DONOTINSTALL,OPERATE,ORMAINTAINTHIS
EQUIPMENTWITHOUTREADINGANDTHISMANUAL.
PROTECTYOURSELFANDOTHERSBYOBSERVING
ALLSAFETYINFORMATION.FAILURETO
COMPLYINGWITHTHESEINSTRUCTIONSCOULD
RESULTINPERSONALINJURYAND/ORPROPERTY
DAMAGE.RETAININSTRUCTIONSFORFUTURE
REFERENCE.
SAFETY DEPENDS ON YOU!
MANUFACTURER OF QUALITY BAKERY EQUIPMENT SINCE 1960
ATENCION TODOS
LOS OPERARIOS
NO INSTALE, OPERE O REALIZE TAREAS DE
MANTENIMIENTO, SIN ANTES LEER EL MANUAL
PARA ESTA MAQUINA. PROTEJASE Y A TERCEROS
MEDIANTE EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD PROVISTA. EL
INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES
PUEDE PROVOCAR LESIONES PERSONALES Y / O
DAÑOS A LA PROPIEDAD. GUARDE LAS
INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA.
¡LA SEGURIDAD DEPENDE DE USTED!
Fabricante de Manquinaria de Calidad Para Panaderias Desde 1960
Trademark(s) owned by Bloemhof Industries Ltd.
Toll Free 1-800-253-3893
Oliver 3236 Wilson Dr NW, Walker MI 49534
Tel 616-356-2950
WELCOME TO BLOEMHOF
BIENVENIDO A BLOEMHOF
You have just purchased the best BENCH TOP BREAD
& ROLL MOULDER money can buy. We invite you to
study the instructions in order to obtain maximum
performance, safety and satisfaction from this
outstanding unit. Do not discard these instructions.
Maintain these in a safe place for continuous reference.
The POCO MOULDER will be a welcome addition to
your bakery, since it was designed to reduce the labor
intensive and tedious moulding operations, and produce
the finest quality products.
The POCO MOULDER features:
Small compact design, 15” x 39” x 24” high.
Can mould items from ½ ounce to 16 ounces.
A spring loaded dough roller system.
Non-stick dough rollers with plastic scrapers.
Pressure plate controls at front and back of
machine.
Heavy duty motor and drive system.
Optional side guides and flat pressure plates up to
9” wide.
Up to 3600 rolls per hour.
The POCO MOULDER can mould:
Bolillos & tapered rolls
Small white, multigrain & whole-wheat loaves
Demi-baguettes & torpedo rolls up to 9” long
Subs & hotdog rolls
Hoagie & finger rolls
Gluten free rolls
Usted acaba de adquirir la mejor MOLDEADORA DE
MOSTRADOR PARA PANECILLOS en el mercado. Le
invitamos a estudiar las instrucciones con el fin de obtener
el máximo posible en rendimiento, seguridad y satisfacción
con esta máquina sobresaliente. No se deshaga de estas
instrucciones. Manténgalas en un lugar seguro, para poder
referenciarlas a menudo.
El
POCO MOULDER
será una bienvenida adición para
su panadería, ya que fue diseñado para reducir las
laboralmente intensivas y tediosas operaciones de
moldeado para hacer productos finos de calidad.
Las características del
Diseñp pequeño y compacto: 15"x 39" x 24" de alto.
Puede moldear objetos de ½ onza a 16 onzas.
Sistema de rodillos amasadores con resortes.
Rodillos anti-adhesivos con raspadoras de plástico.
Controles para las placas de presión en las partes
delantera y posterior de la máquina.
Motor de alta resistencia y sistema de transmisión.
Guías laterales opcionales y placas planas de presión
de hasta 9" de ancho.
Hasta 3600 rollos por hora.
El
POCO MOULDER
Bolillos y panecillos cónicos
Hogazas de pan blanco pequeño, multi-grano y trigo
entero
Medias baguettes y panecillos de hasta 9" de largo
BLOEMHOF INC. is proud to offer this unit, and should
you have any questions, please call our toll free line 1888-411-2131 regular office hours 8:00 AM to 4:30 PM
MST or contact us through our website at
www.bloemhof.com
UNPACKING
This machine was carefully manufactured, tested and
crated prior to shipment. When unpacking this machine,
carefully inspect for any shipping damage. Make sure
any bolts or parts that may have loosened during transit
are tightened before proceeding.
CAUTION! This machine weighs approximately 210
pounds (95 Kg) Ensure that the bench or counter is
sufficiently strong to support this equipment
producto. Si acaso tiene usted alguna pregunta, por
favor llame gratis al 1-888-411-2131 durante horas
normales de oficina 8:00 AM - 4:30 PM MST o póngase
en contacto con nosotros a través de nuestro sitio web:
www.bloemhof.com
DESEMBALAJE
Esta máquina fue fabricada, probada, y embalada
cuidadosamente antes de su envío. Al desempacar la
máquina, inspeccione detalladamente por daños de
envío. Asegúrese que cualquier tornillo o pieza que
pudiese haberse aflojado durante el transporte, sea
reforzado antes de proceder adelante.
¡CUIDADO!
Esta máquina pesa unas 210 libras (95 Kg)
Asegúrese que el banco o mostrador sea lo
suficientemente fuerte para contener este equipo.
2
SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDA
DONOTINSTALL,OPERATE,ORMAINTAINTHIS
EQUIPMENTWITHOUTREADINGAND
UNDERSTANDINGTHISMANUAL.
SAFETY DEPENDS ON YOU!
WARNING!
ELECTRICAL SHOCK KILL
INSTALL EQUIPMENT IN ACCORDANCE WITH THE
NATIONAL ELECTRICAL CODE AND ALL LOCAL
ELECTRICAL CODES.
IMPROPER CONNECTION OF THE EQUIPMENT
GROUNDING CONDUCTOR AND LINE VOLTAGE
CAN RESULT IN A RISK OF ELECTRIC SHOCK
AND/OR DAMAGE TO THE EQUIPMENT.
RESULTING DAMAGE IS NOT COVERED BY THE
WARRANTY.
CHECK WITH A QUALIFIED ELECTRICIAN TO
ENSURE THAT THE OUTLET IS PROPERLY
GROUNDED. DO NOT MODIFY THE CORD OR
PLUG PROVIDED.
DISCONNECT THE MACHINE FROM ITS SUPPLY
CIRCUIT BEFORE PERFORMING MAINTENANCE
OR SERVICING ELECTRICAL CIRCUITS.
¡ADVERTENCIA! NO INSTALE, OPERE O EFECTUE
MANTENIMIENTO ALGUNO SOBRE ESTA MAQUINA,
SIN ANTES LEER Y ENTENDIDO ESTE MANUAL.
LA SEGURIDAD DEPENDE DE USTED!
ADVERTENCIA!
DESCARGA ELECTRICA PUEDE MATAR
INSTALE EL EQUIPO EN CONFORMIDAD CON EL
CODIGO ELECTRICO NACIONAL Y TODO CODIGO
ELECTRICO LOCAL.
CONEXIONES INDEBIDAS DEL CONDUCTOR A
TIERRA DEL EQUIPO Y LA LINEA DE VOLTAJE
PUEDEN OCASIONAR RIESGOS DE DESCARGAS
ELECTRICAS Y / O DAÑOS AL EQUIPO. LOS DAÑOS
RESULTANTES NO ESTAN CUBIERTOS POR LA
GARANTIA.
VERIFIQUE MEDIANTE UN ELECTRICISTA
CALIFICADO QUE LA SALIDA A TIERRA SEA LA
CORRECTA. NO MODIFIQUE EL CABLE Y EL
ENCHUFE PROVISTOS.
DESCONECTE LA MAQUINA DEL CIRCUITO DE
ALIMENTACION ANTES DE REALIZAR TAREAS DE
MANTENIMIENTO O REVISION DE LOS CIRCUITOS
ELECTRICOS.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. READ the Operators Manual carefully. Be thoroughly
familiar with the controls and the proper use of the
equipment.
2. ONLY PERSONS well acquainted with these rules for
safe operation should be allowed to use this
machine.
3. DO NOT wear loose clothing, scarves, or neckties.
These items may become caught in moving parts
and result in personal injury.
4. VISUALLY inspect machine prior to starting motor.
Ensure all safety guards, covers and devices are in
position and in good working condition. Keep hands,
hair, clothing and tools away from rollers, V-belts,
conveyor belts and all other moving parts when
starting, operating or repairing equipment.
5. DO NOT disconnect interlock switch on in-feed chute
or render it inoperable by tying, locking or taping it in
a fixed position. The safety system is there for your
protection!
6. DISCONNECT machine from supply circuit before
performing cleaning, maintenance or servicing
electrical circuits, or removing stalled dough pieces.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
EA
1. L
el Manual de Operación con mucho cuidado.
Esté completamente familiarizado con todos los
controles y el uso adecuado del equipo.
ÓLO LAS PERSONAS
2. S
que conozcan bien las reglas
para la utilización adecuada de esta máquina,
deberían ser permitidas el uso de la misma.
O USE
3. N
ropa suelta, bufandas o corbatas. Estos
artículos pueden quedar atrapados en las piezas
móviles y causar lesiones personales.
NSPECCIONE
4. I
visualmente la máquina antes de
encender el motor. Asegúrese de que todos los
protectores de seguridad, cubiertas y dispositivos
estén en posición y condición de funcionamiento.
Mantenga las manos, el pelo, la ropa y las
herramientas alejadas de los rodillos, correas en V,
correas transportadoras y las demás partes móviles
al iniciar, operar o reparar el equipo.
O DESCONECTE
5. N
el interruptor de bloqueo en el
conducto de alimentación o tórnelo virtualmente
inoperable mediante su atadura, bloqueo o uso de
cinta adhesiva a fin de mantenerlo en posición fija.
6. D
ESCONECTE
la máquina de su propio circuito de
alimentación, antes de realizar tareas de limpieza,
mantenimiento, revisión de circuitos eléctricos, o
remoción de pedazos de masa atascados.
3
7. IN SOME CASES it may be necessary to remove safety
guards to perform required maintenance.
Immediately replace guards before placing the
machine into service.
8. TURN OFF machine before unplugging. Do not unplug
machine and do not attempt to move the machine by
pulling on the electrical cord.
9. DO NOT operate machine when children are near and
disconnect power supply when unattended.
10. STAY ALERT!
Watch what you are doing and use
common sense. Do not use the machine when you
are tired, distracted or under the influence or drugs,
alcohol or medication.
N CIERTOS CASOS
7. E
puede que sea
imprescindible retirar los protectores de seguridad
para poder realizar el trabajo de mantenimiento
necesario. Reemplazar de inmediato los protectores
de seguridad antes de administrar servicios de
reparación a la máquina.
PAGUE
8. A
la máquina antes de desenchufarla. No
desenchufe la máquina y tampoco trate de moverla
jalando el cable eléctrico.
9. N
O ACCIONE
la máquina mientras hayan niños en su
cercanía y desconecte la fuente de alimentación
cuando la máquina no se encuentre en uso.
10. ¡MANTENGASE ALERTA!
Observe lo que esté
haciendo y use su sentido común. No utilice la
máquina cuando usted está cansado, distraído o
bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
4
5
MACHINE DESCRIPTIONS
The instructions are in general because of
personal preference with regards to dough
consistency, bread types and most
important, customer formulas.
Before starting your new POCO MOULDER, read
through the instructions and we’ll discuss the features on
this unit and the function of the various controls.
1. ON/OFF SWITCH
The on/off switch is located at the back of the
machine on the catch tray side. The emergency stop
button stops all machine functions. The 12 amp
circuit breaker protects the machine from overloads.
If the breaker pops, stop the machine and allow the
motor to cool for 5 minutes before resetting breaker
and restarting the machine.
2. IN-FEED HOPPER
The in-feed hopper is attached to a safety interlock
switch. DO NOT reach into the hopper at any time
with power connected to the machine. Pushing
down on the in-feed hopper, will disconnect power to
the motor and shut the machine off. To turn the
machine off after a production run, use the on/off
switch and not the inter-lock switch connected to the
in-feed hopper. Do not disconnect interlock switch
on in-feed chute or render it inoperable by tying,
locking or taping it in a fixed position. The safety
system is there for your protection!
3. IN-FEED GUIDES
These guides should be adjusted evenly from the
center to guide the dough piece down the middle of
the pressure plate. They should be open far enough
to guide the dough piece into the dough rollers, but
not restrict their access to the dough rollers.
4. ROLLER PRESSURE CONTROL KNOB
Your new POCO MOULDER utilizes a unique spring
loaded dough roller system for all your moulding
operations. These dough rollers are designed to
reduce stress during the moulding process so that
the dough piece is being thoroughly degassed, but
not punished during this operation. The spring
loaded rollers conform to your dough to prevent
dough tearing and increases oven jump.
You will note that the dough rollers are closed on the
POCO MOULDER. However, the force of the dough
going through the rollers will open them and the
spring tension closes the rollers and pinches out
excessive gas from the dough ball. This spring
tension is adjustable to allow for various dough
types.
DESCRIPCION DE LA MAQUINA
Las instrucciones son generales, debido a
preferencias personales con respecto a la
consistencia de la masa, tipos de pan y aún
más importante, fórmulas de clientes.
Antes de activar su flamante
primero las instrucciones y luego comentaremos sobre
características y funciones de los distintos controles.
POCO MOULDER
, lea
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO
Este interruptor se encuentra en la parte posterior de la
máquina, sobre el lado de la bandeja de captura. El
botón de parada de emergencia detiene todas las
funciones de la máquina. El disyuntor de circuito de 12
ampers protege la máquina contra sobrecargas. Si el
disyuntor salta, pare la máquina y permita que el motor
se enfríe durante 5 minutos, antes de restablecer el
disyuntor y reiniciar la máquina.
2. TOLVA PARA INGRESO DE LOS ALIMENTOS
La tolva de alimentación está conectada a un
interruptor de seguridad de bloqueo interno. NO
INTENTE acceder al interior de la tolva en momento
alguno mientras la máquina esté conectada. El mero
empujón con presión hacia abajo sobre la tolva de
alimentación desconectará la energía del motor, y
apagará la máquina. Para apagar la máquina después
de un ciclo de producción, utilize el interruptor de on/off
(encendido/apagado) conectado a la tolva de
alimentación. No desconecte el interruptor de bloqueo
interno en el conducto de alimentación, ni tórnelo
virtualmente inoperable mediante su atadura, bloqueo
o uso de cinta adhesiva para mantenerlo en posición
fija. ¡El sistema de seguridad es para su protección!
3. GUIAS PARA INGRESO DE LOS ALIMENTOS
Estas guías deben ajustarse de manera uniforme
desde el centro a efectos de guiar la pieza de masa por
el medio de la placa de presión. Deberían estar lo
suficientemente abiertas como para guiar la pieza de
masa por dentro de los rodillos de masa, aunque sin
restringir su acceso a estos últimos.
4. CONTROLADOR DE PRESION DEL RODILLO
Su nuevo POCO MOULDER utiliza un sistema
exclusivo de rodillos de masa reforzados con resortes
para todas sus operaciones de moldeo. Estos rodillos
están diseñados para reducir el estrés durante el
proceso de moldeado, de manera que la pieza de
masa esté completamente desgasificada, pero no
arruinada durante esta operación. Los rodillos con
resortes se ajustan a la masa para evitar que ésta se
desgarre y así aumente su elevación y expansión.
Usted notará que los rodillos de masa se encuentran
cerrados en el POCO MOULDER. Sin embargo, la
fuerza de la masa pasando a través de los rodillos los
abrirá y la tensión de los resortes los cerrará, y
exprimirá el excesivo gas contenido en la bola de
masa. Esta tensión de los resortes es ajustable para
permitir los varios tipos de masa.
6
When moulding Bolillos, bread or rolls, the surface
of the dough piece must not be torn after passing
through the spring loaded dough rollers. To avoid
outer air pockets being trapped in the dough piece,
the dough piece must be totally rolled up before
dropping down onto the pressure plate. Reduce the
roller pressure by turning knob counterclockwise.
As long as the dough surface is not torn, after
passing through the dough rollers, and the dough
piece is completely curled up, you can increase the
roller pressure (turn knob clockwise). Once this
spring tension has been set, it will apply to large and
small dough pieces and need only be adjusted if the
formula for the product is altered or other dough
types are being moulded.
5. CURLING CHAIN
The curling chain must always be draped and
anchored over the pressure plate with the tension
spring attached to the spring post. This will enhance
entry of the dough piece onto the pressure plate.
If the dough piece stalls under the curling chain, the
surface of the dough is too dry and/or has too much
flour on the exterior. Reduce flour use or mist the
dough lightly with water, prior to placing the product
into the in-feed hopper.
6. PRESSURE PLATE
The pressure plate can be adjusted up or down with
the upper and lower adjustment knobs on the side of
the machine. Simply loosen the black knobs located
on the side of the machine and then adjust the knob,
up or down. The numbered plates located adjacent
to the black adjustment knobs, are a guide only for
settings of the pressure plate and do not indicate
any measurement. DO NOT allow the pressure plate
to contact the conveyor belt at any time, as belt
damage will result, which is not covered by warranty.
The pressure plate setting will vary according to
dough weight and the desired length. A rough outer
appearance of the dough piece after it comes
through the machine indicates the pressure plate is
TOO CLOSE to the conveyor belt, or the surface of
the dough piece was torn with excessive spring
tension on the dough rollers, (see roller control knob
setting #4).
Al moldear bolillos, panes o bollos, la superficie de
la pieza de masa no debe ser rasgada luego de
pasar por los rodillos de masa cargados con
resortes. Para evitar que bolsas externas de aire
queden atrapadas en la masa, ésta debe estar
totalmente enrollada antes de caer sobre la placa de
presión. Reduzca la presión del rodillo al girar la
perilla en sentido reverso
Siempre y cuando la superficie de la masa no esté
rasgada después de pasar por los rodillos de masa,
y que la pieza de masa esté completamente
enrollada, usted puede aumentar la presión del
rodillo, al girar la perilla en sentido horario. Una vez
que esta tensión de resortes haya sido fijada, se
aplicará a piezas de masa grandes y pequeñas, y
sólo necesitarán ser ajustadas si acaso la fórmula
para el producto haya sido alterada o se estén
moldeando otros tipos de masa.
5. LA CINTA TRANSPORTADORA
La cinta transportadora debe estar siempre
solapada y anclada sobre la placa de presión, con el
resorte de tensión adherido al poste del resorte.
Esto mejorará el ingreso de la pieza de masa sobre
la placa de presión.
Si acaso la pieza de masa se atascara bajo la cinta
transportadora, significará que la superficie de la
masa está demasiado seca y/o presenta demasiada
harina en la parte externa. Reduzca la cantidad de
harina, o empañe la masa levemente con agua,
antes de colocar el producto dentro de la tolva para
el ingreso de alimentos.
6. PLACA DE PRESION
La placa de presión se puede ajustar hacia arriba o
hacia abajo con los botones de ajuste superiores e
inferiores. Simplemente afloje los botones negros
situadas en el costado de la máquina y luego ajuste
la perilla hacia arriba o hacia abajo. Las placas
numeradas ubicadas en adyacencias a los botones
de ajuste negras, son una guía solamente para la
configuración de la placa de presión y no indican
medida alguna. NO permita que la placa de presión
entre en contacto con la cinta transportadora en
momento alguno, ya que daños resultarán en la
correa, la cual no esta cubierta por la garantía.
La configuración de la placa de presión variará en
función del peso de la masa y la longitud deseada.
El aspecto externo áspero de la pieza de masa
después de llegar a través de la máquina, indica
que la placa de presión está DEMASIADO CERCA
de la cinta transportadora, o que la superficie de la
pieza de masa fue rota por excesiva tensión de
resortes sobre los rodillos de masa. (ver perilla
control de rodillos #4).
7
CHANGING PRESSURE PLATES
DISCONNECT POWER BEFORE
REMOVING PRESSURE PLATE
CAMBIANDO LAS PLACAS DE PRESION
DESCONECTE LA ENERGIA ANTES
DE RETIRAR PLACAS DE PRESION
DONOT ALLOW THE PRESSURE PLATE TO CONTACT THE
CONVEYOR BELT AT ANY TIME, BELT DAMAGE WILL RESULT.
To remove the pressure plate, adjust pressure plate to
lowest (#6) setting. While standing at the side of the
machine, slide pressure plate forward about 2 inches to
release the plate hooks from the pressure plate support
bars. With one hand on either end of the pressure plate,
lift plate and pull out of the machine towards the catch
tray, over the pressure plate supports. The pressure
plate hooks attached to the plate, must be lifted over the
pressure plate support bars during installation and
removal of a pressure plate.
When side guides are installed, it may be necessary to
loosen the side guides to allow the plate to be removed.
When changing or re-installing a pressure plate, make
sure the plate is properly seated on the pressure plate
support bar washer.
The return plate attached to the front of the pressure
plate, guides the dough onto the pressure plate. The
pressure plate is at an angle, which allows small dough
pieces to enter the pressure plate system via gravity.
The correct pressure plate adjustment will be determined
by the plate style installed and dough weights.
Adjustments for Bolillo plates will be different from flat
plates. If dough sticks to the pressure plate entrance,
some flour maybe required on the dough piece to prevent
sticking to the pressure plate.
7. CATCH TRAY
To install the catch tray, raise pressure plate slightly,
then Install catch tray on the bottom cross bar at the
back of the machine.
8. OPTIONAL SIDE GUIDES (when supplied)
Side guides are not normally used for Bolillo or
tapered roll production. Thus when Bolillo plates are
installed in a machine that has the optional side
guides, the side guides can be moved to the side of
the machine by loosening the adjustment knobs
underneath and back of the POCO MOULDER.
When using flat pressure plates, the side guides
should be adjusted against both sides of the plate to
control the length of the dough pieces.
PERMITA QUE LA PLACA DE PRESIÓN ENTRE EN
NO
CONTACTO CON LA CINTA TRANSPORTADORA EN MOMENTO
ALGUNO, O DAÑOS OCURRIRAN EN LA CORREA
Para remover la placa de presión, ajuste la placa de presión
al nivel mas bajo de ajuste (#6). Mientras usted esté al lado
de la máquina, deslice la placa de presión unas 2 pulgadas
hacia adelante para liberar los ganchos de placa de las
barras de soporte de la placa de presión. Con una mano en
cada extremo de la placa de presión, levante la placa y
extírpala de la máquina hacia la bandeja de salida, sobre el
soporte de la placa de presión. Los ganchos de la placa de
presión adheridos a la placa, deben ser levantados por
encima de las barras de soporte de la placa de presión
durante la instalación y retiro de una placa de presión.
Cuando las guías laterales son instaladas, puede que sea
necesario aflojar las guías laterales para permitir que la
placa sea removida. Al cambiar o re-instalar una placa de
presión, asegúrese que la placa esté correctamente
colocada sobre la barra lavadora de la placa de presión.
La placa de retorno adherida al frente de la placa de
presión, hace el trabajo de guía para que la masa sea
dirigida hacia la placa de presión. Esta se halla en tal ángulo
que permite la entrada de pequeñas piezas de masa en el
sistema de placa de presión a través de la gravedad.
El ajuste correcto de la placa de presión será determinado
por el estilo de la placa instalada y los pesos de masa. Los
ajustes para las placas Bolillo serán diferentes a los de las
placas planas. Si la masa se pega a la entrada de las placas
de presión, tal vez algo de harina sea requerida sobre la
pieza de masa para así evitar que se pegue a la placa de
presión.
.
7. BANDEJA DE SALIDA
Para instalar la bandeja de salida, levante la placa de
presión apenas y luego instale la bandeja sobre el
travesaño inferior en la parte posterior de la máquina.
8. GUIAS LATERALES OPCIONALES
(si provistas)
Las guías laterales no se utilizan normalmente para
la producción de Bolillos o rollos cónicos. Así, cuando
las placas para Bolillos se instalan en una máquina
que presenta guías laterales opcionales, las guías
laterales pueden ser corridas hacia un costado de la
máquina, mediante el aflojamiento de los botones de
ajuste que se encuentran por debajo y en la parte
posterior del POCO MOULDER. Cuando se utiliza la
presión de las placas planas, las guías laterales
deberían ser bien ajustadas contra ambos lados de
la placa, para así poder controlar la longitud de las
piezas de masa.
8
MOULDING BOLILLOS & TAPERED ROLLS
MOLDEANDO LOS BOLILLOS Y ROLLOS CONICOS
1. Install Bolillo plate (See Changing Pressure Plates)
2. Make sure the curling chain is draped and anchored
over the pressure plate with the tension spring
attached to the spring post.
3. Position in-feed guides in the in-feed hopper, evenly
from the center, so that the dough piece enters the
center of the pressure plate. If the dough is not
centered, the Bolillo will have a blunt end on one side
and a long tail on the other side.
4. Adjust front of the pressure plate so that the dough
piece drops into the pressure plate. Depending on
dough weight and style of Bolillo (sharp points or
blunt ends) the back end of the pressure plate may
need to be closer to the conveyor belt than the front
end. This can only be determined by moulding
several dough pieces and adjusting the pressure
plate up or down.
5. If the dough piece stalls under the curling chain, the
surface of the dough is too dry. Mist the dough with
water, prior to placing the product into the in-feed
hopper.
6. Once proper moulder settings are achieved, record
the setting for next time.
MOULDING BREAD AND SUB ROLLS
OPTIONAL GUIDES REQUIRED FOR PROPER OPERATION
1. Install flat pressure plate (See Changing Pressure Plates).
2. Adjust side guides against pressure plate. The front
of the side guides can be adjusted by loosening the
adjustment knobs underneath the machine. The back
of the side guides can be adjusted by loosening the
adjustment knobs on the back or catch tray side of
the machine.
3. Make sure the curling chain is draped and anchored
over the pressure plate with the tension spring
attached to the spring post.
4. When entering the pressure plate, the dough piece
must be completely rolled up. If not rolled up into a
cylindrical form, adjust the dough roller spring control
knob 1 full turn counter clockwise.
5. If the surface of the dough is torn after passing
through the dough rollers, adjust the dough roller
spring adjustment knob 1 full turn counter clock wise.
1. Instale la placa de Bolillo (Consulte las Placas de
Cambios en la Presión)
2. La cadena de enrollado debe estar encortinada y
anclada por sobre la placa de presión, con el resorte de
tensión conectado al poste del resorte.
3. Posicione las guías para el ingreso de alimentos dentro
de la tolva para el ingreso de alimentos, de manera
uniforme y desde el centro, de modo tal que la pieza de
masa entre por el medio mismo de la placa de presión.
Si acaso la masa no estuviese centrada, el Bolillo tendrá
un extremo desafilado de un lado, y una cola alargada
por el otro lado.
4. Ajuste el frente de la placa de presión para que la pieza
de masa caiga dentro del plato de presión.
Dependiendo del peso de la masa y el estilo de Bolillo
(puntas afiladas o extremos desafilados), el extremo
trasero de la placa de presión puede tener que estar
más cerca de la cinta transportadora que el extremo
delantero. Esto puede determinarse sólo al moldear
varias piezas de masa y ajustar la placa de presión
hacia arriba o hacia abajo.
5. Si la pieza de masa se atascara bajo la cinta
transportadora, la superficie de la masa estará muy
seca. Empáñela con agua, antes de colocar el producto
en la tolva para el ingreso de alimentos.
6. Una vez que los ajustes adecuados de moldeado se
logren, registre tal configuración para la próxima.
MOLDEANDO PANES Y ROLLOS
PARA SANDWICHES
GUÍAS OPCIONALES REQUERIDAS PARA MANEJO CORRECTO
1. Primero, instale la placa de presión plana (Consulte
‘Cambiando las Placas de Presión’)
2. Ajuste las guías laterales contra el plato de presión. El
frente de las guías laterales se puede ajustar aflojando
las perillas de ajuste debajo de la máquina. La parte
posterior de las guías laterales puede ajustarse
aflojando las perillas de ajuste en la parte posterior o del
lado de la bandeja de salida.
3. La cinta transportadora debe estar solapada y anclada
por sobre la placa de presión, con el resorte de tensión
conectado al poste del resorte.
4. Al ingresar la placa de presión, la pieza de masa debe
estar completamente enrollada. Si acaso no estuviese
enrollada en forma cilíndrica, ajustar la perilla de control
para el resorte del rodillo de la masa con una vuelta
completa en sentido contrario.
5. Si la superficie de la masa está rasgada luego de pasar
a través de los rodillos de la masa, ajustar la perilla de
control para el resorte del rodillo de la masa con una
vuelta completa en sentido contrario.
9
MOULDING BOLILLOS & TAPERED ROLLS
MOLDEANDO LOS BOLILLOS Y ROLLOS CONICOS
6. As an approximate guide, for an 8 ounce dough
piece, loosen pressure plate adjustment knobs and
set pressure plate at number 4. Dough weight and
plate width will determine what settings the pressure
plate should be set at. When exiting the pressure
plate, the surface of the dough should be smooth. If
not, adjust the front and back ends of the pressure
plate farther from the conveyor belt. If the dough
pieces are not the same length as the width of the
pressure plate, raise the plate incrementally until the
ends are finished and a smooth uniform cylinder is
created.
7. If the dough piece stalls under the curling chain, the
surface of the dough is too dry. Mist the dough with
water, prior to placing the product into the in-feed
hopper.
8. Once proper moulder settings are achieved, record
the setting for next time.
REMOVING STALLS
DISCONNECT MACHINE FROM POWER BEFORE
REMOVING STALLS
REMOVING STALLS IN IN-FEED HOPPER
If a dough piece stalls in the in-feed hopper, or stalls on
the dough rollers, turn off machine and un-plug from
power source. Remove stall from the rollers. This
usually occurs when the dough is skinned or has
excessive flour. Mist the dough with water, prior to
placing the product into the in-feed hopper.
REMOVING STALLS ON PRESSURE PLATE
If a stall occurs on the pressure plate, turn off machine
and unplug from power source. Remove pressure plate
from machine and remove stalled dough piece. Clean the
pressure plate with a plastic scraper before reinstalling in
machine
READY TO START
To start the machine, plug the cord end into the
appropriate power outlet, and push the green start button.
Push the in-feed hopper to make sure the machine stops.
If it does not stop, call a technician to inspect the interlock
switch.
6. Como una guía aproximada, de una pieza de 8 onzas
de masa, aflojar la presión de botones de ajuste de la
placa y placa de presión fija en el número 4. Peso de
la masa y ancho de la placa determinará la
configuración de la placa de presión debe fijarse en.
Al salir de la placa de presión, la superficie de la
masa debe ser suave. Si no es así, ajustar la parte
delantera y la parte final de la placa de presión más
lejos de la cinta transportadora. Si las piezas de
masa, no tienen la misma longitud como la anchura
de la placa de presión, levantar la placa de forma
incremental hasta que los extremos están terminados
y un cilindro de suave y uniforme es creado.
7. Si el trozo de masa puestos en la cadena de curling,
la superficie de la masa está muy seca. Niebla de la
masa con agua, antes de colocar el producto en la
tolva de alimentación.
8. Una vez que los ajustes adecuados moldeador se
logran, grabar la configuración para la próxima vez.
LA MÁQUINA DE PUESTOS
DESCONECTE ALIMENTACIÓN
ANTES DE RETIRAR
EXTRACCIÓN PUESTOS EN TOLVA DE
ALIMENTACIÓN
Si una pieza de masa puestos en la tolva de
alimentación, o puestos en los rodillos de la masa,
apague la máquina y el enchufe de la ONU-la fuente de
energía. Quitar puesto de los rodillos. Esto generalmente
ocurre cuando la masa es de piel o tiene exceso de
harina. Niebla de la masa con agua, antes de colocar el
producto en la tolva de alimentación.
EXTRACCIÓN DE PUESTOS EN
LA PLACA DE PRESION
Si se produce una parada en la placa de presión, apague
la máquina y desconecte la fuente de energía. Retire la
placa de presión de la máquina y quitar trozo de masa se
estancó. Limpie la placa de presión con una espátula de
plástico antes de volver a instalar en la máquina
LISTO PARA EMPEZAR
Para arrancar la máquina, conecte el extremo del cordón
en el tomacorriente apropiado y pulse el botón verde de
arranque. Empuje la tolva de alimentación para
asegurarse de que la máquina se detiene. Si no se
detiene, llame a un técnico para inspeccionar el
interruptor de bloqueo.
10
MAINTENANCE
WARNING DISCONNECT POWER
BEFORE SERVICING
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA DESCONECTE
LA ALIMENTACIÓN ANTES
DAILY
Remove and clean scrapers.
Inspect interlock switch by starting machine and pushing
on in-feed chute. If machine shuts off, operation is
normal. If machine does not shut off, call a qualified
service technician to repair. DO NOT USE MACHINE IF
INTER-LOCK SWITCH IS IN-OPERATIVE.
Wipe surface of machine with a damp cloth.
DO NOT SPRAY MACHINE WITH WATER!
Remove pressure plate from machine and remove any
dough build up with a plastic scraper and/or damp cloth.
Clean conveyor belt with a plastic scraper. DO NOT USE
WATER!
If the conveyor belt, runs to one side of the machine,
tighten nut on the belt roll holder on the side to which it
is running a ½ turn. Should belt slip occur, tighten both
nuts on the belt roll holders equally. DO NOT OVER
TIGHTEN CONVEYOR BELT.
EVERY THREE MONTHS
Remove side cover and oil Roller Chain with 50W roller
chain oil once every 3 months. Inspect V-belt for wear
and replace if necessary.
DE DIARIO
Retire y limpie raspadores.
Inspeccione el interruptor de bloqueo al iniciar la máquina
y empujar conducto de alimentación. Si la máquina se
apaga, el funcionamiento es normal. Si la máquina no se
apaga, llame a un técnico calificado para su reparación.
NO UTILICE LA MÁQUINA SI INTER-LOCK
INTERRUPTOR ESTÁ EN-OPERATORIO.
Limpie la superficie de la máquina con un paño húmedo.
NO SPRAY MÁQUINA CON AGUA!
Retire la placa de presión de la máquina y eliminar
cualquier acumulación de masa con una espátula de
plástico y / o un paño húmedo.
Cinta transportadora limpiar con una espátula de plástico.
NO USE AGUA!
Si la cinta transportadora, corre hacia un lado de la
máquina, apretar la tuerca en el soporte del rollo de cinta
en el lado al que se está ejecutando una vuelta y media.
En caso de producirse deslizamiento del cinturón, apretar
las tuercas a los titulares del cinturón rollo igual. NO
APRIETE CINTA TRANSPORTADORA.
CADA TRES MESES
retire cubierta lateral y la cadena de rodillos con aceite
50W cadena de rodillos, una vez cada 3 meses.
Inspeccionar correa en V para el desgaste y reemplazar
si es necesario.
TROUBLE SHOOTING
1. DOUGH TEARING
Cause:Excessive spring pressure on dough rollers.
Reduce spring tension by turning dough roller
adjustment knob one full turn counter clockwise.
2. EXCESSIVE CRUMBS
Cause:Pressure plate too close to belt
Increase space between conveyor belt and
pressure plate.
In-feed guides in in-feed hopper, too far apart.
3. DOUGH STALLS ON ROLLERS OR UNDER
CURLING CHAIN
Cause: Outer surface of dough too dry or excessive
flour on dough.
Mist water on dough before moulding.
SOLUCION DE PROBLEMAS
1. DESGARRAMIENTO DE LA MASA
Causa: Excesiva presión del resorte sobre los rodillos de
masa.
Reduzca la tensión del resorte mediante el giro de la
perilla de ajuste del rodillo de masa, al dar una vuelta
completa en sentido contrario.
2. MIGAS EXCESIVAS
Causa: Placa de presión muy cerca de la correa
Aumente el espacio entre la cinta transportadora y la
placa de presión.
Las guías para ingreso de alimentos y tolva para
ingreso de alimentos están muy lejos entre si.
3. MASA ATASCADA EN LOS RODILLOS O BAJO LA
CADENA TRANSPORTADORA
Causa: La superficie exterior de la masa esta muy seca
o hay demasiada harina sobre la masa.
Empañe la masa con agua antes de moldear.
11
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.