GSH 400 - MTH 4000 (38.9 cm3)
I MANUALE DI USO E MANUTENZIONE GB OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
F MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
DBEDIENUNGSANLEITUNG
EMANUAL DE INSTRUCCIONES NL GEBRUIKSAANWIJZING
P MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ CZ NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
SK NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU RUS PУKOBOДCTBO ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
|
3 |
6 |
1 |
|
|
||
|
CHAINSAW |
|
|
|
56600087 |
|
|
e1*2016/1628*2016/1628SHA2 |
1 |
8 |
|
P*0031*00 |
115 |
||
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
10 |
|
2019 |
7 |
|
|
0000000000 |
5 |
|
|
|
|
9 |
|
5 |
|
2 |
9 |
6 |
|
|
|
|
|
|
3 |
|
8 |
|
|
7 |
18 |
|
|
|
|
|
|
15 |
|
16 |
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
14 |
|
1-10 |
|
2 |
|
|
|
|
13 |
|
|
|
12 |
|
|
|
|
11 |
|
|
|
17 |
2 |
|
|
|
3
|
N |
F 5 |
|
|
|
L |
|
C |
|
G D |
|
|
|
7
L
4
B
A
6
H
E
M
8
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
10 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
3
|
|
11 |
12 |
|
|
|
C |
13 |
|
14A |
14B |
|
B |
B |
B |
|
|
||
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
16 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
17
4
18
19
20
21
23
22
24
5
25
26
|
|
28 |
30 |
T |
H L |
|
|
27 |
E |
|
B |
|
A |
29 |
|
0,5 mm
L8RTF
31 32
6
33 |
A |
34 |
A |
Italiano |
9 |
English |
26 |
Français |
43 |
Deutsch |
60 |
Español |
77 |
Nederlands |
94 |
Português |
111 |
Ελληνικα |
128 |
Česky |
145 |
Slovensky |
162 |
Pусский |
179 |
Polski |
196 |
ISTRUZIONI ORIGINALI
Alla gentile clientela
Grazie per aver scelto un prodotto Emak.
La nostra rete di rivenditori e officine autorizzate sono a Sua completa disposizione per qualsiasi necessità.
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego della macchina e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione, questo manuale contiene informazioni che richiedono un’attenzione particolare. Tali informazioni sono contrassegnate dai simboli descritti di seguito:
ATTENZIONE: quando sussiste il rischio di incidenti o lesioni personali, anche mortali, o gravi danni alle cose.
CAUTELA: quando sussiste il rischio di danni all’unità o a singoli componenti della stessa.
ATTENZIONE
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
INDICE
1. |
SPIEGAZIONE SIMBOLI E |
|
|
AVVERTENZE DI SICUREZZA_________ |
9 |
2. |
COMPONENTI DELLA MOTOSEGA____ |
9 |
3. |
NORME DI SICUREZZA_____________ |
10 |
4. |
MONTAGGIO BARRA E CATENA_ _____ |
11 |
5.AVVIAMENTO_____________________ 12
6.ARRESTO MOTORE_________________ 14
7.UTILIZZO_________________________ 15
8.MANUTENZIONE_ _________________ 17
9.RIMESSAGGIO_ ___________________ 20
10.DATI TECNICI_____________________ 21
11.DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ____ 23
12.CERTIFICATO DI GARANZIA_________ 24
13.RISOLUZIONE DEI PROBLEMI________ 25
1. S P I E G A Z I O N E S I M B O L I E |
|
|
|
AVVERTENZE DI SICUREZZA (Fig.1) |
|
1. |
Leggere il manuale di uso e manutenzione |
|
|
prima di utilizzare questa macchina. |
|
2. |
Indossare casco, occhiali e cuffie di |
I |
|
protezione. |
3.Tipo di macchina: MOTOSEGA.
4.Livello di potenza acustica garantita
5.Numero di serie
6.Marchio CE di conformità.
7.Anno di fabbricazione
8.Bulbo primer
9.Freno della catena attivato (a destra). Freno della catena non attivato (a sinistra).
10.ATTENZIONE! Le superfici possono essere calde.
2.COMPONENTI DELLA MOTOSEGA (Fig. 2)
1.Leva comando starter
2.Leva acceleratore
3.Leva fermo acceleratore
4.Viti registro carburatore
5.Leva freno inerziale
6.Marmitta
7.Catena
8.Barra
9.Coperchio filtro aria
10.Interruttore di massa
11.Tappo serbatoio carburante
12.Impugnatura avviamento
13.Tappo serbatoio olio
14.Bulbo primer
15.Vite tendicatena laterale
16.Impugnatura anteriore
17.Impugnatura posteriore
18.Copribarra
9
3. NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in modo non corretto
o senza le dovute precauzioni potrebbe diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unità, produce un campo elettromagnetico di intensità molto bassa.
I Questo campo può interferire con alcuni pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare l’uso della macchina.
1.Non utilizzare la motosega prima di essere istruiti in modo specifico sull’uso. L’operatore alla prima esperienza deve esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
2.La motosega deve essere usata solo da persone adulte, in buone condizioni fisiche e a conoscenza delle norme d’uso.
3.Non usare la motosega in condizioni di affaticamento fisico o sotto l’effetto di alcool, droghe o farmaci.
4.Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere preso nella macchina o nella catena. Usare abiti aderenti con protezione antitaglio.
5.Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti, occhiali, cuffia e casco di protezione.
6.Non permettere ad altre persone di restare entro il raggio d’azione della motosega durante l’avviamento o il taglio.
7.Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro non sia completamente pulita e sgombra. Non tagliare in vicinanza di cavi elettrici.
8.Tagliare sempre in posizione stabile e sicura.
9.Usare la motosega solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare in atmosfera
esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi.
10.Non toccare la catena o fare manutenzione quando il motore è in moto.
11.È proibito applicare alla presa di forza della motosega alcun dispositivo che non sia quello fornito dal costruttore.
12.Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente (Fig. 1).
13.Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal manuale (vedi pag. 15).
14.Non abbandonare la macchina con il motore acceso.
15.Controllare giornalmente la motosega per assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
16.Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di manutenzione.
17. N o n l avo r a re c o n u n a m o t o s e g a danneggiata, mal riparata, mal montata o modificata arbitrariamente. Non togliere o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo barre della lunghezza indicata in tabella.
18.Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad officine specializzate ed autorizzate.
19.Non mettere in moto la motosega priva del carter copricatena.
20.In caso di necessità della messa fuori servizio della motosega, non abbandonarla nell’ambiente, ma consegnarla al Rivenditore che provvederà alla corretta collocazione.
21.Consegnate o prestate la motosega soltanto a persone esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto utilizzo della macchina. Consegnate anche il Manuale con le istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
22.Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi altro chiarimento o intervento prioritario.
23.Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo della macchina.
10
24.Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO
La maggior parte degli incidenti con la motosega si verifica quando la catena colpisce l’operatore. Quando si lavora con la motosega indossare sempre abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio. Indossare un abito aderente antitaglio. La giacca, la salopette e i gambali di protezione antitaglio sono l’ideale.
Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nel legname o nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto, un casco, ecc.).
Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di suole antisdrucciolevoli e puntali d’acciaio.
Indossare il casco protettivo in luoghi dove possono cadere oggetti.
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuffie o i tappi. L’uso delle protezioni per l’udito richiede maggiore attenzione e prudenza, perché la percezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti antitaglio.
4. MONTAGGIO BARRA E CATENA
ATTENZIONE - Indossare sempre i guanti durante il montaggio. Utilizzare solo barra e catena raccomandate del produttore (pag. 21).
-- Tirare la protezione (Fig. 3) verso l’impugnatura anteriore per verificare che il freno catena non sia inserito.
-- Togliere i dadi (A) e smontare il carter copricatena (B, Fig. 4).
-- Eliminare lo spessore in cartone inserito sui |
||
|
prigionieri barra (C, Fig.5). |
|
-- Portare il nottolino tendicatena (D, Fig. 5) a |
||
|
finecorsa, svitando tutta la vite tendicatena (L). |
|
-- Inserire la barra (F, Fig. 5) sui prigionieri (N). |
||
-- |
Montare la catena (H, Fig. 6) dentro al |
|
|
rocchetto (E) ed alla guida della barra (M). Fare |
|
|
attenzione al senso di rotazione della catena |
|
|
(Fig. 8). |
|
-- Appoggiare il carter copricatena, inserendolo |
||
|
nell’apposito alloggiamento e, tenendolo |
|
|
premuto contro la barra, avvitare la vite |
|
|
tendicatena (L, Fig. 7), affinchè il nottolino |
I |
|
(D, Fig. 5) entri nel foro (G) della barra. |
|
-- Montare il carter copricatena ed i relativi dadi |
||
|
senza serrarli. |
|
-- |
Tendere la catena per mezzo della vite |
|
|
tendicatena (L, Fig. 7). |
|
-- Serrare definitivamente il dado di fissaggio del |
||
|
carter copricatena tenendo sollevata la punta |
|
|
della barra (Fig. 9). La coppia di serraggio è di |
|
|
1,5 kgm (15 Nm). La catena deve essere |
|
|
regolata in modo che sia ben tesa e possa |
|
|
scorrere facilmente con la forza della mano |
|
|
(Fig. 10). |
|
-- |
La catena è regolata alla giusta tensione |
|
|
quando la si può sollevare di qualche |
|
|
millimetro tirandola verso l’alto (Fig. 10). |
ATTENZIONE - Mantenere sempre la corretta tensione della catena. Una catena
troppo lenta aumenta il rischio di contraccolpo e può uscire dalla scanalatura della barra; queste situazioni possono danneggiare l'operatore e la catena. Una catena troppo lenta provoca una rapida usura della stessa, della barra e del pignone. Al contrario, una catena troppo stretta provoca il sovraccarico del motore che si può danneggiare. Una catena correttamente serrata fornisce le migliori caratteristiche di taglio e sicurezza e lunga vita di lavoro della catena stessa. La durata della catena dipende dal tensionamento corretto, ma anche da una corretta lubrificazione.
11
5. AVVIAMENTO
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la benzina o una miscela di combustibili. Non fumare o portare fuoco o fiamme vicino al carburante o
alla motosega.
··Per ridurre il rischio di incendio e di farsi bruciature, maneggiare con cura il carburante. È altamente infiammabile.
··Agitare e mettere il combustibile in un
Icontenitore approvato per il carburante.
··Miscelare di combustibile all'aperto dove non ci siano scintille o fiamme.
··Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e lasciare raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
··Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.
··Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento. Le vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e la fuoriuscita di carburante.
··Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unità. Spostare la macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima di avviare il motore.
··Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in qualsiasi circostanza.
··Non fumare durante la manipolazione del combustibile o durante il funzionamento della motosega.
··Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato.
··Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche, paglia, carta, ecc.
··Conservare l'unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme libere, bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o interruttori, forni, ecc.
··Non togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione.
··Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia.
··Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio abbigliamento.
Questo prodotto è azionato da un motore a 2
tempi e richiede la premiscelazione di benzina e olio per motori a 2 tempi. Premiscelare la benzina senza piombo e l’olio per motori a due tempi in un contenitore pulito approvato per la benzina.
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE È CERTIFICATO PER FUNZIONARE CON BENZINA SENZA PIOMBO PER USO AUTOMOBILISTICO A 89 OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO MAGGIORE DI OTTANI.
Miscelare l’olio per motori a 2 tempi con la benzina secondo le istruzioni sulla confezione. Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac / Efco al 2% (1:50) formulato specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati ad aria.
Le proporzioni corrette di olio/carburante indicate nel prospetto sono idonee quando si usa olio per motori Oleo-Mac / Efco PROSINT 2 e EUROSINT 2 o un olio motore di alta qualità equivalente (specifiche JASO FD o ISO L-EGD).
BENZINA |
|
OLIO |
|
|
|
|
|
|
|
2% - 50:1 |
|
ℓ |
ℓ |
|
(cm3) |
1 |
0,02 |
|
(20) |
5 |
0,10 |
|
(100) |
10 |
0,20 |
|
(200) |
15 |
0,30 |
|
(300) |
20 |
0,40 |
|
(400) |
25 |
0,50 |
|
(500) |
CAUTELA: NON USARE OLIO PER AUTOVEICOLI O OLIO PER MOTORI
FUORIBORDO A 2 TEMPI.
CAUTELA:
-Acquistare solo il quantitativo di carburante necessario in base ai propri consumi; non acquistarne più di quanto se ne userà in uno o due mesi;
-Conser vare la benzina in un contenitore chiuso ermeticamente, in un luogo fresco e asciutto.
CAUTELA - Per la miscela, non usare mai un carburante con una percentuale di etanolo maggiore del 10%; sono accettabili gasohol (miscela di benzina ed etanolo) con una percentuale di etanolo fino al 10% o
carburante E10.
12
NOTA - Preparare solo la miscela necessaria all’uso; non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si consiglia l’utilizzo di stabilizzatore per carburante Emak ADDITIX 2000 cod. 001000972, per conservare la miscela per un periodo di 12 mesi.
Benzina alchilata
CAUTELA - La benzina alchilata non ha la stessa densità della benzina normale.
Pertanto, i motori messi a punto con la benzina normale, possono richiedere una regolazione diversa della vite H. Per questa operazione è necessario rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
RIFORNIMENTO
Agitare la tanica della miscela prima di procedere al rifornimento.
ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore prima di fare rifornimento. Non aggiungere mai carburante a una macchina con il motore in funzione o caldo. Spostarsi almeno 3 m dalla posizione in cui è stato effettuato il rifornimento prima di avviare il motore. NON
FUMARE!
1.Pulire la superficie attorno al tappo del carburante per evitare contaminazioni.
2.Allentare lentamente il tappo del carburante.
3.Versare con attenzione la miscela di carburante nel serbatoio. Evitare versamenti.
4.Prima di rimettere il tappo del carburante, pulire e controllare la guarnizione.
5.Rimettere immediatamente il tappo del carburante stringendolo manualmente. Rimuovere eventuali versamenti di carburante.
ATTENZIONE: controllare se vi sono perdite di carburante e, ove presenti, eliminarle prima dell’uso. Se necessario, contattare il servizio assistenza del proprio
rivenditore.
RIFORNIMENTO OLIO E LUBRIFICAZIONE CATENA
La lubrificazione della catena avviene mediante una pompa automatica che non richiede
manutenzione. La pompa olio è tarata dal |
|
|
fabbricante per fornire la quantità d’olio sufficiente |
|
|
anche in condizioni di lavoro gravoso. Sono da |
|
|
ritenersi normali eventuali gocciolamenti d’olio |
|
|
durante il taglio di legname sottile. |
|
|
-- Prima di ogni rifornimento pulire la zona |
|
|
intorno al tappo (13, Fig. 2) affinchè nessuna |
|
|
impurità entri nel serbatoio. |
|
|
-- Durante il lavoro controllare visivamente il |
|
|
livello d’olio disponibile. |
|
|
-- Dopo il rabbocco azionare il motore a vuoto |
|
|
2 o 3 volte in modo da ripristinare la corretta |
|
|
mandata dell’olio. |
|
|
I |
||
-- In caso di guasto non intervenire, ma rivolgersi |
||
al rivenditore autorizzato. |
|
|
Una corretta lubrificazione della catena durante |
|
|
le fasi di taglio riduce al minimo l’usura tra la |
|
|
catena e la barra, assicurandone una maggiore |
|
|
durata. Utilizzare sempre olio di buona qualità. |
|
ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio di recupero!
Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile (eco-lube Oleo-Mac/Efco) specifico per barre e catene nel massimo rispetto della natura, della salute dell’operatore e della durata dei componenti della motosega.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che la catena non sia in contatto con un corpo estraneo.
Con motore in moto, afferrare sempre saldamente l’impugnatura anteriore con
la mano sinistra e quella posteriore con la mano destra (Fig. 11).
-- Non sporgersi e non tagliare al di sopra dell’altezza delle spalle; con una presa alta della motosega, è difficile controllare e contrastare le forze tangenziali (kickback).
-- Verificare che tutte le parti del corpo siano lontane dalla catena e dalla marmitta.
-- Gli operatori mancini devono attenersi alle stesse istruzioni. Assumere una posizione di taglio appropriata.
13
L’esposizione alle vibrazioni può causare danni alle persone che soffrono di problemi di circolazione sanguigna o
problemi nervosi. Rivolgersi al medico se si verificano sintomi fisici quali intorpidimento, mancanza di sensibilità, riduzione della forza normale o variazioni del colore della pelle. Questi sintomi di solito compaiono nelle dita, mani o polsi.
Motore ingolfato
-Posizionare l’interruttore di massa su STOP (B, Fig. 13).
-Allentare la vite del coperchio (A, Fig.27).
I- Smontare il coperchio.
-Sollevare il cappuccio della candela.
-Svitare e asciugare la candela.
-Aprire completamente la farfalla.
-Tirare diverse volte la fune di avviamento per svuotare la camera di combustione.
-Riapplicare la candela e collegare il cappuccio premendolo con decisione.
-Portare la leva starter nella posizione OPEN, anche se il motore è freddo.
-Avviare ora il motore.
ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la barra, la catena e il carter frizione (freno catena) montati – la frizione può allentarsi
e causare lesioni personali.
AVVIAMENTO MOTORE
Il freno catena deve essere inserito quando si avvia la motosega. Inserire il freno catena spingendo la leva del freno catena / paramano in avanti (verso la barra), nella posizione freno inserito (Fig. 12). Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 14A). Spingere la leva starter (B, Fig.14A) tutta verso il basso (1). Appoggiare la motosega sul terreno in posizione stabile. Verificare che la catena sia libera di girare e non urti corpi estranei. Prima di avviare il motore, assicurarsi che la motosega non sia a contatto con qualsiasi oggetto. Non tentare mai di avviare la motosega quando la barra si trova in un taglio. Tenere con la mano sinistra l’impugnatura anteriore ed infilare il piede destro sulla base dell’impugnatura posteriore (Fig. 15). Tirare la funicella d’avviamento alcune volte fino ad ottenere il primo scoppio.
Portare la leva starter (B, Fig.14B) in posizione
intermedia (2). Effettuare l’avviamento tirando la fune d’avviamento. Una volta avviato il motore disattivare il freno catena e attendere alcuni secondi. Quindi azionare la leva acceleratore (C, Fig. 12) per sbloccare il dispositivo di semiaccelerazione automatica.
ATTENZIONE - Quando il motore è già caldo, non usare lo starter per l’avviamento.
ATTENZIONE - Impiegare il dispositivo di semi-accelerazione esclusivamente nella fase di avviamento del motore.
RODAGGIO MOTORE
Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5÷8 ore di lavoro.
Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare il motore a vuoto al massimo numero di giri per evitare eccessive sollecitazioni.
ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non variare la carburazione per ottenere un presunto incremento di potenza; il motore
potrebbe esserne danneggiato.
NOTA: è normale che un motore nuovo emetta fumo durante e dopo il primo utilizzo.
RODAGGIO CATENA
La regolazione deve sempre essere fatta a catena fredda. Fare girare la catena manualmente, lubrificandola con olio supplementare. Avviare il motore per qualche minuto a velocità moderata, controllando il regolare funzionamento della pompa dell’olio. Arrestare il motore e regolare la tensione della catena. Avviare il motore praticando qualche taglio in un tronco. Arrestare di nuovo il motore e ricontrollare la tensione. Ripetere l’operazione finchè la catena non ha raggiunto il suo massimo allungamento. Non toccare il terreno con la catena stessa.
ATTENZIONE - Non toccare mai la catena con il motore in moto. Non toccare il terreno con la catena stessa.
6. ARRESTO MOTORE
Rilasciare la leva acceleratore (C, Fig. 12) portando il motore al minimo. Spegnere il
14
motore portando la leva starter (B, Fig.13) tutta verso l’alto (3).
Non appoggiare la motosega sul terreno se la catena è ancora in movimento.
7. UTILIZZO
L'inalazione per lungo tempo dei gas di scarico del motore, di olio nebulizzato della catena e della polvere di segatura può rappresentare un rischio per la salute.
SISTEMA ANTIGHIACCIO
Con temperature inferiori a 0°C, posizionare il cursore (A, Fig.33) sulla posizione invernale. In questo modo oltre all’aria fredda viene anche aspirata aria calda proveniente dal cilindro e quindi non si forma ghiaccio all’interno del carburatore.
Con temperature superiori a +10°C risistemare il cursore (A, Fig.34) nella posizione estiva. In caso contrario si potrebbero verificare anomalie funzionali del motore per surriscaldamento.
FRENO CATENA
Il freno catena inerziale è un dispositivo di grande sicurezza nell’uso della motosega. Protegge l’utilizzatore da eventuali pericolosi contraccolpi che si potrebbero verificare durante le varie fasi di lavoro. Viene attivato, con conseguente blocco istantaneo della catena, quando la mano dell’operatore fa pressione sulla leva (azionamento manuale), oppure automaticamente per inerzia quando la protezione viene spinta in avanti (Fig. 16) in caso di contraccolpo improvviso (azionamento inerziale). Il freno catena si sblocca tirando la leva verso l’operatore (Fig. 3).
CONTROLLO FUNZIONAMENTO FRENO
Quando si effettua un controllo della macchina, prima di eseguire qualsiasi lavoro, verificare il funzionamento del freno osservando i seguenti punti:
1.Avviare il motore ed afferrare le impugnature saldamente con le due mani.
2.Tirare la leva acceleratore per mettere in movimento la catena, spingere la leva del freno in avanti, utilizzando il dorso della mano
sinistra (Fig. 11).
3.Quando il freno funziona la catena si arresta immediatamente; rilasciare la leva acceleratore.
4.Disattivare il freno (Fig. 3).
MANUTENZIONE FRENO: mantenere sempre pulito il meccanismo del freno catena e lubrificare il leveraggio. Verificare l’usura del nastro freno. Lo spessore minimo deve essere di
0.30 mm.
USI VIETATI
ATTENZIONE - Seguire sempre le norme di sicurezza. Questa motosega è progettata e I
costruita per la sramatura e la manutenzione di alberi eretti o arbusti. È proibito tagliare altri tipi di materiali. Le vibrazioni ed il contraccolpo sono differenti ed i requisiti di sicurezza non sarebbero rispettati. Non utilizzare la motosega come leva per sollevare, spostare o spezzare oggetti, ne bloccarla su sostegni fissi. È proibito applicare alla presa di forza della motosega utensili o applicazioni che non siano quelli indicati dal costruttore.
PRECAUZIONI PER L’AREA DI LAVORO
-- Non lavorare vicino a fili elettrici.
-- Lavorare solo quando la visibilità e la luce sono sufficienti per vedere chiaramente.
-- Arrestare il motore prima di appoggiare la motosega.
-- Prestare particolare attenzione e allarme, quando si indossano le protezione uditive, in quanto tali apparecchiature possono limitare la capacità di ascoltare i suoni indicanti i rischi (inviti, segnali, avvertimenti, ecc.)
-- Siate estremamente cauti quando si lavora su pendii o terreni sconnessi.
-- Non tagliare al di sopra dell’altezza delle spalle; con una presa alta della motosega, è difficile controllare e contrastare le forze tangenziali (kickback).
-- Non tagliare da una scala, questo è estremamente pericoloso.
-- Arrestare la motosega se la catena colpisce un oggetto estraneo. Ispezionare la motosega e fare riparare le parti danneggiate, se necessario. Ispezionare la macchina anche in caso di caduta accidentale della stessa.
-- Tenere la catena pulita da sporcizia e sabbia. Anche una piccola quantità di sporcizia rende
15
rapidamente poco tagliente la catena e aumentare la possibilità di kickback.
-- Mantenere sempre asciutte e pulite le impugnature.
-- Tagliando un tronco o un ramo in tensione, fare attenzione a non farsi cogliere di sorpresa dall’istantaneo allentamento della tensione del legno.
-- Usare estrema precauzione tagliando rami piccoli o arbusti che possono bloccare la catena, o essere proiettati contro di voi e farvi perdere l’equilibrio.
NORME DI LAVORO
IATTENZIONE – Abbattere un albero è un’operazione che richiede esperienza.
Non tentare di abbattere alberi se siete inesperti. EVITATE TUTTE LE OPERAZIONI PER LE QUALI NON VI SENTITE QUALIFICATI! Si raccomanda agli operatori inesperti di astenersi dall’abbattere alberi il cui tronco abbia un diametro superiore alla lunghezza della barra. Se si usa la motosega per la prima volta, eseguire alcuni tagli su di un tronco stabile per acquisire sicurezza nell’uso. Durante il taglio accelerare al massimo. Non spingere eccessivamente sulla motosega; il solo peso della stessa permetterà di tagliare con il minimo sforzo.
ATTENZIONE - Non tagliare quando c’é cattivo tempo, scarsa visibilità, temperature troppo rigide o elevate. Assicurarsi che non ci siano rami secchi che
possono cadere.
ABBATTIMENTO
Nelle operazioni di abbattimento e sezionatura sfruttare la presenza dell’arpione, facendo perno su di esso. Studiare bene l’albero e il terreno circostante prima di cominciare a tagliare. Liberare la zona di lavoro. Prepararsi un’ampia possibilità di arretramento per quando l’albero inizierà la caduta (Fig. 17). Togliere gli eventuali rami presenti nella parte inferiore del tronco per circa 2 metri. Praticare un taglio perpendicolare alla pianta corrispondente a 1/4 del diametro del tronco, iniziandolo dalla parte dove si prevede la caduta (1 - Fig. 18).
Circa 10 cm più in alto iniziare un secondo taglio che vada a congiungersi alla fine del primo taglio. Si asporterà così un cuneo che darà la direzione
dove cadrà la pianta (2 - Fig. 18).
Praticare ora dalla parte opposta al primo taglio il vero taglio di abbattimento che dovrà essere posizionato 4-5 cm più in alto del primo (3 - Fig. 18).
Lasciare sempre una cerniera (A, Fig. 19-24) che consenta il controllo della direzione di caduta. Mettere un cuneo nel taglio di abbattimento, prima che l’albero cominci a muoversi, per evitare che la barra della motosega venga bloccata.
Se il diametro del tronco è superiore alla lunghezza della barra eseguire il taglio di abbattimento come la sequenza indicata in Fig. 19.
SRAMATURA
a)Partire sempre dal diametro maggiore andando verso la punta per sramare la pianta o eventuali rami secondari.
b)Cercare sempre la posizione più stabile e sicura prima di accelerare la motosega. Se occorre, mantenere l’equilibrio appoggiando il ginocchio più vicino al tronco stesso.
c)Tenere la motosega appoggiata al tronco per non affaticarsi eccessivamente, ruotandola sul lato sinistro o destro a seconda della posizione del ramo da tagliare (Fig. 20).
d)Nel caso di rami sotto tensione cercare una posizione sicura per proteggersi dall’eventuale colpo di frusta. Iniziare sempre il taglio dalla parte opposta alla piegatura.
e)Nelle operazioni si sramatura di rami di grosso diametro sfruttare la presenza dell’arpione.
ATTENZIONE - Non usare il bordo superiore della punta della barra soprattutto per sramare perchè si corre il
rischio di ricevere un contraccolpo.
SEZIONATURA
Prima di iniziare a sezionare il tronco guardare come questo è appoggiato al suolo; questo permetterà di tagliarlo nel modo corretto evitando che la barra rimanga bloccata in mezzo al tronco.
a)Iniziare a tagliare nella parte superiore per circa 1/3 del diametro (1 - Fig. 21). Finire il taglio dalla parte inferiore (2 - Fig. 21). In questo modo il taglio sarà perfetto e la barra non rimarrà bloccata nel tronco.
b)Iniziare il taglio nella parte inferiore per circa 1/3 del diametro (1 - Fig. 22). Finire il taglio dalla parte superiore (2 - Fig. 22).
16
ATTENZIONE - Se il legno si chiude sulla catena durante il taglio, fermare il motore, alzare il tronco e cambiargli posizione (Fig. 23). Non cercare di liberare la catena
tirando l’impugnatura della motosega.
8. MANUTENZIONE
CONFORMITÀ DELLE EMISSIONI GASSOSE
Questo motore, incluso il sistema di controllo delle emissioni, deve essere gestito, utilizzato e sottoposto a manutenzione in conformità alle istruzioni fornite nel manuale dell'utente al fine di mantenere le prestazioni delle emissioni entro i requisiti legali applicabili alle macchine mobili non stradali.
Non deve verificarsi alcuna manomissione intenzionale o uso improprio del sistema di controllo delle emissioni del motore.
Il funzionamento, l'uso o la manutenzione errati del motore o della macchina potrebbero comportare possibili malfunzionamenti del sistema di controllo delle emissioni fino al punto in cui i requisiti legali applicabili non sono rispettati; in tal caso deve essere intrapresa un'azione immediata per correggere i malfunzionamenti del sistema e ripristinare i requisiti applicabili.
Esempi, non esaustivi, di funzionamento, uso o manutenzione errati sono:
-- Forzare o rompere i dispositivi per dosare il carburante;
-- Uso di carburante e / o olio motore non rispondenti alle caratteristiche indicate nel capitolo AVVIAMENTO / CARBURANTE;
-- Uso di pezzi di ricambio non originali, ad esempio candele, ecc.;
-- Mancanza o manutenzione inadeguata dell'impianto di scarico, compresi intervalli di manutenzione errati per marmitta, candela, filtro dell'aria, ecc.
ATTENZIONE - La manomissione di questo motore rende la certificazione UE
sulle emissioni non più valida.
Il livello di CO2 di questo motore può essere trovato nel sito WEB (www.emak.it) di Emak nella
sezione "Il Mondo Outdoor Power Equipment". |
|
|
ATTENZIONE - Durante le operazioni di |
|
|
manutenzione indossare sempre i guanti |
|
|
protettivi. Non effettuare le manutenzioni con |
|
|
motore caldo. |
|
|
AT TENZIONE - Non seguendo le |
|
|
istruzioni di affilatura si aumenta |
|
|
considerevolmente il rischio di contraccolpo. |
|
|
AFFILATURA CATENA |
|
|
Il passo della catena (Fig. 25) é di 3/8”. |
|
|
Affilare la catena utilizzando guanti di protezione |
|
|
e lima tonda di Ø 4.0 mm (5/32”). |
|
I |
|
|
|
Affilare sempre la catena dall’interno verso |
|
|
l’esterno del tagliente rispettando i valori |
|
|
riportati in Fig. 25. |
|
|
Le maglie taglienti, dopo l’affilatura, devono |
|
|
essere tutte della stessa larghezza e lunghezza. |
|
|
ATTENZIONE - La catena va affilata ogni |
|
|
qualvolta si riscontri che il trucciolo ha |
|
|
dimensioni ridottissime come la normale |
|
|
segatura. |
|
|
Ogni 3-4 affilature, occorre controllare ed |
|
|
eventualmente limare il delimitatore di |
|
|
profondità, servendosi della lima piatta e della |
|
|
apposita dima fornite come optional, dopodichè |
|
|
arrotondare l’angolo anteriore (Fig. 26). |
|
|
ATTENZIONE - La corretta regolazione del |
|
|
delimitatore di profondità è importante |
|
|
quanto la corretta affilatura della catena. |
|
|
BARRA |
|
|
Le barre munite di rocchetto in punta devono |
|
|
essere lubrificate con grasso usando una siringa |
|
|
per lubrificazione. |
|
|
La barra va girata ogni 8 ore di lavoro per |
|
|
permettere un’usura uniforme. |
|
|
Tenere pulita la scanalatura della barra e il foro di |
|
|
lubrificazione con il raschietto fornito come optional. |
|
|
Controllare che le guide della barra siano |
|
|
parallele e, se necessario, togliere le bave laterali |
|
|
con la lima piatta. |
|
|
ATTENZIONE - Non montare mai una |
|
|
catena nuova su un rocchetto usurato. |
|
|
|
|
|
17
FILTRO ARIA - Ruotare il pomello (A, Fig. 27) e controllare giornalmente il filtro aria (B). Aprire il filtro (B) agendo sulle due linguette (E, Fig.27). Pulire con sgrassante Emak cod. 001101009A, lavare con acqua e soffiare a distanza con aria compressa dall'interno verso l'esterno. Sostituire il filtro se è fortemente intasato o danneggiato.
ATTENZIONE! - Quando si rimonta il filtro (B), incastrarlo bene nel suo alloggiamento.
F I LT R O C A R B U R A N T E - V e r i f i c a r e periodicamente le condizioni del filtro carburante. In caso di sporcizia eccessiva,
Isostituirlo (Fig. 28).
POMPA OLIO (automatica regolabile) - La portata è preregolata di fabbrica. L’erogazione dell’olio può essere variata dall’operatore, a seconda delle esigenze, tramite l’apposita vite di registro (Fig. 32). La portata dell’olio avviene solo con la catena in movimento.
ATTENZIONE - Non utilizzare mai olio di recupero.
GRUPPO AVVIAMENTO - Tenere libere e pulite le feritoie di raffreddamento del carter gruppo avviamento con pennello o aria compressa.
MOTORE - Pulire periodicamente le alette del cilindro con pennello o aria compressa. L’accumulo di impurità sul cilindro può provocare surriscaldamenti dannosi per il funzionamento del motore.
CANDELA - Periodicamente si raccomanda la pulizia della candela e il controllo della distanza degli elettrodi (Fig. 29).
Utilizzare candela TORCH L8RTF o di altra marca di grado termico equivalente.
FRENO CATENA - Nel caso il freno catena non funzioni correttamente, smontare il carter copricatena e pulire a fondo i componenti del freno. Quando il nastro del freno catena è usurato e/o deformato, sostituirlo.
BARRA - Ruotare la barra e verificare che i fori di lubrificazione siano liberi da impurità.
Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia.
CARBURATORE
Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il convogliatore avviamento, il filtro dell’aria (Fig. 27) e riscaldare il motore. Questo motore è progettato e costruito in conformità all’applicazione dei Regolamenti (EU) 2016/1628, (EU) 2017/654 e (EU) 2017/656.
La vite del regime minimo T è regolata in modo che vi sia un buon margine di sicurezza fra il regime del minimo e il regime d’innesto della frizione.
ATTENZIONE - Con il motore al minimo, la catena non deve mai girare. In caso di movimento della catena al minimo,
intervenire sulla vite T e ridurre la velocità del motore. Se il problema persiste, interrompere immediatamente il lavoro e rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato per risolvere il problema.
ATTENZIONE - Variazioni climatiche ed altimetriche possono provocare alterazioni alla carburazione. Non permettere ad altre persone di restare vicino alla motosega durante il lavoro ed alla fase di
registrazione della carburazione.
MARMITTA
ATTENZIONE – Questa marmitta è dotata di catalizzatore, necessario al motore per essere conforme con i requisiti sulle emissioni. Non modificare o rimuovere mai il catalizzatore: se fate
questo, violate la legge.
ATTENZIONE – Le marmitte dotate di catalizzatore diventano molto calde durante l’uso e rimangono così per molto tempo dopo l’arresto del motore. Questo avviene anche quando il motore è al minimo. Il contatto può causare bruciature della pelle.
Ricordatevi il rischio d’incendio!
CAUTELA – Se la marmitta è danneggiata deve essere sostituita. Se la marmitta è frequentemente ostruita, può essere un segnale
che il rendimento del catalizzatore è limitato.
ATTENZIONE – Non utilizzate la motosega se la marmitta è danneggiata, manca
18
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TABELLA DI MANUTENZIONE |
|
|
|
|
|
|
||
Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano solamente |
|
ognidiPrimautilizzo |
sostaogniDopoper rifornimentoil |
Settimanalmente |
danneggiatoSe o difettoso |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano è più gravoso |
|
|
|
|
|
|
|
|
rispetto al normale gli intervalli di manutenzione devono essere ridotti di conseguenza. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Macchina completa |
Ispezionare: perdite, crepe e usura |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Controlli: interruttore, starter, leva |
Verificare il funzionamento |
|
X |
X |
|
|
|
|
acceleratore e leva fermo acceleratore |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Freno catena |
Verificare il funzionamento |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Controllare da un Riparatore Autorizzato |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Serbatoio carburante e serbatoio olio |
Ispezionare: perdite, fessure e usura |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
I |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Filtro carburante |
Ispezionare e pulire |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sostituire elemento filtrante |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lubrificazione catena |
Controllare rendimento |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Catena |
Ispezionare: danni, affilatura e usura |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Controllare la tensione |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Affilare: controllare profondità di passata |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Barra |
Ispezionare: danni e usura |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pulire scanalatura e condotto olio |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ruotare, lubrificare rocchetto e sbavare |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sostituire |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pignone |
Ispezionare: danni e usura |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sostituire |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Frizione |
Ispezionare: danni e usura |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sostituire |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Arresto catena |
Ispezionare: danni e usura |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sostituire |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tutte le viti e i dadi accessibili (escluse viti |
Ispezionare e riserrare |
|
|
|
X |
|
|
|
carburatore) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Filtro aria |
Pulire |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sostituire |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alette cilindro e feritoie carter avviamento |
Pulire |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Corda di avviamento |
Ispezionare: danni e usura |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sostituire |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Carburatore |
Controllare il minimo (la catena non deve |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
girare al minimo) |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Candela |
Controllare distanza elettrodi |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sostituire |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sistema antivibrante |
Ispezionare: danni e usura |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19
o è stata modificata. L’uso di una marmitta non sottoposta a manutenzione adeguata aumenta il rischio d’incendio e perdita
dell’udito.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni due anni con uso normale provvedere ad un controllo generale da eseguirsi con un tecnico specializzato della rete di assistenza.
ATTENZIONE! – Tutte le operazioni di manutenzione non riportate sul presente manuale devono essere effettuate
Ida un’officina autorizzata. Per garantire un costante e regolare funzionamento della motosega, ricordate che le eventuali sostituzioni delle parti di ricambio dovranno essere effettuate esclusivamente con RICAMBI ORIGINALI.
Eventuali modifiche non autorizzate e/o l’uso di accessori non originali possono causare lesioni gravi o mortali all’operatore
o a terzi.
TRASPORTO
Trasportare la motosega a motore spento, con barra rivolta all’indietro ed il copribarra inserito (Fig. 31).
ATTENZIONE – Per il trasporto della macchina su veicolo accertarsi del corretto e robusto fissaggio sul veicolo tramite cinghie. La
macchina va trasportata in posizione orizzontale, assicurandosi inoltre che non vengano violate le vigenti norme di trasporto per tali macchine.
9. RIMESSAGGIO
Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi periodi:
-- Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un luogo ben ventilato.
-- Smaltire il carburante e l’olio secondo le norme e rispettando l’ambiente.
-- Per vuotare il carburatore, avviare il motore e attenderne l’arresto (lasciando la miscela nel carburatore le membrane potrebbero danneggiarsi).
-- Togliere, pulire e spruzzare con olio protettivo
la catena e la barra.
-- Pulire accuratamente le feritoie di raffreddamento del car ter gruppo avviamento, il filtro aria (Fig. 27) e le alette del cilindro.
-- Conservare la macchina in ambiente secco, possibilmente non a diretto contatto con il suolo, lontano da fonti di calore e con i serbatoi vuoti.
-- Le procedure di messa in servizio dopo un rimessaggio invernale sono le stesse che si effettuano durante l’avvio normale della macchina (pag. 12).
TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo.
-- Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato.
-- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, oli, benzina, batterie, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
Demolizione e smaltimento
Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta.
Buona parte dei materiali impiegati nella costruzione della macchina sono riciclabili; tutti i metalli (acciaio, alluminio, ottone) si possono consegnare ad un normale ferro-recupero. Per informazioni rivolgersi al normale servizio di raccolta di rifiuti della vostra zona. Lo smaltimento dei rifiuti derivati dalla demolizione della macchina dovrà essere eseguito nel rispetto ambientale, evitando di inquinare suolo, aria e acqua.
In ogni caso dovranno essere rispettate le locali legislazioni vigenti in materia.
All’atto della demolizione della macchina, dovrete distruggere l'etichetta della marcatura CE assieme al presente manuale.
20
|
|
|
|
|
|
|
10. DATI TECNICI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
GSH 400 - MTH 4000 |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Cilindrata |
38.9 cm3 |
|
|
|
|
|
Motore |
2 tempi Emak |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Potenza |
1.7 kW |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Nr. giri minimo |
3.000 min–1 * |
|
|
||
|
Nr. giri massimo |
12.800 min–1 * |
|
|
||
|
Bulbo primer |
Sì |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vite tendicatena laterale |
Sì |
|
|
I |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Avviamento facilitato |
Sì |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nr. denti pignone |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Peso senza barra e catena |
4.5 kg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Capacità serbatoio carburante |
320 (0.32) cm3 (ℓ) |
|
|
||
|
Capacità serbatoio olio catena |
220 (0.22) cm3 (ℓ) |
|
|
||
|
Velocità della catena al 133% della velocità di |
21,5 m/s |
|
|
|
|
|
massima potenza del motore |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Giri a vuoto con barra e catena |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|||
|
Combinazioni barre e catene raccomandate |
GSH 400 - MTH 4000 |
|
|
||
|
|
|
|
|||
|
Passo e spessore catena |
3/8" x .050" |
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
Lunghezza barra |
14" (35 cm) |
|
16" (41 cm) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Barra tipo |
140SDEA041 |
|
160SDEA041 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Catena tipo |
91 P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Lunghezza di taglio |
310 mm |
|
370 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ATTENZIONE!!!
Il rischio di contraccolpo (kickback) è maggiore in caso di combinazione barra/catena errata! Utilizzare esclusivamente le combinazioni barra/catena raccomandate e attenersi alle istruzioni per l’affilatura.
21
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GSH 400 - MTH 4000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pressione acustica |
dB (A) |
LpA |
103,2 |
* |
|
|
|
|
EN 11681-1 |
|
||||
|
|
|
|
|
EN 22868 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Incertezza |
dB (A) |
|
3,2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dB (A) |
2000/14/EC |
111,5 |
|
|
|
|
|
Livello di potenza acustica misurato |
EN 22868 |
|
|
||
|
|
|
|
|
EN ISO 3744 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Incertezza |
dB (A) |
|
3,1 |
|
|
I |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
LWA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Livello potenza acustica garantita |
dB (A) |
2000/14/EC |
115 |
|
|
|
|
|
EN 22868 |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EN ISO 3744 |
|
|
|
|
|
|
|
m/s2 |
EN 11681-1 |
6,9 (Sx) |
* |
|
|
|
|
Livello di vibrazione |
EN 22867 |
|
|||
|
|
|
7,1 (Dx) |
|
||||
|
|
|
|
|
EN 12096 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Incertezza |
m/s2 |
EN 12096 |
1,9 (Sx) |
|
|
|
|
|
1,9 (Dx) |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Valori medi ponderati (1/3 minimo, 1/3 pieno carico, 1/3 velocità max a vuoto).
22
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Il sottoscritto, |
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY |
dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
1. Genere: |
Sega a catena |
|
||
|
|
|
|
|
2. Marca: / Tipo: |
OLEO-MAC GSH 400 / EFCO MTH 4000 |
|
||
|
|
|
|
|
3. identificazione di serie: |
818 XXX 0001 - 818 XXX 9999 |
|
||
|
|
|
|
|
è conforme alle prescrizioni della |
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - (EU) 2016/1628 - |
|
||
Direttiva / Regolamento |
(EU) 2017/654 - (EU) 2017/656 |
|
|
|
I |
||||
è conforme alle disposizioni delle |
EN ISO 11681-1:2011 - EN 55012:2007 - |
|||
|
||||
seguenti norme armonizzate: |
EN 55012:2007/A1:2009 - ISO 14982:1998 |
|
|
|
è conforme al modello che ha |
EPT 0477.MAC.19/3235 (GSH 400) |
|
||
ottenuto la certificazione CE n. |
EPT 0477.MAC.19/3236 (MTH 4000) |
|
|
|
Organismo notificato per la Direttiva |
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. - v. Courgnè, 21 - |
|
||
2000/14/CE |
10156 Torino (TO) - Italy n° 0477 |
|
|
|
Procedure per valutazione di conformità |
Annex V - 2000/14/EC |
|
||
seguite |
|
|||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Livello di potenza acustica misurato |
111,5 dB(A) |
|
||
|
|
|
|
|
Livello di potenza acustica garantita: |
115 dB(A) |
|
||
|
|
|
|
|
Fatto a: |
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 |
|
||
|
|
|
|
|
Data: |
21/05/2019 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Documentazione Tecnica depositata in: |
Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica |
|
s.p.a.
- President
23
12. CERTIFICATO DI GARANZIA
Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico. La garanzia è limitata a 12 mesi in caso di uso professionale.
Condizioni generali di garanzia
1)La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data d’acquisto. La Ditta costruttrice tramite la rete di vendita ed assistenza tecnica sostituisce gratuitamente le parti
difettose dovute a materiale, lavorazioni e
Iproduzione. La garanzia non toglie all’acquirente i diritti legali previsti dal codice civile contro le conseguenze dei difetti o vizi causati dalla cosa venduta.
2)Il personale tecnico interverrà il più presto possibile nei limiti di tempo concessi da esigenze organizzative.
3)Per richiedere l’assistenza in garanzia è necessario esibire al personale autorizzato il sotto riportato certificato di garanzia timbrato dal rivenditore, compilato in tutte le sue parti e corredato di fattura d’acquisto o scontrino fiscalmente obbligatorio comprovante la data d’acquisto.
4)La garanzia decade in caso di:
•Assenza palese di manutenzione,
•Utilizzo non corretto del prodotto o
MODELLO
SERIAL No
ACQUISTATO DAL SIG.
Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica.
manomissioni,
•Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti,
•Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali,
•Interventi effettuati da personale non autorizzato.
5)La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali di consumo e le parti soggette ad un normale logorio di funzionamento.
6)La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e miglioramento del prodotto.
7)La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi di manutenzione che dovessero occorrere durante il periodo di garanzia.
8)Eventuali danni causati durante il trasporto devono essere immediatamente segnalati al trasportatore pena il decadere della garanzia.
9)Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, ecc.) montati sulle nostre macchine, vale la garanzia concessa dai costruttori del motore.
10)La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti, causati a persone o cose da guasti della macchina o conseguenti alla forzata sospensione prolungata nell’uso della stessa.
DATA
CONCESSIONARIO
24
13. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto il funzionamento dell’unità.
Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un Centro Assistenza Autorizzato.
PROBLEMA |
|
POSSIBILI CAUSE |
|
SOLUZIONE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il motore non si avvia o si spegne |
1. |
Non c’è scintilla. |
1. |
Controllare la scintilla della candela. Se |
|
||
solo dopo |
pochi secondi |
|
|
|
non c’è la scintilla, ripetere il test con |
|
|
dall’avvio. |
|
|
|
|
una candela nuova (L8RTF). |
|
|
|
|
2. |
Motore ingolfato. |
2. |
Seguire la procedura di pag. 14. Se il |
I |
|
|
|
|
|
|
motore non si avvia ancora, ripetere la |
|
|
|
|
|
|
|
procedura con una candela nuova. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
Il motore parte, ma non accelera |
Il carburatore deve essere regolato. |
Contattare un Centro Assistenza |
|
||||
correttamente o non funziona |
|
|
Autorizzato per regolare il carburatore. |
|
|||
correttamente ad alta velocità. |
|
|
|
|
|
|
|
Il motore non raggiunge la piena |
1. |
Controllare la miscela |
1. |
Utilizzare benzina fresca e un olio |
|
||
velocità e / o emette fumo |
|
olio / benzina. |
|
adeguato per motore 2 tempi. |
|
||
eccessivo. |
|
2. |
Filtro aria sporco. |
2. |
Pulire: vedi le istruzioni nel capitolo |
|
|
|
|
|
|
|
Manutenzione filtro aria. |
|
|
|
|
3. |
Il carburatore deve essere |
3. |
Contattare un Centro Assistenza |
|
|
|
|
|
regolato. |
|
Autorizzato per regolare il carburatore. |
|
|
Il motore si avvia, gira e accelera, |
Il carburatore deve essere regolato. |
Regolare la vite del minimo “T” (Fig. 30) in |
|
||||
ma non tiene il minimo. |
|
|
senso orario per aumentare la velocità; |
|
|||
|
|
|
|
vedere capitolo Manutenzione carburatore. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Barra e catena si scaldano e |
1. |
Serbatoio olio catena vuoto |
1. |
Il serbatoio olio deve essere riempito |
|
||
f u m a n o |
d u r a n t e i l |
|
|
|
ogni volta che il serbatoio carburante |
|
|
funzionamento |
|
|
|
viene riempito. |
|
||
|
|
2. |
Tensionamento catena troppo |
2. |
Tensionamento catena; vedi istruzioni |
|
|
|
|
|
stretto |
|
nel capitolo Montaggio barra e catena |
|
|
|
|
|
|
|
(Pag. 11). |
|
|
|
|
3. |
Malfunzionamento del sistema |
3. |
Fare funzionare a pieno regime per 15-30 |
|
|
|
|
|
di lubrificazione |
|
secondi. Fermare e controllare che l'olio |
|
|
|
|
|
|
|
goccioli dalla punta della barra. Se l’olio |
|
|
|
|
|
|
|
è presente, il malfunzionamento può |
|
|
|
|
|
|
|
essere causato dalla catena lenta o dalla |
|
|
|
|
|
|
|
barra danneggiata. Se non c’è l'olio |
|
|
|
|
|
|
|
contattare un Centro Assistenza |
|
|
|
|
|
|
|
Autorizzato |
|
|
Il motore parte e funziona, ma la |
1. |
Freno catena inserito |
1. |
Disinserire il freno catena; vedi capitolo |
|
||
catena non ruota |
|
|
|
Utilizzo – Freno catena (Pag. 15). |
|
||
|
|
2. |
Tensionamento catena troppo |
2. |
Tensionamento catena; vedi istruzioni |
|
|
AT TENZIONE: non |
|
stretto |
|
nel capitolo Montaggio barra e catena |
|
||
|
|
|
(Pag. 11) |
|
|||
toccare mai la catena |
3. |
Assemblaggio barra e catena |
3. |
Vedi le istruzioni nel capitolo |
|
||
quando il motore è in |
|
|
|
Montaggio barra e catena (Pag.11) |
|
||
funzione. |
4. |
Catena e/o barra danneggiati |
4. |
Vedi le istruzioni nel capitolo |
|
||
|
|
|
|
|
Manutenzione barra e/o catena |
|
|
|
|
|
|
|
(Pag. 17) |
|
|
|
|
5. |
Frizione e/o pignone |
5. |
Sostituire se necessario; contattare un |
|
|
|
|
|
danneggiati |
|
Centro Assistenza Autorizzato |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To our valued customers
Thank you for selecting an Emak product.
Our network of dealers and authorized workshops will always be at your complete disposal for any need you may have.
INTRODUCTION
For correct use of the machine and to avoid accidents, do not start working until you have read this manual carefully. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
GB NOTE: The descriptions and illustrations contained in this manual are not binding. The manufacturer reserves the right to undertake any modifications it deems necessary without revising this manual.
In addition to the operating instructions, this manual contains paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols described below:
WARNING: where there is a risk of an accident or personal, even fatal, injury or serious damage to property.
CAUTION: where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
WARNING
RISK OF HEARING DAMAGE
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE MAY EXPOSE THE OPERATOR TO A PERSONAL DAILY NOISE LEVEL EQUAL TO OR HIGHER THAN
85 dB (A)
CONTENTS
1.EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS________________ 26
2.CHAIN SAW COMPONENTS__________ 26
3.SAFETY PRECAUTION_ _____________ 27
4. |
FITTING THE BAR AND CHAIN_______ |
28 |
5. |
STARTING________________________ |
28 |
6. |
STOPPING THE ENGINE_____________ |
31 |
7.USE_ ____________________________ 31
8.MAINTENANCE____________________ 33
9.STORAGE________________________ 37
10.TECHNICAL DATA__________________ 38
11.DECLARATION OF CONFORMITY_____ 40
12.WARRANTY CERTIFICATE_ __________ 41
13.TROUBLE SHOOTING CHART_ _______ 42
1.EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS (Fig.1)
1.Read operator’s instruction book before operating this machine.
2.Wear head, eye and ear protection.
3.Type of machine: CHAIN SAW.
4.Guaranteed sound power level
5.Serial number
6.CE conformity marking.
7.Year of manufacture
8.Primer bulb
9.Chain brake, activated (right). Chain brake,
not activated (left).
10.WARNING! The surface can be hot.
2.CHAIN SAW COMPONENTS (Fig. 2)
1.Choke lever
2.Throttle trigger
3.Throttle trigger lockout
4.Carburetor adjustment screws
5.Inertial brake lever
6.Exhaust muffler
7.Chain
8.Guide bar
9.Air filter cover
10.On/off switch
11.Fuel tank cap
12.Starter handle
13.Oil tank cap
14.Primer bulb
15.Lateral chain tensioner screw
16.Front handle
17.Rear handle
18.Bar cover
26
3. SAFETY PRECAUTIONS
WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick, easy to handle and efficient tool; if used improperly or without the due precautions it could become a dangerous tool. For pleasant and safe work,always strictly comply with the safety rules that follow and
throughout this manual.
WARNING: The ignition system of your machine produces an electromagnetic field of very low intensity. This field could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemakers should consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker before using
this machine.
WARNING: – National regulations could limit use of the machine.
1.Do not use the chainsaw until you have completely understood the specific operating methods. First time users must familiarize themselves thoroughly with the operation of the machine before working in the field.
2.The chainsaw must only be used by adults in good physical condition with knowledge of the operating instructions.
3.Do not use the chainsaw when you are physically tired or if you have taken alcohol, drugs, or medication.
4.Never wear scarves, bracelets or anything else which could be taken up by the machine or chain. Wear close-fitting safety clothing.
5.Wear protective non-slip safety shoes, gloves, glasses, ear protection and safety helmet.
6.Never allow bystanders to remain within your working area when starting or cutting with the saw.
7.Do not start cutting until you have a clear work area. Do not cut near electric cables.
8.Always cut from a firm-footed and safe position.
9.Only use the chainsaw in well-ventilated places, do not operate the chainsaw in explosive or flammable atmospheres or in closed environments.
10.Never touch the chain or attempt to service the saw while the engine is running.
11.It is prohibited to fit any device other than that supplied by the manufacturer.
12.All labels with health hazards must be kept in good conditions. In case of damage or deterioration, immediately substitute them (Fig. 1).
13.Do not utilize the machine for uses different from the ones specified in the manual (see pag. 32).
14.Never leave the machine unattended with the engine running.
15.Check the chainsaw each day to ensure that
each device, whether for safety or otherwise, |
|
is functional. |
GB |
16.Always follow the manufac turer ’s instructions for the maintenance operations.
17.Never use a damaged, modified, or improperly repaired or assembled chainsaw. Do not remove, damage or deactivate any of the safety devices. Only use bars of the length indicated in the table.
18.Never carry out operations or repairs on your own that are other than routine maintenance. Call specialized and authorized workshops only.
19.Never start up the chainsaw without the chain cover fitted.
20.If your chainsaw is no longer usable, dispose of it properly without damaging the environment by handing it in to your local Dealer who will arrange for its correct disposal.
21.Only loan your saw to expert users who are completely familiar with saw operation and correct use. Give other users the manual with operating instructions, which they should read before using the saw.
22.All saw service, other than the operations shown in the present manual, should be performed by competent personnel.
23.Keep this manual on hand and consult it before each use of the tool.
24.Please note that the owner or the user is responsible for any accidents or damage to third parties or their property.
27
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Major cases of chainsaw accidents happen when the chain hits the operator. While working with the chainsaw, always use safety protective approved clothing. The use of protective clothing does not eliminate injury risks, but it reduces the injury effects in case of accident. Consult your trusted supplier to choose
an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear adherent anti-cut clothing. Anti-cut jackets, dungarees and leggings are the ideal.
Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can stuck into woods or twigs. Tie up and protect long hair (example with foulards, cap, helmets, etc.)
GB Safety shoes or boots having skid-proof sole and anti-piercing insert.
Wear protective helmet in places where there can be falling objects.
Wear protective goggles or face screens!
Use protections against noises; for example noise reduction ear guards or earplugs.
The use of protections for the ear requests much more attention and caution, because the perception of danger audio signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear anti-cut gloves.
4. FITTING THE BAR AND CHAIN
WARNING - Always wear work gloves during assembly procedures. Use only bars and chains recommended by the
manufacturer (page 38).
-- Pull the guard (Fig. 3) towards the front handle to check that the chain brake is not on.
-- Remove the bar nuts (A) and the chain cover (B, Fig. 4).
-- Remove and dispose of the cardboard spacer placed on the chain bar stud screws (C, Fig.5).
-- Take the chain tightener pawl (D, Fig. 5) to the limit stop, by unscrewing all the chain tightener screw (L).
-- Place the bar (F, Fig. 5) onto the studs (N).
-- Fit the chain (H, Fig. 6) inside the sprocket (E) and the bar groove (M). Pay attention to the
direction of rotation of the chain (Fig. 8).
-- Put down the chain cover, inserting it into its housing and, keeping it pressed against the bar, screw on the chain tightener screw (L, Fig. 7) so that the pawl (D, Fig. 5) goes into the hole (G) of the bar.
-- Fit the chain cover and the relative nuts without tightening them.
-- Tension the chain by means of the tensioning screw (L, Fig. 7).
-- Hold the tip of the guide bar up and tighten the chain cover nut securely (Fig. 9). The tightening torque is 1,5 kgm (15 Nm). The chain should be taut but turn freely by hand (Fig. 10).
-- The chain is tensioned correctly when it can -- be pulled upwards a few millimetres (Fig. 10).
WARNING - Always maintain the correct chain tension. An excessively slack chain increases the risk of kickback and the chain may ride out of the bar channel; these events can cause injury the operator and damage to the chain. An excessively slack chain will result in rapid wear of chain, bar and sprocket. On the contrary, an over tensioned chain will tend to overload the motor with resulting damage. A correctly tensioned chain provides the best cutting characteristics, optimal safety, and long working life of the chain. The working life of the chain depends on correct tensioning and
correct lubrication.
5. STARTING
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel
or the chainsaw.
··To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with care. It is highly flammable.
··Mix and store fuel in a container approved for gasoline.
··Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
··Select bare ground, stop engine, and allow to cool before refueling.
28
··Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from escaping around the cap.
··Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill quantities of fuel.
··Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 meter away from refueling site before starting engine.
··Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances.
··Do not smoke while handling fuel or while operating the chainsaw.
··Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
··Never place the machine in a combustible area such as dry leaves, straw, paper, etc.
··Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
··Never take the cap off the tank when the engine is running.
··Never use fuel for cleaning operations.
··Take care not to get fuel on your clothing.
This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil. Pre-mix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a clean container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE WITH AN OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2) OR HIGHER.
Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to the instructions on the package.
We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac/Efco two cycle engine oil, which is specifically formulated for all air-cooled two-stroke engines.
The correct oil / fuel proportions shown in the table are suitable when using the Oleo-Mac/Efco
PROSINT 2 and EUROSINT 2 or an equivalent high-quality engine oil (JASO specification FD or ISO specification L-EGD).
GASOLINE |
|
OIL |
|
|
|
|
|
|
|
2% - 50:1 |
|
ℓ |
ℓ |
|
(cm3) |
1 |
0,02 |
|
(20) |
5 |
0,10 |
|
(100) |
10 |
0,20 |
|
(200) |
15 |
0,30 |
|
(300) |
20 |
0,40 |
|
(400) |
25 |
0,50 |
|
(500) |
CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE OUTBOARD OIL.
CAUTION:
- Match your fuel purchases to your consumption; don’t buy more than you GB will use in one or two months;
-Store gasoline in a tightly-closed container in a cool, dry place.
CAUTION - For the mixture, never use a fuel with an ethanol percentage higher than 10%; gasohol (mixture of gasoline and ethanol) up to 10% ethanol or E10 fuel are
acceptable.
NOTE - Prepare only the quantity of mixture required for immediate use; do not leave fuel in the tank or a container for a long time. Were commend the use of the additive Emak ADDITIX 2000 code 001000972 if the mixture is to be stored for 12 months.
Alkylate gasoline
CAUTIONS – Alkylate fuels have different density than normal fuel. Therefore engines, set with normal fuel, need different H jet regulation to avoid critical issues. For this operation it’s necessary turned at a Licensed
Service Dealer.
FILLING THE TANK
Stir the mixture well before refuelling.
WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 3 m from refuelling site before starting engine.
DO NOT SMOKE!
29
1.Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
2.Loosen fuel cap slowly.
3.Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
4.Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.
5.Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage.
WARNING: Check for fuel leaks, if any are found, correct before use. Contact a Servicing Dealer if necessary.
OIL FILLING AND CHAIN LUBRICATION
The saw chain is automatically lubricated during use by a pump which normally requires no GB maintenance. The oil flow is pre-regulated by the manufacturer to ensure a sufficient oil delivery even under heavy working conditions. During cutting of thin timber a possible oil dripping is
normal.
-- Always wipe off around the filler hole before unscrewing the cap (13, Fig. 2) so that no dirt enters the oil reservoir.
-- During work watch the oil level.
-- After the filling, operate the motor 2 or 3 times to restore correct oil delivery.
-- In case of faults do not try to repair the machine yourself, but apply to your authorized dealer.
Correct chain lubrication during the cutting phase reduces wear to a minimum between the chain and bar thus prolonging life. Always use a good quality oil.
WARNING - Never use waste oil.
Always use biodegradable lubricant (ecolube Oleo-Mac/Efco) which is specific for bar and chain and also respectful towards nature, operator health and chain saw’s parts.
Before starting make sure the chain is not obstructed.
When the chainsaw is running, grip the front handle firmly with your left hand and the back handle with your right hand
(Fig. 11).
-- Do not lean forward and do not cut above shoulder height; gripping the chain saw at the
top of the handle makes it difficult to control and counteract kickback.
-- Check that all parts of the body are kept away from the chain and muffler.
-- Left-handers should follow these instructions too. Keep a proper cutting stance.
Over exposure to vibrations can result in blood-vessel or nerve injury to persons suffering with blood circulation problems. Seek medical attention if you experience physical symptoms such numbness, lack of feeling, reduction in normal strength, changes in the color of the skin. These symptoms normally appear in the fingers, hands or
wrists.
Engine is Flooded
-Set the on/off switch to STOP (B, Fig. 13).
-Unscrew the screw on the cover (A, Fig. 27).
-Remove the cover.
-Pry off the spark plug boot.
-Unscrew and dry off the spark plug.
-Open the throttle wide.
-Pull the starter rope several times to clear the combustion chamber.
-Refit the spark plug and connect the spark plug boot, press it down firmly.
-Set the choke lever to OPEN position – even if engine is cold.
-Now start the engine.
WARNING – Never start the saw engine without the bar, chain and clutch cover (chain brake) assembled - or else the clutch can
come loose and cause personal injuries.
STARTING THE ENGINE
The chain brake must be engaged when starting the saw. Set the chain brake by pushing the chain brake lever / hand guard forward (towards the bar), to the brake position (Fig. 12). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 14A). Push the choke lever, (B, Fig.14A) fully down (1). Place the chainsaw on the ground in a stable position. Check that the chain is free to turn and will not come into contact with any foreign objects. Before you start the engine, make sure the saw chain is not contacting any
30