Panasonic cz-rtc5 operating instructions

Page 1
Quick Reference
High-spec Wired Remote
Controller
Model No. CZ-RTC5
Installation Instructions Separately Attached.
Be sure to read the “Safety Precautions” before using. Keep them for future reference. Also, read the operating instructions supplied with the air conditioner.
Veillez à lire les « Consignes de sécurité » avant l’utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure. Lire également les consignes d’utilisation fournies avec l’appareil de climatisation.
Asegúrese de leer las “Precauciones de seguridad” antes de utilizar el aparato. Guárdelas para futuras consultas. Además, lea las instrucciones de funcionamiento suministradas con el acondicionador de aire.
Insbesondere müssen die „Sicherheitshinweise“ vor der Inbetriebnahme durchgelesen werden. Bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf. Lesen Sie auch die Betriebsanleitung, die mit der Klimaanlage geliefert wurde.
Assicurarsi di leggere le “Precauzioni di Sicurezza” prima dell’utilizzo. Conservarle come riferimento futuro. Si prega inoltre di leggere le istruzioni d’uso fornite con il condizionatore.
Antes de utilizar, leia as “Precauções de segurança”. Guarde-o para futuras referências. Leia também as instruções de funcionamento fornecidas com o aparelho de ar condicionado.
W szczególności, przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, należy przeczytać częśćŚrodki ostrożności”. Zachowaj ją do dalszego wykorzystania. Należy także przeczytać instrukcję obsługi dostarczoną wraz z klimatyzatorem.
Kullanmadan önce “Güvenlik Önlemleri” kısmını okuduğunuzdan emin olun. Klimayla birlikte sağlanan çalıştırma talimatlarını da okuyun.
Прежде чем приступать к эксплуатации, обязательно прочитайте раздел «Меры по технике безопасности Класс защиты I». Сохраните ее для дальнейщих справок. Также прочтите инструкции по эксплуатации, которые входят в комплект поставки кондиционера.
ENGLISH
2-8, 12
FRANÇAIS
9-34
ESPAÑOL
9-34
DEUTSCH
9-34
ITALIANO
10-35
PORTUGUÊS
10-35
POLSKI
10-35
TÜRKÇE
10-35
РУССКИЙ
10-35
Обов’язково ознайомтеся з розділом «Запобіжні заходи» перед використанням. Збережіть її на майбутнє. Також прочитайте інструкції з експлуатації, що додаються до кондиціонера.
Panasonic Corporation
1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
Panasonic Corporation
85464609331010
http://www.panasonic.com
H0815-0
CV6233323466
УКРАЇНСЬКА
10-35
Page 2
Safety Precautions
WARNING
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in severe personal injury or death.
Matters to be observed Prohibited matters
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in personal injury or product or property damage.
WARNING
Do not use this appliance in a potentially explosive atmosphere.
In case of malfunction of this appliance, do not repair by yourself. Contact the sales or service dealer for repair.
In case of emergency, remove the power plug from the socket or switch off the circuit breaker or the means by which the system is isolated from the mains power.
CAUTION
CAUTIONS
This appliance is intended to be used by expert or trained users in shops, in light industry and on farms, or for commercial use by lay persons.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Do not operate with wet hands.
• Do not wash with water.
(EN)
2
Page 3
Note:
z This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
z This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna. Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
z FCC Caution: To assure continued compliance, follow the attached installation instructions.
Any changes or modifi cations not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate this equipment.
Specifi cations
ENGLISH
Model No. CZ-RTC5 Dimensions (H) 120 mm x (W) 120 mm x (D) 16 mm Weight 180 g Temperature/
Humidity range
0 ˚C to 40 ˚C / 20 % to 80 % (No condensation) *Indoor use only.
Power Source DC16 V (supplied with indoor unit)
± 30 seconds/month (at normal temperature 25 ˚C) *Adjust periodically.
72 hours (When fully charged) *Approx. 8 hours are required for full charge.
Clock
Precision
Holding time
Number of connected indoor
Up to 8 units
units
(EN)
3
Page 4
Part Names
Control panel
12 3
456
1 Return button
Returns to the previous screen.
2 LCD screen 3 Menu button
Displays the menu screen.
4 Energy saving button
Switches Energy saving/Normal operation.
5 Enter button
Fixes the selected content.
6 Start/Stop button
Starts/Stops operation.
7 Operation indicator
Illuminates during operation. Blinks during alarm.
8 Cross key buttons
Selects an item. (Left / Down / Right / Up)
Note
8
7
Press centre No glove No pen
(EN)
4
Page 5
Screen display
Top screen
12 3 4
5
6
1 Remote controller name 2 Appears when ECONAVI is being set to ON. 3 Operation is locked. 4 Present time & day 5 Operation mode 6 The indoor unit is stopped or slight blow operation is in process. 7 Set temperature 8 Fan speed 9 Flap
7
89
ENGLISH
 Item selection
screen
 Operation stop
screen
Operation guideCursor
 Lock screen display
[Operation lock] is functioning.
z To cancel lock
Press button for 4 seconds.
(EN)
5
Page 6
 Setting information icons displayed on the top screen
8
7
12 3456
1 When inspection is required 2 Appears if there is a problem on ECONAVI. 3 Prevents the room temperature from increasing too much (or decreasing too much) when no
one is in the room.
4 Fresh air is used for ventilation. (Only when connecting a heat exchange ventilation unit or connecting a commercially sold
fan.)
5 Energy saving operation is in process. 6 [Weekly timer] is set. 7 [ON/OFF timer] is set. 8 Remote control operation is restricted by a central control device. 9 Switching operation modes is prohibited.
(Switching to Auto mode is also prohibited.) 10 The engine oil needs to be replaced. (Only when using a gas heat pump air conditioner.)
11 The indoor unit lter needs to be cleaned.
9
10 11
Menu screen
Screen name Present time & day
Operation guide
(EN)
6
The currently operable content is simply displayed.
▲▼◄►: Cross key buttons
: Enter button
Page 7
Basic Operations
Start operation.
1
Press
(The operation indicator illuminates.)
Select the item to set.
2
Press .
Change the setting.
3
Press ▲▼ .
.
(The cursor disappears.)
ENGLISH
Note
z Operation modes that cannot be set are not displayed. z The fl ap display differs from the actual fl ap angle. z Pressing
the contents before mains power failure has occurred.
z If no operation is performed for a certain period of time, the backlight turns off to
save electricity. (Press any button for illumination.)
z The energy saving operation restricts the maximum current value, resulting in
decreased cooling/heating performance. (If the current of outdoor units does not reach the peak due to low load operation,
the current value is not restricted.) z The temperature range that can be set varies depending on the model. z The set temperature range can be changed using the remote controller. z Some models do not display the fl ap.
after recovery from mains power failure will resume operation with
(EN)
7
Page 8
Perform the following operations in step 2 on page 7.
 Operation mode (e.g. Cool, Heat, etc.)
Press .
 Set temperature
Press . (When the cursor is not
visible)
Cursor
 Fan speed
* Auto:
Heat
Cool
Fan
Auto
Dry
The mode is automatically switched to Cool or Heat to achieve the set temperature.
Cool/Dry : 18 °C to 30 °C
Heat : 16 °C to 30 °C
Auto : 17 °C to 27 °C
Press .
High
Medium
Low
Auto
* Auto:
Cannot be selected in Fan mode.
 Flap
Press 2 times.
(EN)
8
: Swing
• Pressing ▲▼ during swing can stop the fl ap at your preferred position.
• 5-level adjustment is possible during Heat, Fan and Auto (Heat) modes.
Page 9
Consignes de sécurité / Precauciones de seguridad / Sicherheitshinweise / Precauzioni di Sicurezza / Precauções de segurança / Środki ostrożności / Güvenlik Önlemleri / Меры по технике безопасности Класс защиты I / Запобіжні заходи
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Signale un danger ou une pratique dangereuse susceptible de blesser gravement ou mortellement.
MISE EN GARDE
Signale un danger ou une pratique dangereuse susceptible de blesser ou d'endommager le matériel.
Points à observer
Actions interdites
AVERTISSEMENT
Ne pas installer l’appareil dans un milieu où pourraient se trouver des substances explosives.
En cas, de dysfonctionnement de l’appareil, ne le réparez pas vous-même. Contactez le revendeur ou le service d’assistance pour faire réparer l’appareil.
En cas d’urgence, enlevez la fi che d’alimentation de la prise ou coupez le disjoncteur ou les moyens par lesquels le système est isolé du secteur électrique.
PRECAUTIONS
Cet appareil est destiné à être utilisé par des experts ou des utilisateurs formés dans des magasins, l’industrie légère et dans des fermes ou pour un usage commercial par des profanes.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et de comprendre les dangers que cela implique.
• Ne pas utiliser avec les mains mouillées.
• Ne pas laver à l’eau.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Este símbolo hace referencia a un peligro o práctica no segura que pueden producir daños personales graves o, incluso, la muerte.
Dieses Sicherheitszeichen warnt vor einer gefährlichen Situation oder Handlung, bei der die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
PRECAUCIÓN
Este símbolo hace referencia a un peligro o práctica no segura que pueden producir daños personales, en los productos o en la propiedad.
Elementos que deben observarse
Elementos prohibidos
ADVERTENCIA
No utilice este aparato en un entorno potencialmente explosivo.
Si el aparato no funciona correctamente, no intente repararlo usted mismo. Póngase en contacto con el vendedor o el servicio técnico para su reparación.
En caso de emergencia, retire el enchufe de alimentación de la toma o apague el disyuntor del circuito o el medio mediante el cual el sistema queda aislado de la red eléctrica.
PRECAUCIONES
Este aparato está diseñado para ser utilizado por personas cualifi cadas, en tiendas, fábricas o granjas, o para el uso comercial por parte de personas inexpertas.
Este producto puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o faltas de experiencia o conocimiento si reciben la supervisión o instrucción adecuadas respecto al uso seguro del aparato y entienden los riesgos que ello supone.
• No utilizar con las manos mojadas.
• No lavar con agua.
Dieses Sicherheitszeichen warnt vor einer gefährlichen Situation oder Handlung, bei der die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu Verletzungen oder zu Produkt- und Sachschäden führen kann.
DEUTSCH
WARNUNG
VORSICHT
Zu beachten
Zu unterlassen
WARNUNG
Das Gerät darf nicht an Orten installiert werden, wo brennbare oder explosive Gase entweichen können.
Im Falle von Störungen, die einer Reparatur bedürfen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachbetrieb oder den Kundendienst. Führen Sie auf keinen Fall Reparaturen selbst aus!
Im Notfall ist die Stromzufuhr zum Gerät wie folgt zu unterbrechen: Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose oder betätigen Sie den Sicherungsautomaten bzw. einen anderen, eventuell vorhandenen Trennschalter.
VORSICHT
Dieses Gerät ist für eine Nutzung durch Fachkräfte oder geschulte Nutzer in Geschäften, Kleinbetrieben und landwirtschaftlichen Betrieben oder für eine kommerzielle Nutzung durch Laien vorgesehen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, von Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten sowie von Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis bedient werden, vorausgesetzt, sie werden während der Bedienung beaufsichtigt, über die potenziellen Gefahren aufgeklärt und erhalten eine entsprechende Anleitung zur sicheren Bedienung des Geräts.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
• Waschen Sie es nicht mit Wasser.
9
Page 10
ITALIANO
ATTENZIONE
Questo simbolo si riferisce a rischi o pratiche non sicure che possono causare serie ferite alla persona o persino la morte.
CAUTELA
Questo simbolo si riferisce a rischi o pratiche non sicure che possono causare ferite alla persona o danni al prodotto o alla proprietà.
Regole da osservare
PORTUGUÊS
AVISO
Este símbolo refere-se a um perigo ou a uma prática não segura que pode resultar em ferimentos pessoais graves ou morte.
CUIDADO
Este símbolo refere-se a um perigo ou a uma prática não segura que pode resultar em ferimentos pessoais ou danos no produto ou materiais.
Aspetos a ter em conta
POLSKI
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ten symbol odnosi się do zagrożenia lub niebezpiecznych praktyk, które mogą skutkować poważnymi obrażeniami lub śmiercią ludzi.
OSTRZEŻENIE
Ten symbol odnosi się do zagrożenia lub niebezpiecznych praktyk, które mogą skutkować obrażeniami lub uszkodzeniem produktu, lub mienia.
Wskazania których należy przestrzegać
Operazioni proibite
ATTENZIONE
Non utilizzare questo apparecchio in un’atmosfera potenzialmente esplosiva.
In caso di malfunzionamento di questo apparecchio, evitare di ripararlo da soli. Contattare il rivenditore o il fornitore di servizi per la riparazione.
In caso di emergenza, rimuovere la spina di alimentazione dalla presa o spegnere l’unità tramite l’interruttore di circuito o altro mezzo tramite cui il sistema può essere isolato dall’alimentazione principale.
CAUTELA
Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato da utenti esperti o addestrati in negozi, industrie leggere o fattorie, o per scopi commerciali da parte di non addetti.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini con più di 8 anni di età e da persone con ridotte capacità siche, sensorie e mentali o con scarsa esperienza o conoscenza, se sotto supervisione o se gli saranno date istruzioni sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio, e previa comprensione dei relativi rischi.
• Non lavorare con le mani bagnate.
• Non lavare con acqua.
Aspetos proibidos
AVISO
Não utilize este aparelho numa atmosfera potencialmente explosiva.
Se ocorrer uma avaria com este dispositivo, não a tente reparar sozinho. Contacte o fornecedor ou o centro de assistência para reparação.
Em caso de emergência, retire a cha de alimentação da tomada ou desligue o disjuntor ou o meio através do qual o sistema fi ca isolado da fonte de alimentação.
CUIDADOS
Este aparelho destina-se a ser utilizado por peritos ou utilizadores com formação em estabelecimentos, na indústria ligeira e em quintas, ou para utilização comercial por pessoas não especializadas.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem supervisão ou tiverem recebido instruções relacionadas com o uso do aparelho de forma segura e compreenderem os riscos envolvidos.
• Não utilize com as mão molhadas.
• Não lave com água.
Zachowanie zabronione
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie używać tego urządzenia w potencjalnie wybuchowej atmosferze.
W przypadku niesprawności urządzenia nie naprawiać go samodzielnie. Skontaktować się ze sprzedawcą lub serwisem.
W sytuacji awaryjnej wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego lub wyłączyć wyłącznik obwodu (bezpiecznik), lub inne urządzenie odcinające system od zasilania.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest przeznaczone do obsługi przez specjalistów lub przeszkolonych użytkowników w sklepach, w przemyśle lekkim, gospodarstwach rolnych lub do użytku komercyjnego przez osoby prywatne.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat oraz osoby o ograniczonych możliwościach motorycznych i umysłowych lub nieposiadające dostatecznego doświadczenia i wiedzy, jeśli znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub osoba ta przekazała im odpowiednie instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania z urządzenia i rozumieją one niebezpieczeństwo związane z jego obsługą.
• Nie pracować z mokrymi rękami.
• Nie czyścić wodą.
10
Page 11
TÜRKÇE
UYARI
Bu simge, ciddi kişisel yaralanma ya da ölümle sonuçlanabilecek tehlikeli veya güvenli olmayan bir uygulamayı belirtir.
DİKKAT
Bu simge, kişisel yaralanma veya ürün ya da mülk hasarıyla sonuçlanabilecek tehlikeli veya güvenli olmayan bir uygulamayı belirtir.
Dikkat edilecek durumlar
РУССКИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ обозначает опасность или опасное действие, которое может стать причиной серьезной травмы или смерти.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Этот символ обозначает опасность или опасное действие, которое может стать причиной серьезной травмы или повреждения изделия либо имущества.
Правильные действия
УКРАЇНСЬКА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Цей символ означає небезпечні або ризиковані дії, що можуть призвести до тілесних ушкоджень або смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей символ означає небезпечні або ризиковані дії, що можуть призвести до тілесних ушкоджень або шкоди майну.
Інструкції, яких потрібно дотримуватися
İzin verilmeyen durumlar
UYARI
Bu cihazı, patlama olasılığı olan bir atmosferde kullanmayın.
Cihazın arızalanması durumunda kendi kendinize tamir etmeyin. Tamir için satış veya servis bayisiyle iletişime geçin.
Acil durumda, güç şini prizden çekin veya sigortayı ya da sistemi ana şebekeden ayırma yolunu kapatın.
ÖNLEMLER
Bu cihazın, mağazalarda, hafi f sanayide ve çiftliklerde uzman ya da eğitimli kullanıcılar veya ticari amaçlar için yetkili kişiler tarafından kullanılması beklenir.
Bu cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve fi ziksel, duyusal ya da zihinsel engelli veya deneyim eksikliği olan kişiler tarafından, gözetim altında veya cihazın güvenli biçimde kullanımı konusunda eğitim verilmiş olmaları ve içerdiği tehlikeleri anlamaları koşuluyla kullanılabilir.
• Islak ellerle çalıştırmayın.
• Suyla yıkamayın.
Неправильные действия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте данный прибор в потенциально взрывоопасной среде.
В случае неисправности прибора, не пытайтесь отремонтировать его самостоятельно. Для проведения ремонта обращайтесь в магазин или сервисный центр.
В случае возникновения аварийной ситуации, выключите вилку питания из розетки, выключите автоматический выключатель или воспользуйтесь устройством, отсоединяющим систему от сети электроснабжения.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Данный прибор предназначен для использования опытными или обученными пользователями в магазинах, на предприятиях легкой промышленности и на фермах, а также для коммерческого использования неспециалистами.
Настоящее устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с недостаточными опытом или осведомленностью, за исключением случаев, когда они находятся под наблюдением или получают инструкции относительно использования устройства от лица, отвечающего за их безопасность. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с устройством.
• Не касайтесь прибора мокрыми руками.
• Не мойте водой.
Заборонені дії
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не використовуйте цей пристрій в потенційно вибухонебезпечній атмосфері.
В разі несправності цього приладу не намагайтеся ремонтувати його самостійно. Зв’яжіться з центром продажу або обслуговування для проведення ремонту.
В разі непередбаченого випадку витягніть вилку з розетки або вимкніть вимикач чи інший пристрій для вимкнення живлення, щоб ізолювати систему від основного джерела живлення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей пристрій призначений для застосування експертами або підготовленим персоналом в магазинах, на підприємствах легкої промисловості та сільського господарства, або для комерційного використання неспеціалістами.
Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними можливостями, можливостями сприйняття, розумовими здібностями або з недостатнім багажем досвіду та знань. Такі особи можуть користуватися цим пристроєм під наглядом людей, відповідальних за їхню безпеку, або після отримання від цих людей інструкцій щодо користування пристроєм. Необхідно слідкувати за дітьми, щоб вони не бавилися пристроєм.
• Не користуйтеся пристроєм мокрими руками.
Не мийте пристрій водою.
11
Page 12
ENGLISH
NOTICE
The English text is the original instructions. Other languages are translation of the original instructions.
FRANÇAIS
NOTIFICATION
Le texte anglais correspond aux instructions d’origine. Les autres langues sont les traductions des instructions d’origine.
ESPAÑOL
AVISO
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
DEUTSCH
HINWEIS
Bei der englischen Textfassung handelt es sich um das Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
ITALIANO
AVVISO
Le istruzioni originali sono il testo in inglese. Le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.
PORTUGUÊS
AVISO
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas são traduções da redacção original.
POLSKI
UWAGA
Oryginalnym tekstem instrukcji jest język angielski. Tekst w innych językach jest przekładem tekstu oryginalnego.
TÜRKÇE
NOT
İngilizce metin orijinal talimatlardır. Diğer dillerdeki sürümleri, orijinal talimatların çevirileridir.
РУССКИЙ
ЗАМЕЧАНИЕ
Текст на английском языке является оригинальной инструкцией. Другие языки являются переводом оригинальной инструкции.
УКРАЇНСЬКА
ЗАУВАЖЕННЯ
Текст англійською мовою – це оригінал інструкцій. Текст іншими мовами є перекладом оригіналу інструкцій.
12
Page 13
Spécifi cations / Especifi caciones / Technische Daten / Specifi che / Especifi cações / Dane techniczne / Teknik Özellikler / Технические характеристики / Специфікація
FRANÇAIS
Modèle n°: CZ-RTC5 Dimensions: (H) 120 mm ×
(L) 120 mm × (P) 16 mm
Poids: 180 g Plage de Température/ Humidité:
0 °C à 40 °C / 20 % à 80 % (pas de condensation) *Usage intérieur uniquement. Source d’alimentation: 16 Vcc (fourni par l’unité intérieure)
Horloge
Précision:
± 30 secondes/mois (à une température normale de 25 °C) *Ajustez-la périodiquement. Autonomie: 72 heures (après un chargement complet) *Env. 8 heures sont nécessaires pour une recharge complète.
Nombre d’unités intérieures connectées:
8 appareils maximum
ESPAÑOL
N.º de modelo: CZ-RTC5 Dimensiones:
(An.) 120 mm x (Prof.) 16 mm
Peso: 180 g Temperatura/Rango de humedad:
0 °C a 40 °C / 20 % a 80 % (sin condensación) *Solo para uso interior. Fuente de alimentación: 16 V CC (suministrada desde la unidad interior)
Reloj
Precisión:
± 30 segundos/mes (a una temperatura normal de 25 °C) *Ajustar periódicamente. Tiempo de espera: 72 horas (cuando está totalmente cargado) *Aprox. La carga completa requiere 8 horas.
Número de unidades interiors conectadas:
Hasta 8 unidades
(Al.) 120 mm x
DEUTSCH
Modellbezeichnung: CZ-RTC5 Abmessungen: (H) 120 mm x
(B) 120 mm x (T) 16 mm
Gewicht: 180 g Temperatur-/ Luftfeuchtebereich:
0 °C bis 40 °C / 20 % bis 80 % (Kein Kondenswasser) *Nur für den Gebrauch in Innenräumen vorgesehen. Spannungsversorgung: DC16 V (vom Innengerät geliefert)
Uhr
Genauigkeit:
± 30 Sekunden/Monat (bei 25 °C) *Gelegentlich nachstellen. Laufzeit: 72 Stunden (bei voller Aufl adung) *Für eine vollständige Aufl adung sind ungefähr 8 Stunden erforderlich.
Anzahl der angeschlossenen Innengeräte: Bis zu 8 Geräte
13
Page 14
ITALIANO
Modello N.: CZ-RTC5 Dimensioni: (H) 120 mm x
(W) 120 mm x (D) 16 mm
Peso: 180 g Intervallo temperatura/ umidità:
Da 0 °C a 40 °C / dav 20 % a 80 % (Niente condensa) *Solo uso interno. Fonte di Alimentazione: DC16 V (fornita dall’unità interna)
Orologio
Precisione:
± 30 secondi/mese (alla temperatura normale di 25 °C) *Regolare periodicamente. Tempo di tenuta: 72 ore (se completamente carico) *Circa 8 ore sono necessarie per la ricarica completa.
Numero di unità interne connesse: Fino a 8 unità
TÜRKÇE
Model No.: CZ-RTC5 Boyutlar: (Y) 120 mm × (U)
120 mm × (P) 16 mm
Ağırlık: 180 g Sıcaklık/Nem aralığı:
0 °C ila 40 °C / %20 ila %80 (Yoğuşmasız) *Yalnızca iç mekân kullanımı. Güç Kaynağı: DC16 V (iç üniteden sağlanır)
Saat
Hassasiyeti:
± 30 saniye/ay (25 °C normal sıcaklıkta) *Düzenli olarak ayarlayın. Bekleme süresi: 72 saat (tamamen şarj edildiğinde) *Tam şarj için yaklaşık 8 saat gereklidir.
Bağlı iç ünite sayısı: 8 üniteye kadar
PORTUGUÊS
N.º do modelo: CZ-RTC5 Dimensões: (A) 120 mm x (L)
120 mm x (P) 16 mm
Peso: 180 g Intervalo da temperatura/ humidade:
0 °C a 40 °C / 20 % a 80 % (sem condensação) *Apenas utilização interior. Fonte de alimentação: 16 V CC (fornecida pela unidade interior)
Relógio
Precisão:
± 30 segundos/mês (a uma temperatura normal de 25 °C) *Ajuste periodicamente. Tempo de espera: 72 horas (quando totalmente carregado) *
São necessárias aproximadamente
8 horas para carregamento total.
Número de unidades interiores ligadas:
Até 8 unidades
РУССКИЙ
Название модели: CZ-RTC5 Габариты: (В) 120 мм x (Ш)
120 мм x (Г) 16 мм
Вес: 180 г Диапазон эксплуатации температуры/влажности:
от 0 °C до 40 °C / от 20 % до 80 % (без конденсата) *Только для использования в помещении. Источник питания: 16 В пост. тока (от внутреннего блока)
Часы
Точность:
± 30 секунд/месяц (при нормальной температуре 25 °C)
*
Периодически корректируйте.
Время удержания: 72 часа (при отключенном питании) *Прибл. 8 часов для полной зарядки батареи.
Количество подключаемых внутренних блоков:
До 8 блоков
POLSKI
Nr modelu: CZ-RTC5 Wymiary:
(WYS.) 120 mm x
(SZER.) 120 mm x (GŁ.) 16 mm
Masa: 180 g Temperatura / zakres wilgotności:
0 °C do 40 °C / 20 % do 80 % (bez skraplania) *Tylko do użytku w pomieszczeniach.
Źródło zasilania:
DC16 V (zasilanie z urządzenia wewnętrznego)
Zegar
Dokładność:
± 30 sekund/miesiąc (przy temperaturze 25 °C) *Regulować okresowo. Czas podtrzymywania: 72 godziny (przy pełnym naładowaniu) *Do pełnego naładowania potrzeba ok. 8 godzin.
Liczba podłączonych urządzeń wewnętrznych:
Do 8 urządzeń
УКРАЇНСЬКА
№ моделі: CZ-RTC5 Розміри: (В) 120 мм x (Ш)
120 мм x (Г) 16 мм
Вага: 180 г Діапазон робочих температур/вологості: 0
°C до 40 °C / 20 % до 80 % (Відсутність конденсату) *Тільки для використання всередині приміщень. Джерело живлення: 16 В постійного струму (живлення від внутрішнього блоку)
Годинник
Точність:
± 30 с/місяць (при нормальній температурі 25 °C) *Потребує періодичного налаштування.
Час автономної роботи: 72 години (При повній зарядці) *Для повної зарядки потрібно приблизно 8 годин.
Кількість внутрішніх блоків, які можна підключити: До 8 блоків
14
Page 15
Les boutons / Nombre de las piezas / Bedienelemente / Nomenclatura parti / Nomes das partes / Nazwy elementów / Parçaların Adları / Основные функции /Назви елементів
5
4
FRANÇAIS
Panneau de commande
1 Indicateur de fonctionnement
S’allume pendant le fonctionnement. Clignote en cas d’alarme.
2 Bouton Marche/Arrêt
Démarre/Arrête le fonctionnement.
3 Bouton Économie d’énergie
Commute entre le mode Normal et Économie d’énergie.
4 Bouton Retour
Retourne à l’écran précédent.
5 Écran LCD 6 Bouton Menu
Affi che l’écran du menu.
312
ESPAÑOL
Sección de funcionamiento
1 Indicador de funcionamiento
Se ilumina durante el funcionamiento. Parpadea durante la alarma.
2 Botón Inicio/Paro
Inicia/detiene el funcionamiento.
3 Botón Ahorro de energía
Alterna el funcionamiento en modo Ahorro de energía/normal.
4 Botón Return
Regresa a la pantalla anterior.
5 Pantalla LCD 6 Botón Menú
Muestra la pantalla de menú.
6
DEUTSCH
Bedienfeld
1 Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebs. Blinkt während eines Alarms.
2 Start/Stopp-Taste
Startet/Stoppt den Betrieb.
3 Energiespar-Taste
Schaltet zwischen Energiespar­Normalbetrieb.
4 Return-Taste
Kehrt zum vorherigen Bildschirm zurück.
5 LCD-Bildschirm 6 Menü-Taste
Zeigt den Menü-Bildschrim an.
15
Page 16
Pannello di controllo
ITALIANO
1 Indicatore funzionamento
Si illumina durante il funzionamento. Lampeggia durante l’allarme.
2 Pulsante Avvia/Arresta
Avvia/Arresta il funzionamento.
3 Tasto Risparmio energetico
Passa da Risparmio energetico a Funzionamento normale e viceversa.
4 Tasto return
Ritorna alla schermata precedente.
5 Schermo LCD 6 Tasto menù
Visualizza la schermata del menù.
TÜRKÇE
Kontrol paneli
1 Çalışma göstergesi
Çalışma sırasında yanar. Alarm sırasında yanıp söner.
2 Başlat/Durdur düğmesi
Çalışmayı başlatır/durdurur.
3 Enerji Tasarrufu düğmesi
Enerji tasarrufu/Normal çalışma arasında geçiş yapar.
4 Geri Dön düğmesi
Önceki ekrana döner.
5 LCD ekran 6 Menü düğmesi
Menü ekranını görüntüler.
Painel de control
PORTUGUÊS
1 Indicador de funcionamento
Acende durante o funcionamento. Fica intermitente durante um problema.
2 Botão de arranque/paragem
Inicia/pára o funcionamento.
3 Botão de poupança de energia
Alterna entre o funcionamento em poupança de energia/normal.
4 Botão de retorno
Regressa ao ecrã anterior.
5 Ecrã LCD 6 Botão de menus
Apresenta o ecrã de menus.
РУССКИЙ
Панель управления
1 Индикатор работы
Светится во время работы. Мигает во время тревоги.
2 Кнопка пуск/остановка
Запуск/остановка работы.
3 Кнопка энергосбережения
Переключение между режимами энергосбережение/ нормальная работа.
4 Кнопка возврата
Возврат на предыдущий экран.
5 ЖК-дисплей 6 Кнопка меню
Отображение экрана меню.
Panel sterowania
POLSKI
1 Wskaźnik działania
Świeci podczas pracy. Miga w czasie alarmu.
2 Przycisk Start/Stop
Czynność startu/zatrzymania.
3 Przycisk oszczędzania energii
Przełącza opcje oszczędzania energii / eksploatacji normalnej.
4 Przycisk powrotu
Powraca do poprzedniego ekranu.
5 Ekran LCD 6 Przycisk menu
Wyświetla ekran menu.
УКРАЇНСЬКА
Панель керування
1 Індикатор роботи
Світиться під час роботи. Блимає при наявності несправності.
2 Кнопка Пуск/Стоп
Вмикає/вимикає пристрій.
3 Кнопка енергозбереження
Перемикає режими енергозбереження/нормальна робота.
4 Кнопка повернення
Повернення на попередній екран.
5 LCD-екран 6 Кнопка меню
Відображення екрану меню.
16
Page 17
78
9
10 11
7 Bouton Entrée
FRANÇAIS
Fixe le contenu sélectionné.
8 Boutons directionnels
Sélectionne un élément.
9 Appuyez au centre 10 Pas de gant 11 Pas de stylo
7 Tasto enter
Fissa il contenuto selezionato.
8 Tasti croce
Seleziona un elemento.
9 Premere al centro 10 Nessun guanto 11 Nessuna penna
7 Gir düğmesi
Seçilen içeriği sabitler.
8 Yön düğmeleri
Bir öğe seçer.
9 Ortaya basın 10 Eldiven kullanmayın 11 Kalem kullanmayın
ITALIANO
TÜRKÇE
7 Botón Enter
ESPAÑOL
Fija el contenido seleccionado.
8 Botones de dirección
Seleccionan un elemento.
9 Pulsar en el centro 10 Guantes no 11 Bolígrafo no
PORTUGUÊS
7 Botão de introdução
Estabelece o conteúdo selecionado.
8 Botões em cruz
Permitem selecionar uma opção.
9 Premir no centro 10 Não usar luva 11 Não usar pen
РУССКИЙ
7 Кнопка ввода
Подтверждение выбора.
8 Кнопки перемещения
Выбор пункта.
9 Нажимайте по центру 10 Не используйте перчатки 11 Не используйте ручку
7 Eingabe-Taste
DEUTSCH
Legt den ausgewählten Inhalt fest.
8 Navigationstasten
Zum Auswählen eines Gegenstandes
9 Mittlere Taste drücken 10 Ohne Handschuh 11 Ohne Stift
POLSKI
7 Przycisk Enter
Zatwierdza wybraną treść.
8 Przyciski nawigacyjne
Służą do wybierania pozycji.
9 Nacisnąć środek 10 Nie używać rękawic 11 Nie używać długopisu
УКРАЇНСЬКА
7 Кнопка вводу
Підтверджує вибір.
8 Кнопки курсора
Вибір елементів меню.
9 Натисніть на центр 10 Не використовуйте
рукавички
11 Не використовуйте ручку
17
Page 18
12 3 4
5
6789
Affi chage de l’écran
FRANÇAIS
1 Nom de la télécommande 2 S’af che lorsqu’ECONAVI est
réglé sur ON (MARCHE).
3 Le fonctionnement est
verrouillé.
4 Heure & jour actuel 5 Mode de fonctionnement 6 L’appareil intérieur est arrêté ou
un léger souffl e est en cours.
7 Régler température 8 Vitesse du ventilateur 9 Volet
Visualización de la pantalla
ESPAÑOL
1 Nombre del mando a distancia 2 Aparece cuando ECONAVI esta
ajustado en ON (activado).
3 La operación está bloqueada. 4 Hora y día actuales 5 Modo de funcionamiento 6 La unidad interior se detiene
o la operación de ventilación suave está en progreso.
7 Ajuste temperatura 8 Velocidad del ventilador 9 Aleta
Anzeigefeld
DEUTSCH
1 Name der Fernbedienung 2 Wird angezeigt, wenn
ECONAVI eingeschaltet ist.
3 Funktion ist gesperrt. 4 Aktuelle Zeit & Tag 5 Betriebsmodus 6 Das Innengerät hat gestoppt
oder es fi ndet leichter Lüfterbetrieb statt.
7 Temperatur einstellen 8 Geschw. 9 Klappe
18
Page 19
Display schermata
ITALIANO
1 Nome del telecomando 2 Appare quando ECONAVI viene
impostata su ON.
3 Il funzionamento è bloccato. 4 Ora e data attuali 5 Modalità di funzionamento 6 L’unità interna è bloccata o è
in corso l’operazione di soffi o leggero.
7 Imposta temperatura 8 Velocità vent 9 Aletta
TÜRKÇE
Ekran
1 Uzaktan kumanda adı 2 ECONAVI işlevi ON (AÇIK)
olarak ayarlanırken görünür.
3 Çalışma kilitlidir. 4 Geçerli saat ve gün 5 Çalıştırma modu 6 İç ünite durduruldu veya ha f
üfl eme çalışması devam ediyor.
7 Sıcaklığı ayarlayın 8 Fan hızı 9 Kanat
Apresentação do ecrã
PORTUGUÊS
1 Nome do telecomando 2 Aparece quando a função
ECONAVI está a ser ACTIVADA.
3 O funcionamento está
bloqueado.
4 Data e hora atuais 5 Modo de funcionamento 6 A unidade interior não está
a funcionar ou está em funcionamento o modo de ventilação ligeira.
7 Temperatura con gurada 8 Velocidade da ventoinha 9 Aba
РУССКИЙ
Дисплей 1 Название помещения или
пульта дистанционного управления
2 Появляется, если для
функции ECONAVI задано значение ВКЛ.
3 Работа заблокирована. 4 Текущее время и дата 5 Режим работы 6 Внутренний блок остановлен
или выполняется операция defrost.
7 Заданная температура 8 Скорость вентилятора 9 Заслонка
Wyświetlacz
POLSKI
1 Nazwa pilota zdalnego
sterowania
2 Wyświetla się, gdy włączona
jest funkcja ECONAVI.
3 Działanie zablokowane. 4 Aktualny czas i dzień 5 Tryb pracy 6 Urządzenie wewnętrzne jest
wyłączone lub pracuje w trybie delikatnego nadmuchu.
7 Ustawienie temperatury 8 Prędkość wentylatora 9 Klapka
УКРАЇНСЬКА
Єкранний дисплей 1 Ім’я пульта дистанційного
керування
2 Появляется, если для
функции ECONAVI задано значение ВКЛ.
3 Роботу заблоковано. 4 Поточний час і день 5 Режим роботи 6 Внутрішній блок зупинений
або працює у режимі слабкого обдування.
7 Установка температури 8 Швидкість вентилятора 9 Заслонка
19
Page 20
12 345
1 Lorsqu’une inspection est nécessaire
FRANÇAIS
2 S’af che en cas de problème avec
ECONAVI.
3 Empêche la température de la
pièce de trop augmenter (ou de trop baisser) lorsque personne ne se trouve dans la pièce.
4 De l’air frais est utilisé pour la
ventilation. (Seulement lorsque vous connectez un appareil de ventilation à échange de chaleur ou un ventilateur vendu dans le commerce.)
5 Le mode Économie d’énergie est en
cours.
1 Cuando se requiera la inspección.
ESPAÑOL
2 Aparece si hay un problema en
ECONAVI.
3 Impide que la temperatura de
la sala aumente (o disminuya) excesivamente cuando no hay nadie en la misma.
4 Se utiliza aire fresco para la
ventilación. (Únicamente cuando se conecta una unidad de ventilación de intercambio de calor o un ventilador adquirido por separado.)
5 La operación de ahorro de energía
está en progreso.
1 Wird angezeigt, wenn eine
DEUTSCH
technische Überprüfung erforderlich ist.
2 Wird angezeigt, wenn ein Problem
mit der ECONAVI-Funktion vorliegt.
3 Verhindert einen übermäßigen
Anstieg oder Abfall der Raumtemperatur, wenn sich niemand im Raum befi ndet.
4 Zur Belüftung wird Frischluft
verwendet. (Nur beim Anschluss eines Lüftungsgeräts mit Wärmetauscher oder eines externen Gebläses.)
5 Energiesparender Betrieb ist aktiv.
20
Page 21
1 Quando è necessaria l’ispezione. 2 Appare se si è veri cato un problema
su ECONAVI.
3 Fa in modo che la temperatura del
locale non aumenti troppo (o non diminuisca troppo) quando non c’è nessuno nel locale.
4 Per la ventilazione viene utilizzata
aria fresca. (Solo se si connette un’unità di ventilazione a scambio di calore o una ventola reperibile in commercio.)
5 L’operazione di risparmio energetico
è in corso.
TÜRKÇE
1 Muayene gerektiğinde 2 ECONAVI ile ilgili bir sorun varsa
görülür.
3 Odada kimse yokken oda sıcaklığının
çok yükselmesini (veya çok düşmesini) önler.
4 Havalandırma için temiz hava
kullanılır. (Yalnızca bir ısı değiştirici havalandırma ünitesi veya ticari olarak satılan bir fan bağlanırken.)
5 Enerji tasarrufu çalışması devam
ediyor.
ITALIANO
1 Quando é necessária inspecção. 2 Aparece se ocorrer um problema
com a função ECONAVI.
3 Evita que a temperatura ambiente
aumente (ou diminua) demasiado quando ninguém se encontrar no compartimento.
4 É utilizado ar fresco para a
ventilação. (Apenas quando ligar uma unidade de ventilação/permutação de calor ou ligar uma ventoinha disponível no mercado.)
5 O modo de poupança de energia
está em funcionamento.
РУССКИЙ
1 Если требуется осмотр. 2 Появляется, если возникла
проблема с функцией ECONAVI.
3 Предотвращение чрезмерного
повышения (или понижения) температуры при отсутствии в помещении людей.
4 Вентиляция с использованием
наружного воздуха. (Только при условии подключения теплообменного вентиляционного блока или стандартного вентилятора.)
5 Включен режим энергосбережения.
PORTUGUÊS
1 Wymagana kontrola 2 Wyświetla się, gdy wystąpił problem
z funkcją ECONAVI.
3 Zapobiega nadmiernemu wzrostowi
temperatury pomieszczenia (lub nadmiernemu obniżeniu), gdy nie przebywa w nim żadna osoba.
4 Do wentylacji wykorzystywane jest
świeże powietrze. (Tylko przy podłączeniu z urządzeniem wentylacyjnym wymiany ciepła lub podłączeniu z dokupionym wentylatorem.)
5 Uruchomiony tryb oszczędzania
energii.
УКРАЇНСЬКА
1 Если требуется осмотр. 2 Появляется, если возникла
проблема с функцией ECONAVI.
3 Запобігає надмірному підвищенню
(або зниженню) температури в
приміщенні, коли в ньому ніхто не знаходиться.
4 Для вентиляції використовується
свіже повітря. (Тільки при підключенні теплообмінної вентиляційної установки або наявного у продажу вентилятора.)
5
Робота в режимі енергозбереження.
POLSKI
21
Page 22
76891011
6 [Program. hebdo] est con guré.
FRANÇAIS
7 [Minuterie ON/OFF] est
confi guré.
8 S’affi che si la télécommande
centrale restreint les fonctionnalités de la télécommande locale.
9 Il est interdit de changer de
mode de fonctionnement. (Passer au mode Auto est également interdit.)
10 L’huile moteur doit être
remplacée. (Uniquement pour les groupes extérieurs type GHP.)
11 Le fi ltre de l’appareil intérieur
doit être nettoyé.
6 El [Temporiza. semanal] está
ESPAÑOL
confi gurado.
7 El [Temporiza. ACT/DES] está
confi gurado.
8 El funcionamiento del control
remote está restringido por un dispositivo de control central.
9 El cambio del modo de
funcionamiento está prohibido. (Cambiar al modo Auto también está prohibido.)
10 Es necesario cambiar el aceite
del motor. (Solo cuando se utilice un aire acondicionado con bomba de calor a gas).
11 Es necesario limpiar el fi ltro de
la unidad interior.
6 [Wochentimer] wurde
DEUTSCH
eingestellt.
7 [EIN/AUS-Timer] wurde
eingestellt.
8 Wird angezeigt, wenn die
Bedienung der Fernbedienung durch eine zentrale Bedieneinheit eingeschränkt wird.
9 Wird angezeigt, wenn das
Umschalten in eine andere Betriebsart (auch in den Automatikbetrieb) gesperrt ist.
10 Erscheint bei gasbetriebenen
Wärmepumpen, wenn eine Wartung mit Ölwechsel ansteht.
11 Der Innengerät-Filter muss
gereinigt werden.
22
Page 23
6 [Timer settimanale] è impostato.
ITALIANO
7 [Timer ON/OFF] è impostato. 8 Il funzionamento del
telecomando è limitato da un dispositivo centrale di controllo.
9 È proibito modifi care le modalità
di funzionamento. (È proibito anche passare alla modalità Auto.)
10 Il lubrifi cante deve essere
sostituito. (Solo se si utilizza un condizionatore con pompa calore a gas.)
11 Il fi ltro dell’unità interna deve
essere pulito.
TÜRKÇE
6 [Weekly timer] (Haftalık
zamanlayıcı) ayarlı.
7 [ON/OFF timer] (AÇILMA/
KAPANMA zamanlayıcı) ayarlı.
8 Uzaktan kumanda çalışması,
merkezi bir kontrol cihazıyla kısıtlanır.
9 Çalışma modlarının
değiştirilmesine izin verilmez. (Otomatik moda değiştirmeye de izin verilmez.)
10 Motor yağının değiştirilmesi
gereklidir. (Yalnızca gazlı ısı pompalı klima kullanılırken.)
11 İç ünite fi ltresinin temizlenmesi
gereklidir.
6 Está con gurado [Weekly timer]
PORTUGUÊS
(Temporizador semanal).
7 Está confi gurado [ON/OFF
timer] (Temporizador LIGAR/ DESLIGAR).
8 O funcionamento do
telecomando é limitado por um dispositivo de controlo central.
9 É proibido alternar entre modos
de funcionamento. (É também proibido mudar para o modo Auto.)
10 Aparece substituir o óleo do
motor. (Apenas quando estiver a utilizar um aparelho de ar condicionado com bomba de calor a gás.)
11 É necessário limpar o fi ltro da
unidade interior.
РУССКИЙ
6 Задан [Недельный таймер]. 7 Задан [Таймер ВКЛ/ВЫКЛ]. 8 Дистанционное управление
заблокировано центральным устройством управления.
9 Переключение режимов
работы запрещено. (Переключение в режим автоматической работы также запрещено.)
10 Требуется заменить моторное
масло. (Только в случае использования кондиционера с газовым тепловым насосом.)
11 Требуется почистить фильтр
внутреннего блока.
6 Ustawiony tygodniowy
POLSKI
programator czasu [Tygodniowy stoper].
7 Ustawiony programator czasu
włączenia/wyłączenia [WŁ/ WYŁ. Stoper].
8 Działanie pilota zdalnego
sterowania jest ograniczone przez urządzenie sterowania centralnego.
9 Przełączanie trybów pracy jest
niedozwolone. (Przełączanie na tryb auto jest także niedozwolone.)
10 Olej silnikowy wymaga
wymiany. (Tylko w klimatyzatorze z gazową pompą ciepła.)
11 Filtr urządzenia wewnętrznego
wymaga czyszczenia.
УКРАЇНСЬКА
6 [Weekly timer] (Щотижневий
таймер) встановлено.
7 [ON/OFF timer] (Таймер Увімк./
Вимк.) встановлено.
8 Дистанційне керування
обмежене центральним пристроєм керування.
9 Перемикання режимів роботи
заборонено. (Переключення до режиму Авто також заборонено.)
10 Необхідно замінити мастило
двигуна. (Тільки у разі використання кондиціонера з газовим тепловим насосом.)
11 Необхідно очистити фільтр
внутрішнього блоку.
23
Page 24
1
3
2
5
68
1 Écran Sélection d’un élément 2 Curseur 3 Écran Arrêt du fonctionnement 4 Guide de fonctionnement 5 Affi chage de l’écran de
verrouillage
6 [Blocage fonct.] fonctionne.
zPour annuler le verrouillage
Appuyez sur le bouton pendant 4 secondes.
7 Écran Menu 8 Guide de fonctionnement
Le contenu actuellement utilisable est simplement affi ché.
▲▼◄► : Boutons directionnels
: Bouton Entrée
FRANÇAIS
4
7
1 Pantalla de selección de
elemento 2 Cursor 3 Pantalla de parada de
funcionamiento 4 Guía de funcionamiento 5 Visualización de pantalla de
bloqueo 6 [Bloqueo funci.] está en
funcionamiento.
zPara cancelar el bloqueo
Pulse el botón 4 segundos.
7 Pantalla de menú 8 Guía de funcionamiento
El contenido que puede utilizarse
se muestra de forma sencilla.
▲▼◄►: Botones de dirección
: Botón Enter
ESPAÑOL
durante
1 Ggst.-Auswahl-Bildschirm 2 Markierung 3 Betriebsstopp-Bildschirm 4 Handbuch 5 Bildschirmanzeige sperren 6 [Funktionssperre] ist aktiv.
zSperre aufheben
Drücken Sie die 4 Sekunden.
7 Menü-Bildschirm 8 Handbuch
Es wird der aktuell einstellbare Inhalt angezeigt.
▲▼◄►: Navigationstasten
: Eingabe-Taste
DEUTSCH
-Taste für
24
Page 25
1 Schermata di selezione
elemento 2 Cursore 3 Schermata di stop
funzionamento 4 Guida all’uso 5 Display blocco schermata 6 [Blocco funz.] è in funzione.
zPer annullare il blocco
Tenere premuto il tasto 4 secondi.
7 Schermata menù 8 Guida all’uso
Il contenuto attualmente
utilizzabile viene visualizzato in
modo semplice.
▲▼◄►: Tasti croce
: Tasto enter
1 Öğe seçim ekranı 2 İmleç 3 Çalışma durma ekranı 4 Çalıştırma kılavuzu 5 Kilit ekranı gösterimi 6 [Operation lock] (Çalışma kilidi)
işliyor.
zKilidi iptal etmek için
4 saniye boyunca düğmesine basın.
7 Menü ekranı 8 Çalıştırma kılavuzu
Geçerli çalıştırma içeriği
görüntülenir.
▲▼◄►: Yön düğmeleri
: Gir düğmesi
ITALIANO
per
TÜRKÇE
1 Ecrã de seleção da opção 2 Cursor 3 Ecrã de interrupção de
funcionamento 4 Guia do funcionamento 5 Apresentação de ecrã
bloqueado 6 A opção [Operation lock]
(Bloqueio de funcionamento)
está ativa.
zPara cancelar o bloqueio
Prima o botão durante 4 segundos.
7 Ecrã de menus 8 Guia do funcionamento
É apresentado apenas o
conteúdo da operação em curso.
▲▼◄►: Botões em cruz
: Botão de introdução
1 Экран выбора пунктов 2 Курсор 3 Экран остановки работы 4 Руководство по эксплуатации 5 Экран блокировки 6 Действует [Блокировка
работы].
zОтмена блокировки
Нажмите кнопку и удерживайте 4 секунды.
7 Экран меню 8 Руководство по эксплуатации
Отображаются доступные в
настоящий момент операции.
• ▲▼◄►: Кнопки перемещения
: Кнопка ввода
PORTUGUÊS
РУССКИЙ
1 Ekran wyboru pozycji 2 Kursor 3 Ekran wyłączonej pracy 4 Informacje o działaniu 5 Wyświetlenie informacji
o blokadzie
6 Aktywna funkcja [Blokada
działania].
zW celu zniesienia blokady
nacisnąć przycisk 4 sekundy.
7 Ekran menu 8 Informacje o działaniu
Aktualne działanie jest wyświetlane w przejrzysty sposób.
▲▼◄►: Przyciski nawigacyjne
: Przycisk Enter
1 Екран вибору елементів 2 Курсор 3 Екран припинення роботи 4 Інструкція з користування 5 Екран блокування 6 [Operation lock] (Блокування)
активне.
zДля відміни блокування
Натисніть кнопку протягом 4 секунд.
7 Екран меню 8 Інструкція з користування
Відображаються дії, які можна виконувати.
▲▼◄►: Кнопки курсора
: Кнопка вводу
POLSKI
przez
УКРАЇНСЬКА
25
Page 26
Opérations de base / Operaciones básicas / Standartbetrieb / Operazioni di Base / Operações básicas / Podstawowa obsługa / Temel İşlemler / Основные операции / Основні дії
1 Mettez en marche l’appareil.
Appuyez sur (L’indicateur de fonctionnement s’illumine.)
2 Sélectionnez l’élément à régler.
Appuyez sur
3 Modifi ez le réglage.
Appuyez sur ▲▼
Remarque
zLes modes de fonctionnement ne
pouvant être confi gurés ne sont pas affi chés.
zL’affi chage du volet diffère de
l’angle réel du volet.
FRANÇAIS
.
.
. (Le curseur disparait.)
2 / 3
1 Inicie el funcionamiento.
Pulse
. (El indicador de funcionamiento se iluminará.)
2 Seleccione el elemento que
desea ajustar.
Pulse
3 Cambie el ajuste.
Pulse ▲▼
Nota
zLos modos de funcionamiento que no pueden ajustarse no se muestran. zEl indicador de la aleta difi ere del ángulo real de la misma.
.
(El cursor desaparecerá.)
1
ESPAÑOL
.
1 Inbetriebnahme.
Drücken Sie (Die Betriebsanzeige leuchtet auf.)
2 Wählen Sie die Funktion zum
Einstellen aus.
Drücken Sie
3 Ändern Sie die Einstellung.
Drücken Sie ▲▼
Anmerkung
zBetriebsmodi, die nicht eingestellt werden können, werden nicht angezeigt. z
Die Klappenanzeige weicht von dem tatsächlichen Klappenwinkel ab.
DEUTSCH
.
.
. (Die Markierung rschwindet.)
26
Page 27
1 Avvia funzionamento.
Premere (L’indicatore di funzionamento si illumina.)
2 Selezionare l’elemento da
impostare.
Premere
3 Modifi care l’impostazione.
Premere ▲▼
Nota
zLe modalità di funzionamento che
non possono essere impostate non vengono visualizzate.
zIl display dell’aletta differisce dal
reale angolo dell’aletta.
1 Çalışmayı başlatın.
(Çalışma göstergesi yanar.)
2 Ayarlanacak öğeyi seçin.
3 Ayarı değiştirin.
▲▼ →
Not
zAyarlanamayan çalışma modları
görüntülenmez.
zKanat gösterimi asıl kanat
ısından farklılık gösterir.
.
ğmesine basın.
ğmelerine basın.
ğmelerine basın.
(İmleç kaybolur.)
ITALIANO
.
. (Il cursore scompare.)
TÜRKÇE
1 Inicie o funcionamento.
Prima (O indicador de funcionamento acende.)
2 Selecione a opção que
pretende confi gurar.
Prima .
3 Altere a confi guração.
Prima ▲▼
Nota
zOs modos de funcionamento que não podem ser confi gurados não são apresentados. zA apresentação da aba difere do ângulo real da aba.
1 Начало работы.
Нажмите (Загорается индикатор работы.)
2 Выберите пункт, чтобы
задать его.
Нажимайте ◄
3 Измените настройку.
Нажимайте ▲▼ →
Примечание
zТе режимы работы, которые нельзя выбрать, не отображаются. zОтображение жалюзи отличается от фактического угла жалюзи.
.
PORTUGUÊS
. (O cursor desaparece.)
РУССКИЙ
.
.
. (Курсор исчезнет.)
1 Uruchamianie działania.
Nacisnąć (Wskaźnik działania świeci.)
2 Wybrać pozycję do ustawienia.
Nacisnąć
3 Zmienić ustawienie.
Nacisnąć ▲▼
Uwaga
zTryby działania, które nie mogą być ustawione, nie są wyświetlane. zWyświetlanie klapki jest różne od faktycznego kąta klapki.
1 Початок роботи.
Натисніть (Засвітиться індикатор роботи.)
2 Оберіть елемента для
налаштування.
Натискайте ◄
3 Зміна налаштувань.
Натискайте ▲▼ →
Примітка
zРежими роботи, які не можна встановити, не відображаються. zІндикація куту заслінки не відповідає дійсному куту заслінки.
.
.
POLSKI
.
.
(Kursor znika.)
УКРАЇНСЬКА
.
. (Курсор зникне.)
27
Page 28
FRANÇAIS
zUne pression sur après que
la récupération d’une panne du secteur électrique permet de reprendre les opérations et leur contenu avant que la panne du secteur électrique ne se soit produite.
zSi aucune action n’est effectuée
pendant un certain temps, le rétroéclairage s’éteint pour économiser de l’électricité. (Appuyer sur n’importe quel bouton pour illuminer l’appareil.)
zLe mode Économie d’énergie
restreint la valeur du courant maximum, entrainant des performances de chauffage/ refroidissement amoindries. (Si le courant des appareils extérieurs n’atteint pas le pic à cause d’une opération à faible charge, la valeur du courant n’est pas restreinte.)
zLa température ambiante pouvant
être réglée varie selon le modèle.
zIl est possible de modifi er la plage
de température défi nie avec la télécommande.
zCertains modèles n’affi chent pas
le volet.
ESPAÑOL
zAl pulsar tras un corte eléctrico, el funcionamiento se reanudará con el contenido presente antes de que se produjera el corte eléctrico. zSi no se realiza operación alguna durante un determinado periodo de tiempo, la retroiluminación se apaga para ahorrar energía. (Pulse cualquier botón para que vuelva a encenderse.) zLa operación de ahorro de energía restringe el valor de corriente máxima, dando como resultado un rendimiento reducido de la refrigeración/ calefacción. (Si la corriente de las unidades exteriores no alcanza el pico debido a un funcionamiento de baja carga, el valor de la corriente no se restringirá.) zEl rango de temperatura que se puede ajustar varía en función del modelo. zEl rango de temperatura consignado puede modifi carse mediante el mando a distancia. zAlgunos modelos no muestran la aleta.
zDrücken Sie nach einem Stromausfall mit den vor dem Stromausfall vorgenommenen Einstellungen wieder aufzunehmen. zWird für eine gewisse Zeit keine Aktion ausgeführt, erlischt die Hintergrundbeleuchtung, um Strom zu sparen. (Drücken Sie eine beliebige Taste, um sie wieder einzuschalten.) zDer Energiesparbetrieb beschränkt den maximalen Stromwert, was zu reduzierter Kühl- und Heizleistung führt. (Erreicht die Stromzufuhr des Außengeräts aufgrund des Niedriglast-Betriebs diesen Höchstwert nicht, wird der aktuelle Stromwert nicht beschränkt.) zDer Temperatur-Einstellbereich kann je nach Innengerätemodell unterschiedlich sein. zDie eingestellte Temperatur kann mit Hilfe der Fernbedienung geändert werden. zBei einigen Modellen wird die Klappe nicht angezeigt.
DEUTSCH
, um den Betrieb
28
Page 29
ITALIANO
z
La pressione di dopo il ricovero dall’interruzione dell’alimentazione principale ripristinerà l’operazione con i contenuti precedenti al verifi carsi di tale interruzione.
zSe non viene effettuata nessuna
operazione per un certo periodo di tempo, la luce posteriore viene spenta per risparmiare energia. (Premere qualsiasi tasto per l’illuminazione.) Il risparmio energetico riduce il valore
z
massimo di corrente, e ciò porta a una diminuzione delle prestazioni di raffreddamento/riscaldamento. (Se la corrente delle unità esterne non raggiunge il picco, a causa di un piccolo carico operativo, il valore della corrente non viene ridotto.)
z
L’intervallo di temperatura impostabile varia a seconda del modello.
zL’intervallo di temperatura
impostato può essere modifi cato tramite il telecomando.
zAlcuni modelli non visualizzano
l’aletta.
zGüç kesintisinin bitmesinden
sonra
ğmesine basmak, çalışmayı kesintiden önceki içeriklerle sürdürecektir.
zBelirli bir süre hiçbir işlem
gerçekleştirilmezse, arka ışık, elektrik tasarrufu yapmak için kapanır. (Aydınlatma için herhangi bir düğmeye basın.)
zEnerji tasarrufu çalışması en
fazla akım değerini kısıtlayarak, düşürülen soğutma/ısıtma performansıyla sonuçlanır. (Dış ünitelerin akımı, düşük yük çalışmasından dolayı tepeye ulaşmazsa, akım değeri kısıtlanmaz.)
zAyarlanabilecek sıcaklık aralı
modele bağlı olarak değişir.
zAyarlı sıcaklık aralığı uzaktan
kumanda kullanılarak değiştirilebilir.
zBazı modeller kanat
görüntülemez.
TÜRKÇE
ğı
PORTUGUÊS
z
Premir após recuperação de uma falha da fonte de alimentação irá retomar o funcionamento com os conteúdos ativos antes da ocorrência da falha. z
Se não for efetuada nenhuma operação durante um determinado período de tempo, a luz de fundo apaga para poupar eletricidade. (Prima qualquer botão para que acenda.) zO modo de poupança de energia limita o valor da corrente máxima, o que resulta numa diminuição do desempenho do arrefecimento/ aquecimento. (Se a corrente das unidades exteriores não atingir o pico devido a utilização de corrente baixa, o valor da corrente não é limitado.) zO intervalo da temperatura que é possível confi gurar varia dependendo do modelo. zO intervalo de temperatura confi gurado pode ser alterado utilizando o telecomando. z
Alguns modelos não apresentam a aba.
РУССКИЙ
zНажатие кнопки после возобновления подачи электроэнергии позволит продолжить работу с теми же настройками, которые использовались до сбоя. zЕсли в течение определенного времени ничего не делать, для экономии электроэнергии подсветка выключается. (Нажмите любую кнопку, чтобы включить подсветку.) zРежим энергосбережения ограничивает максимальное значение тока компрессора, что приводит к снижению эффективности охлаждения и нагревания. (Если подаваемый на внешние блоки ток не достигает пикового, вследствие работы с низкой нагрузкой, значение тока не ограничивается.)
z
Задаваемый диапазон температуры зависит от модели.
z
Заданный диапазон температуры можно изменить с помощью пульта дистанционного управления.
z
Некоторые модели не отображают информацию о жалюзи.
zNaciśnięcie po awarii zasilania sieciowego wznawia działanie z ustawieniami sprzed awarii zasilania. zJeśli przez pewien czas nie jest wykonywane żadne działanie, podświetlenie wyłącza się w celu oszczędzania energii. (Nacisnąć jakikolwiek przycisk w celu podświetlenia.) z
Tryb oszczędzania energii ogranicza maksymalną wartość prądu, czego skutkiem jest zmniejszenie wydajności chłodzenia/grzania. (Jeśli prąd urządzenia zewnętrznego nie osiągnął wartości szczytowej z powodu pracy o niskim obciążeniu, wartość prądu nie jest ograniczana.) zUstawianie zakresu temperatury może siężnić w zależności od modelu. z
Zakres ustawionej temperatury może być zmieniany za pomocą pilota zdalnego sterowania. zPrzy niektórych modelach klapka nie jest wyświetlana.
zНатискання при відновленні
живлення після його тимчасової відсутності відновить роботу з налаштуваннями, які були встановлені до вимкнення. zЯкщо протягом деякого часу не виконується ніяких дій, підсвічування вимикається для економії електроенергії. (Натисніть будь-яку кнопку для увімкнення підсвічування.)
z
Робота в режимі енергозбереження обмежує максимальну силу струму, що призводить до зменшення ефективності охолодження/ обігріву. (Якщо струм в зовнішньому блоці не досягає максимального значення через низьке робоче навантаження, сила струму не обмежується.) zТемпературний діапазон, який може бути встановлений, відрізняється в залежності від моделі. zТемпературний діапазон можна змінювати за допомогою пульта дистанційного керування. zДеякі моделі не показують індикатор заслінки.
POLSKI
УКРАЇНСЬКА
29
Page 30
Effectuez les opérations suivantes dans l’étape 9 de la page 28.
①Mode de fonctionnement
(p. ex. Chaud, Froid, etc.)
Appuyez sur .
Chaud
Ventilation
* Auto : Le mode passe
automatiquement sur Chaud ou Froid pour atteindre la température défi nie.
FRANÇAIS
Sec
Froid
Auto
Realice las operaciones que guran a continuación en el paso 9 de la página 28.
Modo de funcionamiento
(por ej. Frío, Calor, etc.) Pulse .
Calor
Secado
Frío
Ventilador
Auto
* Auto: El modo cambia
automáticamente a Frío o Calor para alcanzar la temperatura consignada.
ESPAÑOL
Die Ausführung der unter Schritt 9 auf Seite 28 aufgeführten Aktionen.
Betriebsmodus
(z. B. Kühlen, Heizen, etc.) Drücken Sie .
Heizen
Trocknen
Kühlen
Gebläs.
Auto
* Auto: Der Modus schaltet
automatisch zwischen Kühlen und Heizen um, um die eingestellte Temperatur zu erreichen.
DEUTSCH
30
Page 31
Eseguire le seguenti operazioni al
ITALIANO
passaggio 10 di pagina 29.
Execute as operações seguintes no
PORTUGUÊS
passo 10 da página 29.
Wykonać następujące czynności
POLSKI
z kroku 10 na stronie 29.
Modalità di funzionamento
(es. Freddo, Caldo, ecc.) Premere .
Caldo
Deumid
Freddo
Vent
Auto
* Auto: La modalità passa
automaticamente a Freddo o Caldo in modo da raggiungere la temperatura impostata.
29. sayfadaki 11. adımda aşağıdaki işlemleri gerçekleştirin.
Çalışma modu
(örneğin Cool (Soğutma), Heat (Isıtma) vb.) ğmesine basın.
Heat (Isıtma)
Dry (Kurutma)
Cool (Soğutma)
Fan
Auto (Otomatik)
TÜRKÇE
Modo de funcionamento
(por exemplo, Arrefecimento, Aquecimento, etc.)
Prima .
Aquecimento
Desumidifi cação
Arrefecimento
Ventoinha
Auto
* Auto: O modo muda
automaticamente para Arrefecimento ou Aquecimento para alcançar a temperatura confi gurada.
Выполните следующие операции в шаге 11 на странице 29.
Режим работы
(напр., охлаждение, нагревание и т. д.)
Нажмите ◄.
ТЕПЛО
ОСУШЕНИЕ
ХОЛОД
ВЕНТ
Авто
РУССКИЙ
Tryb pracy
(np. CHŁODNY, GRZANIE itp.)
Nacisnąć .
SUCHY
WENT.
Auto
Обігрів
Авто
УКРАЇНСЬКА
GRZANIE
CHŁODNY
* Auto: Tryb jest automatycznie
przełączany na CHŁODNY lub GRZANIE w celu uzyskania ustawionej temperatury.
Виконайте наступні дії з кроку 11 на сторінці 29.
Режим роботи
(наприклад, охолодження, обігрів тощо) Натисніть ◄.
Підсушування
Охолодження
Вентилятор
* Auto (Otomatik): Mod, ayarlı
sıcaklığı elde etmek için otomatik olarak Cool (Soğutma) ya da Heat (Isıtma) moduna değiştirilir.
* Авто: Для достижения
заданной температуры автоматически включается режим охлаждения или нагревания.
* Авто: Пристрій автоматично
перемикається на режим охолодження або обігріву для досягнення заданої температури.
31
Page 32
②③
FRANÇAIS
②Régler température
Appuyez sur
. (Lorsque le
curseur n’est pas visible)
Froid/Sec : 18 °C à 30 °C
Chauffage
: 16 °C à 30 °C
Auto : 17 °C à 27 °C
③Vitesse du ventilateur
Appuyez sur ►.
Haut
Moyen
Bas
Auto
* Auto : Ne peut pas être
sélectionné en mode Ventilation.
ESPAÑOL
Ajuste temperatura
Pulse
. (Cuando el cursor no
sea visible)
• Frío/Seco : 18 °C a 30 °C
• Calor : 16 °C a 30 °C
• Auto : 17 °C a 27 °C
Vel. vent
Pulse ►.
Alta
Media
Baja
Auto
* Auto: No puede seleccionarse
en el modo Ventilador.
DEUTSCH
Temperatur einstellen
Drücken Sie
. (Falls die
Markierung nicht sichtbar ist)
• Kühlen/Trocknen : 18 °C bis 30 °C
• Heizen : 16 °C bis 30 °C
• Auto : 17 °C bis 27 °C
Geschw.
Drücken Sie ►.
Hoch
Mittel
Niedrig
Auto
* Auto: Kann nicht im Gebläs.-
Modus ausgewählt werden.
32
Page 33
Imposta temperatura
Premere
. (Quando il cursore
non è visibile)
ITALIANO
PORTUGUÊS
Temperatura confi gurada
Prima
. (Quando o cursor
não está visível)
Ustawienie temperatury
Nacisnąć
. (Gdy kursor jest
niewidoczny)
POLSKI
• Freddo/Deumid
: Da 18 °C a 30 °C
• Caldo : Da 16 °C a 30 °C
• Auto : Da 17 °C a 27 °C
Velocità vent
Premere ►.
Alto
Media
Basso
Auto
* Auto: Non può essere
selezionato in modalità vent.
TÜRKÇE
Sıcaklığı ayarlayın
ğmesine basın. (İmleç
görünür olmadığında)
• Cool/Dry (Soğutma/Kurutma)
: 18 °C ila 30 °C
• Heat (Isıtma) : 16 °C ila 30 °C
• Auto (Otomatik)
: 17 °C ila 27 °C
Fan hızı
ğmesine basın.
Yüksek
Orta
şük
Otomatik
* Otomatik: Fan modunda
seçilemez.
• Arrefecimento/Desumidifi cação
: 18 °C a 30 °C
• Aquecimento : 16 °C a 30 °C
• Auto : 17 °C a 27 °C
Velocidade da ventoinha
Prima ►.
Alta
Média
Baixa
Auto
* Auto: Não é possível selecionar
no modo Ventoinha.
РУССКИЙ
Заданная температура
Нажмите
. (Когда курсор не
отображается)
ХУЛОД/ОСУШЕНИЕ
ТЕПЛО
Авто
: от 18 °C до 30 °C : от 16 °C до 30 °C : от 17 °C до 27 °C
Скорость вентилятора
Нажмите ►.
Высокая
Средняя
Низкая
Авто
* Авто: Невозможно выбрать в
режиме вентилятора.
• CHŁODNY/SUCHY
: 18 °C do 30 °C
• GRZANIE : 16 °C do 30 °C
• Auto : 17 °C do 27 °C
Prędkość wentylatora
Nacisnąć ►.
Wysokie
Średnie
Niskie
Auto
* Auto: Nie może być wybrany
w trybie WENT.
УКРАЇНСЬКА
Установка температури
Натисніть
. (Коли курсор не
видно)
Охолодження/підсушування
Обігрів :
Авто :
Швидкість вентилятора
Натисніть .
* Авто: Не можна вибрати в
режимі вентилятора.
:
від 18 °C до 30 °C від 16 °C до 30 °C від 17 °C до 27 °C
Високий
Середній
Низький
Авто
33
Page 34
FRANÇAIS
Volet
Appuyez 2 fois sur .
: Oscillement
• Une pression sur ▲▼ durant l’oscillation permet d’arrêter le volet dans votre position préférée.
• Un réglage à 5 niveaux est possible durant les modes Chaud, Ventilation et Auto (Chaud).
Aleta
Pulse 2 veces.
: Oscilación
• Para detener la aleta en la posición deseada, pulse ▲▼ durante la oscilación.
• Es posible realizar el ajuste en 5 niveles durante los modos de Calor, Ventilador y Auto (Calor).
ESPAÑOL
DEUTSCH
Klappe
Drücken Sie 2 Mal.
: Schwenken
• Drücken Sie ▲▼ während des Schwenkens, um die Klappe in die gewünschte Position zu bringen.
• Während des Heiz-, Gebläs.- und Auto­(Heiz-) Betriebs ist eine 5-stufi ge Einstellung möglich.
34
Page 35
Aletta
Premere 2 volte.
ITALIANO
Aba
Prima 2 vezes.
PORTUGUÊS
POLSKI
Klapka
Nacisnąć 2 razy .
: Oscillazione
• Premendo ▲▼ durante l’oscillazione è possibile fermare l’aletta nella posizione preferita.
• La regolazione a 5 livelli p possibile nelle modalità Caldo, Vent e Auto (Caldo).
Kanat
ğmesine 2 kez basın.
: Salınım
• Salınım sırasında ▲▼ ğmelerine basmak, kanadı tercih ettiğiniz konumda durdurabilir.
• Heat (Isıtma), Fan ve Auto (Otomatik) (Heat [Isıtma]) modları sırasında. 5 düzeyli ayarlama mümkündür.
TÜRKÇE
: Oscilação
• Premir ▲▼ durante a oscilação pode fazer parar a aba na sua posição preferida.
• É possível um ajuste de 5 níveis durante os modos de Aquecimento, Ventoinha e Auto (Aquecimento).
РУССКИЙ
Жалюзи
Нажмите 2 раза.
: Колебания
Если колебания включены,
с помощью кнопок ▲▼ можно остановить жалюзи в требуемом положении.
• В режимах нагревания, вентилятор и авто (нагревание) имеется 5 уровней регулировки.
: Funkcja wachlowania
• Naciśnięcie ▲▼ podczas funkcji wachlowania zatrzymuje klapkę w wybranym położeniu.
• Regulacja 5-poziomowa jest możliwa podczas trybów. GRZANIE, WENT. i Auto (GRZANIE).
УКРАЇНСЬКА
Заслонка
Натисніть двічі.
: Коливання
Якщо натиснути ▲▼ під
час коливання, заслонка зупиниться у бажаному положенні.
• Можливе 5-рівневе налаштування в режимах обігріву, вентилятора або авто
(обігрів).
35
Page 36
Информация для пользователей в РФ
Изготовитель:
Панасоник Корпорэйшн 1006 Кадома, Кадома Сити, Осака, Япония
Импортёр на территории РФ: ООО «Панасоник Рус», РФ, 115191, г. Москва, ул. Большая Тульская, д. 11, 3 этаж.
Інформація для користувачів в Українa
Вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних Речовин в
(затвердженого Постановою №1057 Кабінету Міністрів України)
Виріб відповідає вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних Речовин в електричному та
Вміст небезпечних речовин у випадках, не обумовлених в Додатку №2 ТР ОВНР, :
1. свинець(Pb) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
2. кадмій (Cd)- не перевищує 0,01wt % ваги речовини або в концентрації до 100 частин на мільйон;
3. ртуть(Hg) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон; шестивалентний хром (Cr6+ ) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
4.
5. полібромбіфеноли (PBB) - не перевищує полібромдефенілові ефіри (PBDE) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон.
6.
Уповноважений Представник: ТОВ «ПАНАСОНІК УКРАЇНА ЛТД» провулок Охтирський, будинок 7, місто Київ, 03022, Україна
електронному обладнанні (ТР ОВНР).
Декларація про Відповідність
електричному та
електронному обладнанні
0,1wt %
ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
«Information for users in the Republic of Kazakhstan» in Kazakh language
Қазақстан Республикасы территориясындағы өнім сапасы бойынша наразылықтарды қабылдайтын уəкілетті ұйым: АҚ «Панасоник Маркетинг СНГ», Қазақстан, 050057, Алматы қ., Тимирязев көш. 42, 30-шы ғимарат
Panasonic ақпарат орталығы +7 (727) 298-09-09 - Алматы мен Орта Азиядан қонырау шалу үшін 8-8000-809-809 - Қазақстан бойынша стационарлы телефондар арқылы тегін
Информация для пользователей в Республике Казахстан
Организация, уполномоченная на принятие претензий по качеству продукции на территории Республики Казахстан: Представительство АО «Панасоник Маркетинг СНГ», Казахстан, 050057 г. Алматы, ул. Тимирязева 42, здание 30.
Информационный центр Panasonic в Республике Казахстан:
+7 (727) 298-09-09 -Для звонков из Алматы и Центральной Азии. 8-8000-809-809 -Звонок по Казахстану со стационарных телефонов бесплатный
001
© Panasonic Corporation 2015 Printed in Japan
Authorized representative in EU Panasonic Testing Centre Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Loading...