Oleo-mac SA18 User Manual [ru]

4.7 (3)
SA 18
(30.5 cm
3
)
- SA 30 TLA
(50.2 cm
3
)
-
SA 45 TL
(98.2 cm
3
)
- FS 45 TL
3
)
-
SC 33
(50.2 cm
3
)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
E°XEIPI¢IO XPH™H™ KAI ™YNTHPH™H™
Ç‹M B‹ÇME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU
NÁVOD K POUÎITÍ A ÚDRÎBù
РУKOBOДCTBO ПO ЭKCПЛУATAЦИИ
INSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJI
P
GR
TR
CZ
RUS
PL
Mod. 330000046 - Ott/2007 - CENTROFFSET R.E. - Printed in Italy
26
INTRODUÇÃO
Para um emprego correto da motobomba e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho
sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as
descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o
necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar
modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
∂π™∞°ø°∏
°È· Ì›· ÈÔ ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì˯·Ó·ÓÙÏ›·˜ Î·È Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, ÌËÓ
ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¯ˆÚ›˜ ÚÒÙ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ Ôχ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ™ÙÔ ·ÚfiÓ
ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВЪИ¤¯ФУЩ·И ФИ ВНЛБ‹ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩˆУ ‰И·КfiЪˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФИ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ··Ú·›ÙËÙÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ Î·È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
™∏ª∂πш™∏: √И ВЪИБЪ·К¤˜ О·И ФИ ВИОfiУВ˜ Ф˘ ВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ‰ВУ В›У·И
‰ВЫМВ˘ЩИО¤˜. ∏ ВЩ·ИЪ›· ‰И·ЩЛЪВ› ЩФ ‰ИО·›ˆМ· У· О¿УВИ ·ПП·Б¤˜ ¯ˆЪ›˜ У· ВУЛМВЪТУВИ О¿ıВ
ÊÔÚ¿ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
G‹R‹fi
Motorlu testereleri do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için kullan›m k›lavuzunun
tamam›n› dikkatle okumadan motorlu testerenizi çal›flt›rmay›n. Bu k›lavuzu
okudu¤unuzda motorlu testerenin nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›laca¤›n›
ö¤reneceksiniz.
Not: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤i her
bir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden, üretici firma taraf›ndan
kullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
ÚVOD
Před prvním použitím motorového čerpadla si pozorně přečtěte tento návod, abyste
čerpadlo mohli správně používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodě
najdete vysvětlení chodu různých částí stroje a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou přísně závazné.
Výrobce si vyhrazuje právo na provedení případných změn bez povinnosti
aktualizace tohoto návodu.
ВВЕДЕНИЕ
Чтобы правильно эксплуатировать насос и избежать несчастных случаев, не
начинайте работать, не ознакомившись внимательно с данным руководством по
эксплуатации. В нем Вы найдете разъяснения по эксплуатации отдельных
деталей, а также инструкции для проведения необходимых проверок и
технического обслуживания.
Замечание: иллюстрации и спецификации в данном руководстве могут
различаться в зависимости от требований той или иной страны и могут
изменяться производителем без предупреждения.
WPROWADZENIE
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. W niniejszej instrukcji podano wyjaśnienia
dotyczące funkcjonowania różnych komponentów i wskazówki dotyczące
koniecznych przeglądów i konserwacji.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze
dokładnie odzwierciedlają stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo
wprowadzania ewentualnych zmian i nie zobowiązuje się do każdorazowej
aktualizacji instrukcji.
P
GR
TR
CZ
RUS
PL
ATENÇÃO!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR
PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL
DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
¶ƒ√™√Ã∏!!!
∫π¡¢À¡√™ ∞∫√À™∆π∫∏™ µ§∞µ∏™
™∂ ∫∞¡√¡π∫∂™ ™À¡£∏∫∂™ Ã∏™∏™ ∞À∆√ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞
ª¶√ƒ∂π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™∂π, °π∞ ∆√¡ Ã∂πƒπ™∆∏, ∂¡∞ ¶√™√™∆√
∏ª∂ƒ∏™π∞™ ¶ƒ√™ø¶π∫∏™ ∂∫£∂™∏™ ™∆√¡ £√ƒÀµ√ π™∏ ◊
∞¡ø∆∂ƒ∏ ∞¶√
85 dB(A)
OCТOРOЖНO!!!
РИCК ПOВРЕЖДЕНИЯ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ РAБOЧИХ УCЛOВИЯХ
ПOЛЬЗOВAТЕЛЬ ЭТOЙ МAШИНЫ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAЕТCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA,
РAВНOМУ ИЛИ ПРЕВЫШAЮЩЕМУ
85 dB(A)
D‹KKAT!!!
‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹
NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI, GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜNDE B‹R GÜRÜLTÜYE MARUZ KALAB‹L‹R
UWAGA!!!
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM HAŁASU
RÓWNY LUB WYŻSZY OD
85 dB(A)
UPOZORNĚNÍ!
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍCH PODMÍNKÁCH POUŽITÍ JE
OBSLUHA TOHOTO STROJE DENNĚ VYSTAVENA
HLUKU, KTERÝ SE ROVNÁ NEBO JE VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
27
COMPONENTES DA MOTOBOMBA
1 - Interruptor de paragem do motor 8 - Tampa do depósito de combustível
2 - Protecção da panela de escape 9 - Torneira do combustivel
3 - Motor 10 - Pega de arranque
4 - Filtro de ar 11 - Tampa de carga da bomba
5 - Alavanca de comando start 12 - Tampa de descarga da bomba
6 - Alavanca de acelerador 13 - Tubo de aspiração
7 - Depósito de combustivel 14 - Tubo de vazão
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ ª∏Ã∞¡∞¡∆§π∞™
1 - °ÂÓÈÎfi˜ ¢È·ÎfiÙ˘ 8 - ∆¿· ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘
2 - ¶ЪФЫЩ·Ы›· ВН¿ЩМИЫЛ˜ 9 - ™ÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌÔ˘
3 - ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ 10 - §·‚‹ ÂÎΛÓËÛ˘
4 - º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· 11 - ∆¿· ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜
5 - ∆ÛÔÎ 12 - ∆¿· ·‰ÂÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜
6 - §Â‚Ȥ˜ Áη˙ÈÔ‡ 13 - ƒ·ÎfiÚ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
7 - ¡ÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ 14 - ƒ·ÎfiÚ Î·Ù¿ıÏȄ˘
POMPANIN PARÇALARI
1 - Stop Dü¤mesi 8 - Yak›t Deposu Kapa¤›
2 - Egzos 9 - Yak›t Deposu Vanas›
3 - Motor 10 - Starter ‹pi
4 - Hava Filtresi 11 - Su Haznesi Kapa¤›
5 - Jigle 12 - Hazne boflaltma t›pas›
6 - Gaz 13 - Girifl Ba¤lant›s›
7 - Yak›t Deposu 14 - Ç›k›fl Ba¤lant›s›
13 13 13 13
Aesky
Polski
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
PÛccÍËÈ
SOUČÁSTI MOTOROVÉHO ČERPADLA
1 - Vypínač 8 - Uzávěr palivové nádržky
2 - Kryt tlumiče výfuku 9 - Kohoutek palivové nádržky
3 - Motor 10 - Držadlo startéru
4 - Vzduchový filtr 11 - Uzávěr plnění oleje
5 - Páčka sytiče 12 - Vypouštěcí uzávěr
6 - Páčka plynu 13 - Nasávací přípojka
7 - Palivová nádržka 14 - Výtlačná přípojka
ДЕТАЛИ НАСОСА
1 - Выключатель 8 - Крышка топливного бака
2 - Защита глушителя 9 -
Выпускное отверстие топливного бака
3 - Двигатель 10 - Ручка стартера
4 - Воздушный фильтр 11 - Заглушка заполнения насоса
5 - Рычаг заслонки 12 - Сливная заглушка
6 - Дроссельный рычаг 13 - Впускной патрубок
7 - Топливный бак 14 - Подающий патрубок
CZĘŚCI MOTOPOMPY
1 - Wyłącznik zapłonu 8 - Korek zbiornika paliwa
2 - Osłona tłumika 9 - Kurek paliwa
3 - Silnik 10 - Uchwyt linki rozrusznika
4 - Filtr powietrza 11 - Korek wlewu
5 - Dźwignia ssania 12 - Korek spustowy
6 - Dźwignia gazu 13 - Złączka ssana
7 - Zbiornik paliwa 14 - Złączka tłoczna
GR
P
TR
CZ
RUS
PL
¶ƒ√™√Г∏ - ∏ МЛ¯·У·УЩП›·, ·У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫˆЫЩ¿, В›У·И
¤Ó· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÚÁ·Û›·˜, ‚ÔÏÈÎfi Î·È ÈηÓfi ¿Ó
¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МВ П·Уı·ЫМ¤УФ ЩЪfiФ ‹ ¯ˆЪ›˜ ЩИ˜
Ú¤Ô˘Û˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÌÔÚ› Ó· ·Ô‰Âȯı› ¤Ó·
ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. °È· Ó· Â›Ó·È Ë ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ¿ÓÙ·
В˘¯¿ЪИЫЩЛ О·И ·ЫК·П‹˜, У· ЩЛЪВ›ЩВ МВ ·ОЪ›‚ВИ· ЩФ˘˜
О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ О·ıТ˜
Î·È Û fiÏÔ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
1 - ¢È·ÙËÚ›Ù Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ ·ÚfiÓ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙÔ
ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
2 - ¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙÔÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜
ıВЪМfiЩЛЩ·˜ О·И МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· Ы‚ЛЫЩfi (∂ИО. 1). ªЛУ
ηÓ›˙ÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ (∂ÈÎ. 1).
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ¯˘ı› η‡ÛÈÌÔ ÛÙËÓ ÁË ‹ ¿Óˆ ÛÙËÓ
ВН¿ЩМИЫЛ. ∂¿У О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ·УВКФ‰И·ЫМФ‡ ЩФ
η‡ÛÈÌÔ Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ Ì˯·Ó·ÓÙÏ›· ÚÈÓ
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi (∂ÈÎ. 2). ªËÓ ‚Á¿˙ÂÙÂ
ЩЛУ Щ¿· ЩФ˘ УЩВfi˙ИЩФ˘ fiЩ·У Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ‹ fiЩ·У
Â›Ó·È ·ÎfiÌË ˙ÂÛÙfi˜.
3 - ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ΛÓËÛË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ô
ВИЩ·¯˘УЩ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ВПВ‡ıВЪ·.
4 - ™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ
Ó· ÌËÓ ı¤ÛÂÙ Û ÂÎΛÓËÛË ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
‰›¯ˆ˜ ÓÂÚfi ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·. ∆Ô ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ù˘¯fiÓ ÛÔ‚·Ú¤˜ ˙ËÌȤ˜ ÛÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘
ОИУЛЩ‹Ъ· О·И Л ¿МВЫЛ П‹НЛ ИЫ¯‡˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜.
5 - ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ МЛ¯·У·УЩП›· М·ОЪИ¿ ·fi ¿ППФ˘˜
·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò· (∂ÈÎ. 3).
6 - ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ МЛ¯·У·УЩП›· ОФУЩ¿ ЫВ О·ПТ‰И· О·И
ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ (∂ИО. 4).
7 - ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ К›ПЩЪФ ЫЩФУ ЫˆП‹У· ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜.
ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi, ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ‰È›ۉ˘ÛË Í¤ÓˆÓ ÛˆÌ¿ÙˆÓ
ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›· Î·È Èı·Ó¤˜ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔÓ ¤ÏÈη.
8 - √È Ì˯·Ó·ÓÙϛ˜ ·˘Ù‹˜ Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ›ӷÈ
ۯ‰ȷṲ̂Ó˜ ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÓÂÚÔ‡. ªËÓ
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ МЛ¯·У·УЩП›· БИ· ЩЛУ МВЩ·ЩfiИЫЛ
В‡КПВОЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ, ¯ЛМИОТУ Ф˘ЫИТУ ‹ ЩЪФК›МˆУ
ЪФ˚fiУЩˆУ. √И ·ИˆЪ‹ЫВИ˜ ·ФНВЫЩИОТУ ЪФ˚fiУЩˆУ, МФЪФ‡У У·
˙ЛМИТЫФ˘У ЩЛУ ЫЩВБ·УfiЩЛЩ· О·И Щ· ВЪИЫЩЪФКИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·
Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.
28
Português
∂ППЛУИО¿
NORMAS DE SEGURANÇA
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™
1 3 42
ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a motobomba,
terão um instrumento de trabalho cômodo, e eficaz; se
utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas
precauções pode-se transformar num instrumento
perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre
agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente
as normas de segurança indicadas a seguir e no decorrer
do manual.
1 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas as
vezes antes de utilizar a máquina.
2 - Ateste apenas com o motor desligado e longe de fogo (Fig. 1).
Não derrame fuel no escape (Fig.1). Após atestar, mova a
motobomba para uma area diferente antes de a pôr a trabalha
(Fig. 2). Não retire a tampa do depósito quando o motor ainda
está quente ou a trabalhar.
3 - Antes de arrancar com o motor, verifique o acelerador.
4 - Ponha água na bomba antes de iniciar o trabalho. Nunca
trabalhe com a bomba em seco, vai causar sérias avarias
além de se retirar a garantia.
5 - Não use a motobomba perto de animais ou pessoas (Fig. 3).
6 - Não utilize a motobomba em proximidades de cabos ou
aperelhagens elétricas (Fig. 4).
7 - Deve ser sempre usado um filtro na mangueira de sucção
para impedir a entrade de detritos no corpo da bomba e que
poderian causar avarias no impulsor.
8 - As motobombas desta gama foram projetadas para bombear
água. Não use a motobomba para transportar produtos
inflamáveis, substâncias quimicas ou produtos alimentares. As
suspensões de produtos abrasivos podem estragar a
estanqueidade e as partes giratórias de bomba.
9 - Após bombear agua do mar ou esgotos lave a bomba com
agua fresca.
10 - Tire a tampa da vela para a manutenção, limpeza ou trabalhos
de reparação.
11 - Não verifique a vela perto do buraco do cilindro, pode inflamar
os gases que se evaporam do cilindro.
12 - Verifique os parafusos e outros apertos para ver se algum
está solto ou perdido.
13 - Manteha a motobomba em função (ou com o motor ainda
quente) distante de materiais inflamáveis.
14 - Tome cuidado com o tubo de escape e outras partes quentes.
15 - Durante o transporte fehe a torneira do combustivel e aperte a
tampa do depósito. Esvazie o depósito do combustivel no
caso de transporte em longas distãncias ou em estradas
irregulares.
16 - Ponha a motobomba a trabalhar só em lugares bem arejados,
não utilize em atmosfera explosiva, inflamável ou em
ambientes fechados (Fig. 5).
17 - Controle diariamente a motobomba para assegurar-se que
cada dispositivo, de segurança ou não, funcione.
18 - Siga sempre as nossas instruções e as operações de
manutenção.
19 - Não trabalhe com uma motobomba estragada, mal
consertada, mal montada ou modificada abusivamente. Não
tire ou estrague ou torne ineficaz nenhum dispositivo de
segurança.
20 - Não efetue nunca operações ou reparações que não sejam de
manutenção normal. Dirija-se às oficinas especializadas e
autorizadas.
21 - Não use combustível (mistura) para operações de limpeza.
22 - Conserve a motobomba em lugar enxuto, elevada do solo e
com os depósitos vazios.
23 - No caso em que for necessário pôr a motobomba fora de
serviço, não a largue no ambiente, mas entregue-a ao
revendedor que providenciará para a sua correta colocação.
24 - Dirijá-sa sempre ao seu renendedor para qualquer
esclarecimento ou intervenção prioritaria.
29
5
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™
GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
Türkçe
9 - ªВЩ¿ ЩЛУ МВЩ·ЩfiИЫЛ ı·П·ЫЫИУФ‡ УВЪФ‡ О·И ‚ЪТМИОˆУ ˘БЪТУ,
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÏÔÎ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi.
10 - µБ¿ПЩВ ЩЛУ ›· ЩФ˘ МФ˘˙› О¿ıВ Ф˘ Ы˘УЩЛЪВ›ЩВ, О·ı·Ъ›˙ВЩВ
‹ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
11 - °И· У· ВП¤БНВЩВ ЩФУ ЫИУı‹Ъ· ЩФ˘ МФ˘˙›, МЛУ ЩФ К¤ЪУВЩВ
ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘. ªÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·ÊϤÁÔ˘Ó ٷ
·¤ÚÈ· Ô˘ ÂÍ·ÙÌ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ.
12 - ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È fiÏ· Ù· ÛÊȯÙÈο ̤ÚË
˘¿Ъ¯Ф˘У О·И В›У·И О·П¿ ЫКИБМ¤У·.
13 - ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ МЛ¯·У·УЩП›· (‹ ОИУЛЩ‹Ъ· ·ОfiМЛ ˙ВЫЩfi)
М·ОЪИ¿ ·fi В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿.
14 - ¶ЪФЫ¤НЩВ ЩЛУ ВН¿ЩМИЫЛ О·И Щ· ¿ПП· ˙ВЫЩ¿ М¤ЪЛ.
15 - ∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ÎÏ›ÛÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ·
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ù¿· ÙÔ˘ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘. ∂ÓÒ ·‰ÂÈ¿ÛÙÂ
ЩФ О·‡ЫИМФ ·fi ЩФ УЩВfi˙ИЩФ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ МВЩ·КФЪТУ ЫВ
Ì·ÎÚȤ˜ ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ ‹ ̤ۈ ·ÓˆÌ¿ÏˆÓ ‰ÚfïÓ.
16 - ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ МЛ¯·У·УЩП›· ЫВ ¯ТЪФ˘˜ О·П¿
·ВЪИ˙fiМВУФ˘˜ О·И МЛУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫВ ВОЪЛОЩИО‹ ‹
В‡КПВОЩЛ ·ЩМfiЫК·ИЪ· ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ (∂ИО. 5).
17 - ∂П¤Б¯ВЩВ О·ıЛМВЪИУ¿ ЩЛУ МЛ¯·У·УЩП›·, БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ
О¿ıВ ВН¿ЪЩЛМ· ЪФЫЩ·Ы›·˜ О·И МЛ, ПВИЩФ˘ЪБВ›.
18 - ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜, Û¯ÂÙÈΤ˜ Ì ÙËÓ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
19 - ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÌÈ· Ì˯·Ó·ÓÙÏ›· Ô˘ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋,
О·ОТ˜ ВИ‰ИФЪıˆМ¤УЛ, О·ОТ˜ Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УЛ ‹ Ф˘ ¤¯ВИ
˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜. ªËÓ ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Î·È ÌË ı¤ÙÂÙ ÂÎÙfi˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ФФИ·‰‹ФЩВ ‰И¿Щ·НЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
20 - ªËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ‹ ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ,
ÂÎÙfi˜ ÎÈ ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ù·ÎÙÈ΋˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
∞В˘ı˘УıВ›ЩВ ·ФОПВИЫЩИО¿ ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· О·И
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó· ΤÓÙÚ· ۤڂȘ.
21 - ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·‡ЫИМФ (М›БМ·) БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi.
22 - ¡· К˘П¿ЫЫВЩВ ¿УЩ· ЩЛУ МЛ¯·У·УЩП›· ЫВ М¤ЪФ˜ ЫЩВБУfi,
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô Î·È Ì ٷ ÓÙÂfi˙ÈÙ· ¿‰ÂÈ·.
23 - ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢, fiÙ·Ó Ë Ì˯·Ó·ÓÙÏ›· ÙÂı› ÂÎÙfi˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, МЛУ ЩЛУ ВБО·Щ·ПВ›„ВЩВ ЫЩФ ВЪИ‚¿ППФУ ·ПП¿
ВИЫЩЪ¤„ЩВ ЩЛУ ЫЩФУ ¶ˆПЛЩ‹, Ф ФФ›Ф˜ ı· МВЪИМУ‹ЫВИ БИ· ЩЛУ
ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘.
24 - ¡· ·В˘ı‡УВЫЩВ ¿УЩ· ЫЩФУ ¶ˆПЛЩ‹ БИ· ФФИ·‰‹ФЩВ
ВВН‹БЛЫЛ ‹ В¤М‚·ЫЛ Ф˘ ¯Ъ‹˙ВИ ЪФЩВЪ·ИfiЩЛЩ·˜.
D‹KKAT: Do¤ru kullan›ld›¤›nda, su pompas› kullan›m›
kolay ve etkin bir alettir. Yanl›fl kullan›ld›¤›nda ya da
gerekli önlemler al›nmad›¤›nda tehlikeli olabilir. Sorunsuz
ve emniyetli kullan›m için güvenlik önlemlerini uygulay›n.
1- Bu k›lavuzu kolay eriflilebilir bir yerde tutun ve her kullan›mdan
önce okuyun.
2 - Yak›t koyarken motor durmufl olmal› ve etrafta atefl
bulunmamal›d›r (fiekil 1). Sigara içmeyin (fiekil 1). Egzosa
yak›t dökmeyin ya da s›çratmay›n. Yak›t koyduktan sonra
motoru bir baflka yerde çal›flt›r›n (fiekil 2). Motor s›cakken ya
da çal›fl›yorken yak›t deposunun kapa¤›n› açmay›n.
3 - Motoru çal›flt›rmadan önce gaz kelebe¤inin rahat dönüp
dönmedi¤ine bak›n.
4 - Pompay› suyla doldurmadan çal›flt›rmay›n. Makinan›n
parçalar›na zarar verebilece¤iniz gibi, yanl›fl kulland›¤›n›zdan
garantiniz de geçersiz olacakt›r.
5 - Su pompas›n› insanlar›n ve hayvanlar›n yak›n›nda
kullanmay›n (fiekil 3).
6 - Su pompas›n› kablolar›n ya da elektrikli cihazlar›n yak›n›nda
kullanmay›n (fiekil 4).
7 - Emilim hortumunun a¤z›nda mutlaka bir süzgeç olmal›d›r. Bu
pompan›n gövdesine kir girmesini önleyecektir.
8 - Bu pompalar su pompalamak üzere tasarlanm›flt›r. Yan›c›
olmayan kimyasal maddeler ve g›da pompalamakta
kullanmay›n›z. Tahrifl edici kat› maddeler bulunduran s›v›lar
contalar›n ve pompan›n döner aksam›n›n bozulmas›na neden
olacakt›r.
9 - Deniz suyu ya da pis su pompalad›ktan sonra pompan›n
içinden temiz su geçirerek pompay› y›kay›n.
10 - Bak›m, temizlik ya da tamir yap›l›rken buji kapa¤›n› ç›kar›n.
11 - Bujide k›v›lc›m olup olmad›¤›n› kontrol ederken bujiyi silindirin
yak›n›nda tutmay›n. Böylelikle silindirden buharlaflan yak›t›n
parlamas›n› engellersiniz.
12 - Vida ve di¤er ba¤lant›lar›n sa¤lam olup olmad›¤›n› kontrol
edin.
13 - Çal›flmakta onde ve deposu bofl olarak tutun. Yere koymay›n.
14 - Egzos ve di¤er s›cak parçalara dikkat edin.
15 - Pompay› tafl›rken yak›t muslu¤unu ve yak›t deposunun
kapa¤›n› kapal› tutun. Uzak yola gidecekseniz ya da tali yolda
tafl›yacaksan›z yak›t deposunu boflalt›n.
16 - Pompay› hava ak›m› olan yerlerde kullan›n. Kapal› ortamlarda,
patlay›c› ve parlay›c› kimyasallar›n bulundu¤u yerlerde
çal›flt›rmay›n (fiekil 5).
17 - Her gün pompan›z› hem kullan›m hem de güvenlik aç›s›ndan
kontrol edin.
18 - Bak›m yaparken imalatç› firman›n direktiflerine uyun.
19 - Hiçbir zaman bozuk, baz› de¤ifliklikler yap›lm›fl, do¤ru tamir
edilmemifl, ya da tamir edilen parçalar› do¤ru monte
edilmemifl pompalar› kullanmay›n. Güvenli¤inizi sa¤layan
parçalar›n hiçbirini ç›karmay›n, k›rmay›n, ya da kullan›lmaz
hale getirmeyin.
20 - Rutin bak›m›n haricinde kendi bafl›n›za pompan›za bak›m
yapmaya kalkmay›n. Bak›m yapt›rmak için yetkili servislere
baflvurun.
21 - Cihaz›n›z› temizlemek için benzin ya da benzin/ya¤ kar›fl›m›n›
kullanmay›n.
22 - Pompay› kuru bir zeminde ve deposu bofl olarak tutun. Yere
koymay›n.
23 - Pompan›z art›k kullan›lmaz hale gelmiflse, do¤al çevreye
zarar vermeden en yak›n sat›fl bayiine teslim ederek at›n.
24 - Her hangi bir sorununuzda yetkili sat›c›n›z› aray›n.
30
Česky
Pуccкий
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
1 3 42
UPOZORNĚNÍ - Při správném používání je motorové
čerpadlo pohodlným a účinným pracovním nástrojem; ale
při nesprávném a neopatrném užití může být nebezpečné.
Chcete-li , aby Vaše práce byla vždy příjemná a bezpečná,
přísně dodržujte bezpečnostní předpisy uvedené zde a
dále v příručce.
1 - Pečlivě si tento návod uschovejte a před každým použitím
motorového čerpadla si ho pročtěte.
2 - Nádržku naplňujte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla a
při vypnutém motoru (obr. 1). Při plnění nádržky nekuřte (obr.
1). Dejte pozor, abyste směs nevylili na zem nebo na tlumič
výfuku. Jestliže při plnění nádržky dojde k úniku paliva,
přeneste motorové čerpadlo jinam a teprve tam ji spusťte
(obr. 2). Uzávěr nádržky neotevírejte, je-li motor zapnutý nebo
je ještě teplý.
3 - Před spuštěním motoru se přesvědčte, že se plynová páčka
volně pohybuje.
4 - Doporučujeme
nikdy nespouštět čerpadlo bez nasáté vody
v čerpadle. Mohlo by dojít k závažnému poškození částí
motoru a okamžitému propadnutí záruky.
5 - Motorové čerpadlo používejte v dostatečné vzdálenosti od
jiných osob a zvířat (obr. 3).
6 - Nepoužívejte ho v blízkosti kabelů nebo elektrických zařízení
(obr. 4).
7 - Na sací trubce vždy používejte filtr. Tím se zabrání proniknutí
cizích těles do čerpadla a možným poškozením rotoru.
8 - Motorová čerpadla této řady jsou zkonstruována k čerpání
vody. Nepoužívejte motorové čerpadlo k odvádění hořlavých
prostředků, chemických látek nebo potravinových výrobků.
Suspenze abrazivních prostředků mohou poškodit těsnění a
otáčející se části čerpadla.
9 - Po čerpání mořské vody nebo močůvky omyjte těleso
čerpadla čistou vodou.
10 - Při údržbě, čištění nebo opravě vždy sejměte kryt svíčky.
11 - Při kontrole jiskry na zapalovací svíčce ji nedržte v blízkosti
otvoru ve válci: svíčka by mohla zapálit plyny, které se z něj
vypařují.
12 - Zkontrolujte, zda nejsou žádné nýty nebo jiné spojovací prvky
uvolněné nebo ztracené.
13 - Zapnuté motorové čerpadlo (nebo s ještě teplým motorem)
udržujte v dostatečné vzdálenosti od hořlavých materiálů.
14 - Dávejte pozor na tlumič výfuku a jiné horké části.
15 - Během dopravy zavřete kohoutek paliva a utáhněte uzávěr
nádržky. V případě dopravy na dlouhou vzdálenost nebo na
nekvalitních cestách vylijte z nádržky palivo.
16 - Motorové čerpadlo používejte pouze v dobře větraných
prostorách, nepracujte s ním ve výbušném nebo hořlavém
prostředí nebo v uzavřených prostorách (obr. 5).
17- Denně motorové čerpadlo kontrolujte a přesvědčte se, že jsou
bezpečnostní i jiná zařízení funkční.
18- Při údržbě se vždy řiďte našimi pokyny.
19- S poškozeným, špatně opraveným, špatně smontovaným
nebo nevhodně upraveným motorovým čerpadlem
nepracujte. Neodstraňujte, nepoškozujte ani nevyřazujte z
provozu žádné bezpečnostní zařízení.
20- Nikdy sami neprovádějte úpravy nebo opravy, které překračují
rámec běžné údržby. Vždy se obracejte na specializované a
autorizované dílny.
21 - K čištění nepoužívejte palivo (směs).
22 - Motorové čerpadlo ukládejte na suché místo, ne přímo na
podlahu, a s prázdnými nádržkami.
23 - V případě, že se rozhodnete motorové čerpadlo dále
nepoužívat, nevyhazujte ho do svého okolí, ale odevzdejte ho
svému prodejci, který se postará o správnou likvidaci.
24 - O jakékoli další informace nebo přednostní zákrok vždy
požádejte svého prodejce.
Внимание - При правильном использовании насос
является быстрой, легкой в управлении и
эффективной машиной; при неправильном
использовании или при несоблюдении мер
безопасности он может представлять опасность.
Чтобы обеспечения легкой и безопасной работы
всегда строго следуйте правилам техники
безопасности данного руководства по эксплуатации.
1 - Держите это руководство по эксплуатации под рукой и
обращайтесь к нему перед каждым использованием
оборудования.
2 - Заправляйте насос только при выключенном двигателе и
вдали от открытого огня (рис. 1). Не курите во время
заправки (рис. 1). Не проливайте и не брызгайте топливом
на глушитель. После заправки перенесите насос перед
включением в другое место (рис. 2). Не снимайте крышку
топливного бака, когда двигатель еще теплый или
работает.
3 - Перед запуском двигателя проверьте, хорошо ли
двигается дроссель.
4 -
Никогда не заводите машину, не заполнив насос водой.
Это может привести к серьезным поломкам деталей
двигателя, а также к аннулированию гарантии.
5 - Не используйте насос рядом с людьми или животными
(рис. 3).
6 - Не используйте насос рядом с кабелями или
электрическим оборудованием (рис. 4).
7 - Всегда устанавливайте фильтр на всасывающий шланг,
чтобы избежать попадания грязи в корпус насоса, так как
это может привести к повреждению рабочего колеса.
8 - Насосы данного класса предназначены для перекачки
воды. Не используйте насос для перекачки горючих
жидкостей, химикатов или пищевых продуктов. Жидкости,
содержащие абразивные вещества во взвешенном
состоянии, могут повредить изоляцию и вращающиеся
части насоса.
9 - После перекачки морской воды или сточных вод промойте
насос чистой водой.
10 - Снимайте крышку со свечи зажигания каждый раз при
31
5
Pуccкий
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Polski
проведении операций по техническому обслуживанию,
чистке и ремонту.
11 - Не проверяйте свечу зажигания (на искру) рядом с
отверстием цилиндра, чтобы избежать возгорания паров
топлива из цилиндра.
12 - Проверяйте, крепко ли затянуты и не потеряны ли болты и
другие крепления.
13 - Держите работающий (или еще горячий) насос вдали от
горючих материалов.
14 - Осторожно работайте с глушителем и другими
нагревающимися деталями.
15 - Во время транспортировки закрывайте топливный кран и
надевайте крышку топливного бака. Опоражнивайте
топливный бак во время транспортировки на большие
расстояния или по неровной дороге.
16 - Используйте насос только в хорошо вентилируемых
помещениях, не работайте с насосом во взрывоопасной
атмосфере или в закрытых помещениях
(рис. 5).
17 - Проверяйте насос каждый день, чтобы убедиться, что
каждый узел работает нормально.
18 - Всегда следуйте инструкциям производителя при
проведении операций по техническому обслуживанию.
19 - Никогда не пользуйтесь поврежденным,
модифицированным, неправильно отремонтированным или
неправильно собранным насосом. Не снимайте, не
отключайте защитные механизмы и следите за их
сохранностью.
20 - Никогда не проводите те операции по ремонту, которые
выходят за рамки ежедневного обслуживания. В таких
случаях обращайтесь в специализированные мастерские.
21 - Никогда не используйте топливо для чистки.
22 - Храните насос в сухом месте, не на земле и с пустыми
баками.
23 - Если насос становится непригодным для использования,
следует сдать его на слом, не причиняя ущерба
окружающей среде, своему дилеру, который примет
соответствующие необходимые меры.
24 - Для получения любой информации всегда обращайтесь к
Вашему дилеру.
UWAGA - Prawidłowo użytkowana motopompa jest
wygodnym i efektywnym narzędziem pracy; używana w
sposób nieprawidłowy lub bez wymaganych środków
ostrożności może stać się urządzeniem niebezpiecznym. Aby
praca przy użyciu pompy była zawsze przyjemna oraz
bezpieczna, należy skrupulatnie przestrzegać zasad
bezpieczeństwa podanych poniżej oraz w dalszej części
instrukcji obsługi.
1 - Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich warunkach i
korzystać z niej przed każdym użyciem urządzenia.
2 - Zbiornik paliwa zależy napełniać z dala od źródeł ciepła i po
wyłączeniu silnika (Rys. 1). Nie palić podczas napełniania
zbiornika (Rys. 1). Uważać, aby nie rozlać mieszanki na ziemię lub
na tłumik. W razie przelania się paliwa w czasie napełniania,
należy przenieść motopompę w inne miejsce przed
uruchomieniem (Rys. 2). Nie zdejmować korka zbiornika przy
silniku włączonym lub jeszcze ciepłym.
3 - Przed rozruchem sprawdzić, czy dźwignia gazu działa
prawidłowo.
4 - Zaleca się, by nigdy nie włączać urządzania bez zalania pompy.
Może to spowodować poważne uszkodzenie komponentów
silnika i natychmiastowy przepadek gwarancji.
5 - Używać motopompy z dala od innych osób lub zwierząt (Rys. 3).
6 - Nie Używać motopompy w pobliżu kabli lub urządzeń
elektrycznych (Rys. 4).
7 - Zawsze używać filtru na rurze ssącej. W ten sposób unika się
przedostawania ciał obcych do pompy i możliwości uszkodzenia
wirnika.
8 - Motopompy niniejszej serii zostały zaprojektowane do
przepompowywania wody. Nie używać motopompy do
przenoszenia produktów palnych, substancji chemicznych lub
produktów spożywczych. Zawiesiny materiałów ściernych mogą
uszkodzić uszczelnienia i części obrotowe pompy.
9 - Po przepompowywaniu wody morskiej lub szlamu przemyć
korpus pompy czystą wodą.
10 - Zdjąć fajkę świecy każdorazowo podczas wykonywania
czynności konserwacyjnych, czyszczenia lub napraw.
11 - Aby sprawdzić iskrę świecy, nie trzymać jej w pobliżu otworu
cylindra: mogłoby to spowodować zapalenie się gazów
parujących z cylindra.
12 - Sprawdzić, czy wszystkie śruby i inne elementy mocujące nie są
poluzowane lub czy ich nie brakuje.
13 - Trzymać włączoną motopompę (lub gdy silnik jest jeszcze gorący)
z dala od ewentualnych materiałów palnych.
14 - Uważać na tłumik i inne gorące części.
15 - Podczas transportu zamknąć kurek paliwa i dokręcić korek
zbiornika. Opróżnić zbiornik paliwa w razie transportu na długich
dystansach lub po niespójnych drogach.
16 - Motopompę należy używać wyłącznie w miejscach dobrze
przewietrzonych, nie używać w warunkach grożących wybuchem,
zapaleniem lub w pomieszczeniach zamkniętych (Rys. 5).
17 - Codziennie kontrolować motopompę, aby upewnić się, czy
wszystkie urządzenia zabezpieczające i inne są sprawne.
18 - Postępować zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami dotyczącymi
konserwacji.
19 - Nie używać motopompy, jeśli jest ona uszkodzona, niewłaściwie
naprawiona, źle zmontowana lub przerobiona według własnego
uznania. Nie zdejmować, nie uszkadzać, nie wyłączać żadnego
urządzenia zabezpieczającego.
20 - Nie należy nigdy wykonywać samemu czynności lub napraw nie
wchodzących w zakres zwykłej konserwacji. W takich wypadkach
należy zwracać się wyłącznie do wyspecjalizowanego i
autoryzowanego serwisu.
21 - Nie używać paliwa (mieszanki) do czyszczenia.
22 - Przechowywać motopompę zawsze w miejscu suchym, ponad
podłożem i z pustymi zbiornikami.
23 - W razie konieczności wycofania motopompy z eksploatacji, nie
wolno wyrzucać jej na śmietnik, lecz należy dostarczyć do
Sprzedawcy, który zatroszczy się o jej prawidłowe składowanie.
24 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub
w razie konieczności pilnej naprawy.
32
Português Türkçe
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™
KORUYUCU G‹YS‹
∂ППЛУИО¿
Ao trabalhar com a motobomba utilize sempre um
vestuário de protecção homologado. A utilização do
vestuário de segurança não elimina o perigo de
acidentes mas reduz as suas consequências. O seu
revendedor pode aconselhá-lo na escolha do vestuário
adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o
operador.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha e biqueira de aço (Fig. 1-2).
Utilize protecções contra o rumor; auriculares
(Fig. 3) ou tampões. A utilização de tais meios requer
mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a
percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 4) que permitam absorver o máximo
possível as vibrações.
Oleo-Mac oferece uma gama completa de
equipamentos de segurança.
ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙË Ì˯·Ó·ÓÙÏ›· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ВБОВОЪИМ¤УЛ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹
ÂÓ‰˘Ì·Û›· ·ÛÊ·Ï›·˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋˜
ВУ‰˘М·Ы›·˜ ‰ВУ О·Щ·ЪБВ› ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡
·ПП¿ ВЪИФЪ›˙ВИ ЩИ˜ Ы˘У¤ВИВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ
·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ù˘
ВМИЫЩФЫ‡УЛ˜ Ы·˜ БИ· ЩЛУ ВИПФБ‹ ЩЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜
ÂÓ‰˘Ì·Û›·˜.
∏ ВУ‰˘М·Ы›· Ъ¤ВИ У· В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ О·И У· МЛУ
ÂÌÔ‰›˙ÂÈ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˘Ф‰‹М·Щ· ·ЫК·ПВ›·˜ МВ
·УЩИФПИЫıЛЩИО¤˜ ЫfiПВ˜ О·И ·ЩЫ¿ПИУФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
‰·ÎÙ‡ÏˆÓ (∂ÈÎ. 1-2).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ·ОФ‹˜ fiˆ˜ О·П‡ММ·Щ·
(∂ÈÎ. 3) ‹ ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Ì¤ÛˆÓ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÁÈ·
ÙËÓ ·ÎÔ‹ ··ÈÙ› ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ Î·È Û‡ÓÂÛË ÁÈ·Ù›
ВЪИФЪ›˙ВИ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· У· Б›УФ˘У ·УЩИПЛЩ¿ Л¯ЛЩИО¿
Ы‹М·Щ· ОИУ‰‡УФ˘ (КˆУ¤˜, Ы˘У·БВЪМФ› ОП).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б¿УЩИ· (∂ИО. 4) Ф˘ ВИЩЪ¤Ф˘У ЩЛ
М¤БИЫЩЛ ·ФЪЪfiКЛЫЛ ЩˆУ ОЪ·‰·ЫМТУ.
H Oleo-Mac ‰И·ı¤ЩИ П‹ЪЛ ЫИЪ¿ НФПИЫМФ‡ ·ЫК·П›·˜.
Motorlu testereleri ile çalıflırken gerekli emniyet
açısından her zaman için koruyucu giysiler giyiniz.
Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini ortadan
kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanın etkisini
azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi
almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi
engellememelidir.
Kaymaz tabanlı ve delinme-önleyicili güvenlik
ayakkabıları veya botları (fiekil 1-2).
Gürültüye karflı koruyucular kullanınız; örne¤in
gürültü önleyici kulak korumaları (fiekil 3) veya kulak
tıkaçları. Kulak için koruyucuların kullanımı daha fazla
dikkat ve özen gerektirir çünkü tehlike uyarı sinyallerinin
duyulması zorlaflır (örne¤in, çı¤lık, alarm, v.s.).
Titreflimi maksimum seviyede emen eldivenler
(fiekil 4) kullanınız.
Oleo-Mac, güvenlik için genifl bir ürün yelpazesi
sunmaktad›r.
1 2
3
Size 41 p.n. 001000975A
Size 42 p.n. 001000976A
Size 43 p.n. 001000977A
Size 44 p.n. 001000978A
Size 45 p.n. 001000979A
Size 41 p.n. 010001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Loading...
+ 16 hidden pages