Touching the internal parts of the camera or lens
could result in injury. Repairs should be
performed only by qualified technicians. Should
the camera or lens break open as the result of a
fall or other accident, take the product to a Nikonauthorized service representative for inspection
after unplugging the product and/or removing
Jp
the battery.
En
Turn off immediately in the event of
De
malfunction
Fr
Should you notice smoke or an unusual smell
Es
coming from the camera or lens, remove the
Se
battery immediately, taking care to avoid burns.
Ru
Continued operation could result in injury.
Nl
After removing or disconnecting the power
source, take the product to a Nikon-authorized
It
service representative for inspection.
Ck
Ch
Kr
12
Do not use the camera or lens in the
presence of flammable gas
Operating electronic equipment in the presence
of flammable gas could result in an explosion or
fire.
Do not look at the sun through the lens or
viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources
through the lens or viewfinder could cause
permanent visual impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants
from putting the batteries or other small parts
into their mouths.
Observe the following precautions when
handling the camera and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do
so could result in fire or electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit
with wet hands. Failure to do so could result in
electric shock.
• When shooting with back-lighting, do not point
the lens at the sun or allow sunlight to pass
directly down the lens as this may cause the
camera to overheat and possibly cause a fire.
• When the lens will not be used for an extended
period of time, attach both front and rear lens
caps and store the lens away from direct
sunlight. Failure to do so could result in a fire, as
the lens may focus sunlight onto a flammable
object.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
13
Nomenclature
1
123 4 5 6 78
9
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
BCD
It
*Optional
Ck
Ch
Kr
14
0
A
( ) : reference page
Lens hood* (P. 16)
2Lens hood attachment
button (P. 16)
3Focus ring
4Zoom ring (P. 16)
5Focal length scale
6Focal length index
7Mounting index (P. 15)
8CPU contacts (P. 19)
9A-M mode switch (P. 16)
0Vibration reduction ON/
OFF switch (P. 17)
Thank you for purchasing the AF-S DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR lens. DX Nikkor lenses are
specially designed for use with Nikon digital-SLR (Nikon DX format) cameras, such as the D300
and D90. When mounted on Nikon DX format cameras, the lens picture angle is equivalent to
approximately 1.5× the focal length in 35mm format. Before using this lens, please read these
instructions and refer to your camera’s User’s Manual.
Major features
• By enabling vibration reduction (VR), slower
shutter speeds (3.0 stops*) can be used, thus
increasing the range of usable shutter speeds
and zoom positions, particularly when handholding the camera. (*The effects of VR on
shutter speed are measured according to
Camera and Imaging Products Association
(CIPA) standards; FX-format lenses are
measured using FX-format digital cameras,
DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum
zoom.)
• This lens employs a Silent Wave Motor to
drive the focusing mechanism, making
autofocusing smooth, silent and almost
instantaneous. The A-M mode switch 9 is
provided for simple selection of autofocus
(A) or manual focus (M) operation.
• More accurate exposure control is possible
because subject distance information is
transferred from the lens to the camera body.
• The use of one aspherical lens element
ensures sharp pictures virtually free of color
fringing. Also, the seven-bladed diaphragm
produces a nearly-circular aperture, a feature
which causes out-of-focus areas of the
picture to become soft and unobtrusive.
Mounting the lens
1
Turn the camera off.
2
Remove the rear lens cap (Fig. D).
3
Align the mounting index 7 on the lens
with the mounting mark on the camera
body, and rotate the lens counterclockwise
until it clicks into place. Be sure that the
lens is in the correct position when the
mounting index 7 is on the top of the
lens.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
15
4
Remove the front lens cap. (Fig. C)
Removing the lens
Turn the camera off before removing the lens.
Press and hold the lens-release button on the
camera while turning the lens clockwise.
Using the Lens Hood HB-45 1* (Fig. B)
*Optional.
Attaching the hood
Lightly squeeze the lens hood attachment
buttons 2 when attaching the lens hood 1. To
Jp
store the lens hood 1, attach it in the reverse
position.
En
Removing the hood
De
Lightly squeeze the lens hood attachment
Fr
buttons 2 when removing the lens hood 1.
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
16
Focusing, zooming, and depth of field
Before focusing,
rotate the zoom ring
4 to adjust the focal
length until the
desired composition
is framed in the
viewfinder.
If your camera has a depth-of-field preview (stopdown) button or lever, depth of field can be
previewed through the camera viewfinder.
Focusing (Fig. A)
Autofocus mode
Set the camera focus mode to AF-A, AF-S or AF-C
and set the A-M mode switch 9 on the lens to A.
Press the shutter-release button halfway to focus
and completely to shoot.
Do not attempt to rotate the focus ring 3 while
autofocus is operating.
Manual focus mode
Set the A-M mode switch 9 on the lens to M.
Rotate the focus ring 3 manually to focus.
Shooting is possible when camera focus mode is
set to either AF or M.
Lens A-M mode
switch 9
AAutofocus—
M
For more information on camera focus modes,
refer to your camera’s User’s Manual.
Camera focus mode
AFM
Manual focus
(focus assist is available)
Getting good results with autofocus
Refer to “Notes on using wide- or super wideangle AF Nikkor lenses” (P. 22).
Vibration reduction mode (VR)
By enabling vibration reduction (VR), slower
shutter speeds (3.0 stops*) can be used. Panning
is also supported. (*The effects of VR on shutter
speed are measured according to Camera and
Imaging Products Association (CIPA) standards;
FX-format lenses are measured using FX-format
digital cameras, DX-format lenses using DXformat cameras. Zoom lenses are measured at
maximum zoom.)
Turning vibration reduction on and off
1
Set the vibration reduction ON/OFF switch
0
to ON.
Note: Be sure to set the switch 0 so that
the indicator is precisely aligned with ON.
2
Camera shake is reduced when the
shutter-release button is pressed halfway.
Autofocus and manual focusing, as well as
precise framing of the subject, are
simplified because camera shake visible
through the viewfinder is also reduced.
3
To disable vibration reduction, set the
vibration reduction ON/OFF switch 0 to
OFF.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
17
Notes on using vibration reduction
• After pressing the shutter-release button
halfway, wait until the image in the viewfinder
stabilizes before pressing the shutter-release
button the rest of the way down.
• If the camera is panned in a wide arc,
compensation for camera shake in the panning
direction is not performed. For example, when
panning the camera in a horizontal direction,
vertical camera shake is reduced. This stabilizes
the image whilst allowing the desired panning
Jp
effect to be realized.
• Due to the characteristics of the vibration
En
reduction mechanism, the image in the
De
viewfinder may be blurred after the shutter is
Fr
released. This is not a malfunction.
Es
• Do not turn the camera off or remove the lens
from the camera while vibration reduction is
Se
operating. Failure to observe this note could
Ru
result in the lens sounding and feeling as if an
Nl
internal component is loose or broken when it
It
is shaken. This is not a malfunction. Turn the
camera on again to correct this.
Ck
• With cameras featuring a built-in flash, vibration
Ch
reduction does not function while the built-in
Kr
flash is charging.
18
• When the camera is mounted on a tripod, set
the vibration reduction ON/OFF switch 0 to
OFF. However, it is recommended that the
switch be set to ON when using the camera on
an unsecured tripod head or with monopod.
• With autofocus cameras such as D2-series and
D300 models, featuring an AF-ON button,
vibration reduction does not fu nction when the
AF-ON button is pressed.
Setting the aperture
Use the camera to adjust the aperture setting.
Variable maximum apertures
Zooming the lens from 18mm to 55mm
decreases the maximum aperture by 11/3 stop.
However, the camera will compensate for any
change in aperture by adjusting the shutter
speed so as to maintain the correct exposure
value.
Flash photography using cameras
with a built-in flash
Vignetting is the darkening of the corners around the
image that occurs when the light emitted by the
1
flash is obstructed by the lens hood
depending on the focal length or shooting distance.
• To prevent vignetting, do not use the lens hood 1.
• The built-in flash cannot be used over distances
of less than 0.6 m (2.0 ft.).
• The built-in flash on the D100 and D70 is
compatible with focal lengths of 20mm or greater.
Vignetting occurs at a focal length of 18mm.
Supported focal length/
shooting distance
No vignetting occurs
at any focal length
, or lens barrel,
• For the latest information on vignetting with
this lens, see the camera manual.
Lens care
• Be careful not to allow the CPU contacts 8 to
become dirty or damaged.
• Clean lens surfaces with a blower brush. To
remove dirt and smudges, use a soft, clean
cotton cloth or lens tissue moistened with
ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a
circular motion from the center to the outer
edge, taking care not to leave traces or touch
other parts of the lens.
• Never use thinner or benzene to clean the lens,
as this could cause damage, result in a fire, or
cause health problems.
• NC filters are available to protect the front lens
element. The lens hood 1 also helps to protect
the front of the lens.
• When storing the lens in its flexible lens pouch,
attach both the front and rear lens caps. The
lens can also be stored with the lens hood 1
attached in the reverse position.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
19
• When the lens is mounted on a camera, do not
pick up or hold the camera and lens by the lens
hood 1.
• When the lens will not be used for an extended
period of time, store it in a cool, dry place to
prevent mold. Be sure to store the lens away
from direct sunlight or chemicals such as
camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water
as this will cause it to rust and malfunction.
Jp
• Reinforced plastic is used for certain parts of the
En
lens. To avoid damage, never leave the lens in
De
an excessively hot place.
Fr
Es
Standard accessories
Se
• 52-mm Snap-on Front Lens Cap LC-52
Ru
Optional accessories
Nl
• 52-mm screw-on filters
•Rear Lens Cap
It
• Flexible Lens Pouch CL-0815
Ck
• Lens Hood HB-45
Ch
Incompatible accessories
Kr
• Teleconverters (all models)
20
• Auto Ring BR-4 and all models of Auto
Extension Ring PK, K Ring and Bellows focusing
attachment.
• Attachment Ring SX-1
Other accessories may not be suitable for use
with this lens. For details, refer to the
documentation provided with accessories.
Specifications
Type of lensG-type AF-S DX Zoom-NIKKOR
Focal length18mm–55mm
Maximum
aperture
Lens
construction
Picture angle 76º–28º50’
Focal length
scale
Distance
information
Zoom control Manually via separate zoom ring
Focusing
Vibration
reduction
lens with built-in CPU and Nikon
bayonet mount (specially
designed for use with Nikon
digital-SLR—Nikon DX format—
cameras)
f/3.5–5.6
11 elements in 8 groups (1
aspherical lens element)
18, 24, 35, 45, 55mm
Output to camera body
Autofocus using a Silent Wave
Motor; manually via separate
focus ring
Lens-shift method using voice
coil motors (VCMs)
Closest focus
distance
No. of
diaphragm
blades
DiaphragmFully automatic
Aperture range f/3.5 to f/22 (at 18mm), f/5.6 to f/
Exposure
measurement
Attachment
size
DimensionsApproximately 73 mm (dia.) ×
WeightApproximately 265 g (9.3 oz)
Specifications and designs are subject to change
without notice or obligation on the part of the
manufacturer.
0.28 m (0.9 ft.) from focal plane at
all zoom positions
7 pcs. (rounded)
36 (at 55mm)
Via full-aperture method
52 mm (P = 0.75 mm)
79.5 mm (extension from the
camera’s lens-mount flange)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
21
Notes on using wide- or super wide-angle AF Nikkor lenses
In the following situations, autofocus may not perform as expected when shooting with wide- or super
wide-angle AF Nikkor lenses.
1. When the main subject in the focus
brackets is relatively small
When a person standing in front of a distant
background is positioned within the focus
brackets, as shown in Fig. E, the background
may be in focus, while the subject is out of
focus.
2. When the main subject is a finely
patterned subject or scene
When the subject is finely patterned or of low
contrast, such as a field filled with flowers, as
shown in Fig. F, focus may be difficult to
acquire using autofocus.
Responses to these types of
situations
(1) Focus on a different subject located at the
same distance from the camera, apply focus
lock, recompose, and shoot.
Jp
En
De
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
E A person standing in front of a
distant background
Fr
F A field filled with flowers
It
22
(2) Set the camera’s focus mode to manual focus
and focus manually on the subject.
Refer to “Getting Good Results with Autofocus” in
the camera’s User’s Manual.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
23
Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht
Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt
ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen
heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von
Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom
Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann
an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung
ausschalten.
Jp
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch
durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die
De
Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht
Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen
Fr
Umständen droht Verletzungsgefahr.
Es
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie
das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur
Se
Überprüfung ab.
Ru
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein
Nl
von brennbarem Gas einsetzen.
It
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben,
so droht u. U. Explosions- oder Brandgefahr.
Ck
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne
Ch
blicken.
Kr
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker
Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine
permanente Schädigung des Sehvermögens.
24
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine
Batterien oder andere Kleinteile in den Mund nehmen
können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt
die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor
Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand- oder
Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das
Objektiv keinesfal ls mit nassen Händen. Andernfalls droht
Stromschlaggefahr.
• Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die
Sonne richten oder das Sonnenlicht direkt durch das
Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung
der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge
sein.
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs
bringen Sie den vorderen und hinteren Deckel an und
bewahren das Objektiv geschützt vor direkter
Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht
Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von
Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare
Gegenstände.
Bezeichnung der Bauteile
1
( ): Seite mit weiteren Erläuterungen
123 4 5 678
9
0
A
Gegenlichtblende* (S. 26)
2 Gegenlichtblende-
Montagetaste (S. 26)
Entfernungseinstellring
3
4
Zoomring (S. 27)
5 Brennweitenskala
6
Markierung der Brennweitenskala
7 Markierung für die
Arretierung (S. 26)
8 CPU-Kontakte (S. 29)
9 A-M-Umschalter (S. 27)
0 Bildstabilisatorschalter
ON/OFF (S. 28)
BCD
*Sonderzubehör
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
25
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S DX NIKKOR 18-55 mm 1:3,5-5,6G VR entgegenbringen. DX-NIKKOR-Objektive
sind speziell für die Verwendung mit digitalen Nikon-Spiegelreflexkameras mit DX-Bildformat konstruiert, wie etwa die D300 und die D90. Der Bildwinkel
des Objektivs entspricht bei Verwendung an einer DX-Format-Kamera dem eines Objektivs mit der ca. 1,5-fachen Brennweite an einer Kleinbildkamera.
Machen Sie sich bitte vor dem Einsatz dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und dem
Hauptmerkmale
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR) können längere
Belichtungszeiten (3,0 Stufen*) verwendet werden. Auf diese
Weise kann mit längeren Belichtungszeiten fotografiert
werden, insbesondere bei Freihandaufnahmen mit längeren
Brennweiten. (*Die Wirkung des Bildstabilisators (VR) auf die
Belichtungszeit wird gemäß CIPA-Standards ermittelt
(Camera and Imaging Products Association); FX-Objektive
Jp
werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an
DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der
De
längsten Brennweiteneinstellung gemessen.)
•
Der Fokussiermechanismus des Objektivs wird von
Fr
einem Silent Wave Motor angetrieben, so dass die
Es
Fokussierung per Autofokus stufenlos, geräuscharm und
Se
praktisch verzögerungsfrei erfolgt. Mit dem A-MUmschalter
Ru
(A) und manueller Fokussierung (M) wechseln
Nl
• Die Präzision der Belichtungssteuerung ist besonders
It
hoch, da die Motiventfernungsdaten vom Objektiv an
die Kamera übertragen werden.
Ck
• Die Verwendung eines asphärischen Objektivs
Ch
gewährleistet scharfe Bilder ohne Farbrand. Auch die
Kr
Irisblende mit sieben Lamellen erzeugt eine fast kreisrunde
Blendenöffnung. Mit dieser Eigenschaft erscheinen
Bereiche außerhalb des Fokus weich und unauffällig.
9
lässt sich mühelos zwischen Autofokus
.
Anbringen des Objektivs
1
Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus.
2
Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab (Abb. D).
3
Richten Sie die Markierung für die Arretierung 7 am
Objektiv und die Markierung für die Arretierung am
Kameragehäuse aneinander aus und drehen Sie das
Objektiv gegen den Uhrzeigersinn, bis es mit einem Klicken
einrastet. Stellen Sie sicher, dass sich das Objektiv in der
korrekten Position befindet, wenn sich die Markierung für
die Arretierung 7 oben auf dem Objektiv befindet.
4
Nehmen Sie den vorderen Objektivdeckel ab (Abb. C).
Abnehmen des Objektivs
Vor dem Abnehmen des Objektivs muss die Kamera unbedingt
ausgeschaltet werden. Halten Sie die Objektiventriegelung
gedrückt und drehen Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn.
Verwendung der Gegenlichtblende HB-45 1* (Abb. B)
*Sonderzubehör.
Anbringen der Gegenlichtblende
Drücken Sie zum Anbri ngen der Gegenlichtblende 1 leicht auf die
Gegenlichtblende-Montagetasten
die Gegenlichtblende
Abnehmen der Gegenlichtblende
Drücken Sie zum Abnehmen der Gegenlichtblende 1
leicht auf die Gegenlichtblende-Montagetasten 2.
Benutzerhandbuch
1
in der umgekehrten Position an.
Ihrer Kamera vertraut.
2
. Zum Verstauen bringen Sie
26
Fokussierung, Zoom und Tiefenschärfe
Stellen Sie vor der
Fokussierung mit dem
Zoomring 4 die
Brennweite so ein, dass
Sie im Sucher den
gewünschten
Bildausschnitt sehen.
Bei Kameras, die mit einer Abblendtaste ausgestattet
sind, kann die Tiefenschärfe vor dem Auslösen im
Sucher beurteilt werden.
Fokussierung (Abb. A)
Autofokus-Modus
Stellen Sie den Kamera-Fokusmodus auf AF-A, AF-S
oder AF-C ein und den A-M-Umschalter 9 am Objektiv
auf A. Tippen Sie den Auslöser an, um zu fokussieren
und drücken Sie dann zur Aufnahme den Auslöser
ganz.
Versuchen Sie nicht während des Autofokus den
Entfernungseinstellring 3 zu drehen.
Manuelle Fokussierung
Stellen Sie den A-M-Umschalter 9 am Objektiv auf M.
Drehen Sie den Entfernungseinstellring 3 zum
Fokussieren mit der Hand. Aufnahmen sind möglich,
wenn der Kamera-Fokusmodus auf AF oder M
eingestellt ist.
A-M-Umschalter am
Objektiv 9
AAutofokus—
M
Weitere Informationen zum Kamera-Fokusmodus
finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
Kamera-Fokusmodus
AFM
Manueller Fokus
(Fokussierhilfe vorhanden)
Gute Ergebnisse mit dem Autofokus
Schlagen Sie bitte unter »Hinweise zum Gebrauch von
Weitwinkel- und Superweitwinkel-AF-NIKKORObjektiven« (S. 31) nach.
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
27
Bildstabilisator (VR)
Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR) können längere
Belichtungszeiten (3,0 Stufen*) verwendet werden. Auch Schwenks sind
möglich. (*Die Wirkung des Bildstabilisators (VR) auf die Belichtungszeit
wird gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products
Association); FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen,
DX-Objektive an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der
längsten Brennweiteneinstellung gemessen.)
Ein- und Ausschalten des Bildstabilisators
1
Stellen Sie den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF 0 auf ON.
Hinweis: Stellen Sie den Schalter 0 so ein, dass die
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
28
Markierung genau an ON ausgerichtet ist.
2
Beim Antippen des Auslösers werden Vibrationen der
Kamera nun reduziert. Auch die im Sucher sichtbaren
Vibrationen der Kamera werden reduziert, was die
automatische oder manuelle Fokussierung sowie die
exakte Auswahl des Bildausschnitts erleichtert.
3
Um den Bildstabilisator auszuschalten, stellen Sie
den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF 0 auf OFF.
Hinweise zum Bildstabilisator
• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das
Bild im Sucher stabilisiert hat, und drücken Sie erst
dann den Auslöser ganz nach unten.
• Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem
weiten Bogen bewegen, so werden
Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung nicht
ausgeglichen. Wenn Sie z.B. die Kamera horizontal
schwenken, werden Kameravibrationen in vertikaler
Richtung reduziert. Dies stabilisiert das Bild und dabei
wird der gewünschte Schwenkeffekt erzielt.
•
Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus
erscheint das Bild im Sucher nach dem Auslösen unter
Umständen verschwommen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion
• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie
auch nicht das Objektiv von der Kamera ab, solange
der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim
Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein,
als seien innere Bauteile l ose oder gebrochen. Dies ist
jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie die Kamera
wieder ein, um das Problem zu beheben.
• Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert
der Bildstabilisator nicht, solange das integrierte
Blitzgerät geladen wird.
• Bei Verwendung eines Stativs wird die Verwendung des
Bildstabilisators nicht empfohlen. Stellen Sie den
Bildstabilisatorschalter
Bei Verwendung eines Einbeinstativs oder nicht arretierten
Stativkopfs sollte der Bildstabilsator aktiviert werden (»
• Bei Autofokus-Kameras, wie beispielsweise den Modellen
der D2-und D300-Serie, die mit einer AF-ON-Taste
ausgestattet sind, bewirkt das Drücken der AF-ON-Taste
keine Aktivierung des Bildstabilisators.
in diesem Fall auf »
0
OFF
«. Ausnahme:
ON
«).
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Variable Lichtstärke
Beim Verstellen der Brennweite von 18 mm bis auf 55 mm
nimmt die Lichtstärke um 1
Die Kamera kompensiert jedoch jede
Blendenänderung durch Anpasse n der Belichtungszeit,
damit der korrekte Belichtungswert beibehalten wird.
1
/3 Blendenstufen ab.
.
Integriertes Blitzgerät und
Abschattung
Abschattung tritt auf, wenn die Gegenlichtblende 1
oder – je nach Brennweite und Entfernung – der
Objektivtubus einen sichtbaren Schatten ins Motiv
wirft.
• Verwenden Sie keine Gegenlichtblende 1, da diese
einen Schatten ins Motiv werfen konnte.
• Das integrierte Blitzgerät kann nich t für Entfernungen
von unter 0,6 m eingesetzt werden.
• Die integrierten Blitzgeräte der Serie D100 und D70
eignet sich für Brennweiten ab 20 mm. Bei einer
Brennweite von 18 mm werden die Bildecken nicht
ausreichend ausgeleuchtet.
• Aktuelle Angaben zur Verschattung mit diesem
Objektiv finden Sie im Kamerahandbuch.
Nutzbare Brennweite/
Entfernung zum Motiv
Keine Vignettierung,
unabhängig von der
Brennweite
Pflege des Objektivs
• Halten Sie die CPU-Kontakte 8 stets sauber und
schützen Sie sie vor Beschädigung.
•
Säubern Sie die Linsenobeflächen mit einem Blasepinsel.
Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen,
weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das
Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optikreinigungsflüssigkeit
anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von
der Mitte nach außen, ohne dass Wischspuren
zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren
•
Verwenden Sie keinesfalls Verdünner oder Benzin zur Reinigung
des Objektivs, da dieses zu Beschädigungen führen, ein Feuer
auslösen oder Gesundheitsschäden verursachen könnte
•
Zum Schutz der Frontlinse kann ein Klarglasfilter (NC) verwend et
werden. Die Gegenlichtblende 1 wirkt als zusätzlicher
Frontlinsenschutz
•
Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen müssen der
vordere und der hintere Deckel. Das Objektiv lässt sich auch
dann verstauen, wenn die Gegenlichtblende 1 in der
umgekehrten Position angebracht ist
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera
nicht an der angesetzten Gegenlichblende 1.
•
Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen,
trockenen Ort aufbewahrt werden, um Schimmelbildung zu
vermeiden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung
oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion
und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem
Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an
übermäßig heißen Orten liegen!
.
.
.
.
.
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
29
Serienmäßiges Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-52 mit Schnappverschluss (52 mm)
Sonderzubehör
• 52-mm-Schraubfilter
• Hinterer Objektivdeckel
• Objektivbeutel CL-0815
• Gegenlichtblende HB-45
Nicht geeignetes Zubehör
• Telekonverter (alle Modelle)
• Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-
Jp
Zwischenring PK, K-Ring und Balgenvorsatz.
•Anschlussring SX-1
Auch anderes Zubehör ist möglicherweise für dieses
De
Objektiv nicht geeignet. Einzelheiten entnehmen Sie
Fr
bitte der Dokumentation zu dem jeweiligen Zubehör.
Es
Technische Daten
Se
Objektivtyp
Ru
Nl
It
Brennweite18-55 mm
Ck
Maximale
Ch
Blendenöffnung
Kr
Objektivaufbau 11 Linsen in 8 Gruppen
30
AF-S DX Zoom-NIKKOR-Objektiv Typ G mit
integrierter CPU und Nikon-Bajonettfassung
(speziell ausgelegt für den Gebrauch mit
Nikon-Spiegelreflexkameras (DX-Format))
3,5-5,6
(1 asphärisches Linsenelement)
Bildwinkel76° bis 28°50´
Brennweitenskala
Entfernungsdaten
ZoomenManuell über separaten Zoomring
Fokussierung
Bildstabilisator Optischer Bildstabilisator mit
Naheinstellgrenze
Blende
BlendenartVollautomatisch
Blendenbereich 3,5 bis 22 (bei 18 mm), 5,6 bis 36
Belichtungsmessung
Filtergewinde52 mm (P = 0,75 mm)
Abmessungen
Gewichtca. 265 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
18, 24, 35, 45, 55 mm
Werden an Kameras übertragen
Autofokus mittels Silent Wave Motor;
manuell über separaten
Entfernungseinstellring
beweglicher Linsengruppe; Antrieb
durch Schwingspulenmotoren
0,28 m von der Sensorebene
gemessen, bei allen
Zoompositionen
Irisblende mit 7 gerundeten
Lamellen
(bei 55 mm)
Offenblendenmessung
ca. 73 mm (Durchm.) × 79,5 mm
(Länge ab Bajonettauflage)
Hinweise zum Gebrauch von Weitwinkel- und Superweitwinkel-AF-NIKKOR-Objektiven
In den folgenden Fällen funktioniert der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF-NIKKOR-Weitwinkel- und Superweitwinkelobjektiven u. U. nicht erwartungsgemäß.
E Eine Person vor einem weit
entfernten Hintergrund
F Eine Blumenwiese
1. Das Hauptmotivelement ist zu klein für
das AF-Messfeld
Wenn das Hauptmotiv nur einen geringen Teil des
aktiven Fokusmessfelds abdeckt, wie an den
Fokusmessfeld-Markierungen in Abb. E zu sehen,
stellt die Kamera unter Umständen auf den
Hintergrund, nicht jedoch das Hauptmotiv scharf.
2. Das Motiv weist eine Struktur aus
zahlreichen kleinen Elementen auf
Bei Motiven mit kleinteiliger Strukturierung oder
geringem Kontrast, zum Beispiel einer Blumenwiese
wie in Abb. F zu sehen, ist eine Fokussierung per
Autofokus u. U. schwierig.
Lösungsmöglichkeiten für solche Fälle
(1) Fokussieren Sie zunächst auf ein anderes Motiv im
selben Abstand von der Kamera, nutzen Sie den
Autofokusmesswertspeicher, wählen den
gewünschten Bildausschnitt und machen Sie so die
Aufnahme.
(2) Aktivieren Sie die manuelle Fokussierung und
stellen Sie von Hand auf das Motiv scharf.
Näheres zu diesem Thema finden Sie außerdem unter
»Gute Ergebnisse mit dem Autofokus« in der
Benutzerhandbuch zur Kamera.
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
31
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l'appareil ou de
l'objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations
doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si
l'appareil ou l'objectif est cassé suite à une chute ou un
autre accident, apportez le produit dans un centre de
service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir
débranché le produit et retiré les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l'appareil
immédiatement
Jp
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se
En
dégageant de l'appareil photo ou de l'objectif, retirez
De
immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler.
Continuer d'utiliser son matériel peut entraîner des blessures.
Fr
Après avoir retiré ou débranché la source d'alimentation,
Es
confiez le produit à un centre de service agréé Nikon pour
Se
le faire vérifier.
Ru
N'utilisez pas l'appareil photo ou l'objectif en
présence de gaz inflammable
Nl
L'utilisation de matériel électronique en présence de gaz
It
inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un
Ck
incendie.
Ch
Ne regardez pas le soleil dans l'objectif ou le viseur
Kr
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente
dans l'objectif ou le viseur peut provoquer de graves
lésions oculaires irréversibles.
32
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne
mettent pas à la bouche les piles ou d'autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque vous
manipulez l'appareil et l'objectif
• Maintenez l'appareil photo et l'objectif au sec. Le non-
respect de cette précaution peut provoquer un incendie
ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l'appareil photo ou
l'objectif avec les mains humides. Le non-respect de
cette précaution peut provoquer une électrocution.
• Lors d'une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas
l'objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil
pénètrent dans l'objectif ; l'appareil photo pourrait
chauffer à l'excès, ce qui risquerait de provoquer un
incendie.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'objectif pendant une
période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et
rangez l'objectif à l'abri de la lumière directe du soleil. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer un
incendie, car l'objectif peut concentrer la lumière du
soleil sur un objet inflammable.
Nomenclature
1
( ) : page de référence
123 4 5 678
9
0
A
Parasoleil* (P. 34)
2 Bouton de fixation du
parasoleil (P. 34)
3 Bague de mise au point
4 Bague de zoom (P. 35)
5 Echelle des focales
6 Repère des focales
7 Repère de montage (P. 34)
8 Contacts CPU (P. 37)
9 Commutateur de mode A-M
(P. 35)
0 Commutateur ON/OFF de
réduction de vibration (P. 36)
BCD
*Optionnel
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
33
Nous vous remercions d'avoir choisi l'objectif AF-S DX NIKKOR 18-55mm f/3,5-5,6G VR. Les objectifs DX Nikkor sont spécialement
conçus pour les reflex numériques Nikon (format Nikon), notamment ceux des séries D300 et D90. Une fois monté sur des
appareils photo au format Nikon DX, l'angle de champ de l'objectif est environ égal à 1,5× la focale en format 24 × 36 mm. Avant
d'utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et vous reporter au
Principales caractéristiques
• Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR), il est
possible de prendre des photos à des vitesses d'obturation
réduites (3,0 valeurs*). Vous augmentez ainsi la plage des
vitesses d'obturation et des positions de zoom disponibles,
notamment lorsque vous tenez l'appareil photo en main.
(*Les effets de la fonction VR sur la vitesse d'obturation sont
mesurés selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging
Jp
Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX
sont effectuées avec des appareils photo numériques de
En
format FX, celles des objectifs de f ormat DX avec des appareils
De
photo de format DX. Les zooms sont réglés sur leur focale
maximale lorsque les mesures sont effectuées.)
Fr
• Cet objectif utilise un moteur silencieux SWM pour entraîner
Es
le mécanisme de mise au point, permettant un autofocus
Se
régulier, silencieux et presque instantané. Le commutateur
de mode A-M
Ru
autofocus (A) et mise au point manuelle (M).
Nl
• Un contrôle d'exposition plus précis est possible,
parce que l'information de distance au sujet est
It
transférée de l'objectif au boîtier.
Ck
• L'utilisation d'un éléments d'objectif asphérique garantit des
images nettes pratiquement exemptes d'aberration chromatique.
Ch
En outre le diaphragme à sept lamelles offre une ouverture
Kr
pratiquement circulaire, ce qui atténue et rend pratiquement
imperceptibles les zones de l'image qui sont floues.
9
sert à sélectionner facilement les modes
Manuel d'utilisation
de l'appareil photo.
Fixation de l'objectif
1
Éteignez l'appareil photo.
2
Ôtez le bouchon d'objectif arrière (Fig. D).
3
Alignez le repère de montage 7 de l'objectif sur le
repère de montage du boîtier et tournez l'objectif dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au
déclic de mise en place. Assurez-vous que l'objectif est
correctement positionné lorsque le repère de montage
7
se trouve au-dessus de l'objectif.
4
Ôtez le bouchon d'objectif avant. (Fig. C)
Retrait de l'objectif
Mettez l'appareil photo hors tension avant de retirer
l'objectif. Maintenez enfoncée la commande de
déverrouillage de l'objectif située sur l'appareil photo
tout en faisant pivoter l'objectif dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Utilisation du parasoleil HB-45 1* (Fig. B)
*Optionnel.
Fixation du parasoleil
Pincez légèrement le bouton de fixation du parasoleil
2 lorsque vous le fixez 1. Pour ranger l'objectif, fixez
le parasoleil 1 à l'envers.
Démontage du parasoleil
Pincez légèrement le bouton de fixation du parasoleil
2 lorsque vous le retirez 1.
34
Mise au point, cadrage au zoom et
profondeur de champ
Avant de mettre au
point, tournez la bague
de zoom 4 pour régler
la focale jusqu'à ce que la
composition souhaitée
soit cadrée dans le
viseur.
Si votre appareil possède un levier ou une commande
d'aperçu de la profondeur de champ (diaphragme),
vous pouvez en obtenir l'aperçu dans le viseur de
l'appareil photo.
Mise au point (Fig. A)
Mode autofocus
Réglez le mode de mise au point de l'appareil sur AF-A,
AF-S ou AF-C, et le commutateur de mode A-M 9 de
l'objectif sur A. Appuyez sur le déclencheur à mi-course
pour effectuer la mise au point et à fond pour prendre
la photo.
N'essayez pas de faire pivoter la bague de mise au point
3 lorsque l'autofocus est activé.
Mode de mise au point manuelle
Réglez le commutateur de mode A-M 9 de l'objectif
sur M. Tournez manuellement la bague de mise au
point 3 pour mettre au point. La prise de vue est
possible lorsque le mode de mise au point de l'appareil
est réglé soit sur AF soit sur M.
Commutateur de
mode A-M de
l'objectif 9
AAutofocus—
M
Pour plus de détails concernant le mode de mise au
point de l'appareil, reportez-vous au Manuel d'utilisation
de l'appareil photo.
Mode de mise au point de
l'appareil
AFM
Mise au point manuelle
(assistance à la mise au point
disponible)
Optimisation des résultats avec l'autofocus
Reportez-vous à la section « Remarques sur l'emploi
des objectifs AF Nikkor grand-angle ou super grandangle » (P. 39).
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
35
Mode de réduction de vibration (VR)
Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR), vous pouvez prendre des
photos à des vitesses d'obturation réduites (3,0 valeurs*). La fonction
panoramique est également prise en charge. (*Les effets de la fonction VR sur
la vitesse d'obturation sont mesurés selon les normes de la CIPA (Camera and
Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont
effectuées avec des appareils photo numériques de format FX, celles des
objectifs de format DX avec des appareils photo de format DX. Les zooms sont
réglés sur leur focale maximale lorsque les mesures sont effectuées.)
Activation et désactivation de la fonction de
réduction des vibrations
1
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
36
Réglez le commutateur ON/OFF de réduction de
vibration 0 sur ON.
Remarque : veillez à régler le commutateur 0 de sorte
que l'indicateur soit aligné précisément sur ON.
2
Le bougé de l'appareil est réduit lorsque le déclencheur est
légèrement sollicité. La mise au point automatique ou manuelle,
ainsi que le cadrage précis du sujet sont simplifiés, car le bougé
de l'appareil visible dans le viseur est également réduit.
3
Pour désactiver la fonction de réduction de vibration, réglez le
commutateur ON/OFF de réduction de vibration 0 sur
Remarques relatives à l'utilisation du mode
de réduction de vibration
•
Sollicitez légèrement le décle ncheur, puis attendez que l'image affichée
dans le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur
• Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle, la correction du
bougé de l'appareil ne s'effectue pas dans le sens du panoramique.
Par exemple, lorsque vous tournez l'appareil photo horizontalement,
seul le bougé d'appareil vertical est réduit. Ceci permet de stabiliser
l'image et d'obtenir l'effet de panoramique souhaité.
OFF
• En raison des caractéristiques du mécanisme de
réduction des vibrations, l'image affichée dans le
viseur peut être floue lorsque vous relâchez le
déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
• N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas
l' obje cti f de l'ap par eil lors que le mo de d e ré duct ion de
vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette
consigne, l'objectif peut émettre un son et donner
l'impression qu'un composant interne est détaché ou
cassé. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. Allumez
à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident.
• Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré , la réduction
de vibration ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.
• Si l'appareil photo est monté sur un trépied, réglez le
commutateur ON/OFF de réduction de vibrati on
OFF
. Toutefois, nous vous recommandons de régler ce
commutateur sur la position
l'appareil photo sur un trépied instable ou sur un pied.
• Sur les appareils photo autofocus, notamment ceux de la
série D2 et les modèles D300 possédant une commande
.
AF-ON, la réduction de vibration ne fonctionne pas
lorsque la commande AF-ON est enfoncée.
ON
lorsque vous utilisez
Réglage de l'ouverture
Utilisez l'appareil photo pour régler l'ouverture.
.
Ouvertures maximales variables
Le fait de zoomer avec l'objectif de 18mm à 55mm
diminue l'ouverture maximale de 1
L'appareil photo compense néanmoins les changements
d'ouverture en réglant la vitesse d'obturation afin de
maintenir la valeur d'exposition correcte.
1
/3 de valeur.
0
sur
Photographie au flash avec des
appareils ayant un flash intégré
Le vignettage est l'assombrissement des coins de l'image
qui se produit lorsque la lumière émise par le flash est
1
retenue par le parasoleil
fonction de la focale ou de la distance de prise de vue.
• Pour éviter le vignettage, n'utilisez pas le parasoleil 1.
• Il est impossible d'utiliser le flash intégré à des
distances inférieures à 0,6 m.
• Le flash intégré des appareils photos D100 et D70 est
compatible avec des focales de 20mm ou
supérieures.
Le vignettage se produit à une focale de 18mm.
• Pour obtenir les dernières informations sur le
vignettage avec cet objectif, reportez-vous au
manuel de l'appareil photo.
ou la monture de l'ob jectif en
Focale/distance de prise
de vue prises en charge
Aucun vignettage ne se
produit quelle que soit la
focale
Soin de l'objectif
• Il est important de nettoyer régulièrement les contacts
CPU 8 et de ne pas les endommager.
• Nettoyer la surface de l'objectif avec une soufflette ou une
brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces,
utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu
optique, légèrement humidifié avec de l'alcool éthylique
(éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en
partant du centre vers l'extérieur, en prenant soin de ne pas
laisser de traces et de ne pas toucher d'autres zones de l'objectif.
• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes susceptibles
d'endommager l'objectif, de prendre feu ou de nuire à la santé.
• Des filtres NC sont disponible s pour protéger la lentille de
l'objectif avant. Le parasoleil 1 assure également une
bonne protection contre les chocs.
• Lorsque vous rangez l'objectif dans son étui souple, fixez les deux
bouchons avant et arrière de l'objectif. L'objectif peut aussi être
rangé lorsque le parasoleil 1 est fixé en position inversée.
• Lorsque l'objectif est installé sur un appareil photo, ne
saisissez et ne tenez pas l'appareil photo ainsi que
l'objectif par le parasoleil 1.
• En cas d'inutilisation pour une période prolongée, entreposez le
matériel dans un endroit frais, sec et aéré pour éviter les
moisissures. Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de
lumière et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
• Éviter les projections d'eau ainsi que l'immersion, qui
peuvent provoquer la formation de rouille et des
dommages irréparables.
• Certaines pièces de l'objectif sont en plastique renforcé.
Pour éviter tout problème, ne pas soumettre l'objectif à
de fortes chaleurs.
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
37
Accessoires fournis
• Bouchon d'objectif avant encliquetable 52 mm LC-52
Accessoires en option
• Filtres à visser 52 mm
• Bouchon arrière de l'objectif
• Étui souple pour objectif CL-0815
•Parasoleil HB-45
Accessoires incompatibles
• Téléconvertisseur (tous les modèles)
• La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague
allonge auto PK, les bagues K et les soufflets.
Jp
• Bague de fixation SX-1
En
L'emploi d'autres accessoires peut ne pas être adapté
De
avec cet objectif. Pour plus d'informations, reportezvous à la documentation qui les accompagne.
Fr
Es
Caractéristiques
Se
Type d'objectif Zoom-NIKKOR DX AF-S de type G
Ru
Nl
It
Focale18mm–55mm
Ck
Ouverture maximale
Ch
Construction
Kr
optique
Champ angulaire
38
avec CPU et monture baïonnette
Nikon (spécialement conçus pour
être utilisés sur des SLR Nikon
numériques au format Nikon DX)
f/3,5–5,6
11 éléments en 8 groupes
(1 lentille asphérique)
76º–28º50’
Focales
Informations de
distance
Commande de
zoom
Mise au point
Réduction de
vibration
Distance de mise au
point minimale
Nb. de lamelles du
diaphragme
DiaphragmeEntièrement automatique
Plage des
ouvertures
Mesure de
l'exposition
Taille des
accessoires
DimensionsEnviron 73 mm (dia.) × 79,5 mm
PoidsEnviron 265 g
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d'être
modifiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant.
18, 24, 35, 45, 55mm
A l'appareil
Manuel avec bague de zoom
indépendante
Autofocus utilisant un moteur à ondes
silencieux par bague de mise au point séparée
VR optique utilisant des moteurs à
bobine acoustique (VCM)
0,28 m à partir du plan focal quel que
soit le réglage du zoom
7 (circulaires)
f/3,5 à f/22 (à 18mm), f/5,6 à f/36
(à 55mm)
Par la méthode à pleine ouverture
52 mm (P = 0,75 mm)
(à partir du plan d'appui de la
monture d'objectif de l
'appareil)
Remarques sur l'emploi des objectifs AF Nikkor grand-angle ou super grand-angle
Dans les situations suivantes, l'autofocus risque de ne pas fonctionner correctement lors de la prise de vue avec des
objectifs AF Nikkor grand-angle ou super grand-angle.
E Une personne debout sur un fond
éloigné
F Un champ couvert de fleurs
1. Quand le sujet principal dans les
collimateurs de mise au point est
relativement petit
Quand une personne debout sur un arrière-plan
éloigné est placée dans le collimateur de mise au
point, comme illustré à la Fig. E, l'arrière-plan peut
être net, alors que le sujet est flou.
2. Quand le sujet principal est une scène ou
un sujet possédant des motifs précis
Quand le sujet a des motifs précis ou est à faible
contraste, par exemple un champ couvert de fleurs,
comme indiqué sur la Fig. F, la mise au point
automatique peut être difficile à obtenir.
Solutions face à ces types de situations
(1) Mettez au point sur un autre sujet équidistant de
l'appareil, appliquez la mémorisation de la mise au
point, recomposez et déclenchez.
(2) Réglez le mode de mise au point de l'appareil photo
sur la mise au point manuelle et effectuez
manuellement la mise au point sur le sujet.
Reportez-vous à la section « Optimisation des résultats
avec l'autofocus » du Manuel d'utilisation de l'appareil
photo.
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
39
Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del
objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones
solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados.
Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o
el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el
producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el
producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon
para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de
Jp
funcionamiento defectuoso
En
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo
De
desprenden un olor extraño, retire la batería
inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
Fr
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
Es
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación,
lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado
Se
Nikon para su revisión.
Ru
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas
Nl
inflamable
It
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas
inflamable podría producir una explosión o un incendio.
Ck
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Ch
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del
Kr
objetivo o del visor podría producirle daños permanentes
en la vista.
40
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se
metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al manipular la
cámara y el objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto
podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las
manos húmedas. De lo contrario podría recibir una
descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol
ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya que
podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar
un incendio.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de
tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guárdelo
alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría
producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar
la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Nomenclatura
1
( ): página de referencia
123 4 5 678
9
0
A
Visera del objetivo* (P. 42)
2 Botón de instalación de la
visera del objetivo (P. 42)
3 Anillo de enfoque
4 Anillo del zoom (P. 43)
5 Escala de distancias focales
6 Marca de distancia focal
7 Marca de montaje (P. 42)
8 Contactos CPU (P. 45)
9 Interruptor de modo A-M
(P. 43)
0 Interruptor ON/OFF de
reducción de vibración (P. 44)
BCD
*Opcional
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
41
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S DX NIKKOR 18-55mm f/3,5-5,6G VR. Los objetivos DX Nikkor están especialmente
diseñados para utilizarse con cámaras Nikon digital-SLR (formato Nikon DX), como por ejemplo la D300 y la D90. Cuando se
montan en las cámaras de formato Nikon DX, el ángulo de imagen del objetivo equivale aproximadamente a 1,5× de la distancia
focal en formato 35mm. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el
Principales funciones
• Si activa la reducción de la vibración (VR), podrá utilizar
velocidades de obturación más lentas (3,0 pasos*). De
este modo, aumenta el rango de velocidades de
obturación y posiciones de zoom posibles, especialmente
si sujeta la cámara con la mano. (
la velocidad de obturación se miden según los estándares
de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los
Jp
objetivos de formato FX se miden mediante el uso de
En
cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato
DX, mediante el uso de cámaras de formato DX. Los
De
objetivos con zoom se miden con el zoom máximo.)
Fr
• Este objetivo utiliza un motor Silent Wave para accionar el
mecanismo de enfoque, en consecuencia, el enfoque automático
Es
es suave, silencioso y prácticamente instantáneo. El interruptor de
Se
Ru
• Es posible un control de exposición más preciso
Nl
It
• El uso de un elemento de objetivo asférico garantiza
Ck
Ch
Kr
9
modo A-M
del enfoque automático (A) o el enfoque manual (M).
porque la información de distancia del sujeto se
transfiere del objetivo a la cámara.
unas imágenes vivas sin apenas aberración cromática.
Además, el diafragma de siete hojas permite una
apertura casi circular, una característica que provoca
que las zonas fuera del enfoque de la imagen queden
suavizadas y poco visibles.
ofrece una selección sencilla del funcionamiento
*
Los efectos de la VR en
Instalación del objetivo
1
Apague la cámara.
2
Retire la tapa trasera del objetivo (Fig. D).
3
Alinee la marca de montaje 7 del objetivo con la
marca de montaje del cuerpo de la cámara, y gire el
objetivo hacia la izquierda. Asegúrese de que el
objetivo se encuentra en la posición correcta cuando
la marca de montaje 7 está sobre el objetivo.
4
Retire la tapa frontal del objetivo (Fig. C).
Desmontaje del objetivo
Apague la cámara antes de desmontar el objetivo. Presione
el botón de liberación del objetivo de la cámara y, sin
soltarlo, gire el objetivo en el sentido de las agujas del reloj.
Utilización del parasol HB-45 1* (Fig. B)
*Opcional.
Instalación de la visera
Apriete suavemente los b otones de instalación de la visera del
2
objetivo
visera del objetivo
Desmontaje de la visera
Apriete suavemente los botones de instalación de la
visera del objetivo 2 al extraer la visera del objetivo 1.
al colocar la visera del objetivo 1. Para guardar la
Manual del usuario
1
, instálela en la posición inversa.
42
de su cámara.
Enfoque, zoom y profundidad de
campo
Antes de enfocar, gire el
anillo del zoom 4 para
ajustar la distancia focal
hasta que la composición
deseada quede
encuadrada en el visor.
Si su cámara cuenta con
un botón o palanca de previsualización de profundidad
de campo (reducción de apertura), podrá obtener la
previsualización de la profundidad de campo a través
del visor de la cámara.
Enfoque (Fig. A)
Modo de enfoque automático
Ajuste el modo de enfoque de la cámara en AF-A, AF-S
o AF-C y ajuste el interruptor de modo A-M del objetivo
9 en A. Presione el disparador hasta la mitad para
enfocar o hasta el fondo para tomar la fotografía.
No intente girar el anillo de enfoque 3 mientras esté
activa la función de enfoque automático.
Modo de enfoque manual
Ajuste el interruptor de modo A-M del objetivo 9 en
M. Gire manualmente el anillo de enfoque 3 para
enfocar. El fotografiado es posible cuando el modo de
enfoque de la cámara está ajustado en AF o M.
Interruptor de modo
A-M del objetivo 9
A
M
Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la
cámara, consulte el
Modo de enfoque de la cámara
AFM
Enfoque
automático
Enfoque manual
(ayuda de enfoque disponible)
Manual del Usuario
de su cámara.
—
Cómo obtener buenos resultados con el
autofoco
Consulte “Notas sobre la utilización de objetivos Nikkor
AF de gran angular o súper gran angular” (P. 47).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
43
Modo de reducción de la vibración (VR)
Si activa la reducción de la vibración (VR), podrá utilizar velocidades de
obturación más lentas (3,0 pasos*). También es posible realizar barridos.
(*Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden según los
estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los
objetivos de formato FX se miden mediante el uso de cámaras digitales
de formato FX, los objetivos de formato DX, mediante el uso de cámaras
de formato DX. Los objetivos con zoom se miden con el zoom máximo.)
Activar y desactivar la reducción de la vibración
1
Ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de
vibración 0 en ON.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
44
Nota: asegúrese de ajustar el interruptor 0 de forma que
el indicador quede alineado con precisión en ON.
2
Las sacudidas de la cámara se reducen cuando se pulsa
el disparador a medio recorrido. El enfoque automático
y manual, así como el encuadre preciso del sujeto se
ven simplificados gracias a que también se reducen las
sacudidas de la cámara visibles a través del visor.
3
Para desactivar la reducción de la vibración, ajuste el
interruptor ON/OFF de reducción de vibración 0 en
Notas sobre el uso de la reducción de vibración
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a
que se estabilice la imagen que aparece en el visor
antes de pulsar por completo el disparador.
• Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no
se realiza compensación para las sacudidas de la cámara en
la dirección del barrido. Por ejemplo, si coloca la cámara en
dirección horizontal, se reducen las sacudidas verticales de
la cámara. Así, se estabiliza la imagen al tiempo que se
permite utilizar el efecto horizontal o vertical deseado.
OFF
• Debido a las características del mecanismo de
reducción de la vibración, la imagen del visor puede
aparecer borrosa después de soltar el disparador. No
se trata de un mal funcionamiento.
• No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara
mientras esté activado el modo de reducción de la vibración.
Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido y
tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno
está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal
funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
• En cámaras con flash incorporado, la reducción de la
vibración no funciona cuando se está cargando el
flash incorporado.
• Cua ndo la c áma ra e sté mon tad a en un t ríp ode , aj ust e
el interruptor ON/OFF de reducción de vibración 0
en OFF. No obstante, se recomienda colocar el
interruptor en la posición ON si se utiliza la cámara en
un cabezal de trípode sin fijar o en un monópode.
• En cámaras con enfoque automático, como por
ejemplo la serie D2 y los modelos D300, que cuentan
.
con un botón AF-ON, la reducción de la vibración no
funciona cuando se pulsa el botón AF-ON.
Ajuste del diafragma
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Aperturas variables máximas
Al hacer zoom con el objetivo desde 18mm hasta
55mm se reduce la abertura máxima en 1
Sin embargo, la cámara compensará cualquier cambio
de diafragma ajustando la velocidad de obturación
para que el valor de la exposición sea el adecuado.
1
/3 parada.
Fotografía con flash utilizando cámaras
con flash incorporado
El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas
alrededor de la imagen que ocurre cuando la luz
emitida por el flash es obstruida por la visera del
objetivo 1, o el cilindro del objetivo, dependiendo de
la distancia focal o de la distancia de disparo.
• Para evitar el viñeteado, no use la visera del objetivo 1.
• El flash incorporado no se puede utilizar a distancias
inferiores a 0,6 m.
Cámaras SLR digitales
D810, serie D800, D750, D700,
D610, D600, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200,
D3100, D3000, serie D300,
D200, D100, D90, D80,
serie D70, D60, D50, serie D40
• El flash incorporado de las cámaras D100 y D70 es
compatible con distancias focales de 20mm o más.
Con una distancia focal de 18mm produce viñeteado.
• Para obtener la información más reciente sobre la
aparición de viñeteado con este objetivo, consulte el
manual de la cámara.
Distancia focal/distancia
de disparo admitidas
No ocurre viñeteado a
ninguna distancia focal
Cuidados del objetivo
• Es importante mantener limpios los contactos CPU 8 y
evitar que se dañen.
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador.
Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de
algodón suave y limpio o papel especial para objetivos
humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos.
Limpiar describiendo un movimiento circular del centro
hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar
otras partes del objetivo.
• No usar en ningún caso disolvente ni benceno para
limpiar el objetivo ya que podría provocar daños, un
incendio o daños a la salud.
• Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del
objetivo. También una visera del objetivo 1 contribuirá
a proteger la parte frontal del objetivo.
• Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las
tapas delantera y trasera del objetivo. El objetivo también
puede guardarse cuando la visera del objetivo 1 está
acoplada en la posición inversa.
•
Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga
ni levante la cámara y el objetivo por la visera del objetivo
• Cuando no se vaya a utilizar el objetivo durante largo
tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la
formación de moho. Asegúrese de guardar el objetivo,
además, lejos de la luz solar directa o de productos
químicos tales como alcanfor o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se
oxidaría y no funcionaría bien.
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado.
Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar
excesivamente caliente.
1.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
45
Accesorios estándar
• Tapa frontal a presión del objetivo de 52 mm LC-52
Accesorios opcionales
• Filtros con rosca de 52 mm
• Tapa trasera del objetivo
• Bolsa flexible para objetivo CL-0815
•Parasol HB-45
Accesorios no compatibles
• Teleconvertidores (todos los modelos)
• Anillo auto BR-4 y todos los modelos de anillo de
Jp
autoextensión PK, anillo K y accesorios de enfoque de fuelle.
• Anillo de fijación SX-1
En
Hay otros accesorios que pueden ser inadecuados para
De
utilizar con este objetivo. Si desea más información, consulte
Fr
la documentación facilitada junto con los accesorios.
Es
Especificaciones
Se
Tipo de objetivo
Ru
Nl
It
Ck
Distancia focal 18mm–55mm
Ch
Apertura máxima
Kr
Estructura del
objetivo
46
Objetivo AF-S DX Zoom-NIKKOR tipo G con
CPU incorporada y montaje de bayoneta
Nikon (diseñado especialmente para
utilizarse con cámaras digitales SLR de
NIKON- cámaras con formato Nikon DX)
f/3,5–5,6
11 lentes en 8 grupos
(1 lente asférica)
Angulo de imagen
Escala de
distancias focales
Información de distancia
ZoomManual mediante anillo de zoom
Enfoque
Reducción de
vibraciones
Distancia de enfoque
más cercana
Nº de láminas del
diafragma
DiafragmaTotalmente automático
Gama de
aperturas
Medición de la
exposición
Tamaño de accesorios
Dimensiones
PesoAproximadamente 265 g
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambios
sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
76º–28º50’
18, 24, 35, 45, 55mm
Salida al cuerpo de la cámara
independiente
Enfoque automático utilizando un motor
Silent Wave; manualmente mediante un
anillo de enfoque separado
Método de desplazamiento del objetivo
mediante motores de bobina de voz (VCM)
0,28 m a partir del plano focal en
todas las posiciones de zoom
7 piezas (redondeadas)
f/3,5 hasta f/22 (a 18mm), f/5,6 hasta
f/36 (a 55mm)
Por el método de plena apertura
52 mm (P = 0,75 mm)
Aproximadamente 73 mm (diá.) × 79,5 mm
(extensión de la brida de la montura del
objetivo de la cámara)
Notas sobre la utilización de objetivos Nikkor AF de gran angular o súper gran angular
En la situaciones siguientes, el enfoque automático podría no funcionar como se espera al fotografiar con objetivos
Nikkor AF de gran angular o súper gran angular.
E Una persona se encuentra delante
de un fondo distante
F Un campo lleno de flores
1. Cuando el sujeto en los corchetes de
enfoque es relativamente pequeño
Cuando una persona situada delante de un fondo
distante está colocada dentro del marco de
enfoque, tal y como se muestra en la Fig. E, el fondo
podría aparecer enfocado, mientras que el sujeto
podría aparecer desenfocado.
2. Cuando el sujeto principal es una escena o
sujeto muy preciso con patrones repetidos
Cuando el sujeto tiene patrones muy precisos o
tiene poco contraste, como un campo cubierto de
flores, como se muestra en la Fig. F, el enfoque
automático pudiera ser difícil de obtener.
Respuestas a estos tipos de situaciones
(1) Enfoque un sujeto diferente situado a la misma
distancia respecto a la cámara, aplique el bloqueo
del enfoque, recomponga, y haga la toma.
(2) Ajuste el modo de enfoque de la cámara en
enfoque manual y enfoque al sujeto de forma
manual.
Consulte “Cómo obtener buenos resultados con el
autofoco” en el Manual del usuario de la cámara.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
47
Att notera för en säker hantering
SE UPP!
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du
skada dig. Reparationer ska endast utföras av kvalificerade
tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas upp
efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att
den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet
lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera
korrekt
Jp
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran
En
eller objektivet ska du genast ta bort batteriet. Var försiktig
De
så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra
personskada.
Fr
När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du
Es
ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för
Sv
kontroll.
Ru
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av
lättantändlig gas
Nl
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av
It
lättantändlig gas kan resultera i explosion eller brand.
Ck
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Ch
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla
genom objektivet eller sökaren kan ögonen skadas
Kr
permanent.
48
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn
så att de inte stoppar batterier eller andra smådelar i
munnen.
Observera följande försiktighetsåtgärder när du
hanterar kameran och objektivet
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa
denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta
händer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
resultera i elektrisk stöt.
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta
objektivet mot solen och inte heller låta solstrålar gå rakt
in i objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och
kanske orsaka brand.
• När objektivet inte ska användas under en längre
tidsperiod ska både främre och bakre objektivlock sättas
fast och objektivet placeras på en plats skyddad mot
direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan
orsaka brand, eftersom objektivet kan fokusera solljuset
mot ett lättantändligt objekt.
Nomenklatur
1
123 4 5 678
9
0
A
Motljusskydd* (S. 50)
2 Knapp för montering av
motljusskydd (S. 50)
3 Fokusring
4 Zoomring (S. 51)
5 Brännviddsskala
6 Brännviddsindikering
7 Monteringsindikering (S. 50)
8 CPU-kontakter (S. 53)
9 A-M-lägesbrytare (S. 51)
0 Vibrationsreduceringens
ON/OFF-brytare (S. 52)
BCD
*Tillbehör
( ) : referenssida
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
49
Tack för att du köpte objektivet AF-S DX NIKKOR 18-55mm f/3,5-5,6G VR. DX Nikkor-objektiv är särskilt utformade för
användning med Nikon digitala systemkameror (Nikon DX-format), till exempel D300 och D90. När objektivet är
monterat på kameror med Nikon DX-format, motsvarar objektivets bildvinkel cirka 1,5× brännvidden i formatet
35mm. Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och kamerans Användarhandbok.
Huvudfunktioner
• Med vibrationsreduktionen (VR) aktiverad kan längre
slutartider användas (3,0 steg*). Därmed ökar antalet
slutartider och zoomlägen som kan användas, särskilt
på en handhållen kamera. (*Effekterna av VR på
slutartiden mäts i enlighet med standarden från
Camera and Imaging Products Association (CIPA);
Jp
Objektiv med FX-format mäts med digitalkameror i
FX-format, och objektiv med DX-format med kameror
En
med DX-format. Zoomobjektiv mäts vid maximal
De
zoom.)
Fr
• Detta objektiv använder en Silent Wave Motor för drivning
av fokuseringsmekanismen, vilket gör autofokuseringen
Es
smidig, tyst och nästan omedelbar. A-M-lägesbrytaren
Sv
finns tillgänglig för att du lätt ska kunna välja autofokusering
Ru
(A) eller manuell fokusering (M).
• En noggrannare exponeringskontroll blir möjlig
Nl
eftersom information om avståndet till motivet
It
överförs från objektivet till kamerahuset.
Ck
• Med ett asfäriskt linselement blir bilderna skarpa och i
princip helt fria från färgade kanter. Den sjubladiga
Ch
slutaren ger en nästan cirkulär bländare, vilket gör att
Kr
områden som ligger utanför kamerans fokus blir
mjuka och diskreta.
Montering av objektivet
1
Stäng av kameran.
2
Ta bort det bakre objektivlocket (bild D).
3
Rikta in monteringsindikeringen 7 på obj ek tiv et mot
monteringsmärket på kamerahuset och rotera
objektivet motsols tills det klickar på plat s. Kontrollera
att objektivet sitter rätt; monteringsindikeringen 7
ska vara högst upp på objektivet
4
Ta bort det främre objektivlocket (bild C).
Demontering av objektivet
Stäng av kameran innan du tar av objektivet. Tryck och
håll ner objektivlåsknappen på kameran och vrid
samtidigt objektivet medurs.
9
Använda motljusskyddet HB-45 1*
(bild B)
*Tillbehör.
Montera skyddet
Tryck försiktigt på knapparna för montering av
motljusskyddet
motljusskyddet i omvänt läge
Demontering av skyddet
Tryck försiktigt på knapparna för montering av
motljusskyddet 2 när du tar bort motljusskyddet 1.
2
när du fäster motljusskyddet 1. Montera
när det ska förvaras.
1
.
50
Fokusering, zoomning och skärpedjup
Vrid på zoomringen 4
innan du fokuserar, för
att ändra brännvidden
tills du uppnått den
önskade bilden i sökaren.
Om din kamera har en
knapp eller spak för
förhandsgranskning av skärpedjupet (manuella
mätningar) kan du förhandsgranska skärpedjupet
genom sökaren.
Fokusering (bild A)
Autofokusläge
Ställ in kamerans fokusläge på AF-A, AF-S eller AF-C och
ställ in A-M-lägesbrytaren 9 på objektivet till A. Du
fokuserar genom att trycka ner avtryckaren halvvägs
och tar en bild genom att trycka ner den helt.
Försök inte vrida på fokusringen 3 medan autofokus
arbetar.
Manuellt fokusläge
Ställ in objektivets A-M-lägesbrytare 9 på M. Vrid
fokusringen 3 manuellt för att fokusera. Fotografering
är möjlig när kamerans fokusläge är inställt på AF eller
M.
A-M-lägesbrytare för
objektiv 9
AAutofokus—
M
Mer information om kamerans fokuslägen finns i
kamerans Användarhandbok.
Kamerans fokusläge
AFM
Manuell fokusering
(fokushjälp finns tillgänglig)
Så får du bra bilder med autofokus
Läs ”Information om att använda vidvinkel- eller
supervidvinkel-AF-Nikkor-objektiv” (S. 55).
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
51
Läget för vibrationsreducering (VR)
Med vibrationsreduktionen (VR) aktiverad kan längre
slutartider användas (3,0 steg*). Panorering kan också
utföras. (*Effekterna av VR på slutartiden mäts i enlighet
med standarden från Camera and Imaging Products
Association (CIPA); Objektiv med FX-format mäts med
digitalkameror i FX-format, och objektiv med DXformat med kameror med DX-format. Zoomobjektiv
mäts vid maximal zoom.)
Slå på och stänga av vibrationsreduceringen
1
Ställ in
vibrationsreduceringens ON/OFF-brytare 0
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
52
på ON.
OBS! Var noga med att ställa in brytaren 0 så att
indikatorn befinner sig exakt i linje med ON.
2
Vibrationerna reduceras när avtryckaren trycks ned
halvvägs. Autofokusering och manuell fokusering samt
en exakt komponering av motivet förenklas eftersom
vibrationerna som syns i sökaren också reduceras.
3
Ställ in vibrationsreduceringens ON/OFF-brytare 0
på OFF för att avaktivera vibrationsreduceringen.
Att notera om vibrationsreducering
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan
tills bilden i sökaren stabiliseras innan du trycker ned
avtryckaren helt.
• Om du flyttar kameran i en vid båge när du panorerar,
kompenserar den inte för vibrationer i
panoreringsriktningen. Om du till exempel panorerar
kameran horisontellt reduceras den vertikala
kameraskakningen. Bilden stabiliseras samtidigt som
den önskade panoreringen kan genomföras.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska
egenskaper kan bilden i sökaren bli suddig efter att
avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från
kameran när vibrationsreduceringen är aktiverad. Om
detta inte efterföljs kan det låta och kännas som en
invändig del är lös eller trasig i ob jektivet när du skakar
på det. Detta är inte något fel. Starta kameran igen för
att korrigera detta.
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte
vibrationsreduceringen när den inbyggda blixten
laddas.
• När kameran är monterad på ett stativ ska
vibrationsreduceringens ON/OFF-brytare 0 ställas in
på OFF. Vi rekommenderar emellertid att
omkopplaren ställs in på ON när kameran används
med ett olåst stativhuvud eller med ett enbensstativ.
• För kameror med autofokus, till exempel D2-serien
och D300-modeller, och en AF-ON-knapp, fungerar
inte vibrationsreduktion när AF-ON-knappen trycks
ned.
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Variabel maximal bländare
Om man zoomar objektivet från 18mm till 55mm
minskas den maximala bländaren med 1
Men kameran kompenserar alla ändringa r av bländaren
genom att justera slutartiden så att rätt
exponeringsvärde uppnås.
1
/3 stopp.
Blixtfotografering med kameror som
har inbyggd blixt
Vinjettering är de mörka hörn som dyker upp runt
bilden när ljuset som blixten sänder ut hindras av
motljusskyddet 1 eller objektivhuset, beroende på
brännvidden eller fotograferingsavståndet.
• Använd inte motljusskyddet om du vill undvika
vinjettering 1.
• Den inbyggda blixten kan inte användas för kortare
avstånd än 0,6 m.
• Den inbyggda blixten på D100 och D70 är kompatibel
med brännvidder på 20mm eller mer.
Vinjettering uppstår vid brännvidden 18mm.
• För den senaste informationen om vinjettering med
detta objektiv, se kamerans handbok.
Användbar brännvidd/
fotograferingsavstånd
Ingen vinjettering uppstår
vid någon brännvidd
Vård av objektivet
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna 8 blir smutsiga
eller skadas.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en
mjuk, ren bomullsduk eller linsduk fuktad med etanol
(alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta bort smuts
och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och
utåt. Lämna inte kvar några spår av rengöringsmedlet
och rör inga andra delar av objektivet.
• Använd aldrig thinner eller bensen för rengöring av
linsen, eftersom det kan skada den och orsaka brand eller
hälsoproblem.
• Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen.
Motljusskyddet 1 hjälper också till att skydda den främre
linsen.
• När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse ska både
främre och bakre linsskydd vara monterade. Objektivet
kan även förvaras med motljusskyddet 1 monterat i
omvänt läge.
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta
eller hålla kameran och objektivet i motljusskyddet 1.
• Om objektivet inte ska användas under en längre
tidsperiod ska det förvaras svalt och torrt, så att mögel
kan undvikas. Förvara det också skyddat mot direkt solljus
och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa
det inte i vatten, eftersom det då kommer att rosta och
sluta fungera.
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets dela r. Lämna
aldrig objektivet på en alltför varm plats för att undvika
skador.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
53
Standardtillbehör
• 52-mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-52
Extra tillbehör
• 52-mm skruvfilter
•Bakre objektivlock
• Flexibelt objektivfodral CL-0815
• Motljusskydd HB-45
Tillbehör som inte passar
• Telekonvertrar (alla modeller)
• Fokuseringsutrustning som autoring BR-4 och alla
modeller av autoförlängningsring PK, K-ring och bälgar.
Jp
•Monteringsring SX-1
En
Andra tillbehör är eventuellt inte lämpliga att användas
De
tillsammans med detta objektiv. Mer information finns i
dokumentationen som medföljer tillbehören.
Fr
Specifikationer
Es
Typ av objektiv NIKKOR zoomobjektiv av G-typ AF-S
Sv
Ru
Nl
It
Brännvidd18mm–55mm
Ck
Maximal
Ch
bländare
Kr
Objektivkonstruktion
54
DX med inbyggd CPU och Nikons
bajonettkoppling (speciellt
utvecklad för användning med
Nikon SLR-Nikon DX digitalkameror)
f/3,5–5,6
11 element i 8 grupper (1 asfäriskt
linselement)
Bildvinkel76º–28º50’
Brännviddsskala
Avståndsinformation
ZoomreglageManuellt via separat zoomring
Fokusering
Vibrationsreducering
Kortaste
fokuseringsavstånd
Antal lamellblad
IrisbländareHelautomatisk
Bländarintervall f/3,5 till f/22 (vid 18mm), f/5,6 till f/36
Exponeringsmätning
Tillbehörsstorlek 52 mm (P = 0,75 mm)
StorlekUngefär 73 mm (diam.) × 79,5 mm
ViktUngefär 265 g
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst,
utan att tillverkaren meddelar detta och utan någon
skyldighet för densamme.
18, 24, 35, 45, 55mm
Skickas till kamerahuset
Autofokus med Silent Wave Motor;
manuellt via separat fokusring
Objektivbyte med VCM-motorer
(voice coil)
0,28 m från skärpeplanet vid alla
zoompositioner
7 st (rundade)
(vid 55mm)
Via metod med full bländare
(utanför kamerans objektivfäste)
Information om att använda vidvinkel- eller supervidvinkel-AF-Nikkor-objektiv
I följande situationer kanske autofokus inte fungerar som förväntat vid bildtagning med vidvinkel- och
supervidvinkel-AF-Nikkor-objektiv.
E En person som står framför en
avlägset belägen bakgrund
F Ett fält fullt av blommor
1. När huvudmotivet i fokuseringsramarna
är förhållandevis litet
När en person som står framför en avlägsen
bakgrund placeras inom fokusmarkeringarna, enligt
bilden E, kan bakgrunden vara i fokus, medan
motivet är suddigt.
2. När huvudmotivet är ett litet mönstrat
objekt eller en vy
Som bilden F visar kan det vara svårt att använda
autofokuseringen när motivet är starkt mönstrat
eller har låg kontrast, som exempelvis ett fält med
blommor.
Lösning på dessa typer av situationer
(1) Fokusera på ett annat motiv som befinner sig på
samma avstånd från kameran. Lås fokuseringen där,
komponera bilden på nytt och tryck av.
(2) Ställ in kamerans fokusläge till manuell fokusering
och fokusera manuellt på motivet.
Se ”Erhålla bra resultat med autofokus” i kamerans
Användarhandbok.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
55
Примечания по безопасности использования
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры
или объектива может привести к получению травм.
Ремонт должен производиться только
квалифицированными специалистами. В случае
повреждения корпуса фотокамеры или объектива в
результате падения или другого происшествия
отключите сетевой блок питания и/или извлеките
батарею и доставьте изделие для проверки в
авторизованный сервисный центр Nikon.
В случае неисправности немедленно
Jp
выключите фотокамеру
En
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего
из фотокамеры или объектива, немедленно извлеките
De
батареи, стараясь не допустить ожогов. Продолжение
Fr
работы с устройством может привести к получению травм.
После извлечения батареи или отключения источника
Es
питания доставьте изделие для проверки в ближайший
Se
авторизованный сервисный центр компании Nikon.
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при
Ru
наличии в воздухе легковоспламеняющихся газов
Nl
Работа с электронным оборудованием при наличии в
воздухе легковоспламеняющихся газов может
It
привести к взрыву или пожару.
Ck
Не смотрите на солнце через объектив или
Ch
видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого
Kr
света через объектив или видоискатель, то это может
вызвать необратимое ухудшение зрения.
56
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во
избежание попадания батарей и других небольших
предметов детям в рот.
Соблюдайте следующие меры
предосторожности во время эксплуатации
фотокамеры и объектива
• Не допускайте попадания воды на фотокамеру и
объектив. Несоблюдение этого требования может
привести к пожару или поражению электрическим
током.
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу
мокрыми руками.
Несоблюдение этого требования может привести к
поражению электрическим током.
• При съемке с задним освещением не направляйте
объектив на солнце, а также не допускайте
п
адания солнечного света в объектив, так как это
по
может привести к перегреву фотокамеры и ее
возгоранию.
• Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, прикрепите переднюю и
заднюю крышки объектива и не оставляйте
объектив под прямыми солнечными лучами.
Несоблюдение этого условия может привести к
возгоранию, поскольку объектив может
сосредоточить со
легковоспламеняющемся предмете.
нечные лучи на каком-либо
л
Обозначения на иллюстрации
( ): ссылочная страница
1
1234 5 678
9
0
A
Бленда объектива* (CTP. 58)
2
Кнопка для прикрепления
бленды объектива (CTP. 58)
Благодарим за приобретение объектива AF-S DX NIKKOR 18-55мм f/3,5-5,6G VR. Объективы DX Nikkor разработаны специально для
использования с цифровыми зеркальными фотокамерами Nikon (формат Nikon DX), например с моделями D300 и D90. При использовании
с фотокамерами формата Nikon DX угол изображения объектива эквивалентен фокусному расстоянию приблизительно 1,5× в формате
35мм. До использования этого объектива ознакомьтесь с данными инструкциями и прочитайте
Основные возможности
• При включении функции подавления вибраций (VR)
можно использовать более длительные выдержки (3,0
ступени*), тем самым увеличивая диапазон значений
выдержки и зума (особенно при ручной съемке).
(*Влияние VR на выдержку измеряется в соответствии со
стандартами Camera and Imaging Products Association
(CIPA; Ассоциация производителей фотокамер и
устройств обработки изображений); объективы формата
Jp
FX измеряются с помощью цифровых фотокамер
формата FX, объективы формата DX измеряются
En
фотокамерами формата DX. Зум-объективы измеряются
De
примаксимальномувеличении.)
• Данныйобъективиспользуетбесшумныйволновойпривод
Fr
Silent Wave Motor для управления механизмом фокусировки,
Es
что делает процесс автофокусировки плавным, бесшумным
и практически мгновенным. Переключатель режимов A-M 9
четкость снимков и практически полностью исключает
Ch
возможность появления цветного ореола. Кроме того,
образуемое семилепестковой диафрагмой отверстие
Kr
близко по форме к окружности, что делает зону,
находящуюся не в фокусе, более мягкой и незаметной
.
Установка объектива
1
2
3
4
Снятие объектива
Перед снятием объектива выключите
фотокамеру. Нажмите и удерживайте кнопку
отсоединения объектива на фотокамере и
поверните объектив по часовой стрелке.
Использованиеблендыобъектива
HB-45 1* (Рис. B)
*Приобретается дополнительно.
Установка бленды
При установке бленды объектива 1 слегка сожмите кнопки
для прикрепления бленды объектива 2. Для хранения
бленды объектива 1 прикрепите ее задом наоборот.
Снятие бленды
Приснятииблендыобъектива1слегкасожмите
.
кнопкидляприкрепленияблендыобъектива2.
Выключите фотокамеру.
Снимите заднюю крышку объектива (Рис. D).
Совместив установочную метку 7 на
объективе с указателем крепления на корпусе
фотокамеры, поворачивайте объектив
против часовой стрелки до полной фиксации.
Убедитесь, что объектив установлен
правильно, при этом установочная метка
должна находиться в верхнем положении.
Снимите переднюю крышку объектива (Рис. C).
Руководство пользователя
58
фотокамеры.
7
Фокусировка, увеличение и глубина
резкости
Прежде чем
выполнять
фокусировку,
поверните кольцо
увеличения 4 для
регулировки
фокусного расстояния,
пока в видоискателе не
будет выделена
необходимая композиция.
Если фотокамера оснащена кнопкой или
рычажком просмотра глубины резкости
(затемнение), то глубину резкости можно
проверить через видоискатель фотокамеры.
Фокусировка (Рис. A)
Режим автофокусировки
Установитенафотокамерережимфокусировки
AF-A, AF-S или AF-C и установите переключатель
режимов A-M 9 на объективе в положение A.
Нажмите спусковую кнопку затвора наполовину
для фокусировки и полностью для съемки.
Не пытайтесь поворачивать кольцо фокусировки 3
во время работы функции автофокуса.
Ручной режим фокусировки
Установите переключатель режимов A-M 9 на
объективе в положение M. Для выполнения
фокусировки вращайте кольцо фокусировки 3
вручную. Съемку можно выполнять, если
установлен режим фокусировки фотокамеры AF
или M.
Переключатель
режимов A-M
объектива 9
A
М
Для получения дополнительных сведений о
режимах фокусировки фотокамеры см.
Руководство пользoвaтеля фотокамеры.
Режим фокусировки
фотокамеры
AF
Авто-
фокусировка
Ручная фокусировка
(
доступна функция focus
assist)
М
—
Получение хороших результатов
съемки с использованием
автофокусировки
См. «Примечания по использованию
широкоугольных объективов AF Nikkor» (CTP. 63).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
59
Режим подавления вибраций (VR)
При включении функции подавления вибраций (VR) можно использовать
более длительные выдержки (3,0 ступени*). Панорамная съемка также
доступна. (*Влияние VR на выдержку измеряется в соответствии со
стандартами Camera and Imaging Products Association (CIPA; Ассоциация
производителей фотокамер и устройств обработки изображений);
объективы формата FX измеряются с помощью цифровых фотокамер
формата FX, объективы формата DX измеряются фотокамерами формата
DX. Зум-объективы измеряются при максимальном увеличении.)
Установка переключателя подавления вибраций
в положение включения и выключения
1
Установите переключатель подавления вибраций ON/
0
вположение ON.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
OFF
Примечание. Обязательно установите переключатель 0
так, чтобы индикатор точно совпал с меткой ON.
2
Подавление вибраций фотокамеры выполняется при нажатии
спусковой кнопки затвора наполовину. Автоматическая и
ручная фокусировка, а также точное кадрирование объекта
съемки, выполняются просто, так как вибрации фотокамеры,
наблюдаемые в видоискателе, также подавляются.
3
Для отключения режима подавления вибраций установите
переключатель подавления вибраций ON/OFF
0
Примечания по использованию подавления вибрации
•
После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо
дождаться стабилизации изображения в видоискателе перед тем,
как нажать спусковую кнопку затвора до конца
• При съемке панорамы по широкой траектории подавление
вибраций фотокамеры в направлении съемки панорамы не будет
выполняться. Например, при панорамировании фотокамеры в
горизонтальном направлении подавляются ее вертикальные
дрожания. Это позволяет стабилизировать изображение, а также
достичь нужного эффекта панорамирования.
.
60
вположение OFF.
•
Вследствие особенностей характеристик механизма подавления
вибраций после того, как будет отпущена кнопка спуска затвора,
изображение в видоискателе может оказаться смазанным
•
Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры
объектив при работе в режиме подавления вибраций. Если
пренебречь этим примечанием, то при сотрясении объектива
может послышаться звук, как при отсоединении или поломке
внутренних компонентов. Это не является неисправностью.
Для устранения этой ситуации снова включите фотокамеру
•
При использовании моделей фотокамер,
оснащенных встроенной вспышкой, при заряде
вспышки функция подавления вибраций не работает
• Если фотокамера установлена на штатив, установите
переключатель подавления вибраций ON/OFF 0 в
положение
рекомендуется установить в положение ON при
использовании фотокамеры на штативе с
незакрепленной головкой или на моноподе.
•
При использовании таких фотокамер с
автофокусировкой, как модели серии D2 и D300,
оснащенных кнопкой AF-ON, функция подавления
вибрации не будет работать при нажатии кнопки AF-ON
OFF
. Однакоэтотпереключатель
.
.
Установка диафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
Изменение максимального значения
диафрагмы
При увеличении с 18мм до 55мм на объективе максимальное
значение диафрагмы уменьшается ступенями по 11/3.
Однако фотокамера компенсирует любые изменения
значений диафрагмы путем регулирования выдержки,
чтобы обеспечить правильное значение экспозиции.
.
.
Съемка фотографий с
использованием фотоаппаратов
со встроенной вспышкой
Виньетирование - это затемнение углов
изображения, возникающее при заграждении
света вспышки блендой объектива 1 или его
оправой в зависимости от фокусного расстояния
и расстояния съемки.
• Для предотвращения этого явления не
используйте бленду объектива 1.
• Встроенную вспышку нельзя использовать для
съемки с расстояний менее 0,6 m.
Цифровые фотокамеры
SLR
D810, серии D800, D750, D700,
D610, D600, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200,
D3100, D3000, серии D300,
D200, D100, D90, D80, серии
D70, D60, D50, серии D40
• Встроеннаявспышкафотокамер D100 и D70
поддерживают фокусное расстояние 20мм или более.
Виньетирование возникает при съемке с фокусным
расстоянием 18мм.
• Для получения последней информации о
виньетировании с данным объективом см.
руководство к фотокамере.
Поддерживаемые
значения фокусного
расстояния/расстояния
съемки
Виньетирование не
возникает при
использовании любого
фокусного расстояния
Уход за объективом
• Избегайте попадания грязи на контакты CPU 8
или их повреждения.
•
Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием воздухом.
Для удаления грязи и пятен используйте мягкую, чистую
хлопчатобумажная ткань или протирочную ткань для объектива,
смоченную этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз.
Протирайте круговыми движениями от центра к краям, стараясь не
оставлять следов или дотрагиваться до других частей объектива
•
Не используйте растворитель или бензол для очистки
объектива, так как это может стать причиной его
повреждения, вызвать пожар или проблемы со здоровьем
•
Для защиты передней линзы объектива можно использовать
нейтральные светофильтры. Бленда объектива 1 также
помогает защитить переднюю линзу объектива
•
При хранении объектива в мягком чехле следует
прикрепить переднюю и заднюю крышки объектива.
Объектив также можно хранить, прикрепив к нему
бленду объектива 1 обратной стороной
•
Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру,
держась за прикрепленную к объективу бленду 1.
•
Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, храните его в сухом, прохладном
месте для защиты от влаги. Никогда не оставляйте
объектив под воздействием прямых солнечных лучей и
не подвергайте его воздействию химикатов, например
камфарных или нафталиновых средств
•
Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте
его в воду, так как это может стать причиной
возникновения ржавчины или неисправности
•
В некоторых частях объектива используется
пластиковый материал повышенной прочности. Для
предотвращения повреждения никогда не оставляйте
объектив в местах с повышенной температурой
.
.
.
.
.
.
.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
61
Стандартные принадлежности
• Передняякрышкаобъектива LC-52 диаметром 52 мм
Дополнительные принадлежности
• Ввинчивающиесяфильтрыдиаметром 52 мм
• Задняякрышкаобъектива
• Мягкийчехолдляобъектива CL-0815
• Бленда HB-45
Несовместимые принадлежности
• Телеконвертеры (всемодели)
• Автоматическоекольцо BR-4 ивсемоделиавтоматическогокольцаувеличения PK, кольцо
K и фокусировочный мех.
Jp
• Закрепляющеекольцо SX-1
En
Другие принадлежности могут не подходить для
использования с данным объективом.
De
Дополнительные сведения см. в документации,
Fr
прилагаемой к принадлежностям.
Es
Технические характеристики
Se
Тип объектива
Ru
Nl
It
Ck
Фокусное
расстояние
Ch
Максимальное
Kr
значение диафрагмы
Структура
объектива
ТипG AF-S DX зум-объектив NIKKOR
со встроенным CPU и байонетной
оправой Nikon (разработана
специально для использования с
цифровыми фотокамерами Nikon
SLR формата Nikon DX)
18мм–55мм
f/3,5–5,6
11 элементовв 8 группах
(1 асферическаялинза)
62
Угол
изображения
Шкала фокусного
расстояния
Информация о
расстоянии до
объекта
Управление
зумом
Фокусировка
Подавление
вибрации
Наиболее близкое
расстояние для
фокусировки
Число лепестков
диафрагмы
ДиафрагмаПолностью автоматическая
Шкала
диафрагмы
Измерение
зкспозиции
Размер насадки
РазмерыПрибл. диаметр 73 мм × 79,5 мм
МассаПрибл. 265 г
Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и
каких-либо обязательств со стороны изготовителя.
76°–28°50’
18, 24, 35, 45, 55мм
Выход до корпуса фотокамеры
Ручное, с помощью отдельного
кольца увеличения
Автофокусировка с использованием
бесшумного волнового привода Silent
Wave Motor; вручную, с помощью
отдельного кольца увеличения
Метод перемещения линз с помощью
электродвигателей с линейной обмоткой (VCM)
0,28 м от фокальной плоскости во
всех положениях зуммирования
7 лепестков (округлая)
от f/3,5 до f/22 (при 18мм), от f/5,6 до
f/36 (при 55мм)
С помощью метода полной
диафрагмы
52 мм (P = 0,75 мм)
(выдвижениеизоправыобъектива)
Примечания по использованию широкоугольных объективов AF Nikkor
В следующих ситуациях автофокусировка может работать ненадлежащим образом при съемке с
помощью широкоугольных объективов AF Nikkor.
1.
E Человек, стоящийпередфоном,
находящимся на большом расстоянии
Если главный объект съемки, находящийся
в рамках фокуса, относительно малого
размера на изображении
Как показано на рис. E, при наведении рамки
фокуса на человека, позади которого имеется
обширный задний фон, фокусировка может быть
выполнена не на человеке, а на этом фоне.
2.
Если основной объект съемки
является ярким, узорчатым
объектом или экспозицией
Если объект имеет яркие узоры или отличается
низким уровнем контрастности, например поле
цветов, как показано на pис. F, возможно,
F Поле, покрытое цветами
автофокусировку будет сложно выполнить.
Способыдействий в подобных ситуациях
(1)
Выполните фокусировку на другом объекте,
расположенном на том же расстоянии от фотокамеры,
затем используйте блокировку фокусировки, повторно
скомпонуйте кадр и сделайте снимок.
(2)
Установите ручной режим фокусировки
фотокамеры и выполните фокусировку на объекте
съемки вручную.
См. «Получение хороших результатов съемки с
использованием автофокусировки» в
пользователя
фотокамеры.
Руководство
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
63
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Haal het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel
of van het objectief kan een letsel veroorzaken.
Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd door
bevoegde technici. Indien het fototoestel of het objectief
breekt na een val of een ander ongeluk, laat u het product
door een door Nikon erkende servicedienst nakijken nadat
u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald en/of de
batterijen hebt verwijderd.
Jp
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
En
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het
De
fototoestel of het objectief komt, moet u de batterij
onmiddellijk verwijderen om brandwonden te vermijden.
Fr
Verdere bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg
Es
hebben.
Se
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld,
Ru
laat u het toestel nakijken door een door Nikon erkende
servicedienst.
Nl
Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de
It
buurt van ontvlambare gassen
Ck
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van
Ch
ontvlambare gassen kan leiden tot een ontploffing of
Kr
brand.
64
Kijk niet naar de zon door het objectief of de
beeldzoeker
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief
of de beeldzoeker kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere
kleine onderdelen niet in hun mond kunnen stoppen.
Let op de volgende punten bij het gebruik van het
fototoestel en het objectief
• Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand of
een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze
niet aan met natte handen. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een
elektrische schok tot gevolg hebben.
• Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het
objectief niet naar de zon richten en moet u vermijden
dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan
namelijk leiden tot oververhitting van de camera met
mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een langere
periode, bevestig dan zowel de voorste als de achterste
objectiefdoppen om het objectief te beschermen tegen direct
zonlicht. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt,
kan dit brand tot gevolg hebben, aangezien het objectief het
zonlicht kan convergeren op een ontvlambaar voorwerp.
Bedankt voor de aankoop van het AF-S DX NIKKOR 18-55mm f/3,5-5,6G VR-objectief. DX Nikkor-objectieven zijn
speciaal ontworpen voor Nikon digitale SLR (Nikon DX-formaat)-camera's, zoals de D300 en D90. Wanneer het
objectief is geplaatst op fototoestellen van Nikon DX-formaat, is de beeldhoek van het objectief gelijk aan circa 1,5×
de brandpuntsafstand in 35mm-formaat. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de Gebruikshandleiding van
uw fototoestel alvorens u deze objectief gebruikt.
Belangrijke functies
• Door vibratiereductie (VR) te activeren, kunnen langere snelle
sluitertijden (3,0 stoppen*) worden gebruikt, waardoor meer
snelle sluitertijden en zoomposities kunnen worden toegepast,
vooral wanneer u de camera vasthoudt om te fotograferen.
(*De effecten van VR op sluitertijd worden gemeten
overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association
Jp
(CIPA)-standaarden; FX-formaat objectieven worden gemeten
En
met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat
objectieven met behulp van DX-formaat camera’s.
De
Zoomobjectieven worden bij maximale zoom gemeten.)
Fr
•
Dit objectief maakt gebruik van een Silent Wave-motor om
Es
het scherpstellingsmechanisme aan te drijven, waardoor de
autofocus vloeiend, stil en bijna onmiddellijk gebeurt. De
Se
A-M-modusschakelaar
Ru
kiezen tussen autofocus (A) of manueel scherpstellen (M)
Nl
• Een nauwkeurigere belichtingsregeling is mogelijk
omdat de afstandgegevens van het voorwerp wordt
It
overgedragen van de lens naar het fototoestel.
Ck
• Het gebruik van een asferisch objectiefelement zorgt voor
Ch
scherpe beelden die nagenoeg vrij zijn van kleurenfranjes.
Bovendien staat het diafragma met zeven bladen garant voor
Kr
een nagenoeg cirkelvormig diafragma. Daardoor worden delen
van het beeld waarop niet is scherpgesteld, zacht en discreet.
9
is voorzien om eenvoudig te
Het objectief bevestigen
1
Schakel het fototoestel uit.
2
Verwijder de achterste objectiefdop (fig. D).
3
Breng de bevestigingsmarkering 7 op het objectief in
één lijn met de bevestigingsmarkering op de camera en
draai het objectief naar links totdat deze op de juiste plaats
klikt. Zorg ervoor dat het objectief correct gericht is m et de
bevestigingsmarkering 7 bovenop het objectief.
4
Verwijder de voorste objectiefdop (fig. C).
Het objectief verwijderen
Schakel de camera uit voordat u het objectief verwijdert.
Houd de objectiefontgrendeling op de camera
ingedrukt terwijl u het objectief rechtsom draait.
De zonnekap HB-45 1* gebruiken (fig. B)
*Optioneel
.
Het kapje bevestigen
Druk zachtjes op de bevestigingsknoppen van de zonnekap 2
wanneer u de zonnekap vastmaakt
1
opbergen
door het in de omgekeerde positie vast te maken.
Het kapje verwijderen
Druk zachtjes op de bevestigingsknoppen van de
zonnekap 2 wanneer u de zonnekap verwijdert 1.
1
. U kunt de lenskap
66
Scherpstellen, zoomen en
scherptediepte
Voordat u kunt
scherpstellen, draait u de
zoomring 4 om de
brandpuntsafstand aan
te passen totdat de
gewenste compositie
wordt weergegeven in
de beeldzoeker.
Indien uw camera beschikt over een voorbeeldknop of
-hendel (stop-beneden), kunt u de scherptediepte zien
door de zoeker van de camera.
Scherpstellen (fig. A)
Automatische scherpstelmodus
Stel de scherpstelmodus van het fototoestel in op AF-A,
AF-S of AF-C en stel de A-M-modusschakelaar 9 van
het objectief in op A. Druk de ontspanknop half in om
scherp te stellen en volledig om een opname te maken.
Probeer niet aan de scherpstelring 3 te draaien terwijl
autofocus actief is.
Manuele scherpstelmodus
Stel de A-M-modusschakelaar 9 op het objectief in op
M. Draai manueel aan de scherpstelring 3 om scherp
te stellen. U kunt fotograferen wanneer de
scherpstelmodus van het fototoestel is ingesteld op AF
of op M.
A-M-
modusschakelaar van
objectief 9
AAutofocus—
M
Raadpleeg uw Gebruikshandleiding voor meer
informatie over de scherpstelmodi van het fototoestel.
Scherpstelmodus van het
fototoestel
AFM
Manueel scherpstellen
(AF-hulpverlichting is
beschikbaar)
Goede resultaten met autofocus
Zie “Opmerkingen over het gebruik van de groothoek
of de supergroothoek van de AF Nikkor-objectieven”
(P. 71).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
67
Vibratiereductiemodus (VR)
Door vibratiereductie (VR) te activeren, kunnen langere snelle sluitertijden
(3,0 stoppen*) worden gebruikt. Pannen wordt ook ondersteund. (*De
effecten van VR op sluitertijd worden gemeten overeenkomstig de
Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaarden; FXformaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat
digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat
camera’s. Zoomobjectieven worden bij maximale zoom gemeten.)
De vibratiereductie in- en uitschakelen
1
Stel de vibratiereductie ON/OFF-schakelaar 0 in op ON.
Opmerking: Zorg ervoor dat u de schak\elaar 0 zo
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
68
instelt dat de aanduiding precies op één lijn ligt met ON.
2
Trillingen van het fototoestel worden verminderd
wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Autofocus en manueel scherpstellen, net als het
precies kadreren van het onderwerp, zijn eenvoudiger
geworden omdat trillingen van het fototoestel
zichtbaar door de beeldzoeker worden verminderd.
3
Om vibratiereductie uit te schakelen, stelt u de
vibratiereductie ON/OFF-schakelaar 0 in op OFF.
Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie
• Nadat u de ontspanknop half hebt inge drukt, wacht u
totdat het beeld in de beeldzoeker stabiliseert
alvorens u de ontspanknop verder indrukt.
•
Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel, wordt
er geen compensatie uitgevoerd voor bewegingen van het
fototoestel in de panrichting. Wanneer u bijvoorbeeld de
camera horizontaal beweegt, worden verticale
cameratrillingen onderdrukt. Dit stabiliseert het beeld terwijl
het gewenste bewegingseffect kan worden gerealiseerd
• Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie
is het mogelijk dat het beeld in de beeldzoeker vaag wordt
na het loslaten van de sluiterknop. Dit is geen storing.
• Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief
niet van het fototoestel terwijl de vibratiereductie in
werking is. Als u deze voorzorgsmaatregel niet in acht
neemt, kan het objectief klinken en aanvoelen alsof een
interne component is losgekomen of afgebroken wanneer
ermee wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het
fototoestel opnieuw in om dit te corrigeren.
Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de
•
vibratiereductie niet wanneer de ingebouwde flitser
wordt opgeladen
•
Als het fototoestel op een statief met drie poten is geplaatst, stelt u
de vibratiereductie ON/OFF-schakelaar
aan te raden de schakelaar op
gebruikt met een statief met drie poten zonder het uiteinde van het
statief vast te maken of met een statief met één poot
• Bij fototoestellen met autofocus, zoals de D2-serie en de D300modellen, die zijn uitgerust met een AF-ON-knop, werkt
vibratiereductie niet wanneer de AF-ON-knop wordt ingedrukt.
.
0
ON
in te stellen wanneer u de camera
in op
De diafragma instellen
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de
diafragma aan te passen.
Variabele maximale diafragma's
Door met de lens te zoomen van 18mm naar 55mm,
vermindert de maximale lensopening met 1
De camera compenseert echter diafragmawijzigingen
door de sluitertijd aan te passen en zo de correcte
.
belichtingswaarde te behouden.
OFF
. Het is echter
.
1
/3 diafragma's.
Foto's nemen met een fototoestel met
ingebouwde flitser
Vignetteren is het verduisteren van de hoeken rond
een beeld, wat voorkomt wanneer het licht dat door de
flitser wordt weergegeven, wordt belemmerd door de
zonnekap 1 of door het objectiefvat afhankelijk van de
brandpunts- of opname-afstand.
• Om vignetteren te voorkomen maakt u geen gebruik
van de zonnekap 1.
• De ingebouwde flitser kan niet worden gebruikt op
afstanden van minder dan 0,6 m.
• De ingebouwde flitser van de D100 en D70 is compatibel
met brandpuntsafstanden van 20mm en groter.
Vignettering komt voor op een brandpuntsafstand van
18mm.
• Zie de camerahandleiding voor de meest recente
informatie over vignettering met dit objectief.
Ondersteunde
brandpuntsafstand/
opnameafstand
Er is geen vignettering op
geen enkele
brandpuntsafstand
Onderhoud van het objectief
• Zorg ervoor dat de CPU-contactpunten 8 niet vuil of
beschadigd worden.
• Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken
te verwijderen, gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek
of een objectiefdoekje met ethanol (alcohol) of
objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van het
midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen
maakt of andere onderdelen van het objectief aanraakt.
• Gebruik nooit thinner of benzeen om de lens te reinigen
aangezien dit de lens kan beschadigen, of brand of
gezondheidsproblemen kan veroorzaken.
• NC-filters zijn beschikbaar om het voorste
objectiefelement te beschermen. De zonnekap 1 helpt
ook om de voorkant van het objectief te beschermen.
• Wanneer u het objectief in het flexibele objectiefetui opbergt,
maakt u zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen
vast. Het objectief kan ook worden opgeborgen terwijl de
zonnekap 1 in de omgekeerde positie is bevestigd.
• Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel,
mag u het fototoestel en het objectief niet optillen of
vasthouden aan de zonnekap 1.
•
Berg het objectief op in een koele, droge plaats om schimmel te
voorkomen, wanneer u het objectief gedurende een lange periode
niet gebruikt. Berg het objectief ook op om deze te beschermen
tegen rechtstreeks zonlicht of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen
• Laat geen water op het objectief komen en laat het
objectief niet in water vallen. Hierdoor zal het objectief
roesten en slecht functioneren.
• Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd
uit versterkt plastic. Zet het objectief nooit in een
overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
.
Ck
Ch
Kr
69
Standaardaccessoires
• 52-mm Makkelijk te bevestigen voorste ojectiefdop LC-52
Optionele accessoires
• 52-mm vastschroefbare filters
• Achterste objectiefdop
• Flexibel objectiefetui CL-0815
•Zonnekap HB-45
Niet-compatibele accessoires
• Teleconvertoren (alle modellen)
Autoring BR-4 en alle modellen van de automatische
•
Jp
verlengingsring PK, K-ring en bevestiging voor blaasbalg
•Verbindingsring SX-1
En
Andere accessoires zijn mogelijk niet geschikt voor
De
gebruik met dit objectief. Raadpleeg de bijgeleverde
Fr
documentatie bij de accessoires voor meer informatie.
Es
Technische gegevens
Se
Objectieftype
Ru
Nl
It
Brandpuntsafstand
Ck
Maximaal
Ch
diafragma
Kr
Objectiefopbouw
70
G-type AF-S DX Zoom-NIKKOR-objectief met
ingebouwde CPU en Nikon-bajonetsluiting
(speciaal ontworpen voor gebruik met Nikon
digitale SLR-Nikon DX-formaat fototoestellen)
18mm–55mm
f/3,5–5,6
11 elementen in 8 groepen
(1 asferisch objectiefelement)
Beeldhoek76º–28º50’
Schaal
brandpuntsafstand
Afstandgegevens
Zoombediening Manueel via aparte zoomring
Scherpstellen
Vibratiereductie Lens-shiftmethode met behulp van
.
Dichtste
scherpstelafstand
Aantal
diafragmabladen
DiafragmaVolledig automatisch
Bereik diafragma f/3,5 tot f/22 (bij 18mm), f/5,6 tot
Meting belichting
Grootte hulpstuk
Afmetingen
GewichtCirca 265 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving of verplichting vanwege de fabrikant.
18, 24, 35, 45, 55mm
Uitgang naar fototoestel
Autofocus met de Silent Wave-motor;
manueel scherpstellen met aparte
scherpstelring
voice coil-motoren (VCM's)
0,28 m vanaf filmvlak bij alle
zoomstanden
7 stuks (afgerond)
f/36 (bij 55mm)
Met de volledige diafragmamethode
52 mm (P = 0,75 mm)
Circa 73 mm (dia.) × 79,5 mm (verlenging
van de objectiefbevestigingsrand van
het fototoestel)
Opmerkingen over het gebruik van de groothoek of de supergroothoek van de AF Nikkor-objectieven
In de onderstaande situaties is het mogelijk dat autofocus niet functioneert zoals verwacht wanneer u foto's neemt
met de groothoek of de supergroothoek van de AF Nikkor-objectieven.
E Een persoon die voor een
achtergrond in de verte staat
F Een bloemenveld
1. Wanneer het hoofdonderwerp in de
scherpstelhaakjes betrekkelijk klein is
Wanneer een persoon die voor een achtergrond in
de verte staat, binnen de scherpstelhaakjes wordt
geplaatst, zoals getoond in fig. E, is het mogelijk dat
wordt scherpgesteld op de achtergrond en niet op
het onderwerp.
2.
Wanneer het hoofdonderwerp een fijn
onderwerp of fijne scène is, met een patroon
Wanneer het onderwerp fijn is en voorzien is van
een patroon of een laag contrast heeft, zoals een
bloemenveld, zoals getoond in fig. F, kan het
moeilijk zijn om scherp te stellen zonder autofocus
te gebruiken.
Oplossingen voor deze soorten situaties
(1) Stel scherp op een ander onderwerp op dezelfde
afstand van het fototoestel, gebruik vervolgens de
scherpstelvergrendeling, stel het beeld opnieuw
samen en neem de foto.
(2) Stel de scherpstelstand van de camera in op
handmatige scherpstelling en stel handmatig
scherp op het onderwerp.
Raadpleeg “Goede resultaten met autofocus” in de
Gebruikershandleiding van het fototoestel.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
71
Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell'obiettivo si
potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono essere
eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di
caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o
l'obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un
punto di assistenza Nikon autorizzato per l'ispezione, dopo
averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare
Jp
immediatamente la fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall'obiettivo dovesse uscire del
En
fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente la
De
batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a
Fr
utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.
Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione,
Es
portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon
Se
autorizzato per l'ispezione.
Ru
Non usare la fotocamera o l'obiettivo in presenza di
gas infiammabili
Nl
L'utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas
It
infiammabili può causare esplosioni o incendi.
Ck
Non guardare il sole in modo diretto attraverso
Ch
l'obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte
Kr
intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento
permanente della vista.
72
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le
batterie o altre piccole parti.
Nell'utilizzo della fotocamera e dell'obiettivo,
osservare le seguenti precauzioni
• Mantenere la fotocamera e l'obiettivo asciutti. In caso
contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse
elettriche.
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l'obiettivo
con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero
verificare scosse elettriche.
• Durante le riprese controluce, non puntare l'obiettivo
verso il sole ed evitare che la luce solare passi
direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera
potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un
incendio.
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo
prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di
protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il
mancato rispetto di questa istruzione può causare
incendi, poiché l'obiettivo potrebbe concentrare la luce
del sole su un oggetto infiammabile.
Denominazione
1
( ): pagina di riferimento
1234 5 678
9
0
A
Paraluce* (P. 74)
2 Pulsante di fissaggio paraluce
(P. 74)
3 Anello di messa a fuoco
4 Anello dello zoom (P. 75)
5 Scala della lunghezza focale
6 Riferimento lunghezze focali
7 Riferimento di innesto (P. 74)
8 Contatti CPU (P. 77)
Interruttore modalità A-M
9
(P. 75)
0 Interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni (P. 76)
BCD
*Opzionale
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
73
Grazie per aver acquistato l'obiettivo AF-S DX NIKKOR 18-55mm f/3,5-5,6G VR. Gli obiettivi DX Nikkor sono appositamente
co nc epi ti p er l'u til iz zo c on l e f oto cam er e SL R di gi tal i Ni ko n (f or mat o Ni ko n DX ), c om e la D30 0 e la D 90. Qu and o ve ng ono mon ta ti
su fotocamere Nikon formato DX, l'angolo d'immagine dell'obiettivo è approssimativamente pari a 1,5 volte la lunghezza focale
nel formato 35mm. Prima di utilizzare l'obiettivo, leggere queste istruzioni e la
Caratteristiche principali
• Attivando la funzione Riduzione Vibrazioni (VR), è possibile
impostare tempi di posa più lunghi (3,0 stop*), pertanto si
ha una maggiore gamma di tempi di posa e di posizioni di
zoom a disposizione, soprattutto quando si utilizza la
fotocamera a mano libera. (*Gli effetti di VR sul tempo di
posa sono misurati in base agli standard CIPA (Camera and
Imaging Products Association); gli obiettivi in formato FX
Jp
sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli
En
obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX.
De
Gli obiettivi zoom sono misurati allo zoom massimo.)
• Questo obiettivo si avvale di un motore Silent Wave che aziona
Fr
il meccanismo di messa a fuoco, pertanto la messa a fuoco
Es
automatica risulta agevole, silenziosa e quasi immediata.
Se
L'interruttore di modalità A-M
facilmente la messa a fuoco automatica (A) o manuale (M).
Ru
• È possibile ottenere un controllo dell'esposizione più preciso,
Nl
in quanto le informazioni relative alla distanza dal soggetto
It
vengono trasferite dall'obiettivo alla macchina fotografica.
• L'obiet tivo comprende un elemento asferico, che assicura
Ck
fotografie nitide praticamente prive di aberrazioni
Ch
cromatiche. Inoltre, il diaframma a sette lamelle consente
Kr
di ottenere un'apertura quasi circolare, pertanto gli
oggetti non a fuoco davanti o dietro il soggetto verranno
resi con sfocature morbide e gradevoli.
9
consente di selezionare
Montaggio dell'obiettivo
1
2
3
4
Smontaggio dell'obiettivo
Prima di smontare l'obiettivo, spegnere la fotocamera.
Tenere premuto il pulsante di sblocco obiettivo sulla
fotocamera e ruotare l'obiettivo in senso orario.
Uso del paraluce HB-45 1* (Fig. B)
*Opzionale.
Fissaggio del paraluce
Per montare il paraluce 1, premere leggermente i
pulsanti di fissaggio paraluce 2. Riporre il paraluce 1
montandolo in posizione contraria.
Rimozione del paraluce
Per rimuovere il paraluce 1, premere leggermente i
pulsanti di fissaggio paraluce 2.
Manuale d'uso
Disattivare la fotocamera.
Rimuovere il tappo posteriore dell'obiettivo (Fig. D).
Allineare il riferimento di innesto obiettivo 7 con
l'indicatore di fissaggio obiettivo sul corpo della
fotocamera, e ruotare l'obiettivo in senso antiorario
finché non scatterà in posizione. Accertarsi che l'obiettivo
sia in posizione corretta quando il riferimento di innesto
7
è sulla parte superiore dell'obiettivo.
Rimuovere il coperchio anteriore dell'obiettivo (Fig. C).
della fotocamera.
74
Messa a fuoco, zoom e profondità di
campo
Prima di mettere a fuoco,
ruotare l'anello dello
zoom 4 per regolare la
lunghezza focale e far
rientrare nel mirino la
composizione
desiderata.
Se la fotocamera è dotata di pulsante o leva di
anteprima della profondità di campo (stop-down), è
possibile verificare l'effettiva profondità di campo nel
mirino della fotocamera.
Messa a fuoco (Fig. A)
Modalità autofocus
Impostare la modalità di messa a fuoco della
fotocamera su AF-A, AF-S o AF-C quindi impostare
l'interruttore di modalità A-M 9 dell'obiettivo su A.
Premere il pulsante di scatto a metà corsa per mettere
a fuoco e a fondo corsa per scattare.
Non cercare di ruotare l'a nello di messa a fuoco 3 mentre
l'autofocus è attivo.
Modalità di messa a fuoco manuale
Impostare l'interruttore di modalità A-M 9
dell'obiettivo su M. Per mettere a fuoco, ruotare
manualmente l'anello di messa a fuoco 3. È possibile
scattare quando la modalità di messa a fuoco della
fotocamera è impostata su AF o M.
Interruttore modalità
A-M obiettivo 9
AAutofocus—
M
Per ulteriori informazioni sulle modalità di messa a
fuoco, fare riferimento al Manuale d'uso della
fotocamera.
Modalità di messa a fuoco della
fotocamera
AFM
Messa a fuoco manuale
(è disponibile l'illuminatore
ausiliario)
Ottenere buoni risultati con l'autofocus
Fare riferimento a "Note sull'utilizzo degli obiettivi
grandangolo e supergrandangolo AF Nikkor" (P. 79).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
75
Modalità Riduzione vibrazioni (VR)
Attivando la funzione Riduzione Vibrazioni (VR), è possibile utilizzare
tempi di posa più lunghi (3,0 stop*). È inoltre possibile eseguire
panoramiche. (*Gli effetti di VR sul tempo di posa sono misurati in
base agli standard CIPA (Camera and Imaging Products Association);
gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in
formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato
DX. Gli obiettivi zoom sono misurati allo zoom massimo.)
Attivazione e disattivazione della funzione
Riduzione vibrazioni
1
Impostare l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni 0 su ON.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
76
Nota: accertarsi di impostare l'interruttore 0 in modo che
l'indicatore sia allineato perfettamente con l'indicazione ON.
2
I movimenti della fotocamera vengono ridotti quando si
preme il pulsante di scatto a metà corsa. Poiché vengono
ridotti anche i movimenti della fotocamera visibili attraverso
il mirino, la messa a fuoco automatica e manuale, nonché
l'esatta inquadratura del soggetto risultano più facili.
3
Per disattivare la modalità Riduzione vibrazioni, impostare
l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni 0 su
Note sulla funzione Riduzione vibrazioni
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa,
attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi,
quindi premere completamente il pulsante di scatto.
• Se si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i
movimenti della fotocamera nella direzione della panoramica non
vengono compensati. Ad esempio, quando si esegue un
movimento di panning in orizzontale, vengono ridotte le vibrazioni
in senso verticale. In questo modo, l'immagine viene stabilizzata,
consentendo tuttavia di ottenere l'effetto di panning desiderato.
OFF
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle
vibrazioni possono rendere sfocata l'immagine nel
mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si
tratta di un malfunzionamento.
•
Non disattivare la fotocamera né rimuovere l'obiettivo
quando la modalità Riduzione vibrazioni è in funzione. In
caso contrario, il movimento dell'obiettivo può generare
un suono simile a quello di un componente interno
lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per
risolvere il problema, riattivare la fotocamera
• Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la
funzione Riduzione Vibrazioni non può essere
utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare
l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni 0 su
OFF. Tuttavia, si consiglia di impostare il selettore su
ON quando si utilizza la fotocamera su un cavalletto
con testa non fissata o con un monopiede.
• Con le fotocamere do tate di autofocus, quali ad esempio
i modelli delle serie D2 e D300, su cui è presente il
.
pulsante AF-ON, la funzione di riduzione vibrazioni non
può essere utilizzata quando si preme il pulsante AF-ON.
Impostazione dell'apertura
Regolare l'apertura utilizzando la fotocamera.
Apertura massima variabile
Modificando lo zoom dell'obiettivo da 18mm a 55mm
l'apertura massima diminuisce di 1
Tuttavia, la fotocamera compensa le variazioni di apertura
regolando il tempo di posa, in modo da garantire
un'esposizione corretta.
1
/3 di stop.
.
Fotografare con il flash usando
fotocamere con flash incorporato
La vignettatura è la riduzione della luminosità ai margini
dell'immagine che si verifica quando la luce emessa dal
flash è ostacolata dal paraluce
alla lunghezza focale o alla distanza di ripresa.
• Per evitare l'effetto vignettatura, non utilizzare il
paraluce 1.
• Il flash incorporato non può essere utilizzato a
distanze inferiori a 0,6 m.
Fotocamere digitali SLR
D810, serie D800, D750, D700,
D610, D600, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200,
D3100, D3000, serie D300,
D200, D100, D90, D80, serie
D70, D60, D50, serie D40
• Il flash incorporato della D100 e della D70 è
compatibile con lunghezze focali di 20mm o
superiori.
La vignettatura si verifica con una lunghezza focale di
18mm.
• Per le informazioni più recenti sulla vignettatura con
questo obiettivo, vedere il manuale della fotocamera.
1
o dal barilotto, in base
Lunghezza focale
supportata/distanza di
scatto
Nessuna lunghezza focale
causa l'effetto
vignettatura
Cura e manutenzione dell'obiettivo
•
Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU
•
Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta.
Per rimuovere impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto
di cotone, soffice e pulito, o di una cartina ottica
leggermente imbevuti con alcool o con un liquido
detergente specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente
con movimento circolare dal centro verso l'esterno, facendo
attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti
• Per la pulizia non utilizzate mai solventi o benzina, che
potrebbero danneggiare l'obiettivo, causare incendi o
problemi di intossicazione.
•
Per la protezione dell'elemento anteriore dell'obiettivo sono
disponibili appositi filtri NC. Anche il paraluce 1 può essere
utilizzato per proteggere la parte anteriore dell'obiettivo
• Prima di riporre l'obiettivo nella relativa custodia
flessibile, montare entrambi i coperchi anteriore e
posteriore. L'obiettivo può inoltre essere riposto con il
paraluce 1 montato al contrario.
•
Quando l'obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare
o reggere la fotocamera e l'obiettivo dal paraluce
•
Se prevedete di non utilizza re l'obiettivo per un lungo periodo
di tempo, riponetelo in un ambiente fresco e ventilato per
prevenire la formazione di muffe. Tenerlo inoltre lontano dal
sole o da agenti chimici come canfora o naftalina
• Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La
formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo in modo
irreparabile.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale
plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciare mai
l'obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
8.
.
.
1.
.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
77
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on da 52 mm LC-52
Accessori opzionali
• Filtri a vite da 52 mm
• Copriobiettivo posteriore
• Custodia morbida per obiettivo CL-0815
• Paraluce HB-45
Accessori non utilizzabili
• Teleconvertitore (tutti i modelli)
Anello automatico BR-4 e tutti i modelli di anelli di prolunga
•
ottiche PK, anelli K e i dispositivi di messa a fuoco a soffietto
Jp
• Anello di fissaggio SX-1
En
Eventuali altri accessori possono non essere adatti per
l'uso con questo obiettivo. Per informazioni dettagliate,
De
consultare la documentazione fornita con gli accessori.
Fr
Caratteristiche tecniche
Es
Tipo di obiettivo
Se
Ru
Nl
It
Lunghezza focale
Ck
Apertura
Ch
massima
Kr
Costruzione
obiettivo
78
Obiettivo AF-S DX Zoom-NIKKOR tipo G
con CPU incorporata e attacco a baionetta
Nikon (appositamente progettato per
essere utilizzato con le fotocamere digitali
Nikon SLR - formato Nikon DX)
18mm–55mm
f/3,5–5,6
11 elementi in 8 gruppi (1 elemento
asferico)
Angolo di campo
Scala della
lunghezza focale
Dati distanzeUscita verso il corpo fotocamera
Zoom
Messa a fuoco
Riduzione
vibrazioni
Distanza focale
.
minima
Nr. delle lamelle
diaframma
DiaframmaCompletamente automatico
Gamma di
apertura
Misurazione
dell'esposizione
Misura
dell'accessorio
Dimensioni
PesoCirca 265 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza
preavviso od obblighi da parte del produttore.
76º–28º50’
18, 24, 35, 45, 55mm
Manuale mediante anello dello zoom separato
Messa a fuoco automatica con motore
Silent Wave; manuale mediante anello
di messa a fuoco separato
Metodo di spostamento ottiche con
motori voice coil (VCM)
0,28 m dal piano focale in tutte le
posizioni dello zoom
7 pz. (arrotondati)
Da f/3,5 a f/22 (a 18mm), da f/5,6 a
f/36 (a 55mm)
Attraverso il metodo di apertura
massima
52 mm (P = 0,75 mm)
Circa 73 mm (dia.) × 79,5 mm (sporgenza
dalla flangia di montaggio della fotocamera)
Note sull'utilizzo degli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF Nikkor
Nelle seguenti situazioni, quando si scattano fotografie con gli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF Nikkor,
l'autofocus potrebbe non funzionare come previsto.
E Una persona ferma davanti ad uno
sfondo distante
F Un prato fiorito
1. Il soggetto principale nella cornice di
messa a fuoco è di dimensioni
abbastanza ridotte
Se il soggetto è posizionato in primo piano con uno
sfondo distante, e sia lo sfondo che il soggetto sono
all'interno delle cornici di messa a fuoco, come
mostrato nella Fig. E, è possibile che lo sfondo sia a
fuoco e che il soggetto risulti sfocato.
2. Il soggetto principale è un soggetto o una
scena con sfondo finemente decorato
Se il soggetto è finemente decorato o a basso
contrasto, ad esempio un campo di fiori come
illustrato nella Fig. F, potrebbe essere difficile
ottenere la messa a fuoco automatica.
Operazioni da effettuare in queste
situazioni
(1) Mettere a fuoco un altro soggetto collocato alla
stessa distanza dalla fotocamera, quindi utilizzare il
blocco della messa a fuoco, ricomporre e scattare.
(2) Impostare il modo di messa a fuoco manuale della
fotocamera e mettere a fuoco manualmente il
soggetto.
Fare riferimento a "Ottenere buoni risultati con
l'autofocus" nel Manuale d'uso della fotocamera.
사용하기 전에 '안전상의 주의 사항'을 자세히 읽고 올바르게 사용하십시오. 이 '안전상의 주의 사항'에
는 제품을 안전하고 올바르게 사용하게 함으로써 사용자와 다른 사람들의 부상 또는 재산상의 손해를
사전에 방지하기 위한 중요한 내용이 기재되어 있습니다. 읽은 후에는 반드시 사용하시는 분이 언제라
도 쉽게 찾아볼 수 있는 장소에 보관해 주십시오 .
표시에 관하여
각 표시의 의미는 다음과 같습니다.
경고
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
100
주의
준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림표시로 구분하여 설명하고 있습니다.
그림 표시 예
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급을 하면 사람이 사망 또는 부상을 입을 위험이
있는 내용을 표시하고 있습니다.
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급을 하면 사람이 부상을 입을 위험이 있는 내용
및 물적 손해가 발생할 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다.
기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는 주변에 구체적인 주의 내용(좌
측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표시되어 있습니다.
기호는 금지(해서는 안 되는 행위) 행위를 알리는 표시입니다. 그림 내부 , 또는 주변에 구체적
인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분해 금지)이 표시되어 있습니다 .
기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)을 알리는 표시입니다 . 그림 내부, 또는 주변에
구체적인 엄수사항(좌측 그림의 경우에는 건전지 분리)이 표시되어 있습니다.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.