|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Climatizzatore |
|
Climatiseur |
|
One-pipe |
|
Einrohr-Klimagerät |
|
Climatizador |
|
Airconditioner |
||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Monotubo |
|
monotube |
|
Air Conditioner |
|
|
|
|
|
Monotubo |
|
met één leiding |
||||||
Istruzioni |
|
Instructions |
|
Instructions |
|
Handbuch |
|
Instrucciones |
|
Aanwijzingen |
||||||||
per l’installazione, |
|
pour l’installation, |
|
for installation, |
|
für Installation, |
|
para la instalación, |
|
voor de installatie, |
||||||||
uso e manutenzione |
|
l’emploi et l’entretien |
|
use and maintenance |
|
Gebrauch und Wartung |
|
uso y mantenimiento |
|
het gebruik en het onderhoud |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Grazie |
|
Merci |
|
Thank you |
Wir danken |
|
Gracias |
Hartelijk dank |
|||||||||
|
per la fiducia. |
pour la confiance |
for your trust and confidence. |
für Ihr Vertrauen. |
por la confianza |
voor uw vertrouwen. |
|||||||||||||
Avete acquistato uno dei migliori |
que vous nous avez accordé. |
You have bought one of the best |
Sie haben eine der besten Klimaan- |
demostrada. |
U heeft één van de meest betrou- |
||||||||||||||
|
climatizzatori |
Vous avez acheté |
air conditioners available today. |
lagen erworben, die der Markt zur |
Vd. acaba de comprar uno |
|
wbare |
||||||||||||
|
|
del mercato. |
un des meilleurs climatiseurs se |
Follow the instructions given in this |
|
Zeit bietet. |
de los mejores climatizadores |
airconditioners gekocht |
|||||||||||
Le istruzioni di questo fascicolo |
trouvant sur le marché. |
booklet to obtain the very |
Die Anleitungen |
existentes en el mercado. |
die er op de markt is. |
||||||||||||||
vi permettono di utilizzare |
Les instructions données dans |
best performance from your air |
im vorliegenden Handbuch helfen |
Las instrucciones del presente |
Dankzij de aanwijzingen |
||||||||||||||
al meglio il vostro apparecchio |
ce fascicule vous permettront |
conditioner and to enjoy a fresh, |
Ihnen beim sachgemäßen Einsatz |
manual le permitirán utilizar |
die in deze handleiding staan |
||||||||||||||
e di godere un’estate fresca |
d’utiliser au mieux votre appareil |
comfortable Summer |
des Gerätes, damit Sie den Sommer |
de la mejor manera su aparato |
kunt u uw apparaat op de |
||||||||||||||
e confortevole, e del benessere |
et de jouir d’un été frais et conforta- |
in complete well-being. |
angenehm gekühlt |
y disfrutar de un verano fresco |
meest geschikte manier ge- |
||||||||||||||
|
che meritate. |
ble, avec tout le bien être que vous |
|
|
|
und wohlverdient behaglich ver- |
y confortable, y del bienestar |
bruiken en van een koele |
|||||||||||
|
|
|
|
|
méritez. |
|
|
|
|
bringen. |
que Vd. se merece. |
en aangename zomer en van |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
een welverdiend comfort genie- |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ten. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SMALTIMENTO |
ELIMINATION |
DISPOSAL |
ENTSORGUNG |
DESGUACE |
VERWIJDERING SI |
Il simbolo sul prodotto o sulla |
Ce symbole apposé sur le produit ou |
This symbol on the product or its |
Dieses Symbol auf dem Produkt oder |
Este sÌmbolo sobre el producto o |
Dit symbool op het product of de |
confezione indica che il prodotto |
son emballage indique que ce produit |
packaging indicates that the appliance |
seiner Verpackung weist darauf hin, |
su embalaje, indica que el mismo |
verpakking geeft aan dat dit product |
non deve essere considerato come |
ne doit pas être jeté au titre des ordu- |
cannot be treated as normal domestic |
dass dieses Produkt nicht als norma- |
no puede ser tratado como residuo |
niet via het normale huisvuil mag |
un normale rifiuto domestico, ma |
res ménagères normales, mais doit |
trash, but must be handed in at a |
ler Haushalt sabfall zu behandeln ist, |
doméstico habitual, sino debe ser |
worden verwijderd, maar bij een |
deve essere portato nel punto di |
être remis à un centre de collecte pour |
collection point for recycling electric |
sondern an einem Sammelpunkt für |
entregado en un punto de recogida |
centrale verzamelplaats voor de |
raccolta appropriato per il riciclaggio |
le recyclage des appareils électriques |
and electronic appliances. Your con- |
das Recycling von elektrischen und |
para el reciclado de aparatos eléctri- |
recycling van elektrische en elek- |
di apparecchiature elettriche |
et électroniques. En contribuant à une |
tribution to the correct disposal of this |
elektronischen Geräten abgegeben |
cos y electrónicos. Con su contribu- |
tronische apparaten moet worden |
ed elettroniche. Provvedendo a |
élimination correcte de ce produit, |
product protects the environment and |
werden muss. Durch Ihren Beitrag |
ción para el desguace correcto de |
afgegeven. |
smaltire questo prodotto in modo |
vous protégez l’environnement et la |
the health of your fellow men. Health |
zum korrekten Entsorgen dieses Pro- |
este producto, protegerá el medio |
Wanneer u dit product op de juiste |
appropriato, si contribuisce a evitare |
santé d’autrui. L’environnement et la |
and the environment are endangered |
duktes schützen Sie die Umwelt und |
ambiente y la salud de sus prójimos. |
manier verwijdert, draagt u bij aan |
potenziali conseguenze negative |
santé sont mis en danger par une |
by incorrect disposal. Further informa- |
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. |
Con un desguace erróneo, se pone en |
een beter milieu en de gezondheid |
per l’ambiente e per la salute, che |
élimination incorrecte du produit. Pour |
tion about the recycling of this product |
Umwelt und Gesundheit werden durch |
riesgo el medio ambiente y la salud. |
van uw medemens. Het milieu en |
potrebbero derivare da uno smal- |
toutes informations complèmentaires |
can be obtained from your local town |
falsches Entsorgen gefährdet. Weitere |
Otras informaciones sobre el reciclado |
de gezondheid worden door een |
timento inadeguato del prodotto. |
concernant le recyclage de ce produit, |
hall, your refuse collection service, or |
Informationen über das Recycling die- |
de este producto las obtendrá de su |
onjuiste verwijdering in gevaar |
Per informazioni più dettagliate |
adressez-vous à votre municipalité, |
in the store at which you bought the |
ses Produktes erhalten Sie von Ihrem |
ayuntamiento, recogida de basura o |
gebracht. |
sul riciclaggio di questo prodotto, |
votre service des ordures ou au ma- |
product. This regulation is valid only in |
Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem |
en el comercio donde haya adquirido |
Aanvullende informatie over de |
contattare l’ufficio comunale, il |
gasin où vous avez acheté le produit. |
EU member states. |
Geschäft, in dem Sie das Produkt |
el producto. Esta norma es válida úni- |
recycling van dit product ontvangt u |
servizio locale di smaltimento rifiuti |
Cette consigne n’est valable que pour |
|
gekauft haben. Diese Vorschrift ist nur |
camente para los estados miembros |
bij uw gemeentehuis, uw vuilophaal- |
o il negozio in cui è stato acquistato |
les Stats membres de l’UE. |
|
gültig für Mitgliedstaaten der EU. |
de la UE. |
dienst of de Mwinkel waar u dit |
il prodotto. |
|
|
|
|
product hebt gekocht. Dit voorschrift |
Questa disposizione è valida sola- |
|
|
|
|
geldt alleen voor EU-lidstaten. |
mente negli Stati membri dell’UE. |
|
|
|
|
|
3
4 |
8 |
|
4
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fig. 1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
IDENTIFICAZIONE DELLE |
|
IDENTIFICATION DES COMPO- |
|
IDENTIFICATION OF PARTS |
|
BEZEICHNUNG DER EINZELTEILE |
|
IDENTIFICACION DE LAS PARTES |
|
IDENTIFICATIE VAN DE ONDER- |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
PARTI |
|
SANTS |
|
1 |
- Control panel. |
|
1 |
- Bedienfeld |
|
1 |
- Panel de mandos. |
|
DELEN |
|
||||||||
|
1 |
- Pannello comandi. |
|
1 |
- Tableau de commande. |
|
2 |
- Pull handle. |
|
2 |
- Führungsholm. |
|
2 |
- Agarrador de tiro. |
|
1 |
- Bedieningspaneel. |
|
|||||
|
2 |
- Maniglia di traino. |
|
2 |
- Poignée de traction. |
|
3 |
- Air outlet grille. |
|
3 |
- Luftaustrittsgitter. |
|
3 |
- Rejilla salida aire. |
|
2 |
- Handgreep. |
|
|||||
|
3 |
- Griglia di uscita dell'aria. |
|
3 |
- Grille de sortie d’air. |
|
4 |
- Air filter with grille. |
|
4 |
- Luftfilter mit Gitter. |
|
4 |
- Filtro de aire con rejilla. |
|
3 |
- Luchtuitlaatrooster. |
|
|||||
|
4 |
- Filtro dell'aria con griglia. |
|
4 |
- Filtre à air avec grille. |
|
5 |
- Condensate drain plug. |
|
5 |
- Ablassstopfen für Kondenswasser. |
|
5 |
- Tapón para el vaciado del agua de |
|
4 |
- Luchtfilter met rooster. |
|
|||||
|
5 |
- Tappo per svuotamento del- |
|
5 - Bouchon de vidange de l’eau con- |
|
6 |
- Outdoor air inlet. |
|
6 |
- Eintrittsöffnung der Außenluft. |
|
condensación. |
|
5 |
- Dop voor het aftappen van het |
|
|||||||
|
l'acqua di condensa. |
|
densée. |
|
7 |
- Outdoor air outlet. |
|
7 |
- Austrittsöffnung der Außenluft. |
|
6 |
- Entrada aire externo. |
|
condenswater. |
|
||||||||
|
6 |
- Entrata dell'aria esterna. |
|
6 |
- Entrée de l’air extérieur. |
|
8 |
- Manoeuvre handle. |
|
8 |
- Führungsholm. |
|
7 |
- Salida aire externo. |
|
6 |
- Buitenluchtinlaat. |
|
|||||
|
7 |
- Uscita dell'aria esterna. |
|
7 |
- Sortie de l’air extérieur. |
|
9 |
- Power supply cable. |
|
9 |
- Stromversorgungskabel. |
|
8 |
- Agarrador de desplazamiento. |
|
7 |
- Buitenluchtuitlaat. |
|
|||||
|
8 |
- Maniglia di spostamento. |
|
8 |
- Poignée de déplacement. |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
- Cable de alimentación eléctrica. |
|
8 |
- Handvat voor verplaatsing. |
|
||||
|
9 |
- Cavo alimentazione elettrica. |
|
9 |
- Câble alimentation électrique. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
- Elektrisch snoer. |
|
4
Fig. 2
Montaggio scorretto |
Montage non correct |
Incorrect assembly |
Falsche Montage |
Montaje incorrecto |
Onjuiste montage |
|
|
|
|
|
|
Fig. 3
Montaggio corretto |
Montage correct |
Correct assembly |
Richtige Montage |
Montaje correcto |
Juiste montage |
|
|
|
|
|
|
AVVERTENZE
•Assicuratevi che tende o altri oggetti non ostruiscano i filtri di aspirazione (fig. 1 - 4).
•Collegare il climatizzatore solo a prese dotate di messa a terra.
•L’efficienza del climatizzatore è garantita da una pulizia effettuata annualmente da un Centro di assistenza.
•Il climatizzatore non deve essere utilizzato in locali adibiti a lavanderia.
•Installare il climatizzatore solo in locali asciutti (protezione IP 10).
•Il climatizzatore non deve essere messo in funzione in presenza di materiali, vapori o liquidi pericolosi.
Attenzione!
Pericolo di esplosione o incendio.
•Installare il climatizzatore su superfici piane.
•Se si decide di non utilizzare più il climatizzatore si raccomanda di staccare la spina dalla presa di corrente e tagliare il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di rendere innocue le parti che possono costituire pericolo per i bambini, che potrebbero essere indotti a giocare con esse.
Attenzione!
Questo prodotto contiene gas refrigerante R-410A con caratteristiche di ODP=0 (potenziale impoverimento ozono).
Non immettere R-410A nell'atmosfera: l'R-410A è un gas serra fluorurato, richiamato nel Protocollo di Kyoto, con un potenziale di Riscaldamento Globale (GWP)=1975.
INSTRUCTIONS
•S’assurer qu’aucun rideau ou autre objet n’obstrue les fi ltres d’aspiration (fig. 1 - 4).
•Ne brancher le climatiseur qu’à des prises dotées de mise à la terre.
•Le bon fonctionnement du climatiseur est garanti par un nettoyage effectué chaque année par un Centre d’assistance.
•Ne pas utiliser le climatiseur dans des blanchisseries.
•N’installer le climatiseur que dans des locaux à l’abri de l’humidité (protection IP 10).
•Ne pas faire fonctionner le climatiseur en présence de matériaux, vapeurs ou liquides dangereux.
Attention !
Danger d’explosion ou d’incendie.
•Installer le climatiseur sur des surfaces planes.
•Si vous décidez de ne plus utiliser le climatiseur, il est recommandé de débrancher la fiche de la prise de courant et de couper le câble d’alimentation. Il est en outre recommandé de neutraliser l’effet dangereux des parties avec lesquelles les enfants seraient susceptibles de jouer.
Attention !
Ce produit contient du gaz réfrigérant R-410A aux caractéristiques ODP=0 (potentiel d’appauvrissement de la couche d’ozone).
Ne pas émettre de R-410A dans l'atmosphère: le R-410A est un gaz à effet de serre fluoré, cité dans le Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 1975.
WARNINGS
•Ensure curtains or other objects do not obstruct the inlet filters (fig. 1 - 4).
•Always connect the air conditioner to a power outlet featuring an earth connection.
•The efficiency of the air conditioner is guaranteed if it is cleaned every year by a Service Centre.
•Do not use the air conditioner in laundries.
•Only install the air conditioner in dry rooms (IP 10 protection index).
•Do not run the air conditioner in the presence of dangerous materials, vapours or liquids.
Caution!
Danger of explosion or fire.
•Install the air conditioner on an even surface.
•If the air conditioner is decommissioned, disconnect the plug from the power outlet and cut the power supply cable. Remove any parts that may be a danger to children, who may be tempted to play with them.
Caution!
This product contains R-410A refrigerant with an ODP (ozone depletion potential) specification equal to zero.
Do not vent R-410A into atmosphere: R-410A is a fluorinated greenhouse gas, covered by Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 1975.
HINWEISE
•Stellen Sie sicher, dass die Ansaugfi lter nicht durch Vorhänge oder andere Gegenstände bedeckt werden (Abb. 1 - 4).
•Das Klimagerät nur an geerdete Steckdosen anschließen.
•Die jährliche, von einem Kundendienstzentrum durchgeführte Reinigung ist die beste Gewähr für eine optimale Funktionsweise des Klimageräts.
•Das Klimagerät darf nicht in Räumen betrieben werden, die als Waschküchen benutzt werden.
•Das Klimagerät nur in trockenen Räumen installieren (Schutzgrad IP 10).
•Das Klimagerät darf nicht bei Vorhandensein von gefährlichen Materialien, Dämpfen oder Flüssigkeiten in Betrieb gesetzt werden.
Vorsicht!
Explosionsoder Brandgefahr.
•Das Klimagerät auf einer ebenen Fläche aufstellen.
•Soll das Klimagerät nicht mehr verwendet werden, den Stecker aus der Dose ziehen und das Stromkabel abschneiden. Außerdem sollten alle Teile unschädlich gemacht werden, die für Kinder gefährlich sein könnten, wenn sie damit spielen.
Vorsicht!
Dieses Gerät enthält die Kühlflüssigkeit R-410A mit dem ODP-Wert = 0 (Ozonzerstörungspotential).
R-410A nicht in die Atmosphäre auslassen: R-410A ist ein im Kyoto-Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit mit einem globalem Treibhauspotential (GWP) = 1975.
ADVERTENCIAS
•Asegúrense de que cortinas u otros objetos no obstruyen el filtro de aspiración (fig. 1 - 4).
•Conectar el climatizador sólo en tomas con protección de tierra.
•La eficiencia del climatizador está garantiza por una limpieza efectuada anualmente en un Centro de asistencia.
•El climatizador no tiene que ser utilizado en locales destinados a lavandería.
•Instalar el climatizador sólo en locales secos (protección IP 10).
•El climatizador no tiene que ser puesto en funcionamiento en presencia de materiales, vapores o líquidos peligrosos.
Atención!
Peligro de explosión o incendio
•Instalar el climatizador en una superficie plana.
•Si se decide no utilizar más el climatizador se recomienda desenchufar el aparato de la toma de corriente y cortar el cable de alimentación. Se recomienda además volver inocuas las piezas que puedan constituir peligro para los niños, que podrían ser inducidos a jugar con las mismas.
¡Atención!
Este producto contiene gas refrigerante R-410A con características de ODP=0 (potencial de empobrecimiento del ozono).
No libere R-410A en la atmósfera: el R-410A es un gas invernadero fluorado, citado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP) = 1975.
5
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
•Verzeker u ervan dat gordijnen of andere voorwerpen geen belemmering vormen voor de aanzuigfi lters (fig. 1 - 4).
•Sluit de airconditioner alleen aan op geaarde stopcontacten.
•De goede werking van de airconditioner wordt gegarandeerd door een jaarlijkse reiniging door een servicedienst.
•De airconditioner mag niet in vertrekken gebruikt worden die als wasruimte dienen.
•Installeer de airconditioner uitsluitend in droge vertrekken (IP beschermingsgraad 10).
•De airconditioner mag niet in werking gesteld worden als er gevaarlijk materiaal, dampen of vloeistoffen in de buurt zijn.
Let op!
Ontploffingsof brandgevaar.
•Zet de airconditioner op een vlakke ondergrond.
•Als u de airconditioner niet meer gebruikt dan adviseren wij u eerst de stekker uit het stopcontact te halen en het elektrische snoer door te knippen. Wij adviseren u verder de delen die gevaarlijk kunnen zijn voor kinderen die er mee kunnen gaan spelen onschadelijk te maken.
Let op!
Dit product bevat het koelmiddel (gas) R-410A met een ODP-karakteristiek (potentiële ozonafbraak) = 0.
Geen R-410A in de atmosfeer uitstoten: R-410A is een gefl uoreerd broeikasgas waarnaar verwezen wordt in het Protocol van Kyoto, met aardopwarmingsvermogen (GWP) = 1975.
6
135 mm
min. 400 mm
Fig. 4
INSTALLAZIONE
Il climatizzatore deve essere installato in ambiente adeguato.
Vi raccomandiamo di ridurre l’irraggiamento solare tramite tapparelle, tende, veneziane e di tenere chiuse porte e finestre.
•Posizionare il climatizzatore davanti a una finestra o a una portafinestra.
•Collocare il convogliatore terminale inserendolo nel tubo flessibile.
•Inserire il tubo nel raccordo.
•Estendere il tubo solo per il necessario, in modo che il convogliatore dell’aria rimanga chiuso tra i battenti dell’infisso.
INSTALLAZIONE FISSA
Il climatizzatore può essere installato anche con fori fissi a vetro o a muro. Il fl usso dell’aria non deve essere impedito da griglie di protezione o altro. Eventuali protezioni devono avere una sezione totale di passaggio dell’aria non inferiore a 140 cm2.
INSTALLATION
Le climatiseur doit être installé dans un endroit adéquat.
Nous vous recommandons de réduire le rayonnement solaire à l’aide de volets roulants, rideaux, stores vénitiens et de garder les portes et les fenêtres fermées.
•Positionner le climatiseur devant une fenêtre ou une porte-fenêtre.
•Introduire le convoyeur terminal dans le tuyau flexible.
•Introduire le tuyau dans le raccord.
•Rallonger le tuyau juste ce qu’il faut pour que le convoyeur à air reste fermé entre les battants du cadre.
INSTALLATION FIXE
Le climatiseur peut être également installé au moyen de trous de fixation sur vitre ou sur mur. Aucune grille de protection ou autre objet ne doit perturber le débit d’air. Les éventuelles protections doivent présenter une section totale de passage de l’air non inférieure à 140 cm2.
INSTALLATION
The air conditioner must be installed in a suitable environment.
Use shutters, curtains or Venetian blinds to reduce any direct sunlight. Keep doors and windows closed.
•Position the air conditioner in front of a window or French window.
•Insert the end duct in the flexible pipe.
•Insert the pipe in the pipefitting.
•Only extend the pipe to the necessary length, so that the air duct is secured between the window leaves.
FIXED INSTALLATION
The air conditioner can also be installed using fixed holes in the wall or glass.The airflow must not be hindered by protective grilles or any other device. Any guards must have a total air passage section no less than 140 cm2.
DIE INSTALLATION
Das Klimagerät muss in einem geeigneten Raum installiert werden.
Die Einwirkung von Sonneneinstrahlung sollte mit Hilfe von Rollläden, Vorhängen und Stores möglichst gering gehalten werden, Türen und Fenster sollten geschlossen sein.
•Das Klimagerät vor einem Fenster oder einer Fenstertür aufstellen.
•Den Luftaustrittsstutzen in den Schlauch einführen.
•Den Schlauch in das Verbindungsstück einsetzen.
•Den Schlauch nur soweit auslegen, dass der Luftaustrittsstutzen zwischen den Fensterbzw. Türflügeln eingeklemmt wird.
DIE FESTINSTALLATION
Das Klimagerät kann auch mit festliegenden Bohrungen an der Fensterscheibe oder an der Wand angebracht werden. Der Luftstrom darf nicht durch Schutzgitter o.ä. behindert werden. Evtl. Schutzvorrichtungen müssen einen Gesamtdurchmesser haben, der einen Luftdurchfluss von mind. 140 cm2 ermöglicht.
INSTALACIÓN
El climatizador debe ser instalado en un ambiente adecuado.
Le recomendamos reducir el efecto de los rayos solares usando persianas, cortinas, persianas venecianas y mantener cerradas las puertas y ventanas.
•Poner en posición el climatizador delante de una ventana o de una puerta ventana.
•Coloquen el conducto terminal dentro del tubo flexible
•Introduzcan el tubo en el racor.
•Extiendan el tuvo sólo lo estrictamente necesario, de modo que el conducto del aire permanezca entre los batientes del bastidor.
INSTALACIÓN FIJA
El climatizador puede ser instalado incluso con los orificios fijos en cristales o en la pared. El paso del aire no debe ser obstaculizado por rejillas de protección u otros objetos. Si existieran protecciones deben tenere una sección total para el paso del aire no inferior a 140 cm2.
INSTALLATIE
De airconditioner moet in een geschikte ruimte geïnstalleerd worden. Wij adviseren u het zonlicht zoveel mogelijk met rolluiken, gordijnen, jaloezieën te beperken en de deuren en de ramen dicht te houden.
•Zet de airconditioner voor een raam of voor een terras-/balkondeur.
•Breng het geleidestuk aan en plaats dit in de slang.
•Doe de slang in het verbindingsstuk.
•Rol de slang alleen zover als nodig is uit zodat de luchtgeleider klem tussen de openslaande gedeelten van het kozijn blijft zitten.
VASTE INSTALLATIE
De airconditioner kan ook met gaten vast aan het raam of aan de muur geïnstalleerd worden. De luchtstroom mag niet belemmerd worden door beschermende roosters e.d. Eventuele beschermende roosters e.d. moeten een totale doorsnede voor de luchtdoorlaat hebben die niet minder mag zijn dan 140 cm2.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Prima di collegare il climatizzatore assicurarsi che:
•La linea di alimentazione sia di 230V/50Hz.
•La linea di alimentazione sia dotata di messa a terra e dimensionata per una corrente di spunto di 20A e protetta da un fusibile da 10AT.
•La presa abbia una portata di almeno 10A a 250V.
Qualora non fosse compatibile con la spina del climatizzatore sostituirla con una a norme CEI.
•Il conduttore di un’eventuale prolunga abbia sezione almeno di 1,5 mm2.
•Il climatizzatore sia installato secondo le normative nazionali.
•L’assorbimento del climatizzatore, sommandosi a quello degli altri elettrodomestici, non provochi l’interruzione dell’impianto elettrico.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant de brancher le climatiseur, s’assurer que :
•La ligne d’alimentation est de 230V/50Hz.
•La ligne d’alimentation est dotée de mise à la terre, que ses dimensions conviennent à un courant de démarrage de 20A et qu’elle est protégée par un fusible de 10AT.
•La portée de la prise est d’au moins 10A à 250V.
Si elle devait ne pas être compatible avec la fi che du climatiseur, la remplacer avec une autre conforme aux normes CEI.
•Le câble d’une éventuelle rallonge présente une section d’au moins 1,5 mm2.
•Le climatiseur est installé conformément aux normes nationales.
•L’absorption du climatiseur, ajoutée à celle des autres électroménagers, ne provoque pas de coupure de courant.
CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
Before connecting the air conditioner, ensure that:
•The mains power supply equals 230V/50Hz.
•The mains power supply line is equipped with an earth connection. Also ensure it is sized for a 20A breakaway current and that it is protected by a 10AT fuse.
•The power outlet features at least a 10A capacity at 250V
If the power outlet is not compatible with the plug on the air conditioner, replace with a CEI certified outlet.
•The conductor on any extension cables features at least a 1.5 mm2 section.
•The air conditioner is installed in compliance with national standards.
•When the power input to the air conditioner is added to the power input of any other household appliances, ensure it does not cause the electrical system to cut-out.
DER ELEKTROANSCHLUSS
Bevor Sie das Klimagerät an die Stromversorgung anschließen, vergewissern Sie sich, dass:
•die Stromversorgungsleitung 230V/50Hz hat.
•die Stromversorgungsleitung richtig geerdet ist, für einen Anlaufstrom von 20A ausgelegt und mit einer Schmelzsicherung von 10AT abgesichert ist.
•die Steckdose eine Kapazität von mind. 10A bei 250V hat.
Sollte sie nicht mit dem Stecker des Klimagerätes kompatibel sein, tauschen Sie sie mit einer den CEI-Normen entsprechenden Dose aus.
•ein evtl. notwendiges Verlängerungskabel einen Durchmesser von mind. 1,5 mm2 hat.
•das Klimagerät in Übereinstimmung mit den Richtlinien des Benutzerlandes installiert wird.
•die Leistungsaufnahme des Klimagerätes zusammen mit der der anderen Haushaltsgeräte keine Stromunterbrechung auslöst.
CONEXION ELÉCTRICA
Antes de conectar el climatizador asegurarse que:
•La línea de alimentación sea de 230V/50 Hz.
•La línea de alimentación conste de protección de tierra y con capacidad para una corriente inicial de 20A y protegida por un fusible de 10AT.
•La toma tenga una capacidad de por lo menos 10A a 250V.
En caso de que no fuera compatible con el enchufe del climatizador sustituirla con una según normas CEI.
•El conductor de una eventual prolongación tenga una sección de por lo mneos 1,5 mm2.
•El climatizador esté instalado según las normativas nacionales.
•El consumo del climatizador sumándose al de otros electrodomésticos, no cause la interrupción de la instalación eléctrica.
7
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voordat u de airconditioner aansluit moet u controleren of:
•de voedingslijn een spanning heeft van 230V/50Hz;
•de voedingslijn geaard is en berekend is op een aanloopstroom van 20A en beveiligd is met een zekering van 10AT;
•het stopcontact een capaciteit heeft van minimaal 10A bij 250V; Als de stekker niet geschikt is met het oog op het stopcontact dan moet de stekker vervangen worden door een stekker die aan de CEI voorschriften voldoet.
•de leiding van een eventueel verlengsnoer een doorsnede van minimaal 1,5 mm2 heeft;
•de airconditioner volgens de landelijke voorschriften geïnstalleerd is;
•door het stroomverbruik van de airconditioner opgeteld bij het stroomverbruik van andere elektrische apparatuur de stroom niet uitvalt.
8
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Fig. 5
PANNELLO COMANDI |
TABLEAU DE COMMANDE |
CONTROL PANEL |
DAS BEDIENFELD |
PANEL DE MANDOS |
BEDIENINGSPANEEL |
||||||
1) |
Tasto stand by o funzionamento |
1) |
Touche stand by ou fonctionnement |
1) |
Stand-by or Automatic Function |
1) |
Taste für Stand-by oder Automatik- |
1) |
Tecla Stand-by o funcionamiento |
1) |
Stand-by toets of automatische |
automatico; |
automatique; |
button; |
betrieb; |
automático; |
werking; |
||||||
2) |
Led rosso Stand-by; |
2) |
Led rouge Stand-by; |
2) |
Red Stand-by LED; |
2) |
rote Kontrolllampe Stand-by; |
2) |
Luz indicadora roja Stand-by; |
2) |
Rode stand-by led; |
3) |
Led verde di segnalazione dell’ |
3) |
Led verte de signalisation de la |
3) |
Green LED signalling the air con- |
3) |
grüne Kontrolllampe, die anzeigt, |
3) |
Luz indicadora verde para señalar |
3) |
Groene waarschuwingsled “air- |
accensione del climatizzatore; |
mise en marche du climatiseur; |
ditioner is switched on; |
dass das Gerät eingeschaltet ist; |
el encendido del acondicionador; |
conditioner aan”; |
||||||
4) |
Led arancio di segnalazione del- |
4) |
Led orange de signalisation de |
4) |
Orange LED signalling the switch |
4) |
orangefarbene Kontrolllampe, |
4) |
Luz indicadora naranja para seña- |
4) |
Oranje waarschuwingsled “aan- |
l’inserimento della programmazione |
l’activation de la programmation de mise |
on and/or off program is enabled; |
die anzeigt, dass die Einschaltbzw. |
lar la introducción de la programación |
/uitprogrammering ingeschakeld;” |
||||||
di accensione e/o spegnimento; |
en marche et/ou arrêt; |
5) |
Green LED signalling the appliance |
Ausschaltprogrammierung eingegeben |
de encendido y/o apagado; |
5) |
Groene waarschuwingsled “ma- |
||||
5) |
Led verde di segnalazione della |
5) |
Led verte de signalisation de la ma- |
is running in automatic function; |
wurde; |
5) |
Luz indicadora verde para señalar |
chine op automatische stand”; |
|||
macchina in funzionamento automa- |
chine en fonctionnement automatique; |
6) |
Transparent remote control signal |
5) |
grüne Kontrolllampe, die anzeigt, |
el funcionamiento automático de la |
6) |
Doorzichtig gedeelte voor on- |
|||
tico; |
|
6) |
Zone transparente de réception du |
reception zone. |
dass das Gerät im Automatikbetrieb |
máquina; |
tvangst van afstandsbedieningssi- |
||||
6) |
Area trasparente di ricezione del |
signal de la télécommande. |
|
|
arbeitet; |
6) |
Area transparente de recepción de |
gnaal. |
|||
segnale dal telecomando. |
|
|
|
|
6) |
transparenter Empfangsbereich für |
la señal del telemando. |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
die Signale der Fernbedienung. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ACCENSIONE GENERALE E GESTIONE DEL FUNZIONAMENTO
Per poter gestire l’apparecchio tramite il telecomando occorre introdurre la spina di alimentazione dell'apparecchio nella presa dell'impianto. Per trasmettere i comandi occorre rivolgere la parte anteriore del telecomando verso la consolle del climatizzatore. La ricezione del comando emesso viene confermata dall’emissione di una nota da parte del cicalino.
La distanza massima alla quale può avvenire la ricezione dei comandi corrisponde ad 8 metri circa.
AVVERTENZE
Il telecomando fornito a corredo del- l’apparecchio è stato studiato in modo da conferirgli la massima robustezza ed un’eccezionale funzionalità, comunque esso deve essere maneggiato con alcune cautele.
Evitare di:
-lasciarlo esposto alla pioggia, versare liquidi sulla sua tastiera o farlo cadere in acqua;
-fargli subire forti urti o lasciarlo cadere su superfici dure,
-lasciarlo esposto ai raggi solari,
-frapporre ostacoli tra il telecomando e l’apparecchio mentre si usa il telecomando stesso.
Inoltre:
-nel caso in cui nello stesso ambiente vengano usati altri apparecchi dotati di telecomando (TV, radio, gruppi stereo, etc.), si potrebbero verificare alcune interferenze;
-le lampade elettroniche e fluorescenti possono interferire nelle comunicazioni tra il telecomando e l’apparecchio,
-estrarre le batterie in caso di prolungato inutilizzo del telecomando.
MISE EN MARCHE GÉNÉRALE ET GESTION DU FONCTIONNEMENT
Il est nécessaire, pour gérer l’appareil au moyen de la télécommande, d’introduire la fiche d’alimentation de l’appareil dans la prise de l’installation.
Pour transmettre les commandes, diriger la partie antérieure de la télécommande vers la console du climatiseur. La réception de la commande est confirmée par l’émission d’une note de la part du vibreur sonore.
La distance maximale permettant la réception des commandes correspond à environ 8 mètres.
INSTRUCTIONS
La télécommande fournie avec l’appareil a été conçue pour être dotée d’une extrême robustesse et d’une fonctionnalité exceptionnelle. Il faut cependant la manipuler en adoptant quelques précautions.
Éviter :
-de la laisser sous la pluie, de verser du liquide sur son clavier ou de la faire tomber dans l’eau,
-qu’elle ne subisse de gros chocs ou qu’elle ne tombe sur des surfaces dures,
-de l’exposer aux rayons du soleil,
-d’interposer des obstacles entre la télécommande et l’appareil lors de l’utilisation de la télécommande elle-même.
En outre :
-des interférences pourraient se produire en cas d’utilisation, dans la même pièce, d’autres appareils dotés de télécommande (TV, radio, chaînes stéréo, etc.);
-les lampes électroniques et fluorescentes peuvent interférer dans les communications entre la télécommande et l’appareil;
-extraire les piles en cas de non-utilisa- tion prolongée de la télécommande.
SWITCHING ON THE APPLIANCE AND FUNCTION MANAGEMENT
To manage the appliance using the remote control, insert the plug on the appliance to the mains power supply outlet.
To transmit signals from the remote control to the appliance, point the front part of the remote handset towards the control panel on the air conditioner.
Reception of the signal is confi rmed by a beep.
The maximum signal transmission distance is about 8 metres.
WARNINGS
Although the remote control handset supplied with the appliance is designed to be as robust and practical to use as possible, please handle with the due care and attention.
Do not:
-expose to rain, spill any liquids on the keypad or drop in water,
-subject to violent knocks or drop on hard surfaces,
-expose to sunlight,
-introduce obstacles between the remote control and the appliance while using the remote control.
Furthermore:
-any other appliances in the same room controlled by a remote control (TV, radio, stereo, etc.), may cause interferences;
-electronic and fluorescent lamps may interfere with the signal transmission between the remote control and the appliance;
-remove the batteries if the remote control is not used for long periods.
EINSCHALTEN UND BETRIEBSSTEUERUNG
Um das Gerät über die Fernbedienung steuern zu können, muss zunächst der Gerätenetzstecker in die Steckdose eingeführt werden.
Zur Übersendung der Befehle richten Sie die Frontseite der Fernbedienung auf die Konsole des Klimagerätes.
Ein Summton zeigt an, dass der Befehl empfangen wurde.
Der Höchstabstand, bei dem die Befehle empfangen werden, beträgt ca. 8 m.
HINWEISE
Die Fernbedienung des Gerätes ist so ausgelegt, dass eine maximale Stabilität und optimale Funktionalität gewährleistet werden kann; bei ihrer Benutzung müssen jedoch einige Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden.
So sollte man vermeiden:
-sie Regen auszusetzen, Flüssigkeiten auf dieTastatur zu gießen oder sie ins Wasser fallen zu lassen;
-starke Stöße oder das Herunterfallen auf harte Oberflächen,
-Sonneneinstrahlung,
-Hindernisse zwischen dem Gerät und der Fernsteuerung während der Benutzung der Fernsteuerung.
Beachten Sie außerdem:
-werden in demselben Raum noch andere ferngesteuerte Geräte benutzt (Fernsehgeräte, Radio, Stereoanlagen usw.), kann es zu gegenseitigen Beeinträchtigungen kommen;
-elektronische und Leuchtstofflampen können die Kommunikation zwischen der Fernbedienung und dem Gerät beeinträchtigen;
-wird die Fernbedienung über einen längeren Zeitraum nicht benutzt, nehmen Sie die Batterien heraus.
ENCENDIDO GENERAL Y CONDUCCION DEL FUNCIONAMIENTO
Para poder conducir el equipo con el telemando se deberá introducir el enchufe de alimentación del equipo en la toma de corriente de la instalación.
Para trasmitir los mandos se deberá dirigir la parte anterior del telemando hacia el panel de mandos del acondicionador.
La recepción del comando será confirmada mediante la emisión de una nota por parte del zumbador eléctrico.
La distancia máxima para la cual se puede efectuar la recepción de los mandos corresponde a unos 8 metros.
ADVERTENCIAS
El telemando suministrado como complemento del equipo se estudió para otorgarle la máxima robustez y un óptimo funcionamiento; se recomienda utilizarlo con cautela.
Evitar:
-dejarlo expuesto a la lluvia, volcarle líquidos sobre el teclado o hacerlo caer en el agua,
-golpearlo con grandes impactos o hacerlo caer sobre superficies duras,
-dejarlo expuesto a las radiaciones solares,
-interponer obstáculos entre el telemando y el equipo mientras se usa dicho telemando.
Además:
-si en el mismo ambiente se utilizaran otros equipos provistos con telemando (TV, radio, grupos estéreo, etc.), se podrían producir algunas interferencias;
-las lámparas electrónicas y fluorescentes pueden interferir en las comunicaciones entre el telemando y el equipo;
-extraer las baterías en el caso de una inutilización prolongada del telemando.
9
ALGEMENE INSCHAKELING EN BEDIENING VAN DE WERKING
Om het apparaat via de afstandsbediening te kunnen bedienen moet u de voedingsstekker van het apparaat in het stopcontact steken.
Om de opdrachten te zenden moet u de voorkant van de afstandsbediening op het bedieningspaneel van de airconditioner richten.
De ontvangst van de opdracht door het apparaat wordt bevestigd door een door een zoemer afgegeven biep.
De maximum afstand waarop de opdrachten ontvangen kunnen worden bedraagt circa 8 meter.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Bij het ontwerpen van de bij het apparaat geleverde afstandsbediening zijn we uitgegaan van maximale degelijkheid en uitzonderlijk gebruiksgemak, maar desalniettemin moet bij het gebruik ervan met het onderstaande rekening gehouden worden.
U moet bijvoorbeeld vermijden om:
-hem in de regen te laten liggen, vloeistoffen op de toetsen te laten komen of hem in het water te laten vallen;
-er hard tegen aan te stoten of hem op harde oppervlakken te laten vallen;
-hem aan direct zonlicht bloot te stellen;
-tijdens het gebruik van de afstandsbediening zelf, obstakels tussen de afstandsbediening en het apparaat te plaatsen.
Verder:
-als er in dezelfde ruimte andere apparaten met afstandsbediening (TV, radio, stereo-installatie enz.) gebruikt worden kunnen er zich bepaalde storingen voordoen;
-elektronische en TL-lampen kunnen de communicatie tussen de afstandsbediening en het apparaat beïnvloeden;
-verwijder de batterijen als de afstandsbediening langere tijd niet gebruikt wordt.
10
+ |
- |
- |
+ |
Fig. 6
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
Per il telecomando devono essere esclusivamente usate 2 batterie a secco LR03 da 1,5 V che, una volta scariche, devono essere eliminate solamente tramite gli appositi punti di raccolta predisposti dalle Autorità Locali per i rifiuti di questo tipo.
ATTENZIONE:
Entrambe le batterie devono essere sostituite contemporaneamente.
Per inserire le batterie occorre aprire l’apposito sportellino a scatto che si trova nella parte posteriore del telecomando.
Le batterie devono essere inserite rispettando scrupolosamente i segni di polarità indicati sul fondo del vano.
Richiudere il portellino a scatto una volta inserite le batterie.
INTRODUCTION DES PILES
N’utiliser, pour la télécommande, que 2 piles sèches LR03 de 1,5 V qui, une fois déchargées, ne doivent être éliminées qu’aux points de collecte prévus pour ce genre de déchets par les Autorités Locales.
ATTENTION :
Remplacer les deux piles en même temps.
Pour l’introduction des piles, ouvrir le compartiment à déclic situé au dos de la télécommande.
Introduire les piles en respectant scrupuleusement les polarités indiquées sur le fond du logement.
Refermer le compartiment à déclic après l’introduction des piles.
INSTALLING THE BATTERIES
Only use two dry LR03 1.5 V batteries to power the remote control. Always dispose of discharged batteries using the collection points set up for this type of waste product by your Local Authority.
WARNING:
Always change both batteries at the same time.
To insert the batteries, open the flap on the back of the remote control.
Strictly adhere to the polarity signs on the bottom of the battery housing. Re-close the fl ap once the batteries have been inserted.
DAS EINSETZEN DER BATTERIEN
Für die Fernbedienung dürfen ausschließlich 2 Trockenbatterien LR03 mit 1,5 V verwendet werden die nach ihrer Entleerung nur über eine von den örtlichen Behörden eingerichtete Sammelstelle für diese Art von Abfällen entsorgt werden müssen.
WICHTIGER HINWEIS:
Beide Batterien müssen gleichzeitig ausgetauscht werden.
Zum Einsetzen der Batterien die Klappe auf der Rückseite der Fernbedienung öffnen.
Die Batterien müssen so eingesetzt werden, dass die am Boden der Öffnung aufgezeichneten Polaritätshinweise beachtet werden.
Die Klappe nach dem Einsetzen der Batterien wieder schließen.
INTRODUCCION DE LAS BATERIAS
Para el telemando sólo se deberán utilizar 2 baterías en seco LR03 de 1,5 V. Cuando estén descargadas, se deberán eliminar sólo en los correspondientes lugares de recolección predispuestos por las Autoridades Locales para los desechos de este tipo.
ATENCION:
Ambas baterías se deberán reemplazar simultáneamente.
Para introducir las baterías se deberá abrir la respectiva portilla de resorte que se encuentra en la parte posterior del telemando.
Las baterías se deberán introducir respetando los signos de los polos indicados en el fondo del alojamiento.
Volver a cerrar la portilla de resorte luego de haber introducido las baterías.
PLAATSING VAN DE BATTERIJEN
Voor de afstandsbediening mogen uitsluitend 2 droge batterijen LR03 van 1,5 V gebruikt worden die, als ze eenmaal leeg zijn, uitsluitend via de door de plaatselijke overheid ingestelde speciale verzamelpunten voor dit soort afval weggegooid mogen worden.
LET OP:
Beide batterijen moeten gelijktijdig vervangen worden.
Voor het plaatsen van de batterijen moet u het speciale klepje met kliksluiting aan de achterkant van de afstandsbediening openmaken.
Bij het plaatsen van de batterijen moet u goed opletten dat de polariteitstekens onderin het vakje nauwgezet aangehouden worden.
Sluit het klepje met kliksluiting weer nadat u de batterijen weer geplaatst heeft.