Objektivteile (Abbildung 1)
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Eine Anmerkung zu Weit- und Superweitwinkelobjektiven
Verwendung des Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalters
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Die optionale Gegenlichtblende
Befestigen der Gegenlichtblende
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Onderdelen van het objectief (afbeelding 1)
Het objectief bevestigen en verwijderen
Het objectief verwijderen
Handmatige scherpstelling
ver groothoek- en supergroothoekobjectieven
Zoom en maximale diafragma
De vibra tiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Meegeleverde accessoires
Kortste
scherpstelafstand
Maat voor filters/
voorzetlenzen
English
Notice for customers in Canada
Parts of the Lens (Figure 1)
Attaching and Removing the Lens
A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
Zoom and Depth of Field
Zoom and Maximum Aperture
Vibration Reduction (VR)
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
Using Vibration Reduction: Notes
Type
Focal length
Maximum aperture
Lens construction
Angle of view
Focal length scale
Distance information
Zoom
Focusing
Vibration reduction
Minimum focus
Diaphragm blades
Diaphragm
Aperture range
Metering
Filter-attachment size
Dimensions
Avis pour les clients au Canada
Parties de l’objectif (Figure 1)
Fixer et retirer l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
Zoom et profondeur de champ
Zoom et ouverture maximale
Réduction de vibration (VR)
U tilisation du commutateur ON/OFF pour la réduction de vibration
Utiliser la réduction de vibration : remarques
Distance minimale de mise
au point
Diamètre de fixation pour
filtre
Deutsch
Français
Nederlands
AF-S DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR II
En
User’s Manual
De
Benutzerhandbuch
Fr
Manuel d’utilisation
Nl
Gebruikshandleiding
It
Manuale d’uso
Es
Manual del usuario
Pt
Manual do utilizador
Printed in Thailand
7MA0037E-01
Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/afbeelding 1
DUMMY
Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/afbeelding 2
Thank you for your purchase of a DX NIKKOR lens. Before using this product,
please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: DX lenses are for use with DX-format digital single-lens refl ex cameras
such as the D7100 or D5200. The angle of view of a lens on a DX-format
camera is equivalent to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer
mounted on a 35 mm format camera.
For Your Safety
CAUTIONS
• Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could
result in injury. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open as
the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or
disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
• Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid
burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing
the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for
inspection.
• Do not use in the presence of ammable gas. Operating electronic equipment
in the presence of fl ammable gas could result in explosion or fi re.
• Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result
in injury.
• Observe the following precautions when handling the lens and camera:
- Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could
result in damage to the product, fi re, or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this
precaution could result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sun-
light focused into the camera when the sun is in or close to the frame
could cause a fi re.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear
lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight,
the lens could focus the sun’s rays onto fl ammable objects, causing fi re.
• Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or accidentally strike others, resulting in injury.
• Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures,
such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this
precaution could cause damage or fi re.
Notice for customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
Parts of the Lens (Figure 1)
Lens hood *
q
Lens hood lock mark
w
Lens hood alignment mark
e
Lens hood mounting mark
r
Focus ring
t
Zoom ring
y
Retractable lens barrel button
u
Focal length scale
i
Focal length mark
o
Lens mounting mark
!0
CPU contacts
!1
A-M mode switch
!2
Vibration reduction ON/OFF switch
!3
* Optional.
■
Attaching and Removing the Lens
Attaching the Lens
Turn the camera off and remove the camera body cap.
z
Remove the rear lens cap.
x
Attach the lens.
c
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting
mark on the camera body, position the lens in the camera’s
bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise
until it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
Be careful not to press the retractable lens barrel button while
attaching or removing the lens.
Removing the Lens
Turn the camera off .
z
Remove the lens.
x
To remove the lens, press the lens release button while turning
the lens clockwise.
■
Before Use
The lens features a retractable barrel. Before using the camera, unlock and extend the zoom ring. Keeping the retractable lens barrel button pressed (q),
rotate the zoom ring as shown (w).
• To retract the lens, keep the retractable lens barrel button pressed and
rotate the zoom ring in the opposite direction until it locks.
• If the camera is turned on with the lens retracted, the camera will display
a warning, “F”, or “F”.
■
Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode and the position of
the lens A-M mode switch. See the camera manual for information on camera focus mode selection.
Lens focus mode
Camera focus mode
AF Autofocus
MF —
Autofocus
Set the camera to AF (autofocus).
z
Slide the lens A-M mode switch to A.
x
Focus.
c
A
M
Manual focus with electronic
rangefi nder
Press the shutter-release button halfway to focus.
Manual Focus
Slide the lens A-M mode switch to M.
z
Focus.
x
Focus manually using the lens focus ring.
■
A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
Autofocus may not provide the desired results in situations like those
shown below. In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on
another subject at the same distance and then recompose the photograph.
Objects in the background occupy more of the
focus point than the main subject: If the focus
point contains both foreground and
background objects, the camera may focus on
the background and the subject may be out of
focus.
The subject contains many ne details:
camera may have difficulty focusing on
subjects that lack contrast or appear smaller
than objects in the background.
The
For more information, see “Getting Good Results with Autofocus” in the
camera manual.
■
Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down),
depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
Use the zoom ring to zoom in and out. Photographs can be taken only
when the focal length scale is between 18 and 55 mm (Figure 2).
■
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
Zoom and Maximum Aperture
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1⁄EV. The
camera however automatically takes this into account when setting exposure, and no modifi cations to camera settings are required following adjustments to zoom.
■
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
unit, shoot at ranges of 0.6 m (2 ft) or more and remove the lens hood to
prevent vignetting (shadows created where the end of the lens obscures
the built-in fl ash).
■
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case *.
This increases the range of shutter speeds available and permits hand-held,
tripod-free photography in a wide range of situations.
* Measured at 55 mm with a DX-format camera according to Camera and
Imaging Products Association [CIPA] standards; eff ects vary with the photographer and shooting conditions.
Using the Vibration Reduc tion ON/OFF Switch
• Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction is
activated when the shutter-release button is pressed halfway,
reducing the eff ects of camera shake for improved framing
and focus.
• Select OFF to turn vibration reduction o .
Using Vibration Reduc tion: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction
is in eff ect.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
• Select OFF when the camera is mounted on a tripod unless the tripod
head is unsecured or the camera is mounted on a monopod, in which
case ON is recommended.
■
The Optional Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark
(●) with the lens hood alignment
mark (
) and then rotate the hood
(w) until the ● mark is aligned with
the lens hood lock mark (—).
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
■
Lens Care
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner
to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass with your fi ngers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry loca-
tion to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha
or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
■
Supplied Accessories
• 52 mm snap-on Front Lens Cap LC-52
• Rear Lens Cap
■
Compatible Accessories
• 52 mm screw-on fi lters
• Bayonet Hood HB-69
• Flexible Lens Pouch CL-0815
• Rear Lens Cap LF-4
■
Specifi cations
Type Type G AF-S DX lens with built-in CPU and F mount
Focal length 18 – 55 mm
Maximum aperture f/3.5 – 5.6
Lens construction 11 elements in 8 groups (including 1 aspherical lens ele-
ment)
Angle of view 76° – 28°50
Focal length scale Graduated in millimeters (18, 24, 35, 45, 55)
Distance information Output to camera
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing Autofocus controlled by Silent Wave Motor and
separate focus ring for manual focus
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Minimum focus
distance
• AF: 0.28 m (0.92 ft) from focal plane at all zoom
positions
• MF: 0.25 m (0.82 ft) from focal plane at all zoom
positions
Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm Fully automatic
Aperture range • 18mm focal length: f/3.5 – 22
• 55mm focal length: f/5.6 – 36
The minimum aperture displayed may vary de-
pending on the size of the exposure increment
selected with the camera.
Metering Full aperture
Filter-attachment size 52 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions Approx. 66 mm maximum diameter × 59.5 mm
(distance from camera lens mount ange when lens is retracted)
Weight Approx. 195 g (6.9 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein DX-NIKKOR-Objektiv entschieden haben. Bitte
lesen Sie vor der Verwendung dieses Produkts sowohl diese Anleitung als auch
das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: DX-Objektive sind für den Gebrauch an digitalen Spiegelrefl exkameras
mit Bildsensor im DX-Format ausgelegt, wie zum Beispiel die D7100 oder D5200.
Der Bildwinkel eines Objektivs an einer DX-Format-Kamera entspricht dem
Bildwinkel eines Objektivs mit einer etwa 1,5-mal längeren Brennweite an einer
Kleinbildkamera.
Für Ihre Sicherheit
SICHERHEITSHINWEISE
• Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt
ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert werden. Sollte das
Produkt nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen aufbrechen,
entfernen Sie den Kamera-Akku bzw. trennen Sie den Netzadapter vom Netz
und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
• Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den KameraAkku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte
Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie
nach Entnahme des Akkus die betroff enen Geräte zur Inspektion zum NikonKundendienst.
• Nicht in Gegenwart von ent ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von
Elektrogeräten in Gegenwart von entfl ammbarem Gas könnte zu einer
Explosion oder zu einem Brand führen.
• Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten
der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den
Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
• Beachten Sie folgende Vorkehrungen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:
- Schützen Sie Objektiv und Kamera vor Feuchtigkeit. Andernfalls könnte es
zu einem Schaden am Produkt, einem Brand oder Stromschlag kommen.
- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen.
Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlags.
- Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive
im Gegenlicht aufnehmen. Sonnenstrahlen, die in der Kamera gebündelt
werden, wenn sich die Sonne im oder in der Nähe des Bildausschnitts
befi ndet, können zu einem Brand führen.
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen
und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort
ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert,
könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf entfl ammbare Objekte
fokussieren und diese entzünden.
• Tragen Sie Stative nicht mit montierter Kamera oder montiertem Objektiv. Es besteht
die Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu
Verletzungen führen kann.
• Bewahren Sie das Produkt nicht an Orten auf, an denen es extrem hohen Temperaturen
ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme könnte einen Schaden oder einen
Brand verursachen.
■
Objektivteile (Abbildung 1)
Gegenlichtblende *
q
Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende
w
Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende
e
Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende
r
Fokussierring
t
Zoomring
y
Tubusentriegelung
u
Brennweitenskala
i
Markierung für Brennweitenskala
o
Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
!0
CPU-Kontakte
!1
A-M-Umschalter
!2
Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalter
!3
* optional
■
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Ansetzen des Objektivs
Schalten Sie die Kamera ab und entfernen Sie den Gehäusedeckel der
z
Kamera.
Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab.
x
Setzen Sie das Objektiv an.
c
Richten Sie die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs an
der Markierung am Kameragehäuse aus, setzen Sie das Objektiv
in den Bajonettanschluss der Kamera ein und drehen Sie es dann
gegen den Uhrzeigersinn, bis es mit einem Klicken einrastet und
die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs nach oben zeigt.
Achten Sie darauf, nicht die Tubusentriegelung zu betätigen,
wenn Sie das Objektiv ansetzen oder abnehmen.
Abnehmen des Objektivs
Schalten Sie die Kamera ab.
z
Nehmen Sie das Objektiv ab.
x
Um das Objektiv abzunehmen, drücken Sie die
Objektiventriegelungstaste, während Sie das Objektiv im
Uhrzeigersinn drehen.
■
Vor dem Gebrauch
Das Objektiv hat einen einziehbaren Tubus. Bevor Sie die Kamera mit Objektiv
benutzen, müssen Sie den Zoomring entriegeln und ausfahren. Halten Sie die
Tubusentriegelung gedrückt (q) und drehen Sie den Zoomring wie gezeigt
(w).
• Um das Objektiv einzuziehen, halten Sie die Tubusentriegelung gedrückt und
drehen Sie den Zoomring bis zum Einrasten in die entgegengesetzte Richtung.
• Falls die Kamera mit eingezogenem Objektiv eingeschaltet wird, zeigt sie eine
Warnung an, “F” oder “F”.
■
Scharfeinstellung
Der Fokusmodus wird bestimmt durch die Einstellungen an der Kamera und
am A-M-Umschalter des Objektivs. Beachten Sie das Handbuch der Kamera für
weitere Informationen zur Wahl des Fokusmodus an der Kamera.
Objektiv-Fokusmodus
Kamera-Fokusmodus
AF Autofokus
MF —
Autofokus
Versetzen Sie die Kamera in den AF (Autofokus)-Modus.
z
Stellen Sie den A-M-Umschalter am Objektiv auf A.
x
Fokussieren Sie.
c
Drücken Sie den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt, um zu
fokussieren.
Manuelle Fokussierung
Stellen Sie den A-M-Umschalter am Objektiv auf M.
z
Fokussieren Sie.
x
Fokussieren Sie manuell mit Hilfe des Fokussierrings am Objektiv.
■
Eine Anmerkung zu Weit- und Superweitwinkelobjektiven
Der Autofokus liefert in solchen Situationen wie nachfolgend aufgeführt
möglicherweise nicht das erwartete Ergebnis. Fokussieren Sie dann manuell
oder benutzen Sie den Fokusspeicher, um auf ein anderes Objekt im gleichen
Abstand scharfzustellen und dann den gewünschten Bildausschnitt zu wählen.
Weitere Informationen fi nden Sie im Abschnitt “Gute Ergebnisse mit dem
Autofokus erzielen” im Kamerahandbuch.
A
Manuelle Fokussierung mit
elektronischer Einstellhilfe
Objekte im Hintergrund nehmen mehr Raum im
Fokusmessfeld ein als das Hauptobjekt: Wenn das
Fokusmessfeld sowohl Vordergrund- als auch
Hintergrundobjekte enthält, fokussiert die Kamera
möglicherweise auf den Hintergrund und das
Hauptobjekt ist unscharf.
Das Motiv enthält viele feine Details: Die Kamera
hat eventuell Probleme mit dem Fokussieren auf
Hauptobjekte, die kontrastarm oder kleiner als
Objekte im Hintergrund sind.
M
■
Zoom und Tiefenschärfe
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite einzustellen
und den Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera über eine Abblendtaste,
kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet werden.
Verwenden Sie den Zoomring, um ein- oder auszuzoomen. Es können nur
dann Bilder aufgenommen werden, wenn der Wert auf der Brennweitenskala
zwischen 18 und 55 mm liegt (Abbildung 2).
■
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.
Zoom und Lichtstärke
Brennweitenänderungen können die größte Blendenöff nung um bis zu 1⁄ LW
verändern. Die Kamera berücksichtigt dies jedoch automatisch beim Einstellen
der Belichtung, und Sie müssen nach Verstellen des Zooms keine Veränderungen
an den Kameraeinstellungen vornehmen.
■
Integrierte Blitzgeräte
Beim Einsatz eines integrierten Blitzgeräts kann das Objektiv unter Umständen
einen sichtbaren Schatten ins Bild werfen. Nehmen Sie die Gegenlichtblende
ab und halten Sie einen Mindestabstand von 0,6 m zum Motiv, um dies zu
vermeiden.
■
Bildstabilisator (VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung
resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,0
Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal *. Dies vergrößert den
Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten und erlaubt Freihandaufnahmen ohne
Stativ in zahlreichen Aufnahmesituationen.
* Ermittelt bei 55 mm Brennweite mit einer DX-Format-Kamera gemäß CIPA-
Standards (Camera and Imaging Products Association); die Wirkung differiert
abhängig vom Benutzer und den Aufnahmebedingungen.
Verwendung des Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalters
• Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator einzuschalten. Der
Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser bis zum ersten
Druckpunkt gedrückt wird; er verringert die Auswirkungen der
Kamera-Verwacklung zugunsten präziserer Einstellung von
Bildausschnitt und Schärfe.
• Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator auszuschalten.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum ersten
Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie
den Auslöser vollständig drücken.
• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise
verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt wurde. Dies stellt keine
Fehlfunktion dar.
• Wird die Kamera geschwenkt, gleicht der Bildstabilisator nur die Verwacklung
aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die Kamera beispielsweise
horizontal geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator nur auf vertikale
Verwacklungen), so dass ein sauberes Mitziehen der Kamera in einem weiten
Bogen deutlich leichter fällt.
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv,
während der Bildstabilisator aktiv ist.
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator
deaktiviert, solange das Blitzgerät sich aufl ädt.
• Wählen Sie OFF, wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist. Falls aber
die Kamera auf einem unverriegelten Stativkopf oder einem Einbeinstativ
montiert ist, empfi ehlt sich die Einstellung ON.
■
Die optionale Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten
zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Befestigen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Markierung für das
Ansetzen der Gegenlichtblende (
der Markierung für die Ausrichtung der
Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen Sie
anschließend die Gegenlichtblende (w),
● -Markierung an der Markierung
bis die
für die Arretierung der Gegenlichtblende
).
steht (—
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe
des
-Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch
angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden,
wenn sie nicht verwendet wird.
■
Pfl ege des Objektivs
• Tragen oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
Gegenlichtblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Verwenden Sie einen Blasebalg zum Entfernen von Staub und Fusseln von
den Linsenfl ächen. Um Schmierfl ecke und Fingerabdrücke zu entfernen,
bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches,
sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie
die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei
darauf, dass keine Schmierfl ecke verbleiben, und berühren Sie das Glas nicht
mit den Fingern.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfi lter
(NC) verwendet werden.
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv
an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden.
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder zusammen mit
Mottenkugeln aus Naphthalin oder Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Die Korrosion innenliegender Teile kann
zu irreparablen Schäden führen.
• Das Lagern des Objektivs an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem
Kunststoff beschädigen oder verformen.
■
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-52 mit Rastmechanik (52 mm)
• Hinterer Objektivdeckel
■
Kompatibles Zubehör
• 52 mm-Schraubfi lter
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-69
• Objektivbeutel CL-0815
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
■
Technische Daten
Typ Typ G AF-S DX Objektiv mit eingebauter CPU und
Brennweite 18 – 55 mm
Lichtstärke 1 : 3,5 – 5,6
Optischer Aufbau 11 Linsen in 8 Gruppen (einschließlich einer asphärischen
Bildwinkel
Brennweitenskala Unterteilt in Millimeter (18, 24, 35, 45, 55)
Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera
Zoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Fokussierung Autofokus durch Silent-Wave-Motor gesteuert,
Bildstabilisator
Naheinstellgrenze • AF: 0,28 m von der Sensorebene bei allen
Blendenlamellen 7 (abgerundet)
Blendensteuerung Vollautomatisch
Blendenbereich • 18 mm Brennweite: 3,5 bis 22
Belichtungsmessung Offenblende
Filtergewinde 52 mm (P = 0,75 mm)
Abmessungen Etwa 66 mm maximaler Durchmesser × 59,5 mm
Gewicht ca. 195 g
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
F-Bajonettanschluss
Linse)
76° – 28°50
separater Fokussierring für manuelle Fokussierung
Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-
Motoren (VCMs)
Zoompositionen
• MF: 0,25 m von der Sensorebene bei allen
Zoompositionen
• 55 mm Brennweite: 5,6 bis 36
Die angezeigte kleinste Blendenöffnung kann
abhängig von der an der Kamera gewählten
Belichtungsschrittweite variieren.
(Länge ab Bajonettauflage bei eingezogenem Objektiv)
●) an
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif DX NIKKOR. Avant d’utiliser
ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions et le manuel de
l’appareil photo.
Remarque: les objectifs DX sont destinés aux refl ex numériques de format
DX, comme le D7100 ou le D5200. L’angle de champ d’un objectif fi xé sur un
appareil photo de format DX est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fi xé sur
un appareil photo 24x36 mm.
Pour votre sécurité
ATTENTION
• Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif
peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra
être réparé par un technicien qualifi é uniquement. Si le produit s’ouvre à cause
d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil
photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et confi ez le produit à un centre
Nikon agréé pour le faire vérifi er.
• Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous
détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de
l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son
utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré
l’accumulateur, confi ez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
• Ne pas utiliser en présence de gaz in ammable. L’utilisation d’équipement électronique
en présence d’un gaz infl ammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le
soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut
provoquer des troubles de la vision irréversibles.
• Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
blessures.
• Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :
- Maintenez l’objectif et l’appareil photo propres. Le non-respect de cette
consigne de sécurité peut endommager le produit, déclencher un feu ou
un choc électrique.
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets
en contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil
photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut
déclencher un feu.
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, fi xez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de
la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la
lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets infl ammables, et
déclencher un feu.
• Ne pas transporter un trépied avec un objectif ou un appareil photo xé dessus. Vous
risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes,
provoquant ainsi des blessures.
• Ne laissez pas ce produit exposé à des températures excessivement chaudes, comme dans
une voiture fermée ou en plein soleil. Vous risqueriez d’endommager le matériel ou
de provoquer un incendie.
Avis pour les clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parasoleil *
q
Repère de verrouillage du parasoleil
w
Repère d’alignement du parasoleil
e
Repère de montage du parasoleil
r
Bague de mise au point
t
Bague de zoom
y
Commande de déverrouillage de l’objectif rétractable
u
Échelle des focales
i
Repère de l’échelle des focales
o
Repère de montage de l’objectif
!0
Contacts du microprocesseur
!1
Commutateur de mode A-M
!2
Commutateur ON/OFF de réduction de vibration
!3
* Optionnel.
■
Fixer et retirer l’objectif
Fixer l’objectif
Mettez l’appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier.
z
Retirez le bouchon arrière de l’objectif.
x
Fixez l’objectif.
c
En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le repère
de montage sur le boîtier de l’appareil photo, positionnez l’objectif
dans la monture à baïonnette de l’appareil, puis faites tourner
l’objectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’emboîte, le repère de montage de l’objectif vers le haut.
Faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouillage
de l’objectif rétractable lorsque vous fixez ou retirez l’objectif.
Retirer l’objectif
Mettez l’appareil photo hors tension.
z
Retirez l’objectif.
x
Pour retirer l’objectif, appuyez sur la commande de déverrouillage
de l’objectif tout en tournant l’objectif dans le sens des aiguilles
d’une montre.
■
Avant toute utilisation
Cet objectif dispose d’un barillet rétractable. Avant d’utiliser l’appareil photo,
déverrouillez et sortez la bague de zoom. En maintenant appuyée la commande
de déverrouillage de l’objectif rétractable (q), tournez la bague de zoom
comme illustré (w).
• Pour rétracter l’objectif, maintenez appuyée la commande de déverrouillage
de l’objectif rétractable et tournez la bague de zoom dans le sens inverse
jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
• Si vous mettez l’appareil photo sous tension alors que l’objectif est rétracté, un
message d’avertissement s’affi che : « F » ou « F ».
■
Mise au point
Le mode de mise au point est déterminé par le mode de mise au point de
l’appareil photo et la position du commutateur de mode A-M de l’objectif.
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo pour plus d’informations sur la
sélection du mode de mise au point de l’appareil photo.
Mode de mise au point de
l’appareil photo
AF Autofocus
MF —
Autofocus
Réglez l’appareil photo sur AF (autofocus).
z
Positionnez le commutateur de mode A-M de l’objectif sur A.
x
Eff ectuez la mise au point.
c
Appuyez sur le déclencheur à mi-course pour faire la mise au point.
Mise au point manuelle
Positionnez le commutateur de mode A-M de l’objectif sur M.
z
Eff ectuez la mise au point.
x
Effectuez la mise au point manuellement en utilisant la bague de
mise au point de l’objectif.
■
Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
L’autofocus risque de ne pas produire les résultats escomptés dans des situations
semblables à celles décrites ci-dessous. Dans ce cas, eff ectuez la mise au point
manuellement ou mémorisez-la pour mettre au point un autre sujet situé à la
même distance, puis recomposer la photo.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section « Optimisation des résultats
avec l’autofocus » dans le manuel de l’appareil photo.
Mode de mise au point de l’objectif
A
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
Les objets de l’arrière-plan occupent une plus grande
partie du point AF que le sujet principal : si le point
AF contient à la fois des objets du premier plan et
de l’arrière-plan, l’appareil photo peut eff ectuer la
mise au point sur l’arrière-plan et par conséquent,
le sujet risque d’être fl ou.
Le sujet contient trop de petits détails : l’appareil
photo risque d’avoir des diffi cultés à faire le point
sur des sujets manquant de contraste ou qui
paraissent plus petits que les objets de l’arrièreplan.
M
■
Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale
et cadrer la photographie. Si l’appareil photo off re un aperçu de la profondeur
de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un aperçu de la
profondeur de champ dans le viseur.
Utilisez la bague de zoom pour eff ectuer des zooms avant et arrière. Il n’est
possible de prendre des photos que lorsque l’échelle des focales est entre 18
et 55 mm (Figure 2).
■
Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo.
Zoom et ouverture maximale
Modifi er le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1⁄ L. L’appareil
photo prend cela automatiquement en compte lors du réglage de l’exposition
et aucune modifi cation des réglages de l’appareil photo n’est nécessaire après
les ajustements du zoom.
■
Flash intégré
Lors de l’utilisation du fl ash intégré (pour les appareils photo équipés d’un fl ash
intégré), photographiez à des distances de 0,6 m ou plus et retirez le parasoleil
pour éviter l’eff et de vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif
occulte le fl ash intégré).
■
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement
utilisées*. Cela augmente la plage des vitesses d’obturation disponibles et
permet de prendre des photos à main levée, sans trépied, dans de nombreuses
situations.
* Mesures effectuées à 55 mm avec un appareil photo de format DX selon les
normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les effets
varient selon le photographe et les conditions de prise de vue.
U tilisation du commutateur ON/OFF pour la réduction de vibration
• Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration. La
réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez à micourse sur le déclencheur, réduisant ainsi les effets du bougé
d’appareil pour vous permettre d’améliorer le cadrage et la
mise au point.
• Sélectionnez OFF (DÉSACTIVÉ) pour désactiver la réduction de
vibration.
Utiliser la réduction de vibration : remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à
mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer
sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être
fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Lorsque l’appareil photo est en mode panoramique, la réduction de vibration
s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du panoramique
(si l’appareil photo est en mode panoramique horizontal par exemple, la
réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement vertical). Vous
pouvez ainsi faire plus facilement un panoramique régulier en un arc large.
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant
que la réduction de vibration est activée.
• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Sélectionnez OFF lorsque l’appareil photo est monté sur un trépied sauf si la
tête du trépied n’est pas fi xée ou si l’appareil est monté sur un monopode ;
dans ce cas, ON est recommandé.
■
Parasoleil optionnel
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil
●) sur le repère d’alignement du
(
parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil
(w) jusqu’à ce que le repère
sur le repère de verrouillage du parasoleil
).
(—
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le
parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
■
Entretien de l’objectif
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
frontale.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif dans son étui.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et
la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules
antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
■
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 52 mm LC-52
• Bouchon arrière d’objectif
■
Accessoires compatibles
• Filtres à visser 52 mm
• Parasoleil à baïonnette HB-69
• Étui souple pour objectif CL-0815
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
■
Caractéristiques
Type Objectif AF-S DX de type G avec microprocesseur
Focale 18 – 55 mm
Ouverture maximale f/3.5 – 5.6
Construction optique 11 lentilles en 8 groupes (dont 1 lentille asphérique)
Angle de champ
Échelle des focales Graduée en millimètres (18, 24, 35, 45, 55)
Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom Zoom manuel utilisant une bague de zoom
Mise au point Autofocus commandé par un moteur ondulatoire
Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de mise
au point
Lamelles de diaphragme 7 (diaphragme circulaire)
Diaphragme Intégralement automatique
Plage des ouvertures • Focale 18 mm : f/3.5 à f/22
Mesure Pleine ouverture
Diamètre de fixation pour
filtre
Dimensions Environ 66 mm de diamètre maximum × 59,5 mm
Poids Environ 195 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
intégré et monture F
76° – 28°50
indépendante
silencieux (SWM) et bague de mise au point pour
mise au point manuelle
• AF: 0,28 m depuis le plan focal à toutes les focales
• MF: 0,25 m depuis le plan focal à toutes les focales
• Focale 55 mm : f/5.6 à f/36
L’ouverture minimale affichée peut varier en
fonction de l’incrément d’exposition sélectionné
avec l’appareil photo.
52 mm (P = 0,75 mm)
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de
l’appareil photo lorsque l’objectif est rétracté)
● soit aligné
sur sa
Gefeliciteerd met de aanschaf van een DX NIKKOR-objectief. Lees voordat u dit
product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door.
Opmerking: DX-objectieven zijn geschikt voor gebruik met DX-formaat digitale
refl excamera’s zoals de D7100 of D5200. De beeldhoek van een objectief
op een DX-formaat camera is gelijkwaardig aan dat van een objectief met
een brandpuntsafstand die ongeveer 1,5 × langer is, gemonteerd op een
kleinbeeldcamera.
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWINGEN
• Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of het
objectie kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product
alleen door een gekwalifi ceerd technicus worden gerepareerd. Mocht het
product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de
camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er rook of
een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk
de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg
dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het
apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen
van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd
servicecenter.
• Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische
apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot
gevolg hebben.
• Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of andere
heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel
veroorzaken.
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel
kan letsel tot gevolg hebben.
• Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen
in acht:
- Houd het objectief en de camera droog. Het niet in acht nemen van
deze voorzorgsmaatregel kan schade aan het objectief, brand of een
elektrische schok tot gevolg hebben.
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in
acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot
gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl
de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd
niet wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als
u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op
brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
• Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt struikelen
of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
• Laat het product niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen
zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan schade of brand veroorzaken.
■
Onderdelen van het objectief (afbeelding 1)
Zonnekap *
q
Vergendelmarkering op zonnekap
w
Uitlijnmarkering op zonnekap
e
Bevestigingsmarkering voor zonnekap
r
Scherpstelring
t
Zoomring
y
Knop intrekbare objectiefcilinder
u
Schaal brandpuntsafstand
i
Markering brandpuntsafstand
o
Objectiefbevestigingsmarkering
!0
CPU-contacten
!1
Schakelaar A-M-stand
!2
Vibratiereductie ON/OFF (AAN/UIT)-schakelaar
!3
* Optioneel.
■
Het objectief bevestigen en verwijderen
Het objectief bevestigen
Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.
z
Verwijder de achterste objectiefdop.
x
Bevestig het objectief.
c
Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera,
waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt met de
bevestigingsmarkering op de camerabody en draai vervolgens
het objectief met de wijzers van de klok mee, totdat deze met de
objectiefbevestigingsmarkering bovenaan op zijn plaats klikt.
Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder
drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief.
Het objectief verwijderen
Zet de camera uit.
z
Verwijder het objectief.
x
Druk, tijdens het met de klok mee draaien van het objectief, op de
objectiefontgrendeling om het objectief te verwijderen.
■
Voor gebruik
Het objectief beschikt over een intrekbaar cilinder. Ontgrendel en verleng
eerst de zoomring voordat u de camera in gebruik neemt. Houd de knop voor
de intrekbare objectiefcilinder ingedrukt (q), draai aan de zoomring zoals
aangeduid (w).
• Om het objec tief in te trekken, houd de knop voor de intrekbare objectiefcilinder
ingedrukt en draai in tegengestelde richting aan de zoomring totdat deze
vergrendelt.
• Als de camera met ingetrokken objectief wordt ingeschakeld, geeft de camera
een waarschuwing, “F” of “F” weer.
■
Scherpstellen
Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera en de
schakelaarpositie van de A-M-stand van het objectief. Zie de camerahandleiding
voor informatie over cameraselectie van de scherpstelstand.
Objectiefscherpstelstand
Camerascherpstelstand
AF Autofocus
MF —
Autofocus
Stel de camera in op AF (autofocus).
z
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar A.
x
Stel scherp.
c
Druk de ontspanknop half in om scherp te stellen.
Handmatige scherpstelling
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar M.
z
Stel scherp.
x
Stel handmatig scherp met behulp van de scherpstelring.
■
Een opmerking oo
Autofocus verschaft mogelijk niet de gewenste resultaten in situaties zoals
hieronder getoond. Gebruik in deze gevallen handmatige scherpstelling of
gebruik scherpstelvergrendeling om een ander onderwerp scherp te stellen op
dezelfde afstand en stel de foto opnieuw samen.
Voor meer informatie, zie “Goede resultaten met autofocus” in de camerahandleiding.
ver groothoek- en supergroothoekobjectieven
A
M
Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
Objecten op de achtergrond nemen meer van het
scherpstelpunt in beslag dan het hoofdonderwerp:
Als het scherpstelpunt zowel voorgrond- als
achtergrondobjecten bevat, stelt de camera
mogelijk scherp op de achtergrond en kan het
onderwerp onscherp zijn.
Het onderwerp bevat veel jne details: De camera
kan moeite hebben met het scherpstellen van
onderwerpen die weinig contrast hebben of
kleiner lijken dan de objecten op de achtergrond.
■
Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te
passen en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld scherptediepte
beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker
worden bekeken.
Gebruik de zoomring om in en uit te zoomen. Er kunnen alleen foto’s worden
gemaakt wanneer de schaal van de brandpuntsafstand tussen 18 en 55 mm ligt
(afbeelding 2).
■
Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast.
Zoom en maximale diafragma
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1⁄ LW aan kan passen.
De camera houdt er bij het instellen van de belichting echter automatisch
rekening mee en zijn er geen modifi caties van de camera-instellingen vereist
voor de volgende zoomaanpassingen.
■
Ingebouwde fl itser
Maak opnames bij een bereik van 0,6 m of meer bij het gebruik van de
ingebouwde fl itser op camera’s die zijn uitgerust met een ingebouwde fl itser en
verwijder de zonnekap om vignettering te voorkomen (schaduwen daar waar
het uiteinde van het objectief de ingebouwde fl itser verduistert).
■
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrilling,
waarbij sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval
zou zijn*. Dit verhoogt het bereik van de beschikbare sluitertijden en laat handheld, statiefvrije fotografi e toe in vele verschillende situaties.
* Gemeten bij 55 mm met een camera in DX-formaat overeenkomstig de
Camera and Imaging Products Association [CIPA]-normen; effecten variëren
afhankelijk van de fotograaf en de opnameomstandigheden.
De vibra tiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
• Selecteer ON (AAN) om vibratiereductie in te schakelen.
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de ontspanknop
half wordt ingedrukt, waarbij de effecten van cameratrilling
voor verbeterde kadrering en scherpstelling worden
verminderd.
• Selecteer OFF (UIT) om vibratiereductie uit te schakelen.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht
totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in
zijn geheel wordt ingedrukt.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp
worden nadat de sluiter wordt ontspannen. Dit duidt niet op een defect.
• Wanneer de camera wordt gepand, past vibratiereductie alleen de beweging
toe die geen deel uitmaakt van de pan (als de camera bijvoorbeeld horizontaal
wordt gepand, wordt alleen vibratiereductie voor verticale trilling toegepast),
waardoor het veel eenvoudiger is de camera gelijkmatig in een brede boog
te pannen.
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
in werking is.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
• Selecteer OFF (UIT) wanneer de camera op een statief is gemonteerd, maar
geldt niet als het een niet-vergrendelde statiefkop betreft of de camera op een
monopod is gemonteerd. In dat geval wordt ON (AAN) aanbevolen.
■
De optionele zonnekap
De zonnekappen beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering op
de zonnekap (
uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en
draai vervolgens aan de zonnekap (w)
totdat de
gebracht met de vergrendelmarkering op
de zonnekap (—
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering
kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op
het objectief.
■
Onderhoud objectief
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken
te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet
u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone
katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een
draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
zoals verfthinner of benzeen.
• De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het
voorste objectiefelement.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het fl exibele
tasje plaatst.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in
direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of
onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
■
Meegeleverde accessoires
• 52 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-52
• Achterste objectiefdop
■
Compatibele accessoires
• 52 mm vastschroefbare fi lters
• Bajonetkap HB-69
• Flexibel objectiefetui CL-0815
• Achterste objectiefdop LF-4
■
Specifi caties
Type Type G AF-S DX-objectief met ingebouwde CPU- en
Brandpuntsafstand 18 – 55 mm
Maximale diafragma f/3.5 – 5.6
Objectiefconstructie 11 elementen in 8 groepen (inclusief 1 asferisch objectiefelement)
Weergavehoek
Schaal
brandpuntsafstand
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring
Scherpstellen
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Kortste
scherpstelafstand
Diafragmabladen 7 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma Volledig automatisch
Diafragmabereik • 18 mm brandpuntsafstand: f/3.5 tot f/22
Lichtmeting Volledig diafragma
Maat voor filters/
voorzetlenzen
Afmetingen Ca. 66 mm maximum diameter × 59,5 mm (afstand vanaf
Gewicht Ca. 195 g
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in
deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
F-vatting
76° – 28°50
Gegradeerd in millimeters (18, 24, 35, 45, 55)
Met Silent Wave Motor aangestuurde autofocus met
afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling
• AF: 0,28 m van fi lmvlak bij alle zoomstanden
• MF: 0,25 m van fi lmvlak bij alle zoomstanden
• 55 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/36
Het weergegeven minimale diafragma kan variëren
afhankelijk van de grootte van de belichtingstoename
die is geselecteerd met de camera.
52 mm (P = 0,75 mm)
objectiefbevestigingsvlak van de camera wanneer het objectief wordt
ingetrokken)
●) op één lijn met de
● -markering op één lijn is
).
symbool
Italiano
Componenti dell’obiettivo (Figura 1)
Attacco e rimozione dell’obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
Appunti sugli obiettivi grandangolari e supergrandangolari
Zoom e profondità di campo
Riduzione vibrazioni (VR)
U tilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni
Uso della riduzione vibrazioni: note
Scala delle lunghezze focali
Informazioni sulla distanza
Distanza minima di messa
a fuoco
Misurazione esposimetrica
Dimensione attacco filtro
Peças da Objetiva (Figura 1)
Montar e Remover a Objectiva
Modo de focagem da objetiva
Uma Nota Sobre as Objetivas Grande e Super Grande Angular
Zoom e Profundidade de Campo
Unidades de Flash Incorporado
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Utilizar o Comutador ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) de Redução da Vibração
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
O Para-sol da Objetiva Opcional
Escala de distâncias focais
Distância de focagem
mínima
Aviso para los clientes de Canadá
Montaje y desmontaje del objetivo
Modo de enfoque de cámara
Modo de enfoque del objetivo
Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular
Zoom y Profundidad de campo
Unidades de fl ash incorporado
Reducción de la vibración (VR)
Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Accesorios suministrados
Escala de la distancia focal
Reducción de la vibración
Distancia de enfoque
mínima
Tamaño de accesorio del
filtro
Español
Português
Figura 1/Figura 1/Figura 1
DUMMY
Figura 2/Figura 2/Figura 2
Grazie per aver scelto un obiettivo DX NIKKOR. Prima di usare questo prodotto,
leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera.
Nota: è possibile usare obiettivi DX con fotocamere digitali refl ex con obiettivo
singolo in formato DX, come D7100 o D5200. L’angolo di campo di un obiettivo
su una fotocamera in formato DX è equivalente a quello di un obiettivo con
una lunghezza focale maggiore di circa 1,5 × montato su una fotocamera in
formato 35 mm.
Per la vostra sicurezza
PRECAUZIONI
• Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo
può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve
essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. In caso di apertura
del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della
fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad un
centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
• Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento. Qualora
si notino fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere
immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non scottarsi. Continuare l’uso può dare luogo a incendi
o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad un centro
di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
• Non usare in presenza di gas in ammabili. L’utilizzo di apparecchi elettronici in
presenza di gas infi ammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
• Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Osservare il
sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare
disabilità visive permanenti.
• Tenere al di fuori della portata dei bambini. L’inadempienza di questa precauzione
può dare luogo a ferimenti.
• Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:
- Tenere l’obiettivo e la fotocamera asciutti. La mancata osservanza di
questa precauzione potrebbe provocare danni al prodotto, incendi o
scosse elettriche.
- Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.
L’inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse
elettriche.
- Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di
soggetti controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera,
quando il sole è all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe
causare un incendio.
- Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i
tappi anteriore e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di
fuori della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare
diretta, l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto
infi ammabile, causando un incendio.
• Non trasportare treppiedi con un obiettivo o la fotocamera attaccati. Potrebbe capitare
di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.
• Non lasciare il prodotto in luoghi dove sarà esposto a temperature estremamente elevate,
per esempio in un’automobile chiusa o alla luce diretta del sole. La mancata osservanza
di questa precauzione potrebbe provocare danni o incendi.
■
Componenti dell’obiettivo (Figura 1)
Paraluce *
q
Riferimento di blocco paraluce
w
Riferimento di allineamento paraluce
e
Riferimento di innesto paraluce
r
Anello di messa a fuoco
t
Anello zoom
y
Pulsante barilotto per obiettivo ritraibile
u
Scala delle lunghezze focali
i
Riferimento scala lunghezze focali
o
Riferimento di innesto obiettivo
!0
Contatti CPU
!1
Commutatore modo A-M
!2
Interruttore riduzione vibrazioni ON/OFF
!3
* Opzionale.
■
Attacco e rimozione dell’obiettivo
Attacco dell’obiettivo
Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo della fotocamera.
z
Rimuovere il copriobiettivo posteriore.
x
Attaccare l’obiettivo.
c
Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con il
riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare l’obiettivo
nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi ruotare
l’obiettivo in senso antiorario fino ad avvertire uno scatto quando
il riferimento di innesto obiettivo si trova in alto.
Fare attenzione a non premere il pulsante barilotto per obiettivo
ritraibile quando si provvede al fissaggio o alla rimozione
dell'obiettivo.
Rimozione dell’obiettivo
Spegnere la fotocamera.
z
Rimuovere l’obiettivo.
x
Per rimuovere l’obiettivo, premere il pulsante di sblocco obiettivo
mentre si ruota l’obiettivo in senso orario.
■
Prima dell’uso
L'obiettivo dispone di un barilotto ritraibile. Prima di utilizzare la fotocamera,
sbloccare ed estendere l’anello zoom. Mantenendo premuto il pulsante barilotto
per obiettivo ritraibile (q), ruotare l’anello zoom come illustrato (w).
• Per ritrarre l’obiettivo, tenere premuto il pulsante barilotto per obiettivo
ritraibile e ruotare l’anello zoom nella direzione opposta fi nché non si blocca.
• Se si accende la fotocamera con l’obiettivo retratto, la fotocamera visualizza un
avviso, "F" o "F".
■
Messa a fuoco
Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo messa a fuoco della
fotocamera e dalla posizione del commutatore modo A-M dell’obiettivo. Vedere
il manuale della fotocamera per informazioni sulla selezione del modo di messa
a fuoco della fotocamera.
Modo messa a fuoco
fotocamera
AF Autofocus
MF —
Autofocus
Impostare la fotocamera su AF (autofocus).
z
Far scorrere il commutatore modo A-M dell’obiettivo su A.
x
Mettere a fuoco.
c
Premere il pulsante di scatto a metà corsa per mettere a fuoco.
Messa a fuoco manuale
Far scorrere il commutatore modo A-M dell’obiettivo su M.
z
Mettere a fuoco.
x
Mettere a fuoco manualmente usando l’anello di messa a fuoco
dell’obiettivo.
■
Appunti sugli obiettivi grandangolari e supergrandangolari
L’autofocus potrebbe non garantire i risultati desiderati in situazioni simili a
quelle mostrate di seguito. In questi casi, utilizzare la messa a fuoco manuale o
utilizzare il blocco della messa a fuoco su un altro soggetto alla stessa distanza,
quindi ricomporre la foto.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento a "Ottenere buoni risultati con
l’autofocus" nel manuale della fotocamera.
Modo messa a fuoco obiettivo
A
M
Messa a fuoco manuale
con telemetro elettronico
Gli oggetti sullo sfondo occupano uno spazio
maggiore del punto AF rispetto al soggetto
principale: se il punto AF contiene sia gli oggetti
sullo sfondo sia quelli in primo piano, la
fotocamera potrebbe mettere a fuoco lo sfondo e
il soggetto potrebbe quindi non essere a fuoco.
Il soggetto contiene molti dettagli particolareggiati:
la fotocamera potrebbe avere diffi coltà a mettere
a fuoco soggetti privi di contrasto o che appaiono
più piccoli degli oggetti sullo sfondo.
■
Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale
e inquadrare la fotografi a. Se la fotocamera è dotata di anteprima di profondità
di campo (stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di profondità di
campo nel mirino.
Utilizzare l’anello zoom per aumentare o ridurre l’ingrandimento. Le fotografi e
possono essere scattate solo quando la scala delle lunghezze focali è compresa
tra 18 e 55 mm (Figura 2).
■
Diaframma
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera.
Zoom e apertura massima
Modifi che dello zoom possono alterare l’apertura massima fi no a 1⁄ EV. La
fotocamera tiene comunque conto di ciò automaticamente quando imposta
l’esposizione e non è necessaria alcuna modifi ca alle impostazioni della
fotocamera in seguito a modifi che allo zoom.
■
Unità fl ash incorporate
Quando si utilizza il fl ash incorporato su fotocamere fornite di unità fl ash
incorporata, eff ettuare gli scatti a distanze superiori a 0,6 m e rimuovere il
paraluce onde evitare vignettature (ombre create nelle zone dell’immagine
dove l’estremità dell’obiettivo oscura il fl ash incorporato).
■
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della
fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti rispetto a
quelli che sarebbero possibili altrimenti *. Ciò amplia la gamma dei tempi di
posa disponibili e permette la fotografi a con fotocamera tenuta in mano, senza
treppiedi, in una vasta gamma di situazioni.
* Misurato a 55 mm con una fotocamera formato DX in base agli standard della
Camera and Imaging Products Association [CIPA]; gli effetti variano in base al
fotografo e alle condizioni di ripresa.
U tilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni
• Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni. La riduzione
vibrazioni viene attivata quando il pulsante di scatto è premuto
a metà corsa, riducendo gli effetti del movimento della
fotocamera per ottenere un’inquadratura e una messa a fuoco
migliori.
• Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Uso della riduzione vibrazioni: note
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà
corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del
tutto il pulsante di scatto.
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe
risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
• Quando si esegue un panning con la fotocamera, la riduzione vibrazioni viene
applicata solo al movimento che non fa parte del panning (ad esempio, se
la fotocamera esegue un panning orizzontale, la riduzione vibrazioni viene
applicata solo ai movimenti verticali), rendendo molto più semplice eff ettuare
un ampio movimento di rotazione della fotocamera.
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione
vibrazioni è attiva.
• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà
disattivata mentre il fl ash sta caricando.
• Selezionare OFF quando la fotocamera è montata su un treppiedi, a meno
che la testa del treppiedi non sia fi ssata o la fotocamera sia montata su un
monopiede. In tal caso, è consigliato ON.
■
Il paraluce opzionale
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
Montaggio del paraluce
Allineare il riferimento di innesto paraluce
●) con il riferimento di allineamento
(
paraluce ( ) e quindi ruotare il paraluce
(w) finché il riferimento
con il riferimento di blocco paraluce
).
(—
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo
presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa forza. Se il paraluce
non è attaccato correttamente, possono verifi carsi vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non
utilizzato.
■
Cura dell’obiettivo
• Non aff errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla superfi cie
dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola
quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un panno in cotone morbido e
pulito o su un fazzolettino per la pulizia delle lenti e pulire con un movimento
circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie e di
non toccare il vetro con le dita.
• Per la pulizia dell’obiettivo non usare mai solventi organici, come solventi per
vernici o benzene.
• Il paraluce o i fi ltri NC possono essere usati per proteggere l’elemento frontale
dell’obiettivo.
• Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre l’obiettivo nella sua
borsa fl essibile.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.
• Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
potrebbe causare un danno irreparabile.
• Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare
le parti realizzate in plastica rinforzata.
■
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on 52 mm LC-52
• Copriobiettivo posteriore
■
Accessori compatibili
• Filtri a vite da 52 mm
• Paraluce a baionetta HB-69
• Custodia morbida per obiettivo CL-0815
• Copriobiettivo posteriore LF-4
■
Specifi che
Tipo Obiettivo DX di tipo G AF-S con CPU incorporata ed
Lunghezza focale 18 – 55 mm
Apertura massima f/3.5 – 5.6
Costruzione obiettivo 11 elementi in 8 gruppi (incluso 1 elemento lente asferica)
Angolo di campo
Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (18, 24, 35, 45, 55)
Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera
Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco Autofocus controllato da motore Silent Wave con
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con voice coil motors (VCMs)
Distanza minima di messa
a fuoco
Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma Completamente automatico
Gamma del diaframma • Lunghezza focale 18 mm: f/3.5 – 22
Misurazione esposimetrica Apertura massima
Dimensione attacco filtro 52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni Diametro massimo di circa 66 mm × 59,5 mm
Peso Circa 195 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo
manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
innesto a baionetta F-Mount
76° – 28°50
anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco
manuale
• AF: 0,28 m dal piano focale a tutte le posizioni
dello zoom
• MF: 0,25 m dal piano focale a tutte le posizioni
dello zoom
• Lunghezza focale 55 mm: f/5.6 – 36
L’apertura minima visualizzata potrebbe variare
in base alla dimensione dell’incremento di
esposizione selezionato con la fotocamera.
(distanza dalla flangia di innesto obiettivo della fotocamera
quando l’obiettivo è retratto)
● non è allineato
Gracias por adquirir un objetivo DX NIKKOR. Antes de utilizar este producto, lea
detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara.
Nota: Los objetivos DX se usan con las cámaras digitales réfl ex de objetivo único
de formato DX, como por ejemplo la D7100 o D5200. El ángulo de visión de un
objetivo de una cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una
distancia focal de aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de
formato de 35 mm.
Por su seguridad
PRECAUCIONES
• No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar
en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado
solamente por un técnico cualifi cado. Si el producto llegara a romperse
debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el
adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio técnico autorizado
de Nikon para inspeccionarlo.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar
humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente
el adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar
quemaduras. Si continúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones.
Después de quitar la batería, lleve el equipo a un servicio técnico autorizado
de Nikon para inspeccionarlo.
• No lo use en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en presencia
de gas infl amable podría resultar en una explosión o incendio.
• No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños
oculares permanentes.
• Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en lesiones.
• Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
- Mantenga la cámara y el objetivo secos. Hacer caso omiso de esta precaución
puede provocar daños en el producto, incendios o descargas eléctricas.
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en
cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz
del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del
fotograma podría ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa
del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar
directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del
sol sobre objetos infl amables, ocasionando un incendio.
• No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o
golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
• No deje el producto en un lugar donde pueda estar expuesto a temperaturas extremadamente
altas, como en el interior de un vehículo cerrado o expuesto a la luz directa del sol. Hacer caso
omiso de esta precaución puede causar daños o incendios.
Aviso para los clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
Partes del objetivo (
Parasol de objetivo *
q
Marca de bloqueo del parasol
w
Marca de alineación del parasol
e
Marca de montaje del parasol
r
Anillo de enfoque
t
Anillo del zoom
y
Botón circular de objetivo retráctil
u
Escala de la distancia focal
i
Marca de la distancia focal
o
Marca de montaje de objetivo
!0
Contactos de CPU
!1
Interruptor de modo A-M
!2
Interruptor de activación/desactivación de la reducción de la vibración
!3
* Opcional.
■
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje del objetivo
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
z
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
x
Monte el objetivo.
c
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje
en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la bayoneta
de la cámara y después gire el objetivo en el sentido contrario
al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con la marca de
montaje del objetivo en la parte superior.
Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil
al colocar o extraer el objetivo.
Desmontaje del objetivo
Apague la cámara.
z
Desmonte el objetivo.
x
Para desmontar el objetivo, pulse el botón de liberación del
objetivo mientras lo gira en el sentido de las manecillas del reloj.
■
Antes del uso
El objetivo incorpora un barril retráctil. Antes de utilizar la cámara, desbloquee y
extienda el anillo del zoom. Manteniendo pulsado el botón circular de objetivo
retráctil (q), gire el anillo del zoom tal y como se muestra (w).
• Para retraer el objetivo, mantenga pulsado el botón circular de objetivo retráctil
y gire el anillo del zoom en la dirección opuesta hasta que quede bloqueado.
• Si enciende la cámara con el objetivo retraído, la cámara mostrará una
advertencia, “F” o “F”.
■
Enfoque
El modo de enfoque es determinado por el modo de enfoque de la cámara y
la posición del interruptor de modo A-M del objetivo. Consulte el manual de la
cámara para obtener información sobre la selección del modo de enfoque de
la cámara.
Modo de enfoque de cámara
AF Autofoco
MF —
Autofoco
Establezca la cámara en AF (autofoco).
z
Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia A.
x
Enfoque.
c
Pulse el disparador hasta la mitad para enfocar.
Enfoque manual
Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia M.
z
Enfoque.
x
Enfoque manualmente usando el anillo de enfoque del objetivo.
■
Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular
Autofoco podría no proporcionar los resultados deseados en situaciones tales
como las indicadas a continuación. En estos casos, use el enfoque manual o
utilice el bloqueo de enfoque para enfocar otro sujeto a la misma distancia y
luego recomponga la fotografía.
Para obtener más información, consulte “Obtener buenos resultados con
autofoco” en el manual de la cámara.
Imagen 1
Los objetos del fondo ocupan más espacio del punto
de enfoque que el sujeto principal: Si el punto de
enfoque contiene tanto objetos en primer plano
como en el fondo, la cámara podría enfocar el
fondo y dejar al sujeto desenfocado.
El sujeto contiene muchos detalles precisos: La
cámara podría tener problemas al enfocar a
sujetos que carezcan de contraste o parezcan más
pequeños que los objetos del fondo.
)
Modo de enfoque del objetivo
A
telémetro electrónico
M
Enfoque manual con
■
Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre
la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad de campo
(reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo también puede
visualizarse previamente en el visor.
Utilice el anillo del zoom para acercar o alejar el zoom. Únicamente se pueden
tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal se encuentre entre 18 y
55 mm (Imagen 2).
■
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara.
Zoom y Diafragma máximo
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta a 1⁄ EV.
La cámara sin embargo toma esto en cuenta automáticamente al ajustar la
exposición, y no se requiere ningún tipo de modifi cación en los ajustes de la
cámara después de ajustar el zoom.
■
Unidades de fl ash incorporado
Al usar el fl ash incorporado en las cámaras equipadas con una unidad de fl ash
incorporada, dispare en un rango de 0,6 m (2 pies) o más y quite el parasol para
evitar el viñeteado (sombras creadas donde el extremo del objetivo oscurece el
fl ash incorporado).
■
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta
4,0 paradas más lentas de lo normal*. Esto aumenta la gama de velocidades
de obturación disponibles y permite la realización de fotografías a pulso y sin
trípode en una gran variedad de situaciones.
* Medido a 55 mm con una cámara de formato DX según los estándares de
Camera and Imaging Products Association [CIPA]; los efectos podrían variar en
función del fotógrafo y de las condiciones de disparo.
Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración
• Seleccione ON para activar la reducción de la vibración. La
reducción de la vibración se activa cuando se pulsa el disparador
hasta la mitad, reduciendo los efectos de las sacudidas de la
cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de soltar el obturador. Ello no indica un funcionamiento incorrecto.
• Al barrer la cámara, la reducción de la vibración se aplica solamente
al movimiento que no forma parte del barrido (si se barre la cámara
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de vibración se aplicará solamente
a las sacudidas en dirección vertical), facilitando más el barrido de la cámara
en un arco amplio sin problemas.
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto
la reducción de vibración.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• Seleccione OFF cuando la cámara esté montada sobre un trípode, a menos que
el cabezal del trípode no esté asegurado, o cuando la cámara esté instalada
sobre un monopie, en cuyo caso se recomienda ON.
■
El parasol opcional
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol
●) con la marca de alineación del parasol
(
( ) y, a continuación, gire el parasol (w)
hasta que la marca
marca de bloqueo del parasol (—
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
■
Cuidado del objetivo
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de
objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o
en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando
movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el
cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
• El parasol o los fi ltros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero
del objetivo.
• Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo en su bolsa
fl exible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión.
No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de
naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
■
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 52 mm LC-52
• Tapa trasera del objetivo
■
Accesorios compatibles
• Filtros con rosca de 52 mm
• Parasol de bayoneta HB-69
• Bolsa fl exible para objetivo CL-0815
• Tapa trasera del objetivo LF-4
■
Especifi caciones
Tipo Objetivo tipo G AF-S DX con CPU incorporado y
Distancia focal 18 – 55 mm
Diafragma máximo f/3.5 – 5.6
Construcción de objetivo 11 elementos en 8 grupos (incluyendo 1 elemento de
Ángulo de visión
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (18, 24, 35, 45, 55)
Información de distancia Salida a cámara
Zoom
Enfoque Autofoco controlado por Motor Silent Wave con
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors
Distancia de enfoque
mínima
Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma Completamente automático
Alcance de apertura • Distancia focal de 18 mm: f/3.5 a f/22
Medición Apertura total
Tamaño de accesorio del
filtro
Dimensiones Aprox. 66 mm de diámetro máximo × 59,5 mm
Peso Aprox. 195 g (6,9 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
montura F
objetivo aesférico)
76° – 28°50
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
anillo de enfoque separado para el enfoque manual
(VCMs)
• AF: 0,28 m (0,92 pies) desde el plano focal en todas
las posiciones de zoom
• MF: 0,25 m (0,82 pies) desde el plano focal en
todas las posiciones de zoom
• Distancia focal de 55 mm: f/5.6 a f/36
El diafragma mínimo visualizado puede variar
dependiendo del tamaño del incremento de la
exposición seleccionado con la cámara.
52 mm (P = 0,75 mm)
(distancia desde la pletina de montaje del objetivo cuando el
objetivo está retraído)
● esté alineada con la
).
Obrigado por ter adquirido uma objetiva NIKKOR DX. Antes de utilizar este
produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da
câmara.
Nota: As objetivas DX devem ser utilizadas com câmaras digitais refl ex de
objetiva simples de formato DX, tais como a D7100 ou a D5200. O ângulo de
visão de uma objetiva numa câmara de formato DX é equivalente à de uma
objetiva com uma distância focal cerca de 1,5 × mais longa montada numa
câmara de formato 35 mm.
Para Sua Segurança
PRECAUÇÕES
• Não desmontar. Tocar nas partes internas da câmara ou da objetiva pode resultar
em lesões. Em caso de mau funcionamento, o produto deve apenas ser
reparado por um técnico qualifi cado. Se o produto se quebrar como resultado
de queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desconecte o
adaptador CA e depois leve o produto a um centro de assistência autorizado
da Nikon para inspeção.
• Desligar a câmara imediatamente em caso de mau funcionamento. Se reparar em
fumo ou num odor incomum a sair do equipamento, desligue o adaptador CA
da tomada imediatamente e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para
evitar queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou
lesões. Após remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência
autorizado da Nikon para inspeção.
• Não utilizar na presença de gás in amável. Operar equipamento eletrónico na
presença de gás infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Ver o sol ou outra fonte
de iluminação forte através da objetiva ou do visor pode causar incapacidade
visual permanente.
• Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução pode
resultar em lesões.
• Observar as seguintes precauções ao manusear a objetiva e a câmara:
- Mantenha a objetiva e a câmara secas. A não observância desta
precaução pode resultar em danos ao produto, em incêndio ou choque
elétrico.
- Não manuseie a objetiva ou a câmara com mãos molhadas. A não
observância desta precaução pode resultar em choque elétrico.
- Mantenha o sol sufi cientemente fora do enquadramento ao fotografar
motivos em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está
no enquadramento ou perto deste pode causar um incêndio.
- Se a objetiva não for usada por um período extenso, coloque as tampas
frontal e traseira e armazene a objetiva longe de luz solar direta. Se
deixada sob luz solar direta, a objetiva pode focar os raios solares em
objetos infl amáveis, causando incêndio.
• Não transportar tripés com uma objetiva ou câmara montadas. Pode tropeçar ou
acertar em terceiros acidentalmente, resultando em lesões.
• Não deixar o produto onde este seja exposto a temperaturas extremamente altas,
tais como um automóvel fechado ou sob luz solar direta. A não observância desta
precaução pode causar danos ou um incêndio.
■
Peças da Objetiva (Figura 1)
Para-sol da objetiva *
q
Marca de bloqueio do para-sol da objetiva
w
Marca de alinhamento do para-sol da objetiva
e
Marca de montagem do para-sol da objetiva
r
Anel de focagem
t
Anel de zoom
y
Botão do barril da objetiva retrátil
u
Escala de distâncias focais
i
Marca de distâncias focais
o
Marca de montagem da objetiva
!0
Contactos CPU
!1
Comutador de modo A-M
!2
Comutador LIGAR/DESLIGAR de redução da vibração
!3
* Opcional.
■
Montar e Remover a Objectiva
Montar a objectiva
Desligar a câmara e remova a tampa do corpo da câmara.
z
Remover a tampa da objectiva traseira.
x
Montar a objectiva.
c
Mantendo a marca de montagem da objectiva alinhada com a
marca de montagem no corpo da câmara, posicione a objectiva
no encaixe de baioneta da câmara e depois rode a objectiva no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique
no seu lugar, com a marca de montagem da objectiva para cima.
Tenha cuidado para não premir o botão do barril da objetiva
retrátil ao montar ou remover a objetiva.
Remover a objectiva
Desligar a câmara.
z
Remover a objectiva.
x
Para remover a objectiva, pressione o botão de desbloqueio da
objectiva enquanto roda a objectiva no sentido dos ponteiros do
relógio.
■
Antes da Utilização
A objetiva possui um barril retrátil. Antes de utilizar a câmara, desligue e
prolongue o anel de zoom. Mantendo o botão do barril da objetiva retrátil
premido (q), rode o anel de zoom como mostrado (w).
• Para retrair a objetiva, mantenha o botão do barril da objetiva retrátil premido
e rode o anel de zoom na direção oposta até que este bloqueie.
• Se a câmara for ligada com a objetiva retraída, a câmara exibe um aviso, "F",
ou "F".
■
Focagem
O modo de focagem é determinado pelo modo de focagem da câmara e pela
posição do comutador de modo A-M da objetiva. Consulte o manual da câmara
para informações sobre a seleção do modo de focagem da câmara.
Modo de focagem da
câmara
AF Focagem automática
MF —
Focagem Automática
Defi nir a câmara para AF (focagem automática).
z
Deslizar o comutador de modo A- M da objetiva para A.
x
Focar.
c
Prima ligeiramente o botão de disparo do obturador para focar.
Focagem Manual
Deslizar o comutador de modo A-M da objetiva para M.
z
Focar.
x
Foque manualmente utilizando o anel de focagem da objetiva.
■
Uma Nota Sobre as Objetivas Grande e Super Grande Angular
A focagem automática pode não produzir os resultados pretendidos em
situações como as mostradas abaixo. Nestes casos, utilize a focagem manual
ou utilize o bloqueio de focagem para focar noutro motivo que esteja à mesma
distância e depois recomponha a fotografi a.
Para mais informações, consulte "Conseguir Bons Resultados com a Focagem
Automática" no manual da câmara.
Modo de focagem da objetiva
A
M
Focagem manual com
telémetro eletrónico
Os objetos no fundo ocupam mais espaço do ponto
de focagem que o motivo principal: Se o ponto de
focagem contém tanto objetos do fundo como do
primeiro plano, a câmara pode focar o fundo e o
motivo pode fi car desfocado.
O motivo contém muitos pequenos detalhes: A
câmara pode ter dificuldades em focar motivos
que tenham pouco contraste ou pareçam mais
pequenos que os objetos no fundo.
■
Zoom e Profundidade de Campo
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar
a fotografi a. Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo
(número f inferior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.
Utilize o anel de zoom para aproximar e afastar o zoom. Podem ser tiradas
fotografi as apenas quando a escala de distâncias focais estiver entre 18 e 55mm
(Figura 2).
■
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara.
Zoom e Abertura Máxima
Alterações ao zoom podem alterar a abertura máxima em até 1⁄EV. Contudo, a
câmara toma isto em conta automaticamente ao defi nir a exposição e não são
necessárias modifi cações às defi nições da câmara em seguimento aos ajustes
de zoom.
■
Unidades de Flash Incorporado
Ao utilizar o fl ash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de
fl ash incorporado, fotografe a alcances de 0,6 m ou mais e remova o para-sol
da objetiva para evitar vinhetagem (sombras criadas onde o fi nal da objetiva
esconde o fl ash incorporado).
■
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido causado pela vibração da
câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas do que
seria normal *. Isto aumenta a gama de velocidades do obturador disponível e
permite fotografi a portátil sem tripé numa ampla variedade de situações.
* Medido a 55 mm com uma câmara de formato DX de acordo com os padrões
da Camera and Imaging Products Association [CIPA]; os efeitos variam com o
fotógrafo e com as condições fotográficas.
Utilizar o Comutador ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) de Redução da Vibração
• Selecione ON (LIGAR) para ativar a redução da vibração. A redução
da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador
é ligeiramente premido, reduzindo os efeitos da vibração da
câmara para enquadramento e focagem melhorados.
• Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car
desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
• Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas ao
movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver orientada
horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas
à vibração vertical), tornando muito mais fácil orientar a câmara suavemente
num arco amplo.
• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da
vibração estiver em vigor.
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• Selecione OFF (DESLIGADO) quando a câmara estiver montada num tripé a
menos que o tripé não esteja seguro ou se a câmara estiver montada num
monopé, caso em que ON (LIGADO) é recomendado.
■
O Para-sol da Objetiva Opcional
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que
causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do parasol da objetiva (
alinhamento do para-sol da objetiva
( ) e depois rode o para-sol (w) até que
a marca
de bloqueio do para-sol da objetiva
).
(—
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo
evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver
montado corretamente.
O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser
utilizado.
■
Cuidados com a Objetiva
• Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol
da objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da
objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena
quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num pano macio
e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe do centro para
fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para não deixar nódoas
nem tocar no vidro com os seus dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as
objetivas.
• O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger o
elemento de objetiva frontal.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa
fl exível.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num
local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar
direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais ex tremamente quentes pode danifi car ou deformar
peças feitas de plástico reforçado.
■
Acessórios Fornecidos
• Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 52 mm LC-52
• Tampa Traseira da Objetiva
■
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 52 mm
• Para-sol da Baioneta HB-69
• Bolsa Flexível da Objetiva CL-0815
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
■
Especifi cações
Tipo Objetiva de tipo G AF-S DX com CPU incorporado
Distância focal 18 – 55 mm
Abertura máxima f/3.5 – 5.6
Construção da objetiva 11 elementos em 8 grupos (incluindo 1 elemento de
Ângulo de visão
Escala de distâncias focais Graduada em milímetros (18, 24, 35, 45, 55)
Informações da distância Enviadas para a câmara
Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom
Focagem Focagem automática controlada pelo Motor
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil
Distância de focagem
mínima
Lâminas do diafragma 7 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma Completamente automático
Alcance da abertura • Distância focal de 18mm: f/3.5 – 22
Medição Abertura completa
Tamanho do filtro 52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões Aprox. 66 mm de diâmetro máximo × 59,5 mm
Peso Aprox. 195 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
e montagem F
objetiva asférica)
76° – 28°50
independente
Silencioso com anel de focagem separado para a
focagem manual
motors (VCMs)
• AF: 0,28 m do plano focal em todas as posições
de zoom
• MF: 0,25 m do plano focal em todas as posições
de zoom
• Distância focal de 55 mm: f/5.6 – 36
A abertura mínima exibida pode variar
dependendo do tamanho do incremento de
exposição selecionado com a câmara.
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara
quando a objetiva está retraída)
●) com a marca de
● esteja alinhada com a marca
na sua base e
2013 Nikon Corporation
©