3-1 Plaatsing van een in-hull transducer.............................................................. 8
3-2 Installatie van een in-hull transducer.............................................................. 9
1 Introductie
Deze handleiding beschrijft de installatie van:
Navman through hull diepte- en snelheid-
/temperatuurtransducers
Navman in-hull dieptetransducer.
Accessoires
Deze accessoires zijn verkrijgbaar via uw
Navman-leverancier
4 m snelheid-temperatuurtransducer
verlengkabel
4 m dieptetransducer verlengkabel voor
zowel instrumenten met enkele als met
dubbele frequentie
Vervanging rompbevestiging voor
snelheid-temperatuurtransducer
Vervangingsscheprad voor snelheid-
temperatuurtransducer
20 m verlengkabel voor dubbele
frequentie dieptetransducer.
1-1 Bedrading
Elke transducer heeft een kabel waarmee het
met het navigatie-instrument wordt verbonden.
Wanneer u deze kabel plaatst:
Houd de kabel verwijderd van andere
kabels en apparatuur (bijv. tl-verlichting,
spanningsregelaars en VHFzendtoestellen)
Snijd nooit een kabel van een
dieptetransducer door
Indien noodzakelijk kunt u de kabel
verlengen door gebruik te maken van
een Navman 4 m verlengkabel (max.
1 kabel kan worden gebruikt). Voor
dubbele frequentie transducers is een
20 m lange verlengkabel beschikbaar).
Kabelverbindingen dienen niet in het
ruim te liggen
Maak de kabel met regelmatige
tussenruimtes vast
Wij verwijzen u naar de installatie-
instructies die bij het instrument geleverd
worden voor verbinding van de kabel met
het instrument.
1-2 Schoonmaak en onderhoud
Maak de transducer schoon met een vochtige
doek of een mild schoonmaakmiddel. Gebruik
geen schuurmiddelen, benzine of andere
oplosmiddelen.
Bedek of verwijder snelheidtransducer(s) indien u
de romp verft. Verf de transducer niet.
Gebruik geen hogedrukreiniger om het het
schep-rad van de snelheidssensor te reinigen
omdat het de kogellagers zou kunnen
beschadigen.
NAVMAN
3Through hull en In-hull installatiehandleiding
2 Through hull transducers
Dieptetransducers:
Onderdeelno.–
Europa
Onderdeelno. –
Rest van de wereld
MateriaalKunststofKunststofKunststofBronsBrons
Type (1)InpasbaarVastVastVastVast
VerbindingRCA phonoRCA phonoRCA phonoRCA phonoRCA phono
Diam. opening romp48 mm42 mm51 mm51 mm22 mm
Max. dikte romp60 mm42 mm22 mm60 mm92 mm
Kabellengte8 m8 m8 m8 m9 m
Vlak of long stemVlak VlakVlakVlakLong stem
Rest van de wereld
MateriaalBronsKunststofBrons
Type (1)Vast (Dubbele freq.)Vast (Dubbele freq.)Vast (Dubbele freq.)
Verbinding6-pin LT6-pin LT6-pin LT
Diam. opening romp63.5 mm63.5 mm27 mm
Max. dikte romp80 mm56 mm110 mm
Kabellengte10 m10 m10 m
Vlak of long stemVlakVlakLong stem
25983260323135731358Niet
Niet
verkrijgbaar
AA002155Niet
AA002108AA002107AA002109
verkrijgbaar
AA002106AA000043
verkrijgbaar
Opmerking
1 Het transducerelement kan uit een splitsbare transducer verwijderd worden, terwijl de
rompbevestiging in de romp achterblijft. Bij een vaste transducer kan het transducerelement
niet uit de rompbevestiging verwijderd worden.
Waarschuwing
Kunststof through hull transducers zijn niet geschikt voor houten rompen
Bronzen transducers zijn normaal gesproken niet geschikt voor metalen rompen.
Rest van de wereld
MateriaalKunststofKunststofKunststofKunststof
Type (1)InpasbaarInpasbaarInpasbaarInpasbaar
Verbinding4-pin Fuji8-pin LT4-pin Fuji8-pin LT
Diam. opening romp48 mm48 mm42 mm42 mm
Max. dikte romp60 mm60 mm42 mm42 mm
Kabellengte8 m8 m8 m8 m
Vlak of long stemVlakVlakVlakVlak
Onderdeelno. – Europa3135947552
Onderdeelno. –
Rest van de wereld
MateriaalBronsBrons
Type (1)InpasbaarInpasbaar
Verbinding4-pin Fuji8-pin LT
Diam. opening romp51 mm51 mm
Max. dikte romp55 mm55 mm
Kabellengte9 m9 m
Vlak of long stemVlakVlak
Niet
verkrijgbaar
AA000055AA002151
Niet
verkrijgbaar
zelfde als
25982, maar
met een 8-pin
LT verbinding
AA002150AA002082
Zelfde als
AA002150 /
26017 maar
met een 8-pin
LT verbinding
Zelfde als
AA000055 /
31359, maar
met een 8-pin LT
verbinding
Opmerking
1 Het transducerelement kan uit een splitsbare transducer verwijderd worden, terwijl de
rompbevestiging in de romp achterblijft. Bij een vaste transducer kan het transducerelement
niet uit de rompbevestiging verwijderd worden.
Waarschuwing
Kunststof through hull transducers zijn niet geschikt voor houten rompen
Bronzen transducers zijn normaal gesproken niet geschikt voor metalen rompen.
NAVMAN
5Through hull en In-hull installatiehandleiding
2-1 Plaatsing van een through hull transducer
Deze transducer zal geplaatst worden in een
opening die in de bodem van de boot wordt
gemaakt. Kies een plaats voor de transducer
waar water te allen tijde glad over de transducer
stroomt. Dit betekent dat de transducer zich
vóór een kiel, uitsteeksels en openingen in
de romp, schepradtransducers, schroeven
en schroefwater dient te bevinden. Indien de
bodem van de boot is geverfd en de boot is
gebruikt, plaats de transducer dan niet op een
plaats waar de verf is weggesleten (als een
teken van turbulentie).
Daarnaast dient u de transducer te plaatsen:
zo dicht bij de middellijn van de romp en
zo diep mogelijk
waar de tilling klein is
met voldoende plaats in de romp voor
toegankelijke bedrading
zodat geen hinder ontstaat bij het te water
laten of op het droge halen van de boot.
Bij ideale plaatsing van een dieptetransducer is
de as verticaal, hoewel een afwijking van 15°
van verticaal ook nog voldoet.
Planerende of waterverplaatsende boot
Goede locaties
voor de
Zeilboot
Max. 15°
transducer
2-2 Installatie van een through hull transducer
1 Kies een geschikte positie voor de
transducer (zie sectie 2-1). Indien
het romppaneel te dun of niet sterk
genoeg is dient u te overwegen een
versterkingspaneel aan de binnenkant
van de romp aan te brengen.
2 In de bovenstaande tabel kunt u de
maat van de gewenste opening voor de
transducer vinden. Boor of snijd of zaag
de opening in de romp. De opening dient
loodrecht t.o.v. het rompoppervlak te zijn.
3 Voor een splitsbare transducer:
i verwijder de sluitmoer of pin van de
rompbevestiging
ii verwijder de transducer uit de
rompbevestiging
iii schroef de moer van de
rompbevestiging los.
Voor een vaste transducer
i schroef de moer van de
rompbevestiging los
ii houd de moer aan de binnenkant van
de opening in de romp vast
iii voer het grootste deel van de
transducerkabel (vanaf de buitenkant)
door de opening in de romp en door
de moer.
6Through hull en In-hull installatiehandleiding
Splitsbare transducer
Vaste transducer
NAVMAN
Verwijder
transducer
Verwijder de
sluitmoer of pin
4 Smeer een dikke laag fl exibel
afdichtingsmateriaal (zoals Sikafl ex) op de
rompbevestiging aan de binnenzijde van
de opstaande rand en aan de draden aan
de buitenkant waar ze door de romp gaan.
5 Plaats de rompbevestiging vanaf de
buitenkant in de romp. Voor een snelheid-
temperatuurtransducer dient u de
rompbevestiging te draaien totdat de pijl
op de buitenrand met een afwijking van
max. 5° naar voren wijst.
6 Plaats de moer op de rompbevestiging
en draai deze vast. Voor een kunststof
bevestiging dient u de moer met de
hand niet te vast aan te draaien. Voor
een bronzen rompbevestiging dient u
deze met een combinatietang aan te
draaien. Draai de moer aan totdat het
afdichtingsmateriaal verschijnt van onder
de moer en aan de voorkant van de
rompbevestiging. Verwijder het teveel aan
afdichtingssubstantie.
Voor een snelheid/temperatuurtransducer
7
dient u te controleren dat het pijltje op de
rompbevestiging nog steeds naar voren wijst.
8 Voor een splitsbare transducer:
i verzekert u zich ervan dat er zich
een dunne laag siliconenvet of O-ring
smeermiddel op de O-ring van de
transducer bevindt
ii plaats de transducer terug in
de rompbevestiging, terwijl u de
transducer zo draait dat de pijl op de
transducer naar de inkeping in de
rompbevestiging wijst
iii Herplaats de sluitmoer of pin.
9 Wacht totdat de afdichtingssubstantie
gedroogd is.
10 Voordat u de boot verlaat dient u te
controleren of er rond de transducer geen
water de romp binnenkomt.
Afdichtingssubstantie
Onderaanzicht
Voor
5°
Pijl
Pijl wijst naar voren
met een afwijking van
max. 5°
Splitsbare transducer
Vet
Inpassen
Herplaats de sluitmoer
of pin
NAVMAN
7Through hull en In-hull installatiehandleiding
3 In-hull dieptetransducer
Er is één in-hull transducer verkrijgbaar, namelijk een dieptetransducer
Onderdeelno. – Europa27948
Onderdeelno. – Rest
van de wereld
MateriaalKunststof
VerbindingRCA phono
Max. dikte romp¾" (20 mm)
Kabellengte26.2 ft (8 m)
Waarschuwing
In-hull dieptetransducers zijn alleen geschikt voor massieve, max. 20mm dikke GRP (polyester)rompen, zonder luchtcompartimenten, luchtbellen- of ruimtes. Ze zijn niet geschikt voor houten,
metalen of sandwich-rompen. In-hull transducer zijn minder krachtig dan andere transducertypes,
omdat een deel van de kracht door de romp wordt geabsorbeerd.
AA002161
3-1 Plaatsing van een in-hull transducer:
Deze transducer zal aan de binnenzijde van
de onderkant van de boot gelijmd worden.
Kies een plaats voor de transducer waar zich
te allen tijde een gladde waterstroom onder
de transducer bevindt. Dit betekent dat de
transducer zich vóór een kiel, uitsteeksels en
openingen in de romp, schepradtransducers,
schroeven en schroefwater dient te bevinden.
Indien de bodem van de boot is geverfd en de
boot is gebruikt, plaats de transducer dan niet
op een plaats waar de verf is weggesleten (als
een teken van turbulentie).
Daarnaast dient u de transducer te plaatsen:
zo dicht bij de middellijn van de romp en
zo diep mogelijk
met voldoende plaats in de romp voor
toegankelijke bedrading
waar de binnenkant van de romp vlak en
glad is zodat zich geen ruimte tussen de
transducer en de romp zal bevinden.
De voorkant van de transducer is gebogen.
Wanneer de transducer wordt geplaatst,
draai de transducer dan totdat de as van de
transducer zo verticaal mogelijk is.
Bij ideale plaatsing van een dieptetransducer is
de as verticaal, hoewel een afwijking van 15°
van verticaal ook nog voldoet.
Planerende of waterverplaatsende boot
Goede locaties
Zeilboot
FoutCorrect
voor de
transducer
Max. 15°
8Through hull en In-hull installatiehandleiding
NAVMAN
3-2 Installatie van een in-hull dieptetransducer:
1 Kies een geschikte plaats voor de
transducer en bekijk hoe de transducer
zo gedraaid kan worden dat de as zo
verticaal mogelijk is (zie sectie 2-1).
2 Test de transducer in deze positie met
de boot in het water voordat u deze
voorgoed bevestigt.
i Vul een dunne plastic zak gedeeltelijk
met water, plaats de transducer er
binnenin en sluit de zak rond de kabel
goed af met een bandje
ii Installeer het diepte-instrument
zoals beschreven in de Installatieen bedieningshandleiding van het
instrument
iii Maak het oppervlak van de romp nat
en druk de transducer op de plaats
waar u deze denkt te bevestigen
tegen de romp
iv Controleer dat het instrument de
diepte correct en consistent meet, tot
de max. diepte die voor het instrument
is gegeven. Indien nodig dient u de
plastic zak in de romp te bewegen om
de beste plaats te vinden.
3 Kies een lijm of dichtingsproduct om de
transducer aan de romp te lijmen. Harde
epoxy geeft de beste transducersignalen
maar schommelingen in temperatuur en
rompbeweging kunnen voor afbladeren
zorgen. U kunt als compromis het beste
een viskeuze, langzaam uithardende,
redelijk stijve epoxy of Sikafl ex 252
gebruiken.
4 De binnenkant van de romp waar de
transducer geplaatst gaat worden dient
vlak te zijn. Maak schoon, ontvet en
droog:
aan de binnenkant van de romp waar
de transducer geplaatst gaat worden
de schuine buitenkant van de
transducer.
5 Plaats de transducer:
i Smeer de lijm of het dichtingsmiddel
op het midden van de buitenkant van
de transducer
ii Druk de transducer op zijn plaats in
de romp
iii Draai de transducer heen en weer
zodat lucht kan ontsnappen en om
zoveel mogelijk lijm uit de verbinding
te verwijderen. De uiteindelijke
verbinding dient zo dun mogelijk te
zijn en geen luchtbellen te bevatten.
Zorg dat de transducer nog steeds de
juiste hoek maakt
iv Maak de transducer tijdelijk met
plakband vast en wacht 24 uur totdat
de lijm uitgehard is.
Lijm
NAVMAN
9Through hull en In-hull installatiehandleiding
Wichtig
Der Eigentümer ist alleinig für die korrekte Montage und Nutzung der Geber von Navman
verantwortlich. Er hat darauf zu achten, dass keine Unfälle, Verletzungen oder Schäden
an Eigentum entstehen können. Der Benutzer dieses Produktes ist alleinig für die sichere
Bootsführung verantwortlich.
Montage des Gebers: Die Wahl, die Position, der Winkel und die Montage des Gebers sind die
wichtigsten Faktoren der Installation. Wenn die Montage nicht richtig durchgeführt wird, kann das
volle Potential des Geräts nicht genutzt werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren NavmanHändler. Darauf achten, dass alle Löcher an sicheren Stellen gebohrt werden, so dass die Struktur
des Boots nicht geschwächt wird. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen Bootsbaufachmann.
Ausschlussklausel: Die Informationen in diesem Handbuch dienen nur als Richtlinien. Die Leistung
des Gebers wird durch das Fertigungsmaterial des Bootes, die Rumpfform und die Motoranlage
beeinfl usst. Diese Faktoren liegen außerhalb der Kontrolle von Navman NZ Limited.
NAVMAN NZ LIMITED ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FÜR NUTZUNGEN
DIESES PRODUKTS; DIE ZU UNFÄLLEN ODER SCHÄDEN FÜHREN KÖNNEN ODER
GESETZESWIDRIG SIND:
Maßgebliche Sprache: Diese Erklärung, alle Bedienungsanleitungen, Benutzerhandbücher
und sonstigen Informationen zu dem Produkt (Dokumentation) werden eventuell in eine andere
Sprache übersetzt oder wurden bereits übersetzt (Übersetzung). Sollten in einer Übersetzung
der Dokumentation Widersprüche bestehen, gilt die englische Originalfassung als offi zielle
Version der Dokumentation.
In diesem Handbuch wird der Geber zum Zeitpunkt des Drucks beschreiben. Navman NZ behält
sich das Recht vor, die technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern.
3-1 Position des Inneneinbaugebers.................................................................. 16
3-2 Montage des Inneneinbau-Tiefengebers ..................................................... 17
1 Einführung
Dieses Handbuch beschreibt die Montage
von:
allen Durchbruch-Tiefen- und
Geschwindigkeits-/Temperaturgebern von
Navman
dem Inneneinbau-Tiefengeber von
Navman.
Zubehör
Dieses Zubehör ist bei Ihrem NavmanHändler erhältlich:
4 m Verlängerungskabel für
Geschwindigkeits-/Temperaturgeber
4 m Verlängerungskabel für
Tiefengeber (sowohl Doppel- als auch
Einzelfrequenzeinheiten)
Ersatz-Rumpfhalterung für
Geschwindigkeits-/Temperaturgeber
Ersatz-Paddelrad für Geschwindigkeits-
/Temperaturgeber
20 m Doppelfrequenz-
Verlängerungskabel für Tiefengeber.
1-1 Kabelverbindung
Jeder Geber wird durch ein Kabel mit dem
Navigationsgerät verbunden. Beim Verlegen
des Kabels:
Das Kabel von anderen Kabeln
und Geräten entfernt halten (z.B.
Leuchtstoffröhren, Stromumwandlern,
VHF-Sendern)
Das Kabel an Tiefengebern nicht
durchschneiden
Wenn nötig, das Kabel durch ein 4 m
Verlängerungskabel verlängern (es kann
nur ein Verlängerungskabel verwendet
werden). Für Doppelfrequenz-Geber ist ein
Verlängerungskabel von 20 m erhältlich.
Kabelverbindungen dürfen nicht in der
Bilge liegen
Das Kabel in regelmäßigen Abständen
befestigen
Im Montage-Handbuch für das
Navigationsgerät fi nden Sie Anweisungen
zum Anschluss des Kabels an das Gerät.
1-2 Reinigung und Wartung
Den Geber mit feuchtem Tuch oder mildem
Reinigungsmittel säubern. Keine Scheuermittel,
Benzin oder andere Lösemittel verwenden.
Beim Neuanstrich des Rumpfs Geschwindigkeitsgeber abdecken oder herausnehmen. Den
Geber nicht anstreichen. Das Paddelrad de
Geschwindigkeitsgebers keinem HochdruckWasserstrahl aussetzen, um die Lager nicht
zu beschädigen.
NAVMAN
11Durchbruch- und Inneneinbaugeber Montagehandbuch
2 Durchbruchgeber:
Tiefengeber:
Teil-Nr. - Europa25983260323135731358nicht erhältlich
Teil-Nr. - Rest der Welt nicht erhältlich AA002155 nicht erhältlich AA002106AA000043
MaterialKunststoffKunststoffKunststoffBronzeBronze
Typ (1)einsetzbarfestfestfestfest
AnschlussRCA phono RCA phono RCA phono RCA phono RCA phono
Durchm. Rumpfl och1
Max. Rumpfstärke2
Kabellänge26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 29.5 ft (9 m)
bündig oder Stielbündig bündig bündig bündig Stiel
Teil-Nr. - Europa4753547512nicht erhältlich
Teil-Nr. - Rest der WeltAA002108AA002107AA002109
MaterialBronzeKunststoffBronze
Typ (1)fest (Doppel-Freq.) fest (Doppel-Freq.) fest (Doppel-Freq.)
Anschluss6-polig LT6-polig LT6-polig LT
Durchm. Rumpfl och2½" (63.5 mm)2½" (63.5 mm)1
Max. Rumpfstärke31/8" (80 mm)2¼" (56 mm)47/8" (110 mm)
Kabellänge33 ft (10 m)33 ft (10 m)33 ft (10 m)
bündig oder StielbündigbündigStiel
1 Bei einsetzbaren Gebern kann das Geberelement entnommen werden, wobei die
Rumpfhalterung am Rumpf bleibt. Bei festen Gebern können das Geberelement und die
Rumpfhalterung nicht getrennt werden.
Vorsicht
Durchbruchgeber aus Kunststoff sind nicht für Holzrümpfe geeignet
Geber aus Bronze sind im Allgemeinen nicht für Metallrümpfe geeignet.
12Durchbruch- und Inneneinbaugeber Montagehandbuch
NAVMAN
Geschwindigkeits-/Temperatur-Geber:
Teil-Nr. - Europa25982406402601740641
Teil-Nr. - Rest der
Welt
MaterialKunststoffKunststoffKunststoffBronze
Typ (1)einsetzbareinsetzbareinsetzbareinsetzbar
Anschluss4-polig Fuji8-polig LT4-polig Fuji8-polig LT
Durchm. Rumpfl och 1
Max. Rumpfstärke 2
Kabellänge26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m)
bündig oder Stielbündig bündig bündig bündig
Teil-Nr. - Europa3135947552
Teil-Nr. - Rest der
Welt
MaterialBronzeBronze
Typ (1)einsetzbareinsetzbar
Anschluss4-polig Fuji8-polig LT
Durchm. Rumpfl och 2" (51 mm)2" (51 mm)
Max. Rumpfstärke 2
Kabellänge29.5 ft (9 m)29.5 ft (9 m)
bündig oder Stielbündigbündig
nicht erhältlich nicht erhältlich AA002150AA002082
AA002150
Wie 25982,
jedoch mit
8-poligem
LT-Anschluss
/ 26017,
jedoch mit
8-poligem
LT-Anschluss
AA000055AA002151
1
/8" (55 mm) 21/8" (55 mm)
Wie AA000055
/ 31359,
jedoch mit
8-poligem LTAnschluss
Anmerkung
1 Bei einsetzbaren Gebern kann das Geberelement entnommen werden, wobei die
Rumpfhalterung am Rumpf bleibt. Bei festen Gebern können das Geberelement und die
Rumpfhalterung nicht getrennt werden.
Vorsicht
Durchbruchgeber aus Kunststoff sind nicht für Holzrümpfe geeignet
Geber aus Bronze sind im Allgemeinen nicht für Metallrümpfe geeignet.
NAVMAN
13Durchbruch- und Inneneinbaugeber Montagehandbuch
2-1 Position des Durchbruchgebers
Dieser Geber wird in ein Loch eingepasst, das
in die Bootunterseite gebohrt wird. Eine Position
wählen, an der jederzeit ein ungestörter Fluss
klaren Wassers über die Geberoberfl äche erfolgt.
Der Geber sollte also vor dem Kiel, Rumpfvorsprüngen, Rumpföffnungen, Gebern mit
Paddelrad, Propellern oder dem Propellerstrahl
angebracht werden. Wenn die Bootsunterseite
gestrichen und das Boot gebraucht ist, den Geber
nicht an Stellen montieren, an denen die Farbe
abgenutzt ist (ein Zeichen von Turbulenzen).
Für die Geberposition gilt außerdem:
soweit zur Rumpfmitte wie möglich und so
tief wie möglich
wo der Aufkimmungswinkel klein ist
mit genügend Platz im Rumpf für Zugang
und Kabelführung
so dass der Geber beim Zu-Wasser-lassen
und Herausheben nicht stört.
Im Idealfall sollte ein Tiefengeber so angebracht
sein, dass die Geberachse maximal 15°
Abweichung zur Senkrechten aufweist.
Gleitboot oder Verdränger
Segelboot
Bis zu 15°
Geeignete
Montagestellen
für Geber
2-2 Montage des Durchbruchgebers
1 Eine geeignete Position für den Geber
wählen (s. Abschn. 2-1).
Wenn der Rumpf an dieser Stelle zu dünn
oder zu schwach ist, das Anbringen einer
Verstärkung auf der Rumpfi nnenseite in
Betracht ziehen.
2 In der Tabelle oben, die für den Geber
benötigte Lochgröße suchen. Das Loch
in den Rumpf bohren. Das Loch muss
senkrecht zur Rumpfoberfl äche gebohrt
werden.
3 Für einsetzbare Geber:
i die Klemmmutter oder den Splint aus
der Halterung entfernen.
ii den Geber aus der Rumpfhalterung
ziehen.
iii die Mutter aus der Rumpfhalterung
schrauben.
Für feste Geber:
i die Mutter aus der Rumpfhalterung
schrauben.
ii die Mutter direkt vor das Loch im
Rumpf halten.
iii den Großteil des Geberkabels durch
das Loch im Rumpf (von außen) und
durch die Mutter schieben.
14Durchbruch- und Inneneinbaugeber Montagehandbuch
Einsetzbarer Geber
Geber
herausnehmen
Klemmmutter
oder Splint
entfernen
Fester Geber
NAVMAN
4 Eine dicke Schicht Dichtmasse (z.B.
Sikafl ex) auf die Innenseite des Flanschs
der Rumpfhalterung und auf die Stellen
der Außengewinde aufbringen, die durch
das Loch geführt werden.
5 Die Rumpfhalterung von außen in den
Rumpf einsetzen. Bei Geschwindigkeits-
/Temperaturgebern die Halterung so
drehen, dass der Pfeil am Außenrand im
Bereich von 5° nach vorne zeigt.
6 Die Rumpfhalterungsmutter einschrauben
und festziehen. Bei Plastikhalterungen
die Mutter handfest anziehen nicht zu
fest anziehen. Bei Bronzehalterungen mit
einer Wasserpumpenzange festziehen.
Die Mutter anziehen, bis überschüssige
Dichtmasse unter der Mutter und der
Rumpfhalterung hervorgedrückt wird.
Überschüssige Dichtmasse entfernen.
7 Bei Geschwindigkeits-/Temperaturgebern
prüfen, ob der Pfeil an der
Rumpfhalterung noch nach vorne zeigt.
8 Für einsetzbare Geber:
i prüfen, ob auf die O-Ringe eine
feine Schicht Silikon- oder ORingschmiermittel aufgetragen ist.
ii den Geber wieder in die
Rumpfhalterung einsetzen uns so
drehen, dass der Pfeil auf dem
Geber mit der Kerbe in der Halterung
übereinstimmt.
iii die Klemmmutter oder den Splint
wieder einsetzen.
9 Die Dichtmasse trocknen lassen.
10 Bevor Sie das Boot verlassen,
sicherstellen, dass rund um den Geber
kein Wasser eindringt.
Dichtmasse
Ansicht von unten
Vorne
5°
Pfeil
Pfeil zeigt nach vorne
(Abw. bis 5°)
Einsetzbarer Geber
Schmiermittel
Einsetzen
Klemmmutter oder Splint
wieder einsetzen
NAVMAN
15Durchbruch- und Inneneinbaugeber Montagehandbuch
3 Inneneinbau-Tiefengeber
Ein Inneneinbaugeber ist erhältlich, ein Tiefengeber.
Teil-Nr. - Europa27948
Teil-Nr. - Rest der WeltAA002161
MaterialKunststoff
AnschlussRCA phono
Max. Rumpfstärke¾" (20 mm)
Kabellänge26.2 ft (8 m)
Vorsicht
Inneneinbau-Tiefengeber sind nur für feste GFK-Rümpfe mit einer Stärke von bis zu 20mm ohne
Lufteinschlüsse, Leisten oder Hohlräume geeignet. Sie eignen sich nicht für Rümpfe aus Holz, Metall
oder in Sandwichbauweise. Im Vergleich zu anderen Gebertypen sind Inneneinbau-Tiefengeber
allgemein leistungsschwächer, da der Rumpf die Signalleistung absorbiert.
3-1 Position des Inneneinbaugebers:
Dieser Geber wird innen an der Bootunterseite
angeklebt. Eine Position wählen, an der unter
dem Geber jederzeit ein ungestörter Fluss
von klarem Wasser erfolgt. Der Geber sollte also vor dem Kiel, Rumpfvorsprüngen,
Rumpföffnungen, Gebern mit Paddelrad,
Propellern oder dem Propellerstrahl angebracht
werden. Wenn die Bootsunterseite gestrichen
und das Boot gebraucht ist, den Geber nicht
an Stellen montieren, an denen die Farbe
abgenutzt ist (ein Zeichen von Turbulenzen).
Für die Geberposition gilt außerdem:
soweit zur Rumpfmitte wie möglich und
so tief wie möglich
mit genügend Platz im Rumpf für Zugang
und Kabelführung
wo die Innenfl äche des Rumpfs fl ach
und glatt ist, so dass zwischen der
Geberoberfl äche und dem Rumpf keine
Zwischenräume entstehen.
Die Oberfl äche des Gebers ist schräg. Beim
Einpassen den Geber so drehen, dass die
Achse des Gebers so senkrecht wie möglich
liegt.
Im Idealfall sollte ein Tiefengeber so gedreht
sein, dass die Achse senkrecht ist, sie kann
aber bis zu 15° abweichen.
Gleitboot oder Verdränger
Segelboot
Nein
Geeignete
Montagestellen
für Geber
Ja
Bis zu 15°
16Durchbruch- und Inneneinbaugeber Montagehandbuch
NAVMAN
3-2 Montage eines Inneneinbaugebers:
1 Eine geeignete Geberposition wählen und
festlegen, wie der Geber gedreht werden
muss, damit die Achse so senkrecht wie
möglich liegt (s. Abschn. 2-1).
2 Den Geber in dieser Position testen,
bevor er endgültig angebracht wird. Das
Boot muss sich im Wasser befi nden:
i Einen dünnen Plastikbeutel teilweise
mit Wasser füllen, den Geber
hineintauchen und den Beutel um das
Kabel fest verschließen.
ii Das Tiefeninstrument gemäß der
Beschreibung in der Montage- und
Betriebsanleitung für das Gerät
montieren.
iii Die Rumpfoberfl äche nass machen
und den Geber an die Stelle der
Rumpfi nnenseite andrücken, an der er
montiert werden soll.
iv Prüfen, ob das Instrument richtig und
kontinuierlich bis zu der Tiefe misst,
die für das Instrument angegeben
ist. Wenn nötig, mehrere Stellen im
Rumpf mit dem Beutel prüfen.
3 Den Geber mit einem Klebstoff oder
Dichtungskleber an den Rumpf kleben.
Harte Epoxy-Kleber übertragen die
Gebersignale am besten, können jedoch
bei Temperaturschwankungen und
Rumpffl exion abblättern. Als Kompromiss
ein langsam härtendes, relativ festes
Epoxy oder Sikafl ex 252 Dichtmasse
verwenden.
4 Die Rumpfi nnenseite muss an der
Montagestelle des Gebers eben sein.
Säubern, entfetten und trocknen:
Rumpfi nnenseite an der
Montagestelle des Gebers
schräge Oberfl äche des Gebers.
5 Geber einpassen:
i Epoxy oder Dichtmasse auf die Mitte
der Geberoberfl äche auftragen.
ii Den Geber an den Rumpf andrücken.
iii Den Geber hin und her drehen, um
Luftblasen und so viel Klebstoff wie
möglich aus der Klebefl äche zu
verdrängen. Die fertige Klebestelle
sollte so dünn wie möglich und ohne
Luftblasen sein.
Den Geber in den richtigen Winkel
drehen.
iv Den Geber vorübergehend mit einem
Klebeband befestigen und den
Klebstoff 24 Stunden lang aushärten
lassen.
Klebstoff
NAVMAN
17Durchbruch- und Inneneinbaugeber Montagehandbuch
Importante
Il proprietario è il solo responsabile dell’installazione e del modo di utilizzo dello strumento e del/i
trasduttore/i che non dovranno causare incidenti o danni alle persone ed alle cose. L’utilizzatore
di questo prodotto è il solo responsabile per l’osservanza delle norme di sicurezza nautiche.
Installazione del trasduttore: la scelta, la posizione, l’angolazione ed il montaggio del
trasduttore sono i punti più critici dell’installazione. Se l’installazione non è eseguita nel modo
corretto, l’unità non potrà operare secondo le proprie potenzialità. In caso di dubbi, consultare
il proprio distributore Navman. Assicurarsi che tutte le forature siano fatte in posizioni sicure
e che non indeboliscano la struttura dell’imbarcazione. In caso di dubbi consultare un
costruttore navale qualifi cato.Dichiarazione di non responsabilità: le informazioni contenute nel presente manuale
devono essere considerate solo come guida. Le prestazioni del trasduttore sono infl uenzate
dal materiale dell’imbarcazione, dal disegno della chiglia e dall’installazione del motore, cose
queste che non possono essere controllate da Navman NZ Limited.
NAVMAN NZ LIMITED DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER QUALSIASI UTILIZZO DEL
PRESENTE PRODOTTO SECONDO MODALITÀ CHE POSSANO CAUSARE INCIDENTI E
DANNI O CHE POSSANO VIOLARE LA LEGGE.
Versione uffi ciale del testo: La presente dichiarazione, i manuali di istruzioni, le guide per
l’utente ed altre informazioni relative a questo prodotto (“la documentazione”) potranno essere
tradotti, quando già non lo siano stati, in altre lingue (“la traduzione”). In caso di discrepanza tra
la traduzione e la documentazione, la versione uffi ciale di quest’ultima sarà da ritenersi quella
in lingua inglese.
Questo manuale descrive il trasduttore nella versione aggiornata al momento della
stampa.Navman NZ Limited si riserva il diritto di apportare modifi che alle caratteristiche senza
nessun preavviso.
1-2 Pulizia e manutenzione................................................................................ 19
2 Trasduttori per montaggio passante la carena .................................20
2-1 Posizionamento di un trasduttore per montaggio passante la carena. ........ 22
2-2 Installazione di un trasduttore per montaggio passante la carena............... 22
3 Trasduttore di profondità per montaggio interno alla carena..........24
3-1 Posizionamento di un trasduttore per montaggio interno alla carena.......... 24
3-2 Installazione di un trasduttore di profondità per montaggio interno alla carena..... 25
1 Introduzione
Il presente manuale descrive la procedura per
installare:
La gamma di trasduttori Navman di
profondità e velocità/temperatura per
montaggio passante la carena
Il trasduttore Navman di profondità per
montaggio interno alla carena.
Accessori
Questi accessori sono disponibili presso il
vostro fornitore di prodotti Navman:
Cavo di prolunga da 4 m (13 ft) per
trasduttore di velocità/temperatura
Cavo di prolunga da 4 m (13 ft) per
entrambe le unità a frequenza singola e
duale
Ricambio del corpo del trasduttore di
velocità/temperatura per montaggio
passante la carena
Ricambio della ruota a pale del
trasduttore di velocità/temperatura
Cavo di prolunga da 20 m (65 ft) per
trasduttore di profondità a frequenza
duale.
1-1 Cablaggio
Ogni trasduttore è dotato di cavo per la sua
connessione allo strumento di navigazione.
Quando si installa questo cavo:
Tenere il cavo lontano da altri cavi ed
apparecchiature (per esempio tubi
fl uorescenti, alimentatori ad inverter e
trasmettitori VHF).
Non tagliare il cavo dei trasduttori di
profondità
Se necessario, allungare il cavo
aggiungendo un cavo di estensione
Navman da 4 m (13 ft) (è possibile
utilizzare un solo cavo).Per i trasduttori a
frequenza duale è disponibile un cavo di
prolunga della lunghezza di 20 m (65 ft).
Assicurarsi che nessun connettore del
cavo sia abbandonato sulla sentina.
Fissare il cavo ad intervalli regolari
Fare riferimento al manuale
d’installazione dello strumento di
navigazione per le istruzioni su come
collegare il cavo allo strumento.
1-2 Pulizia e manutenzione
Pulire il trasduttore con uno straccio umido
o con un blando detergente. Evitare l’uso di
detersivi abrasivi, benzina o altri solventi.
Quando si rivernicia la carena, coprire o smontare
tutti i trasduttori di velocità. Non verniciare il
trasduttore.
la carena e interno alla carena
Non usare getti d’acqua ad alta pressione sulla
ruota a pale del trasduttore di velocità in quanto
si potrebbero danneggiare i cuscinetti.
NAVMAN
19Manuale d’installazione per trasduttore passante
2½" (63.5 mm)2½" (63.5 mm)1 1/6" (27 mm)
Max. spessore carena31/8" (80 mm)2¼" (56 mm)47/8" (110 mm)
Lunghezza cavo33 ft (10 m)33 ft (10 m)33 ft (10 m)
Montaggio a fi lo o gambo
lungo
Note
1 Nel caso di trasduttore inseribile, l’elemento principale del trasduttore può essere smontato,
lasciando inserito nella carena il corpo per il montaggio a carena. Nel caso di trasduttore
fi sso, l’elemento principale del trasduttore ed il corpo per il montaggio a carena non possono
essere separati.
Attenzione
I trasduttori di plastica per montaggio passante a carena non sono adatti per carene di legno.
I trasduttori di bronzo non sono normalmente adatti per carene di metallo.
20Manuale d’installazione per trasduttore passante
A fi loA fi loA gambo lungo
NAVMAN
la carena e interno alla carena
Trasduttori di velocità/temperatura:
Codice N. - Europa25982406402601740641
Codice N. - Resto del
mondo
MaterialePlasticaPlasticaPlasticaBronzo
Tipo (1)InseribileInseribileInseribileInseribile
Connettore4-pin Fuji8-pin LT4-pin Fuji8-pin LT
Diam. del foro nella carena
Max. spessore carena
Lunghezza cavo26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m)
Come per il
trasduttore
25982,
ma con
connettore
8-pin LT
trasduttore
AA002150
/ 26017,
ma con
connettore
8-pin LT
Codice N. - Europa3135947552
Come per il
Codice N. - Resto del
mondo
AA000055AA002151
MaterialeBronzoBronzo
Tipo (1)InseribileInseribile
Connettore4-pin Fuji8-pin LT
Diam. del foro nella carena
Max. spessore
carena
2" (51 mm)2" (51 mm)
21/8" (55 mm) 21/8" (55 mm)
Lunghezza cavo29.5 ft (9 m)29.5 ft (9 m)
Montaggio a fi lo o
gambo lungo
A fi loA fi lo
Same as
AA000055 /
31359, but
with 8-pin LT
connector
Note
1 Nel caso di trasduttore inseribile, l’elemento principale del trasduttore può essere smontato,
lasciando inserito nella carena il corpo per il montaggio a carena. Nel caso di trasduttore
fi sso, l’elemento principale del trasduttore ed il corpo per il montaggio a carena non possono
essere separati.
Attenzione
I trasduttori di plastica per montaggio passante la carena non sono adatti per carene di legno.
I trasduttori di bronzo non sono normalmente adatti per carene di metallo.
la carena e interno alla carena
NAVMAN
21Manuale d’installazione per trasduttore passante
2-1 Posizionamento di un trasduttore per montaggio
passante la carena.
Questo trasduttore può essere inserito in un
foro trapanato sul fondo dell’imbarcazione. Per
il montaggio del trasduttore selezionare una
posizione in cui il fl usso dell’acqua sulla superfi cie
del trasduttore sia sempre omogeneo ed uniforme. Questo signifi ca che il trasduttore deve
essere davanti a qualsiasi chiglia, protuberanza
della carena, apertura nella carena, trasduttore
con ruota a pale, eliche o flusso dell’elica.
Se il fondo dell’imbarcazione è verniciato e
l’imbarcazione è stata utilizzata, non montare il
trasduttore dove la vernice è intaccata (si tratta
infatti di un’indicazione di turbolenza).
Inoltre, posizionare il trasduttore:
più vicino possibile alla linea mediana della
carena e più in profondità possibile.
dove l’angolo di inclinazione della struttura
è piccolo.
dove ci sia abbastanza spazio nella carena
per potervi accedere e per il cablaggio.
in modo da non interferire durante il varo o
il recupero dell’imbarcazione.
Idealmente un trasduttore di profondità dovrebbe
essere installato in modo che il suo asse sia
verticale, ma può essere fi no a 15° fuori dalla
verticale.
Imbarcazioni plananti o dislocanti
Posizioni adatte
per il trasduttore
Imbarcazione a vela
Fino a 15°
2-2 Installazione di un trasduttore per montaggio
passante la carena.
1 Selezionate una posizione adatta per il
trasduttore (vedere sezione 2-1).
Se il pannello della carena è troppo sottile
o non è suffi cientemente robusto, prendere
in considerazione la possibilità di installare
una piastra di rinforzo nella parte interna
della carena.
2
Trovare nella tabella precedente la
dimensione del foro richiesta per il
trasduttore. Trapanare o ricavare il
foro nella carena. Il foro deve essere
perpendicolare alla superfi cie della carena.
3 Nel caso di traduttore inseribile:
i togliere il dado o la spina di bloccaggio
dal corpo per il montaggio.
ii estrarre il trasduttore dal corpo per il
montaggio.
22Manuale d’installazione per trasduttore passante
Trasduttore inseribile
Trasduttore fi sso
NAVMAN
Togliere il
trasduttore
Togliere il dado o la
spina di bloccaggio
la carena e interno alla carena
iii
svitare il dado dal corpo
per il
montaggio.
Nel caso di trasduttore fi sso:
i svitare il dado dal corpo di montaggio.
ii appoggiare il dado appena sopra il foro
nella carena.
iii far passare la maggior parte del cavo
attraverso il foro nella carena (dalla
parte esterna) e attraverso il dado.
4 Applicare uno spesso strato di preparato
per riempimento (come, per esempio,
Sikafl ex) al corpo passante la carena sulla
faccia interna della fl angia e sulla parte di
fi letto che attraversa la carena.
5 Inserire dall’esterno il corpo passante nella
carena. Nel caso di trasduttore di velocità/
temperatura, ruotare il corpo fi no a quando
la freccia sul bordo esterno è rivolta verso
la parte anteriore con una tolleranza di 5°.
6 Inserire e serrare il dado sul corpo che
attraversa la carena. Nel caso di corpo in
plastica stringere a mano il dado senza
esagerare. Nel caso di corpo in bronzo,
stringere con una pinza a punte piatte.
Serrare il dado fi no a far uscire il preparato
di riempimento da sotto il dado e dalla
parte frontale del corpo passante la carena.
Togliere il preparato di riempimento in
eccesso.
7 Nel caso si tratti di un trasduttore di
velocità/temperatura, verifi care che la
freccia sul lato carena sia ancora rivolta
verso la parte anteriore.
Nel caso di trasduttore inseribile:
8
i assicurarsi che vi sia un sottile strato di
grasso al silicone o di lubrifi cante per
O-ring sugli O-ring del trasduttore.
ii inserire il trasduttore sul retro del corpo
di montaggio, ruotando il trasduttore
in modo che la freccia sul trasduttore
stesso coincida con la tacca sul corpo.
iii rimettere il dado o la spina di
bloccaggio.
9 Attendere che il preparato di riempimento
sia asciutto.
10 Prima di lasciare l’imbarcazione, accertarsi
che attorno al trasduttore non vi siano
infi ltrazioni d’acqua.
Preparato di
riempimento
Vista dalla parte
sottostante
Avanti
5°
Freccia
Freccia diretta verso il
fronte con tolleranza
di 5°
Trasduttore inseribile
Grasso
Inserto
Rimettere dado o spina di
bloccaggio
la carena e interno alla carena
NAVMAN
23Manuale d’installazione per trasduttore passante
3 Trasduttore di profondità per montaggio interno alla
carena
Solo un trasduttore di profondità è disponibile per montaggio interno alla carena.
Codice N. - Europa27948
Codice N. - Resto del
mondo
MaterialePlastica
ConnettoreRCA phono
Max. spessore carena¾" (20 mm)
Lunghezza cavo26.2 ft (8 m)
Attenzione
I trasduttori di profondità per montaggio interno alla carena sono adatti solo per carene in GRP massiccio
spesse fi no a 20 mm (¾”), senza vuoti d’aria, bolle o spazi vuoti. Essi non sono adatti per carene di legno,
metallo o con struttura a sandwich. Rispetto agli altri tipi di trasduttori, quelli di profondità per montaggio
interno alla carena hanno prestazioni inferiori a causa della potenza assorbita dalla carena.
AA002161
3-1 Posizionamento di un trasduttore per montaggio
interno alla carena:
Questo trasduttore sarà incollato internamente
al fondo dell’imbarcazione. Selezionare una
posizione in cui il fl usso dell’acqua sotto al
trasduttore sia sempre omogeneo ed uniforme.
Questo signifi ca che il trasduttore deve essere
davanti a qualsiasi chiglia, protuberanza della
carena, apertura nella carena, trasduttore
con ruota a pale, eliche o fl usso dell’elica.
Se il fondo dell’imbarcazione è verniciato e
l’imbarcazione è stata utilizzata, non montare il
trasduttore dove la vernice è intaccata (si tratta
infatti di un’indicazione di turbolenza).
Inoltre, posizionare il trasduttore:
più vicino possibile alla linea mediana
della carena e più in profondità possibile
dove ci sia abbastanza spazio nella carena
per potervi accedere e per il cablaggio
dove la superfi cie interna della carena sia
piana e liscia e non vi siano spazi tra la
parte frontale del trasduttore e la carena.
La parte frontale del trasduttore è angolata.
Quando si installa, ruotare il trasduttore in modo
che il suo asse sia il più possibile verticale.
Idealmente il trasduttore dovrebbe essere
ruotato in modo che il suo asse sia verticale,
ma può essere fi no a 15° fuori dalla verticale.
Imbarcazioni plananti o dislocanti
Posizioni adatte
Imbarcazione a vela
NoSi
per il trasduttore
Fino a 15°
24Manuale d’installazione per trasduttore passante
NAVMAN
la carena e interno alla carena
3-2 Installazione di un trasduttore di profondità per
montaggio interno alla carena:
1 Selezionare una posizione adatta per
il trasduttore e stabilire come lo stesso
debba essere ruotato in modo che l’asse
sia il più verticale possibile (vedere
sezione 2-1).
2 Provare il trasduttore in tale posizione con
l’imbarcazione in acqua prima di montarlo
defi nitivamente:
i Riempire parzialmente con acqua
una sottile borsa d’acqua, inserire il
trasduttore e chiudere fermamente
attorno al cavo con una fascetta.
ii Installare lo strumento di profondità
come descritto nel Manuale d’uso ed
installazione dello strumento stesso.
iii Bagnare la superfi cie della carena e
premere il trasduttore contro la parte
interna della stessa nel punto in cui è
stato previsto di montare il trasduttore.
iv Verifi care che lo strumento misuri la
profondità con precisione e in modo
costante, fi no alla massima profondità
specifi cata per lo strumento.
Se necessario, spostare la borsa in
altri punti della carena per trovare la
migliore posizione.
3 Scegliere un adesivo o sigillante per
incollare il trasduttore alla carena. Gli
epossidici duri trasmettono meglio i
segnali del trasduttore, ma le variazioni
di temperatura e le fl essioni della carena
possono causarne la delaminazione.
Come compromesso, utilizzare un
epossidico viscoso, a lento indurimento,
abbastanza rigido, o il sigillante
Sikafl ex 252.
4 Assicurarsi che la parte interna della
carena dove il trasduttore sarà montato
sia piana. Pulire, sgrassare ed asciugare:
la parte interna della carena dove il
trasduttore sarà montato.
la parte frontale angolata
del trasduttore.
5 Installazione del trasduttore:
i Applicare il collante epossidico o il
sigillante sulla parte centrale della
superfi cie del trasduttore.
ii Premere il trasduttore nella posizione
sulla carena.
iii Muovere avanti e indietro il trasduttore
per espellere l’aria intrappolata e la
maggior parte di collante possibile
dalla giunzione. La giunzione fi nita
deve essere il più sottile possibile e
non deve contenere nessuna
bolla d’aria.
Lasciare il trasduttore ruotato secondo
l’angolo corretto.
iv Fissare temporaneamente il
trasduttore con nastro adesivo ed
attendere 24 ore affi nché il collante
si indurisca.
Collante
la carena e interno alla carena
NAVMAN
25Manuale d’installazione per trasduttore passante
Viktigt
Det åligger enbart ägaren att installera och använda instrumentet och givaren / givarna på ett
sätt som inte orsakar olyckor, personskador eller skador på egendom. Användaren av produkten
är ensam ansvarig för säker båtpraxis.
Installation av givare: Val, placering, vinkel och installation av givaren är den mest kritiska delen
av installationen. Om inte installationen är korrekt, kan apparaten inte prestera enligt sin fulla
kapacitet. Om du har några frågor kan du ställa dem till din Navman återförsäljare. Försäkra
dig om att eventuella hål har tagits på en säker plats så att de inte försvagar båtens struktur.
Konsultera en erfaren båtbyggare om du känner dig osäker.
Friskrivning: Informationen i denna bruksanvisning lämnas bara som stöd. Givarens prestanda
påverkas av båtens material, skrovets design och motorinstallationen, och dessa ligger utanför
Navman NZ Limiteds kontroll.
NAVMAN NZ LIMITED AVSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR ALL ANVÄNDNING AV DENNA
PRODUKT PÅ ETT SÄTT SOM SKULLE KUNNA ORSAKA OLYCKOR, SKADOR ELLER
VARA OLAGLIG.
Huvudspråk: Detta meddelande, alla instruktionsmanualer, användarguider och annan information
om produkten (dokumentationen) kan översättas till, eller har översatts från, ett annat språk
(översättningen). Om tvist skulle uppstå beträffande någon översättning av dokumentationen,
är den engelska versionen av dokumentationen att betrakta som den offi ciella versionen av
dokumentationen.
Denna manual beskriver givarna vid tryckningen. Navman NZ Limited förbehåller sig rätt att
ändra specifi kationer utan varsel.
3-1 Placera en inomskrovsgivare...................................................................... 32
3-2 Installera en inomskrovsgivare ................................................................... 33
1 Introduktion
Denna manual beskriver hur man installerar:
Navmans sortiment av genomskrovs
djup- och hastighets-/temperaturgivare.
Navmans inombordsdjupgivare.
Tillbehör
Dessa tillbehör fi nns att köpa från din
Navman återförsäljare:
4 m förlängningskabel för hastighets-
/temperaturgivare.
4 m förlängningskabel för djupgivare för
både en- och tvåfrekvensenheter.
Reservskrovmonteringssats för
hastighets-/temperaturgivare.
Reserv skovelhjul för hastighets-/
temperaturgivare.
20 m förlängningskabel för tvåfrekvens
djupgivare.
1-1 Kopplingsanvisningar
Varje givare har en kabel som ska kopplas
till navigationsinstrumentet. När du monterar
denna kabel:
Håll kabeln borta från andra kablar
och utrustning (exempelvis lysrör,
spänningsomvandlare och VHF-radio).
Klipp inte av kabeln till någon av
djupgivarna.
Om kabeln behöver förlängas använder
du en Navman 4 m förlängningskabel
(max. en kabel kan användas).
För tvåfrekvens djupgivare fi nns det en
20m förlängningskabel att köpa.
Se till att inga kabelkopplingar ligger
i slaget.
Fäst kabeln på regelbundna avstånd.
Läs i navigationsinstrumentets
installationsmanual om hur du kopplar
kabeln till instrumentet.
1-2 Rengöring och skötsel
Givaren ska rengöras med en fuktig trasa eller
ett milt rengöringsmedel. Använd inte frätande
rengöringsmedel och bensin eller andra
lösningsmedel.
Täck alltid över eller ta bort alla hastighetsgivare
NAVMAN
när du målar om skrovet. Måla inte givaren.
Använd inte en högtryckstvätt på en hasti-
ghetsgivares skovelhjul, då det kan förstöra
dess lager.
27Manual för inombords- och genomskrovsinstallation
2 Genomskrovsgivare:
Djupgivare
Art. # - Europa25983260323135731358Finns ej
Art. # - Resten av världen
MaterialPlastPlastPlastBronsBrons
Typ (1)IsättningsbarFastFastFastFast
KontaktRCA phono RCA phono RCA phono RCA phono RCA phono
Skrovhål diameter1
Max skrovtjocklek2
Kabellängd26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 29.5 ft (9 m)
Flush eller
utanpåliggande
Art. # - Europa4753547512Finns ej
Art. # - Resten av världen
MaterialBronsPlastBrons
Typ (1)
Kontakt6-polig LT6-polig LT6-polig LT
Skrovhål diameter2½" (63.5 mm)2½" (63.5 mm)1 1/6" (27 mm)
Max skrovtjocklek3
Kabellängd33 ft (10 m)33 ft (10 m)33 ft (10 m)
Flush eller
Fast (tvåfrekvens) Fast (tvåfrekvens) Fast (tvåfrekvens)
1
/8" (80 mm)2¼" (56 mm)47/8" (110 mm)
FlushFlushUtanpålig-
gande
Observera
1 Om du har en isättningsbar givare, kan du ta bort givarelementet och lämna
skrovgenomföringen kvar i skrovet. Om du har en fast givare, kan denna och skrovgenomföringen
inte separeras.
Försiktighet
Genomskrovsgivare av plast är inte lämpliga för träskrov.
Givare i brons passar normalt inte för metallskrov.
28Manual för inombords- och genomskrovsinstallation
NAVMAN
Fart / temperaturgivare
Art. # - Europa25982406402601740641
Art. # - Resten av
världen
MaterialPlastPlastPlastBrons
Typ (1)Isättningsbar Isättningsbar Isättningsbar Isättningsbar
Kontakt4-polig Fuji8-polig LT4-polig Fuji8-polig LT
Skrovhål diameter 1
Max skrovtjocklek2
Kabellängd26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m)
Flush eller
världen
MaterialBronsBrons
Typ (1)Isättningsbar Isättningsbar
Kontakt4-polig Fuji8-polig LT
Skrovhål diameter2" (51 mm)2" (51 mm)
Max skrovtjocklek 2
1
/8" (55 mm) 21/8" (55 mm)
Kabellängd29.5 ft (9 m)29.5 ft (9 m)
Flush eller
FlushFlush
utanpåliggande
Samma som
AA000055 /
31359, men
med 8-polig
LT-kontakt
Observera
1 Om du har en isättningsbar givare, kan du ta bort givarelementet och lämna skrovgenomföringen
kvar i skrovet. Om du har en fast givare, kan denna och skrovgenomföringen inte separeras.
Försiktighet
Genomskrovsgivare av plast är inte lämpliga för träskrov.
Givare i brons passar normalt inte för metallskrov.
NAVMAN
29Manual för inombords- och genomskrovsinstallation
2-1 Placera en genomskrovsgivare
Denna givare monteras i ett hål som borras
i båtens botten. Välj en placering för givaren
som ger ett ostört vattenfl öde över givaren hela
tiden. Detta betyder att givaren ska sitta framför
kölen, utskjutande skrovdelar, öppningar i
skrovet, skovelhjulsgivare, propell-rar eller
propellerströmmar. Om botten på båten är
målad och båten är använd, montera inte
givaren där färgen är eroderad (visar på
turbulens).
Förutom detta, placera givaren:
så nära skrovets mittlinje som möjligt och
så djupt som möjligt.
där skrovets stigningsvinkel är liten.
med tillräckligt utrymme inne i skrovet för
åtkomst och kablar.
så att den inte stör sjösättning eller
upptagning av båten.
Den idealiska monteringen är om givaren kan
monteras så att dess axel är vertikal, men
den kan monteras i upp till 15° vinkel från
vertikalplanet.
Planande båt eller deplacementbåt
Passande
platser för
Segelbåt
Upp till 15°
givare
2-2 Installera en genomskrovsgivare
1 Välj en passande plats för givaren (se
avsnitt 2-1).
Om skrovet är för tunt eller om det inte
är tillräckligt starkt, bör du sätta en
förstärkningsplatta på skrovets insida.
2 Sök upp storleken för givarens hål i
tabellen ovan. Borra eller såga hålet i
skrovet. Hålet måste vara vinkelrätt mot
skrovets yta.
3 För en isättningsbar givare:
i ta bort låsmuttern eller låssprinten
från genomföringen.
ii dra ut givaren från skrovgenomföringen.
iii skruva bort muttern från
skrovgenomföringen.
För en fast givare:
i skruva bort muttern från skrovfastsätt-
ningen.
ii håll muttern precis innanför hålet i
skrovet.
iii mata igenom det mesta av givarens
kabel genom hålet i skrovet (från
utsidan) och genom muttern.
4 Applicera ett tjockt lager fl exibel
tätningsmassa (exempelvis Sikafl ex)
30Manual för inombords- och genomskrovsinstallation
NAVMAN
Isättningsbar givare
Fast givare
Ta bort
givaren
Ta bort låsmuttern
eller sprinten
på skrovgenomföringen på insidan av
fl änsen och på de yttre gängorna där de
passerar genom skrovet.
5 Sätt i skrovgenomföringen i skrovet
från utsidan. För en hastighets/temperaturgivare ska du rotera
genomföringen så att pilen på den yttre
kanten pekar framåt inom 5°.
6 Montera och dra fast muttern på
skrovgenomföringen. Plastgenomföringar
ska dras för hand och inte för hårt.
Bronsgenomföringar ska dras fast med
en polygrip eller liknande tång. Dra åt
muttern tills tätningsmassa trycks ut
från mutterns undersida och fl änsen på
skrovgenomföringen. Ta bort överfl ödig
tätningsmassa.
7 För en hastighets-/temperaturgivare
ska du kontrollera att pilen på
skrovgenomföringen fortfarande pekar
framåt.
8 För en isättningsbar givare:
i kontrollera att det fi nns ett tunt lager
silikonfett eller O-ringsfett på givarens
O-ringar.
ii sätt i givarens baksida i
skrovgenomföringen och vrid givaren
som att pilen på givaren stämmer med
skåran på genomföringen.
iii sätt tillbaka låsmuttern eller sprinten.
9 Vänta tills tätningsmassan torkar.
10 Innan du lämnar båten obevakad,
kontrollera att inget vatten läcker in runt
givaren.
Tätningsmassa
Sett underifrån
Framåt
5°
Pil
Pilen pekar framåt
inom 5°
Isättningsbar givare
Fett
Sätt i
Sätt tillbaka låsmuttern
eller sprinten
NAVMAN
31Manual för inombords- och genomskrovsinstallation
3 Inombordsdjupgivare.
Det fi nns bara en inombordsgivare i sortimentet – en djupgivare.
Art. # - Europa27948
Art. # - Resten av
världen
MaterialPlast
KontaktRCA phono
Max skrovtjocklek¾" (20 mm)
Kabellängd26.2 ft (8 m)
Observera
Inombordsgivare passar bara för solida GRP-skrov upp till ¾” (20 mm) tjocka, utan luftfi ckor, bubblor
eller tomrum. De passar inte för trä-, metall- eller sandwichskrov. Jämfört med andra typer av givare
har inombordsgivarna generellt sämre prestanda eftersom effekt absorberas i skrovet.
AA002161
3-1 Placera en inombordsgivare
Denna givare limmas på insidan av båtens
botten. Välj en placering för givaren som ger
ett ostört vattenfl öde under givaren hela tiden.
Detta betyder att givaren ska sitta framför
kölen, utskjutande skrovdelar, öppningar i
skrovet, skovelhjulsgivare, propellrar eller
propellerströmmar. Om botten på båten är
målad och båten är använd, montera inte
givaren där färgen är eroderad (visar på
turbulens).
Förutom detta, placera givaren:
så nära skrovets mittlinje som möjligt och
så djupt som möjligt.
med tillräckligt utrymme inne i skrovet för
åtkomst och kablar.
där ytan på skrovets insida är plan och jämn
och där det inte kommer att bli några glipor
mellan givarens yta och skrovet.
Planande båt eller deplacementbåt
Passande platser
Segelbåt
för givare
Givarens yta är vinklad. När du monterar
givaren, ska du rotera den så att axeln är så
nära vertikal som det är möjligt.
NejJa
Den idealiska monteringen är om givaren
kan vridas så att dess axel är vertikal, men
den kan monteras i upp till 15° vinkel från
vertikalplanet.
Upp till 15°
32Manual för inombords- och genomskrovsinstallation
NAVMAN
3-2 Installera en Inombordsdjupgivare.
1 Välj en passande plats för givaren och ta
reda på hur den ska vridas så att axeln
blir så vertikal som möjligt (se sektion
2-1).
2 Testa givaren i denna position med
båten i vattnet innan du monterar den
permanent.
i Fyll en tunn plastpåse delvis med
vatten, placera givaren i den och
förslut den tätt runt kabeln med ett
buntband.
ii Installera djupinstrumentet enligt
beskrivningen i instrumentets
installations- och användningsmanual.
iii Blöt ner skrovets yta och tryck givaren
mot skrovets insida där du planerar att
montera givaren.
iv Kontrollera att instrumentet mäter
djupet korrekt och konsistent, upp till
det maximala djup som är specifi cerat
för instrumentet. Vid behov fl yttar du
påsen till andra platser i skrovet för att
hitta den bästa platsen.
3 Välj ett lim eller tätningsmedel för att
limma fast givaren på skrovet. Hårda
epoxylim överför givarsignalerna bäst
men ändringar i temperaturen och
rörelser i skrovet kan orsaka att givaren
lossnar. Som en kompromiss kan du
använda en viskös långsamhärdande
lagom hård epoxy eller Sikafl ex 252
tätningsmassa.
4 Kontrollera att den plats på skrovets
insida där du ämnar montera givaren är
plan. Rengör, avfetta och torka:
insidan på skrovet där du ämnar
montera givaren.
givarens lutande yta.
5 Montera givaren:
i Applicera expoxyn eller tätnings-
massan på mitten av givarens yta.
ii Tryck fast givaren på skrovet.
iii Vrid givaren fram och tillbaka för
att pressa ut luftbubblor och för att
pressa ut så mycket lim som möjligt
ur fogen. Fogen ska vara så tunn som
möjligt och får inte innehålla några
luftbubblor.
Lämna givaren vriden till rätt vinkel.
iv Säkra tillfälligt givaren på plats med
tejp och vänta i 24 timmar på att
limmet ska torka.
Lim
NAVMAN
33Manual för inombords- och genomskrovsinstallation
Tärkeää
On omistajan omalla vastuulla asentaa ja käyttää laitetta ja antureita tavalla joka ei aiheuta
onnettomuuksia, loukkaantumisia tai omaisuus vahinkoja. Tämän tuotteen käyttäjä on yksin
vastuussa, että huomioi turvallisen veneilyn periaatteet.
Anturin asennus: Sijainti, kulma ja asennus ovat kaikki tärkeimmät kriteerit anturin
asennuksessa.Jos asennusta ei ole tehty oikein,laite ei toimi parhaalla mahdollisella tavalla.
Jos et ole varma kysy asiaa Navman myyjältäsi. Varmista, että tehdyt reiät ovat turvallisessa
paikassa ja ne eivät heikennä veneen rakennetta. Kysy veneen rakentajalta jos tarvitset
lisätietoa.
Vastuuvapauslauseke: Tiedot tässä ohjeessa ovat vain ohjeellisia. Anturin ominaisuudet
riippuvat veneen materiaalista, rungon muodoista ja moottorin asennuksesta joihin NavmanNZ
Limited ei voi vaikuttaa.
NAVMAN NZ LIMITED EI VASTAA MISTÄÄN VAHINGOISTA TAI ONNETTOMUUKSISTA MITÄ
TUOTETTA KÄYTETTÄESSÄ VOI AIHEUTUA.
Koskien kieltä: Tämä esitys, mitä tahansa määräystä ohjeissa, käyttäjän oppaissa ja muissa
tiedoissa koskien tuotetta (Dokumentaatio) on voitu kääntää joksikin, tai jostakin, muusta kielestä
(Käännös). Missä tahansa tapahtumassa on ristiriitaa dokumentaation käännöksessä, Englannin
kielinen versio on aina virallinen versio dokumentaatiossa.
Tämä käyttöohje esittelee antureiden käyttöä painatus hetkellä. Navman NZ Limited varaa
oikeuden muuttaa määrittelyjä ilman eri ilmoitusta.
Näitä tarvikkeita on saatavissa Navman
kauppiailta:
Jatkokaapeli 4 m nopeus/lämpötila-anturiin
Jatkokaapeli 4 m yksi- ja kaksitaajuus
syvyysanturiin
Nopeus/lämpötila-anturin
varaläpivientihylsy
Nopeus /lämpötila-anturin varasiipipyörä
Kaksitaajuus-syvyysanturin jatkokaapeli
20 m.
1-1 Kaapelointi
Jokaisessa anturissa on kaapeli joka kyketään
navigointi instrumenttiin. Kun kytket tämän
kaapelin:
Johdota kaapelin reitti kaukana muista
kaapeleista (esim loistevaloista,
inventtereistä ja VHF vastaanottimista.)
Älä katkaise syvyysanturin kaapelia
Jos tarpeen, lisää Navmanin 4 m
jatkokaapeli (enintään yksi jatkokaapeli).
Kaksitaajuusantureissa voidaan käyttää
20 m jatkokaapelia
Varmista etteivät kaapeliliitokset makaa
pilssissä
Suojaa kaapeli häiriöiltä
Seuraa navigointi instrumentin
asennusohjetta kuinka kytket
kaapelin instrumenttiin.
1-2 Puhdistus ja huolto
Puhdista anturi kuivalla kankaalla tai miedolla
pesuaineella. Vältä voimakkaita pesuaineita
bensiiniä tai liuottimia.
Kun maalaat uudelleen runkoa, suojaa tai irroita
nopeusanturi. Älä maalaa anturia.
Älä pese painepesurilla nopeusanturin siipipyörää ,se voi vahingoittaa laakerointia.
NAVMAN
35Läpivientianturin- ja sisäasennusanturin asennusohje
2 Läpivientianturit:
Syvyysanturit:
Osa # - Europpa25983260323135731358Ei saatavilla
Osa # - Muu maailma Ei saatavilla AA002155Ei saatavilla AA002106AA000043
MateriaaliMuoviMuoviMuoviPronssiPronssi
Tyyppi (1)IrroitettavaKiinteäKiinteäKiinteäKiinteä
LiitinRCA ääniRCA ääniRCA ääniRCA ääniRCA ääni
Rungon reiän läpim. 1
Max. rungon paksuus 2
Kaapelin pituus26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 29.5 ft (9 m)
Liukuva tai pitkä runkoLiukuva Liukuva Liukuva Liukuva Pitkä runko
Osa # - Europpa4753547512Ei saatavilla
Osa # - Muu maailmaAA002108AA002107AA002109
MateriaaliPronssiMuoviPronssi
Tyyppi (1)Kiinteä(kaksi taaj.) Kiinteä(kaksi taaj.) Kiinteä(kaksi taaj.)
Liitin6-pin LT6-pin LT6-pin LT
Rungon reiän läpim.2½" (63.5 mm)2½" (63.5 mm)1
Max. rungon paksuus31/8" (80 mm)2¼" (56 mm)47/8" (110 mm)
Kaapelin pituus33 ft (10 m)33 ft (10 m)33 ft (10 m)
Liukuva tai pitkä runkoLiukuvaLiukuvaPitkä runko
maailma
MateriaaliPronssiPronssi
Tyyppi (1)IrroitettavaIrroitettava
Liitin4-pin Fuji8-pin LT
Rungon reiän läpim. 2" (51 mm)2" (51 mm)
Max. rungon paksuus
21/8" (55 mm) 21/8" (55 mm)
Kaapelin pituus29.5 ft (9 m)29.5 ft (9 m)
Liukuva tai pitkä runko
LiukuvaLiukuva
Sama kuin
AA000055 /
31359, mutta
8-pin LT liitin
Huomioi
1 Irroitettavan anturin sisäosa voidaan ottaa pois runkoläpiviennin jäädessä paikoilleen.
Kiinteä anturi, anturielementtiä ja läpivientiä ei voi irroittaa toisistaan.
Varoitus
Muoviläpivientianturit eivät sovi puurunkoihin
Pronssianturit eivät sovi metallirunkoihin.
NAVMAN
37Läpivientianturin- ja sisäasennusanturin asennusohje
2-1 Läpivientianturin sijoitus
Tämä anturi pitää asentaa pohjaan porattuun
reikään veneessä. Valitse anturin sijainti niin,
että vesi virtaa tasaisesti anturin pinnan yli
koko ajan. Anturin tulee olla rungon tasossa
kölin, siipipyöräanturin, potkurin tai potkuri
roiskeiden edessä. Jos pohja on maalattu ja
venettä on käytetty älä asenna anturia sinne
missä maali on ohentunut eniten (se on merkki
turbulenssista).
Lisäksi, anturin sijainti:
Niin lähelle rungon keskilinjaa ja niin
syvälle kuin mahdollista
Missä kallistuskulma on pieni
Tarpeeksi tilaa rungon sisäpuolelle
asennukseen ja kaapelointiin
Niin ettei se ole altis vaurioille venettä
laskettaessa ja nostettaessa.
Ideaali on jos anturin voi asentaa niin, että se on
pystysuorassa, korkeintaan 15° kallistunut.
2-2 Läpivientianturin asennus
1 Valitse sopiva sijainti anturille (katso
osa 2-1).
Jos rungon paksuus on liian ohut,
harkitse vahvistuspalan asennusta
rungon sisäpuolelle.
2 Reiän halkaisija löytyy yläpuolella
olevassa taulukossa. Poraa tai
sahaa reikä runkoon. Reiän pitää olla
kohtisuoraan rungon pintaa vasten.
3 Irroitettava anturi:
i Irroita lukitusmutteri tai sokka
läpiviennistä
ii Vedä anturi ulos läpiviennistä
iii Poista mutteri läpiviennistä.
Kiinteä anturi:
i Irroita mutteri läpiviennistä
ii Pidä mutteri aivan reiän päällä
rungossa
iii Vedä anturin kaapeli läpi reiän
(ulkopuolelta) sisään ja mutterin läpi.
4 Lisää paksu kerros tiivistemassaa (esim.
Sikafl ex) rungon läpivientiin sisäpuolelle
ja laippaan rungon ulkopuolelle.
Plaanaava- tai uppoumarunko
Sopiva sijainti
anturille
Purjevene
Aina 15°:seen
Irroitettava anturi
Irroita
Anturi
Irroita lukitus mutteri
tai sokka
Kiinteä anturi
38Läpivientianturin- ja sisäasennusanturin asennusohje
NAVMAN
5 Asenna läpivienti runkoon ulkopuolelta.
Nopeus/lämpötilaanturi, kierrä kunnes
nuoli huulloksessa osoittaa eteenpäin 5°:
teen sisällä.
6 Asenna ja kiristä mutteri läpivientiin,
kiristä käsin mutta älä liikaa.
Pronssianturissa, kiristä työkalulla. Kiristä
mutteri kunnes liika tiivistemassa on
puristunut mutterin alta vasten läpivientiä.
Poista liika tiivistemassa.
7 Nopeus/lämpötila-anturissa, tarkista että
Läpiviennissä oleva nuoli osoittaa
eteenpäin.
8 Irroitettava anturi:
i Varmista, että ohut kerros silikoni
rasvaa tai O-rengas öljyä on anturin
O-renkaassa
ii Aseta anturi läpiviennin sisään,
kiertämällä se niin, että anturissa
oleva nuoli osoittaa läpiviennissä
olevaan uraan
iii Kiinnitä lukitus mutteri tai sokka.
9 Odota kunnes tiivistemassa on kuivunut.
10 Tarkista, että vesi ei vuoda veneeseen
anturin ympäriltä ennen kuin jätät veneen
valvomatta.
Tiivistemassa
Näkymä alta
Eteenpäin
5°
Nuoli
Nuoli osoittaa
eteenpäin, max. 5°
poikkeama.
Irroitettava anturi
Rasva
Sisään
Kiinnitä lukitus mutteri tai
sokka
NAVMAN
39Läpivientianturin- ja sisäasennusanturin asennusohje
3 Sisäanturin asennus
Yksi syvyysanturi malli on valikoimissa.
Osa # - Europpa27948
Osa # - Muu maailmaAA002161
MateriaaliMuovi
LiitinRCA ääni
Max. rungon paksuus¾" (20 mm)
Kaapelin pituus26.2 ft (8 m)
Varoitus
Sisäpuolinen anturi on sopiva vain massiivi lasikuiturunkoihin maksimi (20mm) paksu , ei
ilmataskuja, kuoplia tai huokosia. Se ei sovi puu- tai sandwichrunkoihin. Verrattuina muihin
antureihin sisäanturi ei ole niin tehokas, koska se menettää tehoaan runkoon.
3-1 Sisäpuolisen anturin sijoitus:
Anturi pitää liimata veneen sisäpuolelle. Anturin
tulee sijaita niin, että sen alla on tasainen veden
virtaus koko ajan. Anturin tulee olla rungon
tasossa kölin, siipipyöräanturin, potkurin
tai potkuri roiskeiden edessä. Jos pohja on
maalattu ja venettä on käytetty älä asenna
anturia sinne missä maali on ohentunut eniten
(se on merkki turbulenssista).
Huomioi valitessasi anturin sijaintia:
niin lähelle rungon keskilinjaa ja niin
syvälle kuin mahdollista
tarpeeksi tilaa rungon sisäpuolelle
asennukseen ja kaapelointiin
missä rungon sisäpinta on sileä ja tasainen
ja missä ei ole koloja anturin pinnan ja
rungon välissä.
Plaanaava- tai uppoumarunko
Purjevene
Sopiva sijainti
anturille
Anturin pinta on kallistettu. Kun asennat
anturia, kierrä anturia niin, että sen akseli on
niin pystysuorassa kuin mahdollista.
EiKyllä
Ideaali on jos anturin voi asentaa niin, että se on
pystysuorassa, korkeintaan 15° kallistunut.
Max 15°
40Läpivientianturin- ja sisäasennusanturin asennusohje
NAVMAN
3-2 Sisäpuolisen anturin asennus:
1 Valitse sopiva sijainti anturille ja
sijoita anturi niin, että sen runko on
mahdollisimman pystysuorassa (katso
osa 2-1).
2 Kokeile, että se toimii ennen lopullista
asennusta:
i Laita vedellä täytetty ohut muovipussi
anturin alle tiiviisti.
ii Asenna kaikuluotain
ohjeiden mukaan.
iii Kasta rungonpinta asennuskohdasta
ja paina anturi sitä vasten.
iv Tarkista, että laite mittaa syvyyttä
oikein aina maksimi syvyyteen asti.
Jos tarpeen kokeile eripaikoista
löytääksesi parhaan sijainnin.
3 Käytä liimaa tai tiivistemassaa
kiinnittääksesi anturin runkoon. Kova
epoksi on paras mutta se voi irrota
rungon eläessä. Kompromissina Sikafl ex
252 on paras vaihtoehto.
4 Varmista että asennuspaikka on tasainen.
Puhdista, poista rasva ja kuivaa:
asennuspaikan pinta rungon
sisäpuolelta
anturin alapinta.
5 Asenna anturi:
i Aseta epoksia tai tiivistemassaa
anturin alapintaan.
ii Paina anturi paikalleen runkoon.
iii Kierrä anturia eteen ja taakse
poistaaksesi ilmakuplat ja
Jätä anturi oikeaan kulmaan.
iv Varmista anturi väliaikaisesti
Liimaa
ylimääräisen liiman liitoksesta.
Viimeistelty liitos tulee olla
mahdollisimman ohut eikä siinä saa
olla ilmakuplia.
paikalleen teipillä ja odota kunnes
liima on kuivunut 24 tuntia.
NAVMAN
41Läpivientianturin- ja sisäasennusanturin asennusohje
Costanera Uno S.A.
Av Pte Ramón S. Castillo y
Calle 13
Zip 1425 Buenos Aires,
Argentina.
Ph: +54 11 4312 4545
Fax +54 11 4312 5258
e-mail: purchase@costanerau
no.com.ar
web: www.costanerauno.ar
Brazil
Equinautic Com Imp Exp de
Equip Nauticos Ltda.
Rua Ernesto Paiva, 139
Clube dos Jangadeiros
Porto Alegre - RS - Brasil
CEP: 91900-200.
Ph: +55 51 3268 6675
+55 51 3269 2975
Fax: +55 51 3268 1034
e-mail: equinautic@equinaut
ic.com.br
web: www.equinautic.com.br
Realmarine
Estrada do Joa 3862,
Barra da Tijuca, Rio de Janeiro,
Brazil. CEP: 22611-020.
Ph: +55 21 2483 9700
Fax: +55 21 2495 6823
e-mail: tito@realmarine.com.br
web: www.realmarine.com.br
Haidang Co. Ltd.
1763 Le Hong Phong St.
Ward 12
District 10, Ho Chi Minh City.
Ph: +84 8 863 2159
Fax: +84 8 863 2124
e-mail: sales@haidangvn.com
web: www.haidangvn.com
Navimo Italia
Nuova Rade spa, Via del
Pontasso 5
16015 Casella Scrivia (GE).
Ph: +39 1096 80162
Fax: +39 1096 80150
e-mail: info@nuovarade.com
web: www.plastimo.it