Oleo-mac PW 121 C User Manual [ru]

0 (0)
Oleo-mac PW 121 C User Manual

PW 120C

PW 135C

PW 145C

IP 1200S

IP 1350S

IP 1450S

PW 120C

PW 145C

PW 135C

IP 1450S

IP 1200S

 

 

IP 1350S

 

I

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE

GB

OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK

F

MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN

D

BEDIENUNGSANLEITUNG

E

MANUAL DE ISTRUCCIONES

NL

GEBRUIKSAANWIJZING

P

MANUAL DE INSTRUÇÕES

GR

 

CZ

NÁVOD NA POUŽITÍ A ÚDRŽBU

SK

NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU

Rus

HERJDJLCNDJ GJ RCGKEFNFWBB B NT{J<CKE:BDFYB?

PL

PODRĘCZNIK UŻYTKOWANIAI KONSERWACJI

3

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

17

 

 

 

 

 

 

 

22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

 

 

 

 

 

 

 

23

 

 

20

 

24

 

21

 

 

 

1

 

A

 

 

2

 

 

2

1

D

 

 

 

 

F

C

E

 

 

1

 

2

 

 

 

 

G

 

3

 

 

4

M

N

 

5

 

b

 

2

 

1

 

a

 

6

I

 

 

Sommario

 

 

 

1

INFORMAZIONI GENERALI _________________ 8

7

PULIZIA E MANUTENZIONE _______________ 15

2

CARATTERISTICHE E DATI TECNICI _________ 9

8

DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO ___________ 16

3

DISIMBALLAGGIO ________________________ 10

9

INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI_________ 17

4

INSTALLAZIONE _________________________ 11

 

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ ____ 132

5

FUNZIONAMENTO ________________________ 12

 

CERTIFICATO DI GARANZIA ______________ 139

6

ARRESTO E MESSA A RIPOSO ______________ 15

 

 

 

 

 

GB

 

Summary

1

GENERAL INFORMATION__________________ 18

6

SWITCHING OFF AND STORAGE ___________ 25

2

FEATURES AND TECHNICAL

 

7

CLEANING AND MAINTENANCE ___________ 25

3

SPECIFICATIONS _________________________ 19

8

DISMANTLING AND DISPOSAL_____________ 26

REMOVING THE APPLIANCE FROM

9

PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS______ 27

4

ITS PACKING MATERIALS _________________ 20

 

EC DECLARATION OF CONFORMITY ______ 133

INSTALLATION ___________________________ 22

 

WARRANTY CERTIFICATE ________________ 139

5

OPERATION ______________________________ 23

 

 

 

 

 

F

 

Sommaire

1

INFORMATIONS GENERALES ______________ 28

6

ARRET ET MISE AU REPOS ________________ 35

2

CARACTERISTIQUES

 

7

NETTOYAGE ET ENTRETIEN _______________ 25

 

ET DONNEES TECHNIQUES ________________ 29

8

DEMOLITION ET ELIMINATION ____________ 26

3

DEBALLAGE _____________________________ 30

9

PROBLEMES, CAUSES ET SOLUTIONS ______ 27

4

INSTALLATION ___________________________ 31

 

DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ ______ 133

5

FONCTIONNEMENT_______________________ 32

 

CERTIFICAT DE GARANTIE _______________ 140

 

 

 

D

 

Inhaltsverzeichnis

1

ALLGEMEINE HINWEISE __________________ 38

7

REINIGUNG UND WARTUNG _______________ 45

2

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN UND

8

VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG _____ 46

3

TECHNISCHE DATEN______________________ 39

9

BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN

DAS AUSPACKEN _________________________ 40

 

UND ABHILFE ____________________________ 47

4

INSTALLATION ___________________________ 41

 

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG _________ 133

5

BETRIEB _________________________________ 42

 

GARANTIE-ZERTIFICAT __________________ 140

6

AUSSCHALTEN UND RUHESTELLUNG______ 45

 

 

 

 

 

E

 

Sumario

1

INFORMACIÓN GENERAL _________________ 48

7

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO_____________ 55

2

CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS ____ 49

8

DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN _____________ 56

3

DESEMBALAJE ___________________________ 50

9

INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS __ 57

4

INSTALACIÓN ____________________________ 51

 

CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ____ 134

5

FUNCIONAMIENTO _______________________ 52

 

CERTIFICADO DE GARANTÍA _____________ 141

6

PARADA Y PUESTA A REPOSO______________ 55

 

 

 

 

 

NL

 

Inhoudsopgave

1

ALGEMENE INFORMATIE _________________ 58

7

REINIGING EN ONDERHOUD ______________ 65

2

KENMERKEN EN TECHNISCHE

 

8

SLOOP EN VERWERKING __________________ 66

3

GEGEVENS_______________________________ 59

9

ONGEMAKKEN, OORZAKEN EN

UITPAKKEN ______________________________ 60

 

OPLOSSINGEN ___________________________ 67

4

INSTALLATIE_____________________________ 61

 

EG CONFORMITEITVERKLARING _________ 134

5

WERKING________________________________ 62

 

GARANTIEBEWIJS _______________________ 141

6

STILSTAND EN OPSLAG ___________________ 65

 

 

 

 

 

 

 

 

5

P

 

Sommario

 

 

 

 

 

1

INFORMAÇÕES GERAIS ___________________ 68

8

SUCATEAMENTO E DESPEJO ______________ 76

2

CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS____ 69

9

INCONVENIENTES, CAUSAS

 

3

DESEMBALAGEM ________________________ 70

 

E SOLUÇÕES _____________________________ 77

4

INSTALAÇÃO ____________________________ 71

 

DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE____ 135

5

FUNCIONAMENTO________________________ 72

 

CERTIFICADO DE GARANTIA _____________ 142

6

PARADA E COLOCAÇÃO EM REPOUSO _____ 75

 

 

 

7

LIMPEZA E MANUTENÇÃO ________________ 75

 

 

 

 

 

 

 

GR

 

 

 

1

!" # $%&'()('! # ________________________ 78

7

"+/+'!# (# "+! #- ,&'& ________________ 86

2

*+'+",&'!#,!"+ "+! , * !"+ #,(!* !+ ____ 79

8

+$(#- +' (%( & "+!

 

3

+$(#-#" -+#!+ ______________________________ 80

 

.!+/ #& ,1 '1 ,(- &*+ & +,(# ___ 88

4

"+,+#,+#& _________________________________ 82

9

$'(4%& +,+, +!,! # "+! %-# !# _____________ 88

5

% !,(-' !+ ____________________________________ 83

 

.&%1#& #- (')1# " __________________ 135

6

.!+"($& "+! +"! &,($(!& _______________ 85

 

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ___________________ 142

 

 

 

 

 

 

CZ

 

Obsah

 

1

VŠEOBECNÉ INFORMACE _________________ 91

7

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA _______________________ 98

2

CHARAKTERISTIKA A TECHNICKÉ

 

8

LIKVIDACE A ZPRACOVÁNÍ _______________ 99

3

ÚDAJE ___________________________________ 92

9

PORUCHY, PŘÍČINY A JEJICH

 

VYBALENÍ _______________________________ 93

 

ODSTRANĚNÍ ___________________________ 100

4

INSTALACE ______________________________ 94

 

ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ________________ 136

5

PROVOZ _________________________________ 95

 

ZÁRUČNÍ LIST___________________________ 143

6

ZASTAVENÍ A ODSTAVENÍ ZAŘÍZENÍ _______ 97

 

 

 

 

 

 

 

SK

 

Obsah

 

1

VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE _______________ 101

7

ČISTENIE A ÚDRŽBA _____________________ 108

2

CHARAKTERISTIKA A TECHNICKÉ

 

8

LIKVIDÁCIA A SPRACOVANIE ____________ 109

3

ÚDAJE __________________________________ 102

9

PORUCHY, PRÍČINY A ICH

 

ODBALENIE_____________________________ 103

 

ODSTRÁNENIE __________________________ 110

4

INŠTALÁCIA ____________________________ 104

 

PREHLÁSENIE CE O ZHODE ______________ 136

5

ČINNOSŤ _______________________________ 105

 

ZÁRUČNÝ LIST__________________________ 143

6

ZASTAVENIE A ODSTAVENIE ZARIADENIA _ 107

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RUS

 

Cjlth;fybt

 

 

 

 

 

1

J<OBT CDTLTYBZ

111

7

JXBCNRF B NT{J<CKE:BDFYBT

 

2

{FHFRNTHBCNBRB B

 

 

UBLHJJXBCNBNTKZ

119

 

NT{YBXTCRBT LFYYST

112

8

LTVJYNF: B ENBKBPFWBZ

120

3

HFCGFRJDRF

114

9

YTBCGHFDYJCNB> GHBXBYS B

 

4

ECNFYJDRF

115

 

CGJCJ<S

121

5

ЭRCGKEFNFWBZ

116

 

ECNHFYTYBZ

137

6

JCNFYJDRF B DSDTLTYBT BP

 

 

PFZDKTYBT CT J CJJNDTNCNDBB

143

 

ЭRCGKEFNFWBB

119

 

 

 

PL

 

Podsumowanie

 

1

INFORMACJE OGÓLNE ___________________ 122

7

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA___________ 129

2

CHAREKTERYSTYKI I DANE TECHNICZNE_ 123

8

ZŁOMOWANIE I UTYLIZACJA_____________ 130

3

ODPAKOWYWANIE ______________________ 124

9

NIEDOGODNOŚCI, PRZYCZYNY,

 

4

INSTALACJA ____________________________ 125

 

ŚRODKI NAPRAWCZE ____________________ 131

5

FUNKCJONOWANIE ______________________ 126

 

CERTYFIKAT ZGODNOŚCI CE _____________ 136

6

ZATRZYMANIE I PRZESTAWIENIE

 

 

KARTA GWARANCYJNA __________________ 143

 

W SPOCZYNEK __________________________ 129

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

ITALIANO

I

 

 

ENGLISH

GB

 

 

FRANÇAIS

F

 

 

DEUTSCH

D

 

 

ESPAÑOL

E

 

 

NEDERLANDS

NL

 

 

PORTUGUÊS

P

 

 

GREEK

GR

 

 

ČESKY

CZ

 

 

SLOVENSKY

SK

 

 

RUSSIAN

RUS

 

 

POLSKI

PL

1 INFORMAZIONI GENERALI

Complimentandoci per la scelta di un nostro prodotto, vorremmo ricordare che esso è stato concepito e costruito prestando la massima attenzione alla sicurezza dell’operatore, all’efficienza del suo lavoro ed alla protezione dell’ambiente.

Al fine di preservare queste caratteristiche nel tempo, raccomandiamo la lettura attenta di questo manuale ed invitiamo ad attenersi scrupolosamente a quanto in esso contenuto.

Particolare attenzione deve essere riservata alla lettura delle parti di testo contrassegnate dal simbolo:

ATTENZIONE

In quanto contengono importanti istruzioni di sicurezza per l’uso dell’idropulitrice.

Il Costruttore non è da considerarsi responsabile dei danni derivanti da:

inosservanza di quanto contenuto nel presente manuale:

utilizzi dell’idropulitrice differenti da quelli esposti nel paragrafo “DESTINAZIONE D’USO”;

utilizzi in contrasto alle normative vigenti in materia di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro;

installazione non corretta;

carenze nella manutenzione prevista;

modifiche od interventi non autorizzati dal Costruttore;

uso di pezzi di ricambio non originali o non adeguati al modello di idropulitrice;

riparazioni non effettuate da un Tecnico Specializzato.

1.1 INDIRIZZO DEL COSTRUTTORE

Per quanto concerne l’indirizzo del Costruttore dell’idropulitrice, fa fede quanto riportato sulla dichiarazione di conformità riportata alla fine di questa sezione del manuale.

1.2 UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE DI USO E MANUTENZIONE

Il manuale di uso e manutenzione è da considerare parte integrante dell’idropulitrice e deve essere conservato per futuri riferimenti in un luogo protetto, che ne permetta la pronta consultazione in caso di necessità.

Sul manuale di uso e manutenzione sono riportati importanti avvertenze per la sicurezza dell’operatore e di chi lo circonda, nonché per il rispetto dell’ambiente.

In caso di deterioramento o smarrimento dovrà esserne richiesta una nuova copia al proprio rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato.

Nel caso di passaggio dell’idropulitrice ad un altro utilizzatore, si prega di accludere anche il manuale di uso e manutenzione.

Abbiamo fatto del nostro meglio per curare la stesura del presente manuale. Se tuttavia dovessero essere riscontrati degli errori, si prega di segnalarli al Costruttore o ad un centro di assistenza autorizzato.

Il Costruttore si riserva inoltre di apportare, senza preavviso, tutte le modifiche necessarie per l’aggiornamento e la correzione di questa pubblicazione.

È vietata qualsiasi riproduzione, anche parziale, del presente manuale, senza l’autorizzazione scritta del Costruttore.

1.3 SIMBOLOGIA E DEFINIZIONI

1.3.1 Simbologia

Il simbolo:

ATTENZIONE

che contraddistingue certe parti di testo, indica la forte possibilità di danni alla persona se non vengono seguite le relative prescrizioni ed indicazioni.

Il simbolo:

AVVERTENZA

che contraddistingue certe parti di testo, indica la possibilità di danneggiare l’idropulitrice, se non vengono seguite le relative istruzioni.

1.3.2 Definizioni

Tecnico Specializzato: persona, generalmente del centro di assistenza, appositamente addestrata ed autorizzata ad effettuare sull’idropulitrice interventi di manutenzione straordinaria e riparazioni. Gli interventi sulle parti

8

elettriche devono essere effettuati da un Tecnico Specializzato che sia anche un Elettricista Qualificato, vale a dire una persona professionalmente abilitata ed addestrata alla verifica, installazione e riparazione di apparati elettrici, a “regola d’arte” ed in accordo con le normative vigenti nel paese in cui l’idropulitrice è installata.

Total Stop: dispositivo che arresta il funzionamento dell’idropulitrice ogni qualvolta si rilascia la leva I dell’idropistola.

Easy Start: dispositivo che agevola l’avviamento dell’idropulitrice abbassando la pressione nei primi istanti di funzionamento.

2 CARATTERISTICHE E DATI TECNICI

 

PW 120C - IP 1200S

PW 135C - IP 1350S

PW 145C - IP 1450S

 

 

 

 

 

 

COLLEGAMENTO ELETTRICO

 

 

 

 

 

Rete di alimentazione

230 V / 1~50 Hz

230 V / 1~50 Hz

230 V / 1~50 Hz

Potenza assorbita

1,6 kW

2,0 kW

2,3 kW

Fusibile

16 A

16 A

 

16 A

COLLEGAMENTO IDRAULICO

 

 

 

 

 

Massima temperatura acqua di alimentazione

40 °C / 98 °F

40 °C / 98 °F

40 °C / 98 °F

Minima temperatura acqua di alimentazione

5 °C / 41 °F

5 °C / 41 °F

5 °C / 41 °F

Minima portata acqua di alimentazione

450 l/h / 120 US gph

500 l/h / 132 US gph

600 l/h / 159 US gph

Massima pressione acqua di alimentazione

0,8 MPa / 8 bar / 116 psi

0,8 MPa / 8 bar / 116 psi

0,8 MPa / 8 bar / 116 psi

Massima profondità di adescamento

0 m / 0 ft

0 m / 0 ft

0 m / 0 ft

 

 

 

 

 

 

PRESTAZIONI

 

 

 

 

 

Portata

360 l/h / 95 US gph

410 l/h / 108 US gph

480 l/h / 127 US gph

Pressione massima

12 MPa / 120 bars / 1740 psi

14 MPa / 140 bars / 2031 psi

15 MPa / 150 bars / 2175 psi

Forza di reazione sull’idropistola

11 N

14 N

 

15 N

Livello di pressione sonora

76,2 dB (A)

77,3 dB (A)

77,3 dB (A)

Vibrazione braccio operatore

0,73 m/s2

1,31 m/s2

1,31 m/s2

 

 

 

 

 

 

MASSA E DIMENSIONI

310 x 308 x 820 mm

/ 12 x 12 x 32 in

Lunghezza x larghezza x altezza

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Massa

12 kg / 26 lb

13 kg

/

29 lb

13 kg / 29 lb

 

 

 

 

 

Capacità boccetta detergente

 

0,35 l /

0,09 US gal

 

 

 

 

 

 

 

Le caratteristiche ed i dati sono indicativi. Il Costruttore si riserva il diritto di apportare all’apparecchio tutte le modifiche ritenute opportune.

2.1 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI

Si faccia anche riferimento alle figure 1 e 2, collocate all’inizio del manuale di uso e manutenzione

1Cavo elettrico di alimentazione

2Interruttore generale

3Manubrio di movimentazione

4Sede per idropistola/tubo lancia

5Targhetta di avvertenza

6Avvolgitubo

7Targhetta di identificazione

8Raccordo uscita acqua

9Sede per lancia schiumogena 10 Maniglia di sollevamento

11Ghiera di bloccaggio Securfix 12 Raccordo rapido ingresso acqua

13 Sede per cavo elettrico di alimentazione

14 Idropistola

15Tubo lancia versione PW 120C - IP 1200S

16Testina portaugello versione PW 120C - IP 1200S

17Spillo pulizia ugello

18Testina ugello rotante (solo PW 135C - PW 145C - IP 1350S - IP 1405S)

19Lancia schiumogena

20Dispositivo regolazione aspirazione detergente

21Boccetta detergente

22Idrospazzola (solo PW 135C - PW 145C - IP 1350S - IP 1405S)

23Tubo alta pressione

24Attacco rapido tubo alta pressione

25Fermo di sicurezza leva idropistola

26Leva idropistola

27Testina portaugello versione (PW 135C - PW 145C - IP 1350S - IP 1405S)

28Tubo lancia versione (PW 135C - PW 145C - IP 1350S - IP 1405S)

9

2.2 DISPOSITIVI DI SICUREZZA

L’idropulitrice è corredata dei dispositivi di sicurezza illustrati di seguito.

a)Protettore termico

Èun dispositivo che arresta il funzionamento dell’idropulitrice in caso di surriscaldamento del motore elettrico. In tal caso occorre procedere come segue :

portare l’interruttore generale (2) in posizione “0” e staccare la spina dalla presa di corrente;

premere la leva (26) dell’idropistola, in modo da scaricare la eventuale pressione residua;

attendere 10÷15 minuti, in modo da far raffreddare l’idropulitrice;

verificare che siano rispettate le prescrizioni contenute nel paragrafo “VERIFICHE ED ALLACCIAMENTO ALLA LINEA ELETTRICA”, con particolare riferimento alla verifica della prolunga eventualmente impiegata;

ricollegare la spina elettrica alla presa e ripetere la procedura di avviamento descritta al paragrafo

“FUNZIONAMENTO”.

ATTENZIONE

In caso di ripetuto intervento di tale dispositivo di sicurezza, non utilizzare assolutamente l’idropulitrice senza averla prima fatta verificare da un Tecnico Specializzato.

b)Valvola di limitazione/regolazione della pressione.

È una valvola, opportunamente regolata, che consente al fluido pompato di ritornare all’aspirazione della pompa, impedendo l’insorgere di pressioni pericolose, quando si chiude l’idropistola o si cerca di impostare valori di pressione al di sopra di quelli massimi consentiti.

c)Dispositivo di bloccaggio della leva dell’idropistola.

È un fermo di sicurezza (25) che, premuto, consente di bloccare la leva (26) dell’idropistola (14) in posizione di chiusura, prevenendone funzionamenti accidentali (Fig. 4, posizione S).

2.3DESTINAZIONE D’USO

ATTENZIONE

L’idropulitrice è esclusivamente destinata ai seguenti usi:

-lavaggio di veicoli, macchinari, edifici, utensili, ecc. con acqua fredda, eventualmente addizionata di detergenti previsti dal Costruttore;

-distribuzione di detergente previsti dal Costruttore;

-disincrostazione e disotturazione di tubazioni, tramite appositi accessori previsti dal Costruttore;

-idrosabbiatura di oggetti, tramite appositi accessori previsti dal Costruttore.

L’idropulitrice non deve essere utilizzata per lavare persone, animali, apparecchiature elettriche sotto tensione, oggetti delicati o l’idropulitrice stessa.

L’idropulitrice non è idonea ad essere utilizzata in ambienti che presentino condizioni particolari come, per esempio, atmosfere corrosive od esplosive.

Per l’utilizzo a bordo di veicoli, navi od aerei, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica del

Costruttore, in quanto possono essere necessarie prescrizioni aggiuntive.

Ogni altro uso è da ritenersi improprio.

Il Costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri od erronei.

3 DISIMBALLAGGIO

ATTENZIONE

Durante le operazioni di disimballaggio occorre indossare guanti ed occhiali di protezione, al fine di evitare danni alle mani ed agli occhi

Gli elementi dell’imballo (sacchetti di plastica, graffette, ecc.) non debbono essere lasciati alla portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo.

Lo smaltimento dei componenti dell’imballaggio deve essere eseguito in conformità alle normative vigenti nel paese dove l’idropulitrice è stata installata.

In particolare, sacchetti ed imballaggi in materiale plastico non debbono essere abbandonati nell’ambiente, in quanto lo danneggiano.

Dopo aver disimballato l’idropulitrice, occorre assicurarsi della sua integrità.

10

In caso di dubbio, non si deve assolutamente utilizzare l’idropulitrice, ma occorre rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato, che la farà verificare da un Tecnico Specializzato.

3.1 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE E TARGHETTE DI AVVERTENZA

 

I

Si faccia riferimento alla Fig. 1, collocata all’inizio del manuale di uso e manutenzione.

La targhetta di identificazione (7) riporta il numero di serie e le principali caratteristiche tecniche

 

dell’idropulitrice.

 

Le targhette di avvertenza (5) informano sugli eventuali rischi residui quali: divieto di utilizzo dell’idropulitrice

 

se prima non si è letto attentamente il manuale; divieto di utilizzo dell’idropulitrice per lavare persone, animali,

 

apparecchiature elettriche e l’idropulitrice stessa.

 

ATTENZIONE

Dopo aver disimballato l’idropulitrice, verificare che la targhetta di identificazione e le targhette di avvertenza siano presenti e leggibili. In caso contrario rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato per il loro ripristino.

Se durante l’uso la targhetta di identificazione o le targhette di avvertenza dovessero deteriorarsi, rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato per il loro ripristino.

3.2 DOTAZIONE STANDARD

Accertarsi che nella confezione del prodotto che è stato acquistato siano contenuti i seguenti elementi:

idropulitrice ad alta pressione PW 120C - PW 135C - PW 145C - IP 1200S - IP 1350S - IP 1450S;

tubo di mandata ad alta pressione con attacco rapido;

idrospazzola (solo PW 135C - PW 145C - IP 1350S - IP 1450S);

tubo lancia completo di testina portaugello (solo PW 120C - IP 1200S);

tubo lancia (solo PW 135C - PW 145C - IP 1350S - IP 1450S);

testina ugello rotante (solo PW 135C - PW 145C - IP 1350S - IP 1450S);

testina portaugello (solo PW 135C - PW 145C - IP 1350S - IP 1450S);

lancia schiumogena;

manuale di uso e manutenzione;

spillo pulizia ugello;

manubrio;

2 viti di fissaggio manubrio,

Qualora dovessero esservi problemi, rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato.

3.3 ACCESSORI OPZIONALI

È possibile integrare la dotazione standard dell’idropulitrice con la seguente ricca gamma di accessori:

• lancia sabbiante: ideata per levigare superfici, eliminando ruggine, vernice, incrostazioni, ecc.;

• sonda spurgatubi: ideata per disotturare tubazioni e condutture;

• idrospazzola rotante: ideata per la pulizia di superfici delicate;

• lancia lavapavimenti.

ATTENZIONE

Accessori opzionali non adeguati pregiudicano il funzionamento dell’idropulitrice e la possono rendere pericolosa. Utilizzare esclusivamente accessori opzionali originali raccomandati dal Costruttore.

Per quanto riguarda le prescrizioni generali, le avvertenze di sicurezza, l’installazione e la manutenzione degli accessori opzionali, occorre fare riferimento alla documentazione che li accompagna.

4 INSTALLAZIONE

4.1 MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI

a)Inserire il manubrio di movimentazione (3) sul corpo dell'idropulitrice. Accertarsi che il manubrio sia inserito a fondo sul corpo dell'idropulitrice (le superfici frontali devono risultare allineate). Fissare il manubrio con le 2 viti in dotazione (cacciavite a croce non fornito). Operazione A di Fig. 2.

b)La versione PW 135C - IP 1350S - PW 145C - IP 1450S è fornita di un tubo lancia (28) sul quale può essere inserita, tramite un innesto a baionetta, una testina portaugello standard (27), oppure una testina con ugello rotante (18). In funzione del lavoro che si intende svolgere, procedere al montaggio di una delle due testine, inserendola nel tubo lancia e ruotandola in senso orario fino al completo bloccaggio dell’innesto, ed infine

11

bloccandola ruotando in senso orario la ghiera Securfix (11). Operazione I di Fig. 2. Per lo smontaggio, sbloccare la ghiera Securfix (11) ruotandola in senso anti-orario, mantenere la testina premuta nella sede del tubo lancia e ruotarla in senso antiorario fino al suo sblocco, quindi sfilarla completamente. Operazione

H di Fig. 2.

c)Srotolare il tubo alta pressione (23), collegare il raccordo ad attacco rapido (24) con il raccordo di uscita acqua (8), avvitare e serrare. Operazione C di Fig. 3.

d)Avvitare l’estremità del tubo alta pressione (23) (lato senza attacco rapido) al filetto dell’idropistola (14) e serrare a fondo con due chiavi fisse da 17 mm (non in dotazione). Operazione D di Fig. 3.

4.2 VERIFICHE ED ALLACCIAMENTO ALLA RETE IDRICA

AVVERTENZA

L’alimentazione idrica deve essere tale da poter garantire una adeguata erogazione di portata d’acqua per l’idropulitrice, a questo scopo fare riferimento ai valori riportati nella tabella dati tecnici. In caso di dubbi rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.

Non alimentare l’idropulitrice con acqua a temperatura superiore a 40 ºC/98 ºF od inferiore a 5ºC/41ºF.

La pressione dell’acqua di alimentazione non deve essere superiore a 8 bar/116 psi.

Non far funzionare l’idropulitrice con profondità di adescamento superiori a 0 m/0 ft.

Non far funzionare l’idropulitrice senza alimentazione idrica.

Non alimentare l’idropulitrice con acqua salmastra o contenente impurità. Qualora ciò dovesse accadere, far funzionare l’idropulitrice per alcuni minuti con acqua pulita.

ATTENZIONE

Attenersi alle prescrizioni di collegamento alla rete idrica vigenti nel paese in cui viene installata l’idropulitrice.

4.3VERIFICHE ED ALLACCIAMENTO ALLA LINEA ELETTRICA

ATTENZIONE

Fare verificare da un Tecnico Specializzato che l’alimentazione dell’impianto elettrico sia conforme ai dati riportati sulla targhetta di identificazione (7) apposta sull’idropulitrice. In particolar modo la tensione di alimentazione non deve differire da quella riportata nella targhetta di ± 5%.

Il collegamento alla rete elettrica deve essere predisposto da un Elettricista Qualificato, in ottemperanza alla norma IEC 364 od a norme equivalenti in vigore nel paese dove viene utilizzata l’idropulitrice. In particolare la presa di corrente alla quale si collega l’idropulitrice deve essere munita di conduttore di terra, di adeguato fusibile (il valore è riportato sulla targhetta di identificazione ed in tabella dati tecnici) e deve essere protetta da un interruttore magnetotermico differenziale di sensibilità non superiore a 30 mA.

Qualora il cavo di alimentazione fosse troppo corto, è possibile utilizzare una prolunga, assicurandosi che non superi i 10 m/32,8 ft, che la sezione dei conduttori sia di almeno 1,5 mm² e che la spina e la presa siano del tipo a tenuta stagna. Per rispettare tutte queste prescrizioni occorrerà rivolgersi ad un Elettricista

Qualificato.

Le prolunghe non adeguate possono essere pericolose.

5FUNZIONAMENTO

ATTENZIONE

L’utilizzo dell’idropulitrice richiede attenzione e prudenza. Non affidare ad altri l’idropulitrice senza esserci accertati, sotto la propria diretta responsabilità, che l’utente occasionale abbia letto attentamente questo manuale e conosca l’uso dell’idropulitrice. Le idropulitrici non devono essere usate da bambini o da personale non addestrato.

Rispettare le avvertenze di sicurezza contenute nel manuale di uso e manutenzione degli eventuali accessori opzionali che vengono utilizzati.

Non utilizzare l’idropulitrice nel caso in cui:

-il cavo di alimentazione od altre parti importanti come il tubo alta pressione, i dispositivi di sicurezza, l’idropistola e la lancia siano danneggiati;

-l’idropulitrice si sia rovesciata od abbia subito forti urti;

12

- vi siano evidenti perdite di acqua.

In tali casi fate controllare l’idropulitrice da un Tecnico Specializzato.

Particolare attenzione deve essere riservata all’uso dell’idropulitrice in ambienti in cui vi siano veicoli in movimento, che possono schiacciare o lesionare il cavo di alimentazione, il tubo alta pressione, l’idropistola,

ecc...

I

Durante il funzionamento tenere sempre sotto sorveglianza l’idropulitrice e fuori dalla portata dei bambini. In particolare prestare grande attenzione nell’uso presso asili nido, case di cura e case di riposo, in quanto in tali luoghi possono esservi bambini, persone anziane o disabili senza sorveglianze

Prima di far funzionare l’idropulitrice, curare di disporla in un luogo asciutto, in piano ed in posizione stabile, onde evitare cadute o ribaltamenti.

Eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto” prima di spostare l’idropulitrice.

Prima dell’avviamento dell’idropulitrice, indossare indumenti che garantiscano una adeguata protezione da errate manovre con il getto d’acqua in pressione. Non usare l’idropulitrice in prossimità di persone, se queste non indossano indumenti protettivi.

I getti ad alta pressione possono essere pericolose se usati impropriamente. Non dirigere il getto verso persone, animale, apparecchiature elettriche sotto tensione o verso l’idropulitrice stessa.

Durante l’uso impugnare saldamente l’idropistola, perché quando si agisce sulla leva (26), si è sottoposti alla forza di reazione del getto ad alta pressione. L’entità di tale forza di rinculo è riportata in tabella dati tecnici (la forza di rinculo è espressa in N, ove 1 N = 0,1 kg)

Non dirigere il getto contro se stessi od altre persone per pulire indumenti o calzature.

A salvaguardia dell’ambiente, il lavaggio di motori di veicoli o di macchinari contenenti circuiti idraulici deve essere effettuato solamente in ambienti dotati di adeguato separatore d’olio.

I pneumatici dei veicoli debbono essere lavati da una distanza non inferiore a 50 cm/19 in, per evitare che il getto ad alta pressione li danneggi. Prima manifestazione del danno apportato ad uno pneumatico è la sua alterazione di colore.

Non dirigere il getto ad alta pressione verso materiali contenenti amianto od altre sostanza dannose per la salute.

Non usare l’idropulitrice sotto la pioggia.

Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo “Verifiche ed allacciamento alla linea elettrica”.

Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo “Funzionamento con detergente”.

Quando non in funzione, non lasciare l’idropulitrice con la spina inserita nella presa di corrente e comunque disinserirla prima di qualsiasi intervento. Più specificamente portare sempre l’interruttore generale

(2)in posizione “0”, togliere la spina dalla presa di corrente, premere la leva (26) dell’idropistola per scaricare la eventuale pressione residua e portare in posizione di blocco il fermo di sicurezza (25) (Fig. 4 - Posizione S):

- prima di lasciare senza sorveglianza, anche se per breve tempo, l’idropulitrice;

- dopo l’uso, aspettare, inoltre, che idropulitrice si sia anche completamente raffreddata prima di ogni pulizia o manutenzione.

Durante l’uso, non bloccare la leva (26) dell’idropistola in posizione di sempre aperto.

Non estrarre la spina dalla presa di corrente tirando il cavo di alimentazione.

Non interporre riduzioni od adattatori fra spina elettrica e presa di corrente.

Mantenere il cavo di alimentazione, le eventuali prolunghe, le spine e le prese asciutti. Non toccarli con le mani bagnate.

Qualora il cavo di alimentazione fosse danneggiato, per la sua sostituzione, onde evitare un pericolo, rivolgersi al Costruttore o ad un Tecnico Specializzato.

Durante il funzionamento non coprire l’idropulitrice e non collocarla dove ne sia pregiudicata la ventilazione.

Quando si utilizza l’idropulitrice in ambienti chiusi, assicurarsi che sia garantita una corretta ventilazione.

5.1MOVIMENTAZIONE

Per la movimentazione dell'idropulitrice utilizzare il manubrio (3) come indicato in Fig. 5 operazione M.

Per il sollevamento utilizzare la maniglia (10) Fig. 5 operazione N.

13

ATTENZIONE

Non utilizzare il manubrio di movimentazione (3) per il sollevamento dell'idropulitrice.

5.2 ATTIVITÀ PRELIMINARI

Srotolare completamente il tubo alta pressione (23).

Fissare al raccordo rapido d’ingresso acqua (12) un tubo di alimentazione, utilizzando un comune raccordo rapido da giardinaggio. Operazione E di Fig. 3.

Aprire il rubinetto di alimentazione acqua, facendo attenzione a che non vi siano gocciolamenti. Operazione F di Fig. 3.

Accertarsi che l’interruttore generale (2) sia in posizione di spento (posizione “0”) ed innestare la spina nella presa di corrente elettrica. Operazione G di Fig. 3.

Premere l’interruttore generale (2), in posizione “1”.

Premere la leva (26) dell’idropistola ed attendere che fuoriesca un getto d’acqua continuo.

Portare l’interruttore generale (2) in posizione “0” e collegare all’idropistola (14) il tubo lancia (15) o (28), serrando a fondo. Operazione B di Fig. 3.

5.3 FUNZIONAMENTO STANDARD (AD ALTA PRESSIONE)

Riavviare l’idropulitrice portando in posizione “1” l’interruttore generale (2).

Nota: durante tale avvio l’idropulitrice si arresterà immediatamente dopo lo spunto di partenza in quanto viene attivato il dispositivo Total Stop.

Per far entrare in funzione l’idropulitrice, iniziando così le operazioni di lavaggio, sarà sufficiente azionare la leva (26) dell’idropistola.

La regolazione angolare del getto è possibile agendo sulla testina (16) o (27) (Fig. 4 - Posizioni a e b).

5.4 FUNZIONAMENTO CON DETERGENTE

ATTENZIONE

L’idropulitrice è stata progettata per essere usata con i detergenti raccomandati dal Costruttore. L’uso di altri detergenti o prodotti chimici può influenzare negativamente la sicurezza dell’idropulitrice.

In particolare non aspirare mai liquidi contenenti solventi, benzina, diluenti, acetone ed olio combustibile, in quanto il prodotto nebulizzato è altamente infiammabile, esplosivo e tossico.

Leggere attentamente le prescrizioni ed avvertenze riportate sull’etichetta del detergente utilizzato.

Conservare i detergenti in un luogo sicuro ed inaccessibili ai bambini.

In caso di contatto con gli occhi lavare immediatamente con acqua e rivolgersi subito ad un medico portando con sé la confezione di detergente.

In caso di ingestione, non indurre il vomito e rivolgersi subito ad un medico portando con sé la confezione di detergente.

I detergenti raccomandati, sono biodegradabili oltre il 90 %.

Per le modalità di impiego del detergente, fare riferimento a quanto riportato in tabella e sull’etichetta della confezione di detergente.

Riempire la boccetta (21) col detergente desiderato.

Regolare la capacità di aspirazione del detergente nel seguente modo:

-disinserire l’asta (20) dalla lancia (19);

-far collimare il dentello L dell’asta (20) con uno dei numeri riportati all’interno della lancia (19) (1: aspirazione minima, 6: aspirazione massima);

-reinserire l’asta (20) nella lancia (19).

Innestare la boccetta (21) nella lancia schiumogena (19).

Portare l’interruttore generale (2) in posizione “0” e collegare la lancia (19) all’idropistola (14).

Riavviare l’idropulitrice, portando l’interruttore generale (2) in posizione “1” ed azionare la leva (26) (l’aspirazione e la miscelazione avvengono automaticamente al passaggio dell’acqua).

5.5 INTERRUZIONE DEL FUNZIONAMENTO (TOTAL STOP)

Rilasciando la leva (26) dell’idropistola, l’idropulitrice si arresta automaticamente.

L’idropulitrice riprende a funzionare regolarmente alla successiva pressione della leva dell’idropistola.

14

ATTENZIONE

Si ricordi che quando l’idropulitrice è in Total Stop è a tutti gli effetti in funzione, quindi prima di lasciarla senza sorveglianza, anche se per breve tempo, portare sempre l’interruttore generale (2) in posizione “0”,

togliere la spina dalla presa di corrente, premere la leva (26) dell’idropistola per scaricare la eventuale

I

pressione residua e portare in posizione di blocco il fermo di sicurezza (25) (Fig. 4 - Posizione S).

 

 

6 ARRESTO E MESSA A RIPOSO

Ultimate le operazioni di lavaggio, procedere all’arresto ed alla messa a riposo dell’idropulitrice.

6.1 ARRESTO

Chiudere completamente il rubinetto di alimentazione dell’acqua.

Svuotare dall’acqua l’idropulitrice facendola funzionare per alcuni secondi con la leva (26) dell’idropistola premuta.

Portare l’interruttore generale (2) in posizione “0”.

Togliere la spina di alimentazione dalla presa di corrente.

Eliminare l’eventuale pressione residua rimasta nel tubo alta pressione (23), tenendo premuta per alcuni secondi la leva (26) dell’idropistola.

Riavvolgere con cura il cavo di alimentazione (1) ed inserirlo nella apposita sede (13).

Attendere che l’idropulitrice si sia raffreddata.

ATTENZIONE

Quando viene fatta raffreddare l’idropulitrice, prestare attenzione:

-a non lasciare incustodita l’idropulitrice se vi sono bambini, anziani o disabili non sorvegliati;

-a disporre l’idropulitrice in una posizione stabile senza pericolo di cadute;

-a non mettere l’idropulitrice a contatto o nelle immediate vicinanze di materiali infiammabili.

6.2 MESSA A RIPOSO

Riavvolgere il tubo alta pressione (23) con cura, nell'avvolgitubo (6) evitando piegature.

Riavvolgere con cura il cavo di alimentazione (1) ed inserirlo nella apposita sede (13).

Riporre con cura l’idropulitrice in un luogo asciutto e pulito, facendo attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione ed il tubo alta pressione.

AVVERTENZA

L’idropulitrice teme il gelo.

In ambienti rigidi, al fine di evitare formazioni di ghiaccio all’interno dell’idropulitrice, è possibile, prima di procedere alla procedura di “Arresto”, fare aspirare all’idropulitrice un prodotto antigelo automobilistico, dopo aver consultato un Tecnico Specializzato, in quanto il liquido pompato potrebbe danneggiare le guarnizioni della pompa ad alta pressione.

In ambienti rigidi, se non è stato possibile proteggere l’idropulitrice come illustrato in precedenza, prima di avviarla portarla in un ambiente caldo per un tempo sufficiente a far sciogliere l’eventuale ghiaccio formatosi al suo interno.

Il mancato rispetto di queste semplici prescrizioni può comportare seri danni all’idropulitrice.

7 PULIZIA E MANUTENZIONE

ATTENZIONE

Ogni intervento di pulizia e manutenzione deve essere effettuato solo dopo aver eseguito le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto”.

In particolar modo occorre ricordare di scollegare sempre l’alimentazione elettrica.

Per garantire la sicurezza dell’idropulitrice utilizzare solo ricambi originali forniti dal Costruttore o da lui approvati.

I tubi di gomma, i raccordi e le lance ad alta pressione sono importanti per la sicurezza: utilizzare esclusivamente quelli raccomandati dal Costruttore.

15

7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA

Eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto” ed attenersi a quanto riportato nella tabella seguente.

INTERVALLO DI MANUTENZIONE

INTERVENTO

 

 

Ad ogni uso

• Controllo cavo di alimentazione, tubo alta pressione, raccordi, idropistola,

 

tubo lancia

 

Qualora uno o più particolari risultassero danneggiati, non utilizzare

 

assolutamente l’idropulitrice e rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.

 

 

Settimanalmente

• Pulizia filtro ingresso acqua

 

Smontare il raccordo di entrata acqua (a) e con una pinza estrarre il filtro

 

(b) (si veda la Fig. 5). Per la pulizia, in genere è sufficiente passare il filtro

 

sotto un getto d’acqua corrente, o soffiarlo con aria compressa. Nei casi più

 

difficili, usare un prodotto anticalcare o sostituirlo, rivolgendosi per l’acquisto

 

del ricambio ad un centro assistenza autorizzato.

 

Rimontare il filtro e serrare a fondo il raccordo.

 

 

Mensilmente

• Pulizia ugello.

 

Per la pulizia, in genere è sufficiente passare entro il foro dell’ugello lo spillo

 

(17) in dotazione. Qualora non si ottengano risultati apprezzabili rivolgersi

 

ad un centro di assistenza autorizzato.

 

 

AVVERTENZA

Durante il funzionamento, l’idropulitrice non deve essere troppo rumorosa e sotto di essa non vi devono essere evidenti gocciolamenti di acqua o di olio.

Qualora ciò dovesse accadere, fare controllare la macchina da un Tecnico Specializzato.

7.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA

ATTENZIONE

Gli interventi di manutenzione straordinaria debbono essere eseguiti solamente da un Tecnico

Specializzato.

Per la manutenzione straordinaria attenersi a quanto riportato nella tabella seguente.

INTERVALLO DI MANUTENZIONE

INTERVENTO

 

 

Ogni 50 ore

Controllo circuito idraulico pompa.

 

Controllo fissaggio pompa.

 

 

Ogni 100 ore

Sostituzione olio pompa.

 

Controllo valvole aspirazione/mandata pompa.

 

Controllo serraggio viti pompa.

 

Controllo valvola di regolazione pompa.

 

Verifica dei dispositivi di sicurezza.

 

 

AVVERTENZA

• I dati riportati in tabella sono indicativi.

8 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO

La demolizione dell’idropulitrice va eseguita solamente da personale qualificato ed in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui è stata installata.

In particolare, il simbolo presente sulla targhetta di identificazione (7), indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme ai rifiuti domestici.

Per ulteriori indicazioni rivolgetevi al locale servizio di smaltimento rifiuti od al vostro rivenditore.

ATTENZIONE

Prima di rottamare l’idropulitrice, renderla inservibile, ad esempio tagliandone il cavo di alimentazione e rendere innocue quelle parti che potrebbero costituire un pericolo per dei bambini che si servissero dell’idropulitrice per i loro giochi.

16

9 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI

ATTENZIONE

• Prima di effettuare ogni intervento eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto”. Qualora non si riesca a ripristinare il corretto funzionamento dell’idropulitrice con l’ausilio delle informazioni contenute I nella tabella seguente, rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.

INCONVENIENTI

CAUSE

RIMEDI

 

 

 

Portando l’interruttore (2) in

È intervenuto un dispositivo di

Ripristinare il dispositivo di protezione.

posizione “1”, l’idropulitrice

sicurezza dell’impianto a cui è collegata

In caso di nuovo intervento non utilizzare

non si avvia.

l’idropulitrice (fusibile, interruttore

l’idropulitrice e rivolgersi ad un Tecnico

Si ricordi anche quanto

differenziale ecc.).

Specializzato.

riportato nella Nota del

 

 

paragrafo “Interruzione del

La spina del cavo di alimentazione non è

Scollegare la spina dalla presa e

funzionamento (Total Stop)”.

inserita correttamente.

ricollegarla correttamente.

 

 

 

L’idropulitrice vibra molto

Il filtro ingresso acqua (Fig. 6) è sporco.

Attenersi a quanto riportato nel paragrafo

ed è rumorosa.

 

“Manutenzione ordinaria”.

 

L’alimentazione idrica è insufficiente.

Verificare che il rubinetto sia

 

 

completamente aperto e che la portata

 

 

della rete idrica.sia conforme a quanto

 

 

riportato nel paragrafo “Caratteristiche e

 

 

dati tecnici”.

 

 

 

Scarsa aspirazione

Il dispositivo di regolazione

Operare secondo quanto riportato

detergente.

dell’aspirazione detergente (20) non è

nel paragrafo “Funzionamento con

 

correttamente impostato.

detergente”

 

Mancanza di prodotto nella boccetta.

Aggiungere prodotto.

 

Il detergente utilizzato è troppo viscoso

Utilizzare un detergente raccomandato

 

 

dal costruttore (si veda la tabella

 

 

detergenti), attenendosi alle diluizioni

 

 

riportate sulla targhetta.

 

 

 

Dall’ugello non esce acqua.

Manca l’acqua.

Verificare che il rubinetto della rete idrica

 

 

sia completamente aperto.

 

Ugello acqua otturato.

Pulire e/o sostituire l’ugello secondo

 

 

quanto riportato nel paragrafo

 

 

“Manutenzione ordinaria”.

 

 

 

L’idropulitrice si arresta

È intervenuto un dispositivo di

Ripristinare il dispositivo di protezione.

durante il funzionamento.

sicurezza dell’impianto a cui è collegata

In caso di nuovo intervento non utilizzare

 

l’idropulitrice (fusibile, interruttore

l’idropulitrice e rivolgersi ad un Tecnico

 

differenziale, ecc).

Specializzato.

 

È intervenuto il dispositivo di protezione

Attenersi a quanto riportato nel paragrafo

 

termica.

“Dispositivi di sicurezza”.

 

 

 

Ruotando l’interruttore

L’impianto elettrico e/o la prolunga non

Attenersi a quanto riportato nel paragrafo

generale (2) il motore ronza,

sono adeguati.

“Verifiche ed allacciamento alla linea

ma non parte

 

elettrica”.

 

 

 

17

1 GENERAL INFORMATION

Congratulations for choosing one of our products. We would like to remind you that we took the safety of the operator, the efficiency of its use and the protection of the environment into great consideration when designing and manufacturing this product.

In order to preserve its features over time, please read and follow these instructions carefully. Particular attention must be awarded to the parts with the following symbol:

WARNING

as they contain important instructions regarding safety when using the water cleaner.

The Manufacturer is not liable for damage caused by:

failure to comply with these instructions;

use of the water cleaner not included in the “INTENDED USE” section;

failure to comply with current safety regulations and regulations for the prevention of accidents in the workplace;

incorrect installation;

failure to carry out the prescribed maintenance;

modifications or actions without the authorisation by the Manufacturer;

use of non-original or unsuitable spare parts for this model of water cleaner;

repairs which were not carried out by a Skilled Technician.

1.1 ADDRESS OF THE MANUFACTURER

The address of the manufacturer is given in the declaration of conformity at the end of this part of the instruction manual.

1.2 USE AND CONSERVATION OF THESE OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL

The operating and maintenance instructions are an integral part of the water cleaner and they must be kept in a safe place for future reference so that they may be readily consulted in case of need.

The operating and maintenance instructions contain important information for the safety of the operator and of any people near him and for the protection of the environment.

In case of deterioration or loss, a new copy should be requested from the dealer or from an authorised service centre.

If the water cleaner is passed on to a third party, please make sure these operating and maintenance instructions are also given to the new owner.

We take great care when drawing up our instructions. If you note any mistakes, please do inform the Manufacturer or an authorised service centre.

The Manufacturer reserves the right to modify, update and correct these instructions without notice. It is illegal to copy these instructions, even partially, without prior authorisation by the Manufacturer.

1.3 SYMBOLS AND TERMS

1.3.1 Symbols

The symbol:

WARNING

next to certain parts of the text, is to indicate that there is the firm possibility of injury to persons if the relative instructions and indications are not followed.

The symbol:

CAUTION

next to certain parts of the text is to indicate that there is the possibility of damaging the water cleaner if the relative instructions are not followed.

1.3.2 Terms

Skilled Technician: a person, generally from the service centre, who has received appropriate training and is authorised to carry out special maintenance and repairs on the water cleaner. Any work on is electrical parts must be carried out by a Skilled Technician who is also a Qualified Eletrician, i.e. a person with professional

18

training who is authorised to check, install and repair electrical equipment correctly and according to current regulations in the country where the water cleaner is installed.

Total Stop: this stops operation of the water cleaner every time the control lever on the cleaner gun is released.

Easy Start: this aids starting up the water cleaner by lowering the pressure for the first moments of its operation.

2 FEATURES AND TECHNICAL SPECIFICATIONS

GB

 

 

PW 120C - IP 1200S

PW 135C - IP 1350S

PW 145C - IP 1450S

 

 

 

 

 

 

ELECTRICAL CONNECTION

 

 

 

 

 

Mains power supply

230 V / 1~50 Hz

230 V / 1~50 Hz

230 V / 1~50 Hz

Absorbed power

1,6 kW

2,0 kW

2,3 kW

Fuse

16 A

16 A

 

16 A

HYDRAULIC CONNECTION

 

 

 

 

 

Maximum inlet water temperature

40 °C / 98 °F

40 °C / 98 °F

40 °C / 98 °F

Minimum inlet water temperature

5 °C / 41 °F

5 °C / 41 °F

5 °C / 41 °F

Minimum inlet water flow

450 l/h / 120 US gph

500 l/h / 132 US gph

600 l/h / 159 US gph

Maximum inlet water pressure

0,8 MPa / 8 bar / 116 psi

0,8 MPa / 8 bar / 116 psi

0,8 MPa / 8 bar / 116 psi

Maximum priming depth

0 m / 0 ft

0 m / 0 ft

0 m / 0 ft

 

 

 

 

 

 

PERFORMANCE

 

 

 

 

 

Water flow

360 l/h / 95 US gph

410 l/h / 108 US gph

480 l/h / 127 US gph

Maximum pressure

12 MPa / 120 bars / 1740 psi

14 MPa / 140 bars / 2031 psi

15 MPa / 150 bars / 2175 psi

Recoil of cleaner gun

11 N

14 N

 

15 N

Sound level

76,2 dB (A)

77,3 dB (A)

77,3 dB (A)

Operator arm vibrations

0,73 m/s2

1,31 m/s2

1,31 m/s2

 

 

 

 

 

 

WEIGHT AND DIMENSION

310 x 308 x 820 mm

/ 12 x 12 x 32 in

Lenght x width x height

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weight

12 kg / 26 lb

13 kg

/

29 lb

13 kg / 29 lb

 

 

 

 

 

Detergent bottle capacity

 

0,35 l /

0,09 US gal

 

 

 

 

 

 

 

All features and technical specifications are only indications. The Manufacturer reserves the right to modify the appliance as it deems necessary.

2.1 IDENTIFICATION OF COMPONENTS

Please also refer to figures 1 to 2, which are located at the start of these operating and maintenance instructions.

1Electric power cord

2Main switch

3Handling bar

4Housing for water gun / lance hose

5Warning notice

6Hose reel

7Identification plate

8Water outlet connector

9Housing for foaming lance

10Lifting handle

11Securfix ring nut

12Water inlet quick-fit connector

13Housing for electric power cord

14Water gun

15Lance hose PW 120C - IP 1200S version

16Nozzle support head PW 120C - IP 1200S version

17Nozzle cleaning pin

18Rotojet rotating nozzle head (PW 135C - PW 145C IP 1350S - IP 1450S only)

19Foaming lance

20Detergent intake adjuster

21Opening for detergent

22Water brush (PW 135C - PW 145C IP 1350S - IP 1450S only)

23High pressure hose

24Quick fit connector for high-pressure hose

25Safety catch on water gun lever

26Water gun lever

27Nozzle support head (PW 135C - PW 145C - IP 1350S - IP 1450S only)

28Lance hose (PW 135C - PW 145C - IP 1350S - IP 1450S only)

19

2.2 SAFETY DEVICES

This water cleaner is provided with the following safety devices:

a)Thermal protector

It’s a device that stops the water cleaner operation in case of motor overheating. In this case, proceed as follows:

switch the main switch (2) to position “0” and remove the plug from the power outlet;

press the lever (26) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure;

wait 10 to 15 minutes until the water cleaner cools down;

check that the instructions in the “CHECKS AND CONNECTION TO THE MAINS ELECTRICITY SUPPLY” section have been followed, particularly regarding any extension cord used;

replace the electric plug in the power outlet and repeat the start-up procedure described in the “OPERATION” section.

WARNING

If this safety device cuts in repeatedly, do not use the water cleaner until it has been checked by a Skilled Technician.

b)Pressure limit/adjustment valve

When this valve has been correctly set, the pumped fluid is able to return to the pump’s suction unit, thus preventing the creation of dangerous levels of pressure when the cleaner gun is stopped or should pressure be set that is above allowed levels.

c)Safety stop on cleaner gun lever

This is a safety catch (25) which, when pressed, lets you block the lever (26) on the cleaner gun (14) to prevent the possibility of it being started by accident (see also Fig. 4, pos. S)

2.3 INTENDED USE

WARNING

This water cleaner is to be used exclusively for:

-cleaning vehicles, machinery, buildings, tools etc with cold water, possibly with the addition of detergents as per the Manufacturer’s instructions;

-distributing detergents as per the Manufacturer’s instructions;

-removing lime scale and unblocking pipe work using the appropriate tools as per the Manufacturer’s instructions;

-water sanding objects using the appropriate tools as per the Manufacturer’s instructions;

The water cleaner must not be used to wash people, animals, energized electrical appliances, delicate objects or the high pressure cleaner itself.

The high pressure cleaner is not suitable for use in certain situations such as in corrosive or explosive atmospheres.

Contact the Manufacturer’s service centre before use on board vehicles, ships or airplanes, as there may

be additional instructions for use.

Any other use is considered improper.

The Manufacturer is not liable for any damage caused by improper or incorrect use.

3 REMOVING THE APPLIANCE FROM ITS PACKING MATERIALS

WARNING

Protective gloves and glasses must be worn when removing the appliance from the packing materials to prevent injury to the hands and eyes.

The packing materials (plastic bags, staples etc.) must not be left in reach of children, as they are potentially dangerous.

The packing materials must be disposed of according to current regulations in the country where the water cleaner is installed.

In particular, plastic bags and packaging must never be abandoned, as they are harmful to the environment.

20

After removing the appliance from the packing materials, check that no parts are missing.

In case of doubt, do not use the water cleaner but contact an authorised service centre so that a Skilled Technician can check the appliance.

3.1 IDENTIFICATION LABEL AND WARNING LABELS

See Fig. 1 at the front of these operating and maintenance instructions.

The identification label (7) contains the serial number and the main technical specifications of the water cleaner. GB The warning labels (5) inform you of any other risks, such as: do not use the high pressure cleaner unless you

have read the instructions manual; do not use the high pressure cleaner for washing people, animals, electrical equipment or the high-pressure cleaner itself.

WARNING

After removing the appliance from the packing materials, check that the identification label and the warning labels are present and are legible. If this is not the case, contact your dealer or an authorised service centre so they can be replaced.

If the identification label and the warning labels deteriorate during use, contact your dealer or an authorised service centre so they can be replaced.

3.2 STANDARD ACCESSORIES

Make sure that in the product package that was bought there are the following elements:

high-pressure water cleaner (PW 120C - PW 135C - IP 1200S - IP 1350S - PW 145C - IP 1450S);

high-pressure delivery pipe with fast coupling;

water brush (PW 135C - IP 1350S - PW 145C - IP 1450S only);

lance hose complete with nozzle support head (PW 120C - IP 1200S only);

lance hose (PW 135C - IP 1350S - PW 145C - IP 1450S only);

rotating nozzle head (PW 135C - IP 1350S - PW 145C - IP 1450S only);

nozzle support head (PW 135C - IP 1350S - PW 145C - IP 1450S only)

foaming lance;

use and maintenance manual;

nozzle cleaning pin;

handlebar;

2 screws to secure handle,

In case of problems, apply to the dealer or to an authorised service centre.

3.3 OPTIONAL ACCESSORIES

The standard accessories for the high pressure cleaner can be integrated with the following vast range of accessories:

Sandblasting lance: designed for smoothing down surfaces, eliminating rust, paint, deposits etc.

Pipe-draining probe: designed for unblocking pipes and ducts.

Rotating water jet brush: designed for cleaning delicate surfaces.

floor cleaning lance.

WARNING

The operation of the water cleaner may be impaired if unsuitable accessories are used and they may even make it dangerous. Only use original accessories endorsed by the Manufacturer.

Refer to the documents provided with the optional accessories for information regarding their general use, safety warnings, installation and maintenance.

21

4 INSTALLATION

4.1 ASSEMBLING THE ACCESSORIES

a)Insert the handling bar (3) onto the body of the high pressure cleaner. Make sure you fully insert the bar into the high-pressure cleaner’s body (the front surfaces must be aligned with one another). Secure the bar with the 2 screws supplied (cross head screwdriver not supplied). Step A in Fig. 2

b)The PW 135C – IP 1350S – PW 145C - IP 1450S are supplied with a lance hose (28) which can be fitted with a standard nozzle support head (27), or a head with a rotating nozzle (18), using a bayonet mount. Depending on the job to be done, fit one of the two heads by inserting it into the lance hose and turning it clockwise until it clicks securely onto the coupling. Now block it in place with the Securfix ring nut (11), by turning it clockwise. Step I in Fig. 2.

To remove the head, turn the Securfix ring nut (11) anti-clockwise and remove it. Keep the head pressed down into the lance hose housing and turn it anticlockwise until it is released, then remove it completely.

Step H in Fig. 2.

c)Unroll the high-pressure hose (23), connect the quick-fit connector (24) to the water outlet connector (8), screw down and secure. Step C in Fig. 3.

d)Screw the end of the high pressure hose (23) (the end without the quick fit connector) onto the thread of the spray gun (14) and secure it tightly using two 17 mm socket keys (not supplied). Step D in Fig. 3.

4.2 CHECKS AND CONNECTION TO THE MAINS WATER SUPPLY

CAUTION

The water supply must be able to guarantee the adequate delivery of water flow to the high pressure cleaner; refer to the table of technical specifications.

In case of doubt, contact a Skilled Technician.

Do not supply the water cleaner with water at a temperature in excess of 40°C/98°F or below 5°C/41°F.

The pressure of the water supply must not be in excess of 8 bar/116 psi.

Do not operate the high pressure cleaner with a priming depth in excess of 0 m/0 ft.

Do not operate the high pressure cleaner if it is not connected to a water supply.

Do not supply the high pressure cleaner with salt water or water containing impurities. In this event, run the high pressure cleaner for a few minutes with clean water.

WARNING

Follow current regulations for connection to the mains water supply in the country where the water cleaner is installed.

4.3 CHECKS AND CONNECTION TO THE MAINS ELECTRICITY SUPPLY

WARNING

A Skilled Technician must check that the electrical supply complies with the data indicated on the identification label (7) on the high pressure cleaner. It is especially important that the supply voltage does not differ more than ±5% from that indicated on the label.

All connections to mains electricity must be carried out by a Qualified Eletrician according to IEC 364 regulations or the equivalent standard in the country where the high pressure cleaner is to be used. It is especially important that the current outlet where the high pressure cleaner is connected is provided with an earth conductor and a suitable fuse (according to the size indicated on the identification label and in the table of technical specifications), and must be protected by a magneto-thermal differential circuit breaker, whose sensitivity is not in excess of 30 mA.

If the power supply cable is too short, an extension cord can be used provided it is not longer than 10 m/32.8 ft, the section of the wires is at least 1,5mm² and the plug and the socket are waterproof. Contact a Qualified Eletrician so that all these requirements are followed.

The use of unsuitable extension cords can be dangerous.

22

5

OPERATION

 

 

WARNING

 

The high pressure cleaner must be used with care and attention. It is your responsibility to make sure

 

 

that any infrequent users have read these instructions and are acquainted with the operation of the water

 

 

cleaner; otherwise do not allow others to use the high pressure cleaner. Water cleaners must not be used

 

 

by children or by unauthorised personnel.

 

Comply with the safety warnings in the operating and maintenance instructions of any optional accessories

GB

 

to be used.

 

 

 

Do not use the high pressure cleaner if:

-the power supply cable or other important parts such as the high pressure pipe, the safety devices, the cleaner gun and the lance are damaged;

-the high pressure cleaner has been tipped over or has been bumped;

-there are obvious leaks of water.

In these circumstances, the water cleaner should be tested by a Skilled Technician.

It is especially important to pay great attention when the high pressure cleaner is used in areas where there are moving vehicles as these can crush or damage the power supply cable, the high pressure pipe, the cleaner gun etc.

During operation, never leave the water cleaner unattended and make sure it is out of children’s reach. Pay particular attention when using it in kindergartens, nursing homes and old people’s homes, as unsupervised children, elderly people and disabled people may be present in such places.

Before using the water cleaner, make sure it is in a dry place and that it is in a flat and stable position in order to avoid accidents and prevent it from falling over.

Before moving the water cleaner, follow the instructions in the “Switching off” section.

Before starting the water cleaner, put on clothing which guarantees adequate protection against the possibility of incorrect manoeuvres of the jet of pressurised water. Do not operate the water cleaner near people unless they are also wearing protective clothing.

High-pressure jets of water can be dangerous if they are not used properly. Do not point the jet in the direction of people, animals, and energized electrical appliances or towards the water cleaner itself.

Hold the cleaner gun firmly during use: when operating the lever (26), the operator is subjected to the backlash of the high pressure. The power of this recoil is indicated in the table of technical specifications (recoil is expressed in N, where 1 N = 0.1 kg).

Do not point the jet towards oneself or other people in order to clean off clothing or footwear.

To protect the environment, vehicle engines and machinery with oil-pressure circuits must only be cleaned in areas with a suitable oil trap.

Vehicle tyres must be cleaned at a distance of at least 50 cm/19 in to safeguard them from being damaged by the high-pressure jet. The first evidence of damage to a tyre is a change in colour.

Do not point the high-pressure jet towards materials, which contain asbestos or other harmful substances.

Do not use the water cleaner in the rain.

Pay particular attention to the instructions in the “Checks and connection to the mains electricity supply” section.

Pay particular attention to the instructions in the “Use with detergents” section.

When the water cleaner is not in use, do not leave its plug in the power outlet and disconnect it before any activity. More precisely, make sure that the mains switch (2) is in position “0”, remove the plug from the power outlet, press the lever (26) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure and bring the safety catch in its locked position (25) (Fig. 4 - position S):

-before leaving the high power cleaner unattended, even for only a short time;

-after use;

In addition, wait until the high pressure cleaner has completely cooled down before cleaning or maintenance.

During use, do not lock the lever (26) on the cleaner gun in the open position.

Do not remove the plug from the power outlet by pulling on the power supply cable.

Do not put any reducers or adaptors between the electric plug and the power outlet.

Keep the power supply cable, any extension cords, the plugs and the outlets dry. Do not touch them with wet hands.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the Manufacturer or by a Skilled Technician, in order to avoid a hazard.

23

Do not cover the high pressure cleaner during operation and do not place it where there is inadequate ventilation.

When the high pressure cleaner is used in enclosed spaces, make sure that there is adequate ventilation.

5.1 HANDLING

When handling the high-pressure cleaner, use the handling bar (3) as shown in Fig. 5 operation M.

Use the lifting handle (10) for lifting Fig. 5 operation N.

WARNING

Do not use the handling bar (3) to lift up the high-pressure cleaner.

5.2 PRELIMINARY PROCEDURES

Unroll the high-pressure pipe (23) completely.

Attach a supply pipe to the water inlet’s quick connection (12) using a normal garden connector. Step E - Fig. 3.

Open the tap to the water supply and make sure that there are no drips. Step F - Fig. 3.

Make sure that the main switch (2) is in the off position (the “0” position) and put the plug into the electric current outlet. Step G - Fig. 3.

Push the main switch (2) to position “1”.

Press the cleaner gun’s control lever (26) and wait for a continuous jet of water to be issued.

Put the main switch (2) to position “0” and connect up the lance hose (15) or (28) and the spray gun (14), securing it tightly. Step B in Fig. 3.

5.3 STANDARD OPERATION (HIGH PRESSURE)

Restart the high pressure cleaner by turning the main switch (2) to position “1”.

Note: during this restart phase, the high pressure cleaner will immediately stop operating after the initial peak, as the Total Stop device will take effect.

Use the cleaner gun’s lever (26) to start operation of the high pressure cleaner and thus start cleaning.

You can alter the angle of the jet by adjusting the head (16) or (27) (Fig. 4 - Positions a and b).

5.4 USE WITH DETERGENTS

WARNING

The high pressure cleaner was designed to be used with the detergents recommended by the Manufacturer. Use of other detergents or chemicals can affect the safety of the high pressure cleaner.

Never suck up liquids, which contain solvents, petrol, diluents, acetone and fuel oil, as these products are highly inflammable, explosive and toxic when nebulized.

Carefully read the instructions and warnings on the label of the detergent to be used.

Store detergents in a safe place out of children’s reach.

Should detergent come into contact with your eyes, wash immediately with water. Contact a doctor without delay and remember to take the container of detergent with you.

If detergent is swallowed, do not provoke vomiting. Contact a doctor without delay and remember to take the container of detergent with you.

The recommended detergents, are over 90% biodegradable.

For information on how to use the detergents, refer to the instructions in the table below and on the label on the container of detergent.

Fill the bottle (21) with the desired detergent

Regulate the detergent suction capacity in the following way:

-disconnect the rod (20) from the lance (19);

-the L tooth on the rod (20) must match with one of the numbers on the inside of the lance (19) (1: minimum suction, 6: maximum suction);

-re-connect the rod (20) in the lance (19).

Insert the bottle (21) in the foam lance (19).

Put the main switch (2) to position “0” and connect up the lance (19) and the spray gun (14).

Start up the high pressure again, by putting the main switch (2) to position “1” and operating its lever (26) (suction and mixing will start automatically when water goes through).

24

5.5 INTERRUPTING USE (TOTAL STOP)

Release the lever (26) on the cleaner gun and the water cleaner will automatically stop.

The water cleaner starts operating normally again when the lever on the cleaner gun is pressed again.

WARNING

It is important to remember that the high pressure cleaner is still operational when it is in Total Stop mode. Therefore, always put the main switch (2) in position “0”, remove the plug from the power outlet, press the

lever (26) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure and lock the safety protection device (25)

GB

(Fig. 4 - position S), before leaving it unattended, even for a short time.

6 SWITCHING OFF AND STORAGE

After cleaning, switch the water cleaner off and prepare it for storage.

6.1 SWITCHING OFF

Close the tap for the water supply securely.

Empty the water out of the water cleaner by pressing the lever (26) on the cleaner gun for a few seconds.

Put the main switch (2) in position “0”

Remove the plug from the power outlet.

Press the lever (26) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure in the high-pressure pipe (23).

Rewind the power supply cable (1) with care and hook it to its support (13).

Wait for the high pressure cleaner to cool down.

WARNING

When the water cleaner is left to cool down, take care that:

-the water cleaner is not left unattended in the presence of unsupervised children, elderly or disabled people.

-the water cleaner is in a stable position and not at risk of falling over.

-the water cleaner is not in contact with inflammable materials, or in their immediate vicinity.

6.2 STORAGE

Wind up the high-pressure pipe (23) carefully and avoid bending it.

Wind up the electric power supply cable (1) and hook it to its support (13).

Put the water cleaner in a clean and dry place making sure that the electric power supply cable and the highpressure pipe are not damaged.

CAUTION

The water cleaner is not frost proof.

In order to prevent the formation of ice inside the water cleaner in cold areas, it is possible to make the high pressure cleaner take up a motor vehicle grade anti freeze before starting the “Switch off” procedures. Contact a Skilled Technician before attempting this as the pumped liquid could damage the seals in the high-pressure pump.

If it is not possible to protect the high pressure cleaner in cold areas as described above, it must be brought into a warm room for the time required to melt any ice which may have formed inside it before attempting to start it up again.

If these instructions are not followed, the high pressure cleaner may be seriously damaged.

7 CLEANING AND MAINTENANCE

WARNING

Only start cleaning and maintenance once the instructions in the “Switching off” section have been completed.

It is particularly important to always disconnect the electricity supply.

To safeguard the safety of the high pressure cleaner, only use the original spare parts supplied by the Manufacturer or those endorsed by him.

The rubber pipes, the coupling and the high-pressure lances are important for safety: only use those endorsed by the Manufacturer.

25

7.1 ROUTINE MAINTENANCE

Follow the instructions in the “Switching off” section and abide by the recommendations in the table below.

INTERVAL FOR MAINTENANCE

ACTION

 

 

Each time used

• Check the supply cable, high-pressure pipe, couplings, cleaner gun, lance

 

pipe.

 

Should any of these parts appear to be damaged, do not use the high

 

pressure cleaner and contact a Skilled Technician.

 

 

Weekly

• Cleaning the water inlet filter

 

Remove the water inlet fitting (a) and remove the filter (b) with pliers (see Fig. 5).

 

Cleaning the filter under running water or a burst of compressed air is usually

 

sufficient. For tougher dirt, use a product for removing lime scale or replace it.

 

Contact an authorised service centre to make sure you get the right spare part.

 

Replace the filter and secure the coupling fully.

 

 

Monthly

• Clean the nozzle.

 

For cleaning, it is generally enough to pass the supplied pin (19) inside the

 

nozzle hole. In case you do not obtain any appreciable result, apply to an

 

authorised service centre.

 

 

CAUTION

During use, the high pressure cleaner should not be too noisy and large amounts of water or oil should not drip from underneath it.

In this event, a Skilled Technician should test the appliance.

7.2 SPECIAL MAINTENANCE

WARNING

Only Skilled Technicians are authorised to carry out special maintenance.

Follow the instructions in the table below for special maintenance.

INTERVAL FOR MAINTENANCE

ACTION

 

 

Every 50 hours

Check the pump hydraulic circuit.

 

Check the pump fixing.

 

 

Every 100 hours

Replace the pump oil.

 

Check the pump suction/delivery valves.

 

Check the pump screws are tightened.

 

Check the pump adjustment valve.

 

Check the safety devices.

 

 

CAUTION

• The data in the table are indications.

8 DISMANTLING AND DISPOSAL

Only trained personnel are allowed to dismantle the high pressure cleaner in accordance with the current regulations in the country where it is installed.

In particular, the symbol on the identification plate (7) indicates the product must not be disposed of together with normal household waste.

For further information, contact your local authority’s waste disposal service or your local retailer.

WARNING

Before disposing of the high pressure cleaner, make sure it is no longer possible to operate it, by cutting the power supply cable for example. Make sure all its parts are inoffensive, as they could prove to dangerous to children playing.

26

9 PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS

WARNING

Before undertaking any action, follow the instructions in the “Switching off” section. If it is not possible to restore correct operation of the high pressure cleaner using the information in the table below, contact a Skilled Technician.

PROBLEMS

CAUSES

SOLUTIONS

 

 

 

GB

 

 

 

 

By setting the switch (2) to

A safety device of the system

Reset the protection device.

 

 

“1”, the water cleaner does

to which the water cleaner is

In case of a new triggering, do not use

 

 

not start.

connected (fuse, differential switch,

the water cleaner and apply to a Skilled

 

 

Remember also what

etc.) has triggered.

Technician.

 

 

mentioned in the note of

 

 

 

 

section «Interrupting the

The plug of the power supply cable

Disconnect the plug from the socket and

 

 

use (Total Stop)».

is not inserted correctly.

reconnect it correctly.

 

 

 

 

 

 

 

The water cleaner vibrates

The water inlet filter (Fig.6) is dirty.

Observe what mentioned in the section

 

 

a lot and is noisy.

 

«Routine maintenance».

 

 

 

The water supply is not enough.

Check that the tap is completely opened and

 

 

 

 

that the capacity of the hydraulic network

 

 

 

 

conforms with what mentioned in the section

 

 

 

 

“Features and technical specifications”.

 

 

 

 

 

 

 

Insufficient detergent

The detergent suction control

Go over the paragraph “Working with

 

 

suction.

device (20) is not correctly set.

detergent”.

 

 

 

No detergent in the bottle.

Add detergent

 

 

 

Detergent used is too thick.

Use a detergent recommended by the

 

 

 

 

manufacturer (see the detergent chart),

 

 

 

 

diluting it according to the name plate.

 

 

 

 

 

 

 

No water comes out from

Water missing.

Check that the tap of the water network is

 

 

the nozzle.

 

completely opened.

 

 

 

Water nozzle clogged.

Clean and/or replace the nozzle according to

 

 

 

 

what mentioned in the section “Features and

 

 

 

 

technical specifications”.

 

 

 

 

 

 

 

The water cleaner stops

A safety device of the system

Reset the protection device.

 

 

during the operation.

to which the water cleaner is

In case of a new triggering, do not use

 

 

 

connected (fuse, differential switch,

the water cleaner and apply to a Skilled

 

 

 

etc.) has triggered.

Technician.

 

 

 

The thermal protection device has

Observe what mentioned in the section “Safety

 

 

 

cut in.

devices”.

 

 

 

 

 

 

 

Rotating the main switch

The electrical system and/or the

Observe what mentioned in the section

 

 

(2), the motor hums but

extension are not suitable.

“Checks and connection to mains electricity

 

 

does not start.

 

supply”.

 

 

 

 

 

 

 

27

1 INFORMATIONS GENERALES

Vous félicitant pour avoir choisi l’un de nos produits, nous rappelons qu’il a été conçu et fabriqué en prêtant la plus grande attention à la sécurité de l’utilisateur, au rendement de son travail et à la protection de l’environnement.

Afin de préserver longtemps ces caractéristiques, nous vous prions de lire attentivement ce manuel et d’en respecter scrupuleusement le contenu.

Lire avec une attention particulière les parties de texte accompagnées du symbole suivant:

ATTENTION

car elles contiennent des consignes de sécurité importantes pour l’utilisation du nettoyeur haute pression.

Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dérivant de:

inobservation du contenu du présent manuel;

usages du nettoyeur haute pression différents de ceux exposés au paragraphe “DESTINATION D’USAGE”;

utilisations contraires aux réglementations en vigueur en matière de sécurité et de prévention des accidents du travail;

installation incorrecte;

négligences dans l’entretien prévu;

modifications ou interventions non autorisées par le Fabricant;

utilisation de pièces de rechange non d’origine ou inadaptées au modèle de nettoyeur haute pression;

réparations non effectuées par un Technicien Spécialisé.

1.1 ADRESSE DU FABRICANT

En ce qui concerne l’adresse du Fabricant du nettoyeur haute pression, les indications contenues dans la Déclaration de conformité, à la fin de ce manuel, font foi.

1.2 UTILISATION ET CONSERVATION DU MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

Le manuel d’utilisation et d’entretien fait partie intégrante du nettoyeur haute pression et doit être conservé pour des références futures dans un lieu protégé, permettant sa consultation rapide en cas de besoin.

Sur le manuel d’utilisation et d’entretien, figurent d’importants avertissements pour la sécurité de l’opérateur et de ceux qui l’entourent, ainsi que pour le respect de l’environnement.

En cas de détérioration ou de perte, en demander un nouvel exemplaire au revendeur ou à un centre d’assistance agréé.

En cas de transfert du nettoyeur haute pression à un autre utilisateur, veuillez également joindre le manuel d’utilisation et d’entretien.

Nous avons fait de notre mieux pour la rédaction du présent manuel. Si toutefois vous remarquez des erreurs, veuillez les signaler au Fabricant ou à un centre d’assistance agréé.

Le Fabricant se réserve, par ailleurs, le droit d’apporter, sans avis préalable, toutes les modifications nécessaires pour la mise à jour et la correction de ce manuel.

Toute reproduction, même partielle, du présent manuel est interdite sans l’autorisation écrite du Fabricant.

1.3 SYMBOLES ET DEFINITIONS

1.3.1 Symboles

Le symbole:

ATTENTION

qui accompagne certaines parties de texte, indique la forte possibilité de dommages à la personne si les prescriptions et les indications correspondantes ne sont pas respectées.

Le symbole:

AVERTISSEMENT

qui accompagne certaines parties de texte, indique la possibilité d’endommager le nettoyeur haute pression si les instructions correspondantes ne sont pas respectées.

1.3.2 Définitions

Technicien Spécialisé: personne, généralement du centre d’assistance, spécialement formée et autorisée à effectuer sur le nettoyeur haute pression les interventions d’entretien extraordinaire et les réparations. Les

28

interventions sur les parties électriques doivent être effectuées par un Technicien Spécialisé qui est également un Electricien Qualifié, c’est-à-dire une personne habilitée et formée professionnellement au contrôle, à l’installation et à la réparation d’appareils électriques, conformément aux règles de l’art et aux réglementations en vigueur dans le pays où le nettoyeur haute pression est installé.

Total Stop: dispositif qui arrête le fonctionnement du nettoyeur haute pression à chaque fois que l’on relâche la gâchette du pistolet haute pression.

Easy Start: dispositif qui facilite la mise en marche du nettoyeur haute pression en abaissant la pression dans les premiers instants de fonctionnement.

2 CARACTERISTIQUES ET DONNEES TECHNIQUES

 

PW 120C - IP 1200S

PW 135C - IP 1350S

PW 145C - IP 1450S

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

 

 

BRANCHEMENT ELECTRIQUE

230 V / 1~50 Hz

230 V / 1~50 Hz

230 V / 1~50 Hz

 

 

Réseau d’alimentation

 

 

Puissance absorbée

1,6 kW

2,0 kW

2,3 kW

 

 

Fusible

16 A

16 A

 

16 A

 

 

RACCORDEMENT HYDRAULIQUE

 

 

 

 

 

 

 

Température maximale de l’eau d’alimentation

40 °C / 98 °F

40 °C

/ 98 °F

40 °C / 98 °F

 

 

Température minimale de l’eau d’alimentation

5 °C / 41 °F

5 °C / 41 °F

5 °C / 41 °F

 

 

Débit minimal de l’eau d’alimentation

450 l/h / 120 US gph

500 l/h / 132 US gph

600 l/h / 159 US gph

 

 

Pression maximale de l’eau d’alimentation

0,8 MPa / 8 bar / 116 psi

0,8 MPa / 8 bar / 116 psi

0,8 MPa / 8 bar / 116 psi

 

 

Profondeur maxi d’amorçage

0 m / 0 ft

0 m / 0 ft

0 m / 0 ft

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PERFORMANCES

 

 

 

 

 

 

 

Débit

360 l/h / 95 US gph

410 l/h / 108 US gph

480 l/h / 127 US gph

 

 

Pression maximale

12 MPa / 120 bars / 1740 psi

14 MPa / 140 bars / 2031 psi

15 MPa / 150 bars / 2175 psi

 

 

Force de réaction sur le pistolet haute pression

11 N

14 N

 

15 N

 

 

Niveau de pression sonore

76,2 dB (A)

77,3 dB (A)

77,3 dB (A)

 

 

Vibration du bras de l’opérateur

0,73 m/s2

1,31 m/s2

1,31 m/s2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POIDS ET DIMENSIONS

310 x 308 x 820 mm

/ 12 x 12 x 32 in

 

 

Longueur x largeur x hauteur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poids

12 kg / 26 lb

13 kg

/

29 lb

13 kg / 29 lb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capacité flacon de détergent

 

0,35 l /

0,09 US gal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les caractéristiques et les données techniques sont fournies à titre indicatif.

Le Fabricant se réserve le droit d’apporter à l’appareil toutes les modifications jugées opportunes.

2.1 IDENTIFICATION DES ELEMENTS

Faire également référence aux figures 1 et 2, en début de manuel.

1Câble électrique d’alimentation

2Interrupteur général

3Guidon

4Rangement pour pistolet haute pression/tube lance

5Plaque d’avertissement

6Dévidoir

7Plaque signalétique

8Raccord de sortie d’eau

9Rangement pour lance agent moussant

10Poignée de soulèvement

11Collier de serrage Securfix

12Raccord rapide entrée de l’eau

13Rangement pour câble électrique d’alimentation

14Pistolet haute pression

15Tube lance version PW 120C - IP 1200S

16Tête porte-buse version PW 120C - IP 1200S

17Pointe pour le nettoyage de la buse

18Tête buse rotative (uniquement version PW 135C - PW 145C - IP 1350S - IP 1450S)

19Lance agent moussant

20Dispositif de réglage de l’aspiration du détergent

21Flacon détergent

22Brosse haute pression (uniquement version PW 135C - PW 145C - IP 1350S - IP 1450S)

23Tuyau haute pression

24Raccord rapide tuyau haute pression

25Arrêt de sécurité gâchette pistolet haute pression

26Gâchette pistolet haute pression

27Tête porte-buse version PW 135C - PW 145C - IP 1350S - IP 1450S

28Tube lance version PW 135C - PW 145C - IP 1350S - IP 1450S

29

2.2 DISPOSITIFS DE SECURITE

Le nettoyeur haute pression est équipé des dispositifs de sécurité illustrés ci-après.

a)Disjoncteur thermique

Ce dispositif arrête le fonctionnement du nettoyeur haute pression en cas de surchauffe du moteur électrique.

Dans ce cas, il faut procéder comme suit:

mettre l’interrupteur général (2) en position “0” et débrancher la fiche de la prise de courant;

appuyer sur la gâchette (26) du pistolet haute pression afin de décharger la pression résiduelle éventuellement présente;

attendre 10-15 minutes, afin de laisser refroidir le nettoyeur haute pression;

vérifier que les prescriptions du paragraphe “CONTRÔLES ET BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE” sont respectées, contrôler tout particulièrement la rallonge éventuellement employée;

rebrancher la fiche électrique dans la prise et répéter la procédure de mise en marche décrite au paragraphe “FONCTIONNEMENT”.

ATTENTION

En cas de déclenchement répété de ce dispositif de sécurité, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression sans l’avoir fait contrôler au préalable par un Technicien Spécialisé

b)Soupape de limitation/réglage de la pression

Il s’agit d’une soupape, réglée opportunément, qui permet au fluide pompé de retourner à l’aspiration de la pompe, empêchant la survenue de pressions dangereuses, quand on ferme le pistolet haute pression ou quand on cherche à définir des valeurs de pression au-dessus des valeurs maximales admises.

c)Dispositif de blocage de la gâchette du pistolet haute pression

Il s’agit d’une sûreté (25) qui, pressé, permet de bloquer la gâchette (26) du pistolet haute pression (14) en position de fermeture, prévenant ainsi tout fonctionnement accidentel (voir également la Fig. 4, position S).

2.3 DESTINATION D’USAGE

ATTENTION

Le nettoyeur haute pression est destiné exclusivement aux usages suivants:

-lavage de véhicules, machines, bâtiments, outils, etc. avec de l’eau froide, additionnée éventuellement de détergents indiqués par le Fabricant;

-distribution de détergents indiqués par le Fabricant;

-désincrustation et désobstruction de tuyauteries, au moyen des accessoires appropriés prévus par le Fabricant;

-hydrosablage d’objets, au moyen des accessoires appropriés prévus par le Fabricant.

Le nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé pour laver des personnes, animaux, appareillages électriques sous tension, objets délicats ou le nettoyeur haute pression lui-même.

Le nettoyeur haute pression n’est pas adapté à une utilisation en environnements présentant des conditions particulières comme, par exemple, les atmosphères corrosives ou explosives.

Pour l’utilisation à bord de véhicules, bateaux ou avions, s’adresser au service d’assistance technique du Fabricant, car des prescriptions supplémentaires peuvent être nécessaires.

Un tout autre usage est réputé impropre.

Le Fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’usages impropres et incorrects.

3 DEBALLAGE

ATTENTION

Pendant les opérations de déballage, porter des gants et des lunettes de protection, afin d’éviter des dommages aux mains et aux yeux.

Ne pas laisser les éléments de l’emballage (sachets en plastique, agrafes, etc.) à la portée des enfants, car ils représentent de potentielles sources de danger.

L’élimination des éléments de l’emballage doit se faire conformément aux réglementations en vigueur dans le pays où le nettoyeur haute pression est installé.

Ne pas abandonner les sachets et les emballages en matière plastique dans la nature, afin d’éviter toute pollution.

Après avoir déballé le nettoyeur haute pression, s’assurer de son intégrité.

30

Loading...
+ 112 hidden pages