saat (tamamen şarj
edildiğinde)
*Tam şarj için yaklaşık 8 saat
gereklidir.
Bağlı iç ünite sayısı:
8 üniteye kadar
PORTUGUÊS
N.º do modelo: CZ-RTC5
Dimensões: (A) 120 mm x (L)
120 mm x (P) 16 mm
Peso: 180 g
Intervalo da temperatura/
humidade:
0 °C a 40 °C / 20 % a 80 %
(sem condensação)
*Apenas utilização interior.
Fonte de alimentação:
16 V CC (fornecida pela
unidade interior)
Relógio
Precisão:
± 30 segundos/mês (a uma
temperatura normal de 25 °C)
*Ajuste periodicamente.
Tempo de espera:
72 horas (quando totalmente
carregado)
*
São necessárias aproximadamente
8 horas para carregamento total.
Número de unidades
interiores ligadas:
Até 8 unidades
РУССКИЙ
Название модели: CZ-RTC5
Габариты: (В) 120 мм x (Ш)
120 мм x (Г) 16 мм
Вес: 180 г
Диапазон эксплуатации
температуры/влажности:
от 0 °C до 40 °C / от 20 % до
80 % (безконденсата)
*Только для использования в помещении.
Источникпитания:
16 Впост. тока (отвнутреннегоблока)
Часы
Точность:
± 30 секунд/месяц (при
нормальной температуре 25 °C)
*
Периодическикорректируйте.
Времяудержания:
72 часа (приотключенномпитании)
*Прибл. 8 часовдляполнойзарядкибатареи.
Количество подключаемых
внутренних блоков:
До 8 блоков
POLSKI
Nr modelu: CZ-RTC5
Wymiary:
(WYS.) 120 mm x
(SZER.) 120 mm x (GŁ.) 16 mm
Masa: 180 g
Temperatura / zakres
wilgotności:
0 °C do 40 °C / 20 % do 80 %
(bez skraplania)
*Tylko do użytku w
pomieszczeniach.
Źródło zasilania:
DC16 V (zasilanie z
urządzenia wewnętrznego)
Zegar
Dokładność:
± 30 sekund/miesiąc (przy
temperaturze 25 °C)
*Regulować okresowo.
Czas podtrzymywania:
72 godziny (przy pełnym
naładowaniu)
*Do pełnego naładowania
potrzeba ok. 8 godzin.
Liczba podłączonych
urządzeń wewnętrznych:
Do 8 urządzeń
УКРАЇНСЬКА
№ моделі: CZ-RTC5
Розміри: (В) 120 мм x (Ш)
120 мм x (Г) 16 мм
Вага: 180 г
Діапазон робочих
температур/вологості: 0
°C до 40 °C / 20 % до 80 %
(Відсутністьконденсату)
*Тількидлявикористаннявсерединіприміщень.
Джереложивлення:
16 Впостійногоструму
(живленнявідвнутрішньогоблоку)
Годинник
Точність:
± 30 с/місяць (при нормальній
температурі 25 °C)
*Потребує періодичного
налаштування.
Часавтономноїроботи:
72 години (Приповнійзарядці)
*Дляповноїзарядкипотрібноприблизно 8 годин.
Кількість внутрішніх
блоків, які можна
підключити: До 8 блоків
14
Page 15
Les boutons / Nombre de las piezas / Bedienelemente /
Nomenclatura parti / Nomes das partes / Nazwy elementów /
Parçaların Adları / Основныефункции /Назвиелементів
5
4
FRANÇAIS
Panneau de commande
1 Indicateur de fonctionnement
S’allume pendant le
fonctionnement. Clignote en cas
d’alarme.
2 Bouton Marche/Arrêt
Démarre/Arrête le
fonctionnement.
3 Bouton Économie d’énergie
Commute entre le mode Normal
et Économie d’énergie.
4 Bouton Retour
Retourne à l’écran précédent.
5 Écran LCD
6 Bouton Menu
Affi che l’écran du menu.
312
ESPAÑOL
Sección de funcionamiento
1 Indicador de funcionamiento
Se ilumina durante el
funcionamiento. Parpadea
durante la alarma.
2 Botón Inicio/Paro
Inicia/detiene el funcionamiento.
3 Botón Ahorro de energía
Alterna el funcionamiento en
modo Ahorro de energía/normal.
4 Botón Return
Regresa a la pantalla anterior.
5 Pantalla LCD
6 Botón Menú
Muestra la pantalla de menú.
6
DEUTSCH
Bedienfeld
1 Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebs.
Blinkt während eines Alarms.
2 Start/Stopp-Taste
Startet/Stoppt den Betrieb.
3 Energiespar-Taste
Schaltet zwischen EnergiesparNormalbetrieb.
4 Return-Taste
Kehrt zum vorherigen Bildschirm
zurück.
5 LCD-Bildschirm
6 Menü-Taste
Zeigt den Menü-Bildschrim an.
15
Page 16
Pannello di controllo
ITALIANO
1 Indicatore funzionamento
Si illumina durante il
funzionamento. Lampeggia
durante l’allarme.
2 Pulsante Avvia/Arresta
Avvia/Arresta il funzionamento.
3 Tasto Risparmio energetico
Passa da Risparmio energetico
a Funzionamento normale e
viceversa.
4 Tasto return
Ritorna alla schermata
precedente.
5 Schermo LCD
6 Tasto menù
Visualizza la schermata del
menù.
TÜRKÇE
Kontrol paneli
1 Çalışma göstergesi
Çalışma sırasında yanar. Alarm
sırasında yanıp söner.
2 Başlat/Durdur düğmesi
Çalışmayı başlatır/durdurur.
3 Enerji Tasarrufu düğmesi
Enerji tasarrufu/Normal çalışma
arasında geçiş yapar.
4 Geri Dön düğmesi
Önceki ekrana döner.
5 LCD ekran
6 Menü düğmesi
Menü ekranını görüntüler.
Painel de control
PORTUGUÊS
1 Indicador de funcionamento
Acende durante o funcionamento.
Fica intermitente durante um
problema.
2 Botão de arranque/paragem
Inicia/pára o funcionamento.
3 Botão de poupança de energia
Alterna entre o funcionamento em
poupança de energia/normal.
4 Botão de retorno
Regressa ao ecrã anterior.
5 Ecrã LCD
6 Botão de menus
Apresenta o ecrã de menus.
РУССКИЙ
Панель управления
1 Индикаторработы
Светится во время работы.
Мигает во время тревоги.
2 Кнопкапуск/остановка
Запуск/остановка работы.
3 Кнопкаэнергосбережения
Переключение между
режимами энергосбережение/
нормальная работа.
4 Кнопкавозврата
Возврат на предыдущий экран.
5 ЖК-дисплей
6 Кнопкаменю
Отображениеэкранаменю.
Panel sterowania
POLSKI
1 Wskaźnik działania
Świeci podczas pracy. Miga w
czasie alarmu.
2 Przycisk Start/Stop
Czynność startu/zatrzymania.
3 Przycisk oszczędzania energii
Przełącza opcje oszczędzania
energii / eksploatacji normalnej.
4 Przycisk powrotu
Powraca do poprzedniego
ekranu.
5 Ekran LCD
6 Przycisk menu
Wyświetla ekran menu.
УКРАЇНСЬКА
Панель керування
1 Індикаторроботи
Світиться під час роботи.
Блимає при наявності
несправності.
Opérations de base / Operaciones básicas / Standartbetrieb /
Operazioni di Base / Operações básicas / Podstawowa obsługa /
Temel İşlemler / Основныеоперации / Основнідії
1 Mettez en marche l’appareil.
Appuyez sur
(L’indicateur de fonctionnement
s’illumine.)
2 Sélectionnez l’élément à régler.
Appuyez sur ◄
3 Modifi ez le réglage.
Appuyez sur ▲▼→
Remarque
zLes modes de fonctionnement ne
pouvant être confi gurés ne sont
pas affi chés.
zL’affi chage du volet diffère de
l’angle réel du volet.
FRANÇAIS
.
►.
.
(Le curseur
disparait.)
2 / 3
1 Inicie el funcionamiento.
Pulse
.
(El indicador de funcionamiento
se iluminará.)
2 Seleccione el elemento que
desea ajustar.
Pulse ◄
3 Cambie el ajuste.
Pulse ▲▼→
Nota
zLos modos de funcionamiento
que no pueden ajustarse no se
muestran.
zEl indicador de la aleta difi ere del
ángulo real de la misma.
►.
(El cursor
desaparecerá.)
1
ESPAÑOL
.
1 Inbetriebnahme.
Drücken Sie
(Die Betriebsanzeige leuchtet
auf.)
2 Wählen Sie die Funktion zum
Einstellen aus.
Drücken Sie ◄
3 Ändern Sie die Einstellung.
Drücken Sie ▲▼→
Anmerkung
zBetriebsmodi, die nicht eingestellt
werden können, werden nicht
angezeigt.
z
Die Klappenanzeige weicht von dem
tatsächlichen Klappenwinkel ab.
DEUTSCH
.
►.
.
(Die
Markierung
rschwindet.)
26
Page 27
1 Avvia funzionamento.
Premere
(L’indicatore di funzionamento si
illumina.)
2 Selezionare l’elemento da
impostare.
Premere ◄
3 Modifi care l’impostazione.
Premere ▲▼→
Nota
zLe modalità di funzionamento che
non possono essere impostate
non vengono visualizzate.
zIl display dell’aletta differisce dal
reale angolo dell’aletta.
1 Çalışmayı başlatın.
(Çalışma göstergesi yanar.)
2 Ayarlanacak öğeyi seçin.
◄
3 Ayarı değiştirin.
▲▼ →
Not
zAyarlanamayan çalışma modları
görüntülenmez.
zKanat gösterimi asıl kanat
açısından farklılık gösterir.
.
düğmesine basın.
► düğmelerine basın.
düğmelerine basın.
(İmleç kaybolur.)
ITALIANO
►.
.
(Il cursore
scompare.)
TÜRKÇE
1 Inicie o funcionamento.
Prima
(O indicador de funcionamento
acende.)
2 Selecione a opção que
pretende confi gurar.
Prima ◄►.
3 Altere a confi guração.
Prima ▲▼→
Nota
zOs modos de funcionamento que
não podem ser confi gurados não
são apresentados.
zA apresentação da aba difere do
ângulo real da aba.
1 Началоработы.
Нажмите
(Загораетсяиндикаторработы.)
2 Выберите пункт, чтобы
задать его.
Нажимайте ◄
3 Изменитенастройку.
Нажимайте ▲▼ →
Примечание
zТе режимы работы,
которые нельзя выбрать, не
отображаются.
zОтображение жалюзи
отличается от фактического
угла жалюзи.
.
PORTUGUÊS
.
(O cursor
desaparece.)
РУССКИЙ
.
►.
.
(Курсорисчезнет.)
1 Uruchamianie działania.
Nacisnąć
(Wskaźnik działania świeci.)
2 Wybrać pozycję do ustawienia.
Nacisnąć◄
3 Zmienić ustawienie.
Nacisnąć▲▼→
Uwaga
zTryby działania, które nie
mogą być ustawione, nie są
wyświetlane.
zWyświetlanie klapki jest różne od
faktycznego kąta klapki.
1 Початокроботи.
Натисніть
(Засвітитьсяіндикаторроботи.)
2 Оберіть елемента для
налаштування.
Натискайте ◄
3 Змінаналаштувань.
Натискайте ▲▼ →
Примітка
zРежими роботи, які не можна
встановити, не відображаються.
zІндикація куту заслінки не
відповідає дійсному куту
заслінки.
.
.
POLSKI
►.
.
(Kursor znika.)
УКРАЇНСЬКА
►.
.
(Курсорзникне.)
27
Page 28
FRANÇAIS
zUne pression sur après que
la récupération d’une panne du
secteur électrique permet de
reprendre les opérations et leur
contenu avant que la panne du
secteur électrique ne se soit
produite.
zSi aucune action n’est effectuée
pendant un certain temps, le
rétroéclairage s’éteint pour
économiser de l’électricité.
(Appuyer sur n’importe quel
bouton pour illuminer l’appareil.)
zLe mode Économie d’énergie
restreint la valeur du courant
maximum, entrainant des
performances de chauffage/
refroidissement amoindries.
(Si le courant des appareils
extérieurs n’atteint pas le pic à
cause d’une opération à faible
charge, la valeur du courant n’est
pas restreinte.)
zLa température ambiante pouvant
être réglée varie selon le modèle.
zIl est possible de modifi er la plage
de température défi nie avec la
télécommande.
zCertains modèles n’affi chent pas
le volet.
ESPAÑOL
zAl pulsar tras un corte
eléctrico, el funcionamiento se
reanudará con el contenido
presente antes de que se
produjera el corte eléctrico.
zSi no se realiza operación alguna
durante un determinado periodo
de tiempo, la retroiluminación
se apaga para ahorrar energía.
(Pulse cualquier botón para que
vuelva a encenderse.)
zLa operación de ahorro de
energía restringe el valor
de corriente máxima, dando
como resultado un rendimiento
reducido de la refrigeración/
calefacción.
(Si la corriente de las unidades
exteriores no alcanza el pico
debido a un funcionamiento de
baja carga, el valor de la corriente
no se restringirá.)
zEl rango de temperatura que se
puede ajustar varía en función
del modelo.
zEl rango de temperatura
consignado puede modifi carse
mediante el mando a distancia.
zAlgunos modelos no muestran
la aleta.
zDrücken Sie nach einem
Stromausfall
mit den vor dem Stromausfall
vorgenommenen Einstellungen
wieder aufzunehmen.
zWird für eine gewisse Zeit keine
Aktion ausgeführt, erlischt die
Hintergrundbeleuchtung, um
Strom zu sparen. (Drücken Sie
eine beliebige Taste, um sie
wieder einzuschalten.)
zDer Energiesparbetrieb
beschränkt den maximalen
Stromwert, was zu reduzierter
Kühl- und Heizleistung führt.
(Erreicht die Stromzufuhr des
Außengeräts aufgrund des
Niedriglast-Betriebs diesen
Höchstwert nicht, wird der
aktuelle Stromwert nicht
beschränkt.)
zDer Temperatur-Einstellbereich
kann je nach Innengerätemodell
unterschiedlich sein.
zDie eingestellte Temperatur kann
mit Hilfe der Fernbedienung
geändert werden.
zBei einigen Modellen wird die
Klappe nicht angezeigt.
DEUTSCH
, um den Betrieb
28
Page 29
ITALIANO
z
La pressione di dopo il ricovero
dall’interruzione dell’alimentazione
principale ripristinerà l’operazione
con i contenuti precedenti al
verifi carsi di tale interruzione.
zSe non viene effettuata nessuna
operazione per un certo periodo
di tempo, la luce posteriore viene
spenta per risparmiare energia.
(Premere qualsiasi tasto per
l’illuminazione.)
Il risparmio energetico riduce il valore
z
massimo di corrente, e ciò porta a
una diminuzione delle prestazioni di
raffreddamento/riscaldamento.
(Se la corrente delle unità esterne
non raggiunge il picco, a causa di
un piccolo carico operativo, il valore
della corrente non viene ridotto.)
z
L’intervallo di temperatura impostabile
varia a seconda del modello.
zL’intervallo di temperatura
impostato può essere modifi cato
tramite il telecomando.
zAlcuni modelli non visualizzano
l’aletta.
zGüç kesintisinin bitmesinden
sonra
düğmesine basmak,
çalışmayı kesintiden önceki
içeriklerle sürdürecektir.
zBelirli bir süre hiçbir işlem
gerçekleştirilmezse, arka ışık,
elektrik tasarrufu yapmak
için kapanır. (Aydınlatma için
herhangi bir düğmeye basın.)
zEnerji tasarrufu çalışması en
fazla akım değerini kısıtlayarak,
düşürülen soğutma/ısıtma
performansıyla sonuçlanır.
(Dış ünitelerin akımı, düşük
yük çalışmasından dolayı
tepeye ulaşmazsa, akım değeri
kısıtlanmaz.)
zAyarlanabilecek sıcaklık aralı
modele bağlı olarak değişir.
zAyarlı sıcaklık aralığı uzaktan
kumanda kullanılarak
değiştirilebilir.
zBazı modeller kanat
görüntülemez.
TÜRKÇE
ğı
PORTUGUÊS
z
Premir após recuperação de
uma falha da fonte de alimentação
irá retomar o funcionamento com
os conteúdos ativos antes da
ocorrência da falha.
z
Se não for efetuada nenhuma
operação durante um determinado
período de tempo, a luz de fundo
apaga para poupar eletricidade. (Prima
qualquer botão para que acenda.)
zO modo de poupança de energia
limita o valor da corrente máxima,
o que resulta numa diminuição do
desempenho do arrefecimento/
aquecimento.
(Se a corrente das unidades
exteriores não atingir o pico devido
a utilização de corrente baixa, o
valor da corrente não é limitado.)
zO intervalo da temperatura
que é possível confi gurar varia
dependendo do modelo.
zO intervalo de temperatura
confi gurado pode ser alterado
utilizando o telecomando.
z
Alguns modelos não apresentam a aba.
РУССКИЙ
zНажатие кнопки после
возобновления подачи
электроэнергии позволит
продолжить работу с теми
же настройками, которые
использовались до сбоя.
zЕсли в течение определенного
времени ничего не делать,
для экономии электроэнергии
подсветка выключается.
(Нажмите любую кнопку, чтобы
включить подсветку.)
zРежим энергосбережения
ограничивает максимальное
значение тока компрессора,
что приводит к снижению
эффективности охлаждения и
нагревания.
(Если подаваемый на внешние
блоки ток не достигает
пикового, вследствие работы
с низкой нагрузкой, значение
тока не ограничивается.)
z
Задаваемый диапазон
температуры зависит от модели.
z
Заданный диапазон температуры
можно изменить с помощью пульта
дистанционного управления.
z
Некоторые модели не отображают
информацию о жалюзи.
zNaciśnięcie po awarii
zasilania sieciowego wznawia
działanie z ustawieniami sprzed
awarii zasilania.
zJeśli przez pewien czas nie jest
wykonywane żadne działanie,
podświetlenie wyłącza się w celu
oszczędzania energii. (Nacisnąć
jakikolwiek przycisk w celu
podświetlenia.)
z
Tryb oszczędzania energii ogranicza
maksymalną wartość prądu,
czego skutkiem jest zmniejszenie
wydajności chłodzenia/grzania.
(Jeśli prąd urządzenia zewnętrznego
nie osiągnął wartości szczytowej
z powodu pracy o niskim obciążeniu,
wartość prądu nie jest ograniczana.)
zUstawianie zakresu temperatury
może się różnić w zależności od
modelu.
z
Zakres ustawionej temperatury
może być zmieniany za pomocą
pilota zdalnego sterowania.
zPrzy niektórych modelach klapka
nie jest wyświetlana.
zНатискання при відновленні
живлення після його тимчасової
відсутності відновить роботу
з налаштуваннями, які були
встановлені до вимкнення.
zЯкщо протягом деякого часу
не виконується ніяких дій,
підсвічування вимикається
для економії електроенергії.
(Натисніть будь-яку кнопку для
увімкнення підсвічування.)
z
Робота в режимі енергозбереження
обмежує максимальну силу струму,
що призводить до зменшення
ефективності охолодження/
обігріву.
(Якщо струм в зовнішньому
блоці не досягає максимального
значення через низьке робоче
навантаження, сила струму не
обмежується.)
zТемпературний діапазон, який
може бути встановлений,
відрізняється в залежності від
моделі.
zТемпературний діапазон можна
змінювати за допомогою пульта
дистанційного керування.
zДеякі моделі не показують
індикатор заслінки.
POLSKI
УКРАЇНСЬКА
29
Page 30
①
Effectuez les opérations suivantes
dans l’étape 9 de la page 28.
①Mode de fonctionnement
(p. ex. Chaud, Froid, etc.)
Appuyez sur ◄.
Chaud
Ventilation
* Auto : Le mode passe
automatiquement sur Chaud
ou Froid pour atteindre la
température défi nie.
FRANÇAIS
↓
Sec
Froid
Auto
Realice las operaciones que
fi guran a continuación en el paso 9
de la página 28.
① Modo de funcionamiento
(por ej. Frío, Calor, etc.)
Pulse ◄.
Calor
Secado
Frío
Ventilador
Auto
* Auto: El modo cambia
automáticamente a Frío o Calor
para alcanzar la temperatura
consignada.
ESPAÑOL
↓
Die Ausführung der unter Schritt 9
auf Seite 28 aufgeführten Aktionen.
① Betriebsmodus
(z. B. Kühlen, Heizen, etc.)
Drücken Sie ◄.
Heizen
Trocknen
Kühlen
Gebläs.
Auto
* Auto: Der Modus schaltet
automatisch zwischen Kühlen
und Heizen um, um die
eingestellte Temperatur zu
erreichen.
DEUTSCH
↓
30
Page 31
Eseguire le seguenti operazioni al
ITALIANO
passaggio 10 di pagina 29.
Execute as operações seguintes no
PORTUGUÊS
passo 10 da página 29.
Wykonać następujące czynności
POLSKI
z kroku 10 na stronie 29.
① Modalità di funzionamento
(es. Freddo, Caldo, ecc.)
Premere ◄.
Caldo
Deumid
Freddo
Vent
Auto
* Auto: La modalità passa
automaticamente a Freddo o
Caldo in modo da raggiungere la
temperatura impostata.
29. sayfadaki 11. adımda aşağıdaki
işlemleri gerçekleştirin.
«Information for users in the Republic of Kazakhstan» in Kazakh language
ҚазақстанРеспубликасытерриториясындағыөнімсапасыбойыншанаразылықтардықабылдайтынуəкілеттіұйым:
АҚ «ПанасоникМаркетингСНГ», Қазақстан, 050057, Алматық., Тимирязевкөш. 42, 30-шығимарат
Panasonic ақпараторталығы
+7 (727) 298-09-09 - АлматыменОртаАзияданқоныраушалуүшін
8-8000-809-809 - Қазақстан бойынша стационарлы телефондар арқылы тегін
Информация для пользователей в Республике Казахстан
Организация, уполномоченная на принятие претензий по качеству продукции на территории Республики Казахстан:
Представительство АО «Панасоник Маркетинг СНГ», Казахстан, 050057 г. Алматы, ул. Тимирязева 42, здание 30.
Информационный центр Panasonic в Республике Казахстан:
+7 (727) 298-09-09 -ДлязвонковизАлматыиЦентральнойАзии.
8-8000-809-809 -Звонок по Казахстану со стационарных телефонов бесплатный