|
|
|
|
|
|
NL |
GR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1
|
|
I |
|
|
GB |
|
|
F |
|
|
D |
PAG. |
INDICE |
|
INDEX |
|
SOMMAIRE |
|
INHALTSVERZEICHNIS |
||||
|
|
|
|||||||||
6 |
1 |
GENERALITA’ |
|
1 |
GENERAL INFORMATION |
1 |
GENERALITES |
|
1 |
ALLGEMEINES |
|
6 |
1.1 |
INFORMAZIONI |
|
1.1 |
GENERALINFORMATION |
1.1 |
INFORMATIONS |
|
1.1 |
ALLGEMEINE |
|
|
|
GENERALI |
|
|
|
|
|
GENERALES |
|
|
INFORMATIONEN |
8 |
1.2 |
SIMBOLOGIA |
|
1.2 |
SYMBOLS |
|
1.2 |
SYMBOLOGIE |
|
1.2 |
BILDSYMBOLE |
8 |
1.2.1 |
Pittogrammi redazionali |
|
1.2.1 |
Editorial pictograms |
|
1.2.1 |
Pictogrammesrédactionnels |
|
1.2.1 |
Bildsymbole |
8 |
1.2.2 |
Pittogrammi relativialla |
|
1.2.2 |
Safety pictograms |
|
1.2.2 |
Pictogrammes concernant |
|
1.2.2 |
Bildsymbole zur Sicherheit |
10 |
|
sicurezza |
|
|
|
|
|
la sécurité |
|
1.3 |
VORGESEHENER |
1.3 |
USO PREVISTO |
|
1.3 |
INTENDED USE |
|
1.3 |
UTILISATION PRÉVUE |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GEBRAUCH |
10 |
1.4 |
AVVERTENZE |
|
1.4 |
WARNINGS |
|
1.4 |
MISES EN GARDE |
|
1.4 |
WICHTIGE HINWEISE |
12 |
1.5 |
ACCESSORI A CORREDO |
|
1.5 |
ACCESSORIES SUPPLIED |
1.5 |
XACCESSOIRES |
|
1.5 |
GELIEFERTES ZUBEHÖR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FOURNIS |
|
|
|
14 |
2 |
INSTALLAZIONE |
|
2 |
INSTALLATION |
|
2 |
INSTALLATION |
|
2 |
INSTALLATION |
14 |
2.1 |
IDENTIFICAZIONE |
|
2.1 |
IDENTIFICATION OF MAIN |
2.1 |
IDENTIFICATION DES |
|
2.1 |
BEZEICHNUNG DER |
|
|
|
DELLE PARTI PRINCIPALI |
|
|
COMPONENTS |
|
|
COMPOSANTS |
|
|
WICHTIGSTEN TEILE |
14 |
|
|
|
|
|
|
|
PRINCIPAUX |
|
2.2 |
WICHTIGER HINWEIS |
2.2 |
AVVERTENZE |
|
2.2 |
WARNING |
|
2.2 |
MISE EN GARDE |
|
|||
16 |
2.3 |
INSTALLAZIONE MOBILE |
|
2.3 |
MOBILE INSTALLATION |
2.3 |
INSTALLATION MOBILE |
|
2.3 |
BEWEGLICHE |
|
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
INSTALLATION |
2.4 |
INSTALLAZIONE FISSA |
|
2.4 |
FIXED INSTALLATION |
2.4 |
INSTALLATION FIXE |
|
2.4 |
FESTE INSTALLATION |
||
18 |
2.5 |
ALLACCIAMENTO |
|
2.5 |
CONNECTION TO THE |
2.5 |
BRANCHEMENT |
|
2.5 |
ELEKTRISCHER |
|
|
|
ELETTRICO |
|
|
MAINS |
|
|
ELECTRIQUE |
|
|
ANSCHLUß |
20 |
3 |
USO E |
|
3 |
USE |
AND |
3 |
UTILISATION ET |
|
3 |
GEBRAUCH UND |
20 |
|
MANUTENZIONE |
|
|
MAINTENANCE |
|
|
ENTRETIEN |
|
|
INSTANDHALTUNG |
3.1 |
LEGENDA DEI SIMBOLI E |
|
3.1 |
KEY TO THE SYMBOLS |
3.1 |
LEGENDE DES |
|
3.1 |
LEGENDE DER SYMBOLE |
||
|
|
TASTI DEL PANNELLO |
|
|
AND BUTTONS ON |
|
|
SYMBOLES ET DES |
|
|
UND TASTEN DER |
|
|
COMANDI |
|
|
CONTROLPANEL |
|
|
TOUCHES DU PANNEAU |
|
|
BEDIENKONSOLE |
22 |
|
|
|
|
|
|
|
DE COMMANDE |
|
|
|
3.2 |
LEGENDA DEI SIMBOLI E |
|
3.2 |
KEY TO THE SYMBOLS |
3.2 |
LEGENDE DES |
|
3.2 |
LEGENDE DER SYMBOLE |
||
|
|
TASTI DEL |
|
|
AND BUTTONS ON |
|
|
SYMBOLES ET DES |
|
|
UND TASTEN DER |
|
|
TELECOMANDO |
|
|
REMOTE CONTROL |
|
|
TOUCHES DE LA |
|
|
FERNBEDIENUNG |
22 |
|
|
|
|
|
|
|
TELECOMMANDE |
|
|
|
3.3 |
ACCENSIONE GENERALE |
|
3.3 |
SWITCHING ON |
THE |
3.3 |
MISE EN MARCHE |
|
3.3 |
EINSCHALTEN UND |
|
|
|
E GESTIONE DEL |
|
|
APPLIANCE |
AND |
|
GÉNÉRALE ET GESTION |
|
|
BETRIEBSSTEUERUNG |
26 |
|
FUNZIONAMENTO |
|
|
FUNCTION MANAGEMENT |
|
DU FONCTIONNEMENT |
|
3.4 |
EINSETZEN/ENTFERNEN |
|
3.4 |
INSERTING/REMOVING |
|
3.4 |
INSTALLING |
THE |
3.4 |
INTRODUCTION/ |
|
|||
|
|
BATTERIES |
|
|
BATTERIES |
|
|
ENLEVEMENTDES |
|
|
DER BATTERIEN |
26 |
3.5 |
ACCENSIONE/ |
|
3.5 |
SWITCHING THE |
|
|
BATTERIE |
|
3.5 |
EINSCHALTEN/ |
|
|
3.5 |
ALLUMAGE/EXTINCTION |
|
|||||||
|
|
SPEGNIMENTO |
|
|
APPLIANCE ON/OFF |
|
|
DE L'APPAREIL |
|
|
AUSSCHALTEN DES |
|
|
DELL'APPARECCHIO |
|
|
|
|
|
|
|
|
GERÄTES |
28 |
3.6 |
MODALITÀ |
|
3.6 |
VENTILATION MODE |
|
3.6 |
MODE VENTILATION |
|
3.6 |
BETRIEBSART |
|
|
VENTILAZIONE |
|
|
|
|
|
|
|
|
BELÜFTUNG |
28 |
3.7 |
FUNZIONAMENTO IN |
|
3.7 |
COOLING FUNCTION |
3.7 |
FONCTIONNEMENT EN |
|
3.7 |
KÜHLFUNKTION |
|
30 |
|
RAFFREDDAMENTO |
|
|
|
|
|
MODEREFROIDISSEMENT |
|
3.8 |
NUR |
3.8 |
FUNZIONAMENTO IN |
|
3.8 |
D E H U M I D I F I C AT I O N |
3.8 |
FONCTIONNEMENT EN |
|
||||
|
|
SOLA |
|
|
ONLY FUNCTION |
|
|
MODE |
|
|
ENTFEUCHTUNGSFUNKTION |
|
|
DEUMIDIFICAZIONE |
|
|
|
|
|
DÉSHUMIDIFICATION |
|
|
|
30 |
3.9 |
FUNZIONAMENTO |
|
3.9 |
NIGHT FUNCTION |
|
|
UNIQUEMENT |
|
3.9 |
NACHTBETRIEB |
|
|
3.9 |
FONCTIONNEMENT |
|
|||||||
32 |
|
NOTTURNO |
|
|
|
|
|
NOCTURNE |
|
3.10 |
BETRIEB IM HEIZMODUS |
3.10 |
FUNZIONAMENTO IN |
|
3.10 |
HEATING MODE (ELLISSE |
3.10 |
FONCTIONNEMENT EN |
|
||||
|
|
RISCALDAMENTO (SOLO |
|
|
HPONLY) |
|
|
CHAUFFAGE |
|
|
(NUR VERSION ELLISSE |
|
|
VERSIONE ELLISSE HP) |
|
|
|
|
|
(UNIQUEMENT VERSION |
|
|
HP) |
36 |
3.11 |
FUNZIONAMENTO |
|
3.11 |
AUTOMATIC |
|
|
ELLISSE HP) |
|
3.11 |
AUTOMATIKBETRIEB |
|
|
3.11 |
FONCTIONNEMENT |
|
|||||||
36 |
|
AUTOMATICO |
|
|
FUNCTIONING |
|
|
AUTOMATIQUE |
|
3.12 |
TURBOBETRIEB |
3.12 |
FUNZIONAMENTO |
|
3.12 |
TURBO FUNCTIONING |
3.12 |
FONCTIONNEMENT |
|
||||
36 |
|
TURBO |
|
|
|
|
|
TURBO |
|
3.13 |
BETRIEB MIT TIMER |
3.13 |
FUNZIONAMENTO CON |
|
3.13 |
FUNCTIONING WITH |
3.13 |
FONCTIONNEMENTAVEC |
|
||||
36 |
|
TIMER |
|
|
TIMER |
|
|
TEMPORISATEUR |
|
3.13.1 SETUP TIMER FÜR |
|
3.13.1 SETTAGGIO TIMER DI |
|
3.13.1 SETTING SWITCH-ON |
3.13.1 REGLAGE DU |
|
|||||||
|
|
ACCENSIONE DAL |
|
|
TIMER FROM REMOTE |
|
TEMPORISATEUR |
|
|
EINSCHALTUNG VON |
|
|
|
TELECOMANDO |
|
|
CONTROL |
|
|
D'ALLUMAGE DEPUIS LA |
|
|
FERNBEDIENUNG |
38 |
3.13.2 SETTAGGIO TIMER DI |
|
3.13.2 SETTING SWITCH-OFF |
|
TELECOMMANDE |
|
3.13.2 SETUP TIMER FÜR |
||||
|
3.13.2 REGLAGE DU |
|
|||||||||
|
|
SPEGNIMENTO DAL |
|
|
TIMER FROM REMOTE |
|
TEMPORISATEUR |
|
|
AUSSCHALTUNG VON |
|
|
|
TELECOMANDO |
|
|
CONTROL |
|
|
D'EXTINCTION DEPUIS |
|
|
FERNBEDIENUNG |
38 |
3.13.3 SETTAGGIO TIMER DI |
|
3.13.3 SETTING SWITCH-ON |
|
LA TELECOMMANDE |
|
3.13.3 SETUP TIMER FÜR |
||||
|
3.13.3 REGLAGE DU |
|
|||||||||
|
|
ACCENSIONE DAL |
|
|
TIMER FROM CONTROL |
|
TEMPORISATEUR |
|
|
EINSCHALTUNG VON |
|
|
|
PANNELLO COMANDI |
|
|
PANEL |
|
|
D'ALLUMAGE DEPUIS LE |
|
|
BEDIENKONSOLE |
|
|
|
|
|
|
|
|
PANNEAU DE |
|
|
|
38 |
3.13.4 SETTAGGIO TIMER DI |
|
3.13.4 SETTING SWITCH-OFF |
|
COMMANDE |
|
3.13.4 SETUP TIMER FÜR |
||||
|
3.13.4 REGLAGE DU |
|
|||||||||
|
|
SPEGNIMENTO DAL |
|
|
TIMER FROM CONTROL |
|
TEMPORISATEUR |
|
|
AUSSCHALTUNG VON |
|
|
|
PANNELLO COMANDI |
|
|
PANEL |
|
|
D'EXTINCTION DEPUIS |
|
|
BEDIENKONSOLE |
|
|
|
|
|
|
|
|
LE PANNEAU DE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
COMMANDE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2
|
E |
|
|
P |
|
|
NL |
|
|
GR |
|
||
ÍNDICE |
|
|
ÍNDICE |
|
INHOUDSOPGAVE |
|
РЕСЙЕЧПМЕНA |
PAG. |
|||||
|
|
|
|
||||||||||
1 |
GENERALIDADES |
|
1 |
GENERALIDADES |
|
1 |
ALGEMEEN |
|
1 |
ГЕНЙКБ |
7 |
||
1.1 |
INFORMACIONES |
|
1.1 |
INFORMAÇÕES GERAIS |
1.1 |
ALGEMENEINFORMATIE |
1.1 |
ГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУ |
7 |
||||
|
GENERALES |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.2 |
SIMBOLOGÍA |
|
1.2 |
SIMBOLOGIA |
|
1.2 |
GEBRUIKTESYMBOLEN |
1.2 |
УХМВПЛЙУМПЙ |
9 |
|||
1.2.1 |
Pictogramasinformativos |
1.2.1 |
Pictogramasredaccionais |
1.2.1 |
Redactionelepictogrammen |
1.2.1 |
УчедйбгсЬммбфбуэнфбозт |
9 |
|||||
1.2.2 |
Pictogramas relativos a la |
1.2.2 |
Pictogramas relativos à |
|
1.2.2 |
Pictogrammenmet |
|
1.2.2 |
УчедйбгсЬммбфб учефйкЬ |
9 |
|||
|
seguridad |
|
|
|
segurança |
|
|
betrekkingtotdeveiligheid |
|
ме фзн буцЬлейб |
|
||
1.3 |
USO PREVISTO |
|
1.3 |
USOPREVISTO |
|
1.3 |
VOORZIEN GEBRUIK |
|
1.3 |
РСПВЛЕРПМЕНЗ ЧСЗУЗ |
11 |
||
1.4 |
ADVERTENCIAS |
|
1.4 |
ADVERTÊNCIAS |
|
1.4 |
BELANGRIJKEAANWIJZINGEN |
1.4 |
РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ |
11 |
|||
1.5 |
ACCESORIOS EN |
|
1.5 |
ACESSÓRIOS |
|
1.5 |
STANDAARDACCESSOIRES |
1.5 |
БОЕУПХБС РПХ |
13 |
|||
|
DOTACIÓN |
|
|
FORNECIDOS |
|
|
|
|
|
|
УХНПДЕХПХН ФЗ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
УХУКЕХЗ |
|
2 |
INSTALACIÓN |
|
2 |
INSTALAÇÃO |
|
2 |
INSTALLATIE |
|
2 |
ЕГКБФБУФБУЗ |
15 |
||
2.1 |
IDENTIFICACIÓN DE LAS |
2.1 |
IDENTIFICAÇÃO DAS |
|
2.1 |
IDENTIFICATIE VAN DE |
2.1 |
ФБХФПРПЙЗУЗ ФЩН |
15 |
||||
|
PARTES PRINCIPALES |
|
PARTES PRINCIPAIS |
|
|
VOORNAAMSTE |
|
|
КХСЙЩУ ЕОБСФЗМБФЩН |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
ONDERDELEN |
|
|
|
15 |
|
2.2 |
ADVERTENCIAS |
|
2.2 |
ADVERTÊNCIAS |
|
2.2 |
BELANGRIJKEAANWIJZINGEN |
2.2 |
РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ |
||||
2.3 |
INSTALACIÓN MÓVIL |
2.3 |
INSTALAÇÃO AMOVÍVEL |
2.3 |
MOBIELE INSTALLATIE |
|
2.3 |
КЙНЗФЗ ЕГКБФБУФБУЗ |
17 |
||||
2.4 |
INSTALACIÓN FIJA |
|
2.4 |
INSTALAÇÃO FIXA |
|
2.4 |
VASTEINSTALLATIE |
|
2.4 |
МПНЙМЗ ЕГКБФБУФБУЗ |
17 |
||
2.5 |
CONEXION ELÉCTRICA |
2.5 |
LIGAÇÃO ELÉCTRICA |
|
2.5 |
E L E K T R I S C H |
2.5 |
ЗЛЕКФСЙКЗ УХНДЕУЗ |
19 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
AANSLUITING |
|
|
|
|
|
3 |
USO Y |
|
|
3 |
USO E |
|
3 |
GEBRUIK |
EN |
3 |
ЧСЗУЗ КБЙ |
21 |
|
|
MANTENIMIENTO |
|
MANUTENÇÃO |
|
|
ONDERHOUD |
|
|
УХНФЗСЗУЗ |
21 |
|||
3.1 |
LEYENDA DE LOS |
|
3.1 |
LEGENDA DOS |
|
3.1 |
LEGENDAVAN DE |
|
3.1 |
ХРПМНЗМБ ФЩН |
|||
|
SÍMBOLOS Y BOTONES |
|
SÍMBOLOS E DOS |
|
|
SYMBOLEN EN DE |
|
|
УХМВПЛЩН КБЙ |
|
|||
|
DELPANEL DE MANDOS |
|
BOTÕES DO PAINEL DE |
|
TOETSEN VAN HET |
|
|
КПХМРЙЩН ФПХ РЙНБКБ |
|
||||
|
|
|
|
|
COMANDOS |
|
|
BEDIENINGSPANEEL |
|
|
ЕЛЕГЧПХ |
23 |
|
3.2 |
LEYENDA DE LOS |
|
3.2 |
LEGENDA DOS |
|
3.2 |
LEGENDAVAN DE |
|
3.2 |
ХРПМНЗМБ ФЩН |
|||
|
SÍMBOLOS Y BOTONES |
|
SÍMBOLOS E DOS |
|
|
SYMBOLEN EN DE |
|
|
УХМВПЛЩН КБЙ |
|
|||
|
DEL CONTROL REMOTO |
|
BOTÕES DO |
|
|
TOETSEN VAN DE |
|
|
КПХМРЙЩН ФПХ |
|
|||
|
|
|
|
|
TELECOMANDO |
|
|
AFSTANDSBEDIENING |
|
|
ФЗЛЕЧЕЙСЙУФЗСЙПХ |
23 |
|
3.3 |
ENCENDIDO GENERAL Y |
3.3 |
ACENDIMENTO GERAL E |
3.3 |
ALGEMENEINSCHAKELING |
3.3 |
ГЕНЙКЗ ЕНЕСГПРПЙЗУЗ |
||||||
|
CONDUCCION |
DEL |
|
GESTÃO |
DO |
|
EN BEDIENING VAN DE |
|
КБЙ ДЙБЧЕЙСЙУЗ |
|
|||
|
FUNCIONAMIENTO |
|
FUNCIONAMENTO |
|
|
WERKING |
|
|
|
ЛЕЙФПХСГЙБУ |
|
||
3.4 |
C O L O C A C I Ó N / |
3.4 |
INSERÇÃO/REMOÇÃO |
3.4 |
I N V O E G I N G / |
3.4 |
ФПРПИЕФЗУЗ/БЦБЙСЕУЗ |
27 |
|||||
|
EXTRACCIÓN DE LAS |
|
DAS BATERIAS |
|
|
VERWIJDERING VAN DE |
|
ФЩН МРБФБСЙЩН |
|
||||
|
BATERÍAS |
|
|
3.5 |
LIGAR/DESLIGAR O |
|
|
BATTERIJEN |
|
3.5 |
БНБММБ/УВЗУЙМП ФЗУ |
27 |
|
3.5 |
ENCENDIDO/APAGADO |
|
3.5 |
INSCHAKELING/ |
|
||||||||
|
DELAPARATO |
|
|
APARELHO |
|
|
UITSCHAKELING VAN |
|
|
УХУКЕХЗУ |
|
||
|
|
|
|
3.6 |
MODALIDADE DE |
|
|
HETAPPARAAT |
|
3.6 |
ЛЕЙФПХСГЙБ БНЕМЙУФЗСБ |
29 |
|
3.6 |
MODO VENTILACIÓN |
|
3.6 |
VENTILATIEWERKWIJZE |
|||||||||
|
|
|
|
|
VENTILAÇÃO |
|
|
|
|
|
|
|
29 |
3.7 |
FUNCIONAMIENTO CON |
3.7 |
FUNCIONAMENTO |
NA |
3.7 |
WERKING OP |
DE |
3.7 |
ЛЕЙФПХСГЙБ УЕ ШХОЗ |
||||
|
EL MODO ENFRIAMIENTO |
|
M O D A L I D A D E |
|
KOELSTAND |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
ARREFECIMENTO |
|
|
|
|
|
3.8 |
ЛЕЙФПХСГЙБ МПНП МЕ |
31 |
3.8 |
FUNCIONAMIENTO SOLO |
3.8 |
FUNCIONAMENTO |
|
3.8 |
WERKING OP DE STAND |
|||||||
|
CON |
EL |
MODO |
|
APENAS NA MODALIDADE |
|
MET |
UITSLUITEND |
|
БЦХГСБНУЗ |
|
||
|
DESHUMIDIFICACION |
|
DESUMIDIFICAÇÃO |
|
|
ONTVOCHTIGING |
|
3.9 |
НХЧФЕСЙНЗ ЛЕЙФПХСГЙБ |
31 |
|||
3.9 |
FUNCIONAMIENTO |
3.9 |
FUNCIONAMENTO |
|
3.9 |
NACHTWERKING |
|
||||||
|
NOCTURNO |
|
|
NOCTURNO |
|
|
|
|
|
3.10 |
ЛЕЙФПХСГЙБ ИЕСМБНУЗУ |
33 |
|
3.10 |
FUNCIONAMIENTO EN |
3.10 |
FUNCIONAMENTO EM |
|
3.10 |
WERKING MET |
|
||||||
|
MODO CALEFACCIÓN |
|
AQUECIMENTO (SÓ PARA |
|
VERWARMING (ALLEEN |
|
(МПНП ФХРПУ ELLISSE |
|
|||||
|
(SOLAMENTE VERSIÓN |
|
A VERSÃO ELLISSE HP) |
|
VERSIE ELLISSE HP) |
|
|
HP) |
|
||||
|
ELLISSE HP) |
|
3.11 |
FUNCIONAMENTO |
|
|
|
|
|
3.11 |
БХФПМБФЗ ЛЕЙФПХСГЙБ |
37 |
|
3.11 |
FUNCIONAMIENTO |
|
3.11 |
AUTOMATISCHE |
|
||||||||
|
AUTOMÁTICO |
|
|
AUTOMÁTICO |
|
|
WERKING |
|
|
3.12 |
ЛЕЙФПХСГЙБ TURBO |
37 |
|
3.12 |
FUNCIONAMIENTO |
|
3.12 |
FUNCIONAMENTO |
|
3.12 |
WERKING TURBO |
|
|||||
|
TURBO |
|
|
|
TURBO |
|
|
|
|
|
3.13 |
ЛЕЙФПХСГЙБ МЕ TIMER |
37 |
3.13 |
FUNCIONAMIENTO CON |
3.13 |
FUNCIONAMENTO COM |
3.13 |
WERKING MET TIMER |
|
|||||||
|
TEMPORIZADOR |
|
|
TEMPORIZADOR |
|
|
|
|
|
3.13.1 |
СХИМЙУЗ TIMER |
37 |
|
3.13.1 AJUSTE TEMPORIZADOR |
3.13.1 |
PROGRAMAÇÃODO |
|
3.13.1 INSTELLING TIMER |
|
||||||||
|
DE ENCENDIDO |
|
|
TEMPORIZADORDE |
|
|
VOOR INSCHAKELING |
|
|
БНБММБФПУ БРП ФП |
|
||
|
MEDIANTE EL CONTROL |
|
LIGAÇÃONO |
|
|
DOOR |
|
|
|
ФЗЛЕЧЕЙСЙУФЗСЙП |
|
||
|
REMOTO |
|
|
|
TELECOMANDO |
|
|
AFSTANDSBEDIENING |
|
3.13.2 |
СХИМЙУЗ TIMER |
39 |
|
3.13.2 AJUSTE TEMPORIZADOR |
3.13.2 PROGRAMAÇÃO DO |
|
3.13.2 INSTELLING TIMER |
|
|||||||||
|
DEAPAGADO MEDIANTE |
|
TEMPORIZADOR DE |
|
|
VOOR UITSCHAKELING |
|
УВЗУЙМБФПУ БРП ФП |
|
||||
|
EL CONTROL REMOTO |
|
DESLIGAÇÃO NO |
|
|
DOOR |
|
|
|
ФЗЛЕЧЕЙСЙУФЗСЙП |
|
||
|
|
|
|
|
TELECOMANDO |
|
|
AFSTANDSBEDIENING |
|
3.13.3 |
СХИМЙУЗ TIMER |
39 |
|
3.13.3 AJUSTE TEMPORIZADOR |
3.13.3 PROGRAMAÇÃO DO |
|
3.13.3 INSTELLING TIMER |
|
|||||||||
|
DE ENCENDIDO |
|
|
TEMPORIZADOR DE |
|
|
VOOR INSCHAKELING |
|
|
БНБММБФПУ БРП ФПН |
|
||
|
MEDIANTE ELPANEL DE |
|
LIGAÇÃO NO PAINEL DE |
|
DOOR |
|
|
|
РЙНБКБ ЕЛЕГЧПХ |
|
|||
|
MANDOS |
|
|
|
COMANDOS |
|
|
BEDIENINGSPANEEL |
|
3.13.4 |
СХИМЙУЗ TIMER |
41 |
|
3.13.4 AJUSTE TEMPORIZADOR |
3.13.4 PROGRAMAÇÃO DO |
|
3.13.4 INSTELLING TIMER |
|
|||||||||
|
DEAPAGADO MEDIANTE |
|
TEMPORIZADOR DE |
|
|
VOOR UITSCHAKELING |
|
УВЗУЙМБФПУ БРП ФПН |
|
||||
|
ELPANEL DE MANDOS |
|
DESLIGAÇÃO NO PAINEL |
|
DOOR |
|
|
|
РЙНБКБ ЕЛЕГЧПХ |
|
|||
|
|
|
|
|
DE COMANDOS |
|
|
BEDIENINGSPANEEL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3
|
|
I |
|
|
GB |
|
|
F |
|
|
D |
40 |
3.14 |
RESETTAGGIO DI TUTTE |
|
3.14 |
RESETTING ALL THE |
|
3.14 |
REMISE A ZERO DE |
|
3.14 |
RESET ALLER |
|
|
|
|||||||||
|
|
LE FUNZIONI DEL |
|
|
REMOTE CONTROL |
|
|
TOUTES LES FONCTIONS |
|
|
FUNKTIONEN VON |
|
|
TELECOMANDO |
|
|
FUNCTIONS |
|
|
DE LA TELECOMMANDE |
|
3.15 |
FERNBEDIENUNG |
40 |
3.15 |
SELEZIONE UNITÀ DI |
|
3.15 |
TEMPERATURE |
|
3.15 |
SELECTION DE L’UNITE |
|
WAHL DER |
|
|
|
MISURA DELLA |
|
|
MEASUREMENT UNIT |
|
DE MESURE DE LA |
|
|
MASSEINHEIT FÜR |
|
|
|
TEMPERATURA(se |
|
|
SELECTION |
|
|
TEMPERATURE (si |
|
|
DIE TEMPERATUR |
|
|
previsto) |
|
|
(if present) |
|
|
présente) |
|
|
(falls vorhanden) |
42 |
3.16 |
AUTORESTART |
|
3.16 |
AUTORESTART |
|
3.16 |
REDEMARRAGE |
|
3.16 |
AUTORESTART |
42 |
3.17 |
CONTROLLO DELLA |
|
|
|
|
|
AUTOMATIQUE |
|
3.17 |
KONTROLLE DER |
|
3.17 |
AIR FLOW DIRECTION |
3.17 |
CONTROLE DE LA |
|
||||||
|
|
DIREZIONE DEL FLUSSO |
|
|
CONTROL |
|
|
DIRECTION DU FLUX |
|
|
LUFTSTROMRICHTUNG |
42 |
|
D'ARIA |
|
|
|
|
|
D'AIR |
|
|
|
3.18 |
TRASPORTO DEL |
|
3.18 |
HOW TO TRANSPORT |
3.18 |
TRANSPORT DU |
|
3.18 |
TRANSPORT DER |
||
42 |
|
CLIMATIZZATORE |
|
|
THE CONDITIONER |
|
|
CLIMATISEUR |
|
|
KLIMAANLAGE |
3.19 |
MANUTENZIONEPERIODICA |
|
3.19 |
ROUTINE MAINTENANCE |
3.19 |
ENTRETIEN PÉRIODIQUE |
|
3.19 |
REGELMÄßIGE |
||
44 |
3.20 |
PULIZIA DEI FILTRI |
|
3.20 |
CLEANING THE |
AIR |
3.20 |
NETTOYAGE DES |
|
|
WARTUNG |
|
|
3.20 |
REINIGUNG DER |
||||||||
44 |
|
DELL’ARIA |
|
|
FILTERS |
|
|
FILTRES DE L'AIR |
|
|
LUFTFILTER |
3.21 |
PULIZIA DEL |
|
3.21 |
HOW TO CLEAN THE AIR |
3.21 |
NETTOYAGE DU |
|
3.21 |
REINIGUNG DER |
||
44 |
|
CLIMATIZZATORE |
|
|
CONDITIONER |
|
|
CLIMATISEUR |
|
|
KLIMAANLAGE |
3.22 |
RIPORRE IL |
|
3.22 |
STOWING |
THE |
3.22 |
RANGER LE |
|
3.22 |
AUFBEWAHRUNG DER |
|
|
|
CLIMATIZZATORE A FINE |
|
|
CONDITIONER AT THE |
|
CLIMATISEUR EN FIN DE |
|
|
KLIMAANLAGE FÜR |
|
|
|
STAGIONE |
|
|
END OF THE SEASON |
|
SAISON |
|
|
LÄNGEREN STILLSTAND |
|
46 |
SCHEMA ELETTRICO |
|
ELECTRICAL SYSTEM |
|
SCHÉMA ÉLECTRIQUE |
|
ELEKTROSCHALTPLAN |
||||
|
|
|
|
DIAGRAM |
|
|
|
|
|
|
|
52 |
DATI TECNICI |
|
SPECIFICATIONS |
|
DONNEES TECHNIQUES |
|
TECHNISCHEN DATEN |
||||
54 |
INDIVIDUAZIONE ANOMALIE |
|
TROUBLE SHOOTING |
|
ANOMALIES POSSIBLES |
|
KLEINE STÖRUNGEN |
||||
|
DI FUNZIONAMENTO |
|
|
|
|
|
|
|
SELBST BEHEBEN |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4
|
E |
|
|
P |
|
|
NL |
|
|
GR |
|
3.14 |
REAJUSTE DE TODAS |
|
3.14 |
REPROGRAMAÇÃO DE |
|
3.14 |
RESETTEN VAN ALLE |
|
3.14 |
RESET ÏËÙÍ ÔÙÍ |
41 |
|
|
|
|||||||||
|
LAS FUNCIONES DEL |
|
|
TODAS AS FUNÇÕES DO |
|
|
FUNCTIES VAN DE |
|
|
ЛЕЙФПХСГЙЩН ФПХ |
|
3.15 |
CONTROL REMOTO |
|
3.15 |
TELECOMANDO |
|
3.15 |
AFSTANDSBEDIENING |
|
|
ФЗЛЕЧЕЙСЙУФЗСЙПХ |
41 |
SELECCIÓN UNIDAD DE |
|
SELECÇÃO DA |
|
SELECTIE |
|
3.15 |
ЕРЙЛПГЗ МПНБДБУ |
||||
|
MEDIDA DE LA |
|
|
UNIDADE DE MEDIDA |
|
|
MEETEENHEID VAN DE |
|
|
МЕФСЗУЗУ ФЗУ |
|
|
TEMPERATURA (si está |
|
|
DA TEMPERATURA |
|
|
TEMPERATUUR (indien |
|
|
ИЕСМПКСБУЙБУ |
|
|
presente) |
|
|
(se presente) |
|
|
aanwezig) |
|
|
(еЬн хрЬсчей) |
43 |
3.16 |
REENCENDIDO |
|
3.16 |
RECOMEÇO |
|
3.16 |
AUTORESTART |
|
3.16 |
AUTORESTART |
|
|
AUTOMÁTICO |
|
|
AUTOMÁTICO |
|
|
|
|
|
|
43 |
3.17 |
CONTROL DE LA |
|
3.17 |
CONTROLO DA |
|
3.17 |
REGELING VAN DE |
|
3.17 |
ЕЛЕГЧПУ ФЗУ |
|
|
DIRECCIÓN DEL FLUJO |
|
|
DIRECÇÃO DO FLUXO |
|
|
RICHTING VAN DE |
|
|
КБФЕХИХНУЗУ ФЗУ |
|
|
DE AIRE |
|
|
DO AR |
|
|
LUCHTSTROOM |
|
|
ÑÏÇÓ ÔÏÕ ÁÅÑÁ |
43 |
3.18 |
TRANSPORTE DEL |
|
3.18 |
TRANSPORTE DO |
|
3.18 |
TRANSPORT VAN DE |
|
3.18 |
МЕФБЦПСБ |
|
|
CLIMATIZADOR |
|
|
CLIMATIZADOR |
|
|
AIRCONDITIONER |
|
|
КЛЙМБФЙУФЙКПХ |
43 |
3.19 |
MANTENIMIENTO |
|
3.19 |
MANUTENÇÃO |
|
3.19 |
PERIODIEK ONDERHOUD |
|
3.19 |
РЕСЙПДЙКЗ |
|
|
PERIÓDICO |
|
|
PERIÓDICA |
|
|
|
|
|
УХНФЗСЗУЗ |
45 |
3.20 |
LIMPIEZA DE LOS |
|
3.20 |
LIMPEZA DOS FILTROS |
|
3.20 |
REINIGING VAN |
|
3.20 |
КБИПСЙУМПУ ФЩН |
|
|
FILTROS DE AIRE |
|
|
DO AR |
|
|
LUCHTFILTERS |
|
|
ЦЙЛФСЩН ФПХ БЕСБ |
45 |
3.21 |
LIMPIEZA DEL |
|
3.21 |
LIMPEZA DO |
|
3.21 |
REINIGING VAN DE |
|
3.21 |
КБИБСЙУМПУ ФПХ |
|
|
CLIMATIZADOR |
|
|
CLIMATIZADOR |
|
|
AIRCONDITIONER |
|
|
КЛЙМБФЙУФЙКПХ |
45 |
3.22 |
COMO GUARDAR EL |
|
3.22 |
ARRUMAR O |
|
3.22 |
DE AIRCONDITIONER |
|
3.22 |
БДСБНПРПЙЗУЗ |
|
|
CLIMATIZADOR AL FINAL |
|
|
CLIMATIZADOR NO |
|
|
AAN HET EINDE VAN HET |
|
|
УХУКЕХЗУ КБФБ ФП |
|
|
DE LA TEMPORADA |
|
|
FINAL DA ESTAÇÃO |
|
|
SEIZOEN OPBERGEN |
|
|
ФЕЛПУ ФЗУ УБЙЖПН |
|
DIAGRAMA ELÉCTRICO |
|
ESQUEMA ELÉCTRICO |
|
ELEKTRISCH SCHEMA |
|
ЗЛЕКФСПЛПГЙКП УЧЕДЙП |
47 |
||||
DATOS TECNICOS |
|
DADOS TÉCNICOS |
|
TECHNISCHE GEGEVENS |
|
ФЕЧНЙКБ |
53 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ЧБСБКФЗСЙУФЙКБ |
|
|
DETECCION DE ANOMALIAS |
|
DETECÇÃO DE |
|
ZELF KLEINE STORINGEN |
|
ЕНФПРЙУМПУ |
55 |
||||
DE FUNCIONAMIENTO |
|
ANOMALIAS DE |
|
VERHELPEN |
|
БНЩМБЛЙЩН ЛЕЙФПХСГЙБ |
|
||||
|
|
|
FUNCIONAMENTO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5
1I
GENERALITÁ
1.1INFORMAZIONIGENERALI
DesideriamoinnanzituttoringraziarVi peraverdecisodiaccordarelavostra preferenza ad un apparecchio di nostraproduzione.
Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice.
Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasioperazione(installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamenteaquantodescritto neisingolicapitoli.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio; gli elementi dell’imballaggionondevonoessere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
LA DITTACOSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNIAPERSONEOCOSEDERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTELIBRETTO.
Ladittacostruttricesiriservaildiritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restandolecaratteristicheessenziali descrittenelpresentemanuale.
Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazione.
GB
GENERAL
INFORMATION
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, first of all, for purchasinganair-conditionerproduced by our company.
This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer.
Our machines are subject to change and some parts may appear different from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in any way.
Read this manual carefully before performinganyoperation(installation, maintenance, use) and follow the instructionscontainedineachchapter.
Keepthemanualcarefullyforfuture reference.
Afterremovingthepackaging,check that the appliance is in perfect condition.
Thepackagingmaterialsmustnotbe leftwithinreachofchildrenastheycan bedangerous.
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLEFORDAMAGESTO PERSONSORPROPERTYCAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONSINTHISMANUAL.
Themanufacturerreservestheright to make any changes it deems advisabletoitsmodels,althoughthe essential features described in this manualremainthesame.
During installation and maintenance, respect the precautions indicated in the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the precautions suggested by good sense and by the safety regulations in effect in your country.
F
GENERALITES
INFORMATIONSGENERALES
Nous désirons avant tout vous remercier pour avoir accordé la préférence à un climatiseur de notre production.
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de le fabricant.
Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des éléments différents de ceux qui sont représentés, sans que cela constitue pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
Lireattentivementleprésentmanuel avantdeprocéderàtouteopération (installation,entretien,utilisation)et suivre scrupuleusement ce qui est décritdanschacundeschapitres.
Conserversoigneusementleprésent livret pour toute consultation ultérieure. Après avoir retiré l’emballage,s’assurerquel’appareil estenparfaitétat.
Lesélémentsdel’emballagenedoivent pasêtrelaissésàportéedesenfants pourquiilsreprésententdessources potentiellesdedanger.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGESAUXPERSONNESOU AUX BIENS DERIVANT DU NONRESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modificationsàcesmodèles,touten conservant les caractéristiques essentiellesdécritesdansleprésent manuel.
Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le présent manuel et sur les étiquettes mises à l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées par le bon sens commun et par les Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.
D
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
ZunächstmöchtenwirIhnendanken, dass Sie sich für eine Klimaanlage ausunsererProduktionentschieden haben.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung die Herstellerfirma.
An den Geräten können technische Neuerungen vorgenommen werden, d.h. Einzelteile können u.U. anders aussehen als auf den Abbildungen, was jedoch die Gültigkeit der Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch in keiner Weise beeinträchtigt.
BevorSiemiteinerTätigkeitbeginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch),lesenSieaufmerksamdas vorliegendeBenutzerhandbuchund haltenSiesichstrengstensandiein deneinzelnenKapitelndargelegten Anweisungen.
BewahrenSiedasHandbuchsorgfältig auf,damitSieesbeiBedarfstetszur Handhaben.ÜberprüfenSiedasGerät nach dem Auspacken auf einwandfreienZustand.
Die Verpackungsrückstände nie in ReichweitevonKindernlassen,dasie für diese eine Gefahrenquelle darstellen.
DIEHERSTELLERFIRMAÜBERNIMMT KEINERLEIVERANTWORTUNGFÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IM V O R L I E G E N D E N B E N U T Z E R H A N D B U C H E N T H A L T E N E N SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält sich das Rechtvor,anihrenModellenjederzeit Veränderungenvorzunehmen,wobei die wesentlichen im vorliegenden Benutzerhandbuchbeschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
Während |
der |
Montage |
und |
bei |
sämtlichen |
Instandhaltungstätigkeiten müssen die Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden, die in diesem Benutzerhandbuch und auf den Schildern im Innern der Geräte angeführt sind; außerdem müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, die der gesunde Menschenverstand gebietet und die durch die am Installationsort geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben sind.
6
E
GENERALIDADES
INFORMACIONESGENERALES
Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionadordenuestraproducción.
Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa constructora.
Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual.
Leeratentamenteelpresentemanual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se encuentradescriptoencadaunode loscapítulos.
Conservenconcuidadoestemanual para consultasposteriores. Unavezquitadoelembalaje,verifiquen que el aparato esté íntegro, los elementos del embalaje no deben dejarsealalcancedelosniñosyaque sonpotencialesfuentesdepeligro.
LAEMPRESACONSTRUCTORANO ASUMENINGUNARESPONSABILIDAD PORDAÑOSENPERSONASOCOSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
Laempresaconstructorasereserva elderechodeaportarmodificaciones encualquiermomentoenlospropios modelos,manteniendo,sinembargo, las características esenciales descriptasenelpresentemanual.
Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación.
P
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos,antesdetudo,agradecerlhedeterconciliadoasuapreferência com um climatizador da nossa produção.
Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma construtora.
As máquinas poderão sofrer actualizações e apresentar pormenores diferentes daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos textos presentes neste manual.
Leratentamenteopresentemanual antesdeefectuarqualqueroperação (instalação, manutenção, uso) e respeitarescrupulosamentequanto descritonosvárioscapítulos.
Conservecomculdadoestemanual paraqualsquerposterioresconsultas. Depoisdeterreliradoaembalagem controleaintegridadedoaparelho;os elementosdaembalagemnãodevem serdelxadosaoalcancedascrinças, pois,sãopotenciaisfontesdeperigo.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUMEARESPONSABILIDADEPOR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDASNOPRESENTELIVRETE.
Afirmaconstrutorareservaseodireito deefectuaralteraçõesaospróprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as característicasessenciaisdescritas nopresentemanual.
Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação.
NL
ALGEMEEN
ALGEMENEINFORMATIE
Wij wensen u ten eerste van harte te bedanken voor uw keuze voor een dooronsgefabriceerdeairconditioner.
Dit document is vertrouwelijk in overeenstemming met de wettelijke voorschriften met verbod tot verveelvoudigen of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van de onderneming fabrikant.
De machines kunnen worden aangepast en kunnen daarom in bepaalde details verschillen vertonen ten opzichte van de afbeeldingen, hetgeen niet van invloed zal zijn op de in deze handleiding opgenomen teksten.
Lees,voordatumetdewerkzaamheden begint (installatie, onderhoud, gebruik),dezehandleidingaandachtig doorenvolgdeaanwijzingeninieder hoofdstukzorgvuldigop.
Bewaardehandleidinggoedzodatu hemaltijdbijdehandheeftenindien nodigkuntraadplegen.
Controleernadatuhetapparaatuitde verpakking gehaald heeft of het apparaat intact is; het verpakkingsmateriaalmagnietbinnen het bereik van kinderen gehouden wordenomdatditeenbronvangevaar kanzijn.
DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR LETSEL AAN PERSONENOFSCHADEAANZAKEN ALSGEVOLGVANHETNIETINACHT NEMEN VAN DE NORMEN IN DEZE HANDLEIDING.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om op ieder gewenst moment wijzigingen aan te brengen op haar modellen, onder behoud van de essentiële karakteristieken zoals beschrevenindezehandleiding.
Tijdens de montage en bij alle onderhoudswerkzaamheden moeten de voorzorgsmaatregelen die zijn genoemd in deze handleiding en vermeld op de in het apparaat aangebrachte stickers, benevens die welke door het normale gezonde verstand worden ingegeven in acht worden genomen en moeten de op de plaats van installatie geldende Veiligheidsvoorschriften worden toegepast.
GR 1
ГЕНЙКБ
ГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУ |
1.1 |
Кбф’ бсчЮн ерйихмпэме нб убт ехчбсйуфЮупхме гйб фзн рспфЯмзуз рпх ерйдеЯобфе уе мйб ухукехЮ рбсбгщгЮт мбт.
Уэмцщнб ме фз нпмпиеуЯб, фп рбсьн брпфелеЯ емрйуфехфйкь Эггсбцп кбй щт ек фпэфпх брбгпсеэефбй з бнбрбсбгщгЮ Ю з мефбвЯвбуЮ фпх уе фсЯфпхт чщсЯт фз сзфЮ еопхуйпдьфзуз фзт ефбйсЯбт - кбфбукехбуфЮ.
Фб мзчбнЮмбфб мрпсеЯ нб ендЭчефбй нб рбспхуйЬжпхн дйбцпспрпйЮуейт ухгксйфйкЬ ме екеЯнб рпх рбспхуйЬжпнфбй, чщсЯт бхфь нб хрпвбимЯжей фзн егкхсьфзфб фщн кеймЭнщн рпх ресйЭчпнфбй уе бхфь фп егчейсЯдйп.
ДйбвЬуфе ме рспупчЮ фп рбсьн егчейсЯдйп рсйн рспвеЯфе уе прпйбдЮрпфе енЭсгейб (егкбфЬуфбуз,ухнфЮсзуз,чсЮуз) кбй фзсЮуфе рйуфЬ фб ьуб бнбцЭспнфбй уфп кЬие кецЬлбйп.
ЦхлЬофе ме цспнфЯдб бхфь фп егчейсЯдйп гйб фйт фхчьн ерьменет ухмвпхлЭт.
МефЬ брь фзн брпмЬксхнуз фзт ухукехбуЯбт уйгпхсехфеЯфе ьфй з ухукехЮ еЯнбй бкЭсбйб, фб брпкьммбфб фзт ухукехбуЯбт ден рсЭрей бцЮнпнфбй уфб рбйдйЬ гйбфЯ мрпспэн нб гЯнпхн ерйкЯндхнб.
ÇЕФБЙСЙБКБФБУКЕХЗУДЕНЦЕСЕЙ КБМЙБЕХИХНЗГЙБЕНДЕЧПМЕНЕУ ЖЗМЙЕУ УЕ РСПУЩРБ З БНФЙКЕЙМЕНБ РПХ ДХНБФБЙ НБ РСПКЛЗИПХН,УФЗНРЕСЙРФЩУЗ РПХ ДЕН ФЗСЗИПХН ПЙ РСПДЙБГСБЦЕУ РПХ РЕСЙЕЧПНФБЙ УФП РБСПН ЕГЧЕЙСЙДЙП.
ÇкбфбукехЬжпхубефбйсЯбдйбфзсеЯ фп дйкбЯщмб нб ерйцЭсей бллбгЭт уфб мпнфЭллб фзт уе прпйбдЮрпфе уфйгмЮ, дйбфзсюнфбт рЬнфпфе фб кэсйб чбсбкфзсйуфйкЬ рпх ресйгсЬцпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
КбфЬ фзн ухнбсмпльгзуз кбй кбфЬ прпйбдЮрпфе енЭсгейб ухнфЮсзузт еЯнбй бнбгкбЯп нб фзсеЯфе фйт рспцхлЬоейт рпх бнбцЭспнфбй уе бхфь фп егчейсЯдйп кбй уфйт ейдйкЭт ерйгсбцЭт фпрпиефзмЭнет уфп еущфесйкь фщн ухукехюн кбй ерЯ рлЭпн нб хйпиефеЯфе кЬие рспцэлбоз рпх рспкэрфей брь фзн кпйнЮ лпгйкЮ кбй уэмцщнб ме фзн Йучэпхуб НпмпиеуЯб уфпн фьрп егкбфЬуфбузт.
7
1I
1.2SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioninecessarieallacorretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
1.2.1Pittogrammiredazionali
Service
• Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICACLIENTI.
Indice
• I paragrafi preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
•pericolo per l'incolumità degli operatori
•perdita della garanzia contrattuale
•declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
Manoalzata
• Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
1.2.2Pittogrammirelativialla sicurezza
Tensioneelettricapericolosa
•Segnala al personale interessato che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico.
Pericologenerico
• Segnala al personale interessato che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici.
Pericolodifortecalore
• Segnala al personale interessato che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature per contatto con componenti con elevata temperatura.
GB
SYMBOLS
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
Editorialpictograms
Service
•Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
•Paragraphs marked with this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards safety.
Failure to comply with them may result in:
•danger of injury to the operators
•loss of the warranty
•refusal of liability by the manufacturer.
Raisedhand
•Refers to actions that absolutely must not be performed.
Safetypictograms
Dangerofhighvoltage
•Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules.
Genericdanger
•Signals to the personnel that the operation described could cause physical injury if not performed according to the safety rules.
Dangerduetoheat
•Signals to the personnel that the operation described could cause burns if not performed according to the safety rules.
F
SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au chapitresuivantpermettentdefournir rapidement et de manière univoque les informations nécessaires pour uneutilisationcorrectedelamachine dans des conditions de sécurité.
Pictogrammesrédactionnels
Service
•Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.
Index
•Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des prescriptions très importantes, notamment pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
-• danger pour la sécurité des opérateurs.
•perte de la garantie du contrat.
•dégagement de la responsabilité du fabricant.
Mainlevée
•Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
Pictogrammesconcernantla sécurité
Tensionélectriquedangereuse
•Signaleaupersonnelconcernéque l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Dangergénéral
•Signaleaupersonnelconcernéque l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.
Dangerdetempératureélevée
•Signaleaupersonnelconcernéque l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des brûlures par contact avec des composants à température élevée.
D
BILDSYMBOLE
DieimfolgendenKapitelaufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum korrektenundsicherenGebrauchdes Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
-Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
-Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und
Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass:
-die Unversehrtheit des Personals an den Geräten gefährdet ist
-die vertragliche Garantie verfällt
-die Herstellerfirma jede Verantwortung ablehnt.
ErhobeneHand
-Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.
BildsymbolezurSicherheit
Gefährliche elektrische Spannung
-Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die Gefahr eines elektrischen Schlags
besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der S i c h e r h e i t s v o r s c h r i f t e n durchgeführt wird.
AllgemeineGefahr
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verletzungsgefahr besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der S i c h e r h e i t s v o r s c h r i f t e n durchgeführt wird.
GefahrdurchstarkeHitze
-Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verbrennungsgefahr durch
Berührung heißer Geräteteile besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
8
E
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correctautilizacióndelamáquinaen condicionesdeseguridad.
Pictogramasinformativos
Servicio
•Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICAACLIENTES.
Índice
•los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los mismos puede comportar:
•peligro para la incolumidad de los operadores
•pérdida de la garantía de contrato
•declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Manolevantada
•Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
Pictogramasrelativosalaseguridad
Tensióneléctricapeligrosa
•Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico.
Peligrogenérico
•Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos.
Peligrodefuertecalor
•Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura.
P |
NL |
SIMBOLOGIA
Ospictogramasilustradosnopresente capítulofornecemrapidamenteede modo unívoco as informações necessáriasparaacorrectautilização da máquina em condições de segurança.
Pictogramasredaccionais
Service
•Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICAAOSCLIENTES.
Índice
•Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá comportar:
•perigo para a incolumidade dos operadores
•perda da garantia contratual
•declinação da responsabilidade da firma construtora.
Mãolevantada
•Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar.
Pictogramasrelativosàsegurança
Tensãoelétricaperigosa
•Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico.
Perigogenérico
•Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.
Perigodefortecalor
•Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura.
GEBRUIKTESYMBOLEN
Dankzij de in het onderstaande hoofdstuk gebruikte pictogrammen kan op snelle en ondubbelzinnige wijze de noodzakelijke informatie worden verstrekt voor een correct gebruikvandemachineonderveilige omstandigheden.
Redactionelepictogrammen
Service
•Geeft situaties aan waarbij de interne SERVICEDIENST van het bedrijf moet worden geïnformeerd.
TECHNISCHESERVICEDIENST VOORDEKLANTEN.
Inhoudsopgave
•De door dit symbool voorafgegane paragrafen bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften, vooral voor wat betreft de
veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan leiden tot:
•gevaar voor de veiligheid van de bedieners
•het vervallen van de contractuele garantie
•het zich onthouden van aansprakelijkheid door de fabrikant
Handomhoog
•Geeft een handeling aan die absoluut niet mag worden uitgevoerd.
Pictogrammenmetbetrekkingtotde veiligheid
Gevaarlijkeelektrischespanning
•Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van elektrische schokken met zich mee brengt.
Algemeengevaar
•Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van lichamelijk letsel met zich mee brengt.
Gevaarvanwegehogetemperaturen
•Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van verbrandingen als gevolg van het contact met zeer hete onderdelen met zich mee brengt.
GR 1
УХМВПЛЙУМПЙ 1.2
Фб учедйбгсЬммбфб рпэ хрЬсчпхн уфп ерьменп кецЬлбйп рбсЭчпхн ме гсЮгпсп кбй еэкплп фсьрп фйт бнбгкбЯет рлзспцпсЯет гйб фз ущуфЮ чсзуймпрпЯзуз фпх мзчбнЮмбфпт хрь ухниЮкет буцблеЯбт.
УчедйбгсЬммбфбуэнфбозт |
1.2.1 |
ФечнйкЮхрпуфЮсйоз
• Ерйдейкнэей фйт кбфбуфЬуейт гйб фйт прпЯет п релЬфзт рсЭрей нб рлзспцпсеЯ фп еущфесйкь фмЮмб ФечнйкЮт ХрпуфЮсйозт фзт ефбйсЯбт:
ФЕЧНЙКЗ ХРПУФЗСЙОЗ РЕЛБФЩН
Ресйечьменб
•Пй рбсЬгсбцпй рпх рспзгпэнфбй брь бхфь фпн ухмвплйумь ресйЭчпхн рлзспцпсЯет кбй рспдйбгсбцЭт рплэ узмбнфйкЭт, йдЯщт бхфЭт
рпх бцпспэн уфзн буцЬлейб. З мз фЮсзуз фщн прпЯщн мрпсеЯ нб рспкблЭуей:
•КЯндхнп гйб фз ущмбфйкЮ бкесбйьфзфб фщн чейсйуфюн.
•Брюлейб еггэзузт
•БрпрпЯзуз ехиэнзт ек мЭспхт фпх кбфбукехбуфЮ.
УзкщмЭнп чЭсй
• ЕрйузмбЯней енЭсгейет рпх ден рсЭрей нб рсбгмбфпрпйпэнфбй рпфЭ.
УчедйбгсЬммбфб учефйкЬ ме фзн |
1.2.2 |
буцЬлейб |
|
ЕрйкЯндхнз злекфсйкЮ фЬуз
•ЕйдпрпйеЯ фп ендйбцесьменп рспущрйкь ьфй з енЭсгейб рпх ресйгсЬцефбй, еЬн ден рсбгмбфпрпйзиеЯ уэмцщнб ме фпхт кбньнет буцблеЯбт, мрпсеЯ нб рспкблЭуей злекфспрлзоЯб.
Генйкьт кЯндхнпт
• ЕйдпрпйеЯ фп ендйбцесьменп рспущрйкь ьфй з енЭсгейб рпх ресйгсЬцефбй, еЬн ден рсбгмбфпрпйзиеЯ уэмцщнб ме фпхт кбньнет буцблеЯбт, мрпсеЯ нб рспкблЭуей ущмбфйкЭт влЬвет.
КЯндхнптиесмпрлзоЯбт
• ЕйдпрпйеЯ фп ендйбцесьменп рспущрйкь ьфй з енЭсгейб рпх ресйгсЬцефбй мрпсеЯ нб рспкблЭуей, еЬн ден рсбгмбфпрпйзиеЯ уэмцщнб ме фпхт кбньнет буцблеЯбт, егкбэмбфб брь фзн ербцЮ ме уфпйчеЯб рпх всЯукпнфбй уе шзлЮ иесмпксбуЯб.
9
1I
1.3USO PREVISTO
Il climatizzatore deve essere utilizzato esclusivamente per migliorare e rendere confortevole la temperatura nell'ambiente.
Per ottenere il massimo benessere è pertanto indispensabile procedere ad un calcolo dei carichi termici estivi relativi al locale interessato.
1.4AVVERTENZE
•Per impedire danneggiamenti al compressore ogni partenza
è ritardata di 3 minuti rispetto all’ultimospegnimento.
•Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per climatizzare gli ambienti dove viene installato . Ogni altro uso è da considerarsi improprioequindipericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
•In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ai centri di assistenza tecnica autorizzati dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezzadell’apparecchio.
•Non permettete che l’apparecchio sia usato da bambini o da incapaci,senzasorveglianza.
•Non installare l’apparecchio in ambienti dove l’aria può contenere gas, olio, zolfo o in prossimitàdifontidicalore.
•Non appoggiare oggetti pesanti ocaldisopral’apparecchio.
•Nel caso in cui si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione, dopo avere staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori usoperiproprigiochi.
•Seilcavodialimentazioneèdanneggiato,perevitarerischi,deveessere sostituito dal produttore, un suo agenteopersonaugualmentequalificata.
NonimmettereR-410Anell'atmosfera: l'R-410Aèungasserrafluorurato,ri- chiamatonelProtocollodiKyoto,con unPotenzialediRiscaldamentoGlobale(GWP)=1975
NonimmettereR-407Cnell'atmosfera: l'R-407Cèungasserrafluorurato,ri- chiamatonelProtocollodiKyoto,con unPotenzialediRiscaldamentoGlobale(GWP)=1653
GB
INTENDED USE
The air-conditioner must only be used for improving the room temperature for increased comfort.
For the best results, it is therefore essential to calculate the summer temperature of the room concerned.
WARNINGS
•To prevent damage to the compressor, the appliance is unable to start for 3 minutes afterbeingturnedoff.
•Thisappliancemustbeused solely for the specific purpose for which it was designed, i.e. for air-conditioning in the rooms in which it is installed. All other uses are to be considered inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer will not be held responsible for personal injury or damage to property caused by inappropriate, incorrect or unreasonable use.
•In the even of a breakage or malfunction of the appliance, turn it off and do not attempt to repair it. For repair work contact solely the technical service centres authorised by the manufacturer and ask for original spare parts to be used. Failure to do this can affect the safety of the appliance.
•Do not allow the appliance to be used by children or disabled people without supervision.
•Do not install the appliance in areas where the air may contain gas, oil or sulphur, or nearheatsources.
•Do not place heavy or hot objects on top of the appliance.
•If you no longer wish to use this appliance, it must be made inoperative by cutting the power supplycableafterremovingtheplug fromthepowersocket.Hazardous parts of the appliance must be rendered harmless, especially as thereisariskofchildrenplayingwith it.
•Ifthesupplycordisdamaged,itmust bereplacedbythemanufacturer, its serviceagentorsimilarlyqualified personsinordertoavoidahazard.
DonotventR-410Aintoatmosphere: R-410Aisafluorinatedgreenhouse gas,coveredbyKyotoProtocol,witha Global Warming Potential (GWP) = 1975
DonotventR-407Cintoatmosphere: R-407Cisafluorinatedgreenhouse gas,coveredbyKyotoProtocol,witha Global Warming Potential (GWP) = 1653
F
UTILISATION PRÉVUE
Le climatiseur doit exclusivement être utilisé pour améliorer et rendre plus confortable la température ambiante.
Pour un bien-être optimal, il est donc indispensable de procéder à un calcul des charges thermiques estivales correspondant à la pièce intéressée.
MISES EN GARDE
•Pour éviter d’endommager le compresseur, chaque départ est retardé de 3 minutes par rapport à la dernière extinction.
•Cet appareil doit être réservé à l'usage pour lequel il a été expressémentconçu,c'est-à-direla climatisation des pièces où il est installé.Touteautreutilisationdoit êtreconsidéréecommeincorrecteet par conséquent dangereuse. Le constructeur ne peut être tenu responsabledeséventuelsdégâts provoquésparunusageimpropre, erronéoudéraisonnable.
•Encasdepanneet/oudemauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas tenter de le manipuler. Pour toute réparation, s’adresser exclusivement aux servicesaprès-venteagréésparle constructeuretexigerl’utilisationde piècesderechangeoriginales.Le non-respectdecequiprécèdepeut compromettre la sécurité de l’appareil.
•Interdire l’utilisation sans surveillancedel’appareilauxenfants ainsiqu’auxhandicapés.
•Nepasinstallerl’appareildansdes piècesoùl’airpeutcontenirdugaz, del’huile,dusouffreniàproximitéde sourcesdechaleur.
•Nepasappuyerd’objetslourdsou chaudssurl’appareil.
•Sivousdécidiezdeneplusutiliser un appareil de ce type, il est recommandé de le mettre hors d’usage en coupant le câble d’alimen-tation, après avoir débranché la fiche de la prise de courant.Ilestenoutrerecommander derendreinoffensivesleséléments de l’appareil susceptibles de constituerundanger,notamment pourlesenfants,quipourraientse servirdel’appareilhorsd’usagepour jouer.
•Si le cordon d'alimentation est endommagé,pouréviterdesrisques, ildoitêtreremplacéparleproducteur, son agent ou une personne égalementqualifiée.
Ne pas émettre de R-410A dans l'atmosphère:leR-410Aestungazàeffet deserrefluoré,citédansleProtocolede Kyoto,avecunPouvoirdeRéchauffement Global(GWP)égalà1975
Ne pas émettre de R-407C dans l'atmosphère:leR-407Cestungazà effet de serre fluoré, cité dans le ProtocoledeKyoto,avecunPouvoir deRéchauffementGlobal(GWP)égal à1653
D
VORGESEHENER GEBRAUCH
Die Klimaanlage darf allein zu dem Zweck eingesetzt werden, die Umgebungstemperaturzuverbessern undangenehmzumachen.
ZumErreichendeshöchstenWohlbefindensistdaheraufalleFällediesommerliche Wärmebelastung des betreffendenRaumszuberechnen.
WICHTIGE HINWEISE
•Das Gerät startet 3 Minuten nach der letzten Abschaltung, um Folgeschäden des Verdichterszuvermeiden.
•Dieses Gerät darf nur für den Gebrauchszweck eingesetzt werden, für den es ausdrücklich entwickelt wurde, d.h. zum Klimatisieren der Räume, in denen es installiert ist. Jeder anderweitige Gebrauch ist als unsachgemäß und daher gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden, die durch unsachgemäße, falsche und unangemessene Verwendung entstehen können.
•Bei Betriebsstörungen keine eigenmächtigen Eingriffe vornehmen, sondern das Gerät ausschalten. Etwaige Reparaturen dürfen ausschließlich von den Vertrags-Servicezentren und unter Verwendung von Originalersatzteilen ausgeführt werden. Bei Zuwiderhandeln ist die Betriebssicherheit des Gerätesgefährdet.
•Das Gerät darf nicht von Kindern oder von Personen, die die Funktion nicht kennen, ohne Beaufsichtigung benutztwerden.
•Das Gerät nie in Räumen mit g as-, öloder schwe-felhaltiger Luft und auch nicht in der Nähe vonWärmequelleninstallieren.
•Keine schweren oder heißen Gegenstände auf das Gerät legen.
•Bei der Entsorgung des Gerätes das Netzkabel durchschneiden und alle Teile entfernen, mit denen Kinder spielen und sich dabei verletzenkönnen.
•Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, ist dieses zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller,seinemBeauftragtenoder von entsprechend qualifiziertem Personalzuersetzen.
R-410A nicht in die Atmosphäre auslassen:R-410AisteinimKyoto- ProtokollverzeichnetesFluorgasmit miteinemglobalemTreibhauspotential (GWP)=1975
R-407C nicht in die Atmosphäre auslassen:R-407CisteinimKyoto- ProtokollverzeichnetesFluorgasmit miteinemglobalemTreibhauspotential (GWP)=1653
10
E
USO PREVISTO
El acondicionador debe ser utilizado exclusivamente para mejorar y hacer agradable la temperatura del ambiente.
Para conseguir el máximo bienestar, es imprescindible calcular las cargas térmicas de verano correspondientes al local interesado.
ADVERTENCIAS
•Para impedir que se dañe el compresor, cada puesta en marcha se retarda 3 minutos respectoalúltimoapagado.
•Este aparato debe destinarse únicamente al uso para el que ha sido expresamente concebido, es decir para climatizar los ambientes en los que está instalado. Cualquier otro uso debe considerarse impropio y por lo tanto peligroso. El fabricante no podrá ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos inadecuados, erróneoseirrazonables.
•En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apágenlo y eviten toda manipulación. Para eventuales reparaciones diríjanse solamente a un centro de asistencia técnqaica autorizado por el fabricante y soliciten el empleo de piezas de recambio originales. La falta de respeto de todo lo antes expuesto puede poner en peligro la seguridaddelaparato.
•No permitan que los niños o personas inhábiles usen el aparatosinvigilancia.
•No instalen el aparato en ambientes donde el aire pueda contener gas, aceite, azufre o cercadefuentesdecalor.
•No apoyen objetos pesados o calientessobreelaparato.
•En caso de que se decida no utilizar más un aparato de este tipo se recomienda inutilizarlo cortando el cable de alimentación, después de haber quitado el enchufe de la toma de corriente. Se recomienda además inutilizar las partes del aparato susceptibles de constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían usar el aparato fuera de uso para sus propiosjuegos.
•Si el cable de alimentación está dañado,paraevitarriesgos,debeser sustituidoporelfabricante,porun agenteoporunapersonaigualmente cualificada.
NolibereR-410Aenlaatmósfera:elR- 410Aesungasinvernaderofluorado, citadoenelProtocolodeKyoto,con unPotencialdeCalentamientoGlobal (GWP)=1975
NolibereR-407Cenlaatmósfera:elR- 407Cesungasinvernaderofluorado, citadoenelProtocolodeKyoto,con unPotencialdeCalentamientoGlobal (GWP)=1653
P
USOPREVISTO
O climatizador deve ser utilizado exclusivamenteparamelhoraretornar confortável a temperatura do ambiente.Paraobteromáximobemestar é indispensável efectuar um cálculodascargastérmicasdeverão relativas ao local interessado.
ADVERTÊNCIAS
•Para impedir que o compressor se danifique o arranque está atrasado de 3 minutos relativamente à última
desligação.
•Este aparelho deverá ser destinado só para o uso para o qual foi expressamente concebido, isto é, para climatizar os ambientes onde se encontra instalado.
Qualquer outro tipo de uso é considerado impróprio e portanto é perigoso. O construtor não se responsabiliza por eventuais danos causados por uso impróprio, incorrecto ou irracionaldoaparelho.
•Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, desligá-lo e não tentar reparar.
Para eventuais reparações contactar exclusivamente os centros de assistência técnica autorizados e exigir a utilização de peças de substituição originais. O não cumprimento de quanto acima exposto poderá comprometer a segurançadoaparelho.
•Não permitir que o aparelho seja usado por crianças ou por pessoas incapazes, sem vigilância.
•Não instalar o aparelho em ambientes em locais onde o ar contém gás, óleo, enxofre ou próximodefontesdecalor.
•Não apoiar objectos pesados ouquentessobreoaparelho.
•Caso se decida de não utilizar mais um aparelho deste tipo, é aconselhável torná-lo inoperante cortando o cabo de alimentação, após ter desligado a ficha da tomada de corrente. É aconselhável tornar inócuas aquelas partes do aparelho susceptíveis de constituir um perigo, especialmente para as crianças que poderão servir-se do aparelho para usá-lo como brinquedo.
•Se o cabo de alimentação estiver estragado,paraevitarperigos,deve sersubstituídopelofabricante,um seu agente ou por uma pessoa qualificada.
Não libertar o R-410A para a atmosfera:oR-410Aéumgásdeefeito estufa fluorurado, indicado no ProtocolodeKyoto,comumPotencial deAquecimentoGlobal(GWP)=1975
Não libertar o R-407C para a atmosfera:oR-407Céumgásdeefeito estufa fluorurado, indicado no ProtocolodeKyoto,comumPotencial deAquecimentoGlobal(GWP)=1653
NL
VOORZIEN GEBRUIK
De klimaatregelaar mag uitsluitend worden gebruikt om de temperatuur in de omgeving te verbeteren en comfortabeler te maken.
Voor een zo aangenaam mogelijk leefklimaat is een berekening van de zomerse warmtebelastingen met betrekking tot de bewuste ruimte noodzakelijk.
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
•Om beschadiging van de compressortevoorkomeniselke start3minutenvertraagdnadathet apparaat de laatste keer uitgeschakeldis.
•Dit apparaat mag uitsluitend en alleen worden bestemd voor het gebruikwaarvoorhijuitdrukkelijkis ontworpen,oftewelderegelingvan het klimaat in de ruimten waar hij wordt geïnstalleerd. Ieder ander gebruikmoetalsoneigenlijkendus gevaarlijkwordenbeschouwd..De fabrikantkanopgeenenkelewijze aansprakelijkgesteldwordenvoor eventueel persoonlijk letsel of materiëleschadedieveroorzaaktis door ongeschikt, onjuist of onredelijkgebruik.
•Ingevalvanstoringenen/ofslechte werkingvanhetapparaat,moetuhet apparaatuitzettenenernietzelfaan proberen te sleutelen. Voor eventuele reparaties mag u zich uitsluitend tot de bevoegde technische ser-vicecentra van de fabrikantwendenenomhetgebruik vanoriginelereserveonder-delen vragen. Wordt het bovenstaande niet in acht genomen dan kan de veili-gheidvanhetapparaathierdoor ingevaargebrachtworden.
•Laat het apparaat niet zonder toezichtdoorkinderengebruikenof doorpersonendieergeenverstand vanhebben.
•Installeer het apparaat niet in vertrekkenwaardeluchtgas,olieof zwavelkanbevattenenooknietin debuurtvanwarmtebronnen.
•Leggeenzwareofhetevoorwerpen bovenophetapparaat.
•Alsubesluitomhetapparaatafte dankenwordtgeadviseerdomhet apparaat onwerkzaam te maken door, nadat u de stekker uit het stopcontact gehaald heeft, het elektrischesnoerdoorteknippen. Erwordtbovendiengeadviseerdom deonderdelenvanhetapparaatdie een gevaar kunnen ople-veren, vooral voor kinderen die ermee kunnengaanspelen,onschadelijkte maken.
•Indien de voedingskabel beschadigdismoetdeze,omrisico's tevoorkomen,vervangenworden door de fabrikant, diens agent of door iemand met dezelfde kwalificatie.
Geen R-410A in de atmosfeer uitstoten:R-410Aiseengefluoreerd broeikasgaswaarnaarverwezenwordt in het Protocol van Kyoto, met aardopwarmingsvermogen(GWP)= 1975
Geen R-407C in de atmosfeer uitstoten:R-407Ciseengefluoreerd broeikasgaswaarnaarverwezenwordt in het Protocol van Kyoto, met aardopwarmingsvermogen(GWP)= 1653
GR 1
РСПВЛЕРПМЕНЗЧСЗУЗ 1.3
З ухукехЮ клймбфйумпэ рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй брпклейуфйкЬ гйб нб велфйюней кбй нб кбийуфЬ рйп Ьнефз фз ИесмпксбуЯб уфп ресйвЬллпн. Гйб фзн ерйфхчЯб мегЯуфзт щцЭлейбт иб рсЭрей нб рспвеЯфе уе Энбн хрплпгйумь фщн иесмйкюн цпсфЯщн кбфЬ фз дйЬскейб фпх кблпкбйсйпэ рпх ерйвбсэнпхн фп ресйвЬллпн рпх мбт ендйбцЭсей.
РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ 1.4
•Гйб нб брпцеэгпнфбй пй жзмйЭт уфпн ухмрйеуфЮ кЬие оекЯнзмб
кбихуфесеЯфбй3лерфЬЭрейфббрь фзнфелехфбЯбдйбкпрЮ.
•БхфЮ з ухукехЮ рсппсЯжефбй брпклейуфйкЬгйбфзчсЮузгйбфзн прпЯбЭчейкбфбукехбуфеЯ,дзлбдЮ гйб фпн клймбфйумь фпх ресйвЬллпнфпт ьрпх Эчей егкбфбуфбиеЯ.КЬиеЬллзчсЮуз иещсеЯфбй бкбфЬллзлз кбй ерпмЭнщтерйкЯндхнз.
O кбфбукехбуфЮт де мрпсеЯ нб иещсеЯфбй хреэихнпт гйб фйт фхчьн жзмйЭт рпх мрпспэн нб рспкэшпхнбрьмЯббкбфЬллзлз, еуцблмЭнззбресЯукерфзчсЮуз.
•УересЯрфщузвлЬвзтз/кбйкбкЮт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт, бренесгпрпйЮуфефзнкбймзфзн рбсбвйЬжефе. Гйб фйт фхчьн ерйукехЭт брехихниеЯфе брпклейуфйкЬ уфб кЭнфсб фечнйкЮт хрпуфЮсйозт рпх еЯнбй еопхуйпдпфзмЭнб брь фпн кбфбукехбуфЮ кбй жзфеЯуфе фб рсщфьфхрббнфбллбкфйкЬ.
ЗмзфЮсзузфщнбнщфЭсщьсщн
мрпсеЯ нб рспкблЭуей влЬвет уфзнбуцЬлейбфзтухукехЮт.
•МзнерйфсЭрефефзчсзуймпрпЯзуз фзт ухукехЮт уфб рбйдйЬ Ю уе бнЯкбнбгйбфпукпрьбхфьЬфпмб, чщсЯтерЯвлешз.
•Мзн фпрпиефеЯфефзухукехЮуе ресйвЬллпн рпх ресйЭчей бЭсйб, лЬдйб, иеЯп з кпнфЬ уе рзгЭт иесмьфзфбт.
•Мзн фпрпиефеЯфе вбсйЬ з жеуфЬ бнфйкеЯменбрЬнщуфзнухукехЮ.
•Уе ресЯрфщуз рпх иб брпцбуЯуефе нб мзн чсзуймпрпйеЯфе рйб бхфпэ фпх еЯдпхт фзнухукехЮ,ухнЯуфбфбй нбфзиЭуефеуекбфЬуфбузекфьт лейфпхсгЯбт брпухндЭпнфбт фп кблюдйп фспцпдпуЯбт брь фзн рсЯжбзлекфсйкЮтрбспчЮт.
УхнЯуфбфбй ерЯузт нб бчсзуфеэпнфбй фб еобсфЮмбфб фзт ухукехЮт рпх дэнбфбй нб брпфелЭупхнкЯндхнп,ейдйкЬгйб фб рбйдйЬ, фб прпЯб мрпспэн нб чсзуймпрпйЮупхн фзн екфьт лейфпхсгЯбтухукехЮмеукпрьфп рбйчнЯдй.
•ЕЬнфпкблюдйпфспцпдпуЯбтЭчей кбфбуфсбцеЯ, рспт брпцхгЮ кйндэнщн, рсЭрей нб бнфйкбфбуфбиеЯбрьфпнрбсбгщгь, ЭнбнбнфйрсьущрьфпхЮбрьЬфпмп мефзнЯдйбейдЯкехуз.
Мзн екрЭмрефе фп R-410Б уфзн бфмьуцбйсб: Фп R-410Б еЯнбй Энб ципсйпэчп бЭсйп фпх иесмпкзрЯпх, фп прпЯп ресйлбмвЬнефбй уфп РсщфькпллпфпхКйьфп,меДхнбмйкь РлбнзфйкЮт Бэозузт фзт ИесмпксбуЯбт(GWP)=1975
Мзн екрЭмрефе фп R-407C уфзн бфмьуцбйсб: Фп R-407C еЯнбй Энб ципсйпэчп бЭсйп фпх иесмпкзрЯпх, фп прпЯп ресйлбмвЬнефбй уфп РсщфькпллпфпхКйьфп,меДхнбмйкь РлбнзфйкЮт Бэозузт фзт ИесмпксбуЯбт(GWP)=1653
11
1I
ATTENZIONE!
QUESTO PRODOTTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE R- 410A O R-407C CON CARATTERISTICHE DI ODP=0 (POTENZIALE IMPOVERIMENTO OZONO).
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deveessereconsideratocomeunnormale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriatoperilriciclaggiodiapparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente eperlasalute,chepotrebberoderivare daunosmaltimentoinadeguatodelprodotto.
Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell’UE.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.
Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’installazione della macchina le presenti istruzioni.
1.5ACCESSORI A CORREDO
1- Tubo flessibile da 1.5 m.
2- Convogliatore terminale per finestra
3- Flangia per installazione a vetro o a muro (solo per le versioni in cui è prevista)
4- Tappo chiusura flangia (solo per le versioni in cui è previsto)
5- ventosa per finestra
6- manuale di uso e manutenzione
7- telecomando
1
1
2
GB
ATTENTION!
THIS PRODUCT CONTAINS R-410A OR R-407C REFRIGERANT WITH O.D.P. = 0 (OZONE DEPLETION POTENTIAL).
DISPOSAL
This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances.
Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by incorrect disposal.
Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the product.
This regulation is valid only in EU member states.
IMPORTANT!
To prevent any risk of electrocution, always disconnect the main circuit breaker before making electric connections or performing any maintenance on the units.
The following instructions must be madeknowntoallpersonnelinvolved in the machine’s transport and installation.
ACCESSORIES SUPPLIED
1- 1.5 m flexible pipe.
2- Window air conveyor outlet
3- Window or wall installation flange (only for versions where envisaged)
4- Flange cap (only for versions whereenvisaged)
5- Window suction cup
6- use and maintenance manual
7- remote control
3
F
ATTENTION! CETAPPAREILCONTIENTDUGAZ RÉFRIGÉRANT R-410A OU R- 407C CLASSÉ ODP = 0 (APPAUVRISSEMENTPOTENTIEL DELACOUCHED’OZONE).
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l'environnement et la santé d'autrui. L'environnement et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit. Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adressez-vous à votre municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit. Cette consigne n'est valable que pour les états membres de l'UE.
IMPORTANT!
Afin de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au disjoncteur principal avant d’effectuer des branchements électriques et toute opération d’entretien sur les appareils.
Communiquercesinstructionsàtout lepersonnelconcernéparletransport et l’installation de la machine.
ACCESSOIRESFOURNIS
1- Tube flexible d'1.5 m.
2- Convoyeurterminalpourfenêtre
3- Bride pour installation murale ousurvitre(uniquementpourles versions où cela est prévu)
4- Bouchon fermeture bride (uniquementpourlesversionsoù cela est prévu)
5- Ventousepourfenêtre
6- notice d'utilisation et d'entretien
7- télécommande
4
5
6
D
ACHTUNG!
DIESES PRODUKT ENTHÄLT KÄLTEMITTEL R-410A AUF R- 407C MIT DEN EIGENSCHAFTEN ODP=0 (OZONZEHRUNGSPOTENTIAL).
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dassdiesesProduktnichtalsnormaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer MüllabfuhroderdemGeschäft,indem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
WICHTIG!
Um dem Risiko eines Stromschlags vorzubeugen, muss unbedingt der Hauptschalter ausgeschaltet werden, bevorelektrischeAnschlüssehergestellt oder Instandhaltungsarbeiten an den Gerätenvorgenommenwerden.
Das für den Transport und für die Maschineninstallation zuständige PersonalistvondiesenAnweisungen in Kenntnis zu setzen.
GELIEFERTES ZUBEHÖR
1- SchlauchineinerLängevon1.5m
2- Luftleitungsverschluss für Fenster
3- Flansch zur Montage an Maueroder Glaswänden (nurfür Versionen, bei denen dies vorgesehenist)
4- Flanschverschluss (nurfür Versionen, bei denen dies vorgesehenist)
5- Saugkopf für Fenster
6- Bedienungsund Wartungsanleitung
7- Fernbedienung
7
12
E
¡ATENCIÓN! ESTEPRODUCTOCONTIENEGAS REFRIGERAN-TE R-410A O R- 407C CON CARACTERÍSTICAS DE ODP=0 (POTENCIAL DE EMPOBRECIMIENTODELOZONO).
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud.
Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto.
Estanormaesválidaúnicamentepara los estados miembros de la UE.
IMPORTANTE!
Para prevenir el riesgo de fulguración es indispensable desconectar el interruptor general antes de efectuar conexiones eléctricas y llevar a cabo las operaciones de mantenimiento en los equipos.
Ponerlaspresentesinstruccionesen conocimiento de todo el personalafectadoporeltransportey la instalación de la máquina.
ACCESORIOSENDOTACIÓN
1- Tubo flexible de 1.5 m.
2- Transportador terminal para ventana
3- Brida para instalación en cristal o en pared (solamente para las versiones en las que está prevista)
4- Tapóndecierrebrida(solamente paralasversionesenlasqueestá previsto)
5- Ventosaparaventana
6- manual de uso y mantenimiento
7- control remoto
P |
NL |
ATENÇÃO!!!
ESTE PRODUTO CONTÉM GÁS REFRIGERANTE R- 410A OU R-407C COM CARACTERÍSTICAS DE ODP=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMENTO DO OZONO).
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos.
Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protegeoambienteeasaúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde.
Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE.
IMPORTANTE!
Para prevenir os riscos de fulguração é indispensável desligar o interruptor geral antes de efetuar ligações eléctricas e qualquer operação de manutenção nos aparelhos.
Comuniqueestasinstruçõesatodoo pessoalqueseocupardotransporte e da instalação da máquina.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
1- Tubo flexível de 1.5 m.
2- Transportador terminal para janela
3- Anel para montagem no vidro ou na parede (somente para as versões nas quais é previsto)
4- Tampadefechodoanel(somente para as versões nas quais é prevista)
5- Ventosaparajanela
6- manual de uso e manutenção
7- telecomando
LET OP!
DIT PRODUKT BEVAT HET ECOLOGISCHE KOELMIDDEL (GAS) R-410A OF R-407C MET EEN ODP-KARAKTERISTIEK ( P O T E N T I Ë L E OZONAFBRAAK) = 0.
VERWIJDERING SI
Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet via het normale huisvuil mag worden verwijderd, maar bij een centrale verzamelplaats voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten moet worden afgegeven.
Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan een beter milieu en de gezondheid van uw medemens. Het milieu en de gezondheid worden door een onjuiste verwijdering in gevaar gebracht.
Aanvullende informatie over de recycling van dit product ontvangt u bij uw gemeentehuis, uw vuilophaaldienst of de Mwinkel waar u dit product hebt gekocht.
Dit voorschrift geldt alleen voor EUlidstaten.
BELANGRIJK!
Om elk risico van elektrische schokken te vermijden is het absoluut verplicht om vóór de elektrische aansluitingen en alle onderhoudsingrepenopdeapparaten de hoofdschakelaar uit te schakelen.
Breng al het bij het transport en de installatievandemachinebetrokken personeel op de hoogte van deze instructies.
STANDAARDACCESSOIRES
1- Flexible leiding van 1.5 m
2- Eindstukluchtleidingvoorvenster
3- Flens voor installatie tegen een ruitofwand(alleenvoordeversies waarin dat van toepassing is)
4- Flens-afsluitdop (alleen voor de versieswaarindatvantoepassing is)
5- Zuignap voor venster
6- handleiding voor gebruik en onderhoud
7- afstandsbediening
GR 1
РСПУПЧЗ!
БХФП ФП РСПЙПН ЧСЗУЙМПРПЙЕЙ ГЙБ ФЗН ШХОЗ БЕСЙП R-410A З R- 407C МЕ ЧБСБКФЗСЙУФЙКБ ODP = 0 (ДХНБФПФЗФБ РФЩЧЕХУЗУ ПЖПНФПУ).
БРПУХСУЗ
Aхфь фп уэмвплп рЬнщ уфп рспъьн Ю уфз ухукехбуЯб фпх хрпдейкнэей, пфй бхфь фп рспъьн ден мрпсеЯ нб брпухсиеЯ ме фб кбнпнйкЬ пйкйбкЬ брпссЯммбфб, бллб рсЭрей нб рбсбдпиеЯ уе мйб иЭуз ухллпгЮт гйб фзн бнбкэклщуз фщн злекфсйкюн кбйзлекфспнйкюн ухукехюн.
Ме фзн рспуцпсЬ убт уфз ущуфЮ брьухсуз бхфпх фпх рспъьнфпт рспуфбфеэефе фп ресйвЬллпн кбйфзн хгеЯб фщн ухнбнисюрщн убт.
Tп ресйвЬллпн кбй з хгеЯб фЯиенфбйуе кЯндхнп брь мЯб лЬипт брьухсуз.
РесбйфЭсщ рлзспцпсЯет гйб фзн бнбкэклщуз бхфпэ фпх рспъьнфптмрпсеЯфе нб Эxефе уфп дзмбсxеЯп убт, уфзн хрзсеуЯб брпкпмйдЮт фщн брпссЯммбфщн Ю уфo кбфЬуфзмб, уфo oрпЯo бгпсЬубфе бхфь фп рспъьн.
Aхфьт п кбнпнйумьт йуxэей мьнп гйб фзт xюсет мЭлз фзт EE.
УЗМБНФЙКП!
Гйб нб брпцэгефе кЬие кЯндхнп злекфспрлзоЯбт еЯнбй брбсбЯфзфп нб брпухндЭуефе фп генйкь дйбкьрфз рспфпэ рсбгмбфпрпйЮуефе фзн злекфсйкЮ уэндеуз кбй рсйн брь кЬие ерЭмвбуз ухнфЮсзузт фзт ухукехЮт.
Нб рбсЭчефе фйт рбспэует пдзгЯет уе ьлп фп рспущрйкь рпх ерйвбсэнефбй ме фз мефбцпсЬ кбй фзн егкбфЬуфбуз фзт ухукехЮт.
БОЕУПХБС РПХ 1.5 УХНПДЕХПХН ФЗ УХУКЕХЗ
1- Еэкбмрфпт ущлЮнбт 1.5 мЭфспх
2- БксбЯпт дйпчефехфЮт гйб фп рбсЬихсп
3 - ЦлЬнфжб гйб фзн фпрпиЭфзуз уе фжЬмй Ю уе фпЯчп (мьнп гйб фпхт фэрпхт ьрпх рспвлЭрефбй)
4 - Рюмб клейуЯмбфпт цлЬнфжбт (мьнп гйб фпхт фэрпхт ьрпх рспвлЭрефбй)
5 - Венфпэжб гйб фп рбсЬихсп
6- егчейсЯдйп чсЮузт кбй ухнфЮсзузт
7- фзлечейсйуфЮсйп
13
2I
INSTALLAZIONE
2.1IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI (fig. 2)
1)Pannello comandi
2)Griglia di uscita dell’aria
3)Filtro dell’aria con griglia
4)Tappo per svuotamento dell’acqua di condensa
5)Entrata dell’aria esterna
6)Uscita dell’aria esterna
7)Maniglia di spostamento
8)Vano per telecomando
2.2AVVERTENZE
Installazione non corretta (fig. 3)
Installazione corretta (fig. 4)
•Assicuratevi che tende o altri oggetti non ostruiscano i filtri di aspirazione.
•Collegare il climatizzatore solo a prese dotate di messa a terra.
•L’efficienza del climatizzatore è garantita da una pulizia effettuata annualmente da un Centro di assistenza.
•Il climatizzatore non deve essere utilizzato in locali adibiti a lavanderia.
•Installare il climatizzatore solo in locali asciutti.
•Il climatizzatore non deve essere messo in funzione in presenza di materiali, vapori o liquidi pericolosi.
•Assicurarsi di mantenere tra il climatizzatore e le strutture adiacenti le distanze minime indicate in figura 5.1.
Attenzione!
Pericolo di esplosione o incendio.
•Installare il climatizzatore su superfici piane.
2
1
2
GB
INSTALLATION
IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS (fig. 2)
1)Control panel
2)Air outlet grille
3)Air filter with grille
4)Plug for draining condensation water
5)External air inlet
6)External air outlet
7)Handle for moving
8)Compartment for remote control
WARNING
Incorrect assembly (fig. 3)
Correct assembly (fig. 4)
•Make sure curtains or other objects ar e not obstructing the suction filter.
•Always connect the air conditioner to a grounded socket.
•To assure maximum efficiency of your air conditioner have it cleaned once a year by a Service Center.
•The air conditioner must not be used in laundries.
•The air conditioner must be installed in a dry place only.
•Make sure that the minimum distances between the conditioner and adjacent structures respect those indicated in figure 5.1
Warning!
Danger of explosion or fire.
•Always install the conditioner on a flat surface.
7
F
INSTALLATION
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX (fig. 2)
1)Panneau de commande
2)Grille d’évacuation de l’air
3)Filtre de l’air avec grille
4)Bouchon pour le vidage de l’eau de condensation
5)Entrée de l’air externe
6)Sortie de l’air externe
7)Poignée pour le déplacement
8)Logement pour télécommande
MISE EN GARDE
Montage non correct (fig. 3)
Montage correct (fig. 4)
•Contrôlez qu’aucun obstacle ne gêne le filtre d’aspiration.
•Brancher le climatiseur à des prises équipées de mise à la terre uniquement;
•Un nettoyage effectué tous les ans par un Centre SAV garantit le bon fonctionnement du climatiseur.
•Le climatiseur ne doit pas être utilisé dans des locaux servant de buanderie.
•Installer le climatiseur uniquement dans des locaux secs.
•Veiller à garder entre le climatiseur et le structures adjacentes les distances minimales indiquées à la figure 5.1.
Attention!
Danger d’explosion ou d’incendie.
•Installer le climatiseur sur des surfaces planes.
8
3
6
5
4
D
INSTALLATION
BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN TEILE (Abb. 2)
1)Bedienkonsole
2)Luftablaßgitter
3)Luftfilter mit Gitter
4)KondenswasserAblaßschraube
5)Außenlufteingang
6)Außenluftausgang
7)Verschiebegriff
8)Schacht für Fernbedienung
WICHTIGER HINWEIS
Falsche Montage (Abb. 3)
Richtige Montage (Abb. 4)
•Sicherstellen, daß sich der Ansaugfilter nicht zu nahe bei Vorhängen oder anderen behindernden Gegenständen befindet.
•Die Klimaanlage darf nur an Steckbuchsen mit Schutzleiter angeschlossen werden.
•Zur Erhaltung der Betriebstüchtigkeit der Klimaanlage ist eine jährliche Reinigung durch einen technischen Kundendienst erforderlich.
•Die Klimaanlage darf nicht in Waschräumen installiert werden.
•Die Klimaanlage darf nur in trockenen Räumen installiert werden.
•Stellen Sie die in der Abbildung 5.1 angegebenen Mindestabstände zwischen der Klimaanlage und den angrenzenden Strukturen sicher.
Achtung!
Explosionsoder Brandgefahr.
•Die Klimaanlage ist auf glatter Oberfläche aufzustellen.
14
E |
|
P |
|
NL |
|
|
|
INSTALACIÓN |
INSTALAÇÃO |
INSTALLATIE |
|
||||
IDENTIFICACIÓN DE LAS |
IDENTIFICAÇÃO DAS |
IDENTIFICATIE VAN DE |
|
||||
PARTES PRINCIPALES (fig. |
PARTES PRINCIPAIS (fig. 2) |
VOORNAAMSTEONDERDELEN |
|||||
2) |
|
|
|
(fig. 2) |
|
|
|
|
1) Paineldecomandos |
|
|
|
|
|
|
1) Panel de mando |
2) Grelha de saída do ar |
|
1) Bedieningspaneel |
|
|
||
2) Rejilla de salida del aire |
3) Filtro do ar com grelha |
|
2) Luchtuitlaatrooster |
|
|
||
3) Filtro del aire con rejilla |
4) Tampa para esvaziamento da |
3) Luchtfilter met rooster |
|
||||
4) Tapón para vaciado del agua de |
águadecondensação |
|
4) Dop voor het aftappen van het |
||||
condensación |
5) Entrada do ar exterior |
|
condenswater |
|
|
|
|
5) Entrada del aire exterior |
6) Saída do ar exterior |
|
5) Buitenluchtinlaat |
|
|
||
6) Salida del aire exterior |
7) Manípulodedeslocação |
6) Buitenluchtuitlaat |
|
|
|||
7) Manilla de desplazamiento |
8) Alojamento para o telecomando |
7) Verplaatsingshandgreep |
|
||||
8)Compartimiento para control |
|
|
|
8) Vak voor afstandsbediening |
|||
remoto |
|
|
|
|
|
|
|
ADVERTENCIAS |
ADVERTÊNCIAS |
|
BELANGRIJKE |
|
|
|
|
|
|
|
|
AANWIJZINGEN |
|
|
|
Montaje incorrecto (fig. 3) |
Instalação |
incorrecta (fig. |
|
|
|
|
|
|
3) |
|
|
Onjuiste montage (fig. 3) |
|||
Montaje correcto (fig. 4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Instalação |
correcta (fig. 4) |
Juiste montage (fig. 4) |
||||
• Asegúrense de que cortinas u |
|
|
|
|
|
|
|
otros objetos no obstruyen el |
• Verificar se as cortinas ou outros |
• Verzeker u ervan dat gordijnen |
|||||
filtro de aspiración. |
objectos não estão a obstruir os |
of andere voorwerpen |
geen |
||||
• Conectar el climatizador sólo en |
filtros de aspiração. |
|
belemmering vormen voor het |
||||
tomas con protección de tierra. |
• Ligar o climatizador só a tomadas |
aanzuigfilter. |
|
|
|
||
• La eficiencia del climatizador |
com ligação à terra. |
|
• Sluit de airconditioner alleen |
||||
está garantiza por una limpieza |
• A eficiência do climatizador é |
aan op geaarde stopcontacten. |
|||||
efectuada anualmente en un |
garantida |
por uma |
limpeza |
• De goede werking van de |
|||
Centro de asistencia. |
efectuada |
anualmente |
por um |
airconditioner |
|
|
wordt |
• El climatizador no tiene que ser |
Centro de assistência. |
|
gegarandeerd |
door |
een |
||
utilizado en locales destinados a |
• O climatizador não deve ser |
jaarlijkse reiniging |
door een |
||||
lavandería. |
utilizado em locais húmidos como |
Servicedienst. |
|
|
|
||
• Instalar el climatizador sólo en |
alavandaria. |
|
• De airconditioner mag niet in |
||||
locales secos. |
• Instalaroclimatizadorsóemlocais |
vertrekken gebruikt worden die |
|||||
• Mantenga siempre las distancias |
secos. |
|
|
als wasruimte dienen. |
|
|
|
mínimas indicadas en la Fig. 5.1. |
• O climatizador não deve ser |
• Installeer de |
airconditioner |
||||
entre el climatizador y las |
posto em |
funcionamento em |
uitsluitend in droge vertrekken. |
||||
estructuras adyacentes. |
presença de materiais, vapores |
• Verzeker u ervan dat tussen de |
|||||
|
oulíquidosperigosos. |
|
klimaatregelaar |
en |
de |
||
|
• Certificar-se de manter as |
aangrenzende structuren de |
|||||
|
distâncias |
mínimas |
entre o |
minimumafstanden |
in |
acht |
|
|
climatizador e as estruturas |
genomen worden die aangeduid |
|||||
|
adjacentes, indicadas na figura 5.1. |
worden in afbeelding 5.1. |
|
Atención! |
Atenção! |
Let op! |
|
Peligro de explosión o |
Perigo de explosão ou |
Ontploffings- |
of |
incendio |
incêndio. |
brandgevaar. |
|
• Instalar el climatizador en una |
• Instalar o climatizador sobre |
• Zet de airconditioner op een |
|
superficie plana. |
superfícies planas. |
vlakke ondergrond. |
3 |
|
|
|
GR 2
ЕГКБФБУФБУЗ
БНБГНЩСЙУЗ ФЩН КХСЙЩН 2.1 ЕОБСФЗМБФЩН (ейк. 3)
1)РЯнбкбт елЭгчпх
2)ГсЯлйб еобесйумпэ
3)ЦЯлфсп бЭсб ме гсЯлйб
4)Рюмб гйб фзн еккЭнщуз фпх неспэ брь фзн хгсбуЯб
5)ЕЯупдпт еощфесйкпэ бЭсб
6)¸опдпт еощфесйкпэ бЭсб
7)Чеспэлй гйб фзн мефбкЯнзуз
8)ИЭуз фзлечейсйуфзсЯпх
РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ 2.2
ЕуцблмЭнз егкбфЬуфбуз (ейк. 3)
УщуфЮ егкбфЬуфбуз (ейк. 4)
•УйгпхсехфеЯфе ьфй кпхсфЯнет з Ьллб бнфйкеЯменб ден емрпдЯжпхн фб цЯлфсб ейуьдпх бЭсб.
•Нб ухндЭефе фп клймбфйуфйкь мьнп ме рсЯжет рпх дйбиЭфпхн геЯщуз.
•З кблЮ лейфпхсгЯб фпх клймбфйуфйкпэ еггхЬфбй мьнпн ьфбн рсбгмбфпрпйеЯфбй п ефЮуйпт кбибсйумьт фпх брь Энб кЭнфсп ФечнйкЮт еохрзсЭфзузт.
•Фп клймбфйуфйкь ден рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй уе чюспхт рсппсйумЭнпхт гйб рлэуймп.
•Нб фпрпиефеЯфе фп клймбфйуфйкь мьнп уе уфегнь чюсп.
•Фп клймбфйуфйкь ден иб рсЭрей нб фЯиефбй уе лейфпхсгЯб рбспхуЯб ерйкЯндхнщн хлйкюн, бфмюн Ю хгсюн.
•ВевбйщиеЯфе ьфй дйбфзсеЯфе бнЬмеуб уфп клймбфйуфйкь кбй фйт рбсбкеЯменет кбфбукехЭт фйт елЬчйуфет брпуфЬуейт рпх бнбцЭспнфбй уфзн ейкьнб 5.1.
РспупчЮ!
КЯндхнпт Эксзозт Ю рхскбгйЬт.
•ФпрпиефеЯуфе фп клймбфйуфйкь уе ерЯредет ерйцЬнейет. 4
15
2 |
I |
GB |
2.3INSTALLAZIONE MOBILE (Fig. 5)
Il climatizzatore deve essere installato in ambiente adeguato. Vi raccomandiamo di ridurre l’irraggiamento solare tramite tapparelle, tende, veneziane e di tenere chiuse porte e finestre.
•Posizionare il climatizzatore davanti a una finestra o a una portafinestra.
•Ripiegare il convogliatore terminale su se stesso (fig.5 A) e inserirlo nel tubo flessibile (fig.5 B).
•Inserire il tubo nel raccordo.
•Estendere il tubo solo per il necessario, in modo che il convogliatore dell’aria rimanga chiuso tra i battenti dell’infisso.
2.4INSTALLAZIONE FISSA (Fig. 6)
Il climatizzatore può essere installato anche con fori fissi a vetro o a muro. Il flusso dell’aria non deve essere impedito da griglie di protezione o altro. Eventuali protezioni devono avere una sezione totale di passaggio dell’aria non inferiore a 140 cm2.
5
A
1
2
3
MOBILE INSTALLATION (Fig. 5)
The air conditioner must be installed in a suitable environment.
Use shutters, curtains, venetian blinds to reduce sunlight and keep doors and windows closed.
•Position the air conditioner in front of a window or French window
•Fold the conveyor end (fig. 5 A) back on itself and insert it into the flexible hose (fig. 5 B).
•Insert the pipe into the fitting.
•Lay the pipe only as far as necessary so the air conveyor is closed between the windows.
FIXED INSTALLATION (Fig. 6)
The air conditioner can also be installed with fixed holes in windows or walls. Air flow must not be obstructed by protective mesh or similar. Any forms of protection must have a total cross-section for air flow of not less than 140 cm2.
B
F
INSTALLATION MOBILE (Fig. 5)
Le climatiseur doit être installé dans un local approprié. Il est recommandé de réduire au minimum le rayonnement solaire au moyen de volets roulants, de rideaux, de stores vénitiens et de maintenir les portes et les fenêtres fermées.
•Positionner le climatiseur devant une fenêtre ou bien une portefenêtre.
•Replier le convoyeur final sur luimême (fig. 5 A), puis l'insérer dans le tube flexible (fig. 5 B).• Introduisez le flexible dans le raccord.
•Ne tendez le flexible que si cela est nécessaire, de façon à ce que le convoyeurdel’airreste bloquéentre les battants de la fenêtre.
INSTALLATION FIXE (Fig. 6)
Le climatiseur peut aussi être installé sur des trous fixes pratiqués dans une vitre ou bien dans un mur. Le flux de l’air ne doit pas être entravé par des grilles de
protection ni par autre chose. Les éventuelles protections doivent avoir une section totale de passage de l’air non inférieure à 140 cm2.
5.1
D
B E W E G L I C H E INSTALLATION (Abb. 5)
Die Klimaanlage muß in einem geeigneten Raum installiert werden. Direkte Sonnenbestrahlung muß durch Rolläden, Vorhänge und dergleichen verhindert werden, Fenster und Türen sind geschlossen zu halten.
•Die Klimaanlage vor einem Fenster oder einer Fenstertür aufstellen.
•Biegen Sie den Endförderer um sich selbst (Abb. 5 A) und führen ihn in den Schlauch (Abb. 5 B) ein.
•Den Schlauch am Anschlußstutzen befestigen.
•Den Schlauch nur so lang wie nötig ziehen, so daß die Luftleitung zwischen Fensterflügel und Fensterzarge eingeklemmt ist.
FESTE INSTALLATION (Abb. 6)
Die Klimaanlage kann auch an Mauer-oder Glaswänden fix montiert werden.
Der Luftstrom darf nicht durch Schutzgitter oder ähnliches behindert werden. Eventuelle Schutzgitter müssen einen freien Querschnitt für den Luftstrom von mindestens 140 cm2 aufweisen.
16
E P
INSTALACIÓN MÓVIL (Fig. 5)
El climatizador debe ser instalado en un ambiente adecuado.
Le recomendamos reducir el efecto de los rayos solares usando persianas, cortinas, persianas venecianas y man-tener cerradas las puertas y ventanas.
•Poner en posición el climatizador delante de una ventana o de una puerta ventana.
•Pliegue el transportador terminal sobre sí mismo (Fig. 5 A) e insértelo en el tubo flexible (Fig. 5 B).
•Introduzcan el tubo en el racor.
•Extiendan el tuvo sólo lo estrictamente necesario, de modo que el conducto del aire permanezca entre los batientes del bastidor.
INSTALACIÓN FIJA(Fig. 6)
El climatizador puede ser instalado incluso con los orificios fijos en cristales o en la pared. El paso del aire no debe ser obstaculizado por rejillas de protección u otros objetos. Si existieran protecciones deben tenere una sección total para el paso del aire no inferior a 140 cm2.
INSTALAÇÃO AMOVÍVEL (Fig. 5)
O climatizador deve ser instalado num ambiente adequado. Recomendamos reduzir a radiação solar usando estores, cortinas, venezianas e de Manter fechadas as portas e as janelas.
•Posicionar o climatizador em frente a uma janela ou a uma porta de vidro.
•Dobrar o tubo terminal sobre si mesmo (fig. 5 A) e introduzi-lo no tubo flexível (fig. 5 B).
•Inserir o tubo na junção.
•Esticar o tubo só o que for necessário, de modo que o transportador do ar permaneça Fechado entre os batentes da janela ou porta.
INSTALAÇÃO FIXA (Fig. 6)
O climatizador também pode ser instalado com furos fixado ao vidro ao à parede O fluxo do ar não deve ser obstruído por grelhas de protecção ou outras.
Eventuais protecções deverão ter uma secção total de passagem do ar não inferior a 140 cm2.
135 mm |
max 1350 mm |
135 mm
max 1350 mm
NL |
|
|
|
GR |
2 |
|
MOBIELE INSTALLATIE (Fig. |
КЙНЗФЗ ЕГКБФБУФБУЗ |
2.3 |
||||
5) |
(Åéê. 5) |
|
|
|
|
|
De airconditioner moet in een |
Ôï |
клймбфйуфйкь |
рсЭрей |
íá |
||
geschikte ruimte geïnstalleerd |
фпрпиефеЯфбй уе кбфЬллзлп чюсп. |
|||||
worden. |
Убт ухнйуфпэме нб мейюуефе фзн |
|||||
Wij adviseren u het zonlicht zoveel |
злйбкЮ бкфйнпвплЯб уфп елЬчйуфпн |
|||||
mogelijk met rolluiken, gordijnen, |
ме укпэсет кпхсфЯнет кбй фЭнфет |
|||||
jaloezieën te beperken en de deuren |
кбй нб ксбфЬфе клейуфЬ фб |
|||||
en de ramen dicht te houden. |
рбсЬихсб кбй фйт рьсфет. |
|
||||
• Zet de airconditioner voor een |
• ФпрпиефеЯуфе фп клймбфйуфйкь |
|||||
raam of voor een terras-/ |
мрспуфЬ уе Энб рбсЬихсп з |
|||||
balkondeur. |
мЯб рбсбихсьрпсфб. |
|
||||
• Buig het einddeel van de leiding |
• Бнбдйрлюуфе фпн фесмбфйкь |
|||||
om (afb. 5 A) en steek het in de |
екфспрЭб ерЬнщ уфпн Ядйп (ейк. 5 |
|||||
buigzame leiding (afb. 5 B).• |
A) кбй ейуЬгефЭ фпн уфпн |
|||||
Doe de slang in het |
еэкбмрфп ущлЮнб (ейк. 5 B). |
|
||||
verbindingsstuk. |
• ФпрпиефеЯуфе фп ущлЮнб уфп |
|||||
• Rol de slang alleen zover als nodig |
уэндеумп. |
|
|
|
||
is uit zodat de luchtgeleider klem |
• ЕрекфеЯнбфе фпн ущлЮнб мьнп |
|||||
tussen de openslaande gedeelten |
ьуп еЯнбй |
бнбгкбЯп, пэфщт |
||||
van het kozijn blijft zitten. |
юуфе п дйпчефехфЮт фпх бЭсб |
|||||
|
íá |
мЭней |
егклщвйумЭнпт |
|||
|
мефбоэ |
ôùí |
цэлщн фпх |
|||
|
рбсбиэспх Ю фзт рьсфбт. |
|
||||
VASTE INSTALLATIE (Fig. 6) |
МПНЙМЗ ЕГКБФБУФБУЗ |
2.4 |
||||
|
(Åéê. 6) |
|
|
|
|
|
De airconditioner kan ook met gaten |
|
|
|
|
|
|
vast aan het raam of aan de muur |
Ôï |
клймбфйуфйкь |
мрпсеЯ |
íá |
||
geïnstalleerd worden. De |
фпрпиефеЯфбй уе мьнймб бнпЯгмбфб |
|||||
luchtstroom mag niet belemmerd |
рсбгмбфпрпйзмЭнб уе фжЬмй Ю |
|||||
worden door beschermende roosters |
уфпн фпЯчп. З спЮ фпх бЭсб ден |
|||||
e.d. Eventuele beschermende |
рсЭрей нб емрпдЯжефбй ме гсЯлйб |
|||||
roosters e.d. moeten een totale |
рспуфбуЯбт Ю ме Ьллп фсьрп. |
|
||||
doorsnede voor |
Фб фхжьн рспуфбфехфйкЬ рсЭрей |
|||||
de luchtdoorlaat hebben die niet |
нб дйбиЭфпхн плйкЮ фпмЮ гйб фзн |
|||||
minder mag zijn dan 140 cm2. |
ñïÞ |
ôïõ |
бЭсб фпхлЬчйуфпн |
|||
|
140 cm2. |
|
|
|
|
46
17
2I
2.5ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'apparecchio è dotato di un cavo di
alimentazione con spina (collegamento di tipo Y). Prima di collegare il climatizzatore assicurarsi che:
•I valori della tensione e frequenza di alimentazione rispettino quanto specificato sui dati di targa dell'apparecchio.
•La linea di alimentazione sia dotata di un efficace collegamento a terra e sia correttamente dimensionata per il massimo assorbimento del climatizzatore.
•L'apparecchiatura venga alimentata esclusivamente attraverso una presa compatibile con la spina fornita a corredo.
AVVERTENZA
L'eventuale sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica Olimpia Splendid o da personale con qualifica similare.
AVVERTENZA
Sulla rete di alimentazione dell'apparecchio deve essere previsto un adeguato dispositivo di disconnessione onnipolare in conformità alle regole di installazione nazionali. E' necessario comunque verificare che l'alimentazione elettrica sia provvista di un efficace messa a terra e di adeguate protezioni contro sovraccarichi e/o cortocircuiti (si raccomanda l'utilizzo di un fusibile ritardato di tipo 10 AT o altri dispositivi con funzioni equivalenti).
AVVERTENZA
L'allacciamento alla rete di alimentazione deve essere effettuato a cura dell'installatore (esclusi gli apparecchi mobili, per i quali non è richiesta una installazione fissa da parte di personale qualificato) in conformità alle norme nazionali vigenti."
GB
ELECTRICAL POWER SUPPLY
The device is fitted with a power supply cable and plug (Y-type connection). Before connecting the air conditioner ensure that:
•The voltage and frequency values of the power supply respect those specified on the device data plate.
•The power line is equipped with an effective earth connection and is correctly sized for maximum power consumption of the air conditioner.
•The appliance is powered solely through a socket compatible with the plug provided.
WARNING
Any replacement of the power cable must be carried out solely by Olimpia Splendid technical support or by similarly qualified personnel.
WARNING
The mains power supply must be fitted with an adequate omnipolar disconnect switch compliant with national installation regulations. Check that the mains power supply is correctly earthed and fitted with adequate overload and short circuit protection (a 10 AT delay fuse or other equivalent device is recommended).
WARNING
The connection to the mains must be made by the installer in compliance with the national regulations in force (excluding mobile appliances that do not require a fixed installation by a specialized installer).
F
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
L'appareil est doté d'un cordon d'alimentation à fiche (branchement du type Y). Avant de brancher l'appareil, s'assurer que :
•Les valeurs de tension et de fréquence de l'alimentation électrique sont conformes aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
•La ligne d'alimentation électrique est dotée d'une mise à la terre efficace et est correctement dimensionnée pour l'absorption maximale de l'appareil.
•L'appareil est alimenté exclusivement à travers une prise compatible avec la fiche fournie.
AVERTISSEMENT
Le remplacement éventuel du cordon d'alimentation doit être effectué exclusivement par le service technique Olimpia Splendid ou par du personnel ayant une qualification similaire.
AVERTISSEMENT
Il faut prévoir sur le réseau d'alimentation de l'appareil un dispositif de déconnexion omnipolaire approprié conforme à la réglementation d'installation nationale. Il est nécessaire néanmoins de s'assurer que l'alimentation électrique est dotée d'une mise à la terre efficace et de protections appropriées contre les surcharges et/ou les courtscircuits (il est conseillé d'utiliser un fusible retardé du type 10 AT ou d'autres dispositifs à fonctions équivalentes).
.
AVERTISSEMENT
Le branchement au réseau d'alimentation électrique doit être effectué par l'installateur (sauf pour les appareils mobiles, qui ne nécessitent pas d'installation fixe par du personnel qualifié), conformément à la réglementation nationale en vigueur.
D
STROMANSCHLUSS
Das Gerät ist mit einem Stromkabel mit Strecker ausgestattet (Anschluss vom Typ Y). Vor dem Anschluss der Klimaanlage sind folgende Bedingungen sicherzustellen:
•Die Spannungsund Frequenzwerte der Stromversorgung stehen in Übereinstimmung mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes.
•Die Versorgungsleitung ist mit einem wirksamen Erdschluss ausgestattet und korrekt für die maximale Stromaufnahme des Klimagerätes bemessen.
•Das Gerät wird ausschließlich über eine zum mitgelieferten Stecker passenden Steckdose gespeist.
WARNHINWEIS
Die eventuelle Auswechselung des Versorgungskabels ist ausschließlich durch den technischen Kundendienst von Olimpia Splendid oder Personal mit entsprechender Qualifikation auszuführen.
WARNHINWEIS
Am Stromnetz des Gerätes ist
eine geeignete |
allpolige |
Trennvorrichtung |
in |
Übereinstimmung |
mit den |
nationalen Installationsregeln vorzusehen. In jedem Fall ist es notwendig sicherzustellen, dass die elektrische Stromversorgung mit einer geeigneten Erdung und a n g e m e s s e n e n Schutzvorrichtungen gegen Überlasten und/oder Kurzschlüsse ausgestattet ist (Die Verwendung einer v e r z ö g e r t e n Schmelzsicherung Typ 10 AT oder anderer Vorrichtungen mit gleichwertigen Funktionen wird empfohlen).
WARNHINWEIS
Der Anschluss an das Versorgungsnetz hat in Übereinstimmung mit den geltenden nationalen Vorschriften durch den Installateur zu erfolgen (ausgenommen bewegliche Geräte, für die keine feste Installation durch qualifiziertes Personal erforderlich ist).
18
E
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato está dotado de un cable de alimentación con clavija (conexión tipo Y). Antes de conectar el climatizador, verifique:
•Que los valores de tensión y frecuencia de alimentación respeten lo especificado en los datos de placa del aparato;
•Que la línea de alimentación esté dotada de una eficaz conexión al suelo y esté correctamente dimensionada para la máxima absorción del climatizador;
•Que la maquinaria esté alimentada exclusivamente a través de una toma compatible, con la clavija suministrada.
ADVERTENCIA
La eventual sustitución del cable de alimentación debe ser realizada exclusivamente por el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid o por personal con cualificación similar.
ADVERTENCIA
En la red de alimentación del aparato debe estar previsto un adecuado dispositivo de desconexión omnipolar, en conformidad con las normas nacionales de instalación. De todos modos, es necesario verificar que la alimentación eléctrica esté dotada de una eficaz toma de tierra y de adecuadas protecciones contra sobrecargas y cortocircuitos (se recomienda el uso de un fusible retardado tipo 10 AT u otros dispositivos con funciones equivalentes).
ADVERTENCIA
La conexión a la red de alimentación debe ser realizada por el instalador (excepto los aparatos móviles, que no requieren una instalación fija realizada por personal cualificado), en conformidad con las normas nacionales vigentes.
P
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
O aparelho está equipado com um cabo de alimentação com ficha (ligação de tipo Y). Antes de ligar o climatizador, certificar-se que:
•Os valores de tensão e de frequência de alimentação respeitam as especificações da chapa de identificação do aparelho.
•A linha de alimentação tem uma ligação eficiente à terra e está correctamente dimensionada para o consumo máximo do climatizador.
•O aparelho está ligado exclusivamente a uma tomada compatível com a ficha fornecida com o mesmo.
ADVERTÊNCIA
O cabo só deve ser substituído pelo Serviço de Assistência Técnica da Olimpia Splendid ou por pessoal com a devida qualificação.
ADVERTÊNCIA
Na rede de alimentação do aparelho deve estar previsto um dispositivo adequadodedesligamentoomnipolar, em conformidade com as normas nacionais de instalação. Todavia, é necessário verificar se a alimentação eléctrica está equipada com uma ligação à terra eficiente e com as devidas protecções contra sobrecargas e/ou curto-circuitos (aconselha-se a utilização de um fusível retardado do tipo 10 AT ou outros dispositivos com funções equivalentes).
ADVERTÊNCIA
A ligação à rede de alimentação deve ser efectuada pelo instalador (excepto os aparelhos portáteis, para os quais não é necessária uma instalação fixa por pessoal qualificado) em conformidade com as normas nacionais em vigor.
NL
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is uitgerust met een voedingskabel met stekker (aansluiting van het type Y). Controleer, alvorens de klimaatregelaar aan te sluiten, of:
•De waarden van de voedingsspanning en -frequentie overeenstemmen met de specificaties op het gegevensplaatje van het apparaat.
•De voedingslijn uitgerust is met een doeltreffende aardaansluiting en de correcte afmetingen heeft voor de maximumabsorptie van de klimaatregelaar.
•Het apparaat uitsluitend gevoed wordt via een stopcontact dat compatibel is met de bijgeleverde stekker.
WAARSCHUWING
De eventuele vervanging van de voedingskabel moet uitsluitend uitgevoerdwordendoordetechnische assistentiedienst van Olimpia Splendid of door gelijkaardig gekwalificeerd personeel.
WAARSCHUWING
Op het voedingsnet van het apparaat moet een adequate universele afsluitinrichting aangebracht zijn die in overeenstemming is met de nationale installatieregels. Men dient hoe dan ook te controleren of de elektrische voeding een doeltreffende aardaansluiting heeft alsmede de benodigde beveiligingen tegen overbelasting en/of kortsluiting (er wordt aangeraden gebruik te maken van een vertraagde zekering van het type 10 AT of andere voorzieningen met equivalente functies).
WAARSCHUWING
De aansluiting op het voedingsnet moet uitgevoerd worden door de installateur (met uitzondering van de meubelapparaten, waarvoor geen permanente installatie door gekwalificeerd personeel vereist wordt), in overeenstemming met de van kracht zijnde nationale voorschriften.
GR 2
ЗЛЕКФСЙКЗ УХНДЕУЗ |
2.5 |
З ухукехЮ еЯнбй ецпдйбумЭнз ме Энб кблюдйп фспцпдьфзузт ме цйт (уэндеуз фэрпх Y). Рсйн нб ухндЭуефе фп клймбфйуфйкь вевбйщиеЯфе ьфй:
•Пй фймЭт фзт фЬузт кбй ухчньфзфбт фспцпдпуЯбт еЯнбй уэмцщнет ме бхфЭт рпх бнбцЭспнфбй уфб дедпмЭнб фзт рйнбкЯдбт фзт ухукехЮт.
•З гсбммЮ фспцпдпуЯбт дйбиЭфей йкбнЮ уэндеуз геЯщузт кбй еЯнбй ущуфЬ дйбуфбуйпрпйзмЭнз гйб фз мЭгйуфз брпссьцзуз фпх клймбфйуфйкпэ.
•З ухукехЮ фспцпдпфеЯфбй брпклейуфйкЬ мЭущ мйбт рсЯжбт ухмвбфЮт ме фп цйт рпх рбсЭчефбй ме фпн еопрлйумь.
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ
З рйибнЮ бнфйкбфЬуфбуз фпх кблщдЯпх фспцпдьфзузт рсЭрей нб гЯнефбй брпклейуфйкЬ брь фзн хрзсеуЯб фечнйкЮт впЮиейбт фзт Olimpia Splendid Ю брь бнЬлпгп ейдйкехмЭнп рспущрйкь.
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ
Уфп дЯкфхп фспцпдпуЯбт фзт ухукехЮт рсЭрей рспвлециеЯ мЯб кбфЬллзлз дйЬфбоз рплхрплйкЮт брпуэндеузт уэмцщнб ме фпхт еинйкпэт кбнпнйумпэт егкбфЬуфбузт. ЕЯнбй уе кЬие ресЯрфщуз брбсбЯфзфп нб вевбйщиеЯфе ьфй з злекфсйкЮ фспцпдпуЯб дйбиЭфей йкбнЮ геЯщуз кбй кбфЬллзлет рспуфбуЯет брь хресцпсфЯуейт кбй/Ю всбчхкхклюмбфб (ухнйуфЬфбй з чсЮуз мйбт ерйвсбдхнфйкЮт мплхвдбуцЬлейбт фэрпх 10 AT Ю Ьллщн дйбфЬоещн ме йупдэнбмет лейфпхсгЯет).
.
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ
З уэндеуз ме фп дЯкфхп фспцпдпуЯбт рсЭрей нб екфелеЯфбй ме фз цспнфЯдб фпх фечнйкпэ егкбфЬуфбузт (екфьт брь фйт кйнзфЭт ухукехЭт, гйб фйт прпЯет ден брбйфеЯфбй мЯб уфбиесЮ егкбфЬуфбуз брь фзн рлехсЬ ейдйкехмЭнпх рспущрйкпэ) уэмцщнб ме фпхт йучэпнфет еинйкпэт кбнпнйумпэт.
19
3I
USO E
MANUTENZIONE
I tipi di funzionamento del condizionatore possono essere selezionati sia tramite il telecomando che dal pannello comandi a bordo del condizionatore. Su entrambi i dispositivi, il funzionamento selezionato è indicato su un display LCD. La ricezione del comando emesso viene confermata dall'emissione di una nota da parte del cicalino.
3.1LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL PANNELLO COMANDI (Fig.7)
-SW1: ON / Standby;
-SW2: (raffreddamento => automatico => ventilazione => deumidificazione => riscaldamento (solo ELLISSE HP) => raffreddamento ….);
-SW3:Selezionevelocitàventilatore (velocità max => velocità med => velocità min => velocità max ….);
-SW4:Aumentotemperatura/ritardo;
-SW5: Riduzione temperatura/ ritardo;
-SW6:Conferma/annullamentoritardo accensione/spegnimentounità;
-L2: LED modalità standby (rosso).
-D1:Temperatura impostata/Timer
-S1: Modalità riscaldamento (solo ELLISSE HP);
-S2: indicatore temperatura °C , temperatura °F , ore;
-S3: Accensione ritardata;
-S4: Modalità timer;
-S5: Spegnimento ritardato;
-S6: Modalità raffreddamento;
-S7: Modalità deumidificazione;
-S8: Modalità automatica;
-S9: Modalità Sleep;
-S10:Modalitàventilatore/ventilatore a bassa velocità;
-S11: Velocità media ventilatore;
-S12: Velocità massima ventilatore.
7
GB
USE AND
MAINTENANCE
The different types of conditioner operation can be selected either using the remote control or from the control panel on board the conditioner. On both devices the selected function is indicated on an LCD display. The reception of the command emitted is confirmed by a beep from the buzzer.
KEY TO THE SYMBOLS AND BUTTONS ON CONTROL PANEL (Fig.7)
-SW1: ON / Standby;
-SW2: (cooling => automatic => ventilation => dehumidification => heating (ELLISSE HP only) => cooling….);
-SW3: Fan speed selection (max speed=> medspeed=> minspeed => max speed ….);
-SW4: Temperature/delay set increase;
-SW5: Temperature/delay set decrease;
-SW6: Unit switch ON/OFF delay confirmation/cancel;
-L2: Standby mode LED (red).
-D1: Tset/Timer
-S1: Heating mode (ELLISSE HP only);
-S2: indicator of temperature °C, temperature °F, hours;
-S3: Delayed switch ON;
-S4: Timer mode;
-S5: Delayed switch OFF;
-S6: Cooling mode;
-S7:Dehumidification mode;
-S8: Automatic mode;
-S9: Sleep mode;
-S10: Fan mode / low fan speed;
-S11: Medium fan speed;
-S12: Maximum fan speed.
D1
S6 S7 S1
F
UTILISATION ET
ENTRETIEN
Les types de fonctionnement du climatiseur peuvent être sélectionnés aussi bien sur la télécommande que sur le panneau de commande présent sur le climatiseur. Sur les deux dispositifs, le fonctionnement sélectionné est indiqué sur un afficheur LCD. La réception de la commande émise est confirmée par l'émission d'un son par l'avertisseur.
LEGENDE DES SYMBOLES ET DES TOUCHES DU PANNEAU DE COMMANDE (Fig.7)
-SW1: ON / Veille;
-SW2: (refroidissement => automatique => ventilation => déshumidification => chauffage (uniquement ELLISSE HP) => refroidissement ….);
-SW3: Sélection de la vitesse du ventilateur (vitesse maxi => vitesse moyenne => vitesse mini => vitesse maxi….);
-SW4: Augmentation température/ retard;
-SW5: Réduction température/ retard;
-SW6: Confirmation/annulation du retard allumage/extinction appareil;
-L2: Voyant du mode veille (rouge).
-D1: Tset/Temporisateur
-S1: Mode chauffage (uniquement ELLISSE HP);
-S2: indicateur de température °C, température °F, heures;
-S3: Allumage retardé;
-S4: Mode temporisateur;
-S5: Extinction retardée;
-S6: Mode refroidissement;
-S7: Mode déshumi dification;
-S8: Mode automatique;
-S9: Mode Sommeil;
-S10: Mode ventilateur / ventilateur à petite vitesse;
-S11: Vitesse moyenne ventilateur;
-S12: Vitesse maximale ventilateur.
S3
S9 S10 S11
D
GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG
Die Betriebsarten des Klimageräts können sowohl mittels Fernbedienung als auch von der Bedienkonsole an Bord des Klimagerätes aus gewählt werden. Auf beiden Vorrichtungen wird die gewählte Betriebsart auf einem LCD-Display angezeigt. Der Eingang des ausgegebenen Befehls wird durch einen Summer bestätigt.
LEGENDE DER SYMBOLE UND TASTEN DER BEDIENKONSOLE (Abb. 7)
-SW1: ON / Stand-by;
-SW2: (Kühlung => Automatik => Belüftung => Entfeuchtung =>
Heizung (nur ELLISSE HP) => Kühlung ….);
- SW3: Wahl der V e n t i l a t o r g e s c h w i n d i g k e i t (maximale Geschwindigkeit => mittlere Geschwindigkeit => minimale Geschwindigkeit => maximale Geschwindigkeit ….);
-SW4: Erhöhung der Temperatur/ Verzögerung
-SW5: Erniedrigung der Temperatur/ Verzögerung
-SW6: Bestätigung/Annullierung der Verzögerung beim Einschalten/ Ausschalten der Einheit
-L2: LED Betriebsart Stand-by (rot).
-D1: Tset/Timer
-S1: Heizmodus (nur ELLISSE HP);
-S2: Temperaturanzeige °C, Temperatur °F, Stunden;
-S3: Verzögerte Einschaltung
-S4 Betriebsart Timer
-S5: Verzögerte Ausschaltung
-S6: Betriebsart Kühlung
-S7: Betriebsart Entfeuchtung
-S8: Automatikbetriebsart
-S9: Betriebsart Sleep
-S10: Betriebsart Ventilator / Ventilator bei niedriger Geschwindigkeit;
-S11: Mittlere Ventilatorgeschwindigkeit
-S12: Maximale Ventilatorgeschwindigkeit.
S4
S5
S8
S2
S12
20