Navman In Hull and Through Hull Installation Manual [sv]

In Hull and Through Hull
T R A N S D U C E R S
Installation Manual
Nederlands....... 2
Deutsch ..........10
Italiano............ 18
Svenska.......... 26
Suomi.............. 34
www.navman.com
NAV MAN
Inhoud
1 Introductie...............................................................................................3
1-1 Bedrading....................................................................................................... 3
1-2 Schoonmaak en onderhoud........................................................................... 3
2 Through hull transducers......................................................................4
2-1 Plaatsing van een through hull transducer..................................................... 6
2-2 Installatie van een through hull transducer .................................................... 6
3 In-hull dieptetransducer.........................................................................8
3-1 Plaatsing van een in-hull transducer.............................................................. 8
3-2 Installatie van een in-hull transducer.............................................................. 9
1 Introductie
Deze handleiding beschrijft de installatie van:
Navman through hull diepte- en snelheid-
/temperatuurtransducers
Navman in-hull dieptetransducer.
Accessoires
Deze accessoires zijn verkrijgbaar via uw Navman-leverancier
4 m snelheid-temperatuurtransducer
verlengkabel
4 m dieptetransducer verlengkabel voor
zowel instrumenten met enkele als met dubbele frequentie
Vervanging rompbevestiging voor
snelheid-temperatuurtransducer
Vervangingsscheprad voor snelheid-
temperatuurtransducer
20 m verlengkabel voor dubbele
frequentie dieptetransducer.
1-1 Bedrading
Elke transducer heeft een kabel waarmee het met het navigatie-instrument wordt verbonden. Wanneer u deze kabel plaatst:
Houd de kabel verwijderd van andere
kabels en apparatuur (bijv. tl-verlichting, spanningsregelaars en VHF­zendtoestellen)
Snijd nooit een kabel van een
dieptetransducer door
Indien noodzakelijk kunt u de kabel
verlengen door gebruik te maken van
een Navman 4 m verlengkabel (max. 1 kabel kan worden gebruikt). Voor dubbele frequentie transducers is een 20 m lange verlengkabel beschikbaar). Kabelverbindingen dienen niet in het ruim te liggen
Maak de kabel met regelmatige
tussenruimtes vast
Wij verwijzen u naar de installatie-
instructies die bij het instrument geleverd worden voor verbinding van de kabel met het instrument.
1-2 Schoonmaak en onderhoud
Maak de transducer schoon met een vochtige doek of een mild schoonmaakmiddel. Gebruik geen schuurmiddelen, benzine of andere oplosmiddelen.
Bedek of verwijder snelheidtransducer(s) indien u de romp verft. Verf de transducer niet.
Gebruik geen hogedrukreiniger om het het schep-rad van de snelheidssensor te reinigen omdat het de kogellagers zou kunnen beschadigen.
NAVMAN
3Through hull en In-hull installatiehandleiding
2 Through hull transducers
Dieptetransducers:
Onderdeelno.– Europa
Onderdeelno. – Rest van de wereld
Materiaal Kunststof Kunststof Kunststof Brons Brons Type (1) Inpasbaar Vast Vast Vast Vast Verbinding RCA phono RCA phono RCA phono RCA phono RCA phono Diam. opening romp 48 mm 42 mm 51 mm 51 mm 22 mm Max. dikte romp 60 mm 42 mm 22 mm 60 mm 92 mm Kabellengte 8 m 8 m 8 m 8 m 9 m Vlak of long stem Vlak Vlak Vlak Vlak Long stem
Onderdeelno. – Europa 47535 47512 Niet verkrijgbaar Onderdeelno. –
Rest van de wereld Materiaal Brons Kunststof Brons Type (1) Vast (Dubbele freq.) Vast (Dubbele freq.) Vast (Dubbele freq.) Verbinding 6-pin LT 6-pin LT 6-pin LT Diam. opening romp 63.5 mm 63.5 mm 27 mm Max. dikte romp 80 mm 56 mm 110 mm Kabellengte 10 m 10 m 10 m Vlak of long stem Vlak Vlak Long stem
25983 26032 31357 31358 Niet
Niet
verkrijgbaar
AA002155 Niet
AA002108 AA002107 AA002109
verkrijgbaar
AA002106 AA000043
verkrijgbaar
Opmerking
1 Het transducerelement kan uit een splitsbare transducer verwijderd worden, terwijl de
rompbevestiging in de romp achterblijft. Bij een vaste transducer kan het transducerelement niet uit de rompbevestiging verwijderd worden.
Waarschuwing
Kunststof through hull transducers zijn niet geschikt voor houten rompen Bronzen transducers zijn normaal gesproken niet geschikt voor metalen rompen.
4 Through hull en In-hull installatiehandleiding
NAVMAN
Snelheid/temperatuurtransducers:
Onderdeelno. – Europa 25982 40640 26017 40641 Onderdeelno. –
Rest van de wereld Materiaal Kunststof Kunststof Kunststof Kunststof Type (1) Inpasbaar Inpasbaar Inpasbaar Inpasbaar Verbinding 4-pin Fuji 8-pin LT 4-pin Fuji 8-pin LT Diam. opening romp 48 mm 48 mm 42 mm 42 mm Max. dikte romp 60 mm 60 mm 42 mm 42 mm Kabellengte 8 m 8 m 8 m 8 m Vlak of long stem Vlak Vlak Vlak Vlak
Onderdeelno. – Europa 31359 47552 Onderdeelno. –
Rest van de wereld Materiaal Brons Brons Type (1) Inpasbaar Inpasbaar Verbinding 4-pin Fuji 8-pin LT Diam. opening romp 51 mm 51 mm Max. dikte romp 55 mm 55 mm Kabellengte 9 m 9 m Vlak of long stem Vlak Vlak
Niet
verkrijgbaar
AA000055 AA002151
Niet
verkrijgbaar
zelfde als 25982, maar met een 8-pin LT verbinding
AA002150 AA002082
Zelfde als AA002150 / 26017 maar met een 8-pin LT verbinding
Zelfde als AA000055 / 31359, maar met een 8-pin LT verbinding
Opmerking
1 Het transducerelement kan uit een splitsbare transducer verwijderd worden, terwijl de
rompbevestiging in de romp achterblijft. Bij een vaste transducer kan het transducerelement niet uit de rompbevestiging verwijderd worden.
Waarschuwing
Kunststof through hull transducers zijn niet geschikt voor houten rompen Bronzen transducers zijn normaal gesproken niet geschikt voor metalen rompen.
NAVMAN
5Through hull en In-hull installatiehandleiding
2-1 Plaatsing van een through hull transducer
Deze transducer zal geplaatst worden in een opening die in de bodem van de boot wordt gemaakt. Kies een plaats voor de transducer waar water te allen tijde glad over de transducer stroomt. Dit betekent dat de transducer zich vóór een kiel, uitsteeksels en openingen in de romp, schepradtransducers, schroeven en schroefwater dient te bevinden. Indien de bodem van de boot is geverfd en de boot is gebruikt, plaats de transducer dan niet op een plaats waar de verf is weggesleten (als een teken van turbulentie).
Daarnaast dient u de transducer te plaatsen:
zo dicht bij de middellijn van de romp en zo diep mogelijk waar de tilling klein is met voldoende plaats in de romp voor toegankelijke bedrading zodat geen hinder ontstaat bij het te water
laten of op het droge halen van de boot. Bij ideale plaatsing van een dieptetransducer is de as verticaal, hoewel een afwijking van 15° van verticaal ook nog voldoet.
Planerende of waterverplaatsende boot
Goede locaties voor de
Zeilboot
Max. 15°
transducer
2-2 Installatie van een through hull transducer
1 Kies een geschikte positie voor de
transducer (zie sectie 2-1). Indien
het romppaneel te dun of niet sterk
genoeg is dient u te overwegen een
versterkingspaneel aan de binnenkant
van de romp aan te brengen. 2 In de bovenstaande tabel kunt u de
maat van de gewenste opening voor de
transducer vinden. Boor of snijd of zaag
de opening in de romp. De opening dient
loodrecht t.o.v. het rompoppervlak te zijn. 3 Voor een splitsbare transducer:
i verwijder de sluitmoer of pin van de
rompbevestiging
ii verwijder de transducer uit de
rompbevestiging
iii schroef de moer van de
rompbevestiging los.
Voor een vaste transducer
i schroef de moer van de
rompbevestiging los
ii houd de moer aan de binnenkant van
de opening in de romp vast
iii voer het grootste deel van de
transducerkabel (vanaf de buitenkant) door de opening in de romp en door de moer.
6 Through hull en In-hull installatiehandleiding
Splitsbare transducer
Vaste transducer
NAVMAN
Verwijder transducer
Verwijder de sluitmoer of pin
4 Smeer een dikke laag fl exibel
afdichtingsmateriaal (zoals Sikafl ex) op de
rompbevestiging aan de binnenzijde van
de opstaande rand en aan de draden aan
de buitenkant waar ze door de romp gaan. 5 Plaats de rompbevestiging vanaf de
buitenkant in de romp. Voor een snelheid-
temperatuurtransducer dient u de
rompbevestiging te draaien totdat de pijl
op de buitenrand met een afwijking van
max. 5° naar voren wijst. 6 Plaats de moer op de rompbevestiging
en draai deze vast. Voor een kunststof
bevestiging dient u de moer met de
hand niet te vast aan te draaien. Voor
een bronzen rompbevestiging dient u
deze met een combinatietang aan te
draaien. Draai de moer aan totdat het
afdichtingsmateriaal verschijnt van onder
de moer en aan de voorkant van de
rompbevestiging. Verwijder het teveel aan
afdichtingssubstantie.
Voor een snelheid/temperatuurtransducer
7
dient u te controleren dat het pijltje op de
rompbevestiging nog steeds naar voren wijst. 8 Voor een splitsbare transducer:
i verzekert u zich ervan dat er zich
een dunne laag siliconenvet of O-ring smeermiddel op de O-ring van de transducer bevindt
ii plaats de transducer terug in
de rompbevestiging, terwijl u de transducer zo draait dat de pijl op de transducer naar de inkeping in de rompbevestiging wijst
iii Herplaats de sluitmoer of pin. 9 Wacht totdat de afdichtingssubstantie
gedroogd is. 10 Voordat u de boot verlaat dient u te
controleren of er rond de transducer geen
water de romp binnenkomt.
Afdichtingssubstantie
Onderaanzicht
Voor
Pijl
Pijl wijst naar voren
met een afwijking van
max. 5°
Splitsbare transducer
Vet Inpassen Herplaats de sluitmoer
of pin
NAVMAN
7Through hull en In-hull installatiehandleiding
3 In-hull dieptetransducer
Er is één in-hull transducer verkrijgbaar, namelijk een dieptetransducer
Onderdeelno. – Europa 27948 Onderdeelno. – Rest
van de wereld Materiaal Kunststof Verbinding RCA phono Max. dikte romp ¾" (20 mm) Kabellengte 26.2 ft (8 m)
Waarschuwing
In-hull dieptetransducers zijn alleen geschikt voor massieve, max. 20mm dikke GRP (polyester)­rompen, zonder luchtcompartimenten, luchtbellen- of ruimtes. Ze zijn niet geschikt voor houten, metalen of sandwich-rompen. In-hull transducer zijn minder krachtig dan andere transducertypes, omdat een deel van de kracht door de romp wordt geabsorbeerd.
AA002161
3-1 Plaatsing van een in-hull transducer:
Deze transducer zal aan de binnenzijde van de onderkant van de boot gelijmd worden. Kies een plaats voor de transducer waar zich te allen tijde een gladde waterstroom onder de transducer bevindt. Dit betekent dat de transducer zich vóór een kiel, uitsteeksels en openingen in de romp, schepradtransducers, schroeven en schroefwater dient te bevinden. Indien de bodem van de boot is geverfd en de boot is gebruikt, plaats de transducer dan niet op een plaats waar de verf is weggesleten (als een teken van turbulentie).
Daarnaast dient u de transducer te plaatsen:
zo dicht bij de middellijn van de romp en
zo diep mogelijk
met voldoende plaats in de romp voor
toegankelijke bedrading
waar de binnenkant van de romp vlak en
glad is zodat zich geen ruimte tussen de
transducer en de romp zal bevinden. De voorkant van de transducer is gebogen.
Wanneer de transducer wordt geplaatst, draai de transducer dan totdat de as van de transducer zo verticaal mogelijk is.
Bij ideale plaatsing van een dieptetransducer is de as verticaal, hoewel een afwijking van 15° van verticaal ook nog voldoet.
Planerende of waterverplaatsende boot
Goede locaties
Zeilboot
Fout Correct
voor de transducer
Max. 15°
8 Through hull en In-hull installatiehandleiding
NAVMAN
3-2 Installatie van een in-hull dieptetransducer:
1 Kies een geschikte plaats voor de
transducer en bekijk hoe de transducer
zo gedraaid kan worden dat de as zo
verticaal mogelijk is (zie sectie 2-1). 2 Test de transducer in deze positie met
de boot in het water voordat u deze
voorgoed bevestigt.
i Vul een dunne plastic zak gedeeltelijk
met water, plaats de transducer er binnenin en sluit de zak rond de kabel goed af met een bandje
ii Installeer het diepte-instrument
zoals beschreven in de Installatie­en bedieningshandleiding van het instrument
iii Maak het oppervlak van de romp nat
en druk de transducer op de plaats waar u deze denkt te bevestigen tegen de romp
iv Controleer dat het instrument de
diepte correct en consistent meet, tot de max. diepte die voor het instrument is gegeven. Indien nodig dient u de plastic zak in de romp te bewegen om de beste plaats te vinden.
3 Kies een lijm of dichtingsproduct om de
transducer aan de romp te lijmen. Harde
epoxy geeft de beste transducersignalen
maar schommelingen in temperatuur en
rompbeweging kunnen voor afbladeren
zorgen. U kunt als compromis het beste
een viskeuze, langzaam uithardende,
redelijk stijve epoxy of Sikafl ex 252
gebruiken.
4 De binnenkant van de romp waar de
transducer geplaatst gaat worden dient vlak te zijn. Maak schoon, ontvet en droog:
aan de binnenkant van de romp waar
de transducer geplaatst gaat worden
de schuine buitenkant van de
transducer.
5 Plaats de transducer:
i Smeer de lijm of het dichtingsmiddel
op het midden van de buitenkant van de transducer
ii Druk de transducer op zijn plaats in
de romp
iii Draai de transducer heen en weer
zodat lucht kan ontsnappen en om zoveel mogelijk lijm uit de verbinding te verwijderen. De uiteindelijke verbinding dient zo dun mogelijk te zijn en geen luchtbellen te bevatten.
Zorg dat de transducer nog steeds de
juiste hoek maakt
iv Maak de transducer tijdelijk met
plakband vast en wacht 24 uur totdat de lijm uitgehard is.
Lijm
NAVMAN
9Through hull en In-hull installatiehandleiding
Wichtig
Der Eigentümer ist alleinig für die korrekte Montage und Nutzung der Geber von Navman verantwortlich. Er hat darauf zu achten, dass keine Unfälle, Verletzungen oder Schäden an Eigentum entstehen können. Der Benutzer dieses Produktes ist alleinig für die sichere Bootsführung verantwortlich.
Montage des Gebers: Die Wahl, die Position, der Winkel und die Montage des Gebers sind die wichtigsten Faktoren der Installation. Wenn die Montage nicht richtig durchgeführt wird, kann das volle Potential des Geräts nicht genutzt werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Navman­Händler. Darauf achten, dass alle Löcher an sicheren Stellen gebohrt werden, so dass die Struktur des Boots nicht geschwächt wird. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen Bootsbaufachmann.
Ausschlussklausel: Die Informationen in diesem Handbuch dienen nur als Richtlinien. Die Leistung des Gebers wird durch das Fertigungsmaterial des Bootes, die Rumpfform und die Motoranlage beeinfl usst. Diese Faktoren liegen außerhalb der Kontrolle von Navman NZ Limited.
NAVMAN NZ LIMITED ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FÜR NUTZUNGEN DIESES PRODUKTS; DIE ZU UNFÄLLEN ODER SCHÄDEN FÜHREN KÖNNEN ODER GESETZESWIDRIG SIND:
Maßgebliche Sprache: Diese Erklärung, alle Bedienungsanleitungen, Benutzerhandbücher und sonstigen Informationen zu dem Produkt (Dokumentation) werden eventuell in eine andere Sprache übersetzt oder wurden bereits übersetzt (Übersetzung). Sollten in einer Übersetzung der Dokumentation Widersprüche bestehen, gilt die englische Originalfassung als offi zielle Version der Dokumentation.
In diesem Handbuch wird der Geber zum Zeitpunkt des Drucks beschreiben. Navman NZ behält sich das Recht vor, die technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern.
Copyright © 2003 Navman NZ Limited, Neuseeland. Alle Rechte vorbehalten. Navman ist eine eingetragene Marke der Navman NZ Limited.
10 Durchbruch- und Inneneinbaugeber Montagehandbuch
NAVMAN
Inhalt
1 Einführung ............................................................................................11
1-1 Kabelverbindung ...........................................................................................11
1-2 Reinigung und Wartung.................................................................................11
2 Durchbruchgeber .................................................................................12
2-1 Position des Durchbruchgebers................................................................... 14
2-2 Montage des Durchbruchgebers.................................................................. 14
3 Inneneinbau-Tiefengeber.....................................................................16
3-1 Position des Inneneinbaugebers.................................................................. 16
3-2 Montage des Inneneinbau-Tiefengebers ..................................................... 17
1 Einführung
Dieses Handbuch beschreibt die Montage von:
allen Durchbruch-Tiefen- und
Geschwindigkeits-/Temperaturgebern von
Navman
dem Inneneinbau-Tiefengeber von
Navman.
Zubehör
Dieses Zubehör ist bei Ihrem Navman­Händler erhältlich:
4 m Verlängerungskabel für
Geschwindigkeits-/Temperaturgeber
4 m Verlängerungskabel für
Tiefengeber (sowohl Doppel- als auch Einzelfrequenzeinheiten)
Ersatz-Rumpfhalterung für
Geschwindigkeits-/Temperaturgeber
Ersatz-Paddelrad für Geschwindigkeits-
/Temperaturgeber
20 m Doppelfrequenz-
Verlängerungskabel für Tiefengeber.
1-1 Kabelverbindung
Jeder Geber wird durch ein Kabel mit dem Navigationsgerät verbunden. Beim Verlegen des Kabels:
Das Kabel von anderen Kabeln
und Geräten entfernt halten (z.B.
Leuchtstoffröhren, Stromumwandlern,
VHF-Sendern)
Das Kabel an Tiefengebern nicht
durchschneiden
Wenn nötig, das Kabel durch ein 4 m
Verlängerungskabel verlängern (es kann nur ein Verlängerungskabel verwendet werden). Für Doppelfrequenz-Geber ist ein Verlängerungskabel von 20 m erhältlich.
Kabelverbindungen dürfen nicht in der
Bilge liegen
Das Kabel in regelmäßigen Abständen
befestigen
Im Montage-Handbuch für das
Navigationsgerät fi nden Sie Anweisungen zum Anschluss des Kabels an das Gerät.
1-2 Reinigung und Wartung
Den Geber mit feuchtem Tuch oder mildem Reinigungsmittel säubern. Keine Scheuermittel, Benzin oder andere Lösemittel verwenden.
Beim Neuanstrich des Rumpfs Geschwindig­keitsgeber abdecken oder herausnehmen. Den
Geber nicht anstreichen. Das Paddelrad de Geschwindigkeitsgebers keinem Hochdruck­Wasserstrahl aussetzen, um die Lager nicht zu beschädigen.
NAVMAN
11Durchbruch- und Inneneinbaugeber Montagehandbuch
2 Durchbruchgeber:
Tiefengeber:
Teil-Nr. - Europa 25983 26032 31357 31358 nicht erhältlich Teil-Nr. - Rest der Welt nicht erhältlich AA002155 nicht erhältlich AA002106 AA000043 Material Kunststoff Kunststoff Kunststoff Bronze Bronze Typ (1) einsetzbar fest fest fest fest Anschluss RCA phono RCA phono RCA phono RCA phono RCA phono Durchm. Rumpfl och 1 Max. Rumpfstärke 2 Kabellänge 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 29.5 ft (9 m) bündig oder Stiel bündig bündig bündig bündig Stiel
Teil-Nr. - Europa 47535 47512 nicht erhältlich Teil-Nr. - Rest der Welt AA002108 AA002107 AA002109 Material Bronze Kunststoff Bronze Typ (1) fest (Doppel-Freq.) fest (Doppel-Freq.) fest (Doppel-Freq.) Anschluss 6-polig LT 6-polig LT 6-polig LT Durchm. Rumpfl och 2½" (63.5 mm) 2½" (63.5 mm) 1 Max. Rumpfstärke 31/8" (80 mm) 2¼" (56 mm) 47/8" (110 mm) Kabellänge 33 ft (10 m) 33 ft (10 m) 33 ft (10 m) bündig oder Stiel bündig bündig Stiel
7
/8" (48 mm) 15/8" (42 mm) 2" (51 mm) 2" (51 mm)7/8" (22 mm)
3
/8" (60 mm) 15/8" (42 mm)7/8" (22 mm) 23/8" (60 mm) 25/8" (92 mm)
1
/6" (27 mm)
Anmerkung
1 Bei einsetzbaren Gebern kann das Geberelement entnommen werden, wobei die
Rumpfhalterung am Rumpf bleibt. Bei festen Gebern können das Geberelement und die
Rumpfhalterung nicht getrennt werden.
Vorsicht
Durchbruchgeber aus Kunststoff sind nicht für Holzrümpfe geeignet
Geber aus Bronze sind im Allgemeinen nicht für Metallrümpfe geeignet.
12 Durchbruch- und Inneneinbaugeber Montagehandbuch
NAVMAN
Geschwindigkeits-/Temperatur-Geber:
Teil-Nr. - Europa 25982 40640 26017 40641 Teil-Nr. - Rest der
Welt Material Kunststoff Kunststoff Kunststoff Bronze Typ (1) einsetzbar einsetzbar einsetzbar einsetzbar Anschluss 4-polig Fuji 8-polig LT 4-polig Fuji 8-polig LT Durchm. Rumpfl och 1 Max. Rumpfstärke 2 Kabellänge 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) bündig oder Stiel bündig bündig bündig bündig
Teil-Nr. - Europa 31359 47552 Teil-Nr. - Rest der
Welt Material Bronze Bronze Typ (1) einsetzbar einsetzbar Anschluss 4-polig Fuji 8-polig LT Durchm. Rumpfl och 2" (51 mm) 2" (51 mm) Max. Rumpfstärke 2 Kabellänge 29.5 ft (9 m) 29.5 ft (9 m) bündig oder Stiel bündig bündig
nicht erhältlich nicht erhältlich AA002150 AA002082
7
/8" (48 mm) 17/8" (48 mm) 15/8" (42 mm) 15/8" (42 mm)
3
/8" (60 mm) 23/8" (60 mm) 15/8" (42 mm) 15/8" (42 mm)
Wie
AA002150 Wie 25982, jedoch mit 8-poligem LT-Anschluss
/ 26017,
jedoch mit
8-poligem
LT-Anschluss
AA000055 AA002151
1
/8" (55 mm) 21/8" (55 mm)
Wie AA000055 / 31359, jedoch mit 8-poligem LT­Anschluss
Anmerkung
1 Bei einsetzbaren Gebern kann das Geberelement entnommen werden, wobei die
Rumpfhalterung am Rumpf bleibt. Bei festen Gebern können das Geberelement und die Rumpfhalterung nicht getrennt werden.
Vorsicht
Durchbruchgeber aus Kunststoff sind nicht für Holzrümpfe geeignet Geber aus Bronze sind im Allgemeinen nicht für Metallrümpfe geeignet.
NAVMAN
13Durchbruch- und Inneneinbaugeber Montagehandbuch
2-1 Position des Durchbruchgebers
Dieser Geber wird in ein Loch eingepasst, das in die Bootunterseite gebohrt wird. Eine Position wählen, an der jederzeit ein ungestörter Fluss klaren Wassers über die Geberoberfl äche erfolgt. Der Geber sollte also vor dem Kiel, Rumpfvor­sprüngen, Rumpföffnungen, Gebern mit Paddelrad, Propellern oder dem Propellerstrahl angebracht werden. Wenn die Bootsunterseite gestrichen und das Boot gebraucht ist, den Geber nicht an Stellen montieren, an denen die Farbe abgenutzt ist (ein Zeichen von Turbulenzen).
Für die Geberposition gilt außerdem:
soweit zur Rumpfmitte wie möglich und so tief wie möglich wo der Aufkimmungswinkel klein ist mit genügend Platz im Rumpf für Zugang und Kabelführung so dass der Geber beim Zu-Wasser-lassen
und Herausheben nicht stört. Im Idealfall sollte ein Tiefengeber so angebracht sein, dass die Geberachse maximal 15° Abweichung zur Senkrechten aufweist.
Gleitboot oder Verdränger
Segelboot
Bis zu 15°
Geeignete Montagestellen für Geber
2-2 Montage des Durchbruchgebers
1 Eine geeignete Position für den Geber
wählen (s. Abschn. 2-1). Wenn der Rumpf an dieser Stelle zu dünn
oder zu schwach ist, das Anbringen einer
Verstärkung auf der Rumpfi nnenseite in
Betracht ziehen. 2 In der Tabelle oben, die für den Geber
benötigte Lochgröße suchen. Das Loch
in den Rumpf bohren. Das Loch muss
senkrecht zur Rumpfoberfl äche gebohrt
werden. 3 Für einsetzbare Geber:
i die Klemmmutter oder den Splint aus
der Halterung entfernen.
ii den Geber aus der Rumpfhalterung
ziehen.
iii die Mutter aus der Rumpfhalterung
schrauben.
Für feste Geber:
i die Mutter aus der Rumpfhalterung
schrauben.
ii die Mutter direkt vor das Loch im
Rumpf halten.
iii den Großteil des Geberkabels durch
das Loch im Rumpf (von außen) und durch die Mutter schieben.
14 Durchbruch- und Inneneinbaugeber Montagehandbuch
Einsetzbarer Geber
Geber herausnehmen
Klemmmutter oder Splint entfernen
Fester Geber
NAVMAN
4 Eine dicke Schicht Dichtmasse (z.B.
Sikafl ex) auf die Innenseite des Flanschs
der Rumpfhalterung und auf die Stellen
der Außengewinde aufbringen, die durch
das Loch geführt werden. 5 Die Rumpfhalterung von außen in den
Rumpf einsetzen. Bei Geschwindigkeits-
/Temperaturgebern die Halterung so
drehen, dass der Pfeil am Außenrand im
Bereich von 5° nach vorne zeigt. 6 Die Rumpfhalterungsmutter einschrauben
und festziehen. Bei Plastikhalterungen
die Mutter handfest anziehen nicht zu
fest anziehen. Bei Bronzehalterungen mit
einer Wasserpumpenzange festziehen.
Die Mutter anziehen, bis überschüssige
Dichtmasse unter der Mutter und der
Rumpfhalterung hervorgedrückt wird.
Überschüssige Dichtmasse entfernen. 7 Bei Geschwindigkeits-/Temperaturgebern
prüfen, ob der Pfeil an der
Rumpfhalterung noch nach vorne zeigt. 8 Für einsetzbare Geber:
i prüfen, ob auf die O-Ringe eine
feine Schicht Silikon- oder O­Ringschmiermittel aufgetragen ist.
ii den Geber wieder in die
Rumpfhalterung einsetzen uns so drehen, dass der Pfeil auf dem Geber mit der Kerbe in der Halterung übereinstimmt.
iii die Klemmmutter oder den Splint
wieder einsetzen. 9 Die Dichtmasse trocknen lassen. 10 Bevor Sie das Boot verlassen,
sicherstellen, dass rund um den Geber kein Wasser eindringt.
Dichtmasse
Ansicht von unten
Vorne
Pfeil
Pfeil zeigt nach vorne
(Abw. bis 5°)
Einsetzbarer Geber
Schmiermittel Einsetzen Klemmmutter oder Splint
wieder einsetzen
NAVMAN
15Durchbruch- und Inneneinbaugeber Montagehandbuch
3 Inneneinbau-Tiefengeber
Ein Inneneinbaugeber ist erhältlich, ein Tiefengeber.
Teil-Nr. - Europa 27948 Teil-Nr. - Rest der Welt AA002161 Material Kunststoff Anschluss RCA phono Max. Rumpfstärke ¾" (20 mm) Kabellänge 26.2 ft (8 m)
Vorsicht
Inneneinbau-Tiefengeber sind nur für feste GFK-Rümpfe mit einer Stärke von bis zu 20mm ohne Lufteinschlüsse, Leisten oder Hohlräume geeignet. Sie eignen sich nicht für Rümpfe aus Holz, Metall oder in Sandwichbauweise. Im Vergleich zu anderen Gebertypen sind Inneneinbau-Tiefengeber allgemein leistungsschwächer, da der Rumpf die Signalleistung absorbiert.
3-1 Position des Inneneinbaugebers:
Dieser Geber wird innen an der Bootunterseite angeklebt. Eine Position wählen, an der unter dem Geber jederzeit ein ungestörter Fluss von klarem Wasser erfolgt. Der Geber soll­te also vor dem Kiel, Rumpfvorsprüngen, Rumpföffnungen, Gebern mit Paddelrad, Propellern oder dem Propellerstrahl angebracht werden. Wenn die Bootsunterseite gestrichen und das Boot gebraucht ist, den Geber nicht an Stellen montieren, an denen die Farbe abgenutzt ist (ein Zeichen von Turbulenzen).
Für die Geberposition gilt außerdem:
soweit zur Rumpfmitte wie möglich und so tief wie möglich mit genügend Platz im Rumpf für Zugang und Kabelführung wo die Innenfl äche des Rumpfs fl ach und glatt ist, so dass zwischen der Geberoberfl äche und dem Rumpf keine Zwischenräume entstehen.
Die Oberfl äche des Gebers ist schräg. Beim Einpassen den Geber so drehen, dass die Achse des Gebers so senkrecht wie möglich liegt.
Im Idealfall sollte ein Tiefengeber so gedreht sein, dass die Achse senkrecht ist, sie kann aber bis zu 15° abweichen.
Gleitboot oder Verdränger
Segelboot
Nein
Geeignete Montagestellen für Geber
Ja
Bis zu 15°
16 Durchbruch- und Inneneinbaugeber Montagehandbuch
NAVMAN
3-2 Montage eines Inneneinbaugebers:
1 Eine geeignete Geberposition wählen und
festlegen, wie der Geber gedreht werden muss, damit die Achse so senkrecht wie möglich liegt (s. Abschn. 2-1).
2 Den Geber in dieser Position testen,
bevor er endgültig angebracht wird. Das Boot muss sich im Wasser befi nden: i Einen dünnen Plastikbeutel teilweise
mit Wasser füllen, den Geber
hineintauchen und den Beutel um das
Kabel fest verschließen.
ii Das Tiefeninstrument gemäß der
Beschreibung in der Montage- und
Betriebsanleitung für das Gerät
montieren.
iii Die Rumpfoberfl äche nass machen
und den Geber an die Stelle der
Rumpfi nnenseite andrücken, an der er
montiert werden soll.
iv Prüfen, ob das Instrument richtig und
kontinuierlich bis zu der Tiefe misst,
die für das Instrument angegeben
ist. Wenn nötig, mehrere Stellen im
Rumpf mit dem Beutel prüfen. 3 Den Geber mit einem Klebstoff oder
Dichtungskleber an den Rumpf kleben. Harte Epoxy-Kleber übertragen die Gebersignale am besten, können jedoch bei Temperaturschwankungen und Rumpffl exion abblättern. Als Kompromiss ein langsam härtendes, relativ festes Epoxy oder Sikafl ex 252 Dichtmasse verwenden.
4 Die Rumpfi nnenseite muss an der
Montagestelle des Gebers eben sein. Säubern, entfetten und trocknen:
Rumpfi nnenseite an der
Montagestelle des Gebers
schräge Oberfl äche des Gebers.
5 Geber einpassen:
i Epoxy oder Dichtmasse auf die Mitte
der Geberoberfl äche auftragen. ii Den Geber an den Rumpf andrücken. iii Den Geber hin und her drehen, um
Luftblasen und so viel Klebstoff wie
möglich aus der Klebefl äche zu
verdrängen. Die fertige Klebestelle
sollte so dünn wie möglich und ohne
Luftblasen sein. Den Geber in den richtigen Winkel
drehen. iv Den Geber vorübergehend mit einem
Klebeband befestigen und den
Klebstoff 24 Stunden lang aushärten
lassen.
Klebstoff
NAVMAN
17Durchbruch- und Inneneinbaugeber Montagehandbuch
Importante
Il proprietario è il solo responsabile dell’installazione e del modo di utilizzo dello strumento e del/i trasduttore/i che non dovranno causare incidenti o danni alle persone ed alle cose. L’utilizzatore di questo prodotto è il solo responsabile per l’osservanza delle norme di sicurezza nautiche.
Installazione del trasduttore: la scelta, la posizione, l’angolazione ed il montaggio del trasduttore sono i punti più critici dell’installazione. Se l’installazione non è eseguita nel modo corretto, l’unità non potrà operare secondo le proprie potenzialità. In caso di dubbi, consultare il proprio distributore Navman. Assicurarsi che tutte le forature siano fatte in posizioni sicure e che non indeboliscano la struttura dell’imbarcazione. In caso di dubbi consultare un costruttore navale qualifi cato. Dichiarazione di non responsabilità: le informazioni contenute nel presente manuale devono essere considerate solo come guida. Le prestazioni del trasduttore sono infl uenzate dal materiale dell’imbarcazione, dal disegno della chiglia e dall’installazione del motore, cose queste che non possono essere controllate da Navman NZ Limited. NAVMAN NZ LIMITED DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER QUALSIASI UTILIZZO DEL PRESENTE PRODOTTO SECONDO MODALITÀ CHE POSSANO CAUSARE INCIDENTI E DANNI O CHE POSSANO VIOLARE LA LEGGE.
Versione uf ciale del testo: La presente dichiarazione, i manuali di istruzioni, le guide per l’utente ed altre informazioni relative a questo prodotto (“la documentazione”) potranno essere tradotti, quando già non lo siano stati, in altre lingue (“la traduzione”). In caso di discrepanza tra la traduzione e la documentazione, la versione uffi ciale di quest’ultima sarà da ritenersi quella in lingua inglese.
Questo manuale descrive il trasduttore nella versione aggiornata al momento della stampa.Navman NZ Limited si riserva il diritto di apportare modifi che alle caratteristiche senza nessun preavviso.
Copyright © 2003 Navman NZ Limited, Nuova Zelanda. Tutti i diritti riservati. Navman è un marchio registrato di proprietà di Navman NZ Limited.
18 Manuale d’installazione per trasduttore passante
NAVMAN
la carena e interno alla carena
Indice
1 Introduzione..........................................................................................19
1-1 Cablaggio..................................................................................................... 19
1-2 Pulizia e manutenzione................................................................................ 19
2 Trasduttori per montaggio passante la carena .................................20
2-1 Posizionamento di un trasduttore per montaggio passante la carena. ........ 22
2-2 Installazione di un trasduttore per montaggio passante la carena............... 22
3 Trasduttore di profondità per montaggio interno alla carena..........24
3-1 Posizionamento di un trasduttore per montaggio interno alla carena.......... 24
3-2 Installazione di un trasduttore di profondità per montaggio interno alla carena..... 25
1 Introduzione
Il presente manuale descrive la procedura per installare:
La gamma di trasduttori Navman di
profondità e velocità/temperatura per montaggio passante la carena
Il trasduttore Navman di profondità per
montaggio interno alla carena.
Accessori
Questi accessori sono disponibili presso il vostro fornitore di prodotti Navman:
Cavo di prolunga da 4 m (13 ft) per
trasduttore di velocità/temperatura
Cavo di prolunga da 4 m (13 ft) per
entrambe le unità a frequenza singola e duale
Ricambio del corpo del trasduttore di
velocità/temperatura per montaggio passante la carena
Ricambio della ruota a pale del
trasduttore di velocità/temperatura
Cavo di prolunga da 20 m (65 ft) per
trasduttore di profondità a frequenza duale.
1-1 Cablaggio
Ogni trasduttore è dotato di cavo per la sua connessione allo strumento di navigazione. Quando si installa questo cavo:
Tenere il cavo lontano da altri cavi ed
apparecchiature (per esempio tubi uorescenti, alimentatori ad inverter e trasmettitori VHF).
Non tagliare il cavo dei trasduttori di
profondità
Se necessario, allungare il cavo
aggiungendo un cavo di estensione
Navman da 4 m (13 ft) (è possibile utilizzare un solo cavo).Per i trasduttori a frequenza duale è disponibile un cavo di prolunga della lunghezza di 20 m (65 ft).
Assicurarsi che nessun connettore del
cavo sia abbandonato sulla sentina.
Fissare il cavo ad intervalli regolari Fare riferimento al manuale
d’installazione dello strumento di navigazione per le istruzioni su come collegare il cavo allo strumento.
1-2 Pulizia e manutenzione
Pulire il trasduttore con uno straccio umido o con un blando detergente. Evitare l’uso di detersivi abrasivi, benzina o altri solventi.
Quando si rivernicia la carena, coprire o smontare tutti i trasduttori di velocità. Non verniciare il trasduttore.
la carena e interno alla carena
Non usare getti d’acqua ad alta pressione sulla ruota a pale del trasduttore di velocità in quanto si potrebbero danneggiare i cuscinetti.
NAVMAN
19Manuale d’installazione per trasduttore passante
2 Trasduttori per montaggio passante la carena:
Trasduttori di profondità:
Codice N. - Europa 25983 26032 31357 31358
Codice N. - Resto del mondo
Non disponibile
AA002155
Non disponibile
AA002106 AA000043 Materiale Plastica Plastica Plastica Bronzo Bronzo Tipo (1) Inseribile Fisso Fisso Fisso Fisso Connettore RCA phono RCA phono RCA phono RCA phono RCA phono
Diam. del foro nella carena
17/8" (48 mm) 15/8" (42 mm) 2" (51 mm) 2" (51 mm)7/8" (22 mm) Max. spessore carena 23/8" (60 mm) 15/8" (42 mm)7/8" (22 mm) 23/8" (60 mm) 25/8" (92 mm) Lunghezza cavo 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 29.5 ft (9 m)
Montaggio a fi lo o gambo lungo
A fi lo A fi lo A fi lo A fi lo
Non disponibile
A gambo lungo
Codice N. - Europa 47535 47512
Codice N. - Resto del mondo
AA002108 AA002107 AA002109
Non disponibile
Materiale Bronzo Plastica Bronzo Tipo (1) Fisso (Freq. Duale) Fisso (Freq. Duale) Fisso (Freq. Duale) Connettore 6-pin LT 6-pin LT 6-pin LT
Diam. del foro nella carena
2½" (63.5 mm) 2½" (63.5 mm) 1 1/6" (27 mm) Max. spessore carena 31/8" (80 mm) 2¼" (56 mm) 47/8" (110 mm) Lunghezza cavo 33 ft (10 m) 33 ft (10 m) 33 ft (10 m)
Montaggio a fi lo o gambo lungo
Note
1 Nel caso di trasduttore inseribile, l’elemento principale del trasduttore può essere smontato,
lasciando inserito nella carena il corpo per il montaggio a carena. Nel caso di trasduttore sso, l’elemento principale del trasduttore ed il corpo per il montaggio a carena non possono essere separati.
Attenzione
I trasduttori di plastica per montaggio passante a carena non sono adatti per carene di legno. I trasduttori di bronzo non sono normalmente adatti per carene di metallo.
20 Manuale d’installazione per trasduttore passante
A fi lo A fi lo A gambo lungo
NAVMAN
la carena e interno alla carena
Trasduttori di velocità/temperatura:
Codice N. - Europa 25982 40640 26017 40641
Codice N. - Resto del mondo
Materiale Plastica Plastica Plastica Bronzo Tipo (1) Inseribile Inseribile Inseribile Inseribile Connettore 4-pin Fuji 8-pin LT 4-pin Fuji 8-pin LT
Diam. del foro nella carena
Max. spessore carena
Lunghezza cavo 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m)
Montaggio a fi lo o gambo lungo
Non disponibile Non disponibile
AA002150 AA002082
17/8" (48 mm) 17/8" (48 mm) 15/8" (42 mm) 15/8" (42 mm)
23/8" (60 mm) 23/8" (60 mm) 15/8" (42 mm) 15/8" (42 mm)
A fi lo A fi lo A fi lo A fi lo
Come per il trasduttore 25982, ma con connettore 8-pin LT
trasduttore AA002150 / 26017, ma con connettore 8-pin LT
Codice N. - Europa 31359 47552
Come per il
Codice N. - Resto del mondo
AA000055 AA002151
Materiale Bronzo Bronzo Tipo (1) Inseribile Inseribile Connettore 4-pin Fuji 8-pin LT
Diam. del foro nella carena
Max. spessore carena
2" (51 mm) 2" (51 mm)
21/8" (55 mm) 21/8" (55 mm)
Lunghezza cavo 29.5 ft (9 m) 29.5 ft (9 m)
Montaggio a fi lo o gambo lungo
A fi lo A fi lo
Same as AA000055 / 31359, but with 8-pin LT connector
Note
1 Nel caso di trasduttore inseribile, l’elemento principale del trasduttore può essere smontato,
lasciando inserito nella carena il corpo per il montaggio a carena. Nel caso di trasduttore sso, l’elemento principale del trasduttore ed il corpo per il montaggio a carena non possono essere separati.
Attenzione
I trasduttori di plastica per montaggio passante la carena non sono adatti per carene di legno. I trasduttori di bronzo non sono normalmente adatti per carene di metallo.
la carena e interno alla carena
NAVMAN
21Manuale d’installazione per trasduttore passante
2-1 Posizionamento di un trasduttore per montaggio passante la carena.
Questo trasduttore può essere inserito in un foro trapanato sul fondo dell’imbarcazione. Per il montaggio del trasduttore selezionare una posizione in cui il fl usso dell’acqua sulla superfi cie del trasduttore sia sempre omogeneo ed uni­forme. Questo signifi ca che il trasduttore deve essere davanti a qualsiasi chiglia, protuberanza della carena, apertura nella carena, trasduttore con ruota a pale, eliche o flusso dell’elica. Se il fondo dell’imbarcazione è verniciato e l’imbarcazione è stata utilizzata, non montare il trasduttore dove la vernice è intaccata (si tratta infatti di un’indicazione di turbolenza).
Inoltre, posizionare il trasduttore:
più vicino possibile alla linea mediana della
carena e più in profondità possibile.
dove l’angolo di inclinazione della struttura è piccolo. dove ci sia abbastanza spazio nella carena per potervi accedere e per il cablaggio. in modo da non interferire durante il varo o
il recupero dell’imbarcazione. Idealmente un trasduttore di profondità dovrebbe essere installato in modo che il suo asse sia verticale, ma può essere fi no a 15° fuori dalla verticale.
Imbarcazioni plananti o dislocanti
Posizioni adatte per il trasduttore
Imbarcazione a vela
Fino a 15°
2-2 Installazione di un trasduttore per montaggio passante la carena.
1 Selezionate una posizione adatta per il
trasduttore (vedere sezione 2-1). Se il pannello della carena è troppo sottile
o non è suffi cientemente robusto, prendere
in considerazione la possibilità di installare
una piastra di rinforzo nella parte interna
della carena. 2
Trovare nella tabella precedente la
dimensione del foro richiesta per il
trasduttore. Trapanare o ricavare il
foro nella carena. Il foro deve essere
perpendicolare alla superfi cie della carena. 3 Nel caso di traduttore inseribile:
i togliere il dado o la spina di bloccaggio
dal corpo per il montaggio.
ii estrarre il trasduttore dal corpo per il
montaggio.
22 Manuale d’installazione per trasduttore passante
Trasduttore inseribile
Trasduttore fi sso
NAVMAN
Togliere il trasduttore
Togliere il dado o la spina di bloccaggio
la carena e interno alla carena
iii
svitare il dado dal corpo
per il
montaggio.
Nel caso di trasduttore fi sso:
i svitare il dado dal corpo di montaggio.
ii appoggiare il dado appena sopra il foro
nella carena.
iii far passare la maggior parte del cavo
attraverso il foro nella carena (dalla parte esterna) e attraverso il dado.
4 Applicare uno spesso strato di preparato
per riempimento (come, per esempio,
Sikafl ex) al corpo passante la carena sulla
faccia interna della fl angia e sulla parte di
letto che attraversa la carena. 5 Inserire dall’esterno il corpo passante nella
carena. Nel caso di trasduttore di velocità/
temperatura, ruotare il corpo fi no a quando
la freccia sul bordo esterno è rivolta verso
la parte anteriore con una tolleranza di 5°. 6 Inserire e serrare il dado sul corpo che
attraversa la carena. Nel caso di corpo in
plastica stringere a mano il dado senza
esagerare. Nel caso di corpo in bronzo,
stringere con una pinza a punte piatte.
Serrare il dado fi no a far uscire il preparato
di riempimento da sotto il dado e dalla
parte frontale del corpo passante la carena.
Togliere il preparato di riempimento in
eccesso. 7 Nel caso si tratti di un trasduttore di
velocità/temperatura, verifi care che la
freccia sul lato carena sia ancora rivolta
verso la parte anteriore.
Nel caso di trasduttore inseribile:
8
i assicurarsi che vi sia un sottile strato di
grasso al silicone o di lubrifi cante per O-ring sugli O-ring del trasduttore.
ii inserire il trasduttore sul retro del corpo
di montaggio, ruotando il trasduttore in modo che la freccia sul trasduttore stesso coincida con la tacca sul corpo.
iii rimettere il dado o la spina di
bloccaggio.
9 Attendere che il preparato di riempimento
sia asciutto. 10 Prima di lasciare l’imbarcazione, accertarsi
che attorno al trasduttore non vi siano
infi ltrazioni d’acqua.
Preparato di riempimento
Vista dalla parte
sottostante
Avanti
Freccia
Freccia diretta verso il
fronte con tolleranza
di 5°
Trasduttore inseribile
Grasso Inserto Rimettere dado o spina di
bloccaggio
la carena e interno alla carena
NAVMAN
23Manuale d’installazione per trasduttore passante
3 Trasduttore di profondità per montaggio interno alla carena
Solo un trasduttore di profondità è disponibile per montaggio interno alla carena.
Codice N. - Europa 27948 Codice N. - Resto del
mondo Materiale Plastica Connettore RCA phono Max. spessore carena ¾" (20 mm) Lunghezza cavo 26.2 ft (8 m)
Attenzione
I trasduttori di profondità per montaggio interno alla carena sono adatti solo per carene in GRP massiccio spesse fi no a 20 mm (¾”), senza vuoti d’aria, bolle o spazi vuoti. Essi non sono adatti per carene di legno, metallo o con struttura a sandwich. Rispetto agli altri tipi di trasduttori, quelli di profondità per montaggio interno alla carena hanno prestazioni inferiori a causa della potenza assorbita dalla carena.
AA002161
3-1 Posizionamento di un trasduttore per montaggio interno alla carena:
Questo trasduttore sarà incollato internamente al fondo dell’imbarcazione. Selezionare una posizione in cui il fl usso dell’acqua sotto al trasduttore sia sempre omogeneo ed uniforme. Questo signifi ca che il trasduttore deve essere davanti a qualsiasi chiglia, protuberanza della carena, apertura nella carena, trasduttore con ruota a pale, eliche o fl usso dell’elica.
Se il fondo dell’imbarcazione è verniciato e l’imbarcazione è stata utilizzata, non montare il trasduttore dove la vernice è intaccata (si tratta infatti di un’indicazione di turbolenza). Inoltre, posizionare il trasduttore:
più vicino possibile alla linea mediana
della carena e più in profondità possibile
dove ci sia abbastanza spazio nella carena
per potervi accedere e per il cablaggio
dove la superfi cie interna della carena sia
piana e liscia e non vi siano spazi tra la
parte frontale del trasduttore e la carena.
La parte frontale del trasduttore è angolata. Quando si installa, ruotare il trasduttore in modo che il suo asse sia il più possibile verticale.
Idealmente il trasduttore dovrebbe essere ruotato in modo che il suo asse sia verticale, ma può essere fi no a 15° fuori dalla verticale.
Imbarcazioni plananti o dislocanti
Posizioni adatte
Imbarcazione a vela
No Si
per il trasduttore
Fino a 15°
24 Manuale d’installazione per trasduttore passante
NAVMAN
la carena e interno alla carena
3-2 Installazione di un trasduttore di profondità per montaggio interno alla carena:
1 Selezionare una posizione adatta per
il trasduttore e stabilire come lo stesso
debba essere ruotato in modo che l’asse
sia il più verticale possibile (vedere
sezione 2-1). 2 Provare il trasduttore in tale posizione con
l’imbarcazione in acqua prima di montarlo
defi nitivamente:
i Riempire parzialmente con acqua
una sottile borsa d’acqua, inserire il trasduttore e chiudere fermamente attorno al cavo con una fascetta.
ii Installare lo strumento di profondità
come descritto nel Manuale d’uso ed installazione dello strumento stesso.
iii Bagnare la superfi cie della carena e
premere il trasduttore contro la parte interna della stessa nel punto in cui è stato previsto di montare il trasduttore.
iv Verifi care che lo strumento misuri la
profondità con precisione e in modo costante, fi no alla massima profondità specifi cata per lo strumento.
Se necessario, spostare la borsa in
altri punti della carena per trovare la migliore posizione.
3 Scegliere un adesivo o sigillante per
incollare il trasduttore alla carena. Gli
epossidici duri trasmettono meglio i
segnali del trasduttore, ma le variazioni
di temperatura e le fl essioni della carena
possono causarne la delaminazione.
Come compromesso, utilizzare un
epossidico viscoso, a lento indurimento,
abbastanza rigido, o il sigillante Sikafl ex 252.
4 Assicurarsi che la parte interna della
carena dove il trasduttore sarà montato sia piana. Pulire, sgrassare ed asciugare:
la parte interna della carena dove il
trasduttore sarà montato.
la parte frontale angolata
del trasduttore.
5 Installazione del trasduttore:
i Applicare il collante epossidico o il
sigillante sulla parte centrale della superfi cie del trasduttore.
ii Premere il trasduttore nella posizione
sulla carena.
iii Muovere avanti e indietro il trasduttore
per espellere l’aria intrappolata e la maggior parte di collante possibile dalla giunzione. La giunzione fi nita deve essere il più sottile possibile e
non deve contenere nessuna bolla d’aria. Lasciare il trasduttore ruotato secondo
l’angolo corretto. iv Fissare temporaneamente il
trasduttore con nastro adesivo ed
attendere 24 ore affi nché il collante si indurisca.
Collante
la carena e interno alla carena
NAVMAN
25Manuale d’installazione per trasduttore passante
Viktigt
Det åligger enbart ägaren att installera och använda instrumentet och givaren / givarna på ett sätt som inte orsakar olyckor, personskador eller skador på egendom. Användaren av produkten är ensam ansvarig för säker båtpraxis.
Installation av givare: Val, placering, vinkel och installation av givaren är den mest kritiska delen av installationen. Om inte installationen är korrekt, kan apparaten inte prestera enligt sin fulla kapacitet. Om du har några frågor kan du ställa dem till din Navman återförsäljare. Försäkra dig om att eventuella hål har tagits på en säker plats så att de inte försvagar båtens struktur. Konsultera en erfaren båtbyggare om du känner dig osäker. Friskrivning: Informationen i denna bruksanvisning lämnas bara som stöd. Givarens prestanda påverkas av båtens material, skrovets design och motorinstallationen, och dessa ligger utanför Navman NZ Limiteds kontroll.
NAVMAN NZ LIMITED AVSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR ALL ANVÄNDNING AV DENNA PRODUKT PÅ ETT SÄTT SOM SKULLE KUNNA ORSAKA OLYCKOR, SKADOR ELLER VARA OLAGLIG.
Huvudspråk: Detta meddelande, alla instruktionsmanualer, användarguider och annan information om produkten (dokumentationen) kan översättas till, eller har översatts från, ett annat språk (översättningen). Om tvist skulle uppstå beträffande någon översättning av dokumentationen, är den engelska versionen av dokumentationen att betrakta som den offi ciella versionen av dokumentationen.
Denna manual beskriver givarna vid tryckningen. Navman NZ Limited förbehåller sig rätt att ändra specifi kationer utan varsel.
Copyright © 2003 Navman NZ Limited, Nya Zeeland. Alla rättigheter förbehållna. Navman är ett inregistrerat varumärke tillhörigt Navman NZ Limited.
26 Manual för inombords- och genomskrovsinstallation
NAVMAN
Innehåll
1 Introduktion...........................................................................................27
1-1 Kopplingsanvisningar.................................................................................. 27
1-2 Rengöring och skötsel ................................................................................ 27
2 Genomskrovsgivare.............................................................................28
2-1 Placera en genomskrovsgivare................................................................... 30
2-2 Installera en genomskrovsgivare ................................................................ 30
3 Inombordsgivare ..................................................................................32
3-1 Placera en inomskrovsgivare...................................................................... 32
3-2 Installera en inomskrovsgivare ................................................................... 33
1 Introduktion
Denna manual beskriver hur man installerar:
Navmans sortiment av genomskrovs
djup- och hastighets-/temperaturgivare.
Navmans inombordsdjupgivare.
Tillbehör
Dessa tillbehör fi nns att köpa från din Navman återförsäljare:
4 m förlängningskabel för hastighets-
/temperaturgivare.
4 m förlängningskabel för djupgivare för
både en- och tvåfrekvensenheter.
Reservskrovmonteringssats för
hastighets-/temperaturgivare.
Reserv skovelhjul för hastighets-/
temperaturgivare.
20 m förlängningskabel för tvåfrekvens
djupgivare.
1-1 Kopplingsanvisningar
Varje givare har en kabel som ska kopplas till navigationsinstrumentet. När du monterar denna kabel:
Håll kabeln borta från andra kablar
och utrustning (exempelvis lysrör, spänningsomvandlare och VHF-radio).
Klipp inte av kabeln till någon av
djupgivarna.
Om kabeln behöver förlängas använder
du en Navman 4 m förlängningskabel
(max. en kabel kan användas).
För tvåfrekvens djupgivare fi nns det en
20m förlängningskabel att köpa.
Se till att inga kabelkopplingar ligger i slaget.
Fäst kabeln på regelbundna avstånd. Läs i navigationsinstrumentets
installationsmanual om hur du kopplar kabeln till instrumentet.
1-2 Rengöring och skötsel
Givaren ska rengöras med en fuktig trasa eller ett milt rengöringsmedel. Använd inte frätande rengöringsmedel och bensin eller andra lösningsmedel.
Täck alltid över eller ta bort alla hastighetsgivare
NAVMAN
när du målar om skrovet. Måla inte givaren. Använd inte en högtryckstvätt på en hasti-
ghetsgivares skovelhjul, då det kan förstöra dess lager.
27Manual för inombords- och genomskrovsinstallation
2 Genomskrovsgivare:
Djupgivare
Art. # - Europa 25983 26032 31357 31358 Finns ej
Art. # - Resten av världen
Material Plast Plast Plast Brons Brons Typ (1) Isättningsbar Fast Fast Fast Fast Kontakt RCA phono RCA phono RCA phono RCA phono RCA phono Skrovhål diameter 1 Max skrovtjocklek 2 Kabellängd 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 29.5 ft (9 m) Flush eller
utanpåliggande
Art. # - Europa 47535 47512 Finns ej
Art. # - Resten av världen
Material Brons Plast Brons Typ (1) Kontakt 6-polig LT 6-polig LT 6-polig LT Skrovhål diameter 2½" (63.5 mm) 2½" (63.5 mm) 1 1/6" (27 mm) Max skrovtjocklek 3 Kabellängd 33 ft (10 m) 33 ft (10 m) 33 ft (10 m) Flush eller
utanpåliggande
Finns ej AA002155 Finns ej AA002106 AA000043
7
/8" (48 mm) 15/8" (42 mm) 2" (51 mm) 2" (51 mm)7/8" (22 mm)
3
/8" (60 mm) 15/8" (42 mm)7/8" (22 mm) 23/8" (60 mm) 25/8" (92 mm)
Flush Flush Flush Flush Utanpålig-
gande
AA002108 AA002107 AA002109
Fast (tvåfrekvens) Fast (tvåfrekvens) Fast (tvåfrekvens)
1
/8" (80 mm) 2¼" (56 mm) 47/8" (110 mm)
Flush Flush Utanpålig-
gande
Observera
1 Om du har en isättningsbar givare, kan du ta bort givarelementet och lämna skrovgenomföringen kvar i skrovet. Om du har en fast givare, kan denna och skrovgenomföringen
inte separeras.
Försiktighet
Genomskrovsgivare av plast är inte lämpliga för träskrov. Givare i brons passar normalt inte för metallskrov.
28 Manual för inombords- och genomskrovsinstallation
NAVMAN
Fart / temperaturgivare
Art. # - Europa 25982 40640 26017 40641 Art. # - Resten av
världen Material Plast Plast Plast Brons Typ (1) Isättningsbar Isättningsbar Isättningsbar Isättningsbar Kontakt 4-polig Fuji 8-polig LT 4-polig Fuji 8-polig LT Skrovhål diameter 1 Max skrovtjocklek 2 Kabellängd 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) Flush eller
utanpåliggande
Finns ej Finns ej AA002150 AA002082
7
/8" (48 mm) 17/8" (48 mm) 15/8" (42 mm) 15/8" (42 mm)
3
/8" (60 mm) 23/8" (60 mm) 15/8" (42 mm) 15/8" (42 mm)
Flush Flush Flush Flush
Samma som 25982, men med 8-polig LT-kontakt
AA002150 / 26017, men med 8-polig LT-kontakt
Art. # - Europa 31359 47552
Samma som
Art. # - Resten av
AA000055 AA002151
världen Material Brons Brons Typ (1) Isättningsbar Isättningsbar Kontakt 4-polig Fuji 8-polig LT Skrovhål diameter 2" (51 mm) 2" (51 mm) Max skrovtjocklek 2
1
/8" (55 mm) 21/8" (55 mm) Kabellängd 29.5 ft (9 m) 29.5 ft (9 m) Flush eller
Flush Flush
utanpåliggande
Samma som AA000055 / 31359, men med 8-polig LT-kontakt
Observera
1 Om du har en isättningsbar givare, kan du ta bort givarelementet och lämna skrovgenomföringen
kvar i skrovet. Om du har en fast givare, kan denna och skrovgenomföringen inte separeras.
Försiktighet
Genomskrovsgivare av plast är inte lämpliga för träskrov. Givare i brons passar normalt inte för metallskrov.
NAVMAN
29Manual för inombords- och genomskrovsinstallation
2-1 Placera en genomskrovsgivare
Denna givare monteras i ett hål som borras i båtens botten. Välj en placering för givaren som ger ett ostört vattenfl öde över givaren hela tiden. Detta betyder att givaren ska sitta framför kölen, utskjutande skrovdelar, öppningar i skrovet, skovelhjulsgivare, propell-rar eller propellerströmmar. Om botten på båten är målad och båten är använd, montera inte givaren där färgen är eroderad (visar på turbulens).
Förutom detta, placera givaren:
så nära skrovets mittlinje som möjligt och så djupt som möjligt. där skrovets stigningsvinkel är liten. med tillräckligt utrymme inne i skrovet för åtkomst och kablar. så att den inte stör sjösättning eller
upptagning av båten. Den idealiska monteringen är om givaren kan monteras så att dess axel är vertikal, men den kan monteras i upp till 15° vinkel från vertikalplanet.
Planande båt eller deplacementbåt
Passande platser för
Segelbåt
Upp till 15°
givare
2-2 Installera en genomskrovsgivare
1 Välj en passande plats för givaren (se
avsnitt 2-1). Om skrovet är för tunt eller om det inte
är tillräckligt starkt, bör du sätta en
förstärkningsplatta på skrovets insida. 2 Sök upp storleken för givarens hål i
tabellen ovan. Borra eller såga hålet i
skrovet. Hålet måste vara vinkelrätt mot
skrovets yta. 3 För en isättningsbar givare:
i ta bort låsmuttern eller låssprinten
från genomföringen. ii dra ut givaren från skrovgenomföringen. iii skruva bort muttern från
skrovgenomföringen.
För en fast givare:
i skruva bort muttern från skrovfastsätt-
ningen. ii håll muttern precis innanför hålet i
skrovet. iii mata igenom det mesta av givarens
kabel genom hålet i skrovet (från
utsidan) och genom muttern.
4 Applicera ett tjockt lager fl exibel
tätningsmassa (exempelvis Sikafl ex)
30 Manual för inombords- och genomskrovsinstallation
NAVMAN
Isättningsbar givare
Fast givare
Ta bort givaren
Ta bort låsmuttern eller sprinten
på skrovgenomföringen på insidan av änsen och på de yttre gängorna där de passerar genom skrovet.
5 Sätt i skrovgenomföringen i skrovet
från utsidan. För en hastighets­/temperaturgivare ska du rotera genomföringen så att pilen på den yttre kanten pekar framåt inom 5°.
6 Montera och dra fast muttern på
skrovgenomföringen. Plastgenomföringar ska dras för hand och inte för hårt. Bronsgenomföringar ska dras fast med en polygrip eller liknande tång. Dra åt muttern tills tätningsmassa trycks ut från mutterns undersida och fl änsen på skrovgenomföringen. Ta bort överfl ödig tätningsmassa.
7 För en hastighets-/temperaturgivare
ska du kontrollera att pilen på skrovgenomföringen fortfarande pekar framåt.
8 För en isättningsbar givare:
i kontrollera att det fi nns ett tunt lager
silikonfett eller O-ringsfett på givarens
O-ringar. ii sätt i givarens baksida i
skrovgenomföringen och vrid givaren
som att pilen på givaren stämmer med
skåran på genomföringen. iii sätt tillbaka låsmuttern eller sprinten.
9 Vänta tills tätningsmassan torkar. 10 Innan du lämnar båten obevakad,
kontrollera att inget vatten läcker in runt givaren.
Tätningsmassa
Sett underifrån
Framåt
Pil
Pilen pekar framåt
inom 5°
Isättningsbar givare
Fett Sätt i Sätt tillbaka låsmuttern
eller sprinten
NAVMAN
31Manual för inombords- och genomskrovsinstallation
3 Inombordsdjupgivare.
Det fi nns bara en inombordsgivare i sortimentet – en djupgivare.
Art. # - Europa 27948 Art. # - Resten av
världen Material Plast Kontakt RCA phono Max skrovtjocklek ¾" (20 mm) Kabellängd 26.2 ft (8 m)
Observera
Inombordsgivare passar bara för solida GRP-skrov upp till ¾” (20 mm) tjocka, utan luftfi ckor, bubblor eller tomrum. De passar inte för trä-, metall- eller sandwichskrov. Jämfört med andra typer av givare har inombordsgivarna generellt sämre prestanda eftersom effekt absorberas i skrovet.
AA002161
3-1 Placera en inombordsgivare
Denna givare limmas på insidan av båtens botten. Välj en placering för givaren som ger ett ostört vattenfl öde under givaren hela tiden. Detta betyder att givaren ska sitta framför kölen, utskjutande skrovdelar, öppningar i skrovet, skovelhjulsgivare, propellrar eller propellerströmmar. Om botten på båten är målad och båten är använd, montera inte givaren där färgen är eroderad (visar på turbulens).
Förutom detta, placera givaren:
så nära skrovets mittlinje som möjligt och så djupt som möjligt. med tillräckligt utrymme inne i skrovet för åtkomst och kablar. där ytan på skrovets insida är plan och jämn och där det inte kommer att bli några glipor mellan givarens yta och skrovet.
Planande båt eller deplacementbåt
Passande platser
Segelbåt
för givare
Givarens yta är vinklad. När du monterar givaren, ska du rotera den så att axeln är så nära vertikal som det är möjligt.
Nej Ja
Den idealiska monteringen är om givaren kan vridas så att dess axel är vertikal, men den kan monteras i upp till 15° vinkel från vertikalplanet.
Upp till 15°
32 Manual för inombords- och genomskrovsinstallation
NAVMAN
3-2 Installera en Inombordsdjupgivare.
1 Välj en passande plats för givaren och ta
reda på hur den ska vridas så att axeln blir så vertikal som möjligt (se sektion 2-1).
2 Testa givaren i denna position med
båten i vattnet innan du monterar den permanent. i Fyll en tunn plastpåse delvis med
vatten, placera givaren i den och
förslut den tätt runt kabeln med ett
buntband. ii Installera djupinstrumentet enligt
beskrivningen i instrumentets
installations- och användningsmanual. iii Blöt ner skrovets yta och tryck givaren
mot skrovets insida där du planerar att
montera givaren. iv Kontrollera att instrumentet mäter
djupet korrekt och konsistent, upp till
det maximala djup som är specifi cerat
för instrumentet. Vid behov fl yttar du
påsen till andra platser i skrovet för att
hitta den bästa platsen.
3 Välj ett lim eller tätningsmedel för att
limma fast givaren på skrovet. Hårda epoxylim överför givarsignalerna bäst men ändringar i temperaturen och rörelser i skrovet kan orsaka att givaren lossnar. Som en kompromiss kan du använda en viskös långsamhärdande lagom hård epoxy eller Sikafl ex 252 tätningsmassa.
4 Kontrollera att den plats på skrovets
insida där du ämnar montera givaren är plan. Rengör, avfetta och torka:
insidan på skrovet där du ämnar
montera givaren.
givarens lutande yta.
5 Montera givaren:
i Applicera expoxyn eller tätnings-
massan på mitten av givarens yta. ii Tryck fast givaren på skrovet. iii Vrid givaren fram och tillbaka för
att pressa ut luftbubblor och för att
pressa ut så mycket lim som möjligt
ur fogen. Fogen ska vara så tunn som
möjligt och får inte innehålla några
luftbubblor. Lämna givaren vriden till rätt vinkel. iv Säkra tillfälligt givaren på plats med
tejp och vänta i 24 timmar på att
limmet ska torka.
Lim
NAVMAN
33Manual för inombords- och genomskrovsinstallation
Tärkeää
On omistajan omalla vastuulla asentaa ja käyttää laitetta ja antureita tavalla joka ei aiheuta onnettomuuksia, loukkaantumisia tai omaisuus vahinkoja. Tämän tuotteen käyttäjä on yksin vastuussa, että huomioi turvallisen veneilyn periaatteet.
Anturin asennus: Sijainti, kulma ja asennus ovat kaikki tärkeimmät kriteerit anturin asennuksessa.Jos asennusta ei ole tehty oikein,laite ei toimi parhaalla mahdollisella tavalla. Jos et ole varma kysy asiaa Navman myyjältäsi. Varmista, että tehdyt reiät ovat turvallisessa paikassa ja ne eivät heikennä veneen rakennetta. Kysy veneen rakentajalta jos tarvitset lisätietoa.
Vastuuvapauslauseke: Tiedot tässä ohjeessa ovat vain ohjeellisia. Anturin ominaisuudet riippuvat veneen materiaalista, rungon muodoista ja moottorin asennuksesta joihin NavmanNZ Limited ei voi vaikuttaa. NAVMAN NZ LIMITED EI VASTAA MISTÄÄN VAHINGOISTA TAI ONNETTOMUUKSISTA MITÄ TUOTETTA KÄYTETTÄESSÄ VOI AIHEUTUA.
Koskien kieltä: Tämä esitys, mitä tahansa määräystä ohjeissa, käyttäjän oppaissa ja muissa tiedoissa koskien tuotetta (Dokumentaatio) on voitu kääntää joksikin, tai jostakin, muusta kielestä (Käännös). Missä tahansa tapahtumassa on ristiriitaa dokumentaation käännöksessä, Englannin kielinen versio on aina virallinen versio dokumentaatiossa.
Tämä käyttöohje esittelee antureiden käyttöä painatus hetkellä. Navman NZ Limited varaa oikeuden muuttaa määrittelyjä ilman eri ilmoitusta.
Tekijänoikeus © 2003 Navman NZ Limited, Uusi Seelanti. Kaikki oikeudet pidätetään. Navman on Navman NZ Limitedin rekisteröity tuotemerkki.
34 Läpivientianturin- ja sisäasennusanturin asennusohje
NAVMAN
Sisältö
1 Esittely...................................................................................................35
1-1 Kaapelointi ................................................................................................... 35
1-2 Puhdistus ja huolto....................................................................................... 35
2 Läpivientianturit....................................................................................36
2-1 Läpivientianturin sijoitus............................................................................... 38
2-2 Läpivientianturin asennus ............................................................................ 38
3 Sisäanturin asennus ............................................................................40
3-1 Sisäanturin sijoitus ....................................................................................... 40
3-2 Sisäanturin asennus..................................................................................... 41
1 Esittely
Tämä ohje opastaa asennusta:
Navmanin läpivienti syvyys- ja nopeus/
lämpötila-anturit
Navmanin sisäasennusanturit.
Tarvikkeet
Näitä tarvikkeita on saatavissa Navman kauppiailta:
Jatkokaapeli 4 m nopeus/lämpötila-anturiin Jatkokaapeli 4 m yksi- ja kaksitaajuus
syvyysanturiin
Nopeus/lämpötila-anturin
varaläpivientihylsy
Nopeus /lämpötila-anturin varasiipipyörä Kaksitaajuus-syvyysanturin jatkokaapeli
20 m.
1-1 Kaapelointi
Jokaisessa anturissa on kaapeli joka kyketään navigointi instrumenttiin. Kun kytket tämän kaapelin:
Johdota kaapelin reitti kaukana muista
kaapeleista (esim loistevaloista,
inventtereistä ja VHF vastaanottimista.) Älä katkaise syvyysanturin kaapelia Jos tarpeen, lisää Navmanin 4 m
jatkokaapeli (enintään yksi jatkokaapeli).
Kaksitaajuusantureissa voidaan käyttää
20 m jatkokaapelia
Varmista etteivät kaapeliliitokset makaa
pilssissä Suojaa kaapeli häiriöiltä Seuraa navigointi instrumentin
asennusohjetta kuinka kytket
kaapelin instrumenttiin.
1-2 Puhdistus ja huolto
Puhdista anturi kuivalla kankaalla tai miedolla pesuaineella. Vältä voimakkaita pesuaineita bensiiniä tai liuottimia.
Kun maalaat uudelleen runkoa, suojaa tai irroita nopeusanturi. Älä maalaa anturia.
Älä pese painepesurilla nopeusanturin siipi­pyörää ,se voi vahingoittaa laakerointia.
NAVMAN
35Läpivientianturin- ja sisäasennusanturin asennusohje
2 Läpivientianturit:
Syvyysanturit:
Osa # - Europpa 25983 26032 31357 31358 Ei saatavilla Osa # - Muu maailma Ei saatavilla AA002155 Ei saatavilla AA002106 AA000043 Materiaali Muovi Muovi Muovi Pronssi Pronssi Tyyppi (1) Irroitettava Kiinteä Kiinteä Kiinteä Kiinteä Liitin RCA ääni RCA ääni RCA ääni RCA ääni RCA ääni Rungon reiän läpim. 1 Max. rungon paksuus 2 Kaapelin pituus 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 29.5 ft (9 m) Liukuva tai pitkä runko Liukuva Liukuva Liukuva Liukuva Pitkä runko
Osa # - Europpa 47535 47512 Ei saatavilla Osa # - Muu maailma AA002108 AA002107 AA002109 Materiaali Pronssi Muovi Pronssi Tyyppi (1) Kiinteä(kaksi taaj.) Kiinteä(kaksi taaj.) Kiinteä(kaksi taaj.) Liitin 6-pin LT 6-pin LT 6-pin LT Rungon reiän läpim. 2½" (63.5 mm) 2½" (63.5 mm) 1 Max. rungon paksuus 31/8" (80 mm) 2¼" (56 mm) 47/8" (110 mm) Kaapelin pituus 33 ft (10 m) 33 ft (10 m) 33 ft (10 m) Liukuva tai pitkä runko Liukuva Liukuva Pitkä runko
7
/8" (48 mm) 15/8" (42 mm) 2" (51 mm) 2" (51 mm)7/8" (22 mm)
3
/8" (60 mm) 15/8" (42 mm)7/8" (22 mm) 23/8" (60 mm) 25/8" (92 mm)
1
/6" (27 mm)
Huomioi
1 irroitettavan anturin sisäosa voidaan ottaa pois runkoläpiviennin jäädessä Ipaikoilleen.
Kiinteä anturi, anturielementtiä ja läpivientiä ei voi irroittaa toisistaan.
Varoitus
Muoviläpivientianturit eivät sovi puurunkoihin Pronssianturit eivät sovi metallirunkoihin.
36 Läpivientianturin- ja sisäasennusanturin asennusohje
NAVMAN
Nopeus/lämpötila-anturit:
Osa # - Europpa 25982 40640 26017 40641 Osa # - Muu
maailma Materiaali Muovi Muovi Muovi Pronssi Tyyppi (1) Irroitettava Irroitettava Irroitettava Irroitettava Liitin 4-pin Fuji 8-pin LT 4-pin Fuji 8-pin LT Rungon reiän läpim. 1
Max. rungon paksuus
Kaapelin pituus 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m) 26.2 ft (8 m)
Liukuva tai pitkä runko
Ei saatavilla Ei saatavilla AA002150 AA002082
7
/8" (48 mm) 17/8" (48 mm) 15/8" (42 mm) 15/8" (42 mm)
23/8" (60 mm) 23/8" (60 mm) 15/8" (42 mm) 15/8" (42 mm)
Liukuva Liukuva Liukuva Liukuva
Sama kuin 25982, mutta 8-pin LT liitin
AA002150/ 26017, mutta 8-pin LT liitin
Osa # - Europpa 31359 47552
Sama kuin
Osa # - Muu
AA000055 AA002151
maailma Materiaali Pronssi Pronssi Tyyppi (1) Irroitettava Irroitettava Liitin 4-pin Fuji 8-pin LT Rungon reiän läpim. 2" (51 mm) 2" (51 mm)
Max. rungon paksuus
21/8" (55 mm) 21/8" (55 mm)
Kaapelin pituus 29.5 ft (9 m) 29.5 ft (9 m)
Liukuva tai pitkä runko
Liukuva Liukuva
Sama kuin AA000055 / 31359, mutta 8-pin LT liitin
Huomioi
1 Irroitettavan anturin sisäosa voidaan ottaa pois runkoläpiviennin jäädessä paikoilleen.
Kiinteä anturi, anturielementtiä ja läpivientiä ei voi irroittaa toisistaan.
Varoitus
Muoviläpivientianturit eivät sovi puurunkoihin Pronssianturit eivät sovi metallirunkoihin.
NAVMAN
37Läpivientianturin- ja sisäasennusanturin asennusohje
2-1 Läpivientianturin sijoitus
Tämä anturi pitää asentaa pohjaan porattuun reikään veneessä. Valitse anturin sijainti niin, että vesi virtaa tasaisesti anturin pinnan yli koko ajan. Anturin tulee olla rungon tasossa kölin, siipipyöräanturin, potkurin tai potkuri roiskeiden edessä. Jos pohja on maalattu ja venettä on käytetty älä asenna anturia sinne missä maali on ohentunut eniten (se on merkki turbulenssista).
Lisäksi, anturin sijainti:
Niin lähelle rungon keskilinjaa ja niin syvälle kuin mahdollista Missä kallistuskulma on pieni Tarpeeksi tilaa rungon sisäpuolelle asennukseen ja kaapelointiin Niin ettei se ole altis vaurioille venettä
laskettaessa ja nostettaessa. Ideaali on jos anturin voi asentaa niin, että se on pystysuorassa, korkeintaan 15° kallistunut.
2-2 Läpivientianturin asennus
1 Valitse sopiva sijainti anturille (katso osa 2-1). Jos rungon paksuus on liian ohut,
harkitse vahvistuspalan asennusta
rungon sisäpuolelle. 2 Reiän halkaisija löytyy yläpuolella
olevassa taulukossa. Poraa tai
sahaa reikä runkoon. Reiän pitää olla
kohtisuoraan rungon pintaa vasten. 3 Irroitettava anturi:
i Irroita lukitusmutteri tai sokka
läpiviennistä ii Vedä anturi ulos läpiviennistä iii Poista mutteri läpiviennistä.
Kiinteä anturi:
i Irroita mutteri läpiviennistä ii Pidä mutteri aivan reiän päällä
rungossa iii Vedä anturin kaapeli läpi reiän
(ulkopuolelta) sisään ja mutterin läpi.
4 Lisää paksu kerros tiivistemassaa (esim.
Sikafl ex) rungon läpivientiin sisäpuolelle ja laippaan rungon ulkopuolelle.
Plaanaava- tai uppoumarunko
Sopiva sijainti anturille
Purjevene
Aina 15°:seen
Irroitettava anturi
Irroita Anturi
Irroita lukitus mutteri tai sokka
Kiinteä anturi
38 Läpivientianturin- ja sisäasennusanturin asennusohje
NAVMAN
5 Asenna läpivienti runkoon ulkopuolelta.
Nopeus/lämpötilaanturi, kierrä kunnes nuoli huulloksessa osoittaa eteenpäin 5°: teen sisällä.
6 Asenna ja kiristä mutteri läpivientiin,
kiristä käsin mutta älä liikaa. Pronssianturissa, kiristä työkalulla. Kiristä mutteri kunnes liika tiivistemassa on puristunut mutterin alta vasten läpivientiä. Poista liika tiivistemassa.
7 Nopeus/lämpötila-anturissa, tarkista että Läpiviennissä oleva nuoli osoittaa
eteenpäin.
8 Irroitettava anturi:
i Varmista, että ohut kerros silikoni
rasvaa tai O-rengas öljyä on anturin
O-renkaassa ii Aseta anturi läpiviennin sisään,
kiertämällä se niin, että anturissa
oleva nuoli osoittaa läpiviennissä
olevaan uraan iii Kiinnitä lukitus mutteri tai sokka.
9 Odota kunnes tiivistemassa on kuivunut. 10 Tarkista, että vesi ei vuoda veneeseen
anturin ympäriltä ennen kuin jätät veneen valvomatta.
Tiivistemassa
Näkymä alta
Eteenpäin
Nuoli
Nuoli osoittaa
eteenpäin, max. 5°
poikkeama.
Irroitettava anturi
Rasva Sisään Kiinnitä lukitus mutteri tai
sokka
NAVMAN
39Läpivientianturin- ja sisäasennusanturin asennusohje
3 Sisäanturin asennus
Yksi syvyysanturi malli on valikoimissa.
Osa # - Europpa 27948 Osa # - Muu maailma AA002161 Materiaali Muovi Liitin RCA ääni Max. rungon paksuus ¾" (20 mm) Kaapelin pituus 26.2 ft (8 m)
Varoitus
Sisäpuolinen anturi on sopiva vain massiivi lasikuiturunkoihin maksimi (20mm) paksu , ei ilmataskuja, kuoplia tai huokosia. Se ei sovi puu- tai sandwichrunkoihin. Verrattuina muihin antureihin sisäanturi ei ole niin tehokas, koska se menettää tehoaan runkoon.
3-1 Sisäpuolisen anturin sijoitus:
Anturi pitää liimata veneen sisäpuolelle. Anturin tulee sijaita niin, että sen alla on tasainen veden virtaus koko ajan. Anturin tulee olla rungon tasossa kölin, siipipyöräanturin, potkurin tai potkuri roiskeiden edessä. Jos pohja on maalattu ja venettä on käytetty älä asenna anturia sinne missä maali on ohentunut eniten (se on merkki turbulenssista).
Huomioi valitessasi anturin sijaintia:
niin lähelle rungon keskilinjaa ja niin syvälle kuin mahdollista tarpeeksi tilaa rungon sisäpuolelle asennukseen ja kaapelointiin missä rungon sisäpinta on sileä ja tasainen ja missä ei ole koloja anturin pinnan ja rungon välissä.
Plaanaava- tai uppoumarunko
Purjevene
Sopiva sijainti anturille
Anturin pinta on kallistettu. Kun asennat anturia, kierrä anturia niin, että sen akseli on niin pystysuorassa kuin mahdollista.
Ei Kyllä
Ideaali on jos anturin voi asentaa niin, että se on pystysuorassa, korkeintaan 15° kallistunut.
Max 15°
40 Läpivientianturin- ja sisäasennusanturin asennusohje
NAVMAN
3-2 Sisäpuolisen anturin asennus:
1 Valitse sopiva sijainti anturille ja
sijoita anturi niin, että sen runko on mahdollisimman pystysuorassa (katso osa 2-1).
2 Kokeile, että se toimii ennen lopullista
asennusta: i Laita vedellä täytetty ohut muovipussi
anturin alle tiiviisti. ii Asenna kaikuluotain ohjeiden mukaan. iii Kasta rungonpinta asennuskohdasta
ja paina anturi sitä vasten. iv Tarkista, että laite mittaa syvyyttä
oikein aina maksimi syvyyteen asti.
Jos tarpeen kokeile eripaikoista
löytääksesi parhaan sijainnin.
3 Käytä liimaa tai tiivistemassaa
kiinnittääksesi anturin runkoon. Kova epoksi on paras mutta se voi irrota rungon eläessä. Kompromissina Sikafl ex 252 on paras vaihtoehto.
4 Varmista että asennuspaikka on tasainen.
Puhdista, poista rasva ja kuivaa:
asennuspaikan pinta rungon
sisäpuolelta
anturin alapinta.
5 Asenna anturi:
i Aseta epoksia tai tiivistemassaa
anturin alapintaan. ii Paina anturi paikalleen runkoon. iii Kierrä anturia eteen ja taakse
poistaaksesi ilmakuplat ja
Jätä anturi oikeaan kulmaan. iv Varmista anturi väliaikaisesti
Liimaa
ylimääräisen liiman liitoksesta. Viimeistelty liitos tulee olla mahdollisimman ohut eikä siinä saa olla ilmakuplia.
paikalleen teipillä ja odota kunnes liima on kuivunut 24 tuntia.
NAVMAN
41Läpivientianturin- ja sisäasennusanturin asennusohje
Appendix - How to contact us www.navman.com.
NORTH AMERICA
Navman USA Inc. 30 Sudbury Rd, Acton, MA
01720. Toll Free: +1 866 628 6261 Fax: +1 978 897 8264 e-mail: sales@navmanusa.com web: www.navman.com
AUSTRALIA
Navman Australia Pty. Limited Unit 2 / 5-13 Parsons St. Rozelle, NSW 2039, Australia. Ph: +61 2 9818 8382 Fax: +61 2 9818 8386 e-mail: sales@navman.com.au web: www.navman.com
OCEANIA New Zealand
Absolute Marine Ltd. Unit B, 138 Harris Road, East Tamaki, Auckland. Ph: +64 9 273 9273 Fax: +64 9 273 9099 e-mail: navman@absolutema rine.co.nz
Papua New Guinea
Lohberger Engineering, Lawes Road, Konedobu. PO Box 810, Port Moresby. Ph: +675 321 2122 Fax: +675 321 2704 e-mail: loheng@online.net.pg web: www.lohberger.com.pg
SOUTH AMERICA Argentina
Costanera Uno S.A. Av Pte Ramón S. Castillo y Calle 13 Zip 1425 Buenos Aires, Argentina. Ph: +54 11 4312 4545 Fax +54 11 4312 5258 e-mail: purchase@costanerau no.com.ar web: www.costanerauno.ar
Brazil
Equinautic Com Imp Exp de Equip Nauticos Ltda. Rua Ernesto Paiva, 139 Clube dos Jangadeiros Porto Alegre - RS - Brasil CEP: 91900-200. Ph: +55 51 3268 6675 +55 51 3269 2975 Fax: +55 51 3268 1034 e-mail: equinautic@equinaut ic.com.br web: www.equinautic.com.br
Realmarine Estrada do Joa 3862, Barra da Tijuca, Rio de Janeiro, Brazil. CEP: 22611-020. Ph: +55 21 2483 9700 Fax: +55 21 2495 6823 e-mail: tito@realmarine.com.br web: www.realmarine.com.br
Chile
Equimar Manuel Rodrigurez 27 Santiago, Chile. Ph: +56 2 698 0055 Fax +56 2 698 3765 e-mail: mmontecinos@equimar.cl
Mera Vennik Colon 1148, Talcahuano, 4262798, Chile. Ph: +56 41 541 752 Fax +56 41 543 489 e-mail: meravennik@entel. chile.net
CENTRAL AMERICA Mexico
Mercury Marine de Mexico Anastacio Bustamente #76 Interior 6 Colonia Francisco
Zarabia, Zapapan, Jalisco, C.P. 45236 Mexico. Ph: +52 33 3283 1030 Fax: +52 33 3283 1034 web: www.equinautic.com.br
ASIA China
Peaceful Marine Electronics Co. Ltd. Guangzhou, Hong Kong, Dalian, Qingdao, Shanghai 1701 Yanjiang Building 195 Yan Jiang Zhong Rd. 510115 Guangzhou, China. Ph: +86 20 3869 8839 Fax: +86 20 3869 8780 e-mail: sales@peaceful­marine.com web: www.peaceful­marine.com
India
Access India Overseas Pvt. Ltd. A-98, Sector 21, Noida - 201 301, India. Ph: +91 120 244 2697 TeleFax: +91 120 253 7881 Mobile: +91 98115 04557 e-mail: vkapil@del3.vsnl.net.in
Esmario Export Enterprises Block No. F-1, 3rd Floor, Surya Towers Sardar Patel Rd, Secunderbad 500 003. Ph: +91 40 2784 5163 Fax: +91 40 2784 0595 e-mail: gjfeee@hd1.vsnl.net.in web: www.esmario.com
Indonesia
Polytech Nusantara, Graha Paramita 2nd Floor, Jln Denpasar Raya Blok D2 Kav 8 Kuningan, Jakarta
12940. Ph: +62 21 252 3249 Fax: +62 21 252 3250 e-mail: polytech@transavia.co.id
Korea
Kumhomarine Technology Co. Ltd. #604-842,2F,1118-15, Janglim1-Dong, Saha-Gu, Busan, Korea. Ph: +82 51 293 8589 Fax: +82 51 265 8984 e-mail: info@kumhomarine.com web: www.kumhomarine.com
Maldives
Maizan Electronics Pte. Ltd. Henveyru, 08 Sosunmagu. Male', Maldives. Mobile: +960 78 24 44 Ph: +960 32 32 11 Fax: +960 32 57 07 e-mail: ahmed@maizan.com.mv
Singapore, Malaysia, Brunei, Indonesia and Phillipines
RIQ PTE Ltd. Blk 3007, 81 Ubi Road 1, #02­440, Singapore 408701. Ph: +65 6741 3723 Fax : +65 6741 3746 e-mail: riq@postone.com
Taiwan
Seafi rst International Corporation No. 281, Hou-An Road, Chien­Chen Dist. Kaohsiung, Taiwan R.O.C. Ph: +886 7 831 2688 Fax: +886 7 831 5001 e-mail: seafi rst@seed.net.tw
42 Läpivientianturin- ja sisäasennusanturin asennusohje
web: www.seafi rst.com.tw
Thailand
Thong Electronics (Thailand) Co. Ltd. 923/588 Ta Prong Road, Mahachai, Muang, Samutsakhon 74000, Thailand. Ph: +66 34 411 919 Fax: +66 34 422 919 e-mail: sales@thongelectro nics.com admins@thongelectronics.co m web: www.thongelectronics.com
Vietnam
Haidang Co. Ltd. 1763 Le Hong Phong St. Ward 12 District 10, Ho Chi Minh City. Ph: +84 8 863 2159 Fax: +84 8 863 2124 e-mail: sales@haidangvn.com web: www.haidangvn.com
MIDDLE EAST Lebanon and Syria
Balco Stores Balco Building, Moutran Street, Tripoli (via Beirut). - Lebanon P.O. Box: 622. Ph: +961 6 624 512 Fax: +961 6 628 211 e-mail: balco@cyberia.net.lb
United Arab Emirates Kuwait, Oman, Iran, Saudi Arabia, Bahrain & Qatar
Abdullah Moh’d Ibrahim Trading, opp Creak Rd. Baniyas Road, Dubai. Ph: +971 4 229 1195 Fax: +971 4 229 1198 e-mail: sales@amitdubai.com
AFRICA South Africa
Pertec (Pty) Ltd (Coastal Division) 16 Paarden Eiland Road. Paarden Eiland, 7405 PO Box 527, Paarden Eiland, 7420 Cape Town, South Africa. Ph: +27 21 508 4707 Fax: +27 21 508 4888 e-mail: info@kfa.co.za web: www.pertec.co.za
EUROPE France, Belgium and Switzerland
Plastimo SA 15, rue Ingénieur Verrière, BP435, 56325 Lorient Cedex. Ph: +33 2 97 87 36 36 Fax: +33 2 97 87 36 49 e-mail: plastimo@plastimo.fr web: www.plastimo.fr
Germany
Navimo Deutschland 15, rue Ingénieur Verrière BP435- 56325 Lorient Cedex. Ph: +49 6105 92 10 09 +49 6105 92 10 10 +49 6105 92 10 12 Fax: +49 6105 92 10 11 e-mail: plastimo.international@ plastimo.fr website: www.plastimo.de
Italy
Navimo Italia Nuova Rade spa, Via del Pontasso 5 16015 Casella Scrivia (GE). Ph: +39 1096 80162 Fax: +39 1096 80150 e-mail: info@nuovarade.com web: www.plastimo.it
NAVMAN
Holland
Navimo Holland Industrieweg 4, 2871 JE Schoonhoven. Ph: +31 182 320 522 Fax: +31 182 320 519 e-mail: info@plastimo.nl web: www.plastimo.nl
United Kingdom
Navimo UK Hamilton Business Park Bailey Road, Hedge End Southhampton, Hants S030 2HE. Ph: +44 01489 778 850 Fax: +44 0870 751 1950 e-mail: sales@plastimo.co.uk web: www.plastimo.co.uk
Sweden, Denmark, Finland and Norway
Navimo Nordic Lundenvägen 2, 473 21 Henån. Ph: +46 304 360 60 Fax: +46 304 307 43 e-mail: info@plastimo.se web: www.plastimo.se
Spain
Navimo España Avenida Narcís Monturiol, 17 08339 Vilassar de Dalt, Barcelona. Ph: +34 93 750 75 04 Fax: +34 93 750 75 34 e-mail: plastimo@plastimo.es web: www.plastimo.es
Portugal
Navimo Portugal Avenida de India N°40 1300-299 Lisbon. Ph: +351 21 362 04 57 Fax: +351 21 362 29 08 e-mail: plastimo@siroco­nautica.pt web: www.plastimo.com
Other countries in Europe
Plastimo International 15, rue Ingénieur Verrière BP435 56325 Lorient Cedex, France. Ph: +33 2 97 87 36 59 Fax: +33 2 97 87 36 29 e-mail: plastimo.international@plas timo.fr web: www.plastimo.com
REST OF WORLD/ MANUFACTURERS
Navman NZ Limited 13-17 Kawana St. Northcote. P.O. Box 68 155, Newton, Auckland, New Zealand. Ph: +64 9 481 0500 Fax: +64 9 481 0590 e-mail: marine.sales@navman.com web: www.navman.com
Loading...